All language subtitles for Business.Proposal.E04.220308.HDTV.H264-NEXT-NF
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,064 --> 00:00:04,707
BUSINESS PROPOSAL
2
00:00:15,250 --> 00:00:17,711
-What are you doing?
-Well, I…
3
00:00:18,628 --> 00:00:20,380
-Hey.
-We'll have to delay
4
00:00:20,464 --> 00:00:21,506
the meeting by an hour.
5
00:00:23,258 --> 00:00:25,635
Mr. Go got into a minor car accident
on his way here.
6
00:00:25,719 --> 00:00:27,804
-Really? Delay it, then.
-Yes, sir.
7
00:00:38,398 --> 00:00:40,525
It's because I have a stye on my eye.
8
00:00:40,609 --> 00:00:42,277
Aren't you going to press a floor?
9
00:00:42,944 --> 00:00:44,404
Oh, right.
10
00:00:50,911 --> 00:00:54,289
Let's attend the tasting event
for the new product lineup then.
11
00:00:54,372 --> 00:00:55,207
Yes, sir.
12
00:00:58,335 --> 00:00:59,211
The tasting event?
13
00:00:59,294 --> 00:01:00,587
FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 1
14
00:01:00,670 --> 00:01:01,880
FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 2
15
00:01:01,963 --> 00:01:02,923
FOOD PRODUCT DEVELOPMENT TEAM 3
16
00:01:03,006 --> 00:01:05,717
Please give us your honest feedback.
Thank you.
17
00:01:05,800 --> 00:01:08,428
-We're Team One.
-We'd really appreciate some feedback.
18
00:01:08,512 --> 00:01:10,180
-Thank you very much.
-Here.
19
00:01:10,263 --> 00:01:12,057
-Please fill out a feedback form.
-Sure.
20
00:01:12,140 --> 00:01:13,725
We're Team One.
21
00:01:13,809 --> 00:01:15,101
-Please enjoy.
-Thank you.
22
00:01:15,185 --> 00:01:16,102
Thank you.
23
00:01:16,770 --> 00:01:18,730
-We're Team One.
-Take it easy.
24
00:01:18,814 --> 00:01:22,651
Chef Lee, you're working so hard
when the other chefs aren't even here.
25
00:01:22,734 --> 00:01:26,154
The other chefs are quite experienced,
but this is a first for me.
26
00:01:30,367 --> 00:01:32,619
We're Team One.
This is white kimchi ravioli.
27
00:01:32,702 --> 00:01:34,454
The president is here.
28
00:01:34,538 --> 00:01:36,748
-Welcome, President Kang.
-He's so hot!
29
00:01:36,832 --> 00:01:38,041
Thank you all for your hard work.
30
00:01:38,124 --> 00:01:39,793
President Kang, how are you?
31
00:01:39,876 --> 00:01:42,546
Sir, you should have told us
that you were coming.
32
00:01:43,630 --> 00:01:46,383
You should always be prepared.
33
00:01:48,343 --> 00:01:53,598
Sir, Team One is always prepared.
Even our chef is here today.
34
00:01:53,682 --> 00:01:55,058
-Is that so?
-Yes, sir.
35
00:01:55,141 --> 00:01:58,311
Let me introduce him to you.
This is Chef Lee Min-woo from M Kitchen.
36
00:01:58,395 --> 00:02:01,356
He developed
the white kimchi ravioli with us.
37
00:02:02,148 --> 00:02:03,149
I'm Kang Tae-moo.
38
00:02:03,984 --> 00:02:05,652
Nice to meet you.
39
00:02:07,445 --> 00:02:09,781
Ta-da!
40
00:02:09,865 --> 00:02:11,491
Is this the white kimchi ravioli?
41
00:02:11,575 --> 00:02:12,450
Yes, sir.
42
00:02:14,411 --> 00:02:15,704
Please give it a try, sir.
43
00:02:34,848 --> 00:02:35,682
Chef Lee.
44
00:02:36,683 --> 00:02:38,435
You don't have a good eye for things.
45
00:02:38,518 --> 00:02:39,352
Pardon?
46
00:02:39,936 --> 00:02:41,521
I heard this was for staff meals.
47
00:02:42,314 --> 00:02:44,482
Why didn't you put something
this delicious on the menu?
48
00:02:48,612 --> 00:02:50,030
That's what you meant?
49
00:02:50,113 --> 00:02:52,991
That was hilarious, sir.
50
00:02:53,074 --> 00:02:55,035
It was something I had whipped together.
51
00:02:55,118 --> 00:02:57,787
But thanks to Ha-ri,
it's our signature dish now.
52
00:02:57,871 --> 00:02:59,831
Right. I read Ms. Shin's proposal.
53
00:02:59,915 --> 00:03:02,417
I could feel her deep trust in you,
Chef Lee.
54
00:03:02,500 --> 00:03:05,086
The two have been good friends
since college, so…
55
00:03:05,629 --> 00:03:06,504
I think
56
00:03:07,130 --> 00:03:09,883
that's why they worked together so well.
57
00:03:09,966 --> 00:03:10,926
Yes, that's right.
58
00:03:11,676 --> 00:03:13,720
Come to think of it, I don't see Ms. Shin.
59
00:03:17,057 --> 00:03:20,644
Ms. Shin, is your stomach okay?
Do you want me to buy you some medicine?
60
00:03:22,771 --> 00:03:24,314
No, I'm all right now.
61
00:03:24,397 --> 00:03:26,983
Hey, how are people
reacting to our ravioli?
62
00:03:27,067 --> 00:03:28,318
Are they saying it's good?
63
00:03:34,282 --> 00:03:35,742
Nobody's responding to me.
64
00:03:37,619 --> 00:03:40,664
Mr. Kang should have left by now.
Should I go back inside?
65
00:03:40,747 --> 00:03:43,166
Did you see President Kang? He's so hot.
66
00:03:43,833 --> 00:03:46,211
That chef was handsome too.
Was his name Lee Min-woo?
67
00:03:46,294 --> 00:03:49,923
Right. But the white kimchi ravioli?
68
00:03:50,006 --> 00:03:52,092
It was my first time trying it,
but I liked it.
69
00:03:52,175 --> 00:03:54,886
Me too. I think it was
the best dish there.
70
00:04:02,227 --> 00:04:05,021
Your bruise is getting worse.
Do you want something to put on it?
71
00:04:05,105 --> 00:04:07,148
Don't you know me? I'd rather just eat.
72
00:04:07,232 --> 00:04:08,066
I'll be fine.
73
00:04:10,402 --> 00:04:12,737
Oh, right. What are people
saying about the tasting?
74
00:04:12,821 --> 00:04:16,282
Everyone said the food was good,
but I'm not sure if they meant it.
75
00:04:16,366 --> 00:04:19,160
Trust me. The guys at my company
don't sugarcoat things.
76
00:04:19,244 --> 00:04:20,245
They're really picky.
77
00:04:20,328 --> 00:04:23,081
They say it's perfect, taste-wise.
78
00:04:23,164 --> 00:04:27,210
Now it just needs some fine-tuning
as we commercialize it.
79
00:04:27,293 --> 00:04:29,254
Just leave things to me, Chef Lee.
80
00:04:30,088 --> 00:04:32,674
Then I'll do just that, Ms. Shin.
81
00:04:34,300 --> 00:04:35,593
Oh, right!
82
00:04:35,677 --> 00:04:37,512
Where's your review?
83
00:04:37,595 --> 00:04:38,596
What review?
84
00:04:38,680 --> 00:04:42,183
Of the concert you went to.
Yoo-ra was wondering, too.
85
00:04:43,393 --> 00:04:44,978
How was it? Did you have fun?
86
00:04:45,895 --> 00:04:47,230
Yes, I had fun.
87
00:04:47,313 --> 00:04:51,067
Man, I was hoping you would go with a guy.
88
00:04:51,151 --> 00:04:52,360
I bet you went with Young-seo.
89
00:04:52,444 --> 00:04:53,361
I went with a guy.
90
00:04:54,738 --> 00:04:55,780
Really?
91
00:04:55,864 --> 00:04:56,698
Who?
92
00:04:59,325 --> 00:05:01,411
Just someone I got to know by chance.
93
00:05:02,662 --> 00:05:04,622
You never told me you were seeing someone.
94
00:05:05,165 --> 00:05:07,459
Do you even know what kind of guy he is?
95
00:05:07,542 --> 00:05:09,544
Yes, well…
96
00:05:09,627 --> 00:05:13,256
You're too naive
to even get a good read on guys.
97
00:05:13,339 --> 00:05:14,883
Bring him with you sometime, will you?
98
00:05:14,966 --> 00:05:16,885
I'll take a look at him for you.
99
00:05:16,968 --> 00:05:19,179
I can take care of myself, Min-woo.
100
00:05:19,262 --> 00:05:22,140
So take care of your girlfriend now,
instead of your friends.
101
00:05:22,223 --> 00:05:24,934
You two got back together
after breaking up.
102
00:05:25,018 --> 00:05:26,519
Pay more attention to her.
103
00:05:30,023 --> 00:05:32,025
Why is Young-seo so late?
104
00:05:38,323 --> 00:05:40,533
She's so impatient!
105
00:05:40,617 --> 00:05:42,160
I'm here.
106
00:05:45,997 --> 00:05:49,083
He looks a lot like the guy
who lives next door.
107
00:05:52,462 --> 00:05:53,296
Wait!
108
00:05:54,380 --> 00:05:55,715
That
is him!
109
00:06:00,720 --> 00:06:02,222
YOUNG-SEO
110
00:06:07,435 --> 00:06:09,312
It's President Kang!
111
00:06:09,813 --> 00:06:10,772
Sir.
112
00:06:11,481 --> 00:06:13,691
Hello. I didn't know you were coming.
113
00:06:13,775 --> 00:06:17,862
After the tasting event, I was even
more curious about your cooking, Chef Lee.
114
00:06:17,946 --> 00:06:20,031
I'm glad you came, then.
115
00:06:20,114 --> 00:06:22,075
I'll whip up something delicious for you.
116
00:06:22,158 --> 00:06:23,993
Just as expected, this place is popular.
117
00:06:25,036 --> 00:06:26,788
Please, have a seat. This way.
118
00:06:30,333 --> 00:06:32,752
Oh, right, Ha-ri is here too.
119
00:06:36,422 --> 00:06:37,423
That's weird.
120
00:06:37,966 --> 00:06:39,509
She was just here a minute ago.
121
00:06:40,510 --> 00:06:41,719
Why don't you have a seat?
122
00:06:56,818 --> 00:07:02,157
You'd get sick of me
If we spent all of our days together
123
00:07:02,240 --> 00:07:03,074
I, too…
124
00:07:08,538 --> 00:07:09,622
Hello.
125
00:07:09,706 --> 00:07:11,249
Where are you, Ha-ri?
126
00:07:11,332 --> 00:07:13,751
Oh, apparently there's a big group
at the chicken shop.
127
00:07:13,835 --> 00:07:15,879
I think Young-seo and I
need to go help out.
128
00:07:17,255 --> 00:07:18,298
Hey!
129
00:07:19,507 --> 00:07:20,967
Okay!
130
00:07:21,050 --> 00:07:23,678
Yes, okay. See you!
131
00:07:24,679 --> 00:07:26,055
Hold on,
132
00:07:26,139 --> 00:07:29,893
so the handsome guy you saw
at the convenience store is Secretary Cha?
133
00:07:29,976 --> 00:07:32,937
-Yes.
-And Mr. Cha lives right next door?
134
00:07:33,021 --> 00:07:34,189
Yes.
135
00:07:35,440 --> 00:07:38,443
-Just how do you meet someone like that?
-That's what I'm saying.
136
00:07:38,526 --> 00:07:41,654
Hey, you don't think
I'll run into him here too, do you?
137
00:07:45,408 --> 00:07:47,243
This is driving me nuts.
138
00:07:47,327 --> 00:07:50,997
Just, don't even think about
coming to my apartment for the time being.
139
00:07:51,080 --> 00:07:52,957
Or dress up as Shin Geum-hui if you do.
140
00:07:53,041 --> 00:07:54,250
It's
you who needs to be careful.
141
00:07:54,334 --> 00:07:58,880
Don't get all friendly with him and blab
that Shin Ha-ri is actually Shin Geum-hui.
142
00:08:00,590 --> 00:08:02,467
I don't think I'll talk to him again.
143
00:08:03,051 --> 00:08:04,552
So don't worry about that.
144
00:08:04,636 --> 00:08:05,845
-Why?
-Well…
145
00:08:05,929 --> 00:08:09,807
You know how Tae-moo's family and mine are
on bad terms because of the blind date?
146
00:08:09,891 --> 00:08:13,561
So he said he doesn't want to
get involved with me, either.
147
00:08:13,645 --> 00:08:15,939
-What?
-Seriously!
148
00:08:16,022 --> 00:08:18,775
He definitely liked me at first.
149
00:08:19,609 --> 00:08:20,902
No, really!
150
00:08:21,945 --> 00:08:23,196
Hey. You don't believe me?
151
00:08:24,447 --> 00:08:27,033
Wait, what if Tae-moo bad-mouthed me
152
00:08:27,116 --> 00:08:29,786
and told Mr. Cha to avoid me
because I'm completely nuts?
153
00:08:29,869 --> 00:08:31,579
That petty archaeopteryx.
154
00:08:31,663 --> 00:08:35,625
No, no. I don't think President Kang is
the type to talk badly about other people.
155
00:08:36,376 --> 00:08:37,669
He looks a bit cold-hearted,
156
00:08:37,752 --> 00:08:40,630
but he has a considerate side to him too.
157
00:08:40,713 --> 00:08:44,175
Why are you taking Kang Tae-moo's side?
That's suspicious.
158
00:08:44,259 --> 00:08:45,635
It's not. It's just--
159
00:08:45,718 --> 00:08:49,389
You and this supposedly fake relationship,
yet you even went to a concert together.
160
00:08:49,472 --> 00:08:50,598
Have you fallen for him?
161
00:08:50,682 --> 00:08:51,641
It's not like that.
162
00:08:51,724 --> 00:08:54,227
It's just, I didn't know
when I saw him from a distance,
163
00:08:54,310 --> 00:08:58,147
but now that I've seen him up-close,
you know, he's not that bad.
164
00:08:58,231 --> 00:09:00,066
You know, that's all it is…
165
00:09:00,149 --> 00:09:01,276
Really?
166
00:09:01,859 --> 00:09:03,987
-Is that really all there is to it?
-Yes!
167
00:09:04,070 --> 00:09:05,571
That's enough. Let's just order.
168
00:09:08,700 --> 00:09:11,327
-How was your meal?
-I think I know now.
169
00:09:11,411 --> 00:09:15,248
Why Ms. Shin says your food
tastes cheerful and happy, Chef Lee.
170
00:09:15,331 --> 00:09:16,457
I agree.
171
00:09:16,541 --> 00:09:18,918
Thank you. Ha-ri is always
generous with my food.
172
00:09:19,002 --> 00:09:20,336
You're college friends, right?
173
00:09:20,420 --> 00:09:23,631
We met when we were 20,
so we've known each other for 7 years now.
174
00:09:23,715 --> 00:09:27,135
And you've been just friends
this whole time?
175
00:09:28,219 --> 00:09:29,053
Excuse me?
176
00:09:29,137 --> 00:09:31,723
Oh. I apologize
if my question was too personal.
177
00:09:31,806 --> 00:09:34,600
I just thought maybe one of you
could have developed feelings
178
00:09:34,684 --> 00:09:37,520
since you've known each other
for such a long time.
179
00:09:49,532 --> 00:09:50,742
I have no regrets, though.
180
00:09:50,825 --> 00:09:51,993
I was really happy…
181
00:09:53,703 --> 00:09:55,246
for those seven years.
182
00:09:55,330 --> 00:09:56,581
Seven years, huh?
183
00:09:57,290 --> 00:10:00,293
Sir, when you asked Chef Lee
about his relationship with Ms. Shin,
184
00:10:00,376 --> 00:10:02,128
was it because of something you heard?
185
00:10:02,211 --> 00:10:03,379
What do you mean?
186
00:10:03,463 --> 00:10:05,465
I overheard some of the employees talking,
187
00:10:05,548 --> 00:10:07,842
and apparently,
Ms. Shin had a crush on Chef Lee.
188
00:10:07,925 --> 00:10:08,926
Is that so?
189
00:10:12,055 --> 00:10:15,141
I guess there's someone else
like Ms. Shin Geum-hui too.
190
00:10:28,946 --> 00:10:29,864
What now?
191
00:10:30,907 --> 00:10:32,325
Did he just avoid me?
192
00:10:36,204 --> 00:10:37,121
Excuse me!
193
00:10:37,705 --> 00:10:38,831
Wait a second.
194
00:10:42,585 --> 00:10:45,129
Am I a virus or something?
Why are you avoiding me?
195
00:10:45,213 --> 00:10:48,007
You don't even want to take
the same elevator as me now?
196
00:10:48,091 --> 00:10:49,217
-It's not--
-I mean.
197
00:10:49,300 --> 00:10:51,677
how could you so openly avoid me?
198
00:10:51,761 --> 00:10:54,680
-Do you not have any manners?
-I wasn't avoiding you.
199
00:10:55,973 --> 00:10:57,058
It was because of this.
200
00:11:01,979 --> 00:11:04,857
I thought you might be bothered
by the smell of the trash.
201
00:11:06,150 --> 00:11:08,236
I was mistaken, then. I'm sorry.
202
00:11:09,362 --> 00:11:10,238
Well, then.
203
00:11:10,321 --> 00:11:11,614
Wait a second.
204
00:11:12,198 --> 00:11:15,034
It's true that what I did
to President Kang was wrong.
205
00:11:15,118 --> 00:11:16,577
That's why I apologized to him.
206
00:11:16,661 --> 00:11:21,332
But that's between Mr. Kang and me.
It doesn't have anything to do with you.
207
00:11:21,415 --> 00:11:25,211
Since we're already in this position,
even if we can't be friends,
208
00:11:25,753 --> 00:11:28,297
can't we be cool and say hi
when we run into each other?
209
00:11:31,884 --> 00:11:34,804
I'm sorry.
I've never been a "cool" person.
210
00:11:41,602 --> 00:11:43,688
He's stomping on my pride.
211
00:11:45,731 --> 00:11:48,234
Is he President Kang's younger brother
or something?
212
00:11:48,317 --> 00:11:50,236
Why is he so damn loyal?
213
00:11:57,577 --> 00:12:01,414
Yes, sir, I've just arrived.
I'll go right up. Yes, sir.
214
00:13:13,819 --> 00:13:16,906
TRUE LIGHT FOUNDATION FOR SOCIAL WELFARE
TRUE LIGHT CHILDREN'S HOME
215
00:13:21,452 --> 00:13:22,662
What are you doing here?
216
00:13:24,497 --> 00:13:25,539
Just looking.
217
00:13:26,040 --> 00:13:27,917
You've left this place exactly as it was.
218
00:13:28,793 --> 00:13:29,627
Of course.
219
00:13:30,294 --> 00:13:32,505
My grandfather really
wants you to move back in.
220
00:13:34,215 --> 00:13:36,550
So do I. Are you really not going to?
221
00:13:36,634 --> 00:13:38,261
No, never.
222
00:13:39,220 --> 00:13:41,347
I don't want to suffer
when I'm at home too.
223
00:13:42,139 --> 00:13:43,266
Suffer?
224
00:13:43,349 --> 00:13:44,934
Hey, what have I ever done to you?
225
00:13:47,436 --> 00:13:52,942
How long has it been
since we all ate together like this?
226
00:13:53,025 --> 00:13:55,403
This place finally feels like a home.
227
00:13:55,486 --> 00:13:56,404
It really does.
228
00:13:56,487 --> 00:13:57,780
Right?
229
00:13:58,656 --> 00:14:02,034
Now, if I just had a granddaughter-in-law
like Ms. Geum-hui
230
00:14:02,118 --> 00:14:04,745
along with some adorable
great-grandchildren,
231
00:14:04,829 --> 00:14:08,708
I'd die a happy man
even if I died tomorrow.
232
00:14:08,791 --> 00:14:11,335
You've been saying that
ever since I turned 20.
233
00:14:11,419 --> 00:14:12,461
Aren't you tired of it?
234
00:14:12,545 --> 00:14:15,089
What's the point of being superrich?
235
00:14:15,172 --> 00:14:19,510
All I ever do is eat by myself
in this empty house like a lonely old man.
236
00:14:19,594 --> 00:14:21,470
Don't you know eating alone
is trendy these days?
237
00:14:21,554 --> 00:14:23,764
That's why our products are selling well.
238
00:14:23,848 --> 00:14:26,267
You always have to have the last word.
239
00:14:26,350 --> 00:14:29,312
Either get married by the year's end,
240
00:14:29,395 --> 00:14:32,356
or we're all eating here together
twice a week.
241
00:14:34,358 --> 00:14:37,153
Grandfather, twice a week is too much. My…
242
00:14:37,945 --> 00:14:40,740
My schedule is packed and…
243
00:14:43,993 --> 00:14:46,912
And my place is far away, too.
244
00:14:46,996 --> 00:14:49,624
I was so tired when I got up this morning.
245
00:14:50,916 --> 00:14:56,088
Now that you mention it,
move back in, Sung-hoon.
246
00:14:56,172 --> 00:15:01,594
Look at you. You moved out
the minute you graduated from college.
247
00:15:01,677 --> 00:15:06,015
Now you're acting like even having
a meal together is something so difficult.
248
00:15:06,098 --> 00:15:08,351
And you call yourselves my grandsons?
249
00:15:10,561 --> 00:15:11,771
How's my schedule this week?
250
00:15:15,691 --> 00:15:19,028
You're free Friday morning.
Should we schedule our next meal then?
251
00:15:19,862 --> 00:15:21,155
Hey, let me look at that.
252
00:15:24,283 --> 00:15:28,329
Tae-moo, do you know
what day this Saturday is?
253
00:15:28,412 --> 00:15:30,915
-What? This Saturday?
-Yes!
254
00:15:35,211 --> 00:15:36,629
-What was that?
-What are you doing?
255
00:15:37,672 --> 00:15:40,049
I can't believe you forgot, you punk.
256
00:15:40,132 --> 00:15:42,134
How could you forget a day like that?
257
00:15:42,718 --> 00:15:44,470
Look!
258
00:15:46,681 --> 00:15:47,515
29TH
SATURDAY
259
00:15:47,598 --> 00:15:50,685
PRESIDENT KANG AND MS. SHIN GEUM-HUI'S
ONE-YEAR ANNIVERSARY
260
00:15:54,146 --> 00:15:57,775
Will you only come to your senses
after Geum-hui dumps you again?
261
00:15:57,858 --> 00:16:00,361
How can you forget a one-year anniversary?
262
00:16:01,696 --> 00:16:04,198
You bastard. You little brat.
263
00:16:04,281 --> 00:16:09,036
Look at you, I bet you'd even forget to
show up at my funeral.
264
00:16:09,120 --> 00:16:11,288
How could you say something like that?
265
00:16:11,372 --> 00:16:12,748
It's not that I forgot--
266
00:16:12,832 --> 00:16:14,166
Then?
267
00:16:14,250 --> 00:16:16,460
Why did you schedule something else
on that day?
268
00:16:16,544 --> 00:16:19,046
I told you, that's…
269
00:16:19,130 --> 00:16:20,172
Cancel everything.
270
00:16:20,840 --> 00:16:24,301
Cancel everything and schedule
a date with Ms. Geum-hui.
271
00:16:24,385 --> 00:16:26,178
I'll make a reservation for you.
272
00:16:26,846 --> 00:16:28,889
Go on, you.
273
00:16:34,061 --> 00:16:36,981
Manager Oh! It's me, Da-goo.
274
00:16:37,064 --> 00:16:41,360
I'm sorry. I had marked it on the calendar
just in case the chairman asked.
275
00:16:41,986 --> 00:16:44,572
What should we do?
Your schedule that day is tight.
276
00:16:45,906 --> 00:16:48,909
No, we can always move things around.
277
00:16:53,748 --> 00:16:55,916
He's okay with changing his schedule?
278
00:17:03,090 --> 00:17:05,926
NAMHAE
279
00:17:08,804 --> 00:17:11,432
Gosh, what are you doing?
280
00:17:11,515 --> 00:17:14,018
That's like putting lipstick on a pig.
281
00:17:14,101 --> 00:17:16,479
It might not make me more handsome,
282
00:17:16,562 --> 00:17:18,939
but at least
I can make myself look average.
283
00:17:20,691 --> 00:17:22,818
They're filming
the entire research process
284
00:17:22,902 --> 00:17:25,112
to upload it
on the company's YouTube account.
285
00:17:25,196 --> 00:17:28,616
This is the least I can do,
don't you think?
286
00:17:29,825 --> 00:17:33,162
Maybe I should have gotten
my hair and makeup done too.
287
00:17:33,245 --> 00:17:34,371
It's fine.
288
00:17:34,455 --> 00:17:35,998
They'll be mainly focused on the chefs.
289
00:17:36,081 --> 00:17:39,168
Researchers like us
will barely be in the shot.
290
00:17:43,547 --> 00:17:46,675
We're here. Let's all get off the bus.
291
00:17:46,759 --> 00:17:47,802
Let's get off.
292
00:17:48,636 --> 00:17:49,470
Okay.
293
00:17:50,221 --> 00:17:51,430
Move.
294
00:17:53,849 --> 00:17:55,226
-That way.
-Okay.
295
00:17:55,309 --> 00:17:56,560
Thank you.
296
00:17:56,644 --> 00:17:59,063
Gosh, I'm nervous.
297
00:18:00,648 --> 00:18:02,483
This is so nice.
298
00:18:04,485 --> 00:18:06,445
Thank you.
299
00:18:06,529 --> 00:18:07,738
What's with all the bags?
300
00:18:07,822 --> 00:18:09,073
This way.
301
00:18:09,156 --> 00:18:10,783
Oh, this looks like a nice spot.
302
00:18:11,408 --> 00:18:12,243
Here.
303
00:18:15,496 --> 00:18:17,581
-You can put those bags here.
-Oh, sure.
304
00:18:18,332 --> 00:18:22,878
Can you check that we packed
the right number of lab coats?
305
00:18:22,962 --> 00:18:28,467
There's no view quite like this
in all the eight provinces of Korea.
306
00:18:28,551 --> 00:18:30,719
It's perfect for de-stressing.
307
00:18:31,637 --> 00:18:34,098
For sure. You have this sweeping farmland,
308
00:18:34,181 --> 00:18:36,892
with those vast mountains as a backdrop,
and the ocean beyond that.
309
00:18:37,810 --> 00:18:40,354
It's a shame that we don't have
anyone else to share this view with.
310
00:18:40,437 --> 00:18:43,774
Stop beating around the bush
and give it to me straight.
311
00:18:43,858 --> 00:18:45,150
What are you saying?
312
00:18:45,693 --> 00:18:49,363
Chairman Kang, why don't we just bulldoze
all of this and build a resort here?
313
00:18:52,908 --> 00:18:53,909
A resort?
314
00:18:53,993 --> 00:18:55,119
Look at the land here.
315
00:18:55,202 --> 00:18:58,247
All we're doing with it
is commercial farming.
316
00:18:58,330 --> 00:19:00,833
Imagine a golf course here
317
00:19:00,916 --> 00:19:02,668
and a ski resort
by the mountains over there.
318
00:19:02,751 --> 00:19:05,671
We could fill the whole place up
with our subsidiary franchises.
319
00:19:05,754 --> 00:19:07,882
Wouldn't that be something?
320
00:19:07,965 --> 00:19:11,468
Why is that idea skipping over
President Kang and coming straight to me?
321
00:19:11,552 --> 00:19:15,389
We submitted a business proposal,
but he shot it down almost immediately.
322
00:19:16,181 --> 00:19:17,391
Is that so?
323
00:19:17,474 --> 00:19:20,311
President Kang is still young
and inexperienced,
324
00:19:20,394 --> 00:19:22,980
so he can't make
a bold move like you'd do.
325
00:19:23,063 --> 00:19:25,733
He's not interested in long-term plans
with guaranteed profits like this.
326
00:19:25,816 --> 00:19:28,652
All he does is play house with his chefs.
327
00:19:30,070 --> 00:19:32,114
So, if you were to directly suggest, sir--
328
00:19:32,197 --> 00:19:36,285
You! Do you want President Kang
to fire you too?
329
00:19:36,368 --> 00:19:37,494
Sir?
330
00:19:37,578 --> 00:19:42,499
You've been buying
the land here bit by bit.
331
00:19:42,583 --> 00:19:44,251
Didn't you think I'd know?
332
00:19:44,335 --> 00:19:47,463
Chairman Kang, that's not--
333
00:19:47,546 --> 00:19:49,798
It seems to me
like you're trying to make a buck
334
00:19:49,882 --> 00:19:52,134
by raising the real estate
prices around here.
335
00:19:52,217 --> 00:19:54,345
Stop it with your ridiculous ideas
336
00:19:54,428 --> 00:19:58,515
and just support President Kang
as he plays house!
337
00:19:59,725 --> 00:20:02,353
Chairman Kang,
this is all a misunderstanding.
338
00:20:03,979 --> 00:20:08,400
All they ever do is try to find ways
to fill their own pockets.
339
00:20:11,862 --> 00:20:14,823
Hold on. Stop the car.
340
00:20:16,283 --> 00:20:18,744
Here are the premium ingredients…
341
00:20:20,996 --> 00:20:27,461
That go food product researchers
have picked from the farm themselves…
342
00:20:29,254 --> 00:20:34,093
To present to the chef!
343
00:20:34,176 --> 00:20:35,344
Oh wait, it's that way.
344
00:20:36,887 --> 00:20:38,013
Cut!
345
00:20:38,681 --> 00:20:40,140
-Hey, Jeong-hwan.
-Yes, sir.
346
00:20:40,224 --> 00:20:41,642
-Jeong-hwan!
-Yes, I'm coming!
347
00:20:43,060 --> 00:20:44,269
What's with the actor?
348
00:20:44,353 --> 00:20:46,105
Wasn't I quite good?
349
00:20:46,188 --> 00:20:47,815
-It was a bit awkward.
-Okay.
350
00:20:47,898 --> 00:20:49,274
Do I need to put more into it?
351
00:20:49,358 --> 00:20:53,028
How can you mess up a line
this short, over ten times?
352
00:20:53,112 --> 00:20:56,573
What was the point of the makeup?
Your acting is still crap.
353
00:20:57,491 --> 00:21:00,995
It's just because I'm camera shy.
354
00:21:01,078 --> 00:21:02,788
Are you taking more calming pills?
355
00:21:02,871 --> 00:21:04,707
He knows that's not candy, right?
356
00:21:04,790 --> 00:21:09,044
If Ms. Shin's eye wasn't like that,
we would have switched you out right away.
357
00:21:10,879 --> 00:21:13,632
Whatever! It's not like
we're filming an epic here.
358
00:21:13,716 --> 00:21:16,719
I can take care of myself,
so don't you worry about a thing!
359
00:21:16,802 --> 00:21:19,388
Don't say such stupid things!
360
00:21:19,471 --> 00:21:21,473
All right, everybody. Stand by, please.
361
00:21:21,557 --> 00:21:23,225
-Okay!
-Okay.
362
00:21:23,308 --> 00:21:24,810
Oh, Ms. Shin.
363
00:21:24,893 --> 00:21:26,145
Do it right!
364
00:21:27,730 --> 00:21:29,023
Am I that bad?
365
00:21:29,106 --> 00:21:31,233
-You got this.
-Yes, I got this.
366
00:21:31,316 --> 00:21:32,526
Let's do it, everybody!
367
00:21:32,609 --> 00:21:34,987
Ready, and cue!
368
00:21:35,070 --> 00:21:37,698
Here are the premium ingredients…
369
00:21:40,117 --> 00:21:42,786
That go food researchers
picked from the farm themselves…
370
00:21:46,248 --> 00:21:49,001
To present to the chef!
371
00:21:57,926 --> 00:21:59,887
Nice catch!
372
00:22:01,722 --> 00:22:02,848
-Chairman Kang.
-Chairman Kang!
373
00:22:02,931 --> 00:22:05,726
-You're all working hard, I see.
-Chairman Kang!
374
00:22:05,809 --> 00:22:07,811
My gosh!
375
00:22:07,895 --> 00:22:08,979
Be careful, there.
376
00:22:10,773 --> 00:22:12,107
Oh, here it is. Here it is.
377
00:22:12,191 --> 00:22:14,109
Oh, come on.
378
00:22:14,943 --> 00:22:17,237
Why did this thing get bigger?
379
00:22:18,989 --> 00:22:19,948
Thank you.
380
00:22:20,032 --> 00:22:20,866
Sure.
381
00:22:20,949 --> 00:22:23,202
-Thank you.
-I'll have the chamomile.
382
00:22:23,285 --> 00:22:25,204
Chamomile is perfect for this setting.
383
00:22:25,287 --> 00:22:27,414
-I hope you enjoy it.
-Thank you.
384
00:22:29,917 --> 00:22:32,628
Why did he have to drive past
our shooting location?
385
00:22:32,711 --> 00:22:34,296
He won't recognize me, will he?
386
00:22:38,300 --> 00:22:41,136
It's my first time
seeing the chairman this close.
387
00:22:41,220 --> 00:22:43,388
So Ms. Yeo and Chairman Kang are close?
388
00:22:43,472 --> 00:22:48,310
No, they're not close at all.
She's barely seen him this close-up.
389
00:22:49,645 --> 00:22:52,022
Sucking up is all part of the job,
you know.
390
00:22:52,105 --> 00:22:56,360
It's difficult to work with President Kang
because he's quite strict, isn't it?
391
00:22:56,443 --> 00:22:58,529
Not at all.
Since he knows the entire process
392
00:22:58,612 --> 00:23:00,531
from the ground up better than anyone,
393
00:23:00,614 --> 00:23:02,908
communication is smooth,
and it's more rewarding.
394
00:23:02,991 --> 00:23:04,785
You don't say?
395
00:23:09,498 --> 00:23:10,332
What?
396
00:23:12,876 --> 00:23:13,752
By the way,
397
00:23:14,503 --> 00:23:17,589
what's this weird noise
I've been hearing for a while now?
398
00:23:17,673 --> 00:23:19,174
Oh, I think you're right.
399
00:23:19,258 --> 00:23:20,551
What a weird noise.
400
00:23:25,305 --> 00:23:30,936
Hey, it looks like
somebody left their phone here.
401
00:23:31,520 --> 00:23:34,439
Oh, I think this belongs
to our employee, Ms. Shin.
402
00:23:34,523 --> 00:23:35,774
Oh, really?
403
00:23:36,733 --> 00:23:37,901
Ms. Shin!
404
00:23:39,319 --> 00:23:40,612
Ms. Shin!
405
00:23:41,196 --> 00:23:42,656
-Me?
-Yes.
406
00:23:43,824 --> 00:23:45,617
-What for?
-Come on, quickly.
407
00:23:47,744 --> 00:23:48,579
What?
408
00:23:52,124 --> 00:23:53,333
Come.
409
00:23:53,417 --> 00:23:55,669
You called for me?
410
00:23:55,752 --> 00:23:58,589
Ms. Shin, I think this phone
belongs to you.
411
00:23:58,672 --> 00:24:01,675
Oh, my. Yes, that's mine. Thank you.
412
00:24:01,758 --> 00:24:04,136
Hold on, I think somebody's calling.
413
00:24:13,729 --> 00:24:15,147
"Archaeopteryx?"
414
00:24:16,064 --> 00:24:17,065
ARCHAEOPTERYX
415
00:24:18,066 --> 00:24:19,109
Oh, no!
416
00:24:20,569 --> 00:24:22,654
I'll give it to you
if there's any leftover.
417
00:24:22,738 --> 00:24:26,658
What's wrong with her?
She didn't even thank me.
418
00:24:29,119 --> 00:24:30,412
Come on.
419
00:24:31,872 --> 00:24:34,625
Why did he have to
pick the worst time to call me?
420
00:24:36,251 --> 00:24:38,754
Why aren't you picking up?
It's an emergency, so call me back.
421
00:24:38,837 --> 00:24:41,006
The situation here
is much more of an emergency!
422
00:24:43,300 --> 00:24:44,134
Where am I?
423
00:24:44,217 --> 00:24:45,052
RESTROOM
424
00:24:45,135 --> 00:24:46,261
Oh, the bathroom!
425
00:24:56,688 --> 00:24:58,357
PRESIDENT KANG TAE-MOO
426
00:25:14,873 --> 00:25:15,749
Hello.
427
00:25:15,832 --> 00:25:17,668
What emergency? What's going on?
428
00:25:18,335 --> 00:25:20,504
Never mind that. Why didn't you pick up?
429
00:25:20,587 --> 00:25:23,966
It's against company policy
to be on our phones during work hours.
430
00:25:24,049 --> 00:25:26,385
What? What kind of company does that?
431
00:25:26,468 --> 00:25:28,178
Anyway, what is this about?
432
00:25:28,261 --> 00:25:30,973
Would it kill you
to exchange pleasantries first?
433
00:25:31,056 --> 00:25:33,558
How have you been?
How's your eye doing? And so on.
434
00:25:34,643 --> 00:25:37,771
Oh, sorry. I just have a lot
going on at the moment.
435
00:25:37,854 --> 00:25:39,731
My eye is fine.
436
00:25:39,815 --> 00:25:42,651
Do you know what day this Saturday is?
437
00:25:42,734 --> 00:25:44,361
This Saturday?
438
00:25:44,444 --> 00:25:45,529
Saturday?
439
00:25:45,612 --> 00:25:47,739
Isn't that our fake one-year anniversary?
440
00:25:50,575 --> 00:25:53,120
You're better than me.
I'd forgotten about it.
441
00:25:53,203 --> 00:25:56,123
Well, I've always been good
at memorizing stuff, you know.
442
00:25:56,206 --> 00:25:57,958
What about it, though?
443
00:25:58,041 --> 00:26:00,752
My grandfather found out,
so things got a bit complicated.
444
00:26:03,422 --> 00:26:04,756
Your grandfather?
445
00:26:06,258 --> 00:26:07,676
Do you want to
446
00:26:08,427 --> 00:26:10,053
meet for dinner today?
447
00:26:11,471 --> 00:26:13,974
Oh, but I'm on a business trip right now.
448
00:26:15,267 --> 00:26:16,143
A business trip?
449
00:26:16,226 --> 00:26:19,104
Yes, they scheduled it last minute.
450
00:26:19,187 --> 00:26:20,814
That's a shame then.
451
00:26:20,897 --> 00:26:23,650
Oh, and it turns out
that song is rather popular.
452
00:26:24,776 --> 00:26:25,944
What song?
453
00:26:26,028 --> 00:26:28,238
The song that you've set
as your ringback tone.
454
00:26:28,989 --> 00:26:31,158
I've been hearing it
play all over the place.
455
00:26:32,701 --> 00:26:35,162
I'll call you tomorrow, then.
456
00:26:35,245 --> 00:26:36,288
Okay.
457
00:26:41,668 --> 00:26:44,254
What company bans people
from picking up their phones
458
00:26:44,337 --> 00:26:47,132
and sends an employee with an injured eye
on a business trip?
459
00:26:52,304 --> 00:26:56,183
Sir, are you feeling all right?
You're sweating all of a sudden.
460
00:26:57,017 --> 00:26:58,351
No, it's…
461
00:26:58,935 --> 00:27:01,021
My stomach is…
462
00:27:01,104 --> 00:27:04,900
Oh, maybe it's because
you suddenly had cold food. I can…
463
00:27:04,983 --> 00:27:07,360
I'll get you something warm.
464
00:27:07,444 --> 00:27:10,113
Well, instead of that
465
00:27:10,197 --> 00:27:13,366
I just want to go to the bathroom.
466
00:27:14,659 --> 00:27:15,786
My goodness.
467
00:27:17,871 --> 00:27:18,830
Hello, sir.
468
00:27:19,956 --> 00:27:22,459
It's an honor to have you here, sir.
469
00:27:22,542 --> 00:27:25,921
I woke up this morning
knowing today would be “eye-opening.”
470
00:27:26,004 --> 00:27:28,256
"Eye-opening"?
471
00:27:29,299 --> 00:27:30,884
Oh, man, my stomach.
472
00:27:30,967 --> 00:27:33,178
Yes, sir! “Waking up” is “eye-opening.”
473
00:27:34,596 --> 00:27:36,056
"Eye-opening…"
474
00:27:36,139 --> 00:27:41,061
You've been a big inspiration to me, sir!
I used to be afraid of hurdles in life,
475
00:27:41,812 --> 00:27:43,605
but I “got over” them! Salute!
476
00:27:43,688 --> 00:27:48,235
You're a bit young to be making
dad jokes. Even I don't do those.
477
00:27:48,819 --> 00:27:50,153
God, my stomach.
478
00:27:50,237 --> 00:27:51,905
If you thought this was the end,
479
00:27:51,988 --> 00:27:53,573
you're wrong!
480
00:27:54,282 --> 00:27:55,158
Wrong.
481
00:27:55,659 --> 00:27:57,786
Listen, my stomach hurts.
482
00:27:59,538 --> 00:28:02,749
I have a few more jokes about
483
00:28:03,708 --> 00:28:07,295
how I'm not unemployed thanks to you, sir,
484
00:28:07,379 --> 00:28:09,256
but none of them "work"!
485
00:28:09,339 --> 00:28:11,466
Oh, my stomach.
486
00:28:12,300 --> 00:28:14,886
Hey, I've got a joke about construction,
but I'm still "working on it."
487
00:28:15,470 --> 00:28:17,848
Where can I find a bathroom around here?
488
00:28:19,766 --> 00:28:22,727
So my ringback tone was still that song?
489
00:28:23,311 --> 00:28:24,563
I'd forgotten about it.
490
00:28:25,063 --> 00:28:27,357
But how do I cancel this?
491
00:28:27,441 --> 00:28:29,192
-Oh, man.
-Right this way, sir.
492
00:28:29,276 --> 00:28:31,445
Why is it so far?
493
00:28:31,528 --> 00:28:32,612
Here…
494
00:28:34,072 --> 00:28:35,532
Wait! One second, sir.
495
00:28:36,783 --> 00:28:39,661
Ms. Shin! That's you in there, right?
496
00:28:39,744 --> 00:28:42,914
I saw you running over here.
Make it quick and come out, okay?
497
00:28:42,998 --> 00:28:44,791
Okay, I'm coming out.
498
00:28:44,875 --> 00:28:47,961
Okay. Sir, your bathroom is ready.
499
00:28:48,044 --> 00:28:50,464
Then good luck with your number two, sir.
500
00:28:50,547 --> 00:28:51,423
To healthy bowels!
501
00:28:57,888 --> 00:29:00,974
Hey, look here.
Why did you go back inside?
502
00:29:01,057 --> 00:29:03,935
-Hey!
-What do I do?
503
00:29:04,561 --> 00:29:07,856
For God's sake. There's only one stall.
504
00:29:07,939 --> 00:29:10,233
-What do I do? Oh, my stomach.
-Damn it.
505
00:29:11,276 --> 00:29:12,736
This is bad.
506
00:29:13,653 --> 00:29:16,615
Hey, I really need to go.
507
00:29:16,698 --> 00:29:18,909
Could you hurry up a bit?
508
00:29:18,992 --> 00:29:19,910
Look here!
509
00:29:20,660 --> 00:29:23,538
Jeez, at least give me an answer!
510
00:29:23,622 --> 00:29:25,332
What do I do?
511
00:29:26,625 --> 00:29:30,086
This won't do.
512
00:29:30,795 --> 00:29:33,882
-One, two, three!
-Two, three!
513
00:29:51,650 --> 00:29:53,318
{\an8}Oh, no!
514
00:29:53,401 --> 00:29:55,529
{\an8}God, it's so cold!
515
00:29:58,114 --> 00:30:00,951
{\an8}-Chairman Kang!
-Why didn't you come out sooner?
516
00:30:01,660 --> 00:30:03,245
{\an8}Are you all right, Mr. Kang?
517
00:30:03,328 --> 00:30:05,372
{\an8}-What's this noise…
-It's so cold!
518
00:30:05,455 --> 00:30:06,831
{\an8}Chairman Kang!
519
00:30:06,915 --> 00:30:09,834
{\an8}Sir! How did you end up like this, sir?
520
00:30:10,794 --> 00:30:12,963
{\an8}-How did this happen?
-It's so cold.
521
00:30:15,924 --> 00:30:17,008
{\an8}This way.
522
00:30:17,842 --> 00:30:18,802
{\an8}This way, sir.
523
00:30:21,346 --> 00:30:24,432
{\an8}I might as well be
wearing shorts right now.
524
00:30:24,516 --> 00:30:25,725
{\an8}It's cold.
525
00:30:25,809 --> 00:30:26,643
{\an8}I'm sorry, sir.
526
00:30:26,726 --> 00:30:27,978
{\an8}Oh, my.
527
00:30:33,608 --> 00:30:34,484
{\an8}It's fine.
528
00:30:34,568 --> 00:30:38,113
{\an8}I'm so sorry, Chairman. Please forgive us.
529
00:30:38,196 --> 00:30:39,447
{\an8}There's no need for that.
530
00:30:39,531 --> 00:30:41,408
{\an8}Good luck with the rest of the shoot.
531
00:30:41,491 --> 00:30:42,909
{\an8}Well, then.
532
00:30:49,082 --> 00:30:49,958
{\an8}Let's go.
533
00:30:50,041 --> 00:30:51,084
{\an8}Yes, sir.
534
00:30:56,131 --> 00:30:57,215
{\an8}-Take care.
-Yes, sir.
535
00:30:57,299 --> 00:30:58,258
{\an8}Goodbye, sir.
536
00:30:58,341 --> 00:30:59,259
{\an8}Take care.
537
00:30:59,342 --> 00:31:00,343
{\an8}Yes, sir!
538
00:31:00,844 --> 00:31:04,139
{\an8}I hope your new pants are comfortable!
I'm Associate Director Gye!
539
00:31:10,437 --> 00:31:12,731
{\an8}Ms. Shin, you should have been
more careful!
540
00:31:12,814 --> 00:31:13,857
{\an8}I'm sorry.
541
00:31:14,649 --> 00:31:17,068
{\an8}-Be careful yourself, Mr. Gye.
-What do you mean?
542
00:31:17,152 --> 00:31:19,195
{\an8}I think you're revealing
too much of yourself.
543
00:31:22,282 --> 00:31:24,826
{\an8}Before launching
"A Collaboration With the Chef,"
544
00:31:24,909 --> 00:31:28,371
{\an8}we are planning to put together videos
of interviews with the chefs
545
00:31:28,455 --> 00:31:32,000
{\an8}alongside the manufacturing process and
upload it to our social media platforms.
546
00:31:32,083 --> 00:31:34,210
{\an8}It's the researchers' shoot today, right?
547
00:31:34,294 --> 00:31:35,545
{\an8}Yes, sir.
548
00:31:35,629 --> 00:31:39,049
{\an8}We received a portion of the footage.
Would you like to take a look?
549
00:31:40,050 --> 00:31:41,134
{\an8}Sure.
550
00:31:46,264 --> 00:31:48,892
{\an8}
Here are the premium ingredients…
551
00:31:51,102 --> 00:31:53,897
{\an8}
That go food researchers
picked from the farm themselves…
552
00:31:57,233 --> 00:32:00,612
{\an8}
To present to the chef!
553
00:32:03,239 --> 00:32:06,660
{\an8}Would you like to watch
some behind-the-scenes footage as well?
554
00:32:09,371 --> 00:32:11,081
{\an8}
To present to the chef!
555
00:32:13,792 --> 00:32:16,628
{\an8}
Cut! That was good. Let's do another take.
556
00:32:17,754 --> 00:32:21,132
{\an8}
Ms. Shin, you don't need to keep
catching the cabbage.
557
00:32:21,216 --> 00:32:23,426
{\an8}
I don't want it to fall and go bad.
558
00:32:23,510 --> 00:32:26,262
{\an8}
A food researcher
should care about the ingredients.
559
00:32:26,346 --> 00:32:28,890
{\an8}We should use
this behind-the-scenes video.
560
00:32:28,973 --> 00:32:30,725
{\an8}Yes, I will, sir.
561
00:32:30,809 --> 00:32:33,019
{\an8}
Come on, get it right!
562
00:32:34,604 --> 00:32:35,563
{\an8}Yes, sir.
563
00:32:36,064 --> 00:32:37,357
{\an8}
Let's go again!
564
00:32:38,024 --> 00:32:39,067
{\an8}What?
565
00:32:49,285 --> 00:32:50,286
{\an8}Excuse me.
566
00:32:51,287 --> 00:32:53,123
{\an8}That's my mailbox.
567
00:32:53,206 --> 00:32:57,794
{\an8}Oh, hello. I live in unit 622.
568
00:32:58,378 --> 00:33:01,172
{\an8}I took your mail by mistake.
569
00:33:01,840 --> 00:33:03,425
{\an8}I'M SORRY
I TOOK YOUR MAIL BY MISTAKE
570
00:33:05,510 --> 00:33:07,637
{\an8}Sorry. If you're offended, I apologize.
571
00:33:07,721 --> 00:33:08,763
{\an8}No, it's okay.
572
00:33:11,307 --> 00:33:14,269
{\an8}It's human to make mistakes sometimes.
573
00:33:14,352 --> 00:33:16,354
{\an8}You apologized, so it's fine.
574
00:33:16,438 --> 00:33:18,440
{\an8}Because I'm cool like that.
575
00:33:20,316 --> 00:33:21,693
{\an8}Thank you for understanding.
576
00:33:22,193 --> 00:33:25,488
{\an8}-You moved here just recently, didn't you?
-Yes, how did you know?
577
00:33:25,572 --> 00:33:28,700
{\an8}Oh, I saw your furniture going in,
578
00:33:28,783 --> 00:33:30,952
{\an8}and you have a great taste in furniture.
579
00:33:31,494 --> 00:33:33,288
{\an8}You must like vintage products.
580
00:33:33,371 --> 00:33:35,123
{\an8}Oh, yes, well…
581
00:33:35,206 --> 00:33:39,085
{\an8}I'm actually a furniture designer,
so I couldn't help but take a peek.
582
00:33:39,169 --> 00:33:42,213
{\an8}You can tell a lot about a person
by looking at their furniture.
583
00:33:42,297 --> 00:33:44,007
{\an8}You're a designer?
584
00:33:45,008 --> 00:33:47,844
{\an8}After meeting like this,
let's not be strangers.
585
00:33:47,927 --> 00:33:50,555
{\an8}Sure. I can always say hi to my neighbors.
586
00:34:01,775 --> 00:34:04,068
{\an8}Look at that inconsiderate bastard.
587
00:34:04,152 --> 00:34:06,905
{\an8}Even with his grandfather in this state.
588
00:34:07,655 --> 00:34:10,825
{\an8}The hospital says you need to watch out
for just one thing.
589
00:34:10,909 --> 00:34:13,411
{\an8}What? What is it? What's wrong with me?
590
00:34:13,995 --> 00:34:16,748
{\an8}-The fact you're a hypochondriac.
-You little!
591
00:34:16,831 --> 00:34:20,418
{\an8}Even the CT scan says you're just fine.
Why are you being a crybaby?
592
00:34:20,502 --> 00:34:22,086
{\an8}I am not!
593
00:34:22,962 --> 00:34:25,173
{\an8}Do you know how hard I fell
594
00:34:25,256 --> 00:34:28,176
{\an8}because Shin Ha-ri, or Shin Na-ri,
or whatever her name is,
595
00:34:28,259 --> 00:34:31,012
{\an8}didn't bother to catch an old man
as he was falling over?
596
00:34:31,095 --> 00:34:35,517
{\an8}I'm sure Ms. Shin didn't do it on purpose.
I like her. She's good at her job.
597
00:34:35,600 --> 00:34:37,685
{\an8}Why would you like her?
598
00:34:37,769 --> 00:34:42,273
{\an8}Her hair was all messed up like this,
like she was a ghost or something.
599
00:34:42,357 --> 00:34:43,858
{\an8}That was a wig, right?
600
00:34:43,942 --> 00:34:46,319
{\an8}Anyway, I don't like her.
601
00:34:46,402 --> 00:34:48,029
{\an8}Is she shy?
602
00:34:48,112 --> 00:34:51,658
{\an8}But our Geum-hui is totally different,
isn't she?
603
00:34:51,741 --> 00:34:54,744
{\an8}She's around her age,
but look how bright and quick she is.
604
00:34:54,828 --> 00:34:56,871
{\an8}How nice is that?
605
00:34:57,622 --> 00:35:00,500
{\an8}Where should we send
the medicine that you requested, sir?
606
00:35:01,084 --> 00:35:03,545
{\an8}Oh, yes, about that…
607
00:35:05,088 --> 00:35:06,714
{\an8}What's Geum-hui's address?
608
00:35:07,924 --> 00:35:08,967
{\an8}What?
609
00:35:22,440 --> 00:35:24,567
{\an8}-Hello?
-Are you back from your business trip?
610
00:35:25,193 --> 00:35:27,362
{\an8}Oh, yes. I just got back home.
611
00:35:27,445 --> 00:35:31,241
{\an8}That's good. I'm in front of your house.
Can I see you for a moment?
612
00:35:31,324 --> 00:35:33,827
{\an8}You're in front of my house? Wait, why…
613
00:35:36,412 --> 00:35:37,539
{\an8}Where?
614
00:35:38,915 --> 00:35:40,959
{\an8}
I have something for you.
It won't take long.
615
00:35:44,921 --> 00:35:48,132
{\an8}I'm so sorry, but I don't think
I can go out right now.
616
00:35:48,216 --> 00:35:49,217
{\an8}Really?
617
00:35:50,009 --> 00:35:51,636
{\an8}Then should I leave it at the shop?
618
00:35:51,719 --> 00:35:52,846
{\an8}At the shop?
619
00:35:52,929 --> 00:35:55,723
{\an8}No! Don't do that.
620
00:36:04,691 --> 00:36:06,067
{\an8}Did you wait long?
621
00:36:08,611 --> 00:36:09,487
{\an8}Who…
622
00:36:14,492 --> 00:36:17,412
{\an8}No. But what are you wearing?
623
00:36:17,996 --> 00:36:20,456
{\an8}This? I told my family
that I was going on a delivery.
624
00:36:20,540 --> 00:36:23,167
{\an8}In case they ask me
who I was going to meet.
625
00:36:23,251 --> 00:36:25,837
{\an8}I can't tell them
I'm meeting my fake boyfriend.
626
00:36:25,920 --> 00:36:26,796
{\an8}1. TELL ME WHAT YOU WANT
627
00:36:26,880 --> 00:36:27,839
{\an8}2. THERE ISN'T ANYONE
WHO RECOGNIZES ME, RIGHT?
628
00:36:27,922 --> 00:36:28,840
{\an8}3. MAN… THIS IS EMBARRASSING…
629
00:36:28,923 --> 00:36:29,883
{\an8}4. I'M IN SUCH A PICKLE…
630
00:36:29,966 --> 00:36:31,885
{\an8}Sorry, I didn't think that through.
631
00:36:32,719 --> 00:36:34,304
{\an8}I just wanted to give this to you.
632
00:36:37,682 --> 00:36:38,725
{\an8}What is this?
633
00:36:38,808 --> 00:36:41,895
{\an8}My grandpa went to a clinic
and ordered this special tonic.
634
00:36:41,978 --> 00:36:43,438
{\an8}Was he injured that badly?
635
00:36:43,521 --> 00:36:44,731
{\an8}What?
636
00:36:46,858 --> 00:36:49,944
{\an8}How did you know that he was injured?
637
00:36:52,113 --> 00:36:53,364
{\an8}GRANDPA, PAIN, CLINIC, TONIC
638
00:36:53,448 --> 00:36:55,658
{\an8}What? Well, I mean…
639
00:36:57,243 --> 00:37:01,623
{\an8}You said that he went to a clinic,
so I thought that maybe he got hurt?
640
00:37:03,499 --> 00:37:06,294
{\an8}He had a light fall,
but he tends to overreact.
641
00:37:06,377 --> 00:37:09,005
{\an8}Oh, okay.
Please tell him thank you for me.
642
00:37:11,591 --> 00:37:12,800
{\an8}And…
643
00:37:14,969 --> 00:37:18,806
{\an8}I picked up some ointment on the way here.
It's supposed to be good for bruises.
644
00:37:18,890 --> 00:37:19,724
{\an8}Use this.
645
00:37:22,435 --> 00:37:25,688
{\an8}Oh, you really didn't have to do this.
646
00:37:25,772 --> 00:37:26,606
{\an8}IS HE WORRIED ABOUT ME?
647
00:37:26,689 --> 00:37:27,899
{\an8}Thank you.
648
00:37:28,483 --> 00:37:29,943
{\an8}Oh, wait, I have something too!
649
00:37:33,071 --> 00:37:33,947
{\an8}Here.
650
00:37:34,572 --> 00:37:35,782
{\an8}Fried chicken?
651
00:37:35,865 --> 00:37:39,577
{\an8}I couldn't come out to deliver chicken
without bringing chicken, right?
652
00:37:39,661 --> 00:37:41,204
{\an8}Go eat it with your grandfather.
653
00:37:41,287 --> 00:37:42,789
{\an8}Our chicken is really good.
654
00:37:45,208 --> 00:37:47,085
{\an8}They're looking for me back at the store.
655
00:37:47,168 --> 00:37:50,046
{\an8}I'm going to go, then.
I'll see you this weekend.
656
00:38:06,145 --> 00:38:08,022
{\an8}Oh, my. Look at all this.
657
00:38:10,692 --> 00:38:12,318
{\an8}I thought he was just cold.
658
00:38:13,403 --> 00:38:14,320
{\an8}OINTMENT
659
00:38:14,404 --> 00:38:16,614
{\an8}But he has a sweet side to him too.
660
00:38:23,454 --> 00:38:27,125
{\an8}I went to see her face
to check if her bruise was okay.
661
00:38:27,208 --> 00:38:28,418
{\an8}What?
662
00:38:29,127 --> 00:38:31,462
{\an8}Why do I care if he's sweet or not?
663
00:38:31,546 --> 00:38:32,672
{\an8}Whatever.
664
00:38:40,179 --> 00:38:41,139
{\an8}Stop it!
665
00:39:07,081 --> 00:39:09,167
{\an8}Your eye looks completely healed now.
666
00:39:09,250 --> 00:39:12,420
{\an8}Oh, yeah. The ointment that you gave me
was really effective.
667
00:39:12,503 --> 00:39:13,671
{\an8}That's good to hear.
668
00:39:14,255 --> 00:39:16,299
{\an8}But where are we going right now?
669
00:39:16,382 --> 00:39:19,510
{\an8}It is our one-year anniversary after all,
so somewhere nice.
670
00:39:25,433 --> 00:39:31,731
{\an8}
BE STRONG, GEUM-HUI
671
00:39:31,814 --> 00:39:32,982
{\an8}Are you stupid, Geum-hui?
672
00:39:33,608 --> 00:39:35,026
{\an8}Do you not have a mouth?
673
00:39:35,109 --> 00:39:37,945
{\an8}Why can't you just say
that I'm the man you love?
674
00:39:38,946 --> 00:39:41,908
{\an8}How can I say that
looking like this, Gwang-bok?
675
00:39:44,327 --> 00:39:46,370
{\an8}I want to buy all of this,
from here to here.
676
00:39:47,663 --> 00:39:49,540
{\an8}How much? How much do you need?
677
00:39:50,541 --> 00:39:53,544
{\an8}
Hey, you have those clothes too, honey.
678
00:39:53,628 --> 00:39:54,921
{\an8}
What do you mean?
679
00:39:55,004 --> 00:39:57,423
{\an8}
Why would you display
clothes that are out of stock?
680
00:39:58,883 --> 00:40:01,761
{\an8}I'm right! The clothes that I bought you.
681
00:40:01,844 --> 00:40:04,222
{\an8}It's exactly what Geum-hui is wearing!
682
00:40:04,305 --> 00:40:06,808
{\an8}Anyway, that TV show makes no sense.
683
00:40:06,891 --> 00:40:09,310
{\an8}What kind of rich guy
buys his girlfriend a t-shirt
684
00:40:09,393 --> 00:40:10,603
{\an8}that's only 15,000 won?
685
00:40:10,686 --> 00:40:12,313
{\an8}That's all just advertisements.
686
00:40:12,396 --> 00:40:15,775
{\an8}They just film the show at any store
that's willing to sponsor them.
687
00:40:15,858 --> 00:40:17,068
{\an8}Young-seo said so.
688
00:40:17,151 --> 00:40:20,113
{\an8}Anyway, Geum-hui is so lucky.
689
00:40:20,196 --> 00:40:22,990
{\an8}Gwang-bok buys her
the entire store and everything.
690
00:40:23,074 --> 00:40:26,077
{\an8}I heard that Man-sik,
the guy who used to follow me around,
691
00:40:26,160 --> 00:40:28,204
{\an8}runs his own company now.
692
00:40:33,000 --> 00:40:34,502
{\an8}I'm sorry.
693
00:40:34,585 --> 00:40:38,131
{\an8}If only I had hidden
my love for you back then,
694
00:40:39,257 --> 00:40:41,134
{\an8}you wouldn't be living like this.
695
00:40:46,305 --> 00:40:48,558
{\an8}By the way, where did Ha-ri go again?
696
00:40:49,308 --> 00:40:51,310
{\an8}She's been going out every weekend.
697
00:40:51,394 --> 00:40:54,564
{\an8}-Maybe she's dating someone.
-Dating, my ass.
698
00:40:54,647 --> 00:40:55,940
{\an8}It's obvious.
699
00:40:56,023 --> 00:40:58,025
{\an8}She's probably with Young-seo,
700
00:40:58,109 --> 00:41:00,278
{\an8}chatting away and acting all pitiful.
701
00:41:05,908 --> 00:41:07,910
{\an8}-Welcome.
-Welcome.
702
00:41:10,538 --> 00:41:12,039
{\an8}This way, please.
703
00:41:26,137 --> 00:41:27,388
{\an8}It smells really good.
704
00:41:43,154 --> 00:41:46,991
{\an8}Let's see this, this,
and everything from here to here.
705
00:41:47,074 --> 00:41:48,159
{\an8}Yes, sir.
706
00:41:53,331 --> 00:41:55,875
{\an8}What's with the cliché lines and vibe?
707
00:41:55,958 --> 00:41:57,919
{\an8}I think you've seen way too many TV shows.
708
00:41:58,002 --> 00:42:00,379
{\an8}Not me. It's my grandfather
who's seen too many.
709
00:42:00,463 --> 00:42:01,589
{\an8}What?
710
00:42:01,672 --> 00:42:03,925
{\an8}If we don't do this, he'll hear about it.
711
00:42:05,134 --> 00:42:07,803
{\an8}So do your best.
As if this is real, not fake.
712
00:42:20,024 --> 00:42:21,359
{\an8}Can you try on another one?
713
00:42:33,537 --> 00:42:35,957
{\an8}-We'll take a look at this one, too.
-Yes, sir.
714
00:42:38,793 --> 00:42:40,503
{\an8}How about this skirt?
715
00:43:07,863 --> 00:43:09,865
{\an8}I like this one.
What do you think, Geum-hui?
716
00:43:09,949 --> 00:43:11,075
{\an8}I like it too.
717
00:43:11,742 --> 00:43:15,955
{\an8}You have an excellent eye, sir.
Let me help you with your payment.
718
00:43:18,624 --> 00:43:21,210
{\an8}Do you have a bigger size?
I can't zip this up.
719
00:43:21,294 --> 00:43:23,671
{\an8}This is the only piece
in the country right now.
720
00:43:25,214 --> 00:43:28,509
{\an8}I'd say this fits very well, ma'am.
721
00:43:28,592 --> 00:43:29,427
{\an8}Really?
722
00:43:32,221 --> 00:43:37,143
{\an8}It's so damn expensive,
yet so damn stingy with the fabric.
723
00:43:38,352 --> 00:43:39,812
{\an8}I have a bad feeling about this.
724
00:43:40,438 --> 00:43:41,856
{\an8}Shall we go?
725
00:43:48,070 --> 00:43:52,158
{\an8}Hello. Long time, no see.
726
00:43:52,241 --> 00:43:53,159
{\an8}Oh, my god!
727
00:43:53,242 --> 00:43:56,037
{\an8}Ms. Jo! It's been so long
since we last saw you!
728
00:43:56,120 --> 00:43:59,665
{\an8}I need a dress to wear
to the Founding Anniversary Ceremony.
729
00:43:59,749 --> 00:44:01,375
{\an8}Then why don't you take your time--
730
00:44:01,459 --> 00:44:02,335
{\an8}Stop!
731
00:44:02,418 --> 00:44:03,502
{\an8}Never mind that.
732
00:44:05,546 --> 00:44:06,630
{\an8}Kim Se-jeong.
733
00:44:07,256 --> 00:44:10,843
{\an8}The dress that actress wore to
the press conference for her new show.
734
00:44:10,926 --> 00:44:14,305
{\an8}Only one of them has been imported
to South Korea.
735
00:44:14,388 --> 00:44:15,306
{\an8}Where is it?
736
00:44:15,389 --> 00:44:17,141
{\an8}I'm afraid it was just sold.
737
00:44:17,224 --> 00:44:18,851
{\an8}What? To who?
738
00:44:19,602 --> 00:44:21,103
{\an8}Over there…
739
00:44:27,526 --> 00:44:29,195
{\an8}Thank you.
740
00:44:29,278 --> 00:44:30,529
{\an8}That's Kang Tae-moo.
741
00:44:33,741 --> 00:44:37,286
{\an8}Who's the girl next to him?
742
00:44:48,130 --> 00:44:51,801
{\an8}
Protect your skin
before time leaves a mark.
743
00:44:51,884 --> 00:44:54,011
{\an8}Cut! That was good.
744
00:44:54,095 --> 00:44:57,473
{\an8}Sir, let us touch up her hair and makeup
before the next shot.
745
00:44:57,556 --> 00:44:59,266
{\an8}Okay, let's do that.
746
00:44:59,350 --> 00:45:00,226
{\an8}Could you…
747
00:45:01,435 --> 00:45:04,772
{\an8}Could you touch up her hair
and blot some of the oil from her face?
748
00:45:04,855 --> 00:45:05,981
{\an8}-Yes, ma'am.
-Thanks.
749
00:45:06,065 --> 00:45:09,193
{\an8}Hello, my babies.
750
00:45:09,276 --> 00:45:11,403
{\an8}Okay.
751
00:45:12,321 --> 00:45:14,365
{\an8}Ms. Jin.
752
00:45:15,366 --> 00:45:16,534
{\an8}What are you doing?
753
00:45:16,614 --> 00:45:21,202
{\an8}-Aren't you going to greet your director?
-Oh, Director Jo, I'm sorry.
754
00:45:21,789 --> 00:45:22,957
{\an8}I didn't recognize you
755
00:45:23,040 --> 00:45:26,919
{\an8}because your face changes so much
every time I see you.
756
00:45:27,837 --> 00:45:30,172
{\an8}Did you touch up your forehead this time?
757
00:45:30,256 --> 00:45:33,134
{\an8}What do you mean?
I didn't "touch up" anything!
758
00:45:34,176 --> 00:45:36,637
{\an8}Don't you know that
I am a natural-born beauty?
759
00:45:37,388 --> 00:45:38,514
{\an8}Yu-jeong, if you're…
760
00:45:39,014 --> 00:45:41,851
{\an8}I mean, Director Jo,
if you're a natural-born beauty,
761
00:45:41,934 --> 00:45:44,395
{\an8}then is
ramyeon an organic, superfood?
762
00:45:44,478 --> 00:45:46,272
{\an8}-Hey!
-What?
763
00:45:47,148 --> 00:45:48,607
{\an8}-Ma'am.
-Fine.
764
00:45:50,151 --> 00:45:53,320
{\an8}You seem to think you can act up
because of your dad.
765
00:45:53,404 --> 00:45:55,156
{\an8}But at work, I'm your boss.
766
00:45:55,239 --> 00:45:57,950
{\an8}I won't go easy on you
just because you're my cousin.
767
00:46:00,327 --> 00:46:03,289
{\an8}Then again, I'm sorry.
I'll be the bigger person.
768
00:46:03,372 --> 00:46:08,294
{\an8}You must be so stressed
because you were rejected by Kang Tae-moo.
769
00:46:08,377 --> 00:46:09,503
{\an8}Oh, my mistake.
770
00:46:10,296 --> 00:46:12,173
{\an8}What did you just say?
771
00:46:12,256 --> 00:46:14,341
{\an8}Kang Tae-moo.
772
00:46:15,050 --> 00:46:16,802
{\an8}Apparently, he has a girlfriend.
773
00:46:16,886 --> 00:46:19,763
{\an8}Her hair and eye makeup were stunning.
774
00:46:19,847 --> 00:46:22,183
{\an8}She was so much prettier than you.
775
00:46:22,266 --> 00:46:25,102
{\an8}I just saw them shopping at a boutique.
776
00:46:25,186 --> 00:46:27,271
{\an8}with my very own eyes.
777
00:46:28,314 --> 00:46:29,940
{\an8}Goodness, Director Jo!
778
00:46:30,024 --> 00:46:32,443
{\an8}Your employees are working
hard on the weekend
779
00:46:32,526 --> 00:46:34,612
{\an8}to shoot this commercial,
780
00:46:34,695 --> 00:46:38,574
{\an8}but you went shopping?
When you should be setting an example?
781
00:46:41,452 --> 00:46:42,453
{\an8}No.
782
00:46:42,995 --> 00:46:45,039
{\an8}No, that's not what I…
783
00:46:46,040 --> 00:46:48,667
{\an8}I just stopped by
to dress properly as a director.
784
00:46:51,295 --> 00:46:53,881
{\an8}For directors,
working hard is more important
785
00:46:53,964 --> 00:46:55,382
{\an8}than going shopping.
786
00:46:55,466 --> 00:46:57,843
{\an8}Also, if you have the time to go shopping,
787
00:46:57,927 --> 00:47:00,596
{\an8}maybe you should go to
the dermatologist too.
788
00:47:00,679 --> 00:47:02,973
{\an8}Look at all those wrinkles
around your eyes!
789
00:47:03,057 --> 00:47:04,183
{\an8}They look like noodles.
790
00:47:04,266 --> 00:47:07,811
{\an8}Hey! Where do you see any wrinkles
on my face, huh?
791
00:47:09,021 --> 00:47:11,106
{\an8}You should really go to the dermatologist.
792
00:47:12,900 --> 00:47:16,779
{\an8}It sounds like you're also
working hard today, Ms. Shin Geum-hui.
793
00:47:16,862 --> 00:47:18,072
{\an8}I'm sorry, Ha-ri.
794
00:47:26,080 --> 00:47:27,289
{\an8}That's a sample.
795
00:47:31,293 --> 00:47:35,130
{\an8}This is grilled sea bass
and anchovy salad.
796
00:47:35,214 --> 00:47:38,634
{\an8}It's been garnished with lotus root,
asparagus, and arugula puree. Enjoy.
797
00:47:41,845 --> 00:47:43,555
{\an8}It smells so good, doesn't it?
798
00:47:49,561 --> 00:47:51,397
{\an8}You must come here often.
799
00:47:51,480 --> 00:47:54,275
{\an8}The chef and the staff
all seem to recognize you.
800
00:47:55,401 --> 00:47:56,986
{\an8}You came with a girlfriend, right?
801
00:47:59,154 --> 00:48:02,866
{\an8}Would you take your boyfriend to
the chicken shop run by your own parents?
802
00:48:02,950 --> 00:48:04,827
{\an8}When they'd ask endless questions?
803
00:48:05,494 --> 00:48:07,079
{\an8}What are you talking about?
804
00:48:07,162 --> 00:48:09,581
{\an8}My grandfather owns this restaurant.
805
00:48:09,665 --> 00:48:11,125
{\an8}Chairman Kang Da-goo?
806
00:48:11,208 --> 00:48:13,877
{\an8}Well, the chef that you just saw
is the owner on paper.
807
00:48:23,387 --> 00:48:24,847
{\an8}This dish tastes quite familiar.
808
00:48:26,807 --> 00:48:29,685
{\an8}That dish was developed
at this restaurant, so I doubt it.
809
00:48:29,768 --> 00:48:31,812
{\an8}You know,
anchovies are fermented fish too.
810
00:48:31,895 --> 00:48:34,356
{\an8}Maybe it's because this is
pretty similar to
jeotgal?
811
00:48:34,440 --> 00:48:37,484
{\an8}It tastes a bit like fresh kimchi!
812
00:48:39,069 --> 00:48:41,447
{\an8}You have a very accurate palate, Ms. Shin.
813
00:48:41,530 --> 00:48:42,364
{\an8}What?
814
00:48:42,448 --> 00:48:44,491
{\an8}Actually, I made this myself.
815
00:48:46,327 --> 00:48:47,453
{\an8}Really?
816
00:48:48,537 --> 00:48:51,290
{\an8}I've been planning
to make kimchi more localized.
817
00:48:51,915 --> 00:48:53,751
{\an8}In a country that doesn't have cabbage,
818
00:48:53,834 --> 00:48:57,421
{\an8}you could make kimchi with the most
popular vegetable of that country.
819
00:48:57,504 --> 00:49:00,132
{\an8}For example, making kimchi with cilantro
in Southeast Asia,
820
00:49:00,215 --> 00:49:02,634
{\an8}since that's popular there.
821
00:49:02,718 --> 00:49:05,512
{\an8}Or you could use anchovies
instead of fish sauce.
822
00:49:06,305 --> 00:49:07,765
{\an8}It's the same fishy taste,
823
00:49:07,848 --> 00:49:10,768
{\an8}but foreigners are more used
to the taste of anchovies.
824
00:49:15,397 --> 00:49:18,025
{\an8}I'm sorry. I'm boring you
with all this work talk, aren't I?
825
00:49:18,108 --> 00:49:21,487
{\an8}No, I'm enjoying it.
I'm always interested in food.
826
00:49:24,448 --> 00:49:26,075
{\an8}The food's going to get cold.
827
00:49:26,700 --> 00:49:27,576
{\an8}Let's eat.
828
00:49:27,659 --> 00:49:28,577
{\an8}Okay.
829
00:49:38,879 --> 00:49:42,508
{\an8}It sure is nice to have a gym
right in front of my place.
830
00:49:43,884 --> 00:49:45,135
{\an8}It's so big!
831
00:49:46,387 --> 00:49:47,763
{\an8}Let's get started then.
832
00:49:54,478 --> 00:49:55,687
{\an8}Hello.
833
00:49:57,898 --> 00:49:59,233
{\an8}Oh, right.
834
00:49:59,775 --> 00:50:02,403
{\an8}You said that you don't even
want to say hi to me, right?
835
00:50:02,486 --> 00:50:05,572
{\an8}I'll just cancel that "hello," then.
Just pretend it never happened.
836
00:50:07,032 --> 00:50:08,117
{\an8}You can use it first.
837
00:50:14,748 --> 00:50:15,999
{\an8}That's not what I wanted.
838
00:50:17,209 --> 00:50:19,169
{\an8}Oh, are you here to work out?
839
00:50:19,253 --> 00:50:21,255
{\an8}Oh, hello.
840
00:50:27,219 --> 00:50:28,679
{\an8}-All right, one second.
-Yes?
841
00:50:28,762 --> 00:50:29,721
{\an8}It's good,
842
00:50:29,805 --> 00:50:32,516
{\an8}but straighten your back a little bit.
843
00:50:33,183 --> 00:50:35,310
{\an8}Breathe out as you lower it.
844
00:50:35,978 --> 00:50:38,605
{\an8}Okay, let's raise it slowly now.
845
00:50:38,689 --> 00:50:39,731
{\an8}-Slowly?
-Yes.
846
00:50:39,815 --> 00:50:42,443
{\an8}
He's handsome and has good manners.
847
00:50:42,526 --> 00:50:45,404
{\an8}
And above all,
he's obviously interested in me.
848
00:50:46,780 --> 00:50:48,615
{\an8}
But I'm just not feeling anything.
849
00:50:54,037 --> 00:50:56,290
{\an8}
That one has no manners
and is super annoying,
850
00:50:56,373 --> 00:50:58,792
{\an8}
and on top of that,
he has zero interest in me.
851
00:51:00,502 --> 00:51:03,213
{\an8}
But look at that.
852
00:51:03,297 --> 00:51:05,841
{\an8}
That's making me feel
a whole lot of different things.
853
00:51:05,924 --> 00:51:08,886
{\an8}
He's totally my type.
854
00:51:11,305 --> 00:51:13,765
{\an8}You're a really good teacher.
No, I'm all right.
855
00:51:18,562 --> 00:51:19,813
{\an8}Hello.
856
00:51:21,273 --> 00:51:22,357
{\an8}Hey, what time is it?
857
00:51:22,441 --> 00:51:24,485
{\an8}I don't know. My phone's in my locker.
858
00:51:24,568 --> 00:51:25,777
{\an8}It's seven past eight.
859
00:51:26,904 --> 00:51:28,238
{\an8}Look over there.
860
00:51:31,867 --> 00:51:33,160
{\an8}Oh, thank you.
861
00:51:38,957 --> 00:51:41,502
{\an8}Why is someone who can see just fine
wearing glasses?
862
00:51:42,336 --> 00:51:43,378
{\an8}
Here, take this.
863
00:51:44,588 --> 00:51:46,173
{\an8}What is it?
864
00:51:46,256 --> 00:51:47,591
{\an8}It's a standing lamp.
865
00:51:47,674 --> 00:51:50,969
{\an8}I wanted to apologize
for taking your mail last time.
866
00:51:51,053 --> 00:51:53,639
{\an8}No, it's okay. You didn't have to.
867
00:51:53,722 --> 00:51:56,725
{\an8}This is actually
something I designed myself.
868
00:51:57,518 --> 00:51:59,603
{\an8}You can just give me
some feedback in return,
869
00:51:59,686 --> 00:52:01,063
{\an8}so don't think too much of it.
870
00:52:01,146 --> 00:52:03,315
{\an8}You really didn't have to.
871
00:52:04,233 --> 00:52:05,275
{\an8}Thank you.
872
00:52:12,032 --> 00:52:14,409
Why is this dress so tight?
873
00:52:14,910 --> 00:52:16,537
I didn't even get to eat properly.
874
00:52:42,854 --> 00:52:44,106
{\an8}Crap, seriously?
875
00:52:55,284 --> 00:52:57,286
{\an8}Congratulations on
your one-year anniversary.
876
00:53:01,373 --> 00:53:03,166
{\an8}Thank you all for congratulating us.
877
00:53:05,168 --> 00:53:07,879
{\an8}Ms. Shin, shall we
blow out the candle together?
878
00:53:08,839 --> 00:53:09,965
{\an8}Sure.
879
00:53:11,300 --> 00:53:13,302
{\an8}One, two, three.
880
00:53:26,565 --> 00:53:29,651
{\an8}Come on, stop it. What's so funny?
881
00:53:29,735 --> 00:53:31,194
{\an8}Oh, sorry.
882
00:53:31,278 --> 00:53:33,655
{\an8}I've never seen clothes rip like that.
883
00:53:34,740 --> 00:53:38,035
{\an8}I told you, the issue is
with the clothes, not me.
884
00:53:38,118 --> 00:53:40,746
{\an8}How is this a small?
These are like kids' clothes.
885
00:53:40,829 --> 00:53:43,332
{\an8}The sizing of women's clothing is
problematic nowadays.
886
00:53:46,251 --> 00:53:47,961
{\an8}Great, now my heels are acting up?
887
00:54:08,774 --> 00:54:09,900
{\an8}Be careful.
888
00:54:23,705 --> 00:54:25,248
{\an8}Thank you.
889
00:54:41,723 --> 00:54:44,601
{\an8}I've never seen
the fireworks at Han River before.
890
00:55:05,330 --> 00:55:08,375
{\an8}I didn't realize when I watched it on TV,
891
00:55:09,000 --> 00:55:10,627
{\an8}but it's really pretty.
892
00:55:11,336 --> 00:55:12,629
{\an8}Isn't it?
893
00:55:12,713 --> 00:55:13,880
{\an8}Yes.
894
00:55:17,300 --> 00:55:18,385
{\an8}Very pretty.
895
00:55:37,487 --> 00:55:40,449
{\an8}Don't you have to tell your grandfather
about our date tonight?
896
00:55:40,532 --> 00:55:43,744
{\an8}Don't worry. Manager Oh probably
already told him all about it.
897
00:55:46,538 --> 00:55:47,789
{\an8}What do we do about this?
898
00:55:47,873 --> 00:55:49,583
{\an8}You can't even get a refund
because it's ripped.
899
00:55:49,666 --> 00:55:51,835
{\an8}It's a fake anniversary,
but it's still a gift.
900
00:55:51,918 --> 00:55:53,295
{\an8}Of course, I won't ask you to pay for it.
901
00:55:59,217 --> 00:56:01,928
{\an8}I had fun
on our fake anniversary date tonight.
902
00:56:02,012 --> 00:56:03,430
{\an8}I had fun too
903
00:56:03,513 --> 00:56:05,015
{\an8}on our anniversary date.
904
00:56:08,435 --> 00:56:09,811
{\an8}I better head inside.
905
00:56:55,232 --> 00:56:57,943
{\an8}I got to wear such expensive clothes.
906
00:57:09,329 --> 00:57:11,289
{\an8}Hey, Ha-ri! Hey, Shin Ha-ri!
907
00:57:12,666 --> 00:57:14,835
{\an8}Have you no conscience at all?
908
00:57:14,918 --> 00:57:17,003
{\an8}You were out all day
on this precious Saturday.
909
00:57:17,087 --> 00:57:19,381
{\an8}Can you switch with me now?
910
00:57:19,464 --> 00:57:20,924
{\an8}Okay, I'll be right out.
911
00:57:21,883 --> 00:57:23,176
{\an8}Get out.
912
00:57:47,117 --> 00:57:50,203
{\an8}
The person you have called is unavailable.
Please leave your message…
913
00:57:51,454 --> 00:57:52,289
{\an8}Hey, Ha-ri.
914
00:57:52,956 --> 00:57:54,749
{\an8}Hey, Min-woo. What's up?
915
00:57:54,833 --> 00:57:56,793
{\an8}I brought some abalones for your mom.
916
00:57:56,877 --> 00:57:59,838
{\an8}-Really? Go ahead inside.
-Okay, see you inside.
917
00:57:59,921 --> 00:58:00,797
{\an8}Okay.
918
00:58:01,423 --> 00:58:03,258
{\an8}Why is Ms. Shin…
919
00:58:16,396 --> 00:58:18,899
{\an8}NATIONAL ID CARD
SHIN HA-RI
920
00:58:36,875 --> 00:58:37,959
{\an8}Hello?
921
00:58:42,464 --> 00:58:43,965
{\an8}Hello, Mr. Kang?
922
00:59:01,155 --> 00:59:07,781
Subtitle translation by: Su-in Choi
923
00:59:21,253 --> 00:59:23,171
Shin Ha-ri, Shin Geum-hui,
Shin Ha-ri, Shin Geum-hui…
924
00:59:24,172 --> 00:59:25,840
-Again.
-Again.
925
00:59:25,924 --> 00:59:28,343
Do you really not realize
who Shin Ha-ri is?
926
00:59:29,010 --> 00:59:31,513
Schedule a meeting at two
with Food Product Development Team One.
927
00:59:31,596 --> 00:59:33,556
You want me to go to
the Founding Anniversary Ceremony…
928
00:59:37,143 --> 00:59:40,146
-Shin Ha-ri!
-Get this woman out of here, now!
929
00:59:42,241 --> 00:59:44,414
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
71510