Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,420
LES MILLE ET UNE NUITS ÉROTIQUES
2
00:03:15,000 --> 00:03:18,310
Al Mamoun sort !
Al Mamoun sort !
3
00:03:19,400 --> 00:03:20,790
Vive Al Mamoun !
4
00:03:28,760 --> 00:03:30,870
Laissez passer ! Écartez-vous !
5
00:03:36,040 --> 00:03:36,830
Quel vacarme !
6
00:03:37,040 --> 00:03:38,630
Ils sont tous surexcités.
7
00:03:38,840 --> 00:03:41,140
Si j'attrape celui qui les informe...
8
00:04:01,160 --> 00:04:03,870
Mécontentement, misère, injustice.
9
00:04:04,080 --> 00:04:06,070
Si la révolution
n'éclate pas cette fois-ci,
10
00:04:06,280 --> 00:04:07,390
je me coupe les couilles.
11
00:04:07,600 --> 00:04:09,950
Un jour, j'ai tenu le même discours.
12
00:04:10,160 --> 00:04:13,550
Et la révolution n'a pas éclaté.
13
00:04:27,560 --> 00:04:29,750
Comment va mon peuple aujourd'hui ?
14
00:04:29,960 --> 00:04:31,510
Énervé, comme toujours.
15
00:04:31,720 --> 00:04:32,750
Et mon armée ?
16
00:04:32,960 --> 00:04:34,350
Elle attend sa paie.
17
00:04:35,080 --> 00:04:36,220
Et mes favorites ?
18
00:04:36,440 --> 00:04:38,110
Fidèles et dévouées.
19
00:04:38,320 --> 00:04:41,670
C'est jour de fête, aujourd'hui.
Le scheik Shariman va m'offrir
20
00:04:41,920 --> 00:04:44,590
l'esclave la plus belle
de tous les temps.
21
00:04:45,080 --> 00:04:48,860
Qu'a-t-on promis au peuple...
la dernière fois ?
22
00:04:49,080 --> 00:04:51,990
Du travail, de la justice
et une maison pour chacun.
23
00:04:52,200 --> 00:04:55,550
Il faut en faire plus.
Aujourd'hui, on promettra du travail,
24
00:04:55,760 --> 00:04:58,350
de la justice et deux maisons
pour chacun.
25
00:05:04,400 --> 00:05:07,230
Chaque jour, il pèse un peu plus...
26
00:05:11,800 --> 00:05:13,070
Réjouissez-vous !
27
00:05:20,640 --> 00:05:22,750
Mais vous devez les rendre après !
28
00:05:22,960 --> 00:05:23,870
Ça suffit.
29
00:05:24,120 --> 00:05:25,550
Rendez les pièces.
30
00:05:26,080 --> 00:05:27,790
Espèces de voleurs !
31
00:05:30,360 --> 00:05:32,870
Allez, prenez-les.
Ramassez-les toutes.
32
00:05:41,040 --> 00:05:42,470
Tenez, d'autres pièces.
33
00:05:43,920 --> 00:05:45,390
Tête de contrôle !
34
00:05:50,360 --> 00:05:54,030
II y en a toujours moins.
Quel peuple de voleurs !
35
00:05:54,960 --> 00:05:56,950
Ils m'ont encore abusé.
36
00:06:03,080 --> 00:06:05,870
Posez... doucement !
37
00:06:19,480 --> 00:06:22,670
- Que le prophète soit avec toi.
- Il est toujours avec moi.
38
00:06:22,880 --> 00:06:24,390
Je suis venu en signe de paix.
39
00:06:25,120 --> 00:06:28,990
Tu m'as apporté en cadeau
l'esclave que tu m'avais promise ?
40
00:06:32,800 --> 00:06:34,350
En signe de paix...
41
00:06:37,400 --> 00:06:39,110
Elle seule devra subir mes assauts.
42
00:07:13,600 --> 00:07:15,470
Ce n'est pas que je sois méfiant
43
00:07:15,680 --> 00:07:17,430
mais la fabuleuse Zumurud,
44
00:07:17,680 --> 00:07:20,310
je n'ai encore vu
ni son visage ni rien d'autre.
45
00:07:22,120 --> 00:07:24,950
Et si elle était quelconque ?
46
00:07:26,320 --> 00:07:27,540
Tu la verras.
47
00:07:34,520 --> 00:07:37,310
Ces derniers temps,
j'ai été dupé plusieurs fois.
48
00:07:37,560 --> 00:07:39,110
Moi, je suis honnête.
49
00:07:55,960 --> 00:07:57,950
Zumurud avait sept voiles
50
00:07:58,160 --> 00:08:00,510
Mais le vent du désert souffla
51
00:08:00,720 --> 00:08:02,510
Et le premier voile s'envola
52
00:08:22,000 --> 00:08:23,790
Zumurud avait six voiles
53
00:08:24,040 --> 00:08:27,660
Mais la brise marine la suivit
Et le deuxième voile partit
54
00:08:51,120 --> 00:08:52,990
Zumurud avait cinq voiles
55
00:08:53,720 --> 00:08:55,550
Le cinquième,
le vent d'ouest l'emporta
56
00:08:56,240 --> 00:08:58,230
Le quatrième,
avec le vent du matin, glissa
57
00:10:00,960 --> 00:10:02,870
II ne restait
que 3 voiles à Zumurud
58
00:10:03,080 --> 00:10:05,910
L'alizé, comme un amoureux
facétieux, se mit à la frôler
59
00:10:06,120 --> 00:10:08,030
Et le troisième voile fut retiré
60
00:10:21,760 --> 00:10:22,630
Et après ?
61
00:10:23,360 --> 00:10:24,270
Attends.
62
00:10:30,280 --> 00:10:32,740
À présent, Zumurud avait deux voiles
63
00:10:33,160 --> 00:10:35,540
Le vent du sud à sa rencontre vint
64
00:10:35,760 --> 00:10:38,590
Et par un beau matin lui en vola un
65
00:10:47,120 --> 00:10:48,670
Et le septième voile ?
66
00:10:49,200 --> 00:10:51,910
Le vent de l'amour
peut le retirer.
67
00:10:52,120 --> 00:10:54,870
- Tu le possèdes.
- Moi ?
68
00:10:55,440 --> 00:10:57,430
Mais moi, je suis un cyclone,
69
00:10:57,640 --> 00:10:58,830
une vraie tempête,
70
00:10:59,040 --> 00:11:01,950
une tornade !
Je suis la fin du monde.
71
00:11:03,360 --> 00:11:04,950
Viens là.
72
00:11:08,200 --> 00:11:10,310
Ici, il y a trop de vent.
73
00:11:33,520 --> 00:11:34,830
Que se passe-t-il ?
74
00:11:36,080 --> 00:11:37,390
Al Mamoun n'a rien semé.
75
00:11:37,600 --> 00:11:40,430
Non ? C'est impossible !
Le puissant Al Mamoun ?
76
00:11:40,640 --> 00:11:41,590
Qu'y a-t-il ?
77
00:11:41,800 --> 00:11:43,390
Cette nuit,
le puissant Al Mamoun...
78
00:11:43,600 --> 00:11:44,790
Le puissant Al Mamoun ?
79
00:11:45,000 --> 00:11:47,870
- L'impuissant Al Mamoun !
- Tais-toi, sale concierge !
80
00:11:48,080 --> 00:11:50,190
Tais-toi, idiot.
Tu veux que ta tête...
81
00:11:52,840 --> 00:11:54,630
Tu es fort comme un taureau.
82
00:11:54,840 --> 00:11:57,630
Comment expliquez-vous alors
l'échec de cette nuit ?
83
00:11:57,840 --> 00:12:00,510
Ça peut arriver.
Ce qui s'est passé
84
00:12:00,720 --> 00:12:03,830
est dû à ta grande sensibilité,
mon seigneur.
85
00:12:04,040 --> 00:12:06,230
La beauté renversante de Zumurud
86
00:12:06,440 --> 00:12:08,710
et les vers
que l'on a écrits pour elle
87
00:12:08,920 --> 00:12:12,230
ont, comment dire,
enrayé ta machine.
88
00:12:13,200 --> 00:12:15,190
Et l'obélisque s'est écroulé !
89
00:12:15,400 --> 00:12:16,990
Mais quelle foutue machine ?
90
00:12:17,200 --> 00:12:19,630
Si tu t'énerves, ce sera pire.
91
00:12:19,840 --> 00:12:21,790
On va trouver un remède.
92
00:12:22,000 --> 00:12:25,950
On va créer une atmosphère
érotique stimulante.
93
00:12:26,160 --> 00:12:28,870
Il faut... Il faut...
94
00:12:29,080 --> 00:12:31,070
lui parler de sexe,
95
00:12:31,720 --> 00:12:34,990
d'anecdotes salaces,
lui remonter le moral,
96
00:12:35,200 --> 00:12:36,510
l'exciter.
97
00:12:36,720 --> 00:12:40,230
Il nous faut...
Il nous faut des spécialistes
98
00:12:40,480 --> 00:12:45,910
qui peuvent, de façon persuasive,
réveiller le mâle assoupi en lui.
99
00:12:46,120 --> 00:12:48,470
Tu verras, Al Mamoun,
100
00:12:48,680 --> 00:12:53,270
que tu retrouveras ton beau gourdin.
Il sera comme neuf.
101
00:12:53,680 --> 00:12:56,550
Allez chercher ces spécialistes !
Dépêchez-vous !
102
00:12:57,640 --> 00:12:59,270
Je suis maudit.
103
00:13:01,440 --> 00:13:03,350
Faites vite, espèces d'idiots !
104
00:13:06,480 --> 00:13:07,750
Que t'ai-je fait ?
105
00:13:08,000 --> 00:13:10,270
Vous raconterez chacun votre tour
106
00:13:10,480 --> 00:13:11,990
une histoire érotique,
107
00:13:12,200 --> 00:13:13,710
très excitante.
108
00:13:15,840 --> 00:13:17,470
Et mettez-y du vôtre !
109
00:13:21,760 --> 00:13:23,750
Car si ça ne marche pas, alors...
110
00:13:37,440 --> 00:13:41,670
Les colonnes du palais ont été faites
sur le modèle du mien, à moi !
111
00:13:46,840 --> 00:13:48,470
Puis-je commencer, Al Mamoun ?
112
00:13:51,240 --> 00:13:54,670
Regarde à quoi j'en suis réduit,
maintenant, à un pauvre vieux !
113
00:13:55,040 --> 00:13:58,580
Mais tu verras, il retrouvera
sa vigueur d'antan, ma douce Zumurud.
114
00:13:58,800 --> 00:14:01,430
Et je te ferai pleurer de plaisir.
115
00:14:04,000 --> 00:14:05,630
Avance.
116
00:14:08,720 --> 00:14:10,310
- Raton.
- Qui ça ?
117
00:14:18,800 --> 00:14:21,070
Que le nom d'AIlah soit porté haut
118
00:14:21,320 --> 00:14:24,670
et que soient maudits les hérétiques
119
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
qui s'abandonnent à la luxure.
120
00:14:27,680 --> 00:14:28,660
Sois luxurieux !
121
00:14:28,920 --> 00:14:30,310
Moi ?
122
00:14:32,320 --> 00:14:34,270
Imbécile ! Raconte, allez.
123
00:14:47,480 --> 00:14:48,700
Arrête de toucher !
124
00:14:51,960 --> 00:14:57,470
Ceci est l'histoire
du plus grand amant
125
00:14:57,680 --> 00:15:00,950
de tous les temps,
le puissant Samandar.
126
00:15:01,200 --> 00:15:03,910
Toutes les femmes les plus volages
127
00:15:04,120 --> 00:15:06,630
accouraient vers lui
comme des mouches
128
00:15:06,840 --> 00:15:09,070
s'attroupent sur un étron.
129
00:15:09,280 --> 00:15:11,550
Mais un beau matin...
130
00:16:58,320 --> 00:16:59,110
Quoi ?
131
00:17:00,200 --> 00:17:02,270
Ô puissant Samandar,
au nom d'AIlah
132
00:17:02,520 --> 00:17:03,950
et de ton fidèle peuple,
133
00:17:04,160 --> 00:17:06,750
je te souhaite
une belle nouvelle journée de vie
134
00:17:06,960 --> 00:17:09,310
et je t'apporte ton petit-déjeuner.
135
00:17:10,160 --> 00:17:11,270
Mets-le là.
136
00:17:12,200 --> 00:17:14,350
La prochaine fois,
essayez de me réveiller
137
00:17:14,560 --> 00:17:16,190
avec plus de délicatesse.
138
00:17:27,640 --> 00:17:29,270
Qu'attendez-vous, vous ?
139
00:17:29,880 --> 00:17:30,550
Dehors !
140
00:17:31,440 --> 00:17:32,470
Sales voyeurs !
141
00:17:39,840 --> 00:17:42,300
Tu as sans doute entendu
parler de moi.
142
00:17:43,040 --> 00:17:44,430
Tu as dû te préparer
143
00:17:44,680 --> 00:17:46,710
à affronter ma fougue de taureau.
144
00:17:47,640 --> 00:17:48,990
J'espère, en tout cas.
145
00:17:51,120 --> 00:17:52,070
Pardon.
146
00:17:52,280 --> 00:17:54,710
Je l'ai pris
pour un grain de raisin !
147
00:18:02,440 --> 00:18:04,030
Je reviens tout de suite...
148
00:18:04,720 --> 00:18:06,270
manger l'ananas.
149
00:18:10,600 --> 00:18:12,270
Comme la vie est belle !
150
00:18:12,480 --> 00:18:14,830
Mon beau miroir ! Miroir d'AIlah !
151
00:18:15,320 --> 00:18:18,670
Qui est l'homme le plus chaud lapin
de cette ville ?
152
00:18:20,840 --> 00:18:24,430
Le plus chaud lapin ici-bas,
avant, c'était bien toi.
153
00:18:24,680 --> 00:18:25,870
C'était toi le plus grand.
154
00:18:28,320 --> 00:18:29,910
Comment ça, "c'était" ?
155
00:18:30,120 --> 00:18:33,590
Maintenant, en ville,
il y a un plus chaud lapin que toi.
156
00:18:33,800 --> 00:18:34,590
Impossible !
157
00:18:35,040 --> 00:18:37,310
Espèce de fils
de miroirette de 4 sous !
158
00:18:37,520 --> 00:18:41,110
Maintenant, en ville, il y a
quelqu'un qui t'a remplacé, toi.
159
00:18:42,160 --> 00:18:43,470
Qui est-ce ? Son nom ?
160
00:18:43,680 --> 00:18:46,790
Donne-moi son nom
ou je te brise en mille morceaux.
161
00:18:47,000 --> 00:18:47,790
D'accord.
162
00:18:48,000 --> 00:18:49,830
Si tu veux vraiment le savoir.
163
00:18:50,040 --> 00:18:51,470
Celui qui t'a remplacé
164
00:18:51,680 --> 00:18:53,790
répond au nom d'Abuizé.
165
00:19:01,120 --> 00:19:02,910
Abuizé.
166
00:19:03,120 --> 00:19:07,670
Ce petit crétin
serait donc le plus grand amant ?
167
00:19:07,880 --> 00:19:10,990
Ce serait lui qui menacerait
ma 1 re place de chaud lapin ?
168
00:19:11,200 --> 00:19:13,350
C'est ce qu'il prétend,
mon seigneur.
169
00:19:13,600 --> 00:19:16,060
Même qu'il se vante
170
00:19:16,280 --> 00:19:20,110
d'avoir connu intimement
toutes les femmes de ta ville.
171
00:19:20,320 --> 00:19:21,630
Espèce de vantard !
172
00:19:24,760 --> 00:19:25,870
Bonjour, Fatima.
173
00:19:27,560 --> 00:19:28,750
Bonjour, Maringa.
174
00:19:33,280 --> 00:19:36,150
- Le grand Abuizé !
- Le gros Abuizé !
175
00:19:36,360 --> 00:19:38,740
Si je pouvais l'avoir
toutes les nuits...
176
00:19:42,880 --> 00:19:46,270
Il ne me semble pas si vantard.
177
00:19:46,640 --> 00:19:48,550
Juge-en par toi-même,
mon seigneur.
178
00:19:48,760 --> 00:19:51,060
Ce petit effronté affirme
pouvoir reconnaître
179
00:19:51,280 --> 00:19:54,950
n'importe laquelle des femmes
de cette ville, les yeux bandés !
180
00:19:55,160 --> 00:19:56,140
C'est vrai ?
181
00:19:56,360 --> 00:19:58,150
- C'est impossible.
- Tais-toi !
182
00:19:58,680 --> 00:19:59,510
C'est vrai ?
183
00:20:00,760 --> 00:20:02,270
Pas toutes les femmes,
184
00:20:02,480 --> 00:20:04,110
ô puissant Samandar.
185
00:20:04,560 --> 00:20:07,190
Seulement les plus jeunes
et les plus belles.
186
00:20:08,880 --> 00:20:12,190
Très bien. Les yeux bandés...
187
00:20:12,400 --> 00:20:14,390
Tu les reconnais donc à la voix ?
188
00:20:16,600 --> 00:20:18,900
Non. De la façon
dont elles se donnent.
189
00:20:19,120 --> 00:20:22,310
Même si la position
est différente de celle habituelle,
190
00:20:22,520 --> 00:20:24,230
je reconnais la femme à sa psyché.
191
00:20:24,440 --> 00:20:26,390
Surveille ton langage
face à ton seigneur !
192
00:20:26,600 --> 00:20:27,990
La psyché, Karim...
193
00:20:28,240 --> 00:20:30,510
La psyché,
ce n'est pas ce que tu crois.
194
00:20:31,440 --> 00:20:34,350
C'est impossible ! II se vante.
C'est un déséquilibré.
195
00:20:34,560 --> 00:20:37,150
Condamne-le à mort.
Condamne-le
196
00:20:37,360 --> 00:20:39,310
pour avoir osé mentir à son seigneur.
197
00:20:39,520 --> 00:20:42,670
Tais-toi ! Je veux savoir
s'il se fout de moi ou pas.
198
00:20:43,880 --> 00:20:45,710
Très bien, Abuizé.
199
00:20:46,320 --> 00:20:50,190
Je vais te mettre à l'épreuve
pour voir si tu dis la vérité.
200
00:20:50,400 --> 00:20:51,750
- À mort !
- Tais-toi !
201
00:20:52,560 --> 00:20:55,670
Si tu m'en apportes la preuve,
tu recevras 10000 pièces d'or.
202
00:20:55,880 --> 00:20:57,790
Dans le cas contraire, couic !
203
00:20:58,000 --> 00:20:59,990
Tu auras la tête coupée.
204
00:21:00,320 --> 00:21:02,700
Qu'on l'enferme
dans une des pièces du palais !
205
00:21:02,920 --> 00:21:03,870
Gardiens !
206
00:21:04,280 --> 00:21:07,870
Ton audace te coûtera cher.
Sors d'ici !
207
00:21:12,640 --> 00:21:15,200
Et changez le miroir de ma chambre !
208
00:21:15,400 --> 00:21:17,510
C'est une saleté de miroir !
209
00:21:18,440 --> 00:21:19,390
C'est par là.
210
00:21:21,280 --> 00:21:22,260
Saloperie !
211
00:21:22,480 --> 00:21:24,630
Pardonnez-moi, ô puissant Samandar.
212
00:21:24,840 --> 00:21:28,670
Je voulais te montrer que l'obscurité
de cette pièce est totale.
213
00:21:28,880 --> 00:21:31,440
Chaque jour,
tu es de plus en plus abruti.
214
00:21:31,640 --> 00:21:34,270
Je suis à tes ordres.
Je te demande pardon.
215
00:21:40,880 --> 00:21:43,310
Toi aussi !
Arrête ça, espèce de pédé !
216
00:21:47,320 --> 00:21:49,830
- Il est stupide ou quoi ?
- Non. Crétin.
217
00:21:52,720 --> 00:21:54,030
Et l'acoustique ?
218
00:21:54,240 --> 00:21:57,630
Je veux pouvoir entendre
le plus léger des chuchotements.
219
00:21:58,120 --> 00:21:59,100
Il faut être sûr
220
00:21:59,320 --> 00:22:04,150
que les femmes ne murmureront pas
leur nom à Abuizé.
221
00:22:04,360 --> 00:22:06,310
Cela leur sera impossible.
222
00:22:08,120 --> 00:22:08,870
Quoi ?
223
00:22:09,840 --> 00:22:11,470
- Je vais te tuer !
- Je l'ai eue !
224
00:22:11,680 --> 00:22:15,910
Je l'ai eue ! Maintenant, vous allez
voir à quel point Karim est un génie.
225
00:22:16,120 --> 00:22:18,230
Écoutez.
226
00:22:49,200 --> 00:22:50,390
Es-tu prêt, Abuizé ?
227
00:22:50,600 --> 00:22:52,150
Oui, mon seigneur.
228
00:22:53,200 --> 00:22:56,630
- Tu t'es battu deux œufs ?
- Oui. De poule.
229
00:22:57,280 --> 00:23:00,230
Alors, va. Et montre-nous
ce que tu sais faire.
230
00:23:00,440 --> 00:23:01,470
Mais certainement.
231
00:23:06,280 --> 00:23:08,070
Par ici.
232
00:23:09,240 --> 00:23:10,990
Voici ta salle d'exercices.
233
00:23:11,200 --> 00:23:13,190
Parfait. J'ai mes outils sur moi.
234
00:23:14,480 --> 00:23:16,910
C'est dommage
qu'on ne nous y envoie pas.
235
00:23:17,160 --> 00:23:18,910
Si j'entre, je ne ressors plus !
236
00:23:39,320 --> 00:23:42,710
Votre seigneur et maître, Samandar,
a besoin de vous.
237
00:23:42,920 --> 00:23:45,590
C'est la voix d'AIlah
qui parle à travers lui.
238
00:23:45,800 --> 00:23:48,910
C'est lui qui a choisi de vous faire
venir dans ce palais,
239
00:23:49,120 --> 00:23:52,070
parce que vous êtes
les plus belles femmes de la ville.
240
00:23:52,280 --> 00:23:54,430
Toutes dignes
241
00:23:54,680 --> 00:23:57,270
de votre seigneur et maître.
242
00:23:59,960 --> 00:24:01,750
Mes douces créatures...
243
00:24:02,360 --> 00:24:04,820
Certaines d'entre vous
devront coucher
244
00:24:05,040 --> 00:24:07,190
avec un couillon du nom d'Abuizé.
245
00:24:08,160 --> 00:24:09,220
Silence !
246
00:24:09,680 --> 00:24:11,870
Je sais comme vous m'aimez.
247
00:24:12,080 --> 00:24:14,430
Je suis conscient du sacrifice
que je vous demande.
248
00:24:16,520 --> 00:24:17,550
Je veux des volontaires.
249
00:24:18,240 --> 00:24:20,750
Que celles qui acceptent
de coucher avec Abuizé
250
00:24:20,960 --> 00:24:22,950
fassent deux pas en avant.
251
00:24:33,400 --> 00:24:35,990
Si j'attrape celui qui a ri,
je le bouffe tout cru !
252
00:24:36,240 --> 00:24:38,620
Et vous, vous n'êtes que des putains.
253
00:24:40,360 --> 00:24:41,310
Vas-y la première !
254
00:24:44,360 --> 00:24:45,420
Avance, allez !
255
00:25:26,520 --> 00:25:27,470
Qui était-ce ?
256
00:25:30,800 --> 00:25:32,590
Si je l'attrape...
257
00:25:42,480 --> 00:25:43,990
Au pilori !
258
00:25:46,440 --> 00:25:48,820
Non, pas au pilori ! Non !
259
00:25:49,360 --> 00:25:51,590
On se croirait dans un vrai bordel !
260
00:25:51,800 --> 00:25:54,310
Qu'est-ce que
je ne dois pas endurer !
261
00:26:06,600 --> 00:26:08,430
Quelle merveille !
262
00:26:10,560 --> 00:26:11,310
Qui était-ce ?
263
00:26:11,520 --> 00:26:14,550
Ababiri, fraîche comme une rose.
264
00:26:26,600 --> 00:26:27,870
Un instant !
265
00:26:29,320 --> 00:26:31,470
- Qui était-ce ?
- Zaira, la rapide.
266
00:26:32,000 --> 00:26:33,790
Plus rapide qu'à l'ordinaire.
267
00:26:34,000 --> 00:26:35,710
Allez, va te faire mettre.
268
00:26:38,480 --> 00:26:40,150
Elle est tout émue !
269
00:27:20,880 --> 00:27:23,590
Merde ! Quel mâle, alors !
270
00:27:26,320 --> 00:27:28,550
- Qui était-ce ?
- Rosalia Je-te-la-mets.
271
00:27:28,760 --> 00:27:29,980
Va te faire foutre.
272
00:27:31,480 --> 00:27:32,590
Messieurs...
273
00:27:33,840 --> 00:27:37,620
Le concert en do, ré, mi, fa, sol,
la pi-pe est fini.
274
00:27:38,680 --> 00:27:41,590
Et toi, imbécile, idiot, crétin,
275
00:27:42,560 --> 00:27:44,790
ramène ce chaud lapin
dans sa chambre.
276
00:27:45,000 --> 00:27:48,430
Ensuite, on réglera nos comptes.
De l'air ! De l'air !
277
00:27:48,840 --> 00:27:50,430
On étouffe ici.
278
00:27:59,000 --> 00:28:01,710
Non !
Je suis le Premier ministre, moi !
279
00:28:01,920 --> 00:28:04,270
Pardonnez-moi.
Dans l'obscurité...
280
00:28:10,960 --> 00:28:12,310
Zobaida ?
281
00:28:12,520 --> 00:28:14,430
Elle aussi, elle doit le faire ?
282
00:28:14,640 --> 00:28:16,110
C'est mon idée.
283
00:28:17,200 --> 00:28:20,230
Rappelle-toi, mon seigneur,
que Zobaida est pleine d'appâts.
284
00:28:20,440 --> 00:28:23,230
La poitrine de Zobaida
est plus connue que le Coran.
285
00:28:23,440 --> 00:28:24,750
Et en touchant ses seins,
286
00:28:24,960 --> 00:28:28,350
Abuizé pourra facilement
en reconnaître sa propriétaire.
287
00:28:28,560 --> 00:28:29,470
Pas touche !
288
00:28:29,680 --> 00:28:31,390
As-tu compris
289
00:28:31,640 --> 00:28:33,790
le merveilleux stratagème ?
- Non.
290
00:28:34,600 --> 00:28:38,430
Si dans l'obscurité,
291
00:28:38,640 --> 00:28:40,470
tu tâtais les seins d'Astrid,
292
00:28:40,720 --> 00:28:44,190
pourrais-tu penser, ô mon seigneur,
293
00:28:44,400 --> 00:28:47,550
avoir à tes côtés
la plantureuse Zobaida ?
294
00:28:47,760 --> 00:28:49,750
Non. Sûrement pas.
295
00:28:49,960 --> 00:28:52,910
Alors, Abuizé est fini !
296
00:28:55,920 --> 00:28:58,910
Après deux jours de bains
et de violents massages
297
00:28:59,120 --> 00:29:00,590
avec l'onguent déshydratant,
298
00:29:00,800 --> 00:29:04,030
les seins de Zobaida
deviendront petits et secs.
299
00:29:04,240 --> 00:29:05,950
Ça ne suffit pas, là ?
300
00:29:06,200 --> 00:29:07,030
Non !
301
00:29:15,560 --> 00:29:19,100
Vas-y, ma chérie. Va te sacrifier.
302
00:29:50,720 --> 00:29:51,910
Sacrebleu !
303
00:29:52,560 --> 00:29:53,830
Sacrebleu !
304
00:29:55,120 --> 00:29:56,870
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
305
00:30:00,600 --> 00:30:02,790
Je me transforme en petit oiseau.
306
00:30:04,200 --> 00:30:05,340
Au pilori !
307
00:30:13,560 --> 00:30:15,390
Appelez la brigade volante !
308
00:30:17,040 --> 00:30:18,590
Où en étions-nous ?
309
00:30:19,480 --> 00:30:20,230
Ah, oui.
310
00:30:37,480 --> 00:30:38,310
Qui était-ce ?
311
00:30:40,040 --> 00:30:40,870
Je ne sais pas...
312
00:30:44,680 --> 00:30:46,710
comment elle a fait
pour tant maigrir.
313
00:30:47,200 --> 00:30:47,950
Qui ça ?
314
00:30:49,200 --> 00:30:50,950
Zobaida aux gros seins.
315
00:30:51,800 --> 00:30:53,750
Mais Karim l'a fait déshydrater...
316
00:30:59,200 --> 00:31:00,470
Joue, joue !
317
00:31:03,320 --> 00:31:04,630
J'ai une idée.
318
00:31:04,960 --> 00:31:08,630
Écoutons cette autre idée géniale.
Elle a intérêt à marcher.
319
00:31:08,880 --> 00:31:09,860
Ça marchera.
320
00:31:10,080 --> 00:31:12,070
Tu auras
la moitié de mes richesses
321
00:31:12,280 --> 00:31:15,270
si tu fais rouler
la tête d'Abuizé au sol.
322
00:31:15,480 --> 00:31:18,670
Alors, mon seigneur,
emmène dans la pièce obscure
323
00:31:19,160 --> 00:31:21,230
la merveilleuse Dounia.
- Ma femme ?
324
00:31:22,360 --> 00:31:23,670
Tu as perdu la tête !
325
00:31:23,880 --> 00:31:26,950
Comment oses-tu me faire
une telle proposition ?
326
00:31:27,160 --> 00:31:28,630
Je vais t'arracher les couilles.
327
00:31:28,840 --> 00:31:31,030
Tu voulais une idée sûre.
328
00:31:31,520 --> 00:31:33,150
Je ne sens plus mon bras !
329
00:31:33,720 --> 00:31:37,390
Ce qu'il y a de sûr,
c'est que je vais être cocu, oui !
330
00:31:38,040 --> 00:31:41,710
Non, victorieux.
Une victoire sur l'usurpateur.
331
00:31:42,040 --> 00:31:44,870
Puissant maître,
il n'y a que deux solutions.
332
00:31:45,280 --> 00:31:47,870
Les cornes aussi vont par deux.
333
00:31:48,320 --> 00:31:49,710
Les couilles aussi.
334
00:31:50,480 --> 00:31:53,790
Ou bien Abuizé
ne reconnaîtra pas ta femme,
335
00:31:54,280 --> 00:31:57,710
et ça voudra dire
que tu pourras lui couper la tête.
336
00:32:00,600 --> 00:32:05,720
- Ou il reconnaîtra ta femme...
- Comment oses-tu ?
337
00:32:05,920 --> 00:32:09,070
...et cela voudra dire
qu'il l'avait déjà séduite.
338
00:32:11,680 --> 00:32:14,390
Et tu pourras lui couper la tête
339
00:32:15,200 --> 00:32:19,790
pour crime manifeste d'adultère
envers ta personne sacrée.
340
00:32:21,640 --> 00:32:24,710
Ou il ne reconnaît pas Dounia
341
00:32:24,920 --> 00:32:28,110
et... je lui fais couper la tête.
342
00:32:29,920 --> 00:32:35,270
Ou alors Abuizé reconnaît Dounia,
343
00:32:35,480 --> 00:32:38,190
et je lui fais couper la tête.
344
00:32:39,200 --> 00:32:41,310
Bravo, Karim.
345
00:32:42,200 --> 00:32:43,420
Bravo.
346
00:32:46,480 --> 00:32:48,030
Il est moins bête que celui...
347
00:32:51,480 --> 00:32:53,990
Ce soir, je veux le voir rôti.
348
00:32:55,200 --> 00:32:57,310
Bien croquant, je compte sur toi.
349
00:32:57,520 --> 00:32:59,550
Je suis dur.
Tu te casseras les dents.
350
00:33:04,000 --> 00:33:05,630
Ma chère Dounia,
351
00:33:05,840 --> 00:33:07,550
viens, j'ai à te parler.
352
00:33:15,120 --> 00:33:19,150
Tu vas être bien gentille et...
353
00:33:36,680 --> 00:33:39,240
Ça fait six fois ! Ça suffit !
354
00:33:40,280 --> 00:33:42,630
Non. Aucune limitation n'est prévue.
355
00:33:42,840 --> 00:33:44,350
Calme ton puissant courroux..
356
00:33:44,560 --> 00:33:46,990
Ta vengeance n'en sera que meilleure.
357
00:33:48,880 --> 00:33:50,670
Si je l'attrape, je le tue.
358
00:34:01,080 --> 00:34:02,670
Dounia...
359
00:34:03,080 --> 00:34:04,630
Tu es encore vivante ?
360
00:34:06,880 --> 00:34:08,670
Salut, Samandar.
361
00:34:08,880 --> 00:34:10,630
Ô miroir d'AIlah,
362
00:34:10,840 --> 00:34:13,590
qui est le plus chaud lapin
de cette ville ?
363
00:34:42,760 --> 00:34:44,670
Ton épreuve est terminée.
364
00:34:46,040 --> 00:34:48,790
Qui est la femme
que tu viens de posséder ?
365
00:34:50,080 --> 00:34:51,510
Ta femme.
366
00:34:52,800 --> 00:34:55,030
Tu as gagné, Abuizé.
367
00:34:55,920 --> 00:34:59,070
Voici donc pour toi
les 10000 pièces d'or.
368
00:35:03,040 --> 00:35:05,230
Mais le bourreau est ici aussi.
369
00:35:06,640 --> 00:35:08,670
Et il te tranchera la tête.
370
00:35:10,400 --> 00:35:15,070
Car il ne fait aucun doute
que pour reconnaître Dounia,
371
00:35:15,280 --> 00:35:17,580
tu as dû déjà la posséder.
372
00:35:18,720 --> 00:35:22,630
Tu as, par conséquent,
encouragé un adultère
373
00:35:23,240 --> 00:35:25,350
envers ma personne sacrée.
374
00:35:26,120 --> 00:35:28,270
Tu te trompes, puissant seigneur.
375
00:35:28,880 --> 00:35:31,510
Par respect pour mon prince,
376
00:35:31,720 --> 00:35:34,180
Dounia était la seule femme
de toute la ville
377
00:35:34,400 --> 00:35:36,430
que je n'avais jamais possédée.
378
00:35:37,320 --> 00:35:38,350
Tu mens !
379
00:35:38,560 --> 00:35:41,390
Si cela est vrai,
comment as-tu pu la reconnaître ?
380
00:35:41,600 --> 00:35:43,030
À mort !
381
00:35:43,320 --> 00:35:45,510
C'est très simple, puissant seigneur.
382
00:35:45,720 --> 00:35:49,470
Je peux reconnaître
toutes les femmes que j'ai aimées.
383
00:35:49,680 --> 00:35:54,110
Et comme dans la pièce obscure,
je ne reconnaissais pas cette femme,
384
00:35:54,840 --> 00:35:56,670
cela ne pouvait être que la seule,
385
00:35:56,920 --> 00:35:59,630
l'unique qui n'ait jamais été
dans mon lit.
386
00:36:00,120 --> 00:36:01,070
Dounia.
387
00:36:02,200 --> 00:36:04,470
Une femme miraculeuse.
388
00:36:06,040 --> 00:36:09,740
Si tu me le permets, bien sûr,
ô mon aimable seigneur.
389
00:36:35,280 --> 00:36:38,550
Karim ! Espèce d'abruti !
390
00:36:42,800 --> 00:36:45,430
Et c'est ainsi que Samandar,
391
00:36:45,640 --> 00:36:48,470
depuis ce jour, est connu
392
00:36:48,680 --> 00:36:52,190
comme le plus puissant cocu
393
00:36:52,400 --> 00:36:54,150
de la terre.
- À toi, bourreau !
394
00:37:04,440 --> 00:37:05,390
II est mort ?
395
00:37:09,080 --> 00:37:09,830
Allez, vas-y.
396
00:37:10,880 --> 00:37:12,870
Un autre ! Je suis encore enrayé.
397
00:37:16,200 --> 00:37:17,910
Ma douce Zumurud !
398
00:37:18,120 --> 00:37:21,350
Tu verras,
je te ferai bientôt crier de plaisir.
399
00:37:22,520 --> 00:37:24,630
Al Mamoun, nous sommes prêts.
400
00:37:26,440 --> 00:37:27,470
Puis-je ?
401
00:37:27,800 --> 00:37:28,710
Oui, vas-y.
402
00:37:32,520 --> 00:37:34,750
Voici l'histoire d'Aladin,
le petit-fils d'Aladin.
403
00:37:34,960 --> 00:37:36,870
- Le petit-fils.
- Le petit-fils.
404
00:37:41,560 --> 00:37:44,020
- Changez de discours !
- L'oncle d'Aladin !
405
00:37:44,240 --> 00:37:48,070
L'Aladin qui a eu la chance
de découvrir la lampe magique.
406
00:37:48,280 --> 00:37:49,630
Il vivait à Bassora
407
00:37:49,840 --> 00:37:54,070
et était fou amoureux de Mariam,
la jeune fille d'un riche marchand.
408
00:37:54,720 --> 00:37:56,310
Mais pauvre comme il était,
409
00:37:56,520 --> 00:37:57,830
il n'avait aucun espoir.
410
00:37:58,080 --> 00:38:00,990
- Il brûlait de passion.
- Son désespoir fut immense
411
00:38:01,600 --> 00:38:05,670
le jour où la belle Mariam
épousa un riche vieil orfèvre.
412
00:38:05,880 --> 00:38:09,350
Alors le jeune Aladin
pria Allah de le laisser utiliser
413
00:38:09,560 --> 00:38:12,190
les objets magiques
laissés par ses ancêtres.
414
00:38:20,280 --> 00:38:22,790
La caverne se serait-elle ouverte ?
415
00:38:23,000 --> 00:38:24,220
C'était la première fois,
416
00:38:24,440 --> 00:38:26,510
depuis des générations
et des générations,
417
00:38:26,720 --> 00:38:29,180
qu'un Aladin pénétrait
dans la caverne.
418
00:39:59,320 --> 00:40:00,990
Je ne te baise pas les mains.
419
00:40:01,240 --> 00:40:03,620
Tu es trop bas.
420
00:40:03,840 --> 00:40:06,550
- Génie, je t'aime.
- Moi ?
421
00:40:06,760 --> 00:40:09,710
Je voulais dire que j'aime Mariam.
Je l'aime à mourir.
422
00:40:10,400 --> 00:40:13,550
Mais c'est pas vrai !
C'est une manie dans votre famille.
423
00:40:13,760 --> 00:40:16,510
Je pourrais faire
des miracles de tous types,
424
00:40:16,720 --> 00:40:19,230
et chaque fois, vous me réveillez
pour des conneries !
425
00:40:19,440 --> 00:40:21,230
Mais je me consume d'amour.
426
00:40:21,720 --> 00:40:24,870
Oui ? Pourquoi ?
Cette femme est mariée, c'est ça ?
427
00:40:25,080 --> 00:40:26,710
- Oui.
- Je m'en doutais.
428
00:40:26,920 --> 00:40:28,910
Alors bois le philtre d'invisibilité.
429
00:40:29,160 --> 00:40:30,110
Un philtre ?
430
00:40:30,960 --> 00:40:32,020
- Celui-ci ?
- Oui.
431
00:40:32,240 --> 00:40:35,670
Pour que le mari ne te voie pas.
Bois.
432
00:40:36,280 --> 00:40:37,830
Et tu seras invisible
433
00:40:38,040 --> 00:40:41,430
jusqu'au moment
où le muezzin se mettra à chanter.
434
00:40:42,240 --> 00:40:45,550
Attends ! On ne peut utiliser
ce philtre qu'une seule fois.
435
00:40:45,760 --> 00:40:48,320
- Tu auras donc besoin du tapis.
- Le tapis ?
436
00:40:48,560 --> 00:40:52,340
Le tapis magique !
Tu lui ordonnes et il se met à voler.
437
00:40:52,920 --> 00:40:55,950
Comme si tu en étais le patron.
Monte dessus avec la fille.
438
00:40:56,200 --> 00:41:00,350
Tu pourras voler à 10000 m
et faire l'amour autant que tu veux.
439
00:41:00,560 --> 00:41:02,990
Sans avoir peur
que ne débarque l'autre cocu.
440
00:41:03,640 --> 00:41:05,510
Mais... tu es un vrai magicien.
441
00:41:06,520 --> 00:41:08,150
Merci. Comment fais-tu ?
442
00:41:08,360 --> 00:41:09,870
Merci. Tu es un vrai parrain.
443
00:41:10,480 --> 00:41:12,550
Aladin, tout ça, ce sont des bêtises.
444
00:41:12,760 --> 00:41:15,060
Attention,
ce tapis a une autre magie.
445
00:41:15,320 --> 00:41:17,880
Il n'atterrit plus
si vous n'avez pas
446
00:41:18,080 --> 00:41:20,030
fait l'amour au moins trois fois !
447
00:41:20,280 --> 00:41:22,190
Et si je le fais 4, 5, 6 fois ?
448
00:41:22,440 --> 00:41:26,550
C'est le minimum garanti.
Fais-le autant de fois que tu veux.
449
00:41:26,760 --> 00:41:29,670
Mais attention,
car l'amour rend bête.
450
00:41:29,880 --> 00:41:31,670
Génie, tu es un génie !
451
00:41:31,920 --> 00:41:34,030
Très bien. Je retourne dormir.
452
00:41:34,240 --> 00:41:38,190
Ça fait 20 générations
qu'on me fait faire l'entremetteur.
453
00:41:43,800 --> 00:41:46,790
Dépêche-toi, il ne te reste pas
beaucoup de temps.
454
00:42:08,560 --> 00:42:11,310
Tu dois boire doucement.
Ne t'étouffe pas.
455
00:42:13,920 --> 00:42:15,310
Repose-toi bien, génie.
456
00:42:16,440 --> 00:42:17,950
Déshabille-toi maintenant.
457
00:42:19,080 --> 00:42:20,390
Comment te sens-tu ?
458
00:42:21,080 --> 00:42:23,460
On dirait
que mon sang ne fait qu'un tour.
459
00:42:23,720 --> 00:42:26,150
Oui, mais c'était déjà le cas avant.
460
00:42:27,080 --> 00:42:29,110
Déshabille-toi, le temps passe.
461
00:42:33,720 --> 00:42:35,030
Mes pieds ont disparu !
462
00:42:37,120 --> 00:42:38,950
Pourquoi tu ris ? Qu'y a-t-il ?
463
00:42:39,160 --> 00:42:41,540
Parce que ta bite
va aussi disparaître !
464
00:42:43,000 --> 00:42:46,390
Tu es l'Aladin le plus stupide
de toutes les générations d'Aladin
465
00:42:46,640 --> 00:42:48,030
que j'ai connues !
466
00:42:52,680 --> 00:42:53,510
J'ai peur.
467
00:42:53,760 --> 00:42:54,510
Laisse-moi revenir.
468
00:42:54,720 --> 00:42:56,670
Un jeune homme
ne doit pas avoir peur.
469
00:42:56,920 --> 00:42:58,670
Sois prêt à disparaître
au bon moment.
470
00:42:59,320 --> 00:43:01,150
Sinon quel genre d'homme es-tu ?
471
00:43:01,360 --> 00:43:03,310
Je dois retirer mon porte-bonheur ?
472
00:43:03,520 --> 00:43:06,310
Tout signe de reconnaissance
doit être enlevé.
473
00:43:06,520 --> 00:43:08,510
Et s'il m'arrive quelque chose ?
474
00:43:08,760 --> 00:43:10,390
Tu t'en fiches ! Tu es invisible.
475
00:43:10,600 --> 00:43:13,110
On ne retrouverait
même pas ton cadavre.
476
00:43:13,320 --> 00:43:15,150
Je dois me déshabiller devant toi ?
477
00:43:15,360 --> 00:43:16,910
Ça ne me regarde pas, ça.
478
00:43:17,120 --> 00:43:19,500
Nous, on s'occupe
que de nos affaires.
479
00:43:19,720 --> 00:43:21,270
Alors ne me regarde pas.
480
00:43:22,000 --> 00:43:24,430
Le seul trou qu'il y ait,
c'est celui de la lampe.
481
00:43:24,680 --> 00:43:25,950
Quel froid !
482
00:43:26,240 --> 00:43:28,030
- Il y a du vent dehors.
- Pars.
483
00:43:29,320 --> 00:43:31,990
- Garde la tête froide.
- Je sais me contrôler.
484
00:43:32,200 --> 00:43:34,190
- Garde la tête froide.
- J'ai compris !
485
00:43:34,400 --> 00:43:37,630
II a rien compris du tout.
Il sort avec le turban.
486
00:43:40,200 --> 00:43:43,710
Pourquoi me cacher
si je suis invisible ? Quel crétin !
487
00:43:44,000 --> 00:43:46,230
C'est drôle de marcher nu
dans la rue.
488
00:43:46,440 --> 00:43:49,510
Pardon. Excusez-moi, madame.
Pardon.
489
00:43:50,080 --> 00:43:50,990
La bi... La bi...
490
00:43:51,720 --> 00:43:52,940
Quoi, "la bi..." ?
491
00:43:56,200 --> 00:43:59,190
Comment la voit-elle ?
Le génie a dit que j'étais invisible.
492
00:44:03,160 --> 00:44:05,790
Invisible ou pas,
j'entre par la fenêtre.
493
00:44:07,800 --> 00:44:09,350
Mais ils me voient tous.
494
00:44:09,760 --> 00:44:12,190
- Voilà pourquoi !
- Mais c'est quoi ?
495
00:44:15,320 --> 00:44:18,670
Quel idiot ! Je pars
faire l'amour avec mon chapeau.
496
00:44:24,760 --> 00:44:25,820
Le vase...
497
00:44:27,800 --> 00:44:28,590
Douce fleur.
498
00:44:30,320 --> 00:44:31,990
Tu es là pour mon amour.
499
00:44:38,880 --> 00:44:41,150
Regarde-moi un peu cette maison !
500
00:44:46,120 --> 00:44:48,470
Dans quelle pièce se trouve Mariam ?
501
00:44:50,920 --> 00:44:52,790
II y a de quoi se perdre, ici.
502
00:44:56,240 --> 00:44:56,990
C'est quoi ?
503
00:45:02,280 --> 00:45:03,950
Qu'est-ce qu'il pue, lui !
504
00:45:05,040 --> 00:45:07,110
Pourvu qu'il ne se réveille pas.
505
00:45:10,520 --> 00:45:13,270
Si l'eunuque est ici,
elle doit être là-bas.
506
00:45:22,200 --> 00:45:23,510
C'est moi, Aladin.
507
00:45:24,480 --> 00:45:25,620
- Aladin ?
- Oui.
508
00:45:27,600 --> 00:45:29,270
Tu es le fantôme d'Aladin.
509
00:45:29,480 --> 00:45:30,430
Mon amour...
510
00:45:30,640 --> 00:45:33,470
- Tu t'es donné la mort pour moi.
- Mais non !
511
00:45:34,040 --> 00:45:35,390
- Aladin !
- Oui, mon amour.
512
00:45:35,600 --> 00:45:37,070
Comment vas-tu ?
513
00:45:37,320 --> 00:45:39,150
Vous m'avez appelé, madame ?
514
00:45:44,080 --> 00:45:45,300
Qui était-ce ?
515
00:45:47,080 --> 00:45:49,070
Le chat ! C'était le chat.
516
00:45:49,320 --> 00:45:51,700
Le chat, madame ?
517
00:45:52,120 --> 00:45:53,340
Oui. Le chat.
518
00:45:54,000 --> 00:45:56,560
Espérons qu'il n'ait pas fait
d'autres dégâts,
519
00:45:56,760 --> 00:45:58,790
ce maudit noctambule.
520
00:45:59,000 --> 00:46:01,560
Viens ici, méchant chat.
521
00:46:01,760 --> 00:46:05,710
Si le patron voit tes bêtises,
tu sais ce qu'il va te faire ?
522
00:46:08,600 --> 00:46:10,900
Enfin, c'est juste pour dire...
523
00:46:11,440 --> 00:46:12,190
Tiens.
524
00:46:13,240 --> 00:46:16,550
Je vais l'enfermer dans une chambre,
ça lui apprendra !
525
00:46:21,520 --> 00:46:24,110
- Où es-tu ?
- Je suis ici. Je suis invisible.
526
00:46:24,320 --> 00:46:27,350
J'ai pris un philtre magique.
Demain, j'amènerai un tapis
527
00:46:27,600 --> 00:46:30,790
sur lequel tu pourras t'allonger
le soir pour me rejoindre.
528
00:46:31,000 --> 00:46:34,150
Tu allumeras une lampe
et la passeras 3 fois à la fenêtre.
529
00:46:34,360 --> 00:46:35,190
Ce sera notre signal.
530
00:46:35,720 --> 00:46:36,780
On volera ensemble.
531
00:46:37,040 --> 00:46:38,390
Et si tu le voudras...
532
00:46:38,600 --> 00:46:39,470
Oui ? Quoi ?
533
00:46:39,840 --> 00:46:41,710
- Tu es nu.
- Ne me regarde pas.
534
00:46:42,040 --> 00:46:43,550
Il fait un de ces froids.
535
00:46:46,080 --> 00:46:48,310
Comme tu es beau, Aladin.
536
00:46:48,880 --> 00:46:49,750
Viens.
537
00:46:50,920 --> 00:46:52,060
Viens, mon amour.
538
00:47:01,640 --> 00:47:04,910
J'ai toujours espéré te revoir,
mon amour.
539
00:47:05,920 --> 00:47:09,270
Mais le destin s'acharne sur nous.
540
00:47:10,840 --> 00:47:12,790
Excuse-moi. Pardon.
541
00:47:39,840 --> 00:47:40,790
Tu me sens ?
542
00:47:41,040 --> 00:47:43,990
Je ne te vois pas. Mais je te sens.
543
00:47:49,040 --> 00:47:51,030
Mince !
J'ai dû attraper une bronchite.
544
00:47:55,360 --> 00:47:57,550
Si le génie te voyait,
toi qui es si belle,
545
00:47:57,760 --> 00:47:59,790
il mourrait de jalousie.
546
00:48:03,400 --> 00:48:06,870
Si j'avais su avant
que tu étais si facile à avoir...
547
00:48:08,200 --> 00:48:10,990
je me serais épargné
toutes ces choses.
548
00:48:11,760 --> 00:48:14,270
Qu'est-ce qu'il a fichu,
ce chat que...
549
00:48:16,720 --> 00:48:18,510
Ma femme... Mariam !
550
00:48:20,640 --> 00:48:23,550
Que t'arrive-t-il ?
Tu sembles toute ébranlée.
551
00:48:25,720 --> 00:48:26,670
Mais rien, Moshe.
552
00:48:27,280 --> 00:48:28,870
Je rêvais que tu me prenais.
553
00:48:29,080 --> 00:48:32,430
Ce n'est pas le printemps
que tu es déjà en chaleur.
554
00:48:33,320 --> 00:48:35,780
Et je ne me sens pas bien
aujourd'hui.
555
00:48:36,440 --> 00:48:38,820
Oui. Moi aussi,
j'ai un peu mal à la tête,
556
00:48:39,040 --> 00:48:42,150
mais ça doit être la puanteur.
On ne respire plus ici.
557
00:48:42,360 --> 00:48:43,500
Demain, je ferai tout nettoyer.
558
00:48:43,720 --> 00:48:46,350
Et je te ferai apporter
un nouveau tapis.
559
00:48:47,200 --> 00:48:49,470
- Vraiment ? Un tapis neuf ?
- Mais oui.
560
00:48:49,680 --> 00:48:50,630
Un tapis, c'est ça.
561
00:48:51,280 --> 00:48:52,630
Un tapis !
562
00:48:53,440 --> 00:48:55,350
- Comment est le tapis ?
- Marron.
563
00:48:55,560 --> 00:48:56,700
Bien, marron.
564
00:48:56,920 --> 00:48:59,870
- Avec une bordure rouge.
- Une bordure rouge.
565
00:49:01,040 --> 00:49:02,430
Une bordure rouge ?
566
00:49:03,000 --> 00:49:04,190
Et deux fleurs jaunes.
567
00:49:04,400 --> 00:49:05,870
Et deux fleurs au milieu.
568
00:49:07,720 --> 00:49:08,700
Des fleurs ?
569
00:49:09,160 --> 00:49:10,830
- Jaunes ?
- Oui.
570
00:49:12,480 --> 00:49:14,550
Oui. Oui...
571
00:49:15,480 --> 00:49:19,350
Allons dormir dans une autre pièce,
parce qu'ici, ça sent vraiment
572
00:49:19,640 --> 00:49:22,430
trop mauvais.
J'entends des voix étranges.
573
00:49:24,520 --> 00:49:26,430
- Mais tu es fou ?
- Comment ça ?
574
00:49:26,680 --> 00:49:27,900
Je suis juste tombé.
575
00:49:28,120 --> 00:49:30,390
Pardon. Viens,
que je t'aide à te relever.
576
00:49:30,600 --> 00:49:31,790
Ce n'est pas la peine.
577
00:49:32,040 --> 00:49:34,420
- Tu ne vas pas y arriver.
- Allez, debout !
578
00:49:34,640 --> 00:49:35,390
Qui est-ce ?
579
00:49:36,520 --> 00:49:37,350
Baba !
580
00:49:37,560 --> 00:49:38,510
Oui, madame.
581
00:49:41,040 --> 00:49:43,550
Range tout et ferme la chambre.
582
00:49:44,040 --> 00:49:47,580
Demain, j'aurai un tapis tout neuf.
On le mettra en place ensemble.
583
00:49:47,800 --> 00:49:51,230
N'éternue pas quand tu entres
dans la chambre de ta patronne !
584
00:49:51,440 --> 00:49:52,710
Mais il fait froid ici.
585
00:49:52,920 --> 00:49:56,270
Quoi ? Ce n'est pas à toi
de juger de ces choses-là.
586
00:49:58,680 --> 00:50:00,830
Et demain, passe voir un médecin.
587
00:50:02,520 --> 00:50:06,430
C'est lui qui éternue et c'est moi
qui dois aller chez le médecin !
588
00:50:06,640 --> 00:50:07,550
Oh non !
589
00:50:09,520 --> 00:50:12,430
C'est impossible de résister.
Ce parfum monte à la tête.
590
00:50:12,640 --> 00:50:14,430
Je suis comme soûI.
591
00:50:24,640 --> 00:50:28,470
Ces parfums doivent sans doute
contenir des aphrodisiaques.
592
00:50:36,560 --> 00:50:39,070
Allah ! Allah ! Un homme tout nu !
593
00:50:40,280 --> 00:50:41,630
Allah ! Un homme nu !
594
00:50:49,080 --> 00:50:50,830
- Qu'y a-t-il ?
- Un homme nu !
595
00:50:51,040 --> 00:50:53,790
- Quoi ? Mais où ça ?
- Allah ! Allah !
596
00:50:54,000 --> 00:50:54,790
Allah !
597
00:51:50,360 --> 00:51:53,390
Qu'AIlah soit avec moi,
j'ai apporté les tapis.
598
00:51:58,960 --> 00:52:00,070
Bien, bien.
599
00:52:02,080 --> 00:52:05,070
C'est le plus beau,
avec les fleurs et la bordure rouge.
600
00:52:05,280 --> 00:52:07,470
Mais je le connais, celui-là.
601
00:52:07,680 --> 00:52:09,030
Où l'ai-je vu ?
602
00:52:09,240 --> 00:52:12,270
C'est un visage qui m'est familier.
Où l'ai-je rencontré ?
603
00:52:12,480 --> 00:52:13,950
Je les prends tous les deux.
604
00:52:14,520 --> 00:52:16,550
Je le connais, j'en suis sûr.
605
00:52:17,720 --> 00:52:19,190
Comme je suis contente !
606
00:52:20,280 --> 00:52:21,500
On en met un ici.
607
00:52:24,840 --> 00:52:26,150
Comme il est beau !
608
00:52:27,160 --> 00:52:27,950
Et l'autre ?
609
00:52:30,440 --> 00:52:31,870
L'autre, là-bas.
610
00:52:35,360 --> 00:52:36,630
Voilà, là.
611
00:52:38,120 --> 00:52:41,030
Quel manque de goût,
ces fleurs jaunes !
612
00:52:44,800 --> 00:52:46,990
C'est vrai que les goûts changent.
613
00:52:47,200 --> 00:52:49,830
Ils te plaisent mes tapis, Baba ?
614
00:52:51,640 --> 00:52:53,870
Baba... Mais rien ne te plaît.
615
00:53:45,800 --> 00:53:47,070
Un...
616
00:53:49,360 --> 00:53:50,110
Deux...
617
00:53:52,160 --> 00:53:52,870
Trois !
618
00:54:10,080 --> 00:54:12,830
Soulève-toi et apporte-moi
la femme du cocu.
619
00:55:02,080 --> 00:55:02,830
La voilà !
620
00:55:34,040 --> 00:55:36,340
Mon amour...
621
00:55:40,680 --> 00:55:42,390
Mon Aladin à moi...
622
00:55:43,640 --> 00:55:44,670
Mariam...
623
00:55:45,400 --> 00:55:46,430
Mon amour...
624
00:55:48,280 --> 00:55:49,870
Nous voici enfin réunis.
625
00:55:51,680 --> 00:55:54,630
Regarde !
Notre maison, c'est l'univers.
626
00:55:54,840 --> 00:55:56,590
Et le ciel est notre toit.
627
00:55:57,080 --> 00:55:58,430
Tu es la plus lumineuse des étoiles.
628
00:55:58,640 --> 00:56:00,710
Et toi, tu es le soleil levant.
629
00:56:01,520 --> 00:56:03,820
Comme c'est romantique, Aladin !
630
00:56:04,160 --> 00:56:05,990
J'adore le romantisme.
631
00:56:06,200 --> 00:56:07,150
Moi aussi.
632
00:56:07,760 --> 00:56:10,390
Déshabille-toi !
Ne perdons pas de temps.
633
00:56:39,120 --> 00:56:41,070
Ça suffit.
Tu m'as déjà prise deux fois.
634
00:56:41,280 --> 00:56:42,910
Je le sais, trésor.
635
00:56:43,120 --> 00:56:45,990
Mais le tapis est soumis
à une règle précise.
636
00:56:46,200 --> 00:56:48,990
Si ses occupants
ne font pas au moins 3 fois l'amour,
637
00:56:49,200 --> 00:56:51,310
il ne retourne plus à terre.
638
00:56:52,240 --> 00:56:54,270
Je ne crois pas à cette invention.
639
00:56:54,480 --> 00:56:56,550
Tu veux juste encore faire l'amour.
640
00:56:56,760 --> 00:57:00,380
Très bien. Vas-y, essaie
de prononcer la formule magique !
641
00:57:00,600 --> 00:57:04,270
Baisse-toi ! Baisse-toi, Sésame.
642
00:57:08,760 --> 00:57:10,790
Pourquoi ne te baisses-tu pas ?
643
00:57:11,720 --> 00:57:13,510
Tu vois, il ne descend pas.
644
00:57:13,760 --> 00:57:16,190
Il faut faire l'amour
au moins 3 fois.
645
00:57:16,600 --> 00:57:20,550
- Allez. Aidons-le.
- S'il le faut...
646
00:57:32,000 --> 00:57:35,510
Tu peux descendre, Sésame.
Je n'en peux plus.
647
00:57:39,680 --> 00:57:40,790
Nous y voilà.
648
00:57:41,880 --> 00:57:43,870
Cela a été merveilleux, mon amour.
649
00:57:50,000 --> 00:57:51,350
Au revoir, mon amour.
650
00:57:54,680 --> 00:57:55,820
Mon amour...
651
00:58:02,440 --> 00:58:03,190
À demain !
652
00:58:04,560 --> 00:58:07,310
- À demain !
- À demain, Aladin.
653
00:58:22,400 --> 00:58:24,270
Ça marche !
654
00:58:30,240 --> 00:58:32,230
Génie ! Ça marche parfaitement.
655
00:58:32,440 --> 00:58:33,870
Ça marche !
656
00:58:34,080 --> 00:58:36,710
Quelle merveille ! Quelle merveille !
657
00:58:37,080 --> 00:58:39,460
Génie, tu es un génie !
658
00:58:39,680 --> 00:58:41,550
Tu es un vrai génie !
659
00:58:47,720 --> 00:58:49,350
Tu as fait mon bonheur.
660
00:58:53,360 --> 00:58:54,580
J'ai mal placé la lampe.
661
00:58:54,800 --> 00:58:55,670
Abruti !
662
00:58:56,960 --> 00:58:59,030
Je n'ai pas fait exprès.
663
00:58:59,600 --> 00:59:02,790
Encore heureux,
que tu ne l'aies pas fait exprès !
664
00:59:03,040 --> 00:59:04,670
Don Aladin !
665
00:59:05,880 --> 00:59:08,390
Peut-être fut-ce le hasard
ou la vengeance du génie,
666
00:59:08,600 --> 00:59:10,150
on ne le saura jamais,
667
00:59:10,360 --> 00:59:12,310
mais ce dont on est sûr, c'est que...
668
00:59:12,520 --> 00:59:16,390
...les femmes qui faisaient le ménage
dans la chambre de Mariam
669
00:59:16,600 --> 00:59:19,350
changèrent, par erreur,
les tapis de place.
670
00:59:21,800 --> 00:59:25,070
Et quand Mariam se retira
dans la chambre avec son vieux mari,
671
00:59:25,280 --> 00:59:27,430
un peu soûle
après trop de libations,
672
00:59:27,640 --> 00:59:29,590
elle s'endormit immédiatement.
673
00:59:46,040 --> 00:59:48,950
Et comme l'homme
avait l'estomac un peu dérangé,
674
00:59:49,160 --> 00:59:51,790
il se leva pour boire
de l'eau digestive.
675
00:59:54,440 --> 00:59:56,790
Et pour son plus grand malheur,
676
00:59:57,000 --> 00:59:59,790
il se mit à faire
ce qu'il ne devait pas faire :
677
01:00:00,000 --> 01:00:02,230
le signal à Aladin.
678
01:00:02,440 --> 01:00:03,950
Mais elle est en avance.
679
01:00:06,120 --> 01:00:08,150
Le cocu s'est endormi plus tôt.
680
01:00:21,280 --> 01:00:23,030
Soulève-toi
et apporte-moi Mariam.
681
01:00:27,880 --> 01:00:28,830
Que se passe-t-il ?
682
01:00:30,840 --> 01:00:35,350
Au secours ! Arrête-le, Mariam !
Où sont les freins ?
683
01:00:37,840 --> 01:00:39,590
Les freins...
684
01:00:43,520 --> 01:00:45,510
Arrête-toi ! Arrête-toi !
685
01:00:45,720 --> 01:00:48,310
Tapis de malheur ! À l'aide !
686
01:00:48,520 --> 01:00:51,270
Au secours ! Tu as quelque chose
contre moi, Allah.
687
01:00:51,480 --> 01:00:53,470
Tu veux ma mort.
688
01:00:53,680 --> 01:00:56,670
Mais je T'en supplie,
ne me fais pas mourir ainsi.
689
01:00:56,880 --> 01:00:58,870
J'ai le vertige.
690
01:00:59,080 --> 01:01:00,630
Je T'ai toujours été dévoué.
691
01:01:00,880 --> 01:01:02,270
Pourquoi Tu m'en veux ?
692
01:01:02,480 --> 01:01:03,950
Dis-moi ce que je T'ai fait !
693
01:01:12,640 --> 01:01:14,270
Non ! Non !
694
01:01:14,480 --> 01:01:17,910
Ralentis pour atterrir !
Je vais me casser la figure.
695
01:01:21,240 --> 01:01:23,540
Que fais-tu ?
Tu retournes en arrière ?
696
01:01:23,760 --> 01:01:26,750
Mais là, il y avait une clairière !
Où m'emmènes-tu ?
697
01:01:26,960 --> 01:01:28,310
Tu me fais mourir de peur.
698
01:01:29,760 --> 01:01:31,950
Mon amour ! Je suis là !
699
01:01:32,160 --> 01:01:34,430
Je T'ai entendu, Allah !
700
01:01:34,640 --> 01:01:35,990
J'ai entendu Ta voix !
701
01:01:36,200 --> 01:01:37,420
Je ferai ce que Tu veux.
702
01:01:37,680 --> 01:01:39,510
Mariam...
703
01:01:40,120 --> 01:01:42,790
Doucement !
Je vais me casser les cornes !
704
01:01:45,440 --> 01:01:47,430
- Allah !
- Non. Aladin.
705
01:01:47,680 --> 01:01:49,070
Espèce de dégoûtant !
706
01:01:49,280 --> 01:01:51,270
Tu es celui qui m'a vendu
ce maudit tapis !
707
01:01:51,480 --> 01:01:53,190
Oui.
Mais je n'y suis pour rien.
708
01:01:53,400 --> 01:01:55,030
Arrête ce machin !
Je veux descendre !
709
01:01:55,240 --> 01:01:56,030
Facile à dire !
710
01:01:56,280 --> 01:01:57,710
Baissez la tête !
711
01:01:57,960 --> 01:01:59,150
Attention aux cornes !
712
01:01:59,400 --> 01:02:01,830
J'ai tout compris, sale cocufieur !
713
01:02:02,040 --> 01:02:04,110
Je t'ordonne
de faire atterrir ce volatile.
714
01:02:04,320 --> 01:02:06,430
Je ne peux pas.
Je peux essayer, mais...
715
01:02:07,360 --> 01:02:09,030
- Baisse-toi, Sésame.
- Sésame ?
716
01:02:09,240 --> 01:02:11,270
II s'appelle Sésame.
Du moins, je crois.
717
01:02:11,480 --> 01:02:13,780
- Comment ça se conduit ?
- Ça se conduit pas.
718
01:02:14,320 --> 01:02:15,350
C'est un tapis magique.
719
01:02:15,560 --> 01:02:17,150
Si on peut le faire s'envoler,
720
01:02:17,360 --> 01:02:19,350
il doit y avoir un moyen
de le faire atterrir.
721
01:02:19,560 --> 01:02:20,700
Oui. Il y en a un,
722
01:02:20,920 --> 01:02:22,030
mais...
- Quoi ?
723
01:02:22,240 --> 01:02:24,590
J'ai compris !
Que veux-tu de moi ?
724
01:02:24,800 --> 01:02:27,030
- Rien du tout.
- Alors, fais-le atterrir !
725
01:02:27,240 --> 01:02:28,630
II ne peut atterrir
726
01:02:28,880 --> 01:02:31,110
que si ces passagers
ont fait l'amour 3 fois.
727
01:02:31,320 --> 01:02:33,310
- Quoi ? L'amour ?
- Oui ! L'amour !
728
01:02:33,520 --> 01:02:34,990
Sale dégoûtant !
729
01:02:35,200 --> 01:02:37,630
Mais ça, c'est du chantage !
730
01:02:37,840 --> 01:02:39,270
Je vais te pousser, oui !
731
01:02:39,480 --> 01:02:42,470
Si vous me poussez, vous ne pourrez
plus jamais descendre.
732
01:02:42,680 --> 01:02:44,830
- Pourquoi ?
- On doit être 2 pour faire l'amour.
733
01:02:45,040 --> 01:02:47,190
- Je préfère me faire 3...
- Impossible !
734
01:02:47,400 --> 01:02:48,910
Arrête-toi, maudit tapis !
735
01:02:49,120 --> 01:02:51,990
Et ne bouge pas.
Tu vas nous faire tomber !
736
01:02:52,200 --> 01:02:54,150
Décidez de ce qu'on doit faire !
737
01:02:54,360 --> 01:02:57,980
Mais il n'y aucun autre moyen
de retourner à terre ?
738
01:02:58,200 --> 01:02:59,510
Non ! Je ne crois pas.
739
01:02:59,720 --> 01:03:01,830
Bien.
Ce sera une nouvelle expérience.
740
01:03:02,040 --> 01:03:03,020
Attention !
741
01:03:03,240 --> 01:03:04,670
Attention ! Attention !
742
01:03:06,200 --> 01:03:08,430
Mais tu as peur de tout.
Tu trembles.
743
01:03:08,640 --> 01:03:10,070
Je ne tremble pas.
744
01:03:10,280 --> 01:03:11,190
Attention...
745
01:03:12,080 --> 01:03:16,110
Que n'est-on pas obligé de faire
pour ne pas rester en orbite !
746
01:03:16,320 --> 01:03:18,780
Allez, vite, qu'on en finisse.
747
01:03:20,880 --> 01:03:23,440
Mets-y du tien.
Fais semblant d'être ma femme.
748
01:03:23,680 --> 01:03:26,060
Comment faire ?
Mariam est douce, parfumée.
749
01:03:26,280 --> 01:03:28,430
Vous, vieux,
avec une barbe et des cornes.
750
01:03:28,640 --> 01:03:29,860
Non. Je préfère mourir.
751
01:03:30,080 --> 01:03:33,430
- Je préfère mourir !
- Je veux pas rester en l'air, moi.
752
01:03:33,640 --> 01:03:35,940
Soit moi,
je fais semblant d'être Mariam.
753
01:03:36,160 --> 01:03:38,460
Soit toi,
tu fais semblant d'être Mariam.
754
01:03:38,680 --> 01:03:39,900
- Je ne veux pas !
- Viens.
755
01:03:40,120 --> 01:03:42,310
- Viens ici !
- Lâche-moi !
756
01:03:42,520 --> 01:03:44,630
Allez, fais semblant d'être Mariam.
757
01:03:44,840 --> 01:03:45,980
Mariam, mon amour.
758
01:04:10,760 --> 01:04:12,670
Arrêtez ces danses.
759
01:04:14,880 --> 01:04:17,990
Portons un toast, mes amis.
Je vous propose un toast.
760
01:04:18,720 --> 01:04:20,430
À la beauté.
761
01:04:21,440 --> 01:04:23,510
- À la beauté !
- À la beauté !
762
01:04:29,720 --> 01:04:32,470
À la beauté et à mon bonheur.
763
01:04:39,920 --> 01:04:42,110
- C'est ainsi que finit...
- L'histoire de...
764
01:04:42,320 --> 01:04:43,540
ALADINNE !
765
01:04:47,520 --> 01:04:49,430
Oh non, les pauvres...
766
01:04:50,440 --> 01:04:52,470
Ici, il n'y a rien qui se dresse.
767
01:04:53,120 --> 01:04:54,710
Je veux des histoires
plus excitantes.
768
01:04:55,320 --> 01:04:56,300
Avance.
769
01:05:24,200 --> 01:05:26,470
Il y a de ça 1001 ans,
770
01:05:26,680 --> 01:05:30,830
la ville de Tulatula était le royaume
d'une très belle princesse,
771
01:05:31,440 --> 01:05:33,430
extrêmement vicieuse et cruelle.
772
01:05:33,960 --> 01:05:36,260
Chaque année, la nuit du solstice,
773
01:05:36,480 --> 01:05:38,710
la belle se mettait en jeu elle-même,
774
01:05:38,920 --> 01:05:43,270
promettant d'épouser quiconque lui
prouverait la puissance de son amour.
775
01:05:44,600 --> 01:05:47,310
Ôyez, ôyez, ôyez !
776
01:05:48,480 --> 01:05:50,430
Hommes de Tulatula !
777
01:05:50,920 --> 01:05:55,860
La princesse Aziza choisira
comme époux et maître
778
01:05:56,080 --> 01:05:59,780
celui qui couchera avec elle
13 fois de suite,
779
01:06:00,040 --> 01:06:02,990
du milieu de la nuit
jusqu'au chant du coq.
780
01:06:04,040 --> 01:06:05,870
Le malheureux fiancé
781
01:06:06,080 --> 01:06:09,030
sera celui qui perdra la compétition.
782
01:06:09,240 --> 01:06:11,620
Car la lame du bourreau
783
01:06:11,840 --> 01:06:15,460
éteindra chez lui
tout amour et toute vie.
784
01:06:16,200 --> 01:06:18,350
Hommes de Tulatula,
785
01:06:18,560 --> 01:06:21,710
ceci sera le premier prix
de votre puissance.
786
01:06:22,800 --> 01:06:24,390
T'aimerais ça,
787
01:06:24,600 --> 01:06:26,670
te faire une série de sauteries ?
788
01:06:30,120 --> 01:06:33,740
Tu veux risquer ta vie
pour une indigestion de chatte ?
789
01:06:34,160 --> 01:06:36,030
Tu sais ce que tu risques ?
790
01:06:36,240 --> 01:06:37,590
Ce n'est pas dit...
791
01:06:38,320 --> 01:06:40,430
Le 13,
c'est mon chiffre porte-bonheur.
792
01:06:40,800 --> 01:06:43,950
Mais 13 fois, c'est beaucoup trop,
même pour un taureau.
793
01:06:44,520 --> 01:06:45,870
Pas toujours.
794
01:06:47,040 --> 01:06:48,390
Ça dépend de la vache.
795
01:06:49,480 --> 01:06:51,070
Tu sais quoi ?
796
01:06:51,280 --> 01:06:53,580
Tu ne serais pas jeune,
si tu n'étais pas têtu.
797
01:06:53,800 --> 01:06:57,110
Et tu ne serais pas têtu,
si tu n'étais pas jeune.
798
01:06:58,680 --> 01:07:03,110
Avant que tu ne prennes ta décision,
je veux te montrer quelque chose.
799
01:07:03,320 --> 01:07:04,070
Quoi donc ?
800
01:07:04,440 --> 01:07:05,310
Viens.
801
01:07:06,320 --> 01:07:07,540
Je vais te le dire.
802
01:07:08,080 --> 01:07:09,190
Suis-moi.
803
01:07:27,760 --> 01:07:31,830
Tous ces sexes de pierre
représentent tous leurs échecs.
804
01:07:32,400 --> 01:07:34,230
Ils ont voulu
faire les malins comme toi.
805
01:07:34,440 --> 01:07:36,310
Et ils se sont retrouvés ici.
806
01:07:37,680 --> 01:07:40,910
Ici, il y a Amar,
aussi appelé le taureau d'Arabie.
807
01:07:41,120 --> 01:07:43,390
Ici repose Arum, l'étalon de l'Islam.
808
01:07:43,600 --> 01:07:48,190
Ici dort, si tu ne le réveilles pas,
Rachid, le chaud lapin du désert.
809
01:07:48,400 --> 01:07:51,430
C'est ici qu'ont fini
ces vaillants amants.
810
01:07:52,400 --> 01:07:55,270
Que signifient ces numéros
sur les pierres ?
811
01:07:55,480 --> 01:07:57,860
Ils représentent les records sexuels
812
01:07:58,080 --> 01:07:59,670
de chaque concurrent.
813
01:08:00,560 --> 01:08:03,120
7, 9, 10...
814
01:08:04,440 --> 01:08:06,900
Personne n'a réussi
à aller jusqu'à 13.
815
01:08:07,120 --> 01:08:10,350
Ceux qui gagnent
gardent toujours l'anonymat.
816
01:08:11,560 --> 01:08:13,670
Tu joues avec le feu, mon garçon.
817
01:08:13,880 --> 01:08:16,950
Apparemment, la princesse
a un grand appétit sexuel.
818
01:08:17,160 --> 01:08:21,910
Un seul assaut amoureux avec elle
équivaut à 3 assauts avec une autre.
819
01:08:22,120 --> 01:08:23,710
Apparemment, l'an dernier,
820
01:08:23,920 --> 01:08:26,630
un concurrent
a presque atteint le but.
821
01:08:27,360 --> 01:08:28,390
Oui.
822
01:08:28,920 --> 01:08:31,910
Si tu cherches sa tombe,
elle est là, au centre.
823
01:08:36,880 --> 01:08:37,630
Ici.
824
01:08:38,400 --> 01:08:39,990
À la place d'honneur.
825
01:08:40,360 --> 01:08:43,590
Bardan, c'est son nom.
Surpris par le chant du coq,
826
01:08:43,800 --> 01:08:46,670
au seuil du treizième rapport sexuel.
827
01:08:48,680 --> 01:08:50,430
Ne te laisse pas tenter.
828
01:08:50,840 --> 01:08:52,350
Préserve ta jeunesse.
829
01:08:52,560 --> 01:08:56,260
Renonce à tes illusions comme
tous les hommes d'ici l'ont fait.
830
01:08:57,160 --> 01:08:59,830
Parce qu'une queue, on n'en a qu'une.
831
01:09:00,040 --> 01:09:03,390
Et pas trois. Les deux autres,
ce sont les couilles.
832
01:09:08,320 --> 01:09:10,230
Et évidemment, peu de temps après,
833
01:09:10,440 --> 01:09:12,900
Rajih passa la grille du palais.
834
01:09:44,520 --> 01:09:47,670
- Je viens pour la compétition.
- J'appelle le chambellan.
835
01:09:47,880 --> 01:09:49,390
Quelqu'un vous cherche.
836
01:09:50,440 --> 01:09:51,750
Qu'y a-t-il ?
837
01:09:53,040 --> 01:09:55,550
Tu veux t'inscrire à la compétition ?
838
01:09:56,400 --> 01:09:59,350
- Oui.
- Alors, tu dois signer ici.
839
01:10:00,000 --> 01:10:00,950
Tiens.
840
01:10:12,440 --> 01:10:13,710
En plus, tu es gaucher !
841
01:10:17,440 --> 01:10:18,470
Bien.
842
01:10:18,680 --> 01:10:20,070
Entre, je t'en prie.
843
01:10:22,120 --> 01:10:23,990
Après toi.
844
01:10:24,200 --> 01:10:27,110
Crieur public, viens. Allez !
845
01:10:27,320 --> 01:10:30,390
Communique cela au peuple.
Dépêche-toi.
846
01:10:34,240 --> 01:10:35,550
Ôyez, ôyez !
847
01:10:35,760 --> 01:10:38,030
Cette année encore,
un téméraire jeune homme
848
01:10:38,240 --> 01:10:40,670
affrontera Aziza, notre princesse.
849
01:10:40,880 --> 01:10:43,870
Quelle bonne nouvelle !
On va enfin travailler !
850
01:10:46,360 --> 01:10:49,190
Donne-moi à boire !
C'est un jour de fête pour moi.
851
01:10:50,760 --> 01:10:55,150
Un téméraire jeune homme
affrontera Aziza, notre princesse.
852
01:10:55,360 --> 01:10:59,140
Et si la compétition amoureuse
joue en sa faveur,
853
01:10:59,360 --> 01:11:01,630
elle fera de lui le prince consort.
854
01:11:02,080 --> 01:11:06,030
Il ne connaît pas les résultats
et il fête déjà la victoire ?
855
01:11:06,240 --> 01:11:09,030
II est sûr de gagner, lui.
C'est le croque-mort.
856
01:11:31,800 --> 01:11:35,230
Respire un peu ces encens.
Ils pourront peut-être t'aider.
857
01:11:35,840 --> 01:11:38,350
Non. Toi, c'est l'encens.
858
01:11:38,560 --> 01:11:41,190
Elle, elle voulait que je mange
des aphrodisiaques.
859
01:11:41,400 --> 01:11:42,430
Ça ne sert à rien.
860
01:11:43,160 --> 01:11:45,790
Je gagnerai l'épreuve
par mes propres moyens.
861
01:12:30,240 --> 01:12:31,150
Viens.
862
01:12:31,840 --> 01:12:32,750
Viens.
863
01:12:50,320 --> 01:12:53,030
Tu as les pieds froids !
Le reste du corps aussi ?
864
01:12:53,240 --> 01:12:54,990
Non. Seulement mes pieds.
865
01:12:55,720 --> 01:12:57,310
Plus haut, pas du tout.
866
01:12:58,200 --> 01:12:59,790
Comme c'est bon !
867
01:13:00,520 --> 01:13:02,790
Voici le chambellan.
Disparaissons !
868
01:13:22,400 --> 01:13:23,380
Sales cochons !
869
01:13:23,680 --> 01:13:26,030
Sales cochons ! Que faites-vous ?
870
01:13:26,880 --> 01:13:28,310
Ça ne se voit pas, non ?
871
01:13:28,520 --> 01:13:30,950
Je réchauffais les cylindres
pour partir en trombe.
872
01:13:31,160 --> 01:13:33,430
Tu es à la fois
un âne et une bourrique.
873
01:13:33,640 --> 01:13:35,910
Gaspiller ainsi tes forces !
874
01:13:36,120 --> 01:13:37,630
Mais pour qui te prends-tu ?
875
01:13:37,840 --> 01:13:39,230
Ali Caccini ?
876
01:13:39,680 --> 01:13:42,350
Non. Je me sens juste à la hauteur.
877
01:13:44,640 --> 01:13:46,390
Stupide gaspilleur !
878
01:13:48,080 --> 01:13:51,350
Tu ne dois pas gaspiller
un seul morceau de ta virilité
879
01:13:51,560 --> 01:13:54,670
avant d'affronter la princesse Aziza.
- "Affronter" ?
880
01:13:55,200 --> 01:13:57,790
Vous en parlez
comme s'il s'agissait d'un animal.
881
01:13:58,000 --> 01:14:00,990
Ce sera, au contraire,
la plus douce des nuits.
882
01:14:01,200 --> 01:14:02,180
Que tu crois, Eloi !
883
01:14:02,400 --> 01:14:05,230
- Qui ça ?
- Petit plaisantin !
884
01:14:06,400 --> 01:14:09,590
Viens.
Le milieu de la nuit approche !
885
01:14:44,160 --> 01:14:46,110
L'alcôve se trouve dans ce pavillon.
886
01:14:46,320 --> 01:14:49,390
Et dans cette magie de cristal,
tu coucheras avec Aziza.
887
01:14:49,600 --> 01:14:52,990
Le départ sera bientôt donné.
Le chant du coq indiquera la fin.
888
01:14:53,200 --> 01:14:55,760
Du balcon de la reine,
un maître de cérémonie
889
01:14:55,960 --> 01:14:58,230
donnera petit à petit les résultats.
890
01:15:00,200 --> 01:15:03,740
Acceptes-tu toutes les clauses,
Rajih El Malouk ?
891
01:15:03,960 --> 01:15:04,710
Oui.
892
01:15:04,960 --> 01:15:06,950
Mais je voudrais
ajouter une condition.
893
01:15:07,200 --> 01:15:09,310
Une condition ? Laquelle ?
894
01:15:09,760 --> 01:15:13,380
Je voudrais pouvoir entre chaque...
895
01:15:13,640 --> 01:15:17,340
Entre chaque round, d'accord.
Que voudrais-tu ? Dis-nous.
896
01:15:17,960 --> 01:15:20,750
Je voudrais pouvoir manger un fruit
897
01:15:20,960 --> 01:15:23,470
cueilli sur ces magnifiques arbres.
898
01:15:23,680 --> 01:15:24,900
- Un fruit ?
- Oui.
899
01:15:25,120 --> 01:15:28,110
Car une prune ou une banane
900
01:15:28,320 --> 01:15:30,620
régénèrent la sève.
901
01:15:34,720 --> 01:15:37,830
Je n'ai rien contre ta requête.
902
01:15:40,760 --> 01:15:41,870
Accordée.
903
01:15:42,400 --> 01:15:45,190
C'est le milieu de la nuit !
904
01:15:45,760 --> 01:15:47,430
Vite, allons-y.
905
01:16:54,120 --> 01:16:55,510
Elles sont trop nombreuses.
906
01:16:56,040 --> 01:17:01,390
N'aie pas peur.
La vraie, l'unique, c'est moi.
907
01:17:01,600 --> 01:17:05,950
Mais pour me dompter,
tu devras tout donner
908
01:17:06,200 --> 01:17:08,430
comme si on était autant de femmes
que tous ces reflets.
909
01:17:08,640 --> 01:17:11,390
Parce que moi,
je suis le sexe en personne.
910
01:18:05,520 --> 01:18:07,510
Regardez s'ils ont commencé.
911
01:18:16,320 --> 01:18:18,070
Tu es un amant raffiné.
912
01:18:18,280 --> 01:18:21,350
À ta place, je m'économiserais.
Ce n'est que le début.
913
01:18:21,760 --> 01:18:22,950
Ne t'en fais pas.
914
01:18:23,680 --> 01:18:27,750
Il n'y a qu'à l'école que ça m'a pris
du temps de réussir un examen.
915
01:18:27,960 --> 01:18:29,020
Où vas-tu ?
916
01:18:29,240 --> 01:18:31,670
Je vais cueillir un fruit
sur un des arbres.
917
01:18:31,880 --> 01:18:34,470
Tu me le permets ?
C'est dans notre pacte.
918
01:18:34,680 --> 01:18:35,660
Oui, oui.
919
01:18:36,520 --> 01:18:37,350
Vas-y.
920
01:18:42,680 --> 01:18:45,710
Reviens vite. Que le chant du coq
ne te surprenne pas.
921
01:18:45,920 --> 01:18:49,030
Car dans ce cas, ta tête
roulera à terre comme un fruit.
922
01:18:49,240 --> 01:18:51,910
- C'est dans notre pacte.
- On verra ça.
923
01:18:56,040 --> 01:18:57,180
Déjà ?
924
01:18:59,600 --> 01:19:01,190
Oui ?
925
01:19:03,280 --> 01:19:04,030
Un.
926
01:19:10,680 --> 01:19:13,190
- Bravo !
- Il n'en est qu'au début.
927
01:19:23,960 --> 01:19:25,950
Si tu ne t'attaches pas,
tu vas glisser.
928
01:19:26,160 --> 01:19:28,230
Il a fait le premier !
929
01:19:29,600 --> 01:19:32,790
Jusque là, moi aussi,
je peux le faire ! Une fois !
930
01:19:33,320 --> 01:19:36,150
Allez-y, pariez !
Cent numéros gagnants !
931
01:19:36,360 --> 01:19:38,510
De un à cent !
932
01:19:39,320 --> 01:19:42,030
Entrez, messieurs.
Il y a de la place.
933
01:19:54,600 --> 01:19:58,270
Je ne veux pas passer la nuit
à chercher la porte.
934
01:20:00,520 --> 01:20:01,990
Mieux vaut se dépêcher.
935
01:20:07,960 --> 01:20:09,510
Tu es vraiment régénéré.
936
01:20:10,240 --> 01:20:12,750
Des esclaves toutes fraîches,
messieurs.
937
01:20:12,960 --> 01:20:14,670
De pure race féminine.
938
01:20:14,880 --> 01:20:16,310
Parfumée au lait de vache.
939
01:20:16,520 --> 01:20:19,190
Un produit sélectionné,
il faut bien le conserver.
940
01:20:19,400 --> 01:20:21,390
Ah oui ?
On peut ouvrir la fenêtre ?
941
01:20:21,600 --> 01:20:23,070
Mais bien sûr. Voilà.
942
01:20:26,800 --> 01:20:28,230
Pourquoi tu manges ça ?
943
01:20:28,800 --> 01:20:30,020
Quel fruit est-ce ?
944
01:20:30,480 --> 01:20:31,350
Une mangue.
945
01:20:31,760 --> 01:20:33,510
Dorée et mûre.
946
01:20:34,000 --> 01:20:35,310
Quel effet ça a ?
947
01:20:36,120 --> 01:20:38,030
Qui mange une mangue toute dorée
948
01:20:38,240 --> 01:20:40,270
Fait l'amour comme un mulet
949
01:20:49,960 --> 01:20:52,590
Laisse-le tranquille, espèce de pédé.
950
01:21:02,360 --> 01:21:04,470
Cours ! Va informer le peuple.
951
01:21:07,000 --> 01:21:08,030
Tu es déjà là ?
952
01:21:12,560 --> 01:21:13,830
Un pamplemousse.
953
01:21:20,400 --> 01:21:22,700
On accepte même les petits paris !
954
01:21:22,920 --> 01:21:25,070
Allez ! Dépêchez-vous !
955
01:21:26,800 --> 01:21:28,150
Qui mange une pastèque
956
01:21:28,720 --> 01:21:30,550
Fait l'amour comme une bête
957
01:21:33,120 --> 01:21:35,350
Je monte, je descends !
958
01:21:43,120 --> 01:21:44,310
Encore comme ça ?
959
01:21:44,520 --> 01:21:46,190
Oui. C'est toujours comme ça.
960
01:21:48,920 --> 01:21:50,470
J'en peux plus, moi.
961
01:21:53,400 --> 01:21:54,430
11, hein ?
962
01:21:56,760 --> 01:21:57,710
Cours, allez !
963
01:22:05,520 --> 01:22:06,270
Une banane.
964
01:22:06,560 --> 01:22:07,750
Qui mange une banane
965
01:22:09,000 --> 01:22:10,950
Fait l'amour sans aucune panne
966
01:22:13,400 --> 01:22:15,390
Un seul à la fois !
967
01:22:15,600 --> 01:22:17,350
Je vous en prie !
968
01:22:18,280 --> 01:22:21,150
Je monte là et encore là.
969
01:22:24,840 --> 01:22:25,590
13 !
970
01:22:30,200 --> 01:22:31,470
Je vous en prie !
971
01:22:36,160 --> 01:22:38,830
Extraordinaire ! Magnifique !
II continue.
972
01:22:39,040 --> 01:22:40,630
Que c'est beau !
973
01:22:56,320 --> 01:22:57,710
14 !
974
01:22:58,200 --> 01:23:00,230
L'épreuve continue !
975
01:23:23,320 --> 01:23:25,030
Quelle salope, cette princesse !
976
01:23:25,680 --> 01:23:26,820
Et maintenant ?
977
01:23:27,920 --> 01:23:28,980
Du raisin.
978
01:23:29,720 --> 01:23:32,950
Qui mange du raisin
Est toujours plein d'entrain
979
01:23:33,160 --> 01:23:34,790
Oh non !
980
01:23:42,160 --> 01:23:42,950
Rajih.
981
01:23:45,920 --> 01:23:48,590
- La princesse demande une trêve.
- Une trêve ?
982
01:23:48,800 --> 01:23:52,710
Oui, quelques minutes de repos.
Ce n'est qu'une femme, au fond.
983
01:23:52,920 --> 01:23:54,390
D'accord. Accordé.
984
01:23:55,040 --> 01:23:56,910
Dépêchez-vous
de la remettre sur pied.
985
01:23:57,120 --> 01:23:58,870
Sinon je me tape le coq et vous.
986
01:23:59,080 --> 01:24:00,590
Oui. Si seulement !
987
01:24:16,600 --> 01:24:18,030
Viens, Rajih.
988
01:24:21,720 --> 01:24:23,550
Il ne laisse aucun trou libre.
989
01:24:26,680 --> 01:24:28,390
Faisons un truc rapide.
990
01:24:37,280 --> 01:24:38,260
Oh non !
991
01:24:51,280 --> 01:24:52,110
Une figue.
992
01:24:52,720 --> 01:24:53,830
Celle-ci, je la connais.
993
01:24:54,040 --> 01:24:55,470
Qui d'une figue se régale
994
01:24:55,680 --> 01:24:57,670
Se tape aussi toute la salle
995
01:25:14,560 --> 01:25:16,030
J'ai plus de chiffres !
996
01:25:20,840 --> 01:25:22,630
Et le fruit aussi !
997
01:25:35,640 --> 01:25:37,470
Écartez-vous !
998
01:25:40,800 --> 01:25:42,750
Allez, poulette ! Chante !
999
01:25:46,080 --> 01:25:47,630
Bravo !
1000
01:25:47,840 --> 01:25:50,790
Bravo ! Tu as gagné.
1001
01:25:51,040 --> 01:25:55,590
Parle, mon seigneur,
et tous tes désirs seront des ordres.
1002
01:25:55,800 --> 01:25:56,830
Ah oui ?
1003
01:26:02,120 --> 01:26:04,150
Je voudrais me faire les deux,
là-bas.
1004
01:26:07,520 --> 01:26:08,470
Pour l'instant.
1005
01:26:10,760 --> 01:26:12,230
Non...
1006
01:26:17,920 --> 01:26:20,350
Et c'est ainsi
que le jeune Rajih dut épouser
1007
01:26:20,600 --> 01:26:22,030
la magnifique Aziza.
1008
01:26:27,480 --> 01:26:29,940
Dans les contes,
il y a toujours une morale.
1009
01:26:30,160 --> 01:26:31,030
Ici, c'est quoi ?
1010
01:26:31,760 --> 01:26:34,190
II n'y en a pas.
Mon histoire n'est pas finie.
1011
01:26:34,440 --> 01:26:35,580
Non ?
1012
01:26:35,960 --> 01:26:37,830
Tu veux connaître la véritable fin ?
1013
01:26:39,520 --> 01:26:40,270
Oui.
1014
01:26:42,280 --> 01:26:44,790
Quand Rajih sortait manger un fruit,
1015
01:26:45,000 --> 01:26:47,750
il se rendait à l'arbre
et grimpait dedans.
1016
01:26:48,760 --> 01:26:52,270
C'est un de ses frères jumeaux
qui l'aidait à monter.
1017
01:26:53,520 --> 01:26:57,430
Les 7 frères Moulouk, tous jumeaux,
1018
01:26:57,640 --> 01:26:59,190
étaient cachés dans les arbres
1019
01:26:59,400 --> 01:27:01,350
et s'échangeaient les tours.
1020
01:27:01,560 --> 01:27:05,030
C'est pourquoi Rajih revenait
toujours tout régénéré.
1021
01:27:06,440 --> 01:27:08,070
Ils préparèrent les noces.
1022
01:27:08,280 --> 01:27:10,950
Et ils scellèrent leur union
pour l'éternité.
1023
01:27:35,240 --> 01:27:37,230
J'ai fait tuer le coq.
1024
01:27:50,840 --> 01:27:52,710
Elle avait épousé le 8e jumeau,
1025
01:27:52,920 --> 01:27:54,830
le plus malchanceux de tous.
1026
01:27:55,040 --> 01:27:57,990
Kidnappé dès son plus jeune âge
par une tribu de Kurdes,
1027
01:27:58,200 --> 01:28:01,980
il fut émasculé dans le but
d'en faire un chanteur.
1028
01:28:02,200 --> 01:28:04,310
C'était la vengeance
des frères Moulouk,
1029
01:28:04,520 --> 01:28:06,950
des amis proches du pauvre Bardan.
1030
01:28:07,880 --> 01:28:09,350
Et ils l'avaient vengé.
1031
01:28:09,560 --> 01:28:12,550
Mais Aziza était, à présent, mariée.
1032
01:28:12,760 --> 01:28:15,390
Elle ne pouvait pas trahir
son mari.
1033
01:28:15,600 --> 01:28:18,230
Elle se réfugia donc
dans un merveilleux isolement.
1034
01:28:18,440 --> 01:28:22,670
Et la princesse
se transforma en reine.
1035
01:28:22,880 --> 01:28:25,390
Une nouvelle reine de Lesbos.
1036
01:28:26,320 --> 01:28:28,350
Une grande reine.
1037
01:28:29,440 --> 01:28:33,910
Un merveilleux isolement
qui lui permit de connaître l'amour,
1038
01:28:34,120 --> 01:28:35,340
l'amour vrai.
1039
01:28:36,000 --> 01:28:36,950
Pur.
1040
01:28:38,160 --> 01:28:40,910
Et toutes les douceurs
que l'autre sexe
1041
01:28:41,120 --> 01:28:43,030
n'avait jamais pu lui donner.
1042
01:28:44,720 --> 01:28:46,990
Quand on m'a appelée
pour venir ici...
1043
01:28:50,400 --> 01:28:51,710
je vous croyais fautive.
1044
01:28:53,600 --> 01:28:56,710
Mais maintenant je comprends
que vous êtes plus sensible
1045
01:28:56,960 --> 01:28:58,950
que ce que je croyais.
1046
01:28:59,160 --> 01:29:02,390
Le puissant Al Mamoun
sentait peut-être en toi
1047
01:29:02,600 --> 01:29:05,160
quelque chose qui fera de toi
une grande reine.
1048
01:29:12,680 --> 01:29:15,140
Je vois un amour sans limites,
1049
01:29:18,240 --> 01:29:19,870
dans tes magnifiques yeux.
1050
01:29:22,000 --> 01:29:24,430
Et des paradis interminables
1051
01:29:25,040 --> 01:29:27,190
s'ouvriront devant nous.
1052
01:29:28,080 --> 01:29:30,590
Je t'aime, Zumurud.
1053
01:29:31,160 --> 01:29:32,550
Je t'aime.
1054
01:29:38,120 --> 01:29:40,870
Al Mamoun, enfin excité,
1055
01:29:41,080 --> 01:29:43,590
retrouva sa puissance de mâle.
1056
01:29:45,000 --> 01:29:48,030
C'est ainsi que naquit en Orient,
et ailleurs plus tard,
1057
01:29:48,240 --> 01:29:50,670
la partouze à trois.
1058
01:29:52,560 --> 01:29:54,910
De nos jours, avec le progrès,
1059
01:29:55,120 --> 01:29:56,790
on appelle partouze
1060
01:29:57,000 --> 01:29:58,590
tout évènement qui rassemble
1061
01:29:58,800 --> 01:30:00,990
au minimum six personnes.
1062
01:30:02,320 --> 01:30:07,240
Jusqu'à cinq, on considère ça encore
comme une relation sentimentale.
1063
01:30:08,720 --> 01:30:11,470
Adaptation : E. Asselin de Beauville
pour VIDÉODIO
77162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.