All language subtitles for Dans les forets de Siberie (2016)_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:30,417 --> 00:00:33,001 Je suis parti parce que la vie m'étouffait 5 00:00:34,084 --> 00:00:36,251 comme le col d'une chemise trop serrée. 6 00:00:39,209 --> 00:00:42,334 Je suis parti parce que le bruit du monde m'assourdissait 7 00:00:43,584 --> 00:00:46,084 et j'étais étourdi de n'avoir plus de temps. 8 00:00:49,917 --> 00:00:51,876 Je voulais vivre de la lenteur, 9 00:00:52,792 --> 00:00:54,501 de la simplicité, 10 00:00:55,292 --> 00:00:56,917 de l'émerveillement. 11 00:00:57,584 --> 00:00:59,334 Ne garder que l'essentiel. 13 00:01:01,334 --> 00:01:03,334 Or, on ne peut pas garder l'essentiel. 14 00:01:04,709 --> 00:01:06,209 On le découvre. 16 00:01:41,584 --> 00:01:43,626 Elle chante dans la langue bouriate. 18 00:02:13,292 --> 00:02:17,209 - Elle t'a chanté une chanson de tradition bouriate de bienvenue. 19 00:02:17,376 --> 00:02:18,417 - D'accord. 20 00:02:19,376 --> 00:02:20,042 Merci. 21 00:02:30,334 --> 00:02:31,084 - Omul, 22 00:02:31,501 --> 00:02:32,626 poisson. 23 00:02:32,792 --> 00:02:35,209 Le pain de Baïkal. 24 00:02:41,917 --> 00:02:43,667 - C'est hyper gras, ton truc ! 25 00:02:46,376 --> 00:02:47,709 - C'est comme ça. 26 00:02:48,334 --> 00:02:49,126 On mange ça.… 27 00:02:49,292 --> 00:02:52,001 - Comme ça ? - Oui, on mange ça, on boit ça. 28 00:02:57,292 --> 00:02:59,042 Il parle en russe. 29 00:02:59,459 --> 00:03:01,251 - Il demande pourquoi tu viens ici. 30 00:03:01,584 --> 00:03:03,917 - Dis-lui que j'étais venu… 31 00:03:04,542 --> 00:03:07,126 il y a sept ans, en été. 32 00:03:07,292 --> 00:03:08,792 Il traduit en russe. 33 00:03:10,417 --> 00:03:12,667 Et j'ai toujours rêvé de revenir voir… 34 00:03:16,876 --> 00:03:18,334 De voir le lac gelé. 35 00:03:22,126 --> 00:03:23,959 Rires 37 00:03:30,834 --> 00:03:33,459 - Tout le monde rêve de vivre en Europe. 38 00:03:33,626 --> 00:03:34,917 Et toi, tu viens ici. 39 00:03:39,792 --> 00:03:40,834 Pour toi… 40 00:03:42,417 --> 00:03:43,667 Pour ton bonheur ! 41 00:03:43,834 --> 00:03:44,917 - Merci. 42 00:03:45,167 --> 00:03:46,001 Spasibo. 44 00:04:10,042 --> 00:04:12,959 - À partir d'ici, plus d'électricité. 45 00:04:13,126 --> 00:04:14,542 Chacun la sienne. 46 00:04:17,376 --> 00:04:18,584 Plus de villages, 47 00:04:19,209 --> 00:04:20,292 plus d'hommes, 48 00:04:20,459 --> 00:04:21,709 plus rien. 54 00:07:38,584 --> 00:07:39,709 - Ça te va ? 55 00:07:42,376 --> 00:07:43,709 - C'est Broadway ! 56 00:07:50,251 --> 00:07:54,084 Pour la location et le bois, c'est ce qui était convenu ? 57 00:08:01,251 --> 00:08:04,376 - Il dit si tu lui donnes plus, 58 00:08:04,542 --> 00:08:06,042 la cabane est à toi. 59 00:08:07,376 --> 00:08:10,584 lls veulent rentrer à Irkutsk. Ludmila, malade. 60 00:08:11,876 --> 00:08:14,001 Elle doit visiter docteur. 61 00:08:15,834 --> 00:08:17,209 - Combien de plus ? 62 00:08:23,917 --> 00:08:25,876 - Il te demande 80 000 roubles. 64 00:08:33,501 --> 00:08:34,667 - Elle est à toi ! 65 00:08:36,959 --> 00:08:38,584 - Alors, à ma nouvelle maison ! 66 00:08:39,584 --> 00:08:42,001 Ma cabane sibérienne au bord du lac Baïkal. 67 00:08:50,959 --> 00:08:51,917 - Exact. 68 00:08:58,001 --> 00:08:59,042 - Il te le donne. 69 00:08:59,209 --> 00:09:00,876 - Je ne sais pas chasser. 70 00:09:01,042 --> 00:09:01,834 - Pour les ours. 71 00:09:02,001 --> 00:09:03,126 - Les ours ? 73 00:09:34,917 --> 00:09:37,376 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Non, rien. 74 00:09:37,542 --> 00:09:38,584 Bonne chance. 75 00:09:39,709 --> 00:09:40,834 - Merci. 77 00:10:01,542 --> 00:10:04,834 Je suis venu me rapprocher de ce que je ne connais pas. 78 00:10:05,001 --> 00:10:06,084 Le froid, 79 00:10:07,209 --> 00:10:08,209 le silence, 80 00:10:09,626 --> 00:10:10,667 l'espace 81 00:10:12,167 --> 00:10:13,292 et la solitude. 102 00:18:41,251 --> 00:18:42,126 En ville, 103 00:18:42,292 --> 00:18:45,751 les minutes, les heures, les années nous échappent. 104 00:18:47,876 --> 00:18:49,751 Ici, le temps se calme. 105 00:18:54,792 --> 00:18:55,959 Je suis libre, 106 00:18:57,334 --> 00:18:59,042 parce que mes jours le sont. 141 00:28:17,876 --> 00:28:18,917 (En anglais) 171 00:38:34,501 --> 00:38:36,042 - Braconnier, d'accord. 172 00:38:55,584 --> 00:38:56,792 - Je sais pas tirer. 173 00:39:08,584 --> 00:39:09,667 - Les cartouches ? 174 00:39:10,334 --> 00:39:11,417 - Cartouches. 175 00:39:11,584 --> 00:39:12,667 - Cartouches. 180 00:42:09,001 --> 00:42:10,042 - Toi. 181 00:42:29,709 --> 00:42:30,876 Je sais qui tu es. 182 00:42:42,334 --> 00:42:43,501 Tu peux me faire confiance. 183 00:42:46,584 --> 00:42:48,001 Je m'appelle Teddy. 193 00:46:21,376 --> 00:46:23,209 - Ça fait longtemps que tu vis ici ? 195 00:47:20,709 --> 00:47:22,417 - Chef de projet multimédia. 196 00:47:29,292 --> 00:47:30,501 - Une trêve. 197 00:47:32,376 --> 00:47:34,834 Je suis venu chercher un peu de paix. 207 00:50:49,542 --> 00:50:51,084 - Teddy ! 211 00:51:12,834 --> 00:51:13,626 - Ça va ? 212 00:51:13,792 --> 00:51:14,917 T'es pas blessé ? 213 00:51:22,709 --> 00:51:24,126 - Depuis l'hélicoptère ? 226 00:55:27,084 --> 00:55:28,459 - Ça va durer longtemps ? 227 00:55:33,751 --> 00:55:35,417 Putain, on va pas s'en sortir. 228 00:58:36,376 --> 00:58:38,751 - T'as tué un homme, mais t'en as sauvé un. 233 01:01:51,917 --> 01:01:52,917 - Non. 234 01:02:04,542 --> 01:02:07,292 Pendant longtemps, j'ai cru que j'avais le temps… 235 01:02:07,501 --> 01:02:08,626 De fonder une famille, 236 01:02:08,792 --> 01:02:10,667 d'être heureux, de trouver ma place. 237 01:02:16,292 --> 01:02:17,584 Et puis un jour… 238 01:02:21,001 --> 01:02:22,376 Je me suis réveillé. 239 01:02:23,751 --> 01:02:26,834 J'étais coincé dans une vie ennuyeuse et vide. 240 01:02:31,292 --> 01:02:32,542 J'ai rien construit. 241 01:02:34,959 --> 01:02:35,959 Rien. 242 01:02:38,334 --> 01:02:39,501 Du vent. 243 01:02:44,042 --> 01:02:45,292 Je me suis perdu. 244 01:02:51,626 --> 01:02:53,334 Alors j'ai plaqué mon boulot, 245 01:02:55,917 --> 01:02:59,709 j'ai arrêté de croire que c'était impossible de vivre autrement. 246 01:03:02,084 --> 01:03:03,667 Et j'ai tout largué. 247 01:03:06,542 --> 01:03:07,709 Mon confort, 248 01:03:08,209 --> 01:03:09,376 mon travail, 249 01:03:10,251 --> 01:03:11,417 ma famille, 250 01:03:11,876 --> 01:03:13,001 mes amis… 251 01:03:18,709 --> 01:03:21,501 J'avais besoin de savoir si j'avais une vie intérieure. 252 01:03:25,876 --> 01:03:28,626 Ici, je me suis jamais senti aussi vivant, 253 01:03:31,126 --> 01:03:32,417 aussi libre… 257 01:06:08,417 --> 01:06:09,542 - Poutine. 258 01:06:12,334 --> 01:06:13,834 - Non, ça fait 2 mandats. 259 01:06:14,001 --> 01:06:16,084 Après, il y a eu Medvedev. 260 01:06:16,459 --> 01:06:18,126 Ils se sont arrangés. 261 01:06:20,084 --> 01:06:21,667 - Un valet de Poutine. 262 01:06:25,417 --> 01:06:26,709 - À Poutine, alors. 263 01:06:35,292 --> 01:06:36,709 - En Amérique ? 264 01:06:36,876 --> 01:06:40,126 Bush n'a pas réussi à faire pareil. 266 01:06:59,917 --> 01:07:02,709 - Il est pas vraiment de la famille de Bush. 267 01:07:03,667 --> 01:07:04,751 Il est noir. 268 01:07:14,292 --> 01:07:15,417 - Obama. 269 01:07:25,876 --> 01:07:27,001 - Putain… 270 01:07:31,542 --> 01:07:34,126 - Les Américains l'ont tué au Pakistan. 271 01:07:54,917 --> 01:07:56,251 - Non, reste dormir ici. 277 01:09:59,542 --> 01:10:01,042 - Pourquoi tu dis ça ? 278 01:10:03,542 --> 01:10:04,626 - Tu le sais ? 283 01:11:23,584 --> 01:11:26,126 - Un peu trop bu… Vodka…. J'ai déconné, quoi. 285 01:12:20,209 --> 01:12:21,376 - Elle est pas à vendre. 286 01:12:34,251 --> 01:12:35,876 - Dis à ton ami 287 01:12:36,167 --> 01:12:37,834 que je suis ici chez moi. 288 01:12:38,667 --> 01:12:40,126 Je veux pas partir. 294 01:14:07,667 --> 01:14:09,959 - J'ai tellement rêvé de venir ici. 295 01:14:22,542 --> 01:14:23,876 Rentre chez toi. 302 01:16:53,209 --> 01:16:55,501 - J'ai amené des provisions. De la nourriture 303 01:16:55,667 --> 01:16:56,792 et de la vodka. 304 01:17:10,626 --> 01:17:11,917 - T'es pas tout seul. 306 01:17:34,167 --> 01:17:35,959 - Rien dans son aspect un peu las, 307 01:17:36,126 --> 01:17:38,334 dans ses manières de parfait homme du monde, 308 01:17:38,709 --> 01:17:42,209 ne laissait deviner le petit garçon qu'il cachait en lui, 309 01:17:42,376 --> 01:17:44,376 enfoui sous les sables du temps. 310 01:17:45,626 --> 01:17:49,292 Il en est souvent des apparences de maturité comme des vêtements, 311 01:17:49,459 --> 01:17:52,709 et l'âge, à cet égard, est le plus adroit des tailleurs. 312 01:17:54,001 --> 01:17:57,167 Mais je venais d'avoir 17 ans et je ne savais rien de moi, 313 01:17:57,334 --> 01:18:01,001 j'étais loin de penser qu'il arrive aux hommes de traverser la vie, 314 01:18:01,167 --> 01:18:02,876 d'occuper des postes importants 315 01:18:03,417 --> 01:18:04,459 et de mourir 316 01:18:04,626 --> 01:18:07,876 sans parvenir à se débarrasser de l'enfant tapi dans l'ombre, 317 01:18:08,042 --> 01:18:09,667 assoiffé d'attention, 318 01:18:10,209 --> 01:18:11,959 attendant jusqu'à la dernière ride 319 01:18:12,126 --> 01:18:14,459 une main douce qui caresserait sa tête 320 01:18:15,084 --> 01:18:16,876 et une voix qui murmurerait : 321 01:18:17,292 --> 01:18:18,542 "Oui, mon chéri. 322 01:18:19,251 --> 01:18:20,959 "Maman t'aime toujours. 323 01:18:21,167 --> 01:18:23,376 "Comme personne d'autre n'a su t'aimer." 324 01:18:58,751 --> 01:19:00,001 Il faut te soigner. 325 01:19:02,459 --> 01:19:04,126 Des antibiotiques, tu comprends ? 326 01:19:05,417 --> 01:19:08,751 Il faut aller à Irkoutsk. Plus personne te cherche. 328 01:20:02,167 --> 01:20:03,709 - Changer avis ! 329 01:20:10,001 --> 01:20:10,959 - D'accord. 330 01:20:26,667 --> 01:20:28,084 - Je la donne à qui ? 331 01:20:35,042 --> 01:20:35,917 - Oui. 332 01:20:47,334 --> 01:20:48,876 J'en ai pas pour longtemps. 333 01:20:50,251 --> 01:20:52,126 Deux jours, trois maximum. 336 01:21:15,876 --> 01:21:16,959 Teddy ! 338 01:21:37,792 --> 01:21:39,042 Teddy ! 339 01:21:40,001 --> 01:21:41,501 - Aleksei ! 341 01:21:46,459 --> 01:21:47,626 - Teddy ! 342 01:21:48,501 --> 01:21:50,167 - Aleksei ! 343 01:21:54,501 --> 01:21:56,584 - Teddy ! 344 01:21:58,876 --> 01:22:00,584 - Aleksei ! 345 01:22:13,042 --> 01:22:13,751 (En anglais) 346 01:22:25,376 --> 01:22:26,459 - Merci. 348 01:23:15,542 --> 01:23:18,251 - Je ne peux pas prescrire de médicaments sans le voir. 349 01:23:18,542 --> 01:23:20,542 - Je vous dis qu'il peut pas marcher. 350 01:23:20,917 --> 01:23:22,001 - Je comprends. 351 01:23:22,542 --> 01:23:23,876 Mais c'est la loi. 352 01:23:39,501 --> 01:23:40,542 Bien. 353 01:23:41,251 --> 01:23:43,751 Je vais vous prescrire un antibiotique 354 01:23:44,417 --> 01:23:46,042 et un fortifiant. 355 01:23:47,584 --> 01:23:48,709 Pour au moins 356 01:23:48,876 --> 01:23:50,376 qu'il puisse venir jusqu'ici 357 01:23:50,751 --> 01:23:52,251 s'il ne guérit pas. 358 01:23:55,542 --> 01:23:56,584 - Merci. 360 01:24:45,251 --> 01:24:46,084 Elle répond en russe. 362 01:25:22,376 --> 01:25:23,542 Excusez-moi… 364 01:26:00,292 --> 01:26:01,167 - Thank you. 366 01:26:57,709 --> 01:26:59,334 - Pas possible aller plus loin. 367 01:27:00,417 --> 01:27:02,709 - On est où ? - Solnechnaya. 368 01:27:03,917 --> 01:27:07,709 Tu passes à pied, tu trouves une moto facilement. 369 01:27:07,876 --> 01:27:09,834 Un camion, c'est trop dangereux. 370 01:27:11,001 --> 01:27:12,126 - Bonne chance. 371 01:27:14,834 --> 01:27:17,292 Musique mélancolique 374 01:29:13,251 --> 01:29:15,792 Musique mélancolique 377 01:32:48,251 --> 01:32:51,251 Musique mélancolique 380 01:33:48,751 --> 01:33:50,584 Coups de ciseaux 383 01:34:28,042 --> 01:34:29,917 - J'ai quitté le chaos des villes 384 01:34:31,084 --> 01:34:33,459 et vécu un an dans l'église des taïgas. 385 01:34:37,626 --> 01:34:38,626 Un an… 386 01:34:40,792 --> 01:34:42,001 Comme une vie. 392 01:38:56,292 --> 01:38:58,834 Sous-titrage TITRAFILM 13079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.