All language subtitles for Ethel.&.Ernest.2016.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,376 --> 00:00:44,961 [kettle boiling] 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,425 [switches off] 3 00:00:50,508 --> 00:00:52,135 [teaspoon clinks] 4 00:00:53,219 --> 00:00:55,430 [teapot lid clangs on teapot] 5 00:00:56,723 --> 00:00:59,184 [tea pouring] 6 00:01:01,436 --> 00:01:04,606 [cutlery drawer opens] 7 00:01:05,982 --> 00:01:08,068 [cutlery clinks] 8 00:01:10,111 --> 00:01:11,988 [cutlery drawer closes] 9 00:01:14,115 --> 00:01:17,160 [spoon clangs in teapot] 10 00:02:09,796 --> 00:02:13,049 [Raymond Briggs] There was nothing extraordinary about my mom and dad. 11 00:02:14,259 --> 00:02:15,885 Nothing dramatic. 12 00:02:18,304 --> 00:02:20,181 No divorce or anything. 13 00:02:22,642 --> 00:02:27,856 But they were my parents, and I wanted to remember them by doing a picture book. 14 00:02:37,240 --> 00:02:40,869 It's a bit odd, really, having a book about my parents 15 00:02:40,994 --> 00:02:45,498 up there in the bestseller lists among all the football heroes and cookbooks. 16 00:02:47,542 --> 00:02:49,586 They'd be proud of that, I suppose. 17 00:02:52,088 --> 00:02:54,674 But probably rather embarrassed, too. 18 00:02:56,301 --> 00:02:59,804 I imagine they would say, "It wasn't like that." 19 00:03:00,638 --> 00:03:03,766 Or, "How can you talk about that?" 20 00:03:06,561 --> 00:03:08,229 Well, I have... 21 00:03:09,022 --> 00:03:10,982 And this is their story. 22 00:03:31,502 --> 00:03:33,254 [bus bell rings] 23 00:03:35,590 --> 00:03:37,175 [horse whinnies] 24 00:03:50,980 --> 00:03:52,440 [low chatter] 25 00:03:57,654 --> 00:03:58,613 Bye, Mom. 26 00:03:58,988 --> 00:04:00,490 Bye, dear. 27 00:04:01,199 --> 00:04:03,701 -Ta-ta, Ern, mate. -Ta-ta. 28 00:04:06,329 --> 00:04:07,622 Ta-ta! 29 00:04:12,877 --> 00:04:15,296 [lady] Hurry up with that dusting, Ethel. 30 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 There's the fire to stoke and the beds to make. 31 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 Yes, madam. I won't be long. 32 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 [bicycle bell rings] 33 00:04:34,148 --> 00:04:35,233 [rings again] 34 00:04:36,693 --> 00:04:37,568 [gasps] 35 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 [chuckles] 36 00:04:41,281 --> 00:04:44,075 [lady] Ethel, aren't you finished yet? 37 00:04:44,200 --> 00:04:45,576 Yes, madam. 38 00:04:46,744 --> 00:04:48,204 Sorry, madam. 39 00:05:02,093 --> 00:05:03,261 Hey-hey. 40 00:05:03,386 --> 00:05:04,721 Oh! 41 00:05:11,894 --> 00:05:13,021 -[lady] Ethel! -[gasps] 42 00:05:13,229 --> 00:05:14,772 [lady] Where are you? 43 00:05:14,856 --> 00:05:16,357 Coming, madam. 44 00:05:23,698 --> 00:05:24,741 Oh. 45 00:05:31,748 --> 00:05:33,124 [lady] Ethel? 46 00:05:34,000 --> 00:05:35,168 Ethel! 47 00:05:36,711 --> 00:05:38,880 -Ethel! -[gasps] Oh. 48 00:05:42,050 --> 00:05:44,635 [bell ringing] 49 00:05:45,803 --> 00:05:48,056 Yes, yes. I'm coming. 50 00:05:52,435 --> 00:05:53,478 Hello, duck. 51 00:05:53,686 --> 00:05:56,022 Oh. Oh, it's you. 52 00:05:56,230 --> 00:05:57,648 Thought I'd introduce myself. 53 00:05:57,732 --> 00:06:00,359 You've waved that blooming duster at me enough times. 54 00:06:00,651 --> 00:06:03,696 Well, no, I didn't mean to. It was just that, um... 55 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 Name's Ernest. 56 00:06:04,989 --> 00:06:06,991 Oh. I'm Ethel. 57 00:06:07,325 --> 00:06:11,746 That's a nice name. Well, Ethel, how about coming to the pictures with me? 58 00:06:11,871 --> 00:06:14,207 Oh... Well, I, um... 59 00:06:14,540 --> 00:06:16,501 They've got lots for me to do. 60 00:06:16,709 --> 00:06:18,920 -What time you knock off? -I finish about 7:00. 61 00:06:19,003 --> 00:06:22,006 Perfect. They're showing Hangman's House at the local. 62 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 -You mean, the Coronation? -Yes. 63 00:06:24,092 --> 00:06:26,844 -Starts at 8:00. I can meet you there. -Thank you. 64 00:06:27,011 --> 00:06:29,388 That... That would be very nice. 65 00:06:29,555 --> 00:06:30,389 Grand. 66 00:06:30,473 --> 00:06:32,809 And these... They're for you. 67 00:06:32,892 --> 00:06:33,976 Oh... 68 00:06:35,144 --> 00:06:37,188 They're lovely. 69 00:06:37,396 --> 00:06:39,232 See you about quarter to, then. 70 00:06:39,315 --> 00:06:42,026 Yes. Yes, I'll be there. 71 00:06:45,363 --> 00:06:46,781 Oh. [sniffs] 72 00:06:48,574 --> 00:06:50,368 Ernest. 73 00:06:53,412 --> 00:06:55,790 [indistinct chatter] 74 00:06:58,584 --> 00:07:00,294 -[woman] Next. -Two, please. 75 00:07:03,631 --> 00:07:06,634 [lively organ music playing] 76 00:07:17,770 --> 00:07:20,523 -Victor McLaglen. -Who's he? 77 00:07:20,773 --> 00:07:22,650 -Him up there. -Oh. 78 00:07:23,818 --> 00:07:25,278 [Ernest] My favorite. 79 00:07:25,695 --> 00:07:26,904 [Ethel] Oh. 80 00:07:29,198 --> 00:07:32,201 [upbeat jazz music plays] 81 00:07:37,248 --> 00:07:38,916 -Oh, thank you. -[laughter] 82 00:07:39,792 --> 00:07:40,960 Oh! 83 00:07:41,711 --> 00:07:45,423 Oh, Ernest, doesn't it sound wonderful? 84 00:07:45,506 --> 00:07:48,759 Cor blimey, Et, five shillings to get in. 85 00:07:49,093 --> 00:07:50,803 A bit posh, if you ask me. 86 00:07:53,389 --> 00:07:56,601 Tell you what, it's under a shilling at our church hall next Saturday. 87 00:07:56,934 --> 00:07:59,979 -Are you on? -Oh, Ernest. 88 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 [birds chirping] 89 00:08:10,031 --> 00:08:12,450 [sniffs] Lovely flowers, darling. 90 00:08:12,533 --> 00:08:15,620 Oh, that's Dad. He's potty about the garden. 91 00:08:15,828 --> 00:08:18,748 -Did you all grow up here? -Yes. Eleven of us. 92 00:08:19,081 --> 00:08:23,419 Bob, Beaty, Mag, Edie, me, Frank, Flo, Jessie, George, Joe and Bill. 93 00:08:23,544 --> 00:08:25,338 -Cor blimey. -[Ethel chuckles] 94 00:08:26,088 --> 00:08:28,132 Come and meet Mom and Dad. 95 00:08:28,299 --> 00:08:32,345 Ernest, your tie. Wanna make a good impression. 96 00:08:32,428 --> 00:08:33,262 Oh, yes, darling. 97 00:08:34,597 --> 00:08:36,766 George was killed in the war. 98 00:08:36,849 --> 00:08:40,561 Bob died as a baby. And Beaty died at two and a half. 99 00:08:42,939 --> 00:08:44,524 Poor little kiddies. 100 00:08:44,607 --> 00:08:45,691 Mmm. 101 00:08:46,609 --> 00:08:48,069 Hello, dear. 102 00:08:48,152 --> 00:08:50,530 Mom, this is Ernest. 103 00:08:51,572 --> 00:08:54,992 Very pleased to meet you, uh, Mrs. Bowyer. 104 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 [Ethel] You haven't asked me to your home yet, dear. 105 00:09:07,672 --> 00:09:10,675 Yeah, well, it's not as nice as yours, darling. 106 00:09:10,841 --> 00:09:13,511 -What do you mean, not as nice? -Well... 107 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 The scrap iron, rag-and-bone men. 108 00:09:17,056 --> 00:09:20,059 There's fights outside the pubs. Women, too. 109 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 The coppers won't go down there. 110 00:09:21,686 --> 00:09:24,021 Last one that did go, they bashed him up, 111 00:09:24,105 --> 00:09:26,649 then sat on him and blew his whistle to fetch more coppers. 112 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 Oh, Ernest. 113 00:09:29,110 --> 00:09:31,571 [Ernest] It's not your cup of tea, darling. 114 00:09:39,829 --> 00:09:43,499 Am I to understand that you wish to leave us? 115 00:09:43,874 --> 00:09:45,001 Yes, madam. 116 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 To get married? 117 00:09:47,253 --> 00:09:48,337 Yes, madam. 118 00:09:49,005 --> 00:09:50,298 To a man? 119 00:09:51,424 --> 00:09:52,800 Yes, madam. 120 00:09:53,009 --> 00:09:54,176 Well... 121 00:09:55,261 --> 00:09:57,680 I hope you know what you're doing. 122 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 Ever so sorry, madam. 123 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 [door creaks] 124 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Give us your box, darling. 125 00:10:09,400 --> 00:10:12,570 Oh! I don't like leaving them. 126 00:10:12,653 --> 00:10:13,946 They're so helpless. 127 00:10:14,030 --> 00:10:17,241 -They can't do a thing for themselves. -Hmm. 128 00:10:17,700 --> 00:10:18,701 Serve 'em right. 129 00:10:18,993 --> 00:10:22,330 -Bloated plutocrats. -There's no need to swear, Ernest. 130 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 What? 131 00:10:25,666 --> 00:10:28,628 Don't worry about them. They'll soon get another skivvy. 132 00:10:28,711 --> 00:10:31,005 I was not a skivvy! 133 00:10:31,130 --> 00:10:33,507 I was a lady's maid. 134 00:10:33,633 --> 00:10:37,178 And what's more, I'm going to be married. 135 00:10:37,762 --> 00:10:39,096 So am I! 136 00:10:39,180 --> 00:10:40,598 [both laugh] 137 00:10:54,403 --> 00:10:56,864 [Ethel] Oh, it's lovely. 138 00:10:57,198 --> 00:11:01,786 But ยฃ825? Can we afford that mortgage business? 139 00:11:02,119 --> 00:11:05,164 Yes, easy. I'll be getting three guineas a week soon. 140 00:11:05,247 --> 00:11:07,375 Besides, we've got 25 years. 141 00:11:07,458 --> 00:11:11,962 1955, it'll be ours. 142 00:11:13,422 --> 00:11:15,883 A wrought-iron gate, Your Ladyship. 143 00:11:15,966 --> 00:11:16,967 [Ethel laughs] 144 00:11:17,218 --> 00:11:18,386 Silly. 145 00:11:19,303 --> 00:11:23,224 Oh, and look, Ernest. A marble pillar. 146 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 [lock rattling] 147 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 Ho-ho! Look at this. 148 00:11:30,523 --> 00:11:31,565 Oh. 149 00:11:33,359 --> 00:11:38,030 Oh, Ernest. There's so much space. 150 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 We could get those electric lights put in. 151 00:11:40,908 --> 00:11:42,326 Yeah, nice and modern. 152 00:11:42,410 --> 00:11:45,371 Brother Fred's got a wireless. He can hear Germany. 153 00:11:45,496 --> 00:11:47,832 Whatever would you want to hear Germany for? 154 00:11:50,668 --> 00:11:51,502 Oh! 155 00:11:52,253 --> 00:11:54,296 A French window. 156 00:11:55,548 --> 00:11:58,175 Oh, Ernest. There's a bathroom! 157 00:11:58,259 --> 00:12:00,344 Blimey. A lav, too. 158 00:12:00,469 --> 00:12:02,471 Yeah, come along, Ernest. 159 00:12:02,972 --> 00:12:05,391 -[toilet flushes] -Hmm. 160 00:12:06,809 --> 00:12:07,893 Ha! 161 00:12:08,269 --> 00:12:10,271 Enormous bedroom. 162 00:12:10,354 --> 00:12:12,356 Four windows in one room. 163 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 Well, it'll cost a fortune for curtains. 164 00:12:15,401 --> 00:12:17,987 Bit different to home, eh, darling? 165 00:12:18,154 --> 00:12:20,156 Lots of rooms for two people. 166 00:12:20,239 --> 00:12:23,993 Perhaps there'll be more than two, one day. 167 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 What? Lodgers you mean? 168 00:12:28,581 --> 00:12:30,040 No. [giggles] 169 00:12:31,959 --> 00:12:34,753 This could be our baby's room. 170 00:12:34,962 --> 00:12:36,797 Nice and warm over the kitchen. 171 00:12:37,631 --> 00:12:39,717 Must get rid of this old range. 172 00:12:39,842 --> 00:12:43,053 Cor, and this boiler. Came out of the Ark. [chuckles] 173 00:12:48,642 --> 00:12:50,102 -[Ernest] Hello, puss. -[meows] 174 00:12:50,269 --> 00:12:51,145 [Ethel chuckles] 175 00:12:52,146 --> 00:12:55,024 A fair bit of garden. More than down home. 176 00:12:55,149 --> 00:12:57,693 Oh, I've always wanted my own bit of garden. 177 00:12:57,776 --> 00:12:59,987 Good little shed for my bike and workshop. 178 00:13:00,070 --> 00:13:01,947 Yeah, mind you keep it tidy. 179 00:13:02,031 --> 00:13:05,784 Don't you start bossing me about before we get married. [laughs] 180 00:13:05,868 --> 00:13:09,163 Oh, Ernest, I can't believe it. 181 00:13:09,288 --> 00:13:10,873 We'll have a kitchen and a scullery. 182 00:13:10,998 --> 00:13:14,210 -A sitting room and a dining room. -A garden and a shed. 183 00:13:14,293 --> 00:13:16,420 -Don't forget the hall. -And the bathroom. 184 00:13:16,545 --> 00:13:18,923 -Luxury! -Oh! 185 00:13:19,006 --> 00:13:20,591 [both laugh] 186 00:13:21,800 --> 00:13:23,886 [church bells ringing] 187 00:13:25,387 --> 00:13:28,098 [man 1] That's it. Hold your... Hold your hat there, if you could. 188 00:13:28,182 --> 00:13:30,726 That's it, lovely. That's it, Mrs. Briggs, lovely. 189 00:13:30,809 --> 00:13:32,144 Very nice. Now, hold there. 190 00:13:32,436 --> 00:13:34,230 -Hold it there. Big smiles. -[camera shutter clicks] 191 00:13:34,396 --> 00:13:35,397 We'll have one more of those. 192 00:13:35,481 --> 00:13:37,983 Go on, Ern, let's see a kiss for the bride. 193 00:13:38,567 --> 00:13:39,652 [man 2] Go on, Ern. 194 00:13:41,028 --> 00:13:43,364 [cheering and laughter] 195 00:13:45,282 --> 00:13:48,118 Yeah, one more. One more, please, everybody. 196 00:14:01,590 --> 00:14:04,510 [Ethel] Isn't the bedroom huge? 197 00:14:05,010 --> 00:14:08,222 We'll need some cases under the bed for our clothes. 198 00:14:08,514 --> 00:14:13,686 -A wardrobe, Ernest. -Oh. Oh, yes. 'Course. 199 00:14:15,604 --> 00:14:18,524 [cheerful whistling] 200 00:14:30,202 --> 00:14:31,370 [chuckles] 201 00:14:33,497 --> 00:14:36,041 [in low-pitch voice] Good morning, madam. How many today, please? 202 00:14:36,125 --> 00:14:38,711 Just you keep off my clean step, young man. 203 00:14:38,794 --> 00:14:40,546 -[chuckles] -Oh! [laughs] 204 00:14:40,629 --> 00:14:41,547 Oh, Ernest. 205 00:14:41,630 --> 00:14:43,799 I got a round that finishes down our road, Et. 206 00:14:43,883 --> 00:14:46,510 -That's nice, dear. -I should be done about 12:00. 207 00:14:46,594 --> 00:14:48,804 Then I can get going on that old range. 208 00:14:49,555 --> 00:14:51,140 [grunts] 209 00:14:51,515 --> 00:14:53,434 I'll be glad to see the back of that thing. 210 00:14:53,767 --> 00:14:54,977 [strains] 211 00:14:55,060 --> 00:14:56,228 It's a pig, duck. 212 00:14:56,312 --> 00:14:59,690 One of those nice new gas cookers, that's what we need. 213 00:15:00,024 --> 00:15:01,358 [grunts] 214 00:15:02,651 --> 00:15:04,612 Careful, Ernest! 215 00:15:04,737 --> 00:15:05,946 Whoa-ho! 216 00:15:06,697 --> 00:15:10,200 โ™ช Any old iron, any old iron Any, any, any old iron? โ™ช 217 00:15:10,284 --> 00:15:12,036 โ™ช You look neat, talk about a treat โ™ช 218 00:15:12,119 --> 00:15:13,329 โ™ช You look dapper From your napper to your feet โ™ช 219 00:15:13,412 --> 00:15:16,790 Ernest, don't sing those dreadful cockney songs. 220 00:15:18,125 --> 00:15:19,877 โ™ช Dressed in style, brand-new tile โ™ช 221 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 โ™ช And your father's old green tie on โ™ช 222 00:15:21,837 --> 00:15:23,547 โ™ช But I wouldn't give you tuppence For your old watch chain โ™ช 223 00:15:23,631 --> 00:15:25,507 โ™ช Old iron, old iron โ™ช 224 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 โ™ช Da-da-le-da-da, all right โ™ช 225 00:15:28,093 --> 00:15:30,179 Yay! [laughs] 226 00:15:31,096 --> 00:15:33,474 -Oh! [coughs] -[Ernest] That's done the job. 227 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 [Ernest straining] 228 00:15:36,143 --> 00:15:38,312 That's it. Smashing bed. 229 00:15:38,771 --> 00:15:41,106 Nearly new. Mahogany... I think. 230 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 Oh! 231 00:15:42,858 --> 00:15:46,236 Good springs, look. Newly-weds need good springs. 232 00:15:46,612 --> 00:15:50,199 -Come and try it out, darling. -Certainly not, Ernest. 233 00:15:50,574 --> 00:15:52,493 It's broad daylight. 234 00:15:52,576 --> 00:15:53,869 [chuckles] 235 00:15:55,955 --> 00:15:58,248 I've finished the new draining board, darling. 236 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 -Oh, lovely. -It fits over the edge. 237 00:16:01,418 --> 00:16:03,295 Removable for cleaning. 238 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 What with that and the new cooker... 239 00:16:05,923 --> 00:16:07,800 -[Ernest] We're in clover! -[Ethel chuckles] 240 00:16:09,301 --> 00:16:12,221 There. Bang-on. [chuckles] 241 00:16:12,972 --> 00:16:17,267 Cor. It says here, over two million unemployed. 242 00:16:17,559 --> 00:16:19,269 I'm lucky to be a milkman, Et. 243 00:16:19,353 --> 00:16:22,147 I hate coal under the stairs. 244 00:16:22,231 --> 00:16:25,943 Coal dust gets everywhere, and it's so common. 245 00:16:26,276 --> 00:16:29,613 Oh. I'll build a brick bunker in the garden, then. 246 00:16:30,030 --> 00:16:32,032 Mmm. That'd be lovely. 247 00:16:32,866 --> 00:16:35,452 What do you reckon, Et? Ho-ho! 248 00:16:35,536 --> 00:16:39,123 Oh, Ernest, it's far too big. 249 00:16:39,957 --> 00:16:41,917 I'll make some nice loose covers. 250 00:16:42,001 --> 00:16:44,670 Came out of a posh hotel. A bargain. 251 00:16:45,254 --> 00:16:49,216 I've made a curtain for under the tank. It'll hide the pipes. 252 00:16:49,341 --> 00:16:52,302 I'll keep my outdoor clothes there. The pipes will dry them off. 253 00:16:52,386 --> 00:16:55,514 Oh, but your coats smell of stale milk, Ernest. 254 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 Yeah, sorry. 255 00:16:58,809 --> 00:17:01,020 Do you think you'll ever be promoted? 256 00:17:01,186 --> 00:17:03,147 No blooming fear. Not me. 257 00:17:03,230 --> 00:17:07,484 Yard foreman? Stuck in a tin shed all day, adding up rows of figures? 258 00:17:07,651 --> 00:17:10,612 Blow that for a lark. I like the fresh air. 259 00:17:10,904 --> 00:17:14,616 I could have married a deep sea diver. 260 00:17:15,409 --> 00:17:16,952 Well, why didn't you? 261 00:17:17,036 --> 00:17:20,414 Because I didn't love him. 262 00:17:26,295 --> 00:17:28,297 [clock ticking] 263 00:17:32,760 --> 00:17:35,137 Why do you keep that picture of a baby on the wall? 264 00:17:35,220 --> 00:17:38,640 -[gasps] Why do you think? -Well, it's not a relative, is it? 265 00:17:39,058 --> 00:17:41,685 We've been married over two years. 266 00:17:42,311 --> 00:17:45,147 I'll soon be 37. [sobs] 267 00:17:46,940 --> 00:17:48,025 Oh... 268 00:17:49,068 --> 00:17:50,152 Hey. 269 00:17:51,278 --> 00:17:52,696 Don't cry. 270 00:17:53,489 --> 00:17:55,407 -[Ethel] I'm sorry. -Oh. 271 00:17:55,491 --> 00:17:58,994 -[Ethel sobs] -Shush, shush, shush. 272 00:17:59,078 --> 00:18:01,538 I know. I know. 273 00:18:03,207 --> 00:18:04,917 [rain falling] 274 00:18:08,712 --> 00:18:10,339 [man] Evening Standard! 275 00:18:10,923 --> 00:18:13,467 Late news! Late news! 276 00:18:13,592 --> 00:18:15,803 Hitler wins power in Germany. 277 00:18:16,261 --> 00:18:18,972 -Here you are, Reg. -Ta, Ern. 278 00:18:19,306 --> 00:18:20,641 Evening Standard! 279 00:18:20,766 --> 00:18:23,644 -Cor blimey. -Late news. Hitler wins power in Germany! 280 00:18:27,022 --> 00:18:29,149 This bloke, Adolf Hitler... 281 00:18:29,316 --> 00:18:31,485 It says they're publishing his book over here. 282 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Mein Kampf, it's called. 283 00:18:33,237 --> 00:18:34,071 Oh! 284 00:18:34,655 --> 00:18:36,073 That's nice of him. 285 00:18:36,698 --> 00:18:37,825 Huh? 286 00:18:47,501 --> 00:18:48,961 [Ernest grunting] 287 00:18:52,172 --> 00:18:53,215 Et! 288 00:18:54,842 --> 00:18:56,927 -Surprise, dear. -Oh. 289 00:18:57,594 --> 00:18:58,512 New mirror. 290 00:18:58,595 --> 00:19:02,141 It's lovely. How ever did you get it home? 291 00:19:02,224 --> 00:19:03,851 I walked it back on my bike pedal. 292 00:19:03,934 --> 00:19:05,978 -How much was it? -Only half a dollar. 293 00:19:06,061 --> 00:19:07,855 I got it off a diddicoy down home. 294 00:19:08,230 --> 00:19:10,649 I've got a surprise for you, too. 295 00:19:11,150 --> 00:19:14,695 -Oh, yes? -I've been to, um... 296 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 The doctor. 297 00:19:18,365 --> 00:19:19,700 Oh. And? 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 -You mean... -Mmm. 299 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 -We're, uh... -Yeah. 300 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 We're going to... 301 00:19:26,999 --> 00:19:28,208 Yippee! 302 00:19:28,333 --> 00:19:31,003 -I can't believe it. -Oh, Et! 303 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 [both laugh] 304 00:19:34,923 --> 00:19:38,969 -Happy birthday, darling. -Oh, Ernest. 305 00:19:39,219 --> 00:19:42,681 And your cards, they get bigger every year. 306 00:19:42,764 --> 00:19:45,225 This one's all padded. [laughs] 307 00:19:45,726 --> 00:19:48,812 But my best present isn't due until January. 308 00:19:48,979 --> 00:19:51,940 -[chuckles] More tea, Et? -Mmm. 309 00:20:07,831 --> 00:20:10,042 [Ethel cries out in pain] 310 00:20:10,125 --> 00:20:11,710 [doctor] One more push, Mrs. Briggs. 311 00:20:12,169 --> 00:20:13,003 Ahhh! 312 00:20:13,086 --> 00:20:16,632 -Very good. -Goodness gracious me. What a fuss. 313 00:20:17,257 --> 00:20:19,760 You'll wake the neighbors, so you will. 314 00:20:19,927 --> 00:20:23,430 [cheerful whistling] 315 00:20:32,356 --> 00:20:33,815 Oh, my God! 316 00:20:34,399 --> 00:20:35,442 Et! 317 00:20:36,193 --> 00:20:37,444 Wait! 318 00:20:43,867 --> 00:20:45,661 [panting] 319 00:20:49,623 --> 00:20:51,041 Steady now, Mr. Briggs. 320 00:20:51,541 --> 00:20:54,711 You will surely not be bringing those bottles into the birth room. 321 00:20:54,795 --> 00:20:57,047 Sorry, miss... Madam... Nurse. 322 00:20:57,756 --> 00:20:59,383 -Is she... -It's a boy. 323 00:21:00,259 --> 00:21:02,219 -Is she... -The mother is well. 324 00:21:03,762 --> 00:21:05,097 Oh, thank God for that. 325 00:21:07,224 --> 00:21:09,393 [doctor] Get as much rest as you can now, Mrs. Briggs. 326 00:21:09,810 --> 00:21:12,896 -Baby is doing fine. -Thank you, Doctor. 327 00:21:13,939 --> 00:21:16,483 Hello, Doctor. Et? 328 00:21:17,401 --> 00:21:19,319 Oh, Ernest. 329 00:21:20,570 --> 00:21:21,446 Aw. 330 00:21:23,782 --> 00:21:26,493 [Ernest] When was it? [Ethel] About 5:00. 331 00:21:27,327 --> 00:21:28,996 I was just doing Ashen Grove. 332 00:21:29,997 --> 00:21:32,291 I nearly ran out of sterilized. 333 00:21:32,791 --> 00:21:35,877 How do you feel? You... You look done in. 334 00:21:36,128 --> 00:21:37,296 Tired. 335 00:21:39,131 --> 00:21:40,507 It's all red. 336 00:21:40,590 --> 00:21:43,927 He! It's a "he." 337 00:21:44,428 --> 00:21:46,471 -Oh, yes. -[doctor clears throat] 338 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 Mr. Briggs, a word. 339 00:21:49,599 --> 00:21:51,018 Yes, Doctor. 340 00:21:57,190 --> 00:21:59,943 -It was touch-and-go. -Oh? 341 00:22:00,152 --> 00:22:01,737 Your wife is 38. 342 00:22:02,154 --> 00:22:04,656 There had better not be any more. 343 00:22:05,782 --> 00:22:07,367 But we wanted a proper family. 344 00:22:07,451 --> 00:22:11,538 More children, no more wife. I'm sorry. 345 00:22:12,664 --> 00:22:14,249 Good day to you. 346 00:22:19,713 --> 00:22:22,299 [baby cries] 347 00:22:30,348 --> 00:22:33,560 [Ernest] Right a bit, Et. Don't want the nappies in the picture. 348 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 That's it. 349 00:22:36,313 --> 00:22:37,564 Hold it. 350 00:22:38,106 --> 00:22:39,900 I don't have to tell you to smile. 351 00:22:39,983 --> 00:22:41,568 -[chuckles] -[baby giggles] 352 00:22:42,736 --> 00:22:44,112 [camera shutter clicks] 353 00:22:46,239 --> 00:22:51,203 This MP's pleading that working-class flats should be built with bathrooms. 354 00:22:51,453 --> 00:22:53,038 Labour MP, of course. 355 00:22:53,163 --> 00:22:56,083 They always say if you give the working class a bath, 356 00:22:56,166 --> 00:22:57,751 they'd keep the coal in it. 357 00:22:57,834 --> 00:23:01,171 Oh, yeah? I haven't noticed much coal in our bath. 358 00:23:01,254 --> 00:23:05,008 Ernest! We are not working class. 359 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 -Huh! -[doorbell rings] 360 00:23:09,930 --> 00:23:11,473 Oh, it's you. 361 00:23:11,723 --> 00:23:15,685 -Hello, Et. I've come to see the baby. -Mmm. 362 00:23:16,061 --> 00:23:19,564 -Come in. -Oh, how are you, ducks? 363 00:23:19,648 --> 00:23:23,151 Ernest, it's your stepmother. 364 00:23:23,235 --> 00:23:24,069 Again. 365 00:23:24,402 --> 00:23:25,737 Hello, Mom. 366 00:23:25,821 --> 00:23:28,907 I brought you a couple of bottles of stout. 367 00:23:29,658 --> 00:23:31,368 And some coal. 368 00:23:32,619 --> 00:23:34,913 -Thanks. -Thanks, Mom. No need. 369 00:23:35,038 --> 00:23:38,583 Now, where's my little boy? 370 00:23:39,417 --> 00:23:42,045 Oh, ain't he grown? 371 00:23:42,170 --> 00:23:44,089 [announcer over radio] This is the BBC in London. 372 00:23:44,172 --> 00:23:45,882 -What? -There now follows the news. 373 00:23:47,092 --> 00:23:49,970 German Chancellor Adolf Hitler announced today new laws 374 00:23:50,053 --> 00:23:52,222 that will forbid Jews remaining as German citizens. 375 00:23:52,305 --> 00:23:55,767 Here, Ern, turn that blessed wireless thing off. 376 00:23:55,851 --> 00:23:58,979 I don't want that man to hear what I'm saying. 377 00:23:59,354 --> 00:24:01,189 Prime Minister Neville Chamberlain 378 00:24:01,273 --> 00:24:02,983 said a new meeting's going to be held at... 379 00:24:03,066 --> 00:24:03,900 [turns radio off] 380 00:24:10,699 --> 00:24:12,242 Here, Et... 381 00:24:12,826 --> 00:24:17,497 Did you know, if you're a Jew in Germany, you're forbidden to marry a German? 382 00:24:17,581 --> 00:24:18,915 Hmm. 383 00:24:18,999 --> 00:24:22,586 -I would hate to marry a German. -No... 384 00:24:24,462 --> 00:24:25,881 [Ernest sighs] 385 00:24:27,632 --> 00:24:31,219 Cor, this gas copper's a real luxury. 386 00:24:31,303 --> 00:24:34,890 Just turn the tap and strike a match. [chuckles] 387 00:24:34,973 --> 00:24:38,685 BBC's gonna start television later this year. 388 00:24:39,311 --> 00:24:41,104 What's that when it's at home? 389 00:24:41,188 --> 00:24:44,191 Well, it looks like a wireless set with pictures on top of it. 390 00:24:44,774 --> 00:24:47,819 Moving pictures? Talkies? 391 00:24:48,069 --> 00:24:49,237 Yeah. 392 00:24:50,030 --> 00:24:52,282 It'll be like going to the pictures without going out. 393 00:24:53,158 --> 00:24:55,785 What? You just sit and look at it? 394 00:24:56,119 --> 00:24:57,662 -Yeah. -[Ethel] Hmm. 395 00:24:58,580 --> 00:25:01,458 I suppose it might be all right for the gentry. 396 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 -[Ethel] Oh! -[baby crying] 397 00:25:06,504 --> 00:25:08,340 Oh! 398 00:25:10,258 --> 00:25:12,344 Let's see that nappy, then. 399 00:25:12,844 --> 00:25:14,387 -Ooh! -[baby crying] 400 00:25:14,596 --> 00:25:17,390 -Another lot of washing. [chuckles] -[baby coos] 401 00:25:19,392 --> 00:25:22,479 It says, "The average family needs ยฃ6 a week 402 00:25:22,562 --> 00:25:24,522 to keep it above the poverty line." 403 00:25:24,606 --> 00:25:26,650 -What's the poverty line? -Dunno. 404 00:25:27,817 --> 00:25:31,738 Just wish I earned ยฃ6 a week. What with the nipper growing up so fast. 405 00:25:33,114 --> 00:25:34,199 [flicking lighter] 406 00:25:38,995 --> 00:25:41,957 [Raymond laughing] Whee! 407 00:25:43,041 --> 00:25:46,378 [Ernest] Hey-hey! That's the way to do it, boysie! 408 00:25:46,461 --> 00:25:49,798 -[Raymond] Again! Again! -Oh, Ernest, he's getting such a big boy. 409 00:25:50,006 --> 00:25:52,175 No, he's not. He's skinny, like me. 410 00:25:52,384 --> 00:25:56,179 Wiry, Ernest. And tall. 411 00:25:56,346 --> 00:25:59,766 And lovely hair. All those curls. 412 00:26:01,017 --> 00:26:03,186 Ooh, look, that's new. 413 00:26:03,311 --> 00:26:05,689 They're serving teas in the balcony. 414 00:26:06,022 --> 00:26:08,817 There's waitresses in aprons and caps. 415 00:26:09,317 --> 00:26:10,860 [Ernest] It looks a bit posh. 416 00:26:11,736 --> 00:26:14,781 -Maybe some other time, eh, dear? -[Raymond] Whee! Again! 417 00:26:14,864 --> 00:26:18,076 [Ethel] Yes. Some other time. 418 00:26:21,371 --> 00:26:22,580 [hums] 419 00:26:24,249 --> 00:26:25,792 [Ethel sobbing] 420 00:26:28,628 --> 00:26:30,338 Whatever's up, darling? 421 00:26:31,214 --> 00:26:32,507 What are you crying for? 422 00:26:32,841 --> 00:26:34,634 I've had it done. 423 00:26:34,926 --> 00:26:36,636 What? What? 424 00:26:37,095 --> 00:26:38,013 His hair. 425 00:26:38,555 --> 00:26:40,598 -Eh? -They've cut it all off! 426 00:26:41,182 --> 00:26:43,476 His beautiful curls. 427 00:26:43,643 --> 00:26:45,687 Well, blimey, it's gotta be done, Et. 428 00:26:46,021 --> 00:26:49,190 We can't have him running round like a blooming girl all his life. 429 00:26:49,816 --> 00:26:52,485 He's not a baby anymore. He'll be off to school in no time. 430 00:26:52,569 --> 00:26:54,946 I know! [sobbing] 431 00:26:55,530 --> 00:26:56,656 Hello, boysie. 432 00:26:58,533 --> 00:27:00,076 What's wrong with Mom? 433 00:27:01,494 --> 00:27:04,706 [sobs uncontrollably] 434 00:27:09,753 --> 00:27:11,588 Mom! Mom! 435 00:27:11,671 --> 00:27:13,965 Raymond, dear. Shouldn't you be in school? 436 00:27:14,090 --> 00:27:16,217 Mom! Mom! 437 00:27:16,384 --> 00:27:19,137 -Whatever are you home for? -[Raymond] Oh! 438 00:27:19,220 --> 00:27:22,015 You mustn't come home in the middle of the day. 439 00:27:22,265 --> 00:27:25,060 Did you cross that main road? Oh, God, you must have done. 440 00:27:25,143 --> 00:27:28,396 -I can't find the sit down lavatories. -You can't find the... 441 00:27:28,480 --> 00:27:31,232 -[Raymond panting] -We showed you them. 442 00:27:31,399 --> 00:27:33,401 No, they're girls. Girls sit down. 443 00:27:33,485 --> 00:27:36,446 No, there's boys' sitting downs, as well. 444 00:27:36,529 --> 00:27:38,656 No, there isn't. It's all girls. 445 00:27:38,865 --> 00:27:41,284 Oh, look out! I wanna go number twos! 446 00:27:41,368 --> 00:27:43,953 -[footsteps on stairs] -[door slams] 447 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 Nice day again, Mrs. Bennet. 448 00:27:45,997 --> 00:27:47,916 Yes, lovely, Mrs. Briggs. 449 00:27:48,708 --> 00:27:49,793 [toilet flushes] 450 00:27:54,631 --> 00:27:58,551 [Hitler ranting on radio] 451 00:28:02,180 --> 00:28:05,308 Sounds like that Hitler's on the warpath good and proper. 452 00:28:05,433 --> 00:28:06,684 [Ethel] Mmm. 453 00:28:07,185 --> 00:28:08,478 Just hark at them. 454 00:28:09,771 --> 00:28:11,189 -[turns radio off] -They're all barmy. 455 00:28:12,065 --> 00:28:15,026 Our George was killed in the last one. 456 00:28:15,944 --> 00:28:17,445 And brother Tom. 457 00:28:18,780 --> 00:28:20,824 It doesn't seem all that long ago. 458 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 [Raymond laughing] 459 00:28:23,076 --> 00:28:25,412 Our poor old mother never got over it. 460 00:28:26,704 --> 00:28:29,124 [water draining] 461 00:28:30,583 --> 00:28:32,752 [seagulls cry] 462 00:28:34,087 --> 00:28:35,338 [chuckles] 463 00:28:35,713 --> 00:28:40,009 This television is gonna be on one and a half hours every evening. 464 00:28:40,343 --> 00:28:44,931 Dreadful. It would be like going to the pictures every day. 465 00:28:45,849 --> 00:28:47,517 [Ernest] Blimey. There's a photo here 466 00:28:47,600 --> 00:28:51,354 of the Duke and Duchess of Windsor shaking hands with Hitler. 467 00:28:51,438 --> 00:28:54,357 Oh! He can't be so bad, then. 468 00:28:54,441 --> 00:28:55,275 What? 469 00:28:59,362 --> 00:29:00,488 Look, Mom. 470 00:29:01,906 --> 00:29:03,366 [announcer over radio] The Prime Minister Neville Chamberlain 471 00:29:03,450 --> 00:29:05,285 returned from Germany today 472 00:29:05,368 --> 00:29:09,247 and spoke to crowds at Heston Airport with the promise of peace. 473 00:29:10,415 --> 00:29:13,752 [Chamberlain] I had another talk 474 00:29:13,918 --> 00:29:16,129 with the German Chancellor, Herr Hitler. 475 00:29:17,547 --> 00:29:18,965 And here is the paper 476 00:29:20,216 --> 00:29:24,387 which bears his name upon it, as well as mine. 477 00:29:25,430 --> 00:29:27,891 [crowd cheering] 478 00:29:27,974 --> 00:29:32,520 Cor, Et. Old Chamberlain is giving Hitler half of Czechoslovakia. 479 00:29:32,645 --> 00:29:33,980 Oh, yes? 480 00:29:34,063 --> 00:29:37,150 He says it's peace with honor. Peace in our time. 481 00:29:37,233 --> 00:29:40,862 Thank goodness for that. Don't you want that bit of toast, Ernest? 482 00:29:41,070 --> 00:29:42,322 No. 483 00:29:42,781 --> 00:29:44,032 No, thanks, dear. 484 00:29:50,830 --> 00:29:52,457 [man] Evening Standard! 485 00:29:54,709 --> 00:29:55,877 Ta, Ern. 486 00:29:58,630 --> 00:30:00,006 [door creaks] 487 00:30:00,715 --> 00:30:03,218 -You there, Et? -[Ethel] In here! 488 00:30:03,968 --> 00:30:08,223 Hitler's marched into Prague now. He'll be coming down our road soon. 489 00:30:08,681 --> 00:30:11,267 Adolf Hitler? In Wimbledon Park? 490 00:30:11,351 --> 00:30:16,648 It says here the government is going to spend ยฃ200,000 on air-raid shelters. 491 00:30:16,731 --> 00:30:18,107 Better get ourselves ready. 492 00:30:18,191 --> 00:30:21,444 Oh, not on the table, Ernest. 493 00:30:22,195 --> 00:30:24,155 -[dragging] -[Ernest] Cor. 494 00:30:24,447 --> 00:30:28,368 It's gonna be very stuffy with all this blackout up, Ernest. 495 00:30:28,451 --> 00:30:30,829 Not half as stuffy as a gas-proof room would be. 496 00:30:30,954 --> 00:30:34,457 Poison gas! Oh, I hadn't thought of that. 497 00:30:34,541 --> 00:30:38,419 You have to bung up the chimney, tape over the cracks round the doors and windows, 498 00:30:38,545 --> 00:30:42,423 put wet newspapers in between the floorboards. It's a right old barney. 499 00:30:42,507 --> 00:30:44,050 [Raymond growls playfully] 500 00:30:44,217 --> 00:30:47,554 -[giggles] -Oh, Raymond, behave. 501 00:30:47,637 --> 00:30:49,639 This isn't a game, you know. 502 00:30:49,722 --> 00:30:53,017 โ™ช Underneath the spreading chestnut tree โ™ช 503 00:30:53,101 --> 00:30:56,354 โ™ช Mr. Chamberlain said to me โ™ช 504 00:30:56,437 --> 00:30:59,399 โ™ช If you want your gas mask fitted free โ™ช 505 00:30:59,482 --> 00:31:02,986 โ™ช Join the blinking ARP โ™ช 506 00:31:03,152 --> 00:31:04,404 [giggles] 507 00:31:05,989 --> 00:31:09,284 [muffled] Read this booklet until you know by heart what it contains. 508 00:31:09,367 --> 00:31:12,829 Oh! I wish I had a proper gas mask carrier. 509 00:31:12,996 --> 00:31:15,790 Not a soppy old cardboard box and string. 510 00:31:15,915 --> 00:31:17,584 -It's not fair! -[thudding] 511 00:31:17,667 --> 00:31:19,878 [muffled] Oh, dear, Ernest. 512 00:31:19,961 --> 00:31:21,921 Ernest, can you hear me? 513 00:31:22,005 --> 00:31:23,756 -[Ernest] No. -I can. 514 00:31:23,840 --> 00:31:25,675 -[Ernest] Be quiet, son. -[giggles] 515 00:31:27,760 --> 00:31:32,181 Can you beat it? IRA bombs in London, Manchester and Birmingham. 516 00:31:32,390 --> 00:31:35,143 -When will it end? -Oh, those Irish. 517 00:31:35,310 --> 00:31:38,771 They're just like the blessed Arabs and Jews. Always at it. 518 00:31:38,855 --> 00:31:42,108 Don't forget the Serbs and Croats. They're just as bad. 519 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Then there's the Hindus and the Muslims. 520 00:31:44,986 --> 00:31:49,657 Why can't they all just be like us and live in peace? 521 00:31:50,950 --> 00:31:52,452 [announcer over radio] We interrupt this broadcast 522 00:31:52,535 --> 00:31:55,330 with an announcement from the Prime Minister in London. 523 00:31:57,874 --> 00:32:03,379 [Chamberlain] I am speaking to you from the Cabinet Room at 10 Downing Street. 524 00:32:03,463 --> 00:32:06,007 โ™ช Underneath the spreading chestnut tree โ™ช 525 00:32:06,090 --> 00:32:07,300 -Shush. It's the Prime Minister. -This morning, 526 00:32:07,383 --> 00:32:09,677 -the British Ambassador in Berlin... -[continues singing] 527 00:32:09,761 --> 00:32:10,595 Shush, dear. 528 00:32:10,678 --> 00:32:13,890 ...handed the German government a final note 529 00:32:14,641 --> 00:32:19,354 stating that, unless we heard from them by eleven o'clock, 530 00:32:20,396 --> 00:32:25,276 that they were prepared at once to withdraw their troops from Poland 531 00:32:25,902 --> 00:32:29,155 a state of war would exist between us. 532 00:32:30,740 --> 00:32:35,954 I have to tell you now that no such undertaking has been received 533 00:32:37,163 --> 00:32:42,794 and that, consequently, this country is at war with Germany. 534 00:32:43,628 --> 00:32:44,671 [turns radio off] 535 00:32:46,089 --> 00:32:47,423 Blimey, duck. 536 00:32:48,424 --> 00:32:49,425 This is it. 537 00:32:49,968 --> 00:32:52,136 -[Ethel sighs] -Mom? 538 00:32:54,347 --> 00:32:58,059 [air-raid sirens blaring] 539 00:33:24,502 --> 00:33:25,628 [announcer over radio] The government announced today 540 00:33:25,712 --> 00:33:28,506 that one and a half million children are to be evacuated. 541 00:33:28,673 --> 00:33:30,925 Children living in big cities and towns... 542 00:33:31,009 --> 00:33:34,762 No. No, they're not taking ours away. 543 00:33:35,263 --> 00:33:37,932 -'Course they are. -No, they're not! 544 00:33:38,641 --> 00:33:40,184 Over my dead body! 545 00:33:40,268 --> 00:33:42,770 It'll be over his dead body, then! Is that what you want? 546 00:33:42,854 --> 00:33:44,731 [sobbing] No, Ernest. 547 00:33:44,814 --> 00:33:47,483 Well, that's exactly what will happen. He's got to go. 548 00:33:47,692 --> 00:33:49,277 [sobbing] 549 00:33:50,069 --> 00:33:53,448 -[Ernest] Oh, sorry, darling. Come on. -[Ethel sobbing] 550 00:33:53,781 --> 00:33:56,284 -Don't cry. -My little baby. 551 00:33:56,367 --> 00:33:57,452 Don't cry, love. 552 00:33:57,535 --> 00:34:01,039 -[sobbing] -I know, I know. 553 00:34:02,248 --> 00:34:03,916 [steam hisses] 554 00:34:04,000 --> 00:34:07,378 [train whistle toots] 555 00:34:10,298 --> 00:34:11,674 [announcement over Tannoy] 556 00:34:12,425 --> 00:34:13,468 [dog barks] 557 00:34:24,270 --> 00:34:27,190 You be a good boy, now, Raymond. 558 00:34:28,733 --> 00:34:29,942 Come on, then. 559 00:34:30,860 --> 00:34:32,862 Up you go, son, that's it. 560 00:34:32,945 --> 00:34:34,489 [Raymond grunting] 561 00:34:35,323 --> 00:34:36,616 [Ernest] Bye, son. 562 00:34:37,033 --> 00:34:38,910 We'll send you some things in the post. 563 00:34:38,993 --> 00:34:40,787 Stand clear now. 564 00:34:41,204 --> 00:34:42,914 I know, I know. 565 00:34:43,372 --> 00:34:44,916 [whistles] 566 00:34:45,333 --> 00:34:49,045 [train whistle blares] 567 00:34:59,222 --> 00:35:00,223 [Ernest] Bye, son. 568 00:35:14,195 --> 00:35:16,072 [whimpers] He's gone. 569 00:35:16,155 --> 00:35:17,698 He's gone. 570 00:35:17,824 --> 00:35:21,619 Don't cry, darling. He'll be safe down the country. 571 00:35:23,788 --> 00:35:26,833 [Ethel sobbing] He's only five. 572 00:35:36,676 --> 00:35:40,179 [train whistle blares] 573 00:35:51,607 --> 00:35:52,692 [Ethel] Ernest! 574 00:35:53,276 --> 00:35:55,528 Ernest, it must be from Raymond. 575 00:35:56,112 --> 00:35:57,780 Yes. Yes. 576 00:35:58,239 --> 00:36:03,786 "Dear Mom and Dad. Aunty Flo and Aunty Betty are very nice ladies." 577 00:36:04,203 --> 00:36:07,707 Oh, look, he's done some drawings, too. 578 00:36:07,999 --> 00:36:11,794 "I sleep on a camp bed in Aunty Flo's bedroom." 579 00:36:11,878 --> 00:36:14,589 Oh, poor little mite. 580 00:36:14,922 --> 00:36:19,468 "I get the milk in a can. It is not in bottles, because it is cows." 581 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 Milk not in bottles? Blimey. 582 00:36:21,679 --> 00:36:25,224 "I rode on a cart horse's back when we got the hay. 583 00:36:25,308 --> 00:36:29,896 I nearly did the splits. Yours sincerely, Raymond." 584 00:36:29,979 --> 00:36:32,857 -[Ernest] "Yours sincerely!" -[both laughing] 585 00:36:34,775 --> 00:36:36,444 [grunting, panting] 586 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Mind my antirrhinums, Ernest. 587 00:36:44,368 --> 00:36:45,244 [Ernest grunting] 588 00:36:45,328 --> 00:36:47,121 I hope you know what you're doing. 589 00:36:47,371 --> 00:36:50,541 Eh? 'Course, duck. You just wait. 590 00:36:54,170 --> 00:36:56,672 That's it. All done. 591 00:36:57,298 --> 00:36:59,300 Is that it? Finished? 592 00:36:59,926 --> 00:37:03,679 -Is it really bomb-proof? -You'll have to wait and see. 593 00:37:13,481 --> 00:37:16,192 [Ernest] Russia's invaded Finland now. 594 00:37:16,275 --> 00:37:20,112 -[Ethel] I thought they'd invaded Poland? -Yes, they have. 595 00:37:20,446 --> 00:37:23,157 [Ethel] But you said Germany's invaded Poland. 596 00:37:23,241 --> 00:37:24,742 [Ernest] Yes, that's right. 597 00:37:24,825 --> 00:37:27,495 [Ethel] Well, who was it invaded Czechoslovakia? 598 00:37:27,578 --> 00:37:31,332 -[Ernest] Germany. -Oh, Germany's always invading someone. 599 00:37:31,415 --> 00:37:33,542 I expect they'll invade Russia one day. 600 00:37:33,626 --> 00:37:36,128 Cor blimey, not likely. They're in league. 601 00:37:36,212 --> 00:37:39,715 -Or Russia will invade Germany. -Oh, don't be daft. 602 00:37:39,799 --> 00:37:41,842 Well, if they all keep invading one another, 603 00:37:41,926 --> 00:37:43,844 we'll end up invading someone. 604 00:37:43,928 --> 00:37:47,431 Oh, Et, you just don't understand politics. 605 00:37:48,849 --> 00:37:51,686 -[hissing] -[Ethel] Oh! Now look. 606 00:37:51,769 --> 00:37:53,646 Blessed shelter. 607 00:37:53,938 --> 00:37:56,649 [birds chirping] 608 00:37:58,859 --> 00:38:02,363 Do you think they ever will come down our road, Ernest? 609 00:38:02,530 --> 00:38:04,573 I expect it will be okay. 610 00:38:04,699 --> 00:38:08,452 They say Hitler's assured Holland and Belgium of his friendship. 611 00:38:08,536 --> 00:38:10,830 [Ethel] Oh, that's nice. 612 00:38:12,623 --> 00:38:14,333 What do you think? It's all right, eh? 613 00:38:14,417 --> 00:38:18,754 I thought firemen had those nice brass helmets with curly tops. 614 00:38:18,838 --> 00:38:21,757 Nah. Blokes been getting electrocuted in those. 615 00:38:22,216 --> 00:38:25,428 At last! Churchill's taken over. 616 00:38:25,928 --> 00:38:28,931 -"Blood, toil, tears and sweat." -Ernest! 617 00:38:29,348 --> 00:38:31,100 Don't. Disgusting. 618 00:38:31,225 --> 00:38:33,936 It's your gentry talking. His words, not mine. 619 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 Yes, but he was talking to the common people. 620 00:38:36,814 --> 00:38:39,275 He wouldn't use words like that in his own home. 621 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 [sighs] 622 00:38:42,570 --> 00:38:44,947 [Churchill over radio] What General Weygand has called 623 00:38:45,031 --> 00:38:47,074 the Battle of France is over. 624 00:38:48,367 --> 00:38:50,786 The Battle of Britain is about to begin. 625 00:38:51,954 --> 00:38:56,792 Upon this battle depends the survival of Christian civilization. 626 00:38:57,460 --> 00:39:04,216 The whole fury and might of the enemy must very soon be turned on us. 627 00:39:05,343 --> 00:39:10,973 Hitler knows that he will have to break us in this island or lose the war. 628 00:39:13,726 --> 00:39:18,064 If we can stand up to him, all Europe may be freed, 629 00:39:18,397 --> 00:39:24,945 and the life of the world may move forward into broad, sunlit uplands. 630 00:39:27,073 --> 00:39:30,659 But if we fail, then the whole world, 631 00:39:31,202 --> 00:39:33,746 including the United States... 632 00:39:34,538 --> 00:39:36,582 -will sink into the abyss... -[air-raid sirens blaring] 633 00:39:36,832 --> 00:39:38,834 ...of a new Dark Age. 634 00:39:39,668 --> 00:39:41,045 [Morse code beeps] 635 00:39:41,128 --> 00:39:44,131 Let us therefore brace ourselves to our duties, 636 00:39:44,715 --> 00:39:46,675 and so bear ourselves, 637 00:39:47,218 --> 00:39:51,222 that, if the British Empire and its Commonwealth 638 00:39:51,555 --> 00:39:56,352 last for 1,000 years, men will still say... 639 00:39:57,478 --> 00:40:00,648 "This was their finest hour." 640 00:40:03,484 --> 00:40:05,319 [music playing on radio] 641 00:40:05,403 --> 00:40:08,697 "Broad, sunlit uplands." 642 00:40:09,073 --> 00:40:12,493 Good old Winston. "Our finest hour!" 643 00:40:18,499 --> 00:40:19,625 [clanking] 644 00:40:23,129 --> 00:40:27,258 [Ethel] They're starting to take away our nice gate and railings. 645 00:40:27,341 --> 00:40:28,759 I'll make a wooden gate. 646 00:40:28,884 --> 00:40:32,096 -Oh, it's a shame. -They want saucepans, too. 647 00:40:32,596 --> 00:40:34,014 They make 'em into Spitfires. 648 00:40:35,349 --> 00:40:38,519 [Ethel] Funny to think of our front gate being a Spitfire. 649 00:40:38,727 --> 00:40:40,062 [bicycle wheel ticking] 650 00:41:11,177 --> 00:41:13,554 [bombs whistle] 651 00:41:19,810 --> 00:41:22,271 [air-raid siren blares] 652 00:41:29,111 --> 00:41:31,155 [shouting] 653 00:41:31,238 --> 00:41:32,072 [bomb whistles] 654 00:41:32,198 --> 00:41:34,992 [explosion] 655 00:41:46,295 --> 00:41:49,298 [Ethel] The front door's halfway up the stairs. 656 00:41:50,382 --> 00:41:52,510 It's spoiled my loose covers. 657 00:41:52,718 --> 00:41:54,386 [ambulance bell rings] 658 00:41:55,930 --> 00:41:58,599 Could have been worse, Et. We got off light. 659 00:41:58,682 --> 00:42:01,644 [Ethel] I'm glad Raymond was well clear of all this. 660 00:42:02,019 --> 00:42:03,729 Perhaps when we've got this mess cleared up, 661 00:42:03,812 --> 00:42:06,565 we could take a trip down to Dorset and give him a visit. 662 00:42:09,360 --> 00:42:12,071 [birds chirping] 663 00:42:13,697 --> 00:42:14,532 Mom! 664 00:42:14,907 --> 00:42:16,492 Dad! Look at me! 665 00:42:17,201 --> 00:42:18,452 Look! [chuckles] 666 00:42:18,536 --> 00:42:20,621 Raymond, be careful, dear. 667 00:42:20,788 --> 00:42:25,668 No need to worry about him, Ethel. He's got quite used to things now. 668 00:42:27,002 --> 00:42:29,129 [pigs grunt and snort] 669 00:42:30,130 --> 00:42:34,343 [exclaims in disgust] Lovely country smells, eh, boysie? 670 00:42:35,844 --> 00:42:38,681 Are the pigs like that because of the blackout? 671 00:42:39,139 --> 00:42:40,683 Oh, Et. 672 00:42:41,058 --> 00:42:43,227 -Ooh. -[Raymond giggles] 673 00:42:44,061 --> 00:42:46,272 Come along, Raymond. We've seen the pigs. 674 00:42:46,355 --> 00:42:47,898 -[pigs grunting] -[Ernest chuckling] 675 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 [sheep bleating] 676 00:42:49,608 --> 00:42:52,653 [Aunty Betty] He's fitted into the school very well, hasn't he, Flo? 677 00:42:53,195 --> 00:42:55,447 It's as if he's always been here. 678 00:42:55,614 --> 00:42:58,242 -Oh. Good. -[slurping] 679 00:42:58,325 --> 00:43:01,453 Mom, the boys at school all have boots. 680 00:43:01,579 --> 00:43:05,457 They're common boys, Ethel, from Lambeth and Bermondsey. 681 00:43:05,833 --> 00:43:09,128 -Can I have boots? -Certainly not, Raymond. 682 00:43:09,295 --> 00:43:10,504 Oh. 683 00:43:14,550 --> 00:43:16,677 I've always dreamed of a cottage in the country. 684 00:43:17,886 --> 00:43:21,015 [Ethel] Down here it's hard to believe there's a war on. 685 00:43:21,098 --> 00:43:22,808 [Raymond] Come on, piggies. 686 00:43:23,517 --> 00:43:25,936 [birds twitter and chirp] 687 00:43:28,772 --> 00:43:30,316 [hammering] 688 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 [Ernest grunting] 689 00:43:31,775 --> 00:43:36,697 That Mr. Morrison and his soppy shelter has ruined my nice dining room. 690 00:43:36,780 --> 00:43:38,532 Government precautions, dear. 691 00:43:39,033 --> 00:43:41,285 Still, at least we won't have to go out into the cold. 692 00:43:41,368 --> 00:43:43,954 [chuckles] You look like you're in the zoo. 693 00:43:44,079 --> 00:43:47,207 I'll paint it brown to tone in with the furniture. 694 00:43:47,291 --> 00:43:49,918 A nice pastel brown, Ernest. 695 00:43:55,466 --> 00:43:57,968 -[Ernest] Blimey. -What? 696 00:43:58,469 --> 00:44:00,679 Germany's invaded Russia! 697 00:44:01,639 --> 00:44:03,974 I wish I'd betted you sixpence. 698 00:44:04,099 --> 00:44:07,436 -[air-raid siren blares] -Oh. Night, dear. 699 00:44:07,895 --> 00:44:09,813 -[blows] -[Ethel] Night. 700 00:44:19,573 --> 00:44:20,407 [door opens] 701 00:44:20,491 --> 00:44:23,243 Ernest, what on earth are you doing with that ruler? 702 00:44:23,369 --> 00:44:25,079 Marking five inches. 703 00:44:25,412 --> 00:44:27,956 You're only allowed five inches of water. 704 00:44:28,666 --> 00:44:30,334 But if you were fat, 705 00:44:31,085 --> 00:44:32,711 it would be higher up. 706 00:44:32,836 --> 00:44:35,756 Yeah, well, the King's done it at Buckingham Palace. 707 00:44:35,881 --> 00:44:39,218 It's not fair, fat people getting a deeper bath. 708 00:44:40,052 --> 00:44:42,805 They say you're supposed to share the bath, too, darling. 709 00:44:42,930 --> 00:44:45,557 -Disgusting. -We share ours. 710 00:44:45,683 --> 00:44:47,434 But not at the same time. 711 00:44:48,519 --> 00:44:49,937 [laughing] 712 00:44:52,106 --> 00:44:54,775 [plane engines drone] 713 00:45:00,239 --> 00:45:01,990 [air-raid siren blares] 714 00:45:02,074 --> 00:45:03,450 [explodes] 715 00:45:05,077 --> 00:45:06,078 Up there! 716 00:45:07,204 --> 00:45:11,083 Jerry's got a direct hit. Those buildings are gonna topple. 717 00:45:11,250 --> 00:45:12,459 [fireman] Is there anyone in 'em? 718 00:45:12,543 --> 00:45:15,671 Don't know. Hope to God not. 719 00:45:15,921 --> 00:45:17,172 Over here! 720 00:45:17,798 --> 00:45:20,592 -On the left, there! -Not enough pressure! 721 00:45:22,386 --> 00:45:23,929 [creaking] 722 00:45:25,097 --> 00:45:26,849 [glass shattering] 723 00:45:27,391 --> 00:45:28,434 Watch out! 724 00:45:30,185 --> 00:45:31,520 Watch out! 725 00:45:46,285 --> 00:45:47,536 [door opens] 726 00:45:49,288 --> 00:45:50,289 [door closes] 727 00:45:50,414 --> 00:45:52,833 [footsteps] 728 00:45:53,792 --> 00:45:55,669 Oh, at last. 729 00:45:57,796 --> 00:45:59,715 Are you all right? 730 00:46:00,382 --> 00:46:01,758 Tired. 731 00:46:01,884 --> 00:46:03,760 [breathing heavily] 732 00:46:04,344 --> 00:46:06,138 Been in the docks. 733 00:46:07,639 --> 00:46:09,224 Fourteen hours. 734 00:46:09,349 --> 00:46:13,187 Here, let me get your boots off. 735 00:46:13,937 --> 00:46:16,106 -There. -Loads of dead. 736 00:46:17,649 --> 00:46:18,901 Little kiddie. 737 00:46:20,194 --> 00:46:22,196 -All in bits. -[Ethel whimpers] 738 00:46:23,322 --> 00:46:24,948 I had to... 739 00:46:25,866 --> 00:46:27,242 [sobs] 740 00:46:27,451 --> 00:46:29,745 Oh, there, there. 741 00:46:30,579 --> 00:46:31,872 Have a good cry. 742 00:46:31,955 --> 00:46:34,291 [Ernest sobbing] 743 00:46:44,343 --> 00:46:47,429 Cor, this Beveridge Report. 744 00:46:47,554 --> 00:46:53,185 Sickness pay, unemployment pay, old age pensions, kiddies welfare, 745 00:46:53,310 --> 00:46:55,312 free medicines, free hospitals. 746 00:46:55,812 --> 00:46:57,856 Don't read, Ernest, help! 747 00:46:58,148 --> 00:47:01,068 Social security from the cradle to the grave. 748 00:47:01,235 --> 00:47:03,445 The welfare state. 749 00:47:03,570 --> 00:47:05,989 It's what the workers have always fought for. 750 00:47:06,198 --> 00:47:07,074 We've won! 751 00:47:07,157 --> 00:47:10,160 -It'll have to be paid for. -'Course it will. 752 00:47:10,244 --> 00:47:12,287 We'll all chip in. That's the whole idea. 753 00:47:12,371 --> 00:47:16,708 You can't chip in if you're out of work, or off sick, or on a pension. 754 00:47:17,167 --> 00:47:19,836 No, well. [inhaling] 'Course not. 755 00:47:19,962 --> 00:47:21,463 It's all gotta be worked out. 756 00:47:21,713 --> 00:47:23,215 It's economics, see? 757 00:47:23,382 --> 00:47:25,342 Economics will see to it. 758 00:47:26,593 --> 00:47:27,594 There. 759 00:47:28,136 --> 00:47:29,388 All done. 760 00:47:32,808 --> 00:47:37,354 -Oh, Ernest. -I know, I know. 761 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 -Aunty Flo? -Yes, dear? 762 00:47:51,285 --> 00:47:53,453 I wish I could sleep in my own bed again. 763 00:47:54,037 --> 00:47:55,247 'Course you do, dear. 764 00:47:55,330 --> 00:47:58,292 That Mr. Hitler's on the run now, Raymond. 765 00:47:58,375 --> 00:48:01,003 I'm sure you'll be back in London soon enough. 766 00:48:02,879 --> 00:48:05,465 There. All done. 767 00:48:09,219 --> 00:48:11,680 -[door closes] -[Ethel] Are you there? 768 00:48:12,723 --> 00:48:14,558 -What's up, Et? -Dearest. 769 00:48:14,725 --> 00:48:18,145 I've been promoted. Clerk, grade B3. 770 00:48:18,312 --> 00:48:22,232 Cor. No more packing parcels in that rotten, freezing warehouse? 771 00:48:22,316 --> 00:48:24,901 No. I'm going to work in an office. 772 00:48:24,985 --> 00:48:26,486 [chuckling] 773 00:48:26,570 --> 00:48:27,904 And that's not all, Et. 774 00:48:28,864 --> 00:48:32,909 Look, a letter from our boy. They reckon he can come home now. 775 00:48:33,035 --> 00:48:36,246 Oh! Oh, Ernest! 776 00:48:40,459 --> 00:48:41,877 [grunts] 777 00:48:44,296 --> 00:48:45,547 That's it, son. 778 00:48:45,797 --> 00:48:48,967 โ™ช Dig, dig, dig Feel your muscles getting big โ™ช 779 00:48:49,051 --> 00:48:52,012 โ™ช Keep on pushing in the spade โ™ช 780 00:48:52,095 --> 00:48:53,847 โ™ช The turnip tops โ™ช 781 00:48:53,930 --> 00:48:55,599 โ™ช The potatoes and the carrots โ™ช 782 00:48:55,682 --> 00:48:59,144 โ™ช Cannot sprout without your aid โ™ช 783 00:48:59,561 --> 00:49:01,480 โ™ช Don't mind the worms โ™ช 784 00:49:01,563 --> 00:49:02,814 โ™ช Just ignore their squirms โ™ช 785 00:49:02,898 --> 00:49:06,276 โ™ช When your back aches laugh with glee โ™ช 786 00:49:06,360 --> 00:49:10,072 โ™ช And keep on digging Till we give our foes a wigging โ™ช 787 00:49:10,197 --> 00:49:13,784 โ™ช Dig, dig, dig to victory โ™ช 788 00:49:13,867 --> 00:49:14,951 Hooray! 789 00:49:15,160 --> 00:49:17,913 -Cup of tea, boysie? -Thanks, Dad. 790 00:49:17,996 --> 00:49:19,956 That country air has got you fit. 791 00:49:23,418 --> 00:49:26,380 [plane engine drones in distance] 792 00:49:27,005 --> 00:49:28,298 Dad? 793 00:49:29,383 --> 00:49:30,384 Come on, son! 794 00:49:30,926 --> 00:49:32,928 Down the shelter! Run! 795 00:49:33,011 --> 00:49:36,098 -Take cover! -[shouting] 796 00:49:36,223 --> 00:49:37,224 Doodlebug. 797 00:49:39,393 --> 00:49:41,019 Get down, son! Get down! 798 00:49:43,563 --> 00:49:44,564 [both grunt] 799 00:49:45,607 --> 00:49:46,650 [engine cuts out] 800 00:49:46,733 --> 00:49:48,026 Engine's cut out. 801 00:49:48,568 --> 00:49:49,945 Christ, it's coming down! 802 00:49:54,783 --> 00:49:57,369 [explosion] 803 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Cor. That was close. 804 00:50:04,835 --> 00:50:07,254 I didn't know they were bright blue underneath, Dad. 805 00:50:07,713 --> 00:50:09,881 -Come on, son. Shelter. -[Raymond panting] 806 00:50:09,965 --> 00:50:12,217 Before any more of the blighters come over. 807 00:50:13,093 --> 00:50:15,470 We'd better get you back down the country tomorrow. 808 00:50:16,680 --> 00:50:18,640 [plane engines drone] 809 00:50:21,560 --> 00:50:23,478 [explosions] 810 00:50:25,689 --> 00:50:26,815 [explosions] 811 00:50:26,940 --> 00:50:28,859 [plane engines drone] 812 00:50:32,028 --> 00:50:35,741 Crikey, dear. Sounds like a lot got through tonight. 813 00:50:39,244 --> 00:50:40,704 [sighs] 814 00:50:40,787 --> 00:50:44,541 -I can't hear anything. -Hold tight, duck. 815 00:50:46,960 --> 00:50:51,006 -[glass shattering] -[Ethel screams] 816 00:50:58,096 --> 00:51:00,640 Some shelter. Full of glass. 817 00:51:01,183 --> 00:51:03,101 Morrison shelters! 818 00:51:03,185 --> 00:51:06,062 That Mr. Morrison must be a proper twerp. 819 00:51:06,313 --> 00:51:10,358 Good job the boy wasn't in it. He's only been gone two days. 820 00:51:12,611 --> 00:51:13,695 [sniffs] 821 00:51:13,779 --> 00:51:19,159 The old Dorothy Perkins is still in bloom. She survived. 822 00:51:19,242 --> 00:51:21,203 Pity he didn't take his teddy with him. 823 00:51:21,453 --> 00:51:22,287 [gasps] 824 00:51:22,621 --> 00:51:24,456 Oh, Ernest. 825 00:51:24,581 --> 00:51:27,751 How much more of this is there gonna be? 826 00:51:29,085 --> 00:51:32,881 -[piano playing] -[cheering] 827 00:51:32,964 --> 00:51:35,008 [laughter] 828 00:51:49,189 --> 00:51:50,398 -Ernest? -What? 829 00:51:50,649 --> 00:51:54,027 Careful. That's your second glass of beer. 830 00:51:54,110 --> 00:51:55,779 Victory in Europe, Et. 831 00:51:55,862 --> 00:51:56,947 [cheering] 832 00:51:57,030 --> 00:51:59,574 [piano playing] 833 00:52:01,785 --> 00:52:03,203 โ™ช Any time you're Lambeth way โ™ช 834 00:52:03,286 --> 00:52:04,120 Look at Dad! 835 00:52:04,496 --> 00:52:06,998 โ™ช Any evening, any day โ™ช 836 00:52:07,165 --> 00:52:09,334 โ™ช You'll find us all โ™ช 837 00:52:09,417 --> 00:52:11,962 โ™ช Doing the Lambeth Walk, oi! โ™ช 838 00:52:12,087 --> 00:52:14,464 โ™ช Every little Lambeth gal โ™ช 839 00:52:14,548 --> 00:52:16,675 โ™ช With her little Lambeth pal โ™ช 840 00:52:17,008 --> 00:52:19,469 โ™ช You'll find 'em all โ™ช 841 00:52:19,553 --> 00:52:21,513 โ™ช Doing the Lambeth Walk, oi! โ™ช 842 00:52:21,805 --> 00:52:24,099 โ™ช Everything's free and easy โ™ช 843 00:52:24,182 --> 00:52:26,142 โ™ช Do as you darn well pleasy โ™ช 844 00:52:26,268 --> 00:52:28,436 โ™ช Why don't you make your way there โ™ช 845 00:52:28,520 --> 00:52:31,273 โ™ช Go, stay there โ™ช 846 00:52:31,356 --> 00:52:35,819 Come on, Arthur! It's VE Day! Cheer up! 847 00:52:35,902 --> 00:52:38,697 You look like a dog that's lost its tail. 848 00:52:38,864 --> 00:52:41,032 I lost my boy. 849 00:52:41,658 --> 00:52:44,995 Yeah. I'm sorry, mate. 850 00:52:46,621 --> 00:52:48,832 I'm sorry. I forgot. 851 00:52:49,291 --> 00:52:50,375 Sorry. 852 00:52:50,458 --> 00:52:52,878 [piano playing] 853 00:53:16,651 --> 00:53:21,823 Cor. To think there will never be another war. 854 00:53:21,990 --> 00:53:25,702 [Ethel] Jessie's Bob is still fighting the Japs, don't forget. 855 00:53:26,494 --> 00:53:29,080 And you can knock this thing down. 856 00:53:29,331 --> 00:53:30,707 [clattering] 857 00:53:30,790 --> 00:53:32,500 When I've finished tidying it. 858 00:53:44,638 --> 00:53:46,556 Look. It's come up. 859 00:53:46,640 --> 00:53:48,725 -[Ernest] What's that, son? -A pear tree. 860 00:53:48,808 --> 00:53:51,353 Aunty Flo gave me the pips from a pear we ate. 861 00:53:51,519 --> 00:53:53,813 Better not get too big. It'll block out all the light. 862 00:53:53,897 --> 00:53:55,899 [Ethel] Don't discourage the boy, Ernest. 863 00:53:56,858 --> 00:53:58,485 I like a nice pear. 864 00:54:06,159 --> 00:54:07,369 Darling! 865 00:54:07,535 --> 00:54:08,828 Labour's won! 866 00:54:08,954 --> 00:54:10,664 We're in! [laughs] 867 00:54:10,747 --> 00:54:13,124 Such a shame for poor Mr. Churchill. 868 00:54:13,249 --> 00:54:17,045 The working man will be all right now. At last! 869 00:54:17,170 --> 00:54:19,297 He saved our bacon in the war. 870 00:54:19,381 --> 00:54:20,799 Bloody marvelous! 871 00:54:20,966 --> 00:54:25,387 Ernest! Mr. Churchill never swears. He's a gentleman. 872 00:54:26,262 --> 00:54:28,765 -I'm Labour, Mom. -Shush, dear. 873 00:54:31,059 --> 00:54:32,268 [announcer over radio] It is now estimated 874 00:54:32,352 --> 00:54:34,104 that casualties from the atomic bomb 875 00:54:34,187 --> 00:54:38,692 dropped on the city of Hiroshima could exceed 100,000 dead. 876 00:54:38,817 --> 00:54:41,611 A hundred thousand dead from one bomb. 877 00:54:42,278 --> 00:54:46,908 -Well, at least it will put paid to wars. -Really? Why? 878 00:54:46,992 --> 00:54:49,619 Well, you can't fight a war with bombs like that. 879 00:54:49,786 --> 00:54:53,123 -Why not? -Everyone will be dead the first day. 880 00:54:54,082 --> 00:54:54,916 Hmm. 881 00:55:07,053 --> 00:55:08,888 Oh! 882 00:55:08,972 --> 00:55:11,474 He's passed the scholarship! 883 00:55:11,641 --> 00:55:14,394 He's going to the grammar school! 884 00:55:14,477 --> 00:55:18,106 Hmm. I hope he won't get too posh for us. 885 00:55:18,231 --> 00:55:20,025 Oh, Ernest! 886 00:55:28,825 --> 00:55:33,538 And, there. There we are. Now, turn around, sonny. Show Mummy. 887 00:55:33,621 --> 00:55:36,249 Oh, Raymond. 888 00:55:36,332 --> 00:55:38,668 You do look smart. 889 00:55:38,752 --> 00:55:40,587 Oh, wait a minute. 890 00:55:43,423 --> 00:55:45,925 Can't have a dirty face, can we? 891 00:55:46,009 --> 00:55:47,677 Not at the grammar school. 892 00:55:47,927 --> 00:55:49,512 Quite so, madam. 893 00:55:50,221 --> 00:55:51,389 Languages, eh? 894 00:55:51,473 --> 00:55:55,602 Oh, yes. He has to do French and Latin. And Maths. 895 00:55:55,769 --> 00:55:57,395 Oh, like arithmetic? 896 00:55:57,729 --> 00:56:01,191 No, not just arithmetic. It's called alge... 897 00:56:01,274 --> 00:56:05,278 Alge... Um... Alge... Bra. 898 00:56:05,820 --> 00:56:10,992 -Oh. And sport, does he do his football? -Oh, no. 899 00:56:11,076 --> 00:56:13,536 -They play rugger. -[Ernest] Ethel? 900 00:56:13,828 --> 00:56:16,206 Oh, sorry, must go. 901 00:56:18,875 --> 00:56:21,377 You shouldn't go on about it to Mrs. Bennet, dear. 902 00:56:21,461 --> 00:56:22,295 Why not? 903 00:56:22,545 --> 00:56:25,465 Well, her boy didn't get in anywhere. He's a bricklayer now. 904 00:56:25,548 --> 00:56:28,134 I don't see why I shouldn't be proud of my own son. 905 00:56:28,259 --> 00:56:30,470 Yeah? Well, well, okay. 906 00:56:42,565 --> 00:56:45,193 -Hey! -Mom, look! 907 00:56:47,987 --> 00:56:50,240 -What do you reckon? -Smashing, Dad. 908 00:56:50,490 --> 00:56:51,950 It's electric, son. 909 00:56:52,033 --> 00:56:54,869 I hope you can keep control of it, Ernest. 910 00:56:54,953 --> 00:56:55,954 Can I have a go on it? 911 00:56:56,037 --> 00:56:58,540 Just you keep away from it. It's dangerous. 912 00:56:58,665 --> 00:57:01,084 [chuckles] See you later. 913 00:57:05,380 --> 00:57:06,798 Bye! 914 00:57:10,885 --> 00:57:14,222 [whistles cheerfully] 915 00:57:17,308 --> 00:57:19,686 -Hello, Ern. -Hello, Alf. 916 00:57:22,063 --> 00:57:23,356 Ta. 917 00:57:23,440 --> 00:57:25,442 -How goes it, then? -Oh, not good. 918 00:57:26,443 --> 00:57:28,653 My old lady, she's getting a bit much. 919 00:57:28,736 --> 00:57:29,946 Oh? 920 00:57:31,322 --> 00:57:33,074 Rows, you mean? Money? 921 00:57:33,158 --> 00:57:35,660 No, no, no. You know... 922 00:57:36,161 --> 00:57:37,745 -The other. -Hmm? 923 00:57:37,871 --> 00:57:41,875 It's the change. She's on the change. 924 00:57:41,958 --> 00:57:44,377 Too demanding. Do you know what I mean? 925 00:57:44,627 --> 00:57:47,505 I can't cope. It's too much for me. 926 00:57:47,630 --> 00:57:51,968 So, if you ever fancy, you know... 927 00:57:53,386 --> 00:57:55,221 You'd be doing me a favor. 928 00:57:55,305 --> 00:57:58,016 Eh? What? You mean, uh... 929 00:57:58,308 --> 00:58:02,770 I'll be out next Saturday. Football. Fulham's at home. So... 930 00:58:02,937 --> 00:58:05,273 You mean, you... 931 00:58:05,732 --> 00:58:08,568 Yeah, like I say, you'd be doing me a favor. 932 00:58:11,070 --> 00:58:14,866 Oh, blimey, no. No, mate. No, I couldn't. Sorry. No. 933 00:58:14,949 --> 00:58:17,160 I... I got a barrow to push. 934 00:58:17,911 --> 00:58:18,870 No hard feelings. 935 00:58:19,829 --> 00:58:22,582 Nor me, neither. 936 00:58:23,082 --> 00:58:23,917 Ta-ta, Alf. 937 00:58:24,459 --> 00:58:25,293 See you, Ern. 938 00:58:25,376 --> 00:58:27,504 [woman] Alf? 939 00:58:32,467 --> 00:58:33,551 [curtains closing] 940 00:59:03,748 --> 00:59:05,542 -Mrs. Briggs? -Yes. 941 00:59:05,667 --> 00:59:08,336 Detective Sergeant Burnley, CID. 942 00:59:08,419 --> 00:59:10,421 Oh, no! Whatever is... 943 00:59:10,505 --> 00:59:13,508 Your son was apprehended breaking and entering the golf club 944 00:59:13,633 --> 00:59:17,178 -and stealing valuable billiard cues. -No! 945 00:59:17,303 --> 00:59:18,137 He's lucky. 946 00:59:18,221 --> 00:59:20,181 This time we're letting him off with a caution. 947 00:59:20,723 --> 00:59:22,100 In you go, sunshine. 948 00:59:22,600 --> 00:59:24,394 Next time it will be borstal! 949 00:59:24,477 --> 00:59:26,813 [gasps] No. 950 00:59:26,938 --> 00:59:29,023 No, it's not possible. He... 951 00:59:29,148 --> 00:59:31,276 He... He goes to grammar school! 952 00:59:38,032 --> 00:59:39,284 [door closes] 953 00:59:39,367 --> 00:59:41,494 You wicked, wicked boy! 954 00:59:41,619 --> 00:59:43,788 -I could kill you! -Sorry, Mom. 955 00:59:43,871 --> 00:59:45,498 How could you? 956 00:59:45,748 --> 00:59:48,418 -Borstal! Borstal! -Ow! 957 00:59:48,501 --> 00:59:50,211 Whatever's going on? 958 00:59:52,255 --> 00:59:53,089 Well? 959 00:59:54,716 --> 00:59:57,427 [both sob] 960 01:00:00,638 --> 01:00:02,932 I see your boy came home in a police van. 961 01:00:03,016 --> 01:00:06,436 Yes. Yes, he did. That's right. 962 01:00:06,519 --> 01:00:08,980 He's been helping the police with their investigations. 963 01:00:09,689 --> 01:00:10,857 In a Black Maria? 964 01:00:10,940 --> 01:00:14,777 Yes. He reported some stolen property he found in the woods. 965 01:00:14,861 --> 01:00:18,281 The Chief Inspector said he was a very clever boy. 966 01:00:18,364 --> 01:00:20,033 -[slams] -Hmm. 967 01:00:27,957 --> 01:00:32,670 Look. More scrap Anderson. Ah, fits perfect. 968 01:00:33,379 --> 01:00:36,257 We'll own all the coal soon. They're gonna nationalize it. 969 01:00:36,466 --> 01:00:38,343 I bet we still have to pay for it. 970 01:00:38,635 --> 01:00:41,054 Well, 'course we'll have to pay for it, you daft ha'porth. 971 01:00:41,137 --> 01:00:42,889 So we won't own it, then, will we? 972 01:00:42,972 --> 01:00:45,391 Well, uh... Not exactly. 973 01:00:45,516 --> 01:00:47,935 But it means the profits will go to the government, 974 01:00:48,019 --> 01:00:49,812 instead of lining the pockets of the bosses. 975 01:00:50,229 --> 01:00:52,357 And then the government gives the money to us? 976 01:00:52,440 --> 01:00:55,485 -No! -So what's the difference, then? 977 01:00:57,278 --> 01:01:02,408 Cor! 50,000 GI brides going to America. Kiddies with them, too. 978 01:01:02,492 --> 01:01:03,618 Children? 979 01:01:03,701 --> 01:01:05,620 But they're not married! 980 01:01:05,912 --> 01:01:09,874 Yeah, well, I expect some of them jumped the gun a bit. 981 01:01:10,083 --> 01:01:12,460 You know what they say about the Yanks. "One yank and they're down." 982 01:01:12,543 --> 01:01:14,045 [chuckles] 983 01:01:15,463 --> 01:01:19,467 -What are down? -Uh, well, I dunno. It's just a saying. 984 01:01:19,550 --> 01:01:21,469 [Ethel scoffs] 985 01:01:31,938 --> 01:01:35,733 Yay! 986 01:01:35,858 --> 01:01:37,235 [Ernest chuckles] 987 01:01:38,695 --> 01:01:42,990 Blimey. There's gonna be a thousand miles of motorway. 988 01:01:43,074 --> 01:01:45,201 A terrific network! 989 01:01:45,284 --> 01:01:48,788 What about the green belt? All that lovely country. 990 01:01:48,871 --> 01:01:51,916 Yeah, well, it will bypass it, I expect. 991 01:01:52,333 --> 01:01:55,670 I thought you said there were going to be lots of bypasses already? 992 01:01:55,753 --> 01:01:57,463 Yeah, well, so there are. 993 01:01:57,547 --> 01:01:59,090 It will bypass the bypasses, then. 994 01:01:59,966 --> 01:02:01,300 And what about the ring roads? 995 01:02:01,384 --> 01:02:05,763 Look, it will bypass the ring roads and bypass the bypasses. 996 01:02:05,847 --> 01:02:09,934 -And bypass the green belt? -Yes, and bypass the green belt! 997 01:02:10,017 --> 01:02:11,477 That's all right, then. 998 01:02:13,604 --> 01:02:15,940 Only it does seem a bit of a muddle. 999 01:02:18,359 --> 01:02:21,404 [birds chirping] 1000 01:02:28,411 --> 01:02:29,787 He's passed! 1001 01:02:30,163 --> 01:02:32,540 He's passed the school certificate! 1002 01:02:33,624 --> 01:02:38,546 It says he's matric... Matriculated, or something. 1003 01:02:39,005 --> 01:02:41,883 -Is that good? -Well, of course it's good! 1004 01:02:41,966 --> 01:02:44,260 -What does it mean? -I don't know what it means. 1005 01:02:44,343 --> 01:02:46,345 Not our place to know. 1006 01:02:48,931 --> 01:02:51,559 [whistles] 1007 01:02:53,603 --> 01:02:56,314 -Morning, Mr. Briggs. -Lovely morning. 1008 01:02:59,233 --> 01:03:01,319 -[Ethel sobbing] -[whistles] 1009 01:03:03,821 --> 01:03:06,365 Whatever's the matter, dear? 1010 01:03:06,491 --> 01:03:11,788 He says he wants to leave the grammar school and go to art school. 1011 01:03:11,871 --> 01:03:15,541 Art school? Oh, blimey. 1012 01:03:15,666 --> 01:03:17,043 Such a shame. 1013 01:03:17,126 --> 01:03:19,837 He could have gone to Oxford and Cambridge. 1014 01:03:19,921 --> 01:03:21,923 And got a nice job in an office. 1015 01:03:22,006 --> 01:03:25,259 He could have been a foreman or even, maybe, a manager. 1016 01:03:25,343 --> 01:03:27,386 [sobs] 1017 01:03:32,475 --> 01:03:36,771 There's no money in it. He'll never earn a living at it. 1018 01:03:36,854 --> 01:03:39,816 That lot's all long hair, drink and... 1019 01:03:41,150 --> 01:03:44,320 -And nude women. -Oh, Ernest! 1020 01:03:46,781 --> 01:03:48,699 [announcer over radio] It was confirmed today that Russia 1021 01:03:48,783 --> 01:03:51,702 has exploded its first atomic bomb. 1022 01:03:51,786 --> 01:03:55,289 The test took place in a remote area of Kazakhstan, and it is believed... 1023 01:03:55,706 --> 01:03:58,167 Russia explodes an atomic bomb. 1024 01:03:58,251 --> 01:04:01,295 Oh, blimey. That's bin an' gorn an' dunnit. 1025 01:04:01,379 --> 01:04:04,382 Ernest, do speak properly. 1026 01:04:08,636 --> 01:04:11,055 [cat meows] 1027 01:04:11,597 --> 01:04:12,807 [meows] 1028 01:04:17,436 --> 01:04:21,190 Dad, when you come home from work, why don't you wash in the bathroom? 1029 01:04:21,274 --> 01:04:24,026 [chuckles] Blimey, son. I'm filthy, look. 1030 01:04:24,110 --> 01:04:26,362 Yes, I know, but that's what the bathroom is for. 1031 01:04:26,487 --> 01:04:29,740 No, I couldn't wash in the bathroom. Not in this state. 1032 01:04:29,824 --> 01:04:32,743 But this is the kitchen, Dad. Mom cooks in it. 1033 01:04:32,827 --> 01:04:34,036 [Ethel] Whoo-hoo! 1034 01:04:34,161 --> 01:04:35,872 No, I couldn't, son. Not in the bathroom. 1035 01:04:35,955 --> 01:04:37,456 Oh, Dad! 1036 01:04:38,291 --> 01:04:41,294 Hello, dear. Had a good day at college? 1037 01:04:42,753 --> 01:04:47,383 -Oh, what's up with him? -They call it "adolescence," dear. 1038 01:04:47,466 --> 01:04:48,718 They don't understand. 1039 01:04:49,302 --> 01:04:51,637 That launderette is a godsend. 1040 01:04:51,721 --> 01:04:53,639 I did the whole blessed lot for two and nine. 1041 01:04:53,723 --> 01:04:55,266 And it's all bone-dry. 1042 01:04:55,433 --> 01:04:57,894 I could get an electric thermostat for the tank. 1043 01:04:57,977 --> 01:05:00,187 Hot water in the summertime. All modern. 1044 01:05:00,271 --> 01:05:01,856 Electric thermostat. 1045 01:05:01,939 --> 01:05:04,525 Electric fridge. Electric milk float. 1046 01:05:04,609 --> 01:05:07,069 My old mom and dad never knew the meaning of the word. 1047 01:05:07,153 --> 01:05:09,530 -What word, duck? -Electric! 1048 01:05:09,614 --> 01:05:13,200 Down home there was nothing electric in the whole blessed house. 1049 01:05:13,284 --> 01:05:14,660 We all grew up all right. 1050 01:05:14,744 --> 01:05:16,746 Two of you died as children, dear. 1051 01:05:16,829 --> 01:05:21,083 -What's that got to do with electric? -Well, it's progress, Et. Scientific. 1052 01:05:21,167 --> 01:05:23,502 It's scientific progress. 1053 01:05:25,212 --> 01:05:29,175 Blimey! What's this? Meat ration to be cut by tuppence? 1054 01:05:29,300 --> 01:05:33,429 That's the lowest it's ever been. And six years after the end of the war. 1055 01:05:33,512 --> 01:05:35,556 We had more meat under Mr. Churchill. 1056 01:05:36,098 --> 01:05:37,433 Yeah, all right. 1057 01:05:37,558 --> 01:05:40,853 -Middle of the Blitz we had more meat. -Yes! 1058 01:05:42,063 --> 01:05:44,315 -Battle of Britain. -All right! 1059 01:05:44,732 --> 01:05:47,401 -You can't blame Hitler now. -No! 1060 01:05:47,485 --> 01:05:49,737 Just your Labour government. 1061 01:05:50,529 --> 01:05:51,781 [sighs] 1062 01:06:00,581 --> 01:06:03,000 -Bye, Mom. -Bye, dear. 1063 01:06:05,836 --> 01:06:06,837 [Raymond] Hello. 1064 01:06:06,921 --> 01:06:07,922 [indistinct chatter] 1065 01:06:09,006 --> 01:06:11,050 [Ethel] Just look at the pair of them. 1066 01:06:11,133 --> 01:06:13,177 Her in black stockings. 1067 01:06:13,260 --> 01:06:14,553 And just look at his hair. 1068 01:06:14,637 --> 01:06:16,639 [Ernest] Well, they're art students, dear. 1069 01:06:17,139 --> 01:06:19,058 He'll grow out of it when he gets a proper job. 1070 01:06:19,141 --> 01:06:22,228 He'll never get a proper job with hair like that! 1071 01:06:22,895 --> 01:06:24,063 [inaudible] 1072 01:06:30,569 --> 01:06:34,365 Cor blimey. There's a candidate here in the General Election. 1073 01:06:34,448 --> 01:06:37,660 Not only is she a woman, but she's 26! 1074 01:06:37,743 --> 01:06:39,704 I'm old enough to be her father! 1075 01:06:39,787 --> 01:06:42,707 And she's a Tory. What is the world coming to? 1076 01:06:42,790 --> 01:06:46,002 I thought your Labour believed in equal rights for everybody? 1077 01:06:46,085 --> 01:06:48,546 Well, yeah, 'course but... Blimey. 1078 01:06:48,963 --> 01:06:52,717 She's old enough to be married, have a baby, go to work, drive a car, 1079 01:06:52,842 --> 01:06:55,428 be in the Army, fly a plane in the war. 1080 01:06:55,511 --> 01:06:59,306 Yeah, but... Blimey. I'd like to see her do my job. 1081 01:06:59,432 --> 01:07:03,853 She doesn't want your job. She wants to be an MP. She's educated. 1082 01:07:03,936 --> 01:07:05,104 And I'm not, I suppose? 1083 01:07:05,187 --> 01:07:09,191 Well, no, you're not educated, are you, dear? 1084 01:07:09,275 --> 01:07:12,361 Nor am I. We couldn't be MPs. 1085 01:07:14,071 --> 01:07:15,406 Oh. 1086 01:07:15,489 --> 01:07:19,326 -Who wants to be an MP anyway, eh? -[chuckling] 1087 01:07:19,410 --> 01:07:21,662 [cutlery clattering] 1088 01:07:22,788 --> 01:07:26,500 Ha! Cheese ration cut to one ounce! 1089 01:07:27,126 --> 01:07:30,671 Seven years after the war. One ounce. 1090 01:07:31,380 --> 01:07:33,257 Not enough for a mousetrap. 1091 01:07:33,591 --> 01:07:35,384 There's your Tory government for you! 1092 01:07:35,468 --> 01:07:38,220 Look! Your Mr. Churchill's cheese! 1093 01:07:38,304 --> 01:07:41,640 I hope you washed your hands before touching that cheese. 1094 01:07:48,481 --> 01:07:50,858 -It's my call-up papers. -What? 1095 01:07:50,941 --> 01:07:53,277 I'm going into the Royal Corps of Signals. 1096 01:07:53,569 --> 01:07:56,113 Well, don't you go and get sent to that Korean War. 1097 01:07:56,238 --> 01:07:59,700 -No, that's all over, bar the shouting. -[Ethel] It isn't! 1098 01:07:59,784 --> 01:08:03,704 Mrs. Hammond's boy, Michael, was killed there only last week. 1099 01:08:04,163 --> 01:08:08,709 Blimey. Was he? He used to help me on the milk round when he was a nipper. 1100 01:08:09,710 --> 01:08:11,879 He was just 19. 1101 01:08:16,342 --> 01:08:19,929 Then, when you come to attention... Atten-tion! 1102 01:08:20,012 --> 01:08:21,972 You have to slam your boot down so hard 1103 01:08:22,056 --> 01:08:24,016 the blood spurts through the lace holes. 1104 01:08:24,100 --> 01:08:26,769 -Oh, don't, dear. -It's true, Mom. 1105 01:08:26,894 --> 01:08:28,896 [Ernest] Are you gonna do parachute jumping, son? 1106 01:08:28,979 --> 01:08:31,941 Uh, no. I'm gonna be a draftsman. In an office. 1107 01:08:32,024 --> 01:08:35,069 Oh, good. That's nice. An office. 1108 01:08:35,319 --> 01:08:38,364 And thank goodness you've had a proper haircut at last. 1109 01:08:38,447 --> 01:08:39,782 -[laughs] -[groans] 1110 01:08:39,907 --> 01:08:42,618 Mrs. Morgan's boy is going to be an officer. 1111 01:08:43,160 --> 01:08:43,994 Oh, yeah? 1112 01:08:44,120 --> 01:08:46,038 Don't you want to be an officer, dear? 1113 01:08:46,122 --> 01:08:47,289 [chuckles] Not likely, Mom. 1114 01:08:47,414 --> 01:08:49,583 They want head boys, team captains, prefects. 1115 01:08:49,667 --> 01:08:51,001 Preferably public school. 1116 01:08:51,085 --> 01:08:54,380 I'm just a common little suburban grammar school oik. 1117 01:08:54,463 --> 01:08:57,758 Oh, but the uniform is so much nicer, dear. 1118 01:08:57,842 --> 01:09:00,344 And you could wear nice brown shoes. 1119 01:09:00,469 --> 01:09:03,055 Boots are so common. 1120 01:09:06,976 --> 01:09:08,978 [dial tone] 1121 01:09:11,063 --> 01:09:14,191 Our very own phone. Who'd have believed it? 1122 01:09:14,275 --> 01:09:17,486 Ooh, dear. What shall I do if it rings when you're out? 1123 01:09:17,611 --> 01:09:22,241 -Well, answer it, you daft ha'porth. -I don't think I like it. 1124 01:09:23,701 --> 01:09:24,577 -[telephone rings] -[gasps] 1125 01:09:24,660 --> 01:09:26,912 Oh, good God, quick, Ernest, it's going off! 1126 01:09:30,040 --> 01:09:32,042 [clears throat] 1127 01:09:32,126 --> 01:09:34,378 Hello? 1128 01:09:34,461 --> 01:09:35,713 Yes. 1129 01:09:36,922 --> 01:09:37,756 No. 1130 01:09:39,550 --> 01:09:40,968 Oh, right. Goodbye. 1131 01:09:43,262 --> 01:09:44,638 Wrong number, dear. 1132 01:09:45,931 --> 01:09:51,061 [theme music playing on TV] 1133 01:09:59,111 --> 01:10:02,948 Oh, Ernest. It's just like the pictures. 1134 01:10:03,032 --> 01:10:05,701 Yes. We might get Victor McLaglen. 1135 01:10:05,826 --> 01:10:07,786 -He's dead. -They could still put him on. 1136 01:10:07,912 --> 01:10:11,081 Oh, I prefer Tyrone Power. He's more modern. 1137 01:10:12,291 --> 01:10:13,334 [telephone rings] 1138 01:10:13,500 --> 01:10:15,169 Oh. 1139 01:10:15,252 --> 01:10:17,171 [telephone continues ringing] 1140 01:10:17,671 --> 01:10:19,757 You get it, Ernest. 1141 01:10:24,136 --> 01:10:25,554 [stops ringing] 1142 01:10:27,640 --> 01:10:29,266 Blessed thing. 1143 01:10:30,893 --> 01:10:32,311 [Raymond grunts] 1144 01:10:35,105 --> 01:10:37,942 Fancy our little boy having a motorbike. 1145 01:10:38,984 --> 01:10:41,695 It's a scooter, Et. Lambretta. 1146 01:10:41,987 --> 01:10:45,532 -They're Italian. -He's far too young for motorbikes. 1147 01:10:45,783 --> 01:10:46,951 [grunts] 1148 01:10:47,034 --> 01:10:49,787 [Ethel] And I see it's back to the long hair already. 1149 01:10:49,912 --> 01:10:51,997 Well, he's demobbed now, dear. 1150 01:10:52,164 --> 01:10:54,208 [engine starts] 1151 01:10:56,752 --> 01:10:57,962 -Cheerio, Mom. -Bye, dear. 1152 01:10:58,045 --> 01:11:00,005 -Cheerio, Dad. -Bye, son! 1153 01:11:09,640 --> 01:11:11,684 He's got three certificates now. 1154 01:11:11,767 --> 01:11:13,811 Yeah, but they're only art certificates, Et. 1155 01:11:13,894 --> 01:11:15,187 They won't get him a job. 1156 01:11:15,521 --> 01:11:19,066 -One is from London University. -Yeah, I know, but... 1157 01:11:19,149 --> 01:11:24,071 He can put letters after his name. Just like a doctor. 1158 01:11:26,240 --> 01:11:27,658 [purrs] 1159 01:11:27,783 --> 01:11:29,159 [Ethel] Hello, Susie. 1160 01:11:33,539 --> 01:11:37,167 This says they're wanting to legalize homosexuality. 1161 01:11:37,251 --> 01:11:39,044 Oh. 1162 01:11:39,336 --> 01:11:40,921 What's that? 1163 01:11:41,005 --> 01:11:44,800 Well, you know, it's like two blokes, 1164 01:11:45,175 --> 01:11:50,389 only instead of with a woman, sort of with one another, like. 1165 01:11:50,556 --> 01:11:52,683 I don't know what you're rambling on about, Ernest, 1166 01:11:52,766 --> 01:11:54,852 and I don't think you do, either. 1167 01:11:55,352 --> 01:12:00,274 I'll, uh, put the kettle on, shall I, duck? Nice cup of tea? 1168 01:12:00,357 --> 01:12:01,650 [tuts] 1169 01:12:02,860 --> 01:12:03,902 [meows] 1170 01:12:03,986 --> 01:12:05,446 [faucet runs] 1171 01:12:17,958 --> 01:12:19,710 -Surprise, dear! -What? 1172 01:12:19,918 --> 01:12:21,253 Hey, presto! 1173 01:12:21,378 --> 01:12:24,340 Mind. The sun will fade my loose covers. 1174 01:12:24,423 --> 01:12:25,341 Look! 1175 01:12:26,759 --> 01:12:27,593 What? 1176 01:12:28,469 --> 01:12:30,429 -You see anything? -No. 1177 01:12:31,347 --> 01:12:34,850 -Nothing new? Different? -No. 1178 01:12:34,933 --> 01:12:37,978 -[Ernest] That green car? -Well, what about it? 1179 01:12:38,312 --> 01:12:40,898 [Ernest] Triumph Herald. Wasn't there yesterday. 1180 01:12:41,023 --> 01:12:44,943 [Ethel] Well, there's always different cars stuck outside our house nowadays. 1181 01:12:45,027 --> 01:12:48,405 -Well, that one's special. -What's special about it? 1182 01:12:48,489 --> 01:12:50,240 It's ours! [laughs] 1183 01:12:50,324 --> 01:12:53,035 Oh, don't be daft, Ernest. 1184 01:12:53,452 --> 01:12:55,329 Come on, dear. Get in. 1185 01:12:55,412 --> 01:12:58,499 Oh, Ern. I don't like to. 1186 01:12:58,582 --> 01:13:00,167 I've still got my pinny on, 1187 01:13:00,250 --> 01:13:02,586 -and I haven't done my hair. -Come on! 1188 01:13:04,588 --> 01:13:06,382 Is it really yours? 1189 01:13:07,299 --> 01:13:10,469 "Ours," darling. Shut the door, we'll go for a spin. 1190 01:13:11,553 --> 01:13:13,430 [starts engine] 1191 01:13:24,358 --> 01:13:27,069 I didn't know you could drive a proper car. 1192 01:13:27,152 --> 01:13:28,404 [laughs] 1193 01:13:41,959 --> 01:13:43,168 Letter from Raymond. 1194 01:13:43,627 --> 01:13:50,384 Crumbs! The average male manual worker earns ยฃ13 2/11 a week! 1195 01:13:50,467 --> 01:13:52,469 Blimey. I must be below average then. 1196 01:13:52,553 --> 01:13:56,348 Oh, it doesn't apply to you, Ernest. You're not a manual worker. 1197 01:13:57,891 --> 01:14:01,228 Oh! He's gonna be a teacher! 1198 01:14:01,353 --> 01:14:03,397 Oh, good. That's a bit more regular. 1199 01:14:03,480 --> 01:14:06,650 -It's in a college of art. -That's better. 1200 01:14:06,733 --> 01:14:08,694 Thank God it's not just an art school. 1201 01:14:08,777 --> 01:14:11,363 -Part-time. -Well, part-time's no good. 1202 01:14:11,447 --> 01:14:14,450 -That's more for women. -One day a week, look. 1203 01:14:15,451 --> 01:14:16,660 Blimey. 1204 01:14:16,743 --> 01:14:19,913 He gets almost as much for one day as I get for the whole bloody week! 1205 01:14:19,997 --> 01:14:21,999 -[door slams] -Ernest! 1206 01:14:22,833 --> 01:14:25,169 Oh! "See you on the 30th. 1207 01:14:25,544 --> 01:14:29,673 I'll be bringing... Jean with me." 1208 01:14:35,304 --> 01:14:36,638 Here they come, Et. 1209 01:14:39,683 --> 01:14:43,604 Hello, Mom. Dad. This is Jean. 1210 01:14:44,438 --> 01:14:46,398 -Hello, Jean. -Hello. 1211 01:14:47,149 --> 01:14:50,777 Hello, dear. Oh, look at you. 1212 01:14:51,153 --> 01:14:52,488 Here's a comb. 1213 01:14:52,571 --> 01:14:55,657 [groans] Mom, I haven't seen you for a month. 1214 01:14:55,741 --> 01:14:57,743 I've just brought my future wife to meet you. 1215 01:14:57,826 --> 01:14:59,703 I do not want a comb! 1216 01:15:05,542 --> 01:15:07,085 -Right, then. -[chuckles] 1217 01:15:07,169 --> 01:15:09,838 I'll, um, put the kettle on. 1218 01:15:12,257 --> 01:15:13,592 [Raymond sighs] 1219 01:15:20,057 --> 01:15:23,602 -Sorry, Mom. -Oh, come and sit down, dear. 1220 01:15:23,685 --> 01:15:26,271 Lovely to see you. And you, too, Jane. 1221 01:15:26,647 --> 01:15:28,106 "Jean," Mom. 1222 01:15:28,649 --> 01:15:32,486 -I thought you'd like, um... -Oh, thank you, dear. 1223 01:15:32,611 --> 01:15:35,822 -[laughs] Whatever is it? -Well, it's a bottle of wine, Mom. 1224 01:15:35,906 --> 01:15:38,700 Wine? Oh, dear, I don't know... 1225 01:15:38,784 --> 01:15:42,287 -Got a corkscrew anywhere? -Wine. Oh, dear. 1226 01:15:43,830 --> 01:15:47,209 -It's all right, Mom. It won't explode. -I don't like bangs. 1227 01:15:49,586 --> 01:15:50,587 -[pops] -[Ethel] Oh! 1228 01:15:50,671 --> 01:15:52,089 [all laugh] 1229 01:15:53,048 --> 01:15:54,508 Bye, Mom. Bye, Dad. 1230 01:15:54,633 --> 01:15:58,679 -Cheerio, son. -I do wish you'd get a nice car, dear. 1231 01:15:58,845 --> 01:16:01,807 Van's cheaper, Mom. No purchase tax. 1232 01:16:01,974 --> 01:16:04,977 But a car is so much nicer. 1233 01:16:05,102 --> 01:16:06,270 [engine revs] 1234 01:16:07,896 --> 01:16:08,897 Bye! 1235 01:16:12,150 --> 01:16:14,861 -She was a nice kid, wasn't she? -Didn't say much. 1236 01:16:14,945 --> 01:16:16,738 She's shy. Very shy. 1237 01:16:17,447 --> 01:16:18,699 Like you, sweetheart. 1238 01:16:18,782 --> 01:16:21,243 Hair all over the shop. Too tall. 1239 01:16:21,368 --> 01:16:24,204 She can't help that, dear. She's all legs. 1240 01:16:24,329 --> 01:16:27,499 Never mind her legs, Ernest. She needs a perm. 1241 01:16:27,583 --> 01:16:29,918 And he needs a good haircut. 1242 01:16:34,881 --> 01:16:36,174 Oh, no! 1243 01:16:36,258 --> 01:16:39,720 He says they're going to get married in a registry office. 1244 01:16:39,970 --> 01:16:41,430 Well, that's the modern way, Et. 1245 01:16:41,555 --> 01:16:43,181 Oh, it's horrible. 1246 01:16:43,348 --> 01:16:45,142 Yes, but neither of them is religious. 1247 01:16:45,225 --> 01:16:46,935 I don't want it to be religious. 1248 01:16:47,019 --> 01:16:49,563 I just want him to get married in a church. 1249 01:16:49,646 --> 01:16:50,856 [sniffles] 1250 01:16:50,939 --> 01:16:52,983 It's so much nicer. 1251 01:17:00,073 --> 01:17:03,869 And, um... When are you gonna start a family, dear? 1252 01:17:03,952 --> 01:17:07,748 [sighs] Well, I don't know really, Mom. Probably not at all. 1253 01:17:07,873 --> 01:17:10,042 Goodness me, why ever not? 1254 01:17:10,208 --> 01:17:11,752 I wanna be a granny. 1255 01:17:12,127 --> 01:17:15,255 Well, Jean's got problems, Mom. 1256 01:17:15,339 --> 01:17:16,506 Brain trouble. 1257 01:17:17,132 --> 01:17:21,386 -Brain trouble? -Yeah, well, that's what I call it. 1258 01:17:21,470 --> 01:17:23,805 As a sort of joke. 1259 01:17:23,889 --> 01:17:26,391 She goes in and out of the loony bin. 1260 01:17:26,725 --> 01:17:28,101 You mean she's... 1261 01:17:29,603 --> 01:17:30,771 [whispers] She's mental? 1262 01:17:31,313 --> 01:17:33,732 Yeah, well, that's one word for it. 1263 01:17:34,691 --> 01:17:37,027 The other word is schizophrenia. 1264 01:17:38,195 --> 01:17:39,696 Oh, dear. 1265 01:17:40,238 --> 01:17:41,698 Poor thing. 1266 01:17:45,494 --> 01:17:47,913 So, I won't be a granny after all. 1267 01:17:49,081 --> 01:17:50,415 Never mind, Mom. 1268 01:18:11,103 --> 01:18:12,396 What a dump. 1269 01:18:13,063 --> 01:18:14,189 Dump? 1270 01:18:14,272 --> 01:18:16,817 Mom, the government has designated this 1271 01:18:16,900 --> 01:18:18,985 an Area of Outstanding Natural Beauty. 1272 01:18:19,069 --> 01:18:21,863 An AONB. It's official. 1273 01:18:24,241 --> 01:18:25,659 Well, I still say it's a dump. 1274 01:18:25,742 --> 01:18:28,745 The South Downs are at the end of the garden. 1275 01:18:28,870 --> 01:18:31,581 [groans] I give up. I give up. 1276 01:18:36,920 --> 01:18:37,754 Son... 1277 01:18:38,755 --> 01:18:41,425 it's the sort of place I always dreamed about. 1278 01:18:42,300 --> 01:18:45,053 I know, Dad. I know. 1279 01:18:48,765 --> 01:18:51,143 [clock ticking] 1280 01:18:54,813 --> 01:18:56,690 They seem very happy down there, 1281 01:18:56,773 --> 01:18:58,608 despite the schizo business. 1282 01:18:58,692 --> 01:19:01,319 Yes, I suppose so. 1283 01:19:01,403 --> 01:19:03,780 I was hoping he'd send his washing home. 1284 01:19:03,905 --> 01:19:08,535 -Oh, Et. Don't be daft. He's married. -Yes, I know. 1285 01:19:08,785 --> 01:19:10,787 -[hammering] -What's that? 1286 01:19:10,954 --> 01:19:13,039 My retirement certificate. 1287 01:19:13,790 --> 01:19:17,878 Thirty-seven years' service with the Royal Arsenal Co-operative Society. 1288 01:19:17,961 --> 01:19:21,089 I'm not sure I want that on the front room wall. 1289 01:19:21,173 --> 01:19:23,133 Well, that's where it's going, Ethel. 1290 01:19:26,762 --> 01:19:29,598 [Neil Armstrong on TV] That's one small step for man... 1291 01:19:32,017 --> 01:19:35,103 One giant leap for mankind. 1292 01:19:36,772 --> 01:19:40,484 Cor blimey. A man on the moon, Et. 1293 01:19:40,984 --> 01:19:44,029 -Oh? -[chuckles] A man on the moon. 1294 01:19:44,362 --> 01:19:45,530 Fantastic, eh? 1295 01:19:45,906 --> 01:19:47,532 What's he doing there? 1296 01:19:48,074 --> 01:19:51,244 [slurps] Well, just walking about a bit. 1297 01:19:51,870 --> 01:19:53,038 Then what? 1298 01:19:53,497 --> 01:19:55,415 Come back, I suppose. 1299 01:19:55,999 --> 01:19:57,918 Perhaps they'll have a picnic. 1300 01:19:58,001 --> 01:19:59,961 [sniffs] That would be nice. 1301 01:20:00,629 --> 01:20:04,341 I think the tea would blow away when it came out of the thermos. 1302 01:20:04,424 --> 01:20:06,593 Why, is it windy up there? 1303 01:20:06,676 --> 01:20:10,639 -No, it's gravity, dear. -Oh, I see. 1304 01:20:10,722 --> 01:20:11,807 Look, 1305 01:20:12,098 --> 01:20:14,935 he's gonna pick up some pebbles to take home. 1306 01:20:15,018 --> 01:20:17,604 Just like kiddies at the seaside. 1307 01:20:19,856 --> 01:20:21,525 Turn it off, will you? 1308 01:20:29,658 --> 01:20:31,785 [clock ticking] 1309 01:20:36,289 --> 01:20:38,708 Did you have a good journey, dear? 1310 01:20:38,792 --> 01:20:41,795 Oh, yes. Okay, Mom. Fine, fine. 1311 01:20:41,878 --> 01:20:44,089 [sniffles] Much traffic on the road? 1312 01:20:44,172 --> 01:20:50,220 Well, uh, the A23 was a bit choked up, wasn't it? 1313 01:20:50,303 --> 01:20:54,391 Um, but, uh... After Sutton, it sort of thinned out a bit 1314 01:20:54,474 --> 01:20:58,728 and, uh... You know, got better. 1315 01:21:02,774 --> 01:21:04,442 Here's a comb, dear. 1316 01:21:08,697 --> 01:21:09,906 Thanks, Mom. 1317 01:21:12,492 --> 01:21:15,495 [rain pattering] 1318 01:21:19,416 --> 01:21:21,960 Remember we used to bring the pram up here? 1319 01:21:22,794 --> 01:21:24,880 It's me in the pram now. 1320 01:21:25,922 --> 01:21:30,010 They used to do nice teas in the balcony before the war. 1321 01:21:30,302 --> 01:21:32,846 Waitresses in aprons and caps. 1322 01:21:34,097 --> 01:21:38,560 -Never did go, did we, dear? -Yes. It was lovely. 1323 01:21:40,604 --> 01:21:43,106 The yobbos smashed all the windows. 1324 01:21:44,024 --> 01:21:46,818 Well, that's your Labour Party for you. 1325 01:21:51,698 --> 01:21:53,700 [dog barking in distance] 1326 01:21:55,201 --> 01:21:59,039 [Ethel whimpers and groans] 1327 01:22:00,290 --> 01:22:02,542 -Mr. Briggs? Mr. Briggs. -What? 1328 01:22:02,626 --> 01:22:04,878 Is there a telephone? I need to call an ambulance. 1329 01:22:04,961 --> 01:22:07,005 Downstairs, Doctor. Front room. 1330 01:22:10,216 --> 01:22:11,051 [Ethel groans] 1331 01:22:11,635 --> 01:22:12,802 Ethel? 1332 01:22:15,847 --> 01:22:18,850 [choir sings on TV] 1333 01:22:27,525 --> 01:22:30,403 Why are they all staring at me? 1334 01:22:32,864 --> 01:22:35,992 Oh, they're not staring at you, Mom. It's the television. 1335 01:22:36,409 --> 01:22:37,994 Put it right by your bed. 1336 01:22:39,079 --> 01:22:41,164 I don't like them staring at me. 1337 01:22:41,289 --> 01:22:43,833 And I don't like being in Charity Ward. 1338 01:22:44,376 --> 01:22:47,963 It doesn't mean "charity," Mom. It's a girl's name. 1339 01:22:49,089 --> 01:22:51,007 What's that music? 1340 01:22:51,925 --> 01:22:53,343 I can hear music. 1341 01:22:53,426 --> 01:22:55,971 Carols, Mom. On the television. 1342 01:22:56,096 --> 01:22:59,015 It's Christmas. There's the tree, look. 1343 01:22:59,724 --> 01:23:02,852 [Ethel] Oh, I hope I'll be home in time for Christmas. 1344 01:23:04,020 --> 01:23:04,980 When is it? 1345 01:23:05,105 --> 01:23:06,982 It was yesterday, Mom. 1346 01:23:07,649 --> 01:23:09,651 You had your presents yesterday. 1347 01:23:19,285 --> 01:23:21,538 Look at all your cards, hmm? 1348 01:23:21,955 --> 01:23:23,248 Lovely flowers. 1349 01:23:23,331 --> 01:23:27,252 Yes, lovely. Ain't I a lucky girl? 1350 01:23:28,294 --> 01:23:29,504 [sniffles] 1351 01:23:33,591 --> 01:23:34,968 Listen, dear. 1352 01:23:36,469 --> 01:23:39,973 [whispers] Who was that old man in here just now? 1353 01:23:40,140 --> 01:23:41,516 Oh, Mom. 1354 01:23:41,975 --> 01:23:43,351 That was Dad. 1355 01:23:44,227 --> 01:23:45,311 Dad? 1356 01:23:45,603 --> 01:23:47,939 You know, Ernest. 1357 01:23:48,606 --> 01:23:49,607 Your husband. 1358 01:23:50,233 --> 01:23:53,069 -My husband? -Yes. 1359 01:23:54,195 --> 01:23:55,780 Not Victor McLaglen? 1360 01:23:56,906 --> 01:23:58,033 No, Mom. 1361 01:23:58,950 --> 01:24:01,202 I thought he was dead. 1362 01:24:03,955 --> 01:24:07,083 Lovely... Lovely flowers, Mom. 1363 01:24:07,292 --> 01:24:10,462 Oh, yes, lovely. 1364 01:24:11,087 --> 01:24:13,214 Ain't I a lucky girl? 1365 01:24:19,304 --> 01:24:21,973 [telephone dialing] 1366 01:24:28,271 --> 01:24:29,773 [line ringing] 1367 01:24:31,608 --> 01:24:35,070 -Son? Is that you? -[Raymond over phone] Yes. 1368 01:24:35,528 --> 01:24:38,490 The hospital. They just phoned. 1369 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 -Oh, right. -She's... 1370 01:24:42,952 --> 01:24:46,623 -I'm going up there. -I'll leave now. 1371 01:24:46,706 --> 01:24:50,376 -Okay. I'll see you there. -Bye, Dad. 1372 01:24:50,835 --> 01:24:52,921 -[Raymond sobs] -Steady on, old son. 1373 01:24:54,130 --> 01:24:55,381 Steady on. 1374 01:24:56,591 --> 01:24:57,884 [receiver pings] 1375 01:25:18,071 --> 01:25:19,489 Why is she on a trolley? 1376 01:25:20,156 --> 01:25:21,282 I don't know, son. 1377 01:25:21,366 --> 01:25:24,077 Look, bloody tissues and Vim right by her face. 1378 01:25:25,745 --> 01:25:29,207 -They've put her teeth in all crooked. -I know, son. 1379 01:25:31,334 --> 01:25:32,502 I don't know. 1380 01:25:40,552 --> 01:25:42,011 [Ernest slurps] 1381 01:25:46,307 --> 01:25:49,394 I still keep laying the table for two, duck. 1382 01:25:51,521 --> 01:25:53,565 Daft, isn't it, Susie, puss? 1383 01:25:59,404 --> 01:26:01,239 Nice daffs, aren't they? 1384 01:26:03,366 --> 01:26:05,034 [news theme on TV] 1385 01:26:12,917 --> 01:26:13,918 [cat meows] 1386 01:26:14,544 --> 01:26:17,297 [announcer on TV] ...retailers tell the government they accept the need... 1387 01:26:17,380 --> 01:26:19,215 I'll get cocoa in a minute, dear. 1388 01:26:23,845 --> 01:26:25,471 [clock ticks] 1389 01:26:30,101 --> 01:26:31,895 -Good night, Susie. -[cat meows] 1390 01:26:44,616 --> 01:26:45,909 -Argh! -[Susie screeches] 1391 01:26:46,326 --> 01:26:47,535 Oh! 1392 01:26:49,495 --> 01:26:51,581 -Argh! -[meows] 1393 01:26:52,248 --> 01:26:55,084 Argh! [groans] 1394 01:27:00,673 --> 01:27:06,638 -[breathes laboriously] -[Susie meows] 1395 01:27:07,013 --> 01:27:08,556 It's okay, Susie. 1396 01:27:09,224 --> 01:27:12,936 [inhales and exhales deeply] 1397 01:27:13,019 --> 01:27:14,479 [telephone rings] 1398 01:27:14,646 --> 01:27:17,315 [breathes heavily] 1399 01:27:19,150 --> 01:27:21,569 [telephone continues ringing] 1400 01:28:26,884 --> 01:28:30,013 [footsteps approaching] 1401 01:28:30,722 --> 01:28:34,309 I suppose I better get the Salvation Army to take it all away. 1402 01:28:56,497 --> 01:28:58,041 I grew it from a pip. 100592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.