Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,255 --> 00:02:06,255
Il Commonwealth dell'Austrailia. Terra di molte frontiere.
2
00:02:06,855 --> 00:02:12,256
Solitario trampolino di lancio attraverso il vasto Pacifico, verso le misteriose isole meditabonde della Malasia.
3
00:02:13,256 --> 00:02:17,057
Ultimo avamposto dell'arte e della cultura del mondo occidentale.
4
00:02:18,257 --> 00:02:20,057
La nostra storia ci porta a Melbourne.....
5
00:02:21,057 --> 00:02:24,858
Melbourne. La città natale di Nelly Malmer, il famoso soprano....
6
00:02:26,058 --> 00:02:28,058
Il regalo di Austrailia all'opera americana.
7
00:02:28,458 --> 00:02:33,059
Appare qui, in segno di apprezzamento, perché i gloriosi doni di Melbourne sono...
8
00:02:34,059 --> 00:02:40,060
...due illustri concertisti, intrisi delle tradizioni della musica classica americana.
9
00:02:47,661 --> 00:02:48,461
Sei pronto per questo?
10
00:05:19,081 --> 00:05:20,881
Eccolo. Uno dei nostri migliori allievi.
11
00:05:21,481 --> 00:05:25,281
Ha avuto difficoltà a togliere il vantaggio dai suoi piedi, ma eccolo lì. Non lo dimenticherò mai. Eravamo giù in......
12
00:05:28,282 --> 00:05:29,082
Non piegare l'armadio.
13
00:05:29,682 --> 00:05:31,082
È questo il tipo che ha fatto la domanda?
14
00:05:31,482 --> 00:05:32,882
Entrambi lo hanno fatto.
15
00:05:33,282 --> 00:05:36,883
- Eunice. - Harold.....oh tesoro, questo è il giorno più felice della mia vita.
16
00:05:37,083 --> 00:05:38,283
Allora perché rovinarlo con un matrimonio?
17
00:05:38,683 --> 00:05:41,683
Ma tesoro, voglio sposare te o Joe.
18
00:05:41,884 --> 00:05:44,684
- Oh bene, sarò il testimone. Ci vediamo! -Che cosa!?
19
00:05:52,085 --> 00:05:54,885
- Ragazzo, ho qualcosa in mente per te. - Sì? Mettilo nel congelatore.'
20
00:05:57,286 --> 00:05:59,886
Si è verificata una situazione simile ad Allentown nel 47?
21
00:06:01,086 --> 00:06:03,486
- Grazie per il ricordo. - Usciamo da qui in fretta.
22
00:06:21,889 --> 00:06:23,489
Questo li farà impazzire, quando non tornerà.
23
00:06:24,089 --> 00:06:24,889
Sì, andiamo.
24
00:06:26,089 --> 00:06:27,890
Torni qui.
25
00:07:20,096 --> 00:07:21,697
Povero uomo potrebbe non avere i denti oggi.
26
00:07:35,698 --> 00:07:39,099
Signore, te l'ho detto. Non ci sono due attori che viaggiano insieme su questo treno.
27
00:07:40,699 --> 00:07:41,699
Ce n'è uno.
28
00:07:42,299 --> 00:07:44,700
Da pilota a mitragliere, che si salva".
29
00:07:59,301 --> 00:08:00,302
Non mi ascolterai, vero?
30
00:08:00,902 --> 00:08:04,502
Imbocchiamoci su una barca per Frisco, dissi. No, no hai detto. Facciamo un salto a sonagli.
31
00:08:05,502 --> 00:08:09,303
- Tu prendi il più alto e io prenderò il più basso. -Avevi un sub-inferiore. Inoltre, guarda i soldi che ti ho risparmiato sulla mancia, ragazzo.
32
00:08:10,503 --> 00:08:12,903
- Prendi un sacco di aria fresca, hai detto. - Non io, ho detto.
33
00:08:13,503 --> 00:08:15,504
- Nasconditi sotto hai detto. -Non ti troveranno mai. Ho detto.
34
00:08:16,104 --> 00:08:17,904
- Andrai dentro, tieni d'occhio. - Ho detto.
35
00:08:18,504 --> 00:08:19,904
- Sai cosa mi uccide?
36
00:08:20,304 --> 00:08:22,905
Non mi ascolti mai. Questo è ciò che mi uccide. E dove siamo adesso? Erano persi!
37
00:08:24,905 --> 00:08:28,905
- Dai, abbiamo un po' di viaggio da fare. - In piedi naso a gomito. Lascia cadere quel becco.
38
00:08:29,505 --> 00:08:32,906
Il giorno in cui ti ho incontrato, c'erano degli avvoltoi nel cielo. Avrei dovuto prenderlo come un presagio.
39
00:08:33,506 --> 00:08:36,306
Erano uccelli blu. Ora smettila di preoccuparti. Ti tirerò fuori da questo.
40
00:08:37,306 --> 00:08:39,707
Ora guarda. Non tirarmi fuori dalle cose, smettila di coinvolgermi nelle cose. Vuole?
41
00:08:40,307 --> 00:08:41,507
Guarda Harold........
42
00:08:45,307 --> 00:08:48,708
- Sarò dannato.....Barboncini francesi. - No, sono pecore. Siamo salvati.
43
00:08:49,308 --> 00:08:50,108
Non mi fido di te o delle pecore.
44
00:08:50,708 --> 00:08:53,909
Non vedi Harold? Dove ci sono pecore, c'è una fattoria e dove c'è una fattoria, c'è un contadino e...
45
00:08:54,309 --> 00:08:56,109
.....ovunque c'è un contadino, c'è la figlia di un contadino.
46
00:08:57,509 --> 00:08:59,109
- Ora mi stai mettendo di nuovo nei guai. - Dai....
47
00:08:59,509 --> 00:09:00,709
Cammina, non correre.
48
00:09:02,110 --> 00:09:04,910
Sai? Per un paio di ragazzi sull'agnello, siamo in buona compagnia.
49
00:09:08,510 --> 00:09:15,911
Siamo poveri agnellini, che abbiamo perso la strada....
50
00:09:27,713 --> 00:09:30,913
- È stato utile, vero? - Fred Murray deve aver giocato fino a qui.
51
00:09:50,316 --> 00:09:53,916
- Ragazzo, sono stanco di quella canzone di odore e bluff. - Sì, un altro sbuffo e bluff....
52
00:09:54,716 --> 00:09:57,517
Possiamo essere sporchi, ma siamo sani. Ogni volta che immergevano le pecore, immergevano noi.
53
00:09:57,917 --> 00:10:00,517
Dì....perché non ci fermiamo con loro quando vengono tosati anche loro?
54
00:10:01,517 --> 00:10:03,918
- Comincio a piacermi. - Che cosa abbiamo qui?
55
00:10:06,518 --> 00:10:08,118
Quelli sono per i calzini argyle.
56
00:10:11,719 --> 00:10:12,919
- Oh, andiamocene da qui. - Eccoci qui.
57
00:10:23,520 --> 00:10:24,720
Ah, eccoci qui.
58
00:10:26,521 --> 00:10:29,921
Potenti aperture attraenti per i ragazzi a cui piace il lavoro.
59
00:10:30,721 --> 00:10:32,521
- Questo è per me. - Non sai cucinare.
60
00:10:33,122 --> 00:10:35,122
- Posso imparare mentre lavi i piatti. - No, no, no.....
61
00:10:35,722 --> 00:10:38,322
Io cucinerò e tu laverai i piatti e potrai impilarli dietro le orecchie per farli asciugare.
62
00:10:39,322 --> 00:10:41,323
- Scusate amici. - Sei appena entrato.
63
00:10:42,923 --> 00:10:44,723
Gratta e gratta.
64
00:10:45,523 --> 00:10:46,523
Ecco il doppio giornaliero.
65
00:10:47,123 --> 00:10:48,724
Che peccato. Proprio quando stavo per lasciarti fare a modo tuo.
66
00:10:50,524 --> 00:10:52,724
Diciamo che non cerco lavoro da quando ero guardiano notturno al Basser.
67
00:10:53,324 --> 00:10:57,325
- Sì, è stato prima che li coltivassimo. - Sì, questi rasoi elettrici. Non c'è niente come loro.
68
00:10:58,125 --> 00:11:00,925
- Prendi una falciatrice per eliminare queste siepi. - Ricorda, siamo sull'agnello, che ci nascondiamo.
69
00:11:02,325 --> 00:11:06,126
-Per quanto tempo riesci a trattenere il respiro? - Il mio respiro? Ebbene io.....tu....
70
00:11:11,527 --> 00:11:13,927
Il principe Ken Irak.....di nuovo indietro eh?
71
00:11:14,327 --> 00:11:16,527
Devi aiutarmi. Ho bisogno di subacquei.
72
00:11:17,327 --> 00:11:18,927
Non è una possibilità fiammeggiante, e tu lo sai.
73
00:11:19,728 --> 00:11:23,528
Quattro subacquei sono già partiti per la tua isola e non sono più tornati.
74
00:11:24,328 --> 00:11:26,929
Anche bravi uomini, ma hanno avuto incidenti.
75
00:11:27,529 --> 00:11:31,329
Incidenti il mio occhio. Sappiamo tutti di Bogaten.
76
00:11:31,929 --> 00:11:33,129
Bogaten è una leggenda.
77
00:11:33,729 --> 00:11:35,330
Allora perché non fai immergere la tua stessa gente?
78
00:11:35,730 --> 00:11:37,330
Se Bogaten è solo una leggenda in fiore.
79
00:11:37,930 --> 00:11:40,930
La gente di Batu è superstiziosa e crede ancora nella stregoneria.
80
00:11:42,331 --> 00:11:44,731
Non c'è stregoneria laggiù, amico.
81
00:11:45,531 --> 00:11:49,331
Guarda qui Principe. Non sei riuscito a convincere nessun subacqueo in Australia ad accettare il tuo lavoro.
82
00:11:50,132 --> 00:11:51,732
Non per tutta la birra a Darwin.
83
00:11:57,733 --> 00:11:59,533
Bene Buster, per noi sembra il mare profondo.
84
00:12:00,133 --> 00:12:03,133
Salta al piano di sopra ora per completare le disposizioni necessarie.
85
00:12:03,533 --> 00:12:04,733
Perché io? Perché non sali?
86
00:12:05,334 --> 00:12:08,734
Nessun ascensore. Ricorda che sei un uomo molto più giovane di me.
87
00:12:09,534 --> 00:12:11,134
Chi non lo è. Corri ora.
88
00:12:16,935 --> 00:12:17,935
- Mi scusi signore? - Sì?
89
00:12:18,735 --> 00:12:22,336
- Ma sei un subacqueo d'altura? - Beh, sono appena laureato alla UCUW.
90
00:12:22,936 --> 00:12:25,136
Questa è l'Università della California sott'acqua.
91
00:12:26,936 --> 00:12:31,137
Ooooooh...un americano. Allora forse saresti interessato a un lavoro che ti porterebbe ricchi premi.
92
00:12:32,137 --> 00:12:33,337
Sì, naturalmente......
93
00:12:33,737 --> 00:12:38,938
.........ricompense incredibilmente ricche rimuovono una buona dose di ottusità dal semplice lavoro, immagino sia vero. Qual è il passo?
94
00:12:39,538 --> 00:12:40,738
Tesoro sommerso.
95
00:12:41,738 --> 00:12:46,939
Tesoro. Bene, te lo procurerò in un batter d'occhio. Devo dirti una cosa però. Non mi occupo personalmente delle immersioni.
96
00:12:47,539 --> 00:12:51,340
Ho un ragazzo per quello. Rimango in coperta e aziono la pompa.
97
00:12:51,740 --> 00:12:53,940
- Oh, ma eccellente. - La vostra mano.
98
00:12:56,940 --> 00:13:01,741
Sì signore, avrò quel tesoro in due scrollate di coda d'agnello. Credimi, so come scuotere la coda di un agnello.
99
00:13:02,741 --> 00:13:09,542
Oh, c'è una piccola cosa che devo spiegare. Vedi, in realtà non sono io il subacqueo. Sono l'uomo migliore. Ho un amico che fa le immersioni.
100
00:13:10,142 --> 00:13:11,342
Il tuo amico è esperto?
101
00:13:12,142 --> 00:13:14,943
È stato sott'acqua per metà della sua vita. Era un bagnino in un autolavaggio.
102
00:13:23,144 --> 00:13:24,344
Dov'è questa tua isola Principe?
103
00:13:24,944 --> 00:13:28,344
Pochi giorni di viaggio, attraverso il mare sulla strada per Bali. Lo amerai anche tu.
104
00:13:29,144 --> 00:13:32,345
- È un'isola paradisiaca. - Ragazze, eh?
105
00:13:33,345 --> 00:13:37,346
- Potrebbe essere un paradiso senza ragazze? - Benvenuto nel club.
106
00:13:38,546 --> 00:13:40,946
Oh, devo telegrafare a mia madre per mandare le mie altre labbra.
107
00:13:41,746 --> 00:13:44,947
- Ragazzo, ho fatto un ottimo affare. -Sapevo che saresti. Tu piccolo genio tu.
108
00:13:45,547 --> 00:13:47,947
- Congratulazioni. - E' un affare ragazzi.
109
00:13:50,347 --> 00:13:53,548
Bene, questi fili sono un po' profondi per andare in paradiso. Dovremmo infilarci nelle nostre linee eh?
110
00:13:54,548 --> 00:13:56,548
John si prenderà cura delle tue esigenze. Navigheremo al tramonto.
111
00:13:57,148 --> 00:14:01,149
Tramonto. Ah, è perfetto. Ho le lentiggini, lo sai. Ragazze, paradiso, soldi... che jackpot.
112
00:14:01,749 --> 00:14:04,549
- E hai fatto tutto con la tua piccola....... - la mia testolina.
113
00:14:19,751 --> 00:14:21,751
- Prendi i nostri bagagli, vero? - Ecco.
114
00:14:22,351 --> 00:14:24,952
Ora non confonderli. Il mio è blu per ragazzo.
115
00:14:25,552 --> 00:14:27,952
Ciao Sam. È così che si vestono tutti i nativi della tua isola?
116
00:14:29,952 --> 00:14:30,753
Davvero?
117
00:14:31,753 --> 00:14:34,553
- Giorgio, pensi? - Non una possibilità.
118
00:14:35,553 --> 00:14:37,553
Restate in giro gente... potrebbe sbagliarsi, lo sapete!
119
00:14:42,154 --> 00:14:44,754
- Getta via. - Chi?
120
00:17:22,375 --> 00:17:23,375
Non è bello?
121
00:17:24,175 --> 00:17:25,975
È il tarplan del clan di mio padre.
122
00:17:29,776 --> 00:17:31,976
Altezza tua cugina, il principe Kenarock è qui.
123
00:17:36,977 --> 00:17:39,377
Lo vedrò da solo. Voi ragazze potete andarvene.
124
00:17:47,978 --> 00:17:49,578
Ehi, le cose stanno riprendendo.
125
00:17:52,779 --> 00:17:56,579
- Assapora l'architettura locale. - Costruito come begoda di mattoni.
126
00:17:58,580 --> 00:18:00,980
- Benvenuto a Batu. - Sembrano americani.
127
00:18:01,380 --> 00:18:03,380
- Sembrano ragazzi Kenarock. - Non sono male.
128
00:18:03,780 --> 00:18:05,981
Pensi che siano marinai?
129
00:18:06,981 --> 00:18:10,981
- They've been expecting us. They must have got our wires. - Well, we got to ration ourselves down here you know.
130
00:18:11,781 --> 00:18:15,582
- Let's forget the box and just head for the high country. - I don't know which way to turn, everything looks so good.
131
00:18:16,182 --> 00:18:18,382
Well don't get tied down. This may just be the older stuff you know.
132
00:18:20,182 --> 00:18:21,783
- Oh no! - What's that?
133
00:18:22,583 --> 00:18:25,783
Eroll Flynn, he can't stand it. Make yourselves available, huh kids?
134
00:18:26,583 --> 00:18:30,384
Stand by, you'll hear from our local branch. I'll sell you my suit size and everything with it. Isn't it nice to know that we still have it.
135
00:18:31,184 --> 00:18:34,384
- We got that old magic. - That sea air must have recharged our batteries.
136
00:18:35,184 --> 00:18:38,985
- I feel like I've had a complete overhaul. - Yeah, and if we can get our speedometers turned back, we're in business.
137
00:18:39,385 --> 00:18:41,785
Don't look now , but Abu and his brother are still with us.
138
00:18:41,985 --> 00:18:43,786
Don't worry about them. Let them get their own girls.
139
00:18:44,186 --> 00:18:45,186
I wonder if they massage?
140
00:18:45,586 --> 00:18:47,586
Too bad my prayers were not answered.
141
00:18:48,186 --> 00:18:50,186
- Prayers? For me? - Yes!
142
00:18:50,786 --> 00:18:52,187
That you be washed overboard.
143
00:18:52,987 --> 00:18:58,187
Despite your prayers, I managed to obtain some excellent diving equipment....
144
00:18:58,587 --> 00:19:01,588
... and two american divers. I think our plan....
145
00:19:01,988 --> 00:19:06,789
Our plan? I want no part of it. Your two americans will die like all the others.
146
00:19:07,589 --> 00:19:09,189
It's just cold-blooded murder.
147
00:19:12,789 --> 00:19:15,590
-How about those chicks huh? - Steady, steady now. Remember Austrailia.
148
00:19:15,990 --> 00:19:16,790
All that trouble.
149
00:19:17,190 --> 00:19:19,790
Yes, we're not going to get involved with girls again. Remember?
150
00:19:25,591 --> 00:19:27,391
- Well....... - Well.......
151
00:19:27,791 --> 00:19:28,591
Well.......
152
00:19:28,991 --> 00:19:30,192
Your turn.
153
00:19:32,192 --> 00:19:34,592
Your Highness, may I present our guests.
154
00:19:35,392 --> 00:19:36,192
Your Highness!
155
00:19:36,592 --> 00:19:40,593
Gentlemen, you are in the presence of my cousin, Princess Lala.
156
00:19:41,193 --> 00:19:43,193
Well the name is Bridley, Princess. Harold Bridley.
157
00:19:43,793 --> 00:19:47,594
Sportsman, racketure, polo player and all-around good egg.
158
00:19:48,194 --> 00:19:49,594
Benvenuti a Batu signori.
159
00:19:49,794 --> 00:19:51,594
George Cockran al vostro servizio Vostra Altezza.
160
00:19:52,995 --> 00:19:56,995
- continentale? - Oh, vai a correre e gioca con i contadini. Mi prenderò cura di Vostra Altezza Reale.
161
00:19:58,995 --> 00:20:01,796
- Litighi sempre per le ragazze? - Beh, cos'altro c'è per cui litigare?
162
00:20:02,196 --> 00:20:03,196
Non abbiamo mai avuto soldi.
163
00:20:04,796 --> 00:20:06,196
Questo è per Washington.
164
00:20:07,196 --> 00:20:11,197
Ora siamo onesti, sii onesto Leroy. Se non puoi pagare, fai tempo.
165
00:20:11,997 --> 00:20:13,197
Seguitemi signori.
166
00:20:13,597 --> 00:20:14,797
Stavano arrivando.
167
00:20:20,198 --> 00:20:21,598
Sono diventati amichevoli.
168
00:20:22,598 --> 00:20:25,599
- Questo è di cattivo auspicio. - I presagi sono per le donne anziane.
169
00:20:26,399 --> 00:20:28,599
Gli squali presto si raccoglieranno le ossa.
170
00:20:35,800 --> 00:20:37,600
Questo ragazzo ha la sua stessa antenna.
171
00:20:40,201 --> 00:20:44,201
- Amico, questo è un bel quonset. - Incredibile cosa puoi fare con un prestito GI.
172
00:20:44,801 --> 00:20:46,802
Devono giocare d'azzardo qui.
173
00:20:48,402 --> 00:20:50,802
Era mia madre. Regina Tomma di Batu.
174
00:20:51,602 --> 00:20:54,002
- Bellissimo. -Ed era mio padre.
175
00:20:55,603 --> 00:20:57,203
Nessuno in famiglia indossava i pantaloni?
176
00:20:58,003 --> 00:21:00,803
Quel vecchio tizio colorato, vero? Deve averne aggirato un po'.
177
00:21:01,203 --> 00:21:05,804
Father sailed a merchant ship that docked here. He liked the island, met mother and remained.
178
00:21:07,204 --> 00:21:09,204
- I'd like to remain her myself. - You're reading my mind.
179
00:21:09,605 --> 00:21:11,805
- You're the one that always wants to go home. - I'm home!
180
00:21:12,205 --> 00:21:14,005
-Something wrong Princess?
181
00:21:15,405 --> 00:21:18,606
You must be very tired after your voyage. You must rest before.....
182
00:21:19,206 --> 00:21:22,406
- Before what? - Before tonight. I'm having a feast in your honor.
183
00:21:24,006 --> 00:21:26,607
- Run out to the car and get my finger bowl, huh? - Will you need your chopsticks?
184
00:21:27,007 --> 00:21:30,407
- Just my fork and a pusher. - I may join you.....l think you'll...
185
00:21:31,807 --> 00:21:33,408
Hey, not bad without a reservation huh?
186
00:21:34,808 --> 00:21:38,408
- Rest well. I will see you tonight. - Leave a call or we'll call you later.
187
00:21:38,808 --> 00:21:39,408
Here! Here!
188
00:21:40,008 --> 00:21:41,409
Don't over match yourself old man.
189
00:21:42,809 --> 00:21:46,609
- We may get a little rain later. - Oh bug that.
190
00:21:47,609 --> 00:21:49,610
-Gee, what a spot this is. - Isn't this lush.
191
00:21:51,410 --> 00:21:53,610
Vuole che le spari a uno scoiattolo prima del suo pisolino, signore?
192
00:21:54,210 --> 00:21:55,811
- Lou non lo farebbe Daniel Boone. - Potrei far cadere un roditore.
193
00:21:56,411 --> 00:21:58,211
Questo farà per me George, questo lo farà.
194
00:21:58,811 --> 00:22:01,211
-Buona notte a tutti. - Ehi, togliti le scarpe. Sei in un palazzo.
195
00:22:01,611 --> 00:22:02,811
Ho sempre voluto suonare in un palazzo.
196
00:22:03,212 --> 00:22:05,412
Disegna i ciechi amico. È l'ora della siesta per Sophie.
197
00:22:05,612 --> 00:22:06,412
Molto bene signore.
198
00:22:07,612 --> 00:22:11,413
- Amico, potrei passare il resto della mia vita in una canna come questa. - Lo dici ogni volta che vai a letto.
199
00:22:12,413 --> 00:22:14,813
Sono nella foschia. Che Lala mi inebria.
200
00:22:15,813 --> 00:22:19,614
- Potrebbe essere. È mezzo scotch. - Sì, e io per un inseguitore.
201
00:22:20,214 --> 00:22:22,014
Basta non avere un'altra sbornia.
202
00:22:23,014 --> 00:22:24,214
Libertà.
203
00:22:26,215 --> 00:22:29,615
Farei meglio a prendere un po' di smalto nero. Potrebbe essere formale stasera.
204
00:24:59,034 --> 00:25:03,235
Dici Hagas? Cos'è McBagas? Hai sentito le ultime novità su McTavish? Cosa ha fatto adesso? Vive sul tetto.
205
00:25:04,035 --> 00:25:07,836
- Perché dovrebbe vivere sul tetto? - Ha sentito qualcuno dire che "le bevande erano in casa".
206
00:25:08,836 --> 00:25:12,636
Le bevande sono in casa. Sai cosa noi......
207
00:25:58,242 --> 00:26:01,043
Grazie. Sei un amico. Non il mio, ma sei un amico.
208
00:26:01,843 --> 00:26:05,843
- Siediti qui. Stai scherzando. -Prende quella grande dimensione economica.
209
00:26:06,443 --> 00:26:10,444
La prossima settimana tocca a me indossare la cintura. - Perché non ci fai divertire un po'. Perché non fai il tuo atto di sparizione.
210
00:26:11,044 --> 00:26:14,844
Oh, quello lo conosco. Intendi il trucco della corda indù.
211
00:26:23,045 --> 00:26:26,046
Sono sicuro che ne hai sentito parlare. In effetti, è impossibile.
212
00:26:26,846 --> 00:26:29,646
Questo deve essere quello in cui lanciano la corda in aria, si arrampicano e scompaiono.
213
00:26:30,246 --> 00:26:33,447
- Non è niente. È una specie di ipnosi di massa. - Dove hai imparato parole del genere?
214
00:26:33,847 --> 00:26:36,447
Questo ragazzo è stato cacciato dall'asilo per aver tradito il fingerpainting.
215
00:26:37,247 --> 00:26:39,248
- Sono stato incastrato. - Ora guarda!
216
00:26:47,649 --> 00:26:49,249
Cos'altro c'è di nuovo?
217
00:27:06,051 --> 00:27:07,651
Watch it governor, I think this calls for me.
218
00:27:08,651 --> 00:27:10,052
Here, here. I'll be in the balcony.
219
00:27:17,252 --> 00:27:20,453
I've heard about vanishing cream...but vanishing blubber.
220
00:27:21,453 --> 00:27:23,053
Fight him off Princess. Here comes Jack of the Beanstalk.
221
00:27:25,854 --> 00:27:27,054
Down boy, down boy.
222
00:27:38,055 --> 00:27:39,855
How's the beast in the penthouse?
223
00:27:41,656 --> 00:27:45,456
- Ah, space cadet returns. - Did you get my card Jacques?
224
00:27:45,856 --> 00:27:47,656
I had a wonderful time, I'm glad you were here.
225
00:27:48,257 --> 00:27:51,057
-Very funny. It's easy for you to get up there. - Oh come on.....it's mass hypnosis.
226
00:27:51,657 --> 00:27:55,057
Mass hypnosis, you're full of helium. Say how about a little black magic for me Princess?
227
00:27:55,858 --> 00:27:57,858
Here's an exciting bit of hokus pokus.
228
00:27:58,658 --> 00:28:00,858
- If a cobra comes out of there, it's yours. - I'll split it with you.
229
00:28:02,658 --> 00:28:04,059
Pay your dues.
230
00:28:39,063 --> 00:28:41,663
- I wouldn't believe it if I saw it. - I saw it and I wouldn't believe it.
231
00:28:55,465 --> 00:28:56,865
I'm starting to believe it.
232
00:29:24,469 --> 00:29:28,270
Nel campo scout avevano la tessitura di cesti e io ho iniziato a lavorare il legno.
233
00:29:29,270 --> 00:29:34,470
Dammi la pipa. Vado in affari per me stesso.
234
00:29:35,270 --> 00:29:38,471
Verrò con te tra quindici giorni. - È sempre desideroso di migliorarsi...
235
00:29:39,071 --> 00:29:45,472
...cerco sempre di raccogliere qualcosa di nuovo. Che ne dici di te e io che cerchiamo un posto dove tu ed io possiamo discutere.....
236
00:29:55,473 --> 00:30:00,074
- George, devo parlare con te e Harold. - Oh, dimentica Harold. È un imbroglione, un donnaiolo.
237
00:30:01,074 --> 00:30:06,875
Lascia che ti dica una cosa. È scappato con una ragazza molto adorabile giù in Austrailia. E anche il giorno del loro matrimonio.
238
00:30:07,675 --> 00:30:11,075
- Penso che sia attraente. - Non ti sento. Non mi raggiunge affatto.
239
00:30:11,675 --> 00:30:13,675
- Penso che anche tu sia attraente. - Contatto.
240
00:30:14,676 --> 00:30:21,076
In realtà, in realtà, non c'è niente di speciale in me. Sono solo un ragazzo americano medio, a tutto tondo con un eccesso di fascino.
241
00:30:21,877 --> 00:30:25,677
- Me l'ha detto anche Harold. -Riguardo a me? Su di lui. Così presuntuoso quell'uomo.
242
00:30:28,877 --> 00:30:32,878
Posto delizioso che hai qui Principessa. Sarebbe bello sdraiarsi qui intorno e invecchiare.
243
00:30:33,878 --> 00:30:38,279
Giorgio! Tu e Harold non invecchierete mai, a meno che non scappiate subito.
244
00:30:39,279 --> 00:30:44,680
- Fuga? Mio cugino Kenarock è un assassino intrigante. - E' un ragazzo molto simpatico. Un po' formale, un po' freddo forse.......
245
00:30:45,480 --> 00:30:49,280
Non lo conosci. Ha mandato molti uomini a morire, in mare.
246
00:30:50,280 --> 00:30:54,081
- Anche fisico eh? - Kenarock non lascerà che nulla ostacoli il suo modo di ambire.
247
00:30:54,881 --> 00:30:58,681
Anni fa mio padre partì per Bali per vendere un prezioso scrigno di gioielli...
248
00:30:59,481 --> 00:31:02,282
....la barca è affondata su uno scoglio fuori dalla nostra laguna...
249
00:31:02,882 --> 00:31:05,682
...né mio padre né i gioielli sono mai stati recuperati.
250
00:31:06,882 --> 00:31:10,283
Questo è il tesoro che vogliono che portiamo fuori dal mare, eh?
251
00:31:10,483 --> 00:31:12,883
Molti ci hanno provato, ma nessuno ci è riuscito.
252
00:31:13,083 --> 00:31:16,484
- Ci hanno offerto 50.000 gilda per averlo. - Devi scappare stanotte!
253
00:31:17,084 --> 00:31:20,484
Nessuna principessa. Stai guardando un grande uomo doratore. - Devi andare, te lo dico io.
254
00:31:21,284 --> 00:31:23,885
-Giù nel relitto della barca vive....Bogatan - Boga chi?
255
00:31:24,485 --> 00:31:27,485
- Bogatan, un calamaro gigante. -Lascialo vivere un po'.
256
00:31:27,885 --> 00:31:33,286
Questo calamaro è un terrore. È un mostro enorme, con tentacoli spaccaossa, un mangiatore di uomini.
257
00:31:33,886 --> 00:31:39,087
- Significa morte certa per il subacqueo. - Morte certa al subacqueo eh?
258
00:31:40,087 --> 00:31:43,887
- Harold ride della morte. - Dobbiamo avvertirlo, parlargli di Bogatan.
259
00:31:44,687 --> 00:31:47,488
Non lo so. Potrei avere qualche problema a dissuaderlo. Adora una sfida questo ragazzo.
260
00:31:47,888 --> 00:31:49,888
La morte è il suo pane, il pericolo il suo burro.
261
00:31:50,688 --> 00:31:53,288
- Devi convincerlo. - Devi imburrarlo per bene.
262
00:32:05,290 --> 00:32:09,091
- Dove può essere? Cosa può fare?
263
00:32:21,092 --> 00:32:23,692
Hootwha, oh che schifo.
264
00:32:24,693 --> 00:32:28,693
- Che affari! Finalmente ho imparato quel trucco. - Chi è arrivato secondo? beh io ero.....
265
00:32:29,493 --> 00:32:33,494
I've been playing this flute all night. Georgette, stash that in the icebox, will you please?
266
00:32:34,294 --> 00:32:38,494
- Thank you Zza Zza. Listen, don't you ever disappear like that on me again.
267
00:32:38,894 --> 00:32:42,895
- I was worried into a postive tizzy about you. - You worry? Yes I was. About me? Certainly!
268
00:32:43,695 --> 00:32:46,895
- Yes I was. About me? Certainly! 268. Well bless your big fat motherly heart. What's to worry?
269
00:32:47,496 --> 00:32:52,296
Well in spite of everything I had to say, I put in plenty of knocks...that palpitating Princess is all in a twiter over you.
270
00:32:53,296 --> 00:32:55,697
- Me? Really? - Yes!
271
00:32:57,697 --> 00:33:03,498
- This girl is not only charming, she's intelligent. - You'd better be careful boy, she'll marry you and make you a prince.
272
00:33:04,498 --> 00:33:10,099
You'll spend the rest of your miserable life just lolling around, munching mangoes, falling apart and having girls wait on you and stuff like that.
273
00:33:10,699 --> 00:33:15,299
-Non posso permettere che succeda a te. - Sei tutto quello che ho. Ti comprerò un cane.
274
00:33:15,699 --> 00:33:17,900
Il destino chiama il giovane principe.
275
00:33:18,900 --> 00:33:22,700
- Sicuramente non puoi volerlo? - Beh, è una vita.
276
00:33:24,500 --> 00:33:30,701
Va bene amico. Non ti ostacolerò. Immagino che dopo tutto, l'ho rovinato. ho scherzato. Le ho detto che sei un eroe.
277
00:33:36,302 --> 00:33:38,302
Ragazzi, che sollievo.
278
00:33:39,902 --> 00:33:43,103
Pensa che domani all'alba uscirai dall'acqua con il tesoro.
279
00:33:43,903 --> 00:33:47,903
- Fai un grande matrimonio supremo. Sì ballerine, frappè al cocco, musica.....
280
00:33:50,704 --> 00:33:55,104
- Ehi, come faccio a trovare il tesoro? - Perché stai andando giù per questo.
281
00:33:55,904 --> 00:33:57,105
- Oh, capisco......
282
00:33:58,505 --> 00:34:03,305
Apetta un minuto! Non me! No, mi faccio le curve anche quando mi sto abbassando per prendere le mele.
283
00:34:04,106 --> 00:34:07,106
-Sei tu il subacqueo? - Sono io il subacqueo? Sì, sei tu il subacqueo.
284
00:34:07,706 --> 00:34:13,107
Oh Harold! Non sai cosa significa questo. Questa è la cosa più bella che tu abbia mai fatto. Lasciandomi essere il ragazzo numero uno di Lala.
285
00:34:14,107 --> 00:34:18,707
- Bene, questo cambia tutto. - Pensavo di essere il ragazzo di Lala?
286
00:34:19,308 --> 00:34:24,108
Ma ti sei dimesso. È tutto mio adesso. Scendo un povero e salgo un principe.
287
00:34:26,909 --> 00:34:31,709
- No, no. Se è così che sarà, sarò schiacciato. - Eh no, no. È troppo pericoloso.
288
00:34:32,509 --> 00:34:33,909
Rido del pericolo.
289
00:34:36,510 --> 00:34:40,710
Va bene, se insisti. Ottieni i gioielli, prendi la principessa.
290
00:34:43,711 --> 00:34:44,711
Buona Notte.
291
00:34:46,311 --> 00:34:50,112
Ottengo i gioielli, prendo la principessa e non potrei succedere a una ragazza più simpatica.
292
00:36:14,323 --> 00:36:15,923
Harold... Harold....
293
00:36:21,323 --> 00:36:24,324
Guarda, non scherzare con il divertente flauto a meno che tu non controlli con il maestro.
294
00:36:30,725 --> 00:36:33,125
Signori.....è ora.
295
00:36:33,925 --> 00:36:37,926
La mia principessa è impaziente. Valdimir, stendi il mio cilindro, la cravatta bianca e le pinne.
296
00:36:38,926 --> 00:36:39,726
Molto bene signore.
297
00:36:52,728 --> 00:36:56,528
-Harold, sei sicuro di sapere cosa stai facendo? - So cosa sto facendo, ragazza fortunata!
298
00:36:57,328 --> 00:36:59,928
- Così te l'ha detto George. - Espira un po', voglio infilarti questo sopra la testa.
299
00:37:00,529 --> 00:37:04,129
Dici che non hai niente in paglia, con una tesa più ampia e un ovale lungo, vero? No, non lo avresti.
300
00:37:04,529 --> 00:37:06,729
Provalo solo per la taglia. Qualsiasi dimensione andrà bene. La testa di questo ragazzo è un po' a punta.
301
00:37:07,329 --> 00:37:11,130
Prende qualsiasi cosa, da una taglia 3 a una taglia 8. Succhiati il naso caro.
302
00:37:12,330 --> 00:37:16,531
- Ci siamo. Oh eccoti. Ti chiederei di entrare, ma qui è un po' affollato.
303
00:37:17,131 --> 00:37:19,331
- Come potete scherzare voi due. - Oh è facile quando sei coraggioso.
304
00:37:19,931 --> 00:37:21,731
-Oh, è molto coraggioso, questo tizio. - Prendo pillole coraggiose.
305
00:37:22,531 --> 00:37:26,332
Raccontale della volta a Catilina quando ho sollevato la grande chiatta dal fondo.....oh era pesante.
306
00:37:27,132 --> 00:37:28,532
- Oh, ma una ragazza adorabile. - Sì, era una grande...
307
00:37:29,132 --> 00:37:32,933
Qui Anette, potresti volerti fare le unghie laggiù. Grazie, di solito me lo infila nella schiena, sai.
308
00:37:33,533 --> 00:37:37,133
- Ake due, stiamo facendo una vendita di un set. - Non dimenticare la mia pistola ad acqua Roy Rogers.
309
00:37:37,533 --> 00:37:39,734
- Vuoi portare con te l'aiutante di un idraulico? - No, lavoro da solo sai.
310
00:37:40,334 --> 00:37:44,334
- Prima di scendere, voglio che tu ci ripensi....... - No, no, no. Non c'è tempo per iniziare a pensare, inizierà ad affondare.
311
00:37:45,134 --> 00:37:47,135
Che ne dici di un bacio per il tuo eroe, solo per fortuna, eh?
312
00:37:47,935 --> 00:37:50,935
- Scusa signora, prossima finestra per favore. - Ricordagli Bogaten.
313
00:37:51,535 --> 00:37:54,536
- Oh bene, Bogaten. - Bogate.....
314
00:37:55,136 --> 00:37:59,136
Ehi, dove sta correndo. Solo un secondo. Appoggiati qui, vero?
315
00:38:04,337 --> 00:38:06,537
- Oh, avresti dovuto pensarci prima - Oh, avresti dovuto pensarci prima
316
00:38:07,337 --> 00:38:10,138
Oh no, non possiamo affrontarlo di nuovo. Se la tua biancheria intima di lana inizia a prudere, dovrà solo prudere.
317
00:38:10,538 --> 00:38:13,738
- Well get me another pair of hands for inside. - Oh, I thought you worked alone. Oh, but this is different.
318
00:38:27,140 --> 00:38:29,540
- Should've put some water in the radiator. - We could have made a cup of tea.
319
00:38:29,940 --> 00:38:31,740
That is enough. Over the side. Come!
320
00:38:32,541 --> 00:38:36,341
- Thanks pal. I'll bring you back some saltwater taffy.
321
00:38:36,741 --> 00:38:39,541
- Tie it tight sugar. - Say write if you fi nd work, will you?
322
00:38:41,142 --> 00:38:42,542
- Geronimo! -We're gone.
323
00:39:37,149 --> 00:39:39,349
- Hey, I've got it. - Yeah, what?
324
00:39:39,949 --> 00:39:43,950
-The treasure. Brown wooden box, brass handles, big lock. - Yes, that's it George.
325
00:39:44,950 --> 00:39:48,350
-Come on, come on. Grag the loot and scoot. - Drop me a hook boy.
326
00:39:49,751 --> 00:39:51,151
Lower the line and stand by.
327
00:40:45,158 --> 00:40:48,958
- What is it? What's the matter buster? - Bogaten, it can only be Bogaten.
328
00:40:49,958 --> 00:40:51,959
Hey, never mind that treasure, pull my pal up.
329
00:40:52,759 --> 00:40:56,759
We haven't got time now. Back to the pump. Come on we'll pull him to the surface.
330
00:41:06,161 --> 00:41:09,961
- Get it up close now, so I can grab him.
331
00:41:12,561 --> 00:41:15,562
Easy now. Easy does it. Here he comes.
332
00:41:20,562 --> 00:41:25,363
Hey buster, you Okay? Exhale a little. Exhale just once.
333
00:41:27,563 --> 00:41:31,564
-Buster, hey buster. - George! Look out!
334
00:41:50,366 --> 00:41:52,567
He's not in there.
335
00:41:53,767 --> 00:41:55,767
Witchman!
336
00:41:57,567 --> 00:42:04,368
Obviously Bogaten has claimed the American. Now Lala, it is time to feed the sharks.
337
00:42:04,768 --> 00:42:08,769
- Put down that gun! - Your days of telling me what to do are over.
338
00:42:09,769 --> 00:42:13,569
Without you, I have the island, the jewels, everything!
339
00:42:14,770 --> 00:42:17,970
For this moment, I have waited all my life.
340
00:42:18,570 --> 00:42:21,570
You try to put the finger on us boy and you'll have a lot of trouble with your breathing.
341
00:42:35,572 --> 00:42:37,573
-Who's there. - I'm just closing the gate.-
342
00:42:37,973 --> 00:42:40,373
- Slap happy this boy. Now he worries about me.
343
00:42:41,373 --> 00:42:43,773
- We're proud of you. - We thought you were gone.
344
00:42:44,373 --> 00:42:48,174
- Many brave hearts are asleep in the deep. -Good thing he's a coward huh? He's wonderful.
345
00:42:48,774 --> 00:42:52,975
- Oh, it was nothing. I had him in a headlock, but he hit me with an ink bottle.
346
00:42:54,575 --> 00:42:55,975
Hey look.
347
00:42:59,575 --> 00:43:02,776
Non possiamo tornare a Batu. Ci farà tagliare la gola.
348
00:43:03,176 --> 00:43:06,576
- Oh, questo danneggerebbe le mie note alte. - Potrebbe essere d'aiuto, potremmo cantare duetti.
349
00:43:07,376 --> 00:43:11,377
Dobbiamo andare a Bali. Lì possiamo vendere i gioielli. Dobbiamo salpare subito.
350
00:43:11,777 --> 00:43:15,377
- Faccio le valigie. Ehi, aspetta un minuto. - Voglio chiedervi qualcosa.
351
00:43:15,978 --> 00:43:18,978
- Come ti sei tolto da quella tuta? - Fuori lo scafandro? beh è stato facile......
352
00:43:19,178 --> 00:43:21,178
Ero in fondo e io...
353
00:44:00,383 --> 00:44:03,984
- Pensa, questa roba è reale. - Sì, e vale milioni George, milioni!
354
00:44:04,584 --> 00:44:07,584
- Sembra il bidone della spazzatura di Ali Caan. - Sì, lo strato superiore.
355
00:44:08,184 --> 00:44:11,185
- Penso che avrò dei gemelli fatti con questi. - Pensi che sia troppo?
356
00:44:11,985 --> 00:44:15,185
- No, penso che funzionerà. - Beh, lo sai, se lo indossi bene.
357
00:44:15,785 --> 00:44:21,186
Oh Lala è tutta mia. Che parlante eh? Sai che la prima cosa che farò quando diventerò Prince è approvare una legge sulla proprietà della comunità.
358
00:44:21,986 --> 00:44:25,787
- Questo mi fa entrare subito. - Che linea che forma.
359
00:44:26,587 --> 00:44:30,387
- Fantastico. - Lascia che lo metta sotto tiro. Fammi vedere questo.
360
00:44:32,988 --> 00:44:34,188
Ehi...
361
00:44:36,188 --> 00:44:39,388
-Vergognatevi. Sei un uomo adulto. - Beh, è una ragazza adulta.
362
00:44:40,189 --> 00:44:42,989
- Mi chiedo dove coltivi questa roba. - Se lo scopri, chiamami.
363
00:44:43,589 --> 00:44:47,589
- Sarò in alto. Devo fare il mio turno al volante. - Rallenta, indietro, indietro, indietro.
364
00:44:48,190 --> 00:44:52,190
- Accidenti, sei abbastanza vigile, vero? - Più di quanto ne sai. Li ho contati sai. Davvero? Uno due tre quattro....
365
00:44:52,990 --> 00:44:55,791
- Bene, ci vediamo. - Whoa, whoa, dai un'occhiata.
366
00:44:56,591 --> 00:44:59,191
- Come è arrivato lì dentro, mi chiedo? Queste non sono pillole vitaminiche che conosci.
367
00:45:05,792 --> 00:45:07,992
Come ha fatto il mio insegnante di scuola ad entrare lì.
368
00:45:17,593 --> 00:45:19,594
- Prendi questo in un fine settimana.
369
00:45:21,594 --> 00:45:24,394
Canterà gente. Ora è il momento di uscire e prendere i popcorn.
370
00:47:45,013 --> 00:47:48,413
Solo altre due di queste notti scheggiate e saremo a Bali.
371
00:47:49,213 --> 00:47:53,014
- Odio pensare di lasciarti Lala. - Non devi pensarci, perché non devi farlo.
372
00:47:53,814 --> 00:47:59,014
Sono stato via molto, molto tempo. Devo tornare. Prendi qualche partita con la palla, guarda come se la cavano i Pirati.
373
00:48:01,215 --> 00:48:05,015
- Hai ancora pirati in America? - Sì, ma non hanno nulla di cui aver paura. Probabilmente nascosto in cantina da qualche parte.
374
00:48:06,815 --> 00:48:10,816
È un posto fantastico, la Lala degli Stati Uniti. Prendi una città, prendi qualsiasi città, come il giardino del Nord America.
375
00:48:11,416 --> 00:48:15,417
Lussureggiante e pittoresca Riviera del centro-ovest.
376
00:48:16,017 --> 00:48:20,017
-Ad esempio, Toledo, Ohio. - Toledo, Ohio...
377
00:48:22,017 --> 00:48:26,018
- Oh, sembra bellissimo. Che nome musicale. - Oh, è una città della musica, un jukebox in ogni pista da bowling.
378
00:48:28,618 --> 00:48:33,819
- Lalla? Verrai in America con me? Giorgio! Voglio dire, sposami e vieni in America con me.
379
00:48:34,819 --> 00:48:38,220
- Oh, sarebbe meraviglioso, ma che mi dici di Harold?
380
00:48:38,820 --> 00:48:40,820
- Potremmo adottarlo. - Adottarlo?
381
00:48:41,620 --> 00:48:44,820
- Of course we'd have to send him away to school. - Little late for that, isn't it?
382
00:48:45,420 --> 00:48:50,021
-Oh no baby. He's gotta go sometime you know. - That's enough! Why you collapsible como you!
383
00:48:51,021 --> 00:48:53,822
- You and your "Pirates". - At least they're in the major league.
384
00:48:54,222 --> 00:48:56,822
- That's so underhanded. - That's gratitude for you.
385
00:48:57,422 --> 00:48:59,822
I try to plan your education and you turn on me like a mad dog.
386
00:49:00,422 --> 00:49:05,223
I wish I were a mad dog. I'd give you the sniffer. Don't plan my education. I'm illiterate enough now.
387
00:49:06,023 --> 00:49:10,024
- Listen Lala, if you're going anywhere, you're going with me. - Oh no she's not.
388
00:49:10,824 --> 00:49:13,824
- I don't know what to do. - George, shouldn't you go beddy-bye?
389
00:49:14,424 --> 00:49:18,425
Beddy-bye? And leave you here with this Malinese pound cake? Lala, you've got to make up your mind, and right now.
390
00:49:19,025 --> 00:49:22,825
Oh, that's not way to talk to your mother. Listen Mom. - It's Lala, Lala, not Mama.
391
00:49:23,425 --> 00:49:25,626
You promised to marry me if I got the treasure, didn't you?
392
00:49:26,226 --> 00:49:29,826
- What!? She didn't promise you, I did. - You know what a liar I am. Oh, so that's it?
393
00:49:30,426 --> 00:49:34,427
You're up here pitching with this doll, while I'm down there adlibing with that deep-sea claw machine.
394
00:49:35,027 --> 00:49:38,027
- Harold, Harold.....I do love you. - Oh, I thought so.
395
00:49:38,627 --> 00:49:42,628
-But I love George too. - Well, if you like the other generation, they're restful.
396
00:49:43,428 --> 00:49:45,228
- I'm so confused...
397
00:49:45,828 --> 00:49:48,429
I love you for what you are. - A liar.
398
00:49:48,829 --> 00:49:54,429
I love Harold for what he was. Sometime. Somewhere.
399
00:49:55,030 --> 00:49:59,030
- The kid's gone. She's in sections. -We'd better get to the bottom of this.
400
00:50:00,030 --> 00:50:04,431
- Yeah, let's get to the bottom of this. - What was I? Where? When? Probably some agonizing episode from her childhood.
401
00:50:05,431 --> 00:50:08,231
Dovremo sondare il subconscio con un po' di psicologia.
402
00:50:08,831 --> 00:50:11,832
Sdraiati cara. Sdraiarsi. Facile.
403
00:50:15,232 --> 00:50:18,233
- Sei comodo? - Sì dottore.
404
00:50:18,833 --> 00:50:24,633
- C'è un sacco di ciarlatano in questo ragazzo. Ora Lala. - Vogliamo approfondire il tuo passato. Ritorno alla tua infanzia.
405
00:50:28,434 --> 00:50:34,635
Bene, quando ho avuto 6 o 7 anni, ricordo che ero terribilmente solo...
406
00:50:36,635 --> 00:50:41,236
Non avevo nessuno con cui giocare, finché un giorno mio padre mi portò un piccolo compagno.
407
00:50:42,236 --> 00:50:46,036
Vieni Sandy. Vieni a giocare con me. Per favore Sandy.
408
00:51:07,839 --> 00:51:10,839
- Sandy... - Non io, hai sbagliato scimmia.
409
00:51:11,440 --> 00:51:13,440
Bene, lo lascio a te Lala. Mi vuoi per quello che sono...
410
00:51:13,640 --> 00:51:15,840
... o vuoi questo idiota per lo scimpanzé che era una volta?
411
00:51:16,440 --> 00:51:20,241
- Calcialo un po'. Vado di sotto a sbucciare una banana Buster. - Gioca con i tuoi topi mentre sei lì.
412
00:51:21,041 --> 00:51:26,442
- Dì ora che l'impostore se n'è andato, perché non noi...... - Harold, il volante. Faresti meglio a prenderlo. Queste sono acque pericolose.
413
00:51:27,042 --> 00:51:31,042
- Corone di corallo, correnti da corsa. -Ma piccola, ho le mie correnti da corsa.
414
00:51:33,442 --> 00:51:34,443
Dai un'occhiata!
415
00:51:36,043 --> 00:51:41,443
-Tu e George siete sicuramente romantici. - Giorgio? Lo uso per un ragazzo di riscaldamento.
416
00:51:42,244 --> 00:51:46,044
Mandalo avanti in tutte queste situazioni. Ma parlando di Lardhead, come ti è piaciuto il suo canto?
417
00:51:46,644 --> 00:51:50,445
- Oh, è stato bellissimo. - Principessa ho una notizia per te. Non può cantare una nota.
418
00:51:51,245 --> 00:51:55,245
Io canto tutto. Si limita a parlare un po'.
419
00:51:55,845 --> 00:52:00,646
Fa parte del mio riscaldamento. E devo cantare piano perché se parla troppo velocemente, il suo piatto inizia a scivolare.
420
00:52:01,246 --> 00:52:04,847
Vedi, io sono un ventriloquo. Questo fa parte del nostro agire. Ti mostrerò.
421
00:52:05,447 --> 00:52:07,247
-Come stai laggiù? - Bene. Come stai?
422
00:52:08,047 --> 00:52:10,247
- Vedi... - Harold, la ruota.
423
00:52:35,451 --> 00:52:39,851
- Harold!!! -Hornblow....Horatio....come on Captian Hornblow. Captain?
424
00:52:42,051 --> 00:52:43,652
What have we got here?
425
00:52:44,452 --> 00:52:48,252
He always did gulp his food, you know. We may get his appendix her in a minute.
426
00:52:54,853 --> 00:52:58,654
Aha! One of the bobbles. I think we should have this lad floroscoped.
427
00:53:00,654 --> 00:53:03,254
- Are you all right? - What happened? Is the picture over?
428
00:53:03,654 --> 00:53:07,855
- You're fine now, you're all right. Just relax - There must be a village on this island somewhere.
429
00:53:08,455 --> 00:53:10,255
You think so? We can buy another boat and go on to Bali.
430
00:53:13,655 --> 00:53:17,456
- Say, that's a real crazy anthill. - They've got a hotel with hot and cold running lava.
431
00:53:19,656 --> 00:53:21,857
Look......a bottle.
432
00:53:29,658 --> 00:53:33,458
- Hey, hey look. There's a message in it. - What does it say?
433
00:53:34,658 --> 00:53:37,659
It says: "Return this bottle to Sam's Supermarket for 3 cents deposit."
434
00:53:38,459 --> 00:53:40,659
Isn't it a pity. Every movie has got to have a message.
435
00:53:42,059 --> 00:53:43,859
Let's get out of this bunker huh?
436
00:53:45,260 --> 00:53:46,260
We'll go this way.
437
00:54:11,663 --> 00:54:13,463
- Hold it, hold it. -What? Just a minute.
438
00:54:14,063 --> 00:54:18,664
I haven't been smacked in the face this much since my first rumbleseat.
439
00:54:19,064 --> 00:54:21,064
- Let's change places. - Push on Princess.
440
00:54:24,665 --> 00:54:29,065
Whoa, whoa. Something wrong here. Look, let me go ahead.
441
00:54:29,865 --> 00:54:31,666
I'll break the trail, before it breaks me.
442
00:54:32,266 --> 00:54:34,066
Lead on Livingston.
443
00:54:41,467 --> 00:54:46,468
- Say, isn't he breaking trail a little high. An animal snare. - Now we know there are people on this island.
444
00:54:46,868 --> 00:54:48,868
Hey, there's people up here too.
445
00:54:49,468 --> 00:54:53,268
- I wonder what the locals are like? - I hope they're not cannibales or headhunters.
446
00:54:53,869 --> 00:54:57,069
I hope they're orange pickers. I want to get off this tree.
447
00:54:57,669 --> 00:55:01,670
- Oh stop squawking. - You'll fall off when you are ripe. I feel like a windsock.
448
00:55:03,470 --> 00:55:07,470
- Hey, where are you going. -Quiet, somebody is coming.
449
00:55:12,071 --> 00:55:14,071
Hi. Hi. Go ahead.
450
00:55:17,472 --> 00:55:18,872
- Thank you. - Okay.
451
00:55:23,472 --> 00:55:26,673
Who was that? That's my brother Bob. I promised him a shot in the picture.
452
00:55:27,273 --> 00:55:29,873
- He's handsome. - It's a family characteristic.
453
00:55:30,673 --> 00:55:33,274
Help! Get me down! My brain is rushing to my head.
454
00:55:34,474 --> 00:55:37,474
- Harold? - Oh yeah, the dangler. Let's get the sap out of the tree.
455
00:55:37,674 --> 00:55:42,475
-This is the sloppiest hanging I've ever attended. -ou're saved. A pardon just came from the Governor.
456
00:55:43,075 --> 00:55:47,676
- Easy now. Steady. - Say, wish I had a shot of this for the Tuna club now.
457
00:55:48,476 --> 00:55:51,476
Upsidaisy, let's get him up. Be careful now.
458
00:55:53,076 --> 00:55:55,477
Oh, I'll never say bottoms-up again.
459
00:55:55,877 --> 00:55:59,077
You got me down just in time. I was getting tan in the wrong places.
460
00:55:59,477 --> 00:56:02,277
Put your weight on this tree and hold it. I'll cut the palm. Are you all right?
461
00:56:02,878 --> 00:56:06,678
I'm fi ne. The blood is coming back to my toes. Now if I could get my toes back to my feet.
462
00:56:07,078 --> 00:56:08,678
Your sinuses are up-dated.
463
00:56:11,679 --> 00:56:14,279
Where did he go now? Oh this boy loves to travel. Come on, we'll bring him a band-aid.
464
00:56:21,280 --> 00:56:25,280
- Harold? - In questo modo infermiera. E porta le mie barchette giocattolo.
465
00:56:26,681 --> 00:56:28,681
- Haroold? - Qui!
466
00:56:32,081 --> 00:56:32,881
Aspetto.
467
00:56:35,282 --> 00:56:39,282
- Buster! Vieni fuori di lì. - Non io, resto qui fuori, dove è sicuro.
468
00:56:39,882 --> 00:56:42,883
Sbrigati ora, esci di lì. Guarda dietro di te!
469
00:56:49,884 --> 00:56:52,284
Ho te, ho te. Sì, ma mi ha preso!
470
00:56:56,285 --> 00:56:58,685
Ehi, mi sento una brezza. Una brezza?
471
00:56:59,685 --> 00:57:03,285
Bene, sarò dannato. Televisione a colori, anche widescreen....
472
00:57:03,685 --> 00:57:07,486
Davvero? ci sono? Solo il tuo angolo migliore. Vorrei avere il mio specchietto retrovisore.
473
00:57:08,086 --> 00:57:09,086
Guarda!
474
00:57:11,086 --> 00:57:13,287
La regina africana.
475
00:57:15,287 --> 00:57:19,888
Humpfrey Bogard... Ragazzo è perduto!
476
00:57:21,088 --> 00:57:22,888
Ehi Bogie...?
477
00:57:26,088 --> 00:57:30,089
Ehi, febbre della giungla. Questo è quello che abbiamo. Era solo un miraggio.
478
00:57:30,689 --> 00:57:32,889
Sì, beh, che dire di questo. Premio dell'Accademia di Humphrey.
479
00:57:33,489 --> 00:57:36,290
Un Oscar. Dammi quello, ne hai uno.
480
00:57:38,090 --> 00:57:41,890
Amici.....questa è una grande occasione, io che ricevo questo premio dell'Accademia...
481
00:57:42,491 --> 00:57:43,891
E vorrei dire una parola....
482
00:57:45,891 --> 00:57:48,091
Correre! Questa è la parola.
483
00:57:54,492 --> 00:57:59,293
-Beh, cosa abbiamo qui? Un motel nella giungla? - È un po' a sud per un Brown Derby, vero?
484
00:57:59,893 --> 00:58:03,893
Salve, c'è qualcuno in casa? Sono un membro dell'Automobile Club.
485
00:58:04,293 --> 00:58:08,094
- Questo è freddo. Non c'è nessuno qui da un po' di tempo. - Possiamo passare la notte qui.
486
00:58:09,294 --> 00:58:13,295
Sì, vado a firmare il registro. La principessa Lala, l'onorevole George Cockran e servitore.
487
00:58:15,095 --> 00:58:17,695
- Ehi, ho trovato una pistola. - Quindi abbiamo sentito.
488
00:58:17,895 --> 00:58:21,896
- Oh, è meraviglioso. Ora uno di voi può uscire e andare a caccia di cibo. - Oh, giusto Lala.
489
00:58:22,296 --> 00:58:25,296
Di' qui Annie Oakley. Corri a spararci un filet mignon, mediamente al sangue eh?
490
00:58:25,696 --> 00:58:29,497
- Non avere fretta. Apetta un minuto. - Sei tu il tiratore scelto.
491
00:58:30,297 --> 00:58:32,897
Questo ragazzo ha suonato il secondo fucile con la band di Spike Jones.
492
00:58:33,297 --> 00:58:35,497
Non io, l'ultima cosa che ho sparato sono stati due sei.
493
00:58:35,898 --> 00:58:38,098
Per favore, uno di voi esca a cercare cibo prima che faccia troppo buio.
494
00:58:38,698 --> 00:58:40,898
Ok, ecco cosa facciamo. Il vincitore resta qui con Lala.
495
00:58:52,900 --> 00:58:57,300
Dannazione, quei repubblicani sono ovunque. - Quello è il ramo junior.
496
00:59:35,905 --> 00:59:37,906
- Harold? - Non riuscivo a dormire eh?
497
00:59:38,306 --> 00:59:41,106
- No. - Nemmeno io e per lo stesso motivo.
498
00:59:43,306 --> 00:59:45,507
Posso sedermi?
499
00:59:46,507 --> 00:59:50,307
Un po' freddo vero? Hai bisogno di qualcosa intorno a te. Preferibilmente io.
500
00:59:52,708 --> 00:59:56,708
- Oh, è così tranquillo. -Sì, è quello che ho sempre voluto.
501
00:59:57,108 --> 01:00:01,909
Focolare, casa, cortile fiorito, un orto.
502
01:00:02,309 --> 01:00:04,709
Un paio di pozzi di petrolio.
503
01:00:05,109 --> 01:00:09,110
Una casa. Questo è ciò che ogni ragazza sogna.
504
01:00:09,510 --> 01:00:11,510
Allora realizzerò i tuoi sogni.
505
01:00:13,110 --> 01:00:16,911
- E Giorgio? - Beh, possiamo sempre farne la nostra babysitter.
506
01:00:17,511 --> 01:00:21,511
Ovviamente dovremmo chiudere a chiave il liquore. -Accendiamo il fuoco?
507
01:00:22,511 --> 01:00:24,712
Sono in fiamme ora, Lala.
508
01:00:29,312 --> 01:00:33,113
- Ragazza della vita. - Non ho mai saputo che l'amore potesse essere un problema del genere.
509
01:00:33,513 --> 01:00:37,513
- Qual è il problema? Zia M, il nostro accompagnatore dorme lì dentro.
510
01:00:38,914 --> 01:00:42,714
- Cosa facciamo quando arriviamo a Bali. - Mi sposerai, naturalmente.
511
01:00:43,114 --> 01:00:44,314
Aren't you?
512
01:00:46,515 --> 01:00:50,315
- Well, I...... - Yes?
513
01:00:53,115 --> 01:00:54,516
No?
514
01:02:14,326 --> 01:02:16,526
Dumbo? Why do you cut into my scene?
515
01:02:16,926 --> 01:02:20,727
- I'm singing - You'll never go any place with your singing. You can't even cry.
516
01:02:21,127 --> 01:02:23,527
- I may have a nervous breakdown in this spot. - Have one up in the tree will ya?
517
01:02:23,927 --> 01:02:25,327
Yes, I'll say hello to your relatives.
518
01:05:38,953 --> 01:05:41,753
- Harold! George! Get up! Quick! - What's the matter? Is the bus leaving?
519
01:05:47,354 --> 01:05:48,754
Look out......
520
01:06:11,357 --> 01:06:14,357
It's a female gorilla. It must be the dead one's mate.
521
01:06:19,958 --> 01:06:22,158
The winner and new champion.
522
01:06:24,759 --> 01:06:27,159
- I'd better put out the cat. - That guns no good. No.
523
01:06:27,759 --> 01:06:28,959
No? Watch this!
524
01:06:30,159 --> 01:06:31,360
Where did it go?
525
01:06:43,161 --> 01:06:45,761
We may as well relax. We could be here all night.
526
01:06:46,161 --> 01:06:47,962
- Yeah, let's dig in. - Call the command post huh?
527
01:07:05,964 --> 01:07:08,364
Hey, wake up. She's not here. Lala is gone
528
01:07:08,764 --> 01:07:11,565
- Maybe some dirty rat kidnapped her? - Oh, couldn't be. We're both here.
529
01:07:57,571 --> 01:08:00,971
-Ragazzi, non è una bella foto? - Sì, quando scende la marea?
530
01:08:45,377 --> 01:08:49,178
- Come mai non cadiamo. - La Paramount non oserebbe. Alla tua età!
531
01:08:50,778 --> 01:08:52,778
Possiamo allora? Inalare.
532
01:09:01,579 --> 01:09:03,779
- Ehi, vieni fuori di lì. - Sì, il tempo è una perdita.
533
01:09:04,379 --> 01:09:09,180
-Ci vediamo alla capanna. - Oh no. Non potevamo lasciare una povera ragazza indifesa come te nella giungla.
534
01:09:09,780 --> 01:09:12,181
Hai bisogno di due uomini indifesi per proteggerti.
535
01:09:12,381 --> 01:09:13,181
Parla per te.
536
01:09:14,581 --> 01:09:16,981
- Va bene. Gira la testa.
537
01:09:18,781 --> 01:09:20,582
Egoista!
538
01:09:22,982 --> 01:09:26,782
- Il mio fiocco per capelli è sparito. -Fiocco per capelli? E il tuo involucro?
539
01:09:27,382 --> 01:09:30,983
- Rimani lì mentre mi vesto. - "E la tua fascia?" È una bella chiacchierata.
540
01:09:31,383 --> 01:09:33,983
- Stavo solo chiedendo. - Copriti gli occhi, come ha detto.
541
01:09:34,383 --> 01:09:38,184
Non vuoi mai avere nessun tipo di divertimento. Questo è il mio tipo di ragazza, il tipo atletico.
542
01:09:38,784 --> 01:09:43,985
- Quando arriverà il giusto tipo di ragazza, sarai spazzato via. - Il mio tipo di ragazza è proprio lì dietro, voglio dirtelo.
543
01:09:44,985 --> 01:09:48,985
So tutto sul nuoto. Li ingrassavo per la nuotata del canale.
544
01:09:49,385 --> 01:09:50,786
Un sacco di ragazzo rimasto.
545
01:09:52,186 --> 01:09:55,986
Ah Giorgio. Dai, taglialo, vero? Smettila di scherzare.
546
01:09:57,586 --> 01:09:59,787
Ehi, ehi aiuto! GIORGIO!
547
01:10:00,787 --> 01:10:03,187
Oh Harold, te la cavi con le persone più dannate.
548
01:10:03,787 --> 01:10:05,187
Harold...
549
01:10:05,587 --> 01:10:09,388
Giorgio! Giorgio, dove sei andato? - Buster, non eccitarti adesso.
550
01:10:09,988 --> 01:10:14,189
Gioca davvero bene. Non inimicarla. Quello è il compagno del gorilla morto, Buster.
551
01:10:15,389 --> 01:10:16,989
Cosa vuole? Vendetta?
552
01:10:17,589 --> 01:10:18,789
No, no, temo di no.
553
01:10:19,989 --> 01:10:22,390
- Sbrigati George, questo ragazzo è un delinquente della Junvenille. - Stai calmo!
554
01:10:22,790 --> 01:10:25,190
- Mantieni la calma? sono insensibile! - Penserò a qualcosa.
555
01:10:25,790 --> 01:10:27,990
- Giorgio!!! - Mantieni la calma!
556
01:10:28,390 --> 01:10:32,191
- Perché sono attraente per le giovani vedove? - Non mi piace il suo sguardo.
557
01:10:33,191 --> 01:10:36,992
Prendi una roccia, una mazza, qualsiasi cosa. Uccidi uno di noi! - Bene..
558
01:10:40,792 --> 01:10:44,593
Canta per lei. Sai, la musica ha il fascino di calmare la bestia selvaggia.
559
01:10:45,193 --> 01:10:46,793
Seno, cioè. BESTIA, SENO, SOLO CANTA!
560
01:10:58,994 --> 01:11:00,995
Giù bambino. Giù ragazza. ho una rottura....
561
01:11:01,395 --> 01:11:04,395
Calmala, calmala! CANTARE!!!!
562
01:11:09,596 --> 01:11:12,796
Continua a cantare e, se sei stanco, chiama Gary.
563
01:11:13,996 --> 01:11:18,797
Aiuto! Aiuto! Harold, George, aiutatemi! - Mi stanno cercando.
564
01:11:19,197 --> 01:11:20,397
- Chi? - I nativi!
565
01:11:20,797 --> 01:11:24,598
Prendi i gioielli e corri! Continuare a lavorare. I nativi sono qui. CANTARE!
566
01:11:25,598 --> 01:11:29,398
- Sto cantando. - Non te l'avevo detto di cantare! Vai vai.
567
01:11:33,799 --> 01:11:35,399
Zanzare. Un'azione di retroguardia.
568
01:11:35,799 --> 01:11:39,000
- È un dardo avvelenato. - Che cosa? Chiama un'ambulanza, sono ferito.
569
01:11:44,200 --> 01:11:48,001
-Ti hanno preso? Dimmi che questo è solo un miele pieno di vitamine. - Questo è un dottore G.
570
01:11:48,601 --> 01:11:52,001
Non ti ucciderà. Provocherà solo convulsioni muscolari e poi un coma.
571
01:11:52,601 --> 01:11:55,202
Doctor G significa: The Laughing Twitch.
572
01:12:03,803 --> 01:12:06,403
Siediti tra il pubblico se hai intenzione di ridere in quel modo...
573
01:12:53,009 --> 01:12:57,010
- Vorrei essere il porcellino rimasto a casa. - Non preoccuparti finché non ti mettono una mela in bocca, allora sei nei guai.
574
01:13:08,211 --> 01:13:12,212
- Cos'è questo ragazzo? - Quante volte te l'ho detto, non giocare con il tuo cibo.
575
01:13:12,812 --> 01:13:14,612
- Non giocare con il... CIBO??!
576
01:13:17,613 --> 01:13:20,013
Vermone! Vermi striscianti!
577
01:13:24,013 --> 01:13:27,414
Dimmi, hai sentito la madre di quel bambino? Quei gatti sono cannibali.
578
01:13:27,814 --> 01:13:30,414
- Forse sono solo cacciatori di teste. - SOLO cacciatori di teste!?
579
01:13:31,014 --> 01:13:33,015
Questa è l'unica testa che ho. Ci sono molto legato.
580
01:13:33,415 --> 01:13:37,415
- Vuoi dire che buttano via il resto? - In questo momento vorrei essere tornato con quel dolce adorabile gorilla.
581
01:13:37,615 --> 01:13:39,815
Io stesso porto un po' di torcia per lei.
582
01:13:40,415 --> 01:13:44,216
- Oh, i ragazzi del bar-b-que sono tornati. - Tieni le mani lontane da me.
583
01:13:50,017 --> 01:13:53,417
- Beh, l'hanno presa. Perché hanno preso solo lei? -Forse iniziano con il dolce prima eh?
584
01:13:53,817 --> 01:13:55,217
Mi chiedo dove stanno andando?
585
01:13:56,618 --> 01:13:58,618
Oh, non possono essere davvero cacciatori di teste.
586
01:14:00,418 --> 01:14:02,818
Ehi, cosa sono quelli?
587
01:14:03,218 --> 01:14:07,219
Ghiaccioli? Sembrano la mia tavola da disegno.
588
01:14:10,619 --> 01:14:13,820
In ginocchio donna. In ginocchio a Boomada.
589
01:14:16,020 --> 01:14:17,620
Non mi inginocchio davanti a nessuno.
590
01:14:22,621 --> 01:14:27,422
- Quello è tessuto scozzese. Dove l'hai preso? - Molto tempo fa, da un bianco.
591
01:14:28,222 --> 01:14:29,822
Lo indossava come la gonna di una donna.
592
01:14:30,422 --> 01:14:37,623
Quest'uomo, si chiamava McTavish? Sì, così è stato chiamato. Macatavish.
593
01:14:38,223 --> 01:14:40,223
Macatavish era mio padre.
594
01:14:46,424 --> 01:14:50,425
Sei la principessa Lala? Tuo padre era un mio buon amico.
595
01:14:51,625 --> 01:14:57,426
finché caldo nel mio cuore. Tu sei sua figlia. Tutto ciò che desideri sarà fatto.
596
01:15:00,626 --> 01:15:02,626
21 gong salute.
597
01:15:10,827 --> 01:15:14,228
Ascoltalo, per favore. Per chi suonano le campane.
598
01:15:14,628 --> 01:15:18,628
Ho visto quella foto. Pochissime risate. Anche Gary Cooper è stato ucciso.
599
01:15:20,229 --> 01:15:20,829
Sì.
600
01:15:22,629 --> 01:15:26,429
- Beh, non mi dispiace essere uccisa. Ma ci tortureranno. - Non potevo sopportare la tortura. Neanche io.
601
01:15:27,830 --> 01:15:29,630
Non mi tortureranno. Fa male.
602
01:15:31,430 --> 01:15:35,230
Beh, c'è solo una cosa da fare. Sì, sei pronto?
603
01:15:51,033 --> 01:15:54,033
Beh, c'è solo una cosa da fare. Sì, sei pronto?
604
01:15:54,633 --> 01:16:00,434
Allora Vostra Altezza non ha problemi. Qui a Nuata una donna può avere tutti i mariti che può permettersi.
605
01:16:01,634 --> 01:16:07,035
- Posso sposarli entrambi? - Perché no? Anche le donne bianche hanno molti mariti.
606
01:16:07,435 --> 01:16:11,835
Ma solo uno alla volta. Qui non ci piace il piano rateale.
607
01:16:14,236 --> 01:16:19,036
Sposali entrambi. Oh, è meraviglioso Boomada.
608
01:16:19,836 --> 01:16:24,437
La felicità è come il fumo nel vento. Così velocemente andato.
609
01:16:25,437 --> 01:16:26,837
Che sia fatto ora, subito.
610
01:16:27,437 --> 01:16:32,038
Fai in modo che i due uomini bianchi siano preparati per un matrimonio reale con la principessa.
611
01:16:32,638 --> 01:16:39,039
Matrimonio reale? Mazeltofo! MATRIMONIO REALE - M AZELTOPH!
612
01:16:43,439 --> 01:16:45,440
Ora visiteremo il nostro capo.
613
01:17:07,442 --> 01:17:11,243
Aspetta un minuto, non mi stai cucinando senza olio. Puoi mangiarmi!
614
01:17:11,843 --> 01:17:14,443
Sono magro, sono fibroso, sono duro. Ti farò venire l'indigestione.
615
01:17:14,843 --> 01:17:18,844
- Non ti mangeremo. - Oh no, devi sposarti.
616
01:17:19,044 --> 01:17:23,045
Sposato? - Ora aspetta un minuto, non ho intenzione di sposarti!
617
01:17:23,645 --> 01:17:26,645
Mangiami! Uccidimi! Sono grasso, sono puff, sono delizioso.
618
01:17:27,045 --> 01:17:30,245
- Nessun retrogusto sgradevole. Andare avanti. - Non mi sposerai.
619
01:17:30,646 --> 01:17:32,446
Sposerai la principessa di Batu.
620
01:17:33,846 --> 01:17:37,646
Intendi Lala? Quindi, finalmente è tornata in sé.
621
01:17:39,247 --> 01:17:43,247
Lala. Cos'è questo, mio trusseau?
622
01:17:44,847 --> 01:17:47,648
Mi ricorda un appuntamento al buio che ho avuto una volta a Cleveland.
623
01:17:51,648 --> 01:17:54,849
È perfetto. Puoi procedere a strigliare lo sposo.
624
01:17:55,849 --> 01:18:01,250
Oh povero Giorgio. Questo lo ucciderà. Oh beh, alcuni di noi ce l'hanno e altri no.
625
01:18:02,650 --> 01:18:05,450
Ma mi sento un tale mascalzone che ne ha così tanto.
626
01:18:06,450 --> 01:18:08,851
Riesco a spogliarmi da quando avevo 17 anni.
627
01:18:13,651 --> 01:18:16,451
Vedo che il mio copricapo da sposa è tornato dal dentista.
628
01:18:19,252 --> 01:18:23,052
Ah, ah, facile con la colonia. Cerchiamo di essere sottili, vero?
629
01:18:24,052 --> 01:18:28,653
Mi sento così delirante felice!
630
01:18:29,453 --> 01:18:33,454
Alcuni di noi ce l'hanno, altri no. Povero Harold.
631
01:18:34,854 --> 01:18:38,654
Deve averlo smarrito. - Puoi versare solo un po' di sherry da cucina, eh?
632
01:18:40,855 --> 01:18:44,255
Sei altrettanto bella come mi è stato detto alla principessa Lala.
633
01:18:44,855 --> 01:18:48,456
- Il capo Rameanna ha sentito parlare di me? - Sì, mio caro cugino.
634
01:18:48,656 --> 01:18:52,656
- Kennerok! - È bello vederti Lala e anche questo.
635
01:18:53,056 --> 01:18:57,457
- È mio, ladro. - Non un ladro mio cugino, ma un sensale.
636
01:18:58,057 --> 01:19:02,658
Le mie care mogli stanno invecchiando rapidamente. Mi annoiano.
637
01:19:03,658 --> 01:19:07,658
Tu principessa porterai la giovinezza nella mia casa.
638
01:19:08,658 --> 01:19:12,459
-Gioventù! È meraviglioso! - No! NO!
639
01:19:12,859 --> 01:19:15,459
- Non può essere. - Silenzio!
640
01:19:17,860 --> 01:19:20,060
Porta la principessa nella capanna nuziale.
641
01:19:26,461 --> 01:19:32,061
-Anche lei ha spirito. - Al mattino, alla luce della ragione, acconsentirà al nostro affare Rameanna.
642
01:19:32,861 --> 01:19:36,262
Non puoi farlo. Ha donato il suo cuore ai due americani.
643
01:19:36,862 --> 01:19:39,462
- Quei topi bianchi? - Ho un'idea.
644
01:19:41,463 --> 01:19:45,263
Al posto dei loro cuori, Lala avrà le loro teste.
645
01:19:45,863 --> 01:19:51,264
Rimpicciolito, quindi. Fanno un bel letto
646
01:19:52,064 --> 01:19:57,265
Ma Ramanna. Ascolta il ballo di nozze. I due sposi sono già in preparazione.
647
01:19:57,665 --> 01:20:01,265
Non possiamo fermare questa cerimonia senza insultare gli Dei e il tuo popolo.
648
01:20:01,665 --> 01:20:06,266
- Perché non fare la tua cerimonia. Con due sposi e nessuna sposa!
649
01:20:06,866 --> 01:20:12,667
Eccellente! Due sposi e nessuna sposa.
650
01:20:13,467 --> 01:20:19,468
NO! Rachan, il dio del vulcano addormentato, non permetterà il sacrilegio di un matrimonio senza sposa.
651
01:20:20,068 --> 01:20:24,068
Chi governa quest'isola. Sei tu o il vulcano?
652
01:20:24,668 --> 01:20:31,269
Hai ragione. Io governo quest'isola. io! Non il vulcano!
653
01:20:35,870 --> 01:20:42,671
Raschan, Dio del vulcano addormentato, approvi questa azione?
654
01:20:49,271 --> 01:20:53,872
- Vedi? - Una sciocca superstizione per le vecchie.
655
01:20:54,672 --> 01:20:58,473
- Non inganni Rameanna con il tuo ventiloquismo.
656
01:20:59,473 --> 01:21:03,073
Ora vai. Partecipa al matrimonio dei due sposi.
657
01:21:06,874 --> 01:21:09,074
Senza la sposa.
658
01:21:12,074 --> 01:21:16,075
- Dì muscoli, anche la sposa indosserà uno di questi? - Sì.
659
01:21:16,875 --> 01:21:20,676
Bene, io sono un gioco se lei è un gioco. Vinceremo di sicuro il premio della porta.
660
01:21:21,876 --> 01:21:25,276
Ehi, aspetta un minuto. Anche la principessa ne indossa uno? - Sì.
661
01:21:25,876 --> 01:21:29,677
Questo potrebbe portare a una situazione delicata. Ah, bella vestibilità.
662
01:22:07,682 --> 01:22:10,682
Che la cerimonia nuziale abbia inizio.
663
01:22:39,286 --> 01:22:41,486
Il vino del matrimonio è pronto.
664
01:22:47,887 --> 01:22:50,087
Nessuna sposa.
665
01:22:59,288 --> 01:23:01,089
Avanti con la cerimonia.
666
01:23:11,290 --> 01:23:12,490
Continua.
667
01:23:22,891 --> 01:23:26,892
Con questo vino vi dichiaro marito e moglie.
668
01:23:50,895 --> 01:23:54,896
Portali via. Avvisami quando si svegliano.
669
01:23:56,896 --> 01:23:58,696
Ho dei piani per loro.
670
01:24:16,098 --> 01:24:18,499
Lala... Lala è mia.
671
01:24:41,702 --> 01:24:45,702
- Oh tesoro. - La la?
672
01:24:46,502 --> 01:24:49,503
- C'è un uomo a letto con noi. -Sì, l'ho preso.
673
01:24:51,103 --> 01:24:52,503
- Voi! - Voi!
674
01:24:53,103 --> 01:24:56,904
- Ehi, ehi, qual è l'idea? Qualcuno ha scambiato coinquilini con me. - Dov'è mia moglie? Questa donna è un uomo.
675
01:24:57,504 --> 01:25:01,104
- Non hai una moglie. - Stai scherzando Jack? Sono il principe Harold di Attou.
676
01:25:01,704 --> 01:25:04,905
- Voi? Ho sposato Lala. - Non hai sposato la principessa.
677
01:25:05,305 --> 01:25:07,705
- L'ho sposata. - Non l'hai sposata.
678
01:25:08,105 --> 01:25:12,106
- Ho indossato questo pupazzo dagli occhi da insetto....... - Mi sono fatto strada in quel pullover...
679
01:25:12,706 --> 01:25:16,106
- e mi sono messo le piume su... - Cosa?
680
01:25:18,307 --> 01:25:22,107
- Uno di noi deve andare a Reno. - Affrettiamoci prima che uno di noi venga preso.
681
01:25:22,707 --> 01:25:25,707
-Dov'è Lala? - La principessa Lala diventerà la settima moglie del nostro capo.
682
01:25:26,108 --> 01:25:27,908
Che ne sarà di noi?
683
01:25:28,508 --> 01:25:31,508
Hai cinque minuti da vivere.
684
01:25:32,108 --> 01:25:35,309
- Lo sentiremo? - No, usiamo il penterio di sodio.
685
01:25:35,709 --> 01:25:37,509
-Oh che dolce. - Non è premuroso?
686
01:25:42,910 --> 01:25:44,710
Immagino sia questo.
687
01:25:47,510 --> 01:25:49,911
Almeno usciamo insieme.
688
01:25:51,511 --> 01:25:54,711
- Ne abbiamo passate tante insieme vecchio amico.
689
01:25:55,911 --> 01:25:58,912
Non posso lamentarmi però. Ci siamo fatti un sacco di risate.
690
01:26:00,312 --> 01:26:05,913
Spero solo nel profondo del tuo cuore che tu possa perdonarmi per le poche piccole volte che ho cercato di truffarti.
691
01:26:08,313 --> 01:26:10,313
C'è una tempesta in arrivo su di lei eh?
692
01:26:12,114 --> 01:26:16,114
Ti perdono Giorgio. So che hai sempre avuto buone intenzioni.
693
01:26:18,314 --> 01:26:20,315
Devo essere stata una prova per te.
694
01:26:25,515 --> 01:26:28,516
Diciamo che potremmo essere rimandati qui a causa della pioggia.
695
01:26:30,116 --> 01:26:34,716
Ebbene Harold, lo sai, ovviamente, non devo dirti cosa hai significato per me.
696
01:26:35,117 --> 01:26:37,517
ne abbiamo passate tante insieme.....
697
01:26:38,317 --> 01:26:42,117
.....ed eccoci qui nella vita, nella morte la affrontiamo insieme.
698
01:27:15,322 --> 01:27:17,122
Dobbiamo prendere Lala.
699
01:27:30,924 --> 01:27:33,324
La la la la...
700
01:27:34,724 --> 01:27:36,525
Aiuto! Aiuto!
701
01:27:40,125 --> 01:27:41,325
ciao!
702
01:27:42,325 --> 01:27:44,726
- La prenderò, la prenderò. - Cosa intendi? La prenderò.
703
01:27:46,926 --> 01:27:48,726
Aiuto. Aiuto.
704
01:27:59,928 --> 01:28:01,928
Tutta questa carne e niente pomodoro.
705
01:28:12,529 --> 01:28:15,730
-Stai bene tesoro? - Sì caro!
706
01:28:17,930 --> 01:28:20,330
Dai, andiamo via da questo arrosto da brividi. Abbiamo i gioielli.
707
01:28:20,730 --> 01:28:23,131
Sì, non voglio essere una ricca cenere.
708
01:28:39,733 --> 01:28:41,933
Di', guarda tutto quel riso che cresce laggiù.
709
01:28:44,533 --> 01:28:46,934
Sì riso. È simbolico.
710
01:28:47,534 --> 01:28:52,534
Simbolico? - Sì, nei budini e nei matrimoni eh Principessa?
711
01:28:53,535 --> 01:28:55,935
Guarda, una nave.
712
01:28:56,935 --> 01:29:00,135
- Siamo salvati. - Dobbiamo andare in spiaggia.
713
01:29:00,936 --> 01:29:06,336
- ehi, il capitano della nave può eseguire la cerimonia. - Mi occuperò io dell'organizzazione del mio matrimonio, se non ti dispiace.
714
01:29:12,737 --> 01:29:17,738
- Se sei un bravo ragazzo, ti lascerò fare la cena di addio al celibato. - Sei un po' pesante, ma puoi essere una fioraia.
715
01:29:18,138 --> 01:29:21,338
- Questa ragazza mi sta sposando Buster. - Questo ragazzo ha bisogno di me.
716
01:29:21,938 --> 01:29:25,739
- Ora aspetta solo un minuto qui. Va bene! - Risolviamolo una volta per tutte prima di salire sulla nave.
717
01:29:26,139 --> 01:29:30,139
- Lanciamo una moneta. Moneta? - Siamo registrati. Ho un'idea migliore. Lotteremo indiano.
718
01:29:31,940 --> 01:29:35,940
Oh no. L'ultima volta che ho vinto, mi hai dato un indiano. Ecco, lascia che Lala decida.
719
01:29:36,540 --> 01:29:38,340
- Disegneremo le cannucce. - Sì!
720
01:29:40,741 --> 01:29:43,341
Se estrae una cannuccia lunga, prende me, una corta, te.
721
01:29:43,941 --> 01:29:45,941
- Terrò le cannucce. - Per favore.
722
01:29:46,542 --> 01:29:48,142
Ho già deciso.
723
01:29:49,342 --> 01:29:52,142
- Sfortuna vecchio. - Sfortuna vecchio.
724
01:29:53,342 --> 01:29:57,343
-Mi dispiace Harold. - Lo scegli tu?
725
01:29:57,943 --> 01:30:00,943
- Sì. - Oh quanto puoi essere miope?
726
01:30:01,743 --> 01:30:04,544
Coraggio Buster. Troverai qualcuno. Prova il club dei cuori solitari eh?
727
01:30:05,344 --> 01:30:07,144
Lala è l'unica ragazza al mondo per me.
728
01:30:07,744 --> 01:30:11,145
Dì, hai il tuo cestino lì. Ora, se avessi solo il tuo flauto magico, saresti in affari.
729
01:30:12,345 --> 01:30:17,946
- Beh.....succede proprio così.... - Quello è il mio ometto galante, pensa sempre.
730
01:30:41,549 --> 01:30:45,349
- Jane Russel ..... oh cosa ala!
731
01:30:49,750 --> 01:30:51,550
Le signore...
732
01:30:52,950 --> 01:30:56,951
Ehi, aspetta un minuto. Cosa farai con due ragazze?
733
01:30:58,151 --> 01:31:00,951
questo è il mio problema....
734
01:31:02,551 --> 01:31:05,752
Ehi, torna. Aspettami.
735
01:31:06,552 --> 01:31:10,152
Oh no, non lo fai. Rimani dove sei gente. Questa foto non è ancora finita.
736
01:31:10,752 --> 01:31:13,953
Ehi aspetta.... - Oh no non lo fai, no non lo fai!
737
01:31:14,553 --> 01:31:16,953
Resta seduto. Ehi Giorgio.....oooooh.
738
01:31:17,553 --> 01:31:19,954
No, stai lì! Giorgio!
739
01:31:20,554 --> 01:31:23,754
Prendi gli sceneggiatori, i produttori, il mio agente. Prendi una ragazza.
740
01:31:24,554 --> 01:31:26,155
Questo è sabotaggio.73220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.