Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,376 --> 00:00:44,961
[kettle boiling]
2
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
[switches off]
3
00:00:50,508 --> 00:00:52,135
[teaspoon clinks]
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,430
[teapot lid clangs on teapot]
5
00:00:56,723 --> 00:00:59,184
[tea pouring]
6
00:01:01,436 --> 00:01:04,606
[cutlery drawer opens]
7
00:01:05,982 --> 00:01:08,068
[cutlery clinks]
8
00:01:10,111 --> 00:01:11,988
[cutlery drawer closes]
9
00:01:14,115 --> 00:01:17,160
[spoon clangs in teapot]
10
00:02:09,796 --> 00:02:13,049
[Raymond Briggs] There was nothing
extraordinary about my mom and dad.
11
00:02:14,259 --> 00:02:15,885
Nothing dramatic.
12
00:02:18,304 --> 00:02:20,181
No divorce or anything.
13
00:02:22,642 --> 00:02:27,856
But they were my parents, and I wanted
to remember them by doing a picture book.
14
00:02:37,240 --> 00:02:40,869
It's a bit odd, really,
having a book about my parents
15
00:02:40,994 --> 00:02:45,498
up there in the bestseller lists among
all the football heroes and cookbooks.
16
00:02:47,542 --> 00:02:49,586
They'd be proud of that, I suppose.
17
00:02:52,088 --> 00:02:54,674
But probably rather embarrassed, too.
18
00:02:56,301 --> 00:02:59,804
I imagine they would say,
"It wasn't like that."
19
00:03:00,638 --> 00:03:03,766
Or, "How can you talk about that?"
20
00:03:06,561 --> 00:03:08,229
Well, I have...
21
00:03:09,022 --> 00:03:10,982
And this is their story.
22
00:03:31,502 --> 00:03:33,254
[bus bell rings]
23
00:03:35,590 --> 00:03:37,175
[horse whinnies]
24
00:03:50,980 --> 00:03:52,440
[low chatter]
25
00:03:57,654 --> 00:03:58,613
Bye, Mom.
26
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
Bye, dear.
27
00:04:01,199 --> 00:04:03,701
-Ta-ta, Ern, mate.
-Ta-ta.
28
00:04:06,329 --> 00:04:07,622
Ta-ta!
29
00:04:12,877 --> 00:04:15,296
[lady] Hurry up with that dusting, Ethel.
30
00:04:15,421 --> 00:04:18,258
There's the fire to stoke
and the beds to make.
31
00:04:18,341 --> 00:04:20,468
Yes, madam. I won't be long.
32
00:04:32,146 --> 00:04:33,648
[bicycle bell rings]
33
00:04:34,148 --> 00:04:35,233
[rings again]
34
00:04:36,693 --> 00:04:37,568
[gasps]
35
00:04:37,652 --> 00:04:38,987
[chuckles]
36
00:04:41,281 --> 00:04:44,075
[lady] Ethel, aren't you finished yet?
37
00:04:44,200 --> 00:04:45,576
Yes, madam.
38
00:04:46,744 --> 00:04:48,204
Sorry, madam.
39
00:05:02,093 --> 00:05:03,261
Hey-hey.
40
00:05:03,386 --> 00:05:04,721
Oh!
41
00:05:11,894 --> 00:05:13,021
-[lady] Ethel!
-[gasps]
42
00:05:13,229 --> 00:05:14,772
[lady] Where are you?
43
00:05:14,856 --> 00:05:16,357
Coming, madam.
44
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
Oh.
45
00:05:31,748 --> 00:05:33,124
[lady] Ethel?
46
00:05:34,000 --> 00:05:35,168
Ethel!
47
00:05:36,711 --> 00:05:38,880
-Ethel!
-[gasps] Oh.
48
00:05:42,050 --> 00:05:44,635
[bell ringing]
49
00:05:45,803 --> 00:05:48,056
Yes, yes. I'm coming.
50
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
Hello, duck.
51
00:05:53,686 --> 00:05:56,022
Oh. Oh, it's you.
52
00:05:56,230 --> 00:05:57,648
Thought I'd introduce myself.
53
00:05:57,732 --> 00:06:00,359
You've waved that blooming duster
at me enough times.
54
00:06:00,651 --> 00:06:03,696
Well, no, I didn't mean to.
It was just that, um...
55
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
Name's Ernest.
56
00:06:04,989 --> 00:06:06,991
Oh. I'm Ethel.
57
00:06:07,325 --> 00:06:11,746
That's a nice name. Well, Ethel,
how about coming to the pictures with me?
58
00:06:11,871 --> 00:06:14,207
Oh... Well, I, um...
59
00:06:14,540 --> 00:06:16,501
They've got lots for me to do.
60
00:06:16,709 --> 00:06:18,920
-What time you knock off?
-I finish about 7:00.
61
00:06:19,003 --> 00:06:22,006
Perfect. They're showing
Hangman's House at the local.
62
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
-You mean, the Coronation?
-Yes.
63
00:06:24,092 --> 00:06:26,844
-Starts at 8:00. I can meet you there.
-Thank you.
64
00:06:27,011 --> 00:06:29,388
That... That would be very nice.
65
00:06:29,555 --> 00:06:30,389
Grand.
66
00:06:30,473 --> 00:06:32,809
And these... They're for you.
67
00:06:32,892 --> 00:06:33,976
Oh...
68
00:06:35,144 --> 00:06:37,188
They're lovely.
69
00:06:37,396 --> 00:06:39,232
See you about quarter to, then.
70
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
Yes. Yes, I'll be there.
71
00:06:45,363 --> 00:06:46,781
Oh. [sniffs]
72
00:06:48,574 --> 00:06:50,368
Ernest.
73
00:06:53,412 --> 00:06:55,790
[indistinct chatter]
74
00:06:58,584 --> 00:07:00,294
-[woman] Next.
-Two, please.
75
00:07:03,631 --> 00:07:06,634
[lively organ music playing]
76
00:07:17,770 --> 00:07:20,523
-Victor McLaglen.
-Who's he?
77
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
-Him up there.
-Oh.
78
00:07:23,818 --> 00:07:25,278
[Ernest] My favorite.
79
00:07:25,695 --> 00:07:26,904
[Ethel] Oh.
80
00:07:29,198 --> 00:07:32,201
[upbeat jazz music plays]
81
00:07:37,248 --> 00:07:38,916
-Oh, thank you.
-[laughter]
82
00:07:39,792 --> 00:07:40,960
Oh!
83
00:07:41,711 --> 00:07:45,423
Oh, Ernest, doesn't it sound wonderful?
84
00:07:45,506 --> 00:07:48,759
Cor blimey, Et, five shillings to get in.
85
00:07:49,093 --> 00:07:50,803
A bit posh, if you ask me.
86
00:07:53,389 --> 00:07:56,601
Tell you what, it's under a shilling
at our church hall next Saturday.
87
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
-Are you on?
-Oh, Ernest.
88
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
[birds chirping]
89
00:08:10,031 --> 00:08:12,450
[sniffs] Lovely flowers, darling.
90
00:08:12,533 --> 00:08:15,620
Oh, that's Dad.
He's potty about the garden.
91
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
-Did you all grow up here?
-Yes. Eleven of us.
92
00:08:19,081 --> 00:08:23,419
Bob, Beaty, Mag, Edie, me, Frank, Flo,
Jessie, George, Joe and Bill.
93
00:08:23,544 --> 00:08:25,338
-Cor blimey.
-[Ethel chuckles]
94
00:08:26,088 --> 00:08:28,132
Come and meet Mom and Dad.
95
00:08:28,299 --> 00:08:32,345
Ernest, your tie.
Wanna make a good impression.
96
00:08:32,428 --> 00:08:33,262
Oh, yes, darling.
97
00:08:34,597 --> 00:08:36,766
George was killed in the war.
98
00:08:36,849 --> 00:08:40,561
Bob died as a baby.
And Beaty died at two and a half.
99
00:08:42,939 --> 00:08:44,524
Poor little kiddies.
100
00:08:44,607 --> 00:08:45,691
Mmm.
101
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
Hello, dear.
102
00:08:48,152 --> 00:08:50,530
Mom, this is Ernest.
103
00:08:51,572 --> 00:08:54,992
Very pleased to meet you, uh, Mrs. Bowyer.
104
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
[Ethel] You haven't asked me
to your home yet, dear.
105
00:09:07,672 --> 00:09:10,675
Yeah, well,
it's not as nice as yours, darling.
106
00:09:10,841 --> 00:09:13,511
-What do you mean, not as nice?
-Well...
107
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
The scrap iron, rag-and-bone men.
108
00:09:17,056 --> 00:09:20,059
There's fights outside the pubs.
Women, too.
109
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
The coppers won't go down there.
110
00:09:21,686 --> 00:09:24,021
Last one that did go, they bashed him up,
111
00:09:24,105 --> 00:09:26,649
then sat on him and blew his whistle
to fetch more coppers.
112
00:09:26,732 --> 00:09:28,526
Oh, Ernest.
113
00:09:29,110 --> 00:09:31,571
[Ernest] It's not
your cup of tea, darling.
114
00:09:39,829 --> 00:09:43,499
Am I to understand
that you wish to leave us?
115
00:09:43,874 --> 00:09:45,001
Yes, madam.
116
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
To get married?
117
00:09:47,253 --> 00:09:48,337
Yes, madam.
118
00:09:49,005 --> 00:09:50,298
To a man?
119
00:09:51,424 --> 00:09:52,800
Yes, madam.
120
00:09:53,009 --> 00:09:54,176
Well...
121
00:09:55,261 --> 00:09:57,680
I hope you know what you're doing.
122
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
Ever so sorry, madam.
123
00:10:05,313 --> 00:10:06,814
[door creaks]
124
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
Give us your box, darling.
125
00:10:09,400 --> 00:10:12,570
Oh! I don't like leaving them.
126
00:10:12,653 --> 00:10:13,946
They're so helpless.
127
00:10:14,030 --> 00:10:17,241
-They can't do a thing for themselves.
-Hmm.
128
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
Serve 'em right.
129
00:10:18,993 --> 00:10:22,330
-Bloated plutocrats.
-There's no need to swear, Ernest.
130
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
What?
131
00:10:25,666 --> 00:10:28,628
Don't worry about them.
They'll soon get another skivvy.
132
00:10:28,711 --> 00:10:31,005
I was not a skivvy!
133
00:10:31,130 --> 00:10:33,507
I was a lady's maid.
134
00:10:33,633 --> 00:10:37,178
And what's more, I'm going to be married.
135
00:10:37,762 --> 00:10:39,096
So am I!
136
00:10:39,180 --> 00:10:40,598
[both laugh]
137
00:10:54,403 --> 00:10:56,864
[Ethel] Oh, it's lovely.
138
00:10:57,198 --> 00:11:01,786
But ยฃ825? Can we afford
that mortgage business?
139
00:11:02,119 --> 00:11:05,164
Yes, easy. I'll be getting three guineas
a week soon.
140
00:11:05,247 --> 00:11:07,375
Besides, we've got 25 years.
141
00:11:07,458 --> 00:11:11,962
1955, it'll be ours.
142
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
A wrought-iron gate, Your Ladyship.
143
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
[Ethel laughs]
144
00:11:17,218 --> 00:11:18,386
Silly.
145
00:11:19,303 --> 00:11:23,224
Oh, and look, Ernest. A marble pillar.
146
00:11:23,307 --> 00:11:25,518
[lock rattling]
147
00:11:27,353 --> 00:11:29,230
Ho-ho! Look at this.
148
00:11:30,523 --> 00:11:31,565
Oh.
149
00:11:33,359 --> 00:11:38,030
Oh, Ernest. There's so much space.
150
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
We could get those electric lights put in.
151
00:11:40,908 --> 00:11:42,326
Yeah, nice and modern.
152
00:11:42,410 --> 00:11:45,371
Brother Fred's got a wireless.
He can hear Germany.
153
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
Whatever would you want
to hear Germany for?
154
00:11:50,668 --> 00:11:51,502
Oh!
155
00:11:52,253 --> 00:11:54,296
A French window.
156
00:11:55,548 --> 00:11:58,175
Oh, Ernest. There's a bathroom!
157
00:11:58,259 --> 00:12:00,344
Blimey. A lav, too.
158
00:12:00,469 --> 00:12:02,471
Yeah, come along, Ernest.
159
00:12:02,972 --> 00:12:05,391
-[toilet flushes]
-Hmm.
160
00:12:06,809 --> 00:12:07,893
Ha!
161
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Enormous bedroom.
162
00:12:10,354 --> 00:12:12,356
Four windows in one room.
163
00:12:12,440 --> 00:12:15,192
Well, it'll cost a fortune for curtains.
164
00:12:15,401 --> 00:12:17,987
Bit different to home, eh, darling?
165
00:12:18,154 --> 00:12:20,156
Lots of rooms for two people.
166
00:12:20,239 --> 00:12:23,993
Perhaps there'll be
more than two, one day.
167
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
What? Lodgers you mean?
168
00:12:28,581 --> 00:12:30,040
No. [giggles]
169
00:12:31,959 --> 00:12:34,753
This could be our baby's room.
170
00:12:34,962 --> 00:12:36,797
Nice and warm over the kitchen.
171
00:12:37,631 --> 00:12:39,717
Must get rid of this old range.
172
00:12:39,842 --> 00:12:43,053
Cor, and this boiler.
Came out of the Ark. [chuckles]
173
00:12:48,642 --> 00:12:50,102
-[Ernest] Hello, puss.
-[meows]
174
00:12:50,269 --> 00:12:51,145
[Ethel chuckles]
175
00:12:52,146 --> 00:12:55,024
A fair bit of garden. More than down home.
176
00:12:55,149 --> 00:12:57,693
Oh, I've always wanted
my own bit of garden.
177
00:12:57,776 --> 00:12:59,987
Good little shed for my bike and workshop.
178
00:13:00,070 --> 00:13:01,947
Yeah, mind you keep it tidy.
179
00:13:02,031 --> 00:13:05,784
Don't you start bossing me about
before we get married. [laughs]
180
00:13:05,868 --> 00:13:09,163
Oh, Ernest, I can't believe it.
181
00:13:09,288 --> 00:13:10,873
We'll have a kitchen and a scullery.
182
00:13:10,998 --> 00:13:14,210
-A sitting room and a dining room.
-A garden and a shed.
183
00:13:14,293 --> 00:13:16,420
-Don't forget the hall.
-And the bathroom.
184
00:13:16,545 --> 00:13:18,923
-Luxury!
-Oh!
185
00:13:19,006 --> 00:13:20,591
[both laugh]
186
00:13:21,800 --> 00:13:23,886
[church bells ringing]
187
00:13:25,387 --> 00:13:28,098
[man 1] That's it. Hold your...
Hold your hat there, if you could.
188
00:13:28,182 --> 00:13:30,726
That's it, lovely.
That's it, Mrs. Briggs, lovely.
189
00:13:30,809 --> 00:13:32,144
Very nice. Now, hold there.
190
00:13:32,436 --> 00:13:34,230
-Hold it there. Big smiles.
-[camera shutter clicks]
191
00:13:34,396 --> 00:13:35,397
We'll have one more of those.
192
00:13:35,481 --> 00:13:37,983
Go on, Ern,
let's see a kiss for the bride.
193
00:13:38,567 --> 00:13:39,652
[man 2] Go on, Ern.
194
00:13:41,028 --> 00:13:43,364
[cheering and laughter]
195
00:13:45,282 --> 00:13:48,118
Yeah, one more.
One more, please, everybody.
196
00:14:01,590 --> 00:14:04,510
[Ethel] Isn't the bedroom huge?
197
00:14:05,010 --> 00:14:08,222
We'll need some cases
under the bed for our clothes.
198
00:14:08,514 --> 00:14:13,686
-A wardrobe, Ernest.
-Oh. Oh, yes. 'Course.
199
00:14:15,604 --> 00:14:18,524
[cheerful whistling]
200
00:14:30,202 --> 00:14:31,370
[chuckles]
201
00:14:33,497 --> 00:14:36,041
[in low-pitch voice] Good morning, madam.
How many today, please?
202
00:14:36,125 --> 00:14:38,711
Just you keep off
my clean step, young man.
203
00:14:38,794 --> 00:14:40,546
-[chuckles]
-Oh! [laughs]
204
00:14:40,629 --> 00:14:41,547
Oh, Ernest.
205
00:14:41,630 --> 00:14:43,799
I got a round
that finishes down our road, Et.
206
00:14:43,883 --> 00:14:46,510
-That's nice, dear.
-I should be done about 12:00.
207
00:14:46,594 --> 00:14:48,804
Then I can get going on that old range.
208
00:14:49,555 --> 00:14:51,140
[grunts]
209
00:14:51,515 --> 00:14:53,434
I'll be glad to see
the back of that thing.
210
00:14:53,767 --> 00:14:54,977
[strains]
211
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
It's a pig, duck.
212
00:14:56,312 --> 00:14:59,690
One of those nice new gas cookers,
that's what we need.
213
00:15:00,024 --> 00:15:01,358
[grunts]
214
00:15:02,651 --> 00:15:04,612
Careful, Ernest!
215
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
Whoa-ho!
216
00:15:06,697 --> 00:15:10,200
โช Any old iron, any old iron
Any, any, any old iron? โช
217
00:15:10,284 --> 00:15:12,036
โช You look neat, talk about a treat โช
218
00:15:12,119 --> 00:15:13,329
โช You look dapper
From your napper to your feet โช
219
00:15:13,412 --> 00:15:16,790
Ernest, don't sing
those dreadful cockney songs.
220
00:15:18,125 --> 00:15:19,877
โช Dressed in style, brand-new tile โช
221
00:15:19,960 --> 00:15:21,754
โช And your father's old green tie on โช
222
00:15:21,837 --> 00:15:23,547
โช But I wouldn't give you tuppence
For your old watch chain โช
223
00:15:23,631 --> 00:15:25,507
โช Old iron, old iron โช
224
00:15:25,591 --> 00:15:27,551
โช Da-da-le-da-da, all right โช
225
00:15:28,093 --> 00:15:30,179
Yay! [laughs]
226
00:15:31,096 --> 00:15:33,474
-Oh! [coughs]
-[Ernest] That's done the job.
227
00:15:34,141 --> 00:15:35,976
[Ernest straining]
228
00:15:36,143 --> 00:15:38,312
That's it. Smashing bed.
229
00:15:38,771 --> 00:15:41,106
Nearly new. Mahogany... I think.
230
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
Oh!
231
00:15:42,858 --> 00:15:46,236
Good springs, look.
Newly-weds need good springs.
232
00:15:46,612 --> 00:15:50,199
-Come and try it out, darling.
-Certainly not, Ernest.
233
00:15:50,574 --> 00:15:52,493
It's broad daylight.
234
00:15:52,576 --> 00:15:53,869
[chuckles]
235
00:15:55,955 --> 00:15:58,248
I've finished
the new draining board, darling.
236
00:15:58,374 --> 00:16:01,335
-Oh, lovely.
-It fits over the edge.
237
00:16:01,418 --> 00:16:03,295
Removable for cleaning.
238
00:16:03,629 --> 00:16:05,839
What with that and the new cooker...
239
00:16:05,923 --> 00:16:07,800
-[Ernest] We're in clover!
-[Ethel chuckles]
240
00:16:09,301 --> 00:16:12,221
There. Bang-on. [chuckles]
241
00:16:12,972 --> 00:16:17,267
Cor. It says here,
over two million unemployed.
242
00:16:17,559 --> 00:16:19,269
I'm lucky to be a milkman, Et.
243
00:16:19,353 --> 00:16:22,147
I hate coal under the stairs.
244
00:16:22,231 --> 00:16:25,943
Coal dust gets everywhere,
and it's so common.
245
00:16:26,276 --> 00:16:29,613
Oh. I'll build a brick bunker
in the garden, then.
246
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
Mmm. That'd be lovely.
247
00:16:32,866 --> 00:16:35,452
What do you reckon, Et? Ho-ho!
248
00:16:35,536 --> 00:16:39,123
Oh, Ernest, it's far too big.
249
00:16:39,957 --> 00:16:41,917
I'll make some nice loose covers.
250
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
Came out of a posh hotel. A bargain.
251
00:16:45,254 --> 00:16:49,216
I've made a curtain for under the tank.
It'll hide the pipes.
252
00:16:49,341 --> 00:16:52,302
I'll keep my outdoor clothes there.
The pipes will dry them off.
253
00:16:52,386 --> 00:16:55,514
Oh, but your coats smell
of stale milk, Ernest.
254
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
Yeah, sorry.
255
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
Do you think you'll ever be promoted?
256
00:17:01,186 --> 00:17:03,147
No blooming fear. Not me.
257
00:17:03,230 --> 00:17:07,484
Yard foreman? Stuck in a tin shed all day,
adding up rows of figures?
258
00:17:07,651 --> 00:17:10,612
Blow that for a lark.
I like the fresh air.
259
00:17:10,904 --> 00:17:14,616
I could have married a deep sea diver.
260
00:17:15,409 --> 00:17:16,952
Well, why didn't you?
261
00:17:17,036 --> 00:17:20,414
Because I didn't love him.
262
00:17:26,295 --> 00:17:28,297
[clock ticking]
263
00:17:32,760 --> 00:17:35,137
Why do you keep that picture
of a baby on the wall?
264
00:17:35,220 --> 00:17:38,640
-[gasps] Why do you think?
-Well, it's not a relative, is it?
265
00:17:39,058 --> 00:17:41,685
We've been married over two years.
266
00:17:42,311 --> 00:17:45,147
I'll soon be 37. [sobs]
267
00:17:46,940 --> 00:17:48,025
Oh...
268
00:17:49,068 --> 00:17:50,152
Hey.
269
00:17:51,278 --> 00:17:52,696
Don't cry.
270
00:17:53,489 --> 00:17:55,407
-[Ethel] I'm sorry.
-Oh.
271
00:17:55,491 --> 00:17:58,994
-[Ethel sobs]
-Shush, shush, shush.
272
00:17:59,078 --> 00:18:01,538
I know. I know.
273
00:18:03,207 --> 00:18:04,917
[rain falling]
274
00:18:08,712 --> 00:18:10,339
[man] Evening Standard!
275
00:18:10,923 --> 00:18:13,467
Late news! Late news!
276
00:18:13,592 --> 00:18:15,803
Hitler wins power in Germany.
277
00:18:16,261 --> 00:18:18,972
-Here you are, Reg.
-Ta, Ern.
278
00:18:19,306 --> 00:18:20,641
Evening Standard!
279
00:18:20,766 --> 00:18:23,644
-Cor blimey.
-Late news. Hitler wins power in Germany!
280
00:18:27,022 --> 00:18:29,149
This bloke, Adolf Hitler...
281
00:18:29,316 --> 00:18:31,485
It says they're publishing
his book over here.
282
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
Mein Kampf, it's called.
283
00:18:33,237 --> 00:18:34,071
Oh!
284
00:18:34,655 --> 00:18:36,073
That's nice of him.
285
00:18:36,698 --> 00:18:37,825
Huh?
286
00:18:47,501 --> 00:18:48,961
[Ernest grunting]
287
00:18:52,172 --> 00:18:53,215
Et!
288
00:18:54,842 --> 00:18:56,927
-Surprise, dear.
-Oh.
289
00:18:57,594 --> 00:18:58,512
New mirror.
290
00:18:58,595 --> 00:19:02,141
It's lovely. How ever did you get it home?
291
00:19:02,224 --> 00:19:03,851
I walked it back on my bike pedal.
292
00:19:03,934 --> 00:19:05,978
-How much was it?
-Only half a dollar.
293
00:19:06,061 --> 00:19:07,855
I got it off a diddicoy down home.
294
00:19:08,230 --> 00:19:10,649
I've got a surprise for you, too.
295
00:19:11,150 --> 00:19:14,695
-Oh, yes?
-I've been to, um...
296
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
The doctor.
297
00:19:18,365 --> 00:19:19,700
Oh. And?
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
-You mean...
-Mmm.
299
00:19:23,245 --> 00:19:24,788
-We're, uh...
-Yeah.
300
00:19:25,289 --> 00:19:26,874
We're going to...
301
00:19:26,999 --> 00:19:28,208
Yippee!
302
00:19:28,333 --> 00:19:31,003
-I can't believe it.
-Oh, Et!
303
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
[both laugh]
304
00:19:34,923 --> 00:19:38,969
-Happy birthday, darling.
-Oh, Ernest.
305
00:19:39,219 --> 00:19:42,681
And your cards,
they get bigger every year.
306
00:19:42,764 --> 00:19:45,225
This one's all padded. [laughs]
307
00:19:45,726 --> 00:19:48,812
But my best present
isn't due until January.
308
00:19:48,979 --> 00:19:51,940
-[chuckles] More tea, Et?
-Mmm.
309
00:20:07,831 --> 00:20:10,042
[Ethel cries out in pain]
310
00:20:10,125 --> 00:20:11,710
[doctor] One more push, Mrs. Briggs.
311
00:20:12,169 --> 00:20:13,003
Ahhh!
312
00:20:13,086 --> 00:20:16,632
-Very good.
-Goodness gracious me. What a fuss.
313
00:20:17,257 --> 00:20:19,760
You'll wake the neighbors, so you will.
314
00:20:19,927 --> 00:20:23,430
[cheerful whistling]
315
00:20:32,356 --> 00:20:33,815
Oh, my God!
316
00:20:34,399 --> 00:20:35,442
Et!
317
00:20:36,193 --> 00:20:37,444
Wait!
318
00:20:43,867 --> 00:20:45,661
[panting]
319
00:20:49,623 --> 00:20:51,041
Steady now, Mr. Briggs.
320
00:20:51,541 --> 00:20:54,711
You will surely not be bringing
those bottles into the birth room.
321
00:20:54,795 --> 00:20:57,047
Sorry, miss... Madam... Nurse.
322
00:20:57,756 --> 00:20:59,383
-Is she...
-It's a boy.
323
00:21:00,259 --> 00:21:02,219
-Is she...
-The mother is well.
324
00:21:03,762 --> 00:21:05,097
Oh, thank God for that.
325
00:21:07,224 --> 00:21:09,393
[doctor] Get as much rest
as you can now, Mrs. Briggs.
326
00:21:09,810 --> 00:21:12,896
-Baby is doing fine.
-Thank you, Doctor.
327
00:21:13,939 --> 00:21:16,483
Hello, Doctor. Et?
328
00:21:17,401 --> 00:21:19,319
Oh, Ernest.
329
00:21:20,570 --> 00:21:21,446
Aw.
330
00:21:23,782 --> 00:21:26,493
[Ernest] When was it?
[Ethel] About 5:00.
331
00:21:27,327 --> 00:21:28,996
I was just doing Ashen Grove.
332
00:21:29,997 --> 00:21:32,291
I nearly ran out of sterilized.
333
00:21:32,791 --> 00:21:35,877
How do you feel? You... You look done in.
334
00:21:36,128 --> 00:21:37,296
Tired.
335
00:21:39,131 --> 00:21:40,507
It's all red.
336
00:21:40,590 --> 00:21:43,927
He! It's a "he."
337
00:21:44,428 --> 00:21:46,471
-Oh, yes.
-[doctor clears throat]
338
00:21:47,055 --> 00:21:49,433
Mr. Briggs, a word.
339
00:21:49,599 --> 00:21:51,018
Yes, Doctor.
340
00:21:57,190 --> 00:21:59,943
-It was touch-and-go.
-Oh?
341
00:22:00,152 --> 00:22:01,737
Your wife is 38.
342
00:22:02,154 --> 00:22:04,656
There had better not be any more.
343
00:22:05,782 --> 00:22:07,367
But we wanted a proper family.
344
00:22:07,451 --> 00:22:11,538
More children, no more wife. I'm sorry.
345
00:22:12,664 --> 00:22:14,249
Good day to you.
346
00:22:19,713 --> 00:22:22,299
[baby cries]
347
00:22:30,348 --> 00:22:33,560
[Ernest] Right a bit, Et.
Don't want the nappies in the picture.
348
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
That's it.
349
00:22:36,313 --> 00:22:37,564
Hold it.
350
00:22:38,106 --> 00:22:39,900
I don't have to tell you to smile.
351
00:22:39,983 --> 00:22:41,568
-[chuckles]
-[baby giggles]
352
00:22:42,736 --> 00:22:44,112
[camera shutter clicks]
353
00:22:46,239 --> 00:22:51,203
This MP's pleading that working-class
flats should be built with bathrooms.
354
00:22:51,453 --> 00:22:53,038
Labour MP, of course.
355
00:22:53,163 --> 00:22:56,083
They always say if you give
the working class a bath,
356
00:22:56,166 --> 00:22:57,751
they'd keep the coal in it.
357
00:22:57,834 --> 00:23:01,171
Oh, yeah? I haven't noticed
much coal in our bath.
358
00:23:01,254 --> 00:23:05,008
Ernest! We are not working class.
359
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
-Huh!
-[doorbell rings]
360
00:23:09,930 --> 00:23:11,473
Oh, it's you.
361
00:23:11,723 --> 00:23:15,685
-Hello, Et. I've come to see the baby.
-Mmm.
362
00:23:16,061 --> 00:23:19,564
-Come in.
-Oh, how are you, ducks?
363
00:23:19,648 --> 00:23:23,151
Ernest, it's your stepmother.
364
00:23:23,235 --> 00:23:24,069
Again.
365
00:23:24,402 --> 00:23:25,737
Hello, Mom.
366
00:23:25,821 --> 00:23:28,907
I brought you a couple
of bottles of stout.
367
00:23:29,658 --> 00:23:31,368
And some coal.
368
00:23:32,619 --> 00:23:34,913
-Thanks.
-Thanks, Mom. No need.
369
00:23:35,038 --> 00:23:38,583
Now, where's my little boy?
370
00:23:39,417 --> 00:23:42,045
Oh, ain't he grown?
371
00:23:42,170 --> 00:23:44,089
[announcer over radio]
This is the BBC in London.
372
00:23:44,172 --> 00:23:45,882
-What?
-There now follows the news.
373
00:23:47,092 --> 00:23:49,970
German Chancellor Adolf Hitler
announced today new laws
374
00:23:50,053 --> 00:23:52,222
that will forbid Jews remaining
as German citizens.
375
00:23:52,305 --> 00:23:55,767
Here, Ern, turn that
blessed wireless thing off.
376
00:23:55,851 --> 00:23:58,979
I don't want that man
to hear what I'm saying.
377
00:23:59,354 --> 00:24:01,189
Prime Minister Neville Chamberlain
378
00:24:01,273 --> 00:24:02,983
said a new meeting's going
to be held at...
379
00:24:03,066 --> 00:24:03,900
[turns radio off]
380
00:24:10,699 --> 00:24:12,242
Here, Et...
381
00:24:12,826 --> 00:24:17,497
Did you know, if you're a Jew in Germany,
you're forbidden to marry a German?
382
00:24:17,581 --> 00:24:18,915
Hmm.
383
00:24:18,999 --> 00:24:22,586
-I would hate to marry a German.
-No...
384
00:24:24,462 --> 00:24:25,881
[Ernest sighs]
385
00:24:27,632 --> 00:24:31,219
Cor, this gas copper's a real luxury.
386
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Just turn the tap
and strike a match. [chuckles]
387
00:24:34,973 --> 00:24:38,685
BBC's gonna start television
later this year.
388
00:24:39,311 --> 00:24:41,104
What's that when it's at home?
389
00:24:41,188 --> 00:24:44,191
Well, it looks like a wireless set
with pictures on top of it.
390
00:24:44,774 --> 00:24:47,819
Moving pictures? Talkies?
391
00:24:48,069 --> 00:24:49,237
Yeah.
392
00:24:50,030 --> 00:24:52,282
It'll be like going to the pictures
without going out.
393
00:24:53,158 --> 00:24:55,785
What? You just sit and look at it?
394
00:24:56,119 --> 00:24:57,662
-Yeah.
-[Ethel] Hmm.
395
00:24:58,580 --> 00:25:01,458
I suppose it might be all right
for the gentry.
396
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
-[Ethel] Oh!
-[baby crying]
397
00:25:06,504 --> 00:25:08,340
Oh!
398
00:25:10,258 --> 00:25:12,344
Let's see that nappy, then.
399
00:25:12,844 --> 00:25:14,387
-Ooh!
-[baby crying]
400
00:25:14,596 --> 00:25:17,390
-Another lot of washing. [chuckles]
-[baby coos]
401
00:25:19,392 --> 00:25:22,479
It says, "The average family
needs ยฃ6 a week
402
00:25:22,562 --> 00:25:24,522
to keep it above the poverty line."
403
00:25:24,606 --> 00:25:26,650
-What's the poverty line?
-Dunno.
404
00:25:27,817 --> 00:25:31,738
Just wish I earned ยฃ6 a week.
What with the nipper growing up so fast.
405
00:25:33,114 --> 00:25:34,199
[flicking lighter]
406
00:25:38,995 --> 00:25:41,957
[Raymond laughing] Whee!
407
00:25:43,041 --> 00:25:46,378
[Ernest] Hey-hey!
That's the way to do it, boysie!
408
00:25:46,461 --> 00:25:49,798
-[Raymond] Again! Again!
-Oh, Ernest, he's getting such a big boy.
409
00:25:50,006 --> 00:25:52,175
No, he's not. He's skinny, like me.
410
00:25:52,384 --> 00:25:56,179
Wiry, Ernest. And tall.
411
00:25:56,346 --> 00:25:59,766
And lovely hair. All those curls.
412
00:26:01,017 --> 00:26:03,186
Ooh, look, that's new.
413
00:26:03,311 --> 00:26:05,689
They're serving teas in the balcony.
414
00:26:06,022 --> 00:26:08,817
There's waitresses in aprons and caps.
415
00:26:09,317 --> 00:26:10,860
[Ernest] It looks a bit posh.
416
00:26:11,736 --> 00:26:14,781
-Maybe some other time, eh, dear?
-[Raymond] Whee! Again!
417
00:26:14,864 --> 00:26:18,076
[Ethel] Yes. Some other time.
418
00:26:21,371 --> 00:26:22,580
[hums]
419
00:26:24,249 --> 00:26:25,792
[Ethel sobbing]
420
00:26:28,628 --> 00:26:30,338
Whatever's up, darling?
421
00:26:31,214 --> 00:26:32,507
What are you crying for?
422
00:26:32,841 --> 00:26:34,634
I've had it done.
423
00:26:34,926 --> 00:26:36,636
What? What?
424
00:26:37,095 --> 00:26:38,013
His hair.
425
00:26:38,555 --> 00:26:40,598
-Eh?
-They've cut it all off!
426
00:26:41,182 --> 00:26:43,476
His beautiful curls.
427
00:26:43,643 --> 00:26:45,687
Well, blimey, it's gotta be done, Et.
428
00:26:46,021 --> 00:26:49,190
We can't have him running round
like a blooming girl all his life.
429
00:26:49,816 --> 00:26:52,485
He's not a baby anymore.
He'll be off to school in no time.
430
00:26:52,569 --> 00:26:54,946
I know! [sobbing]
431
00:26:55,530 --> 00:26:56,656
Hello, boysie.
432
00:26:58,533 --> 00:27:00,076
What's wrong with Mom?
433
00:27:01,494 --> 00:27:04,706
[sobs uncontrollably]
434
00:27:09,753 --> 00:27:11,588
Mom! Mom!
435
00:27:11,671 --> 00:27:13,965
Raymond, dear. Shouldn't you be in school?
436
00:27:14,090 --> 00:27:16,217
Mom! Mom!
437
00:27:16,384 --> 00:27:19,137
-Whatever are you home for?
-[Raymond] Oh!
438
00:27:19,220 --> 00:27:22,015
You mustn't come home
in the middle of the day.
439
00:27:22,265 --> 00:27:25,060
Did you cross that main road?
Oh, God, you must have done.
440
00:27:25,143 --> 00:27:28,396
-I can't find the sit down lavatories.
-You can't find the...
441
00:27:28,480 --> 00:27:31,232
-[Raymond panting]
-We showed you them.
442
00:27:31,399 --> 00:27:33,401
No, they're girls. Girls sit down.
443
00:27:33,485 --> 00:27:36,446
No, there's boys' sitting downs, as well.
444
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
No, there isn't. It's all girls.
445
00:27:38,865 --> 00:27:41,284
Oh, look out! I wanna go number twos!
446
00:27:41,368 --> 00:27:43,953
-[footsteps on stairs]
-[door slams]
447
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
Nice day again, Mrs. Bennet.
448
00:27:45,997 --> 00:27:47,916
Yes, lovely, Mrs. Briggs.
449
00:27:48,708 --> 00:27:49,793
[toilet flushes]
450
00:27:54,631 --> 00:27:58,551
[Hitler ranting on radio]
451
00:28:02,180 --> 00:28:05,308
Sounds like that Hitler's
on the warpath good and proper.
452
00:28:05,433 --> 00:28:06,684
[Ethel] Mmm.
453
00:28:07,185 --> 00:28:08,478
Just hark at them.
454
00:28:09,771 --> 00:28:11,189
-[turns radio off]
-They're all barmy.
455
00:28:12,065 --> 00:28:15,026
Our George was killed in the last one.
456
00:28:15,944 --> 00:28:17,445
And brother Tom.
457
00:28:18,780 --> 00:28:20,824
It doesn't seem all that long ago.
458
00:28:20,907 --> 00:28:21,991
[Raymond laughing]
459
00:28:23,076 --> 00:28:25,412
Our poor old mother never got over it.
460
00:28:26,704 --> 00:28:29,124
[water draining]
461
00:28:30,583 --> 00:28:32,752
[seagulls cry]
462
00:28:34,087 --> 00:28:35,338
[chuckles]
463
00:28:35,713 --> 00:28:40,009
This television is gonna be on
one and a half hours every evening.
464
00:28:40,343 --> 00:28:44,931
Dreadful. It would be like going
to the pictures every day.
465
00:28:45,849 --> 00:28:47,517
[Ernest] Blimey. There's a photo here
466
00:28:47,600 --> 00:28:51,354
of the Duke and Duchess of Windsor
shaking hands with Hitler.
467
00:28:51,438 --> 00:28:54,357
Oh! He can't be so bad, then.
468
00:28:54,441 --> 00:28:55,275
What?
469
00:28:59,362 --> 00:29:00,488
Look, Mom.
470
00:29:01,906 --> 00:29:03,366
[announcer over radio]
The Prime Minister Neville Chamberlain
471
00:29:03,450 --> 00:29:05,285
returned from Germany today
472
00:29:05,368 --> 00:29:09,247
and spoke to crowds at Heston Airport
with the promise of peace.
473
00:29:10,415 --> 00:29:13,752
[Chamberlain] I had another talk
474
00:29:13,918 --> 00:29:16,129
with the German Chancellor, Herr Hitler.
475
00:29:17,547 --> 00:29:18,965
And here is the paper
476
00:29:20,216 --> 00:29:24,387
which bears his name upon it,
as well as mine.
477
00:29:25,430 --> 00:29:27,891
[crowd cheering]
478
00:29:27,974 --> 00:29:32,520
Cor, Et. Old Chamberlain is giving Hitler
half of Czechoslovakia.
479
00:29:32,645 --> 00:29:33,980
Oh, yes?
480
00:29:34,063 --> 00:29:37,150
He says it's peace with honor.
Peace in our time.
481
00:29:37,233 --> 00:29:40,862
Thank goodness for that.
Don't you want that bit of toast, Ernest?
482
00:29:41,070 --> 00:29:42,322
No.
483
00:29:42,781 --> 00:29:44,032
No, thanks, dear.
484
00:29:50,830 --> 00:29:52,457
[man] Evening Standard!
485
00:29:54,709 --> 00:29:55,877
Ta, Ern.
486
00:29:58,630 --> 00:30:00,006
[door creaks]
487
00:30:00,715 --> 00:30:03,218
-You there, Et?
-[Ethel] In here!
488
00:30:03,968 --> 00:30:08,223
Hitler's marched into Prague now.
He'll be coming down our road soon.
489
00:30:08,681 --> 00:30:11,267
Adolf Hitler? In Wimbledon Park?
490
00:30:11,351 --> 00:30:16,648
It says here the government is going
to spend ยฃ200,000 on air-raid shelters.
491
00:30:16,731 --> 00:30:18,107
Better get ourselves ready.
492
00:30:18,191 --> 00:30:21,444
Oh, not on the table, Ernest.
493
00:30:22,195 --> 00:30:24,155
-[dragging]
-[Ernest] Cor.
494
00:30:24,447 --> 00:30:28,368
It's gonna be very stuffy
with all this blackout up, Ernest.
495
00:30:28,451 --> 00:30:30,829
Not half as stuffy
as a gas-proof room would be.
496
00:30:30,954 --> 00:30:34,457
Poison gas! Oh, I hadn't thought of that.
497
00:30:34,541 --> 00:30:38,419
You have to bung up the chimney, tape over
the cracks round the doors and windows,
498
00:30:38,545 --> 00:30:42,423
put wet newspapers in between
the floorboards. It's a right old barney.
499
00:30:42,507 --> 00:30:44,050
[Raymond growls playfully]
500
00:30:44,217 --> 00:30:47,554
-[giggles]
-Oh, Raymond, behave.
501
00:30:47,637 --> 00:30:49,639
This isn't a game, you know.
502
00:30:49,722 --> 00:30:53,017
โช Underneath the spreading chestnut tree โช
503
00:30:53,101 --> 00:30:56,354
โช Mr. Chamberlain said to me โช
504
00:30:56,437 --> 00:30:59,399
โช If you want your gas mask fitted free โช
505
00:30:59,482 --> 00:31:02,986
โช Join the blinking ARP โช
506
00:31:03,152 --> 00:31:04,404
[giggles]
507
00:31:05,989 --> 00:31:09,284
[muffled] Read this booklet until
you know by heart what it contains.
508
00:31:09,367 --> 00:31:12,829
Oh! I wish
I had a proper gas mask carrier.
509
00:31:12,996 --> 00:31:15,790
Not a soppy old cardboard box and string.
510
00:31:15,915 --> 00:31:17,584
-It's not fair!
-[thudding]
511
00:31:17,667 --> 00:31:19,878
[muffled] Oh, dear, Ernest.
512
00:31:19,961 --> 00:31:21,921
Ernest, can you hear me?
513
00:31:22,005 --> 00:31:23,756
-[Ernest] No.
-I can.
514
00:31:23,840 --> 00:31:25,675
-[Ernest] Be quiet, son.
-[giggles]
515
00:31:27,760 --> 00:31:32,181
Can you beat it? IRA bombs in London,
Manchester and Birmingham.
516
00:31:32,390 --> 00:31:35,143
-When will it end?
-Oh, those Irish.
517
00:31:35,310 --> 00:31:38,771
They're just like the blessed Arabs
and Jews. Always at it.
518
00:31:38,855 --> 00:31:42,108
Don't forget the Serbs and Croats.
They're just as bad.
519
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Then there's the Hindus and the Muslims.
520
00:31:44,986 --> 00:31:49,657
Why can't they all just be like us
and live in peace?
521
00:31:50,950 --> 00:31:52,452
[announcer over radio]
We interrupt this broadcast
522
00:31:52,535 --> 00:31:55,330
with an announcement
from the Prime Minister in London.
523
00:31:57,874 --> 00:32:03,379
[Chamberlain] I am speaking to you from
the Cabinet Room at 10 Downing Street.
524
00:32:03,463 --> 00:32:06,007
โช Underneath the spreading chestnut tree โช
525
00:32:06,090 --> 00:32:07,300
-Shush. It's the Prime Minister.
-This morning,
526
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
-the British Ambassador in Berlin...
-[continues singing]
527
00:32:09,761 --> 00:32:10,595
Shush, dear.
528
00:32:10,678 --> 00:32:13,890
...handed the German government
a final note
529
00:32:14,641 --> 00:32:19,354
stating that, unless we heard
from them by eleven o'clock,
530
00:32:20,396 --> 00:32:25,276
that they were prepared at once
to withdraw their troops from Poland
531
00:32:25,902 --> 00:32:29,155
a state of war would exist between us.
532
00:32:30,740 --> 00:32:35,954
I have to tell you now that
no such undertaking has been received
533
00:32:37,163 --> 00:32:42,794
and that, consequently,
this country is at war with Germany.
534
00:32:43,628 --> 00:32:44,671
[turns radio off]
535
00:32:46,089 --> 00:32:47,423
Blimey, duck.
536
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
This is it.
537
00:32:49,968 --> 00:32:52,136
-[Ethel sighs]
-Mom?
538
00:32:54,347 --> 00:32:58,059
[air-raid sirens blaring]
539
00:33:24,502 --> 00:33:25,628
[announcer over radio]
The government announced today
540
00:33:25,712 --> 00:33:28,506
that one and a half million children
are to be evacuated.
541
00:33:28,673 --> 00:33:30,925
Children living in big cities and towns...
542
00:33:31,009 --> 00:33:34,762
No. No, they're not taking ours away.
543
00:33:35,263 --> 00:33:37,932
-'Course they are.
-No, they're not!
544
00:33:38,641 --> 00:33:40,184
Over my dead body!
545
00:33:40,268 --> 00:33:42,770
It'll be over his dead body, then!
Is that what you want?
546
00:33:42,854 --> 00:33:44,731
[sobbing] No, Ernest.
547
00:33:44,814 --> 00:33:47,483
Well, that's exactly what will happen.
He's got to go.
548
00:33:47,692 --> 00:33:49,277
[sobbing]
549
00:33:50,069 --> 00:33:53,448
-[Ernest] Oh, sorry, darling. Come on.
-[Ethel sobbing]
550
00:33:53,781 --> 00:33:56,284
-Don't cry.
-My little baby.
551
00:33:56,367 --> 00:33:57,452
Don't cry, love.
552
00:33:57,535 --> 00:34:01,039
-[sobbing]
-I know, I know.
553
00:34:02,248 --> 00:34:03,916
[steam hisses]
554
00:34:04,000 --> 00:34:07,378
[train whistle toots]
555
00:34:10,298 --> 00:34:11,674
[announcement over Tannoy]
556
00:34:12,425 --> 00:34:13,468
[dog barks]
557
00:34:24,270 --> 00:34:27,190
You be a good boy, now, Raymond.
558
00:34:28,733 --> 00:34:29,942
Come on, then.
559
00:34:30,860 --> 00:34:32,862
Up you go, son, that's it.
560
00:34:32,945 --> 00:34:34,489
[Raymond grunting]
561
00:34:35,323 --> 00:34:36,616
[Ernest] Bye, son.
562
00:34:37,033 --> 00:34:38,910
We'll send you some things in the post.
563
00:34:38,993 --> 00:34:40,787
Stand clear now.
564
00:34:41,204 --> 00:34:42,914
I know, I know.
565
00:34:43,372 --> 00:34:44,916
[whistles]
566
00:34:45,333 --> 00:34:49,045
[train whistle blares]
567
00:34:59,222 --> 00:35:00,223
[Ernest] Bye, son.
568
00:35:14,195 --> 00:35:16,072
[whimpers] He's gone.
569
00:35:16,155 --> 00:35:17,698
He's gone.
570
00:35:17,824 --> 00:35:21,619
Don't cry, darling.
He'll be safe down the country.
571
00:35:23,788 --> 00:35:26,833
[Ethel sobbing] He's only five.
572
00:35:36,676 --> 00:35:40,179
[train whistle blares]
573
00:35:51,607 --> 00:35:52,692
[Ethel] Ernest!
574
00:35:53,276 --> 00:35:55,528
Ernest, it must be from Raymond.
575
00:35:56,112 --> 00:35:57,780
Yes. Yes.
576
00:35:58,239 --> 00:36:03,786
"Dear Mom and Dad. Aunty Flo
and Aunty Betty are very nice ladies."
577
00:36:04,203 --> 00:36:07,707
Oh, look, he's done some drawings, too.
578
00:36:07,999 --> 00:36:11,794
"I sleep on a camp bed
in Aunty Flo's bedroom."
579
00:36:11,878 --> 00:36:14,589
Oh, poor little mite.
580
00:36:14,922 --> 00:36:19,468
"I get the milk in a can.
It is not in bottles, because it is cows."
581
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
Milk not in bottles? Blimey.
582
00:36:21,679 --> 00:36:25,224
"I rode on a cart horse's back
when we got the hay.
583
00:36:25,308 --> 00:36:29,896
I nearly did the splits.
Yours sincerely, Raymond."
584
00:36:29,979 --> 00:36:32,857
-[Ernest] "Yours sincerely!"
-[both laughing]
585
00:36:34,775 --> 00:36:36,444
[grunting, panting]
586
00:36:41,115 --> 00:36:43,618
Mind my antirrhinums, Ernest.
587
00:36:44,368 --> 00:36:45,244
[Ernest grunting]
588
00:36:45,328 --> 00:36:47,121
I hope you know what you're doing.
589
00:36:47,371 --> 00:36:50,541
Eh? 'Course, duck. You just wait.
590
00:36:54,170 --> 00:36:56,672
That's it. All done.
591
00:36:57,298 --> 00:36:59,300
Is that it? Finished?
592
00:36:59,926 --> 00:37:03,679
-Is it really bomb-proof?
-You'll have to wait and see.
593
00:37:13,481 --> 00:37:16,192
[Ernest] Russia's invaded Finland now.
594
00:37:16,275 --> 00:37:20,112
-[Ethel] I thought they'd invaded Poland?
-Yes, they have.
595
00:37:20,446 --> 00:37:23,157
[Ethel] But you said
Germany's invaded Poland.
596
00:37:23,241 --> 00:37:24,742
[Ernest] Yes, that's right.
597
00:37:24,825 --> 00:37:27,495
[Ethel] Well, who was it
invaded Czechoslovakia?
598
00:37:27,578 --> 00:37:31,332
-[Ernest] Germany.
-Oh, Germany's always invading someone.
599
00:37:31,415 --> 00:37:33,542
I expect they'll invade Russia one day.
600
00:37:33,626 --> 00:37:36,128
Cor blimey, not likely. They're in league.
601
00:37:36,212 --> 00:37:39,715
-Or Russia will invade Germany.
-Oh, don't be daft.
602
00:37:39,799 --> 00:37:41,842
Well, if they all keep invading
one another,
603
00:37:41,926 --> 00:37:43,844
we'll end up invading someone.
604
00:37:43,928 --> 00:37:47,431
Oh, Et, you just
don't understand politics.
605
00:37:48,849 --> 00:37:51,686
-[hissing]
-[Ethel] Oh! Now look.
606
00:37:51,769 --> 00:37:53,646
Blessed shelter.
607
00:37:53,938 --> 00:37:56,649
[birds chirping]
608
00:37:58,859 --> 00:38:02,363
Do you think they ever will come down
our road, Ernest?
609
00:38:02,530 --> 00:38:04,573
I expect it will be okay.
610
00:38:04,699 --> 00:38:08,452
They say Hitler's assured
Holland and Belgium of his friendship.
611
00:38:08,536 --> 00:38:10,830
[Ethel] Oh, that's nice.
612
00:38:12,623 --> 00:38:14,333
What do you think? It's all right, eh?
613
00:38:14,417 --> 00:38:18,754
I thought firemen had those
nice brass helmets with curly tops.
614
00:38:18,838 --> 00:38:21,757
Nah. Blokes been getting
electrocuted in those.
615
00:38:22,216 --> 00:38:25,428
At last! Churchill's taken over.
616
00:38:25,928 --> 00:38:28,931
-"Blood, toil, tears and sweat."
-Ernest!
617
00:38:29,348 --> 00:38:31,100
Don't. Disgusting.
618
00:38:31,225 --> 00:38:33,936
It's your gentry talking.
His words, not mine.
619
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
Yes, but he was talking
to the common people.
620
00:38:36,814 --> 00:38:39,275
He wouldn't use words like that
in his own home.
621
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
[sighs]
622
00:38:42,570 --> 00:38:44,947
[Churchill over radio]
What General Weygand has called
623
00:38:45,031 --> 00:38:47,074
the Battle of France is over.
624
00:38:48,367 --> 00:38:50,786
The Battle of Britain is about to begin.
625
00:38:51,954 --> 00:38:56,792
Upon this battle depends
the survival of Christian civilization.
626
00:38:57,460 --> 00:39:04,216
The whole fury and might of the enemy
must very soon be turned on us.
627
00:39:05,343 --> 00:39:10,973
Hitler knows that he will have to break us
in this island or lose the war.
628
00:39:13,726 --> 00:39:18,064
If we can stand up to him,
all Europe may be freed,
629
00:39:18,397 --> 00:39:24,945
and the life of the world may move
forward into broad, sunlit uplands.
630
00:39:27,073 --> 00:39:30,659
But if we fail, then the whole world,
631
00:39:31,202 --> 00:39:33,746
including the United States...
632
00:39:34,538 --> 00:39:36,582
-will sink into the abyss...
-[air-raid sirens blaring]
633
00:39:36,832 --> 00:39:38,834
...of a new Dark Age.
634
00:39:39,668 --> 00:39:41,045
[Morse code beeps]
635
00:39:41,128 --> 00:39:44,131
Let us therefore
brace ourselves to our duties,
636
00:39:44,715 --> 00:39:46,675
and so bear ourselves,
637
00:39:47,218 --> 00:39:51,222
that, if the British Empire
and its Commonwealth
638
00:39:51,555 --> 00:39:56,352
last for 1,000 years,
men will still say...
639
00:39:57,478 --> 00:40:00,648
"This was their finest hour."
640
00:40:03,484 --> 00:40:05,319
[music playing on radio]
641
00:40:05,403 --> 00:40:08,697
"Broad, sunlit uplands."
642
00:40:09,073 --> 00:40:12,493
Good old Winston. "Our finest hour!"
643
00:40:18,499 --> 00:40:19,625
[clanking]
644
00:40:23,129 --> 00:40:27,258
[Ethel] They're starting to take away
our nice gate and railings.
645
00:40:27,341 --> 00:40:28,759
I'll make a wooden gate.
646
00:40:28,884 --> 00:40:32,096
-Oh, it's a shame.
-They want saucepans, too.
647
00:40:32,596 --> 00:40:34,014
They make 'em into Spitfires.
648
00:40:35,349 --> 00:40:38,519
[Ethel] Funny to think of our front gate
being a Spitfire.
649
00:40:38,727 --> 00:40:40,062
[bicycle wheel ticking]
650
00:41:11,177 --> 00:41:13,554
[bombs whistle]
651
00:41:19,810 --> 00:41:22,271
[air-raid siren blares]
652
00:41:29,111 --> 00:41:31,155
[shouting]
653
00:41:31,238 --> 00:41:32,072
[bomb whistles]
654
00:41:32,198 --> 00:41:34,992
[explosion]
655
00:41:46,295 --> 00:41:49,298
[Ethel] The front door's
halfway up the stairs.
656
00:41:50,382 --> 00:41:52,510
It's spoiled my loose covers.
657
00:41:52,718 --> 00:41:54,386
[ambulance bell rings]
658
00:41:55,930 --> 00:41:58,599
Could have been worse,
Et. We got off light.
659
00:41:58,682 --> 00:42:01,644
[Ethel] I'm glad Raymond
was well clear of all this.
660
00:42:02,019 --> 00:42:03,729
Perhaps when we've got
this mess cleared up,
661
00:42:03,812 --> 00:42:06,565
we could take a trip down to Dorset
and give him a visit.
662
00:42:09,360 --> 00:42:12,071
[birds chirping]
663
00:42:13,697 --> 00:42:14,532
Mom!
664
00:42:14,907 --> 00:42:16,492
Dad! Look at me!
665
00:42:17,201 --> 00:42:18,452
Look! [chuckles]
666
00:42:18,536 --> 00:42:20,621
Raymond, be careful, dear.
667
00:42:20,788 --> 00:42:25,668
No need to worry about him, Ethel.
He's got quite used to things now.
668
00:42:27,002 --> 00:42:29,129
[pigs grunt and snort]
669
00:42:30,130 --> 00:42:34,343
[exclaims in disgust]
Lovely country smells, eh, boysie?
670
00:42:35,844 --> 00:42:38,681
Are the pigs like that
because of the blackout?
671
00:42:39,139 --> 00:42:40,683
Oh, Et.
672
00:42:41,058 --> 00:42:43,227
-Ooh.
-[Raymond giggles]
673
00:42:44,061 --> 00:42:46,272
Come along, Raymond. We've seen the pigs.
674
00:42:46,355 --> 00:42:47,898
-[pigs grunting]
-[Ernest chuckling]
675
00:42:48,399 --> 00:42:49,525
[sheep bleating]
676
00:42:49,608 --> 00:42:52,653
[Aunty Betty] He's fitted into the school
very well, hasn't he, Flo?
677
00:42:53,195 --> 00:42:55,447
It's as if he's always been here.
678
00:42:55,614 --> 00:42:58,242
-Oh. Good.
-[slurping]
679
00:42:58,325 --> 00:43:01,453
Mom, the boys at school all have boots.
680
00:43:01,579 --> 00:43:05,457
They're common boys, Ethel,
from Lambeth and Bermondsey.
681
00:43:05,833 --> 00:43:09,128
-Can I have boots?
-Certainly not, Raymond.
682
00:43:09,295 --> 00:43:10,504
Oh.
683
00:43:14,550 --> 00:43:16,677
I've always dreamed
of a cottage in the country.
684
00:43:17,886 --> 00:43:21,015
[Ethel] Down here it's hard to believe
there's a war on.
685
00:43:21,098 --> 00:43:22,808
[Raymond] Come on, piggies.
686
00:43:23,517 --> 00:43:25,936
[birds twitter and chirp]
687
00:43:28,772 --> 00:43:30,316
[hammering]
688
00:43:30,482 --> 00:43:31,483
[Ernest grunting]
689
00:43:31,775 --> 00:43:36,697
That Mr. Morrison and his soppy shelter
has ruined my nice dining room.
690
00:43:36,780 --> 00:43:38,532
Government precautions, dear.
691
00:43:39,033 --> 00:43:41,285
Still, at least we won't have
to go out into the cold.
692
00:43:41,368 --> 00:43:43,954
[chuckles] You look like
you're in the zoo.
693
00:43:44,079 --> 00:43:47,207
I'll paint it brown
to tone in with the furniture.
694
00:43:47,291 --> 00:43:49,918
A nice pastel brown, Ernest.
695
00:43:55,466 --> 00:43:57,968
-[Ernest] Blimey.
-What?
696
00:43:58,469 --> 00:44:00,679
Germany's invaded Russia!
697
00:44:01,639 --> 00:44:03,974
I wish I'd betted you sixpence.
698
00:44:04,099 --> 00:44:07,436
-[air-raid siren blares]
-Oh. Night, dear.
699
00:44:07,895 --> 00:44:09,813
-[blows]
-[Ethel] Night.
700
00:44:19,573 --> 00:44:20,407
[door opens]
701
00:44:20,491 --> 00:44:23,243
Ernest, what on earth
are you doing with that ruler?
702
00:44:23,369 --> 00:44:25,079
Marking five inches.
703
00:44:25,412 --> 00:44:27,956
You're only allowed five inches of water.
704
00:44:28,666 --> 00:44:30,334
But if you were fat,
705
00:44:31,085 --> 00:44:32,711
it would be higher up.
706
00:44:32,836 --> 00:44:35,756
Yeah, well, the King's done it
at Buckingham Palace.
707
00:44:35,881 --> 00:44:39,218
It's not fair,
fat people getting a deeper bath.
708
00:44:40,052 --> 00:44:42,805
They say you're supposed
to share the bath, too, darling.
709
00:44:42,930 --> 00:44:45,557
-Disgusting.
-We share ours.
710
00:44:45,683 --> 00:44:47,434
But not at the same time.
711
00:44:48,519 --> 00:44:49,937
[laughing]
712
00:44:52,106 --> 00:44:54,775
[plane engines drone]
713
00:45:00,239 --> 00:45:01,990
[air-raid siren blares]
714
00:45:02,074 --> 00:45:03,450
[explodes]
715
00:45:05,077 --> 00:45:06,078
Up there!
716
00:45:07,204 --> 00:45:11,083
Jerry's got a direct hit.
Those buildings are gonna topple.
717
00:45:11,250 --> 00:45:12,459
[fireman] Is there anyone in 'em?
718
00:45:12,543 --> 00:45:15,671
Don't know. Hope to God not.
719
00:45:15,921 --> 00:45:17,172
Over here!
720
00:45:17,798 --> 00:45:20,592
-On the left, there!
-Not enough pressure!
721
00:45:22,386 --> 00:45:23,929
[creaking]
722
00:45:25,097 --> 00:45:26,849
[glass shattering]
723
00:45:27,391 --> 00:45:28,434
Watch out!
724
00:45:30,185 --> 00:45:31,520
Watch out!
725
00:45:46,285 --> 00:45:47,536
[door opens]
726
00:45:49,288 --> 00:45:50,289
[door closes]
727
00:45:50,414 --> 00:45:52,833
[footsteps]
728
00:45:53,792 --> 00:45:55,669
Oh, at last.
729
00:45:57,796 --> 00:45:59,715
Are you all right?
730
00:46:00,382 --> 00:46:01,758
Tired.
731
00:46:01,884 --> 00:46:03,760
[breathing heavily]
732
00:46:04,344 --> 00:46:06,138
Been in the docks.
733
00:46:07,639 --> 00:46:09,224
Fourteen hours.
734
00:46:09,349 --> 00:46:13,187
Here, let me get your boots off.
735
00:46:13,937 --> 00:46:16,106
-There.
-Loads of dead.
736
00:46:17,649 --> 00:46:18,901
Little kiddie.
737
00:46:20,194 --> 00:46:22,196
-All in bits.
-[Ethel whimpers]
738
00:46:23,322 --> 00:46:24,948
I had to...
739
00:46:25,866 --> 00:46:27,242
[sobs]
740
00:46:27,451 --> 00:46:29,745
Oh, there, there.
741
00:46:30,579 --> 00:46:31,872
Have a good cry.
742
00:46:31,955 --> 00:46:34,291
[Ernest sobbing]
743
00:46:44,343 --> 00:46:47,429
Cor, this Beveridge Report.
744
00:46:47,554 --> 00:46:53,185
Sickness pay, unemployment pay,
old age pensions, kiddies welfare,
745
00:46:53,310 --> 00:46:55,312
free medicines, free hospitals.
746
00:46:55,812 --> 00:46:57,856
Don't read, Ernest, help!
747
00:46:58,148 --> 00:47:01,068
Social security
from the cradle to the grave.
748
00:47:01,235 --> 00:47:03,445
The welfare state.
749
00:47:03,570 --> 00:47:05,989
It's what the workers
have always fought for.
750
00:47:06,198 --> 00:47:07,074
We've won!
751
00:47:07,157 --> 00:47:10,160
-It'll have to be paid for.
-'Course it will.
752
00:47:10,244 --> 00:47:12,287
We'll all chip in. That's the whole idea.
753
00:47:12,371 --> 00:47:16,708
You can't chip in if you're out of work,
or off sick, or on a pension.
754
00:47:17,167 --> 00:47:19,836
No, well. [inhaling] 'Course not.
755
00:47:19,962 --> 00:47:21,463
It's all gotta be worked out.
756
00:47:21,713 --> 00:47:23,215
It's economics, see?
757
00:47:23,382 --> 00:47:25,342
Economics will see to it.
758
00:47:26,593 --> 00:47:27,594
There.
759
00:47:28,136 --> 00:47:29,388
All done.
760
00:47:32,808 --> 00:47:37,354
-Oh, Ernest.
-I know, I know.
761
00:47:47,447 --> 00:47:50,158
-Aunty Flo?
-Yes, dear?
762
00:47:51,285 --> 00:47:53,453
I wish I could sleep in my own bed again.
763
00:47:54,037 --> 00:47:55,247
'Course you do, dear.
764
00:47:55,330 --> 00:47:58,292
That Mr. Hitler's on the run now, Raymond.
765
00:47:58,375 --> 00:48:01,003
I'm sure you'll be back in London
soon enough.
766
00:48:02,879 --> 00:48:05,465
There. All done.
767
00:48:09,219 --> 00:48:11,680
-[door closes]
-[Ethel] Are you there?
768
00:48:12,723 --> 00:48:14,558
-What's up, Et?
-Dearest.
769
00:48:14,725 --> 00:48:18,145
I've been promoted. Clerk, grade B3.
770
00:48:18,312 --> 00:48:22,232
Cor. No more packing parcels
in that rotten, freezing warehouse?
771
00:48:22,316 --> 00:48:24,901
No. I'm going to work in an office.
772
00:48:24,985 --> 00:48:26,486
[chuckling]
773
00:48:26,570 --> 00:48:27,904
And that's not all, Et.
774
00:48:28,864 --> 00:48:32,909
Look, a letter from our boy.
They reckon he can come home now.
775
00:48:33,035 --> 00:48:36,246
Oh! Oh, Ernest!
776
00:48:40,459 --> 00:48:41,877
[grunts]
777
00:48:44,296 --> 00:48:45,547
That's it, son.
778
00:48:45,797 --> 00:48:48,967
โช Dig, dig, dig
Feel your muscles getting big โช
779
00:48:49,051 --> 00:48:52,012
โช Keep on pushing in the spade โช
780
00:48:52,095 --> 00:48:53,847
โช The turnip tops โช
781
00:48:53,930 --> 00:48:55,599
โช The potatoes and the carrots โช
782
00:48:55,682 --> 00:48:59,144
โช Cannot sprout without your aid โช
783
00:48:59,561 --> 00:49:01,480
โช Don't mind the worms โช
784
00:49:01,563 --> 00:49:02,814
โช Just ignore their squirms โช
785
00:49:02,898 --> 00:49:06,276
โช When your back aches laugh with glee โช
786
00:49:06,360 --> 00:49:10,072
โช And keep on digging
Till we give our foes a wigging โช
787
00:49:10,197 --> 00:49:13,784
โช Dig, dig, dig to victory โช
788
00:49:13,867 --> 00:49:14,951
Hooray!
789
00:49:15,160 --> 00:49:17,913
-Cup of tea, boysie?
-Thanks, Dad.
790
00:49:17,996 --> 00:49:19,956
That country air has got you fit.
791
00:49:23,418 --> 00:49:26,380
[plane engine drones in distance]
792
00:49:27,005 --> 00:49:28,298
Dad?
793
00:49:29,383 --> 00:49:30,384
Come on, son!
794
00:49:30,926 --> 00:49:32,928
Down the shelter! Run!
795
00:49:33,011 --> 00:49:36,098
-Take cover!
-[shouting]
796
00:49:36,223 --> 00:49:37,224
Doodlebug.
797
00:49:39,393 --> 00:49:41,019
Get down, son! Get down!
798
00:49:43,563 --> 00:49:44,564
[both grunt]
799
00:49:45,607 --> 00:49:46,650
[engine cuts out]
800
00:49:46,733 --> 00:49:48,026
Engine's cut out.
801
00:49:48,568 --> 00:49:49,945
Christ, it's coming down!
802
00:49:54,783 --> 00:49:57,369
[explosion]
803
00:50:02,666 --> 00:50:04,751
Cor. That was close.
804
00:50:04,835 --> 00:50:07,254
I didn't know they were
bright blue underneath, Dad.
805
00:50:07,713 --> 00:50:09,881
-Come on, son. Shelter.
-[Raymond panting]
806
00:50:09,965 --> 00:50:12,217
Before any more
of the blighters come over.
807
00:50:13,093 --> 00:50:15,470
We'd better get you
back down the country tomorrow.
808
00:50:16,680 --> 00:50:18,640
[plane engines drone]
809
00:50:21,560 --> 00:50:23,478
[explosions]
810
00:50:25,689 --> 00:50:26,815
[explosions]
811
00:50:26,940 --> 00:50:28,859
[plane engines drone]
812
00:50:32,028 --> 00:50:35,741
Crikey, dear.
Sounds like a lot got through tonight.
813
00:50:39,244 --> 00:50:40,704
[sighs]
814
00:50:40,787 --> 00:50:44,541
-I can't hear anything.
-Hold tight, duck.
815
00:50:46,960 --> 00:50:51,006
-[glass shattering]
-[Ethel screams]
816
00:50:58,096 --> 00:51:00,640
Some shelter. Full of glass.
817
00:51:01,183 --> 00:51:03,101
Morrison shelters!
818
00:51:03,185 --> 00:51:06,062
That Mr. Morrison must be a proper twerp.
819
00:51:06,313 --> 00:51:10,358
Good job the boy wasn't in it.
He's only been gone two days.
820
00:51:12,611 --> 00:51:13,695
[sniffs]
821
00:51:13,779 --> 00:51:19,159
The old Dorothy Perkins is still in bloom.
She survived.
822
00:51:19,242 --> 00:51:21,203
Pity he didn't take his teddy with him.
823
00:51:21,453 --> 00:51:22,287
[gasps]
824
00:51:22,621 --> 00:51:24,456
Oh, Ernest.
825
00:51:24,581 --> 00:51:27,751
How much more of this is there gonna be?
826
00:51:29,085 --> 00:51:32,881
-[piano playing]
-[cheering]
827
00:51:32,964 --> 00:51:35,008
[laughter]
828
00:51:49,189 --> 00:51:50,398
-Ernest?
-What?
829
00:51:50,649 --> 00:51:54,027
Careful. That's your second glass of beer.
830
00:51:54,110 --> 00:51:55,779
Victory in Europe, Et.
831
00:51:55,862 --> 00:51:56,947
[cheering]
832
00:51:57,030 --> 00:51:59,574
[piano playing]
833
00:52:01,785 --> 00:52:03,203
โช Any time you're Lambeth way โช
834
00:52:03,286 --> 00:52:04,120
Look at Dad!
835
00:52:04,496 --> 00:52:06,998
โช Any evening, any day โช
836
00:52:07,165 --> 00:52:09,334
โช You'll find us all โช
837
00:52:09,417 --> 00:52:11,962
โช Doing the Lambeth Walk, oi! โช
838
00:52:12,087 --> 00:52:14,464
โช Every little Lambeth gal โช
839
00:52:14,548 --> 00:52:16,675
โช With her little Lambeth pal โช
840
00:52:17,008 --> 00:52:19,469
โช You'll find 'em all โช
841
00:52:19,553 --> 00:52:21,513
โช Doing the Lambeth Walk, oi! โช
842
00:52:21,805 --> 00:52:24,099
โช Everything's free and easy โช
843
00:52:24,182 --> 00:52:26,142
โช Do as you darn well pleasy โช
844
00:52:26,268 --> 00:52:28,436
โช Why don't you make your way there โช
845
00:52:28,520 --> 00:52:31,273
โช Go, stay there โช
846
00:52:31,356 --> 00:52:35,819
Come on, Arthur! It's VE Day! Cheer up!
847
00:52:35,902 --> 00:52:38,697
You look like a dog that's lost its tail.
848
00:52:38,864 --> 00:52:41,032
I lost my boy.
849
00:52:41,658 --> 00:52:44,995
Yeah. I'm sorry, mate.
850
00:52:46,621 --> 00:52:48,832
I'm sorry. I forgot.
851
00:52:49,291 --> 00:52:50,375
Sorry.
852
00:52:50,458 --> 00:52:52,878
[piano playing]
853
00:53:16,651 --> 00:53:21,823
Cor. To think there will
never be another war.
854
00:53:21,990 --> 00:53:25,702
[Ethel] Jessie's Bob
is still fighting the Japs, don't forget.
855
00:53:26,494 --> 00:53:29,080
And you can knock this thing down.
856
00:53:29,331 --> 00:53:30,707
[clattering]
857
00:53:30,790 --> 00:53:32,500
When I've finished tidying it.
858
00:53:44,638 --> 00:53:46,556
Look. It's come up.
859
00:53:46,640 --> 00:53:48,725
-[Ernest] What's that, son?
-A pear tree.
860
00:53:48,808 --> 00:53:51,353
Aunty Flo gave me the pips
from a pear we ate.
861
00:53:51,519 --> 00:53:53,813
Better not get too big.
It'll block out all the light.
862
00:53:53,897 --> 00:53:55,899
[Ethel] Don't discourage the boy, Ernest.
863
00:53:56,858 --> 00:53:58,485
I like a nice pear.
864
00:54:06,159 --> 00:54:07,369
Darling!
865
00:54:07,535 --> 00:54:08,828
Labour's won!
866
00:54:08,954 --> 00:54:10,664
We're in! [laughs]
867
00:54:10,747 --> 00:54:13,124
Such a shame for poor Mr. Churchill.
868
00:54:13,249 --> 00:54:17,045
The working man
will be all right now. At last!
869
00:54:17,170 --> 00:54:19,297
He saved our bacon in the war.
870
00:54:19,381 --> 00:54:20,799
Bloody marvelous!
871
00:54:20,966 --> 00:54:25,387
Ernest! Mr. Churchill never swears.
He's a gentleman.
872
00:54:26,262 --> 00:54:28,765
-I'm Labour, Mom.
-Shush, dear.
873
00:54:31,059 --> 00:54:32,268
[announcer over radio] It is now estimated
874
00:54:32,352 --> 00:54:34,104
that casualties from the atomic bomb
875
00:54:34,187 --> 00:54:38,692
dropped on the city of Hiroshima
could exceed 100,000 dead.
876
00:54:38,817 --> 00:54:41,611
A hundred thousand dead from one bomb.
877
00:54:42,278 --> 00:54:46,908
-Well, at least it will put paid to wars.
-Really? Why?
878
00:54:46,992 --> 00:54:49,619
Well, you can't fight a war
with bombs like that.
879
00:54:49,786 --> 00:54:53,123
-Why not?
-Everyone will be dead the first day.
880
00:54:54,082 --> 00:54:54,916
Hmm.
881
00:55:07,053 --> 00:55:08,888
Oh!
882
00:55:08,972 --> 00:55:11,474
He's passed the scholarship!
883
00:55:11,641 --> 00:55:14,394
He's going to the grammar school!
884
00:55:14,477 --> 00:55:18,106
Hmm. I hope he won't get too posh for us.
885
00:55:18,231 --> 00:55:20,025
Oh, Ernest!
886
00:55:28,825 --> 00:55:33,538
And, there. There we are.
Now, turn around, sonny. Show Mummy.
887
00:55:33,621 --> 00:55:36,249
Oh, Raymond.
888
00:55:36,332 --> 00:55:38,668
You do look smart.
889
00:55:38,752 --> 00:55:40,587
Oh, wait a minute.
890
00:55:43,423 --> 00:55:45,925
Can't have a dirty face, can we?
891
00:55:46,009 --> 00:55:47,677
Not at the grammar school.
892
00:55:47,927 --> 00:55:49,512
Quite so, madam.
893
00:55:50,221 --> 00:55:51,389
Languages, eh?
894
00:55:51,473 --> 00:55:55,602
Oh, yes. He has to do French and Latin.
And Maths.
895
00:55:55,769 --> 00:55:57,395
Oh, like arithmetic?
896
00:55:57,729 --> 00:56:01,191
No, not just arithmetic.
It's called alge...
897
00:56:01,274 --> 00:56:05,278
Alge... Um... Alge... Bra.
898
00:56:05,820 --> 00:56:10,992
-Oh. And sport, does he do his football?
-Oh, no.
899
00:56:11,076 --> 00:56:13,536
-They play rugger.
-[Ernest] Ethel?
900
00:56:13,828 --> 00:56:16,206
Oh, sorry, must go.
901
00:56:18,875 --> 00:56:21,377
You shouldn't go on about it
to Mrs. Bennet, dear.
902
00:56:21,461 --> 00:56:22,295
Why not?
903
00:56:22,545 --> 00:56:25,465
Well, her boy didn't get in anywhere.
He's a bricklayer now.
904
00:56:25,548 --> 00:56:28,134
I don't see why I shouldn't be proud
of my own son.
905
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
Yeah? Well, well, okay.
906
00:56:42,565 --> 00:56:45,193
-Hey!
-Mom, look!
907
00:56:47,987 --> 00:56:50,240
-What do you reckon?
-Smashing, Dad.
908
00:56:50,490 --> 00:56:51,950
It's electric, son.
909
00:56:52,033 --> 00:56:54,869
I hope you can keep control of it, Ernest.
910
00:56:54,953 --> 00:56:55,954
Can I have a go on it?
911
00:56:56,037 --> 00:56:58,540
Just you keep away from it.
It's dangerous.
912
00:56:58,665 --> 00:57:01,084
[chuckles] See you later.
913
00:57:05,380 --> 00:57:06,798
Bye!
914
00:57:10,885 --> 00:57:14,222
[whistles cheerfully]
915
00:57:17,308 --> 00:57:19,686
-Hello, Ern.
-Hello, Alf.
916
00:57:22,063 --> 00:57:23,356
Ta.
917
00:57:23,440 --> 00:57:25,442
-How goes it, then?
-Oh, not good.
918
00:57:26,443 --> 00:57:28,653
My old lady, she's getting a bit much.
919
00:57:28,736 --> 00:57:29,946
Oh?
920
00:57:31,322 --> 00:57:33,074
Rows, you mean? Money?
921
00:57:33,158 --> 00:57:35,660
No, no, no. You know...
922
00:57:36,161 --> 00:57:37,745
-The other.
-Hmm?
923
00:57:37,871 --> 00:57:41,875
It's the change. She's on the change.
924
00:57:41,958 --> 00:57:44,377
Too demanding. Do you know what I mean?
925
00:57:44,627 --> 00:57:47,505
I can't cope. It's too much for me.
926
00:57:47,630 --> 00:57:51,968
So, if you ever fancy, you know...
927
00:57:53,386 --> 00:57:55,221
You'd be doing me a favor.
928
00:57:55,305 --> 00:57:58,016
Eh? What? You mean, uh...
929
00:57:58,308 --> 00:58:02,770
I'll be out next Saturday. Football.
Fulham's at home. So...
930
00:58:02,937 --> 00:58:05,273
You mean, you...
931
00:58:05,732 --> 00:58:08,568
Yeah, like I say,
you'd be doing me a favor.
932
00:58:11,070 --> 00:58:14,866
Oh, blimey, no. No, mate.
No, I couldn't. Sorry. No.
933
00:58:14,949 --> 00:58:17,160
I... I got a barrow to push.
934
00:58:17,911 --> 00:58:18,870
No hard feelings.
935
00:58:19,829 --> 00:58:22,582
Nor me, neither.
936
00:58:23,082 --> 00:58:23,917
Ta-ta, Alf.
937
00:58:24,459 --> 00:58:25,293
See you, Ern.
938
00:58:25,376 --> 00:58:27,504
[woman] Alf?
939
00:58:32,467 --> 00:58:33,551
[curtains closing]
940
00:59:03,748 --> 00:59:05,542
-Mrs. Briggs?
-Yes.
941
00:59:05,667 --> 00:59:08,336
Detective Sergeant Burnley, CID.
942
00:59:08,419 --> 00:59:10,421
Oh, no! Whatever is...
943
00:59:10,505 --> 00:59:13,508
Your son was apprehended
breaking and entering the golf club
944
00:59:13,633 --> 00:59:17,178
-and stealing valuable billiard cues.
-No!
945
00:59:17,303 --> 00:59:18,137
He's lucky.
946
00:59:18,221 --> 00:59:20,181
This time we're letting him off
with a caution.
947
00:59:20,723 --> 00:59:22,100
In you go, sunshine.
948
00:59:22,600 --> 00:59:24,394
Next time it will be borstal!
949
00:59:24,477 --> 00:59:26,813
[gasps] No.
950
00:59:26,938 --> 00:59:29,023
No, it's not possible. He...
951
00:59:29,148 --> 00:59:31,276
He... He goes to grammar school!
952
00:59:38,032 --> 00:59:39,284
[door closes]
953
00:59:39,367 --> 00:59:41,494
You wicked, wicked boy!
954
00:59:41,619 --> 00:59:43,788
-I could kill you!
-Sorry, Mom.
955
00:59:43,871 --> 00:59:45,498
How could you?
956
00:59:45,748 --> 00:59:48,418
-Borstal! Borstal!
-Ow!
957
00:59:48,501 --> 00:59:50,211
Whatever's going on?
958
00:59:52,255 --> 00:59:53,089
Well?
959
00:59:54,716 --> 00:59:57,427
[both sob]
960
01:00:00,638 --> 01:00:02,932
I see your boy came home in a police van.
961
01:00:03,016 --> 01:00:06,436
Yes. Yes, he did. That's right.
962
01:00:06,519 --> 01:00:08,980
He's been helping the police
with their investigations.
963
01:00:09,689 --> 01:00:10,857
In a Black Maria?
964
01:00:10,940 --> 01:00:14,777
Yes. He reported some stolen property
he found in the woods.
965
01:00:14,861 --> 01:00:18,281
The Chief Inspector said
he was a very clever boy.
966
01:00:18,364 --> 01:00:20,033
-[slams]
-Hmm.
967
01:00:27,957 --> 01:00:32,670
Look. More scrap Anderson.
Ah, fits perfect.
968
01:00:33,379 --> 01:00:36,257
We'll own all the coal soon.
They're gonna nationalize it.
969
01:00:36,466 --> 01:00:38,343
I bet we still have to pay for it.
970
01:00:38,635 --> 01:00:41,054
Well, 'course we'll have to pay for it,
you daft ha'porth.
971
01:00:41,137 --> 01:00:42,889
So we won't own it, then, will we?
972
01:00:42,972 --> 01:00:45,391
Well, uh... Not exactly.
973
01:00:45,516 --> 01:00:47,935
But it means the profits
will go to the government,
974
01:00:48,019 --> 01:00:49,812
instead of lining the pockets
of the bosses.
975
01:00:50,229 --> 01:00:52,357
And then the government
gives the money to us?
976
01:00:52,440 --> 01:00:55,485
-No!
-So what's the difference, then?
977
01:00:57,278 --> 01:01:02,408
Cor! 50,000 GI brides going to America.
Kiddies with them, too.
978
01:01:02,492 --> 01:01:03,618
Children?
979
01:01:03,701 --> 01:01:05,620
But they're not married!
980
01:01:05,912 --> 01:01:09,874
Yeah, well, I expect some of them
jumped the gun a bit.
981
01:01:10,083 --> 01:01:12,460
You know what they say about the Yanks.
"One yank and they're down."
982
01:01:12,543 --> 01:01:14,045
[chuckles]
983
01:01:15,463 --> 01:01:19,467
-What are down?
-Uh, well, I dunno. It's just a saying.
984
01:01:19,550 --> 01:01:21,469
[Ethel scoffs]
985
01:01:31,938 --> 01:01:35,733
Yay!
986
01:01:35,858 --> 01:01:37,235
[Ernest chuckles]
987
01:01:38,695 --> 01:01:42,990
Blimey. There's gonna be
a thousand miles of motorway.
988
01:01:43,074 --> 01:01:45,201
A terrific network!
989
01:01:45,284 --> 01:01:48,788
What about the green belt?
All that lovely country.
990
01:01:48,871 --> 01:01:51,916
Yeah, well, it will bypass it, I expect.
991
01:01:52,333 --> 01:01:55,670
I thought you said there were going to be
lots of bypasses already?
992
01:01:55,753 --> 01:01:57,463
Yeah, well, so there are.
993
01:01:57,547 --> 01:01:59,090
It will bypass the bypasses, then.
994
01:01:59,966 --> 01:02:01,300
And what about the ring roads?
995
01:02:01,384 --> 01:02:05,763
Look, it will bypass the ring roads
and bypass the bypasses.
996
01:02:05,847 --> 01:02:09,934
-And bypass the green belt?
-Yes, and bypass the green belt!
997
01:02:10,017 --> 01:02:11,477
That's all right, then.
998
01:02:13,604 --> 01:02:15,940
Only it does seem a bit of a muddle.
999
01:02:18,359 --> 01:02:21,404
[birds chirping]
1000
01:02:28,411 --> 01:02:29,787
He's passed!
1001
01:02:30,163 --> 01:02:32,540
He's passed the school certificate!
1002
01:02:33,624 --> 01:02:38,546
It says he's matric...
Matriculated, or something.
1003
01:02:39,005 --> 01:02:41,883
-Is that good?
-Well, of course it's good!
1004
01:02:41,966 --> 01:02:44,260
-What does it mean?
-I don't know what it means.
1005
01:02:44,343 --> 01:02:46,345
Not our place to know.
1006
01:02:48,931 --> 01:02:51,559
[whistles]
1007
01:02:53,603 --> 01:02:56,314
-Morning, Mr. Briggs.
-Lovely morning.
1008
01:02:59,233 --> 01:03:01,319
-[Ethel sobbing]
-[whistles]
1009
01:03:03,821 --> 01:03:06,365
Whatever's the matter, dear?
1010
01:03:06,491 --> 01:03:11,788
He says he wants to leave
the grammar school and go to art school.
1011
01:03:11,871 --> 01:03:15,541
Art school? Oh, blimey.
1012
01:03:15,666 --> 01:03:17,043
Such a shame.
1013
01:03:17,126 --> 01:03:19,837
He could have gone
to Oxford and Cambridge.
1014
01:03:19,921 --> 01:03:21,923
And got a nice job in an office.
1015
01:03:22,006 --> 01:03:25,259
He could have been a foreman
or even, maybe, a manager.
1016
01:03:25,343 --> 01:03:27,386
[sobs]
1017
01:03:32,475 --> 01:03:36,771
There's no money in it.
He'll never earn a living at it.
1018
01:03:36,854 --> 01:03:39,816
That lot's all long hair, drink and...
1019
01:03:41,150 --> 01:03:44,320
-And nude women.
-Oh, Ernest!
1020
01:03:46,781 --> 01:03:48,699
[announcer over radio]
It was confirmed today that Russia
1021
01:03:48,783 --> 01:03:51,702
has exploded its first atomic bomb.
1022
01:03:51,786 --> 01:03:55,289
The test took place in a remote area
of Kazakhstan, and it is believed...
1023
01:03:55,706 --> 01:03:58,167
Russia explodes an atomic bomb.
1024
01:03:58,251 --> 01:04:01,295
Oh, blimey.
That's bin an' gorn an' dunnit.
1025
01:04:01,379 --> 01:04:04,382
Ernest, do speak properly.
1026
01:04:08,636 --> 01:04:11,055
[cat meows]
1027
01:04:11,597 --> 01:04:12,807
[meows]
1028
01:04:17,436 --> 01:04:21,190
Dad, when you come home from work,
why don't you wash in the bathroom?
1029
01:04:21,274 --> 01:04:24,026
[chuckles] Blimey, son. I'm filthy, look.
1030
01:04:24,110 --> 01:04:26,362
Yes, I know,
but that's what the bathroom is for.
1031
01:04:26,487 --> 01:04:29,740
No, I couldn't wash in the bathroom.
Not in this state.
1032
01:04:29,824 --> 01:04:32,743
But this is the kitchen,
Dad. Mom cooks in it.
1033
01:04:32,827 --> 01:04:34,036
[Ethel] Whoo-hoo!
1034
01:04:34,161 --> 01:04:35,872
No, I couldn't, son. Not in the bathroom.
1035
01:04:35,955 --> 01:04:37,456
Oh, Dad!
1036
01:04:38,291 --> 01:04:41,294
Hello, dear. Had a good day at college?
1037
01:04:42,753 --> 01:04:47,383
-Oh, what's up with him?
-They call it "adolescence," dear.
1038
01:04:47,466 --> 01:04:48,718
They don't understand.
1039
01:04:49,302 --> 01:04:51,637
That launderette is a godsend.
1040
01:04:51,721 --> 01:04:53,639
I did the whole blessed lot
for two and nine.
1041
01:04:53,723 --> 01:04:55,266
And it's all bone-dry.
1042
01:04:55,433 --> 01:04:57,894
I could get an electric thermostat
for the tank.
1043
01:04:57,977 --> 01:05:00,187
Hot water in the summertime. All modern.
1044
01:05:00,271 --> 01:05:01,856
Electric thermostat.
1045
01:05:01,939 --> 01:05:04,525
Electric fridge. Electric milk float.
1046
01:05:04,609 --> 01:05:07,069
My old mom and dad never knew
the meaning of the word.
1047
01:05:07,153 --> 01:05:09,530
-What word, duck?
-Electric!
1048
01:05:09,614 --> 01:05:13,200
Down home there was nothing electric
in the whole blessed house.
1049
01:05:13,284 --> 01:05:14,660
We all grew up all right.
1050
01:05:14,744 --> 01:05:16,746
Two of you died as children, dear.
1051
01:05:16,829 --> 01:05:21,083
-What's that got to do with electric?
-Well, it's progress, Et. Scientific.
1052
01:05:21,167 --> 01:05:23,502
It's scientific progress.
1053
01:05:25,212 --> 01:05:29,175
Blimey! What's this?
Meat ration to be cut by tuppence?
1054
01:05:29,300 --> 01:05:33,429
That's the lowest it's ever been.
And six years after the end of the war.
1055
01:05:33,512 --> 01:05:35,556
We had more meat under Mr. Churchill.
1056
01:05:36,098 --> 01:05:37,433
Yeah, all right.
1057
01:05:37,558 --> 01:05:40,853
-Middle of the Blitz we had more meat.
-Yes!
1058
01:05:42,063 --> 01:05:44,315
-Battle of Britain.
-All right!
1059
01:05:44,732 --> 01:05:47,401
-You can't blame Hitler now.
-No!
1060
01:05:47,485 --> 01:05:49,737
Just your Labour government.
1061
01:05:50,529 --> 01:05:51,781
[sighs]
1062
01:06:00,581 --> 01:06:03,000
-Bye, Mom.
-Bye, dear.
1063
01:06:05,836 --> 01:06:06,837
[Raymond] Hello.
1064
01:06:06,921 --> 01:06:07,922
[indistinct chatter]
1065
01:06:09,006 --> 01:06:11,050
[Ethel] Just look at the pair of them.
1066
01:06:11,133 --> 01:06:13,177
Her in black stockings.
1067
01:06:13,260 --> 01:06:14,553
And just look at his hair.
1068
01:06:14,637 --> 01:06:16,639
[Ernest] Well, they're art students, dear.
1069
01:06:17,139 --> 01:06:19,058
He'll grow out of it
when he gets a proper job.
1070
01:06:19,141 --> 01:06:22,228
He'll never get a proper job
with hair like that!
1071
01:06:22,895 --> 01:06:24,063
[inaudible]
1072
01:06:30,569 --> 01:06:34,365
Cor blimey. There's a candidate here
in the General Election.
1073
01:06:34,448 --> 01:06:37,660
Not only is she a woman, but she's 26!
1074
01:06:37,743 --> 01:06:39,704
I'm old enough to be her father!
1075
01:06:39,787 --> 01:06:42,707
And she's a Tory.
What is the world coming to?
1076
01:06:42,790 --> 01:06:46,002
I thought your Labour believed
in equal rights for everybody?
1077
01:06:46,085 --> 01:06:48,546
Well, yeah, 'course but... Blimey.
1078
01:06:48,963 --> 01:06:52,717
She's old enough to be married,
have a baby, go to work, drive a car,
1079
01:06:52,842 --> 01:06:55,428
be in the Army, fly a plane in the war.
1080
01:06:55,511 --> 01:06:59,306
Yeah, but... Blimey.
I'd like to see her do my job.
1081
01:06:59,432 --> 01:07:03,853
She doesn't want your job.
She wants to be an MP. She's educated.
1082
01:07:03,936 --> 01:07:05,104
And I'm not, I suppose?
1083
01:07:05,187 --> 01:07:09,191
Well, no, you're not educated,
are you, dear?
1084
01:07:09,275 --> 01:07:12,361
Nor am I. We couldn't be MPs.
1085
01:07:14,071 --> 01:07:15,406
Oh.
1086
01:07:15,489 --> 01:07:19,326
-Who wants to be an MP anyway, eh?
-[chuckling]
1087
01:07:19,410 --> 01:07:21,662
[cutlery clattering]
1088
01:07:22,788 --> 01:07:26,500
Ha! Cheese ration cut to one ounce!
1089
01:07:27,126 --> 01:07:30,671
Seven years after the war. One ounce.
1090
01:07:31,380 --> 01:07:33,257
Not enough for a mousetrap.
1091
01:07:33,591 --> 01:07:35,384
There's your Tory government for you!
1092
01:07:35,468 --> 01:07:38,220
Look! Your Mr. Churchill's cheese!
1093
01:07:38,304 --> 01:07:41,640
I hope you washed your hands
before touching that cheese.
1094
01:07:48,481 --> 01:07:50,858
-It's my call-up papers.
-What?
1095
01:07:50,941 --> 01:07:53,277
I'm going into the Royal Corps of Signals.
1096
01:07:53,569 --> 01:07:56,113
Well, don't you go and get sent
to that Korean War.
1097
01:07:56,238 --> 01:07:59,700
-No, that's all over, bar the shouting.
-[Ethel] It isn't!
1098
01:07:59,784 --> 01:08:03,704
Mrs. Hammond's boy, Michael,
was killed there only last week.
1099
01:08:04,163 --> 01:08:08,709
Blimey. Was he? He used to help me
on the milk round when he was a nipper.
1100
01:08:09,710 --> 01:08:11,879
He was just 19.
1101
01:08:16,342 --> 01:08:19,929
Then, when you come to attention...
Atten-tion!
1102
01:08:20,012 --> 01:08:21,972
You have to slam your boot down so hard
1103
01:08:22,056 --> 01:08:24,016
the blood spurts through the lace holes.
1104
01:08:24,100 --> 01:08:26,769
-Oh, don't, dear.
-It's true, Mom.
1105
01:08:26,894 --> 01:08:28,896
[Ernest] Are you gonna do
parachute jumping, son?
1106
01:08:28,979 --> 01:08:31,941
Uh, no. I'm gonna be a draftsman.
In an office.
1107
01:08:32,024 --> 01:08:35,069
Oh, good. That's nice. An office.
1108
01:08:35,319 --> 01:08:38,364
And thank goodness
you've had a proper haircut at last.
1109
01:08:38,447 --> 01:08:39,782
-[laughs]
-[groans]
1110
01:08:39,907 --> 01:08:42,618
Mrs. Morgan's boy
is going to be an officer.
1111
01:08:43,160 --> 01:08:43,994
Oh, yeah?
1112
01:08:44,120 --> 01:08:46,038
Don't you want to be an officer, dear?
1113
01:08:46,122 --> 01:08:47,289
[chuckles] Not likely, Mom.
1114
01:08:47,414 --> 01:08:49,583
They want head boys,
team captains, prefects.
1115
01:08:49,667 --> 01:08:51,001
Preferably public school.
1116
01:08:51,085 --> 01:08:54,380
I'm just a common little suburban
grammar school oik.
1117
01:08:54,463 --> 01:08:57,758
Oh, but the uniform
is so much nicer, dear.
1118
01:08:57,842 --> 01:09:00,344
And you could wear nice brown shoes.
1119
01:09:00,469 --> 01:09:03,055
Boots are so common.
1120
01:09:06,976 --> 01:09:08,978
[dial tone]
1121
01:09:11,063 --> 01:09:14,191
Our very own phone.
Who'd have believed it?
1122
01:09:14,275 --> 01:09:17,486
Ooh, dear. What shall I do
if it rings when you're out?
1123
01:09:17,611 --> 01:09:22,241
-Well, answer it, you daft ha'porth.
-I don't think I like it.
1124
01:09:23,701 --> 01:09:24,577
-[telephone rings]
-[gasps]
1125
01:09:24,660 --> 01:09:26,912
Oh, good God, quick,
Ernest, it's going off!
1126
01:09:30,040 --> 01:09:32,042
[clears throat]
1127
01:09:32,126 --> 01:09:34,378
Hello?
1128
01:09:34,461 --> 01:09:35,713
Yes.
1129
01:09:36,922 --> 01:09:37,756
No.
1130
01:09:39,550 --> 01:09:40,968
Oh, right. Goodbye.
1131
01:09:43,262 --> 01:09:44,638
Wrong number, dear.
1132
01:09:45,931 --> 01:09:51,061
[theme music playing on TV]
1133
01:09:59,111 --> 01:10:02,948
Oh, Ernest. It's just like the pictures.
1134
01:10:03,032 --> 01:10:05,701
Yes. We might get Victor McLaglen.
1135
01:10:05,826 --> 01:10:07,786
-He's dead.
-They could still put him on.
1136
01:10:07,912 --> 01:10:11,081
Oh, I prefer Tyrone Power.
He's more modern.
1137
01:10:12,291 --> 01:10:13,334
[telephone rings]
1138
01:10:13,500 --> 01:10:15,169
Oh.
1139
01:10:15,252 --> 01:10:17,171
[telephone continues ringing]
1140
01:10:17,671 --> 01:10:19,757
You get it, Ernest.
1141
01:10:24,136 --> 01:10:25,554
[stops ringing]
1142
01:10:27,640 --> 01:10:29,266
Blessed thing.
1143
01:10:30,893 --> 01:10:32,311
[Raymond grunts]
1144
01:10:35,105 --> 01:10:37,942
Fancy our little boy having a motorbike.
1145
01:10:38,984 --> 01:10:41,695
It's a scooter, Et. Lambretta.
1146
01:10:41,987 --> 01:10:45,532
-They're Italian.
-He's far too young for motorbikes.
1147
01:10:45,783 --> 01:10:46,951
[grunts]
1148
01:10:47,034 --> 01:10:49,787
[Ethel] And I see
it's back to the long hair already.
1149
01:10:49,912 --> 01:10:51,997
Well, he's demobbed now, dear.
1150
01:10:52,164 --> 01:10:54,208
[engine starts]
1151
01:10:56,752 --> 01:10:57,962
-Cheerio, Mom.
-Bye, dear.
1152
01:10:58,045 --> 01:11:00,005
-Cheerio, Dad.
-Bye, son!
1153
01:11:09,640 --> 01:11:11,684
He's got three certificates now.
1154
01:11:11,767 --> 01:11:13,811
Yeah, but they're
only art certificates, Et.
1155
01:11:13,894 --> 01:11:15,187
They won't get him a job.
1156
01:11:15,521 --> 01:11:19,066
-One is from London University.
-Yeah, I know, but...
1157
01:11:19,149 --> 01:11:24,071
He can put letters after his name.
Just like a doctor.
1158
01:11:26,240 --> 01:11:27,658
[purrs]
1159
01:11:27,783 --> 01:11:29,159
[Ethel] Hello, Susie.
1160
01:11:33,539 --> 01:11:37,167
This says they're wanting
to legalize homosexuality.
1161
01:11:37,251 --> 01:11:39,044
Oh.
1162
01:11:39,336 --> 01:11:40,921
What's that?
1163
01:11:41,005 --> 01:11:44,800
Well, you know, it's like two blokes,
1164
01:11:45,175 --> 01:11:50,389
only instead of with a woman,
sort of with one another, like.
1165
01:11:50,556 --> 01:11:52,683
I don't know what
you're rambling on about, Ernest,
1166
01:11:52,766 --> 01:11:54,852
and I don't think you do, either.
1167
01:11:55,352 --> 01:12:00,274
I'll, uh, put the kettle on,
shall I, duck? Nice cup of tea?
1168
01:12:00,357 --> 01:12:01,650
[tuts]
1169
01:12:02,860 --> 01:12:03,902
[meows]
1170
01:12:03,986 --> 01:12:05,446
[faucet runs]
1171
01:12:17,958 --> 01:12:19,710
-Surprise, dear!
-What?
1172
01:12:19,918 --> 01:12:21,253
Hey, presto!
1173
01:12:21,378 --> 01:12:24,340
Mind. The sun will fade my loose covers.
1174
01:12:24,423 --> 01:12:25,341
Look!
1175
01:12:26,759 --> 01:12:27,593
What?
1176
01:12:28,469 --> 01:12:30,429
-You see anything?
-No.
1177
01:12:31,347 --> 01:12:34,850
-Nothing new? Different?
-No.
1178
01:12:34,933 --> 01:12:37,978
-[Ernest] That green car?
-Well, what about it?
1179
01:12:38,312 --> 01:12:40,898
[Ernest] Triumph Herald.
Wasn't there yesterday.
1180
01:12:41,023 --> 01:12:44,943
[Ethel] Well, there's always different
cars stuck outside our house nowadays.
1181
01:12:45,027 --> 01:12:48,405
-Well, that one's special.
-What's special about it?
1182
01:12:48,489 --> 01:12:50,240
It's ours! [laughs]
1183
01:12:50,324 --> 01:12:53,035
Oh, don't be daft, Ernest.
1184
01:12:53,452 --> 01:12:55,329
Come on, dear. Get in.
1185
01:12:55,412 --> 01:12:58,499
Oh, Ern. I don't like to.
1186
01:12:58,582 --> 01:13:00,167
I've still got my pinny on,
1187
01:13:00,250 --> 01:13:02,586
-and I haven't done my hair.
-Come on!
1188
01:13:04,588 --> 01:13:06,382
Is it really yours?
1189
01:13:07,299 --> 01:13:10,469
"Ours," darling.
Shut the door, we'll go for a spin.
1190
01:13:11,553 --> 01:13:13,430
[starts engine]
1191
01:13:24,358 --> 01:13:27,069
I didn't know you could drive
a proper car.
1192
01:13:27,152 --> 01:13:28,404
[laughs]
1193
01:13:41,959 --> 01:13:43,168
Letter from Raymond.
1194
01:13:43,627 --> 01:13:50,384
Crumbs! The average male manual worker
earns ยฃ13 2/11 a week!
1195
01:13:50,467 --> 01:13:52,469
Blimey. I must be below average then.
1196
01:13:52,553 --> 01:13:56,348
Oh, it doesn't apply to you, Ernest.
You're not a manual worker.
1197
01:13:57,891 --> 01:14:01,228
Oh! He's gonna be a teacher!
1198
01:14:01,353 --> 01:14:03,397
Oh, good. That's a bit more regular.
1199
01:14:03,480 --> 01:14:06,650
-It's in a college of art.
-That's better.
1200
01:14:06,733 --> 01:14:08,694
Thank God it's not just an art school.
1201
01:14:08,777 --> 01:14:11,363
-Part-time.
-Well, part-time's no good.
1202
01:14:11,447 --> 01:14:14,450
-That's more for women.
-One day a week, look.
1203
01:14:15,451 --> 01:14:16,660
Blimey.
1204
01:14:16,743 --> 01:14:19,913
He gets almost as much for one day
as I get for the whole bloody week!
1205
01:14:19,997 --> 01:14:21,999
-[door slams]
-Ernest!
1206
01:14:22,833 --> 01:14:25,169
Oh! "See you on the 30th.
1207
01:14:25,544 --> 01:14:29,673
I'll be bringing... Jean with me."
1208
01:14:35,304 --> 01:14:36,638
Here they come, Et.
1209
01:14:39,683 --> 01:14:43,604
Hello, Mom. Dad. This is Jean.
1210
01:14:44,438 --> 01:14:46,398
-Hello, Jean.
-Hello.
1211
01:14:47,149 --> 01:14:50,777
Hello, dear. Oh, look at you.
1212
01:14:51,153 --> 01:14:52,488
Here's a comb.
1213
01:14:52,571 --> 01:14:55,657
[groans] Mom, I haven't seen you
for a month.
1214
01:14:55,741 --> 01:14:57,743
I've just brought
my future wife to meet you.
1215
01:14:57,826 --> 01:14:59,703
I do not want a comb!
1216
01:15:05,542 --> 01:15:07,085
-Right, then.
-[chuckles]
1217
01:15:07,169 --> 01:15:09,838
I'll, um, put the kettle on.
1218
01:15:12,257 --> 01:15:13,592
[Raymond sighs]
1219
01:15:20,057 --> 01:15:23,602
-Sorry, Mom.
-Oh, come and sit down, dear.
1220
01:15:23,685 --> 01:15:26,271
Lovely to see you. And you, too, Jane.
1221
01:15:26,647 --> 01:15:28,106
"Jean," Mom.
1222
01:15:28,649 --> 01:15:32,486
-I thought you'd like, um...
-Oh, thank you, dear.
1223
01:15:32,611 --> 01:15:35,822
-[laughs] Whatever is it?
-Well, it's a bottle of wine, Mom.
1224
01:15:35,906 --> 01:15:38,700
Wine? Oh, dear, I don't know...
1225
01:15:38,784 --> 01:15:42,287
-Got a corkscrew anywhere?
-Wine. Oh, dear.
1226
01:15:43,830 --> 01:15:47,209
-It's all right, Mom. It won't explode.
-I don't like bangs.
1227
01:15:49,586 --> 01:15:50,587
-[pops]
-[Ethel] Oh!
1228
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
[all laugh]
1229
01:15:53,048 --> 01:15:54,508
Bye, Mom. Bye, Dad.
1230
01:15:54,633 --> 01:15:58,679
-Cheerio, son.
-I do wish you'd get a nice car, dear.
1231
01:15:58,845 --> 01:16:01,807
Van's cheaper, Mom. No purchase tax.
1232
01:16:01,974 --> 01:16:04,977
But a car is so much nicer.
1233
01:16:05,102 --> 01:16:06,270
[engine revs]
1234
01:16:07,896 --> 01:16:08,897
Bye!
1235
01:16:12,150 --> 01:16:14,861
-She was a nice kid, wasn't she?
-Didn't say much.
1236
01:16:14,945 --> 01:16:16,738
She's shy. Very shy.
1237
01:16:17,447 --> 01:16:18,699
Like you, sweetheart.
1238
01:16:18,782 --> 01:16:21,243
Hair all over the shop. Too tall.
1239
01:16:21,368 --> 01:16:24,204
She can't help that, dear. She's all legs.
1240
01:16:24,329 --> 01:16:27,499
Never mind her legs, Ernest.
She needs a perm.
1241
01:16:27,583 --> 01:16:29,918
And he needs a good haircut.
1242
01:16:34,881 --> 01:16:36,174
Oh, no!
1243
01:16:36,258 --> 01:16:39,720
He says they're going
to get married in a registry office.
1244
01:16:39,970 --> 01:16:41,430
Well, that's the modern way, Et.
1245
01:16:41,555 --> 01:16:43,181
Oh, it's horrible.
1246
01:16:43,348 --> 01:16:45,142
Yes, but neither of them is religious.
1247
01:16:45,225 --> 01:16:46,935
I don't want it to be religious.
1248
01:16:47,019 --> 01:16:49,563
I just want him
to get married in a church.
1249
01:16:49,646 --> 01:16:50,856
[sniffles]
1250
01:16:50,939 --> 01:16:52,983
It's so much nicer.
1251
01:17:00,073 --> 01:17:03,869
And, um... When are you
gonna start a family, dear?
1252
01:17:03,952 --> 01:17:07,748
[sighs] Well, I don't know really, Mom.
Probably not at all.
1253
01:17:07,873 --> 01:17:10,042
Goodness me, why ever not?
1254
01:17:10,208 --> 01:17:11,752
I wanna be a granny.
1255
01:17:12,127 --> 01:17:15,255
Well, Jean's got problems, Mom.
1256
01:17:15,339 --> 01:17:16,506
Brain trouble.
1257
01:17:17,132 --> 01:17:21,386
-Brain trouble?
-Yeah, well, that's what I call it.
1258
01:17:21,470 --> 01:17:23,805
As a sort of joke.
1259
01:17:23,889 --> 01:17:26,391
She goes in and out of the loony bin.
1260
01:17:26,725 --> 01:17:28,101
You mean she's...
1261
01:17:29,603 --> 01:17:30,771
[whispers] She's mental?
1262
01:17:31,313 --> 01:17:33,732
Yeah, well, that's one word for it.
1263
01:17:34,691 --> 01:17:37,027
The other word is schizophrenia.
1264
01:17:38,195 --> 01:17:39,696
Oh, dear.
1265
01:17:40,238 --> 01:17:41,698
Poor thing.
1266
01:17:45,494 --> 01:17:47,913
So, I won't be a granny after all.
1267
01:17:49,081 --> 01:17:50,415
Never mind, Mom.
1268
01:18:11,103 --> 01:18:12,396
What a dump.
1269
01:18:13,063 --> 01:18:14,189
Dump?
1270
01:18:14,272 --> 01:18:16,817
Mom, the government has designated this
1271
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
an Area of Outstanding Natural Beauty.
1272
01:18:19,069 --> 01:18:21,863
An AONB. It's official.
1273
01:18:24,241 --> 01:18:25,659
Well, I still say it's a dump.
1274
01:18:25,742 --> 01:18:28,745
The South Downs
are at the end of the garden.
1275
01:18:28,870 --> 01:18:31,581
[groans] I give up. I give up.
1276
01:18:36,920 --> 01:18:37,754
Son...
1277
01:18:38,755 --> 01:18:41,425
it's the sort of place
I always dreamed about.
1278
01:18:42,300 --> 01:18:45,053
I know, Dad. I know.
1279
01:18:48,765 --> 01:18:51,143
[clock ticking]
1280
01:18:54,813 --> 01:18:56,690
They seem very happy down there,
1281
01:18:56,773 --> 01:18:58,608
despite the schizo business.
1282
01:18:58,692 --> 01:19:01,319
Yes, I suppose so.
1283
01:19:01,403 --> 01:19:03,780
I was hoping he'd send his washing home.
1284
01:19:03,905 --> 01:19:08,535
-Oh, Et. Don't be daft. He's married.
-Yes, I know.
1285
01:19:08,785 --> 01:19:10,787
-[hammering]
-What's that?
1286
01:19:10,954 --> 01:19:13,039
My retirement certificate.
1287
01:19:13,790 --> 01:19:17,878
Thirty-seven years' service with
the Royal Arsenal Co-operative Society.
1288
01:19:17,961 --> 01:19:21,089
I'm not sure I want that
on the front room wall.
1289
01:19:21,173 --> 01:19:23,133
Well, that's where it's going, Ethel.
1290
01:19:26,762 --> 01:19:29,598
[Neil Armstrong on TV]
That's one small step for man...
1291
01:19:32,017 --> 01:19:35,103
One giant leap for mankind.
1292
01:19:36,772 --> 01:19:40,484
Cor blimey. A man on the moon, Et.
1293
01:19:40,984 --> 01:19:44,029
-Oh?
-[chuckles] A man on the moon.
1294
01:19:44,362 --> 01:19:45,530
Fantastic, eh?
1295
01:19:45,906 --> 01:19:47,532
What's he doing there?
1296
01:19:48,074 --> 01:19:51,244
[slurps] Well, just walking about a bit.
1297
01:19:51,870 --> 01:19:53,038
Then what?
1298
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
Come back, I suppose.
1299
01:19:55,999 --> 01:19:57,918
Perhaps they'll have a picnic.
1300
01:19:58,001 --> 01:19:59,961
[sniffs] That would be nice.
1301
01:20:00,629 --> 01:20:04,341
I think the tea would blow away
when it came out of the thermos.
1302
01:20:04,424 --> 01:20:06,593
Why, is it windy up there?
1303
01:20:06,676 --> 01:20:10,639
-No, it's gravity, dear.
-Oh, I see.
1304
01:20:10,722 --> 01:20:11,807
Look,
1305
01:20:12,098 --> 01:20:14,935
he's gonna pick up some pebbles
to take home.
1306
01:20:15,018 --> 01:20:17,604
Just like kiddies at the seaside.
1307
01:20:19,856 --> 01:20:21,525
Turn it off, will you?
1308
01:20:29,658 --> 01:20:31,785
[clock ticking]
1309
01:20:36,289 --> 01:20:38,708
Did you have a good journey, dear?
1310
01:20:38,792 --> 01:20:41,795
Oh, yes. Okay, Mom. Fine, fine.
1311
01:20:41,878 --> 01:20:44,089
[sniffles] Much traffic on the road?
1312
01:20:44,172 --> 01:20:50,220
Well, uh, the A23
was a bit choked up, wasn't it?
1313
01:20:50,303 --> 01:20:54,391
Um, but, uh... After Sutton,
it sort of thinned out a bit
1314
01:20:54,474 --> 01:20:58,728
and, uh... You know, got better.
1315
01:21:02,774 --> 01:21:04,442
Here's a comb, dear.
1316
01:21:08,697 --> 01:21:09,906
Thanks, Mom.
1317
01:21:12,492 --> 01:21:15,495
[rain pattering]
1318
01:21:19,416 --> 01:21:21,960
Remember we used to bring
the pram up here?
1319
01:21:22,794 --> 01:21:24,880
It's me in the pram now.
1320
01:21:25,922 --> 01:21:30,010
They used to do nice teas
in the balcony before the war.
1321
01:21:30,302 --> 01:21:32,846
Waitresses in aprons and caps.
1322
01:21:34,097 --> 01:21:38,560
-Never did go, did we, dear?
-Yes. It was lovely.
1323
01:21:40,604 --> 01:21:43,106
The yobbos smashed all the windows.
1324
01:21:44,024 --> 01:21:46,818
Well, that's your Labour Party for you.
1325
01:21:51,698 --> 01:21:53,700
[dog barking in distance]
1326
01:21:55,201 --> 01:21:59,039
[Ethel whimpers and groans]
1327
01:22:00,290 --> 01:22:02,542
-Mr. Briggs? Mr. Briggs.
-What?
1328
01:22:02,626 --> 01:22:04,878
Is there a telephone?
I need to call an ambulance.
1329
01:22:04,961 --> 01:22:07,005
Downstairs, Doctor. Front room.
1330
01:22:10,216 --> 01:22:11,051
[Ethel groans]
1331
01:22:11,635 --> 01:22:12,802
Ethel?
1332
01:22:15,847 --> 01:22:18,850
[choir sings on TV]
1333
01:22:27,525 --> 01:22:30,403
Why are they all staring at me?
1334
01:22:32,864 --> 01:22:35,992
Oh, they're not staring at you, Mom.
It's the television.
1335
01:22:36,409 --> 01:22:37,994
Put it right by your bed.
1336
01:22:39,079 --> 01:22:41,164
I don't like them staring at me.
1337
01:22:41,289 --> 01:22:43,833
And I don't like being in Charity Ward.
1338
01:22:44,376 --> 01:22:47,963
It doesn't mean "charity," Mom.
It's a girl's name.
1339
01:22:49,089 --> 01:22:51,007
What's that music?
1340
01:22:51,925 --> 01:22:53,343
I can hear music.
1341
01:22:53,426 --> 01:22:55,971
Carols, Mom. On the television.
1342
01:22:56,096 --> 01:22:59,015
It's Christmas. There's the tree, look.
1343
01:22:59,724 --> 01:23:02,852
[Ethel] Oh, I hope I'll be home
in time for Christmas.
1344
01:23:04,020 --> 01:23:04,980
When is it?
1345
01:23:05,105 --> 01:23:06,982
It was yesterday, Mom.
1346
01:23:07,649 --> 01:23:09,651
You had your presents yesterday.
1347
01:23:19,285 --> 01:23:21,538
Look at all your cards, hmm?
1348
01:23:21,955 --> 01:23:23,248
Lovely flowers.
1349
01:23:23,331 --> 01:23:27,252
Yes, lovely. Ain't I a lucky girl?
1350
01:23:28,294 --> 01:23:29,504
[sniffles]
1351
01:23:33,591 --> 01:23:34,968
Listen, dear.
1352
01:23:36,469 --> 01:23:39,973
[whispers] Who was that old man
in here just now?
1353
01:23:40,140 --> 01:23:41,516
Oh, Mom.
1354
01:23:41,975 --> 01:23:43,351
That was Dad.
1355
01:23:44,227 --> 01:23:45,311
Dad?
1356
01:23:45,603 --> 01:23:47,939
You know, Ernest.
1357
01:23:48,606 --> 01:23:49,607
Your husband.
1358
01:23:50,233 --> 01:23:53,069
-My husband?
-Yes.
1359
01:23:54,195 --> 01:23:55,780
Not Victor McLaglen?
1360
01:23:56,906 --> 01:23:58,033
No, Mom.
1361
01:23:58,950 --> 01:24:01,202
I thought he was dead.
1362
01:24:03,955 --> 01:24:07,083
Lovely... Lovely flowers, Mom.
1363
01:24:07,292 --> 01:24:10,462
Oh, yes, lovely.
1364
01:24:11,087 --> 01:24:13,214
Ain't I a lucky girl?
1365
01:24:19,304 --> 01:24:21,973
[telephone dialing]
1366
01:24:28,271 --> 01:24:29,773
[line ringing]
1367
01:24:31,608 --> 01:24:35,070
-Son? Is that you?
-[Raymond over phone] Yes.
1368
01:24:35,528 --> 01:24:38,490
The hospital. They just phoned.
1369
01:24:39,115 --> 01:24:40,825
-Oh, right.
-She's...
1370
01:24:42,952 --> 01:24:46,623
-I'm going up there.
-I'll leave now.
1371
01:24:46,706 --> 01:24:50,376
-Okay. I'll see you there.
-Bye, Dad.
1372
01:24:50,835 --> 01:24:52,921
-[Raymond sobs]
-Steady on, old son.
1373
01:24:54,130 --> 01:24:55,381
Steady on.
1374
01:24:56,591 --> 01:24:57,884
[receiver pings]
1375
01:25:18,071 --> 01:25:19,489
Why is she on a trolley?
1376
01:25:20,156 --> 01:25:21,282
I don't know, son.
1377
01:25:21,366 --> 01:25:24,077
Look, bloody tissues and Vim
right by her face.
1378
01:25:25,745 --> 01:25:29,207
-They've put her teeth in all crooked.
-I know, son.
1379
01:25:31,334 --> 01:25:32,502
I don't know.
1380
01:25:40,552 --> 01:25:42,011
[Ernest slurps]
1381
01:25:46,307 --> 01:25:49,394
I still keep laying
the table for two, duck.
1382
01:25:51,521 --> 01:25:53,565
Daft, isn't it, Susie, puss?
1383
01:25:59,404 --> 01:26:01,239
Nice daffs, aren't they?
1384
01:26:03,366 --> 01:26:05,034
[news theme on TV]
1385
01:26:12,917 --> 01:26:13,918
[cat meows]
1386
01:26:14,544 --> 01:26:17,297
[announcer on TV] ...retailers tell
the government they accept the need...
1387
01:26:17,380 --> 01:26:19,215
I'll get cocoa in a minute, dear.
1388
01:26:23,845 --> 01:26:25,471
[clock ticks]
1389
01:26:30,101 --> 01:26:31,895
-Good night, Susie.
-[cat meows]
1390
01:26:44,616 --> 01:26:45,909
-Argh!
-[Susie screeches]
1391
01:26:46,326 --> 01:26:47,535
Oh!
1392
01:26:49,495 --> 01:26:51,581
-Argh!
-[meows]
1393
01:26:52,248 --> 01:26:55,084
Argh! [groans]
1394
01:27:00,673 --> 01:27:06,638
-[breathes laboriously]
-[Susie meows]
1395
01:27:07,013 --> 01:27:08,556
It's okay, Susie.
1396
01:27:09,224 --> 01:27:12,936
[inhales and exhales deeply]
1397
01:27:13,019 --> 01:27:14,479
[telephone rings]
1398
01:27:14,646 --> 01:27:17,315
[breathes heavily]
1399
01:27:19,150 --> 01:27:21,569
[telephone continues ringing]
1400
01:28:26,884 --> 01:28:30,013
[footsteps approaching]
1401
01:28:30,722 --> 01:28:34,309
I suppose I better get the Salvation Army
to take it all away.
1402
01:28:56,497 --> 01:28:58,041
I grew it from a pip.
100592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.