Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,334 --> 00:02:10,960
ΣΑΝ ΤΟΝ ΑΝΕΜΟ
2
00:02:12,708 --> 00:02:15,000
Εμπνευσμένο από μια
αληθινή ιστορία.
3
00:02:24,917 --> 00:02:27,917
Φυλακές της Σουλμόνα,
18 Απριλίου 2003
4
00:03:07,083 --> 00:03:08,875
Έλα.
5
00:03:08,958 --> 00:03:11,000
Λυπάμαι.
Είναι το μόνο που έχω.
6
00:03:11,083 --> 00:03:15,875
Θα περάσω να πάρω τα τρόφιμα.
Τα λέμε το βράδυ!
7
00:03:59,250 --> 00:04:01,875
Λέα! Γεια σου, Λέα! Λέα!
8
00:04:01,958 --> 00:04:04,791
Αγάπη μου! Τα λέμε αργότερα.
9
00:04:54,333 --> 00:04:56,541
Ελάτε!
10
00:05:12,500 --> 00:05:13,875
Κοιμήθηκες καλά;
11
00:05:16,708 --> 00:05:20,875
- Πού πάμε;
- Θα πάω μόνη μου.
12
00:07:23,625 --> 00:07:25,542
Δυνάμωσε ...!
13
00:07:38,417 --> 00:07:40,417
Φυλακές του Μιλάνου, Όπερα
1989
14
00:07:40,750 --> 00:07:43,833
Είσαι όμορφη, Μαρί.
15
00:07:43,917 --> 00:07:47,292
Όμορφη σαν αμαρτία.
16
00:07:47,458 --> 00:07:49,750
Είναι απίστευτο ότι το
θανάσιμο αμάρτημα
17
00:07:49,792 --> 00:07:52,709
είναι τόσο όμορφο.
18
00:07:53,083 --> 00:07:57,333
Θα πρέπει να έχεις σημάδια πάνω
σου, αλλά εγώ δε βλέπω τίποτα.
19
00:07:57,417 --> 00:08:00,500
Παραληρείς, Φράνς.
20
00:08:00,583 --> 00:08:05,208
Μια τόσο μεγάλη αμαρτία
θα έπρεπε να μυρίζει τόσο
21
00:08:05,292 --> 00:08:07,500
ώστε να ξεφύγουν
οι άγγελοι από τον ουρανό.
22
00:08:07,583 --> 00:08:11,291
Πώς το έκανε;
Έτσι ή έτσι;
23
00:08:11,375 --> 00:08:14,833
Καλύτερα ένα μαχαίρι στο στήθος
παρά τα χέρια του πάνω μου.
24
00:08:14,917 --> 00:08:18,709
Οι άντρες είναι από
την άβυσσο.
25
00:08:18,792 --> 00:08:21,875
Σου φέρνουν ζάλη,
αν κοιτάξεις μέσα τους.
26
00:08:21,958 --> 00:08:24,750
Ουμπέρτο, για ποιον
το ετοιμάζεις;
27
00:08:24,833 --> 00:08:26,875
Για τα παιδιά μου.
Τα παιδιά έχουν ανάγκη
28
00:08:26,958 --> 00:08:29,041
από έναν πατέρα έξω, όχι από
κάποιον που κάνει χαζομάρες
29
00:08:29,125 --> 00:08:31,042
και παριστάνει τον ηθοποιό
μέσα σε μια φυλακή.
30
00:08:31,125 --> 00:08:33,833
Ποιος το χρειάζεται,
Ουμπέρτο;
31
00:08:33,917 --> 00:08:36,459
Εγώ.
32
00:08:36,542 --> 00:08:38,292
Οι συνάδελφοί σου
το χρειάζονται.
33
00:08:38,375 --> 00:08:40,667
Όλοι όσοι πιστεύουν ότι
τους χρειάζεται.
34
00:08:40,750 --> 00:08:45,958
Εάν είσαι ο πρώτος που δεν το
πιστεύει, τότε είναι άσκοπο.
35
00:08:48,250 --> 00:08:51,042
5 λεπτά διάλειμμα.
36
00:08:59,667 --> 00:09:02,709
Είναι πολύ εντυπωσιακό.
37
00:09:04,917 --> 00:09:07,917
Αυτός ο Κανάλι έχει ταλέντο.
38
00:09:09,042 --> 00:09:13,500
Είσαι σίγουρος ότι το «Βόιτσεκ»
είναι η σωστή επιλογή;
39
00:09:14,667 --> 00:09:15,917
Γιατί;
40
00:09:16,000 --> 00:09:18,292
Γιατί είναι η ιστορία κάποιου
που σκοτώνει τη γυναίκα
41
00:09:18,333 --> 00:09:22,708
που αγαπά από ζήλια,
από τρέλα.
42
00:09:22,792 --> 00:09:26,750
Ο Κανάλι δεν είναι εδώ επειδή
σκότωσε μια πόρνη;
43
00:09:26,833 --> 00:09:30,625
Ίσως είναι λίγο επικίνδυνο.
44
00:09:31,250 --> 00:09:34,792
Θα έπρεπε να κάνεις την
«Τρικυμία» του Σαίξπηρ.
45
00:09:34,875 --> 00:09:39,750
Τη θυμάσαι; Μιλήσαμε γι' αυτό.
Εκεί, οι χαμένοι κερδίζουν.
46
00:09:39,875 --> 00:09:42,958
Αλλά χωρίς βία.
47
00:09:47,833 --> 00:09:50,625
Σήμερα είσαι πολύ όμορφη.
48
00:09:53,708 --> 00:09:55,791
Εντάξει. Ξαναρχίζουμε.
49
00:09:55,833 --> 00:09:58,791
Η σκηνή στην οποία ο
Βόιτσεκ χαϊδεύει τη Μαρί.
50
00:09:58,875 --> 00:10:01,375
- Από την αρχή;
- Πάμε, ναι. Υπομονή,
51
00:10:01,458 --> 00:10:04,166
για την παράσταση
θα έχουμε
52
00:10:04,250 --> 00:10:06,333
- μια αληθινή ηθοποιό.
- Ουμπέρτο, φεύγω.
53
00:10:06,417 --> 00:10:10,500
Ναι. Ευχαριστούμε
την Δρα Μιζερέρε.
54
00:10:10,583 --> 00:10:12,333
- Ευχαριστούμε!
- Ευχαριστούμε, Δρα!
55
00:10:12,417 --> 00:10:14,334
Όχι, εγώ σας ευχαριστώ που με
αφήσατε να παρακολουθήσω
56
00:10:14,417 --> 00:10:17,750
τις πρόβες, είστε εξαιρετικοί.
57
00:10:17,833 --> 00:10:21,166
Θα έρθω σίγουρα
στην πρεμιέρα.
58
00:10:21,250 --> 00:10:23,333
Αντίο.
59
00:10:23,417 --> 00:10:26,209
Αντίο κυρία Διευθύντρια.
60
00:10:28,083 --> 00:10:30,541
Σ' αγαπώ.
61
00:10:36,667 --> 00:10:38,834
Και εγώ!
62
00:10:42,792 --> 00:10:48,042
Ξέρω ότι είστε υπό πίεση
αλλά μην ενδώσετε.
63
00:10:48,125 --> 00:10:50,167
Δεν μπορούμε να τους
αφήσουμε να κερδίσουν.
64
00:10:50,250 --> 00:10:53,875
Κα διευθύντρια, θα σας αναφέρω αυτό
που συνέβη στη φυλακή μας.
65
00:10:53,958 --> 00:10:56,375
Δεχόμαστε συνέχεια απειλές
66
00:10:56,458 --> 00:11:00,083
και είναι δύσκολο να εργαστούμε
υπό αυτές τις συνθήκες.
67
00:11:00,750 --> 00:11:03,417
Την έκαναν προσωπικά
την καταγγελία;
68
00:11:03,500 --> 00:11:05,917
Πρόκειται για συγκεκριμένη
καταγγελία;
69
00:11:06,000 --> 00:11:08,458
Ραϊμόντι, πηγαίνω στο τμήμα
κάθε πρωί και ξέρω καλά
70
00:11:08,542 --> 00:11:10,084
τους εκφοβισμούς,
τις βιαιότητες,
71
00:11:10,167 --> 00:11:11,917
αλλά αυτό δε δικαιολογεί
αυτές τις χάρες.
72
00:11:12,000 --> 00:11:13,500
Είμαστε σύμφωνοι;
73
00:11:13,583 --> 00:11:17,875
Όχι, μην υποθέσετε ότι το
κάνει, αλλά κάποιος το έκανε.
74
00:11:17,958 --> 00:11:20,166
Δε με νοιάζει τι λένε
τα αφεντικά ή ο καθένας.
75
00:11:20,208 --> 00:11:21,708
Εμείς πρέπει να κάνουμε
τη δουλειά μας.
76
00:11:21,750 --> 00:11:23,167
Τίποτα περισσότερο,
τίποτα λιγότερο.
77
00:11:23,208 --> 00:11:26,375
Αν μετά από μία έρευνα
στα κελιά της φυλακής μου,
78
00:11:26,458 --> 00:11:29,583
βρεθεί αυτό,
κάτι δεν πάει καλά.
79
00:11:29,667 --> 00:11:32,500
Είναι σαφές; Κάποιος πρέπει
να τα έφερε
80
00:11:32,583 --> 00:11:35,708
αυτά τα πράγματα
στη φυλακή.
81
00:11:37,708 --> 00:11:39,833
Μπορείτε να φύγετε.
82
00:11:43,083 --> 00:11:47,291
Μόλις τον παραλάβαμε και
απευθύνεται σε εσάς.
83
00:11:47,333 --> 00:11:48,791
Αν θέλετε να σας
τον ανοίξω.
84
00:11:48,917 --> 00:11:51,709
Όχι, όχι. Ευχαριστώ.
85
00:11:52,042 --> 00:11:54,500
Τα λέμε αργότερα.
86
00:12:15,917 --> 00:12:18,792
Ήρθε και άλλη.
87
00:12:25,208 --> 00:12:28,875
Πάντα θα με προστατεύεις,
δεν είναι αλήθεια;
88
00:12:40,167 --> 00:12:41,667
Ξαναπές το.
89
00:12:41,750 --> 00:12:43,792
Πάντα.
90
00:12:43,875 --> 00:12:46,500
Πάντα.
91
00:12:48,583 --> 00:12:51,583
Αφεντικό; Δρ Μορμίλε!
92
00:13:01,042 --> 00:13:02,209
Γεια σου, Σάντζο.
93
00:13:02,292 --> 00:13:05,417
Τα παιδιά στο εργαστήρι
λουλουδιών το ετοίμασαν
94
00:13:05,500 --> 00:13:08,542
για να σας ευχαριστήσουν για
τον χρόνο που μας αφιερώσατε.
95
00:13:08,625 --> 00:13:11,542
Είμαστε ευγνώμονες για τη δουλειά
που κάνετε εδώ μέσα για εμάς.
96
00:13:11,625 --> 00:13:15,208
Να το χαρίσετε σε μια
όμορφη γυναίκα.
97
00:13:15,750 --> 00:13:18,542
Είναι όμορφο, ευχαριστώ.
Ποιος το έκανε;
98
00:13:18,625 --> 00:13:21,750
Εγώ και αυτός από το 27.
Είναι από άτροπο, καμέλιες,
99
00:13:21,833 --> 00:13:24,916
μαλλιά της Αφροδίτης και
λευκά κρίνα.
100
00:13:25,000 --> 00:13:27,292
Ευχαριστώ. Αντίο.
101
00:13:27,375 --> 00:13:29,792
Η άτροπος συμβολίζει
τη φινέτσα.
102
00:13:29,917 --> 00:13:32,084
Η καμέλια είναι σύμβολο
της ευγνωμοσύνης.
103
00:13:32,125 --> 00:13:34,042
Τα μαλλιά της
Αφροδίτης, δε θυμάμαι.
104
00:13:34,125 --> 00:13:37,375
Αλλά τα λευκά κρίνα είναι
σύμβολο της πίστης.
105
00:13:38,417 --> 00:13:40,792
Πώς τα θυμάσαι όλα αυτά;
106
00:13:40,833 --> 00:13:42,708
Έχω καλή μνήμη.
107
00:13:42,792 --> 00:13:44,584
Αλλά εσείς, δρ Μορμίλε,
108
00:13:44,667 --> 00:13:46,167
πρέπει να προσπαθήσετε
λίγο περισσότερο
109
00:13:46,208 --> 00:13:47,333
να θυμηθείτε τους φίλους σας.
110
00:13:47,375 --> 00:13:50,625
Εσείς το ξέρετε,
δε μιλάω για εμένα.
111
00:13:50,958 --> 00:13:54,083
Δρ, είχατε κάποιον στην
Πάρμα που σας βοήθησε.
112
00:13:54,167 --> 00:13:55,625
Ένας φίλος που τώρα έχει
δικαίωμα να δουλέψει εκτός
113
00:13:55,708 --> 00:13:58,166
και που εδώ δε θέλουν
να του τη δώσουν.
114
00:13:58,250 --> 00:14:00,042
Σάντζο...
115
00:14:00,167 --> 00:14:03,667
Ο Ζιγανία δεν είναι
πλέον δική μου ευθύνη.
116
00:14:03,750 --> 00:14:06,292
Πρέπει να ρωτήσεις τον διευθυντή
της διαχείρισης άγχους
117
00:14:06,417 --> 00:14:09,875
της Πάρμα. Δεν έχω
καμμιά σχέση.
118
00:14:11,292 --> 00:14:14,125
Ευχαριστώ.
119
00:14:41,833 --> 00:14:44,250
Κοίτα τι όμορφη.
120
00:14:46,208 --> 00:14:48,666
Εδώ φτιάχνουμε ακόμη και
γιρλάντες λουλουδιών.
121
00:14:48,750 --> 00:14:51,250
- Όμορφη, δεν είναι;
- Όμορφη.
122
00:14:51,333 --> 00:14:56,333
- Είναι κατάλληλη.
- Γιατί;
123
00:14:58,042 --> 00:15:00,959
- Συνέβη κάτι;
- Ναι.
124
00:15:01,292 --> 00:15:05,917
- Μέσα;
- Ναι.
125
00:15:09,375 --> 00:15:12,583
Εδώ μέσα.
126
00:15:22,875 --> 00:15:25,917
Τι έπαθες;
127
00:15:27,917 --> 00:15:30,542
Περιμένουμε παιδί;
128
00:15:30,625 --> 00:15:33,333
- Λες ότι...;
- Ναι.
129
00:15:33,375 --> 00:15:35,667
Ναι.
130
00:15:36,500 --> 00:15:39,125
- Είμαι έγκυος, ναι.
- Όχι.
131
00:15:39,208 --> 00:15:43,083
Έλα, Ουμπέρτο,
μη με τρομάζεις.
132
00:15:49,042 --> 00:15:52,417
Είσαι ευτυχισμένος; Μη...
133
00:15:53,667 --> 00:15:56,750
Όχι, εντάξει... εντάξει.
134
00:15:56,875 --> 00:15:59,958
Έλα, σταμάτα.
135
00:16:02,417 --> 00:16:05,375
Σταμάτα! Σταμάτα!
136
00:16:05,458 --> 00:16:08,375
Θεέ μου, ζέστη!
Θεέ μου, έγκυος!
137
00:16:08,458 --> 00:16:11,083
Θεέ μου!
138
00:16:16,583 --> 00:16:18,791
Και ο κόσμος ετοιμάζεται
για το γεγονός
139
00:16:18,875 --> 00:16:20,542
και προσπαθείς να
εξοικονομήσεις χρόνο
140
00:16:20,625 --> 00:16:22,708
γιατί μετά από μια μακρά
αναμονή 6 ετών φθάνει
141
00:16:22,833 --> 00:16:25,875
μια επικίνδυνη διασταύρωση
Μορμίλε - Μιζερέρε.
142
00:16:26,000 --> 00:16:27,917
Σ' αυτό το νέο πλάσμα!
143
00:16:28,000 --> 00:16:29,333
Ευχαριστούμε.
144
00:16:29,417 --> 00:16:32,625
Και πώς φαντάζεστε αυτήν
τη διασταύρωση;
145
00:16:32,708 --> 00:16:37,958
Τον φαντάζομαι ναύτη,
όμορφο, ατρόμητο, τολμηρό.
146
00:16:38,042 --> 00:16:40,917
Σαν τον πατέρα μου.
Με μια ωραία
147
00:16:41,000 --> 00:16:43,792
- λευκή στολή ναύτη.
- Πώς θα το πείτε;
148
00:16:43,875 --> 00:16:48,333
Αν είναι αγόρι, Αντόνιο.
Αν είναι κορίτσι, Λούνα.
149
00:16:48,375 --> 00:16:52,833
- Ωραία!
- Και θα είναι κομμουνιστής.
150
00:16:52,917 --> 00:16:55,834
- Σύμφωνα με την παράδοση.
- Όχι, κομμουνιστής όχι.
151
00:16:55,917 --> 00:16:57,250
Ίσως δεν το ξέρετε
αλλά τον προηγούμενο μήνα
152
00:16:57,333 --> 00:17:00,041
- έπεσε το Τείχος του Βερολίνου!
- Και τώρα; Πες!
153
00:17:00,125 --> 00:17:02,083
Και τώρα;
154
00:17:02,167 --> 00:17:03,792
Ο κομμουνισμός δεν είναι
της μόδας.
155
00:17:03,875 --> 00:17:05,375
- Η μόδα, αυτός.
- Καημενούλη μου!
156
00:17:05,458 --> 00:17:07,958
- Άλλος ένας ονειροπόλος.
- Ρίτα, σίγουρα και εσύ;
157
00:17:08,042 --> 00:17:09,667
Τι έχεις εναντίον
των ονειροπόλων;
158
00:17:09,792 --> 00:17:11,667
- Τι σου έχουμε κάνει;
- Η αλήθεια είναι τίποτα.
159
00:17:11,750 --> 00:17:14,083
Αν και εγώ εντάχθηκα στο
κόμμα των ονειροπόλων.
160
00:17:14,167 --> 00:17:18,625
- Και εγώ, αλλά...
- Αλλά θέλουμε...
161
00:17:19,250 --> 00:17:22,000
- Για εμένα;
- Όχι. Για την ονειροπόλα.
162
00:17:22,083 --> 00:17:24,791
Για να δούμε, για να δούμε.
163
00:17:25,333 --> 00:17:28,875
Πανέμορφο!
164
00:17:28,958 --> 00:17:31,750
Ευχαριστώ!
165
00:17:35,417 --> 00:17:40,792
Ίσως υπάρχει άλλο ένα
μικρό πράγμα.
166
00:17:40,875 --> 00:17:46,292
Τι να είναι, τι να είναι;
167
00:17:48,042 --> 00:17:52,709
Έλα, ντρέπομαι!
Έλα, άνοιξέ το!
168
00:17:52,917 --> 00:17:55,625
Είναι αληθινό.
169
00:17:55,708 --> 00:17:57,208
- Είναι αληθινό.
- Δεν το ξέρω.
170
00:17:57,292 --> 00:18:00,167
Αν και δεν το ξέρω,
είναι αληθινό!
171
00:18:00,208 --> 00:18:03,500
Δαχτυλίδι αρραβώνων!
172
00:18:06,458 --> 00:18:09,291
Οι πρωινές αδιαθεσίες δεν
ξεκινάνε στην 6η βδομάδα;
173
00:18:09,375 --> 00:18:11,917
Θα απαντήσεις εσύ;
174
00:18:12,000 --> 00:18:15,208
Νιώθω ήδη εξουθενωμένη.
175
00:18:23,125 --> 00:18:24,833
Παρακαλώ;
176
00:18:24,917 --> 00:18:26,959
Παρακαλώ;
177
00:18:27,042 --> 00:18:29,709
Παρακαλώ, ποιος είναι;
178
00:18:32,667 --> 00:18:36,292
Παρακαλώ;
179
00:18:41,000 --> 00:18:46,833
Αν με αγαπούσες πραγματικά,
δε θα έχανες τα δώρα μου.
180
00:18:50,208 --> 00:18:52,083
Είναι κακό σημάδι, Αρμίντα.
181
00:18:52,167 --> 00:18:53,292
Υπάρχουν και αυτοί
που ενδιαφέρονται
182
00:18:53,333 --> 00:18:54,541
να ασκήσουν πίεση στα
θεσμικά πλαίσια,
183
00:18:54,583 --> 00:18:57,750
μα πάνω από όλα στις φυλακές.
Από έρευνες που κάναμε
184
00:18:57,833 --> 00:19:00,416
σε άλλες φυλακές, αποκαλύψαμε
συνδέσεις μεταξύ εγκληματιών,
185
00:19:00,500 --> 00:19:03,708
τρομοκρατών και υψηλά
ιστάμενων των υπηρεσιών.
186
00:19:03,750 --> 00:19:06,083
Ρικάρντο, εσύ ξέρεις ότι από
τότε που είμαι στο Λόντι
187
00:19:06,167 --> 00:19:11,125
δε με εκβίασε κανένας, δεν
έδωσα ποτέ τίποτα σε κανέναν,
188
00:19:11,208 --> 00:19:14,666
αλλά δε στο κρύβω,
ότι αυτήν τη στιγμή
189
00:19:14,792 --> 00:19:18,542
θα ήθελα να νιώθω
πιο ασφαλής.
190
00:19:18,625 --> 00:19:20,708
- Καλύτερα προστατευμένη.
- Μην ανησυχείς.
191
00:19:20,792 --> 00:19:24,750
Θα κάνουμε τα πάντα για να
βρούμε ποιος την έστειλε.
192
00:19:25,750 --> 00:19:28,625
Γιατί δεν κάνεις ένα
διάλειμμα από τη δουλειά;
193
00:19:28,708 --> 00:19:31,916
Να μείνεις στο σπίτι
για λίγο.
194
00:19:36,042 --> 00:19:37,459
Πάμε.
195
00:19:45,708 --> 00:19:49,875
- Τι συνέβη;
- Ένας κρατούμενος πέθανε.
196
00:19:54,167 --> 00:19:56,834
Αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί,
μπάσταρδοι!
197
00:19:56,875 --> 00:19:59,833
Σπιούνοι!
198
00:20:05,583 --> 00:20:08,000
Εδώ;
199
00:20:16,375 --> 00:20:18,458
Λυπάμαι, ο Γκαλβίνι πέθανε.
200
00:20:18,542 --> 00:20:21,459
Είχαμε ζητήσει τη μεταφορά
όλων των οροθετικών, αλλά...
201
00:20:21,542 --> 00:20:24,375
Τίποτα δε συνέβη.
202
00:20:30,333 --> 00:20:32,333
Δεν μπορείς να πεθάνεις
στα 20 στη φυλακή.
203
00:20:32,417 --> 00:20:35,417
Καθάρματα!
204
00:20:44,750 --> 00:20:48,542
Κάνουμε καλά που φέρνουμε
ένα παιδί στον κόσμο;
205
00:20:48,750 --> 00:20:50,958
Έχεις αμφιβολίες;
206
00:20:51,042 --> 00:20:56,959
Όχι, μαζί σου όχι.
Μαζί σου πήγαινα οπουδήποτε.
207
00:21:00,125 --> 00:21:02,958
Είναι για τη δουλειά μας.
208
00:21:04,542 --> 00:21:07,417
Το παιδί μας δε θα έχει
κανένα πρόβλημα
209
00:21:07,500 --> 00:21:10,375
λόγω της δουλειάς μας.
210
00:21:13,375 --> 00:21:16,125
Δεν ξέρω, ένιωσα σαν να...
211
00:21:16,208 --> 00:21:18,250
Νιώθω ήδη ότι πρέπει
να το προστατεύω
212
00:21:18,292 --> 00:21:19,792
από όλα τα κακά του κόσμου.
213
00:21:19,833 --> 00:21:23,208
Θα βρεις τον τρόπο
να το αγαπήσεις, έλα.
214
00:21:23,250 --> 00:21:24,333
Ανησυχώ.
215
00:21:24,375 --> 00:21:28,083
Για ποιο πράγμα; Σταμάτα.
216
00:21:31,292 --> 00:21:33,834
Πάμε!
217
00:21:33,917 --> 00:21:36,084
Πάσα!
218
00:21:36,167 --> 00:21:37,125
Τη μπάλα!
219
00:21:37,208 --> 00:21:39,583
- Το βλέπετε;
- Δες την, δες την!
220
00:21:39,667 --> 00:21:42,750
Δώσ' της το!
Δώσ' το στη θεία Ρίτα.
221
00:21:43,208 --> 00:21:44,750
- Πάσα!
- Δύο!
222
00:21:44,833 --> 00:21:48,416
Λορέντζο! Έλα εδώ.
223
00:21:49,000 --> 00:21:52,333
- Θέλω τον μπαμπά.
- Εκεί είναι ο μπαμπάς.
224
00:21:52,417 --> 00:21:54,125
Όχι!
225
00:21:54,208 --> 00:21:56,875
Από εδώ. Από εδώ.
226
00:22:01,542 --> 00:22:04,959
Σε λίγο θα είμαστε
θα είμαστε 3 εναντίον 3.
227
00:22:05,000 --> 00:22:08,125
Και εγώ θέλω μια αγκαλιά.
228
00:22:18,583 --> 00:22:21,416
- Τι συμβαίνει;
- Θεέ μου.
229
00:22:21,500 --> 00:22:24,125
- Τι συμβαίνει;
- Ουμπέρτο, κοίτα.
230
00:22:24,208 --> 00:22:27,916
- Τι;
- Κοίτα! Κοίτα!
231
00:22:28,000 --> 00:22:30,250
Θεέ μου!
232
00:22:30,333 --> 00:22:33,041
Θεέ μου, Αρμίντα.
233
00:22:35,500 --> 00:22:39,083
- Πονάς; Πού πονάς;
- Δεν πονάω.
234
00:22:39,167 --> 00:22:41,209
- Πονάω. Πονάω εδώ.
- Πάμε στο νοσοκομείο.
235
00:22:41,292 --> 00:22:42,542
- Όχι.
- Πάμε.
236
00:22:42,625 --> 00:22:46,792
Όχι, όχι. Μην κουνιέσαι.
Μη με κουνάς.
237
00:22:46,875 --> 00:22:49,250
- Μη με κουνάς.
- Θεέ μου, Αρμίντα.
238
00:22:49,375 --> 00:22:51,708
- Θα πάρω έναν γιατρό.
- Πάρε τον γιατρό, ναι.
239
00:22:51,792 --> 00:22:54,000
Ηρέμησε. Ηρέμησε.
240
00:22:54,083 --> 00:22:58,291
Ηρέμησε. Δεν είναι τίποτα.
241
00:22:58,375 --> 00:23:00,792
Ηρέμησε!
Γυρίζω αμέσως.
242
00:24:39,375 --> 00:24:42,375
Εξυπνάκια;
243
00:24:53,458 --> 00:24:55,583
Φέρ' το, φέρ' το!
244
00:24:55,667 --> 00:24:57,209
Φέρ' το!
245
00:24:57,292 --> 00:25:00,209
Πάμε! Ένα, δύο πάμε!
246
00:25:00,292 --> 00:25:02,959
Πάμε, ωραία!
247
00:25:12,750 --> 00:25:15,875
θέλω διακοπές.
248
00:25:16,917 --> 00:25:18,625
Αλήθεια;
249
00:25:18,708 --> 00:25:22,458
Έρχεται το Πάσχα.
Πάμε ένα ταξίδι.
250
00:25:23,292 --> 00:25:25,917
Πού θα ήθελες να πας;
251
00:25:26,000 --> 00:25:29,083
- Στη Νορμανδία.
- Στη Νορμανδία;
252
00:25:31,000 --> 00:25:33,708
Στη Νορμανδία.
253
00:25:34,333 --> 00:25:38,625
Θα μου άρεσε ο γιος μου
να συλληφθεί εκεί.
254
00:25:41,292 --> 00:25:43,750
Πέρασαν 3 μήνες.
255
00:25:43,792 --> 00:25:47,792
Αρμίντα, είναι ώρα.
Θέλω να ξαναδοκιμάσω.
256
00:25:51,125 --> 00:25:55,042
Τον γιο σου ή την κόρη σου;
257
00:25:56,250 --> 00:26:00,167
Γιος, κόρη... και τα δύο.
258
00:26:00,250 --> 00:26:03,833
Και τα δύο και πολλά ακόμα
στη συνέχεια.
259
00:26:03,917 --> 00:26:08,375
Θέλω ολόκληρη ομάδα.
Θέλω ολόκληρη ομάδα.
260
00:26:08,583 --> 00:26:14,583
- Να βρεις άλλη.
- Όχι, θέλω μόνο εσένα!
261
00:26:15,000 --> 00:26:21,958
Κλεισμένη στο σπίτι.
Να κάνεις παιδιά.
262
00:26:24,000 --> 00:26:27,167
Μέχρι το τέλος.
263
00:26:40,583 --> 00:26:43,916
Δε σου αρέσει να με φιλάς.
264
00:26:53,583 --> 00:27:00,125
- Δε θα έπρεπε να σηκωθείς;
- Όχι, αργότερα, Ούμπι.
265
00:27:00,208 --> 00:27:03,458
Θα περάσει να με
πάρει ο Φεντερίκο.
266
00:27:03,500 --> 00:27:05,042
Ο Φεντερίκο;
267
00:27:05,292 --> 00:27:10,667
Ποιος είναι ο Φεντερίκο;
Δεν τον ξέρω.
268
00:27:10,792 --> 00:27:12,459
Είναι όλα στη θέση τους.
269
00:27:12,500 --> 00:27:15,292
Ναι, και τίποτα
δεν είναι σε τάξη.
270
00:27:15,833 --> 00:27:21,833
- Τι θα φορέσεις σήμερα;
- Έχω μάτια μόνο για εσένα.
271
00:27:23,500 --> 00:27:30,375
Μάτια μόνο για εμένα.
Εγώ έχω τα πάντα για εσένα.
272
00:27:44,250 --> 00:27:47,042
Αρμίντα, θα περάσω να
πάρω τα τρόφιμα.
273
00:27:47,125 --> 00:27:50,333
- Τα λέμε αργότερα.
- Εντάξει.
274
00:27:50,542 --> 00:27:55,042
- Εντάξει. Τα λέμε το βράδυ.
- Αντίο, αγάπη μου.
275
00:28:43,375 --> 00:28:47,083
- Η Δρα Μιζερέρε;
- Είναι σε σύσκεψη.
276
00:28:51,125 --> 00:28:54,583
- Με συγχωρείτε.
- Κάρντι, καλημέρα.
277
00:28:54,667 --> 00:28:57,292
Δρα, θα ήθελα να σας μιλήσω.
278
00:28:57,375 --> 00:29:01,000
Ένας από εμάς το έκανε;
279
00:29:01,583 --> 00:29:04,166
Πού μπορούμε να πάμε;
280
00:29:04,250 --> 00:29:06,792
Στο γραφείο μου.
Επιστρέφω αμέσως.
281
00:29:06,875 --> 00:29:08,958
Παρακαλώ.
282
00:29:10,292 --> 00:29:12,209
Από εδώ.
283
00:29:12,292 --> 00:29:14,792
Παρακαλώ.
284
00:29:20,833 --> 00:29:25,041
Οπότε, Κάρντι,
τι είναι όλα αυτά;
285
00:29:25,583 --> 00:29:28,666
Υπήρξε...
286
00:29:29,000 --> 00:29:32,583
Κάτι συνέβη
στον σύντροφό σου.
287
00:29:34,208 --> 00:29:36,000
Αν μας ακολουθήσεις
288
00:29:36,042 --> 00:29:37,875
εγώ και ο Μοντίνι
θα σε πάμε στο μέρος
289
00:29:37,958 --> 00:29:40,583
του ατυχήματος.
290
00:30:58,833 --> 00:31:02,708
Δεν μπορώ να το κάνω,
Ουμπέρτο.
291
00:31:03,333 --> 00:31:06,875
Δεν μπορώ να το κάνω.
292
00:32:36,833 --> 00:32:39,791
- Καλύτερα να γυρίσω στο σπίτι.
- Ναι.
293
00:33:02,208 --> 00:33:05,291
Θα βρούμε ποιος σκότωσε
τον Ουμπέρτο.
294
00:33:06,583 --> 00:33:09,375
Σ' το υπόσχομαι.
295
00:33:12,792 --> 00:33:15,375
Δεν πρέπει να επιτρέψεις
σε κανέναν
296
00:33:15,417 --> 00:33:18,000
να σε πείσει ότι το λάθος
είναι δικό σου.
297
00:33:18,792 --> 00:33:20,917
Έγινα σαφής;
298
00:33:26,583 --> 00:33:29,375
Έρχεστε που είναι έτοιμο;
299
00:33:33,542 --> 00:33:36,792
Πρέπει να φας κάτι.
300
00:33:58,292 --> 00:34:01,417
Λυπάμαι πολύ.
301
00:34:01,500 --> 00:34:04,583
Γνωρίζατε τον Μορμίλε;
302
00:34:04,958 --> 00:34:08,791
Ερχόμουν εδώ για να πάρω
τη διευθύντρια.
303
00:34:08,875 --> 00:34:12,125
Φαίνεται ότι στη φυλακή
της Όπερα
304
00:34:12,208 --> 00:34:16,875
κάποιον τσάτισε.
Στη φυλακή υπάρχουν κανόνες.
305
00:34:17,583 --> 00:34:20,666
Θα έπρεπε να το περιμένει.
306
00:34:21,667 --> 00:34:24,292
Ξέρετε κάτι;
307
00:34:24,375 --> 00:34:26,750
Όχι, γιατί αν ξέρετε κάτι είστε
υποχρεωμένοι να το αναφέρετε
308
00:34:26,833 --> 00:34:30,333
στις δικαστικές αρχές.
Σας το είπαν αυτό;
309
00:34:30,417 --> 00:34:33,334
Γνωρίζετε τους κανόνες;
310
00:34:40,750 --> 00:34:42,708
Τα τσιγάρα;
311
00:34:42,833 --> 00:34:45,791
Τα τσιγάρα...
312
00:34:53,167 --> 00:34:55,834
Δρα Μιζερέρε, καλησπέρα.
313
00:34:55,875 --> 00:34:58,292
- Καλησπέρα.
- Επιλοχίας Στέφανο Φράτι.
314
00:34:58,375 --> 00:35:00,250
- Ο συνάδελφος.
- Δεκανέας Αντόνιο Μάνγκι.
315
00:35:00,333 --> 00:35:01,125
- Χάρηκα.
- Χάρηκα.
316
00:35:01,208 --> 00:35:03,833
Ο Αρχηγός μας έστειλε για
να σας συνοδεύσουμε.
317
00:35:04,417 --> 00:35:07,667
Δεν ενημερωθήκατε από την
Επαρχιακή Επιτροπή;
318
00:35:07,750 --> 00:35:11,250
Δε χρειάζομαι καμμιά
συνοδεία.
319
00:35:12,625 --> 00:35:15,417
Θα είναι πιο εύκολο
για όλους.
320
00:35:15,667 --> 00:35:18,459
Κάντε ό,τι θέλετε.
321
00:35:43,833 --> 00:35:46,333
Μια ωραία δολοφονία.
322
00:35:46,458 --> 00:35:50,208
Μια αληθινή δολοφονία.
Μια θαυμάσια δολοφονία!
323
00:35:50,292 --> 00:35:52,584
Δε θα μπορούσε να γίνει
καλύτερη.
324
00:35:52,708 --> 00:35:56,250
Δεν έχουμε δει τέτοια,
εδώ και πολύ καιρό.
325
00:36:25,250 --> 00:36:28,750
Αυτή η παράσταση είναι αφιερωμένη
στον Ουμπέρτο Μορμίλε.
326
00:36:35,083 --> 00:36:36,666
Θα ήθελα να πω κάτι.
327
00:36:36,750 --> 00:36:40,333
Εξ ονόματος όλων των
κρατουμένων της Όπερα.
328
00:36:40,417 --> 00:36:44,500
Ουμπέρτο, δεν ήσουν για εμάς
μόνο ένα στήριγμα,
329
00:36:44,583 --> 00:36:48,083
μια ελπίδα. Πάνω απ' όλα
ήσουν φίλος.
330
00:36:48,167 --> 00:36:51,167
Πίστεψες σε εμάς όταν
κανείς άλλος δεν μας άκουγε.
331
00:36:51,250 --> 00:36:55,167
Κανείς δεν πίστεψε σε εμάς,
ούτε εμείς οι ίδιοι.
332
00:36:55,250 --> 00:36:59,667
Ουμπέρτο, όλα αυτά που έκανες
δε θα τα ξεχάσουμε.
333
00:36:59,750 --> 00:37:01,833
Σ' το ορκίζομαι.
334
00:38:14,208 --> 00:38:16,708
Κύριοι;
335
00:38:16,792 --> 00:38:21,000
Γιατί δεν έρχεστε μέσα
να φάτε κάτι; Είναι αργά.
336
00:38:22,083 --> 00:38:25,333
- Μπορούμε, Στέφανο;
- Πολύ ευχαρίστως.
337
00:38:25,417 --> 00:38:27,750
Ερχόμαστε.
338
00:38:28,667 --> 00:38:32,500
Σταμάτα, Τζακ.
339
00:38:36,375 --> 00:38:38,625
Τζακ. Και το άλλο
πώς λέγεται;
340
00:38:38,708 --> 00:38:40,833
Τζακ είναι το αρσενικό,
Λέα το θηλυκό.
341
00:39:16,042 --> 00:39:18,625
Πρέπει να υπογράψετε εδώ.
342
00:39:26,917 --> 00:39:29,667
Τα κλειδιά είναι στη μίζα.
343
00:41:58,792 --> 00:42:01,292
Λέα!
344
00:42:06,292 --> 00:42:09,167
Θα ρωτούσα για τη μεταφορά.
345
00:42:17,625 --> 00:42:20,875
- Πού θα ήθελες να πας;
- Οπουδήποτε.
346
00:42:21,167 --> 00:42:24,334
Είμαι διατεθειμένη να
πάω οπουδήποτε.
347
00:42:24,917 --> 00:42:28,417
Θα πήγαινα εκεί όπου κανείς
άλλος δε θέλει να πάει.
348
00:42:30,458 --> 00:42:34,500
Πέρασαν τρία χρόνια.
Δεν έχουν την παραμικρή ιδέα.
349
00:42:34,875 --> 00:42:36,958
Τρία χρόνια.
350
00:42:37,750 --> 00:42:40,042
Η αλήθεια είναι στη φυλακή,
Ρικάρντο.
351
00:42:40,125 --> 00:42:42,583
Το ξέρεις.
352
00:42:42,667 --> 00:42:46,500
Κάπου υπάρχει και η αλήθεια
για τον θάνατο του Ουμπέρτο.
353
00:43:18,667 --> 00:43:20,667
Φυλακές της Πιανόζα, 1993
354
00:43:34,833 --> 00:43:38,291
Αυτήν τη στιγμή, η φυλακή
φιλοξενεί 300 κρατουμένους
355
00:43:38,375 --> 00:43:41,042
εκ των οποίων εξήντα υπόκεινται
στο Άρθρο 41 Παράγραφος
356
00:43:41,125 --> 00:43:43,083
για τα εγκλήματα της Μαφίας.
357
00:43:43,167 --> 00:43:46,917
Ανάμεσά τους ο Νίτο
Σάνταπαολα, ο Μικέλε Πάπα,
358
00:43:47,000 --> 00:43:49,167
- ο Πιέτρο Μπαρνένγκο.
- Ναι, ναι. Αυτό το ξέρω.
359
00:43:49,208 --> 00:43:52,250
Καλημέρα. Το προσωπικό;
360
00:43:52,292 --> 00:43:56,084
700 αξιωματικοί σε
εναλλασσόμενες βάρδιες.
361
00:43:58,417 --> 00:44:02,375
Στο λιμάνι, έχω
την εντύπωση...
362
00:44:02,458 --> 00:44:06,875
ότι οι άντρες εξεπλάγησαν
όταν με είδαν.
363
00:44:07,042 --> 00:44:09,417
Ναι, στην πραγματικότητα,
προτιμήσαμε
364
00:44:09,542 --> 00:44:13,709
να μην τους πούμε εκ των
προτέρων ότι ο νέος διευθυντής
365
00:44:13,792 --> 00:44:16,250
θα είναι γυναίκα.
366
00:44:16,750 --> 00:44:20,333
Αυτήν τη στιγμή είστε η μόνη
γυναίκα στο νησί.
367
00:45:31,042 --> 00:45:32,292
- Κυρία διευθύντρια.
- Καλημέρα.
368
00:45:32,333 --> 00:45:35,416
- Ελάτε.
- Είμαστε έτοιμοι;
369
00:45:35,458 --> 00:45:37,375
Ναι, ναι. Περνάμε από
τον κεντρικό διάδρομο
370
00:45:37,458 --> 00:45:41,208
- και φτάνουμε στον Πήγασο.
- Ωραία.
371
00:45:42,625 --> 00:45:43,667
- Τέλεια.
- Ανοίξτε.
372
00:46:03,542 --> 00:46:06,959
Έκτακτη έρευνα.
373
00:46:07,667 --> 00:46:10,667
Σηκωθείτε! Σταθείτε εκεί.
374
00:46:26,250 --> 00:46:29,375
Το στόμα.
375
00:46:42,792 --> 00:46:45,209
Έξω.
376
00:47:06,125 --> 00:47:09,250
Καθίκι!
Καθίκι!
377
00:47:09,542 --> 00:47:13,084
- Σταματήστε αμέσως!
- Δρα.
378
00:47:13,167 --> 00:47:15,750
Ξέρετε τι έκανε;
Επιτέθηκε στον συνάδελφο.
379
00:47:15,833 --> 00:47:19,083
Αυτά τα καθάρματα πρέπει
να πληρώσουν.
380
00:47:20,000 --> 00:47:20,792
Πάμε.
381
00:47:20,875 --> 00:47:24,208
Φέρτε τον στο ιατρείο αμέσως.
382
00:47:28,833 --> 00:47:30,791
- Είστε καλά;
- Ναι.
383
00:47:30,875 --> 00:47:33,167
- Πηγαίνετε στο ιατρείο.
- Ναι.
384
00:47:33,250 --> 00:47:35,417
Θέλω μια λεπτομερή αναφορά
για το τι συνέβη.
385
00:47:35,500 --> 00:47:38,000
- Καταλάβατε;
- Ναι, κα διευθύντρια.
386
00:47:38,083 --> 00:47:39,625
Και άσε με ήσυχο!
387
00:47:39,708 --> 00:47:41,583
Άσε με!
388
00:47:43,167 --> 00:47:45,542
Και άσε με ήσυχο! Άσε με!
389
00:47:45,625 --> 00:47:47,875
Κουνήσου!
Στην αυλή με τους άλλους.
390
00:47:52,042 --> 00:47:54,042
Αν έχετε να κάνετε κάποια
καταγγελία, ξέρετε τη διαδικασία.
391
00:47:54,125 --> 00:47:55,250
Στην αυλή με τους άλλους.
392
00:47:55,333 --> 00:47:58,250
Κα διευθύντρια, εδώ δεν κάνουν
τίποτα άλλο από το να μας χτυπάνε.
393
00:47:58,333 --> 00:48:00,583
Μας χτυπάτε!
394
00:48:02,625 --> 00:48:05,625
Έλα, πάμε!
395
00:48:06,375 --> 00:48:10,833
Το έκανε στον εαυτό του.
Είναι μυθομανής.
396
00:48:31,125 --> 00:48:33,375
Αυτά ήταν τα τελευταία.
397
00:48:33,458 --> 00:48:36,625
Ευχαριστώ.
Τους υποστηρίζει εκεί.
398
00:48:37,458 --> 00:48:41,166
Ρατέρι; Μαουρίσιο, περίμενε.
399
00:48:44,167 --> 00:48:51,375
Θέλω να φύγει αμέσως το
αίτημα μεταφοράς γι' αυτούς.
400
00:48:52,042 --> 00:48:54,375
Δε θα ήταν καλύτερα να τον
αφήσετε να τελειώσει την αποστολή
401
00:48:54,417 --> 00:48:55,792
πριν δει ότι του λείπουν
κάποιες μέρες;
402
00:48:55,875 --> 00:49:00,208
Όχι. Πρέπει να φύγουν
αμέσως από το νησί.
403
00:49:00,417 --> 00:49:03,125
Μετά θα πρέπει να αντιμετωπίσουν
το πειθαρχικό συμβούλιο.
404
00:49:03,250 --> 00:49:05,708
Δε θα ανεχτώ οποιαδήποτε
αδικαιολόγητη κακή μεταχείριση
405
00:49:05,792 --> 00:49:08,667
στους κρατουμένους.
Έγινε σαφές;
406
00:49:08,917 --> 00:49:11,209
Έγινε.
407
00:49:12,292 --> 00:49:14,417
Ευχαριστώ.
408
00:49:16,583 --> 00:49:20,125
Ίσως θα έπρεπε να
ξεκουραστείτε λίγο.
409
00:49:20,792 --> 00:49:24,125
Ναι. Θα ξεκουραστώ όταν
θα έχω τελειώσει.
410
00:49:27,833 --> 00:49:30,458
Πες το.
411
00:49:31,167 --> 00:49:33,667
Κοιτάξτε, υπάρχει ένας
κρατούμενος εδώ στην Πιανόζα.
412
00:49:33,750 --> 00:49:35,292
Λέγεται Πατρούνο.
413
00:49:35,375 --> 00:49:37,167
Δεν είπα τίποτα πριν γιατί
δεν ήθελα να σας δώσω
414
00:49:37,250 --> 00:49:41,042
ψεύτικες ελπίδες, αλλά...
415
00:49:41,125 --> 00:49:44,375
Ήταν στην Όπερα όταν
εργαζόταν εκεί ο κος Μορμίλε.
416
00:49:44,417 --> 00:49:47,584
Ξέρει την ιστορία σας.
417
00:49:52,250 --> 00:49:55,583
Ο Πατρούνο σας εμπιστεύεται.
Θα ήταν διατεθειμένος να σας
418
00:49:55,667 --> 00:49:57,792
συναντήσει μόνη,
αν του εγγυηθούμε
419
00:49:57,875 --> 00:50:01,417
απόλυτη μυστικότητα.
420
00:50:02,708 --> 00:50:04,041
Ναι;
421
00:50:04,125 --> 00:50:06,000
Ναι.
422
00:50:06,083 --> 00:50:09,375
- Να το κανονίσω;
- Φυσικά.
423
00:50:18,958 --> 00:50:21,333
Ευχαριστώ.
424
00:50:48,958 --> 00:50:52,041
Κυρία διευθύντρια;
425
00:50:55,125 --> 00:50:58,000
Ελάτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
426
00:50:58,083 --> 00:51:01,250
Είμαι στη διάθεσή σας.
427
00:51:07,625 --> 00:51:14,000
Πατρούνο, ήσουν τρόφιμος
των φυλακών Όπερα
428
00:51:14,083 --> 00:51:17,458
το 1990.
429
00:51:18,042 --> 00:51:21,959
Κανείς δεν ξέρει ότι είμαι εδώ.
Και κανείς δε θα το μάθει.
430
00:51:22,042 --> 00:51:24,584
Έχεις τον λόγο μου.
431
00:51:25,500 --> 00:51:28,917
Δεν έχω δει την οικογένειά μου
για 2 χρόνια.
432
00:51:29,000 --> 00:51:31,833
Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ
τίποτα.
433
00:51:31,917 --> 00:51:36,292
Μου είχαν πει...
Με συγχωρείτε.
434
00:51:37,458 --> 00:51:41,458
Αλλά μπορώ να σε διαβεβαιώσω
ότι οι εκθέσεις μου
435
00:51:41,583 --> 00:51:46,208
στον δικαστή επιτήρησης
θα είναι υπέρ σου.
436
00:51:47,125 --> 00:51:50,542
Θα σου διασφαλίσω ότι μπορεί
να έρθει η γυναίκα σου.
437
00:51:51,875 --> 00:51:56,375
Αν δε σου είναι αρκετό,
η συζήτηση τελειώνει εδώ.
438
00:52:01,750 --> 00:52:04,375
Ευχαριστώ.
439
00:52:09,917 --> 00:52:13,667
Ο Ουμπέρτο Μορμίλε
δεν έπρεπε να πεθάνει.
440
00:52:15,125 --> 00:52:17,583
Γιατί τον σκότωσαν;
441
00:52:17,667 --> 00:52:20,875
Επειδή είδε κάποια πράγματα
που δεν έπρεπε.
442
00:52:20,958 --> 00:52:24,041
Ποιος; Ποιος...;
443
00:52:24,125 --> 00:52:27,500
Πατρούνο, ποιος ήταν;
444
00:52:27,583 --> 00:52:30,041
- Υπάρχει κάποιος.
- Πατρούνο, πες μου ποιος ήταν.
445
00:52:30,125 --> 00:52:33,125
- Υπάρχει κάποιος.
- Πες ποιος ήταν.
446
00:52:33,208 --> 00:52:36,583
Φύλακα! Φύλακα!
447
00:53:40,333 --> 00:53:45,125
- Το είπατε στον δικαστή;
- Όχι, πρέπει να το κάνουμε.
448
00:54:31,083 --> 00:54:33,833
- Κα διευθύντρια, καλημέρα.
- Παρακαλώ, παρακαλώ.
449
00:54:34,583 --> 00:54:38,666
Φαίνεστε σε καλή διάθεση.
Μας χρειάζεται λίγη χαρά.
450
00:54:39,417 --> 00:54:42,250
- Λίγο πιο κάτω.
- Ορίστε.
451
00:54:46,417 --> 00:54:48,459
Ωραία.
452
00:55:16,250 --> 00:55:19,667
- Τέσσερα και ένα, πέντε.
- Καλά τώρα...
453
00:55:21,333 --> 00:55:23,666
Γρήγορα, γρήγορα!
454
00:55:23,750 --> 00:55:25,833
Δεν μπορώ να παίξω άλλο.
455
00:55:25,917 --> 00:55:29,334
- Τι;
- Δεν μπορώ να παίξω άλλο.
456
00:55:29,458 --> 00:55:31,208
- Πες...
- Γιατί;
457
00:55:31,250 --> 00:55:34,208
- Εντάξει, πες.
- Πες ότι κέρδιζα εγώ.
458
00:55:34,292 --> 00:55:37,000
Εσείς κερδίζετε κάθε βράδυ.
459
00:55:38,625 --> 00:55:42,125
Ακούστε δρα, εγώ...
460
00:55:42,250 --> 00:55:44,958
Ήθελα να πω ότι λυπάμαι
πραγματικά
461
00:55:45,042 --> 00:55:48,084
που φεύγετε.
Πραγματικά χρειαζόμαστε
462
00:55:48,167 --> 00:55:50,875
- κάποια σαν εσάς.
- Ευχαριστώ.
463
00:55:50,958 --> 00:55:55,125
- Ευχαριστώ, Φάμπιο, αλήθεια.
- Ξέρετε πού σας στέλνουν;
464
00:55:55,292 --> 00:55:57,834
- Όπου υπάρχει φυλακή τη στέλνουν.
- Και εμάς μαζί της.
465
00:55:57,917 --> 00:55:59,542
Στη Σουλμόνα, νομίζω.
466
00:55:59,625 --> 00:56:01,292
Άνοιξαν καινούρια φυλακή.
467
00:56:01,375 --> 00:56:03,125
Μα γιατί δε στέλνουν
κάποιον άλλο;
468
00:56:03,208 --> 00:56:07,041
- Γιατί πάντα την Αρμίντα;
- Επειδή η Αρμίντα λέει ναι.
469
00:56:07,125 --> 00:56:09,375
Δεν έχω οικογένεια.
470
00:56:09,458 --> 00:56:10,333
- Στέφανο!
- Κυρία διευθύντρια...
471
00:56:10,417 --> 00:56:13,625
έτσι με προσβάλλει
γιατί είναι τρία χρόνια
472
00:56:13,708 --> 00:56:16,333
που είμαστε μαζί σας.
Δεν είμαστε οικογένεια;
473
00:56:16,417 --> 00:56:19,292
Έχεις δίκιο, Στέφανο.
Είστε η οικογένειά μου.
474
00:56:19,375 --> 00:56:21,708
Έχεις δίκιο. Ας πιούμε σ' αυτό.
Στην οικογένεια.
475
00:56:21,833 --> 00:56:26,250
Στην οικογένεια, κα διευθύντρια!
Στην οικογένεια!
476
00:56:27,375 --> 00:56:30,083
Με συγχωρείτε!
Στην Αρμίντα!
477
00:56:30,208 --> 00:56:32,166
- Στην Αρμίντα!
- Στην Αρμίντα!
478
00:56:32,292 --> 00:56:36,084
- Στην Αρμίντα!
- Ευχαριστώ. Σε εσάς! Σε εσάς!
479
00:56:48,417 --> 00:56:51,250
Τζακ; Εκεί είναι!
480
00:56:51,333 --> 00:56:53,416
Γεια σου, Μαουρίσιο.
481
00:56:53,500 --> 00:56:54,375
Με ακολούθησαν.
482
00:56:54,458 --> 00:56:56,708
Ελάτε μέσα. Στο σπίτι. Πάμε.
483
00:56:56,792 --> 00:56:59,125
- Έλα Λέα. Πάμε!
- Μέσα!
484
00:56:59,208 --> 00:57:03,125
- Με ακολούθησαν στον στρατώνα.
- Φαίνεται ότι σε συμπαθούν
485
00:57:03,208 --> 00:57:05,875
- και αυτά. Ευχαριστώ.
- Ναι.
486
00:57:05,958 --> 00:57:08,291
- Μπορώ να μπω για ένα λεπτό;
- Γιατί όχι.
487
00:57:08,375 --> 00:57:10,375
Κάνω βαλίτσα.
488
00:57:10,458 --> 00:57:12,416
Φυσικά. Έλα μέσα.
489
00:57:12,500 --> 00:57:14,667
Πάντα το αφήνω τελευταία
στιγμή.
490
00:57:14,750 --> 00:57:18,708
Πάντα ταξιδεύω.
491
00:57:18,792 --> 00:57:21,667
- Δεν είναι πολλά.
- Όχι, όχι.
492
00:57:22,000 --> 00:57:24,958
Είναι που...
493
00:57:25,917 --> 00:57:28,709
Σου έφερα αυτό.
494
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
Ένα ενθύμιο.
495
00:57:35,208 --> 00:57:38,166
Μια ένδειξη εκτίμησης.
496
00:57:38,250 --> 00:57:41,792
Μια ένδειξη εκτίμησης.
497
00:57:51,000 --> 00:57:54,250
Περίμενε. Θα σ' το βάλω εγώ.
Περίμενε.
498
00:57:56,417 --> 00:57:59,500
- Φοριέται στο πέτο;
- Ναι.
499
00:58:01,958 --> 00:58:04,541
Σου πάει.
500
00:58:04,625 --> 00:58:07,625
Μου το δίνεις εσύ;
501
00:58:08,708 --> 00:58:12,166
- Από πότε;
- Από τώρα.
502
00:58:48,000 --> 00:58:51,833
Πες μου ότι δεν ονειρεύομαι.
503
00:58:52,417 --> 00:58:55,500
Πες μου ότι είναι αλήθεια.
504
00:59:05,625 --> 00:59:08,375
Για πάντα;
505
00:59:32,000 --> 00:59:33,625
- Τώρα;
- Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο.
506
00:59:33,708 --> 00:59:37,791
- Θέλετε λουκάνικο στη σχάρα;
- Είσαι ακόμα εδώ;
507
00:59:38,292 --> 00:59:41,625
- Χρειάζεσαι κάτι άλλο;
- Το μοσχοκάρυδο.
508
00:59:43,417 --> 00:59:48,209
Και τώρα έτσι κι αλλιώς ...
509
00:59:53,500 --> 00:59:57,083
Μη μου πεις ότι υπάρχουν νέα.
510
00:59:57,292 --> 01:00:01,209
Η Αρμίντα Μιζερέρε,
ένα όνομα, δύο τραγωδίες,
511
01:00:01,292 --> 01:00:04,209
είναι ερωτευμένη.
512
01:00:06,417 --> 01:00:10,584
Είναι 38 ετών. Πράσινα μάτια.
513
01:00:10,667 --> 01:00:14,584
Δυνατός, πιστός...
514
01:00:15,292 --> 01:00:17,709
Καλό...
515
01:00:24,125 --> 01:00:26,042
- Με τον Μαουρίσιο από την Πιανόζα;
- Ναι.
516
01:00:26,125 --> 01:00:28,042
Γαμώτο, έπρεπε να το σκεφτώ
όταν μου μιλούσες
517
01:00:28,125 --> 01:00:30,750
μ' αυτόν τον τρόπο!
518
01:00:31,708 --> 01:00:33,083
Αλλά;
519
01:00:33,167 --> 01:00:35,917
Κοίτα, σε ξέρω πάρα πολύ καλά,
πρέπει να υπάρχει ένα «αλλά».
520
01:00:36,042 --> 01:00:38,542
- Είναι παντρεμένος.
- Το ελάχιστο.
521
01:00:38,625 --> 01:00:42,167
Δύο παιδιά.
522
01:00:42,292 --> 01:00:46,167
Μπορείς να κάνεις κάτι
απλό για μια φορά;
523
01:00:46,250 --> 01:00:50,375
- Ορίστε τα ξύλα.
- Τα ξύλα.
524
01:00:55,083 --> 01:00:56,958
Τώρα;
525
01:00:57,042 --> 01:01:00,459
Θα μου πεις για το Παλέρμο;
526
01:01:02,417 --> 01:01:06,500
Ο Καζέλι είναι στο γραφείο του
Εισαγγελέα 24 ώρες το 24ωρο.
527
01:01:06,792 --> 01:01:09,792
Δουλεύουμε και εμείς σκληρά.
528
01:01:10,458 --> 01:01:12,708
Είναι ένας πόλεμος.
529
01:01:12,792 --> 01:01:15,417
Ένας πραγματικός πόλεμος, αλλά
για να νικήσουμε την Κόζα Νόστρα
530
01:01:15,500 --> 01:01:17,792
χρειαζόμαστε μια φυλακή στην
οποία δε θα πεθάνεις
531
01:01:17,875 --> 01:01:20,625
για να κάνεις τη δουλειά σου.
532
01:01:20,875 --> 01:01:24,917
Από τότε που σκότωσαν
τον Μοντάλτο στον δρόμο,
533
01:01:25,000 --> 01:01:27,792
το κλίμα είναι...
534
01:01:27,917 --> 01:01:30,292
... βαριά.
535
01:01:35,125 --> 01:01:36,625
Άκου, ήταν ο
Εισαγγελέας Καζέλι
536
01:01:36,708 --> 01:01:39,333
που το σκέφτηκε.
537
01:01:41,667 --> 01:01:46,084
Το ξέρω ότι μόλις ανέλαβες
στη Σουλμόνα,
538
01:01:46,833 --> 01:01:50,833
αλλά θα ήταν ωραία αν ερχόσουν
να διοικήσεις την Ουτσιαρντόνε.
539
01:01:56,625 --> 01:01:59,167
Τι λες;
540
01:02:00,250 --> 01:02:03,625
Τι λέω; Δεν έχω όρεξη.
541
01:02:05,458 --> 01:02:08,750
Θέλω να περιμένω
τον Μαουρίσιο.
542
01:02:08,875 --> 01:02:14,125
Είναι η τελευταία μου ευκαιρία
να ζήσω μια φυσιολογική ζωή.
543
01:02:17,750 --> 01:02:21,875
Δε θέλω φασαρίες.
θέλω μια ήσυχη ζωή.
544
01:02:23,292 --> 01:02:25,542
Καταλαβαίνω.
545
01:02:26,125 --> 01:02:30,500
Δεν ξέρω αν μπορώ
να παραιτηθώ εύκολα.
546
01:02:31,458 --> 01:02:34,583
Αλλά είμαι χαρούμενος
για εσένα.
547
01:02:38,792 --> 01:02:40,584
- Θα το κάνεις.
- Γιατί όχι;
548
01:02:40,667 --> 01:02:43,334
- Εσύ θα το κάνεις;
- Εγώ ναι.
549
01:02:53,958 --> 01:02:55,666
Ναι;
550
01:02:55,750 --> 01:02:58,875
Ναι, Μαουρίσιο.
551
01:02:59,083 --> 01:03:02,541
Γεια. Ήμουν, για τρέξιμο.
Όλα καλά.
552
01:03:02,625 --> 01:03:06,125
Πάμε, κατέβα, Τζακ.
Ναι, είναι ο Τζακ.
553
01:03:06,208 --> 01:03:09,125
Η Λέα είναι έξω.
554
01:03:11,583 --> 01:03:13,791
Όλα καλά;
555
01:03:21,875 --> 01:03:24,542
Μην ανησυχείς.
556
01:03:26,958 --> 01:03:29,750
Μπορώ να περιμένω.
557
01:03:30,542 --> 01:03:34,000
Μίλησες με τα παιδιά;
558
01:03:34,917 --> 01:03:38,000
Συμφωνώ.
559
01:03:44,542 --> 01:03:47,084
Δηλαδή...;
560
01:03:47,125 --> 01:03:50,042
Δεν έρχεσαι;
561
01:03:51,750 --> 01:03:54,167
Ποτέ ξανά;
562
01:03:58,208 --> 01:04:00,916
Συμφωνώ.
563
01:04:03,750 --> 01:04:07,250
Για το καλό μου;
564
01:04:50,625 --> 01:04:53,792
Πού είναι το αυτοκίνητο;
565
01:04:58,333 --> 01:05:01,166
Έλα!
566
01:05:11,417 --> 01:05:13,417
Παλέρμο
1996
567
01:05:46,917 --> 01:05:49,375
Ωραία, δεν είναι;
568
01:06:40,250 --> 01:06:45,583
Σ' αυτό το μέρος,
στις 6 Αυγούστου 1985,
569
01:06:45,667 --> 01:06:50,000
χειροκρότησαν τον θάνατο
του επιτρόπου Νίνι Κασαρά.
570
01:06:50,083 --> 01:06:56,333
Στις 23 Μαΐου 1992 έπιναν στη
δολοφονία του Τζιοβάνι Φαλκόνε.
571
01:06:56,417 --> 01:06:59,625
Όλοι γνωρίζουμε ότι οι διαταγές
για πολλές δολοφονίες
572
01:06:59,708 --> 01:07:02,125
ήρθαν από εδώ.
573
01:07:03,125 --> 01:07:07,708
Η απώλεια του Τζουζέπε Μοντάλτο
ήταν ένα μεγάλο πλήγμα
574
01:07:07,792 --> 01:07:10,250
για όλους εμάς,
αλλά πάνω απ' όλα για εσάς
575
01:07:10,333 --> 01:07:13,166
που εργαστήκατε δίπλα δίπλα.
576
01:07:13,250 --> 01:07:17,125
Ο Μοντάλτο δε θα ξεχαστεί.
Δε θα επιτρέψουμε ποτέ ξανά
577
01:07:17,208 --> 01:07:20,291
να βλάψουν κάποιον πράκτορα,
ούτε κάποιον εκπρόσωπο
578
01:07:20,375 --> 01:07:23,750
της κυβέρνησης.
Ούτε εδώ, ούτε αλλού.
579
01:07:24,125 --> 01:07:26,875
Ο κανόνας θα εφαρμόζεται
χωρίς εξαιρέσεις.
580
01:07:28,875 --> 01:07:32,875
Όσον αφορά το Άρθρο 41 παράγραφος,
θα βγαίνουν έξω 2 ώρες την ημέρα,
581
01:07:32,958 --> 01:07:36,041
αλλά πάντα μόνοι τους.
582
01:07:36,125 --> 01:07:38,667
Οι επισκέψεις θα γίνονται
πίσω από το γυαλί.
583
01:07:38,750 --> 01:07:41,875
Όχι τηλεφωνήματα, όλα τα
μηνύματα θα λογοκρίνονται.
584
01:07:42,000 --> 01:07:44,917
Ένα δέμα το μήνα, μόνο
εξουσιοδοτημένα άρθρα.
585
01:07:45,000 --> 01:07:47,792
Όλοι οι κανόνες που ήδη γνωρίζετε
και από σήμερα θα εφαρμοστούν
586
01:07:47,875 --> 01:07:50,125
κατά γράμμα.
587
01:07:58,125 --> 01:08:01,125
Έρευνα!
588
01:08:18,792 --> 01:08:20,250
Ποια είναι αυτή
η γυναίκα θηρίο;
589
01:08:20,333 --> 01:08:23,000
- Τι θέλει από εμάς;
- Συγγνώμη, τι είπες;
590
01:08:23,083 --> 01:08:26,666
- Τίποτα, τίποτα.
- Βγάλε το παντελόνι σου.
591
01:08:38,333 --> 01:08:40,458
- Βγάλε και τα εσώρουχα.
- Ελεύθερα.
592
01:08:40,542 --> 01:08:44,000
Απλά κάνουμε τη δουλειά μας.
Κάνε γρήγορα.
593
01:08:44,083 --> 01:08:47,250
Κάνε 3 κάμψεις.
594
01:08:47,333 --> 01:08:48,583
Γιατί μας πρήζεις συνέχεια;
595
01:08:48,708 --> 01:08:52,666
Κάθε λεπτό;
Μη μιλήσουμε γι' αυτό!
596
01:08:52,750 --> 01:08:55,042
Αυτό είναι δική μας δουλειά.
597
01:08:55,667 --> 01:08:58,584
Δεν το είπα για εσένα.
Είσαι απλά ένας μπάσταρδος.
598
01:08:58,667 --> 01:09:02,584
Εκμετάλλευση. Μιλάω
γι' αυτήν τη μαλακία
599
01:09:02,667 --> 01:09:05,250
που με εκνευρίζει!
600
01:09:05,375 --> 01:09:06,833
Τι πρέπει να κάνουμε;
601
01:09:06,875 --> 01:09:08,625
Το κράτος με εκνευρίζει.
602
01:09:08,708 --> 01:09:10,375
Μη μιλάς.
603
01:09:10,458 --> 01:09:13,833
Εδώ, το κράτος είμαι εγώ.
604
01:09:15,833 --> 01:09:20,791
Στην απομόνωση!
Αμέσως!
605
01:10:13,250 --> 01:10:14,833
Καλώς ήρθατε.
606
01:10:14,917 --> 01:10:17,000
- Εισαγγελέα Καζέλι.
- Καλησπέρα.
607
01:10:17,083 --> 01:10:18,833
Αρμίντα Μιζερέρε.
608
01:10:18,917 --> 01:10:22,292
Σας καλέσαμε εδώ επειδή έχουμε
μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
609
01:10:22,417 --> 01:10:25,292
- Πείτε μου.
- Πες της το.
610
01:10:25,792 --> 01:10:27,500
Εντοπίσαμε τους αδελφούς
Μπρούσκα
611
01:10:27,583 --> 01:10:30,083
σ' ένα σπίτι στο Κανατέλο.
Οι πράκτορες κατάφεραν
612
01:10:30,167 --> 01:10:33,000
να υποκλέψουν τις
τηλεφωνικές τους κλήσεις.
613
01:10:33,250 --> 01:10:37,208
Αρμίντα, καταφέραμε να συλλάβουμε
τον δολοφόνο του Φαλκόνε.
614
01:10:39,583 --> 01:10:42,375
Υπέροχα νέα!
615
01:10:42,750 --> 01:10:46,417
Χρειαζόμαστε ένα ασφαλές μέρος,
μακριά από αδιάκριτα μάτια.
616
01:10:46,500 --> 01:10:49,875
Πρέπει να τον ανακρίνω χωρίς
κανείς να βλέπει ή να ακούει.
617
01:10:49,958 --> 01:10:52,791
- Σκοπεύετε σήμερα;
- Πιθανόν.
618
01:10:52,875 --> 01:10:55,417
Γιατί όχι; Φυσικά.
619
01:11:19,667 --> 01:11:22,209
Κύριε Εισαγγελέα,
από εδώ.
620
01:11:43,875 --> 01:11:47,167
Καλησπέρα, δρ Καζέλι.
621
01:11:47,250 --> 01:11:50,292
Καλησπέρα, Μπρούσκα.
622
01:12:06,750 --> 01:12:10,333
Περάστε.
623
01:12:12,375 --> 01:12:15,417
Ο Μπρούσκα συνεργάζεται.
624
01:12:15,500 --> 01:12:19,625
Πρέπει να ελέγξουμε αυτό που
είπε, αλλά συνεργάζεται.
625
01:12:20,500 --> 01:12:22,375
Ίσως καταφέρουμε να αποτρέψουμε
κάποια δολοφονία
626
01:12:22,458 --> 01:12:24,958
την τελευταία στιγμή.
627
01:12:26,167 --> 01:12:28,917
Είμαι χαρούμενη, Ρικάρντο.
628
01:12:33,167 --> 01:12:36,084
Ξέρεις ποια ήταν...
629
01:12:36,583 --> 01:12:40,916
η πιο αμήχανη στιγμή για
εμένα, όταν τον συνάντησα;
630
01:12:42,667 --> 01:12:44,250
Η ιδέα της σωματικής επαφής
μ' εκείνο το χέρι
631
01:12:44,333 --> 01:12:46,833
με τρέλαινε.
632
01:12:47,042 --> 01:12:50,209
Πώς να κάνω χειραψία
με κάποιον
633
01:12:50,333 --> 01:12:53,375
που στραγγάλισε ένα αγόρι
και το πέταξε σε οξύ;
634
01:12:54,417 --> 01:12:58,084
Που ανατίναξε τον Φαλκόνε
και τη συνοδεία του;
635
01:13:02,292 --> 01:13:05,125
Ναι, του το έδωσα.
636
01:13:05,417 --> 01:13:08,875
Του το έδωσα επειδή
ο Φαλκόνε θα το έκανε.
637
01:13:09,375 --> 01:13:12,875
Γιατί σκέφτηκε ότι, παρ' όλα
αυτά, ήταν άνδρες.
638
01:13:15,000 --> 01:13:16,750
Και ενδιαφερόταν πραγματικά
639
01:13:16,792 --> 01:13:19,042
να ελευθερώσει τη Σικελία
από τη Μαφία.
640
01:13:29,125 --> 01:13:35,083
Πώς είσαι;
Δεν μπορώ να το καταλάβω.
641
01:13:35,208 --> 01:13:39,791
Καλά. Άσχημα. Έτσι.
642
01:13:40,333 --> 01:13:45,583
Ούτε ζωντανή ούτε νεκρή.
Έτσι ακριβώς είμαι.
643
01:13:46,625 --> 01:13:51,333
- Ξέρω τι σκέφτεσαι.
- Ναι;
644
01:13:52,000 --> 01:13:55,458
Θα ρίξουμε φως και στην
υπόθεση του Ουμπέρτο, Αρμίντα.
645
01:13:55,583 --> 01:13:58,208
Θα ρίξουμε.
646
01:14:00,667 --> 01:14:03,375
Να κεράσω κάτι;
647
01:14:03,500 --> 01:14:06,250
Είμαι πολύ κουρασμένη.
Πάω σπίτι για ύπνο.
648
01:14:06,333 --> 01:14:10,000
Ήδη κοιμάμαι όρθια.
649
01:14:10,208 --> 01:14:12,375
Εντάξει.
650
01:14:13,917 --> 01:14:16,459
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
651
01:14:26,292 --> 01:14:27,709
Θεέ μου.
652
01:14:27,750 --> 01:14:31,458
Ως συνήθως ...
653
01:14:54,500 --> 01:14:56,292
- Καλησπέρα, Δρα.
- Καλησπέρα.
654
01:14:56,417 --> 01:14:59,000
- Να σας πάω σπίτι;
- Ναι.
655
01:14:59,292 --> 01:15:00,792
Στην πραγματικότητα, όχι.
656
01:15:00,875 --> 01:15:04,750
Ας κάνουμε μια βόλτα. Να δούμε...
Δεν ξέρω, το Παλέρμο..
657
01:15:04,833 --> 01:15:06,250
Εντάξει.
658
01:16:19,917 --> 01:16:23,084
Τι είναι η αγάπη για εσένα;
659
01:16:25,833 --> 01:16:31,291
Για εμένα, η αγάπη...
είναι μια ελπίδα.
660
01:16:33,083 --> 01:16:36,041
Είναι κάτι από την ψυχή.
661
01:16:39,375 --> 01:16:42,792
Για εσάς τι είναι, Δρα;
662
01:16:48,750 --> 01:16:51,500
Σεξ.
663
01:16:52,083 --> 01:16:55,208
Επειδή έχω χάσει την
ψυχή μου.
664
01:17:22,750 --> 01:17:28,500
- Λυπάμαι, Δρα.
- Καληνύχτα.
665
01:17:58,292 --> 01:18:00,875
Στέφανο;
666
01:18:15,542 --> 01:18:17,709
Τζακ;
667
01:18:18,292 --> 01:18:20,584
Λέα;
668
01:18:54,917 --> 01:18:57,500
Τζακ;
669
01:18:58,208 --> 01:19:01,250
Λέα; Τζακ;
670
01:19:01,583 --> 01:19:04,500
Στέφανο; Στέφανο!
671
01:19:07,292 --> 01:19:09,959
Τζακ;
672
01:19:11,333 --> 01:19:13,875
Στέφανο;
673
01:19:14,375 --> 01:19:16,958
Θεέ μου!
674
01:19:17,042 --> 01:19:19,834
Βοήθεια! Βοήθεια!
675
01:20:06,917 --> 01:20:08,792
Θα θέλαμε να φτιαχτεί
676
01:20:08,917 --> 01:20:12,292
μια βιβλιοθήκη εντός
της φυλακής.
677
01:20:12,375 --> 01:20:16,208
Και θα ήθελα να την αφιερώσω
στον Ουμπέρτο Μορμίλε,
678
01:20:16,292 --> 01:20:20,000
επειδή, όπως εσείς και εγώ,
πίστευε ότι ο πολιτισμός
679
01:20:20,083 --> 01:20:22,750
θα μπορούσε να ανοίξει
τα μυαλά
680
01:20:22,833 --> 01:20:25,875
και να προσφέρει τη δυνατότητα,
στο μέλλον,
681
01:20:25,958 --> 01:20:29,875
να κάνουν νέες επιλογές,
όσοι, τόσο νέοι,
682
01:20:29,958 --> 01:20:33,333
περνούν χρόνια στη φυλακή.
683
01:20:33,750 --> 01:20:36,167
Ευχαριστώ την
Αρμίντα Μιζερέρε
684
01:20:36,250 --> 01:20:40,875
που είναι σήμερα μαζί μας
γι' αυτά τα εγκαίνια.
685
01:20:45,583 --> 01:20:46,791
Σας ευχαριστώ.
686
01:20:46,875 --> 01:20:49,333
Το τσιγάρο.
687
01:20:52,875 --> 01:20:57,208
Νομίζω ότι μια φυλακή
πρέπει να είναι φυλακή
688
01:20:57,292 --> 01:21:02,084
και ότι οι κρατούμενοι θα πρέπει
να εκτελούν τα καθήκοντά τους.
689
01:21:03,917 --> 01:21:07,667
Δε λειτουργώ ένα
ξενοδοχείο 5 αστέρων.
690
01:21:08,292 --> 01:21:11,750
Διοικώ ένα μέρος
επανόρθωσης,
691
01:21:11,833 --> 01:21:15,000
για ειδεχθή εγκλήματα.
692
01:21:15,042 --> 01:21:17,084
Λέγοντας αυτό,
693
01:21:17,167 --> 01:21:19,459
δεν είναι μια αγάπη από την οποία
μπορεί κανείς να ελευθερωθεί.
694
01:21:19,542 --> 01:21:23,375
Είναι από αυτές τις ζωές που
είναι κλειδωμένες σε μια φυλακή.
695
01:21:26,458 --> 01:21:32,333
Ο Ουμπέρτο Μορμίλε
ήταν ένας εξαιρετικός δάσκαλος
696
01:21:32,542 --> 01:21:35,750
που αγαπούσε
τη δουλειά του πολύ
697
01:21:35,833 --> 01:21:38,958
και ο οποίος πέρασε αυτήν
την αγάπη σε όλους εκείνους
698
01:21:39,000 --> 01:21:42,667
που είχαν την τύχη να
τον γνωρίσουν
699
01:21:43,542 --> 01:21:46,542
και να συνεργαστούν μαζί του.
700
01:21:59,625 --> 01:22:00,875
Επιστρέφω αμέσως.
701
01:22:00,958 --> 01:22:03,041
Δρα, καλημέρα.
Τώρα...
702
01:22:03,125 --> 01:22:07,667
Ο Γιούρι. Η Λιούμπα.
703
01:22:07,792 --> 01:22:10,959
Μόλις έφτασαν.
Θέλαμε να σας τα παρουσιάσουμε.
704
01:22:11,042 --> 01:22:12,959
- Ελπίζουμε να σας αρέσουν.
- Είναι δικά μου;
705
01:22:13,042 --> 01:22:16,334
Είναι πολύ γλυκά.
Έχουν πολύ καλό χαρακτήρα.
706
01:22:18,292 --> 01:22:20,625
Θα τα πάτε καλά.
Θα τα πάτε καλά.
707
01:22:20,708 --> 01:22:23,083
Στέφανο, σ' αγαπώ.
Ευχαριστώ.
708
01:22:23,167 --> 01:22:25,625
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
Είναι πολύ καλά.
709
01:22:25,708 --> 01:22:27,708
- Αυτός ποιος είναι;
- Δεν τον ξέρω.
710
01:22:27,792 --> 01:22:32,084
Δεν τον ξέρω. Θεέ μου.
711
01:22:32,167 --> 01:22:34,334
Μπράβο, φίλε μου.
712
01:22:34,417 --> 01:22:37,709
Θεέ μου, είναι απαλό.
713
01:23:02,917 --> 01:23:05,500
Γιούρι!
714
01:23:06,167 --> 01:23:08,375
Γιούρι;
715
01:23:14,000 --> 01:23:16,458
Ωραία.
716
01:23:18,417 --> 01:23:20,084
Λούκα.
717
01:23:20,167 --> 01:23:23,292
Άσ΄την.
718
01:23:23,375 --> 01:23:24,875
Ένα μικρό χάος.
719
01:23:24,958 --> 01:23:28,375
- Σας αρέσει;
- Πολύ.
720
01:23:28,458 --> 01:23:31,083
Εδώ είμαστε.
721
01:23:32,583 --> 01:23:34,833
Έχουμε κάνει τριάντα,
κάνουμε τριάντα ένα.
722
01:23:34,917 --> 01:23:37,750
Να το επεκτείνετε λίγο.
Μερικά μέτρα.
723
01:23:37,833 --> 01:23:39,166
Να το επεκτείνετε από
αυτό το σημείο.
724
01:23:39,250 --> 01:23:42,125
Ποιος μας εμποδίζει; Έτσι τα σκυλιά
θα έχουν περισσότερο χώρο για...
725
01:23:42,208 --> 01:23:44,333
- Έρχονται και άλλοι.
- Ευχαρίστως, δρα,
726
01:23:44,417 --> 01:23:46,125
αλλά με τους πόρους που
έχουμε στη διάθεσή μας...
727
01:23:46,208 --> 01:23:47,791
Το ξέρω.
728
01:23:47,875 --> 01:23:50,875
Ωστόσο, είμαι χαρούμενη.
729
01:24:04,708 --> 01:24:08,500
Κάνουν διαμαρτυρία αλληλεγγύης
με τον κρατούμενο Κόσου.
730
01:24:08,667 --> 01:24:11,084
Διαμαρτύρονται για να κάνουν
θόρυβο. Ο Κόσου δεν έχει σχέση.
731
01:24:11,167 --> 01:24:14,792
- Συμφωνώ.
- Είναι μόνο μια διαμαρτυρία.
732
01:24:14,875 --> 01:24:17,542
Αλλά αν εσείς θέλετε να τον
δείτε, να του μιλήσετε....
733
01:24:17,625 --> 01:24:21,917
Ναι, ναι. Φέρ' τον στο
γραφείο μου.
734
01:24:27,833 --> 01:24:32,041
Περάστε.
735
01:24:34,250 --> 01:24:36,750
Παρακαλώ.
736
01:24:36,917 --> 01:24:39,667
Κόσου Φράνκο.
737
01:24:39,792 --> 01:24:42,209
Ζητήσατε να μεταφερθείτε
738
01:24:42,292 --> 01:24:45,750
- για ορθοπεδική αποκατάσταση.
- Βεβαίως. Μετά το ατύχημα,
739
01:24:45,833 --> 01:24:49,083
- δεν έχω αναρρώσει πλήρως.
- Ο γιατρός, όμως, λέει
740
01:24:49,167 --> 01:24:52,000
ότι τα πόδια σας
λειτουργούν άψογα.
741
01:24:52,083 --> 01:24:55,750
Έκανα αίτηση για μια
δεύτερη γνώμη.
742
01:24:55,833 --> 01:24:59,208
Βλέπετε ή όχι πόσο μειώνεται;
743
01:25:02,500 --> 01:25:06,125
Κύριε Κόσου, σηκωθείτε,
σας παρακαλώ.
744
01:25:08,542 --> 01:25:11,209
Σηκωθείτε.
745
01:25:21,250 --> 01:25:23,792
Μπράβο.
746
01:25:24,042 --> 01:25:26,125
Περπάτα.
747
01:25:26,208 --> 01:25:28,833
Περπάτα!
748
01:25:30,958 --> 01:25:32,625
Και πάμε!
749
01:25:32,708 --> 01:25:36,250
Προσπαθεί να μας ξεγελάσει.
750
01:25:36,333 --> 01:25:40,000
Η αναπηρική πολυθρόνα επιτάχθηκε.
Από τώρα. Αμέσως.
751
01:25:43,458 --> 01:25:46,000
Πηγαίνετε, πηγαίνετε.
752
01:25:48,708 --> 01:25:51,250
Αυτό είναι τρελό!
753
01:25:52,708 --> 01:25:56,583
«Βασανιστήρια στη
φυλακή Σουλμόνα!»
754
01:25:58,542 --> 01:26:01,292
Με κατηγορούν άδικα!
755
01:26:01,375 --> 01:26:03,667
Εφημερίδες...
756
01:26:03,750 --> 01:26:05,708
Μην την πάρεις.
Χρειάζονται έναν τίτλο
757
01:26:05,792 --> 01:26:07,792
- ανά ημέρα και...
- Ρικάρντο, τα βασανιστήρια.
758
01:26:07,875 --> 01:26:11,500
Κακομεταχείριση!
Τι είναι αυτά που λες;
759
01:26:15,667 --> 01:26:19,917
Επειδή πήρα την αναπηρική
καρέκλα από έναν ηλίθιο
760
01:26:20,000 --> 01:26:23,167
που μας κορόιδευε.
761
01:26:28,458 --> 01:26:31,375
Μου σκότωσαν τον
Ουμπέρτο και τώρα εγώ
762
01:26:31,417 --> 01:26:34,042
πρέπει να ακολουθήσω
τους κανόνες!
763
01:26:34,125 --> 01:26:37,875
«Δε θα ανεχτούν πλέον
τέτοια συμπεριφορά»! Σε εμένα!
764
01:26:37,917 --> 01:26:40,375
Σε εμένα;
765
01:26:42,083 --> 01:26:44,666
Δεν έχεις φάει τίποτα.
766
01:26:46,750 --> 01:26:50,542
Άκου, έχω να σου πω
κάτι σημαντικό.
767
01:26:54,167 --> 01:26:56,209
Πιο σημαντικό από αυτό;
768
01:26:56,292 --> 01:26:58,167
Πιο σοβαρό από...;
769
01:26:58,292 --> 01:27:00,750
- Ναι.
- Πιο μεγάλο από αυτό;
770
01:27:00,833 --> 01:27:04,125
Περίμενα να γίνει επίσημο.
771
01:27:04,208 --> 01:27:07,708
Αλλά αύριο θα το διαβάσεις
στον Τύπο.
772
01:27:10,208 --> 01:27:14,041
Στο Μιλάνο, ο Εισαγγελέας Νόμπιλι
συνέλαβε 33 άτομα που ανήκουν
773
01:27:14,125 --> 01:27:16,458
στην Ντραγκέτα.
774
01:27:19,417 --> 01:27:23,000
Μεταξύ αυτών είναι και
οι δολοφόνοι του Ουμπέρτο.
775
01:27:30,000 --> 01:27:33,875
Τι είναι αυτά που λες;
Ποιον συνέλαβαν;
776
01:27:33,958 --> 01:27:37,458
- Γιατί μου το λες τώρα;
- Το έμαθα πριν λίγο.
777
01:27:37,542 --> 01:27:39,167
Ποιοι είναι;
778
01:27:39,250 --> 01:27:42,042
Ο Ζιγανία, ο Καμαράνα
και ο Εσποζίτο.
779
01:27:42,125 --> 01:27:46,292
Είναι αυτοί που βρήκες
με τις έρευνές σου.
780
01:27:48,083 --> 01:27:51,125
Οι υποψίες σου ήταν βάσιμες.
781
01:27:57,125 --> 01:27:59,375
Θεέ μου!
782
01:28:09,125 --> 01:28:11,625
Τα καταφέραμε.
783
01:28:15,375 --> 01:28:18,625
Στις 11 Απριλίου του 1990,
στην περιοχή Καρπιάνο,
784
01:28:18,708 --> 01:28:23,375
ο Ουμπέρτο Μορμίλε, ο δάσκαλος της
φυλακής Όπερα δολοφονήθηκε.
785
01:28:23,458 --> 01:28:27,375
Αναγνωρίζετε ότι είστε υπεύθυνος
γι' αυτήν τη δολοφονία;
786
01:28:27,458 --> 01:28:31,458
Ναι, εγώ προσωπικά.
787
01:28:32,167 --> 01:28:36,084
Η δολοφονία διατάχθηκε
από τον Αντόνιο Ζιγανία.
788
01:28:36,208 --> 01:28:38,083
Ο Φράνκο Ζιγανία είχε
μεταφερθεί
789
01:28:38,167 --> 01:28:40,834
από τη φυλακή της Πάρμα
στην Όπερα
790
01:28:40,875 --> 01:28:44,667
και θύμωσε με τον Μορμίλε γιατί
τον είχε κάνει να πιστέψει
791
01:28:44,750 --> 01:28:47,750
ότι θα έκανε μια έκθεση
για χάρη του.
792
01:28:47,833 --> 01:28:50,000
Αλλά δεν την έκανε ποτέ.
793
01:28:50,083 --> 01:28:53,125
Έτσι ο Αντόνιο Ζιγανία
ο αδελφός του Φράνκο
794
01:28:53,208 --> 01:28:55,375
αποφάσισε να τον σκοτώσει
795
01:28:55,417 --> 01:28:59,000
και εγώ προσφέρθηκα
να του κάνω τη χάρη.
796
01:29:00,375 --> 01:29:03,792
Γιατί ο Ζιγανία περίμενε
αυτήν τη χάρη;
797
01:29:03,875 --> 01:29:06,833
Επειδή ο Μορμίλε ήταν
διεφθαρμένος;
798
01:29:06,875 --> 01:29:10,292
Ο Αντόνιο Ζιγανία του είχε
δώσει 30 εκατομμύρια λίρες
799
01:29:10,375 --> 01:29:17,167
αλλά μετά του τα επέστρεψε λέγοντας
ότι δεν μπορούσε να κάνει τίποτα.
800
01:29:17,250 --> 01:29:20,833
Φαίνεται ότι ο Μορμίλε,
στο παρελθόν, έκανε
801
01:29:20,917 --> 01:29:23,500
- και άλλες παρόμοιες χάρες;
- Ναι.
802
01:29:23,542 --> 01:29:26,375
Είχε κάνει. Στην Πάρμα,
αρκετές φορές.
803
01:29:26,458 --> 01:29:29,083
Και τι συνέβη σ' αυτήν
την περίπτωση;
804
01:29:29,167 --> 01:29:33,125
Πώς μπορώ να ξέρω;
Ίσως πρόβλημα αντιπάθειας.
805
01:29:33,333 --> 01:29:36,500
Ο Μορμίλε, δεν ήταν ένας
απλός άνθρωπος.
806
01:29:36,625 --> 01:29:39,125
Προσποιούταν.
807
01:29:41,833 --> 01:29:44,625
Κύριε Πρόεδρε,
υπήρξαν πυροβολισμοί,
808
01:29:44,708 --> 01:29:46,666
τρεις πυροβολισμοί.
809
01:29:46,750 --> 01:29:49,000
Πέθανε αμέσως
810
01:29:49,125 --> 01:29:52,708
λόγω σοβαρών
ενδοκρανιακών βλαβών.
811
01:29:52,750 --> 01:29:58,917
Οι πυροβολισμοί έπεσαν
από απόσταση 35-40εκ.
812
01:29:59,000 --> 01:30:00,000
Τρεις σφαίρες...
813
01:30:00,042 --> 01:30:03,459
Ο κύριος Μορμίλε ήταν
ένας έντιμος άνθρωπος.
814
01:30:03,542 --> 01:30:05,584
Είχε αποφασίσει να αρνηθεί
τα χρήματα
815
01:30:05,667 --> 01:30:10,375
από τον Φράνκο Ζιγανία,
αλλά αυτό τον προσέβαλε
816
01:30:10,417 --> 01:30:13,959
και έθιξε την αξιοπρέπειά
του ως αφεντικό
817
01:30:14,083 --> 01:30:19,041
και ζήτησε από τον
αδελφό του να τον εξοντώσει.
818
01:30:19,125 --> 01:30:21,708
Ο Αντόνιο Ζιγανία
προσέλαβε τον Καμανάρα
819
01:30:21,708 --> 01:30:23,708
να πραγματοποιήσει τη δολοφονία.
820
01:30:23,792 --> 01:30:27,500
και την ημέρα εκείνη,
ο Παολίνι οδήγησε τη μηχανή
821
01:30:27,583 --> 01:30:31,208
και ο Καμαράνα πυροβόλησε
τον Μορμίλε 6 φορές εξ επαφής
822
01:30:31,250 --> 01:30:35,083
στο φανάρι στη διασταύρωση
μεταξύ Μπινάσκο και Μελενιάνο.
823
01:30:38,667 --> 01:30:42,792
Αρμίντα;
824
01:30:44,542 --> 01:30:47,417
Αρμίντα, χρειάζεσαι κάτι;
825
01:30:48,667 --> 01:30:50,917
Γιατί τους επιτρέπουμε
να αμαυρώνουν τη φήμη
826
01:30:51,000 --> 01:30:53,875
- του Ουμπέρτο;
- Ξέρεις ότι τους χειραγωγούν.
827
01:30:53,958 --> 01:30:57,500
Προστατεύουν συμφέροντα
άλλων.
828
01:30:58,917 --> 01:31:01,792
Οι δικαστές δε
θα τους πιστέψουν.
829
01:31:03,583 --> 01:31:06,625
Ξέρουμε ποιος ήταν
ο Ουμπέρτο.
830
01:31:18,458 --> 01:31:21,083
Ξέρεις τι θα ήθελα;
831
01:31:24,750 --> 01:31:27,625
Θα ήθελα ένα παιδί.
832
01:31:28,083 --> 01:31:31,833
- Έλα εδώ.
- Γιατί δεν έχω ένα παιδί;
833
01:31:32,625 --> 01:31:36,208
- Τώρα, είναι πολύ αργά.
- Όχι.
834
01:36:20,500 --> 01:36:22,292
Καλημέρα.
835
01:36:22,375 --> 01:36:25,375
- Καλημέρα.
- Μη σηκώνεστε.
836
01:36:35,542 --> 01:36:39,167
Εδώ είναι. Ωραία.
837
01:36:39,417 --> 01:36:41,834
- Θα είστε έτοιμοι για το βράδυ;
- Μην ανησυχείτε, δρα.
838
01:36:41,917 --> 01:36:43,167
Στις 6:00 θα είναι
όλα έτοιμα.
839
01:36:43,250 --> 01:36:46,417
Η αδελφότητα θα πάρει
τα πάντα.
840
01:37:13,000 --> 01:37:15,375
Στέφανο;
841
01:37:16,042 --> 01:37:18,417
Δε θα έρθω στην
πομπή απόψε.
842
01:37:18,500 --> 01:37:21,167
Ζήτα συγγνώμη από
τον Δήμαρχο.
843
01:37:21,333 --> 01:37:23,875
Είμαι εξαντλημένη.
844
01:37:25,125 --> 01:37:27,125
Χρειάζεσαι κάτι;
845
01:37:27,208 --> 01:37:29,666
Να κοιμηθώ.
846
01:37:29,750 --> 01:37:31,958
Μόνο να κοιμηθώ.
847
01:37:40,583 --> 01:37:43,375
Τα παιχνίδια τελείωσαν,
σ' το είπα.
848
01:37:43,458 --> 01:37:47,125
Οι καλλιτέχνες ήταν όλοι πνεύματα
του αέρα και χάθηκαν στον αέρα.
849
01:37:47,250 --> 01:37:48,750
Στο τίποτα.
850
01:37:48,833 --> 01:37:52,666
Είναι σαν αυτή την παράσταση,
ένα κτίριο χωρίς θεμέλια.
851
01:37:52,750 --> 01:37:55,792
Η τεράστια σφαίρα της γης
με τους πύργους που αγγίζουν
852
01:37:55,875 --> 01:37:59,292
τα σύννεφα, τα πολυτελή παλάτια,
τα κάστρα, τους επίσημους ναούς,
853
01:37:59,375 --> 01:38:01,833
με όλα αυτά που υπάρχουν
μέσα και έξω,
854
01:38:01,917 --> 01:38:04,334
εξαφανίζονται όπως
η παράσταση που είδες
855
01:38:04,375 --> 01:38:08,375
που χάθηκε και
δεν άφησε ίχνη.
856
01:38:09,833 --> 01:38:14,833
Είμαστε από το ίδιο υλικό
που γίνονται τα όνειρα.
857
01:38:16,667 --> 01:38:21,042
Και στον χώρο και
τον χρόνο ενός ονείρου
858
01:38:21,083 --> 01:38:24,916
εσωκλείεται η σύντομη
ζωή μας.
859
01:38:25,375 --> 01:38:29,958
Αγαπημένε μου, είμαι κουρασμένη.
Συγγνώμη για την αδυναμία.
860
01:38:30,042 --> 01:38:34,625
Το κεφάλι μου θα σπάσει.
Μην ανησυχείτε
861
01:38:34,708 --> 01:38:39,541
και αν σας αρέσει, ελάτε στο
κελί μου να ξεκουραστείτε.
862
01:38:39,750 --> 01:38:42,083
Θα κάνω καμμιά βόλτα
να ηρεμήσω το κεφάλι μου
863
01:38:42,125 --> 01:38:44,583
που δεν μπορεί να
βρει ηρεμία.
864
01:45:59,958 --> 01:46:04,166
Σουλμόνα, Παρασκευή 18
Απριλίου 2003.
865
01:46:04,458 --> 01:46:07,625
Είναι Μεγάλη Παρασκευή, και
όπως ο Χριστός έτσι και εγώ
866
01:46:07,708 --> 01:46:10,416
ανεβαίνω τον δικό μου
Γολγοθά.
867
01:46:11,875 --> 01:46:14,375
Είμαι πολύ κουρασμένη.
868
01:46:14,500 --> 01:46:17,333
Και η επαγγελματική μου ζωή,
η εκτίμηση, δε φτάνουν
869
01:46:17,417 --> 01:46:22,500
για να καλύψω τον πόνο που
με συντροφεύει πάντα.
870
01:46:24,958 --> 01:46:27,583
Δεν υπάρχει θέση μέσα μου
για την αγάπη.
871
01:46:27,667 --> 01:46:29,792
για την κατανόηση,
για τη σοφία,
872
01:46:29,875 --> 01:46:32,625
για τη γενναιοδωρία.
873
01:46:32,708 --> 01:46:35,916
Μου απομένει μια τελευταία
πράξη θάρρους
874
01:46:38,000 --> 01:46:40,333
και ζυγίζει έναν τόνο
για εκείνους που με πρόδωσαν,
875
01:46:40,417 --> 01:46:43,792
με αδίκησαν, με πούλησαν,
με αρνήθηκαν.
876
01:46:45,208 --> 01:46:47,041
Δε με συγχωρώ που πίστεψα
σ' ένα όνειρο.
877
01:46:47,125 --> 01:46:50,583
Δεν μπορώ να συγχωρέσω αυτόν
που γκρέμισε το όνειρο.
878
01:46:53,125 --> 01:46:55,333
Δε ζητάω τίποτα για
τον εαυτό μου.
879
01:46:55,417 --> 01:47:00,417
Για τον Στέφανο, μόνο
κατανόηση για τα σκυλιά μου.
880
01:47:00,583 --> 01:47:04,000
Για να μπορούν ο Γιούρι και
η Λιούμπα να μείνουν μαζί του.
881
01:47:15,042 --> 01:47:18,625
Δε θέλω κηδεία ή
κροκοδείλια δάκρυα.
882
01:47:19,417 --> 01:47:21,667
Θα προτιμούσα να με
αποτεφρώσουν
883
01:47:21,750 --> 01:47:26,208
και να με σκορπίσουν στον αέρα,
γιατί ήμουν σαν τον άνεμο.
884
01:48:03,333 --> 01:48:08,333
Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια
voudakos [Unique Team]
85397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.