All language subtitles for Business.Proposal.E04.220308.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,064 --> 00:00:04,707 BUSINESS PROPOSAL 2 00:00:15,250 --> 00:00:17,711 -What are you doing? -Well, I… 3 00:00:18,628 --> 00:00:20,380 -Hey. -We'll have to delay 4 00:00:20,464 --> 00:00:21,506 the meeting by an hour. 5 00:00:23,258 --> 00:00:25,635 Mr. Go got into a minor car accident on his way here. 6 00:00:25,719 --> 00:00:27,804 -Really? Delay it, then. -Yes, sir. 7 00:00:38,398 --> 00:00:40,525 It's because I have a stye on my eye. 8 00:00:40,609 --> 00:00:42,277 Aren't you going to press a floor? 9 00:00:42,944 --> 00:00:44,404 Oh, right. 10 00:00:50,911 --> 00:00:54,289 Let's attend the tasting event for the new product lineup then. 11 00:00:54,372 --> 00:00:55,207 Yes, sir. 12 00:00:58,335 --> 00:00:59,211 The tasting event? 13 00:00:59,294 --> 00:01:00,587 FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 1 14 00:01:00,670 --> 00:01:01,880 FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 2 15 00:01:01,963 --> 00:01:02,923 FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 3 16 00:01:03,006 --> 00:01:05,717 Please give us your honest feedback. Thank you. 17 00:01:05,800 --> 00:01:08,428 -We're Team One. -We'd really appreciate some feedback. 18 00:01:08,512 --> 00:01:10,180 -Thank you very much. -Here. 19 00:01:10,263 --> 00:01:12,057 -Please fill out a feedback form. -Sure. 20 00:01:12,140 --> 00:01:13,725 We're Team One. 21 00:01:13,809 --> 00:01:15,101 -Please enjoy. -Thank you. 22 00:01:15,185 --> 00:01:16,102 Thank you. 23 00:01:16,770 --> 00:01:18,730 -We're Team One. -Take it easy. 24 00:01:18,814 --> 00:01:22,651 Chef Lee, you're working so hard when the other chefs aren't even here. 25 00:01:22,734 --> 00:01:26,154 The other chefs are quite experienced, but this is a first for me. 26 00:01:30,367 --> 00:01:32,619 We're Team One. This is white kimchi ravioli. 27 00:01:32,702 --> 00:01:34,454 The president is here. 28 00:01:34,538 --> 00:01:36,748 -Welcome, President Kang. -He's so hot! 29 00:01:36,832 --> 00:01:38,041 Thank you all for your hard work. 30 00:01:38,124 --> 00:01:39,793 President Kang, how are you? 31 00:01:39,876 --> 00:01:42,546 Sir, you should have told us that you were coming. 32 00:01:43,630 --> 00:01:46,383 You should always be prepared. 33 00:01:48,343 --> 00:01:53,598 Sir, Team One is always prepared. Even our chef is here today. 34 00:01:53,682 --> 00:01:55,058 -Is that so? -Yes, sir. 35 00:01:55,141 --> 00:01:58,311 Let me introduce him to you. This is Chef Lee Min-woo from M Kitchen. 36 00:01:58,395 --> 00:02:01,356 He developed the white kimchi ravioli with us. 37 00:02:02,148 --> 00:02:03,149 I'm Kang Tae-moo. 38 00:02:03,984 --> 00:02:05,652 Nice to meet you. 39 00:02:07,445 --> 00:02:09,781 Ta-da! 40 00:02:09,865 --> 00:02:11,491 Is this the white kimchi ravioli? 41 00:02:11,575 --> 00:02:12,450 Yes, sir. 42 00:02:14,411 --> 00:02:15,704 Please give it a try, sir. 43 00:02:34,848 --> 00:02:35,682 Chef Lee. 44 00:02:36,683 --> 00:02:38,435 You don't have a good eye for things. 45 00:02:38,518 --> 00:02:39,352 Pardon? 46 00:02:39,936 --> 00:02:41,521 I heard this was for staff meals. 47 00:02:42,314 --> 00:02:44,482 Why didn't you put something this delicious on the menu? 48 00:02:48,612 --> 00:02:50,030 That's what you meant? 49 00:02:50,113 --> 00:02:52,991 That was hilarious, sir. 50 00:02:53,074 --> 00:02:55,035 It was something I had whipped together. 51 00:02:55,118 --> 00:02:57,787 But thanks to Ha-ri, it's our signature dish now. 52 00:02:57,871 --> 00:02:59,831 Right. I read Ms. Shin's proposal. 53 00:02:59,915 --> 00:03:02,417 I could feel her deep trust in you, Chef Lee. 54 00:03:02,500 --> 00:03:05,086 The two have been good friends since college, so… 55 00:03:05,629 --> 00:03:06,504 I think 56 00:03:07,130 --> 00:03:09,883 that's why they worked together so well. 57 00:03:09,966 --> 00:03:10,926 Yes, that's right. 58 00:03:11,676 --> 00:03:13,720 Come to think of it, I don't see Ms. Shin. 59 00:03:17,057 --> 00:03:20,644 Ms. Shin, is your stomach okay? Do you want me to buy you some medicine? 60 00:03:22,771 --> 00:03:24,314 No, I'm all right now. 61 00:03:24,397 --> 00:03:26,983 Hey, how are people reacting to our ravioli? 62 00:03:27,067 --> 00:03:28,318 Are they saying it's good? 63 00:03:34,282 --> 00:03:35,742 Nobody's responding to me. 64 00:03:37,619 --> 00:03:40,664 Mr. Kang should have left by now. Should I go back inside? 65 00:03:40,747 --> 00:03:43,166 Did you see President Kang? He's so hot. 66 00:03:43,833 --> 00:03:46,211 That chef was handsome too. Was his name Lee Min-woo? 67 00:03:46,294 --> 00:03:49,923 Right. But the white kimchi ravioli? 68 00:03:50,006 --> 00:03:52,092 It was my first time trying it, but I liked it. 69 00:03:52,175 --> 00:03:54,886 Me too. I think it was the best dish there. 70 00:04:02,227 --> 00:04:05,021 Your bruise is getting worse. Do you want something to put on it? 71 00:04:05,105 --> 00:04:07,148 Don't you know me? I'd rather just eat. 72 00:04:07,232 --> 00:04:08,066 I'll be fine. 73 00:04:10,402 --> 00:04:12,737 Oh, right. What are people saying about the tasting? 74 00:04:12,821 --> 00:04:16,282 Everyone said the food was good, but I'm not sure if they meant it. 75 00:04:16,366 --> 00:04:19,160 Trust me. The guys at my company don't sugarcoat things. 76 00:04:19,244 --> 00:04:20,245 They're really picky. 77 00:04:20,328 --> 00:04:23,081 They say it's perfect, taste-wise. 78 00:04:23,164 --> 00:04:27,210 Now it just needs some fine-tuning as we commercialize it. 79 00:04:27,293 --> 00:04:29,254 Just leave things to me, Chef Lee. 80 00:04:30,088 --> 00:04:32,674 Then I'll do just that, Ms. Shin. 81 00:04:34,300 --> 00:04:35,593 Oh, right! 82 00:04:35,677 --> 00:04:37,512 Where's your review? 83 00:04:37,595 --> 00:04:38,596 What review? 84 00:04:38,680 --> 00:04:42,183 Of the concert you went to. Yoo-ra was wondering, too. 85 00:04:43,393 --> 00:04:44,978 How was it? Did you have fun? 86 00:04:45,895 --> 00:04:47,230 Yes, I had fun. 87 00:04:47,313 --> 00:04:51,067 Man, I was hoping you would go with a guy. 88 00:04:51,151 --> 00:04:52,360 I bet you went with Young-seo. 89 00:04:52,444 --> 00:04:53,361 I went with a guy. 90 00:04:54,738 --> 00:04:55,780 Really? 91 00:04:55,864 --> 00:04:56,698 Who? 92 00:04:59,325 --> 00:05:01,411 Just someone I got to know by chance. 93 00:05:02,662 --> 00:05:04,622 You never told me you were seeing someone. 94 00:05:05,165 --> 00:05:07,459 Do you even know what kind of guy he is? 95 00:05:07,542 --> 00:05:09,544 Yes, well… 96 00:05:09,627 --> 00:05:13,256 You're too naive to even get a good read on guys. 97 00:05:13,339 --> 00:05:14,883 Bring him with you sometime, will you? 98 00:05:14,966 --> 00:05:16,885 I'll take a look at him for you. 99 00:05:16,968 --> 00:05:19,179 I can take care of myself, Min-woo. 100 00:05:19,262 --> 00:05:22,140 So take care of your girlfriend now, instead of your friends. 101 00:05:22,223 --> 00:05:24,934 You two got back together after breaking up. 102 00:05:25,018 --> 00:05:26,519 Pay more attention to her. 103 00:05:30,023 --> 00:05:32,025 Why is Young-seo so late? 104 00:05:38,323 --> 00:05:40,533 She's so impatient! 105 00:05:40,617 --> 00:05:42,160 I'm here. 106 00:05:45,997 --> 00:05:49,083 He looks a lot like the guy who lives next door. 107 00:05:52,462 --> 00:05:53,296 Wait! 108 00:05:54,380 --> 00:05:55,715 That is him! 109 00:06:00,720 --> 00:06:02,222 YOUNG-SEO 110 00:06:07,435 --> 00:06:09,312 It's President Kang! 111 00:06:09,813 --> 00:06:10,772 Sir. 112 00:06:11,481 --> 00:06:13,691 Hello. I didn't know you were coming. 113 00:06:13,775 --> 00:06:17,862 After the tasting event, I was even more curious about your cooking, Chef Lee. 114 00:06:17,946 --> 00:06:20,031 I'm glad you came, then. 115 00:06:20,114 --> 00:06:22,075 I'll whip up something delicious for you. 116 00:06:22,158 --> 00:06:23,993 Just as expected, this place is popular. 117 00:06:25,036 --> 00:06:26,788 Please, have a seat. This way. 118 00:06:30,333 --> 00:06:32,752 Oh, right, Ha-ri is here too. 119 00:06:36,422 --> 00:06:37,423 That's weird. 120 00:06:37,966 --> 00:06:39,509 She was just here a minute ago. 121 00:06:40,510 --> 00:06:41,719 Why don't you have a seat? 122 00:06:56,818 --> 00:07:02,157 You'd get sick of me If we spent all of our days together 123 00:07:02,240 --> 00:07:03,074 I, too… 124 00:07:08,538 --> 00:07:09,622 Hello. 125 00:07:09,706 --> 00:07:11,249 Where are you, Ha-ri? 126 00:07:11,332 --> 00:07:13,751 Oh, apparently there's a big group at the chicken shop. 127 00:07:13,835 --> 00:07:15,879 I think Young-seo and I need to go help out. 128 00:07:17,255 --> 00:07:18,298 Hey! 129 00:07:19,507 --> 00:07:20,967 Okay! 130 00:07:21,050 --> 00:07:23,678 Yes, okay. See you! 131 00:07:24,679 --> 00:07:26,055 Hold on, 132 00:07:26,139 --> 00:07:29,893 so the handsome guy you saw at the convenience store is Secretary Cha? 133 00:07:29,976 --> 00:07:32,937 -Yes. -And Mr. Cha lives right next door? 134 00:07:33,021 --> 00:07:34,189 Yes. 135 00:07:35,440 --> 00:07:38,443 -Just how do you meet someone like that? -That's what I'm saying. 136 00:07:38,526 --> 00:07:41,654 Hey, you don't think I'll run into him here too, do you? 137 00:07:45,408 --> 00:07:47,243 This is driving me nuts. 138 00:07:47,327 --> 00:07:50,997 Just, don't even think about coming to my apartment for the time being. 139 00:07:51,080 --> 00:07:52,957 Or dress up as Shin Geum-hui if you do. 140 00:07:53,041 --> 00:07:54,250 It's you who needs to be careful. 141 00:07:54,334 --> 00:07:58,880 Don't get all friendly with him and blab that Shin Ha-ri is actually Shin Geum-hui. 142 00:08:00,590 --> 00:08:02,467 I don't think I'll talk to him again. 143 00:08:03,051 --> 00:08:04,552 So don't worry about that. 144 00:08:04,636 --> 00:08:05,845 -Why? -Well… 145 00:08:05,929 --> 00:08:09,807 You know how Tae-moo's family and mine are on bad terms because of the blind date? 146 00:08:09,891 --> 00:08:13,561 So he said he doesn't want to get involved with me, either. 147 00:08:13,645 --> 00:08:15,939 -What? -Seriously! 148 00:08:16,022 --> 00:08:18,775 He definitely liked me at first. 149 00:08:19,609 --> 00:08:20,902 No, really! 150 00:08:21,945 --> 00:08:23,196 Hey. You don't believe me? 151 00:08:24,447 --> 00:08:27,033 Wait, what if Tae-moo bad-mouthed me 152 00:08:27,116 --> 00:08:29,786 and told Mr. Cha to avoid me because I'm completely nuts? 153 00:08:29,869 --> 00:08:31,579 That petty archaeopteryx. 154 00:08:31,663 --> 00:08:35,625 No, no. I don't think President Kang is the type to talk badly about other people. 155 00:08:36,376 --> 00:08:37,669 He looks a bit cold-hearted, 156 00:08:37,752 --> 00:08:40,630 but he has a considerate side to him too. 157 00:08:40,713 --> 00:08:44,175 Why are you taking Kang Tae-moo's side? That's suspicious. 158 00:08:44,259 --> 00:08:45,635 It's not. It's just-- 159 00:08:45,718 --> 00:08:49,389 You and this supposedly fake relationship, yet you even went to a concert together. 160 00:08:49,472 --> 00:08:50,598 Have you fallen for him? 161 00:08:50,682 --> 00:08:51,641 It's not like that. 162 00:08:51,724 --> 00:08:54,227 It's just, I didn't know when I saw him from a distance, 163 00:08:54,310 --> 00:08:58,147 but now that I've seen him up-close, you know, he's not that bad. 164 00:08:58,231 --> 00:09:00,066 You know, that's all it is… 165 00:09:00,149 --> 00:09:01,276 Really? 166 00:09:01,859 --> 00:09:03,987 -Is that really all there is to it? -Yes! 167 00:09:04,070 --> 00:09:05,571 That's enough. Let's just order. 168 00:09:08,700 --> 00:09:11,327 -How was your meal? -I think I know now. 169 00:09:11,411 --> 00:09:15,248 Why Ms. Shin says your food tastes cheerful and happy, Chef Lee. 170 00:09:15,331 --> 00:09:16,457 I agree. 171 00:09:16,541 --> 00:09:18,918 Thank you. Ha-ri is always generous with my food. 172 00:09:19,002 --> 00:09:20,336 You're college friends, right? 173 00:09:20,420 --> 00:09:23,631 We met when we were 20, so we've known each other for 7 years now. 174 00:09:23,715 --> 00:09:27,135 And you've been just friends this whole time? 175 00:09:28,219 --> 00:09:29,053 Excuse me? 176 00:09:29,137 --> 00:09:31,723 Oh. I apologize if my question was too personal. 177 00:09:31,806 --> 00:09:34,600 I just thought maybe one of you could have developed feelings 178 00:09:34,684 --> 00:09:37,520 since you've known each other for such a long time. 179 00:09:49,532 --> 00:09:50,742 I have no regrets, though. 180 00:09:50,825 --> 00:09:51,993 I was really happy… 181 00:09:53,703 --> 00:09:55,246 for those seven years. 182 00:09:55,330 --> 00:09:56,581 Seven years, huh? 183 00:09:57,290 --> 00:10:00,293 Sir, when you asked Chef Lee about his relationship with Ms. Shin, 184 00:10:00,376 --> 00:10:02,128 was it because of something you heard? 185 00:10:02,211 --> 00:10:03,379 What do you mean? 186 00:10:03,463 --> 00:10:05,465 I overheard some of the employees talking, 187 00:10:05,548 --> 00:10:07,842 and apparently, Ms. Shin had a crush on Chef Lee. 188 00:10:07,925 --> 00:10:08,926 Is that so? 189 00:10:12,055 --> 00:10:15,141 I guess there's someone else like Ms. Shin Geum-hui too. 190 00:10:28,946 --> 00:10:29,864 What now? 191 00:10:30,907 --> 00:10:32,325 Did he just avoid me? 192 00:10:36,204 --> 00:10:37,121 Excuse me! 193 00:10:37,705 --> 00:10:38,831 Wait a second. 194 00:10:42,585 --> 00:10:45,129 Am I a virus or something? Why are you avoiding me? 195 00:10:45,213 --> 00:10:48,007 You don't even want to take the same elevator as me now? 196 00:10:48,091 --> 00:10:49,217 -It's not-- -I mean. 197 00:10:49,300 --> 00:10:51,677 how could you so openly avoid me? 198 00:10:51,761 --> 00:10:54,680 -Do you not have any manners? -I wasn't avoiding you. 199 00:10:55,973 --> 00:10:57,058 It was because of this. 200 00:11:01,979 --> 00:11:04,857 I thought you might be bothered by the smell of the trash. 201 00:11:06,150 --> 00:11:08,236 I was mistaken, then. I'm sorry. 202 00:11:09,362 --> 00:11:10,238 Well, then. 203 00:11:10,321 --> 00:11:11,614 Wait a second. 204 00:11:12,198 --> 00:11:15,034 It's true that what I did to President Kang was wrong. 205 00:11:15,118 --> 00:11:16,577 That's why I apologized to him. 206 00:11:16,661 --> 00:11:21,332 But that's between Mr. Kang and me. It doesn't have anything to do with you. 207 00:11:21,415 --> 00:11:25,211 Since we're already in this position, even if we can't be friends, 208 00:11:25,753 --> 00:11:28,297 can't we be cool and say hi when we run into each other? 209 00:11:31,884 --> 00:11:34,804 I'm sorry. I've never been a "cool" person. 210 00:11:41,602 --> 00:11:43,688 He's stomping on my pride. 211 00:11:45,731 --> 00:11:48,234 Is he President Kang's younger brother or something? 212 00:11:48,317 --> 00:11:50,236 Why is he so damn loyal? 213 00:11:57,577 --> 00:12:01,414 Yes, sir, I've just arrived. I'll go right up. Yes, sir. 214 00:13:13,819 --> 00:13:16,906 TRUE LIGHT FOUNDATION FOR SOCIAL WELFARE TRUE LIGHT CHILDREN'S HOME 215 00:13:21,452 --> 00:13:22,662 What are you doing here? 216 00:13:24,497 --> 00:13:25,539 Just looking. 217 00:13:26,040 --> 00:13:27,917 You've left this place exactly as it was. 218 00:13:28,793 --> 00:13:29,627 Of course. 219 00:13:30,294 --> 00:13:32,505 My grandfather really wants you to move back in. 220 00:13:34,215 --> 00:13:36,550 So do I. Are you really not going to? 221 00:13:36,634 --> 00:13:38,261 No, never. 222 00:13:39,220 --> 00:13:41,347 I don't want to suffer when I'm at home too. 223 00:13:42,139 --> 00:13:43,266 Suffer? 224 00:13:43,349 --> 00:13:44,934 Hey, what have I ever done to you? 225 00:13:47,436 --> 00:13:52,942 How long has it been since we all ate together like this? 226 00:13:53,025 --> 00:13:55,403 This place finally feels like a home. 227 00:13:55,486 --> 00:13:56,404 It really does. 228 00:13:56,487 --> 00:13:57,780 Right? 229 00:13:58,656 --> 00:14:02,034 Now, if I just had a granddaughter-in-law like Ms. Geum-hui 230 00:14:02,118 --> 00:14:04,745 along with some adorable great-grandchildren, 231 00:14:04,829 --> 00:14:08,708 I'd die a happy man even if I died tomorrow. 232 00:14:08,791 --> 00:14:11,335 You've been saying that ever since I turned 20. 233 00:14:11,419 --> 00:14:12,461 Aren't you tired of it? 234 00:14:12,545 --> 00:14:15,089 What's the point of being superrich? 235 00:14:15,172 --> 00:14:19,510 All I ever do is eat by myself in this empty house like a lonely old man. 236 00:14:19,594 --> 00:14:21,470 Don't you know eating alone is trendy these days? 237 00:14:21,554 --> 00:14:23,764 That's why our products are selling well. 238 00:14:23,848 --> 00:14:26,267 You always have to have the last word. 239 00:14:26,350 --> 00:14:29,312 Either get married by the year's end, 240 00:14:29,395 --> 00:14:32,356 or we're all eating here together twice a week. 241 00:14:34,358 --> 00:14:37,153 Grandfather, twice a week is too much. My… 242 00:14:37,945 --> 00:14:40,740 My schedule is packed and… 243 00:14:43,993 --> 00:14:46,912 And my place is far away, too. 244 00:14:46,996 --> 00:14:49,624 I was so tired when I got up this morning. 245 00:14:50,916 --> 00:14:56,088 Now that you mention it, move back in, Sung-hoon. 246 00:14:56,172 --> 00:15:01,594 Look at you. You moved out the minute you graduated from college. 247 00:15:01,677 --> 00:15:06,015 Now you're acting like even having a meal together is something so difficult. 248 00:15:06,098 --> 00:15:08,351 And you call yourselves my grandsons? 249 00:15:10,561 --> 00:15:11,771 How's my schedule this week? 250 00:15:15,691 --> 00:15:19,028 You're free Friday morning. Should we schedule our next meal then? 251 00:15:19,862 --> 00:15:21,155 Hey, let me look at that. 252 00:15:24,283 --> 00:15:28,329 Tae-moo, do you know what day this Saturday is? 253 00:15:28,412 --> 00:15:30,915 -What? This Saturday? -Yes! 254 00:15:35,211 --> 00:15:36,629 -What was that? -What are you doing? 255 00:15:37,672 --> 00:15:40,049 I can't believe you forgot, you punk. 256 00:15:40,132 --> 00:15:42,134 How could you forget a day like that? 257 00:15:42,718 --> 00:15:44,470 Look! 258 00:15:46,681 --> 00:15:47,515 29TH SATURDAY 259 00:15:47,598 --> 00:15:50,685 PRESIDENT KANG AND MS. SHIN GEUM-HUI'S ONE-YEAR ANNIVERSARY 260 00:15:54,146 --> 00:15:57,775 Will you only come to your senses after Geum-hui dumps you again? 261 00:15:57,858 --> 00:16:00,361 How can you forget a one-year anniversary? 262 00:16:01,696 --> 00:16:04,198 You bastard. You little brat. 263 00:16:04,281 --> 00:16:09,036 Look at you, I bet you'd even forget to show up at my funeral. 264 00:16:09,120 --> 00:16:11,288 How could you say something like that? 265 00:16:11,372 --> 00:16:12,748 It's not that I forgot-- 266 00:16:12,832 --> 00:16:14,166 Then? 267 00:16:14,250 --> 00:16:16,460 Why did you schedule something else on that day? 268 00:16:16,544 --> 00:16:19,046 I told you, that's… 269 00:16:19,130 --> 00:16:20,172 Cancel everything. 270 00:16:20,840 --> 00:16:24,301 Cancel everything and schedule a date with Ms. Geum-hui. 271 00:16:24,385 --> 00:16:26,178 I'll make a reservation for you. 272 00:16:26,846 --> 00:16:28,889 Go on, you. 273 00:16:34,061 --> 00:16:36,981 Manager Oh! It's me, Da-goo. 274 00:16:37,064 --> 00:16:41,360 I'm sorry. I had marked it on the calendar just in case the chairman asked. 275 00:16:41,986 --> 00:16:44,572 What should we do? Your schedule that day is tight. 276 00:16:45,906 --> 00:16:48,909 No, we can always move things around. 277 00:16:53,748 --> 00:16:55,916 He's okay with changing his schedule? 278 00:17:03,090 --> 00:17:05,926 NAMHAE 279 00:17:08,804 --> 00:17:11,432 Gosh, what are you doing? 280 00:17:11,515 --> 00:17:14,018 That's like putting lipstick on a pig. 281 00:17:14,101 --> 00:17:16,479 It might not make me more handsome, 282 00:17:16,562 --> 00:17:18,939 but at least I can make myself look average. 283 00:17:20,691 --> 00:17:22,818 They're filming the entire research process 284 00:17:22,902 --> 00:17:25,112 to upload it on the company's YouTube account. 285 00:17:25,196 --> 00:17:28,616 This is the least I can do, don't you think? 286 00:17:29,825 --> 00:17:33,162 Maybe I should have gotten my hair and makeup done too. 287 00:17:33,245 --> 00:17:34,371 It's fine. 288 00:17:34,455 --> 00:17:35,998 They'll be mainly focused on the chefs. 289 00:17:36,081 --> 00:17:39,168 Researchers like us will barely be in the shot. 290 00:17:43,547 --> 00:17:46,675 We're here. Let's all get off the bus. 291 00:17:46,759 --> 00:17:47,802 Let's get off. 292 00:17:48,636 --> 00:17:49,470 Okay. 293 00:17:50,221 --> 00:17:51,430 Move. 294 00:17:53,849 --> 00:17:55,226 -That way. -Okay. 295 00:17:55,309 --> 00:17:56,560 Thank you. 296 00:17:56,644 --> 00:17:59,063 Gosh, I'm nervous. 297 00:18:00,648 --> 00:18:02,483 This is so nice. 298 00:18:04,485 --> 00:18:06,445 Thank you. 299 00:18:06,529 --> 00:18:07,738 What's with all the bags? 300 00:18:07,822 --> 00:18:09,073 This way. 301 00:18:09,156 --> 00:18:10,783 Oh, this looks like a nice spot. 302 00:18:11,408 --> 00:18:12,243 Here. 303 00:18:15,496 --> 00:18:17,581 -You can put those bags here. -Oh, sure. 304 00:18:18,332 --> 00:18:22,878 Can you check that we packed the right number of lab coats? 305 00:18:22,962 --> 00:18:28,467 There's no view quite like this in all the eight provinces of Korea. 306 00:18:28,551 --> 00:18:30,719 It's perfect for de-stressing. 307 00:18:31,637 --> 00:18:34,098 For sure. You have this sweeping farmland, 308 00:18:34,181 --> 00:18:36,892 with those vast mountains as a backdrop, and the ocean beyond that. 309 00:18:37,810 --> 00:18:40,354 It's a shame that we don't have anyone else to share this view with. 310 00:18:40,437 --> 00:18:43,774 Stop beating around the bush and give it to me straight. 311 00:18:43,858 --> 00:18:45,150 What are you saying? 312 00:18:45,693 --> 00:18:49,363 Chairman Kang, why don't we just bulldoze all of this and build a resort here? 313 00:18:52,908 --> 00:18:53,909 A resort? 314 00:18:53,993 --> 00:18:55,119 Look at the land here. 315 00:18:55,202 --> 00:18:58,247 All we're doing with it is commercial farming. 316 00:18:58,330 --> 00:19:00,833 Imagine a golf course here 317 00:19:00,916 --> 00:19:02,668 and a ski resort by the mountains over there. 318 00:19:02,751 --> 00:19:05,671 We could fill the whole place up with our subsidiary franchises. 319 00:19:05,754 --> 00:19:07,882 Wouldn't that be something? 320 00:19:07,965 --> 00:19:11,468 Why is that idea skipping over President Kang and coming straight to me? 321 00:19:11,552 --> 00:19:15,389 We submitted a business proposal, but he shot it down almost immediately. 322 00:19:16,181 --> 00:19:17,391 Is that so? 323 00:19:17,474 --> 00:19:20,311 President Kang is still young and inexperienced, 324 00:19:20,394 --> 00:19:22,980 so he can't make a bold move like you'd do. 325 00:19:23,063 --> 00:19:25,733 He's not interested in long-term plans with guaranteed profits like this. 326 00:19:25,816 --> 00:19:28,652 All he does is play house with his chefs. 327 00:19:30,070 --> 00:19:32,114 So, if you were to directly suggest, sir-- 328 00:19:32,197 --> 00:19:36,285 You! Do you want President Kang to fire you too? 329 00:19:36,368 --> 00:19:37,494 Sir? 330 00:19:37,578 --> 00:19:42,499 You've been buying the land here bit by bit. 331 00:19:42,583 --> 00:19:44,251 Didn't you think I'd know? 332 00:19:44,335 --> 00:19:47,463 Chairman Kang, that's not-- 333 00:19:47,546 --> 00:19:49,798 It seems to me like you're trying to make a buck 334 00:19:49,882 --> 00:19:52,134 by raising the real estate prices around here. 335 00:19:52,217 --> 00:19:54,345 Stop it with your ridiculous ideas 336 00:19:54,428 --> 00:19:58,515 and just support President Kang as he plays house! 337 00:19:59,725 --> 00:20:02,353 Chairman Kang, this is all a misunderstanding. 338 00:20:03,979 --> 00:20:08,400 All they ever do is try to find ways to fill their own pockets. 339 00:20:11,862 --> 00:20:14,823 Hold on. Stop the car. 340 00:20:16,283 --> 00:20:18,744 Here are the premium ingredients… 341 00:20:20,996 --> 00:20:27,461 That go food product researchers have picked from the farm themselves… 342 00:20:29,254 --> 00:20:34,093 To present to the chef! 343 00:20:34,176 --> 00:20:35,344 Oh wait, it's that way. 344 00:20:36,887 --> 00:20:38,013 Cut! 345 00:20:38,681 --> 00:20:40,140 -Hey, Jeong-hwan. -Yes, sir. 346 00:20:40,224 --> 00:20:41,642 -Jeong-hwan! -Yes, I'm coming! 347 00:20:43,060 --> 00:20:44,269 What's with the actor? 348 00:20:44,353 --> 00:20:46,105 Wasn't I quite good? 349 00:20:46,188 --> 00:20:47,815 -It was a bit awkward. -Okay. 350 00:20:47,898 --> 00:20:49,274 Do I need to put more into it? 351 00:20:49,358 --> 00:20:53,028 How can you mess up a line this short, over ten times? 352 00:20:53,112 --> 00:20:56,573 What was the point of the makeup? Your acting is still crap. 353 00:20:57,491 --> 00:21:00,995 It's just because I'm camera shy. 354 00:21:01,078 --> 00:21:02,788 Are you taking more calming pills? 355 00:21:02,871 --> 00:21:04,707 He knows that's not candy, right? 356 00:21:04,790 --> 00:21:09,044 If Ms. Shin's eye wasn't like that, we would have switched you out right away. 357 00:21:10,879 --> 00:21:13,632 Whatever! It's not like we're filming an epic here. 358 00:21:13,716 --> 00:21:16,719 I can take care of myself, so don't you worry about a thing! 359 00:21:16,802 --> 00:21:19,388 Don't say such stupid things! 360 00:21:19,471 --> 00:21:21,473 All right, everybody. Stand by, please. 361 00:21:21,557 --> 00:21:23,225 -Okay! -Okay. 362 00:21:23,308 --> 00:21:24,810 Oh, Ms. Shin. 363 00:21:24,893 --> 00:21:26,145 Do it right! 364 00:21:27,730 --> 00:21:29,023 Am I that bad? 365 00:21:29,106 --> 00:21:31,233 -You got this. -Yes, I got this. 366 00:21:31,316 --> 00:21:32,526 Let's do it, everybody! 367 00:21:32,609 --> 00:21:34,987 Ready, and cue! 368 00:21:35,070 --> 00:21:37,698 Here are the premium ingredients… 369 00:21:40,117 --> 00:21:42,786 That go food researchers picked from the farm themselves… 370 00:21:46,248 --> 00:21:49,001 To present to the chef! 371 00:21:57,926 --> 00:21:59,887 Nice catch! 372 00:22:01,722 --> 00:22:02,848 -Chairman Kang. -Chairman Kang! 373 00:22:02,931 --> 00:22:05,726 -You're all working hard, I see. -Chairman Kang! 374 00:22:05,809 --> 00:22:07,811 My gosh! 375 00:22:07,895 --> 00:22:08,979 Be careful, there. 376 00:22:10,773 --> 00:22:12,107 Oh, here it is. Here it is. 377 00:22:12,191 --> 00:22:14,109 Oh, come on. 378 00:22:14,943 --> 00:22:17,237 Why did this thing get bigger? 379 00:22:18,989 --> 00:22:19,948 Thank you. 380 00:22:20,032 --> 00:22:20,866 Sure. 381 00:22:20,949 --> 00:22:23,202 -Thank you. -I'll have the chamomile. 382 00:22:23,285 --> 00:22:25,204 Chamomile is perfect for this setting. 383 00:22:25,287 --> 00:22:27,414 -I hope you enjoy it. -Thank you. 384 00:22:29,917 --> 00:22:32,628 Why did he have to drive past our shooting location? 385 00:22:32,711 --> 00:22:34,296 He won't recognize me, will he? 386 00:22:38,300 --> 00:22:41,136 It's my first time seeing the chairman this close. 387 00:22:41,220 --> 00:22:43,388 So Ms. Yeo and Chairman Kang are close? 388 00:22:43,472 --> 00:22:48,310 No, they're not close at all. She's barely seen him this close-up. 389 00:22:49,645 --> 00:22:52,022 Sucking up is all part of the job, you know. 390 00:22:52,105 --> 00:22:56,360 It's difficult to work with President Kang because he's quite strict, isn't it? 391 00:22:56,443 --> 00:22:58,529 Not at all. Since he knows the entire process 392 00:22:58,612 --> 00:23:00,531 from the ground up better than anyone, 393 00:23:00,614 --> 00:23:02,908 communication is smooth, and it's more rewarding. 394 00:23:02,991 --> 00:23:04,785 You don't say? 395 00:23:09,498 --> 00:23:10,332 What? 396 00:23:12,876 --> 00:23:13,752 By the way, 397 00:23:14,503 --> 00:23:17,589 what's this weird noise I've been hearing for a while now? 398 00:23:17,673 --> 00:23:19,174 Oh, I think you're right. 399 00:23:19,258 --> 00:23:20,551 What a weird noise. 400 00:23:25,305 --> 00:23:30,936 Hey, it looks like somebody left their phone here. 401 00:23:31,520 --> 00:23:34,439 Oh, I think this belongs to our employee, Ms. Shin. 402 00:23:34,523 --> 00:23:35,774 Oh, really? 403 00:23:36,733 --> 00:23:37,901 Ms. Shin! 404 00:23:39,319 --> 00:23:40,612 Ms. Shin! 405 00:23:41,196 --> 00:23:42,656 -Me? -Yes. 406 00:23:43,824 --> 00:23:45,617 -What for? -Come on, quickly. 407 00:23:47,744 --> 00:23:48,579 What? 408 00:23:52,124 --> 00:23:53,333 Come. 409 00:23:53,417 --> 00:23:55,669 You called for me? 410 00:23:55,752 --> 00:23:58,589 Ms. Shin, I think this phone belongs to you. 411 00:23:58,672 --> 00:24:01,675 Oh, my. Yes, that's mine. Thank you. 412 00:24:01,758 --> 00:24:04,136 Hold on, I think somebody's calling. 413 00:24:13,729 --> 00:24:15,147 "Archaeopteryx?" 414 00:24:16,064 --> 00:24:17,065 ARCHAEOPTERYX 415 00:24:18,066 --> 00:24:19,109 Oh, no! 416 00:24:20,569 --> 00:24:22,654 I'll give it to you if there's any leftover. 417 00:24:22,738 --> 00:24:26,658 What's wrong with her? She didn't even thank me. 418 00:24:29,119 --> 00:24:30,412 Come on. 419 00:24:31,872 --> 00:24:34,625 Why did he have to pick the worst time to call me? 420 00:24:36,251 --> 00:24:38,754 Why aren't you picking up? It's an emergency, so call me back. 421 00:24:38,837 --> 00:24:41,006 The situation here is much more of an emergency! 422 00:24:43,300 --> 00:24:44,134 Where am I? 423 00:24:44,217 --> 00:24:45,052 RESTROOM 424 00:24:45,135 --> 00:24:46,261 Oh, the bathroom! 425 00:24:56,688 --> 00:24:58,357 PRESIDENT KANG TAE-MOO 426 00:25:14,873 --> 00:25:15,749 Hello. 427 00:25:15,832 --> 00:25:17,668 What emergency? What's going on? 428 00:25:18,335 --> 00:25:20,504 Never mind that. Why didn't you pick up? 429 00:25:20,587 --> 00:25:23,966 It's against company policy to be on our phones during work hours. 430 00:25:24,049 --> 00:25:26,385 What? What kind of company does that? 431 00:25:26,468 --> 00:25:28,178 Anyway, what is this about? 432 00:25:28,261 --> 00:25:30,973 Would it kill you to exchange pleasantries first? 433 00:25:31,056 --> 00:25:33,558 How have you been? How's your eye doing? And so on. 434 00:25:34,643 --> 00:25:37,771 Oh, sorry. I just have a lot going on at the moment. 435 00:25:37,854 --> 00:25:39,731 My eye is fine. 436 00:25:39,815 --> 00:25:42,651 Do you know what day this Saturday is? 437 00:25:42,734 --> 00:25:44,361 This Saturday? 438 00:25:44,444 --> 00:25:45,529 Saturday? 439 00:25:45,612 --> 00:25:47,739 Isn't that our fake one-year anniversary? 440 00:25:50,575 --> 00:25:53,120 You're better than me. I'd forgotten about it. 441 00:25:53,203 --> 00:25:56,123 Well, I've always been good at memorizing stuff, you know. 442 00:25:56,206 --> 00:25:57,958 What about it, though? 443 00:25:58,041 --> 00:26:00,752 My grandfather found out, so things got a bit complicated. 444 00:26:03,422 --> 00:26:04,756 Your grandfather? 445 00:26:06,258 --> 00:26:07,676 Do you want to 446 00:26:08,427 --> 00:26:10,053 meet for dinner today? 447 00:26:11,471 --> 00:26:13,974 Oh, but I'm on a business trip right now. 448 00:26:15,267 --> 00:26:16,143 A business trip? 449 00:26:16,226 --> 00:26:19,104 Yes, they scheduled it last minute. 450 00:26:19,187 --> 00:26:20,814 That's a shame then. 451 00:26:20,897 --> 00:26:23,650 Oh, and it turns out that song is rather popular. 452 00:26:24,776 --> 00:26:25,944 What song? 453 00:26:26,028 --> 00:26:28,238 The song that you've set as your ringback tone. 454 00:26:28,989 --> 00:26:31,158 I've been hearing it play all over the place. 455 00:26:32,701 --> 00:26:35,162 I'll call you tomorrow, then. 456 00:26:35,245 --> 00:26:36,288 Okay. 457 00:26:41,668 --> 00:26:44,254 What company bans people from picking up their phones 458 00:26:44,337 --> 00:26:47,132 and sends an employee with an injured eye on a business trip? 459 00:26:52,304 --> 00:26:56,183 Sir, are you feeling all right? You're sweating all of a sudden. 460 00:26:57,017 --> 00:26:58,351 No, it's… 461 00:26:58,935 --> 00:27:01,021 My stomach is… 462 00:27:01,104 --> 00:27:04,900 Oh, maybe it's because you suddenly had cold food. I can… 463 00:27:04,983 --> 00:27:07,360 I'll get you something warm. 464 00:27:07,444 --> 00:27:10,113 Well, instead of that 465 00:27:10,197 --> 00:27:13,366 I just want to go to the bathroom. 466 00:27:14,659 --> 00:27:15,786 My goodness. 467 00:27:17,871 --> 00:27:18,830 Hello, sir. 468 00:27:19,956 --> 00:27:22,459 It's an honor to have you here, sir. 469 00:27:22,542 --> 00:27:25,921 I woke up this morning knowing today would be “eye-opening.” 470 00:27:26,004 --> 00:27:28,256 "Eye-opening"? 471 00:27:29,299 --> 00:27:30,884 Oh, man, my stomach. 472 00:27:30,967 --> 00:27:33,178 Yes, sir! “Waking up” is “eye-opening.” 473 00:27:34,596 --> 00:27:36,056 "Eye-opening…" 474 00:27:36,139 --> 00:27:41,061 You've been a big inspiration to me, sir! I used to be afraid of hurdles in life, 475 00:27:41,812 --> 00:27:43,605 but I “got over” them! Salute! 476 00:27:43,688 --> 00:27:48,235 You're a bit young to be making dad jokes. Even I don't do those. 477 00:27:48,819 --> 00:27:50,153 God, my stomach. 478 00:27:50,237 --> 00:27:51,905 If you thought this was the end, 479 00:27:51,988 --> 00:27:53,573 you're wrong! 480 00:27:54,282 --> 00:27:55,158 Wrong. 481 00:27:55,659 --> 00:27:57,786 Listen, my stomach hurts. 482 00:27:59,538 --> 00:28:02,749 I have a few more jokes about 483 00:28:03,708 --> 00:28:07,295 how I'm not unemployed thanks to you, sir, 484 00:28:07,379 --> 00:28:09,256 but none of them "work"! 485 00:28:09,339 --> 00:28:11,466 Oh, my stomach. 486 00:28:12,300 --> 00:28:14,886 Hey, I've got a joke about construction, but I'm still "working on it." 487 00:28:15,470 --> 00:28:17,848 Where can I find a bathroom around here? 488 00:28:19,766 --> 00:28:22,727 So my ringback tone was still that song? 489 00:28:23,311 --> 00:28:24,563 I'd forgotten about it. 490 00:28:25,063 --> 00:28:27,357 But how do I cancel this? 491 00:28:27,441 --> 00:28:29,192 -Oh, man. -Right this way, sir. 492 00:28:29,276 --> 00:28:31,445 Why is it so far? 493 00:28:31,528 --> 00:28:32,612 Here… 494 00:28:34,072 --> 00:28:35,532 Wait! One second, sir. 495 00:28:36,783 --> 00:28:39,661 Ms. Shin! That's you in there, right? 496 00:28:39,744 --> 00:28:42,914 I saw you running over here. Make it quick and come out, okay? 497 00:28:42,998 --> 00:28:44,791 Okay, I'm coming out. 498 00:28:44,875 --> 00:28:47,961 Okay. Sir, your bathroom is ready. 499 00:28:48,044 --> 00:28:50,464 Then good luck with your number two, sir. 500 00:28:50,547 --> 00:28:51,423 To healthy bowels! 501 00:28:57,888 --> 00:29:00,974 Hey, look here. Why did you go back inside? 502 00:29:01,057 --> 00:29:03,935 -Hey! -What do I do? 503 00:29:04,561 --> 00:29:07,856 For God's sake. There's only one stall. 504 00:29:07,939 --> 00:29:10,233 -What do I do? Oh, my stomach. -Damn it. 505 00:29:11,276 --> 00:29:12,736 This is bad. 506 00:29:13,653 --> 00:29:16,615 Hey, I really need to go. 507 00:29:16,698 --> 00:29:18,909 Could you hurry up a bit? 508 00:29:18,992 --> 00:29:19,910 Look here! 509 00:29:20,660 --> 00:29:23,538 Jeez, at least give me an answer! 510 00:29:23,622 --> 00:29:25,332 What do I do? 511 00:29:26,625 --> 00:29:30,086 This won't do. 512 00:29:30,795 --> 00:29:33,882 -One, two, three! -Two, three! 513 00:29:51,650 --> 00:29:53,318 {\an8}Oh, no! 514 00:29:53,401 --> 00:29:55,529 {\an8}God, it's so cold! 515 00:29:58,114 --> 00:30:00,951 {\an8}-Chairman Kang! -Why didn't you come out sooner? 516 00:30:01,660 --> 00:30:03,245 {\an8}Are you all right, Mr. Kang? 517 00:30:03,328 --> 00:30:05,372 {\an8}-What's this noise… -It's so cold! 518 00:30:05,455 --> 00:30:06,831 {\an8}Chairman Kang! 519 00:30:06,915 --> 00:30:09,834 {\an8}Sir! How did you end up like this, sir? 520 00:30:10,794 --> 00:30:12,963 {\an8}-How did this happen? -It's so cold. 521 00:30:15,924 --> 00:30:17,008 {\an8}This way. 522 00:30:17,842 --> 00:30:18,802 {\an8}This way, sir. 523 00:30:21,346 --> 00:30:24,432 {\an8}I might as well be wearing shorts right now. 524 00:30:24,516 --> 00:30:25,725 {\an8}It's cold. 525 00:30:25,809 --> 00:30:26,643 {\an8}I'm sorry, sir. 526 00:30:26,726 --> 00:30:27,978 {\an8}Oh, my. 527 00:30:33,608 --> 00:30:34,484 {\an8}It's fine. 528 00:30:34,568 --> 00:30:38,113 {\an8}I'm so sorry, Chairman. Please forgive us. 529 00:30:38,196 --> 00:30:39,447 {\an8}There's no need for that. 530 00:30:39,531 --> 00:30:41,408 {\an8}Good luck with the rest of the shoot. 531 00:30:41,491 --> 00:30:42,909 {\an8}Well, then. 532 00:30:49,082 --> 00:30:49,958 {\an8}Let's go. 533 00:30:50,041 --> 00:30:51,084 {\an8}Yes, sir. 534 00:30:56,131 --> 00:30:57,215 {\an8}-Take care. -Yes, sir. 535 00:30:57,299 --> 00:30:58,258 {\an8}Goodbye, sir. 536 00:30:58,341 --> 00:30:59,259 {\an8}Take care. 537 00:30:59,342 --> 00:31:00,343 {\an8}Yes, sir! 538 00:31:00,844 --> 00:31:04,139 {\an8}I hope your new pants are comfortable! I'm Associate Director Gye! 539 00:31:10,437 --> 00:31:12,731 {\an8}Ms. Shin, you should have been more careful! 540 00:31:12,814 --> 00:31:13,857 {\an8}I'm sorry. 541 00:31:14,649 --> 00:31:17,068 {\an8}-Be careful yourself, Mr. Gye. -What do you mean? 542 00:31:17,152 --> 00:31:19,195 {\an8}I think you're revealing too much of yourself. 543 00:31:22,282 --> 00:31:24,826 {\an8}Before launching "A Collaboration With the Chef," 544 00:31:24,909 --> 00:31:28,371 {\an8}we are planning to put together videos of interviews with the chefs 545 00:31:28,455 --> 00:31:32,000 {\an8}alongside the manufacturing process and upload it to our social media platforms. 546 00:31:32,083 --> 00:31:34,210 {\an8}It's the researchers' shoot today, right? 547 00:31:34,294 --> 00:31:35,545 {\an8}Yes, sir. 548 00:31:35,629 --> 00:31:39,049 {\an8}We received a portion of the footage. Would you like to take a look? 549 00:31:40,050 --> 00:31:41,134 {\an8}Sure. 550 00:31:46,264 --> 00:31:48,892 {\an8}Here are the premium ingredients… 551 00:31:51,102 --> 00:31:53,897 {\an8}That go food researchers picked from the farm themselves… 552 00:31:57,233 --> 00:32:00,612 {\an8}To present to the chef! 553 00:32:03,239 --> 00:32:06,660 {\an8}Would you like to watch some behind-the-scenes footage as well? 554 00:32:09,371 --> 00:32:11,081 {\an8}To present to the chef! 555 00:32:13,792 --> 00:32:16,628 {\an8}Cut! That was good. Let's do another take. 556 00:32:17,754 --> 00:32:21,132 {\an8}Ms. Shin, you don't need to keep catching the cabbage. 557 00:32:21,216 --> 00:32:23,426 {\an8}I don't want it to fall and go bad. 558 00:32:23,510 --> 00:32:26,262 {\an8}A food researcher should care about the ingredients. 559 00:32:26,346 --> 00:32:28,890 {\an8}We should use this behind-the-scenes video. 560 00:32:28,973 --> 00:32:30,725 {\an8}Yes, I will, sir. 561 00:32:30,809 --> 00:32:33,019 {\an8}Come on, get it right! 562 00:32:34,604 --> 00:32:35,563 {\an8}Yes, sir. 563 00:32:36,064 --> 00:32:37,357 {\an8}Let's go again! 564 00:32:38,024 --> 00:32:39,067 {\an8}What? 565 00:32:49,285 --> 00:32:50,286 {\an8}Excuse me. 566 00:32:51,287 --> 00:32:53,123 {\an8}That's my mailbox. 567 00:32:53,206 --> 00:32:57,794 {\an8}Oh, hello. I live in unit 622. 568 00:32:58,378 --> 00:33:01,172 {\an8}I took your mail by mistake. 569 00:33:01,840 --> 00:33:03,425 {\an8}I'M SORRY I TOOK YOUR MAIL BY MISTAKE 570 00:33:05,510 --> 00:33:07,637 {\an8}Sorry. If you're offended, I apologize. 571 00:33:07,721 --> 00:33:08,763 {\an8}No, it's okay. 572 00:33:11,307 --> 00:33:14,269 {\an8}It's human to make mistakes sometimes. 573 00:33:14,352 --> 00:33:16,354 {\an8}You apologized, so it's fine. 574 00:33:16,438 --> 00:33:18,440 {\an8}Because I'm cool like that. 575 00:33:20,316 --> 00:33:21,693 {\an8}Thank you for understanding. 576 00:33:22,193 --> 00:33:25,488 {\an8}-You moved here just recently, didn't you? -Yes, how did you know? 577 00:33:25,572 --> 00:33:28,700 {\an8}Oh, I saw your furniture going in, 578 00:33:28,783 --> 00:33:30,952 {\an8}and you have a great taste in furniture. 579 00:33:31,494 --> 00:33:33,288 {\an8}You must like vintage products. 580 00:33:33,371 --> 00:33:35,123 {\an8}Oh, yes, well… 581 00:33:35,206 --> 00:33:39,085 {\an8}I'm actually a furniture designer, so I couldn't help but take a peek. 582 00:33:39,169 --> 00:33:42,213 {\an8}You can tell a lot about a person by looking at their furniture. 583 00:33:42,297 --> 00:33:44,007 {\an8}You're a designer? 584 00:33:45,008 --> 00:33:47,844 {\an8}After meeting like this, let's not be strangers. 585 00:33:47,927 --> 00:33:50,555 {\an8}Sure. I can always say hi to my neighbors. 586 00:34:01,775 --> 00:34:04,068 {\an8}Look at that inconsiderate bastard. 587 00:34:04,152 --> 00:34:06,905 {\an8}Even with his grandfather in this state. 588 00:34:07,655 --> 00:34:10,825 {\an8}The hospital says you need to watch out for just one thing. 589 00:34:10,909 --> 00:34:13,411 {\an8}What? What is it? What's wrong with me? 590 00:34:13,995 --> 00:34:16,748 {\an8}-The fact you're a hypochondriac. -You little! 591 00:34:16,831 --> 00:34:20,418 {\an8}Even the CT scan says you're just fine. Why are you being a crybaby? 592 00:34:20,502 --> 00:34:22,086 {\an8}I am not! 593 00:34:22,962 --> 00:34:25,173 {\an8}Do you know how hard I fell 594 00:34:25,256 --> 00:34:28,176 {\an8}because Shin Ha-ri, or Shin Na-ri, or whatever her name is, 595 00:34:28,259 --> 00:34:31,012 {\an8}didn't bother to catch an old man as he was falling over? 596 00:34:31,095 --> 00:34:35,517 {\an8}I'm sure Ms. Shin didn't do it on purpose. I like her. She's good at her job. 597 00:34:35,600 --> 00:34:37,685 {\an8}Why would you like her? 598 00:34:37,769 --> 00:34:42,273 {\an8}Her hair was all messed up like this, like she was a ghost or something. 599 00:34:42,357 --> 00:34:43,858 {\an8}That was a wig, right? 600 00:34:43,942 --> 00:34:46,319 {\an8}Anyway, I don't like her. 601 00:34:46,402 --> 00:34:48,029 {\an8}Is she shy? 602 00:34:48,112 --> 00:34:51,658 {\an8}But our Geum-hui is totally different, isn't she? 603 00:34:51,741 --> 00:34:54,744 {\an8}She's around her age, but look how bright and quick she is. 604 00:34:54,828 --> 00:34:56,871 {\an8}How nice is that? 605 00:34:57,622 --> 00:35:00,500 {\an8}Where should we send the medicine that you requested, sir? 606 00:35:01,084 --> 00:35:03,545 {\an8}Oh, yes, about that… 607 00:35:05,088 --> 00:35:06,714 {\an8}What's Geum-hui's address? 608 00:35:07,924 --> 00:35:08,967 {\an8}What? 609 00:35:22,440 --> 00:35:24,567 {\an8}-Hello? -Are you back from your business trip? 610 00:35:25,193 --> 00:35:27,362 {\an8}Oh, yes. I just got back home. 611 00:35:27,445 --> 00:35:31,241 {\an8}That's good. I'm in front of your house. Can I see you for a moment? 612 00:35:31,324 --> 00:35:33,827 {\an8}You're in front of my house? Wait, why… 613 00:35:36,412 --> 00:35:37,539 {\an8}Where? 614 00:35:38,915 --> 00:35:40,959 {\an8}I have something for you. It won't take long. 615 00:35:44,921 --> 00:35:48,132 {\an8}I'm so sorry, but I don't think I can go out right now. 616 00:35:48,216 --> 00:35:49,217 {\an8}Really? 617 00:35:50,009 --> 00:35:51,636 {\an8}Then should I leave it at the shop? 618 00:35:51,719 --> 00:35:52,846 {\an8}At the shop? 619 00:35:52,929 --> 00:35:55,723 {\an8}No! Don't do that. 620 00:36:04,691 --> 00:36:06,067 {\an8}Did you wait long? 621 00:36:08,611 --> 00:36:09,487 {\an8}Who… 622 00:36:14,492 --> 00:36:17,412 {\an8}No. But what are you wearing? 623 00:36:17,996 --> 00:36:20,456 {\an8}This? I told my family that I was going on a delivery. 624 00:36:20,540 --> 00:36:23,167 {\an8}In case they ask me who I was going to meet. 625 00:36:23,251 --> 00:36:25,837 {\an8}I can't tell them I'm meeting my fake boyfriend. 626 00:36:25,920 --> 00:36:26,796 {\an8}1. TELL ME WHAT YOU WANT 627 00:36:26,880 --> 00:36:27,839 {\an8}2. THERE ISN'T ANYONE WHO RECOGNIZES ME, RIGHT? 628 00:36:27,922 --> 00:36:28,840 {\an8}3. MAN… THIS IS EMBARRASSING… 629 00:36:28,923 --> 00:36:29,883 {\an8}4. I'M IN SUCH A PICKLE… 630 00:36:29,966 --> 00:36:31,885 {\an8}Sorry, I didn't think that through. 631 00:36:32,719 --> 00:36:34,304 {\an8}I just wanted to give this to you. 632 00:36:37,682 --> 00:36:38,725 {\an8}What is this? 633 00:36:38,808 --> 00:36:41,895 {\an8}My grandpa went to a clinic and ordered this special tonic. 634 00:36:41,978 --> 00:36:43,438 {\an8}Was he injured that badly? 635 00:36:43,521 --> 00:36:44,731 {\an8}What? 636 00:36:46,858 --> 00:36:49,944 {\an8}How did you know that he was injured? 637 00:36:52,113 --> 00:36:53,364 {\an8}GRANDPA, PAIN, CLINIC, TONIC 638 00:36:53,448 --> 00:36:55,658 {\an8}What? Well, I mean… 639 00:36:57,243 --> 00:37:01,623 {\an8}You said that he went to a clinic, so I thought that maybe he got hurt? 640 00:37:03,499 --> 00:37:06,294 {\an8}He had a light fall, but he tends to overreact. 641 00:37:06,377 --> 00:37:09,005 {\an8}Oh, okay. Please tell him thank you for me. 642 00:37:11,591 --> 00:37:12,800 {\an8}And… 643 00:37:14,969 --> 00:37:18,806 {\an8}I picked up some ointment on the way here. It's supposed to be good for bruises. 644 00:37:18,890 --> 00:37:19,724 {\an8}Use this. 645 00:37:22,435 --> 00:37:25,688 {\an8}Oh, you really didn't have to do this. 646 00:37:25,772 --> 00:37:26,606 {\an8}IS HE WORRIED ABOUT ME? 647 00:37:26,689 --> 00:37:27,899 {\an8}Thank you. 648 00:37:28,483 --> 00:37:29,943 {\an8}Oh, wait, I have something too! 649 00:37:33,071 --> 00:37:33,947 {\an8}Here. 650 00:37:34,572 --> 00:37:35,782 {\an8}Fried chicken? 651 00:37:35,865 --> 00:37:39,577 {\an8}I couldn't come out to deliver chicken without bringing chicken, right? 652 00:37:39,661 --> 00:37:41,204 {\an8}Go eat it with your grandfather. 653 00:37:41,287 --> 00:37:42,789 {\an8}Our chicken is really good. 654 00:37:45,208 --> 00:37:47,085 {\an8}They're looking for me back at the store. 655 00:37:47,168 --> 00:37:50,046 {\an8}I'm going to go, then. I'll see you this weekend. 656 00:38:06,145 --> 00:38:08,022 {\an8}Oh, my. Look at all this. 657 00:38:10,692 --> 00:38:12,318 {\an8}I thought he was just cold. 658 00:38:13,403 --> 00:38:14,320 {\an8}OINTMENT 659 00:38:14,404 --> 00:38:16,614 {\an8}But he has a sweet side to him too. 660 00:38:23,454 --> 00:38:27,125 {\an8}I went to see her face to check if her bruise was okay. 661 00:38:27,208 --> 00:38:28,418 {\an8}What? 662 00:38:29,127 --> 00:38:31,462 {\an8}Why do I care if he's sweet or not? 663 00:38:31,546 --> 00:38:32,672 {\an8}Whatever. 664 00:38:40,179 --> 00:38:41,139 {\an8}Stop it! 665 00:39:07,081 --> 00:39:09,167 {\an8}Your eye looks completely healed now. 666 00:39:09,250 --> 00:39:12,420 {\an8}Oh, yeah. The ointment that you gave me was really effective. 667 00:39:12,503 --> 00:39:13,671 {\an8}That's good to hear. 668 00:39:14,255 --> 00:39:16,299 {\an8}But where are we going right now? 669 00:39:16,382 --> 00:39:19,510 {\an8}It is our one-year anniversary after all, so somewhere nice. 670 00:39:25,433 --> 00:39:31,731 {\an8}BE STRONG, GEUM-HUI 671 00:39:31,814 --> 00:39:32,982 {\an8}Are you stupid, Geum-hui? 672 00:39:33,608 --> 00:39:35,026 {\an8}Do you not have a mouth? 673 00:39:35,109 --> 00:39:37,945 {\an8}Why can't you just say that I'm the man you love? 674 00:39:38,946 --> 00:39:41,908 {\an8}How can I say that looking like this, Gwang-bok? 675 00:39:44,327 --> 00:39:46,370 {\an8}I want to buy all of this, from here to here. 676 00:39:47,663 --> 00:39:49,540 {\an8}How much? How much do you need? 677 00:39:50,541 --> 00:39:53,544 {\an8}Hey, you have those clothes too, honey. 678 00:39:53,628 --> 00:39:54,921 {\an8}What do you mean? 679 00:39:55,004 --> 00:39:57,423 {\an8}Why would you display clothes that are out of stock? 680 00:39:58,883 --> 00:40:01,761 {\an8}I'm right! The clothes that I bought you. 681 00:40:01,844 --> 00:40:04,222 {\an8}It's exactly what Geum-hui is wearing! 682 00:40:04,305 --> 00:40:06,808 {\an8}Anyway, that TV show makes no sense. 683 00:40:06,891 --> 00:40:09,310 {\an8}What kind of rich guy buys his girlfriend a t-shirt 684 00:40:09,393 --> 00:40:10,603 {\an8}that's only 15,000 won? 685 00:40:10,686 --> 00:40:12,313 {\an8}That's all just advertisements. 686 00:40:12,396 --> 00:40:15,775 {\an8}They just film the show at any store that's willing to sponsor them. 687 00:40:15,858 --> 00:40:17,068 {\an8}Young-seo said so. 688 00:40:17,151 --> 00:40:20,113 {\an8}Anyway, Geum-hui is so lucky. 689 00:40:20,196 --> 00:40:22,990 {\an8}Gwang-bok buys her the entire store and everything. 690 00:40:23,074 --> 00:40:26,077 {\an8}I heard that Man-sik, the guy who used to follow me around, 691 00:40:26,160 --> 00:40:28,204 {\an8}runs his own company now. 692 00:40:33,000 --> 00:40:34,502 {\an8}I'm sorry. 693 00:40:34,585 --> 00:40:38,131 {\an8}If only I had hidden my love for you back then, 694 00:40:39,257 --> 00:40:41,134 {\an8}you wouldn't be living like this. 695 00:40:46,305 --> 00:40:48,558 {\an8}By the way, where did Ha-ri go again? 696 00:40:49,308 --> 00:40:51,310 {\an8}She's been going out every weekend. 697 00:40:51,394 --> 00:40:54,564 {\an8}-Maybe she's dating someone. -Dating, my ass. 698 00:40:54,647 --> 00:40:55,940 {\an8}It's obvious. 699 00:40:56,023 --> 00:40:58,025 {\an8}She's probably with Young-seo, 700 00:40:58,109 --> 00:41:00,278 {\an8}chatting away and acting all pitiful. 701 00:41:05,908 --> 00:41:07,910 {\an8}-Welcome. -Welcome. 702 00:41:10,538 --> 00:41:12,039 {\an8}This way, please. 703 00:41:26,137 --> 00:41:27,388 {\an8}It smells really good. 704 00:41:43,154 --> 00:41:46,991 {\an8}Let's see this, this, and everything from here to here. 705 00:41:47,074 --> 00:41:48,159 {\an8}Yes, sir. 706 00:41:53,331 --> 00:41:55,875 {\an8}What's with the cliché lines and vibe? 707 00:41:55,958 --> 00:41:57,919 {\an8}I think you've seen way too many TV shows. 708 00:41:58,002 --> 00:42:00,379 {\an8}Not me. It's my grandfather who's seen too many. 709 00:42:00,463 --> 00:42:01,589 {\an8}What? 710 00:42:01,672 --> 00:42:03,925 {\an8}If we don't do this, he'll hear about it. 711 00:42:05,134 --> 00:42:07,803 {\an8}So do your best. As if this is real, not fake. 712 00:42:20,024 --> 00:42:21,359 {\an8}Can you try on another one? 713 00:42:33,537 --> 00:42:35,957 {\an8}-We'll take a look at this one, too. -Yes, sir. 714 00:42:38,793 --> 00:42:40,503 {\an8}How about this skirt? 715 00:43:07,863 --> 00:43:09,865 {\an8}I like this one. What do you think, Geum-hui? 716 00:43:09,949 --> 00:43:11,075 {\an8}I like it too. 717 00:43:11,742 --> 00:43:15,955 {\an8}You have an excellent eye, sir. Let me help you with your payment. 718 00:43:18,624 --> 00:43:21,210 {\an8}Do you have a bigger size? I can't zip this up. 719 00:43:21,294 --> 00:43:23,671 {\an8}This is the only piece in the country right now. 720 00:43:25,214 --> 00:43:28,509 {\an8}I'd say this fits very well, ma'am. 721 00:43:28,592 --> 00:43:29,427 {\an8}Really? 722 00:43:32,221 --> 00:43:37,143 {\an8}It's so damn expensive, yet so damn stingy with the fabric. 723 00:43:38,352 --> 00:43:39,812 {\an8}I have a bad feeling about this. 724 00:43:40,438 --> 00:43:41,856 {\an8}Shall we go? 725 00:43:48,070 --> 00:43:52,158 {\an8}Hello. Long time, no see. 726 00:43:52,241 --> 00:43:53,159 {\an8}Oh, my god! 727 00:43:53,242 --> 00:43:56,037 {\an8}Ms. Jo! It's been so long since we last saw you! 728 00:43:56,120 --> 00:43:59,665 {\an8}I need a dress to wear to the Founding Anniversary Ceremony. 729 00:43:59,749 --> 00:44:01,375 {\an8}Then why don't you take your time-- 730 00:44:01,459 --> 00:44:02,335 {\an8}Stop! 731 00:44:02,418 --> 00:44:03,502 {\an8}Never mind that. 732 00:44:05,546 --> 00:44:06,630 {\an8}Kim Se-jeong. 733 00:44:07,256 --> 00:44:10,843 {\an8}The dress that actress wore to the press conference for her new show. 734 00:44:10,926 --> 00:44:14,305 {\an8}Only one of them has been imported to South Korea. 735 00:44:14,388 --> 00:44:15,306 {\an8}Where is it? 736 00:44:15,389 --> 00:44:17,141 {\an8}I'm afraid it was just sold. 737 00:44:17,224 --> 00:44:18,851 {\an8}What? To who? 738 00:44:19,602 --> 00:44:21,103 {\an8}Over there… 739 00:44:27,526 --> 00:44:29,195 {\an8}Thank you. 740 00:44:29,278 --> 00:44:30,529 {\an8}That's Kang Tae-moo. 741 00:44:33,741 --> 00:44:37,286 {\an8}Who's the girl next to him? 742 00:44:48,130 --> 00:44:51,801 {\an8}Protect your skin before time leaves a mark. 743 00:44:51,884 --> 00:44:54,011 {\an8}Cut! That was good. 744 00:44:54,095 --> 00:44:57,473 {\an8}Sir, let us touch up her hair and makeup before the next shot. 745 00:44:57,556 --> 00:44:59,266 {\an8}Okay, let's do that. 746 00:44:59,350 --> 00:45:00,226 {\an8}Could you… 747 00:45:01,435 --> 00:45:04,772 {\an8}Could you touch up her hair and blot some of the oil from her face? 748 00:45:04,855 --> 00:45:05,981 {\an8}-Yes, ma'am. -Thanks. 749 00:45:06,065 --> 00:45:09,193 {\an8}Hello, my babies. 750 00:45:09,276 --> 00:45:11,403 {\an8}Okay. 751 00:45:12,321 --> 00:45:14,365 {\an8}Ms. Jin. 752 00:45:15,366 --> 00:45:16,534 {\an8}What are you doing? 753 00:45:16,614 --> 00:45:21,202 {\an8}-Aren't you going to greet your director? -Oh, Director Jo, I'm sorry. 754 00:45:21,789 --> 00:45:22,957 {\an8}I didn't recognize you 755 00:45:23,040 --> 00:45:26,919 {\an8}because your face changes so much every time I see you. 756 00:45:27,837 --> 00:45:30,172 {\an8}Did you touch up your forehead this time? 757 00:45:30,256 --> 00:45:33,134 {\an8}What do you mean? I didn't "touch up" anything! 758 00:45:34,176 --> 00:45:36,637 {\an8}Don't you know that I am a natural-born beauty? 759 00:45:37,388 --> 00:45:38,514 {\an8}Yu-jeong, if you're… 760 00:45:39,014 --> 00:45:41,851 {\an8}I mean, Director Jo, if you're a natural-born beauty, 761 00:45:41,934 --> 00:45:44,395 {\an8}then is ramyeon an organic, superfood? 762 00:45:44,478 --> 00:45:46,272 {\an8}-Hey! -What? 763 00:45:47,148 --> 00:45:48,607 {\an8}-Ma'am. -Fine. 764 00:45:50,151 --> 00:45:53,320 {\an8}You seem to think you can act up because of your dad. 765 00:45:53,404 --> 00:45:55,156 {\an8}But at work, I'm your boss. 766 00:45:55,239 --> 00:45:57,950 {\an8}I won't go easy on you just because you're my cousin. 767 00:46:00,327 --> 00:46:03,289 {\an8}Then again, I'm sorry. I'll be the bigger person. 768 00:46:03,372 --> 00:46:08,294 {\an8}You must be so stressed because you were rejected by Kang Tae-moo. 769 00:46:08,377 --> 00:46:09,503 {\an8}Oh, my mistake. 770 00:46:10,296 --> 00:46:12,173 {\an8}What did you just say? 771 00:46:12,256 --> 00:46:14,341 {\an8}Kang Tae-moo. 772 00:46:15,050 --> 00:46:16,802 {\an8}Apparently, he has a girlfriend. 773 00:46:16,886 --> 00:46:19,763 {\an8}Her hair and eye makeup were stunning. 774 00:46:19,847 --> 00:46:22,183 {\an8}She was so much prettier than you. 775 00:46:22,266 --> 00:46:25,102 {\an8}I just saw them shopping at a boutique. 776 00:46:25,186 --> 00:46:27,271 {\an8}with my very own eyes. 777 00:46:28,314 --> 00:46:29,940 {\an8}Goodness, Director Jo! 778 00:46:30,024 --> 00:46:32,443 {\an8}Your employees are working hard on the weekend 779 00:46:32,526 --> 00:46:34,612 {\an8}to shoot this commercial, 780 00:46:34,695 --> 00:46:38,574 {\an8}but you went shopping? When you should be setting an example? 781 00:46:41,452 --> 00:46:42,453 {\an8}No. 782 00:46:42,995 --> 00:46:45,039 {\an8}No, that's not what I… 783 00:46:46,040 --> 00:46:48,667 {\an8}I just stopped by to dress properly as a director. 784 00:46:51,295 --> 00:46:53,881 {\an8}For directors, working hard is more important 785 00:46:53,964 --> 00:46:55,382 {\an8}than going shopping. 786 00:46:55,466 --> 00:46:57,843 {\an8}Also, if you have the time to go shopping, 787 00:46:57,927 --> 00:47:00,596 {\an8}maybe you should go to the dermatologist too. 788 00:47:00,679 --> 00:47:02,973 {\an8}Look at all those wrinkles around your eyes! 789 00:47:03,057 --> 00:47:04,183 {\an8}They look like noodles. 790 00:47:04,266 --> 00:47:07,811 {\an8}Hey! Where do you see any wrinkles on my face, huh? 791 00:47:09,021 --> 00:47:11,106 {\an8}You should really go to the dermatologist. 792 00:47:12,900 --> 00:47:16,779 {\an8}It sounds like you're also working hard today, Ms. Shin Geum-hui. 793 00:47:16,862 --> 00:47:18,072 {\an8}I'm sorry, Ha-ri. 794 00:47:26,080 --> 00:47:27,289 {\an8}That's a sample. 795 00:47:31,293 --> 00:47:35,130 {\an8}This is grilled sea bass and anchovy salad. 796 00:47:35,214 --> 00:47:38,634 {\an8}It's been garnished with lotus root, asparagus, and arugula puree. Enjoy. 797 00:47:41,845 --> 00:47:43,555 {\an8}It smells so good, doesn't it? 798 00:47:49,561 --> 00:47:51,397 {\an8}You must come here often. 799 00:47:51,480 --> 00:47:54,275 {\an8}The chef and the staff all seem to recognize you. 800 00:47:55,401 --> 00:47:56,986 {\an8}You came with a girlfriend, right? 801 00:47:59,154 --> 00:48:02,866 {\an8}Would you take your boyfriend to the chicken shop run by your own parents? 802 00:48:02,950 --> 00:48:04,827 {\an8}When they'd ask endless questions? 803 00:48:05,494 --> 00:48:07,079 {\an8}What are you talking about? 804 00:48:07,162 --> 00:48:09,581 {\an8}My grandfather owns this restaurant. 805 00:48:09,665 --> 00:48:11,125 {\an8}Chairman Kang Da-goo? 806 00:48:11,208 --> 00:48:13,877 {\an8}Well, the chef that you just saw is the owner on paper. 807 00:48:23,387 --> 00:48:24,847 {\an8}This dish tastes quite familiar. 808 00:48:26,807 --> 00:48:29,685 {\an8}That dish was developed at this restaurant, so I doubt it. 809 00:48:29,768 --> 00:48:31,812 {\an8}You know, anchovies are fermented fish too. 810 00:48:31,895 --> 00:48:34,356 {\an8}Maybe it's because this is pretty similar to jeotgal? 811 00:48:34,440 --> 00:48:37,484 {\an8}It tastes a bit like fresh kimchi! 812 00:48:39,069 --> 00:48:41,447 {\an8}You have a very accurate palate, Ms. Shin. 813 00:48:41,530 --> 00:48:42,364 {\an8}What? 814 00:48:42,448 --> 00:48:44,491 {\an8}Actually, I made this myself. 815 00:48:46,327 --> 00:48:47,453 {\an8}Really? 816 00:48:48,537 --> 00:48:51,290 {\an8}I've been planning to make kimchi more localized. 817 00:48:51,915 --> 00:48:53,751 {\an8}In a country that doesn't have cabbage, 818 00:48:53,834 --> 00:48:57,421 {\an8}you could make kimchi with the most popular vegetable of that country. 819 00:48:57,504 --> 00:49:00,132 {\an8}For example, making kimchi with cilantro in Southeast Asia, 820 00:49:00,215 --> 00:49:02,634 {\an8}since that's popular there. 821 00:49:02,718 --> 00:49:05,512 {\an8}Or you could use anchovies instead of fish sauce. 822 00:49:06,305 --> 00:49:07,765 {\an8}It's the same fishy taste, 823 00:49:07,848 --> 00:49:10,768 {\an8}but foreigners are more used to the taste of anchovies. 824 00:49:15,397 --> 00:49:18,025 {\an8}I'm sorry. I'm boring you with all this work talk, aren't I? 825 00:49:18,108 --> 00:49:21,487 {\an8}No, I'm enjoying it. I'm always interested in food. 826 00:49:24,448 --> 00:49:26,075 {\an8}The food's going to get cold. 827 00:49:26,700 --> 00:49:27,576 {\an8}Let's eat. 828 00:49:27,659 --> 00:49:28,577 {\an8}Okay. 829 00:49:38,879 --> 00:49:42,508 {\an8}It sure is nice to have a gym right in front of my place. 830 00:49:43,884 --> 00:49:45,135 {\an8}It's so big! 831 00:49:46,387 --> 00:49:47,763 {\an8}Let's get started then. 832 00:49:54,478 --> 00:49:55,687 {\an8}Hello. 833 00:49:57,898 --> 00:49:59,233 {\an8}Oh, right. 834 00:49:59,775 --> 00:50:02,403 {\an8}You said that you don't even want to say hi to me, right? 835 00:50:02,486 --> 00:50:05,572 {\an8}I'll just cancel that "hello," then. Just pretend it never happened. 836 00:50:07,032 --> 00:50:08,117 {\an8}You can use it first. 837 00:50:14,748 --> 00:50:15,999 {\an8}That's not what I wanted. 838 00:50:17,209 --> 00:50:19,169 {\an8}Oh, are you here to work out? 839 00:50:19,253 --> 00:50:21,255 {\an8}Oh, hello. 840 00:50:27,219 --> 00:50:28,679 {\an8}-All right, one second. -Yes? 841 00:50:28,762 --> 00:50:29,721 {\an8}It's good, 842 00:50:29,805 --> 00:50:32,516 {\an8}but straighten your back a little bit. 843 00:50:33,183 --> 00:50:35,310 {\an8}Breathe out as you lower it. 844 00:50:35,978 --> 00:50:38,605 {\an8}Okay, let's raise it slowly now. 845 00:50:38,689 --> 00:50:39,731 {\an8}-Slowly? -Yes. 846 00:50:39,815 --> 00:50:42,443 {\an8}He's handsome and has good manners. 847 00:50:42,526 --> 00:50:45,404 {\an8}And above all, he's obviously interested in me. 848 00:50:46,780 --> 00:50:48,615 {\an8}But I'm just not feeling anything. 849 00:50:54,037 --> 00:50:56,290 {\an8}That one has no manners and is super annoying, 850 00:50:56,373 --> 00:50:58,792 {\an8}and on top of that, he has zero interest in me. 851 00:51:00,502 --> 00:51:03,213 {\an8}But look at that. 852 00:51:03,297 --> 00:51:05,841 {\an8}That's making me feel a whole lot of different things. 853 00:51:05,924 --> 00:51:08,886 {\an8}He's totally my type. 854 00:51:11,305 --> 00:51:13,765 {\an8}You're a really good teacher. No, I'm all right. 855 00:51:18,562 --> 00:51:19,813 {\an8}Hello. 856 00:51:21,273 --> 00:51:22,357 {\an8}Hey, what time is it? 857 00:51:22,441 --> 00:51:24,485 {\an8}I don't know. My phone's in my locker. 858 00:51:24,568 --> 00:51:25,777 {\an8}It's seven past eight. 859 00:51:26,904 --> 00:51:28,238 {\an8}Look over there. 860 00:51:31,867 --> 00:51:33,160 {\an8}Oh, thank you. 861 00:51:38,957 --> 00:51:41,502 {\an8}Why is someone who can see just fine wearing glasses? 862 00:51:42,336 --> 00:51:43,378 {\an8}Here, take this. 863 00:51:44,588 --> 00:51:46,173 {\an8}What is it? 864 00:51:46,256 --> 00:51:47,591 {\an8}It's a standing lamp. 865 00:51:47,674 --> 00:51:50,969 {\an8}I wanted to apologize for taking your mail last time. 866 00:51:51,053 --> 00:51:53,639 {\an8}No, it's okay. You didn't have to. 867 00:51:53,722 --> 00:51:56,725 {\an8}This is actually something I designed myself. 868 00:51:57,518 --> 00:51:59,603 {\an8}You can just give me some feedback in return, 869 00:51:59,686 --> 00:52:01,063 {\an8}so don't think too much of it. 870 00:52:01,146 --> 00:52:03,315 {\an8}You really didn't have to. 871 00:52:04,233 --> 00:52:05,275 {\an8}Thank you. 872 00:52:12,032 --> 00:52:14,409 Why is this dress so tight? 873 00:52:14,910 --> 00:52:16,537 I didn't even get to eat properly. 874 00:52:42,854 --> 00:52:44,106 {\an8}Crap, seriously? 875 00:52:55,284 --> 00:52:57,286 {\an8}Congratulations on your one-year anniversary. 876 00:53:01,373 --> 00:53:03,166 {\an8}Thank you all for congratulating us. 877 00:53:05,168 --> 00:53:07,879 {\an8}Ms. Shin, shall we blow out the candle together? 878 00:53:08,839 --> 00:53:09,965 {\an8}Sure. 879 00:53:11,300 --> 00:53:13,302 {\an8}One, two, three. 880 00:53:26,565 --> 00:53:29,651 {\an8}Come on, stop it. What's so funny? 881 00:53:29,735 --> 00:53:31,194 {\an8}Oh, sorry. 882 00:53:31,278 --> 00:53:33,655 {\an8}I've never seen clothes rip like that. 883 00:53:34,740 --> 00:53:38,035 {\an8}I told you, the issue is with the clothes, not me. 884 00:53:38,118 --> 00:53:40,746 {\an8}How is this a small? These are like kids' clothes. 885 00:53:40,829 --> 00:53:43,332 {\an8}The sizing of women's clothing is problematic nowadays. 886 00:53:46,251 --> 00:53:47,961 {\an8}Great, now my heels are acting up? 887 00:54:08,774 --> 00:54:09,900 {\an8}Be careful. 888 00:54:23,705 --> 00:54:25,248 {\an8}Thank you. 889 00:54:41,723 --> 00:54:44,601 {\an8}I've never seen the fireworks at Han River before. 890 00:55:05,330 --> 00:55:08,375 {\an8}I didn't realize when I watched it on TV, 891 00:55:09,000 --> 00:55:10,627 {\an8}but it's really pretty. 892 00:55:11,336 --> 00:55:12,629 {\an8}Isn't it? 893 00:55:12,713 --> 00:55:13,880 {\an8}Yes. 894 00:55:17,300 --> 00:55:18,385 {\an8}Very pretty. 895 00:55:37,487 --> 00:55:40,449 {\an8}Don't you have to tell your grandfather about our date tonight? 896 00:55:40,532 --> 00:55:43,744 {\an8}Don't worry. Manager Oh probably already told him all about it. 897 00:55:46,538 --> 00:55:47,789 {\an8}What do we do about this? 898 00:55:47,873 --> 00:55:49,583 {\an8}You can't even get a refund because it's ripped. 899 00:55:49,666 --> 00:55:51,835 {\an8}It's a fake anniversary, but it's still a gift. 900 00:55:51,918 --> 00:55:53,295 {\an8}Of course, I won't ask you to pay for it. 901 00:55:59,217 --> 00:56:01,928 {\an8}I had fun on our fake anniversary date tonight. 902 00:56:02,012 --> 00:56:03,430 {\an8}I had fun too 903 00:56:03,513 --> 00:56:05,015 {\an8}on our anniversary date. 904 00:56:08,435 --> 00:56:09,811 {\an8}I better head inside. 905 00:56:55,232 --> 00:56:57,943 {\an8}I got to wear such expensive clothes. 906 00:57:09,329 --> 00:57:11,289 {\an8}Hey, Ha-ri! Hey, Shin Ha-ri! 907 00:57:12,666 --> 00:57:14,835 {\an8}Have you no conscience at all? 908 00:57:14,918 --> 00:57:17,003 {\an8}You were out all day on this precious Saturday. 909 00:57:17,087 --> 00:57:19,381 {\an8}Can you switch with me now? 910 00:57:19,464 --> 00:57:20,924 {\an8}Okay, I'll be right out. 911 00:57:21,883 --> 00:57:23,176 {\an8}Get out. 912 00:57:47,117 --> 00:57:50,203 {\an8}The person you have called is unavailable. Please leave your message… 913 00:57:51,454 --> 00:57:52,289 {\an8}Hey, Ha-ri. 914 00:57:52,956 --> 00:57:54,749 {\an8}Hey, Min-woo. What's up? 915 00:57:54,833 --> 00:57:56,793 {\an8}I brought some abalones for your mom. 916 00:57:56,877 --> 00:57:59,838 {\an8}-Really? Go ahead inside. -Okay, see you inside. 917 00:57:59,921 --> 00:58:00,797 {\an8}Okay. 918 00:58:01,423 --> 00:58:03,258 {\an8}Why is Ms. Shin… 919 00:58:16,396 --> 00:58:18,899 {\an8}NATIONAL ID CARD SHIN HA-RI 920 00:58:36,875 --> 00:58:37,959 {\an8}Hello? 921 00:58:42,464 --> 00:58:43,965 {\an8}Hello, Mr. Kang? 922 00:59:01,155 --> 00:59:07,781 Subtitle translation by: Su-in Choi 923 00:59:21,253 --> 00:59:23,171 Shin Ha-ri, Shin Geum-hui, Shin Ha-ri, Shin Geum-hui… 924 00:59:24,172 --> 00:59:25,840 -Again. -Again. 925 00:59:25,924 --> 00:59:28,343 Do you really not realize who Shin Ha-ri is? 926 00:59:29,010 --> 00:59:31,513 Schedule a meeting at two with Food Product Development Team One. 927 00:59:31,596 --> 00:59:33,556 You want me to go to the Founding Anniversary Ceremony… 928 00:59:37,143 --> 00:59:40,146 -Shin Ha-ri! -Get this woman out of here, now! 929 00:59:42,241 --> 00:59:44,414 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 71510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.