All language subtitles for 1952 - Road to Bali - Bob Hope, Bing Crosby

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,255 --> 00:02:06,255 Il Commonwealth dell'Austrailia. Terra di molte frontiere. 2 00:02:06,855 --> 00:02:12,256 Solitario trampolino di lancio attraverso il vasto Pacifico, verso le misteriose isole meditabonde della Malasia. 3 00:02:13,256 --> 00:02:17,057 Ultimo avamposto dell'arte e della cultura del mondo occidentale. 4 00:02:18,257 --> 00:02:20,057 La nostra storia ci porta a Melbourne..... 5 00:02:21,057 --> 00:02:24,858 Melbourne. La città natale di Nelly Malmer, il famoso soprano.... 6 00:02:26,058 --> 00:02:28,058 Il regalo di Austrailia all'opera americana. 7 00:02:28,458 --> 00:02:33,059 Appare qui, in segno di apprezzamento, perché i gloriosi doni di Melbourne sono... 8 00:02:34,059 --> 00:02:40,060 ...due illustri concertisti, intrisi delle tradizioni della musica classica americana. 9 00:02:47,661 --> 00:02:48,461 Sei pronto per questo? 10 00:05:19,081 --> 00:05:20,881 Eccolo. Uno dei nostri migliori allievi. 11 00:05:21,481 --> 00:05:25,281 Ha avuto difficoltà a togliere il vantaggio dai suoi piedi, ma eccolo lì. Non lo dimenticherò mai. Eravamo giù in...... 12 00:05:28,282 --> 00:05:29,082 Non piegare l'armadio. 13 00:05:29,682 --> 00:05:31,082 È questo il tipo che ha fatto la domanda? 14 00:05:31,482 --> 00:05:32,882 Entrambi lo hanno fatto. 15 00:05:33,282 --> 00:05:36,883 - Eunice. - Harold.....oh tesoro, questo è il giorno più felice della mia vita. 16 00:05:37,083 --> 00:05:38,283 Allora perché rovinarlo con un matrimonio? 17 00:05:38,683 --> 00:05:41,683 Ma tesoro, voglio sposare te o Joe. 18 00:05:41,884 --> 00:05:44,684 - Oh bene, sarò il testimone. Ci vediamo! -Che cosa!? 19 00:05:52,085 --> 00:05:54,885 - Ragazzo, ho qualcosa in mente per te. - Sì? Mettilo nel congelatore.' 20 00:05:57,286 --> 00:05:59,886 Si è verificata una situazione simile ad Allentown nel 47? 21 00:06:01,086 --> 00:06:03,486 - Grazie per il ricordo. - Usciamo da qui in fretta. 22 00:06:21,889 --> 00:06:23,489 Questo li farà impazzire, quando non tornerà. 23 00:06:24,089 --> 00:06:24,889 Sì, andiamo. 24 00:06:26,089 --> 00:06:27,890 Torni qui. 25 00:07:20,096 --> 00:07:21,697 Povero uomo potrebbe non avere i denti oggi. 26 00:07:35,698 --> 00:07:39,099 Signore, te l'ho detto. Non ci sono due attori che viaggiano insieme su questo treno. 27 00:07:40,699 --> 00:07:41,699 Ce n'è uno. 28 00:07:42,299 --> 00:07:44,700 Da pilota a mitragliere, che si salva". 29 00:07:59,301 --> 00:08:00,302 Non mi ascolterai, vero? 30 00:08:00,902 --> 00:08:04,502 Imbocchiamoci su una barca per Frisco, dissi. No, no hai detto. Facciamo un salto a sonagli. 31 00:08:05,502 --> 00:08:09,303 - Tu prendi il più alto e io prenderò il più basso. -Avevi un sub-inferiore. Inoltre, guarda i soldi che ti ho risparmiato sulla mancia, ragazzo. 32 00:08:10,503 --> 00:08:12,903 - Prendi un sacco di aria fresca, hai detto. - Non io, ho detto. 33 00:08:13,503 --> 00:08:15,504 - Nasconditi sotto hai detto. -Non ti troveranno mai. Ho detto. 34 00:08:16,104 --> 00:08:17,904 - Andrai dentro, tieni d'occhio. - Ho detto. 35 00:08:18,504 --> 00:08:19,904 - Sai cosa mi uccide? 36 00:08:20,304 --> 00:08:22,905 Non mi ascolti mai. Questo è ciò che mi uccide. E dove siamo adesso? Erano persi! 37 00:08:24,905 --> 00:08:28,905 - Dai, abbiamo un po' di viaggio da fare. - In piedi naso a gomito. Lascia cadere quel becco. 38 00:08:29,505 --> 00:08:32,906 Il giorno in cui ti ho incontrato, c'erano degli avvoltoi nel cielo. Avrei dovuto prenderlo come un presagio. 39 00:08:33,506 --> 00:08:36,306 Erano uccelli blu. Ora smettila di preoccuparti. Ti tirerò fuori da questo. 40 00:08:37,306 --> 00:08:39,707 Ora guarda. Non tirarmi fuori dalle cose, smettila di coinvolgermi nelle cose. Vuole? 41 00:08:40,307 --> 00:08:41,507 Guarda Harold........ 42 00:08:45,307 --> 00:08:48,708 - Sarò dannato.....Barboncini francesi. - No, sono pecore. Siamo salvati. 43 00:08:49,308 --> 00:08:50,108 Non mi fido di te o delle pecore. 44 00:08:50,708 --> 00:08:53,909 Non vedi Harold? Dove ci sono pecore, c'è una fattoria e dove c'è una fattoria, c'è un contadino e... 45 00:08:54,309 --> 00:08:56,109 .....ovunque c'è un contadino, c'è la figlia di un contadino. 46 00:08:57,509 --> 00:08:59,109 - Ora mi stai mettendo di nuovo nei guai. - Dai.... 47 00:08:59,509 --> 00:09:00,709 Cammina, non correre. 48 00:09:02,110 --> 00:09:04,910 Sai? Per un paio di ragazzi sull'agnello, siamo in buona compagnia. 49 00:09:08,510 --> 00:09:15,911 Siamo poveri agnellini, che abbiamo perso la strada.... 50 00:09:27,713 --> 00:09:30,913 - È stato utile, vero? - Fred Murray deve aver giocato fino a qui. 51 00:09:50,316 --> 00:09:53,916 - Ragazzo, sono stanco di quella canzone di odore e bluff. - Sì, un altro sbuffo e bluff.... 52 00:09:54,716 --> 00:09:57,517 Possiamo essere sporchi, ma siamo sani. Ogni volta che immergevano le pecore, immergevano noi. 53 00:09:57,917 --> 00:10:00,517 Dì....perché non ci fermiamo con loro quando vengono tosati anche loro? 54 00:10:01,517 --> 00:10:03,918 - Comincio a piacermi. - Che cosa abbiamo qui? 55 00:10:06,518 --> 00:10:08,118 Quelli sono per i calzini argyle. 56 00:10:11,719 --> 00:10:12,919 - Oh, andiamocene da qui. - Eccoci qui. 57 00:10:23,520 --> 00:10:24,720 Ah, eccoci qui. 58 00:10:26,521 --> 00:10:29,921 Potenti aperture attraenti per i ragazzi a cui piace il lavoro. 59 00:10:30,721 --> 00:10:32,521 - Questo è per me. - Non sai cucinare. 60 00:10:33,122 --> 00:10:35,122 - Posso imparare mentre lavi i piatti. - No, no, no..... 61 00:10:35,722 --> 00:10:38,322 Io cucinerò e tu laverai i piatti e potrai impilarli dietro le orecchie per farli asciugare. 62 00:10:39,322 --> 00:10:41,323 - Scusate amici. - Sei appena entrato. 63 00:10:42,923 --> 00:10:44,723 Gratta e gratta. 64 00:10:45,523 --> 00:10:46,523 Ecco il doppio giornaliero. 65 00:10:47,123 --> 00:10:48,724 Che peccato. Proprio quando stavo per lasciarti fare a modo tuo. 66 00:10:50,524 --> 00:10:52,724 Diciamo che non cerco lavoro da quando ero guardiano notturno al Basser. 67 00:10:53,324 --> 00:10:57,325 - Sì, è stato prima che li coltivassimo. - Sì, questi rasoi elettrici. Non c'è niente come loro. 68 00:10:58,125 --> 00:11:00,925 - Prendi una falciatrice per eliminare queste siepi. - Ricorda, siamo sull'agnello, che ci nascondiamo. 69 00:11:02,325 --> 00:11:06,126 -Per quanto tempo riesci a trattenere il respiro? - Il mio respiro? Ebbene io.....tu.... 70 00:11:11,527 --> 00:11:13,927 Il principe Ken Irak.....di nuovo indietro eh? 71 00:11:14,327 --> 00:11:16,527 Devi aiutarmi. Ho bisogno di subacquei. 72 00:11:17,327 --> 00:11:18,927 Non è una possibilità fiammeggiante, e tu lo sai. 73 00:11:19,728 --> 00:11:23,528 Quattro subacquei sono già partiti per la tua isola e non sono più tornati. 74 00:11:24,328 --> 00:11:26,929 Anche bravi uomini, ma hanno avuto incidenti. 75 00:11:27,529 --> 00:11:31,329 Incidenti il ​​mio occhio. Sappiamo tutti di Bogaten. 76 00:11:31,929 --> 00:11:33,129 Bogaten è una leggenda. 77 00:11:33,729 --> 00:11:35,330 Allora perché non fai immergere la tua stessa gente? 78 00:11:35,730 --> 00:11:37,330 Se Bogaten è solo una leggenda in fiore. 79 00:11:37,930 --> 00:11:40,930 La gente di Batu è superstiziosa e crede ancora nella stregoneria. 80 00:11:42,331 --> 00:11:44,731 Non c'è stregoneria laggiù, amico. 81 00:11:45,531 --> 00:11:49,331 Guarda qui Principe. Non sei riuscito a convincere nessun subacqueo in Australia ad accettare il tuo lavoro. 82 00:11:50,132 --> 00:11:51,732 Non per tutta la birra a Darwin. 83 00:11:57,733 --> 00:11:59,533 Bene Buster, per noi sembra il mare profondo. 84 00:12:00,133 --> 00:12:03,133 Salta al piano di sopra ora per completare le disposizioni necessarie. 85 00:12:03,533 --> 00:12:04,733 Perché io? Perché non sali? 86 00:12:05,334 --> 00:12:08,734 Nessun ascensore. Ricorda che sei un uomo molto più giovane di me. 87 00:12:09,534 --> 00:12:11,134 Chi non lo è. Corri ora. 88 00:12:16,935 --> 00:12:17,935 - Mi scusi signore? - Sì? 89 00:12:18,735 --> 00:12:22,336 - Ma sei un subacqueo d'altura? - Beh, sono appena laureato alla UCUW. 90 00:12:22,936 --> 00:12:25,136 Questa è l'Università della California sott'acqua. 91 00:12:26,936 --> 00:12:31,137 Ooooooh...un americano. Allora forse saresti interessato a un lavoro che ti porterebbe ricchi premi. 92 00:12:32,137 --> 00:12:33,337 Sì, naturalmente...... 93 00:12:33,737 --> 00:12:38,938 .........ricompense incredibilmente ricche rimuovono una buona dose di ottusità dal semplice lavoro, immagino sia vero. Qual è il passo? 94 00:12:39,538 --> 00:12:40,738 Tesoro sommerso. 95 00:12:41,738 --> 00:12:46,939 Tesoro. Bene, te lo procurerò in un batter d'occhio. Devo dirti una cosa però. Non mi occupo personalmente delle immersioni. 96 00:12:47,539 --> 00:12:51,340 Ho un ragazzo per quello. Rimango in coperta e aziono la pompa. 97 00:12:51,740 --> 00:12:53,940 - Oh, ma eccellente. - La vostra mano. 98 00:12:56,940 --> 00:13:01,741 Sì signore, avrò quel tesoro in due scrollate di coda d'agnello. Credimi, so come scuotere la coda di un agnello. 99 00:13:02,741 --> 00:13:09,542 Oh, c'è una piccola cosa che devo spiegare. Vedi, in realtà non sono io il subacqueo. Sono l'uomo migliore. Ho un amico che fa le immersioni. 100 00:13:10,142 --> 00:13:11,342 Il tuo amico è esperto? 101 00:13:12,142 --> 00:13:14,943 È stato sott'acqua per metà della sua vita. Era un bagnino in un autolavaggio. 102 00:13:23,144 --> 00:13:24,344 Dov'è questa tua isola Principe? 103 00:13:24,944 --> 00:13:28,344 Pochi giorni di viaggio, attraverso il mare sulla strada per Bali. Lo amerai anche tu. 104 00:13:29,144 --> 00:13:32,345 - È un'isola paradisiaca. - Ragazze, eh? 105 00:13:33,345 --> 00:13:37,346 - Potrebbe essere un paradiso senza ragazze? - Benvenuto nel club. 106 00:13:38,546 --> 00:13:40,946 Oh, devo telegrafare a mia madre per mandare le mie altre labbra. 107 00:13:41,746 --> 00:13:44,947 - Ragazzo, ho fatto un ottimo affare. -Sapevo che saresti. Tu piccolo genio tu. 108 00:13:45,547 --> 00:13:47,947 - Congratulazioni. - E' un affare ragazzi. 109 00:13:50,347 --> 00:13:53,548 Bene, questi fili sono un po' profondi per andare in paradiso. Dovremmo infilarci nelle nostre linee eh? 110 00:13:54,548 --> 00:13:56,548 John si prenderà cura delle tue esigenze. Navigheremo al tramonto. 111 00:13:57,148 --> 00:14:01,149 Tramonto. Ah, è perfetto. Ho le lentiggini, lo sai. Ragazze, paradiso, soldi... che jackpot. 112 00:14:01,749 --> 00:14:04,549 - E hai fatto tutto con la tua piccola....... - la mia testolina. 113 00:14:19,751 --> 00:14:21,751 - Prendi i nostri bagagli, vero? - Ecco. 114 00:14:22,351 --> 00:14:24,952 Ora non confonderli. Il mio è blu per ragazzo. 115 00:14:25,552 --> 00:14:27,952 Ciao Sam. È così che si vestono tutti i nativi della tua isola? 116 00:14:29,952 --> 00:14:30,753 Davvero? 117 00:14:31,753 --> 00:14:34,553 - Giorgio, pensi? - Non una possibilità. 118 00:14:35,553 --> 00:14:37,553 Restate in giro gente... potrebbe sbagliarsi, lo sapete! 119 00:14:42,154 --> 00:14:44,754 - Getta via. - Chi? 120 00:17:22,375 --> 00:17:23,375 Non è bello? 121 00:17:24,175 --> 00:17:25,975 È il tarplan del clan di mio padre. 122 00:17:29,776 --> 00:17:31,976 Altezza tua cugina, il principe Kenarock è qui. 123 00:17:36,977 --> 00:17:39,377 Lo vedrò da solo. Voi ragazze potete andarvene. 124 00:17:47,978 --> 00:17:49,578 Ehi, le cose stanno riprendendo. 125 00:17:52,779 --> 00:17:56,579 - Assapora l'architettura locale. - Costruito come begoda di mattoni. 126 00:17:58,580 --> 00:18:00,980 - Benvenuto a Batu. - Sembrano americani. 127 00:18:01,380 --> 00:18:03,380 - Sembrano ragazzi Kenarock. - Non sono male. 128 00:18:03,780 --> 00:18:05,981 Pensi che siano marinai? 129 00:18:06,981 --> 00:18:10,981 - They've been expecting us. They must have got our wires. - Well, we got to ration ourselves down here you know. 130 00:18:11,781 --> 00:18:15,582 - Let's forget the box and just head for the high country. - I don't know which way to turn, everything looks so good. 131 00:18:16,182 --> 00:18:18,382 Well don't get tied down. This may just be the older stuff you know. 132 00:18:20,182 --> 00:18:21,783 - Oh no! - What's that? 133 00:18:22,583 --> 00:18:25,783 Eroll Flynn, he can't stand it. Make yourselves available, huh kids? 134 00:18:26,583 --> 00:18:30,384 Stand by, you'll hear from our local branch. I'll sell you my suit size and everything with it. Isn't it nice to know that we still have it. 135 00:18:31,184 --> 00:18:34,384 - We got that old magic. - That sea air must have recharged our batteries. 136 00:18:35,184 --> 00:18:38,985 - I feel like I've had a complete overhaul. - Yeah, and if we can get our speedometers turned back, we're in business. 137 00:18:39,385 --> 00:18:41,785 Don't look now , but Abu and his brother are still with us. 138 00:18:41,985 --> 00:18:43,786 Don't worry about them. Let them get their own girls. 139 00:18:44,186 --> 00:18:45,186 I wonder if they massage? 140 00:18:45,586 --> 00:18:47,586 Too bad my prayers were not answered. 141 00:18:48,186 --> 00:18:50,186 - Prayers? For me? - Yes! 142 00:18:50,786 --> 00:18:52,187 That you be washed overboard. 143 00:18:52,987 --> 00:18:58,187 Despite your prayers, I managed to obtain some excellent diving equipment.... 144 00:18:58,587 --> 00:19:01,588 ... and two american divers. I think our plan.... 145 00:19:01,988 --> 00:19:06,789 Our plan? I want no part of it. Your two americans will die like all the others. 146 00:19:07,589 --> 00:19:09,189 It's just cold-blooded murder. 147 00:19:12,789 --> 00:19:15,590 -How about those chicks huh? - Steady, steady now. Remember Austrailia. 148 00:19:15,990 --> 00:19:16,790 All that trouble. 149 00:19:17,190 --> 00:19:19,790 Yes, we're not going to get involved with girls again. Remember? 150 00:19:25,591 --> 00:19:27,391 - Well....... - Well....... 151 00:19:27,791 --> 00:19:28,591 Well....... 152 00:19:28,991 --> 00:19:30,192 Your turn. 153 00:19:32,192 --> 00:19:34,592 Your Highness, may I present our guests. 154 00:19:35,392 --> 00:19:36,192 Your Highness! 155 00:19:36,592 --> 00:19:40,593 Gentlemen, you are in the presence of my cousin, Princess Lala. 156 00:19:41,193 --> 00:19:43,193 Well the name is Bridley, Princess. Harold Bridley. 157 00:19:43,793 --> 00:19:47,594 Sportsman, racketure, polo player and all-around good egg. 158 00:19:48,194 --> 00:19:49,594 Benvenuti a Batu signori. 159 00:19:49,794 --> 00:19:51,594 George Cockran al vostro servizio Vostra Altezza. 160 00:19:52,995 --> 00:19:56,995 - continentale? - Oh, vai a correre e gioca con i contadini. Mi prenderò cura di Vostra Altezza Reale. 161 00:19:58,995 --> 00:20:01,796 - Litighi sempre per le ragazze? - Beh, cos'altro c'è per cui litigare? 162 00:20:02,196 --> 00:20:03,196 Non abbiamo mai avuto soldi. 163 00:20:04,796 --> 00:20:06,196 Questo è per Washington. 164 00:20:07,196 --> 00:20:11,197 Ora siamo onesti, sii onesto Leroy. Se non puoi pagare, fai tempo. 165 00:20:11,997 --> 00:20:13,197 Seguitemi signori. 166 00:20:13,597 --> 00:20:14,797 Stavano arrivando. 167 00:20:20,198 --> 00:20:21,598 Sono diventati amichevoli. 168 00:20:22,598 --> 00:20:25,599 - Questo è di cattivo auspicio. - I presagi sono per le donne anziane. 169 00:20:26,399 --> 00:20:28,599 Gli squali presto si raccoglieranno le ossa. 170 00:20:35,800 --> 00:20:37,600 Questo ragazzo ha la sua stessa antenna. 171 00:20:40,201 --> 00:20:44,201 - Amico, questo è un bel quonset. - Incredibile cosa puoi fare con un prestito GI. 172 00:20:44,801 --> 00:20:46,802 Devono giocare d'azzardo qui. 173 00:20:48,402 --> 00:20:50,802 Era mia madre. Regina Tomma di Batu. 174 00:20:51,602 --> 00:20:54,002 - Bellissimo. -Ed era mio padre. 175 00:20:55,603 --> 00:20:57,203 Nessuno in famiglia indossava i pantaloni? 176 00:20:58,003 --> 00:21:00,803 Quel vecchio tizio colorato, vero? Deve averne aggirato un po'. 177 00:21:01,203 --> 00:21:05,804 Father sailed a merchant ship that docked here. He liked the island, met mother and remained. 178 00:21:07,204 --> 00:21:09,204 - I'd like to remain her myself. - You're reading my mind. 179 00:21:09,605 --> 00:21:11,805 - You're the one that always wants to go home. - I'm home! 180 00:21:12,205 --> 00:21:14,005 -Something wrong Princess? 181 00:21:15,405 --> 00:21:18,606 You must be very tired after your voyage. You must rest before..... 182 00:21:19,206 --> 00:21:22,406 - Before what? - Before tonight. I'm having a feast in your honor. 183 00:21:24,006 --> 00:21:26,607 - Run out to the car and get my finger bowl, huh? - Will you need your chopsticks? 184 00:21:27,007 --> 00:21:30,407 - Just my fork and a pusher. - I may join you.....l think you'll... 185 00:21:31,807 --> 00:21:33,408 Hey, not bad without a reservation huh? 186 00:21:34,808 --> 00:21:38,408 - Rest well. I will see you tonight. - Leave a call or we'll call you later. 187 00:21:38,808 --> 00:21:39,408 Here! Here! 188 00:21:40,008 --> 00:21:41,409 Don't over match yourself old man. 189 00:21:42,809 --> 00:21:46,609 - We may get a little rain later. - Oh bug that. 190 00:21:47,609 --> 00:21:49,610 -Gee, what a spot this is. - Isn't this lush. 191 00:21:51,410 --> 00:21:53,610 Vuole che le spari a uno scoiattolo prima del suo pisolino, signore? 192 00:21:54,210 --> 00:21:55,811 - Lou non lo farebbe Daniel Boone. - Potrei far cadere un roditore. 193 00:21:56,411 --> 00:21:58,211 Questo farà per me George, questo lo farà. 194 00:21:58,811 --> 00:22:01,211 -Buona notte a tutti. - Ehi, togliti le scarpe. Sei in un palazzo. 195 00:22:01,611 --> 00:22:02,811 Ho sempre voluto suonare in un palazzo. 196 00:22:03,212 --> 00:22:05,412 Disegna i ciechi amico. È l'ora della siesta per Sophie. 197 00:22:05,612 --> 00:22:06,412 Molto bene signore. 198 00:22:07,612 --> 00:22:11,413 - Amico, potrei passare il resto della mia vita in una canna come questa. - Lo dici ogni volta che vai a letto. 199 00:22:12,413 --> 00:22:14,813 Sono nella foschia. Che Lala mi inebria. 200 00:22:15,813 --> 00:22:19,614 - Potrebbe essere. È mezzo scotch. - Sì, e io per un inseguitore. 201 00:22:20,214 --> 00:22:22,014 Basta non avere un'altra sbornia. 202 00:22:23,014 --> 00:22:24,214 Libertà. 203 00:22:26,215 --> 00:22:29,615 Farei meglio a prendere un po' di smalto nero. Potrebbe essere formale stasera. 204 00:24:59,034 --> 00:25:03,235 Dici Hagas? Cos'è McBagas? Hai sentito le ultime novità su McTavish? Cosa ha fatto adesso? Vive sul tetto. 205 00:25:04,035 --> 00:25:07,836 - Perché dovrebbe vivere sul tetto? - Ha sentito qualcuno dire che "le bevande erano in casa". 206 00:25:08,836 --> 00:25:12,636 Le bevande sono in casa. Sai cosa noi...... 207 00:25:58,242 --> 00:26:01,043 Grazie. Sei un amico. Non il mio, ma sei un amico. 208 00:26:01,843 --> 00:26:05,843 - Siediti qui. Stai scherzando. -Prende quella grande dimensione economica. 209 00:26:06,443 --> 00:26:10,444 La prossima settimana tocca a me indossare la cintura. - Perché non ci fai divertire un po'. Perché non fai il tuo atto di sparizione. 210 00:26:11,044 --> 00:26:14,844 Oh, quello lo conosco. Intendi il trucco della corda indù. 211 00:26:23,045 --> 00:26:26,046 Sono sicuro che ne hai sentito parlare. In effetti, è impossibile. 212 00:26:26,846 --> 00:26:29,646 Questo deve essere quello in cui lanciano la corda in aria, si arrampicano e scompaiono. 213 00:26:30,246 --> 00:26:33,447 - Non è niente. È una specie di ipnosi di massa. - Dove hai imparato parole del genere? 214 00:26:33,847 --> 00:26:36,447 Questo ragazzo è stato cacciato dall'asilo per aver tradito il fingerpainting. 215 00:26:37,247 --> 00:26:39,248 - Sono stato incastrato. - Ora guarda! 216 00:26:47,649 --> 00:26:49,249 Cos'altro c'è di nuovo? 217 00:27:06,051 --> 00:27:07,651 Watch it governor, I think this calls for me. 218 00:27:08,651 --> 00:27:10,052 Here, here. I'll be in the balcony. 219 00:27:17,252 --> 00:27:20,453 I've heard about vanishing cream...but vanishing blubber. 220 00:27:21,453 --> 00:27:23,053 Fight him off Princess. Here comes Jack of the Beanstalk. 221 00:27:25,854 --> 00:27:27,054 Down boy, down boy. 222 00:27:38,055 --> 00:27:39,855 How's the beast in the penthouse? 223 00:27:41,656 --> 00:27:45,456 - Ah, space cadet returns. - Did you get my card Jacques? 224 00:27:45,856 --> 00:27:47,656 I had a wonderful time, I'm glad you were here. 225 00:27:48,257 --> 00:27:51,057 -Very funny. It's easy for you to get up there. - Oh come on.....it's mass hypnosis. 226 00:27:51,657 --> 00:27:55,057 Mass hypnosis, you're full of helium. Say how about a little black magic for me Princess? 227 00:27:55,858 --> 00:27:57,858 Here's an exciting bit of hokus pokus. 228 00:27:58,658 --> 00:28:00,858 - If a cobra comes out of there, it's yours. - I'll split it with you. 229 00:28:02,658 --> 00:28:04,059 Pay your dues. 230 00:28:39,063 --> 00:28:41,663 - I wouldn't believe it if I saw it. - I saw it and I wouldn't believe it. 231 00:28:55,465 --> 00:28:56,865 I'm starting to believe it. 232 00:29:24,469 --> 00:29:28,270 Nel campo scout avevano la tessitura di cesti e io ho iniziato a lavorare il legno. 233 00:29:29,270 --> 00:29:34,470 Dammi la pipa. Vado in affari per me stesso. 234 00:29:35,270 --> 00:29:38,471 Verrò con te tra quindici giorni. - È sempre desideroso di migliorarsi... 235 00:29:39,071 --> 00:29:45,472 ...cerco sempre di raccogliere qualcosa di nuovo. Che ne dici di te e io che cerchiamo un posto dove tu ed io possiamo discutere..... 236 00:29:55,473 --> 00:30:00,074 - George, devo parlare con te e Harold. - Oh, dimentica Harold. È un imbroglione, un donnaiolo. 237 00:30:01,074 --> 00:30:06,875 Lascia che ti dica una cosa. È scappato con una ragazza molto adorabile giù in Austrailia. E anche il giorno del loro matrimonio. 238 00:30:07,675 --> 00:30:11,075 - Penso che sia attraente. - Non ti sento. Non mi raggiunge affatto. 239 00:30:11,675 --> 00:30:13,675 - Penso che anche tu sia attraente. - Contatto. 240 00:30:14,676 --> 00:30:21,076 In realtà, in realtà, non c'è niente di speciale in me. Sono solo un ragazzo americano medio, a tutto tondo con un eccesso di fascino. 241 00:30:21,877 --> 00:30:25,677 - Me l'ha detto anche Harold. -Riguardo a me? Su di lui. Così presuntuoso quell'uomo. 242 00:30:28,877 --> 00:30:32,878 Posto delizioso che hai qui Principessa. Sarebbe bello sdraiarsi qui intorno e invecchiare. 243 00:30:33,878 --> 00:30:38,279 Giorgio! Tu e Harold non invecchierete mai, a meno che non scappiate subito. 244 00:30:39,279 --> 00:30:44,680 - Fuga? Mio cugino Kenarock è un assassino intrigante. - E' un ragazzo molto simpatico. Un po' formale, un po' freddo forse....... 245 00:30:45,480 --> 00:30:49,280 Non lo conosci. Ha mandato molti uomini a morire, in mare. 246 00:30:50,280 --> 00:30:54,081 - Anche fisico eh? - Kenarock non lascerà che nulla ostacoli il suo modo di ambire. 247 00:30:54,881 --> 00:30:58,681 Anni fa mio padre partì per Bali per vendere un prezioso scrigno di gioielli... 248 00:30:59,481 --> 00:31:02,282 ....la barca è affondata su uno scoglio fuori dalla nostra laguna... 249 00:31:02,882 --> 00:31:05,682 ...né mio padre né i gioielli sono mai stati recuperati. 250 00:31:06,882 --> 00:31:10,283 Questo è il tesoro che vogliono che portiamo fuori dal mare, eh? 251 00:31:10,483 --> 00:31:12,883 Molti ci hanno provato, ma nessuno ci è riuscito. 252 00:31:13,083 --> 00:31:16,484 - Ci hanno offerto 50.000 gilda per averlo. - Devi scappare stanotte! 253 00:31:17,084 --> 00:31:20,484 Nessuna principessa. Stai guardando un grande uomo doratore. - Devi andare, te lo dico io. 254 00:31:21,284 --> 00:31:23,885 -Giù nel relitto della barca vive....Bogatan - Boga chi? 255 00:31:24,485 --> 00:31:27,485 - Bogatan, un calamaro gigante. -Lascialo vivere un po'. 256 00:31:27,885 --> 00:31:33,286 Questo calamaro è un terrore. È un mostro enorme, con tentacoli spaccaossa, un mangiatore di uomini. 257 00:31:33,886 --> 00:31:39,087 - Significa morte certa per il subacqueo. - Morte certa al subacqueo eh? 258 00:31:40,087 --> 00:31:43,887 - Harold ride della morte. - Dobbiamo avvertirlo, parlargli di Bogatan. 259 00:31:44,687 --> 00:31:47,488 Non lo so. Potrei avere qualche problema a dissuaderlo. Adora una sfida questo ragazzo. 260 00:31:47,888 --> 00:31:49,888 La morte è il suo pane, il pericolo il suo burro. 261 00:31:50,688 --> 00:31:53,288 - Devi convincerlo. - Devi imburrarlo per bene. 262 00:32:05,290 --> 00:32:09,091 - Dove può essere? Cosa può fare? 263 00:32:21,092 --> 00:32:23,692 Hootwha, oh che schifo. 264 00:32:24,693 --> 00:32:28,693 - Che affari! Finalmente ho imparato quel trucco. - Chi è arrivato secondo? beh io ero..... 265 00:32:29,493 --> 00:32:33,494 I've been playing this flute all night. Georgette, stash that in the icebox, will you please? 266 00:32:34,294 --> 00:32:38,494 - Thank you Zza Zza. Listen, don't you ever disappear like that on me again. 267 00:32:38,894 --> 00:32:42,895 - I was worried into a postive tizzy about you. - You worry? Yes I was. About me? Certainly! 268 00:32:43,695 --> 00:32:46,895 - Yes I was. About me? Certainly! 268. Well bless your big fat motherly heart. What's to worry? 269 00:32:47,496 --> 00:32:52,296 Well in spite of everything I had to say, I put in plenty of knocks...that palpitating Princess is all in a twiter over you. 270 00:32:53,296 --> 00:32:55,697 - Me? Really? - Yes! 271 00:32:57,697 --> 00:33:03,498 - This girl is not only charming, she's intelligent. - You'd better be careful boy, she'll marry you and make you a prince. 272 00:33:04,498 --> 00:33:10,099 You'll spend the rest of your miserable life just lolling around, munching mangoes, falling apart and having girls wait on you and stuff like that. 273 00:33:10,699 --> 00:33:15,299 -Non posso permettere che succeda a te. - Sei tutto quello che ho. Ti comprerò un cane. 274 00:33:15,699 --> 00:33:17,900 Il destino chiama il giovane principe. 275 00:33:18,900 --> 00:33:22,700 - Sicuramente non puoi volerlo? - Beh, è ​​una vita. 276 00:33:24,500 --> 00:33:30,701 Va bene amico. Non ti ostacolerò. Immagino che dopo tutto, l'ho rovinato. ho scherzato. Le ho detto che sei un eroe. 277 00:33:36,302 --> 00:33:38,302 Ragazzi, che sollievo. 278 00:33:39,902 --> 00:33:43,103 Pensa che domani all'alba uscirai dall'acqua con il tesoro. 279 00:33:43,903 --> 00:33:47,903 - Fai un grande matrimonio supremo. Sì ballerine, frappè al cocco, musica..... 280 00:33:50,704 --> 00:33:55,104 - Ehi, come faccio a trovare il tesoro? - Perché stai andando giù per questo. 281 00:33:55,904 --> 00:33:57,105 - Oh, capisco...... 282 00:33:58,505 --> 00:34:03,305 Apetta un minuto! Non me! No, mi faccio le curve anche quando mi sto abbassando per prendere le mele. 283 00:34:04,106 --> 00:34:07,106 -Sei tu il subacqueo? - Sono io il subacqueo? Sì, sei tu il subacqueo. 284 00:34:07,706 --> 00:34:13,107 Oh Harold! Non sai cosa significa questo. Questa è la cosa più bella che tu abbia mai fatto. Lasciandomi essere il ragazzo numero uno di Lala. 285 00:34:14,107 --> 00:34:18,707 - Bene, questo cambia tutto. - Pensavo di essere il ragazzo di Lala? 286 00:34:19,308 --> 00:34:24,108 Ma ti sei dimesso. È tutto mio adesso. Scendo un povero e salgo un principe. 287 00:34:26,909 --> 00:34:31,709 - No, no. Se è così che sarà, sarò schiacciato. - Eh no, no. È troppo pericoloso. 288 00:34:32,509 --> 00:34:33,909 Rido del pericolo. 289 00:34:36,510 --> 00:34:40,710 Va bene, se insisti. Ottieni i gioielli, prendi la principessa. 290 00:34:43,711 --> 00:34:44,711 Buona Notte. 291 00:34:46,311 --> 00:34:50,112 Ottengo i gioielli, prendo la principessa e non potrei succedere a una ragazza più simpatica. 292 00:36:14,323 --> 00:36:15,923 Harold... Harold.... 293 00:36:21,323 --> 00:36:24,324 Guarda, non scherzare con il divertente flauto a meno che tu non controlli con il maestro. 294 00:36:30,725 --> 00:36:33,125 Signori.....è ora. 295 00:36:33,925 --> 00:36:37,926 La mia principessa è impaziente. Valdimir, stendi il mio cilindro, la cravatta bianca e le pinne. 296 00:36:38,926 --> 00:36:39,726 Molto bene signore. 297 00:36:52,728 --> 00:36:56,528 -Harold, sei sicuro di sapere cosa stai facendo? - So cosa sto facendo, ragazza fortunata! 298 00:36:57,328 --> 00:36:59,928 - Così te l'ha detto George. - Espira un po', voglio infilarti questo sopra la testa. 299 00:37:00,529 --> 00:37:04,129 Dici che non hai niente in paglia, con una tesa più ampia e un ovale lungo, vero? No, non lo avresti. 300 00:37:04,529 --> 00:37:06,729 Provalo solo per la taglia. Qualsiasi dimensione andrà bene. La testa di questo ragazzo è un po' a punta. 301 00:37:07,329 --> 00:37:11,130 Prende qualsiasi cosa, da una taglia 3 a una taglia 8. Succhiati il ​​naso caro. 302 00:37:12,330 --> 00:37:16,531 - Ci siamo. Oh eccoti. Ti chiederei di entrare, ma qui è un po' affollato. 303 00:37:17,131 --> 00:37:19,331 - Come potete scherzare voi due. - Oh è facile quando sei coraggioso. 304 00:37:19,931 --> 00:37:21,731 -Oh, è molto coraggioso, questo tizio. - Prendo pillole coraggiose. 305 00:37:22,531 --> 00:37:26,332 Raccontale della volta a Catilina quando ho sollevato la grande chiatta dal fondo.....oh era pesante. 306 00:37:27,132 --> 00:37:28,532 - Oh, ma una ragazza adorabile. - Sì, era una grande... 307 00:37:29,132 --> 00:37:32,933 Qui Anette, potresti volerti fare le unghie laggiù. Grazie, di solito me lo infila nella schiena, sai. 308 00:37:33,533 --> 00:37:37,133 - Ake due, stiamo facendo una vendita di un set. - Non dimenticare la mia pistola ad acqua Roy Rogers. 309 00:37:37,533 --> 00:37:39,734 - Vuoi portare con te l'aiutante di un idraulico? - No, lavoro da solo sai. 310 00:37:40,334 --> 00:37:44,334 - Prima di scendere, voglio che tu ci ripensi....... - No, no, no. Non c'è tempo per iniziare a pensare, inizierà ad affondare. 311 00:37:45,134 --> 00:37:47,135 Che ne dici di un bacio per il tuo eroe, solo per fortuna, eh? 312 00:37:47,935 --> 00:37:50,935 - Scusa signora, prossima finestra per favore. - Ricordagli Bogaten. 313 00:37:51,535 --> 00:37:54,536 - Oh bene, Bogaten. - Bogate..... 314 00:37:55,136 --> 00:37:59,136 Ehi, dove sta correndo. Solo un secondo. Appoggiati qui, vero? 315 00:38:04,337 --> 00:38:06,537 - Oh, avresti dovuto pensarci prima - Oh, avresti dovuto pensarci prima 316 00:38:07,337 --> 00:38:10,138 Oh no, non possiamo affrontarlo di nuovo. Se la tua biancheria intima di lana inizia a prudere, dovrà solo prudere. 317 00:38:10,538 --> 00:38:13,738 - Well get me another pair of hands for inside. - Oh, I thought you worked alone. Oh, but this is different. 318 00:38:27,140 --> 00:38:29,540 - Should've put some water in the radiator. - We could have made a cup of tea. 319 00:38:29,940 --> 00:38:31,740 That is enough. Over the side. Come! 320 00:38:32,541 --> 00:38:36,341 - Thanks pal. I'll bring you back some saltwater taffy. 321 00:38:36,741 --> 00:38:39,541 - Tie it tight sugar. - Say write if you fi nd work, will you? 322 00:38:41,142 --> 00:38:42,542 - Geronimo! -We're gone. 323 00:39:37,149 --> 00:39:39,349 - Hey, I've got it. - Yeah, what? 324 00:39:39,949 --> 00:39:43,950 -The treasure. Brown wooden box, brass handles, big lock. - Yes, that's it George. 325 00:39:44,950 --> 00:39:48,350 -Come on, come on. Grag the loot and scoot. - Drop me a hook boy. 326 00:39:49,751 --> 00:39:51,151 Lower the line and stand by. 327 00:40:45,158 --> 00:40:48,958 - What is it? What's the matter buster? - Bogaten, it can only be Bogaten. 328 00:40:49,958 --> 00:40:51,959 Hey, never mind that treasure, pull my pal up. 329 00:40:52,759 --> 00:40:56,759 We haven't got time now. Back to the pump. Come on we'll pull him to the surface. 330 00:41:06,161 --> 00:41:09,961 - Get it up close now, so I can grab him. 331 00:41:12,561 --> 00:41:15,562 Easy now. Easy does it. Here he comes. 332 00:41:20,562 --> 00:41:25,363 Hey buster, you Okay? Exhale a little. Exhale just once. 333 00:41:27,563 --> 00:41:31,564 -Buster, hey buster. - George! Look out! 334 00:41:50,366 --> 00:41:52,567 He's not in there. 335 00:41:53,767 --> 00:41:55,767 Witchman! 336 00:41:57,567 --> 00:42:04,368 Obviously Bogaten has claimed the American. Now Lala, it is time to feed the sharks. 337 00:42:04,768 --> 00:42:08,769 - Put down that gun! - Your days of telling me what to do are over. 338 00:42:09,769 --> 00:42:13,569 Without you, I have the island, the jewels, everything! 339 00:42:14,770 --> 00:42:17,970 For this moment, I have waited all my life. 340 00:42:18,570 --> 00:42:21,570 You try to put the finger on us boy and you'll have a lot of trouble with your breathing. 341 00:42:35,572 --> 00:42:37,573 -Who's there. - I'm just closing the gate.- 342 00:42:37,973 --> 00:42:40,373 - Slap happy this boy. Now he worries about me. 343 00:42:41,373 --> 00:42:43,773 - We're proud of you. - We thought you were gone. 344 00:42:44,373 --> 00:42:48,174 - Many brave hearts are asleep in the deep. -Good thing he's a coward huh? He's wonderful. 345 00:42:48,774 --> 00:42:52,975 - Oh, it was nothing. I had him in a headlock, but he hit me with an ink bottle. 346 00:42:54,575 --> 00:42:55,975 Hey look. 347 00:42:59,575 --> 00:43:02,776 Non possiamo tornare a Batu. Ci farà tagliare la gola. 348 00:43:03,176 --> 00:43:06,576 - Oh, questo danneggerebbe le mie note alte. - Potrebbe essere d'aiuto, potremmo cantare duetti. 349 00:43:07,376 --> 00:43:11,377 Dobbiamo andare a Bali. Lì possiamo vendere i gioielli. Dobbiamo salpare subito. 350 00:43:11,777 --> 00:43:15,377 - Faccio le valigie. Ehi, aspetta un minuto. - Voglio chiedervi qualcosa. 351 00:43:15,978 --> 00:43:18,978 - Come ti sei tolto da quella tuta? - Fuori lo scafandro? beh è stato facile...... 352 00:43:19,178 --> 00:43:21,178 Ero in fondo e io... 353 00:44:00,383 --> 00:44:03,984 - Pensa, questa roba è reale. - Sì, e vale milioni George, milioni! 354 00:44:04,584 --> 00:44:07,584 - Sembra il bidone della spazzatura di Ali Caan. - Sì, lo strato superiore. 355 00:44:08,184 --> 00:44:11,185 - Penso che avrò dei gemelli fatti con questi. - Pensi che sia troppo? 356 00:44:11,985 --> 00:44:15,185 - No, penso che funzionerà. - Beh, lo sai, se lo indossi bene. 357 00:44:15,785 --> 00:44:21,186 Oh Lala è tutta mia. Che parlante eh? Sai che la prima cosa che farò quando diventerò Prince è approvare una legge sulla proprietà della comunità. 358 00:44:21,986 --> 00:44:25,787 - Questo mi fa entrare subito. - Che linea che forma. 359 00:44:26,587 --> 00:44:30,387 - Fantastico. - Lascia che lo metta sotto tiro. Fammi vedere questo. 360 00:44:32,988 --> 00:44:34,188 Ehi... 361 00:44:36,188 --> 00:44:39,388 -Vergognatevi. Sei un uomo adulto. - Beh, è ​​una ragazza adulta. 362 00:44:40,189 --> 00:44:42,989 - Mi chiedo dove coltivi questa roba. - Se lo scopri, chiamami. 363 00:44:43,589 --> 00:44:47,589 - Sarò in alto. Devo fare il mio turno al volante. - Rallenta, indietro, indietro, indietro. 364 00:44:48,190 --> 00:44:52,190 - Accidenti, sei abbastanza vigile, vero? - Più di quanto ne sai. Li ho contati sai. Davvero? Uno due tre quattro.... 365 00:44:52,990 --> 00:44:55,791 - Bene, ci vediamo. - Whoa, whoa, dai un'occhiata. 366 00:44:56,591 --> 00:44:59,191 - Come è arrivato lì dentro, mi chiedo? Queste non sono pillole vitaminiche che conosci. 367 00:45:05,792 --> 00:45:07,992 Come ha fatto il mio insegnante di scuola ad entrare lì. 368 00:45:17,593 --> 00:45:19,594 - Prendi questo in un fine settimana. 369 00:45:21,594 --> 00:45:24,394 Canterà gente. Ora è il momento di uscire e prendere i popcorn. 370 00:47:45,013 --> 00:47:48,413 Solo altre due di queste notti scheggiate e saremo a Bali. 371 00:47:49,213 --> 00:47:53,014 - Odio pensare di lasciarti Lala. - Non devi pensarci, perché non devi farlo. 372 00:47:53,814 --> 00:47:59,014 Sono stato via molto, molto tempo. Devo tornare. Prendi qualche partita con la palla, guarda come se la cavano i Pirati. 373 00:48:01,215 --> 00:48:05,015 - Hai ancora pirati in America? - Sì, ma non hanno nulla di cui aver paura. Probabilmente nascosto in cantina da qualche parte. 374 00:48:06,815 --> 00:48:10,816 È un posto fantastico, la Lala degli Stati Uniti. Prendi una città, prendi qualsiasi città, come il giardino del Nord America. 375 00:48:11,416 --> 00:48:15,417 Lussureggiante e pittoresca Riviera del centro-ovest. 376 00:48:16,017 --> 00:48:20,017 -Ad esempio, Toledo, Ohio. - Toledo, Ohio... 377 00:48:22,017 --> 00:48:26,018 - Oh, sembra bellissimo. Che nome musicale. - Oh, è una città della musica, un jukebox in ogni pista da bowling. 378 00:48:28,618 --> 00:48:33,819 - Lalla? Verrai in America con me? Giorgio! Voglio dire, sposami e vieni in America con me. 379 00:48:34,819 --> 00:48:38,220 - Oh, sarebbe meraviglioso, ma che mi dici di Harold? 380 00:48:38,820 --> 00:48:40,820 - Potremmo adottarlo. - Adottarlo? 381 00:48:41,620 --> 00:48:44,820 - Of course we'd have to send him away to school. - Little late for that, isn't it? 382 00:48:45,420 --> 00:48:50,021 -Oh no baby. He's gotta go sometime you know. - That's enough! Why you collapsible como you! 383 00:48:51,021 --> 00:48:53,822 - You and your "Pirates". - At least they're in the major league. 384 00:48:54,222 --> 00:48:56,822 - That's so underhanded. - That's gratitude for you. 385 00:48:57,422 --> 00:48:59,822 I try to plan your education and you turn on me like a mad dog. 386 00:49:00,422 --> 00:49:05,223 I wish I were a mad dog. I'd give you the sniffer. Don't plan my education. I'm illiterate enough now. 387 00:49:06,023 --> 00:49:10,024 - Listen Lala, if you're going anywhere, you're going with me. - Oh no she's not. 388 00:49:10,824 --> 00:49:13,824 - I don't know what to do. - George, shouldn't you go beddy-bye? 389 00:49:14,424 --> 00:49:18,425 Beddy-bye? And leave you here with this Malinese pound cake? Lala, you've got to make up your mind, and right now. 390 00:49:19,025 --> 00:49:22,825 Oh, that's not way to talk to your mother. Listen Mom. - It's Lala, Lala, not Mama. 391 00:49:23,425 --> 00:49:25,626 You promised to marry me if I got the treasure, didn't you? 392 00:49:26,226 --> 00:49:29,826 - What!? She didn't promise you, I did. - You know what a liar I am. Oh, so that's it? 393 00:49:30,426 --> 00:49:34,427 You're up here pitching with this doll, while I'm down there adlibing with that deep-sea claw machine. 394 00:49:35,027 --> 00:49:38,027 - Harold, Harold.....I do love you. - Oh, I thought so. 395 00:49:38,627 --> 00:49:42,628 -But I love George too. - Well, if you like the other generation, they're restful. 396 00:49:43,428 --> 00:49:45,228 - I'm so confused... 397 00:49:45,828 --> 00:49:48,429 I love you for what you are. - A liar. 398 00:49:48,829 --> 00:49:54,429 I love Harold for what he was. Sometime. Somewhere. 399 00:49:55,030 --> 00:49:59,030 - The kid's gone. She's in sections. -We'd better get to the bottom of this. 400 00:50:00,030 --> 00:50:04,431 - Yeah, let's get to the bottom of this. - What was I? Where? When? Probably some agonizing episode from her childhood. 401 00:50:05,431 --> 00:50:08,231 Dovremo sondare il subconscio con un po' di psicologia. 402 00:50:08,831 --> 00:50:11,832 Sdraiati cara. Sdraiarsi. Facile. 403 00:50:15,232 --> 00:50:18,233 - Sei comodo? - Sì dottore. 404 00:50:18,833 --> 00:50:24,633 - C'è un sacco di ciarlatano in questo ragazzo. Ora Lala. - Vogliamo approfondire il tuo passato. Ritorno alla tua infanzia. 405 00:50:28,434 --> 00:50:34,635 Bene, quando ho avuto 6 o 7 anni, ricordo che ero terribilmente solo... 406 00:50:36,635 --> 00:50:41,236 Non avevo nessuno con cui giocare, finché un giorno mio padre mi portò un piccolo compagno. 407 00:50:42,236 --> 00:50:46,036 Vieni Sandy. Vieni a giocare con me. Per favore Sandy. 408 00:51:07,839 --> 00:51:10,839 - Sandy... - Non io, hai sbagliato scimmia. 409 00:51:11,440 --> 00:51:13,440 Bene, lo lascio a te Lala. Mi vuoi per quello che sono... 410 00:51:13,640 --> 00:51:15,840 ... o vuoi questo idiota per lo scimpanzé che era una volta? 411 00:51:16,440 --> 00:51:20,241 - Calcialo un po'. Vado di sotto a sbucciare una banana Buster. - Gioca con i tuoi topi mentre sei lì. 412 00:51:21,041 --> 00:51:26,442 - Dì ora che l'impostore se n'è andato, perché non noi...... - Harold, il volante. Faresti meglio a prenderlo. Queste sono acque pericolose. 413 00:51:27,042 --> 00:51:31,042 - Corone di corallo, correnti da corsa. -Ma piccola, ho le mie correnti da corsa. 414 00:51:33,442 --> 00:51:34,443 Dai un'occhiata! 415 00:51:36,043 --> 00:51:41,443 -Tu e George siete sicuramente romantici. - Giorgio? Lo uso per un ragazzo di riscaldamento. 416 00:51:42,244 --> 00:51:46,044 Mandalo avanti in tutte queste situazioni. Ma parlando di Lardhead, come ti è piaciuto il suo canto? 417 00:51:46,644 --> 00:51:50,445 - Oh, è stato bellissimo. - Principessa ho una notizia per te. Non può cantare una nota. 418 00:51:51,245 --> 00:51:55,245 Io canto tutto. Si limita a parlare un po'. 419 00:51:55,845 --> 00:52:00,646 Fa parte del mio riscaldamento. E devo cantare piano perché se parla troppo velocemente, il suo piatto inizia a scivolare. 420 00:52:01,246 --> 00:52:04,847 Vedi, io sono un ventriloquo. Questo fa parte del nostro agire. Ti mostrerò. 421 00:52:05,447 --> 00:52:07,247 -Come stai laggiù? - Bene. Come stai? 422 00:52:08,047 --> 00:52:10,247 - Vedi... - Harold, la ruota. 423 00:52:35,451 --> 00:52:39,851 - Harold!!! -Hornblow....Horatio....come on Captian Hornblow. Captain? 424 00:52:42,051 --> 00:52:43,652 What have we got here? 425 00:52:44,452 --> 00:52:48,252 He always did gulp his food, you know. We may get his appendix her in a minute. 426 00:52:54,853 --> 00:52:58,654 Aha! One of the bobbles. I think we should have this lad floroscoped. 427 00:53:00,654 --> 00:53:03,254 - Are you all right? - What happened? Is the picture over? 428 00:53:03,654 --> 00:53:07,855 - You're fine now, you're all right. Just relax - There must be a village on this island somewhere. 429 00:53:08,455 --> 00:53:10,255 You think so? We can buy another boat and go on to Bali. 430 00:53:13,655 --> 00:53:17,456 - Say, that's a real crazy anthill. - They've got a hotel with hot and cold running lava. 431 00:53:19,656 --> 00:53:21,857 Look......a bottle. 432 00:53:29,658 --> 00:53:33,458 - Hey, hey look. There's a message in it. - What does it say? 433 00:53:34,658 --> 00:53:37,659 It says: "Return this bottle to Sam's Supermarket for 3 cents deposit." 434 00:53:38,459 --> 00:53:40,659 Isn't it a pity. Every movie has got to have a message. 435 00:53:42,059 --> 00:53:43,859 Let's get out of this bunker huh? 436 00:53:45,260 --> 00:53:46,260 We'll go this way. 437 00:54:11,663 --> 00:54:13,463 - Hold it, hold it. -What? Just a minute. 438 00:54:14,063 --> 00:54:18,664 I haven't been smacked in the face this much since my first rumbleseat. 439 00:54:19,064 --> 00:54:21,064 - Let's change places. - Push on Princess. 440 00:54:24,665 --> 00:54:29,065 Whoa, whoa. Something wrong here. Look, let me go ahead. 441 00:54:29,865 --> 00:54:31,666 I'll break the trail, before it breaks me. 442 00:54:32,266 --> 00:54:34,066 Lead on Livingston. 443 00:54:41,467 --> 00:54:46,468 - Say, isn't he breaking trail a little high. An animal snare. - Now we know there are people on this island. 444 00:54:46,868 --> 00:54:48,868 Hey, there's people up here too. 445 00:54:49,468 --> 00:54:53,268 - I wonder what the locals are like? - I hope they're not cannibales or headhunters. 446 00:54:53,869 --> 00:54:57,069 I hope they're orange pickers. I want to get off this tree. 447 00:54:57,669 --> 00:55:01,670 - Oh stop squawking. - You'll fall off when you are ripe. I feel like a windsock. 448 00:55:03,470 --> 00:55:07,470 - Hey, where are you going. -Quiet, somebody is coming. 449 00:55:12,071 --> 00:55:14,071 Hi. Hi. Go ahead. 450 00:55:17,472 --> 00:55:18,872 - Thank you. - Okay. 451 00:55:23,472 --> 00:55:26,673 Who was that? That's my brother Bob. I promised him a shot in the picture. 452 00:55:27,273 --> 00:55:29,873 - He's handsome. - It's a family characteristic. 453 00:55:30,673 --> 00:55:33,274 Help! Get me down! My brain is rushing to my head. 454 00:55:34,474 --> 00:55:37,474 - Harold? - Oh yeah, the dangler. Let's get the sap out of the tree. 455 00:55:37,674 --> 00:55:42,475 -This is the sloppiest hanging I've ever attended. -ou're saved. A pardon just came from the Governor. 456 00:55:43,075 --> 00:55:47,676 - Easy now. Steady. - Say, wish I had a shot of this for the Tuna club now. 457 00:55:48,476 --> 00:55:51,476 Upsidaisy, let's get him up. Be careful now. 458 00:55:53,076 --> 00:55:55,477 Oh, I'll never say bottoms-up again. 459 00:55:55,877 --> 00:55:59,077 You got me down just in time. I was getting tan in the wrong places. 460 00:55:59,477 --> 00:56:02,277 Put your weight on this tree and hold it. I'll cut the palm. Are you all right? 461 00:56:02,878 --> 00:56:06,678 I'm fi ne. The blood is coming back to my toes. Now if I could get my toes back to my feet. 462 00:56:07,078 --> 00:56:08,678 Your sinuses are up-dated. 463 00:56:11,679 --> 00:56:14,279 Where did he go now? Oh this boy loves to travel. Come on, we'll bring him a band-aid. 464 00:56:21,280 --> 00:56:25,280 - Harold? - In questo modo infermiera. E porta le mie barchette giocattolo. 465 00:56:26,681 --> 00:56:28,681 - Haroold? - Qui! 466 00:56:32,081 --> 00:56:32,881 Aspetto. 467 00:56:35,282 --> 00:56:39,282 - Buster! Vieni fuori di lì. - Non io, resto qui fuori, dove è sicuro. 468 00:56:39,882 --> 00:56:42,883 Sbrigati ora, esci di lì. Guarda dietro di te! 469 00:56:49,884 --> 00:56:52,284 Ho te, ho te. Sì, ma mi ha preso! 470 00:56:56,285 --> 00:56:58,685 Ehi, mi sento una brezza. Una brezza? 471 00:56:59,685 --> 00:57:03,285 Bene, sarò dannato. Televisione a colori, anche widescreen.... 472 00:57:03,685 --> 00:57:07,486 Davvero? ci sono? Solo il tuo angolo migliore. Vorrei avere il mio specchietto retrovisore. 473 00:57:08,086 --> 00:57:09,086 Guarda! 474 00:57:11,086 --> 00:57:13,287 La regina africana. 475 00:57:15,287 --> 00:57:19,888 Humpfrey Bogard... Ragazzo è perduto! 476 00:57:21,088 --> 00:57:22,888 Ehi Bogie...? 477 00:57:26,088 --> 00:57:30,089 Ehi, febbre della giungla. Questo è quello che abbiamo. Era solo un miraggio. 478 00:57:30,689 --> 00:57:32,889 Sì, beh, che dire di questo. Premio dell'Accademia di Humphrey. 479 00:57:33,489 --> 00:57:36,290 Un Oscar. Dammi quello, ne hai uno. 480 00:57:38,090 --> 00:57:41,890 Amici.....questa è una grande occasione, io che ricevo questo premio dell'Accademia... 481 00:57:42,491 --> 00:57:43,891 E vorrei dire una parola.... 482 00:57:45,891 --> 00:57:48,091 Correre! Questa è la parola. 483 00:57:54,492 --> 00:57:59,293 -Beh, cosa abbiamo qui? Un motel nella giungla? - È un po' a sud per un Brown Derby, vero? 484 00:57:59,893 --> 00:58:03,893 Salve, c'è qualcuno in casa? Sono un membro dell'Automobile Club. 485 00:58:04,293 --> 00:58:08,094 - Questo è freddo. Non c'è nessuno qui da un po' di tempo. - Possiamo passare la notte qui. 486 00:58:09,294 --> 00:58:13,295 Sì, vado a firmare il registro. La principessa Lala, l'onorevole George Cockran e servitore. 487 00:58:15,095 --> 00:58:17,695 - Ehi, ho trovato una pistola. - Quindi abbiamo sentito. 488 00:58:17,895 --> 00:58:21,896 - Oh, è meraviglioso. Ora uno di voi può uscire e andare a caccia di cibo. - Oh, giusto Lala. 489 00:58:22,296 --> 00:58:25,296 Di' qui Annie Oakley. Corri a spararci un filet mignon, mediamente al sangue eh? 490 00:58:25,696 --> 00:58:29,497 - Non avere fretta. Apetta un minuto. - Sei tu il tiratore scelto. 491 00:58:30,297 --> 00:58:32,897 Questo ragazzo ha suonato il secondo fucile con la band di Spike Jones. 492 00:58:33,297 --> 00:58:35,497 Non io, l'ultima cosa che ho sparato sono stati due sei. 493 00:58:35,898 --> 00:58:38,098 Per favore, uno di voi esca a cercare cibo prima che faccia troppo buio. 494 00:58:38,698 --> 00:58:40,898 Ok, ecco cosa facciamo. Il vincitore resta qui con Lala. 495 00:58:52,900 --> 00:58:57,300 Dannazione, quei repubblicani sono ovunque. - Quello è il ramo junior. 496 00:59:35,905 --> 00:59:37,906 - Harold? - Non riuscivo a dormire eh? 497 00:59:38,306 --> 00:59:41,106 - No. - Nemmeno io e per lo stesso motivo. 498 00:59:43,306 --> 00:59:45,507 Posso sedermi? 499 00:59:46,507 --> 00:59:50,307 Un po' freddo vero? Hai bisogno di qualcosa intorno a te. Preferibilmente io. 500 00:59:52,708 --> 00:59:56,708 - Oh, è così tranquillo. -Sì, è quello che ho sempre voluto. 501 00:59:57,108 --> 01:00:01,909 Focolare, casa, cortile fiorito, un orto. 502 01:00:02,309 --> 01:00:04,709 Un paio di pozzi di petrolio. 503 01:00:05,109 --> 01:00:09,110 Una casa. Questo è ciò che ogni ragazza sogna. 504 01:00:09,510 --> 01:00:11,510 Allora realizzerò i tuoi sogni. 505 01:00:13,110 --> 01:00:16,911 - E Giorgio? - Beh, possiamo sempre farne la nostra babysitter. 506 01:00:17,511 --> 01:00:21,511 Ovviamente dovremmo chiudere a chiave il liquore. -Accendiamo il fuoco? 507 01:00:22,511 --> 01:00:24,712 Sono in fiamme ora, Lala. 508 01:00:29,312 --> 01:00:33,113 - Ragazza della vita. - Non ho mai saputo che l'amore potesse essere un problema del genere. 509 01:00:33,513 --> 01:00:37,513 - Qual è il problema? Zia M, il nostro accompagnatore dorme lì dentro. 510 01:00:38,914 --> 01:00:42,714 - Cosa facciamo quando arriviamo a Bali. - Mi sposerai, naturalmente. 511 01:00:43,114 --> 01:00:44,314 Aren't you? 512 01:00:46,515 --> 01:00:50,315 - Well, I...... - Yes? 513 01:00:53,115 --> 01:00:54,516 No? 514 01:02:14,326 --> 01:02:16,526 Dumbo? Why do you cut into my scene? 515 01:02:16,926 --> 01:02:20,727 - I'm singing - You'll never go any place with your singing. You can't even cry. 516 01:02:21,127 --> 01:02:23,527 - I may have a nervous breakdown in this spot. - Have one up in the tree will ya? 517 01:02:23,927 --> 01:02:25,327 Yes, I'll say hello to your relatives. 518 01:05:38,953 --> 01:05:41,753 - Harold! George! Get up! Quick! - What's the matter? Is the bus leaving? 519 01:05:47,354 --> 01:05:48,754 Look out...... 520 01:06:11,357 --> 01:06:14,357 It's a female gorilla. It must be the dead one's mate. 521 01:06:19,958 --> 01:06:22,158 The winner and new champion. 522 01:06:24,759 --> 01:06:27,159 - I'd better put out the cat. - That guns no good. No. 523 01:06:27,759 --> 01:06:28,959 No? Watch this! 524 01:06:30,159 --> 01:06:31,360 Where did it go? 525 01:06:43,161 --> 01:06:45,761 We may as well relax. We could be here all night. 526 01:06:46,161 --> 01:06:47,962 - Yeah, let's dig in. - Call the command post huh? 527 01:07:05,964 --> 01:07:08,364 Hey, wake up. She's not here. Lala is gone 528 01:07:08,764 --> 01:07:11,565 - Maybe some dirty rat kidnapped her? - Oh, couldn't be. We're both here. 529 01:07:57,571 --> 01:08:00,971 -Ragazzi, non è una bella foto? - Sì, quando scende la marea? 530 01:08:45,377 --> 01:08:49,178 - Come mai non cadiamo. - La Paramount non oserebbe. Alla tua età! 531 01:08:50,778 --> 01:08:52,778 Possiamo allora? Inalare. 532 01:09:01,579 --> 01:09:03,779 - Ehi, vieni fuori di lì. - Sì, il tempo è una perdita. 533 01:09:04,379 --> 01:09:09,180 -Ci vediamo alla capanna. - Oh no. Non potevamo lasciare una povera ragazza indifesa come te nella giungla. 534 01:09:09,780 --> 01:09:12,181 Hai bisogno di due uomini indifesi per proteggerti. 535 01:09:12,381 --> 01:09:13,181 Parla per te. 536 01:09:14,581 --> 01:09:16,981 - Va bene. Gira la testa. 537 01:09:18,781 --> 01:09:20,582 Egoista! 538 01:09:22,982 --> 01:09:26,782 - Il mio fiocco per capelli è sparito. -Fiocco per capelli? E il tuo involucro? 539 01:09:27,382 --> 01:09:30,983 - Rimani lì mentre mi vesto. - "E la tua fascia?" È una bella chiacchierata. 540 01:09:31,383 --> 01:09:33,983 - Stavo solo chiedendo. - Copriti gli occhi, come ha detto. 541 01:09:34,383 --> 01:09:38,184 Non vuoi mai avere nessun tipo di divertimento. Questo è il mio tipo di ragazza, il tipo atletico. 542 01:09:38,784 --> 01:09:43,985 - Quando arriverà il giusto tipo di ragazza, sarai spazzato via. - Il mio tipo di ragazza è proprio lì dietro, voglio dirtelo. 543 01:09:44,985 --> 01:09:48,985 So tutto sul nuoto. Li ingrassavo per la nuotata del canale. 544 01:09:49,385 --> 01:09:50,786 Un sacco di ragazzo rimasto. 545 01:09:52,186 --> 01:09:55,986 Ah Giorgio. Dai, taglialo, vero? Smettila di scherzare. 546 01:09:57,586 --> 01:09:59,787 Ehi, ehi aiuto! GIORGIO! 547 01:10:00,787 --> 01:10:03,187 Oh Harold, te la cavi con le persone più dannate. 548 01:10:03,787 --> 01:10:05,187 Harold... 549 01:10:05,587 --> 01:10:09,388 Giorgio! Giorgio, dove sei andato? - Buster, non eccitarti adesso. 550 01:10:09,988 --> 01:10:14,189 Gioca davvero bene. Non inimicarla. Quello è il compagno del gorilla morto, Buster. 551 01:10:15,389 --> 01:10:16,989 Cosa vuole? Vendetta? 552 01:10:17,589 --> 01:10:18,789 No, no, temo di no. 553 01:10:19,989 --> 01:10:22,390 - Sbrigati George, questo ragazzo è un delinquente della Junvenille. - Stai calmo! 554 01:10:22,790 --> 01:10:25,190 - Mantieni la calma? sono insensibile! - Penserò a qualcosa. 555 01:10:25,790 --> 01:10:27,990 - Giorgio!!! - Mantieni la calma! 556 01:10:28,390 --> 01:10:32,191 - Perché sono attraente per le giovani vedove? - Non mi piace il suo sguardo. 557 01:10:33,191 --> 01:10:36,992 Prendi una roccia, una mazza, qualsiasi cosa. Uccidi uno di noi! - Bene.. 558 01:10:40,792 --> 01:10:44,593 Canta per lei. Sai, la musica ha il fascino di calmare la bestia selvaggia. 559 01:10:45,193 --> 01:10:46,793 Seno, cioè. BESTIA, SENO, SOLO CANTA! 560 01:10:58,994 --> 01:11:00,995 Giù bambino. Giù ragazza. ho una rottura.... 561 01:11:01,395 --> 01:11:04,395 Calmala, calmala! CANTARE!!!! 562 01:11:09,596 --> 01:11:12,796 Continua a cantare e, se sei stanco, chiama Gary. 563 01:11:13,996 --> 01:11:18,797 Aiuto! Aiuto! Harold, George, aiutatemi! - Mi stanno cercando. 564 01:11:19,197 --> 01:11:20,397 - Chi? - I nativi! 565 01:11:20,797 --> 01:11:24,598 Prendi i gioielli e corri! Continuare a lavorare. I nativi sono qui. CANTARE! 566 01:11:25,598 --> 01:11:29,398 - Sto cantando. - Non te l'avevo detto di cantare! Vai vai. 567 01:11:33,799 --> 01:11:35,399 Zanzare. Un'azione di retroguardia. 568 01:11:35,799 --> 01:11:39,000 - È un dardo avvelenato. - Che cosa? Chiama un'ambulanza, sono ferito. 569 01:11:44,200 --> 01:11:48,001 -Ti hanno preso? Dimmi che questo è solo un miele pieno di vitamine. - Questo è un dottore G. 570 01:11:48,601 --> 01:11:52,001 Non ti ucciderà. Provocherà solo convulsioni muscolari e poi un coma. 571 01:11:52,601 --> 01:11:55,202 Doctor G significa: The Laughing Twitch. 572 01:12:03,803 --> 01:12:06,403 Siediti tra il pubblico se hai intenzione di ridere in quel modo... 573 01:12:53,009 --> 01:12:57,010 - Vorrei essere il porcellino rimasto a casa. - Non preoccuparti finché non ti mettono una mela in bocca, allora sei nei guai. 574 01:13:08,211 --> 01:13:12,212 - Cos'è questo ragazzo? - Quante volte te l'ho detto, non giocare con il tuo cibo. 575 01:13:12,812 --> 01:13:14,612 - Non giocare con il... CIBO??! 576 01:13:17,613 --> 01:13:20,013 Vermone! Vermi striscianti! 577 01:13:24,013 --> 01:13:27,414 Dimmi, hai sentito la madre di quel bambino? Quei gatti sono cannibali. 578 01:13:27,814 --> 01:13:30,414 - Forse sono solo cacciatori di teste. - SOLO cacciatori di teste!? 579 01:13:31,014 --> 01:13:33,015 Questa è l'unica testa che ho. Ci sono molto legato. 580 01:13:33,415 --> 01:13:37,415 - Vuoi dire che buttano via il resto? - In questo momento vorrei essere tornato con quel dolce adorabile gorilla. 581 01:13:37,615 --> 01:13:39,815 Io stesso porto un po' di torcia per lei. 582 01:13:40,415 --> 01:13:44,216 - Oh, i ragazzi del bar-b-que sono tornati. - Tieni le mani lontane da me. 583 01:13:50,017 --> 01:13:53,417 - Beh, l'hanno presa. Perché hanno preso solo lei? -Forse iniziano con il dolce prima eh? 584 01:13:53,817 --> 01:13:55,217 Mi chiedo dove stanno andando? 585 01:13:56,618 --> 01:13:58,618 Oh, non possono essere davvero cacciatori di teste. 586 01:14:00,418 --> 01:14:02,818 Ehi, cosa sono quelli? 587 01:14:03,218 --> 01:14:07,219 Ghiaccioli? Sembrano la mia tavola da disegno. 588 01:14:10,619 --> 01:14:13,820 In ginocchio donna. In ginocchio a Boomada. 589 01:14:16,020 --> 01:14:17,620 Non mi inginocchio davanti a nessuno. 590 01:14:22,621 --> 01:14:27,422 - Quello è tessuto scozzese. Dove l'hai preso? - Molto tempo fa, da un bianco. 591 01:14:28,222 --> 01:14:29,822 Lo indossava come la gonna di una donna. 592 01:14:30,422 --> 01:14:37,623 Quest'uomo, si chiamava McTavish? Sì, così è stato chiamato. Macatavish. 593 01:14:38,223 --> 01:14:40,223 Macatavish era mio padre. 594 01:14:46,424 --> 01:14:50,425 Sei la principessa Lala? Tuo padre era un mio buon amico. 595 01:14:51,625 --> 01:14:57,426 finché caldo nel mio cuore. Tu sei sua figlia. Tutto ciò che desideri sarà fatto. 596 01:15:00,626 --> 01:15:02,626 21 gong salute. 597 01:15:10,827 --> 01:15:14,228 Ascoltalo, per favore. Per chi suonano le campane. 598 01:15:14,628 --> 01:15:18,628 Ho visto quella foto. Pochissime risate. Anche Gary Cooper è stato ucciso. 599 01:15:20,229 --> 01:15:20,829 Sì. 600 01:15:22,629 --> 01:15:26,429 - Beh, non mi dispiace essere uccisa. Ma ci tortureranno. - Non potevo sopportare la tortura. Neanche io. 601 01:15:27,830 --> 01:15:29,630 Non mi tortureranno. Fa male. 602 01:15:31,430 --> 01:15:35,230 Beh, c'è solo una cosa da fare. Sì, sei pronto? 603 01:15:51,033 --> 01:15:54,033 Beh, c'è solo una cosa da fare. Sì, sei pronto? 604 01:15:54,633 --> 01:16:00,434 Allora Vostra Altezza non ha problemi. Qui a Nuata una donna può avere tutti i mariti che può permettersi. 605 01:16:01,634 --> 01:16:07,035 - Posso sposarli entrambi? - Perché no? Anche le donne bianche hanno molti mariti. 606 01:16:07,435 --> 01:16:11,835 Ma solo uno alla volta. Qui non ci piace il piano rateale. 607 01:16:14,236 --> 01:16:19,036 Sposali entrambi. Oh, è meraviglioso Boomada. 608 01:16:19,836 --> 01:16:24,437 La felicità è come il fumo nel vento. Così velocemente andato. 609 01:16:25,437 --> 01:16:26,837 Che sia fatto ora, subito. 610 01:16:27,437 --> 01:16:32,038 Fai in modo che i due uomini bianchi siano preparati per un matrimonio reale con la principessa. 611 01:16:32,638 --> 01:16:39,039 Matrimonio reale? Mazeltofo! MATRIMONIO REALE - M AZELTOPH! 612 01:16:43,439 --> 01:16:45,440 Ora visiteremo il nostro capo. 613 01:17:07,442 --> 01:17:11,243 Aspetta un minuto, non mi stai cucinando senza olio. Puoi mangiarmi! 614 01:17:11,843 --> 01:17:14,443 Sono magro, sono fibroso, sono duro. Ti farò venire l'indigestione. 615 01:17:14,843 --> 01:17:18,844 - Non ti mangeremo. - Oh no, devi sposarti. 616 01:17:19,044 --> 01:17:23,045 Sposato? - Ora aspetta un minuto, non ho intenzione di sposarti! 617 01:17:23,645 --> 01:17:26,645 Mangiami! Uccidimi! Sono grasso, sono puff, sono delizioso. 618 01:17:27,045 --> 01:17:30,245 - Nessun retrogusto sgradevole. Andare avanti. - Non mi sposerai. 619 01:17:30,646 --> 01:17:32,446 Sposerai la principessa di Batu. 620 01:17:33,846 --> 01:17:37,646 Intendi Lala? Quindi, finalmente è tornata in sé. 621 01:17:39,247 --> 01:17:43,247 Lala. Cos'è questo, mio ​​trusseau? 622 01:17:44,847 --> 01:17:47,648 Mi ricorda un appuntamento al buio che ho avuto una volta a Cleveland. 623 01:17:51,648 --> 01:17:54,849 È perfetto. Puoi procedere a strigliare lo sposo. 624 01:17:55,849 --> 01:18:01,250 Oh povero Giorgio. Questo lo ucciderà. Oh beh, alcuni di noi ce l'hanno e altri no. 625 01:18:02,650 --> 01:18:05,450 Ma mi sento un tale mascalzone che ne ha così tanto. 626 01:18:06,450 --> 01:18:08,851 Riesco a spogliarmi da quando avevo 17 anni. 627 01:18:13,651 --> 01:18:16,451 Vedo che il mio copricapo da sposa è tornato dal dentista. 628 01:18:19,252 --> 01:18:23,052 Ah, ah, facile con la colonia. Cerchiamo di essere sottili, vero? 629 01:18:24,052 --> 01:18:28,653 Mi sento così delirante felice! 630 01:18:29,453 --> 01:18:33,454 Alcuni di noi ce l'hanno, altri no. Povero Harold. 631 01:18:34,854 --> 01:18:38,654 Deve averlo smarrito. - Puoi versare solo un po' di sherry da cucina, eh? 632 01:18:40,855 --> 01:18:44,255 Sei altrettanto bella come mi è stato detto alla principessa Lala. 633 01:18:44,855 --> 01:18:48,456 - Il capo Rameanna ha sentito parlare di me? - Sì, mio ​​caro cugino. 634 01:18:48,656 --> 01:18:52,656 - Kennerok! - È bello vederti Lala e anche questo. 635 01:18:53,056 --> 01:18:57,457 - È mio, ladro. - Non un ladro mio cugino, ma un sensale. 636 01:18:58,057 --> 01:19:02,658 Le mie care mogli stanno invecchiando rapidamente. Mi annoiano. 637 01:19:03,658 --> 01:19:07,658 Tu principessa porterai la giovinezza nella mia casa. 638 01:19:08,658 --> 01:19:12,459 -Gioventù! È meraviglioso! - No! NO! 639 01:19:12,859 --> 01:19:15,459 - Non può essere. - Silenzio! 640 01:19:17,860 --> 01:19:20,060 Porta la principessa nella capanna nuziale. 641 01:19:26,461 --> 01:19:32,061 -Anche lei ha spirito. - Al mattino, alla luce della ragione, acconsentirà al nostro affare Rameanna. 642 01:19:32,861 --> 01:19:36,262 Non puoi farlo. Ha donato il suo cuore ai due americani. 643 01:19:36,862 --> 01:19:39,462 - Quei topi bianchi? - Ho un'idea. 644 01:19:41,463 --> 01:19:45,263 Al posto dei loro cuori, Lala avrà le loro teste. 645 01:19:45,863 --> 01:19:51,264 Rimpicciolito, quindi. Fanno un bel letto 646 01:19:52,064 --> 01:19:57,265 Ma Ramanna. Ascolta il ballo di nozze. I due sposi sono già in preparazione. 647 01:19:57,665 --> 01:20:01,265 Non possiamo fermare questa cerimonia senza insultare gli Dei e il tuo popolo. 648 01:20:01,665 --> 01:20:06,266 - Perché non fare la tua cerimonia. Con due sposi e nessuna sposa! 649 01:20:06,866 --> 01:20:12,667 Eccellente! Due sposi e nessuna sposa. 650 01:20:13,467 --> 01:20:19,468 NO! Rachan, il dio del vulcano addormentato, non permetterà il sacrilegio di un matrimonio senza sposa. 651 01:20:20,068 --> 01:20:24,068 Chi governa quest'isola. Sei tu o il vulcano? 652 01:20:24,668 --> 01:20:31,269 Hai ragione. Io governo quest'isola. io! Non il vulcano! 653 01:20:35,870 --> 01:20:42,671 Raschan, Dio del vulcano addormentato, approvi questa azione? 654 01:20:49,271 --> 01:20:53,872 - Vedi? - Una sciocca superstizione per le vecchie. 655 01:20:54,672 --> 01:20:58,473 - Non inganni Rameanna con il tuo ventiloquismo. 656 01:20:59,473 --> 01:21:03,073 Ora vai. Partecipa al matrimonio dei due sposi. 657 01:21:06,874 --> 01:21:09,074 Senza la sposa. 658 01:21:12,074 --> 01:21:16,075 - Dì muscoli, anche la sposa indosserà uno di questi? - Sì. 659 01:21:16,875 --> 01:21:20,676 Bene, io sono un gioco se lei è un gioco. Vinceremo di sicuro il premio della porta. 660 01:21:21,876 --> 01:21:25,276 Ehi, aspetta un minuto. Anche la principessa ne indossa uno? - Sì. 661 01:21:25,876 --> 01:21:29,677 Questo potrebbe portare a una situazione delicata. Ah, bella vestibilità. 662 01:22:07,682 --> 01:22:10,682 Che la cerimonia nuziale abbia inizio. 663 01:22:39,286 --> 01:22:41,486 Il vino del matrimonio è pronto. 664 01:22:47,887 --> 01:22:50,087 Nessuna sposa. 665 01:22:59,288 --> 01:23:01,089 Avanti con la cerimonia. 666 01:23:11,290 --> 01:23:12,490 Continua. 667 01:23:22,891 --> 01:23:26,892 Con questo vino vi dichiaro marito e moglie. 668 01:23:50,895 --> 01:23:54,896 Portali via. Avvisami quando si svegliano. 669 01:23:56,896 --> 01:23:58,696 Ho dei piani per loro. 670 01:24:16,098 --> 01:24:18,499 Lala... Lala è mia. 671 01:24:41,702 --> 01:24:45,702 - Oh tesoro. - La la? 672 01:24:46,502 --> 01:24:49,503 - C'è un uomo a letto con noi. -Sì, l'ho preso. 673 01:24:51,103 --> 01:24:52,503 - Voi! - Voi! 674 01:24:53,103 --> 01:24:56,904 - Ehi, ehi, qual è l'idea? Qualcuno ha scambiato coinquilini con me. - Dov'è mia moglie? Questa donna è un uomo. 675 01:24:57,504 --> 01:25:01,104 - Non hai una moglie. - Stai scherzando Jack? Sono il principe Harold di Attou. 676 01:25:01,704 --> 01:25:04,905 - Voi? Ho sposato Lala. - Non hai sposato la principessa. 677 01:25:05,305 --> 01:25:07,705 - L'ho sposata. - Non l'hai sposata. 678 01:25:08,105 --> 01:25:12,106 - Ho indossato questo pupazzo dagli occhi da insetto....... - Mi sono fatto strada in quel pullover... 679 01:25:12,706 --> 01:25:16,106 - e mi sono messo le piume su... - Cosa? 680 01:25:18,307 --> 01:25:22,107 - Uno di noi deve andare a Reno. - Affrettiamoci prima che uno di noi venga preso. 681 01:25:22,707 --> 01:25:25,707 -Dov'è Lala? - La principessa Lala diventerà la settima moglie del nostro capo. 682 01:25:26,108 --> 01:25:27,908 Che ne sarà di noi? 683 01:25:28,508 --> 01:25:31,508 Hai cinque minuti da vivere. 684 01:25:32,108 --> 01:25:35,309 - Lo sentiremo? - No, usiamo il penterio di sodio. 685 01:25:35,709 --> 01:25:37,509 -Oh che dolce. - Non è premuroso? 686 01:25:42,910 --> 01:25:44,710 Immagino sia questo. 687 01:25:47,510 --> 01:25:49,911 Almeno usciamo insieme. 688 01:25:51,511 --> 01:25:54,711 - Ne abbiamo passate tante insieme vecchio amico. 689 01:25:55,911 --> 01:25:58,912 Non posso lamentarmi però. Ci siamo fatti un sacco di risate. 690 01:26:00,312 --> 01:26:05,913 Spero solo nel profondo del tuo cuore che tu possa perdonarmi per le poche piccole volte che ho cercato di truffarti. 691 01:26:08,313 --> 01:26:10,313 C'è una tempesta in arrivo su di lei eh? 692 01:26:12,114 --> 01:26:16,114 Ti perdono Giorgio. So che hai sempre avuto buone intenzioni. 693 01:26:18,314 --> 01:26:20,315 Devo essere stata una prova per te. 694 01:26:25,515 --> 01:26:28,516 Diciamo che potremmo essere rimandati qui a causa della pioggia. 695 01:26:30,116 --> 01:26:34,716 Ebbene Harold, lo sai, ovviamente, non devo dirti cosa hai significato per me. 696 01:26:35,117 --> 01:26:37,517 ne abbiamo passate tante insieme..... 697 01:26:38,317 --> 01:26:42,117 .....ed eccoci qui nella vita, nella morte la affrontiamo insieme. 698 01:27:15,322 --> 01:27:17,122 Dobbiamo prendere Lala. 699 01:27:30,924 --> 01:27:33,324 La la la la... 700 01:27:34,724 --> 01:27:36,525 Aiuto! Aiuto! 701 01:27:40,125 --> 01:27:41,325 ciao! 702 01:27:42,325 --> 01:27:44,726 - La prenderò, la prenderò. - Cosa intendi? La prenderò. 703 01:27:46,926 --> 01:27:48,726 Aiuto. Aiuto. 704 01:27:59,928 --> 01:28:01,928 Tutta questa carne e niente pomodoro. 705 01:28:12,529 --> 01:28:15,730 -Stai bene tesoro? - Sì caro! 706 01:28:17,930 --> 01:28:20,330 Dai, andiamo via da questo arrosto da brividi. Abbiamo i gioielli. 707 01:28:20,730 --> 01:28:23,131 Sì, non voglio essere una ricca cenere. 708 01:28:39,733 --> 01:28:41,933 Di', guarda tutto quel riso che cresce laggiù. 709 01:28:44,533 --> 01:28:46,934 Sì riso. È simbolico. 710 01:28:47,534 --> 01:28:52,534 Simbolico? - Sì, nei budini e nei matrimoni eh Principessa? 711 01:28:53,535 --> 01:28:55,935 Guarda, una nave. 712 01:28:56,935 --> 01:29:00,135 - Siamo salvati. - Dobbiamo andare in spiaggia. 713 01:29:00,936 --> 01:29:06,336 - ehi, il capitano della nave può eseguire la cerimonia. - Mi occuperò io dell'organizzazione del mio matrimonio, se non ti dispiace. 714 01:29:12,737 --> 01:29:17,738 - Se sei un bravo ragazzo, ti lascerò fare la cena di addio al celibato. - Sei un po' pesante, ma puoi essere una fioraia. 715 01:29:18,138 --> 01:29:21,338 - Questa ragazza mi sta sposando Buster. - Questo ragazzo ha bisogno di me. 716 01:29:21,938 --> 01:29:25,739 - Ora aspetta solo un minuto qui. Va bene! - Risolviamolo una volta per tutte prima di salire sulla nave. 717 01:29:26,139 --> 01:29:30,139 - Lanciamo una moneta. Moneta? - Siamo registrati. Ho un'idea migliore. Lotteremo indiano. 718 01:29:31,940 --> 01:29:35,940 Oh no. L'ultima volta che ho vinto, mi hai dato un indiano. Ecco, lascia che Lala decida. 719 01:29:36,540 --> 01:29:38,340 - Disegneremo le cannucce. - Sì! 720 01:29:40,741 --> 01:29:43,341 Se estrae una cannuccia lunga, prende me, una corta, te. 721 01:29:43,941 --> 01:29:45,941 - Terrò le cannucce. - Per favore. 722 01:29:46,542 --> 01:29:48,142 Ho già deciso. 723 01:29:49,342 --> 01:29:52,142 - Sfortuna vecchio. - Sfortuna vecchio. 724 01:29:53,342 --> 01:29:57,343 -Mi dispiace Harold. - Lo scegli tu? 725 01:29:57,943 --> 01:30:00,943 - Sì. - Oh quanto puoi essere miope? 726 01:30:01,743 --> 01:30:04,544 Coraggio Buster. Troverai qualcuno. Prova il club dei cuori solitari eh? 727 01:30:05,344 --> 01:30:07,144 Lala è l'unica ragazza al mondo per me. 728 01:30:07,744 --> 01:30:11,145 Dì, hai il tuo cestino lì. Ora, se avessi solo il tuo flauto magico, saresti in affari. 729 01:30:12,345 --> 01:30:17,946 - Beh.....succede proprio così.... - Quello è il mio ometto galante, pensa sempre. 730 01:30:41,549 --> 01:30:45,349 - Jane Russel ..... oh cosa ala! 731 01:30:49,750 --> 01:30:51,550 Le signore... 732 01:30:52,950 --> 01:30:56,951 Ehi, aspetta un minuto. Cosa farai con due ragazze? 733 01:30:58,151 --> 01:31:00,951 questo è il mio problema.... 734 01:31:02,551 --> 01:31:05,752 Ehi, torna. Aspettami. 735 01:31:06,552 --> 01:31:10,152 Oh no, non lo fai. Rimani dove sei gente. Questa foto non è ancora finita. 736 01:31:10,752 --> 01:31:13,953 Ehi aspetta.... - Oh no non lo fai, no non lo fai! 737 01:31:14,553 --> 01:31:16,953 Resta seduto. Ehi Giorgio.....oooooh. 738 01:31:17,553 --> 01:31:19,954 No, stai lì! Giorgio! 739 01:31:20,554 --> 01:31:23,754 Prendi gli sceneggiatori, i produttori, il mio agente. Prendi una ragazza. 740 01:31:24,554 --> 01:31:26,155 Questo è sabotaggio.73220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.