Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,098 --> 00:00:33,125
JAK DOBRE SĄ BIAŁY!
2
00:01:17,108 --> 00:01:18,321
Palla do Canaro. Podawać!
3
00:01:21,634 --> 00:01:22,770
Jestem skończony!
4
00:01:24,586 --> 00:01:26,206
O której godzinie
samolot przyleci?
5
00:01:26,806 --> 00:01:29,593
Przychodzi za piętnaście jedenasta.
6
00:01:32,819 --> 00:01:34,999
Miejmy nadzieję, że jest trochę
piękne dziewczyny w środku!
7
00:01:35,534 --> 00:01:36,901
Mam nadzieję, że cycata!
8
00:01:37,006 --> 00:01:38,463
Cycata? Tutaj wszyscy są grubi!
9
00:01:38,718 --> 00:01:41,213
Piękna europejska dziewczyna,
smukły, z klasą!
10
00:01:50,127 --> 00:01:53,562
- Tak dobrze.
- Jesteś zmęczony?
11
00:01:54,046 --> 00:01:58,854
Rozumiem przychodzenie każdego dnia do
wykonanie tej samej pracy jest trochę męczące.
12
00:02:17,006 --> 00:02:18,935
Ach, cudownie!
13
00:02:26,899 --> 00:02:29,626
Jestem Diego Ramirez,
szef operacji.
14
00:02:30,627 --> 00:02:33,860
- Czy mówisz po włosku?
- Trochę, ale jestem Hiszpanem.
15
00:02:33,995 --> 00:02:36,185
Czy to operacja „Niebieskie Anioły”?
16
00:02:37,186 --> 00:02:38,746
- TAk.
- Pozwól, że cię powitam!
17
00:02:39,042 --> 00:02:41,394
Pozwól mi się zaprezentować
Vincent Dupont de Protocol
18
00:02:41,795 --> 00:02:43,804
- Jesteś ślepy?
- Ach! Oko?
19
00:02:44,005 --> 00:02:46,313
- Eee... Aero - Ah the
samolot! - Presja!
20
00:02:46,418 --> 00:02:48,088
Panie i Panowie,
do samochodów proszę!
21
00:02:48,196 --> 00:02:50,922
Tam i tutaj proszę
22
00:02:51,114 --> 00:02:52,524
Proszę bardzo!
23
00:02:53,059 --> 00:02:54,099
Gdzie powinienem się postawić?
24
00:02:55,005 --> 00:02:56,925
Ach, jesteś Włochem? mówię
Bardzo dobrze włoski. Viva Maradona!
25
00:02:57,088 --> 00:02:58,768
Jest jeden, dwa,
trzy... trzy dziewczyny.
26
00:02:59,692 --> 00:03:02,279
- Nie, są cztery.
- Ale nie, są trzy.
27
00:03:17,327 --> 00:03:19,435
Telewizja. Tą drogą prosze!
28
00:03:23,418 --> 00:03:25,070
Nie, w drugą stronę.
29
00:03:27,012 --> 00:03:29,481
- Czy jesteś Włochem?
- Hola! Hola! - Ach, hiszpański!
30
00:03:30,016 --> 00:03:32,035
Tędy panie i panowie.
31
00:03:33,436 --> 00:03:35,761
Przepraszam, to urzędnik
okazja. Lekarze proszę.
32
00:03:36,192 --> 00:03:38,241
Lekarze, czy możecie umieścić?
się tam proszę!
33
00:03:38,476 --> 00:03:40,296
Kierowcy z jednej strony i
wolontariusze naprzeciwko.
34
00:03:40,574 --> 00:03:42,534
Wyprawa, to dla
telewizja proszę!
35
00:03:45,651 --> 00:03:47,985
Proszę o uwagę
Panie i Panowie!
36
00:03:48,388 --> 00:03:52,204
Obejmijcie się nawzajem przez
telewizor teraz.
37
00:03:52,995 --> 00:03:58,370
Nie? Nie. Nie wszyscy akceptuj
ta sama kobieta, na litość boską!
38
00:03:59,419 --> 00:04:03,354
Proszę tęsknij, chodź ze mną
Proszę! Tutaj, dziękuję!
39
00:04:03,961 --> 00:04:06,650
Panie dyrektorze generalnym?
Panie dyrektorze generalnym?
40
00:04:06,809 --> 00:04:09,468
- Telewizja, zawsze
telewizja, brssp!
41
00:04:09,813 --> 00:04:11,329
Proszę! Bądź poważny!
42
00:04:15,106 --> 00:04:19,596
Panie i Panowie,
przybyła kolejna ekspedycja.
43
00:04:19,696 --> 00:04:22,596
Jak zwykle jest to pomoc dla Sahelu.
44
00:04:23,031 --> 00:04:26,465
I jak zawsze ze względu na
łaska Pana Dyrektora Generalnego.
45
00:04:26,881 --> 00:04:32,170
Madame, czy mogłabyś coś powiedzieć?
wyprawa dla telewizji?
46
00:04:33,091 --> 00:04:34,498
Mógłbyś?
47
00:04:34,833 --> 00:04:37,313
Przepraszam. Może nie
wiem, ale to ja mam mówić.
48
00:04:37,591 --> 00:04:41,322
Jestem szefem operacji.
Czy rozumiesz?
49
00:04:41,925 --> 00:04:45,627
- Ale to dla telewizji.
- Ale, ale, ale... ja jestem...
50
00:04:45,772 --> 00:04:49,494
Jestem. jestem ideałem
ta operacja - Niech mówi.
51
00:04:49,844 --> 00:04:53,355
Ale z jego okiem? Jeśli dzieci
oglądać telewizję! Proszę tęsknić!
52
00:04:53,986 --> 00:04:56,031
Proszę, panienko!
53
00:04:58,146 --> 00:05:05,026
Dobrze. nie mam nic do powiedzenia, jestem
tylko członek wyprawy.
54
00:05:06,162 --> 00:05:07,968
Mam nadzieję, że u nas wszystko pójdzie dobrze.
55
00:05:08,412 --> 00:05:10,242
- To wszystko.
- Co za piękność!
56
00:05:10,348 --> 00:05:11,915
Dziękuję, panienko. Zatrzymać!
57
00:05:14,227 --> 00:05:15,846
Przepraszam. To nie była moja wina.
58
00:05:16,082 --> 00:05:20,023
Jeśli pozwolą mi mówić, wyjaśnię
duch tej wyprawy.
59
00:05:20,868 --> 00:05:25,683
Dyrektorze bardzo dziękuję za pana
czas bardzo dziękuję.
60
00:05:26,426 --> 00:05:27,653
- Dobry dzień. - Dobry dzień.
61
00:05:28,688 --> 00:05:31,739
Jeszcze raz dziękuję za twoje
wkład do telewizji.
62
00:05:32,023 --> 00:05:33,927
A teraz proszę odpocznij
się na chwilę.
63
00:05:34,027 --> 00:05:36,010
Jeśli chcesz coś,
napić się herbaty, kawy?
64
00:05:36,119 --> 00:05:38,779
- Jesteśmy do Twojej dyspozycji - Nie.
Dziękuję, nic dzięki
65
00:05:38,910 --> 00:05:40,575
bo teraz jesteśmy w pośpiechu.
66
00:05:40,821 --> 00:05:43,334
Musimy wyjść prosto
daleko, aby dostać się do Sahelu.
67
00:05:43,629 --> 00:05:47,132
Musimy sprawdzić najszybciej
droga do odebrania autostrady 26.
68
00:05:47,460 --> 00:05:50,927
Podejdź tu proszę! Czy możesz mi pokazać
jak odebrać autostradę 26.
69
00:05:52,249 --> 00:05:53,394
Samolot odlatuje.
70
00:05:55,940 --> 00:05:58,350
- A dlaczego jesteś księciem?
- To moja rola...
71
00:05:58,450 --> 00:06:00,974
- Pani, panienko, signorina?
72
00:06:01,125 --> 00:06:03,303
- Dzień dobry. Jesteś Francuzem?
- Nie, jestem Holendrem.
73
00:06:04,564 --> 00:06:07,879
Idź za moim samochodem, a ja będę towarzyszyć
bezpośrednio do trasy 26.
74
00:06:08,050 --> 00:06:11,136
- Jestem tutaj, aby ci towarzyszyć.
- Dobrze, rozumiem. ok.
75
00:06:11,244 --> 00:06:12,044
Dobrze
76
00:06:13,554 --> 00:06:16,745
- Porozumiem się z
reszta zespołu. - Dobrze.
77
00:06:17,944 --> 00:06:20,996
W porządku. Chłopaki, z
ja. Jeden! Chodź tu!
78
00:06:21,096 --> 00:06:24,617
Raz, dwa, trzy i
cztery ciężarówki. Dobry.
79
00:06:24,717 --> 00:06:26,747
- Kto jest odpowiedzialny
dla ciężarówki nr 1? - Ja.
80
00:06:26,847 --> 00:06:29,690
- Jak masz na imię? - Gustawa.
- Gustavo, tutaj! Będziesz moim kierowcą.
81
00:06:29,790 --> 00:06:30,829
Co za uczta. Dobrze!
82
00:06:30,929 --> 00:06:32,909
A dla innych, jak będzie
organizujemy się?
83
00:06:33,001 --> 00:06:34,105
Losować czy...?
84
00:06:34,740 --> 00:06:36,331
- Wylosuję.
- Nie, nie ty.
85
00:06:36,431 --> 00:06:40,883
Nie, ponieważ są mężczyźni i kobiety.
A więc? Nikt nie ma nic przeciwko? Chodźmy.
86
00:06:40,983 --> 00:06:41,983
- Nie.
- Jak chcesz!
87
00:06:42,984 --> 00:06:44,344
- Gdzie jest ciężarówka nr. 1?
- Jest z przodu.
88
00:06:44,577 --> 00:06:46,205
- Chodźmy.
- Czy mogę iść z tobą?
89
00:06:46,305 --> 00:06:49,444
- W porzadku chlopaki! Przesuń to, co?
- Czy jest miejsce?
90
00:06:49,612 --> 00:06:51,325
I zaczynamy
maraton, rozumiesz?
91
00:06:51,425 --> 00:06:53,225
- Przepraszam, jest jakiś problem.
- Nie ma problemu.
92
00:06:54,061 --> 00:06:56,092
Wszyscy gotowi?
93
00:06:56,519 --> 00:06:59,319
- Zajmijcie swoje miejsca. - Ruszajcie się chłopaki
będziemy mieć przygodę!
94
00:06:59,457 --> 00:07:01,126
- Przebiegły! Dobrze się spisałeś, eh!
95
00:07:01,226 --> 00:07:03,109
- Jest zajęty?
- Czemu?
96
00:07:04,984 --> 00:07:06,887
- Czy mogę pomóc?
- Nie, dziękuję. Nie ma potrzeby.
97
00:07:13,104 --> 00:07:15,178
- Możesz mi pomóc?
- Jasne, nawet dwa!
98
00:07:18,026 --> 00:07:19,371
- Przepraszam.
- Dobrze. No to jedziemy.
99
00:07:20,046 --> 00:07:23,955
Echo Tango Bravo wzywa Sahel.
Echo Tango Bravo wzywa Sahel.
100
00:07:24,608 --> 00:07:27,366
Proszę w języku angielskim, francuskim lub włoskim!
101
00:07:28,208 --> 00:07:31,128
Diego Ramirez tutaj,
szef operacji
102
00:07:31,228 --> 00:07:35,349
Dzwoni „Błękitny Anioł”
Sahelu! Na zewnątrz!
103
00:07:35,449 --> 00:07:38,610
Nie poinformowano nas o tym
tę operację. Na zewnątrz!
104
00:07:38,965 --> 00:07:41,811
Tak przyjacielu. To jest
operacja finansowana przez
105
00:07:42,050 --> 00:07:47,077
kobiety i dzieci z Bergamo we Włoszech
Ropesa, Hiszpania, Villeneuve, Francja.
106
00:07:47,278 --> 00:07:49,319
Przyjedziemy za dwoje
maksymalnie dni!
107
00:08:10,181 --> 00:08:12,458
- Witaj Vincent!
- Co tam!
108
00:08:13,179 --> 00:08:14,299
Ale dokąd nas zabierasz?
109
00:08:14,386 --> 00:08:16,266
Na mapie trasa 26 idzie
przez wnętrze.
110
00:08:16,336 --> 00:08:18,216
Zostaw mapę, zapomnij o niej!
111
00:08:19,251 --> 00:08:21,027
Na tej ciężarówce jest sos pomidorowy.
112
00:08:23,717 --> 00:08:25,360
Trzy tony sosu pomidorowego.
113
00:08:28,484 --> 00:08:29,739
A ty jesteś Miss pomidorem!
114
00:08:30,954 --> 00:08:33,398
Ech? Pani Pomidor 1987
115
00:08:41,373 --> 00:08:42,373
Chodźmy!
116
00:09:05,129 --> 00:09:08,388
Wspaniała, bardzo romantyczna ta muzyka.
117
00:09:09,312 --> 00:09:10,312
Kto to jest?
118
00:09:11,777 --> 00:09:12,915
Kim jest muzyk?
119
00:09:16,613 --> 00:09:17,613
To Mozart!
120
00:09:18,564 --> 00:09:19,564
Mozarta?
121
00:09:19,899 --> 00:09:23,059
Nie. Dobrze wiem. Giuseppe
Verdi, wiesz?
122
00:09:23,159 --> 00:09:26,092
Mam szczęście, że
wybrałeś moją ciężarówkę, nie?
123
00:09:28,408 --> 00:09:30,038
- Mający szczęście.
- TAk.
124
00:09:30,138 --> 00:09:31,458
- Że wybrałem twoją ciężarówkę?
- TAk.
125
00:09:31,532 --> 00:09:33,852
nie wybrałem twojej ciężarówki,
Wybrałem go, ponieważ jest biały.
126
00:09:33,950 --> 00:09:36,837
Nie wiedziałem, że to twoje.
Nie miej żadnych pomysłów. Ech!
127
00:09:39,555 --> 00:09:41,386
Ale jaki pomysł?
I...
128
00:09:42,537 --> 00:09:46,966
lubię mieć intelektualistę
relacje z kobietami, widzisz?
129
00:09:51,981 --> 00:09:54,742
- Jakim jesteś znakiem zodiaku?
- Odpierdol się!
130
00:09:55,300 --> 00:09:57,587
Ech! Jak odpierdolić?
Odpierdol się i... mi.
131
00:09:58,818 --> 00:10:00,658
To mocne słowo w
Włoski. Zdajesz sobie sprawę?
132
00:10:11,970 --> 00:10:17,147
Spójrz tam. Pustynia, można powiedzieć
wkraczamy w serce Afryki!
133
00:10:17,461 --> 00:10:19,187
- To romantyczne!
- TAk.
134
00:10:19,696 --> 00:10:22,981
Ech. Wiesz, że. W jaki sposób...
135
00:10:23,753 --> 00:10:25,436
Jak moje oko. Ech?
136
00:10:26,067 --> 00:10:28,671
Jest trochę czerwony,
ale to nic poważnego.
137
00:10:28,771 --> 00:10:30,011
- Tak?
- Tak, to normalne.
138
00:10:30,465 --> 00:10:35,681
- No to jedziemy, skończone. Gotowy
za ciężkie życie pustyni!
139
00:10:37,903 --> 00:10:40,116
Nie jestem tego taki pewien
to pustynia, co?
140
00:10:40,870 --> 00:10:43,499
Wyglądać! Tam,
nawet plaża.
141
00:10:45,234 --> 00:10:46,323
Pójdziemy na kąpiel?
142
00:10:46,866 --> 00:10:49,120
Wiesz, że w Afryce
wiele osób znika?
143
00:10:50,142 --> 00:10:51,767
Tak, dużo, dużo ludzi!
144
00:10:52,811 --> 00:10:55,278
W ubiegłym roku prawie 10 tys.
Afryka jest niebezpieczna.
145
00:10:57,200 --> 00:10:59,381
- Gdzie nas zabierają?
- Szalone miejsce.
146
00:10:59,577 --> 00:11:00,807
Tam więzienie!
147
00:11:04,021 --> 00:11:08,022
Wincenty! Gdzie diabeł
zabierasz nas?
148
00:11:10,806 --> 00:11:14,018
Ech! Vincenta? Vincenta?
149
00:11:14,499 --> 00:11:15,617
Co teraz?
150
00:11:17,455 --> 00:11:18,658
Ech. Vincenta?
151
00:11:18,758 --> 00:11:21,323
- Poczekaj tutaj, aż powiem.
- Tak szefie.
152
00:11:22,229 --> 00:11:23,229
Vincenta?
153
00:11:27,402 --> 00:11:28,402
Koniec wycieczki.
154
00:11:29,021 --> 00:11:31,020
Zatrzymujemy się tutaj?
A trasa 26?
155
00:11:33,765 --> 00:11:38,203
Przyjdź i zobacz, nie powiedziałem ci
wcześniej z grzeczności.
156
00:11:38,807 --> 00:11:40,790
Bardzo mi przykro.
157
00:11:42,023 --> 00:11:44,222
Ponieważ cię widzimy
jako więcej niż przyjaciele,
158
00:11:44,562 --> 00:11:46,637
dla nas jesteście braćmi.
159
00:11:47,806 --> 00:11:50,331
Tak, kazałeś podążać, ale
jedziemy na trasę 26.
160
00:11:50,671 --> 00:11:54,136
Ale nie można wziąć
to. Trasa nie istnieje.
161
00:11:57,172 --> 00:12:01,496
Chodź tu! Trasa
26 jest zatrzymany!
162
00:12:01,596 --> 00:12:04,418
Podejdźcie tutaj, panie i panowie.
To niesamowity hotel!
163
00:12:04,518 --> 00:12:06,765
Z kortami tenisowymi i
pływalnia.
164
00:12:07,566 --> 00:12:10,614
- Nie jesteśmy tu jako turyści.
- Założę się, że będzie pełno grubych Niemców.
165
00:12:11,149 --> 00:12:15,206
Mali bohaterowie Afryki,
Witam was!
166
00:12:16,374 --> 00:12:18,391
Panowie, panie, pamiątka, pamiątka?
167
00:12:18,626 --> 00:12:20,754
To jest coś
z Hollywood!
168
00:12:20,854 --> 00:12:24,040
Muszę poinformować Sahela o
nasza sytuacja pilnie!
169
00:12:24,256 --> 00:12:25,819
Oczywiście. Masz rację
170
00:12:35,113 --> 00:12:36,587
- Co teraz?
- Czekać!
171
00:12:36,687 --> 00:12:38,774
I dlaczego nie możemy?
wybierz trasę 26.
172
00:12:39,079 --> 00:12:42,801
Ach! Na razie nie jestem
upoważniony do odpowiedzi na twoje pytanie
173
00:12:42,901 --> 00:12:48,838
To nie jest ostrzeżenie, tylko rada.
174
00:12:49,766 --> 00:12:51,232
Ale naszą misją jest:
bardzo ważne.
175
00:12:51,940 --> 00:12:53,620
Niesiemy pomidora
koncentrat, mąka,
176
00:12:53,832 --> 00:12:55,992
Makaron włoski, mleko w proszku
dla dzieci Sahelu.
177
00:12:56,842 --> 00:13:03,039
Mój drogi człowieku, zrozumiałem. Afryka jest trudna
a twoja podróż nie jest dziecinna.
178
00:13:03,274 --> 00:13:07,804
Skorzystaj z okazji, aby odpocząć
się na chwilę.
179
00:13:08,594 --> 00:13:11,803
- Mówiłeś przez chwilę?
- Chyba tak.
180
00:13:11,903 --> 00:13:15,489
Panie i panowie proszę
idź do swoich pokoi
181
00:13:15,589 --> 00:13:17,768
i odpocznij, weź prysznic lub kąpiel
182
00:13:17,868 --> 00:13:20,931
i spotkamy się na kolacji
ty na basenie.
183
00:13:21,031 --> 00:13:22,981
Witam serdecznie panie i panowie!
184
00:13:34,566 --> 00:13:38,055
- Co robisz w moim
samochód ciężarowy? - Tylko myślenie.
185
00:13:38,613 --> 00:13:40,776
Ach! Piękne co?
186
00:13:41,854 --> 00:13:43,201
Bardzo lubię swoją pracę, ale
187
00:13:44,992 --> 00:13:49,160
naprawdę wolałbym robić więcej
reportaż telewizyjny!
188
00:13:51,751 --> 00:13:55,109
Natura, zwierzęta,
ludzie,
189
00:13:55,993 --> 00:13:57,802
- kostiumy!
- Piękna!
190
00:13:58,502 --> 00:14:00,977
Czy chciałbyś obejrzeć?
ciekawy film, ekologiczny.
191
00:14:01,882 --> 00:14:07,825
Nie. Słuchaj, naprawdę nie chcę
oglądać film. Czy to w porządku?
192
00:14:09,084 --> 00:14:10,102
Więc odłożyłem kasetę.
193
00:14:11,705 --> 00:14:12,705
Tam.
194
00:14:13,179 --> 00:14:16,184
- Ok, więc oglądamy twój film!
- I zobaczyć trochę Afryki.
195
00:14:16,397 --> 00:14:17,397
Dobrze.
196
00:14:20,524 --> 00:14:22,035
Czy to ty zastrzeliłaś to wszystko?
197
00:14:23,459 --> 00:14:24,459
TAk.
198
00:14:25,511 --> 00:14:26,511
Nie jest zły.
199
00:14:26,969 --> 00:14:29,048
Beh, wiesz, to wszystko
kamera. Technika jest łatwa.
200
00:14:30,512 --> 00:14:32,012
Gdzie to jest?
201
00:14:32,514 --> 00:14:35,173
Ach. Ten. To jest miasto
gdzie czekaliśmy na Ciebie.
202
00:14:35,378 --> 00:14:36,872
Byliśmy tam 15 dni.
203
00:14:39,452 --> 00:14:40,452
Piękna!
- TAk.
204
00:14:41,400 --> 00:14:42,300
To jest Gustavo.
205
00:14:42,426 --> 00:14:43,693
- Gustavo?
- TAk.
206
00:14:44,877 --> 00:14:46,908
Bardzo ekologicznie!
207
00:14:48,606 --> 00:14:50,028
Co tam?
Aha aha.
208
00:14:51,501 --> 00:14:53,542
Beh, jest bardzo
miła atmosfera. ech!
209
00:14:54,427 --> 00:14:56,232
W tym małym miasteczku
czy to nie prawda?
210
00:14:57,354 --> 00:14:58,154
Wcale nie smutne!
211
00:14:58,339 --> 00:15:00,339
Nie, nie myśl o tym,
spójrz, to Gustavo mnie popchnął.
212
00:15:00,724 --> 00:15:03,084
- Gustavo? - Tak, on zawsze
z dziewczynami. Zawsze z.
213
00:15:03,321 --> 00:15:07,166
ja lubię atmosferę,
wieś, widzisz?
214
00:15:09,120 --> 00:15:10,120
Naprawdę!
215
00:15:10,670 --> 00:15:13,925
Ale kim są te dziewczyny i
Skąd oni przyszli?
216
00:15:14,025 --> 00:15:17,814
To normalne dziewczyny, to uczennice. TAk.
Córka sławnego. - Student? - Pewnie
217
00:15:19,331 --> 00:15:20,331
Eee, kurwa.
218
00:15:25,522 --> 00:15:28,865
Wiesz, podoba mi się, że mam
dobry kontakt intelektualny z tobą!
219
00:15:29,192 --> 00:15:30,580
- Bo!
- Naprawdę!
220
00:15:30,856 --> 00:15:32,536
zamierzam wziąć
trochę świeżego powietrza, ok?
221
00:15:33,847 --> 00:15:35,895
Czemu...? Czy mogę iść z tobą?
222
00:15:36,156 --> 00:15:37,745
Nie, dziękuję!
223
00:15:40,605 --> 00:15:41,605
Słuchać!
224
00:15:44,226 --> 00:15:46,592
- Ona jest ślicznotką, mam
widzisz? - Jasne, że jest.
225
00:15:49,010 --> 00:15:50,728
- Piękna!
- Rewelacyjny!
226
00:15:51,529 --> 00:15:53,814
- Dobry wieczór.
- Dobry wieczór.
227
00:15:54,079 --> 00:15:56,724
Czy chciałbyś wziąć
spacerować z nami po plaży?
228
00:15:56,824 --> 00:15:59,004
- Dobry wieczór. Nie, dziękuję. - Jest
pełnia księżyca. - Nie, chcę być sam.
229
00:15:59,560 --> 00:16:01,539
Ech! Err, panowie.
230
00:16:02,998 --> 00:16:05,638
- Wybacz nam! Dobry wieczór! - Dobry
wieczór, proszę pana! - Wieczorne chłopaki!
231
00:16:06,391 --> 00:16:08,850
- Ten. to jest...
moja narzeczona - O!
232
00:16:08,950 --> 00:16:11,070
- Tak... tak, moja narzeczona!
- Twoja narzeczona! Czy tak jest?
233
00:16:11,501 --> 00:16:13,008
Dobranoc! Do zobaczenia!
234
00:16:13,393 --> 00:16:15,631
- Widziałeś?
- Ale naprawdę jesteś taki sam!
235
00:16:15,731 --> 00:16:18,931
- Ale jesteś niemożliwy! - Czy powinniśmy
iść razem napić się czegoś?
236
00:16:19,596 --> 00:16:20,979
Nie, dziękuję. Zamierzam
spać. Sam!
237
00:16:21,841 --> 00:16:25,478
Dzień dobry panu. Dzisiaj mam
miła niespodzianka dla Ciebie.
238
00:16:25,578 --> 00:16:27,505
Mam zamiar przedstawić rodzinę.
239
00:16:29,733 --> 00:16:32,899
To jest matka. To jest
siostra. - Jak się masz?
240
00:16:32,999 --> 00:16:35,099
- To druga siostra.
- Bardzo miło mi cię poznać.
241
00:16:35,423 --> 00:16:37,333
- Jesteś żonaty?
- Nie? Nie.
242
00:16:37,433 --> 00:16:40,473
- Ech? - Muszę napić się kawy, jest bardzo
ważna kawa, dzięki. - Ach!
243
00:16:41,588 --> 00:16:44,837
Panie i Panowie. Dobry
dzień. Trasa 26 istnieje
244
00:16:44,970 --> 00:16:48,801
ale przechodzi przez
obszar uznany za „strefę wojny”.
245
00:16:49,036 --> 00:16:50,812
Słyszałeś, co powiedział!
Jest wojna.
246
00:16:50,912 --> 00:16:53,538
- Skąd mieliśmy wiedzieć?
- Nie, nie, nie ma wojny.
247
00:16:53,656 --> 00:16:58,438
To tylko manewry, armia zbombardowała
dwa lub trzy mosty. To wszystko!
248
00:16:58,538 --> 00:17:00,912
- Ale co powinniśmy zrobić?
- Wróć do domu.
249
00:17:01,566 --> 00:17:05,849
Myślę, panie i panowie, mam
rozwiązanie, pozwól, że przedstawię mojego przyjaciela.
250
00:17:06,083 --> 00:17:09,485
Peter jest pisarzem i
także poszukiwacz przygód wojny.
251
00:17:09,585 --> 00:17:12,683
Brał udział w wielu
międzynarodowych rajdów samochodowych
252
00:17:12,783 --> 00:17:15,666
i dlatego wie
kraj bardzo dobrze.
253
00:17:16,973 --> 00:17:20,665
Przepraszam, panie i panowie,
Muszę iść i zobaczyć się z mamą.
254
00:17:21,681 --> 00:17:24,187
Słuchać. Myślę, że nie ma żadnych
trzeba dramatyzować rzeczy.
255
00:17:24,287 --> 00:17:27,290
Trasa jest trudna, ale
to nie jest naprawdę niebezpieczne.
256
00:17:27,725 --> 00:17:30,478
Powinieneś wiedzieć, że droga jest zrobiona
bardziej dla wielbłądów niż dla samochodów
257
00:17:30,913 --> 00:17:33,333
- Na drodze są też dziury.
- Ale co ona tu z nami robi?
258
00:17:33,606 --> 00:17:35,805
Ta dziewczyna jest moją przyjaciółką.
Jest psychologiem.
259
00:17:36,641 --> 00:17:41,052
- Jasne, psycholog!
- ... trudność, więc zadałem sobie trud
260
00:17:41,519 --> 00:17:45,151
rzucić okiem na swoje ciężarówki i
zawieszenie jest w doskonałym stanie.
261
00:17:45,251 --> 00:17:47,452
Idealny. Możemy iść
na szczyt świata.
262
00:17:47,824 --> 00:17:50,329
- Świetnie! Wszyscy się zgadzają
z Piotrem? - Tak tak.
263
00:17:51,537 --> 00:17:54,137
Wielkie dzięki.
264
00:17:54,432 --> 00:17:57,174
Pójdziemy i zjemy, a w
pół godziny wyjeżdżamy.
265
00:17:57,309 --> 00:17:59,829
Doprowadzę Cię do pierwszego etapu,
po tym, jak możesz podążać za mapą.
266
00:18:00,974 --> 00:18:03,205
- Ile ci ludzie jedzą!
- Tak jest!
267
00:18:06,082 --> 00:18:08,405
- A ile telefonów!
- Tak jest.
268
00:18:09,473 --> 00:18:11,355
- A ile wydają!
- Tak jest!
269
00:18:12,880 --> 00:18:14,003
Signor Ramirez!
Panie Ramirez!
270
00:18:17,625 --> 00:18:21,197
Nigdy nie wyobrażałem sobie w tym hotelu?
dzwoniliby w ten sposób do klienta!
271
00:18:22,776 --> 00:18:23,736
Co to jest?
272
00:18:23,831 --> 00:18:24,831
Rachunek!
273
00:18:26,903 --> 00:18:27,903
Jaki rachunek!
274
00:18:32,536 --> 00:18:34,531
Nie nie nie nie.
Jest to błąd!
275
00:18:34,631 --> 00:18:37,445
Pomyłka na pewno!
A gdzie jest protokół?
276
00:18:41,540 --> 00:18:43,300
Przepraszam, chodźmy
i wszystko wyjaśnij!
277
00:18:44,707 --> 00:18:47,287
- Panie Ramirez, czy jest jakiś problem?
- Nie? Nie. odpocząć, zrelaksować się.
278
00:18:47,413 --> 00:18:49,813
Teraz wszystko załatwię
i bez dalszej dyskusji.
279
00:18:55,874 --> 00:18:59,845
- Ach! Oto nasz przyjaciel Vincent!
- Dzień dobry panie Vincent!
280
00:18:59,980 --> 00:19:00,980
Rachunek!
281
00:19:03,300 --> 00:19:04,893
A ty nie masz pieniędzy?
282
00:19:06,471 --> 00:19:07,400
Pieniądze?
283
00:19:07,522 --> 00:19:09,663
Nie masz też karty kredytowej?
284
00:19:10,357 --> 00:19:13,065
Tak, tak, oczywiście... ale err
285
00:19:13,512 --> 00:19:16,458
ten rachunek, nigdy nie dyskutowaliśmy
cena jest barbarzyńska!
286
00:19:16,558 --> 00:19:18,438
To bardzo dobrze, ale
co zrobimy?
287
00:19:19,136 --> 00:19:20,176
Dlaczego mnie pytasz? Co
czy chcesz zrobić?
288
00:19:20,329 --> 00:19:22,624
Rachunek, który masz, możesz
zabierz do swojego rządu...
289
00:19:23,018 --> 00:19:24,298
i nie będziemy o tym więcej rozmawiać.
290
00:19:24,588 --> 00:19:26,138
Ale czy nie zrozumiałeś
w ogóle!
291
00:19:26,238 --> 00:19:31,356
Wiesz ile wypraw
przejechać przez nasz kraj, by zabrać pomoc do Sahelu?
292
00:19:31,456 --> 00:19:32,590
Ponad sto rocznie!
293
00:19:33,558 --> 00:19:37,675
Wyobraź sobie budżet
mojego rządu
294
00:19:38,053 --> 00:19:41,214
jeśli zapłacili
koszty każdego z nich.
295
00:19:43,331 --> 00:19:44,980
Proszę.
296
00:19:50,031 --> 00:19:52,070
Co. Co... co możemy zrobić?
297
00:19:52,170 --> 00:19:53,294
Mam rozwiązanie!
298
00:19:53,799 --> 00:19:54,986
Powiedz mi powiedz mi!
299
00:19:55,086 --> 00:19:57,644
Umowa! Ekwiwalent
w handlu!
300
00:19:57,996 --> 00:19:59,676
Co przewozisz
w swoich ciężarówkach?
301
00:19:59,841 --> 00:20:02,461
Koncentrat pomidorowy, sproszkowany
mleko, mąka, włoski makaron.
302
00:20:02,773 --> 00:20:03,773
Znakomity!
303
00:20:16,447 --> 00:20:18,350
Zobaczmy, co to jest
ma do powiedzenia koza?
304
00:20:19,051 --> 00:20:22,463
Nie mają nic do jedzenia i są
dając nam kozy w prezencie!
305
00:20:26,523 --> 00:20:27,523
Dobry!
306
00:20:28,743 --> 00:20:29,755
To dobre spaghetti!
307
00:20:31,216 --> 00:20:35,391
Tutaj nikt nie je spaghetti, dopóki
Rozmawiałem z Sahelem w radiu!
308
00:20:36,906 --> 00:20:37,906
Dobrze?
309
00:20:38,311 --> 00:20:42,043
Co chcesz, abym zrobił…
310
00:20:42,143 --> 00:20:44,511
Ludzie! Coś bardzo
stało się poważne.
311
00:20:44,611 --> 00:20:47,079
Nie mogę znieść
sama odpowiedzialność.
312
00:20:48,254 --> 00:20:49,794
Co ty robisz
z tymi kozami teraz!
313
00:20:49,964 --> 00:20:50,964
Czy się nimi opiekujemy?
314
00:20:51,026 --> 00:20:52,556
Nie widzisz, że mamy problem?
już teraz? - Ale o co chodzi?
315
00:20:52,658 --> 00:20:54,308
Proszę. Chodźcie ze mną wszyscy!
316
00:20:59,830 --> 00:21:02,415
Echo Tango Bravo
dzwoniąc do Sahela.
317
00:21:02,768 --> 00:21:05,368
- Mów po angielsku lub francusku!
- Czy jest ktoś, kto może mi pomóc?
318
00:21:05,758 --> 00:21:06,988
Echo Tango Brawo. Odpowiadam!
319
00:21:07,054 --> 00:21:09,398
- Gdzie jest Michele?
- Odpowiadaj, gotowe!
320
00:21:09,955 --> 00:21:11,441
Mówić! Bądź zwięzły. Gdzie jesteś?
321
00:21:12,082 --> 00:21:14,818
Musieliśmy opuścić
droga z powodu wojny.
322
00:21:14,977 --> 00:21:17,660
Zatrzymujemy się w hotelu.
323
00:21:18,778 --> 00:21:20,964
Nie mamy żadnych
pieniądze na opłacenie rachunku.
324
00:21:22,652 --> 00:21:24,836
Dlaczego nie mamy?
pieniądze na opłacenie rachunku?
325
00:21:26,340 --> 00:21:28,500
Nie mamy wystarczających
pieniądze na opłacenie rachunku!
326
00:21:30,115 --> 00:21:31,260
Trwać.
327
00:21:34,273 --> 00:21:36,438
Nie mamy tego
pieniądze na opłacenie rachunku.
328
00:21:37,170 --> 00:21:38,170
Proponujemy ofertę!
329
00:21:39,187 --> 00:21:42,644
Proponujemy. Proponujemy umowę.
330
00:21:42,944 --> 00:21:43,944
Umowa!
331
00:21:44,600 --> 00:21:45,944
I co to jest?
332
00:21:47,060 --> 00:21:48,769
Zakryj fakturę
z hotelu
333
00:21:49,637 --> 00:21:53,063
w zamian za makaron
przewozimy.
334
00:21:53,163 --> 00:21:55,579
Słuchać! Ta oferta jest
Twoja odpowiedzialność! Na zewnątrz!
335
00:21:55,679 --> 00:21:57,079
- Weź to.
- To jest twoje? Dzięki.
336
00:21:57,202 --> 00:21:59,282
- Sahel, nie możesz porozmawiać z hotelem?
- To twój bałagan. Ty to załatwisz.
337
00:22:00,246 --> 00:22:02,191
Och, ale co z tym?
masz długą twarz?
338
00:22:03,323 --> 00:22:05,664
Powiedział, że nie mamy
jakiekolwiek pieniądze. Zobaczysz.
339
00:22:06,081 --> 00:22:09,041
Widzisz tego idiotę? Daje jej
w prezencie książka z dedykacją.
340
00:22:09,188 --> 00:22:12,072
Ale tak, tak! I powinniśmy
zaufać mu, poszukiwacz przygód?
341
00:22:14,463 --> 00:22:17,502
Ludzie biorą makaron.
342
00:22:18,530 --> 00:22:22,610
Złodzieje! Wróć
z naszym makaronem!
343
00:22:22,930 --> 00:22:24,530
Złodzieje!
344
00:22:35,921 --> 00:22:40,121
Jesteś miłą dziewczyną, która stworzyła
dobry wybór, aby tu przyjechać.
345
00:22:41,337 --> 00:22:44,419
Jesteś odważny, naprawdę zdolny.
Cieszę się, że zdecydowałem się przyjść.
346
00:22:48,027 --> 00:22:51,224
Dla mnie jedna noc w Paryżu
347
00:22:52,012 --> 00:22:55,101
wyszedłem prosto
i padał deszcz
348
00:22:55,903 --> 00:22:57,668
a ja nawet nie miałem parasola.
349
00:22:58,826 --> 00:23:00,004
Byłem całkowicie zagubiony.
350
00:23:01,155 --> 00:23:03,620
I przechodząc przez sklep
okno, widziałem
351
00:23:04,642 --> 00:23:06,608
w telewizji
352
00:23:07,010 --> 00:23:09,682
był programem
o czarnych dzieciach
353
00:23:11,163 --> 00:23:13,296
umieram z głodu i płakałam.
354
00:23:13,396 --> 00:23:14,396
Jaki jesteś słodki!
355
00:23:16,447 --> 00:23:17,762
To było tego wieczoru, kiedy zacząłem
356
00:23:18,891 --> 00:23:21,510
czuć się śmiesznie
z moimi problemami.
357
00:23:43,851 --> 00:23:45,741
Nie mówisz
mi nic nowego.
358
00:23:46,662 --> 00:23:48,382
To było jak moje
kraj po wojnie.
359
00:23:49,308 --> 00:23:50,891
Dla nas nie było
nic do jedzenia.
360
00:23:51,234 --> 00:23:53,861
Nigdy nie mieliśmy mięsa. Jedliśmy
to trzy razy w roku,
361
00:23:54,760 --> 00:23:56,729
po moim ojcu
wyjechał do Niemiec,
362
00:23:57,064 --> 00:23:59,144
ponieważ wyemigrował,
jedliśmy na Wielkanoc i Boże Narodzenie
363
00:23:59,741 --> 00:24:01,639
Co za nędza!
364
00:24:02,732 --> 00:24:06,253
Potem sprowadzili księża…
nam mleko w proszku.
365
00:24:06,488 --> 00:24:08,450
Tak, jakieś duże bębny
mleka, ten duży!
366
00:24:08,669 --> 00:24:13,032
A na nim było napisane: „Dane przez
naród amerykański do Włochów”.
367
00:24:14,435 --> 00:24:17,720
To było dobre mleko. Jeden raz.
pewnego dnia mój młodszy bracie
368
00:24:17,907 --> 00:24:19,937
wpadłem i prawie się udusiłem
369
00:24:20,050 --> 00:24:21,969
i musieliśmy go ciągnąć
za nogę!
370
00:24:22,231 --> 00:24:24,659
W przeciwnym razie nie mieliśmy nic!
Jedliśmy tylko warzywa.
371
00:24:28,948 --> 00:24:30,320
- Nie ma już drogi!
- Więc?
372
00:24:37,128 --> 00:24:41,180
To Peter, on jest najbardziej
nieodpowiedzialna osoba, jaką kiedykolwiek spotkałem!
373
00:24:42,154 --> 00:24:46,320
Ciężarówka nr 3. To Ramirez.
Chcę porozmawiać z Piotrem. Na zewnątrz!
374
00:24:46,805 --> 00:24:47,805
TAk?
375
00:24:48,149 --> 00:24:49,049
Słucham.
376
00:24:49,162 --> 00:24:52,881
Droga jest skończona. Jesteśmy otoczeni
przez ogrom pustyni teraz.
377
00:24:53,187 --> 00:24:57,588
Czy dasz mi przyjemność przybycia?
do mojej ciężarówki i podaje nam trasę?
378
00:24:57,819 --> 00:25:00,734
Ok, ok, Ramirez, zachowaj spokój
Nadchodzę, nadchodzę!
379
00:25:00,834 --> 00:25:02,042
- Otworzysz dla mnie drzwi?
- Dobrze.
380
00:25:08,703 --> 00:25:10,730
- Do zobaczenia później?
- Tak, tak, do zobaczenia.
381
00:25:13,872 --> 00:25:16,112
Mały gnojku, skurwysynu!
Oh? Hej?
382
00:25:17,600 --> 00:25:18,920
Wiesz, kim on jest
szukasz tam?
383
00:25:19,139 --> 00:25:22,960
Ech? z całą twoją rozmową, a potem ty
słuchać go jak kretyna! Ech?
384
00:25:24,184 --> 00:25:25,252
Kurwa!
385
00:25:25,952 --> 00:25:28,088
Jak ja!
Jak wszyscy inni tutaj!
386
00:25:28,683 --> 00:25:30,566
Jesteś wulgarnym maniakiem seksu!
387
00:25:30,666 --> 00:25:34,464
Tak i jestem z tego dumny.
Jestem mężczyzną i mówię to tak, jak jest!
388
00:25:34,564 --> 00:25:37,323
37 lat i myślisz, że jeden?
czy mężczyzna jest tylko wtedy, gdy się pieprzy?
389
00:25:37,459 --> 00:25:39,259
I jak kutas, o którym myślałeś
poszedłbym z tobą?
390
00:25:39,467 --> 00:25:42,036
Ale co ona, kurwa, mówi?
391
00:25:43,807 --> 00:25:44,944
Wsiadaj szybko!
392
00:26:08,365 --> 00:26:11,650
Niedługo przyjedziemy
w pierwszym garażu benzynowym
393
00:26:11,869 --> 00:26:13,114
i zatankować.
394
00:26:14,485 --> 00:26:17,157
Wchodzimy na teren partyzancki.
395
00:26:20,094 --> 00:26:22,082
- Widziałeś!
- Nie przestawaj. Kontyntynuj.
396
00:26:22,586 --> 00:26:24,884
- To żołnierze.
- Przyjaciele czy wrogowie?
397
00:26:24,984 --> 00:26:30,081
Przyjaciele na szczęście! To ważne,
Tylko ja mówię, rozumiesz?
398
00:26:30,394 --> 00:26:35,009
- Nie denerwuj się. wiem jak sobie radzić
z nimi. - Ale to przyjaciele, prawda?
399
00:26:46,009 --> 00:26:48,009
Operacja humanitarna! Cześć!
400
00:26:52,566 --> 00:26:53,606
Dzień dobry, przyjaciele!
401
00:26:57,578 --> 00:27:00,062
- Pozdrowienia, jak leci?
- Ok ok. - Witam, komandorze.
402
00:27:02,302 --> 00:27:04,622
Wiesz, że nie możesz przejść
tutaj z turystami!
403
00:27:05,179 --> 00:27:08,286
Nie, nie turyści. To jest
wyprawa humanitarna.
404
00:27:08,528 --> 00:27:12,464
Autostrada została zablokowana
i musieliśmy tędy przejść.
405
00:27:13,099 --> 00:27:14,299
Mam nadzieję, że cię nie uśpiliśmy.
406
00:27:15,233 --> 00:27:17,513
Nie, nie, dziś możesz zostać.
Jesteście moimi gośćmi.
407
00:27:18,402 --> 00:27:20,017
Jesteś bardzo miły.
408
00:27:20,117 --> 00:27:22,619
- Mój zegarek nadal działa?
- Tak, to jest dobre.
409
00:27:23,715 --> 00:27:25,712
A może twój przyjaciel
da mi swoje?
410
00:27:33,197 --> 00:27:36,924
- Czy to są wielbłądy czy motocykle?
- Nie? Nie. Są Tuaregami.
411
00:27:37,024 --> 00:27:39,228
- Ach! Tuareg - Tak, Tuareg.
- "Niebiescy ludzie"!
412
00:27:39,328 --> 00:27:40,948
Od czasu do czasu zabijamy niektóre z nich
trochę posprzątać strefę.
413
00:27:41,110 --> 00:27:42,610
Ale ty ich masakrujesz!
414
00:27:45,806 --> 00:27:48,091
Wróć tutaj! on jest
umieranie tego małego chłopca.
415
00:27:48,375 --> 00:27:50,149
O Jezu!
416
00:27:56,252 --> 00:27:58,671
Nie zostawaj tutaj. Idź stąd!
Dlaczego drżysz?
417
00:27:59,125 --> 00:28:02,344
Idź stąd! Zdejmij tę zasłonę
wstydu! Idź stąd!
418
00:28:03,675 --> 00:28:07,217
Nie twórz dyplomacji
incydent!
419
00:28:09,119 --> 00:28:10,799
Nie da się
zrobić dla ciebie wszystko!
420
00:28:11,734 --> 00:28:12,734
Wstyd!
421
00:28:14,635 --> 00:28:15,635
Wybaczcie mi!
422
00:28:51,447 --> 00:28:52,797
Ojciec. Chodź z nami.
423
00:28:52,897 --> 00:28:55,660
To nie jest możliwe.
Odejdź, odejdź!
424
00:28:55,760 --> 00:28:57,360
Idź stąd!
425
00:29:02,215 --> 00:29:03,809
Jest francuskim misjonarzem.
426
00:29:14,277 --> 00:29:17,459
Ach. to świetnie
Afrykański kurczak, jędrny!
427
00:29:18,098 --> 00:29:19,678
Tak, ale zostaw to
na grillu.
428
00:29:19,832 --> 00:29:22,109
Wcale nie, w rzeczywistości było
mrożone i rosyjskie też.
429
00:29:22,209 --> 00:29:25,604
- Słyszałeś? Kurczak jest rosyjski
i mrożone! - Więc to jest rosyjskie. tak dobrze!
430
00:29:26,231 --> 00:29:28,501
Ale jak możesz go zostawić?
na własną rękę podczas jedzenia?
431
00:29:28,601 --> 00:29:31,785
wierzę Ojcu
rozumie naszą sytuację.
432
00:29:33,125 --> 00:29:34,685
Kiedy idziemy
zjeść tego kurczaka?
433
00:29:35,368 --> 00:29:36,387
Kiedy jest ugotowane.
434
00:29:37,001 --> 00:29:39,306
Ach, Ramirez. Myślałem, że ty
zapomniał o kurczaku.
435
00:29:45,371 --> 00:29:48,045
- Daj mi to.
- To logika Afryki.
436
00:29:48,380 --> 00:29:49,540
Najemnik, który patroluje
granice.
437
00:29:49,825 --> 00:29:52,577
Ostatni Tuareg!
438
00:29:55,584 --> 00:29:56,968
Jestem Ojciec Jean-Marie.
439
00:29:58,523 --> 00:30:01,558
Nie chcę nikogo ratować.
Wracam do Europy.
440
00:30:02,853 --> 00:30:05,196
Proszę o pozwolenie na
spędź tu noc.
441
00:30:05,735 --> 00:30:07,626
Nikogo nie nawrócę!
442
00:30:08,551 --> 00:30:11,250
- Nie ruszaj się!
- Dziękuję Ci!
443
00:30:38,800 --> 00:30:41,180
- Dobry wieczór.
- Dobry wieczór.
444
00:30:43,378 --> 00:30:45,571
Dobry wieczór. Czym jesteś
robisz tutaj, ojcze?
445
00:30:46,227 --> 00:30:47,227
Gdzie idziesz?
446
00:30:49,597 --> 00:30:51,554
wracam do Bretanii
gdzie ja się urodziłem.
447
00:30:54,511 --> 00:30:59,067
Ponieważ ludzie tutaj, Afrykanie,
nie wierz w ewangelię.
448
00:30:59,654 --> 00:31:01,624
Wolą Koran
do ewangelii.
449
00:31:03,104 --> 00:31:04,882
I nie są
całkowicie źle.
450
00:31:05,148 --> 00:31:07,226
Czy znajdujesz świętego?
stymulowanie wojny?
451
00:31:08,034 --> 00:31:10,552
Wojtyła nie
zrozum to.
452
00:31:11,208 --> 00:31:13,653
Zrozumiał za późno.
Zrozumiał, ale...
453
00:31:15,557 --> 00:31:16,557
za późno!
454
00:31:19,341 --> 00:31:21,832
A dlaczego teraz opuszczasz Afrykę, ojcze?
455
00:31:23,502 --> 00:31:24,502
Dobra robota, ojcze!
456
00:31:25,487 --> 00:31:27,332
Ten to suka, prawda?
457
00:31:27,688 --> 00:31:29,577
Zrobiłaś dobrze. Powinienem też
daj jej klapsa!
458
00:31:30,667 --> 00:31:33,507
Nie chce zrozumieć. Dlatego
Jestem w niej zakochany, a ona
459
00:31:33,610 --> 00:31:36,238
zagubiona, straciła czas z
idiota, z jednym, który powiedział...
460
00:31:36,338 --> 00:31:38,938
- Mówić po francusku! - Nie, wolę
rozmawiać z nim po włosku. ok?
461
00:31:39,298 --> 00:31:40,380
I wszyscy jesteście skurwielami!
462
00:31:43,583 --> 00:31:44,704
Jeśli ona...
463
00:32:00,800 --> 00:32:01,800
Chodź tu!
464
00:32:33,238 --> 00:32:35,518
Przepraszam, popełniłem błąd
wcześniej, kiedy na ciebie krzyczałem.
465
00:32:36,899 --> 00:32:38,107
Czuję, że trochę skłamałeś...
466
00:32:40,234 --> 00:32:41,234
Co chcesz powiedzieć?
467
00:32:42,694 --> 00:32:45,208
Kiedy powiedziałeś, że jestem
jak Piotr i
468
00:32:46,025 --> 00:32:47,025
jak wszyscy inni.
469
00:32:48,072 --> 00:32:50,409
Kiedy to powiedziałeś
że myślę tylko o
470
00:32:51,013 --> 00:32:52,013
kochać się z tobą.
471
00:32:53,963 --> 00:32:56,497
Ach! Ale ty z drugiej strony. co?
472
00:32:58,455 --> 00:33:01,329
Nie, nie... pewnie, tak myślę, ale
473
00:33:02,947 --> 00:33:05,003
Lubię... być blisko ciebie.
474
00:33:07,780 --> 00:33:09,734
Rozmawiamy razem...
Jak mogę powiedzieć?
475
00:33:10,762 --> 00:33:12,734
Widzę cię tak, jak widzisz mnie.
476
00:33:17,676 --> 00:33:21,585
Jednak. Jak... To też mi się podoba!
477
00:33:36,012 --> 00:33:38,033
- Daj buziaka, co?
- Ech? Pocałunek!
478
00:33:38,538 --> 00:33:41,637
Ale znowu nie masz
wszystko zrozumiałem! Odpieprz się!
479
00:33:43,875 --> 00:33:45,595
- Ale czego ty chcesz?
- Nic z tobą!
480
00:33:46,418 --> 00:33:48,508
4 arkusze na każdej ciężarówce, ok?
481
00:33:49,178 --> 00:33:51,143
Piotr? Nie nie nie!
482
00:33:51,243 --> 00:33:53,043
Nie możesz pokryć moich ciężarówek
z tymi reklamami!
483
00:33:57,093 --> 00:33:58,263
Co to jest?
484
00:33:58,363 --> 00:34:01,081
Przepraszam za to, ale my
musi to zrobić przed wyjazdem.
485
00:34:01,181 --> 00:34:04,141
- Jesteśmy operacją "Niebieskie Anioły" ty
zobaczyć! - Pozwól, że teraz z tobą porozmawiam!
486
00:34:04,311 --> 00:34:07,803
- To operacja humanitarna!
- Musisz pozwolić mi kontynuować.
487
00:34:08,138 --> 00:34:11,320
Kto dał ci pozwolenie od mojego
komisja? Który z moich ludzi?
488
00:34:11,420 --> 00:34:13,837
Myślisz, że jestem zdesperowany
za pieniądze?
489
00:34:13,978 --> 00:34:16,978
Czy dasz mi pozwolenie?
przyjedź jedną z ciężarówek
490
00:34:17,213 --> 00:34:19,940
- z dzieckiem i dwiema kobietami?
- Z przyjemnością ojcze!
491
00:34:20,040 --> 00:34:24,206
Kiedy musieliśmy zapłacić hotelowi?
rachunek z 60 skrzynkami makaronu,
492
00:34:24,741 --> 00:34:28,279
zostało nam miejsce dla Ciebie,
martwy chłopiec i panie.
493
00:34:28,379 --> 00:34:30,533
- Proszę, przyjdź.
- Dziękuję dziękuję
494
00:34:32,618 --> 00:34:34,978
- Dlaczego zabiera zmarłych? - Będzie
bądź nieprzyjemny, ten trup i muchy.
495
00:34:35,179 --> 00:34:37,224
Przyjdź posłuchaj, przyjdź.
496
00:34:39,084 --> 00:34:41,343
Posłuchaj mnie, chociaż raz.
497
00:34:43,215 --> 00:34:46,668
Nie ma osoby bardziej humanitarnej
niż ja, bo jestem realistą.
498
00:34:47,903 --> 00:34:50,089
Bo to jest benzyna
a to jest Gladys Scotch.
499
00:34:50,190 --> 00:34:52,395
To pozwala nam na dwa przejazdy
tam i z powrotem.
500
00:34:52,495 --> 00:34:54,408
- dwa przejazdy, tam
iz powrotem, co? - TAk.
501
00:34:54,543 --> 00:34:57,887
Spokój Diego, spokój.
502
00:34:58,422 --> 00:34:59,740
Dam ci mapę.
503
00:35:00,555 --> 00:35:02,718
To jest tak. Dla
sponsor to normalne.
504
00:35:05,559 --> 00:35:06,799
Rozumiem, rozumiem, ok.
505
00:35:07,046 --> 00:35:08,330
Ale nie jesteśmy zainteresowani!
506
00:35:09,092 --> 00:35:11,022
Nie jesteśmy zainteresowani!
507
00:35:11,197 --> 00:35:12,478
Chcesz mapę czy nie?
508
00:35:12,712 --> 00:35:14,604
Wypchaj mapę, ja będę
sam zniszczę mapę!
509
00:35:14,838 --> 00:35:17,211
Tak, ale bez mapy
jak pójdziemy? Potrzebujemy tego!
510
00:35:17,749 --> 00:35:20,312
Który szef kuchni zjadł spaghetti?
511
00:35:21,358 --> 00:35:25,964
Ojciec! Jeśli chcesz,
przyjechać z nami w naszej ciężarówce?
512
00:35:26,814 --> 00:35:27,814
Z przyjemnością!
513
00:35:28,071 --> 00:35:30,828
Hej, Ojcze, spójrz! Tam
to ludzie z wielbłądami!
514
00:35:31,557 --> 00:35:34,117
Mogłabym złapać jednego i zjeść za
całą podróż, nie?
515
00:35:36,324 --> 00:35:40,935
- Martwy. - On dobrze wygląda,
ma ładną twarz.
516
00:35:41,535 --> 00:35:42,977
Co za niewinność!
517
00:35:45,182 --> 00:35:46,698
Miał wielką przyszłość
518
00:35:48,448 --> 00:35:49,448
a on nie żyje.
519
00:35:51,510 --> 00:35:52,797
Został zmasakrowany!
520
00:35:58,576 --> 00:36:01,762
Mam nadzieję, że znajdę klasztor
który mnie akceptuje.
521
00:36:06,998 --> 00:36:09,978
pójdę znaleźć klasztor
który mnie akceptuje...
522
00:36:12,086 --> 00:36:13,086
nawet teraz, w moim wieku.
523
00:36:37,791 --> 00:36:41,093
Czy ktoś mi pomoże?
z kobietami i dzieckiem.
524
00:37:05,705 --> 00:37:07,494
Co sprawiło, że poszedłeś na wojnę?
525
00:37:07,812 --> 00:37:10,766
Gdybyś był księciem jak
ja, nie byłbyś martwy.
526
00:37:10,879 --> 00:37:14,593
Książę w mojej historii to
przemieniony, staje się piękny.
527
00:37:14,894 --> 00:37:16,657
Mój synu, masz
zmarł dwa razy!
528
00:37:17,489 --> 00:37:21,359
A teraz położę cię, bo ty
są ciężkie, ale ważę mniej niż ty.
529
00:37:23,989 --> 00:37:25,109
Został zmasakrowany, zmasakrowany!
530
00:37:35,131 --> 00:37:38,728
Ojciec. Przepraszam, ale czas mija
i musimy kontynuować naszą podróż.
531
00:37:38,828 --> 00:37:40,034
Za Twoim pozwoleniem.
532
00:37:40,511 --> 00:37:42,964
- Czy mogę dać ci moje błogosławieństwo?
- Przepraszam na chwilę.
533
00:37:53,779 --> 00:37:55,635
Niestety jest
brak większości.
534
00:38:03,159 --> 00:38:04,159
Chodźmy!
535
00:38:05,827 --> 00:38:09,646
Ojciec! Kiedy ta podróż się skończy
Chciałbym cię zobaczyć w Bretanii.
536
00:38:10,181 --> 00:38:13,137
Ale gdzie? Ja nie
wiedz gdzie będę!
537
00:38:13,237 --> 00:38:14,437
Ojcze, wiem, że to trudne.
538
00:38:41,664 --> 00:38:43,464
Hej! Hej!
539
00:39:33,098 --> 00:39:36,080
Proszę, niektórzy ludzie. Przygotowywać
prezenty dla dzieci.
540
00:39:36,180 --> 00:39:39,590
Prezentuje mój tyłek. Czy ty
nie widzisz broni?
541
00:39:44,970 --> 00:39:48,765
Uwaga! Uwaga, ciężarówki
Uwaga, ciężarówki!
542
00:39:49,000 --> 00:39:50,715
Wchodzimy
strefa niebezpieczna.
543
00:39:53,447 --> 00:39:56,792
- Zatrzymać! Zatrzymać!
- Ok, przestań. Jednak...
544
00:40:05,054 --> 00:40:06,054
Dobry dzień!
545
00:40:12,534 --> 00:40:13,534
Przedstawia!
546
00:40:14,135 --> 00:40:16,799
Okulary przeciwsłoneczne na słońce.
547
00:40:20,554 --> 00:40:22,743
Prezenty! Okulary słoneczne.
548
00:40:24,272 --> 00:40:25,272
Co on powiedział?
549
00:40:29,225 --> 00:40:31,074
Zmień ubranie natychmiast!
550
00:40:31,575 --> 00:40:33,295
Ale jaki afrykański dialekt?
czy ona mówi?
551
00:40:33,377 --> 00:40:34,937
- To nie jest afrykańskie, to francuskie.
- O tak?
552
00:40:35,064 --> 00:40:36,614
Zmień ubrania.
553
00:40:36,891 --> 00:40:39,107
- Chce, żebyśmy się zmienili!
- Czemu? - Od razu!
554
00:40:39,519 --> 00:40:42,577
Nie chcemy być tak ubrani
najemnicy. Powinniśmy się zmienić! Dzięki!
555
00:40:42,824 --> 00:40:44,489
Dzięki. Wielkie dzięki.
556
00:40:45,891 --> 00:40:47,580
Gustawa? Co się dzieje?
557
00:40:47,680 --> 00:40:50,149
To dlatego, że nosimy
ubrania najemników!
558
00:41:15,114 --> 00:41:16,114
Ona tu przyjdzie!
559
00:41:17,270 --> 00:41:18,270
Czekać!
560
00:41:20,879 --> 00:41:23,679
- Hej? Hej! - W jaki sposób?
- Co Ty tutaj robisz?
561
00:41:23,880 --> 00:41:26,760
Pamiętasz, że zrobiłeś mi zdjęcia
w Paryżu były bardzo piękne.
562
00:41:27,263 --> 00:41:28,479
Katiusiu! TAk!
563
00:41:30,897 --> 00:41:33,259
- Co Ty tutaj robisz?
- Mieszkam tu na wsi.
564
00:41:34,072 --> 00:41:36,012
Zdjęcia robiła w Paryżu.
565
00:41:36,130 --> 00:41:37,645
- Ach. Robiłeś zdjęcia?
- TAk.
566
00:41:37,781 --> 00:41:40,217
- A kto to?
- Jestem... - Kierowcą!
567
00:41:41,290 --> 00:41:44,387
- Tak, jestem kierowcą pani.
- Miło cię poznać.
568
00:41:45,602 --> 00:41:47,722
- Chcesz tam stać
mówisz o fotografii?
569
00:41:47,847 --> 00:41:49,647
Zamiast pytać co?
robią ci brzydcy czarownicy?
570
00:41:49,880 --> 00:41:51,600
I dostają
histeryczny histeryczny!
571
00:41:52,744 --> 00:41:54,424
Sytuacja jest jak
jakiś szalony kabaret!
572
00:41:58,221 --> 00:42:00,221
Zobacz, co się dzieje,
jest poza kontrolą!
573
00:42:02,426 --> 00:42:05,110
Mój ojciec nikogo nie chce
przechodząc przez jego terytorium.
574
00:42:06,891 --> 00:42:09,571
- A kto jest twoim ojcem, proszę?
- Naczelnik wsi. Widocznie!
575
00:42:11,868 --> 00:42:16,361
To jest operacja „Niebieskie Anioły”!
To jest operacja „Niebieskie Anioły”!
576
00:42:16,496 --> 00:42:19,874
Dzwonię do Sahela.
Eco Tango Quam Bravo.
577
00:42:20,009 --> 00:42:22,536
Eco Tango Quam Bravo. Na zewnątrz.
578
00:42:23,048 --> 00:42:29,175
Sahel tutaj. nie rozumiem co
mówisz o "Błękitnych Aniołach"! Na zewnątrz!
579
00:42:31,822 --> 00:42:38,561
W tej chwili krąg czarnych jest
wskazując i potrząsając włóczniami!
580
00:42:38,816 --> 00:42:43,218
Wódz tego plemienia nie pozwoli
przechodzimy przez jego terytorium
581
00:42:43,318 --> 00:42:46,068
a nasza trasa dokładnie się przecina
jego terytorium!
582
00:42:46,229 --> 00:42:50,387
Co będziemy robić w tym bałaganie?
Wyobrażam sobie, że jest jakiś precedens nie?
583
00:42:51,594 --> 00:42:56,248
Decyzja należy do Ciebie,
to twoja odpowiedzialność!
584
00:42:56,836 --> 00:42:59,971
Co! Próbuję
zarządzać moimi ciężarówkami i
585
00:43:00,071 --> 00:43:04,433
wypierdalaj z mojego języka,
Cholera, zostawiasz nas po trupy.
586
00:43:04,903 --> 00:43:07,555
Nie wywołuj incydentu dyplomatycznego.
587
00:43:07,655 --> 00:43:10,706
- Nie żartuję Luiso, powiedz
ich nie. - Co powinniśmy teraz zrobić?
588
00:43:10,806 --> 00:43:12,209
A co chcesz, żebym zrobił?
589
00:43:13,244 --> 00:43:16,444
Czy twój ojciec zaakceptowałby trochę pudru?
mleko, koncentrat pomidorowy i mąka?
590
00:43:16,823 --> 00:43:19,933
Mamy mleko w proszku, pomidor
koncentrat i mąka?
591
00:43:20,092 --> 00:43:21,989
Nie, nie sądzę, żeby się zgodził.
592
00:43:22,415 --> 00:43:24,024
Być może, jeśli
miał trochę baterii.
593
00:43:25,111 --> 00:43:27,623
- Jakie baterie?
- Baterie do radia.
594
00:43:28,180 --> 00:43:30,260
Baterie, baterie. Cokolwiek
baterie są!
595
00:43:33,688 --> 00:43:37,191
Ok, jakieś baterie. Daj nam
radio, Paca, radio!
596
00:43:38,509 --> 00:43:41,125
Radio? Moje radio?
Nie, nie dam ci tego!
597
00:43:41,225 --> 00:43:43,981
- Dlaczego chce mojego radia?
- Daj mi to suko!
598
00:43:44,081 --> 00:43:45,921
Nie pozwól mi cię zabić
za to pierdolone radio!
599
00:43:46,436 --> 00:43:47,436
Zabiję was wszystkich!
600
00:43:48,314 --> 00:43:50,314
Czy muszę wszystkich zabijać?
do tego pierdolonego radia?
601
00:43:50,552 --> 00:43:51,734
Proszę bardzo!
602
00:43:53,181 --> 00:43:55,874
- Masz mniejsze radio?
- Mniejsze radio? Tak, chwileczkę.
603
00:43:57,003 --> 00:43:59,677
- Skąd pochodzisz?
- Z Włoch, z południa. A ty?
604
00:43:59,827 --> 00:44:01,339
- Stąd!
- Ach! Dobrze!
605
00:44:01,855 --> 00:44:04,771
- A ile masz lat?
- Trzydzieści cztery.
606
00:44:04,972 --> 00:44:06,162
A czy naprawdę jesteś księżniczką?
607
00:44:06,262 --> 00:44:09,248
- Tak, mój ojcze
jest tu królem.
608
00:44:09,348 --> 00:44:11,504
- Idealny. Dzięki.
- Dzięki. - Dzięki.
609
00:44:12,889 --> 00:44:13,889
Żegnaj ponownie!
610
00:44:15,041 --> 00:44:16,356
- Do zobaczenia.
- Do zobaczenia.
611
00:44:17,070 --> 00:44:19,070
- Pójdziesz ze mną?
- Ja?
612
00:44:20,919 --> 00:44:23,248
Przepraszam, ale szef
operacji to ja!
613
00:44:23,348 --> 00:44:26,108
Tak, ale znam mojego ojca, pozwoli
przejdziesz, niech idzie ze mną.
614
00:44:26,485 --> 00:44:30,729
- Pójdziemy? - Michele nie
rób cokolwiek bez konsultacji ze mną, ok?
615
00:44:36,365 --> 00:44:38,165
Chodź ojcze chodźmy
wróć do wioski.
616
00:44:49,833 --> 00:44:51,333
Nazywam się Ayodou.
Mówię trochę po włosku.
617
00:44:51,563 --> 00:44:53,403
- Byłem w Mediolanie na modę
- Wybaczyć? Michele.
618
00:44:53,677 --> 00:44:55,870
Miło cię poznać, Michele.
619
00:45:06,970 --> 00:45:09,656
Oto twoje radio. Lepiej nie
zrób z tego dużo.
620
00:45:09,756 --> 00:45:11,754
Zachowajmy spokój, dobrze?
621
00:45:12,115 --> 00:45:13,640
Na szczęście ma ochotę
jego. Z pewnością!
622
00:45:14,142 --> 00:45:15,900
Ale jaki jest twój ojciec?
zamierzasz zrobić z bateriami?
623
00:45:16,009 --> 00:45:19,364
Myślę, że mój ojciec chce odejść
animizm, podążaj za inną religią,
624
00:45:19,588 --> 00:45:20,858
chce z nas zrobić muzułmanów.
625
00:45:21,607 --> 00:45:23,834
Ale to nie jest decyzja
bierze lekko.
626
00:45:23,934 --> 00:45:26,027
- Naprawdę?
- Tak, ma duże radio.
627
00:45:26,162 --> 00:45:28,297
Słucha muzułmanina
bracia przez cały dzień.
628
00:45:28,397 --> 00:45:32,503
- O czym to jest?
- Polityka i nie ma baterii.
629
00:45:33,021 --> 00:45:36,998
- Weź to.
- Och dziękuje.
630
00:45:38,967 --> 00:45:41,459
Miejmy nadzieję, że to zadziała.
Zaczekaj na mnie!
631
00:45:52,747 --> 00:45:54,125
- Cześć.
- Cześć.
632
00:46:13,288 --> 00:46:15,088
Pan? Pan?
633
00:46:17,388 --> 00:46:18,388
Pan.
634
00:46:32,889 --> 00:46:33,889
Dobry dzień.
635
00:46:34,797 --> 00:46:35,797
Jesteś więźniem, co?
636
00:46:38,406 --> 00:46:40,922
- Amerykanin?
- Nie. Włoski.
637
00:46:43,148 --> 00:46:47,462
Proszę pomóż. Pamiętaj o trzech...
638
00:46:48,432 --> 00:46:52,141
5... 5... 3...
5... 5... 3...
639
00:46:53,413 --> 00:46:55,605
2... 9...
2... 9...
640
00:46:59,490 --> 00:47:04,470
Przepraszam... nie będę
zapamiętaj numer.
641
00:47:04,970 --> 00:47:05,970
Nie mam długopisu.
642
00:47:08,108 --> 00:47:11,859
- Zmarł dziś rano.
- O madonno!
643
00:47:27,180 --> 00:47:30,463
Paca, proszę przyjdź tutaj
razem z nami
644
00:47:30,563 --> 00:47:33,760
i zostaw czarnych w spokoju!
645
00:47:34,898 --> 00:47:35,898
Tutaj!
646
00:47:49,834 --> 00:47:52,447
Wysiadać! Wysiadać!
647
00:47:52,550 --> 00:47:54,459
Tu nie ma miejsca dla białych.
648
00:47:54,860 --> 00:47:56,641
nie potrzebujemy
biali w Afryce!
649
00:47:56,932 --> 00:47:58,109
Biali to my!
650
00:47:58,262 --> 00:48:01,039
Wróć skąd przybyłeś!
Zrozumieć?
651
00:48:01,339 --> 00:48:02,579
- Ok tak.
- Czy rozumiesz?
652
00:48:27,945 --> 00:48:32,133
Powiedział, że chce, abyśmy
idź w inny sposób.
653
00:48:33,125 --> 00:48:34,482
Chce powiedzieć, że możemy iść dalej.
654
00:48:37,040 --> 00:48:39,310
Zostawiłeś mnie samą.
Ktoś tu zginął.
655
00:48:39,410 --> 00:48:42,354
To nic. Byli
handlarze heroiną.
656
00:48:42,689 --> 00:48:46,398
Mój ojciec nie chce ludzi
brać narkotyki. Chodź ze mną.
657
00:48:49,631 --> 00:48:52,099
- Czy słyszysz - Co to jest?
- Tamy mojego ojca.
658
00:48:52,671 --> 00:48:56,106
- Ojciec wyraził zgodę na
przejść przez. - Nie jest zły!
659
00:48:56,598 --> 00:48:57,598
Chodź.
660
00:49:01,128 --> 00:49:03,624
Tutaj, to jest dla Ciebie.
661
00:49:04,227 --> 00:49:05,227
Dla mnie?
662
00:49:15,618 --> 00:49:16,618
Czy lubisz to?
663
00:49:22,612 --> 00:49:24,070
Co za złośliwość? Daj spokój!
664
00:49:31,119 --> 00:49:33,067
- Jak to jest?
- Dobry. Świetnie.
665
00:49:36,931 --> 00:49:38,444
Czy będziesz się ze mną kochać?
666
00:49:56,261 --> 00:49:58,192
- I twoją koszulkę,
fajna noc, co? - Ech?
667
00:49:58,969 --> 00:50:00,087
Noc miłości, co?
668
00:50:00,214 --> 00:50:02,314
Ale o czym ty mówisz
koszulka? Nie pieprzyłem jej.
669
00:50:02,489 --> 00:50:05,690
Nie tknąłem jej w całości
w nocy nic nie zrobiłem.
670
00:50:06,090 --> 00:50:07,962
I nie obchodzi mnie to
o tej koszulce!
671
00:50:08,162 --> 00:50:10,482
Nie musisz się denerwować
bo nie jestem zazdrosna. ech!
672
00:50:29,900 --> 00:50:31,040
Ecotango quam brawo!
Ecotango quam brawo!
673
00:50:31,149 --> 00:50:33,955
Operacja „Niebieskie Anioły” tutaj
zmierzam do Sahelu. Na zewnątrz.
674
00:50:34,287 --> 00:50:35,567
Witam, tu Mary
z Sahelu.
675
00:50:35,999 --> 00:50:37,840
Cześć Mary. Wreszcie
przyjazny głos.
676
00:50:38,097 --> 00:50:43,269
Jesteśmy sami w tym ogromnym
pustynia. Mamy nadzieję... mamy nadzieję, że jedna
677
00:50:43,404 --> 00:50:46,364
dzień, aby zobaczyć innych. Podróż do…
Sahel się skończył. Dobroczynność jest skończona.
678
00:50:46,551 --> 00:50:49,939
To rodzina,
dzieci, które są ważne
679
00:50:50,074 --> 00:50:52,203
muszę zobaczyć moją rodzinę,
załatwić moje sprawy.
680
00:50:52,303 --> 00:50:55,212
- Byłem szalony, że tu przyjechałem
- Przepraszam Diego,
681
00:50:55,312 --> 00:50:58,759
nie mogę znieść słuchania
do swoich śmieci w radiu.
682
00:50:59,294 --> 00:51:03,039
Gdzie są mieszkańcy? My
trzeba dostać się do składu paliwa.
683
00:51:03,139 --> 00:51:05,711
To ostatni raz, kiedy
jeździć w nocy.
684
00:51:06,679 --> 00:51:07,679
Dobry wieczór
685
00:51:34,476 --> 00:51:36,348
Nie ruszaj się, kozy.
686
00:51:43,950 --> 00:51:47,399
Koniec podróży dla kóz.
Zostają tutaj czy zostają zjedzone?
687
00:51:48,199 --> 00:51:49,399
Prawda czy fałsz?
688
00:51:50,641 --> 00:51:53,562
Weź to, to jest dobre.
689
00:51:53,797 --> 00:51:54,832
Dlaczego miałbym jeść ryż?
690
00:51:55,167 --> 00:51:57,428
Nienawidzę ryżu!
691
00:51:57,963 --> 00:51:59,771
Nie mogę tego znieść. Kiedy byłem
zawsze trochę ryżu. Ryż i mleko!
692
00:52:17,418 --> 00:52:18,418
Gówno!
693
00:52:19,079 --> 00:52:21,770
Nie ma gdzie po prostu siedzieć
tutaj. Nie ma miejsca dla nikogo.
694
00:52:21,870 --> 00:52:23,000
Zawsze jeden na drugim,
w ciężarówkach, wszędzie.
695
00:52:23,126 --> 00:52:25,326
- Uważaj, nie wsypuj kurzu
ryż! - Ach. To jest szalone!
696
00:52:25,523 --> 00:52:27,488
A teraz musimy zjeść
gówno z ziemią.
697
00:52:27,588 --> 00:52:31,667
Jesteś głupi! Jak radio.
Zachowuję się zawsze tak samo!
698
00:52:31,802 --> 00:52:32,802
Zamknij się!
699
00:52:33,119 --> 00:52:36,138
- Napij się ryżu.
- Nie. - Ale nie jest źle.
700
00:52:36,599 --> 00:52:38,239
Zostaw mnie. Zostaw mnie,
zostaw mnie, zostaw mnie
701
00:52:38,720 --> 00:52:40,284
Słuchaj, co się z tobą dzieje?
702
00:52:41,204 --> 00:52:42,964
ja nic nie rozumiem
więcej i mam dość.
703
00:52:44,207 --> 00:52:46,501
już nie rozumiem
co tutaj robię.
704
00:52:46,601 --> 00:52:48,569
Cały dzień w ciężarówce
bez robienia czegokolwiek.
705
00:52:48,669 --> 00:52:51,229
W Paryżu mam dziecko
i chcę być z nim.
706
00:52:52,229 --> 00:52:53,629
Porozmawiaj o tym, my
może to rozwiązać.
707
00:52:54,191 --> 00:52:56,391
- Nie? Nie? - W tym roku ja
pomylić wszystko.
708
00:52:57,212 --> 00:52:59,495
Byłam zamężna.
709
00:52:59,595 --> 00:53:02,601
Ale to już nie działało.
Zostawiłam moje dziecko z jego ojcem.
710
00:53:02,936 --> 00:53:05,060
Czemu? Ponieważ byłem...
711
00:53:05,160 --> 00:53:08,208
Ale kiedy tam dotrzesz?
712
00:53:08,308 --> 00:53:09,748
wszystko będzie
jaśniejsze dla ciebie.
713
00:53:09,889 --> 00:53:12,625
Po tym możesz zdecydować się
wróć i weź swojego syna. - Nie!
714
00:53:14,133 --> 00:53:17,188
Kiedy tu przyjechałem, pomyślałem
że wszystko się zmieniło.
715
00:53:17,389 --> 00:53:20,327
Ale widzę, że wszystko
pozostanie bez zmian.
716
00:53:20,590 --> 00:53:22,000
- Widziałeś? ten
biedna mała dziewczynka.
717
00:53:22,105 --> 00:53:24,105
Chcę rozwiązać inne problemy i
Nie jestem w stanie rozwiązać własnych problemów.
718
00:53:24,471 --> 00:53:25,584
Zobaczysz cud.
719
00:53:25,860 --> 00:53:28,170
To jest peruka Prince
Śmiały.
720
00:53:28,770 --> 00:53:32,230
Naprawdę kosztował 100 peset
to jest piękne, co?
721
00:53:32,565 --> 00:53:33,927
- Czy lubisz to?
- Ładny nylon!
722
00:53:34,262 --> 00:53:36,730
Ja też mam problemy!
723
00:53:36,965 --> 00:53:39,565
Spędzam w tym cholernym dniu każdy dzień
ciężarówka, w nocy chcę spać.
724
00:53:39,824 --> 00:53:40,692
Zostaw mnie w spokoju!
725
00:53:40,950 --> 00:53:43,204
Księżniczka Truskawek!
726
00:53:43,321 --> 00:53:47,452
O tak, obudziłem się wcześnie rano, ale
Nie zrobiłam jeszcze śniadania
727
00:54:30,945 --> 00:54:35,957
musimy znaleźć pod koniec
trzeci depozyt.
728
00:54:37,248 --> 00:54:38,551
Kiedy przybędziemy.
729
00:54:39,921 --> 00:54:43,610
Droga prowadząca w lewo,
słone jezioro
730
00:54:44,120 --> 00:54:46,286
a tu jest jezioro my
nie może wchodzić z ciężarówką.
731
00:54:46,569 --> 00:54:48,300
Zatrzymać! Zatrzymać!
732
00:54:51,731 --> 00:54:52,787
Wiesz, co mówię?
733
00:54:53,772 --> 00:54:55,225
To miejsce jest w stanie wojny.
734
00:54:55,540 --> 00:54:57,570
Ah Gustavo, zawsze optymistą, co?
735
00:54:59,283 --> 00:55:00,473
A teraz go odwiedzimy!
736
00:55:01,055 --> 00:55:04,228
Ecotango quam brawo!
Ecotango quam brawo! Mayday!
737
00:55:04,328 --> 00:55:06,729
Sahel tutaj. Maryjo. Co tam?
738
00:55:07,838 --> 00:55:10,942
Boże... na litość boską
Książę, nie w ten sposób, co?
739
00:55:11,532 --> 00:55:14,078
Sytuacja jest poważna. Na zewnątrz!
740
00:55:14,560 --> 00:55:17,765
Pozostań zjednoczony i spokojny. Zdobędę
technik. Pa, trzymaj się.
741
00:55:18,044 --> 00:55:19,795
Jak możemy się zatrzymać? Jak to jest
możliwe?
742
00:55:19,895 --> 00:55:24,240
Jak możemy zachować spokój, kiedy widzimy?
300 fantazmatów biorących bębny?
743
00:55:24,372 --> 00:55:28,323
Tu George! Czarni zabierają bębny
są nadzy i pomalowani na biało, tak?
744
00:55:28,996 --> 00:55:30,685
Wiemy, gdzie się znajdujesz.
745
00:55:31,258 --> 00:55:35,604
Tuonore Dumboro. Czy to jest? Dowiemy się
czy możemy wysłać helikopter. Koniec!
746
00:55:36,369 --> 00:55:39,748
Pan George, czy co tam…
czy znasz imię
747
00:55:40,595 --> 00:55:43,278
kiedy przyleci helikopter?
748
00:55:43,379 --> 00:55:45,099
Czy zdajesz sobie sprawę, ile to?
kosztuje nas?
749
00:55:45,159 --> 00:55:48,610
Z pieniędzmi, które na Ciebie wydajemy,
mogliśmy kupić pięć ton pszenicy.
750
00:55:48,710 --> 00:55:53,103
Tak, ale biją w bębny
i wylewanie naszej benzyny
751
00:55:53,574 --> 00:55:56,556
i nie wiemy co robić?
752
00:55:56,656 --> 00:55:58,184
Będziemy musieli dziś w nocy rozpalić ogień.
753
00:55:58,284 --> 00:56:00,404
Muszę rozwiązać problem
śmigłowiec. Koniec i koniec!
754
00:56:24,025 --> 00:56:27,440
Mój przyjaciel George w radiu
powiedział mi znaczenie
755
00:56:27,540 --> 00:56:29,222
zachowania spokoju.
756
00:56:30,190 --> 00:56:33,278
Bo to są zaciekli wojownicy
757
00:56:33,378 --> 00:56:35,540
ale szanują odwagę.
758
00:56:36,929 --> 00:56:39,818
To ważne, żeby
zachowujemy spokój.
759
00:56:39,918 --> 00:56:43,328
Nie reaguj. Ty.
Brak reakcji
760
00:56:43,428 --> 00:56:44,660
To są ludzkie kości!
761
00:56:45,273 --> 00:56:46,273
Ech?
Ech?
762
00:57:07,052 --> 00:57:09,659
- Tutaj. W ustach.
- Aj! palisz mnie!
763
00:57:11,893 --> 00:57:12,893
Co to jest?
764
00:57:13,062 --> 00:57:14,203
Dowód miłości?
765
00:57:18,533 --> 00:57:20,653
Faktem jest, że
czarni mnie przerażają.
766
00:57:39,821 --> 00:57:41,221
Co to jest? Płaczesz?
767
00:57:42,202 --> 00:57:44,927
Nie, po prostu jestem poruszony
przez tę scenę.
768
00:57:53,377 --> 00:57:56,495
Ech? Michele, spokój z
jego emocje.
769
00:58:00,963 --> 00:58:04,280
Czy myślisz, że byś
poświęcić swoje życie dla przyjaciela?
770
00:58:07,119 --> 00:58:08,156
Często o tym myślę.
771
00:58:10,303 --> 00:58:11,303
Naprawdę.
772
00:58:14,425 --> 00:58:16,615
- Nie mówię tego do
boisz się, co? - Nie.
773
00:58:19,914 --> 00:58:22,103
Ale nasza sytuacja
nie jest dobre, co?
774
00:58:26,481 --> 00:58:27,565
Michele, myślisz?
775
00:58:28,597 --> 00:58:30,565
kiedy przyjedziemy
móc zadzwonić?
776
00:58:31,133 --> 00:58:32,200
Ech? Do kogo?
777
00:58:32,638 --> 00:58:33,638
Twojemu synowi?
778
00:58:35,430 --> 00:58:36,430
TAk.
779
00:58:37,640 --> 00:58:38,640
Pewny.
780
00:59:04,739 --> 00:59:06,420
Chłopaki. Silne głosy, tak!
781
00:59:37,165 --> 00:59:38,170
Nadchodzi statek-matka!
782
00:59:40,532 --> 00:59:42,300
Benzyna jest tutaj.
783
00:59:44,762 --> 00:59:47,894
Helikopter!
Helikopter!
784
00:59:50,647 --> 00:59:51,647
Chodź.
785
00:59:53,288 --> 00:59:56,782
Hej! Tutaj. Nasza prawda
przyjaciele.
786
01:00:05,886 --> 01:00:07,926
Widziałeś, kto przybył?
787
01:00:13,136 --> 01:00:14,523
Chodź, helikopterze.
788
01:00:22,560 --> 01:00:24,197
Niesamowite! Niesamowite!
789
01:00:24,297 --> 01:00:25,776
Przyszli po beczki.
790
01:00:29,955 --> 01:00:32,937
- Co za cud.
- Gdzie idziesz do Prince'a?
791
01:00:33,270 --> 01:00:34,270
Aby się przygotować.
792
01:01:04,649 --> 01:01:07,367
rozpoznaję, że jesteś szefem,
ale beczki
793
01:01:07,504 --> 01:01:09,865
nie beczek, nie dotykaj ich
794
01:01:10,000 --> 01:01:12,609
Z głębi naszej
dusze, błagam,
795
01:01:12,709 --> 01:01:14,842
bo to dla
dzieci Sahelu
796
01:01:15,059 --> 01:01:16,940
Jesteśmy ludźmi pokoju.
797
01:01:18,383 --> 01:01:19,383
Daj mi przejść.
798
01:01:21,506 --> 01:01:23,026
Ostatnia beczka. Zrobić
nie dotykaj tego, ok?
799
01:01:23,551 --> 01:01:25,635
Na miłość boską,
weź ten beret, ok?
800
01:01:25,735 --> 01:01:27,596
Pytam o to, bo my
naprawdę tego potrzebuję.
801
01:01:28,646 --> 01:01:29,646
Cisza!
802
01:01:30,087 --> 01:01:33,239
Słuchać. Jestem księciem Gualtiercosą.
803
01:01:34,104 --> 01:01:35,413
Chodź chodź! Chodź!
804
01:01:36,122 --> 01:01:38,202
- Gualtiero, trzymasz ich zajętych
- TAk! - Tymczasem ja tu poczekam!
805
01:01:38,330 --> 01:01:40,049
A wy, dzięki
o pomoc, co?
806
01:01:40,318 --> 01:01:42,813
Jak miło jesteś Książę!
807
01:01:42,948 --> 01:01:44,608
Co za ładny kostium
ty masz.
808
01:01:44,764 --> 01:01:47,167
A włosy są cudowne!
809
01:01:47,267 --> 01:01:50,449
On jest cudem, z nim te
partyzanci są jak dzieci.
810
01:01:50,549 --> 01:01:53,505
Tutaj. Tutaj. Usiądź.
Usiądź.
811
01:01:53,605 --> 01:01:55,201
Chłopaki, dzięki za pomoc.
812
01:01:56,086 --> 01:01:58,168
To dla ludzkości.
813
01:02:06,024 --> 01:02:08,947
Szybko weź beczki,
Zajmę się nimi.
814
01:02:09,272 --> 01:02:10,712
Ale ile mam czasu
zostać tutaj?
815
01:02:10,817 --> 01:02:13,407
Książę, liczę sekundy
moimi rękami
816
01:02:13,908 --> 01:02:17,632
zdobyć beczki i
to wynoś się stąd.
817
01:02:20,275 --> 01:02:23,851
Książę, powiedz cudowną
fabuła. Brawo!
818
01:03:02,267 --> 01:03:04,347
Ale dlaczego nam pozwoliłeś?
śledzić tego dupka wcześniej?
819
01:03:04,795 --> 01:03:06,473
Ja też umiem jeździć
na pustyni, nie?
820
01:03:06,573 --> 01:03:09,175
Zrobił trasę Paryż-Dakar.
Czytasz gazety czy nie?
821
01:03:09,275 --> 01:03:10,664
Nawet w Hiszpanii słyszeliśmy
o nim.
822
01:03:14,091 --> 01:03:16,561
Mój Boże, gdzie będzie?
ten helikopter leci?
823
01:03:21,080 --> 01:03:22,298
Ale kiedy przyjedziemy?
824
01:03:23,229 --> 01:03:24,229
Jakbym wiedziała?
825
01:03:24,564 --> 01:03:27,757
Teraz... jesteśmy w
ręce boga.
826
01:03:27,857 --> 01:03:30,203
jestem zmęczony utknięciem
w tej kabinie!
827
01:03:30,438 --> 01:03:32,407
nie mogę się ruszyć, nie mogę zrobić
wszystko!
828
01:03:32,539 --> 01:03:33,856
Ty zawsze tam i ja...
829
01:03:36,517 --> 01:03:37,728
A także źle się czuję
830
01:03:38,692 --> 01:03:41,065
Boli mnie gardło. Pierdolić.
831
01:03:45,652 --> 01:03:46,652
I trochę śmierdzi.
832
01:03:47,146 --> 01:03:50,331
A ty zawsze jesteś w tym samym
podkoszulek. Dlaczego się nie zmienisz?
833
01:03:50,839 --> 01:03:53,119
Ech! Dziś rano zmieniłem mój
spodnie, zauważyłeś!
834
01:03:57,814 --> 01:03:58,979
Nic tu nie czuję!
835
01:04:00,652 --> 01:04:02,993
Uwaga UWAGA.
ciężarówka nr 2. Wejdź.
836
01:04:03,093 --> 01:04:04,421
Otrzymujący. Na zewnątrz.
837
01:04:04,521 --> 01:04:09,004
Słuchaj, ciężarówka nr 2. Wchodzimy
strefa niebezpieczna. Podejdź do przodu.
838
01:04:43,213 --> 01:04:46,168
Od jak dawna?
rozpoczął tę podróż?
839
01:04:46,627 --> 01:04:48,378
Bo straciłem rachubę.
840
01:04:48,979 --> 01:04:50,859
Straciłem też rachubę
wszystko.
841
01:04:51,950 --> 01:04:54,319
Trzymaj się mocno, to idzie
wyboisty.
842
01:05:17,804 --> 01:05:18,804
Idziemy do piekła!
843
01:05:19,653 --> 01:05:21,009
Nasz nowy cel.
844
01:05:21,307 --> 01:05:24,659
Gdybyśmy tylko zostali w hotelu. ten
basen, z pięknymi bustymi dziewczynami!
845
01:05:24,759 --> 01:05:27,422
Ale co on robi? On rzuci
się na wydmy!
846
01:05:32,713 --> 01:05:34,247
Czy możesz pozwolić mi sterować?
trochę proszę?
847
01:05:35,205 --> 01:05:36,511
- Już teraz?
- TAk.
848
01:05:39,717 --> 01:05:42,250
To nie jest możliwe. Byli w
środek przeprawy przez wydmy
849
01:05:42,760 --> 01:05:44,838
- Źle się czuję.
- To dość trudny moment.
850
01:05:46,971 --> 01:05:47,971
Źle się czuję.
851
01:05:49,752 --> 01:05:52,358
Proszę, postaraj się zachować spokój.
Spróbuj się uspokoić.
852
01:05:52,458 --> 01:05:53,462
Musimy coś zrobić!
853
01:06:07,064 --> 01:06:09,397
I idź, idź, idź, idź. Pierdolić!
854
01:06:09,497 --> 01:06:10,718
Czy możesz dać mi kleenex?
855
01:06:21,519 --> 01:06:25,297
- Nie mogę pieprzyć wszystkiego! Jego
złamał sprzęgło. Gówno! - Nie!
856
01:06:25,724 --> 01:06:29,069
- Skończymy
na wydmach! - Zamknij się!
857
01:06:42,097 --> 01:06:44,803
Ciężarówka Michelle ma
zepsuty.
858
01:06:45,195 --> 01:06:46,835
Podłącz kable, a ja
wyciągnij go.
859
01:06:48,053 --> 01:06:49,241
Co za bałagan. Pierdolić!
860
01:06:51,540 --> 01:06:54,034
Teraz jesteśmy zrujnowani. I jak
czy idę teraz do pracy?
861
01:06:56,783 --> 01:06:59,425
Kleenex. Nie mogę w to uwierzyć.
862
01:07:00,395 --> 01:07:03,415
Ale nadszedł czas, aby poprosić o kleenex
kiedy jesteśmy na środku piasku?
863
01:07:03,489 --> 01:07:04,646
Przepraszam!
864
01:07:16,819 --> 01:07:17,928
Och, co za piękno!
865
01:07:20,682 --> 01:07:23,095
Nie musisz się złościć. Wyglądać!
866
01:07:23,341 --> 01:07:24,701
Ale nie obchodzi mnie to
o oazie.
867
01:07:24,776 --> 01:07:25,938
Jesteśmy w niezłym bałaganie!
868
01:07:26,038 --> 01:07:28,061
Ramireza? Michele? chodźmy
idź włącz radio
869
01:07:42,612 --> 01:07:43,952
Ecotango quam bravo.
Ecotango quam bravo.
870
01:07:44,005 --> 01:07:45,325
To jest operacja
„Niebieskie Anioły”. Na zewnątrz.
871
01:07:45,546 --> 01:07:46,886
Jak możemy Ci pomóc mój
małe niebieskie anioły? Na zewnątrz
872
01:07:47,030 --> 01:07:49,550
Potrzebujemy mechanika. Ile czasu
zanim się tu dostanie? Na zewnątrz.
873
01:07:50,079 --> 01:07:53,697
Drodzy „Niebieskie Anioły”, dlaczego nie?
zostać w Europie? Na zewnątrz?
874
01:07:56,132 --> 01:07:57,639
To właśnie bym
chciałbym cię zapytać.
875
01:07:58,332 --> 01:08:00,171
dlaczego nie zostaliśmy w Europie. Na zewnątrz.
876
01:08:00,771 --> 01:08:02,917
Zostaw jedną osobę do oglądania
ciężarówka.
877
01:08:03,017 --> 01:08:04,737
A reszta trwa dalej
podążając trasą.
878
01:08:04,842 --> 01:08:07,476
Wyślemy helikopter jak najszybciej
jak to możliwe. W kółko.
879
01:08:10,067 --> 01:08:13,646
- Gustavo? - TAk. - Chodź tu,
musimy podjąć decyzję.
880
01:08:13,746 --> 01:08:15,688
Nadchodzący. idę do
ciężarówka na chwilę.
881
01:08:20,384 --> 01:08:21,815
- Co tam?
- Mamy kłopoty.
882
01:08:23,009 --> 01:08:26,722
Nic. Zostanę tutaj, czekam
helikopter do sprowadzenia części zamiennych.
883
01:08:26,822 --> 01:08:28,492
Dobrze więc? Masz szczęście, nie?
884
01:08:28,592 --> 01:08:29,712
- Czemu
- Bo jest oaza!
885
01:08:29,849 --> 01:08:33,959
Nie widziałeś tego. Wspaniały
z palmami, cieniami, wodą.
886
01:08:34,293 --> 01:08:35,893
Idealny do samotności
z twoją kobietą, nie?
887
01:08:36,023 --> 01:08:37,662
- Kobieta? Jaka kobieta?
- Tak, Nadio.
888
01:08:37,762 --> 01:08:38,956
Ale nie, pojedzie z tobą.
889
01:08:40,484 --> 01:08:43,494
Cud publiczny. i
chcę się kąpać
890
01:08:43,992 --> 01:08:46,659
razem z tego rodzaju
ryba, która mnie zadziwia.
891
01:08:46,759 --> 01:08:48,548
- jak prawdziwa ryba!
- Mario?
892
01:08:49,289 --> 01:08:50,481
Pociągnij za kabel, chodź!
893
01:08:50,711 --> 01:08:52,458
Jaki sprzęt? Pierwszy czy drugi?
894
01:08:52,558 --> 01:08:55,397
Chcę opowiedzieć historię
Książę Odważny.
895
01:09:35,142 --> 01:09:36,738
Nie zostałam stworzona na pustynię!
896
01:09:51,623 --> 01:09:53,878
Chwileczkę, poczekaj
Momencik proszę!
897
01:09:55,033 --> 01:09:59,177
Ciężarówka nr 3 jest zepsuta. Dobrze
dalej w kierunku Sahelu.
898
01:10:00,343 --> 01:10:02,022
Jeden moment. dzwoniłem
dla wsparcia
899
01:10:02,122 --> 01:10:05,202
i powiedzieli mi, że helikopter
sprowadzi części zamienne w ciągu 2 dni.
900
01:10:06,572 --> 01:10:08,235
Zatrzymać! Zatrzymać!
901
01:10:18,657 --> 01:10:21,600
- Więc, Michele... pa.
- PA.
902
01:10:21,906 --> 01:10:24,556
Proszę nic nie mów
o zepsutej ciężarówce, jeśli nie
903
01:10:24,791 --> 01:10:25,898
Nie dostanę więcej pracy.
904
01:10:26,199 --> 01:10:28,695
- Nie martw się.
- Dzięki. Ok do zobaczenia.
905
01:10:28,930 --> 01:10:30,080
Pa, do zobaczenia, co?
906
01:10:32,347 --> 01:10:34,070
- Cześć Nadia.
- Weź to.
907
01:10:34,611 --> 01:10:35,700
No to idziemy.
908
01:10:36,493 --> 01:10:39,109
Michele? Zostaję.
909
01:10:41,174 --> 01:10:42,846
- Ale jak? - Beh.
- Nie możesz tu zostać.
910
01:10:42,995 --> 01:10:44,625
- Przynajmniej tyle mogę zrobić.
- Ale musisz z nimi iść.
911
01:10:44,803 --> 01:10:45,925
Szkoda dla mnie. Zostaję!
912
01:10:46,468 --> 01:10:49,092
Oto kolejna runda
zabijania się nawzajem!
913
01:10:49,197 --> 01:10:52,197
Ale to niebezpieczne, człowiek sobie poradzi,
ale kobieta...
914
01:10:53,177 --> 01:10:55,177
Nigdy nie widziałem księcia
z tyłkiem w powietrzu!
915
01:10:56,601 --> 01:10:57,601
Jesteś kompletnie szalony!
916
01:11:02,552 --> 01:11:05,272
Patrz, zaraz wrócę
helikopter i przynieś część.
917
01:11:06,084 --> 01:11:09,030
- Wow! Wielkie dzięki.
- Jesteśmy przyjaciółmi, prawda?
918
01:11:10,464 --> 01:11:13,100
- Luisa, co za ładny kostium
mieć - idioto!
919
01:11:17,370 --> 01:11:19,541
- Dobry. Chodźmy. Żegnaj Michele
- PA
920
01:11:21,961 --> 01:11:26,103
- Nie martw się - Posłuchaj, za dwa dni
maksymalnie przyleci helikopter.
921
01:11:26,538 --> 01:11:28,472
- Zgoda? - Dobrze
- Chodźmy, Nadia.
922
01:11:28,572 --> 01:11:31,229
Zostaję z Michele.
923
01:11:33,307 --> 01:11:36,571
- To gest solidarności.
- Widziałeś to?
924
01:11:37,106 --> 01:11:39,466
Luizo, widziałaś? Jest to
co nazywasz "so-li-da-ri-ty"
925
01:11:39,692 --> 01:11:41,100
- Tam!
- To nie tylko mężczyźni!
926
01:11:41,601 --> 01:11:43,698
- Powodzenia. - Do widzenia.
- Uważaj... - Cześć.
927
01:11:43,999 --> 01:11:47,675
- Kaprys. - Michele, mogę
zostawię ci kostium mojego księcia.
928
01:11:47,775 --> 01:11:51,877
- Bye, Paca - Bye
- Do zobaczenia, Książę.
929
01:11:52,377 --> 01:11:54,267
- Do zobaczenia.
- PA.
930
01:11:54,585 --> 01:11:57,578
- Chodźmy - Do zobaczenia wkrótce.
- Idźmy prosto!
931
01:12:03,785 --> 01:12:04,785
Jesteś dziwny, ty!
932
01:12:08,544 --> 01:12:09,544
Spójrz na krokodyla.
933
01:12:14,638 --> 01:12:15,638
Odwaga.
934
01:12:16,044 --> 01:12:17,044
Trochę do jedzenia!
935
01:12:22,837 --> 01:12:23,837
Żegnaj Michele!
936
01:12:27,636 --> 01:12:28,636
Do zobaczenia!
937
01:12:30,648 --> 01:12:32,637
- PA!
- PA pa!
938
01:12:35,764 --> 01:12:38,539
- PA.
- Żegnajcie Michele i Nadię!
939
01:12:46,652 --> 01:12:48,866
- PA!
- Do zobaczenia później!
940
01:12:49,001 --> 01:12:50,001
PA!
941
01:12:54,446 --> 01:12:55,910
- Do zobaczenia!
- PA!
942
01:13:03,333 --> 01:13:04,533
Beh, czy pójdziemy do domu?
943
01:13:05,866 --> 01:13:06,866
Ech?
944
01:17:21,007 --> 01:17:23,428
- Podaj mi mikrofon.
- TAk.
945
01:17:28,404 --> 01:17:30,872
Ecotango quam brawo!
Operacja „Niebieskie Anioły”.
946
01:17:31,357 --> 01:17:33,888
Ecotango quam brawo!
Operacja „Niebieskie Anioły”. Na zewnątrz!
947
01:17:42,769 --> 01:17:45,178
Ecotango quam brawo!
Operacja „Niebieskie Anioły”. Na zewnątrz!
948
01:17:48,665 --> 01:17:51,525
Ecotango quam brawo!
Operacja „Niebieskie Anioły”. Pilne!
949
01:17:54,765 --> 01:17:58,442
Nie martw się. Zostań... oni będą
odpowiedzieć po przerwie.
950
01:18:01,404 --> 01:18:02,404
Nadchodzą.
951
01:18:03,630 --> 01:18:05,154
To prawda, że się trochę boję.
952
01:18:06,486 --> 01:18:09,297
Jest 200 przeciwko 2.
953
01:18:10,240 --> 01:18:12,605
- Jeśli się zdenerwują.
- Ech?
954
01:18:15,132 --> 01:18:17,600
Dobrze? Chciałeś Afryki.
955
01:18:21,212 --> 01:18:22,212
I jeśli...
956
01:18:23,520 --> 01:18:25,795
wydaje się, że nie widzimy.
957
01:18:27,161 --> 01:18:29,155
Nie rozumiem, mówię po francusku.
958
01:18:31,418 --> 01:18:32,418
Czy on na nas nie patrzy?
959
01:18:49,347 --> 01:18:50,387
Mówię po francusku.
960
01:18:51,557 --> 01:18:53,349
Ponieważ byłem we Francji
pracować.
961
01:18:53,907 --> 01:18:55,178
w Bilancourt
962
01:18:55,702 --> 01:18:57,222
Przewoziłem ryby.
963
01:18:57,545 --> 01:18:58,898
W ciężarówce takiej jak ta.
964
01:18:59,494 --> 01:19:04,138
Ale z powodu recesji
nie było więcej pracy
965
01:19:04,473 --> 01:19:06,449
I tak wróciłem do
moje plemię.
966
01:19:07,440 --> 01:19:11,241
Ja też miałem to samo
problem we Włoszech.
967
01:19:11,341 --> 01:19:13,004
Byłem bezrobotny z powodu
gospodarka.
968
01:19:13,104 --> 01:19:14,404
Dlatego jestem
tutaj z moją ciężarówką.
969
01:19:14,533 --> 01:19:16,998
Ale naprawdę mówisz po francusku
dobrze. Wyrazy uznania!
970
01:19:17,433 --> 01:19:18,433
Dzięki
971
01:19:19,705 --> 01:19:22,118
Szef chce wiedzieć dlaczego
zanieczyściłeś wodę?
972
01:19:23,207 --> 01:19:24,682
Zanieczyściliśmy wodę?
973
01:19:24,908 --> 01:19:26,782
Kto. To nie prawda
nie dotknęliśmy
974
01:19:27,192 --> 01:19:29,605
woda. Nawet nie zrobiliśmy
kąpać się w nim wczoraj wieczorem.
975
01:19:31,443 --> 01:19:33,289
- Przybyliśmy tu, aby ci pomóc.
- TAk.
976
01:19:33,665 --> 01:19:35,863
Przybyliśmy tutaj, aby ci dać
jedzenie do jedzenia.
977
01:19:36,282 --> 01:19:37,282
Wyglądać!
978
01:19:38,058 --> 01:19:40,132
My nosimy jedzenie.
979
01:19:40,620 --> 01:19:42,890
Tutaj są trzy
ton pomidora.
980
01:19:43,125 --> 01:19:44,578
Sos pomidorowy.
981
01:19:44,870 --> 01:19:45,870
Spaghetti, fettuccine.
982
01:19:47,043 --> 01:19:49,382
- Chcesz trochę sosu pomidorowego?
- Nie lubimy makaronu.
983
01:20:57,732 --> 01:21:01,812
- Ech? Co to jest?
- To, to dziwne
984
01:21:01,912 --> 01:21:05,117
Ale dlaczego dziwne? W moim
kraj jest taki sam.
985
01:21:05,338 --> 01:21:08,754
Kiedy dotrzesz do obcego miejsca
zajmuje to cztery lub pięć lat
986
01:21:09,596 --> 01:21:10,596
stać się jednym z nich.
987
01:21:11,290 --> 01:21:12,720
Myślisz, że to to samo?
988
01:21:12,820 --> 01:21:16,139
TAk. Mój ojciec przyszedł do
Neapol. Ożenił się z moją matką.
989
01:21:16,239 --> 01:21:18,759
Mimo że wyjechał z kraju
pozostał zawsze neapolitańczykiem.
990
01:21:20,004 --> 01:21:21,204
Jak to jest w
Holandia?
991
01:21:54,253 --> 01:21:55,811
Więc kiedy to jest?
nadlatuje helikopter?
992
01:21:55,911 --> 01:21:58,231
- To moja kamera wideo. - TAk,
tak, to twój aparat, wiem.
993
01:21:58,394 --> 01:22:00,433
Musisz natychmiast wyjść.
994
01:22:00,533 --> 01:22:02,733
- Musisz odejść, zrozum.
- Tak - jestem gotów ci pomóc.
995
01:22:02,945 --> 01:22:04,108
Mogę popchnąć twoją ciężarówkę, jeśli
musimy.
996
01:22:04,208 --> 01:22:06,088
- Jak możemy to popchnąć? - Nie możesz
Zostań tutaj. - Z naszymi ramionami?
997
01:22:06,282 --> 01:22:08,022
- Nie możesz tu zostać.
- Hej, nie martw się. - Jezus!
998
01:22:08,215 --> 01:22:09,215
Możesz iść pieszo.
999
01:22:11,896 --> 01:22:13,710
Musisz wyjść. Słuchać.
Musisz wyjść!
1000
01:23:12,338 --> 01:23:13,338
Wstań.
1001
01:23:13,488 --> 01:23:14,488
Nadchodzi wódz.
1002
01:23:43,352 --> 01:23:44,903
- Brawa, brawa!
- Brawa, brawa!
1003
01:23:45,003 --> 01:23:46,243
Widziałeś. Jak nas przytulają?
1004
01:23:46,345 --> 01:23:47,396
Wielka gościnność!
1005
01:23:48,136 --> 01:23:49,136
Tak jak w moim kraju.
1006
01:23:49,527 --> 01:23:51,840
I ten pracownik nas stworzył
przestraszony.
1007
01:23:52,180 --> 01:23:54,643
- Dziękuję Ci. - Brawo! Ale już
przygotowują jedzenie.
1008
01:23:56,059 --> 01:23:57,132
Odważny!
1009
01:23:57,369 --> 01:23:58,569
Odważny!
1010
01:24:02,049 --> 01:24:03,049
Chodź!
1011
01:24:04,058 --> 01:24:05,378
- Nie martw się - Chodź. Chodź!
- Puść moją rękę!
1012
01:24:06,058 --> 01:24:07,058
- Proszę.
- Spieszyć się!
1013
01:24:08,211 --> 01:24:10,719
Ach. pieprzone piekło.
1014
01:24:10,819 --> 01:24:11,947
Dostać się do środka.
1015
01:24:13,091 --> 01:24:14,173
- Spieszyć się.
- Jeden moment.
1016
01:24:16,492 --> 01:24:17,812
- Wciśnij gaz.
- To nie działa!
1017
01:24:17,939 --> 01:24:19,101
Ruszaj, musisz!
1018
01:24:21,928 --> 01:24:23,556
Ale co możemy zrobić.
Jest uszkodzony.
1019
01:24:23,834 --> 01:24:27,352
Co możemy zrobić.? Jego
brakuje części.
1020
01:24:28,270 --> 01:24:29,610
- Hej, kamera wideo!
- Zapomnij o aparacie!
1021
01:24:29,872 --> 01:24:32,118
Zapomnij o aparacie
i wynoś się stąd.
1022
01:24:38,512 --> 01:24:39,745
Ukradł aparat.
1023
01:24:42,611 --> 01:24:43,971
zapłaciłem za to i
prawie go nie używałem.
1024
01:24:46,841 --> 01:24:47,919
Przynajmniej go użyje.
1025
01:25:00,962 --> 01:25:01,962
I...
1026
01:25:04,599 --> 01:25:07,369
kiedy dotrzemy do Sahelu
Zostanę sam.
1027
01:25:08,958 --> 01:25:11,369
Ok, ale co ty?
chcesz, żebym zrobił?
1028
01:25:12,017 --> 01:25:13,577
muszę wrócić
ta ciężarówka.
1029
01:25:14,818 --> 01:25:16,700
- I moja praca
- Ale może...
1030
01:25:16,800 --> 01:25:20,009
- Zostaniesz sam, mnie tam nie będzie.
- Ale może jeszcze się zobaczymy.
1031
01:25:22,459 --> 01:25:23,459
Ale tak. Gdzie?
1032
01:25:24,532 --> 01:25:25,532
Paryż.
1033
01:25:27,298 --> 01:25:29,008
W Paryżu? Ale czym jestem
mam zamiar zrobić w Paryżu?
1034
01:25:29,152 --> 01:25:31,672
Jeśli nie mogę znaleźć pracy we Włoszech, jestem
Znajdę pracę w Paryżu?
1035
01:25:32,071 --> 01:25:33,071
Michele?
1036
01:25:34,248 --> 01:25:35,440
To będzie dobre wspomnienie.
1037
01:25:37,019 --> 01:25:38,019
To wszystko.
1038
01:25:40,948 --> 01:25:41,948
Powiedziałem to.
1039
01:26:04,665 --> 01:26:06,145
przyniosłem ci
coś do picia.
1040
01:26:09,195 --> 01:26:10,195
Weź to.
1041
01:26:11,062 --> 01:26:12,076
Drink. Dobrze, co?
1042
01:26:12,640 --> 01:26:14,592
- Ach! - A kiedy jest
nadchodzi twój helikopter?
1043
01:26:14,692 --> 01:26:16,532
Nie martw się o
helikopter, nie przejmuj się.
1044
01:26:16,748 --> 01:26:17,988
- Tak, ale kiedy?
- Przyjedzie.
1045
01:26:18,289 --> 01:26:20,733
- Oto kilka okładek
- Dzięki. - Dla twojej wygody.
1046
01:26:21,016 --> 01:26:22,016
- Dzięki.
- Usiądź.
1047
01:26:23,184 --> 01:26:24,441
- Czy mogę filmować?
- Pewnie!
1048
01:26:25,533 --> 01:26:26,533
- Dzięki.
- Weź to.
1049
01:26:26,731 --> 01:26:28,563
Lubisz drinka? Weź to!
1050
01:26:30,888 --> 01:26:32,748
- Ale wiesz, jak go używać?
- Tak, jestem w stanie.
1051
01:26:32,928 --> 01:26:34,635
Dam radę. W Paryżu
Miałem aparat.
1052
01:26:35,432 --> 01:26:36,432
Czy powinienem włożyć taśmę?
1053
01:26:39,229 --> 01:26:40,229
To jest dobre, naprawdę?
1054
01:26:42,271 --> 01:26:43,380
Dobry! Jest z miętą.
1055
01:26:43,740 --> 01:26:44,740
Jest mięta, tak.
1056
01:26:46,725 --> 01:26:49,062
- Pij drinka, jest naprawdę dobry
- Jasne, wypiję.
1057
01:26:49,497 --> 01:26:50,497
Dzięki.
1058
01:26:56,025 --> 01:26:57,025
Dzięki.
1059
01:26:57,703 --> 01:26:58,703
Po co?
1060
01:27:00,769 --> 01:27:01,769
Brawo!
1061
01:27:07,926 --> 01:27:09,406
- Michele...
- O czym myślisz?
1062
01:27:11,272 --> 01:27:12,502
Chciałbym zobaczyć mojego syna!
1063
01:27:14,350 --> 01:27:15,754
Twój syn ma się dobrze ze swoim ojcem!
1064
01:27:15,854 --> 01:27:17,747
Ech! Spójrz na dzieci tutaj!
1065
01:27:31,190 --> 01:27:32,910
Wygląda na to, że
szykują fiestę!
1066
01:27:43,727 --> 01:27:46,876
Czuję się trochę senny.
Moje ciało jest zmęczone.
1067
01:28:39,747 --> 01:28:41,249
- Chodź, kierowca!
- Chodźmy!
1068
01:28:47,842 --> 01:28:49,697
Co za bałagan!
1069
01:28:56,980 --> 01:29:00,292
Nadia?
Michele, gdzie on jest?
1070
01:29:00,536 --> 01:29:01,536
Więc?
1071
01:29:14,322 --> 01:29:15,802
- Ale gdzie oni są?
- To dziwne.
1072
01:29:50,623 --> 01:29:51,623
Są kości!
1073
01:30:30,395 --> 01:30:31,469
Zostały zjedzone!
1074
01:30:34,329 --> 01:30:35,849
Co to znaczy?
Zostały zjedzone?
1075
01:30:36,196 --> 01:30:37,532
- TAk.
- Nie mogę w to uwierzyć.
1076
01:30:37,787 --> 01:30:39,587
Zostały zjedzone. Wyglądać!
1077
01:30:49,851 --> 01:30:51,702
Ceremonia voodoo!
1078
01:31:31,560 --> 01:31:33,169
Chodź i chodźmy
stąd!
1079
01:31:34,698 --> 01:31:35,698
Chodźmy!
86081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.