All language subtitles for 5d032fe16cac0bbc8f99036aa07d7efa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.025 --> 00:06.025 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 00:06.132 --> 00:09.232 ‫في البداية، 00:11.027 --> 00:14.397 ‫"قبل الاحجار الستة وفجر الخلق، ‫جاءوا السماويون". 00:14.421 --> 00:18.040 ‫"(أريشيم)، السماوي الأول، ‫خلق اول شمس وأنار الكون كله". 00:18.064 --> 00:22.234 ‫"بدأت الحياة وازدهرت. ‫كان كل شيء متوازنًا". 00:22.258 --> 00:26.393 ‫"إلى أنّ ظهرت أصناف مفترسة غريبة من ‫اعماق الفضاء لتتغذى على الحياة الذكية". 00:26.404 --> 00:31.342 ‫"كانوا معروفين باسم المنحرفون. ‫كان الكون غارقًا في فوضى". 00:31.345 --> 00:35.336 ‫"ولاستعادة النظام الطبيعي، ‫أرسل (أريشيم) الأبديون"، 00:35.341 --> 00:40.231 ‫"أبطال خالدون من كوكب (أوليميبا) ‫للقضاء على المنحرفين". 00:40.284 --> 00:45.096 ‫"كان إيمان الأبديون في (أريشيم) ‫راسخ حتى مهمة واحدة"، 00:45.126 --> 00:49.148 ،بقيادة الأبدية الأولى (أجاك)" "..التي غيرت كل شيء 01:46.901 --> 01:48.102 ‫حان الوقت. 02:23.983 --> 02:25.765 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 02:27.054 --> 02:28.356 ‫أنا (إيكاريس). 02:28.893 --> 02:30.194 ‫أنا (سيرسي). 02:42.145 --> 02:46.484 ‫"بلاد ما بين النهرين، "عام 5000 قبل الميلاد 03:06.848 --> 03:09.474 ‫إنه قادم! اهربوا! 03:13.105 --> 03:15.358 ‫- أبي! ‫- اركض! 04:01.530 --> 04:02.732 ‫قتالك رائع. 04:02.966 --> 04:04.368 ‫وأنت أيضًا. 05:46.162 --> 05:47.683 ‫شكرًا (اجاك). 07:04.456 --> 06:11.712 : استوديوهات مارفل 07:13.445 --> 07:18.931 ‫"الوقت الحاضر، لندن". 07:20.393 --> 07:24.332 ‫"القطع الأثرية التي شكلت تاريخ البشرية". 07:32.520 --> 07:33.821 ‫اللعنة! 07:39.429 --> 07:40.329 "قطار الأنفاق" 07:59.423 --> 08:00.554 .أعرف انّي متأخرة يا (تشارلي) 08:06.639 --> 08:08.400 ‫على أرضنا الشاسعة، 08:08.424 --> 08:11.566 ‫وسط القساوة الهائلة والقذارة، 08:12.074 --> 08:14.514 ‫بشكل محصن وآمن في قلبها المركزي 08:14.609 --> 08:17.725 ‫تتعشعش بذور الكمال. 08:18.274 --> 08:21.386 ‫أمل وتفاؤل الشاعر في الإنسانية، 08:21.920 --> 08:26.586 ‫صدى انتصارنا الكوني الأخير، ..عودة نصف سكاننا 08:26.618 --> 08:28.143 ‫الحمد الله ها قد وصلت. 08:28.415 --> 08:32.841 ‫عالمة المتاحف الرائعة، الآنسة ‫(سيرسي)، التي ستكون.. 08:32.873 --> 08:36.085 ‫والذي كان من المفترض أن ‫تقدم لكم العرض التقديمي اليوم. 08:36.148 --> 08:39.159 ‫شكرًا، سيّد (ويتمان). .آسفة على التأخر ايها الجميع 08:39.207 --> 08:41.024 ‫اليوم سوف نتعلم عن أهمية.. 08:41.048 --> 08:43.530 ‫الحيوانات المفترسة اعلى الهرم ‫الغذائي في النظام البيئي المتوازن. 08:45.180 --> 08:46.526 ‫شعر؟ 08:46.557 --> 08:49.957 ،لم يتبقى لديّ ما اقوله .وهؤلاء الأطفال يثيرون توتري 08:50.341 --> 08:52.223 ‫اعتقدت أنك كنت ‫استاذ ساحر جدًا. 08:53.071 --> 08:54.373 ‫أراكِ الليلة. 08:54.386 --> 08:56.067 ‫"اراكِ الليلة"؟ 08:57.524 --> 08:58.825 ‫حسنًا، هدوء. 09:01.045 --> 09:02.346 ،إذًا 09:02.398 --> 09:05.259 ‫مَن يستطيع أن يخبرني ‫ما هي المفترسات العلوية؟ 09:05.642 --> 09:07.565 ‫انها حيوانات التي تصطاد ‫فريستها لاجل الطعام. 09:07.604 --> 09:10.702 احسنتِ. المفترسات العلوية التي ،تصطاد الفريسة لأجل الطعام 09:10.739 --> 09:12.452 .مثل جميع الحيوانات المفترسة 09:12.616 --> 09:14.540 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يميزهم هو 09:14.672 --> 09:18.901 ‫أنه لا توجد حيوانات آخرى في ‫بيئتهم قوية بما يكفي لمطاردتهم. 09:20.624 --> 09:22.076 ‫مَن يمكنه أن يعطيني مثالاً ‫على حيوان مفترس علوي؟ 09:22.100 --> 09:24.157 ‫ـ الأسود. .ـ الذئاب 09:24.158 --> 09:25.459 ‫صحيح. 09:27.803 --> 09:29.105 ‫إنها هزة أرضية. 09:33.594 --> 09:35.910 !انخفضوا، ايها الأطفال ‫احتموا تحت الطاولات. 09:37.051 --> 09:39.504 ‫دعني اساعدك. لا تخف. ‫سينتهي هذا قريبًا. 09:48.608 --> 09:51.535 ‫لا بأس، تعالي إلى هنا. 09:52.082 --> 09:53.383 ‫أنتِ بخير. 10:37.401 --> 10:38.801 ‫أحب هذه الأغنية. 10:38.935 --> 10:40.837 ‫وأنا أيضًا. 10:41.807 --> 10:42.928 ‫هل تودين أن نرقص؟ 10:43.902 --> 10:44.993 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 10:45.713 --> 10:47.213 ‫يدكِ! 10:47.522 --> 10:49.691 ‫أنّك شربت كثيرًا. 10:50.272 --> 10:51.656 ‫يجدر بيّ الذهاب. 10:56.504 --> 11:00.926 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد لك 11:01.091 --> 11:06.097 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد، عزيزي (داين) 11:06.264 --> 11:10.226 ♪ ‫ ♪عيد ميلاد سعيد لك 11:19.738 --> 11:21.393 ‫هل هذا من العصور الوسطى؟ 11:21.471 --> 11:23.153 ‫انه يحمل شعار عائلتك. 11:23.277 --> 11:25.078 ‫لا بد إنه يكلف ثروة. 11:25.582 --> 11:26.886 ‫أنا مزايدة بارعة في موقع "إي باي". 11:27.163 --> 11:28.463 ‫شكرًا. 11:29.091 --> 11:30.640 ‫عيد ميلاد سعيد. 11:33.954 --> 11:38.196 ‫إذًا، هل فكرت يومًا في الانتقال معًا؟ 11:38.503 --> 11:40.503 ‫نعم، لقد فكرت في ذلك. 11:42.137 --> 11:44.527 ‫لا استطيع الانتقال للعيش معك. 11:44.552 --> 11:47.604 ‫ـ نعم، اعتقدت أنكِ ستقولين ذلك. ‫ـ آسفة. 11:47.775 --> 11:49.918 ‫أعتقد أنني أعرف السبب. 11:51.664 --> 11:53.039 ‫أأنتِ ساحرة؟ 11:53.180 --> 11:54.482 ‫ماذا؟ 11:54.790 --> 11:56.712 ‫نعم، مثل دكتور (سترينج). 11:56.853 --> 11:58.141 ‫لا، أنا... 11:58.142 --> 12:00.382 ‫لقد لاحظت أن أشياء غريبة ‫تحدث عندما أكون معكِ، 12:00.407 --> 12:03.680 ‫مثل تحول مياهنا إلى ‫قهوة كلما تجاهلنا النوادل. 12:03.704 --> 12:06.541 ‫ـ إنه يتعلق بإدمان القهوة. ‫ـ و(سبرايت) تقول أشياء، 12:07.729 --> 12:10.331 ‫بأنك أنتِ وخليلكِ السابق ‫انفصلتما منذ قرن مضى. 12:11.324 --> 12:13.813 ‫ـ هل قالت ذلك؟ ‫ـ وأنه يمكنه الطيران. 12:14.201 --> 12:15.502 ‫إنه طيار. 12:16.336 --> 12:18.589 ‫يمكنكما الخلو مع أنفسيكما .في مكان خاص 12:18.672 --> 12:21.134 ‫هل يمكننا المغادرة الآن؟ ‫لقد حان وقت النوم. 12:25.259 --> 12:26.993 ‫هل أنتِ مغرمة حقًا؟ 12:27.666 --> 12:28.967 ‫ماذا لو كنت كذلك؟ 12:29.426 --> 12:30.848 ‫إذًا، عليكِ اخباره بالحقيقة. 12:31.591 --> 12:32.891 ‫اعمل على ذلك. 12:44.651 --> 12:46.236 ‫هل تريدان بيتزا يا فتيات؟ 12:46.281 --> 12:47.581 ‫لا شكرًا. 12:49.581 --> 12:51.199 ‫لن يعيش إلى الأبد، تعلمين ذلك. 12:51.613 --> 12:52.915 ‫انتقلي للعيش معه. 12:53.487 --> 12:54.788 ‫أنا أعيش معكِ. 12:57.068 --> 12:58.369 ‫(داين)! 13:01.100 --> 13:02.400 ‫اللعنة، هل هذا منحرف؟ 13:02.904 --> 13:04.207 ‫(داين)، اهرب. 13:16.025 --> 13:17.496 ‫ـ (سيرسي). .ـ لنذهب 13:18.848 --> 13:21.548 ‫ـ ما هذا الشيء؟ ‫ـ منحرف. 13:21.628 --> 13:24.216 ‫ـ قلتِ إنكِ قتلتهم جميعًا. ‫ـ مَن قال لك ذلك؟ 13:24.217 --> 13:26.505 ‫- هل صدقتني؟ ‫- أجل. 13:32.366 --> 13:33.888 ‫ماذا تفعلين؟ 13:33.954 --> 13:35.139 ‫خذي (داين) إلى مكان آمن. 13:35.140 --> 13:36.441 ‫(سيرسي)، مهلاً. 13:45.565 --> 13:46.865 ‫أنت بخير، (داين). 13:46.993 --> 13:48.293 ‫(سبرايت). 13:53.302 --> 13:54.602 ‫لا، الدرج. 14:32.595 --> 14:34.721 ‫اركضوا، هيّا. 14:43.752 --> 14:45.053 ‫إنه يعرف مكاننا. 14:45.964 --> 14:48.135 ‫- كيف؟ ‫- لا اعرف. 14:50.186 --> 14:51.488 ‫(سبرايت). 14:56.508 --> 14:57.807 ‫(سبرايت). 15:17.069 --> 15:18.371 ‫(إيكاريس). 15:19.695 --> 15:20.997 ‫مساء الخير يا سيّدات. 15:22.808 --> 15:24.109 !انتبه 15:40.014 --> 15:41.317 ‫ساحرة.. 15:45.181 --> 15:46.482 ‫آسفة. 16:08.066 --> 16:09.881 ‫هل شفي من تلقاء نفسه؟ 16:10.168 --> 16:14.884 ."الظهور" 16:28.763 --> 16:30.107 ‫(إيكاريس). 16:31.451 --> 16:33.052 ‫سعدت برؤيتك. 16:33.905 --> 16:36.041 ‫وسعدت برؤيتكِ، (سبرايت). 16:42.227 --> 16:43.530 ‫أنا (داين). 16:43.916 --> 16:45.218 ‫مرحبًا (داين). 16:46.152 --> 16:48.036 ‫حسنًا، لابد أنّك الطيار على ما اعتقد. 17:01.796 --> 17:05.115 ‫نحن الأبديون. ‫من كوكب يسمى "أولمبيا". 17:05.751 --> 17:10.141 ‫لقد جئنا إلى هنا منذ 7000 عام ‫على متن سفينتنا الفضائية "دومو"، 17:10.165 --> 17:11.832 ‫لحماية البشر من المنحرفين. 17:13.156 --> 17:17.066 ‫اعتقدنا أننا قتلناهم جميعًا منذ ‫خمسة قرون، لكنهم عادوا الآن. 17:19.801 --> 17:22.016 ‫اسمعي، إذا كنت لا تريدين ‫الانتقال معي، يمكنك إخباري. 17:22.079 --> 17:24.825 ‫ـ (داين)، هذا جاد. ‫ـ لا أعرف هذا. 17:24.826 --> 17:27.412 ‫ما زلت أتجاهل حقيقة ‫أنك لستِ ساحرة. 17:27.435 --> 17:29.156 ‫يمكنكِ أن تحويلني إلى زرافة. 17:29.196 --> 17:30.845 ‫لطالما أردت أن أكون ‫زرافة عندما كنت طفلاً. 17:30.869 --> 17:32.853 ‫للأسف لا يمكنني .تحويل الكائنات الحية 17:33.309 --> 17:35.309 ‫وإلّا ستكون زرافة جميلة جدًا. 17:39.743 --> 17:41.854 ‫لماذا لم تساعدونا في ‫معركتنا ضد (ثانوس)؟ 17:42.104 --> 17:45.387 ‫أو في أيّ حرب أو مع كل الأشياء ‫الفظيعة الأخرى عبر التاريخ؟ 17:45.698 --> 17:47.948 ‫أننا تقيدنا بتعليمات إلّا نتدخل في الصراعات البشرية 17:47.973 --> 17:49.357 ‫ما لم يكون المنحرفون طرفًا فيها. 17:49.381 --> 17:50.663 ‫لماذا؟ 17:50.664 --> 17:56.221 ‫إذا حمينا البشرية من كل ‫شر لـ 7000 سنة 17:56.509 --> 17:59.808 ‫فلن تتاح لكم الفرصة أبدًا للتطور ‫كما كان مقدر عليكم ذلك. 18:00.056 --> 18:05.739 ‫إذا تم القضاء على المنحرفين منذ ‫زمن طويل، فلماذا مازالوا هنا؟ 18:05.902 --> 18:07.343 ..أننا ننتظر 18:07.582 --> 18:09.265 .اوامر عودتنا إلى الديار 18:11.402 --> 18:14.183 ‫إذًا، (إيكاريس). 18:15.294 --> 18:17.761 ‫الفتى الذي حلّق بالقرب .من الشمس 18:17.903 --> 18:20.105 ‫اختلقت (سبرايت) هذه القصة ‫عندما كنا نعيش في "أثينا". 18:20.599 --> 18:22.120 ‫وماذا عن القرن الخامس قبل الميلاد؟ 18:22.733 --> 18:25.673 ‫ـ منذ متى انتما معًا؟ .ـ 5000 عام 18:27.317 --> 18:29.178 ‫أعتقد أنه يمكن اعتبار .هذا فترة طويلة جدًا 18:30.483 --> 18:31.785 ‫ماذا حدث؟ 18:32.256 --> 18:33.556 ‫لقد رحل. 18:34.350 --> 18:37.342 ‫لطالما اعتقدت أنه سيعود، 18:37.366 --> 18:39.399 ‫لكنه لم يفعل ذلك أبدًا. 18:40.822 --> 18:42.124 ‫لذا، مضيت في حياتي. 18:42.387 --> 18:43.747 ‫سعيد لأنكِ فعلتِ ذلك. 18:45.005 --> 18:46.306 ‫آسفة. 18:47.357 --> 18:48.659 ‫يجب عليّ أن أذهب. 18:57.667 --> 19:03.311 هذا الصباح، ضرب زلزال ،غير مسبوق العالم كله 19:03.335 --> 19:04.777 ‫مما تسبب في اضرار وهلع. 19:04.801 --> 19:06.683 ‫وقد تكهن الكثيرون أنه ‫يتعلق بـ "وميض الهلاك". 19:09.594 --> 19:11.556 ‫المنحرف شفى لوحده. 19:12.939 --> 19:15.007 لم تكن لديهم هذه .الميزة من قبل 19:16.777 --> 19:20.511 ‫كان يسعى ورائنا بدل البشر. ‫ماذا يحدث؟ 19:20.512 --> 19:22.927 ‫جئت للأطمئنان عليكما بسبب الزلزال. 19:23.255 --> 19:24.960 ‫هذا المنحرف جديد بالنسبة ليّ. 19:28.209 --> 19:30.277 ‫ثمة شيء ما يحدث على الأرض. 19:31.220 --> 19:32.901 ‫لا يمكن أن تكون مصادفة. 19:34.721 --> 19:36.261 ‫علينا إيجاد الآخرين. 19:37.057 --> 19:38.932 ‫لم أرّ بعضهم منذ قرون. 19:39.293 --> 19:40.694 ‫أشك في أنّ الكثير قد تغير. 19:51.277 --> 19:53.147 ‫آسف لإيذائكِ يا (سيرسي). 19:59.570 --> 20:01.504 ‫لكن علينا أن نبقى معًا. 20:03.104 --> 20:05.506 ‫بمجرد أن أعرف أنكِ بأمان، ‫سأترككِ وشأنكِ. 20:06.478 --> 20:08.160 ‫لنذهب إلى (أجاك) أولاً. 20:09.450 --> 20:11.132 ‫ستعرف ماذا تفعل. 20:15.085 --> 20:16.386 ‫أنكِ سمعتني، (سبرايت). 20:17.672 --> 20:18.974 ‫لم شمل الأسرة. 20:19.760 --> 20:21.061 ‫إنها مسألة وقت. 20:34.152 --> 20:35.794 ‫كان هذا حصتي. .اهتمي بشؤونكِ 20:44.384 --> 20:45.798 ‫لا تخافي. 20:47.761 --> 20:49.255 !هيّا، ادخلوا 21:41.437 --> 21:45.720 ‫"بابل، عام 575 قبل الميلاد". 22:10.785 --> 22:12.085 ‫(أجاك). 22:13.176 --> 22:14.477 ‫(أريشيم). 22:15.061 --> 22:18.360 ‫أننا نواصل حماية "بابل" ‫من المنحرفين. 22:18.384 --> 22:20.936 ‫جاء أناس كثيرون طلبًا للجوء. 22:21.140 --> 22:23.556 ‫إنها الآن أكبر مدينة على وجه الأرض. 22:23.890 --> 22:29.213 ‫الأبديون الذين يخدمون المهمة عبر ‫المجرات سوف يتعلمون من نجاحكِ. 22:29.300 --> 22:30.601 ‫شكرًا. 22:33.307 --> 22:35.909 ‫أحترم تصميمك العظيم، (أريشيم)، 22:37.606 --> 22:41.066 ‫لكنني لاحظت شيئًا ‫مميزًا على هذا الكوكب 22:43.521 --> 22:47.170 ‫وأخشى هذه المرة ‫أن الثمن قد.. 22:47.225 --> 22:49.694 ‫لا تقتربي من هذا الكوكب. 22:49.822 --> 22:53.229 ‫يجب عليكِ التركيز على ‫غرض مهمتكِ الوحيد. 22:55.198 --> 22:56.500 ‫أفهم. 22:57.809 --> 22:59.490 ‫لن اخذلك. 23:24.322 --> 23:25.622 ‫(فاستوس). 23:25.761 --> 23:28.504 ‫هل ذهبت إلى الحفلة ‫الليلة الماضية كما أخبرتك؟ 23:28.866 --> 23:29.893 ‫الحفلة؟ نعم. 23:29.894 --> 23:31.195 ‫كنت اعمل طوال الليل. 23:31.911 --> 23:32.941 ‫مَن يتحدث إليك؟ 23:32.942 --> 23:34.240 !استمتع 23:34.241 --> 23:36.420 ‫ـ وأين (سيرسي)؟ ‫ـ تأتي متأخرة كالمعتاد. 23:36.421 --> 23:40.360 ‫آسف لكن لديّ شيء مثير ‫للاهتمام لأريكِ إياه، حسنًا؟ 23:40.518 --> 23:42.338 ‫انتظري حتى ترين هذا. 23:46.181 --> 23:47.401 ‫ما هذا؟ 23:47.402 --> 23:48.704 ‫إنه محرك. 23:48.825 --> 23:51.963 ‫ينقل البخار من الضغط ‫العالي إلى الضغط المنخفض. 23:52.108 --> 23:55.454 ‫سيساعدهم على تنمية .حقولهم بشكل سريع جدًا 23:55.648 --> 23:57.031 ‫سوف يخيفهم. 23:57.203 --> 24:00.233 ‫أعني لدينا فقط عجلة ‫منذ ألف عام، لذا.. 24:00.718 --> 24:02.853 ‫تعلم إنه يمكننا فعل ذلك. 24:02.908 --> 24:05.721 ‫حين تستخدمين عقلكِ للتحكم ‫في كل ما يمكنه تحكمه و... 24:05.745 --> 24:07.047 ‫(أجاك)، هل تستمعين إلى هذا؟ 24:07.372 --> 24:08.388 ‫(فاستوس). 24:08.389 --> 24:11.193 ‫- هذا البخار.. ‫- محرك بخاري. 24:11.217 --> 24:12.538 ‫...سابق لأوانه. 24:13.257 --> 24:14.558 ‫وها قد وصلت. 24:14.696 --> 24:15.998 ‫ماذا فاتني؟ 24:16.359 --> 24:20.304 ‫لا شيء، فقط صراخ ‫خيبة أملي الكبيرة. 24:20.516 --> 24:22.655 ‫واثقة أنه يمكنك التفكير ‫في شيء أبسط. 24:22.687 --> 24:24.368 ‫بسيط. .حسنًا، لنرى ذلك 24:26.432 --> 24:29.141 ‫سيّداتي وسادتي، ‫أقدم لكم... 24:30.770 --> 24:32.071 ‫المحراث. 24:33.059 --> 24:34.740 ‫لأن هذا ما يفعله. 24:35.210 --> 24:36.510 ‫حرث التراب. 24:36.638 --> 24:39.902 ‫قابلت مجموعة أخرى من المستوطنين ‫كانوا يبنون منازلهم في الحقول الشمالية. 24:39.926 --> 24:41.606 ‫سيتعين عليهم زراعة ‫محاصيلهم الخاصة. 24:41.630 --> 24:42.921 ‫شكرًا، (سيرسي). 24:42.922 --> 24:44.022 ‫اسمعوا، 24:44.023 --> 24:47.674 ‫يمكن للبشرية أن تسير ‫أبطأ مما يود بعضنا. 24:48.400 --> 24:52.879 ‫لكنهم سيجهلون المعجزات ‫التي سيكتشفونها مع تقدمهم. 24:54.292 --> 25:00.036 ‫العالم وعجائبه يناديك. 25:00.067 --> 25:03.129 ‫اتبع (جلجامش) و(إنكيدو) في معركتهما. 25:03.175 --> 25:08.609 ‫عسى أن تجعلك قوتهما .وشجاعتهما جسورًا 25:08.656 --> 25:17.993 ‫ستعيش أنت وإخوانك البشريين .مغامرات استثنائية وتصبحون أساطير 25:23.218 --> 25:24.452 ‫لقد رأيت ذلك. 25:24.453 --> 25:26.586 ‫ثمة مقاعد أخرى كثيرة. 25:27.854 --> 25:29.523 ‫تعالي واشرب معي. 25:30.118 --> 25:31.384 ‫لا. 25:31.385 --> 25:32.543 .‫لن ادعكِ تحاربين المنحرفين لوحدكِ 25:32.546 --> 25:34.652 ‫ـ يجب علينا حراسة هذه المدينة. .ـ اتركني 25:35.787 --> 25:39.427 ‫لم آتي إلى هذا الكوكب ‫للاختباء خلف الجدران. 25:39.490 --> 25:42.693 ‫تعلمين إنه يجب علينا الوثوق ‫بتصميم (أريشيم) لهذا الكوكب. 25:44.335 --> 25:45.585 ‫لا. 25:45.586 --> 25:46.887 ‫(ثينا). 25:48.477 --> 25:51.011 ‫إنه لشرف ليّ أن أقاتل بصفكِ. 25:52.597 --> 25:53.899 ‫وبصفك أيضًا. 25:57.552 --> 26:00.925 ‫(مكاري) الجميلة. ‫انتِ متأخرة. 26:00.926 --> 26:04.193 ‫كنت ابحث عن قطع غيار للوح. 26:09.326 --> 26:11.452 ‫كل ما عليك فعله هو الكذب. 26:16.141 --> 26:19.963 ‫أنّي ادرك أدنى الاهتزازات. 26:20.049 --> 26:21.999 حتى اصغر الاهتزازات 26:22.023 --> 26:24.792 ‫كصوتك عندما تتحدث. 26:26.847 --> 26:30.434 هل ضيعتما وقتي؟ 26:30.516 --> 26:33.089 ،"لوح "الزمرد 26:33.292 --> 26:35.604 ‫إنه مجرد أسطورة. 26:50.317 --> 26:52.701 ‫عندما يتصارعون الناس، 26:52.703 --> 26:55.436 ‫لا تريد (أجاك) التدخل. 26:55.467 --> 26:59.201 ‫وتقول ايضًا أن السرقة ‫فعل مذموم جدًا. 27:03.609 --> 27:04.808 ‫إذا لم تقل شيئًا، 27:04.809 --> 27:06.110 ‫فلن أقول أيّ شيء أيضًا. 27:06.622 --> 27:07.922 ‫إتفقنا. 27:19.089 --> 27:22.332 ‫أعدكِ أنني لن أدع مشاعري تجاه ‫(سيرسي) تصرفني عن المهمة. 27:22.475 --> 27:25.766 ‫الناس غير قادرون تمامًا على ‫حماية أنفسهم من المنحرفين. 27:26.166 --> 27:27.847 ‫لا يزال لدينا الكثير لنفعله. 27:29.391 --> 27:31.327 ‫إيمانك في (أريشيم) صحيح. 27:31.948 --> 27:33.249 ‫يمكنني الشعور به. 27:35.248 --> 27:37.293 ‫لكن لا مانع أن تعيش حياتك. 27:38.146 --> 27:40.170 ‫اذهب وصارح (سيرسي) بمشاعرك. 28:06.597 --> 28:07.897 ‫جرب. 28:08.902 --> 28:10.589 ‫آسفة، أنّي افسده. 28:15.004 --> 28:16.306 ‫ليس سيئًا. 28:19.929 --> 28:21.231 ‫لنذهب. 28:22.056 --> 28:24.019 ‫دعني اساعدك. 28:50.343 --> 28:51.945 ‫إنه يناسب عينيك. 28:52.862 --> 28:54.370 ‫أنتِ لطيفة جدًا. 28:54.684 --> 28:56.544 ‫الآن أنت تتعلم لغتهم. 28:56.787 --> 29:00.100 ‫إذا كنت أرغب في قضاء المزيد من ‫الوقت معكِ، فأنا بحاجة لمعرفتهم. 29:03.320 --> 29:05.218 ‫انا جميل جدًا. 29:07.439 --> 29:08.681 ‫مهلاً، ماذا قلت؟ 29:08.682 --> 29:11.316 ‫قلت "انا جميل جدًا". 29:14.739 --> 29:16.041 ‫أنتِ.. 29:18.576 --> 29:20.443 ‫أنت جميلة جدًا يا (سيرسي). 29:33.252 --> 29:34.554 ‫أنا لكِ يا (سيرسي). 29:36.395 --> 29:37.756 ‫اذا كنتِ تريدينني. 30:39.866 --> 30:42.870 ‫"إمبراطورية جوبتا، عام 400 بعد الميلاد". 30:47.535 --> 30:52.466 ‫لتوحدكما الآلهة برباط الزواج. 30:52.505 --> 30:53.810 ‫تهانينا. 31:20.171 --> 31:24.706 ‫"جنوب داكوتا، الوقت الحاضر". 31:35.131 --> 31:36.432 ‫مرحبًا. 31:40.163 --> 31:41.465 ‫(أجاك)؟ 32:05.951 --> 32:07.616 ‫(أجاك)؟ 32:33.708 --> 32:35.272 ‫لقد كان منحرفًا. 32:59.607 --> 33:01.743 ‫إنها كانت آخر مرة رأيتها فيها. 33:03.400 --> 33:05.468 ‫طلبت (أجاك) مني الاطمئنان ،)على (سيرسي 33:05.949 --> 33:07.470 ‫لذا ذهبت إلى "لندن". 33:09.995 --> 33:13.516 ‫اتضح أننا كنا وحدنا ‫وبحاجة لبعضنا الآخر. 33:15.036 --> 33:16.477 ‫أعتقد بطريقتها الخاصة، 33:17.381 --> 33:19.827 ‫لم تنفك (أجاك) أبدًا ‫عن محاولة الاعتناء بنا. 33:28.764 --> 33:30.065 ‫وداعًا، (أجاك). 33:34.680 --> 33:37.550 ‫لأول مرة منذ 7000 ‫عام، مات أحدنا. 33:37.884 --> 33:40.875 ‫أعتقد أن المنحرف الذي ،"هاجمنا في "لندن 33:40.900 --> 33:42.322 ‫قتل (أجاك) واستهلك قوته. 33:42.346 --> 33:44.293 ‫لم يفعل المنحرفون ‫هذا قط في الماضي. 33:44.364 --> 33:46.430 ‫لقد شفى تمامًا مثل (أجاك). 33:47.049 --> 33:49.184 ‫أقسم أنّي كنت أسمعه يتحدث. 34:16.480 --> 34:17.487 ‫(أريشيم). 34:17.487 --> 34:20.638 ‫(سيرسي)، لقد اقترب الوقت. 34:22.005 --> 34:24.266 ‫(سيرسي)، هل أنت بخير؟ 34:24.858 --> 34:26.460 ‫ماذا حدث يا (سيرسي)؟ 34:29.853 --> 34:32.049 ‫الكرة التي كانت تتكلم ‫بها (أجاك) مع (أريشيم) 34:32.159 --> 34:34.985 ‫خرجت من جسدها إليّ. 34:34.987 --> 34:37.004 ‫هل تحدثتِ مع (أريشيم)؟ 34:37.268 --> 34:38.667 ‫نعم، لقد قال... 34:39.309 --> 34:41.059 ‫"لقد اقترب الوقت". 34:42.429 --> 34:44.109 ‫هل يمكنكِ محاولة ‫التحدث معه مرة أخرى؟ 34:45.239 --> 34:46.542 ‫لا اعرف كيف. 34:46.812 --> 34:48.626 ‫إنه اختارتكِ لتحلي محلها. 34:49.197 --> 34:51.221 ‫ـ وقد أعطتكِ المجال. .ـ مهلاً 34:53.428 --> 34:55.005 ‫أأنتِ واثقة أنك تحدثت إلى (أريشيم)؟ 34:55.161 --> 34:56.842 ‫مَن يكون غيره؟ 34:57.679 --> 34:58.979 ‫"ماد ويري". 34:57.679 --> 34:58.979 {\an8}"مرض ناجم عن عودة الذكّريات الممحية" 35:04.960 --> 35:09.596 "تينوتشتيتلان، 1521 قبل الميلاد" 35:35.093 --> 35:36.775 ‫اين البقية؟ 35:37.540 --> 35:39.987 ‫اضطررنا أنّ نفترق. 35:40.246 --> 35:42.002 ‫كان هناك منحرفين أكثر مما قلته. 35:42.050 --> 35:43.996 ‫أراهن أنه كان ممتعًا ‫جدًا بالنسبة لكِ. 35:44.020 --> 35:45.320 ‫صحيح. 35:47.108 --> 35:49.777 ‫بمجرد أن يقتل الآخرون ‫آخر المنحرفين، 35:50.131 --> 35:52.163 ‫سنبيد الجميع من هذا الكوكب. 36:10.522 --> 36:11.823 ‫لا تفعل. 36:13.105 --> 36:16.404 ‫أننا لا نتدخل في حروبهم. 36:16.859 --> 36:19.681 ‫هذه ليست حربًا، بل إبادة جماعية. 36:20.631 --> 36:23.035 ‫أصبحت أسلحتهم مميتة للغاية. 36:23.596 --> 36:27.375 ‫ربما لم تكن هذه فكرة جيّدة لمساعدتهم ‫على المضي في حياتهم، (فاستوس). 36:27.399 --> 36:30.661 ‫التكنولوجيا جزء من ‫عمليتهم التطورية، (درويغ). 36:31.214 --> 36:33.277 ‫إنه ليس شيئًا يمكنني إيقافه. 36:33.317 --> 36:35.097 ‫لا، لا يمكنك ذلك، لكن أنا يمكنني. 36:35.464 --> 36:36.766 ‫اهدأ. 36:36.846 --> 36:38.166 ‫فات الأوان. 36:38.408 --> 36:40.956 ـ (ثينا)؟ ‫ـ سيموت الجميع. 36:42.379 --> 36:43.927 ‫أأنتِ بخير؟ 36:44.668 --> 36:45.969 ثينا)؟) 37:19.993 --> 37:22.059 ‫لا تستمعي إلى دماغكِ يا (ثينا). 37:23.462 --> 37:25.197 ‫استمعي لصوتي. 37:27.066 --> 37:28.410 ‫أنّكِ محمية. 37:29.737 --> 37:31.652 ‫انكِ محبوبة. 37:33.107 --> 37:34.687 ‫وانتِ (ثينا). 37:43.810 --> 37:45.193 ‫اسمعي، توقفي. 38:04.111 --> 38:05.410 ‫أأنت بخير؟ 38:07.134 --> 38:08.376 ‫(سيرسي). 38:08.377 --> 38:11.065 ‫(ثينا)، عودي إلينا ارجوكِ. 38:29.765 --> 38:31.844 ‫اعتقدت أن "ماد ويري" مجرد خرافة. 38:35.487 --> 38:36.833 ‫ما من علاج له، 38:37.809 --> 38:40.004 ‫لذا، لا أحد يتحدث عن هذا. 38:43.870 --> 38:45.332 ‫ماذا حدث؟ 38:45.458 --> 38:46.691 ..(ثينا) 38:46.692 --> 38:48.375 ‫أنّكِ هاجمتِ الجميع. 38:48.570 --> 38:51.331 ‫لقد آذيتِ (سيرسي)، (فاستوس). 38:51.426 --> 38:53.375 ‫كدتِ تقتلين (مكاري). 38:55.661 --> 38:56.980 ‫انا لا اتذكّر. 38:57.339 --> 38:58.810 ‫لديكِ "ماد ويري". 39:00.006 --> 39:03.585 ‫عقلكِ ينهار تحت وطأة ذكّرياتكِ، 39:04.344 --> 39:08.094 ‫وكل ما يمكنني فعله هو محي ‫ذكّرياتكِ لتعودي من جديد. 39:09.814 --> 39:13.467 ‫ويجب علينا إبلاغ (أريشيم) ‫وإعادتك إلى السفينة 39:13.471 --> 39:15.792 ‫حيث لدينا التكنولوجيا لمساعدتكِ. 39:15.823 --> 39:17.754 ‫لكنها لن تكون (ثينا) بعد ذلك. 39:18.114 --> 39:19.670 ‫ماذا لو تكرر هذا مجددًا؟ 39:20.027 --> 39:22.222 ‫كادت أن تقتلك. ‫كادت أن تقتلنا جميعًا. 39:22.227 --> 39:23.225 .ارجوك 39:24.788 --> 39:27.172 ‫ارجوك، أريد أن أتذكّر. 39:28.452 --> 39:30.187 ‫اريد ان اتذكّر حياتي. 39:31.063 --> 39:32.364 ‫(ثينا)، أنا أحبكِ. 39:32.875 --> 39:34.709 ‫لكن استمعي إليّ. 39:34.772 --> 39:37.641 ‫لا يهم إن كنتِ تتذكّرين أم لا. 39:38.649 --> 39:40.330 ‫ستبقى روحكِ. 39:40.626 --> 39:43.236 ‫ستكونين دومًا (ثينا) في أعماق روحكِ. 39:43.751 --> 39:46.771 ‫ـ ثقي بيّ. ‫ـ لماذا يجب أن يثقوا بكِ؟ 39:47.980 --> 39:50.646 ‫تطلبين منهم أن يدعوكِ .تمحين ماهيتها 39:50.903 --> 39:53.946 ‫ـ (درويغ)، أعلم أنك مستاء. ‫ـ مسناء؟ 39:55.730 --> 39:59.248 ‫لقد وثقنا بكِ لـ 7000 عامًا ‫وانظري إلى أيّ حال وصلنا. 40:00.497 --> 40:03.099 ‫لقد رأيت البشر ‫يدّمرون بعضهم الآخر، 40:03.557 --> 40:05.475 ‫حين كان بإمكاني إيقافهم. 40:07.467 --> 40:09.764 ‫هل تدركين ما شعور هذا بعد قرون؟ 40:11.563 --> 40:14.098 ‫أيمكن أن يكون هناك خلل في مهمتنا؟ 40:14.307 --> 40:17.891 ‫هل نحن حقًا نساعد هؤلاء ‫البشر في بناء عالم أفضل؟ 40:26.579 --> 40:28.837 ‫أننا مثل أولئك الجنود هناك. 40:29.626 --> 40:31.525 ‫بيادق يتحكم بهم قادتهم. 40:32.684 --> 40:34.363 ‫معميين بالولاء. 40:37.886 --> 40:39.187 ‫انتهى كل شيء الآن. 40:57.354 --> 40:59.749 ‫ـ اتركهم. .ـ إذًا، عليك اجباري 40:59.783 --> 41:01.085 ‫توقفا! 41:07.662 --> 41:09.182 ‫إذا كنت تريدين إيقافي، 41:10.209 --> 41:12.145 ‫فعليك قتلي. 41:35.705 --> 41:37.385 ‫سأراقب (ثينا). 41:38.500 --> 41:40.233 ‫دعيها تحتفظ بذكّرياتها. 41:40.804 --> 41:42.469 ‫يومًا ما عندما تهاجمك، 41:43.487 --> 41:45.221 ‫قد تضطر إلى قتلها. 41:51.643 --> 41:53.325 ‫سأغتنم هذه الفرصة. 42:03.320 --> 42:04.621 ‫يمكنكم جميعًا الذهاب. 42:06.876 --> 42:08.557 ‫لقد رحل المنحرفون. 42:09.415 --> 42:11.616 ‫لا سبب لديكم للبقاء معي. 42:12.652 --> 42:14.432 ‫ألا يجب أن تسأل (أريشيم) أولاً؟ 42:14.456 --> 42:16.332 ‫نحن فريق، يجب أن نبقى معًا. 42:16.356 --> 42:18.488 ‫لم أطلب نصيحتك، (إيكاريس). 42:19.401 --> 42:21.323 ‫لا تنسى مكانتك. 42:25.059 --> 42:26.925 ‫هذه هي لحظة الوداع. 42:28.214 --> 42:29.655 ‫أنّكم احرار في الرحيل. 42:31.153 --> 42:33.029 ‫أريدكم أن تذهبوا هناك، 42:33.497 --> 42:35.645 ‫وتعيشوا حياتكم، 42:36.530 --> 42:38.014 ‫ليس مثل الجنود، 42:38.859 --> 42:40.938 ‫ليس للغرض الموكل إليكم. 42:42.069 --> 42:44.539 ‫ابحثوا عن غرضكم الخاص. 42:45.877 --> 42:47.178 ‫وفي يومًا ما، 42:48.019 --> 42:49.700 ‫عندما نتقابل مجددًا، 42:52.597 --> 42:55.238 ‫أريدكم أن تخبروني بما وجدتموه. 42:59.238 --> 43:00.888 ♪ تعال وارقص معي يا بطلي ♪ 43:00.897 --> 43:04.879 ‫"بومباي، الوقت الحاضر". 43:06.202 --> 43:08.412 ♪ تعال وإنقذني ♪ 43:08.495 --> 43:09.830 ♪ ارقص، يا بطلي ♪ 43:09.899 --> 43:11.882 ♪ ها أنت هنا ♪ 43:12.292 --> 43:14.208 ♪ ارقص، يا بطلي ♪ 43:15.625 --> 43:19.087 ♪ الآن عليك العودة للمنزل ومنحي كل شيء ♪ 43:19.254 --> 43:22.965 ♪ ستخاطر بكل شيء لأجل الانتصار ♪ 43:23.132 --> 43:27.051 ♪ أنني انتظرك، بالكاد أتحمل ♪ 44:03.114 --> 44:04.416 ‫مرحبًا. 44:04.849 --> 44:06.529 ‫أنا (كارون باتيل). 44:07.625 --> 44:08.925 ‫خادم (كينغو). 44:09.889 --> 44:13.695 ‫إنه لشرف كبير حقًا أن أكون ‫في حضرة الأبديون العظماء. 44:14.990 --> 44:17.698 ♪ مثل اللهب، مثل الشمس ♪ 44:18.691 --> 44:21.898 ♪ انهض ايها الجبار العظيم ♪ 44:31.012 --> 44:32.122 ‫اوقفوا التصوير! 44:32.123 --> 44:34.581 ‫حسنًا، احسنتم ايها الجميع. 44:34.606 --> 44:38.558 ‫ـ مع ذلك يمكننا التحسن بنسبة 10٪. .ـ كان رائعًا 44:39.496 --> 44:42.771 ‫أصدقائي في الكلية هنا. 44:43.620 --> 44:45.036 ‫مرحبًا رجل. 44:45.293 --> 44:46.644 ‫توقيت مثالي. 44:46.825 --> 44:49.833 ‫مرحبًا بكم في تصوير ."الأسطورة إيكاريس" 44:50.870 --> 44:52.169 ‫أنّي أؤدي دورك! 44:52.517 --> 44:54.253 ‫ـ هل يعجبك الزي؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 44:54.254 --> 44:57.196 ‫ـ أخبر المدير أن لديّ ملاحظات.. ‫ـ علينا التحدث معك على انفراد. 44:57.220 --> 45:01.026 ‫(كارون)، لقد عمل معي لـ 50 عامًا. ‫أنّي أثق به تمامًا. 45:01.057 --> 45:03.888 ‫في الواقع، عندما التقينا ‫لأول مرة حسبني مصاص دماء، 45:03.912 --> 45:07.635 ‫ـ وحاول طعني في قلبي. ‫ـ لقد اعتذرت مرات عديدة. 45:07.664 --> 45:10.033 ‫أحيانًا لا يكفي، ولكن وشيكًا. ‫سأخبرك عندما يكون كافيًا. 45:10.057 --> 45:11.424 ‫أنا بحاجة للاستعداد ‫لمشهدي القادم. 45:11.448 --> 45:13.151 ‫تعالوا إلى خيمتي، سنتحدث هناك. 45:13.191 --> 45:14.902 ‫سوف يعجبكم المشهد .التالي، يا رفاق 45:14.911 --> 45:17.650 ‫سأتعلق بالسلك لأنكم كما ‫تعلمون، لا يمكنني الطيران. 45:17.651 --> 45:20.711 ‫ـ مهلاً، هل سنعود معًا؟ ‫ـ يجب أن نتحدث. 45:20.712 --> 45:24.293 ‫لقد كنت أنتظر اليوم الذي يعرف فيه ‫العالم هوية "محارب الظل" الحقيقية. 45:24.324 --> 45:25.622 ‫ماتت (اجاك). 45:30.666 --> 45:31.967 ‫إنها قُتلت.. 45:32.582 --> 45:34.010 ‫على يد منحرف. 45:39.010 --> 45:40.691 ‫عاد المنحرفون. 45:40.823 --> 45:42.182 ‫لا نعرف كم عددهم. 45:45.918 --> 45:47.331 ‫عليك أن تأتي معنا. 46:03.620 --> 46:04.862 ‫لا استطيع الذهاب. 46:04.863 --> 46:07.779 ‫أعني، كل هؤلاء الناس يعتمدون عليّ. ‫لقد بدأنا للتو في تصوير هذا الفيلم. 46:07.803 --> 46:09.215 ‫إنه الجزء الأول من 3 اجزاء. 46:09.246 --> 46:11.180 لقد عملت للتو نقش ..وراء الكواليس 46:12.630 --> 46:13.931 ‫سيّدي.. 46:14.084 --> 46:16.487 ‫ـ هل أستطيع أن أقول شيئًا؟ ‫ـ ارجوك لا تقل أيّ شيء. 46:16.488 --> 46:19.060 ‫ـ أعتقد أنّك يجب أن تذهب. ‫ـ قلت للتو لا تقل شيئًا. 46:19.146 --> 46:23.253 ‫لا واجب اعظم في الحياة ‫من واجب حماية أسرتك. 46:23.855 --> 46:25.066 ..تذكّر 46:25.067 --> 46:30.440 جملتك المفضلة من فيلم .محارب الظل 2"، رحلة الزمن" 46:31.269 --> 46:32.953 ‫عائلتك بحاجة إليك. 46:44.402 --> 46:46.222 ‫7000 سنة. 46:48.213 --> 46:51.933 إنها الفترة الزمنية التي كان الأبديون .والمنحرفون يتقاتلون مع بعضهم الآخر 46:52.746 --> 46:54.290 ‫تعتقد أنني نجم سينمائي. 46:54.361 --> 46:55.660 ‫حسنًا، أنا كذلك. 46:56.119 --> 46:57.419 ‫ولكن أنا ايضًا.. 46:58.658 --> 46:59.960 ‫أبدي. 47:00.471 --> 47:02.206 ‫(كينغو)، ماذا تفعل؟ 47:02.627 --> 47:05.596 ‫أعتقد أننا يجب أن نتذكّر، لذا.. 47:05.789 --> 47:07.724 ‫أنا أصنع فيلمًا وثائقيًا. 47:08.565 --> 47:09.865 ‫عنا. 47:10.376 --> 47:13.045 ‫أنتم على وشك مقابلة ‫زميلتي الأبدية (سبرايت). 47:13.415 --> 47:15.705 ‫(سبرايت)، حدثيهم عن نفسكِ. 47:15.900 --> 47:17.200 ‫مهلاً. 47:20.965 --> 47:23.502 ‫حسنًا، سنعود إليها. 47:24.161 --> 47:25.832 ‫هذه (سيرسي). 47:27.122 --> 47:29.491 ‫(سيرسي)، حدثيهم عن نفسكِ. 47:32.231 --> 47:33.410 ‫أننا نصور. 47:33.411 --> 47:34.711 ‫حسنًا... 47:35.796 --> 47:37.095 ‫يمكنني تحويل.. 47:37.840 --> 47:40.512 ‫الحجر إلى ماء. 47:40.598 --> 47:43.420 ‫يمكنني تحويل الحجر إلى خشب، 47:44.061 --> 47:46.174 ‫أو الحجر إلى معدن. 47:46.284 --> 47:48.595 ‫في الواقع، ذات مرّة لقد ‫حولت الحجر إلى هواء. 47:48.626 --> 47:50.595 ‫اوقف التصوير! ‫أتعلمين امرًا؟ 47:50.649 --> 47:53.260 ‫لماذا لا تفكري في ذلك؟ ‫وسنعود إليكِ، حسنًا؟ 47:53.267 --> 47:54.566 ‫لنذهب. 47:57.485 --> 47:59.860 ‫تقول (سبرايت) أنكِ ‫مدمنة على هذا الشيء. 48:02.350 --> 48:03.651 ‫هذا؟ 48:04.052 --> 48:05.061 .انظر إلى هذا 48:07.663 --> 48:08.708 ‫رائع! 48:08.709 --> 48:10.389 ‫أترى، بما أننا لا نكهل.. 48:11.341 --> 48:12.685 ‫أعتقد أنّك تبدو جيدًا. 48:14.856 --> 48:16.157 ‫أليس كذلك؟ 48:19.760 --> 48:23.446 ‫لا أحد يتساءل أبدًا كيف تمكنت ‫من أن تكون قائدًا لمائة عام. 48:23.939 --> 48:25.657 ‫ لا أعرف عما تتحدثين. 48:25.681 --> 48:27.949 ‫هذا جدي الأعظم الثاني. 48:28.016 --> 48:29.884 ‫هذا جدي الأعظم الأول. 48:30.375 --> 48:31.612 ‫هذا جدي. 48:31.613 --> 48:33.744 ‫أبي وأنا. 48:33.745 --> 48:36.657 ‫أنا جزء من أعظم سلالة ‫في تاريخ "بوليوود". 48:37.057 --> 48:40.271 ‫ـ هذا مبهر،صحيح؟ ‫ـ لقد تركتني في "مقدونيا". 48:42.066 --> 48:45.783 ‫حسنًا، لقد سئمت من ‫التنقل كل 5 سنوات. 48:45.908 --> 48:48.777 ‫يخاف الناس عندما يلاحظون ..أنهم لا 48:51.213 --> 48:52.513 ‫يكهلون. 48:53.082 --> 48:54.761 ‫اعتقدت أننا كنا أصدقاء. 49:01.549 --> 49:03.549 ‫هل تعلمين لماذا احب الافلام؟ 49:04.471 --> 49:05.771 ‫بسببكِ. 49:06.151 --> 49:10.290 ‫اشتقت لأكون في العلن أستمع ‫لقصصكِ، أشاهد أوهامكِ. 49:15.004 --> 49:17.271 ‫كان يجب أن نبقى معًا. 49:19.385 --> 49:21.065 ‫لبقت (أجاك) على قيد الحياة. 49:22.815 --> 49:24.696 ‫ما كان يجب أن تدعنا نذهب. 49:28.084 --> 49:32.084 ‫"أستراليا". 49:35.504 --> 49:37.624 ‫هل هذا هو المنحرف ‫الذي قاتلته في "لندن"؟ 49:37.864 --> 49:39.164 ‫إنه مختلف. 49:39.982 --> 49:42.534 ‫لابد أن يكون أكثر مما كنت أعتقد. 49:43.488 --> 49:45.817 ‫هل هذا المنحرف يا سيّدي؟ 49:45.842 --> 49:47.831 ‫نعم. 49:47.855 --> 49:50.605 ‫ـ إنه مخلوق جميل. ـ ماذا؟ 49:50.606 --> 49:51.684 ‫هذا؟ 49:51.685 --> 49:52.721 ‫هذا؟ لا! 49:52.722 --> 49:55.207 ‫إنه بشع. إنها مخلوقات .تميل إلى تمزيق رأسك 49:55.231 --> 49:56.531 .صوّر 49:57.481 --> 50:00.931 ‫أنّكم على وشك مقابلة اثنين من أعظم ‫المحاربين الذين عرفهم العالم إطلاقًا. 50:00.932 --> 50:04.441 ‫(ثينا). محاربة اسطورية ‫ومميتة وأنيقة. 50:04.872 --> 50:06.552 ‫وصديقها الموثوق. 50:08.555 --> 50:10.759 ،أقوى الأقوياء 50:10.806 --> 50:13.150 ‫(جلجامش) الهائل. 50:16.128 --> 50:17.667 ‫(جلجامش). 50:20.165 --> 50:21.848 ‫ما الذي أخرك طويلاً؟ 50:24.835 --> 50:26.487 ‫تبدين أصغر اليوم، (سبرايت). 50:26.769 --> 50:28.396 ‫لدي ذات المريلة. 50:29.015 --> 50:30.329 ‫مَن أنت بحق الجحيم؟ 50:30.416 --> 50:33.108 ‫أنا (كارون)، خادم (كينغو). 50:33.320 --> 50:36.054 ‫خادم؟ ‫مثل (ألفريد) خادم (باتمان). 50:36.371 --> 50:37.675 ‫(جلجامش). 50:37.782 --> 50:40.012 ‫- عاد المنحرفون. ‫- لا، محال. 50:40.036 --> 50:41.840 ‫كنت لأحتاج بعض المساعدة. 50:41.938 --> 50:43.950 ‫لقد هاجمنا أيضًا أحد ."المنحرفين في "لندن 50:44.238 --> 50:46.043 ‫حتى (إيكاريس) لا يمكنه قتلهم. 50:47.055 --> 50:48.191 ‫حقًا لا يمكنك؟ 50:48.192 --> 50:49.701 ‫كنت مشتت الانتباه حينها. 50:50.070 --> 50:51.373 ‫بالطبع، يا رجل. 50:52.549 --> 50:54.837 ‫مهلاً يا رفاق، هل ‫تريدون تجربة فطيرتي؟ 50:57.397 --> 50:58.710 ‫أنا آسف (جل). 50:59.676 --> 51:00.977 ‫ماتت (أجاك). 51:03.679 --> 51:04.982 ‫هذا صحيح يا صاح. 51:05.698 --> 51:07.000 ‫لقد فقدناها. 51:39.697 --> 51:41.000 ‫(سيرسي). 51:41.724 --> 51:43.406 ‫تسبب الهجوم في انتكاستها. 51:43.742 --> 51:46.215 ‫ليس من الممتع التواجد هنا الآن. 51:47.197 --> 51:48.499 ‫يا (ثينا). 51:49.028 --> 51:50.330 ‫انظري مَن هنا. 51:52.119 --> 51:53.481 ‫اعطيني يدكِ. 51:57.372 --> 51:59.893 ‫كل من في "سينتشري 6" سيموت. 52:00.887 --> 52:02.106 ‫اعطيني يدك. 52:02.107 --> 52:04.779 ‫لقد فات الأوان. ‫لا يمكننا إنقاذهم. 52:04.791 --> 52:06.096 .(ثينا) 52:12.313 --> 52:13.618 .(ثينا) 52:14.225 --> 52:16.697 ‫لقد جئنا إلى الأرض ‫معًا على متن سفينتنا. 52:19.172 --> 52:20.956 ‫أنتِ أبدية. 52:21.733 --> 52:23.670 ‫أعظم محاربي كوكب "أولمبيا". 52:24.635 --> 52:26.952 ‫الحامية الأسطورية لـ "أثينا". 52:28.329 --> 52:29.771 ‫إلهة الحرب. 52:32.156 --> 52:34.090 ‫تذكّري من أنتِ. 52:42.848 --> 52:44.151 ‫تذكّري. 53:00.106 --> 53:01.409 ‫- (ثينا).. ‫- مرحبًا. 53:03.316 --> 53:04.387 ‫مرحبًا. 53:04.388 --> 53:06.072 ‫مَن هو بستانكِ؟ 53:07.546 --> 53:10.328 ‫ـ هل هذا ما تأكلانه كل يوم؟ .ـ نعم 53:10.342 --> 53:12.250 ‫- إنه لذيذ. ‫- شكرًا. 53:12.275 --> 53:13.577 ‫كله لك. 53:13.669 --> 53:15.260 ‫اخدم نفسك بنفسك. 53:15.346 --> 53:18.724 هذا خليط من النبيذ والبيرة والميد 53:18.881 --> 53:21.948 ‫صنع للجنود الذين شاركوا ‫في معركة "طروادة". 53:22.043 --> 53:24.016 ‫كم هذا لطيف. 53:30.536 --> 53:32.218 ‫هل يمكنها أن تشرب؟ 53:33.276 --> 53:37.109 لا، إنه شراب خالِ من .الكحول مخصص للصغار 53:38.660 --> 53:40.863 ‫أعطيتكِ ذات الشراب، (سبرايت). 53:43.585 --> 53:44.612 !للصغار 53:46.641 --> 53:48.058 ‫كنت امزح. 53:48.114 --> 53:51.800 ‫مشروبكِ هو مشروب سري ‫علمني إياه (أودين) كبادرة امتنان 53:51.825 --> 53:55.142 ‫بعد أن ساعدته على هزيمة ."لاوفي) في "تونسبيرغ) 53:57.630 --> 53:58.756 ‫أنا طفل كبير. 53:58.757 --> 54:01.085 ‫ناضج جدًا. ‫هل يمكنكِ التوقف؟ 54:01.811 --> 54:05.221 ‫بالحديث عن (أودين)، كان (ثور) ‫يلاحقني بكل مكان عندما كنت صغيراً. 54:05.307 --> 54:08.124 ‫إنه الآن بات منتقم مشهور ‫ولا يرد على مكالماتي. 54:08.249 --> 54:10.655 ‫والآن بعد أن رحل كل من ‫النقيب (روجرز) و(أيرون مان)، 54:10.909 --> 54:13.445 ‫مَن برأيك سيقود المنتقمون؟ 54:13.563 --> 54:16.598 ‫يمكنني أن أقودهم. ‫اعتقدت أنني أستطيع فعل ذلك. 54:16.676 --> 54:17.865 ‫نعم، أنّك كذلك. 54:17.866 --> 54:20.103 ‫لم تخترك (أجاك) لقيادتنا حتى. 54:20.156 --> 54:22.676 .هذا قاسي 54:22.700 --> 54:26.898 ‫سأتجاهل ذلك لأنني اعلم دومًا أنّك ‫كنت تغار من كوني استطيع الطيران. 54:26.947 --> 54:29.717 ‫هل يمكنك الطيران؟ ‫أنا أبدو أفضل والجميع يعرف ذلك. 54:29.752 --> 54:30.810 إلى أين تذهبين؟ 54:32.773 --> 54:34.456 ‫سأستنشق بعض الهواء. 54:40.464 --> 54:42.148 ‫إنه لذيذ حقًا، (جيل). 54:42.241 --> 54:45.371 ‫أتعلم، يمكنني وضع ملصقات ‫وجهي عليه وابيع بعض منه. 54:45.418 --> 54:46.721 ‫لقد صنعته من الذرة. 54:46.739 --> 54:50.182 ‫لقد مضغت كل حجر بنفسي ‫وخمّرته بلعابي. 55:04.652 --> 55:07.017 ‫هل هذا هو "سينتشري 6" ‫الذي تحدثت عنه (ثينا)؟ 55:07.837 --> 55:09.581 ‫نعم، إنه كوكب. 55:10.491 --> 55:13.560 ‫تعتقد أنها عاشت هناك ‫قبل أن يتم تدميره. 55:14.191 --> 55:17.761 ‫تتحدث دومًا عن الزلازل ‫الهائلة التي تمزقها. 55:18.181 --> 55:19.986 ‫مات الجميع، بما في ذلك نفسها. 55:20.576 --> 55:23.542 ‫لقد تعرضنا لزلزال عالمي ‫غير مسبوق قبل بضعة أيام. 55:23.669 --> 55:25.351 .كان ذلك 55:25.978 --> 55:27.661 ‫اعتقدت أنني كنت ثملاً. 55:27.981 --> 55:30.231 ‫اختارتني (أجاك) للقيادة لكني.. 55:31.251 --> 55:33.763 ‫لا أعرف حتى كيف ‫أتحدث مع (أريشيم). 55:34.022 --> 55:35.758 ‫لقد حاولت مرات عديدة. 55:37.224 --> 55:39.162 ‫ربما عليكِ المحاولة بجد. 55:40.065 --> 55:42.305 ‫احيانًا يجب عليك فقط أن تستمعي. 56:30.142 --> 56:31.445 ‫(سيرسي). 56:32.311 --> 56:33.612 ‫(أريشيم). 56:33.434 --> 56:35.305 ‫قُتِلت (أجاك) على يد منحرف. 56:35.572 --> 56:37.506 ‫نعتقد أنه امتص قوته. 56:38.384 --> 56:40.503 ‫ثمة شيء مريب يحدث على الأرض. 56:41.186 --> 56:44.049 ‫إنها آثار "الظهور" الجانبية. 56:45.504 --> 56:46.806 ‫"الظهور"؟ 56:47.633 --> 56:52.037 ‫حان الوقت لمعرفة الغرض ‫الحقيقي لمهمتكم. 56:52.164 --> 56:56.586 ‫لقد تم إرسالكم إلى الأرض للمساعدة ‫ في ولادة السماوي (تياموت). 56:58.675 --> 57:03.037 ‫يجب أن يولد كل سماوي ‫كل مليار سنة. 57:03.875 --> 57:08.656 ‫أنّي أزرع بذورًا سماوية على ‫الكواكب المضيفة في الكون. 57:10.510 --> 57:15.290 ‫اخترت كوكب الأرض لاحتضان ‫السماوي (تياموت). 57:20.199 --> 57:21.679 ،لبزوغه 57:21.817 --> 57:25.671 ‫يحتاج (تياموت) إلى كميات كبيرة ‫من طاقة أشكال الحياة الذكية. 57:26.427 --> 57:30.317 ‫لقد منع المنحرفون هذا عن طريق استهلاك البشر 57:30.341 --> 57:32.747 ‫إلى أن قضى عليهم الأبديون. 57:33.273 --> 57:37.252 ‫الآن بعد وصول عدد سكان ‫البشر على هذا الكوكب.. 57:37.276 --> 57:42.637 ‫إلى العدد المطلوب، فقد ‫حان الوقت لبدء "الظهور". 58:02.544 --> 58:03.847 ‫لكن... 58:04.846 --> 58:06.584 ‫سيموت كل سكان الأرض. 58:08.299 --> 58:14.800 ‫نهاية حياة واحدة هي بداية .(حياة آخرى، (سيرسي 58:28.266 --> 58:32.180 ‫كوننا هو تبادل مستمر للطاقة. 58:33.087 --> 58:36.642 ‫دورة لا حصر لها من الخلق والدمار. 58:38.296 --> 58:43.784 ‫يستخدم السماويون الطاقة المتجمعة ‫من الكوكب المضيف لتكوين الشموس، 58:44.517 --> 58:47.963 ‫لتوليد الجاذبية والحرارة والضوء. 58:48.068 --> 58:50.159 ‫لتشكيل مجرات جديدة. 58:55.405 --> 59:00.156 ‫بدوننا، سيسقط كوننا في الظلام. 59:02.739 --> 59:05.040 ‫وكل الحياة ستتوقف. 59:06.213 --> 59:07.736 ‫هل عرفت (أجاك) الحقيقة؟ 59:08.247 --> 59:13.090 ‫إنها ساعدت العديد من السماويين ‫على الظهور لملايين السنين. 59:13.340 --> 59:15.032 ‫وهذا ما ينطبق عليكم جميعًا. 59:17.584 --> 59:19.531 ‫كانت الأرض مهمتي الأولى. 59:21.418 --> 59:24.716 ‫كنت في الديار، ‫في "أولمبيا". 59:26.347 --> 59:29.172 ‫ما من "أولمبيا". 59:47.044 --> 59:49.776 ‫هذا هو منزلكِ الحقيقي، (سيرسي). 59:50.849 --> 59:53.895 ‫"صانع العالم". 59:55.563 --> 59:59.468 ‫إنه المكان الذي صنعت ‫وبرمجت فيه الأبديون. 01:00:35.843 --> 01:00:38.180 .‫كل شئ يموت إلّا نحن 01:00:39.092 --> 01:00:40.868 ‫لأنني لم أكن حية. 01:00:45.635 --> 01:00:47.838 ‫لماذا لا أتذكر أيّ من هذا؟ 01:00:57.752 --> 01:01:02.632 ‫لأن ذكرياتكِ تمحى ويعاد ‫ضبطها بعد كل "ظهور". 01:01:03.609 --> 01:01:05.484 ‫أنها مخزونة هنا. 01:01:07.529 --> 01:01:09.586 ‫لماذا تحتفظ بالذكّريات؟ 01:01:10.001 --> 01:01:13.161 ‫احتفظ بهم لأجل أدرس المنحرفين. 01:01:14.417 --> 01:01:16.774 ،)أنا خلقت المنحرفين، (سيرسي 01:01:16.798 --> 01:01:20.069 ‫لذات الغرض الذي خلقتكِ فيه. 01:01:21.366 --> 01:01:25.018 ‫كل كوكب مضيف سماوي ‫له مفترساته الخاصة. 01:01:28.954 --> 01:01:32.338 ‫أرسلت المنحرفين ،لأول مرة لإبادتهم 01:01:32.362 --> 01:01:35.002 ‫لكي تنمو الحياة الذكية. 01:01:40.266 --> 01:01:42.763 ‫لكن حدث خلل في التصميم. 01:01:44.305 --> 01:01:49.468 ‫لقد تطوروا وأصبحوا ‫أنفسهم مفترسين 01:01:49.722 --> 01:01:51.225 ‫وفقدت السيطرة عليهم. 01:01:54.057 --> 01:01:57.106 ‫لقد صنعتكم وبرمجتكم ..أيها الأبديون 01:01:57.130 --> 01:02:00.986 ‫لتكونوا كائنات اصطناعية ‫غير قادرة على التطور، 01:02:01.157 --> 01:02:03.036 ‫لتصحيح خطئي. 01:02:05.502 --> 01:02:07.831 ‫(سيرسي)، اختارتكِ (أجاك) 01:02:07.855 --> 01:02:12.561 ‫لتحلي محلها كزعيمة أبدية. 01:02:12.782 --> 01:02:15.063 ‫لا تخذلينني. 01:02:33.011 --> 01:02:35.688 ‫إذًا، تقولين إننا في ‫الأساس روبوتات فاخرة، 01:02:35.962 --> 01:02:39.113 ‫وذكرياتنا عن الماضي ‫مخزنة في مكان ما، 01:02:40.187 --> 01:02:41.490 ‫في الفضاء؟ 01:02:41.870 --> 01:02:43.807 ‫وخلق (أريشيم) المنحرفين. 01:02:45.892 --> 01:02:49.578 ‫أنا آسف يا (ثينا). ‫أنّكِ حاولت تحذيرنا. 01:02:49.665 --> 01:02:53.482 عندما إعاد (أريشيم) ضبط ذكرياتكِ .آخر مرّة قد حدث خطأ ما 01:02:54.406 --> 01:02:56.856 ‫ـ ماذا تعنين؟ ‫ـ حسنًا... 01:02:56.857 --> 01:02:59.062 ‫هذا هو "ماد ويري"،صحيح؟ 01:02:59.166 --> 01:03:03.037 ‫هذه المرة، تتذكر (ثينا) جميع ‫الكواكب الأخرى التي أرسلنا إليها 01:03:03.062 --> 01:03:05.230 ‫وجميع الذين ماتوا أثناء "الظهور". 01:03:05.254 --> 01:03:07.155 ‫اعتقدت أننا كنا أبطال. 01:03:07.446 --> 01:03:08.917 ‫لكن اتضح أننا أشرار. 01:03:08.965 --> 01:03:10.902 ‫أننا لسنا أشرار، حسنًا؟ 01:03:11.383 --> 01:03:14.498 لقد ساعدنا السماويون على .نشر الحياة عبر الكون 01:03:14.570 --> 01:03:17.839 ‫وهذا ما لا يفعله الأشرار. .بل يفعله الأخيار 01:03:17.902 --> 01:03:20.141 ‫في كل مرة يتم فيها ‫التضحية بأرواح الأبرياء 01:03:20.165 --> 01:03:22.325 ‫من أجل الخير الأعظم، ‫يتبين أن ذلك خطأ. 01:03:23.560 --> 01:03:25.298 ‫يجب أن نوقف "الظهور". 01:03:25.392 --> 01:03:26.693 ،)سيرسي) 01:03:26.751 --> 01:03:29.168 ‫ليس لدينا الحق في ‫إيقاف ولادة السماوي. 01:03:29.208 --> 01:03:32.192 ‫لابد ان تكون هناك طريقة، يمكن أن ‫يولد (تياموت) دون تدمير الأرض. 01:03:32.951 --> 01:03:36.221 ‫علينا فقط المماطلة حتى ‫نتوصل إلى طريقة فعل ذلك. 01:03:37.119 --> 01:03:39.037 ‫هل يمكن لـ (درويغ) التحكم في عقل (تياموت)؟ 01:03:39.585 --> 01:03:42.035 ربما تنويمه؟ 01:03:42.036 --> 01:03:43.339 ‫تنويمه؟ 01:03:43.597 --> 01:03:44.791 ‫أأنت جاد؟ 01:03:44.792 --> 01:03:48.008 ‫طلب (جلجامش) من ‫(درويغ) أن ينومني ذات مرّة. 01:03:48.276 --> 01:03:50.514 ‫لذا، يمكنني أخذ إجازة ‫في "فيجي"، كما تعلمون. 01:03:50.562 --> 01:03:53.439 ‫ـ أننا نتحدث عن سماوي، حسنًا؟ .ـ يجب أن نحاول 01:03:53.466 --> 01:03:56.383 لن نسمح بموت سكان الأرض، صحيح؟ 01:03:56.901 --> 01:03:58.203 !صحيح 01:04:00.047 --> 01:04:03.000 ‫أنا إنسان. ‫أنا متحيز قليلاً. 01:04:03.512 --> 01:04:06.448 ‫العالم على وشك الأنهيار، يمكنك ‫أن تأخذ رحلة وتعود إلى منزلك. 01:04:07.419 --> 01:04:08.722 ‫وماذا عليّ أن أفعل؟ 01:04:09.630 --> 01:04:10.931 ‫أشاهد التلفاز؟ 01:04:11.516 --> 01:04:14.820 ‫عندما أكون مع أبطال ..خارقين اصليين 01:04:14.883 --> 01:04:16.820 الذين يحاولون إنقاذ العالم؟ 01:04:18.387 --> 01:04:19.690 ‫حسنًا. 01:04:19.726 --> 01:04:21.029 ‫اذا اردت ذلك، 01:04:21.402 --> 01:04:22.441 ‫ابق. 01:04:22.442 --> 01:04:23.805 ‫شكرًا جزيلاً سيّدي. 01:04:25.941 --> 01:04:27.238 ‫(جلجامش). 01:04:27.239 --> 01:04:29.145 ‫هل يمكنك التخلص من ‫هذه بيرة اللعاب رجاءً؟ 01:04:29.170 --> 01:04:30.179 ‫اعتقدت أنك أحببتها. 01:04:30.180 --> 01:04:33.165 ‫علينا أن نغادر، الآن. 01:04:33.209 --> 01:04:34.651 ‫لإيجاد الأبديين الآخرين. 01:04:36.942 --> 01:04:40.745 ‫بمجرد أن نكون جميعًا معًا، ‫سنقرر ما يجب فعله حيال "الظهور". 01:04:43.804 --> 01:04:47.804 ‫"أمازون". 01:05:10.084 --> 01:05:11.457 ‫مساء الخير. 01:05:13.017 --> 01:05:14.776 ‫المكان جميل جدًا هنا، سيدي. 01:05:14.863 --> 01:05:16.164 ‫لا تنخدع. 01:05:17.169 --> 01:05:18.611 ‫الجهل نعمة. 01:05:20.978 --> 01:05:23.605 ‫مرحبًا، أننا أبحث عن (درويغ). 01:05:23.778 --> 01:05:24.942 ‫هل هو هنا؟ 01:05:24.943 --> 01:05:27.164 ‫نعم، كيف تعرفينه؟ 01:05:27.860 --> 01:05:31.715 ‫إنه صديقي من الجامعة. 01:05:34.978 --> 01:05:36.494 ‫مرحبًا (سبرايت). 01:05:44.173 --> 01:05:45.657 ‫أفتقدكم جميعًا. 01:05:48.857 --> 01:05:50.280 ‫تفضلوا، 01:05:50.953 --> 01:05:52.634 ‫البيت بيتكم. 01:05:57.719 --> 01:06:00.768 ‫أنّكِ فاجئتني بالكثير من ‫الأخبار السيئة، سيّدتي. 01:06:01.610 --> 01:06:02.972 ‫هل ستساعدنا؟ 01:06:03.644 --> 01:06:04.946 ‫يسرني.. 01:06:09.541 --> 01:06:10.376 "داين ويتمان" 01:06:11.413 --> 01:06:14.680 ‫ما نوع شبكتكِ؟ ‫ليس لدي ايّ إشارة هنا. 01:06:16.121 --> 01:06:19.719 ‫هل تتذكرون جميعًا هذه الغابة؟ ‫إنها جميلة. 01:06:20.607 --> 01:06:22.742 ‫إنها آخر مكان عشنا فيه معًا. 01:06:24.187 --> 01:06:27.158 ‫لقد كنت أحمي هؤلاء ‫الأشخاص منذ 20 جيلًا، 01:06:27.360 --> 01:06:29.868 ‫من العالم الخارجي ومن أنفسهم. 01:06:30.439 --> 01:06:35.115 بنو جنسك يا صديقي، ستكون ‫مسؤولاً عن إنقراضهم يومًا ما. 01:06:35.754 --> 01:06:37.196 ‫ماذا تعتقد؟ 01:06:37.835 --> 01:06:41.023 ‫أعتقد أننا بحاجة لأن نتعلم من ‫أخطائنا وأن نفعل ما هو أفضل، سيّدي. 01:06:41.047 --> 01:06:43.275 ‫يجب ألا نفقد الأمل. 01:06:46.068 --> 01:06:47.183 ‫لا، أنّك لم تفعل ذلك. 01:06:47.184 --> 01:06:49.537 ‫إليك قاعدة جديدة، يمنع الاستحواذ ‫على عقول الناس بعد. 01:06:49.615 --> 01:06:51.631 ‫أين هو حس فكاهتك يا (كينغو)؟ 01:06:51.763 --> 01:06:55.355 ‫ـ انا آسف سيّدي. ‫ـ لا تعتذر، فهذا ليس خطأك. 01:06:55.910 --> 01:06:58.609 ‫انت لست إله. ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 01:06:58.610 --> 01:07:02.426 .يالهذه السخرية، (كينغو)، النجم السينمائي 01:07:02.622 --> 01:07:05.730 ‫ـ أنّي أخرجت بعض الأعمال. ‫ـ حقًا، مثل ماذا؟ 01:07:06.400 --> 01:07:08.082 ‫بعض المحتويات من الإنترنت. 01:07:08.792 --> 01:07:11.763 ‫ـ كم عدد المشاهدات؟ .ـ لا افعل هذا لأجل المشاهدات 01:07:11.826 --> 01:07:13.633 ‫لنذهب. إنه يضيع وقتنا. 01:07:13.703 --> 01:07:16.061 ‫ـ نحن بحاجة إليه. ‫ـ (إيكاريس). 01:07:17.261 --> 01:07:18.562 ‫أنا أفتقدك. 01:07:19.294 --> 01:07:21.780 هل ستسحرني أم تهددني؟ 01:07:21.858 --> 01:07:23.836 ‫هناك خيار ثالث إذا كنت تفضل ذلك. 01:07:23.874 --> 01:07:26.916 ‫لا بد أن واقعتها فظيعة عليك لتعلم ‫أنك لست ابن امك المفضل. 01:07:26.941 --> 01:07:29.401 ‫ـ واثق أنها ستكون فخورة بك. ‫ـ (درويغ)، أأنت جاد؟ 01:07:29.402 --> 01:07:31.270 ‫سأخبركِ ما هو جدي. 01:07:32.413 --> 01:07:35.929 ‫لقد تم إخباري للتو أنني ‫أُرسلت في مهمة انتحارية 01:07:35.953 --> 01:07:39.714 ‫على مدار السبعة آلاف عام ‫الماضية وأن وجودي كله كذبة. 01:07:43.141 --> 01:07:46.268 ‫لذا اعذريني لعدم ‫أهتمامي بخطتكِ الآن. 01:07:51.295 --> 01:07:52.506 ‫(درويغ) بغيض. 01:07:52.507 --> 01:07:53.808 ‫هذا صحيح، سيّدي. 01:08:15.072 --> 01:08:16.799 ‫لا أحب هذا المكان. 01:08:17.197 --> 01:08:21.622 ‫يحتاج (درويغ) للتفكير و(سيرسي) .تريدنا أن ننتظر، لذا سننتظر 01:08:23.599 --> 01:08:26.738 ‫لم أستطع التعرف على ‫نفسي في أوهام (سبرايت). 01:08:28.575 --> 01:08:30.444 ‫تلك كانت ايام خوالي رائعة. 01:08:32.657 --> 01:08:34.345 ‫ماذا لو لم أستطع القتال بعد الآن؟ 01:08:36.474 --> 01:08:37.835 ‫بالتأكيد تستطيعين. 01:08:39.032 --> 01:08:40.714 ‫ماذا لو أذيتك مرة أخرى؟ 01:08:41.220 --> 01:08:44.214 ‫بحقكِ، أنّكِ تعرفين ماهيتكِ. 01:08:44.309 --> 01:08:45.997 ‫أنت (ثينا)، إلهة الحرب. 01:08:51.426 --> 01:08:52.727 ‫شكرًا. 01:08:54.421 --> 01:08:55.723 ‫على ماذا؟ 01:08:57.464 --> 01:08:59.332 ‫على اهتمامك بيّ دومًا. 01:09:01.799 --> 01:09:03.100 ‫سأفعل ذلك مرة أخرى. 01:09:06.631 --> 01:09:07.933 ‫وعلى أيّ كوكب. 01:09:27.741 --> 01:09:30.542 ‫ـ احب ان انظر إليه ايضًا. .ـ يا إلهي 01:09:31.649 --> 01:09:33.850 ‫لا أعتقد أنه مخيف إطلاقًا. 01:09:35.706 --> 01:09:37.388 ‫هل قرأتِ قصة "بيتر بان"؟ 01:09:37.988 --> 01:09:40.942 ‫بالنسبة ليّ، (إيكاريس) هو (بيتر). 01:09:41.310 --> 01:09:44.999 ‫(سيرسي) هي (ويندي)، ‫وأنتِ (تينكر بيل) لأسباب واضحة، 01:09:46.767 --> 01:09:49.169 ‫ونحن البقية الأولاد التائهون. 01:09:49.606 --> 01:09:51.046 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 01:09:51.661 --> 01:09:54.608 ‫كانت (تينكر بيل) مغرمة بـ (بيتر) دومًا، 01:09:57.516 --> 01:10:01.039 ‫وهذا صعب عليها لأن لا يمكنها ‫أن تكون معه على الإطلاق. 01:10:03.659 --> 01:10:05.020 ‫أنا آسف، (سبرايت). 01:10:06.850 --> 01:10:08.151 ‫(كينغو)، 01:10:10.838 --> 01:10:13.107 ‫لمَ (اريشيم) خلقني هكذا؟ 01:10:15.382 --> 01:10:16.683 ‫لا اعرف. 01:10:24.596 --> 01:10:28.412 ‫ـ اعتقدت أنّك دمرت الكاميرا. .ـ أنّي احمل كاميرا احتياطية دومًا 01:10:33.014 --> 01:10:35.149 ‫عائلتك غاضبة جدًا يا سيّدي. 01:10:35.610 --> 01:10:37.244 ‫نعم، إنها مشكلة كبيرة. 01:10:37.659 --> 01:10:40.633 ‫ماذا عن الملك (مايدس)؟ ‫كل شيء يلمسه يتحول إلى ذهب. 01:10:40.747 --> 01:10:43.670 ‫ـ هل كان أنتِ؟ ‫ـ (داين)، اتصل بعمك. 01:10:43.950 --> 01:10:45.647 ‫ماذا؟ عمي؟ 01:10:45.686 --> 01:10:47.868 ‫كنت دومًا تريد التصالح ‫معه، صحيح؟ 01:10:48.016 --> 01:10:50.546 ‫الان حان الوقت لفعل ذلك. .ثق بيّ 01:10:50.658 --> 01:10:52.402 ‫(سيرسي)، تبدين غريبة. 01:10:52.472 --> 01:10:53.773 ‫(داين)؟ 01:10:53.927 --> 01:10:55.228 ‫(داين)؟ 01:10:56.186 --> 01:10:57.373 ‫انفصل. 01:10:57.374 --> 01:10:58.675 ‫انفصلتما؟ 01:11:01.378 --> 01:11:03.059 ‫كيف تقبل الخبر؟ 01:11:03.440 --> 01:11:06.324 ‫لم أستطع اخباره إنها ‫نهاية العالم. 01:11:06.396 --> 01:11:08.077 ‫لا يمكنني فعل أيّ شيء. 01:11:08.826 --> 01:11:10.127 ‫(سيرسي)، 01:11:12.931 --> 01:11:14.613 ‫أنا قلق عليكِ. 01:11:15.526 --> 01:11:18.450 ‫إذا اكتشف (أريشيم) أنكِ ‫تحاول إيقاف "الظهور"، 01:11:20.687 --> 01:11:23.289 ‫فليس لديّ القوة الكافية لحمايتكِ. 01:11:28.878 --> 01:11:30.179 ‫انا لست خائفة. 01:11:31.780 --> 01:11:34.115 ‫يجب إنهاء هذه دورة العنف. 01:11:38.712 --> 01:11:40.244 ‫لا تقلق عليّ. 01:11:41.822 --> 01:11:43.123 ‫ماذا حدث؟ 01:11:50.157 --> 01:11:51.599 ‫لماذا غادرت؟ 01:11:53.926 --> 01:11:58.133 ‫قلت لنفسي لا بد أن هناك .شيء ما حدث لك 01:11:58.334 --> 01:11:59.636 ‫لذا انتظرت. 01:12:00.508 --> 01:12:02.166 ‫صارت الأيام سنين، 01:12:03.363 --> 01:12:05.045 ‫لكنك لم تعد ابدًا. 01:12:06.956 --> 01:12:08.257 ‫(سيرسي)، 01:12:09.356 --> 01:12:10.866 ‫أنا أفتقدكِ. 01:12:13.721 --> 01:12:15.455 ‫لا أريد أن أترككِ. 01:12:18.974 --> 01:12:22.384 ‫ـ إذا حدث شيء... ‫ـ (إيكاريس)! 01:12:22.600 --> 01:12:23.901 ‫(إيكاريس)! 01:12:29.097 --> 01:12:30.398 سيّدتي؟ 01:12:30.790 --> 01:12:32.360 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 01:12:33.243 --> 01:12:34.544 !انتبه 01:12:34.692 --> 01:12:36.580 !اخلوا المخيم 01:12:39.582 --> 01:12:41.402 ‫ابقي ورائي! 01:12:41.426 --> 01:12:43.069 ‫ ـ أخذ أحدهم (إيكاريس). ‫ـ إنه كمين. 01:12:52.687 --> 01:12:54.845 ‫رائع جدًا، سيّدي. 01:12:55.126 --> 01:12:56.595 ‫هل أنت مختل؟ اختبئ! 01:12:56.690 --> 01:12:58.214 ‫أننا بحاجة إلى مشاهد أكشن. 01:12:59.215 --> 01:13:00.694 ‫سيّدي! 01:13:01.428 --> 01:13:03.326 ‫(سبرايت)، أخرجي (كارون) من هنا! 01:13:05.210 --> 01:13:07.979 ‫كم عدد الكاميرات التي أحضرتها أيها الشاب؟ 01:13:16.073 --> 01:13:17.347 ‫(كينغو)! 01:13:17.348 --> 01:13:18.741 ‫هيّا! 01:13:25.889 --> 01:13:26.950 ‫إلى هناك! 01:13:26.963 --> 01:13:27.974 ‫اسرعوا! 01:13:33.230 --> 01:13:34.974 ‫ادخلوا! 01:14:29.079 --> 01:14:31.141 ‫لقد قاتلت هذا من قبل. 01:14:31.354 --> 01:14:33.206 ‫إنه أقوى من الآخرين. 01:14:36.289 --> 01:14:37.774 ‫لا. 01:14:39.729 --> 01:14:41.552 ‫هذا توقيت فظيع جدًا، يا (ثينا). 01:14:41.864 --> 01:14:43.166 ‫(ثينا)! 01:14:51.536 --> 01:14:53.085 ‫توقفي، (ثينا). 01:15:26.581 --> 01:15:28.884 ‫(درويغ)، اتركهم. 01:15:29.169 --> 01:15:30.967 ‫إنه ليس الوقت المناسب، (سيرسي). 01:15:30.999 --> 01:15:33.512 ‫ارجوك، أعلم أنّك أفضل من هذا. 01:15:43.536 --> 01:15:45.475 ‫ماذا حدث؟ 01:15:45.500 --> 01:15:48.146 !اذهبوا، إلى النهر 01:16:05.421 --> 01:16:06.928 ‫(جلجامش). 01:16:07.087 --> 01:16:09.047 أيمكنك مساعدتي هنا؟ 01:16:09.292 --> 01:16:10.593 ‫ابقي هنا. 01:16:11.095 --> 01:16:12.396 ‫قوليها. 01:16:13.433 --> 01:16:14.706 ‫أبقى هنا. 01:16:14.707 --> 01:16:17.147 ‫حسنًا، كل شيء سيكون بخير. 01:16:28.373 --> 01:16:30.298 ‫إنه يتجه إلى المخيم. 01:16:30.323 --> 01:16:31.786 ‫اذهب، إنهم بحاجة إليك. 01:16:32.110 --> 01:16:33.471 ‫اذهب، (إيكاريس). 01:16:41.280 --> 01:16:43.974 ‫(سبرايت)، اكسبي ليّ بعض الوقت. 01:16:52.505 --> 01:16:54.164 ‫هل يمكنك الإسراع؟ 01:16:56.936 --> 01:16:58.238 ‫الآن! 01:17:02.223 --> 01:17:03.574 ‫(ديشوم). 01:17:12.979 --> 01:17:15.066 ‫(كارون)، هل صوّرت هذا؟ 01:17:15.091 --> 01:17:16.473 ‫لقد صورته، سيّدي. 01:17:51.825 --> 01:17:52.876 ‫(كينغو). 01:17:52.877 --> 01:17:54.426 ‫- اذهبي! ‫- لن أتركك وحدك. 01:19:15.091 --> 01:19:17.765 ‫(سيرسي)، هل أنتِ بخير؟ 01:19:28.092 --> 01:19:30.176 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 01:19:30.660 --> 01:19:31.961 ‫لا اعرف. 01:20:35.676 --> 01:20:37.042 ‫لا تقتربي. 01:20:45.469 --> 01:20:47.310 ‫(أجاك).. 01:20:48.238 --> 01:20:50.353 ‫ذكّرياتنا. 01:20:51.904 --> 01:20:53.645 ‫أفهم الآن. 01:20:54.967 --> 01:20:57.295 ‫أستطيع أن أرى ما رأته. 01:20:58.353 --> 01:21:00.481 ‫الكثير من الكواكب، 01:21:01.363 --> 01:21:07.391 ‫الكثير من الحياة دمرت في ‫كل مرة يولد فيها سماوي. 01:21:07.721 --> 01:21:09.512 ‫لقد استغلانا (أريشيم)، 01:21:09.907 --> 01:21:14.221 ‫وتركنا نموت مع كل "ظهور". 01:21:14.379 --> 01:21:16.723 ‫أردنا فقط البقاء على قيد الحياة. 01:21:18.820 --> 01:21:20.376 ‫ثم أرسلكم. 01:21:21.636 --> 01:21:26.047 ‫سأقتلكم جميعاً على ‫ما فعلتموه بشعبي. 01:21:26.375 --> 01:21:29.222 ‫أنتم لست منقذين، أيها الأبديون. 01:21:29.628 --> 01:21:31.454 ‫بل قتلة! 01:21:34.429 --> 01:21:36.097 ‫(إيكاريس)! 01:21:50.825 --> 01:21:52.523 ‫(ثينا).. 01:21:58.328 --> 01:22:00.700 ‫تذكّري. 01:22:11.279 --> 01:22:13.193 ‫لا. 01:22:16.514 --> 01:22:19.486 ‫سوف اتذكّر. 01:22:42.367 --> 01:22:43.989 ‫سوف اتذكّر. 01:23:27.146 --> 01:23:34.393 ‫عندما غادرت، فكرت في التحكم ‫بكل عقول البشر على هذا الكوكب. 01:23:34.825 --> 01:23:38.301 ‫العنف، الخوف، الجشع. 01:23:38.473 --> 01:23:39.993 ‫رحلوا جميعًا. 01:23:40.210 --> 01:23:41.648 ‫لماذا لم تفعلها؟ 01:23:41.734 --> 01:23:43.983 ‫لأنه بدون عيوبهم، 01:23:44.401 --> 01:23:46.631 ‫فلن يكون هناك بشر. 01:23:49.263 --> 01:23:50.600 ‫ارجوك، (درويغ). 01:23:50.881 --> 01:23:53.129 ‫لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن. 01:23:53.259 --> 01:23:56.675 ‫يحاول هؤلاء المنحرفون ‫منعنا من قتل جنسهم. 01:23:57.006 --> 01:24:00.488 ‫لديهم وعي الآن. ‫وهذا سيجعلهم أكثر خطورة. 01:24:00.544 --> 01:24:01.845 ‫لا، (سيرسي). 01:24:03.156 --> 01:24:05.307 ‫هذا يجعلهم مثلنا تمامًا. 01:24:06.056 --> 01:24:08.395 ‫الأبديون والمنحرفون، 01:24:08.833 --> 01:24:11.252 ‫هم بنو (اريشيم). 01:24:11.972 --> 01:24:15.609 ‫لكنك تطلبين مني السيطرة ‫على عقل سماوي. 01:24:16.148 --> 01:24:18.658 ‫ليس لدي هذا النوع من القوة. 01:24:19.174 --> 01:24:21.231 ‫سنحتاج (فاستوس). 01:24:23.840 --> 01:24:25.588 ‫إذًا حظًا موفقًا. 01:24:25.918 --> 01:24:28.718 ‫إنه تخلى عن البشر .منذ وقت طويل 01:24:37.344 --> 01:24:41.428 ‫"هيروشيما، أغسطس 1945" 01:25:01.503 --> 01:25:03.067 ‫انا فعلت هذا. 01:25:04.310 --> 01:25:08.189 ‫لو لم تساعدهم ‫تقنيتي في الماضي... 01:25:12.302 --> 01:25:13.983 ‫كان (درويغ) محق. 01:25:15.132 --> 01:25:17.101 ‫كانت مهمتنا خطأ. 01:25:17.900 --> 01:25:19.440 ‫هؤلاء الناس.. 01:25:21.357 --> 01:25:23.123 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 01:25:23.303 --> 01:25:24.390 ‫(فاستوس). 01:25:24.391 --> 01:25:26.865 ‫إنهم لا يستحقون الإنقاذ. 01:25:39.421 --> 01:25:41.176 ‫- استمر. ‫- حسنًا. 01:25:43.288 --> 01:25:45.684 ‫- هذا هو. رائع. ‫- نعم. 01:25:45.907 --> 01:25:47.002 ‫رائع. 01:25:47.003 --> 01:25:48.304 ‫أأنت جاهز؟ 01:25:47.804 --> 01:25:51.808 {\an4}"شيكاغو، الوقت الحاضر" 01:25:48.403 --> 01:25:50.083 ‫كان وشيكًا جدًا. 01:25:50.155 --> 01:25:52.669 ‫ـ أبي، انظر إلى هذا. ‫ـ حسنًا، لنرى. 01:25:54.057 --> 01:25:57.227 ‫ـ أبي، أنا مجرد مبتدئ. .ـ مرحبًا 01:25:57.228 --> 01:25:59.152 ‫مرحبًا، هل تلزمكما مساعدة؟ 01:25:59.481 --> 01:26:01.333 ‫(جاك)، (بين). 01:26:03.681 --> 01:26:04.893 ‫مرحبًا يا رفيقاي. 01:26:04.894 --> 01:26:07.451 ‫هذان صديقاي في الكلية. 01:26:08.906 --> 01:26:10.877 ‫هذه (سيلفيا). 01:26:11.033 --> 01:26:14.424 ‫- و(آيزك). ‫- (آيزك)؟ 01:26:15.807 --> 01:26:17.089 ‫أبي، هذا (سوبرمان). 01:26:17.090 --> 01:26:18.136 ‫إنه (سوبرمان). 01:26:18.137 --> 01:26:20.680 ‫(جاك)، هذا مضحك جدًا، ‫إنه بالتأكيد ليس (سوبرمان). 01:26:20.705 --> 01:26:23.233 ‫لا، أبي، إنه (سوبرمان)، ‫رأيته على التلفاز. 01:26:23.273 --> 01:26:25.950 ‫كان في "لندن" يقاتل وحشًا. 01:26:25.974 --> 01:26:30.518 ‫كنت ترتدي عباءة ‫وتطلق أشعة الليزر بعينيك. 01:26:30.553 --> 01:26:31.573 ‫أنا لا أرتدي عباءة. 01:26:31.574 --> 01:26:34.329 ‫حسنًا، يجب أن نذهب إلى الداخل، حسنًا؟ 01:26:34.464 --> 01:26:35.920 ‫هل يمكنني مناداتك (كلارك)؟ ‫هل هذا ما تحصل عليه الآن؟ 01:26:35.944 --> 01:26:38.089 ‫- لأنّ كما تعلم... ‫- لقد أخبرتني بما هو أسوأ. 01:26:38.614 --> 01:26:39.946 هل يمكنك فعلها، (جاك)؟ 01:26:40.083 --> 01:26:42.043 ‫ـ ها انت ذا. .ـ اجل 01:26:42.126 --> 01:26:43.377 .حسنًا، أرّني كيف فعلتها 01:26:43.753 --> 01:26:46.338 .أدّر العجلة، ادرها، ادرها 01:26:50.118 --> 01:26:51.745 ‫حسنًا، يمكنك فعلها. استمر. 01:27:00.296 --> 01:27:01.663 ‫نعم. 01:27:02.028 --> 01:27:03.509 {\an6}"حرب النجوم" 01:27:02.028 --> 01:27:03.509 ‫طبيعي بشكل لا يصدق، يا رفيقاي. 01:27:05.907 --> 01:27:08.018 ‫إذًا، بعد كل هذه السنوات، 01:27:08.214 --> 01:27:10.098 ‫حتى انتما وقعتما في .(أكاذيب (أجاك 01:27:10.122 --> 01:27:11.423 ‫توقف عن ذكر هذا. 01:27:14.001 --> 01:27:18.603 ‫كل شيء منطقي، لهذا إنها لم ‫تدعنا نتدخل في الصراعات البشرية. 01:27:18.663 --> 01:27:21.432 ‫الصراعات تؤدي إلى حروب، ‫والحروب تؤدي في الواقع.. 01:27:21.456 --> 01:27:24.827 ‫إلى التقدم في التقنيات ‫والأدوية المنقذة للحياة. 01:27:25.304 --> 01:27:29.896 ‫لذا لم يكن هدف مهمتنا أبدًا ‫جعل العالم يسوده السلام والوئام 01:27:29.933 --> 01:27:33.343 ‫بل لزيادة عدد السكان بأيّ ثمن. 01:27:34.307 --> 01:27:37.435 ‫أننا فقط نربي البشر لأجل ‫اطعام السماوي، صحيح؟ 01:27:37.554 --> 01:27:38.236 ‫هذا شرير. 01:27:38.247 --> 01:27:41.036 حسنًا، إنه مثل أخبار زوجك وطفلك .إنهما سيموتان خلال بضعة أيام 01:27:41.560 --> 01:27:43.956 ‫اعتقدت أنك تخليت عن البشر. 01:27:45.033 --> 01:27:46.372 ‫كنت محظوظًا، حسنًا؟ 01:27:48.901 --> 01:27:50.875 ‫لديّ عائلة الآن. 01:27:51.232 --> 01:27:53.459 ‫أعادا ليّ إيماني مرة أخرى. 01:27:54.438 --> 01:27:58.878 ‫وأرى خير الإنسانية فيهما .كل يوم 01:27:58.903 --> 01:28:00.849 ‫لذا اسمعا، لا يمكنني مساعدتكم. 01:28:00.852 --> 01:28:02.114 ‫ـ لن أترك عائلتي أبدًا. ..(ـ (فاستوس 01:28:02.146 --> 01:28:03.295 ‫أنا آسف، (سيرسي). 01:28:03.296 --> 01:28:06.987 ‫كان من الخطأ استخدام قوتي ‫دون التفكير في العواقب أصلاً. 01:28:07.046 --> 01:28:12.043 ‫لذا الآن اخترت استخدام يدي ‫لإصلاح دراجة طفلي، حسنًا؟ 01:28:12.155 --> 01:28:13.364 ‫حقًا؟ 01:28:14.397 --> 01:28:16.925 ‫ـ لم أعد أستخدم قوتي بعد. ـ أأنت واثق؟ 01:28:21.734 --> 01:28:24.895 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ‫طفلي في المدخل مباشرة. 01:28:25.067 --> 01:28:27.062 ‫يبدو أن أحدهم استخدم قوته. 01:28:27.987 --> 01:28:29.959 ‫- يا إلهي. ‫- أراهن أنه بنى منزل آمن. 01:28:29.983 --> 01:28:31.800 ‫أعني، من ماذا مصنوعة هذه؟ الفيبرانيوم"؟" 01:28:31.824 --> 01:28:32.724 ‫لا تفعل! 01:28:36.438 --> 01:28:39.484 ‫مجموعة الخريف، من متجر "ايكيا". 01:28:39.723 --> 01:28:41.057 ‫هراء. 01:28:41.098 --> 01:28:44.169 ‫كيف تعاملتِ مع هذا الرجل ‫لأكثر من 5000 سنة؟ 01:28:44.194 --> 01:28:46.253 ‫إذا بقيت، يمكنك أيضًا دعوة ‫المنحرفين لتناول العشاء. 01:28:46.377 --> 01:28:49.035 ‫ـ لا أمانع من انتظار نهاية العالم. .ـ كلامه صحيح 01:28:49.737 --> 01:28:52.972 ‫لا، آسف، لا يمكنكما الظهور في ‫حياتي وتتوقع مني الذهاب معكما. 01:28:53.028 --> 01:28:55.002 ‫ـ أنا لن... ‫ـ عليك أن تذهب يا عزيزي. 01:28:55.527 --> 01:28:56.969 ‫هل تريد مني ان اذهب؟ 01:28:57.053 --> 01:29:00.093 هل تعرف ما ستقوله لك أمي؟ 01:29:00.189 --> 01:29:03.136 ‫توقف عن تأجيل الأمور ‫واذهب لحل مشاكلك. 01:29:03.822 --> 01:29:06.038 ‫إنه متكاسل مزمن. 01:29:06.084 --> 01:29:08.012 ‫لن أترككما تحت أي .ظرف من الظروف 01:29:08.147 --> 01:29:09.828 ‫لست سعيدًا بشأن هذا، 01:29:10.354 --> 01:29:12.711 ‫ولكن إذا سنحت لنا ‫الفرصة لرؤية (جاك) يكبر 01:29:12.736 --> 01:29:15.247 ‫ويحظى بحياة خاصة به، ‫فعلينا انتهازها. 01:29:55.046 --> 01:29:58.049 ‫"العراق" 01:30:43.725 --> 01:30:45.026 ‫المركبة "دومو". 01:30:58.012 --> 01:31:00.963 ‫الجو المشؤوم يملأ الهواء. 01:31:01.758 --> 01:31:05.100 ‫خنق الصمت الموحش رئتينا. 01:31:05.192 --> 01:31:07.761 ‫ماذا تفعل؟ تعلم أنك تخيفنا، ‫تعرف ذلك، صحيح؟ 01:31:07.815 --> 01:31:10.341 ‫يا إلهي، لا تزعجينني، (ثينا). 01:31:14.356 --> 01:31:16.941 ‫رقائق بطاطس. .إنها مجرد رقائق بطاس 01:31:16.989 --> 01:31:21.843 ‫كما ترون، كونك أبديًا لن يمنعك ‫من امتلاك مشاعر إنسانية. 01:31:21.891 --> 01:31:23.253 ‫مثل الجبن. 01:31:25.946 --> 01:31:27.993 ‫ماذا فعلت؟ 01:31:28.112 --> 01:31:31.727 ‫هل هناك ناووس في مختبري؟ 01:31:32.623 --> 01:31:35.229 ‫هذه (مكاري) أم يجب أن أقول... 01:31:35.254 --> 01:31:36.258 ‫الآنسة (هافيشام). 01:31:36.259 --> 01:31:38.112 ‫لم نراها منذ قرون. 01:31:39.128 --> 01:31:41.575 ‫هذا هو، .سنعود إلى المنزل أخيرًا 01:32:01.560 --> 01:32:04.653 ‫ـ هل هذا نصل (إبوني)؟ ‫ـ نصل (إكسكاليبور). 01:32:06.179 --> 01:32:07.885 ‫لطالما كان (آرثر) معجب بكِ. 01:32:07.909 --> 01:32:10.149 ‫تعنين.. 01:32:10.308 --> 01:32:14.778 ‫أنني كنت أنتظر منذ ‫قرون العودة إلى "أولمبيا"، 01:32:14.802 --> 01:32:18.088 ‫لكن لن يبقى له وجود حقًا؟ 01:32:18.252 --> 01:32:21.691 ‫هذا والعالم سينتهي. 01:32:22.580 --> 01:32:24.591 ‫على الأقل لن أشعر بالملل. 01:32:25.766 --> 01:32:27.632 ‫هل شاهدتِ أفلامي؟ 01:32:28.680 --> 01:32:30.713 ‫ليس لديّ مشغل اقراص فيديو. 01:32:31.391 --> 01:32:32.565 ‫اقراص فيديو؟ لا! 01:32:32.566 --> 01:32:34.114 ‫كل شيء يبث الآن. 01:32:34.248 --> 01:32:36.702 ."أتعرف ما تحتاجه؟ "كبندل 01:32:36.813 --> 01:32:37.842 ‫هل تعلم ما هو؟ 01:32:37.880 --> 01:32:43.148 إنه مثل.. ادركت إنه إذا كنت لا تعرف .ما هو "الآي باد"، فمن المحال توضيحه 01:32:48.239 --> 01:32:51.531 ‫إذًا، كيف حصلت على هذا؟ 01:32:51.658 --> 01:32:53.374 ‫"لوح الزمرد". 01:32:53.398 --> 01:32:55.794 ‫جميلتي (مكاري). 01:32:58.877 --> 01:33:00.657 ‫هل اشتقتِ ليّ؟ 01:33:01.403 --> 01:33:03.899 ‫عفوًا، ما الذي ننظر ‫إليه هنا؟ لأن هذا... 01:33:03.929 --> 01:33:05.228 ‫هذا جديد لأنني أكرهه. 01:33:05.425 --> 01:33:09.194 ‫(فاستوس)، أنا بحاجة ‫للسيطرة على السماوي. 01:33:09.230 --> 01:33:10.912 ‫حسنًا، استعدوا لهذا. 01:33:13.377 --> 01:33:16.354 ‫أساور؟ هل صنعت لنا أساور؟ 01:33:16.379 --> 01:33:18.567 ‫إذًا ها هو السماوي، وجهاً لوجه. 01:33:18.731 --> 01:33:22.611 ‫هذه هي أقوى مولدات ‫الطاقة في الكون. 01:33:22.664 --> 01:33:25.479 ‫عندما خلقنا (أريشيم)، ‫قام بتخصيبنا بطاقة كونية مطلقة 01:33:25.503 --> 01:33:27.260 ‫للحفاظ على تجدد أجسامنا. 01:33:27.340 --> 01:33:30.858 ‫نظريًا، تغلق الأساور عملية التجديد. 01:33:30.937 --> 01:33:33.860 ‫بمجرد حدوث ذلك، تجمع ‫أجسامنا طاقة كونية إضافية. 01:33:34.545 --> 01:33:35.573 ‫لأجل ماذا؟ 01:33:35.580 --> 01:33:38.370 ‫حسنًا، يمكن للمنحرفين ،امتصاص طاقتنا 01:33:38.483 --> 01:33:42.337 ‫ماذا لو تمكنا من امتصاص ‫طاقة بعضنا الآخر؟ 01:33:42.584 --> 01:33:45.030 ‫إذا تمكنت من إيجاد ‫طريقة لربطنا جميعًا، 01:33:45.055 --> 01:33:47.312 ‫يمكن أن يصبح أحدنا قويًا للغاية 01:33:47.316 --> 01:33:50.277 ‫عن طريق سحب الطاقة ‫المتراكمة من البقية، 01:33:50.317 --> 01:33:51.338 ‫يشكل... 01:33:54.925 --> 01:33:56.649 ‫"يوني مايند - العقل الأوحد". 01:33:59.829 --> 01:34:01.776 ،"يوني" تعني "الأوحد" ."مايند" يعني "العقل" 01:34:01.824 --> 01:34:03.332 ‫ـ لا، لقد سمعتك لأول مرة. ‫ـ إنه اسم رهيب. 01:34:03.340 --> 01:34:06.499 ‫"العصف الذهني"، ‫هذا اسم أفضل بكثير. 01:34:06.524 --> 01:34:08.579 ‫لا، انا الذي اخترعته، ‫لذا أسميه ما أريد. 01:34:08.611 --> 01:34:12.606 ‫لنفترض أن (درويغ) تمكن ‫من تنويم (تياموت)، 01:34:13.631 --> 01:34:15.266 ‫ماذا نفعل بعد ذلك؟ 01:34:15.330 --> 01:34:17.369 ‫نوفر للبشر موطنًا ‫جديدًا على كوكب آخر. 01:34:18.023 --> 01:34:20.387 ‫هل سنبني سفينة كبيرة؟ ‫ونأخذ زوجًا من كل حيوان؟ 01:34:20.411 --> 01:34:23.098 ‫أتعرفين ما الذي لن يتم إنقاذه ‫ابدًا من هذا الكوكب؟ سخريتكِ. 01:34:23.322 --> 01:34:26.353 ‫ـ قد يستغرق استعمار الفضاء عقودًا. ‫ـ يمكن أن يحدث بسرعة بمساعدتنا. 01:34:26.377 --> 01:34:29.093 ‫ماذا سيحدث إذا انتهى ‫قتلنا (تياموت) بالخطأ؟ 01:34:29.317 --> 01:34:33.247 ‫يمكن أن نكون مسؤولين عن مليارات ‫الأرواح التي لم يتم خلقها في الكون. 01:34:33.347 --> 01:34:34.528 ‫هل أنا محق ايها الزعيم؟ 01:34:36.415 --> 01:34:37.516 ‫قل شيئًا، (إيكاريس). 01:34:38.265 --> 01:34:40.300 ‫ألّا تعتقد أننا يجب أن نفعل هذا؟ 01:34:46.396 --> 01:34:48.252 ‫اختارت (أجاك) (سيرسي) لقيادتنا. 01:34:50.521 --> 01:34:51.843 ‫(سيرسي) هي مَن تقرر. 01:34:54.856 --> 01:34:56.827 ‫انسى مَن اختارت (أجاك). 01:34:56.878 --> 01:35:00.110 ‫أنت الأقوى، عليك ‫أن تتخذ هذا القرار. 01:35:01.170 --> 01:35:03.845 ‫حسنًا، استمر في الكذب .على نفسك 01:35:03.870 --> 01:35:04.949 ‫(سبرايت).. 01:35:14.013 --> 01:35:15.353 ‫حسنًا، هذا ليس... 01:35:15.398 --> 01:35:17.853 ‫ـ (إيكاريس)! ‫ـ لا تذهب وراءه، (كينغو)، أنا... 01:35:17.878 --> 01:35:18.989 ‫يا رفاق! 01:35:19.474 --> 01:35:22.077 ‫اسمع، لا تبالي. ‫(سبرايت) منفعلة دومًا. 01:35:22.190 --> 01:35:24.338 ‫كنت أسمعها تشتكي ‫حتى عندما لم تكن هناك. 01:35:24.402 --> 01:35:25.405 ‫أنا بخير، (كينغو). 01:35:25.496 --> 01:35:27.663 ‫إذا كنت تعتقد أنه يجب ‫علينا فعلها، فأنا أثق بك. 01:35:27.688 --> 01:35:29.569 ‫أنا أثق بّك. سأتبعك حتى ‫النهاية كما فعلت دومًا. 01:35:32.340 --> 01:35:33.401 ‫ماذا قلت؟ 01:35:33.735 --> 01:35:35.981 ‫سأتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 01:35:37.739 --> 01:35:39.362 ‫أنا لست كما تختالني. 01:36:11.430 --> 01:36:15.367 ‫"جنوب داكوتا، قبل ستة أيام" 01:36:18.960 --> 01:36:20.330 ‫كم لدينا من الوقت؟ 01:36:21.137 --> 01:36:22.369 ‫سبعة أيام. 01:36:23.167 --> 01:36:24.471 ‫جيّد. 01:36:26.048 --> 01:36:27.402 ‫لقد أنجزنا مهمتنا. 01:36:30.920 --> 01:36:32.332 ‫أين هي؟ 01:36:33.058 --> 01:36:34.069 ‫في "لندن". 01:36:34.502 --> 01:36:36.363 ‫لديها حياة جيّدة هناك. 01:36:36.545 --> 01:36:38.398 ‫واثقة إنها تفتقدك. 01:36:38.547 --> 01:36:41.495 ‫إذا عدت إليها، ‫لأخبرتها بالحقيقة وحسب. 01:36:43.667 --> 01:36:48.230 ‫كانت ستعاني، وهي تعلم أن هذا ‫العالم الذي تحبه سينتهي يومًا ما. 01:36:48.295 --> 01:36:49.689 ‫(إيكاريس).. 01:36:50.265 --> 01:36:52.150 ‫يجب علينا إخبارهم الحقيقة. 01:36:52.221 --> 01:36:53.574 ‫ماذا؟ 01:36:53.854 --> 01:36:55.032 ‫لماذا؟ 01:36:55.033 --> 01:36:57.910 ‫لأننا معًا نستطيع إيقاف "الظهور". 01:36:58.505 --> 01:37:00.583 ‫نوقف "الظهور"؟ 01:37:01.344 --> 01:37:03.635 ‫ـ (أجاك)، أعلم أن الأمر صعب في النهاية.. ..ـ استمع إليّ 01:37:03.729 --> 01:37:09.186 ‫(إيكاريس)، كنت أتبع (أريشيم) منذ ‫ملايين السنين ولم أشك فيه أبدًا. 01:37:09.448 --> 01:37:11.869 ‫ـ حتى الآن. ‫ـ لماذا الآن؟ 01:37:12.115 --> 01:37:13.426 لماذا الآن؟ 01:37:18.380 --> 01:37:22.821 ‫قبل خمس سنوات، قضى ‫(ثانوس) على نصف سكان الكون. 01:37:24.378 --> 01:37:26.377 ‫"الظهور" المتأخر، 01:37:28.253 --> 01:37:33.187 ‫لكن سكان هذا الكوكب رجعوا ‫جميعًا بطرقعة إصبع. 01:37:34.814 --> 01:37:36.116 ‫أتعرف، 01:37:36.136 --> 01:37:40.833 ‫بعد أن تركتك ترحل، سافرت ‫حول العالم أعيش بينهم. 01:37:41.459 --> 01:37:45.276 ‫رأيتهم يتقاتلون ويكذبون ويقتلون، 01:37:45.737 --> 01:37:47.419 ‫لكنني رأيتهم أيضًا.. 01:37:47.574 --> 01:37:50.132 ‫يضحكون ويحبّون. 01:37:50.413 --> 01:37:54.388 ‫رأيتهم يصنعون ويحلمون. 01:37:57.376 --> 01:37:58.860 ‫هذا الكوكب، 01:37:59.386 --> 01:38:00.505 ‫وهؤلاء الناس، 01:38:02.302 --> 01:38:03.653 ‫لقد غيروني. 01:38:05.782 --> 01:38:09.784 ‫ثمن تصميم (أريشيم) لا يستحق العناء. 01:38:10.212 --> 01:38:11.525 ‫ليس هذه المرة. 01:38:13.395 --> 01:38:15.147 ‫أنا أثق بكِ، (أجاك.) 01:38:19.381 --> 01:38:23.931 ‫سوف أتبعك حتى النهاية ‫كما فعلت دومًا. 01:38:24.096 --> 01:38:25.679 ‫شكرًا. 01:38:27.303 --> 01:38:29.448 ‫نحن بحاجة إلى جمع الجميع معًا. 01:38:31.513 --> 01:38:33.575 ‫اريد ان اريكِ شيئًا اولاً. 01:38:36.518 --> 01:38:39.281 "ألاسكا" 01:38:44.445 --> 01:38:46.656 ‫انه هناك مباشرةً. 01:38:53.856 --> 01:38:55.950 ‫لابد أنهم عالقون في ،الجليد لعدة قرون 01:38:55.974 --> 01:38:59.425 ‫وتم إطلاقهم الأسبوع الماضي حين ‫بدأت الأنهار الجليدية في الذوبان، 01:38:59.713 --> 01:39:02.474 ‫بعد غليان مركز الأرض من أجل "الظهور". 01:39:03.475 --> 01:39:06.214 ‫قتلوا شركة كاملة ،من عمال النفط 01:39:06.712 --> 01:39:08.597 ‫وسحبوهم إلى هنا. 01:39:11.926 --> 01:39:14.710 ‫فكرت أنكِ قد تغيرين رأيكِ. 01:39:15.336 --> 01:39:17.602 ‫لا يمكنني أن ادعكِ تخونين (أريشيم). 01:39:19.326 --> 01:39:20.643 ‫لماذا لا تقتلني بنفسك؟ 01:39:21.517 --> 01:39:24.215 ‫عندما يدرك الآخرون أن ‫شيئًا ما يحدث للأرض، 01:39:25.061 --> 01:39:26.663 ‫سوف يأتون إليكِ. 01:39:26.934 --> 01:39:30.319 ‫عندما يجدون جسدكِ، ‫سيعرفون أن المنحرفين قد عادوا. 01:39:31.026 --> 01:39:33.290 ‫هذا سيبقيهم مشغولين حتى "الظهور". 01:39:34.549 --> 01:39:37.138 ‫كنت مخلصًا لكِ، (أجاك). 01:39:37.380 --> 01:39:39.834 ‫لقد كتمت سركِ لعدة قرون. 01:39:40.104 --> 01:39:43.130 ‫لقد كذبت على كل مَن يهمني، 01:39:43.225 --> 01:39:48.133 ‫لكنني لم أشك في هدفي أبدًا ‫لخدمة قضية السماويين. 01:39:48.364 --> 01:39:50.303 ‫حسنًا، (إيكاريس). 01:39:55.170 --> 01:39:57.668 ‫قدتك إلى الطريق الخطأ. 01:39:59.018 --> 01:40:01.177 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها. 01:42:54.175 --> 01:42:56.408 ‫ظننت أنني سأجدك هنا. 01:42:56.649 --> 01:42:59.119 ‫لقد كنت أفكر في هذا المكان كثيرًا. 01:43:00.129 --> 01:43:02.297 ‫من المذهل أنّ تتغير .الأشياء بمرور الوقت 01:43:03.301 --> 01:43:05.669 ‫ربما نحن من تغّير. 01:43:08.126 --> 01:43:10.794 ‫أعلم أنّك غير موافق على خطتنا. 01:43:10.941 --> 01:43:14.219 ‫لطالما فكرت في السماويون كمحيط. 01:43:15.756 --> 01:43:19.023 ‫إنهم يمنحون الحياة ويأخذونها بإنصاف. 01:43:19.856 --> 01:43:22.850 ‫إذا رحلنا، سينتهي ‫هذا الكون في النهاية. 01:43:23.062 --> 01:43:25.872 ‫ما تحاولين فعله هو تحرير ‫البشرية من النظام الطبيعي. 01:43:25.880 --> 01:43:29.625 ‫ليس من الطبيعي السماح بتدمير ‫كل أشكال الحياة أو الكوكب بأسره. 01:43:30.233 --> 01:43:34.267 ‫ـ مسار (أريشيم) قديم وعنيف. ‫ـ لا أريد القتال، يا (سيرسي). 01:43:34.718 --> 01:43:35.942 ‫وسوف ينتهي قريبًا. 01:43:35.967 --> 01:43:38.614 ‫ما لم تكن هناك نهاية، صحيح؟ 01:43:39.193 --> 01:43:41.950 ‫سنستمر بدون ذاكرتنا، 01:43:41.993 --> 01:43:43.332 ‫أو بدون إرادة حرة، 01:43:43.603 --> 01:43:44.906 ‫إلى الأبد. 01:43:51.142 --> 01:43:52.508 ‫أنت خائف. 01:43:52.820 --> 01:43:54.946 ‫لا أمانع في مغادرة هذا العالم. 01:43:55.776 --> 01:43:57.227 ‫أتمنى فقط عندما نفعل ذلك، 01:43:58.880 --> 01:44:01.932 ‫أن نتمكن من تذكركِ. 01:44:03.785 --> 01:44:05.039 ‫أنا أحبكِ، (سيرسي). 01:44:06.694 --> 01:44:09.869 ‫وأنا ممتن للحياة التي عشتها معك. 01:44:15.658 --> 01:44:17.207 ‫(إيكاريس)! 01:44:42.026 --> 01:44:43.127 ‫(سيرسي). 01:44:47.052 --> 01:44:48.436 ‫لقد بدأ. 01:44:52.164 --> 01:44:54.278 ‫لا، يا إلهي. 01:44:54.338 --> 01:44:55.721 ‫ماذا عن "العقل الأوحد"؟ 01:44:55.746 --> 01:44:59.156 ‫لم نعثر على طريقة للتواصل، ‫لكنني وشيك، أنا قريب جدًا. 01:44:59.170 --> 01:45:01.951 ‫- كم من الوقت يستغرق؟ ‫- لا أدري يا (سيرسي)! 01:45:05.612 --> 01:45:07.672 ‫اجدي مكان "الظهور". 01:45:30.660 --> 01:45:32.970 ‫كنت تعلمين دومًا أن ‫النهاية كانت قريبة. 01:45:33.452 --> 01:45:35.711 ‫لابد أنه يبعث على الارتياح. 01:45:36.091 --> 01:45:38.700 ‫لا يزال هذا المنحرف يتعقبا. 01:45:39.031 --> 01:45:41.630 ‫الانتقام لن يجلب لك السلام يا (ثينا). 01:45:41.834 --> 01:45:44.026 ‫قتله قد يجلب السلام. 01:45:57.394 --> 01:45:58.739 ‫(إيكاريس). 01:45:59.950 --> 01:46:01.444 ‫ماذا تفعل؟ 01:46:07.402 --> 01:46:10.070 ‫أردتكِ أن تتركين هذا العالم بمفردك 01:46:11.640 --> 01:46:15.823 ‫دون أن تعرفي عن "الظهور" .لكني فشلت 01:46:19.562 --> 01:46:22.243 ‫ما كنت اتمنى أن (جاك) اختارتكِ. 01:46:28.822 --> 01:46:30.939 .انّي وشيك من إيجاد الحل 01:46:34.336 --> 01:46:36.032 ‫ايها الزعيم، ماذا تفعل؟ 01:46:36.063 --> 01:46:37.448 ‫تركت هذا يستغرق وقتًا طويلاً. 01:46:37.979 --> 01:46:39.182 ‫لا تؤذيهم! 01:46:40.842 --> 01:46:42.158 ‫لقد كذب علينا. 01:46:43.538 --> 01:46:45.873 ‫كنت تعرف فعلاً عن "الظهور". 01:46:45.938 --> 01:46:47.240 ‫لا، لم يكن يعلم. 01:46:47.307 --> 01:46:50.224 ‫أخبرتني (أجاك) بكل ‫شيء عندما غادرت "بابل". 01:46:51.405 --> 01:46:52.352 ‫ماذا؟ 01:46:53.329 --> 01:46:55.863 ‫لم تكن تدعنا نوقف "الظهور". 01:46:55.943 --> 01:46:57.245 ‫لا. 01:46:58.000 --> 01:47:00.153 ‫أردت فقط حمايتكم من المنحرفين. 01:47:00.978 --> 01:47:04.617 ‫إذا أرادت (أجاك) أن يحل ‫محلها، فلماذا اختارتني؟ 01:47:09.476 --> 01:47:11.367 ‫ماذا فعلت؟ 01:47:11.892 --> 01:47:13.436 ‫إنه قتلها. 01:47:16.449 --> 01:47:17.923 ‫كنت مضطرًا لفعل ذلك. 01:47:18.881 --> 01:47:20.323 ‫إنها احبتك. 01:47:23.205 --> 01:47:25.027 ‫- حقًا؟ .ـ إنها احبتك 01:47:27.354 --> 01:47:29.789 ‫هل كنت تعتقدين أنه من السهل ‫العيش مع معرفة الحقيقة؟ 01:47:30.787 --> 01:47:33.044 ‫لأعلم أنه يومًا ما سينتهي كل هذا؟ 01:47:34.619 --> 01:47:36.169 ‫استمر في الكذب عليكم؟ 01:47:38.439 --> 01:47:40.939 ‫إذا تركنا الأختيار للبشرية، 01:47:40.964 --> 01:47:43.918 ‫فكم منهم سيكون مستعدًا للموت 01:47:43.942 --> 01:47:46.150 ‫من أجل أن يولد المزيد من المليارات؟ 01:47:46.175 --> 01:47:48.379 ‫أننا لا نمنحهم خيارًا. 01:47:49.525 --> 01:47:50.826 ‫هذا هو. 01:47:50.937 --> 01:47:52.096 ‫لمَ أنت تود القتل؟ 01:47:53.768 --> 01:47:56.722 ‫أنّك مثير للشفقة. 01:47:56.896 --> 01:47:58.913 ‫أنا أبدي، (فاستوس). 01:47:59.852 --> 01:48:02.665 ‫وجودي من أجل (أريشيم). 01:48:02.901 --> 01:48:04.317 ‫مثلك تمامًا. 01:48:04.857 --> 01:48:05.983 ‫هذه هي ماهيتك. 01:48:06.084 --> 01:48:10.148 ‫لن أغير أيّ شيء عن ماهيتي. 01:48:10.823 --> 01:48:15.212 ‫ولدت أو خلقت، لكن وجودي .ليس لأجل (أريشيم) 01:48:15.245 --> 01:48:17.528 ‫أنا موجود من أجل عائلتي! 01:48:17.553 --> 01:48:20.118 ‫إذًا أنّك ترتكب ذات الخطأ ‫الذي ارتكبته (أجاك). 01:48:21.647 --> 01:48:23.070 ‫لقد وجدت (تياموت). 01:48:23.095 --> 01:48:25.477 ‫لا. 01:48:26.781 --> 01:48:28.082 !ارحلي من هنا 01:48:30.846 --> 01:48:32.147 .(كينغو) 01:48:40.434 --> 01:48:42.865 ‫لا تنقلب على عائلتك. 01:48:43.752 --> 01:48:45.248 ‫مات (جلجامش) بسببك. 01:48:47.991 --> 01:48:50.489 ‫لن تكونوا قادرين على محاربتي، 01:48:50.514 --> 01:48:52.200 ‫وسأقتلكم جميعًا إذا لزم الأمر. 01:49:00.741 --> 01:49:01.882 ‫انتظر! 01:49:03.392 --> 01:49:04.538 ‫سأذهب معك. 01:49:04.539 --> 01:49:05.439 ‫(سبرايت)! 01:49:07.221 --> 01:49:08.522 ‫ما الأمر؟ 01:49:21.735 --> 01:49:23.737 ‫لماذا غادرت مع (إيكاريس)؟ 01:49:25.440 --> 01:49:27.722 ‫لأنها تحبه. 01:49:28.998 --> 01:49:31.566 ألمَ تفهموا هذا يا رفاق؟ 01:49:32.659 --> 01:49:35.208 ‫لقد خدعنا حقًا، صحيح؟ 01:49:36.046 --> 01:49:37.149 ‫(كارون)، لنذهب. 01:49:37.948 --> 01:49:39.630 ‫مهلاً، إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟ 01:49:39.654 --> 01:49:41.335 ‫لا أستطيع مساعدتكم يا رفاق. 01:49:42.163 --> 01:49:43.592 ‫ما زلت أعتقد أن (إيكاريس) محق. 01:49:44.018 --> 01:49:45.501 ‫إذًا هذا هو الأمر؟ 01:49:45.635 --> 01:49:47.153 ‫هل ستتبعه وحسب؟ 01:49:47.832 --> 01:49:49.724 ‫أحب الناس على هذا الكوكب 01:49:50.107 --> 01:49:52.406 ‫لكن إذا أوقفتم هذا "الظهور"، 01:49:52.431 --> 01:49:56.643 .ستعيقون خلق عوالم عديدة كهذا 01:49:57.657 --> 01:49:59.072 ‫ما زلت أثق بـ (أريشيم)، 01:49:59.096 --> 01:50:02.629 ‫لكني أرفض إيذائكم ‫بسبب معتقداتي. 01:50:07.789 --> 01:50:08.280 ‫نحن بحاجة إليك. 01:50:08.313 --> 01:50:11.355 ‫حتى مع مساعدتي، .فنحن غير متلائمين 01:50:12.372 --> 01:50:13.903 ‫إنه (إيكاريس). 01:50:17.361 --> 01:50:18.356 ‫لكن... 01:50:19.164 --> 01:50:20.447 ‫أتمنى أن أراكم على الكوكب القادم. 01:50:25.154 --> 01:50:28.120 ‫لكل ما فعلتوه من أجلنا، 01:50:29.502 --> 01:50:31.075 ‫أننا شاكرين. 01:50:31.955 --> 01:50:34.328 ‫إنه لشرف عظيم لنا. 01:50:37.288 --> 01:50:39.721 ‫سأفتقدكم جميعًا، يا رفاق. 01:50:48.669 --> 01:50:50.041 ،اسمعوا 01:50:50.519 --> 01:50:53.592 إذا كان يجب أنّ أموت ،)وأنا أقاتل (إيكارس 01:50:53.961 --> 01:50:56.104 ‫سنحتاج إلى خطة احتياطية. 01:50:56.377 --> 01:50:59.661 ،‫حتى ولو ضاعفنا قوتنا جميعًا ‫فليست كافية لقتل سماوي. 01:50:59.685 --> 01:51:02.288 ‫حولت (سيرسي) منحرفًا إلى شجرة. 01:51:03.126 --> 01:51:04.993 عفوًا، ماذا؟ 01:51:05.018 --> 01:51:06.568 ‫ألا تريدين اخباري عن هذا؟ 01:51:06.783 --> 01:51:08.289 ‫لم تكوني قادرة على ‫فعل ذلك من قبل. 01:51:08.513 --> 01:51:10.660 ‫لا أعرف كيف حدث ذلك، حسنًا؟ 01:51:10.681 --> 01:51:12.543 ‫لكنني واثقة إنه لا يمكنني ‫فعل ذلك مرة أخرى. 01:51:12.567 --> 01:51:15.504 ‫حسنًا، حان وقت المحاولة الآن. ‫ألّا تعتقدين ذلك؟ 01:51:15.529 --> 01:51:17.537 ‫(فاستوس)، ذلك المنحرف مات. 01:51:17.562 --> 01:51:20.650 ‫خطتنا هي تنويم (تياموت) ‫وليس قتله. 01:51:20.721 --> 01:51:23.161 ‫لا أستطيع قتل سماوي. 01:51:23.200 --> 01:51:24.327 ‫(سيرسي)، (سيرسي).. 01:51:24.328 --> 01:51:25.806 ‫نحن لا نستطيع! 01:51:32.013 --> 01:51:33.029 ‫نحن لا نستطيع. 01:51:33.030 --> 01:51:34.367 ‫لا بأس يا (سيرسي). 01:51:35.742 --> 01:51:37.361 ‫أستطيع أن أفعلها بمفردي. 01:51:53.560 --> 01:51:55.330 ‫ليس هناك وقت لذلك. 01:51:56.283 --> 01:51:59.182 ‫لم أرّ الكذب أمامي مباشرة. 01:51:59.998 --> 01:52:03.226 ‫لست متأكدة حتى من ‫سبب اختيار (أجاك) للقيادة. 01:52:04.576 --> 01:52:09.028 ،‫سألت (جلجامش) مرة ‫لماذا اختار أن يحميني؟ 01:52:09.214 --> 01:52:10.672 ‫قال.. 01:52:10.926 --> 01:52:15.067 ‫عندما يحب المرء شيئًا ما، .فإنه يحميه 01:52:15.286 --> 01:52:19.321 ‫إنه الشيء الأكثر طبيعية في العالم. 01:52:22.332 --> 01:52:26.939 ‫أنّكِ أحببتِ هؤلاء الناس منذ ‫اليوم الذي جئت فيه إلى هنا. 01:52:28.365 --> 01:52:32.820 ‫لذا، ليس هناك مَن هو ‫أفضل من يقودنا الآن، 01:52:32.844 --> 01:52:34.366 ‫منكِ. 01:52:36.376 --> 01:52:37.677 ‫(سيرسي).. 01:52:39.818 --> 01:52:41.120 ‫انهضي. 01:52:48.855 --> 01:52:51.443 ‫اختارتكِ (أجاك) لسبب ما. 01:52:58.196 --> 01:52:59.477 ‫(سيرسي)! 01:52:59.478 --> 01:53:01.386 ‫(سيرسي)، نحن بحاجة إليكِ. 01:53:01.417 --> 01:53:04.404 ‫ـ لقد ألقيت هذا الخطاب فعلاً. ‫ـ ماذا؟ 01:53:04.405 --> 01:53:05.535 ‫فعلتِ ماذا؟ 01:53:05.536 --> 01:53:10.385 ‫(سيرسي)، الكرة التي بداخلكِ ‫تخلق ترابط بينكِ وبين (أريشيم). 01:53:11.010 --> 01:53:12.882 ‫ربما يمكنني إعادة استخدامه. 01:53:13.908 --> 01:53:16.091 ‫إنشاء اتصال بين... 01:53:16.844 --> 01:53:20.750 ‫حسنًا، بيننا جميعًا، ."وهذا سينشط "العقل الأوحد 01:53:20.775 --> 01:53:22.403 ‫- رائع. ‫- نعم! 01:53:22.815 --> 01:53:24.239 ‫لكن.. 01:53:25.185 --> 01:53:27.362 ‫يجب أن أخرجه منكِ. 01:53:29.682 --> 01:53:30.583 ‫حسنًا. 01:53:32.820 --> 01:53:33.821 ‫افعلها! 01:53:35.456 --> 01:53:36.975 ‫حسنًا. 01:53:44.523 --> 01:53:46.249 ‫لا تقتلها! 01:53:46.291 --> 01:53:47.346 ‫(ثينا). 01:53:48.566 --> 01:53:49.689 ‫افعلها! 01:54:03.340 --> 01:54:04.759 ‫هل سينجح؟ 01:54:08.993 --> 01:54:10.718 ‫يجب أن ينجح. 01:55:02.392 --> 01:55:04.490 ‫سعيد بوجودكِ هنا. 01:55:08.311 --> 01:55:10.173 ‫شكرًا (سبرايت). 01:55:24.931 --> 01:55:27.020 ‫احمي "الظهور". 01:55:27.050 --> 01:55:28.583 ‫هل ستقتلهم حقًا؟ 01:55:36.494 --> 01:55:37.536 ‫أين (درويغ)؟ 01:55:38.692 --> 01:55:39.848 ‫إنه مشغول. 01:55:39.849 --> 01:55:41.028 ‫(ثينا).. 01:55:41.029 --> 01:55:42.392 .لا تتدخلي 01:55:45.847 --> 01:55:48.719 ‫ـ لم يكن عليكِ محاربتى ابدًا. ‫ـ لكنني كنت أرغب في ذلك دومًا. 01:55:56.635 --> 01:55:58.876 ‫حان الوقت لتنويم السماوي. 01:57:05.916 --> 01:57:08.305 ‫كان يجب أن أفعل ‫ذلك منذ 5 قرون. 01:57:55.595 --> 01:57:57.137 ‫لقد رحل (درويغ). 01:57:58.247 --> 01:57:59.846 ‫انتهى الأمر. 01:59:07.045 --> 01:59:08.435 ‫(فاستوس). 01:59:12.161 --> 01:59:13.972 ‫لنحاول إيقاف هذا. 01:59:14.317 --> 01:59:16.347 ‫يجب أن أقترب من (تياموت). 01:59:16.372 --> 01:59:17.562 ‫اشغل (إيكاريس). 01:59:17.563 --> 01:59:19.364 ‫لك ذلكِ، اذهبي. 01:59:27.892 --> 01:59:29.249 ‫كفى! 02:00:32.600 --> 02:00:34.640 ‫لماذا تساعد (إيكاريس)؟ 02:00:34.665 --> 02:00:36.856 ‫لن ندعه يمتص قوتنا. 02:00:37.874 --> 02:00:39.176 ‫فات الأوان. 02:00:40.582 --> 02:00:42.264 ‫(ثينا)، إنه يحاول يستفزكِ. 02:01:08.867 --> 02:01:10.447 ‫أين (سيرسي)؟ 02:01:10.478 --> 02:01:13.083 ‫كنت دومًا تقلل من شأنها. 02:01:13.917 --> 02:01:15.023 .لا 02:01:16.320 --> 02:01:18.627 ‫ليس بهذه السرعة. 02:01:22.398 --> 02:01:23.699 ‫ايها الزعيم. 02:01:27.731 --> 02:01:31.174 ‫لا أعرف عنك، لكن هذا ‫مرضي حقًا. صحيح؟ 02:01:31.198 --> 02:01:33.694 ‫اتركني أذهب، (فاستوس)، ‫لا تدعها تفعل ذلك. 02:01:33.719 --> 02:01:35.039 ‫لا أعتقد ذلك. 02:01:35.156 --> 02:01:38.356 ‫لطالما اردت قطع جناحيك ‫منذ فترة طويلة، (إيكاريس). 02:01:52.263 --> 02:01:53.664 ،‫(ثينا) 02:01:55.603 --> 02:01:58.565 ‫لقد تغيرتِ. 02:02:00.083 --> 02:02:01.886 ‫أنتِ محطمة، 02:02:02.360 --> 02:02:04.641 ،متضررة 02:02:04.666 --> 02:02:06.325 ‫عديمة الفائدة. 02:02:08.541 --> 02:02:12.458 ‫لا يمكنكِ حمايتهم. 02:02:26.628 --> 02:02:27.929 ،)سيرسي) 02:02:32.478 --> 02:02:35.292 ‫أنّكِ لستِ قوية بما ‫يكفي لفعل ذلك. 02:02:35.496 --> 02:02:37.391 ‫ولن تفعليها. 02:02:38.108 --> 02:02:39.882 ‫انت لستِ قاتلة. 02:02:39.907 --> 02:02:41.714 ‫ربما تغيرت. 02:02:41.885 --> 02:02:44.141 ‫من أنتِ حقًا، (سبرايت)؟ 02:02:44.685 --> 02:02:48.001 ‫أأنتِ مستعدة حقًا لترك كل ‫الناس على هذا الكوكب يموتون؟ 02:02:55.842 --> 02:02:57.483 ‫أنا آسفة، (سيرسي). 02:03:10.211 --> 02:03:12.440 ‫لطالما كنت أحسدكِ، (سيرسي)، 02:03:14.714 --> 02:03:16.866 ‫لأنك أتيت لتعيشي كواحد ،من البشر 02:03:17.200 --> 02:03:18.995 ‫وأنا لم أستطع ابدًا. 02:03:19.464 --> 02:03:22.046 ‫هل تعلمين لماذا كرهت العيش مع البشر؟ 02:03:22.216 --> 02:03:25.391 ‫لأنهم ذكّروني بأشياء لم ‫أكن أعرف حتى أنني أريدها. 02:03:25.416 --> 02:03:28.757 ‫بسببهم الآن أريد أن ‫أعرف ما شعور أن أكبر. 02:03:29.905 --> 02:03:31.504 ،أن أغرم 02:03:32.344 --> 02:03:34.080 ‫أن تكون لديّ عائله. 02:03:35.447 --> 02:03:37.738 ‫وأن اعرف في النهاية، 02:03:37.763 --> 02:03:39.128 ‫أنني عشت. 02:03:46.437 --> 02:03:47.799 ‫انتهى كل شيء الآن. 02:03:48.173 --> 02:03:50.835 ‫علينا أن نبدأ من جديد ‫في مكان ما جديد. 02:03:54.564 --> 02:03:56.518 ‫حسنًا، كان هذا مثير للمشاعر للغاية. 02:03:56.543 --> 02:03:57.845 ‫(درويغ). 02:04:03.120 --> 02:04:05.133 ‫لا أستطيع فعل هذا. 02:04:08.047 --> 02:04:10.496 ‫هذه معركتكِ الآن. 02:04:54.967 --> 02:04:56.787 ،)ثينا) 02:04:57.508 --> 02:04:58.810 ‫هذا أنا. 02:04:58.971 --> 02:05:00.465 ‫(جلجامش). 02:05:01.731 --> 02:05:03.273 ‫انظري إليّ. 02:05:05.577 --> 02:05:07.276 ‫ابقي هنا. 02:05:09.488 --> 02:05:11.104 ‫قوليها! 02:05:11.645 --> 02:05:13.312 ‫أبقى هنا. 02:05:14.031 --> 02:05:16.153 ‫ستكونين بخير. 02:05:17.601 --> 02:05:19.999 ‫اعطيني يدكِ. 02:05:33.017 --> 02:05:34.098 !مثيرة للشفقة 02:05:36.175 --> 02:05:37.730 ‫أنتِ وأنا، 02:05:38.216 --> 02:05:41.227 ‫أننا مجرد أدوات إله، 02:05:41.867 --> 02:05:45.269 ‫صممنا للقتل. 02:05:47.443 --> 02:05:48.948 ‫(ثينا)، 02:05:52.328 --> 02:05:54.020 ‫تذكّري. 02:06:24.159 --> 02:06:26.192 ‫أنا اتذكّر. 02:07:55.307 --> 02:07:56.608 ‫هيّا، (سيرسي). 02:07:57.450 --> 02:07:58.903 ‫هيّا! 02:10:08.166 --> 02:10:10.372 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟ 02:12:38.869 --> 02:12:40.801 ‫أنا آسف. 02:12:42.224 --> 02:12:43.621 ‫أعرف. 02:13:59.503 --> 02:14:00.721 ‫كيف.. 02:14:00.722 --> 02:14:02.525 ‫كيف فعلتِ هذا؟ 02:14:03.428 --> 02:14:06.697 ‫عندما لمست ذراعه، ‫شعرت بتدفق الطاقة فيّ. 02:14:06.806 --> 02:14:09.685 ‫ارتبط (تياموت) بـ "عقلنا الأوحد". 02:14:09.879 --> 02:14:13.375 ‫لطالما تساءلت كيف نجونا من ‫تدمير الكواكب الأخرى التي نحن فيها، 02:14:14.060 --> 02:14:17.173 ‫كونها متصلة بالسماوي الذي ظهر. 02:14:29.608 --> 02:14:30.909 ‫لقد اصبحنا شخص واحد، 02:14:34.548 --> 02:14:37.175 ‫حتى (إيكاريس) و(سبرايت). 02:14:37.890 --> 02:14:42.847 ‫بفضل (تياموت). 02:15:20.298 --> 02:15:21.876 ‫هل مات؟ 02:15:31.557 --> 02:15:32.858 ‫(سبرايت).. 02:15:35.260 --> 02:15:37.444 ‫لا يزال لديّ طاقة من "العقل الأوحد". 02:15:38.589 --> 02:15:40.646 ‫أعتقد أنني أستطيع أن أجعلكِ إنسانة. 02:15:42.315 --> 02:15:44.695 ‫يمكنكِ الحصول على كل ‫الأشياء التي قلتها أنكِ تريدها. 02:15:45.031 --> 02:15:47.875 ،لكن سيحين وقتكِ .وتموتين يومًا ما 02:15:48.181 --> 02:15:49.862 ‫هل انتِ مستعدة لهذا؟ 02:15:51.348 --> 02:15:52.649 ‫أنا مستعدة. 02:16:30.398 --> 02:16:34.195 ‫الظهور المفاجئ لشخصية ‫حجرية ضخمة في المحيط الهندي 02:16:31.799 --> 02:16:34.195 {\an4}"بعد اسبوعين" 02:16:34.227 --> 02:16:37.925 ‫ترك لدى السلطات ‫أسئلة أكثر من الإجابات. 02:16:37.960 --> 02:16:40.829 تجري سفن امريكية أسترالية ..دوريات في المنطقة 02:16:42.477 --> 02:16:44.159 ‫هل فعلتم ذلك؟ 02:16:45.275 --> 02:16:47.128 ‫أنا أحبك جدًا. 02:16:54.907 --> 02:16:56.209 ‫هل أنتِ بخير؟ 02:16:57.261 --> 02:16:58.942 ‫أكون مرتبكة بعض الأحيان. 02:16:59.326 --> 02:17:00.891 ‫نعم، وأنا ايضًا. 02:17:03.623 --> 02:17:06.545 ‫قال أبي أنك الآلهة (أثينا). 02:17:06.718 --> 02:17:08.938 ‫(ثينا)، بدون "أ". 02:17:11.620 --> 02:17:13.302 ‫ما هي قوتكِ الخارقة؟ 02:17:17.753 --> 02:17:18.786 .سأتي في الحال 02:17:20.155 --> 02:17:22.148 ‫جيّد. 02:17:22.361 --> 02:17:24.308 ‫هذا حاد. 02:17:24.340 --> 02:17:26.325 ‫كاد أن يحلقك ويقص شعرك. 02:17:26.350 --> 02:17:27.652 ‫لنرى ما يحدث بالفعل. 02:17:27.678 --> 02:17:29.695 ‫أتتذكر قوتك الخارقة التي مارستها؟ 02:17:29.860 --> 02:17:31.329 ‫شكرًا جزيلاً. 02:17:33.683 --> 02:17:37.246 ‫تعلمين أن امتيازاتك في مجالسة ‫الأطفال تم إلغاؤها تمامًا، صحيح؟ 02:17:37.871 --> 02:17:39.577 ‫شكرًا. 02:17:38.986 --> 02:17:40.039 ‫العنف، اسمع.. 02:17:40.040 --> 02:17:43.089 ‫العنف ليس هو الحل ‫أبدًا، صحيح (ثينا)؟ 02:17:43.314 --> 02:17:45.504 ‫عليك أن تستخدم عقلك دومًا. 02:17:45.973 --> 02:17:47.873 ‫مثلما قاتلت على الشاطئ؟ 02:17:47.959 --> 02:17:49.260 ‫والدك.. 02:17:49.359 --> 02:17:51.023 ‫تحدث بهدوء وبصرامة ‫مع الشرير 02:17:51.048 --> 02:17:53.027 ‫ولم يكن لديه خيار سوى ‫الاستماع إليّ، لذا... 02:17:53.037 --> 02:17:55.148 ،الفتى عمره 10 اعوام 02:17:55.187 --> 02:17:56.789 .ـ .. لا للعنف ‫ـ إنه ليس أحمقًا. 02:17:57.138 --> 02:18:00.594 ‫متى ستغادرون؟ متى يحدث هذا؟ ‫إنه يحدث قريبًا، صحيح؟ 02:18:00.889 --> 02:18:03.689 ‫هذا (درويغ)، لا تقترب منه ابدًا. 02:18:07.861 --> 02:18:09.543 ‫ابق بعيدًا يا (جاك). 02:18:09.605 --> 02:18:11.974 ‫عجباه، أبي، "دومو" رائعة جدًا. 02:18:12.084 --> 02:18:13.906 ‫أبوك أصلحها بيديه العاريتين. 02:18:13.930 --> 02:18:15.383 ‫هل يمكنني الذهاب إلى الفضاء يومًا ما؟ 02:18:15.406 --> 02:18:17.892 ‫دعنا ننتظر حتى تحصل ‫على رخصة قيادتك، إتفقنا؟ 02:18:18.799 --> 02:18:20.101 ‫يا (فاستوس)، 02:18:20.941 --> 02:18:22.243 ‫اعتنِ بنفسك. 02:18:22.973 --> 02:18:24.975 ‫هذا العالم محظوظ بوجودك. 02:18:25.209 --> 02:18:26.512 ‫شكرًا. 02:18:26.946 --> 02:18:29.014 ‫أعلم أنك لست رجل ..محب للعناق، لذا 02:18:31.963 --> 02:18:33.263 ‫حسنًا. 02:18:35.788 --> 02:18:40.187 ‫هل تعتقدين أننا سنجد أبديون آخرون هناك؟ 02:18:40.352 --> 02:18:43.431 ‫وهل سيتقبلون الحقيقة مثلنا؟ 02:18:45.213 --> 02:18:47.448 ‫لأن الحقيقة ستحررك. 02:19:00.592 --> 02:19:02.928 ‫أخبرتكِ أن هذه الأشياء .تسبب الإدمان 02:19:04.142 --> 02:19:05.442 ‫حاولي زيارتي. 02:19:05.652 --> 02:19:06.952 ‫سأحاول. 02:19:07.432 --> 02:19:09.237 ‫إذا حصلت على وقت .فراغ من المدرسة 02:19:09.282 --> 02:19:12.046 ‫اسمعي، سيكون من الجيّد ‫أن تكوني في بيئة بشرية. 02:19:12.070 --> 02:19:13.790 ‫سوف تكتسبين بعض .المهارات الاجتماعية 02:19:14.244 --> 02:19:16.713 ‫ألّا تعتقدين أنكِ بحاجة إليهم؟ 02:19:16.861 --> 02:19:18.543 ‫هذا يفسر الكثير. 02:19:28.507 --> 02:19:30.029 ‫سأفتقدكِ. 02:19:30.713 --> 02:19:32.013 ‫وأنا سأفتقدكِ. 02:19:35.423 --> 02:19:36.725 ‫سيّدتي. 02:19:37.197 --> 02:19:38.498 ‫شكرًا، (كارون). 02:19:39.128 --> 02:19:42.031 ‫أحيانًا أتساءل عما إذا كنت ‫قد فعلت الشيء الصائب. 02:19:43.147 --> 02:19:44.449 ‫قتل (تياموت). 02:19:44.531 --> 02:19:45.894 ‫لقد فات الأوان على هذا. 02:19:46.628 --> 02:19:47.987 ‫أنّكِ اتبعتِ قلبك. 02:19:48.486 --> 02:19:49.789 ‫كلنا فعلنا ذلك. 02:19:52.107 --> 02:19:53.773 ‫حتى (إيكاريس). 02:20:00.584 --> 02:20:02.987 ‫يبدو أن هناك من ينتظركِ. 02:20:03.845 --> 02:20:05.729 ‫إنه أكثر وسامة شخصيًا. 02:20:08.368 --> 02:20:11.353 ‫لذا بعد كل هذا، ما زلتِ لا ‫تستطيعين تحويلي إلى زرافة؟ 02:20:12.206 --> 02:20:13.347 ‫حسنًا، أنا... 02:20:13.348 --> 02:20:16.192 يمكن ذلك بعد أن أكون ..متصلة بسماوي 02:20:16.216 --> 02:20:18.647 اثناء عملية "الظهور" بما ."أنّي متصلة بـ "العقل الأوحد 02:20:18.672 --> 02:20:20.750 ‫نعم، تبدو كأنها كذبة بالنسبة ليّ. 02:20:25.343 --> 02:20:26.785 ‫ماذا نفعل الآن؟ 02:20:26.963 --> 02:20:28.264 ‫لست متأكدة. 02:20:28.268 --> 02:20:30.121 ‫هذا الكوكب بيتي، لكنني.. 02:20:31.975 --> 02:20:34.311 ‫لم أعد أستطيع التظاهر .بأنني إنسانة 02:20:41.152 --> 02:20:42.453 ‫أحبكِ، (سيرسي). 02:20:44.293 --> 02:20:45.975 ‫لا يهمني ماهيتكِ. 02:20:59.340 --> 02:21:01.903 ‫هل تتذكرين عندما تحدثنا عن ‫حقيقة أنه لم يعد هناك أسرار؟ 02:21:02.098 --> 02:21:04.999 ‫ليس لدي المزيد من الأسرار، أقسم. 02:21:05.289 --> 02:21:06.590 ‫في الواقع، 02:21:07.010 --> 02:21:09.078 ‫لديّ سر أريد أخباركِ إياه. 02:21:10.442 --> 02:21:11.743 ‫ما هو؟ 02:21:13.899 --> 02:21:16.434 ‫اتضح أن تاريخ عائلتي.. 02:21:17.142 --> 02:21:18.502 ‫معقد. 02:21:22.225 --> 02:21:23.526 ‫(سيرسي). 02:21:24.445 --> 02:21:25.967 ‫‫(سيرسي)، ما الخطب؟ 02:21:27.141 --> 02:21:28.587 ‫(سيرسي). 02:21:52.610 --> 02:21:54.010 ‫(سيرسي). 02:21:54.938 --> 02:21:56.240 ‫(سيرسي). 02:21:56.627 --> 02:21:57.928 ‫(سيرسي)! 02:22:13.805 --> 02:22:16.995 ‫اخترتم التضحية بسماوي 02:22:17.620 --> 02:22:19.910 ‫من اجل سكان هذا الكوكب. 02:22:21.238 --> 02:22:23.094 ‫سأعفيكم، 02:22:23.295 --> 02:22:25.297 ‫لكن ذكرياتكم ستظهر ليّ 02:22:25.625 --> 02:22:28.308 ‫إذا كانت تستحق البقاء. 02:22:29.557 --> 02:22:33.583 ‫وسوف اعود لأجل الحساب. 02:22:49.118 --> 02:22:51.162 ‫أأنت بخير، (تيد)؟ 02:22:52.872 --> 02:22:54.749 ‫ هل رأيتم ذلك؟ 02:23:08.057 --> 02:24:38.583 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 02:25:54.261 --> 02:25:56.305 ‫لقد مرت أسابيع. 02:25:56.472 --> 02:25:59.266 ‫أننا نجهل أخبارهم. 02:25:59.975 --> 02:26:01.435 ‫يبدو.. 02:26:01.602 --> 02:26:02.854 ‫ كأنهم اختفوا. 02:26:04.355 --> 02:26:05.690 ‫(أريشيم). 02:26:07.942 --> 02:26:09.653 ‫علينا أن نعود. 02:26:19.203 --> 02:26:20.413 ‫أشعر بذلك أيضًا. 02:26:22.581 --> 02:26:23.916 ‫ماذا؟ 02:26:36.805 --> 02:26:37.889 ‫عجباه. 02:26:38.097 --> 02:26:41.392 ‫أذنيي! خدر في عينيّ. 02:26:41.559 --> 02:26:44.395 ‫لا مزيد من النقل عن بعد ‫أثناء السكر. 02:26:45.730 --> 02:26:46.898 .مهلاً 02:26:52.779 --> 02:26:54.196 ،انظروا 02:26:54.865 --> 02:26:57.450 ‫أمير "تيتان" الملكي، 02:26:57.616 --> 02:27:00.829 ،)شقيق (ثانوس ."محتال القلوب" 02:27:01.015 --> 02:27:02.121 ‫قاهر.. 02:27:02.246 --> 02:27:03.414 ‫شقيق (ثانوس)؟ 02:27:03.497 --> 02:27:05.458 ‫ـ ... (بلاك روبرت). .(ـ (روجر 02:27:07.293 --> 02:27:09.754 ‫قاهر (بلاك روجر). 02:27:10.379 --> 02:27:11.673 ‫المغامر العظيم، 02:27:12.214 --> 02:27:16.135 ‫(ستارفوكس) الكوكب الغامض. 02:27:16.720 --> 02:27:18.930 ‫يا لها من سعادة أن أتعرف عليكم 02:27:19.472 --> 02:27:21.348 ‫يا زملائي الأبديون. 02:27:22.391 --> 02:27:24.728 ‫ليس عليك فعل كل ‫هذا في كل مرة. 02:27:24.895 --> 02:27:26.103 ‫كل ما تفعله مثير للإعجاب. 02:27:26.270 --> 02:27:27.271 ‫ما الذي سأزيله من القائمة؟ 02:27:27.354 --> 02:27:28.522 ‫ـ لا، أعلم أنه أمر مثير للإعجاب. ‫ـ من أنت؟ 02:27:30.775 --> 02:27:31.902 ‫أنا (إيروس). 02:27:32.401 --> 02:27:33.444 ‫هذا (بيب). 02:27:33.862 --> 02:27:37.031 ‫وأنتِ جميلة كما ‫تقول الأساطير، (ثينا). 02:27:37.406 --> 02:27:38.658 ‫ماذا تريدان يا رفاق؟ 02:27:38.742 --> 02:27:40.409 ‫(بيب) وأنا جئنا لتقديم ‫العون، صحيح؟ 02:27:45.874 --> 02:27:47.959 ‫أصدقائكم في ورطة كبيرة. 02:27:49.627 --> 02:27:51.713 ‫ونعرف أين نجدهم. 02:27:54.027 --> 02:28:51.713 "مشهد إضافي نهاية الفيلم" 02:34:43.041 --> 02:34:44.499 ‫يمكنك فعلها. 02:34:45.526 --> 02:34:47.586 ‫يمكنك فعلها. 02:35:08.024 --> 02:35:09.608 ‫الموت هو جزائي. 02:35:11.861 --> 02:35:13.363 ‫أنا آسف. 02:35:15.530 --> 02:35:17.158 ‫يجب أن أحاول. 02:35:31.255 --> 02:35:33.841 ‫أأنت واثق أنّك مستعد ‫لهذا يا سيد (ويتمان)؟ 02:35:35.796 --> 02:35:39.300 ..سوف يعودون الأبديون 121335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.