All language subtitles for Come.Il.Vento.2013.iTALiAN.BRRip.XviD.BLUWORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,334 --> 00:02:10,960 ΣΑΝ ΤΟΝ ΑΝΕΜΟ 2 00:02:12,708 --> 00:02:15,000 Εμπνευσμένο από μια αληθινή ιστορία. 3 00:02:24,917 --> 00:02:27,917 Φυλακές της Σουλμόνα, 18 Απριλίου 2003 4 00:03:07,083 --> 00:03:08,875 Έλα. 5 00:03:08,958 --> 00:03:11,000 Λυπάμαι. Είναι το μόνο που έχω. 6 00:03:11,083 --> 00:03:15,875 Θα περάσω να πάρω τα τρόφιμα. Τα λέμε το βράδυ! 7 00:03:59,250 --> 00:04:01,875 Λέα! Γεια σου, Λέα! Λέα! 8 00:04:01,958 --> 00:04:04,791 Αγάπη μου! Τα λέμε αργότερα. 9 00:04:54,333 --> 00:04:56,541 Ελάτε! 10 00:05:12,500 --> 00:05:13,875 Κοιμήθηκες καλά; 11 00:05:16,708 --> 00:05:20,875 - Πού πάμε; - Θα πάω μόνη μου. 12 00:07:23,625 --> 00:07:25,542 Δυνάμωσε ...! 13 00:07:38,417 --> 00:07:40,417 Φυλακές του Μιλάνου, Όπερα 1989 14 00:07:40,750 --> 00:07:43,833 Είσαι όμορφη, Μαρί. 15 00:07:43,917 --> 00:07:47,292 Όμορφη σαν αμαρτία. 16 00:07:47,458 --> 00:07:49,750 Είναι απίστευτο ότι το θανάσιμο αμάρτημα 17 00:07:49,792 --> 00:07:52,709 είναι τόσο όμορφο. 18 00:07:53,083 --> 00:07:57,333 Θα πρέπει να έχεις σημάδια πάνω σου, αλλά εγώ δε βλέπω τίποτα. 19 00:07:57,417 --> 00:08:00,500 Παραληρείς, Φράνς. 20 00:08:00,583 --> 00:08:05,208 Μια τόσο μεγάλη αμαρτία θα έπρεπε να μυρίζει τόσο 21 00:08:05,292 --> 00:08:07,500 ώστε να ξεφύγουν οι άγγελοι από τον ουρανό. 22 00:08:07,583 --> 00:08:11,291 Πώς το έκανε; Έτσι ή έτσι; 23 00:08:11,375 --> 00:08:14,833 Καλύτερα ένα μαχαίρι στο στήθος παρά τα χέρια του πάνω μου. 24 00:08:14,917 --> 00:08:18,709 Οι άντρες είναι από την άβυσσο. 25 00:08:18,792 --> 00:08:21,875 Σου φέρνουν ζάλη, αν κοιτάξεις μέσα τους. 26 00:08:21,958 --> 00:08:24,750 Ουμπέρτο, για ποιον το ετοιμάζεις; 27 00:08:24,833 --> 00:08:26,875 Για τα παιδιά μου. Τα παιδιά έχουν ανάγκη 28 00:08:26,958 --> 00:08:29,041 από έναν πατέρα έξω, όχι από κάποιον που κάνει χαζομάρες 29 00:08:29,125 --> 00:08:31,042 και παριστάνει τον ηθοποιό μέσα σε μια φυλακή. 30 00:08:31,125 --> 00:08:33,833 Ποιος το χρειάζεται, Ουμπέρτο; 31 00:08:33,917 --> 00:08:36,459 Εγώ. 32 00:08:36,542 --> 00:08:38,292 Οι συνάδελφοί σου το χρειάζονται. 33 00:08:38,375 --> 00:08:40,667 Όλοι όσοι πιστεύουν ότι τους χρειάζεται. 34 00:08:40,750 --> 00:08:45,958 Εάν είσαι ο πρώτος που δεν το πιστεύει, τότε είναι άσκοπο. 35 00:08:48,250 --> 00:08:51,042 5 λεπτά διάλειμμα. 36 00:08:59,667 --> 00:09:02,709 Είναι πολύ εντυπωσιακό. 37 00:09:04,917 --> 00:09:07,917 Αυτός ο Κανάλι έχει ταλέντο. 38 00:09:09,042 --> 00:09:13,500 Είσαι σίγουρος ότι το «Βόιτσεκ» είναι η σωστή επιλογή; 39 00:09:14,667 --> 00:09:15,917 Γιατί; 40 00:09:16,000 --> 00:09:18,292 Γιατί είναι η ιστορία κάποιου που σκοτώνει τη γυναίκα 41 00:09:18,333 --> 00:09:22,708 που αγαπά από ζήλια, από τρέλα. 42 00:09:22,792 --> 00:09:26,750 Ο Κανάλι δεν είναι εδώ επειδή σκότωσε μια πόρνη; 43 00:09:26,833 --> 00:09:30,625 Ίσως είναι λίγο επικίνδυνο. 44 00:09:31,250 --> 00:09:34,792 Θα έπρεπε να κάνεις την «Τρικυμία» του Σαίξπηρ. 45 00:09:34,875 --> 00:09:39,750 Τη θυμάσαι; Μιλήσαμε γι' αυτό. Εκεί, οι χαμένοι κερδίζουν. 46 00:09:39,875 --> 00:09:42,958 Αλλά χωρίς βία. 47 00:09:47,833 --> 00:09:50,625 Σήμερα είσαι πολύ όμορφη. 48 00:09:53,708 --> 00:09:55,791 Εντάξει. Ξαναρχίζουμε. 49 00:09:55,833 --> 00:09:58,791 Η σκηνή στην οποία ο Βόιτσεκ χαϊδεύει τη Μαρί. 50 00:09:58,875 --> 00:10:01,375 - Από την αρχή; - Πάμε, ναι. Υπομονή, 51 00:10:01,458 --> 00:10:04,166 για την παράσταση θα έχουμε 52 00:10:04,250 --> 00:10:06,333 - μια αληθινή ηθοποιό. - Ουμπέρτο, φεύγω. 53 00:10:06,417 --> 00:10:10,500 Ναι. Ευχαριστούμε την Δρα Μιζερέρε. 54 00:10:10,583 --> 00:10:12,333 - Ευχαριστούμε! - Ευχαριστούμε, Δρα! 55 00:10:12,417 --> 00:10:14,334 Όχι, εγώ σας ευχαριστώ που με αφήσατε να παρακολουθήσω 56 00:10:14,417 --> 00:10:17,750 τις πρόβες, είστε εξαιρετικοί. 57 00:10:17,833 --> 00:10:21,166 Θα έρθω σίγουρα στην πρεμιέρα. 58 00:10:21,250 --> 00:10:23,333 Αντίο. 59 00:10:23,417 --> 00:10:26,209 Αντίο κυρία Διευθύντρια. 60 00:10:28,083 --> 00:10:30,541 Σ' αγαπώ. 61 00:10:36,667 --> 00:10:38,834 Και εγώ! 62 00:10:42,792 --> 00:10:48,042 Ξέρω ότι είστε υπό πίεση αλλά μην ενδώσετε. 63 00:10:48,125 --> 00:10:50,167 Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να κερδίσουν. 64 00:10:50,250 --> 00:10:53,875 Κα διευθύντρια, θα σας αναφέρω αυτό που συνέβη στη φυλακή μας. 65 00:10:53,958 --> 00:10:56,375 Δεχόμαστε συνέχεια απειλές 66 00:10:56,458 --> 00:11:00,083 και είναι δύσκολο να εργαστούμε υπό αυτές τις συνθήκες. 67 00:11:00,750 --> 00:11:03,417 Την έκαναν προσωπικά την καταγγελία; 68 00:11:03,500 --> 00:11:05,917 Πρόκειται για συγκεκριμένη καταγγελία; 69 00:11:06,000 --> 00:11:08,458 Ραϊμόντι, πηγαίνω στο τμήμα κάθε πρωί και ξέρω καλά 70 00:11:08,542 --> 00:11:10,084 τους εκφοβισμούς, τις βιαιότητες, 71 00:11:10,167 --> 00:11:11,917 αλλά αυτό δε δικαιολογεί αυτές τις χάρες. 72 00:11:12,000 --> 00:11:13,500 Είμαστε σύμφωνοι; 73 00:11:13,583 --> 00:11:17,875 Όχι, μην υποθέσετε ότι το κάνει, αλλά κάποιος το έκανε. 74 00:11:17,958 --> 00:11:20,166 Δε με νοιάζει τι λένε τα αφεντικά ή ο καθένας. 75 00:11:20,208 --> 00:11:21,708 Εμείς πρέπει να κάνουμε τη δουλειά μας. 76 00:11:21,750 --> 00:11:23,167 Τίποτα περισσότερο, τίποτα λιγότερο. 77 00:11:23,208 --> 00:11:26,375 Αν μετά από μία έρευνα στα κελιά της φυλακής μου, 78 00:11:26,458 --> 00:11:29,583 βρεθεί αυτό, κάτι δεν πάει καλά. 79 00:11:29,667 --> 00:11:32,500 Είναι σαφές; Κάποιος πρέπει να τα έφερε 80 00:11:32,583 --> 00:11:35,708 αυτά τα πράγματα στη φυλακή. 81 00:11:37,708 --> 00:11:39,833 Μπορείτε να φύγετε. 82 00:11:43,083 --> 00:11:47,291 Μόλις τον παραλάβαμε και απευθύνεται σε εσάς. 83 00:11:47,333 --> 00:11:48,791 Αν θέλετε να σας τον ανοίξω. 84 00:11:48,917 --> 00:11:51,709 Όχι, όχι. Ευχαριστώ. 85 00:11:52,042 --> 00:11:54,500 Τα λέμε αργότερα. 86 00:12:15,917 --> 00:12:18,792 Ήρθε και άλλη. 87 00:12:25,208 --> 00:12:28,875 Πάντα θα με προστατεύεις, δεν είναι αλήθεια; 88 00:12:40,167 --> 00:12:41,667 Ξαναπές το. 89 00:12:41,750 --> 00:12:43,792 Πάντα. 90 00:12:43,875 --> 00:12:46,500 Πάντα. 91 00:12:48,583 --> 00:12:51,583 Αφεντικό; Δρ Μορμίλε! 92 00:13:01,042 --> 00:13:02,209 Γεια σου, Σάντζο. 93 00:13:02,292 --> 00:13:05,417 Τα παιδιά στο εργαστήρι λουλουδιών το ετοίμασαν 94 00:13:05,500 --> 00:13:08,542 για να σας ευχαριστήσουν για τον χρόνο που μας αφιερώσατε. 95 00:13:08,625 --> 00:13:11,542 Είμαστε ευγνώμονες για τη δουλειά που κάνετε εδώ μέσα για εμάς. 96 00:13:11,625 --> 00:13:15,208 Να το χαρίσετε σε μια όμορφη γυναίκα. 97 00:13:15,750 --> 00:13:18,542 Είναι όμορφο, ευχαριστώ. Ποιος το έκανε; 98 00:13:18,625 --> 00:13:21,750 Εγώ και αυτός από το 27. Είναι από άτροπο, καμέλιες, 99 00:13:21,833 --> 00:13:24,916 μαλλιά της Αφροδίτης και λευκά κρίνα. 100 00:13:25,000 --> 00:13:27,292 Ευχαριστώ. Αντίο. 101 00:13:27,375 --> 00:13:29,792 Η άτροπος συμβολίζει τη φινέτσα. 102 00:13:29,917 --> 00:13:32,084 Η καμέλια είναι σύμβολο της ευγνωμοσύνης. 103 00:13:32,125 --> 00:13:34,042 Τα μαλλιά της Αφροδίτης, δε θυμάμαι. 104 00:13:34,125 --> 00:13:37,375 Αλλά τα λευκά κρίνα είναι σύμβολο της πίστης. 105 00:13:38,417 --> 00:13:40,792 Πώς τα θυμάσαι όλα αυτά; 106 00:13:40,833 --> 00:13:42,708 Έχω καλή μνήμη. 107 00:13:42,792 --> 00:13:44,584 Αλλά εσείς, δρ Μορμίλε, 108 00:13:44,667 --> 00:13:46,167 πρέπει να προσπαθήσετε λίγο περισσότερο 109 00:13:46,208 --> 00:13:47,333 να θυμηθείτε τους φίλους σας. 110 00:13:47,375 --> 00:13:50,625 Εσείς το ξέρετε, δε μιλάω για εμένα. 111 00:13:50,958 --> 00:13:54,083 Δρ, είχατε κάποιον στην Πάρμα που σας βοήθησε. 112 00:13:54,167 --> 00:13:55,625 Ένας φίλος που τώρα έχει δικαίωμα να δουλέψει εκτός 113 00:13:55,708 --> 00:13:58,166 και που εδώ δε θέλουν να του τη δώσουν. 114 00:13:58,250 --> 00:14:00,042 Σάντζο... 115 00:14:00,167 --> 00:14:03,667 Ο Ζιγανία δεν είναι πλέον δική μου ευθύνη. 116 00:14:03,750 --> 00:14:06,292 Πρέπει να ρωτήσεις τον διευθυντή της διαχείρισης άγχους 117 00:14:06,417 --> 00:14:09,875 της Πάρμα. Δεν έχω καμμιά σχέση. 118 00:14:11,292 --> 00:14:14,125 Ευχαριστώ. 119 00:14:41,833 --> 00:14:44,250 Κοίτα τι όμορφη. 120 00:14:46,208 --> 00:14:48,666 Εδώ φτιάχνουμε ακόμη και γιρλάντες λουλουδιών. 121 00:14:48,750 --> 00:14:51,250 - Όμορφη, δεν είναι; - Όμορφη. 122 00:14:51,333 --> 00:14:56,333 - Είναι κατάλληλη. - Γιατί; 123 00:14:58,042 --> 00:15:00,959 - Συνέβη κάτι; - Ναι. 124 00:15:01,292 --> 00:15:05,917 - Μέσα; - Ναι. 125 00:15:09,375 --> 00:15:12,583 Εδώ μέσα. 126 00:15:22,875 --> 00:15:25,917 Τι έπαθες; 127 00:15:27,917 --> 00:15:30,542 Περιμένουμε παιδί; 128 00:15:30,625 --> 00:15:33,333 - Λες ότι...; - Ναι. 129 00:15:33,375 --> 00:15:35,667 Ναι. 130 00:15:36,500 --> 00:15:39,125 - Είμαι έγκυος, ναι. - Όχι. 131 00:15:39,208 --> 00:15:43,083 Έλα, Ουμπέρτο, μη με τρομάζεις. 132 00:15:49,042 --> 00:15:52,417 Είσαι ευτυχισμένος; Μη... 133 00:15:53,667 --> 00:15:56,750 Όχι, εντάξει... εντάξει. 134 00:15:56,875 --> 00:15:59,958 Έλα, σταμάτα. 135 00:16:02,417 --> 00:16:05,375 Σταμάτα! Σταμάτα! 136 00:16:05,458 --> 00:16:08,375 Θεέ μου, ζέστη! Θεέ μου, έγκυος! 137 00:16:08,458 --> 00:16:11,083 Θεέ μου! 138 00:16:16,583 --> 00:16:18,791 Και ο κόσμος ετοιμάζεται για το γεγονός 139 00:16:18,875 --> 00:16:20,542 και προσπαθείς να εξοικονομήσεις χρόνο 140 00:16:20,625 --> 00:16:22,708 γιατί μετά από μια μακρά αναμονή 6 ετών φθάνει 141 00:16:22,833 --> 00:16:25,875 μια επικίνδυνη διασταύρωση Μορμίλε - Μιζερέρε. 142 00:16:26,000 --> 00:16:27,917 Σ' αυτό το νέο πλάσμα! 143 00:16:28,000 --> 00:16:29,333 Ευχαριστούμε. 144 00:16:29,417 --> 00:16:32,625 Και πώς φαντάζεστε αυτήν τη διασταύρωση; 145 00:16:32,708 --> 00:16:37,958 Τον φαντάζομαι ναύτη, όμορφο, ατρόμητο, τολμηρό. 146 00:16:38,042 --> 00:16:40,917 Σαν τον πατέρα μου. Με μια ωραία 147 00:16:41,000 --> 00:16:43,792 - λευκή στολή ναύτη. - Πώς θα το πείτε; 148 00:16:43,875 --> 00:16:48,333 Αν είναι αγόρι, Αντόνιο. Αν είναι κορίτσι, Λούνα. 149 00:16:48,375 --> 00:16:52,833 - Ωραία! - Και θα είναι κομμουνιστής. 150 00:16:52,917 --> 00:16:55,834 - Σύμφωνα με την παράδοση. - Όχι, κομμουνιστής όχι. 151 00:16:55,917 --> 00:16:57,250 Ίσως δεν το ξέρετε αλλά τον προηγούμενο μήνα 152 00:16:57,333 --> 00:17:00,041 - έπεσε το Τείχος του Βερολίνου! - Και τώρα; Πες! 153 00:17:00,125 --> 00:17:02,083 Και τώρα; 154 00:17:02,167 --> 00:17:03,792 Ο κομμουνισμός δεν είναι της μόδας. 155 00:17:03,875 --> 00:17:05,375 - Η μόδα, αυτός. - Καημενούλη μου! 156 00:17:05,458 --> 00:17:07,958 - Άλλος ένας ονειροπόλος. - Ρίτα, σίγουρα και εσύ; 157 00:17:08,042 --> 00:17:09,667 Τι έχεις εναντίον των ονειροπόλων; 158 00:17:09,792 --> 00:17:11,667 - Τι σου έχουμε κάνει; - Η αλήθεια είναι τίποτα. 159 00:17:11,750 --> 00:17:14,083 Αν και εγώ εντάχθηκα στο κόμμα των ονειροπόλων. 160 00:17:14,167 --> 00:17:18,625 - Και εγώ, αλλά... - Αλλά θέλουμε... 161 00:17:19,250 --> 00:17:22,000 - Για εμένα; - Όχι. Για την ονειροπόλα. 162 00:17:22,083 --> 00:17:24,791 Για να δούμε, για να δούμε. 163 00:17:25,333 --> 00:17:28,875 Πανέμορφο! 164 00:17:28,958 --> 00:17:31,750 Ευχαριστώ! 165 00:17:35,417 --> 00:17:40,792 Ίσως υπάρχει άλλο ένα μικρό πράγμα. 166 00:17:40,875 --> 00:17:46,292 Τι να είναι, τι να είναι; 167 00:17:48,042 --> 00:17:52,709 Έλα, ντρέπομαι! Έλα, άνοιξέ το! 168 00:17:52,917 --> 00:17:55,625 Είναι αληθινό. 169 00:17:55,708 --> 00:17:57,208 - Είναι αληθινό. - Δεν το ξέρω. 170 00:17:57,292 --> 00:18:00,167 Αν και δεν το ξέρω, είναι αληθινό! 171 00:18:00,208 --> 00:18:03,500 Δαχτυλίδι αρραβώνων! 172 00:18:06,458 --> 00:18:09,291 Οι πρωινές αδιαθεσίες δεν ξεκινάνε στην 6η βδομάδα; 173 00:18:09,375 --> 00:18:11,917 Θα απαντήσεις εσύ; 174 00:18:12,000 --> 00:18:15,208 Νιώθω ήδη εξουθενωμένη. 175 00:18:23,125 --> 00:18:24,833 Παρακαλώ; 176 00:18:24,917 --> 00:18:26,959 Παρακαλώ; 177 00:18:27,042 --> 00:18:29,709 Παρακαλώ, ποιος είναι; 178 00:18:32,667 --> 00:18:36,292 Παρακαλώ; 179 00:18:41,000 --> 00:18:46,833 Αν με αγαπούσες πραγματικά, δε θα έχανες τα δώρα μου. 180 00:18:50,208 --> 00:18:52,083 Είναι κακό σημάδι, Αρμίντα. 181 00:18:52,167 --> 00:18:53,292 Υπάρχουν και αυτοί που ενδιαφέρονται 182 00:18:53,333 --> 00:18:54,541 να ασκήσουν πίεση στα θεσμικά πλαίσια, 183 00:18:54,583 --> 00:18:57,750 μα πάνω από όλα στις φυλακές. Από έρευνες που κάναμε 184 00:18:57,833 --> 00:19:00,416 σε άλλες φυλακές, αποκαλύψαμε συνδέσεις μεταξύ εγκληματιών, 185 00:19:00,500 --> 00:19:03,708 τρομοκρατών και υψηλά ιστάμενων των υπηρεσιών. 186 00:19:03,750 --> 00:19:06,083 Ρικάρντο, εσύ ξέρεις ότι από τότε που είμαι στο Λόντι 187 00:19:06,167 --> 00:19:11,125 δε με εκβίασε κανένας, δεν έδωσα ποτέ τίποτα σε κανέναν, 188 00:19:11,208 --> 00:19:14,666 αλλά δε στο κρύβω, ότι αυτήν τη στιγμή 189 00:19:14,792 --> 00:19:18,542 θα ήθελα να νιώθω πιο ασφαλής. 190 00:19:18,625 --> 00:19:20,708 - Καλύτερα προστατευμένη. - Μην ανησυχείς. 191 00:19:20,792 --> 00:19:24,750 Θα κάνουμε τα πάντα για να βρούμε ποιος την έστειλε. 192 00:19:25,750 --> 00:19:28,625 Γιατί δεν κάνεις ένα διάλειμμα από τη δουλειά; 193 00:19:28,708 --> 00:19:31,916 Να μείνεις στο σπίτι για λίγο. 194 00:19:36,042 --> 00:19:37,459 Πάμε. 195 00:19:45,708 --> 00:19:49,875 - Τι συνέβη; - Ένας κρατούμενος πέθανε. 196 00:19:54,167 --> 00:19:56,834 Αυτό δεν μπορεί να συνεχιστεί, μπάσταρδοι! 197 00:19:56,875 --> 00:19:59,833 Σπιούνοι! 198 00:20:05,583 --> 00:20:08,000 Εδώ; 199 00:20:16,375 --> 00:20:18,458 Λυπάμαι, ο Γκαλβίνι πέθανε. 200 00:20:18,542 --> 00:20:21,459 Είχαμε ζητήσει τη μεταφορά όλων των οροθετικών, αλλά... 201 00:20:21,542 --> 00:20:24,375 Τίποτα δε συνέβη. 202 00:20:30,333 --> 00:20:32,333 Δεν μπορείς να πεθάνεις στα 20 στη φυλακή. 203 00:20:32,417 --> 00:20:35,417 Καθάρματα! 204 00:20:44,750 --> 00:20:48,542 Κάνουμε καλά που φέρνουμε ένα παιδί στον κόσμο; 205 00:20:48,750 --> 00:20:50,958 Έχεις αμφιβολίες; 206 00:20:51,042 --> 00:20:56,959 Όχι, μαζί σου όχι. Μαζί σου πήγαινα οπουδήποτε. 207 00:21:00,125 --> 00:21:02,958 Είναι για τη δουλειά μας. 208 00:21:04,542 --> 00:21:07,417 Το παιδί μας δε θα έχει κανένα πρόβλημα 209 00:21:07,500 --> 00:21:10,375 λόγω της δουλειάς μας. 210 00:21:13,375 --> 00:21:16,125 Δεν ξέρω, ένιωσα σαν να... 211 00:21:16,208 --> 00:21:18,250 Νιώθω ήδη ότι πρέπει να το προστατεύω 212 00:21:18,292 --> 00:21:19,792 από όλα τα κακά του κόσμου. 213 00:21:19,833 --> 00:21:23,208 Θα βρεις τον τρόπο να το αγαπήσεις, έλα. 214 00:21:23,250 --> 00:21:24,333 Ανησυχώ. 215 00:21:24,375 --> 00:21:28,083 Για ποιο πράγμα; Σταμάτα. 216 00:21:31,292 --> 00:21:33,834 Πάμε! 217 00:21:33,917 --> 00:21:36,084 Πάσα! 218 00:21:36,167 --> 00:21:37,125 Τη μπάλα! 219 00:21:37,208 --> 00:21:39,583 - Το βλέπετε; - Δες την, δες την! 220 00:21:39,667 --> 00:21:42,750 Δώσ' της το! Δώσ' το στη θεία Ρίτα. 221 00:21:43,208 --> 00:21:44,750 - Πάσα! - Δύο! 222 00:21:44,833 --> 00:21:48,416 Λορέντζο! Έλα εδώ. 223 00:21:49,000 --> 00:21:52,333 - Θέλω τον μπαμπά. - Εκεί είναι ο μπαμπάς. 224 00:21:52,417 --> 00:21:54,125 Όχι! 225 00:21:54,208 --> 00:21:56,875 Από εδώ. Από εδώ. 226 00:22:01,542 --> 00:22:04,959 Σε λίγο θα είμαστε θα είμαστε 3 εναντίον 3. 227 00:22:05,000 --> 00:22:08,125 Και εγώ θέλω μια αγκαλιά. 228 00:22:18,583 --> 00:22:21,416 - Τι συμβαίνει; - Θεέ μου. 229 00:22:21,500 --> 00:22:24,125 - Τι συμβαίνει; - Ουμπέρτο, κοίτα. 230 00:22:24,208 --> 00:22:27,916 - Τι; - Κοίτα! Κοίτα! 231 00:22:28,000 --> 00:22:30,250 Θεέ μου! 232 00:22:30,333 --> 00:22:33,041 Θεέ μου, Αρμίντα. 233 00:22:35,500 --> 00:22:39,083 - Πονάς; Πού πονάς; - Δεν πονάω. 234 00:22:39,167 --> 00:22:41,209 - Πονάω. Πονάω εδώ. - Πάμε στο νοσοκομείο. 235 00:22:41,292 --> 00:22:42,542 - Όχι. - Πάμε. 236 00:22:42,625 --> 00:22:46,792 Όχι, όχι. Μην κουνιέσαι. Μη με κουνάς. 237 00:22:46,875 --> 00:22:49,250 - Μη με κουνάς. - Θεέ μου, Αρμίντα. 238 00:22:49,375 --> 00:22:51,708 - Θα πάρω έναν γιατρό. - Πάρε τον γιατρό, ναι. 239 00:22:51,792 --> 00:22:54,000 Ηρέμησε. Ηρέμησε. 240 00:22:54,083 --> 00:22:58,291 Ηρέμησε. Δεν είναι τίποτα. 241 00:22:58,375 --> 00:23:00,792 Ηρέμησε! Γυρίζω αμέσως. 242 00:24:39,375 --> 00:24:42,375 Εξυπνάκια; 243 00:24:53,458 --> 00:24:55,583 Φέρ' το, φέρ' το! 244 00:24:55,667 --> 00:24:57,209 Φέρ' το! 245 00:24:57,292 --> 00:25:00,209 Πάμε! Ένα, δύο πάμε! 246 00:25:00,292 --> 00:25:02,959 Πάμε, ωραία! 247 00:25:12,750 --> 00:25:15,875 θέλω διακοπές. 248 00:25:16,917 --> 00:25:18,625 Αλήθεια; 249 00:25:18,708 --> 00:25:22,458 Έρχεται το Πάσχα. Πάμε ένα ταξίδι. 250 00:25:23,292 --> 00:25:25,917 Πού θα ήθελες να πας; 251 00:25:26,000 --> 00:25:29,083 - Στη Νορμανδία. - Στη Νορμανδία; 252 00:25:31,000 --> 00:25:33,708 Στη Νορμανδία. 253 00:25:34,333 --> 00:25:38,625 Θα μου άρεσε ο γιος μου να συλληφθεί εκεί. 254 00:25:41,292 --> 00:25:43,750 Πέρασαν 3 μήνες. 255 00:25:43,792 --> 00:25:47,792 Αρμίντα, είναι ώρα. Θέλω να ξαναδοκιμάσω. 256 00:25:51,125 --> 00:25:55,042 Τον γιο σου ή την κόρη σου; 257 00:25:56,250 --> 00:26:00,167 Γιος, κόρη... και τα δύο. 258 00:26:00,250 --> 00:26:03,833 Και τα δύο και πολλά ακόμα στη συνέχεια. 259 00:26:03,917 --> 00:26:08,375 Θέλω ολόκληρη ομάδα. Θέλω ολόκληρη ομάδα. 260 00:26:08,583 --> 00:26:14,583 - Να βρεις άλλη. - Όχι, θέλω μόνο εσένα! 261 00:26:15,000 --> 00:26:21,958 Κλεισμένη στο σπίτι. Να κάνεις παιδιά. 262 00:26:24,000 --> 00:26:27,167 Μέχρι το τέλος. 263 00:26:40,583 --> 00:26:43,916 Δε σου αρέσει να με φιλάς. 264 00:26:53,583 --> 00:27:00,125 - Δε θα έπρεπε να σηκωθείς; - Όχι, αργότερα, Ούμπι. 265 00:27:00,208 --> 00:27:03,458 Θα περάσει να με πάρει ο Φεντερίκο. 266 00:27:03,500 --> 00:27:05,042 Ο Φεντερίκο; 267 00:27:05,292 --> 00:27:10,667 Ποιος είναι ο Φεντερίκο; Δεν τον ξέρω. 268 00:27:10,792 --> 00:27:12,459 Είναι όλα στη θέση τους. 269 00:27:12,500 --> 00:27:15,292 Ναι, και τίποτα δεν είναι σε τάξη. 270 00:27:15,833 --> 00:27:21,833 - Τι θα φορέσεις σήμερα; - Έχω μάτια μόνο για εσένα. 271 00:27:23,500 --> 00:27:30,375 Μάτια μόνο για εμένα. Εγώ έχω τα πάντα για εσένα. 272 00:27:44,250 --> 00:27:47,042 Αρμίντα, θα περάσω να πάρω τα τρόφιμα. 273 00:27:47,125 --> 00:27:50,333 - Τα λέμε αργότερα. - Εντάξει. 274 00:27:50,542 --> 00:27:55,042 - Εντάξει. Τα λέμε το βράδυ. - Αντίο, αγάπη μου. 275 00:28:43,375 --> 00:28:47,083 - Η Δρα Μιζερέρε; - Είναι σε σύσκεψη. 276 00:28:51,125 --> 00:28:54,583 - Με συγχωρείτε. - Κάρντι, καλημέρα. 277 00:28:54,667 --> 00:28:57,292 Δρα, θα ήθελα να σας μιλήσω. 278 00:28:57,375 --> 00:29:01,000 Ένας από εμάς το έκανε; 279 00:29:01,583 --> 00:29:04,166 Πού μπορούμε να πάμε; 280 00:29:04,250 --> 00:29:06,792 Στο γραφείο μου. Επιστρέφω αμέσως. 281 00:29:06,875 --> 00:29:08,958 Παρακαλώ. 282 00:29:10,292 --> 00:29:12,209 Από εδώ. 283 00:29:12,292 --> 00:29:14,792 Παρακαλώ. 284 00:29:20,833 --> 00:29:25,041 Οπότε, Κάρντι, τι είναι όλα αυτά; 285 00:29:25,583 --> 00:29:28,666 Υπήρξε... 286 00:29:29,000 --> 00:29:32,583 Κάτι συνέβη στον σύντροφό σου. 287 00:29:34,208 --> 00:29:36,000 Αν μας ακολουθήσεις 288 00:29:36,042 --> 00:29:37,875 εγώ και ο Μοντίνι θα σε πάμε στο μέρος 289 00:29:37,958 --> 00:29:40,583 του ατυχήματος. 290 00:30:58,833 --> 00:31:02,708 Δεν μπορώ να το κάνω, Ουμπέρτο. 291 00:31:03,333 --> 00:31:06,875 Δεν μπορώ να το κάνω. 292 00:32:36,833 --> 00:32:39,791 - Καλύτερα να γυρίσω στο σπίτι. - Ναι. 293 00:33:02,208 --> 00:33:05,291 Θα βρούμε ποιος σκότωσε τον Ουμπέρτο. 294 00:33:06,583 --> 00:33:09,375 Σ' το υπόσχομαι. 295 00:33:12,792 --> 00:33:15,375 Δεν πρέπει να επιτρέψεις σε κανέναν 296 00:33:15,417 --> 00:33:18,000 να σε πείσει ότι το λάθος είναι δικό σου. 297 00:33:18,792 --> 00:33:20,917 Έγινα σαφής; 298 00:33:26,583 --> 00:33:29,375 Έρχεστε που είναι έτοιμο; 299 00:33:33,542 --> 00:33:36,792 Πρέπει να φας κάτι. 300 00:33:58,292 --> 00:34:01,417 Λυπάμαι πολύ. 301 00:34:01,500 --> 00:34:04,583 Γνωρίζατε τον Μορμίλε; 302 00:34:04,958 --> 00:34:08,791 Ερχόμουν εδώ για να πάρω τη διευθύντρια. 303 00:34:08,875 --> 00:34:12,125 Φαίνεται ότι στη φυλακή της Όπερα 304 00:34:12,208 --> 00:34:16,875 κάποιον τσάτισε. Στη φυλακή υπάρχουν κανόνες. 305 00:34:17,583 --> 00:34:20,666 Θα έπρεπε να το περιμένει. 306 00:34:21,667 --> 00:34:24,292 Ξέρετε κάτι; 307 00:34:24,375 --> 00:34:26,750 Όχι, γιατί αν ξέρετε κάτι είστε υποχρεωμένοι να το αναφέρετε 308 00:34:26,833 --> 00:34:30,333 στις δικαστικές αρχές. Σας το είπαν αυτό; 309 00:34:30,417 --> 00:34:33,334 Γνωρίζετε τους κανόνες; 310 00:34:40,750 --> 00:34:42,708 Τα τσιγάρα; 311 00:34:42,833 --> 00:34:45,791 Τα τσιγάρα... 312 00:34:53,167 --> 00:34:55,834 Δρα Μιζερέρε, καλησπέρα. 313 00:34:55,875 --> 00:34:58,292 - Καλησπέρα. - Επιλοχίας Στέφανο Φράτι. 314 00:34:58,375 --> 00:35:00,250 - Ο συνάδελφος. - Δεκανέας Αντόνιο Μάνγκι. 315 00:35:00,333 --> 00:35:01,125 - Χάρηκα. - Χάρηκα. 316 00:35:01,208 --> 00:35:03,833 Ο Αρχηγός μας έστειλε για να σας συνοδεύσουμε. 317 00:35:04,417 --> 00:35:07,667 Δεν ενημερωθήκατε από την Επαρχιακή Επιτροπή; 318 00:35:07,750 --> 00:35:11,250 Δε χρειάζομαι καμμιά συνοδεία. 319 00:35:12,625 --> 00:35:15,417 Θα είναι πιο εύκολο για όλους. 320 00:35:15,667 --> 00:35:18,459 Κάντε ό,τι θέλετε. 321 00:35:43,833 --> 00:35:46,333 Μια ωραία δολοφονία. 322 00:35:46,458 --> 00:35:50,208 Μια αληθινή δολοφονία. Μια θαυμάσια δολοφονία! 323 00:35:50,292 --> 00:35:52,584 Δε θα μπορούσε να γίνει καλύτερη. 324 00:35:52,708 --> 00:35:56,250 Δεν έχουμε δει τέτοια, εδώ και πολύ καιρό. 325 00:36:25,250 --> 00:36:28,750 Αυτή η παράσταση είναι αφιερωμένη στον Ουμπέρτο Μορμίλε. 326 00:36:35,083 --> 00:36:36,666 Θα ήθελα να πω κάτι. 327 00:36:36,750 --> 00:36:40,333 Εξ ονόματος όλων των κρατουμένων της Όπερα. 328 00:36:40,417 --> 00:36:44,500 Ουμπέρτο, δεν ήσουν για εμάς μόνο ένα στήριγμα, 329 00:36:44,583 --> 00:36:48,083 μια ελπίδα. Πάνω απ' όλα ήσουν φίλος. 330 00:36:48,167 --> 00:36:51,167 Πίστεψες σε εμάς όταν κανείς άλλος δεν μας άκουγε. 331 00:36:51,250 --> 00:36:55,167 Κανείς δεν πίστεψε σε εμάς, ούτε εμείς οι ίδιοι. 332 00:36:55,250 --> 00:36:59,667 Ουμπέρτο, όλα αυτά που έκανες δε θα τα ξεχάσουμε. 333 00:36:59,750 --> 00:37:01,833 Σ' το ορκίζομαι. 334 00:38:14,208 --> 00:38:16,708 Κύριοι; 335 00:38:16,792 --> 00:38:21,000 Γιατί δεν έρχεστε μέσα να φάτε κάτι; Είναι αργά. 336 00:38:22,083 --> 00:38:25,333 - Μπορούμε, Στέφανο; - Πολύ ευχαρίστως. 337 00:38:25,417 --> 00:38:27,750 Ερχόμαστε. 338 00:38:28,667 --> 00:38:32,500 Σταμάτα, Τζακ. 339 00:38:36,375 --> 00:38:38,625 Τζακ. Και το άλλο πώς λέγεται; 340 00:38:38,708 --> 00:38:40,833 Τζακ είναι το αρσενικό, Λέα το θηλυκό. 341 00:39:16,042 --> 00:39:18,625 Πρέπει να υπογράψετε εδώ. 342 00:39:26,917 --> 00:39:29,667 Τα κλειδιά είναι στη μίζα. 343 00:41:58,792 --> 00:42:01,292 Λέα! 344 00:42:06,292 --> 00:42:09,167 Θα ρωτούσα για τη μεταφορά. 345 00:42:17,625 --> 00:42:20,875 - Πού θα ήθελες να πας; - Οπουδήποτε. 346 00:42:21,167 --> 00:42:24,334 Είμαι διατεθειμένη να πάω οπουδήποτε. 347 00:42:24,917 --> 00:42:28,417 Θα πήγαινα εκεί όπου κανείς άλλος δε θέλει να πάει. 348 00:42:30,458 --> 00:42:34,500 Πέρασαν τρία χρόνια. Δεν έχουν την παραμικρή ιδέα. 349 00:42:34,875 --> 00:42:36,958 Τρία χρόνια. 350 00:42:37,750 --> 00:42:40,042 Η αλήθεια είναι στη φυλακή, Ρικάρντο. 351 00:42:40,125 --> 00:42:42,583 Το ξέρεις. 352 00:42:42,667 --> 00:42:46,500 Κάπου υπάρχει και η αλήθεια για τον θάνατο του Ουμπέρτο. 353 00:43:18,667 --> 00:43:20,667 Φυλακές της Πιανόζα, 1993 354 00:43:34,833 --> 00:43:38,291 Αυτήν τη στιγμή, η φυλακή φιλοξενεί 300 κρατουμένους 355 00:43:38,375 --> 00:43:41,042 εκ των οποίων εξήντα υπόκεινται στο Άρθρο 41 Παράγραφος 356 00:43:41,125 --> 00:43:43,083 για τα εγκλήματα της Μαφίας. 357 00:43:43,167 --> 00:43:46,917 Ανάμεσά τους ο Νίτο Σάνταπαολα, ο Μικέλε Πάπα, 358 00:43:47,000 --> 00:43:49,167 - ο Πιέτρο Μπαρνένγκο. - Ναι, ναι. Αυτό το ξέρω. 359 00:43:49,208 --> 00:43:52,250 Καλημέρα. Το προσωπικό; 360 00:43:52,292 --> 00:43:56,084 700 αξιωματικοί σε εναλλασσόμενες βάρδιες. 361 00:43:58,417 --> 00:44:02,375 Στο λιμάνι, έχω την εντύπωση... 362 00:44:02,458 --> 00:44:06,875 ότι οι άντρες εξεπλάγησαν όταν με είδαν. 363 00:44:07,042 --> 00:44:09,417 Ναι, στην πραγματικότητα, προτιμήσαμε 364 00:44:09,542 --> 00:44:13,709 να μην τους πούμε εκ των προτέρων ότι ο νέος διευθυντής 365 00:44:13,792 --> 00:44:16,250 θα είναι γυναίκα. 366 00:44:16,750 --> 00:44:20,333 Αυτήν τη στιγμή είστε η μόνη γυναίκα στο νησί. 367 00:45:31,042 --> 00:45:32,292 - Κυρία διευθύντρια. - Καλημέρα. 368 00:45:32,333 --> 00:45:35,416 - Ελάτε. - Είμαστε έτοιμοι; 369 00:45:35,458 --> 00:45:37,375 Ναι, ναι. Περνάμε από τον κεντρικό διάδρομο 370 00:45:37,458 --> 00:45:41,208 - και φτάνουμε στον Πήγασο. - Ωραία. 371 00:45:42,625 --> 00:45:43,667 - Τέλεια. - Ανοίξτε. 372 00:46:03,542 --> 00:46:06,959 Έκτακτη έρευνα. 373 00:46:07,667 --> 00:46:10,667 Σηκωθείτε! Σταθείτε εκεί. 374 00:46:26,250 --> 00:46:29,375 Το στόμα. 375 00:46:42,792 --> 00:46:45,209 Έξω. 376 00:47:06,125 --> 00:47:09,250 Καθίκι! Καθίκι! 377 00:47:09,542 --> 00:47:13,084 - Σταματήστε αμέσως! - Δρα. 378 00:47:13,167 --> 00:47:15,750 Ξέρετε τι έκανε; Επιτέθηκε στον συνάδελφο. 379 00:47:15,833 --> 00:47:19,083 Αυτά τα καθάρματα πρέπει να πληρώσουν. 380 00:47:20,000 --> 00:47:20,792 Πάμε. 381 00:47:20,875 --> 00:47:24,208 Φέρτε τον στο ιατρείο αμέσως. 382 00:47:28,833 --> 00:47:30,791 - Είστε καλά; - Ναι. 383 00:47:30,875 --> 00:47:33,167 - Πηγαίνετε στο ιατρείο. - Ναι. 384 00:47:33,250 --> 00:47:35,417 Θέλω μια λεπτομερή αναφορά για το τι συνέβη. 385 00:47:35,500 --> 00:47:38,000 - Καταλάβατε; - Ναι, κα διευθύντρια. 386 00:47:38,083 --> 00:47:39,625 Και άσε με ήσυχο! 387 00:47:39,708 --> 00:47:41,583 Άσε με! 388 00:47:43,167 --> 00:47:45,542 Και άσε με ήσυχο! Άσε με! 389 00:47:45,625 --> 00:47:47,875 Κουνήσου! Στην αυλή με τους άλλους. 390 00:47:52,042 --> 00:47:54,042 Αν έχετε να κάνετε κάποια καταγγελία, ξέρετε τη διαδικασία. 391 00:47:54,125 --> 00:47:55,250 Στην αυλή με τους άλλους. 392 00:47:55,333 --> 00:47:58,250 Κα διευθύντρια, εδώ δεν κάνουν τίποτα άλλο από το να μας χτυπάνε. 393 00:47:58,333 --> 00:48:00,583 Μας χτυπάτε! 394 00:48:02,625 --> 00:48:05,625 Έλα, πάμε! 395 00:48:06,375 --> 00:48:10,833 Το έκανε στον εαυτό του. Είναι μυθομανής. 396 00:48:31,125 --> 00:48:33,375 Αυτά ήταν τα τελευταία. 397 00:48:33,458 --> 00:48:36,625 Ευχαριστώ. Τους υποστηρίζει εκεί. 398 00:48:37,458 --> 00:48:41,166 Ρατέρι; Μαουρίσιο, περίμενε. 399 00:48:44,167 --> 00:48:51,375 Θέλω να φύγει αμέσως το αίτημα μεταφοράς γι' αυτούς. 400 00:48:52,042 --> 00:48:54,375 Δε θα ήταν καλύτερα να τον αφήσετε να τελειώσει την αποστολή 401 00:48:54,417 --> 00:48:55,792 πριν δει ότι του λείπουν κάποιες μέρες; 402 00:48:55,875 --> 00:49:00,208 Όχι. Πρέπει να φύγουν αμέσως από το νησί. 403 00:49:00,417 --> 00:49:03,125 Μετά θα πρέπει να αντιμετωπίσουν το πειθαρχικό συμβούλιο. 404 00:49:03,250 --> 00:49:05,708 Δε θα ανεχτώ οποιαδήποτε αδικαιολόγητη κακή μεταχείριση 405 00:49:05,792 --> 00:49:08,667 στους κρατουμένους. Έγινε σαφές; 406 00:49:08,917 --> 00:49:11,209 Έγινε. 407 00:49:12,292 --> 00:49:14,417 Ευχαριστώ. 408 00:49:16,583 --> 00:49:20,125 Ίσως θα έπρεπε να ξεκουραστείτε λίγο. 409 00:49:20,792 --> 00:49:24,125 Ναι. Θα ξεκουραστώ όταν θα έχω τελειώσει. 410 00:49:27,833 --> 00:49:30,458 Πες το. 411 00:49:31,167 --> 00:49:33,667 Κοιτάξτε, υπάρχει ένας κρατούμενος εδώ στην Πιανόζα. 412 00:49:33,750 --> 00:49:35,292 Λέγεται Πατρούνο. 413 00:49:35,375 --> 00:49:37,167 Δεν είπα τίποτα πριν γιατί δεν ήθελα να σας δώσω 414 00:49:37,250 --> 00:49:41,042 ψεύτικες ελπίδες, αλλά... 415 00:49:41,125 --> 00:49:44,375 Ήταν στην Όπερα όταν εργαζόταν εκεί ο κος Μορμίλε. 416 00:49:44,417 --> 00:49:47,584 Ξέρει την ιστορία σας. 417 00:49:52,250 --> 00:49:55,583 Ο Πατρούνο σας εμπιστεύεται. Θα ήταν διατεθειμένος να σας 418 00:49:55,667 --> 00:49:57,792 συναντήσει μόνη, αν του εγγυηθούμε 419 00:49:57,875 --> 00:50:01,417 απόλυτη μυστικότητα. 420 00:50:02,708 --> 00:50:04,041 Ναι; 421 00:50:04,125 --> 00:50:06,000 Ναι. 422 00:50:06,083 --> 00:50:09,375 - Να το κανονίσω; - Φυσικά. 423 00:50:18,958 --> 00:50:21,333 Ευχαριστώ. 424 00:50:48,958 --> 00:50:52,041 Κυρία διευθύντρια; 425 00:50:55,125 --> 00:50:58,000 Ελάτε, δεν έχουμε πολύ χρόνο. 426 00:50:58,083 --> 00:51:01,250 Είμαι στη διάθεσή σας. 427 00:51:07,625 --> 00:51:14,000 Πατρούνο, ήσουν τρόφιμος των φυλακών Όπερα 428 00:51:14,083 --> 00:51:17,458 το 1990. 429 00:51:18,042 --> 00:51:21,959 Κανείς δεν ξέρει ότι είμαι εδώ. Και κανείς δε θα το μάθει. 430 00:51:22,042 --> 00:51:24,584 Έχεις τον λόγο μου. 431 00:51:25,500 --> 00:51:28,917 Δεν έχω δει την οικογένειά μου για 2 χρόνια. 432 00:51:29,000 --> 00:51:31,833 Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ τίποτα. 433 00:51:31,917 --> 00:51:36,292 Μου είχαν πει... Με συγχωρείτε. 434 00:51:37,458 --> 00:51:41,458 Αλλά μπορώ να σε διαβεβαιώσω ότι οι εκθέσεις μου 435 00:51:41,583 --> 00:51:46,208 στον δικαστή επιτήρησης θα είναι υπέρ σου. 436 00:51:47,125 --> 00:51:50,542 Θα σου διασφαλίσω ότι μπορεί να έρθει η γυναίκα σου. 437 00:51:51,875 --> 00:51:56,375 Αν δε σου είναι αρκετό, η συζήτηση τελειώνει εδώ. 438 00:52:01,750 --> 00:52:04,375 Ευχαριστώ. 439 00:52:09,917 --> 00:52:13,667 Ο Ουμπέρτο Μορμίλε δεν έπρεπε να πεθάνει. 440 00:52:15,125 --> 00:52:17,583 Γιατί τον σκότωσαν; 441 00:52:17,667 --> 00:52:20,875 Επειδή είδε κάποια πράγματα που δεν έπρεπε. 442 00:52:20,958 --> 00:52:24,041 Ποιος; Ποιος...; 443 00:52:24,125 --> 00:52:27,500 Πατρούνο, ποιος ήταν; 444 00:52:27,583 --> 00:52:30,041 - Υπάρχει κάποιος. - Πατρούνο, πες μου ποιος ήταν. 445 00:52:30,125 --> 00:52:33,125 - Υπάρχει κάποιος. - Πες ποιος ήταν. 446 00:52:33,208 --> 00:52:36,583 Φύλακα! Φύλακα! 447 00:53:40,333 --> 00:53:45,125 - Το είπατε στον δικαστή; - Όχι, πρέπει να το κάνουμε. 448 00:54:31,083 --> 00:54:33,833 - Κα διευθύντρια, καλημέρα. - Παρακαλώ, παρακαλώ. 449 00:54:34,583 --> 00:54:38,666 Φαίνεστε σε καλή διάθεση. Μας χρειάζεται λίγη χαρά. 450 00:54:39,417 --> 00:54:42,250 - Λίγο πιο κάτω. - Ορίστε. 451 00:54:46,417 --> 00:54:48,459 Ωραία. 452 00:55:16,250 --> 00:55:19,667 - Τέσσερα και ένα, πέντε. - Καλά τώρα... 453 00:55:21,333 --> 00:55:23,666 Γρήγορα, γρήγορα! 454 00:55:23,750 --> 00:55:25,833 Δεν μπορώ να παίξω άλλο. 455 00:55:25,917 --> 00:55:29,334 - Τι; - Δεν μπορώ να παίξω άλλο. 456 00:55:29,458 --> 00:55:31,208 - Πες... - Γιατί; 457 00:55:31,250 --> 00:55:34,208 - Εντάξει, πες. - Πες ότι κέρδιζα εγώ. 458 00:55:34,292 --> 00:55:37,000 Εσείς κερδίζετε κάθε βράδυ. 459 00:55:38,625 --> 00:55:42,125 Ακούστε δρα, εγώ... 460 00:55:42,250 --> 00:55:44,958 Ήθελα να πω ότι λυπάμαι πραγματικά 461 00:55:45,042 --> 00:55:48,084 που φεύγετε. Πραγματικά χρειαζόμαστε 462 00:55:48,167 --> 00:55:50,875 - κάποια σαν εσάς. - Ευχαριστώ. 463 00:55:50,958 --> 00:55:55,125 - Ευχαριστώ, Φάμπιο, αλήθεια. - Ξέρετε πού σας στέλνουν; 464 00:55:55,292 --> 00:55:57,834 - Όπου υπάρχει φυλακή τη στέλνουν. - Και εμάς μαζί της. 465 00:55:57,917 --> 00:55:59,542 Στη Σουλμόνα, νομίζω. 466 00:55:59,625 --> 00:56:01,292 Άνοιξαν καινούρια φυλακή. 467 00:56:01,375 --> 00:56:03,125 Μα γιατί δε στέλνουν κάποιον άλλο; 468 00:56:03,208 --> 00:56:07,041 - Γιατί πάντα την Αρμίντα; - Επειδή η Αρμίντα λέει ναι. 469 00:56:07,125 --> 00:56:09,375 Δεν έχω οικογένεια. 470 00:56:09,458 --> 00:56:10,333 - Στέφανο! - Κυρία διευθύντρια... 471 00:56:10,417 --> 00:56:13,625 έτσι με προσβάλλει γιατί είναι τρία χρόνια 472 00:56:13,708 --> 00:56:16,333 που είμαστε μαζί σας. Δεν είμαστε οικογένεια; 473 00:56:16,417 --> 00:56:19,292 Έχεις δίκιο, Στέφανο. Είστε η οικογένειά μου. 474 00:56:19,375 --> 00:56:21,708 Έχεις δίκιο. Ας πιούμε σ' αυτό. Στην οικογένεια. 475 00:56:21,833 --> 00:56:26,250 Στην οικογένεια, κα διευθύντρια! Στην οικογένεια! 476 00:56:27,375 --> 00:56:30,083 Με συγχωρείτε! Στην Αρμίντα! 477 00:56:30,208 --> 00:56:32,166 - Στην Αρμίντα! - Στην Αρμίντα! 478 00:56:32,292 --> 00:56:36,084 - Στην Αρμίντα! - Ευχαριστώ. Σε εσάς! Σε εσάς! 479 00:56:48,417 --> 00:56:51,250 Τζακ; Εκεί είναι! 480 00:56:51,333 --> 00:56:53,416 Γεια σου, Μαουρίσιο. 481 00:56:53,500 --> 00:56:54,375 Με ακολούθησαν. 482 00:56:54,458 --> 00:56:56,708 Ελάτε μέσα. Στο σπίτι. Πάμε. 483 00:56:56,792 --> 00:56:59,125 - Έλα Λέα. Πάμε! - Μέσα! 484 00:56:59,208 --> 00:57:03,125 - Με ακολούθησαν στον στρατώνα. - Φαίνεται ότι σε συμπαθούν 485 00:57:03,208 --> 00:57:05,875 - και αυτά. Ευχαριστώ. - Ναι. 486 00:57:05,958 --> 00:57:08,291 - Μπορώ να μπω για ένα λεπτό; - Γιατί όχι. 487 00:57:08,375 --> 00:57:10,375 Κάνω βαλίτσα. 488 00:57:10,458 --> 00:57:12,416 Φυσικά. Έλα μέσα. 489 00:57:12,500 --> 00:57:14,667 Πάντα το αφήνω τελευταία στιγμή. 490 00:57:14,750 --> 00:57:18,708 Πάντα ταξιδεύω. 491 00:57:18,792 --> 00:57:21,667 - Δεν είναι πολλά. - Όχι, όχι. 492 00:57:22,000 --> 00:57:24,958 Είναι που... 493 00:57:25,917 --> 00:57:28,709 Σου έφερα αυτό. 494 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 Ένα ενθύμιο. 495 00:57:35,208 --> 00:57:38,166 Μια ένδειξη εκτίμησης. 496 00:57:38,250 --> 00:57:41,792 Μια ένδειξη εκτίμησης. 497 00:57:51,000 --> 00:57:54,250 Περίμενε. Θα σ' το βάλω εγώ. Περίμενε. 498 00:57:56,417 --> 00:57:59,500 - Φοριέται στο πέτο; - Ναι. 499 00:58:01,958 --> 00:58:04,541 Σου πάει. 500 00:58:04,625 --> 00:58:07,625 Μου το δίνεις εσύ; 501 00:58:08,708 --> 00:58:12,166 - Από πότε; - Από τώρα. 502 00:58:48,000 --> 00:58:51,833 Πες μου ότι δεν ονειρεύομαι. 503 00:58:52,417 --> 00:58:55,500 Πες μου ότι είναι αλήθεια. 504 00:59:05,625 --> 00:59:08,375 Για πάντα; 505 00:59:32,000 --> 00:59:33,625 - Τώρα; - Το δείπνο είναι σχεδόν έτοιμο. 506 00:59:33,708 --> 00:59:37,791 - Θέλετε λουκάνικο στη σχάρα; - Είσαι ακόμα εδώ; 507 00:59:38,292 --> 00:59:41,625 - Χρειάζεσαι κάτι άλλο; - Το μοσχοκάρυδο. 508 00:59:43,417 --> 00:59:48,209 Και τώρα έτσι κι αλλιώς ... 509 00:59:53,500 --> 00:59:57,083 Μη μου πεις ότι υπάρχουν νέα. 510 00:59:57,292 --> 01:00:01,209 Η Αρμίντα Μιζερέρε, ένα όνομα, δύο τραγωδίες, 511 01:00:01,292 --> 01:00:04,209 είναι ερωτευμένη. 512 01:00:06,417 --> 01:00:10,584 Είναι 38 ετών. Πράσινα μάτια. 513 01:00:10,667 --> 01:00:14,584 Δυνατός, πιστός... 514 01:00:15,292 --> 01:00:17,709 Καλό... 515 01:00:24,125 --> 01:00:26,042 - Με τον Μαουρίσιο από την Πιανόζα; - Ναι. 516 01:00:26,125 --> 01:00:28,042 Γαμώτο, έπρεπε να το σκεφτώ όταν μου μιλούσες 517 01:00:28,125 --> 01:00:30,750 μ' αυτόν τον τρόπο! 518 01:00:31,708 --> 01:00:33,083 Αλλά; 519 01:00:33,167 --> 01:00:35,917 Κοίτα, σε ξέρω πάρα πολύ καλά, πρέπει να υπάρχει ένα «αλλά». 520 01:00:36,042 --> 01:00:38,542 - Είναι παντρεμένος. - Το ελάχιστο. 521 01:00:38,625 --> 01:00:42,167 Δύο παιδιά. 522 01:00:42,292 --> 01:00:46,167 Μπορείς να κάνεις κάτι απλό για μια φορά; 523 01:00:46,250 --> 01:00:50,375 - Ορίστε τα ξύλα. - Τα ξύλα. 524 01:00:55,083 --> 01:00:56,958 Τώρα; 525 01:00:57,042 --> 01:01:00,459 Θα μου πεις για το Παλέρμο; 526 01:01:02,417 --> 01:01:06,500 Ο Καζέλι είναι στο γραφείο του Εισαγγελέα 24 ώρες το 24ωρο. 527 01:01:06,792 --> 01:01:09,792 Δουλεύουμε και εμείς σκληρά. 528 01:01:10,458 --> 01:01:12,708 Είναι ένας πόλεμος. 529 01:01:12,792 --> 01:01:15,417 Ένας πραγματικός πόλεμος, αλλά για να νικήσουμε την Κόζα Νόστρα 530 01:01:15,500 --> 01:01:17,792 χρειαζόμαστε μια φυλακή στην οποία δε θα πεθάνεις 531 01:01:17,875 --> 01:01:20,625 για να κάνεις τη δουλειά σου. 532 01:01:20,875 --> 01:01:24,917 Από τότε που σκότωσαν τον Μοντάλτο στον δρόμο, 533 01:01:25,000 --> 01:01:27,792 το κλίμα είναι... 534 01:01:27,917 --> 01:01:30,292 ... βαριά. 535 01:01:35,125 --> 01:01:36,625 Άκου, ήταν ο Εισαγγελέας Καζέλι 536 01:01:36,708 --> 01:01:39,333 που το σκέφτηκε. 537 01:01:41,667 --> 01:01:46,084 Το ξέρω ότι μόλις ανέλαβες στη Σουλμόνα, 538 01:01:46,833 --> 01:01:50,833 αλλά θα ήταν ωραία αν ερχόσουν να διοικήσεις την Ουτσιαρντόνε. 539 01:01:56,625 --> 01:01:59,167 Τι λες; 540 01:02:00,250 --> 01:02:03,625 Τι λέω; Δεν έχω όρεξη. 541 01:02:05,458 --> 01:02:08,750 Θέλω να περιμένω τον Μαουρίσιο. 542 01:02:08,875 --> 01:02:14,125 Είναι η τελευταία μου ευκαιρία να ζήσω μια φυσιολογική ζωή. 543 01:02:17,750 --> 01:02:21,875 Δε θέλω φασαρίες. θέλω μια ήσυχη ζωή. 544 01:02:23,292 --> 01:02:25,542 Καταλαβαίνω. 545 01:02:26,125 --> 01:02:30,500 Δεν ξέρω αν μπορώ να παραιτηθώ εύκολα. 546 01:02:31,458 --> 01:02:34,583 Αλλά είμαι χαρούμενος για εσένα. 547 01:02:38,792 --> 01:02:40,584 - Θα το κάνεις. - Γιατί όχι; 548 01:02:40,667 --> 01:02:43,334 - Εσύ θα το κάνεις; - Εγώ ναι. 549 01:02:53,958 --> 01:02:55,666 Ναι; 550 01:02:55,750 --> 01:02:58,875 Ναι, Μαουρίσιο. 551 01:02:59,083 --> 01:03:02,541 Γεια. Ήμουν, για τρέξιμο. Όλα καλά. 552 01:03:02,625 --> 01:03:06,125 Πάμε, κατέβα, Τζακ. Ναι, είναι ο Τζακ. 553 01:03:06,208 --> 01:03:09,125 Η Λέα είναι έξω. 554 01:03:11,583 --> 01:03:13,791 Όλα καλά; 555 01:03:21,875 --> 01:03:24,542 Μην ανησυχείς. 556 01:03:26,958 --> 01:03:29,750 Μπορώ να περιμένω. 557 01:03:30,542 --> 01:03:34,000 Μίλησες με τα παιδιά; 558 01:03:34,917 --> 01:03:38,000 Συμφωνώ. 559 01:03:44,542 --> 01:03:47,084 Δηλαδή...; 560 01:03:47,125 --> 01:03:50,042 Δεν έρχεσαι; 561 01:03:51,750 --> 01:03:54,167 Ποτέ ξανά; 562 01:03:58,208 --> 01:04:00,916 Συμφωνώ. 563 01:04:03,750 --> 01:04:07,250 Για το καλό μου; 564 01:04:50,625 --> 01:04:53,792 Πού είναι το αυτοκίνητο; 565 01:04:58,333 --> 01:05:01,166 Έλα! 566 01:05:11,417 --> 01:05:13,417 Παλέρμο 1996 567 01:05:46,917 --> 01:05:49,375 Ωραία, δεν είναι; 568 01:06:40,250 --> 01:06:45,583 Σ' αυτό το μέρος, στις 6 Αυγούστου 1985, 569 01:06:45,667 --> 01:06:50,000 χειροκρότησαν τον θάνατο του επιτρόπου Νίνι Κασαρά. 570 01:06:50,083 --> 01:06:56,333 Στις 23 Μαΐου 1992 έπιναν στη δολοφονία του Τζιοβάνι Φαλκόνε. 571 01:06:56,417 --> 01:06:59,625 Όλοι γνωρίζουμε ότι οι διαταγές για πολλές δολοφονίες 572 01:06:59,708 --> 01:07:02,125 ήρθαν από εδώ. 573 01:07:03,125 --> 01:07:07,708 Η απώλεια του Τζουζέπε Μοντάλτο ήταν ένα μεγάλο πλήγμα 574 01:07:07,792 --> 01:07:10,250 για όλους εμάς, αλλά πάνω απ' όλα για εσάς 575 01:07:10,333 --> 01:07:13,166 που εργαστήκατε δίπλα δίπλα. 576 01:07:13,250 --> 01:07:17,125 Ο Μοντάλτο δε θα ξεχαστεί. Δε θα επιτρέψουμε ποτέ ξανά 577 01:07:17,208 --> 01:07:20,291 να βλάψουν κάποιον πράκτορα, ούτε κάποιον εκπρόσωπο 578 01:07:20,375 --> 01:07:23,750 της κυβέρνησης. Ούτε εδώ, ούτε αλλού. 579 01:07:24,125 --> 01:07:26,875 Ο κανόνας θα εφαρμόζεται χωρίς εξαιρέσεις. 580 01:07:28,875 --> 01:07:32,875 Όσον αφορά το Άρθρο 41 παράγραφος, θα βγαίνουν έξω 2 ώρες την ημέρα, 581 01:07:32,958 --> 01:07:36,041 αλλά πάντα μόνοι τους. 582 01:07:36,125 --> 01:07:38,667 Οι επισκέψεις θα γίνονται πίσω από το γυαλί. 583 01:07:38,750 --> 01:07:41,875 Όχι τηλεφωνήματα, όλα τα μηνύματα θα λογοκρίνονται. 584 01:07:42,000 --> 01:07:44,917 Ένα δέμα το μήνα, μόνο εξουσιοδοτημένα άρθρα. 585 01:07:45,000 --> 01:07:47,792 Όλοι οι κανόνες που ήδη γνωρίζετε και από σήμερα θα εφαρμοστούν 586 01:07:47,875 --> 01:07:50,125 κατά γράμμα. 587 01:07:58,125 --> 01:08:01,125 Έρευνα! 588 01:08:18,792 --> 01:08:20,250 Ποια είναι αυτή η γυναίκα θηρίο; 589 01:08:20,333 --> 01:08:23,000 - Τι θέλει από εμάς; - Συγγνώμη, τι είπες; 590 01:08:23,083 --> 01:08:26,666 - Τίποτα, τίποτα. - Βγάλε το παντελόνι σου. 591 01:08:38,333 --> 01:08:40,458 - Βγάλε και τα εσώρουχα. - Ελεύθερα. 592 01:08:40,542 --> 01:08:44,000 Απλά κάνουμε τη δουλειά μας. Κάνε γρήγορα. 593 01:08:44,083 --> 01:08:47,250 Κάνε 3 κάμψεις. 594 01:08:47,333 --> 01:08:48,583 Γιατί μας πρήζεις συνέχεια; 595 01:08:48,708 --> 01:08:52,666 Κάθε λεπτό; Μη μιλήσουμε γι' αυτό! 596 01:08:52,750 --> 01:08:55,042 Αυτό είναι δική μας δουλειά. 597 01:08:55,667 --> 01:08:58,584 Δεν το είπα για εσένα. Είσαι απλά ένας μπάσταρδος. 598 01:08:58,667 --> 01:09:02,584 Εκμετάλλευση. Μιλάω γι' αυτήν τη μαλακία 599 01:09:02,667 --> 01:09:05,250 που με εκνευρίζει! 600 01:09:05,375 --> 01:09:06,833 Τι πρέπει να κάνουμε; 601 01:09:06,875 --> 01:09:08,625 Το κράτος με εκνευρίζει. 602 01:09:08,708 --> 01:09:10,375 Μη μιλάς. 603 01:09:10,458 --> 01:09:13,833 Εδώ, το κράτος είμαι εγώ. 604 01:09:15,833 --> 01:09:20,791 Στην απομόνωση! Αμέσως! 605 01:10:13,250 --> 01:10:14,833 Καλώς ήρθατε. 606 01:10:14,917 --> 01:10:17,000 - Εισαγγελέα Καζέλι. - Καλησπέρα. 607 01:10:17,083 --> 01:10:18,833 Αρμίντα Μιζερέρε. 608 01:10:18,917 --> 01:10:22,292 Σας καλέσαμε εδώ επειδή έχουμε μια κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 609 01:10:22,417 --> 01:10:25,292 - Πείτε μου. - Πες της το. 610 01:10:25,792 --> 01:10:27,500 Εντοπίσαμε τους αδελφούς Μπρούσκα 611 01:10:27,583 --> 01:10:30,083 σ' ένα σπίτι στο Κανατέλο. Οι πράκτορες κατάφεραν 612 01:10:30,167 --> 01:10:33,000 να υποκλέψουν τις τηλεφωνικές τους κλήσεις. 613 01:10:33,250 --> 01:10:37,208 Αρμίντα, καταφέραμε να συλλάβουμε τον δολοφόνο του Φαλκόνε. 614 01:10:39,583 --> 01:10:42,375 Υπέροχα νέα! 615 01:10:42,750 --> 01:10:46,417 Χρειαζόμαστε ένα ασφαλές μέρος, μακριά από αδιάκριτα μάτια. 616 01:10:46,500 --> 01:10:49,875 Πρέπει να τον ανακρίνω χωρίς κανείς να βλέπει ή να ακούει. 617 01:10:49,958 --> 01:10:52,791 - Σκοπεύετε σήμερα; - Πιθανόν. 618 01:10:52,875 --> 01:10:55,417 Γιατί όχι; Φυσικά. 619 01:11:19,667 --> 01:11:22,209 Κύριε Εισαγγελέα, από εδώ. 620 01:11:43,875 --> 01:11:47,167 Καλησπέρα, δρ Καζέλι. 621 01:11:47,250 --> 01:11:50,292 Καλησπέρα, Μπρούσκα. 622 01:12:06,750 --> 01:12:10,333 Περάστε. 623 01:12:12,375 --> 01:12:15,417 Ο Μπρούσκα συνεργάζεται. 624 01:12:15,500 --> 01:12:19,625 Πρέπει να ελέγξουμε αυτό που είπε, αλλά συνεργάζεται. 625 01:12:20,500 --> 01:12:22,375 Ίσως καταφέρουμε να αποτρέψουμε κάποια δολοφονία 626 01:12:22,458 --> 01:12:24,958 την τελευταία στιγμή. 627 01:12:26,167 --> 01:12:28,917 Είμαι χαρούμενη, Ρικάρντο. 628 01:12:33,167 --> 01:12:36,084 Ξέρεις ποια ήταν... 629 01:12:36,583 --> 01:12:40,916 η πιο αμήχανη στιγμή για εμένα, όταν τον συνάντησα; 630 01:12:42,667 --> 01:12:44,250 Η ιδέα της σωματικής επαφής μ' εκείνο το χέρι 631 01:12:44,333 --> 01:12:46,833 με τρέλαινε. 632 01:12:47,042 --> 01:12:50,209 Πώς να κάνω χειραψία με κάποιον 633 01:12:50,333 --> 01:12:53,375 που στραγγάλισε ένα αγόρι και το πέταξε σε οξύ; 634 01:12:54,417 --> 01:12:58,084 Που ανατίναξε τον Φαλκόνε και τη συνοδεία του; 635 01:13:02,292 --> 01:13:05,125 Ναι, του το έδωσα. 636 01:13:05,417 --> 01:13:08,875 Του το έδωσα επειδή ο Φαλκόνε θα το έκανε. 637 01:13:09,375 --> 01:13:12,875 Γιατί σκέφτηκε ότι, παρ' όλα αυτά, ήταν άνδρες. 638 01:13:15,000 --> 01:13:16,750 Και ενδιαφερόταν πραγματικά 639 01:13:16,792 --> 01:13:19,042 να ελευθερώσει τη Σικελία από τη Μαφία. 640 01:13:29,125 --> 01:13:35,083 Πώς είσαι; Δεν μπορώ να το καταλάβω. 641 01:13:35,208 --> 01:13:39,791 Καλά. Άσχημα. Έτσι. 642 01:13:40,333 --> 01:13:45,583 Ούτε ζωντανή ούτε νεκρή. Έτσι ακριβώς είμαι. 643 01:13:46,625 --> 01:13:51,333 - Ξέρω τι σκέφτεσαι. - Ναι; 644 01:13:52,000 --> 01:13:55,458 Θα ρίξουμε φως και στην υπόθεση του Ουμπέρτο, Αρμίντα. 645 01:13:55,583 --> 01:13:58,208 Θα ρίξουμε. 646 01:14:00,667 --> 01:14:03,375 Να κεράσω κάτι; 647 01:14:03,500 --> 01:14:06,250 Είμαι πολύ κουρασμένη. Πάω σπίτι για ύπνο. 648 01:14:06,333 --> 01:14:10,000 Ήδη κοιμάμαι όρθια. 649 01:14:10,208 --> 01:14:12,375 Εντάξει. 650 01:14:13,917 --> 01:14:16,459 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 651 01:14:26,292 --> 01:14:27,709 Θεέ μου. 652 01:14:27,750 --> 01:14:31,458 Ως συνήθως ... 653 01:14:54,500 --> 01:14:56,292 - Καλησπέρα, Δρα. - Καλησπέρα. 654 01:14:56,417 --> 01:14:59,000 - Να σας πάω σπίτι; - Ναι. 655 01:14:59,292 --> 01:15:00,792 Στην πραγματικότητα, όχι. 656 01:15:00,875 --> 01:15:04,750 Ας κάνουμε μια βόλτα. Να δούμε... Δεν ξέρω, το Παλέρμο.. 657 01:15:04,833 --> 01:15:06,250 Εντάξει. 658 01:16:19,917 --> 01:16:23,084 Τι είναι η αγάπη για εσένα; 659 01:16:25,833 --> 01:16:31,291 Για εμένα, η αγάπη... είναι μια ελπίδα. 660 01:16:33,083 --> 01:16:36,041 Είναι κάτι από την ψυχή. 661 01:16:39,375 --> 01:16:42,792 Για εσάς τι είναι, Δρα; 662 01:16:48,750 --> 01:16:51,500 Σεξ. 663 01:16:52,083 --> 01:16:55,208 Επειδή έχω χάσει την ψυχή μου. 664 01:17:22,750 --> 01:17:28,500 - Λυπάμαι, Δρα. - Καληνύχτα. 665 01:17:58,292 --> 01:18:00,875 Στέφανο; 666 01:18:15,542 --> 01:18:17,709 Τζακ; 667 01:18:18,292 --> 01:18:20,584 Λέα; 668 01:18:54,917 --> 01:18:57,500 Τζακ; 669 01:18:58,208 --> 01:19:01,250 Λέα; Τζακ; 670 01:19:01,583 --> 01:19:04,500 Στέφανο; Στέφανο! 671 01:19:07,292 --> 01:19:09,959 Τζακ; 672 01:19:11,333 --> 01:19:13,875 Στέφανο; 673 01:19:14,375 --> 01:19:16,958 Θεέ μου! 674 01:19:17,042 --> 01:19:19,834 Βοήθεια! Βοήθεια! 675 01:20:06,917 --> 01:20:08,792 Θα θέλαμε να φτιαχτεί 676 01:20:08,917 --> 01:20:12,292 μια βιβλιοθήκη εντός της φυλακής. 677 01:20:12,375 --> 01:20:16,208 Και θα ήθελα να την αφιερώσω στον Ουμπέρτο Μορμίλε, 678 01:20:16,292 --> 01:20:20,000 επειδή, όπως εσείς και εγώ, πίστευε ότι ο πολιτισμός 679 01:20:20,083 --> 01:20:22,750 θα μπορούσε να ανοίξει τα μυαλά 680 01:20:22,833 --> 01:20:25,875 και να προσφέρει τη δυνατότητα, στο μέλλον, 681 01:20:25,958 --> 01:20:29,875 να κάνουν νέες επιλογές, όσοι, τόσο νέοι, 682 01:20:29,958 --> 01:20:33,333 περνούν χρόνια στη φυλακή. 683 01:20:33,750 --> 01:20:36,167 Ευχαριστώ την Αρμίντα Μιζερέρε 684 01:20:36,250 --> 01:20:40,875 που είναι σήμερα μαζί μας γι' αυτά τα εγκαίνια. 685 01:20:45,583 --> 01:20:46,791 Σας ευχαριστώ. 686 01:20:46,875 --> 01:20:49,333 Το τσιγάρο. 687 01:20:52,875 --> 01:20:57,208 Νομίζω ότι μια φυλακή πρέπει να είναι φυλακή 688 01:20:57,292 --> 01:21:02,084 και ότι οι κρατούμενοι θα πρέπει να εκτελούν τα καθήκοντά τους. 689 01:21:03,917 --> 01:21:07,667 Δε λειτουργώ ένα ξενοδοχείο 5 αστέρων. 690 01:21:08,292 --> 01:21:11,750 Διοικώ ένα μέρος επανόρθωσης, 691 01:21:11,833 --> 01:21:15,000 για ειδεχθή εγκλήματα. 692 01:21:15,042 --> 01:21:17,084 Λέγοντας αυτό, 693 01:21:17,167 --> 01:21:19,459 δεν είναι μια αγάπη από την οποία μπορεί κανείς να ελευθερωθεί. 694 01:21:19,542 --> 01:21:23,375 Είναι από αυτές τις ζωές που είναι κλειδωμένες σε μια φυλακή. 695 01:21:26,458 --> 01:21:32,333 Ο Ουμπέρτο Μορμίλε ήταν ένας εξαιρετικός δάσκαλος 696 01:21:32,542 --> 01:21:35,750 που αγαπούσε τη δουλειά του πολύ 697 01:21:35,833 --> 01:21:38,958 και ο οποίος πέρασε αυτήν την αγάπη σε όλους εκείνους 698 01:21:39,000 --> 01:21:42,667 που είχαν την τύχη να τον γνωρίσουν 699 01:21:43,542 --> 01:21:46,542 και να συνεργαστούν μαζί του. 700 01:21:59,625 --> 01:22:00,875 Επιστρέφω αμέσως. 701 01:22:00,958 --> 01:22:03,041 Δρα, καλημέρα. Τώρα... 702 01:22:03,125 --> 01:22:07,667 Ο Γιούρι. Η Λιούμπα. 703 01:22:07,792 --> 01:22:10,959 Μόλις έφτασαν. Θέλαμε να σας τα παρουσιάσουμε. 704 01:22:11,042 --> 01:22:12,959 - Ελπίζουμε να σας αρέσουν. - Είναι δικά μου; 705 01:22:13,042 --> 01:22:16,334 Είναι πολύ γλυκά. Έχουν πολύ καλό χαρακτήρα. 706 01:22:18,292 --> 01:22:20,625 Θα τα πάτε καλά. Θα τα πάτε καλά. 707 01:22:20,708 --> 01:22:23,083 Στέφανο, σ' αγαπώ. Ευχαριστώ. 708 01:22:23,167 --> 01:22:25,625 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Είναι πολύ καλά. 709 01:22:25,708 --> 01:22:27,708 - Αυτός ποιος είναι; - Δεν τον ξέρω. 710 01:22:27,792 --> 01:22:32,084 Δεν τον ξέρω. Θεέ μου. 711 01:22:32,167 --> 01:22:34,334 Μπράβο, φίλε μου. 712 01:22:34,417 --> 01:22:37,709 Θεέ μου, είναι απαλό. 713 01:23:02,917 --> 01:23:05,500 Γιούρι! 714 01:23:06,167 --> 01:23:08,375 Γιούρι; 715 01:23:14,000 --> 01:23:16,458 Ωραία. 716 01:23:18,417 --> 01:23:20,084 Λούκα. 717 01:23:20,167 --> 01:23:23,292 Άσ΄την. 718 01:23:23,375 --> 01:23:24,875 Ένα μικρό χάος. 719 01:23:24,958 --> 01:23:28,375 - Σας αρέσει; - Πολύ. 720 01:23:28,458 --> 01:23:31,083 Εδώ είμαστε. 721 01:23:32,583 --> 01:23:34,833 Έχουμε κάνει τριάντα, κάνουμε τριάντα ένα. 722 01:23:34,917 --> 01:23:37,750 Να το επεκτείνετε λίγο. Μερικά μέτρα. 723 01:23:37,833 --> 01:23:39,166 Να το επεκτείνετε από αυτό το σημείο. 724 01:23:39,250 --> 01:23:42,125 Ποιος μας εμποδίζει; Έτσι τα σκυλιά θα έχουν περισσότερο χώρο για... 725 01:23:42,208 --> 01:23:44,333 - Έρχονται και άλλοι. - Ευχαρίστως, δρα, 726 01:23:44,417 --> 01:23:46,125 αλλά με τους πόρους που έχουμε στη διάθεσή μας... 727 01:23:46,208 --> 01:23:47,791 Το ξέρω. 728 01:23:47,875 --> 01:23:50,875 Ωστόσο, είμαι χαρούμενη. 729 01:24:04,708 --> 01:24:08,500 Κάνουν διαμαρτυρία αλληλεγγύης με τον κρατούμενο Κόσου. 730 01:24:08,667 --> 01:24:11,084 Διαμαρτύρονται για να κάνουν θόρυβο. Ο Κόσου δεν έχει σχέση. 731 01:24:11,167 --> 01:24:14,792 - Συμφωνώ. - Είναι μόνο μια διαμαρτυρία. 732 01:24:14,875 --> 01:24:17,542 Αλλά αν εσείς θέλετε να τον δείτε, να του μιλήσετε.... 733 01:24:17,625 --> 01:24:21,917 Ναι, ναι. Φέρ' τον στο γραφείο μου. 734 01:24:27,833 --> 01:24:32,041 Περάστε. 735 01:24:34,250 --> 01:24:36,750 Παρακαλώ. 736 01:24:36,917 --> 01:24:39,667 Κόσου Φράνκο. 737 01:24:39,792 --> 01:24:42,209 Ζητήσατε να μεταφερθείτε 738 01:24:42,292 --> 01:24:45,750 - για ορθοπεδική αποκατάσταση. - Βεβαίως. Μετά το ατύχημα, 739 01:24:45,833 --> 01:24:49,083 - δεν έχω αναρρώσει πλήρως. - Ο γιατρός, όμως, λέει 740 01:24:49,167 --> 01:24:52,000 ότι τα πόδια σας λειτουργούν άψογα. 741 01:24:52,083 --> 01:24:55,750 Έκανα αίτηση για μια δεύτερη γνώμη. 742 01:24:55,833 --> 01:24:59,208 Βλέπετε ή όχι πόσο μειώνεται; 743 01:25:02,500 --> 01:25:06,125 Κύριε Κόσου, σηκωθείτε, σας παρακαλώ. 744 01:25:08,542 --> 01:25:11,209 Σηκωθείτε. 745 01:25:21,250 --> 01:25:23,792 Μπράβο. 746 01:25:24,042 --> 01:25:26,125 Περπάτα. 747 01:25:26,208 --> 01:25:28,833 Περπάτα! 748 01:25:30,958 --> 01:25:32,625 Και πάμε! 749 01:25:32,708 --> 01:25:36,250 Προσπαθεί να μας ξεγελάσει. 750 01:25:36,333 --> 01:25:40,000 Η αναπηρική πολυθρόνα επιτάχθηκε. Από τώρα. Αμέσως. 751 01:25:43,458 --> 01:25:46,000 Πηγαίνετε, πηγαίνετε. 752 01:25:48,708 --> 01:25:51,250 Αυτό είναι τρελό! 753 01:25:52,708 --> 01:25:56,583 «Βασανιστήρια στη φυλακή Σουλμόνα!» 754 01:25:58,542 --> 01:26:01,292 Με κατηγορούν άδικα! 755 01:26:01,375 --> 01:26:03,667 Εφημερίδες... 756 01:26:03,750 --> 01:26:05,708 Μην την πάρεις. Χρειάζονται έναν τίτλο 757 01:26:05,792 --> 01:26:07,792 - ανά ημέρα και... - Ρικάρντο, τα βασανιστήρια. 758 01:26:07,875 --> 01:26:11,500 Κακομεταχείριση! Τι είναι αυτά που λες; 759 01:26:15,667 --> 01:26:19,917 Επειδή πήρα την αναπηρική καρέκλα από έναν ηλίθιο 760 01:26:20,000 --> 01:26:23,167 που μας κορόιδευε. 761 01:26:28,458 --> 01:26:31,375 Μου σκότωσαν τον Ουμπέρτο και τώρα εγώ 762 01:26:31,417 --> 01:26:34,042 πρέπει να ακολουθήσω τους κανόνες! 763 01:26:34,125 --> 01:26:37,875 «Δε θα ανεχτούν πλέον τέτοια συμπεριφορά»! Σε εμένα! 764 01:26:37,917 --> 01:26:40,375 Σε εμένα; 765 01:26:42,083 --> 01:26:44,666 Δεν έχεις φάει τίποτα. 766 01:26:46,750 --> 01:26:50,542 Άκου, έχω να σου πω κάτι σημαντικό. 767 01:26:54,167 --> 01:26:56,209 Πιο σημαντικό από αυτό; 768 01:26:56,292 --> 01:26:58,167 Πιο σοβαρό από...; 769 01:26:58,292 --> 01:27:00,750 - Ναι. - Πιο μεγάλο από αυτό; 770 01:27:00,833 --> 01:27:04,125 Περίμενα να γίνει επίσημο. 771 01:27:04,208 --> 01:27:07,708 Αλλά αύριο θα το διαβάσεις στον Τύπο. 772 01:27:10,208 --> 01:27:14,041 Στο Μιλάνο, ο Εισαγγελέας Νόμπιλι συνέλαβε 33 άτομα που ανήκουν 773 01:27:14,125 --> 01:27:16,458 στην Ντραγκέτα. 774 01:27:19,417 --> 01:27:23,000 Μεταξύ αυτών είναι και οι δολοφόνοι του Ουμπέρτο. 775 01:27:30,000 --> 01:27:33,875 Τι είναι αυτά που λες; Ποιον συνέλαβαν; 776 01:27:33,958 --> 01:27:37,458 - Γιατί μου το λες τώρα; - Το έμαθα πριν λίγο. 777 01:27:37,542 --> 01:27:39,167 Ποιοι είναι; 778 01:27:39,250 --> 01:27:42,042 Ο Ζιγανία, ο Καμαράνα και ο Εσποζίτο. 779 01:27:42,125 --> 01:27:46,292 Είναι αυτοί που βρήκες με τις έρευνές σου. 780 01:27:48,083 --> 01:27:51,125 Οι υποψίες σου ήταν βάσιμες. 781 01:27:57,125 --> 01:27:59,375 Θεέ μου! 782 01:28:09,125 --> 01:28:11,625 Τα καταφέραμε. 783 01:28:15,375 --> 01:28:18,625 Στις 11 Απριλίου του 1990, στην περιοχή Καρπιάνο, 784 01:28:18,708 --> 01:28:23,375 ο Ουμπέρτο Μορμίλε, ο δάσκαλος της φυλακής Όπερα δολοφονήθηκε. 785 01:28:23,458 --> 01:28:27,375 Αναγνωρίζετε ότι είστε υπεύθυνος γι' αυτήν τη δολοφονία; 786 01:28:27,458 --> 01:28:31,458 Ναι, εγώ προσωπικά. 787 01:28:32,167 --> 01:28:36,084 Η δολοφονία διατάχθηκε από τον Αντόνιο Ζιγανία. 788 01:28:36,208 --> 01:28:38,083 Ο Φράνκο Ζιγανία είχε μεταφερθεί 789 01:28:38,167 --> 01:28:40,834 από τη φυλακή της Πάρμα στην Όπερα 790 01:28:40,875 --> 01:28:44,667 και θύμωσε με τον Μορμίλε γιατί τον είχε κάνει να πιστέψει 791 01:28:44,750 --> 01:28:47,750 ότι θα έκανε μια έκθεση για χάρη του. 792 01:28:47,833 --> 01:28:50,000 Αλλά δεν την έκανε ποτέ. 793 01:28:50,083 --> 01:28:53,125 Έτσι ο Αντόνιο Ζιγανία ο αδελφός του Φράνκο 794 01:28:53,208 --> 01:28:55,375 αποφάσισε να τον σκοτώσει 795 01:28:55,417 --> 01:28:59,000 και εγώ προσφέρθηκα να του κάνω τη χάρη. 796 01:29:00,375 --> 01:29:03,792 Γιατί ο Ζιγανία περίμενε αυτήν τη χάρη; 797 01:29:03,875 --> 01:29:06,833 Επειδή ο Μορμίλε ήταν διεφθαρμένος; 798 01:29:06,875 --> 01:29:10,292 Ο Αντόνιο Ζιγανία του είχε δώσει 30 εκατομμύρια λίρες 799 01:29:10,375 --> 01:29:17,167 αλλά μετά του τα επέστρεψε λέγοντας ότι δεν μπορούσε να κάνει τίποτα. 800 01:29:17,250 --> 01:29:20,833 Φαίνεται ότι ο Μορμίλε, στο παρελθόν, έκανε 801 01:29:20,917 --> 01:29:23,500 - και άλλες παρόμοιες χάρες; - Ναι. 802 01:29:23,542 --> 01:29:26,375 Είχε κάνει. Στην Πάρμα, αρκετές φορές. 803 01:29:26,458 --> 01:29:29,083 Και τι συνέβη σ' αυτήν την περίπτωση; 804 01:29:29,167 --> 01:29:33,125 Πώς μπορώ να ξέρω; Ίσως πρόβλημα αντιπάθειας. 805 01:29:33,333 --> 01:29:36,500 Ο Μορμίλε, δεν ήταν ένας απλός άνθρωπος. 806 01:29:36,625 --> 01:29:39,125 Προσποιούταν. 807 01:29:41,833 --> 01:29:44,625 Κύριε Πρόεδρε, υπήρξαν πυροβολισμοί, 808 01:29:44,708 --> 01:29:46,666 τρεις πυροβολισμοί. 809 01:29:46,750 --> 01:29:49,000 Πέθανε αμέσως 810 01:29:49,125 --> 01:29:52,708 λόγω σοβαρών ενδοκρανιακών βλαβών. 811 01:29:52,750 --> 01:29:58,917 Οι πυροβολισμοί έπεσαν από απόσταση 35-40εκ. 812 01:29:59,000 --> 01:30:00,000 Τρεις σφαίρες... 813 01:30:00,042 --> 01:30:03,459 Ο κύριος Μορμίλε ήταν ένας έντιμος άνθρωπος. 814 01:30:03,542 --> 01:30:05,584 Είχε αποφασίσει να αρνηθεί τα χρήματα 815 01:30:05,667 --> 01:30:10,375 από τον Φράνκο Ζιγανία, αλλά αυτό τον προσέβαλε 816 01:30:10,417 --> 01:30:13,959 και έθιξε την αξιοπρέπειά του ως αφεντικό 817 01:30:14,083 --> 01:30:19,041 και ζήτησε από τον αδελφό του να τον εξοντώσει. 818 01:30:19,125 --> 01:30:21,708 Ο Αντόνιο Ζιγανία προσέλαβε τον Καμανάρα 819 01:30:21,708 --> 01:30:23,708 να πραγματοποιήσει τη δολοφονία. 820 01:30:23,792 --> 01:30:27,500 και την ημέρα εκείνη, ο Παολίνι οδήγησε τη μηχανή 821 01:30:27,583 --> 01:30:31,208 και ο Καμαράνα πυροβόλησε τον Μορμίλε 6 φορές εξ επαφής 822 01:30:31,250 --> 01:30:35,083 στο φανάρι στη διασταύρωση μεταξύ Μπινάσκο και Μελενιάνο. 823 01:30:38,667 --> 01:30:42,792 Αρμίντα; 824 01:30:44,542 --> 01:30:47,417 Αρμίντα, χρειάζεσαι κάτι; 825 01:30:48,667 --> 01:30:50,917 Γιατί τους επιτρέπουμε να αμαυρώνουν τη φήμη 826 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 - του Ουμπέρτο; - Ξέρεις ότι τους χειραγωγούν. 827 01:30:53,958 --> 01:30:57,500 Προστατεύουν συμφέροντα άλλων. 828 01:30:58,917 --> 01:31:01,792 Οι δικαστές δε θα τους πιστέψουν. 829 01:31:03,583 --> 01:31:06,625 Ξέρουμε ποιος ήταν ο Ουμπέρτο. 830 01:31:18,458 --> 01:31:21,083 Ξέρεις τι θα ήθελα; 831 01:31:24,750 --> 01:31:27,625 Θα ήθελα ένα παιδί. 832 01:31:28,083 --> 01:31:31,833 - Έλα εδώ. - Γιατί δεν έχω ένα παιδί; 833 01:31:32,625 --> 01:31:36,208 - Τώρα, είναι πολύ αργά. - Όχι. 834 01:36:20,500 --> 01:36:22,292 Καλημέρα. 835 01:36:22,375 --> 01:36:25,375 - Καλημέρα. - Μη σηκώνεστε. 836 01:36:35,542 --> 01:36:39,167 Εδώ είναι. Ωραία. 837 01:36:39,417 --> 01:36:41,834 - Θα είστε έτοιμοι για το βράδυ; - Μην ανησυχείτε, δρα. 838 01:36:41,917 --> 01:36:43,167 Στις 6:00 θα είναι όλα έτοιμα. 839 01:36:43,250 --> 01:36:46,417 Η αδελφότητα θα πάρει τα πάντα. 840 01:37:13,000 --> 01:37:15,375 Στέφανο; 841 01:37:16,042 --> 01:37:18,417 Δε θα έρθω στην πομπή απόψε. 842 01:37:18,500 --> 01:37:21,167 Ζήτα συγγνώμη από τον Δήμαρχο. 843 01:37:21,333 --> 01:37:23,875 Είμαι εξαντλημένη. 844 01:37:25,125 --> 01:37:27,125 Χρειάζεσαι κάτι; 845 01:37:27,208 --> 01:37:29,666 Να κοιμηθώ. 846 01:37:29,750 --> 01:37:31,958 Μόνο να κοιμηθώ. 847 01:37:40,583 --> 01:37:43,375 Τα παιχνίδια τελείωσαν, σ' το είπα. 848 01:37:43,458 --> 01:37:47,125 Οι καλλιτέχνες ήταν όλοι πνεύματα του αέρα και χάθηκαν στον αέρα. 849 01:37:47,250 --> 01:37:48,750 Στο τίποτα. 850 01:37:48,833 --> 01:37:52,666 Είναι σαν αυτή την παράσταση, ένα κτίριο χωρίς θεμέλια. 851 01:37:52,750 --> 01:37:55,792 Η τεράστια σφαίρα της γης με τους πύργους που αγγίζουν 852 01:37:55,875 --> 01:37:59,292 τα σύννεφα, τα πολυτελή παλάτια, τα κάστρα, τους επίσημους ναούς, 853 01:37:59,375 --> 01:38:01,833 με όλα αυτά που υπάρχουν μέσα και έξω, 854 01:38:01,917 --> 01:38:04,334 εξαφανίζονται όπως η παράσταση που είδες 855 01:38:04,375 --> 01:38:08,375 που χάθηκε και δεν άφησε ίχνη. 856 01:38:09,833 --> 01:38:14,833 Είμαστε από το ίδιο υλικό που γίνονται τα όνειρα. 857 01:38:16,667 --> 01:38:21,042 Και στον χώρο και τον χρόνο ενός ονείρου 858 01:38:21,083 --> 01:38:24,916 εσωκλείεται η σύντομη ζωή μας. 859 01:38:25,375 --> 01:38:29,958 Αγαπημένε μου, είμαι κουρασμένη. Συγγνώμη για την αδυναμία. 860 01:38:30,042 --> 01:38:34,625 Το κεφάλι μου θα σπάσει. Μην ανησυχείτε 861 01:38:34,708 --> 01:38:39,541 και αν σας αρέσει, ελάτε στο κελί μου να ξεκουραστείτε. 862 01:38:39,750 --> 01:38:42,083 Θα κάνω καμμιά βόλτα να ηρεμήσω το κεφάλι μου 863 01:38:42,125 --> 01:38:44,583 που δεν μπορεί να βρει ηρεμία. 864 01:45:59,958 --> 01:46:04,166 Σουλμόνα, Παρασκευή 18 Απριλίου 2003. 865 01:46:04,458 --> 01:46:07,625 Είναι Μεγάλη Παρασκευή, και όπως ο Χριστός έτσι και εγώ 866 01:46:07,708 --> 01:46:10,416 ανεβαίνω τον δικό μου Γολγοθά. 867 01:46:11,875 --> 01:46:14,375 Είμαι πολύ κουρασμένη. 868 01:46:14,500 --> 01:46:17,333 Και η επαγγελματική μου ζωή, η εκτίμηση, δε φτάνουν 869 01:46:17,417 --> 01:46:22,500 για να καλύψω τον πόνο που με συντροφεύει πάντα. 870 01:46:24,958 --> 01:46:27,583 Δεν υπάρχει θέση μέσα μου για την αγάπη. 871 01:46:27,667 --> 01:46:29,792 για την κατανόηση, για τη σοφία, 872 01:46:29,875 --> 01:46:32,625 για τη γενναιοδωρία. 873 01:46:32,708 --> 01:46:35,916 Μου απομένει μια τελευταία πράξη θάρρους 874 01:46:38,000 --> 01:46:40,333 και ζυγίζει έναν τόνο για εκείνους που με πρόδωσαν, 875 01:46:40,417 --> 01:46:43,792 με αδίκησαν, με πούλησαν, με αρνήθηκαν. 876 01:46:45,208 --> 01:46:47,041 Δε με συγχωρώ που πίστεψα σ' ένα όνειρο. 877 01:46:47,125 --> 01:46:50,583 Δεν μπορώ να συγχωρέσω αυτόν που γκρέμισε το όνειρο. 878 01:46:53,125 --> 01:46:55,333 Δε ζητάω τίποτα για τον εαυτό μου. 879 01:46:55,417 --> 01:47:00,417 Για τον Στέφανο, μόνο κατανόηση για τα σκυλιά μου. 880 01:47:00,583 --> 01:47:04,000 Για να μπορούν ο Γιούρι και η Λιούμπα να μείνουν μαζί του. 881 01:47:15,042 --> 01:47:18,625 Δε θέλω κηδεία ή κροκοδείλια δάκρυα. 882 01:47:19,417 --> 01:47:21,667 Θα προτιμούσα να με αποτεφρώσουν 883 01:47:21,750 --> 01:47:26,208 και να με σκορπίσουν στον αέρα, γιατί ήμουν σαν τον άνεμο. 884 01:48:03,333 --> 01:48:08,333 Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια voudakos [Unique Team] 85397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.