All language subtitles for スペシャルドラマ「津田梅子_お札になった留学生_」[解][字]-2022-03-05srt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,024 --> 00:00:05,024
(一同)ぜひ ご覧ください。
2
00:00:07,078 --> 00:00:28,066
≫(嵐の音)
3
00:00:28,066 --> 00:00:30,084
≫(雷鳴)
4
00:00:30,084 --> 00:00:43,031
≫(嵐の音)
5
00:00:43,031 --> 00:00:45,031
〈嵐…〉
6
00:00:46,000 --> 00:00:52,006
〈思えば 私の人生は
嵐のようでした〉
7
00:00:52,006 --> 00:01:08,006
♬~
8
00:01:49,997 --> 00:02:19,010
♬~
9
00:02:19,010 --> 00:02:20,995
♬~
10
00:02:20,995 --> 00:02:22,995
(津田 仙)梅ーっ!
11
00:02:23,981 --> 00:02:26,981
(仙)おーい! 梅ーっ!
12
00:02:27,985 --> 00:02:29,985
(仙)梅!
13
00:02:34,008 --> 00:02:36,010
喜べ!
14
00:02:36,010 --> 00:02:38,012
アメリカに行けるんだぞ。
アメリカ?
15
00:02:38,012 --> 00:02:40,012
ああ!
16
00:02:40,982 --> 00:02:44,001
女子で留学第一号だ!
17
00:02:44,001 --> 00:02:46,003
第一号?
おう!
18
00:02:46,003 --> 00:02:47,989
初! 初!
19
00:02:47,989 --> 00:02:51,008
(津田 初)はい…! はい!
20
00:02:51,008 --> 00:02:53,995
(仙)梅がアメリカに行くぞ。
21
00:02:53,995 --> 00:02:56,063
えっ!?
ハハハハ…!
22
00:02:56,063 --> 00:03:00,063
第一号だ! 第一号だ!
ハハハッ!
23
00:03:06,991 --> 00:03:08,991
(息を吹き込む音)
24
00:03:13,064 --> 00:03:16,050
≫(初)梅は まだ6歳です。
25
00:03:16,050 --> 00:03:19,987
≫6歳の娘を 10年も
アメリカに行かせるなんて…。
26
00:03:19,987 --> 00:03:22,039
しょうがねえだろ。
27
00:03:22,039 --> 00:03:24,992
琴が行きたくねえって
言ってんだから。
28
00:03:24,992 --> 00:03:28,996
(初)そりゃあ 琴は8歳ですから→
29
00:03:28,996 --> 00:03:31,065
嫌だって言えます。
30
00:03:31,065 --> 00:03:34,065
でも 梅は まだ…。
≪(仙)お前は黙ってろ!
31
00:03:34,986 --> 00:03:37,121
アメリカから帰ってきたら→
32
00:03:37,121 --> 00:03:41,025
開拓使女学校の教師の仕事が
約束されてる。
33
00:03:41,025 --> 00:03:44,025
女でも大きな仕事ができるんだ!
34
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
梅のためになる。
35
00:03:54,222 --> 00:03:56,222
≪(仙)初! ぬるい!
36
00:03:57,158 --> 00:04:02,179
〈日本には 女性が質の高い教育を
受けられる学校が→
37
00:04:02,179 --> 00:04:04,999
まだ ありませんでした〉
38
00:04:04,999 --> 00:04:08,002
〈優秀な男性を育てるには→
39
00:04:08,002 --> 00:04:11,022
母親たる女性にも
教養が必要だという→
40
00:04:11,022 --> 00:04:14,008
北海道開拓使の考えによって→
41
00:04:14,008 --> 00:04:19,030
明治政府は 女子留学生の派遣を
決めたのです〉
42
00:04:19,030 --> 00:04:24,030
これはな お父さんが使ってた
英語の辞書だ。
43
00:04:25,002 --> 00:04:28,002
これ 持っていきなさい。
はい。
44
00:04:31,025 --> 00:04:32,994
(仙)梅。
45
00:04:32,994 --> 00:04:37,999
お前がアメリカに留学するお金は
国が出してくれる。
46
00:04:37,999 --> 00:04:39,984
10年で1万円だ。
47
00:04:39,984 --> 00:04:44,984
一つの家族が
一生 暮らしていける大金だ。
48
00:04:47,992 --> 00:04:53,998
この国の大きな期待を
背負っている事を忘れるな。
49
00:04:53,998 --> 00:04:55,983
わかるな?
はい!
50
00:04:55,983 --> 00:04:59,987
たくさん お勉強して
お国の役に立ちます!
51
00:04:59,987 --> 00:05:01,989
(仙)立派だぞ 梅。
52
00:05:01,989 --> 00:05:03,991
おいで。
53
00:05:03,991 --> 00:05:06,978
よいしょ…!
54
00:05:06,978 --> 00:05:11,983
カエルは
英語で なんていうのかな?
55
00:05:11,983 --> 00:05:17,989
♬~
56
00:05:17,989 --> 00:05:22,989
〈この5人の少女が
日本で最初の女子留学生でした〉
57
00:05:23,995 --> 00:05:27,982
〈14歳の吉益亮と上田悌〉
58
00:05:27,982 --> 00:05:30,001
〈11歳の山川捨松〉
59
00:05:30,001 --> 00:05:32,987
〈9歳の永井繁〉
60
00:05:32,987 --> 00:05:34,972
〈そして 一番幼かったのが→
61
00:05:34,972 --> 00:05:37,992
6歳の私 津田梅でした〉
62
00:05:37,992 --> 00:05:42,013
(女性)ちょっと…
あんな小さな子までいるよ。
63
00:05:42,013 --> 00:05:43,981
かわいそうに。
64
00:05:43,981 --> 00:05:47,985
女の子を外国に出すなんて
まともな親のする事じゃないね。
65
00:05:47,985 --> 00:05:50,004
(女性)血も涙もない…。
66
00:05:50,004 --> 00:05:59,013
♬~
67
00:05:59,013 --> 00:06:01,065
繁。
68
00:06:01,065 --> 00:06:04,065
皇后陛下からのお言葉を
忘れたの?
69
00:06:05,002 --> 00:06:09,974
私たちは
日本の女性の代表として勉強して→
70
00:06:09,974 --> 00:06:13,995
お国のために尽くすという
大きな役目があるの。
71
00:06:13,995 --> 00:06:16,013
わかってるけど…。
72
00:06:16,013 --> 00:06:34,065
♬~
73
00:06:34,065 --> 00:06:36,065
お父さん…。
74
00:06:37,985 --> 00:06:39,987
梅!!
75
00:06:39,987 --> 00:06:47,987
♬~
76
00:06:50,014 --> 00:06:53,050
〈23日間の船旅で→
77
00:06:53,050 --> 00:06:57,004
私たちは 船酔いや
アメリカ生活への不安で→
78
00:06:57,004 --> 00:07:01,004
食欲もなく
気分が沈みがちでした〉
79
00:07:08,115 --> 00:07:10,000
(繁)味噌漬け?
80
00:07:10,000 --> 00:07:12,019
(伊藤博文)みんなで 召し上がれ。
81
00:07:12,019 --> 00:07:15,019
貴重な日本食を
よろしいんですか?
82
00:07:16,006 --> 00:07:18,142
(一同)あっ…!
83
00:07:18,142 --> 00:07:21,142
(かむ音)
おいしい!
84
00:07:21,996 --> 00:07:24,014
みんなもどうぞ。
85
00:07:24,014 --> 00:07:33,157
♬~
86
00:07:33,157 --> 00:07:36,010
味噌漬けのおじさん
もう一つ 食べていいですか?
87
00:07:36,010 --> 00:07:38,996
フフッ… 梅 伊藤様でしょ。
88
00:07:38,996 --> 00:07:43,000
伊藤様
もう一つ 食べていいですか?
89
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
召し上がれ。
はい!
90
00:07:47,004 --> 00:07:53,004
〈これが のちの内閣総理大臣
伊藤博文様との出会いでした〉
91
00:07:58,165 --> 00:08:02,165
〈アメリカに到着した時
私は7歳になっていました〉
92
00:08:03,120 --> 00:08:06,006
〈シカゴで洋服を買ってもらった
私たちが→
93
00:08:06,006 --> 00:08:08,159
ワシントンに向かうと→
94
00:08:08,159 --> 00:08:10,995
森有礼様が
出迎えてくださいました〉
95
00:08:10,995 --> 00:08:12,995
あれ? もう一人は?
96
00:08:15,966 --> 00:08:18,202
(森)ああ…。
97
00:08:18,202 --> 00:08:20,202
えっ…。
98
00:08:21,989 --> 00:08:24,008
君は いくつ?
99
00:08:24,008 --> 00:08:26,008
7歳です。
100
00:08:26,977 --> 00:08:29,977
7歳か…。
101
00:08:30,981 --> 00:08:35,986
(教師の英語)
102
00:08:35,986 --> 00:08:38,989
〈私たちは 最初
一緒に学びました〉
103
00:08:38,989 --> 00:08:43,194
(英語)
(英語)
104
00:08:43,194 --> 00:08:45,996
(英語)
(一同の英語)
105
00:08:45,996 --> 00:08:49,984
♬~(ピアノ)
106
00:08:49,984 --> 00:08:51,969
〈ピアノのレッスンでは→
107
00:08:51,969 --> 00:08:54,989
繁の上達が ずば抜けていました〉
108
00:08:54,989 --> 00:09:08,986
♬~
109
00:09:08,986 --> 00:09:10,988
森様って素敵よね。
110
00:09:10,988 --> 00:09:12,990
えっ…!?
111
00:09:12,990 --> 00:09:15,009
へえ~。 亮 森様の事…。
違うわよ!
112
00:09:15,009 --> 00:09:16,994
なんの話?
113
00:09:16,994 --> 00:09:19,994
亮 好きなんですって。
違うわ!
114
00:09:20,981 --> 00:09:22,983
見つけた!
(亮・梅・繁)キャーッ!
115
00:09:22,983 --> 00:09:28,983
♬~
116
00:10:21,025 --> 00:10:24,078
(教師の英語)
117
00:10:24,078 --> 00:10:27,078
(一同の英語)
118
00:10:37,024 --> 00:10:39,024
亮 どうかしたの?
119
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
亮と悌が日本へ帰る事になった。
120
00:10:50,020 --> 00:10:52,006
どうして…?
121
00:10:52,006 --> 00:10:54,158
悌は みんなも知ってのとおり→
122
00:10:54,158 --> 00:10:58,158
塞ぎ込んで
部屋に閉じこもったままだ。
123
00:10:59,246 --> 00:11:05,002
亮は 目の病気をしてしまって
日本で治療を受ける事になった。
124
00:11:05,002 --> 00:11:08,002
亮がいなくなるなんて 嫌!
125
00:11:09,139 --> 00:11:16,139
日本の女性の代表として来たのに
たった1年で帰る事になって…。
126
00:11:17,014 --> 00:11:20,014
自分が情けなくて 嫌になる…。
127
00:11:21,018 --> 00:11:25,005
本当に ごめんなさい…。
128
00:11:25,005 --> 00:11:26,990
嫌だ!
129
00:11:26,990 --> 00:11:29,990
帰る! 私も帰りたい!
130
00:11:32,012 --> 00:11:34,012
(繁)みんなで帰ろう…。
131
00:11:37,000 --> 00:11:40,003
(捨松)私は帰らない!
132
00:11:40,003 --> 00:11:45,003
一人になっても
私は ここに残る!
133
00:11:48,011 --> 00:11:51,982
私 本当は「咲」っていうの。
134
00:11:51,982 --> 00:11:53,984
どういう事?
135
00:11:53,984 --> 00:11:59,056
親は 私を捨てたつもりで
留学させた。
136
00:11:59,056 --> 00:12:01,992
でも 帰りを待つって。
137
00:12:01,992 --> 00:12:05,062
「捨てて待つ」…。
138
00:12:05,062 --> 00:12:09,062
その時から
私の名前は「捨松」になった。
139
00:12:10,984 --> 00:12:14,004
私には もう 帰る場所はない!
140
00:12:14,004 --> 00:12:16,990
でも 必ず立派になって帰る。
141
00:12:16,990 --> 00:12:18,976
その覚悟で ここに来たの!
142
00:12:18,976 --> 00:12:32,990
♬~
143
00:12:32,990 --> 00:12:35,993
(仙の声)女子で留学第一号だ!
144
00:12:35,993 --> 00:12:39,980
この国の大きな期待を
背負っている事を忘れるな。
145
00:12:39,980 --> 00:12:50,980
♬~
146
00:12:55,996 --> 00:12:58,982
〈私と捨松と繁は→
147
00:12:58,982 --> 00:13:01,985
それぞれ
アメリカ人家庭に預けられ→
148
00:13:01,985 --> 00:13:04,985
私は ランマン夫妻に
育てられました〉
149
00:13:22,973 --> 00:13:30,973
♬~
150
00:13:46,029 --> 00:13:55,055
♬~
151
00:13:55,055 --> 00:13:57,007
〈私と捨松は→
152
00:13:57,007 --> 00:14:01,007
11年間の留学を終えて
帰国しました〉
153
00:14:02,012 --> 00:14:06,012
(汽笛)
154
00:14:10,103 --> 00:14:14,103
〈繁は 1年前に
すでに帰国していました〉
155
00:14:18,011 --> 00:14:21,011
うわあ~! マウントフジ!
156
00:14:23,016 --> 00:14:27,020
〈この時 私は信じていました〉
157
00:14:27,020 --> 00:14:32,075
〈開かれた人生の新しいページが
素晴らしいものであると〉
158
00:14:32,075 --> 00:15:01,004
♬~
159
00:15:01,004 --> 00:15:03,006
♬~
160
00:15:03,006 --> 00:15:06,009
(繁)梅! 捨松!
161
00:15:06,009 --> 00:15:08,009
繁!
162
00:15:29,983 --> 00:15:31,983
アイ ホープ ソー!
163
00:15:44,998 --> 00:15:46,998
(繁)ミー トゥー。
164
00:16:00,013 --> 00:16:04,001
〈誰でも学べる
女子のための英語学校を作る〉
165
00:16:04,001 --> 00:16:08,001
〈それが
私たちの夢となりました〉
166
00:16:29,993 --> 00:16:32,012
(缶を開ける音)
プシュッ! プシュッ! プシュッ!
167
00:16:32,012 --> 00:16:34,312
♬~
(ビールを注ぐ音)
168
00:16:36,650 --> 00:16:38,652
<金麦ザ・ラガーーー!➡
169
00:16:38,652 --> 00:16:40,654
ラガーー-!➡
170
00:16:40,654 --> 00:16:42,923
ラガーー-!の 新>
171
00:16:45,025 --> 00:16:47,325
(香川)おっ!
「パーフェクトサントリービール」?
(堺)です
パーフェクト!!!
172
00:16:48,495 --> 00:16:51,295
糖質ゼロがホントにうまいか
想定内か さて
173
00:16:53,166 --> 00:16:55,168
んー!!!
断然うまい!!
174
00:16:55,168 --> 00:16:57,971
<新「パーフェクトサントリービール」誕生>
圧倒 的
175
00:19:17,110 --> 00:19:19,110
(仙)梅…。
176
00:19:21,031 --> 00:19:23,031
梅!!
177
00:19:27,137 --> 00:19:30,137
(仙)おい 初! 初ーっ!
178
00:19:32,125 --> 00:19:33,994
ああ…。
179
00:19:33,994 --> 00:19:36,994
お父さん…?
180
00:19:37,981 --> 00:19:41,001
こんなに大きくなって…。
181
00:19:41,001 --> 00:19:43,001
見違えたよ。
182
00:19:44,988 --> 00:19:48,008
洋服も よく似合ってる。
183
00:19:48,008 --> 00:19:52,028
ああ…。
なんだ? あっ?
184
00:19:52,028 --> 00:19:56,028
日本語 忘れちまったのか?
ハハハハ…。
185
00:19:57,984 --> 00:20:02,989
♬~
186
00:20:02,989 --> 00:20:05,025
すぐ慣れるよ。
187
00:20:05,025 --> 00:20:07,025
おいで。
188
00:20:10,997 --> 00:20:12,997
わあ…!
189
00:20:26,012 --> 00:20:28,999
〈6歳から11年間
離れてしまっていた日本語は→
190
00:20:28,999 --> 00:20:32,002
すぐには戻ってきませんでした〉
191
00:20:32,002 --> 00:20:37,991
♬~
192
00:20:37,991 --> 00:20:39,993
梅…。
193
00:20:39,993 --> 00:20:41,993
お母さん…?
194
00:20:44,998 --> 00:20:48,168
おかえり。
195
00:20:48,168 --> 00:20:53,123
♬~
196
00:20:53,123 --> 00:20:56,026
お姉ちゃん…?
197
00:20:56,026 --> 00:20:58,111
(初)そうよ。
198
00:20:58,111 --> 00:21:05,018
♬~
199
00:21:05,018 --> 00:21:07,018
(仙)梅。
200
00:21:11,024 --> 00:21:13,143
(仙)ハハハハ…!
201
00:21:13,143 --> 00:21:15,095
ハハハ…! お姉ちゃん
帰ってきたぞ ほら~!
202
00:21:15,095 --> 00:21:17,095
お姉ちゃん 帰ってきたぞ!
203
00:21:21,034 --> 00:21:23,019
うわっ お赤飯!
204
00:21:23,019 --> 00:21:27,023
(津田ふき子)何? これ。
どうして お姉ちゃんだけ?
205
00:21:27,023 --> 00:21:29,025
西洋式なのよ。
206
00:21:29,025 --> 00:21:31,025
梅。
207
00:21:33,013 --> 00:21:37,017
お前は 国のお金で→
208
00:21:37,017 --> 00:21:40,017
勉強… 留学 行った。
209
00:21:42,022 --> 00:21:49,012
だから しっかりと
お役に立てるように頑張れ。
210
00:21:49,012 --> 00:21:52,015
ドゥ ユア ジョブ
ドゥ ユア ベスト。
211
00:21:52,015 --> 00:21:54,000
オーケー。 はい。
212
00:21:54,000 --> 00:21:56,102
ただな→
213
00:21:56,102 --> 00:21:59,102
北海道開拓使が
解散してしまったんだ。
214
00:22:00,023 --> 00:22:05,023
明日 文部省に あいさつ 行くぞ。
215
00:22:07,030 --> 00:22:09,015
よし…。
はい…。
216
00:22:09,015 --> 00:22:14,020
♬~
217
00:22:14,020 --> 00:22:17,023
主に感謝します。 アーメン。
218
00:22:17,023 --> 00:22:19,009
(一同)アーメン。
219
00:22:19,009 --> 00:22:33,023
♬~
220
00:22:33,023 --> 00:22:35,025
フフフ…。
フフッ…。
221
00:22:35,025 --> 00:22:38,025
箸の使い方は覚えてるんだな。
222
00:22:40,981 --> 00:22:46,002
(仙)無事に11年間の留学を終えて
帰国致しました。
223
00:22:46,002 --> 00:22:50,023
(捨松)長い間 留学をさせて頂き
ありがとうございました。
224
00:22:50,023 --> 00:22:52,008
ありがとうございました。
225
00:22:52,008 --> 00:22:54,008
(福岡孝弟)ご苦労さん。
226
00:22:55,011 --> 00:22:57,011
どうぞ。
227
00:22:58,999 --> 00:23:01,001
ついに この2人が→
228
00:23:01,001 --> 00:23:03,003
日本の女子教育の
お役に立てる時が→
229
00:23:03,003 --> 00:23:05,021
やって参りました。
230
00:23:05,021 --> 00:23:08,008
う~ん そうなんだけどね…。
231
00:23:08,008 --> 00:23:11,011
女子留学を行った北海道開拓使は
解散してしまったしね。
232
00:23:11,011 --> 00:23:13,079
ええ… ですから
こちらに伺ったんです。
233
00:23:13,079 --> 00:23:15,015
そうは言っても→
234
00:23:15,015 --> 00:23:16,983
君たちを教師として
受け入れる予定だった女学校も→
235
00:23:16,983 --> 00:23:18,983
閉めてしまったしね。
236
00:23:21,004 --> 00:23:23,006
彼女たちは どうなるんですか?
237
00:23:23,006 --> 00:23:26,076
(福岡)
うちに押しつけられてもね…。
238
00:23:26,076 --> 00:23:30,076
男子留学生は 帰国すれば
エリートの道が保証されています。
239
00:23:31,998 --> 00:23:37,003
随分 はっきり ものを言うのは
アメリカ式なのかな?
240
00:23:37,003 --> 00:23:40,006
でもね
女子にできる事はないから。
241
00:23:40,006 --> 00:23:43,026
彼女たちが第一号になるために
留学したんです。
242
00:23:43,026 --> 00:23:44,994
女子留学生の派遣が→
243
00:23:44,994 --> 00:23:48,031
話題作りのための
思いつきの政策じゃなければね。
244
00:23:48,031 --> 00:23:49,999
(仙)思いつき…?
245
00:23:49,999 --> 00:23:53,999
11年間 必死に勉強したんです。
246
00:23:56,005 --> 00:23:59,005
その経験を生かせる仕事が
あったら 連絡しますから。
247
00:24:01,010 --> 00:24:03,010
あ… 次の約束があるんで。
248
00:24:08,001 --> 00:24:10,003
〈帰国早々→
249
00:24:10,003 --> 00:24:13,003
日本の女性の地位の低さに
驚きました〉
250
00:24:17,093 --> 00:24:21,030
〈父が 西洋式の部屋を
用意してくれました〉
251
00:24:21,030 --> 00:24:25,001
〈父は 英語を話せ
外国にも行った事があり→
252
00:24:25,001 --> 00:24:28,021
西洋の文化への
理解がありました〉
253
00:24:28,021 --> 00:24:33,109
「朝夕は だいぶん涼しく」…。
254
00:24:33,109 --> 00:24:35,109
≪(仙)梅。
255
00:24:38,047 --> 00:24:40,047
ちょっといいか?
はい。
256
00:24:42,018 --> 00:24:45,021
(仙)お待たせしました!
(男性)おお~ 待っておりました!
257
00:24:45,021 --> 00:24:47,040
梅 こっち おいで。
258
00:24:47,040 --> 00:24:50,026
娘の梅です。
おお~ あの噂の。 じゃあ…。
259
00:24:50,026 --> 00:24:52,028
ああ いえいえ いえいえ…!
260
00:24:52,028 --> 00:24:54,214
娘は西洋式なので
お酌はさせられません。
261
00:24:54,214 --> 00:24:56,015
どうぞ。
ああ すみません。
262
00:24:56,015 --> 00:24:58,001
ああ どうも どうも…。
263
00:24:58,001 --> 00:25:00,036
おい 初!
(初)はい!
264
00:25:00,036 --> 00:25:02,038
(仙)もらい物の軍鶏があったろう。
つゆにしてくれ。
265
00:25:02,038 --> 00:25:05,024
少々 手間取りますが
お待ち頂けますか?
266
00:25:05,024 --> 00:25:07,043
段取りが悪い!
私も手伝います…。
267
00:25:07,043 --> 00:25:09,195
いや いいんだ いいんだ…。
梅は そんな事しなくていい。
268
00:25:09,195 --> 00:25:11,014
急いで準備しますから…。
269
00:25:11,014 --> 00:25:16,019
〈父の 母への態度は
全く西洋式ではなく→
270
00:25:16,019 --> 00:25:19,105
アメリカで見てきた
対等な夫婦関係との落差に→
271
00:25:19,105 --> 00:25:21,105
私は戸惑いました〉
272
00:25:22,041 --> 00:25:25,044
(繁)日本は アメリカみたいに
洗練されてない。
273
00:25:25,044 --> 00:25:27,044
そういう日本に慣れないと。
274
00:25:28,014 --> 00:25:33,019
日本語も… 大変だし…。
275
00:25:33,019 --> 00:25:35,021
(繁)私と捨松は大学が同じで→
276
00:25:35,021 --> 00:25:39,008
2人だけの時は 忘れないように
日本語で話すようにしてたからね。
277
00:25:39,008 --> 00:25:43,029
(捨松)うん…。
でも 漢字は 私も難しい。
278
00:25:43,029 --> 00:25:45,029
(ため息)
279
00:25:48,001 --> 00:25:57,001
私たち 働ける場所
あるかどうか…。
280
00:25:59,028 --> 00:26:06,019
う~ん…
私は 大学 行ってないし…。
281
00:26:06,019 --> 00:26:09,038
それは関係ないわ。
そうよ。
282
00:26:09,038 --> 00:26:11,107
梅も捨松も→
283
00:26:11,107 --> 00:26:14,107
男性と同じぐらい活躍できる
英語力があるんだから。
284
00:26:17,030 --> 00:26:20,030
あっ あっ…。
ん?
285
00:26:22,001 --> 00:26:27,006
繁に見せたかったの。
捨松の大学の… あの…→
286
00:26:27,006 --> 00:26:32,011
卒業スピーチ!
本当 素晴らしかった…!
287
00:26:32,011 --> 00:26:35,999
新聞に載るなんて
なかなかないわよ!
288
00:26:35,999 --> 00:26:39,002
(英語)
289
00:26:39,002 --> 00:26:43,006
イギリスの 日本に対する
外交政策について語れるなんて→
290
00:26:43,006 --> 00:26:45,024
男性より優秀なくらいよ!
そう!
291
00:26:45,024 --> 00:26:48,024
もう… 感動した!
292
00:26:49,996 --> 00:26:55,184
(繁)あっ…。 森様は?
いらしてくださったの?
293
00:26:55,184 --> 00:26:58,087
ううん。 森様はロンドンだから。
294
00:26:58,087 --> 00:27:04,027
もし 森様が日本にいらしたら→
295
00:27:04,027 --> 00:27:08,027
力になってくださってたかも
しれない。
296
00:27:10,133 --> 00:27:13,019
本当に 文部省には腹が立つわ。
297
00:27:13,019 --> 00:27:17,023
国への恩返しになるような仕事に
一生を懸けるつもりで→
298
00:27:17,023 --> 00:27:19,993
帰国したのに。
結婚もしない覚悟よ。
299
00:27:19,993 --> 00:27:22,028
えっ 結婚しないの?
300
00:27:22,028 --> 00:27:25,014
えっ…? するつもりなの?
301
00:27:25,014 --> 00:27:29,014
私 結婚が決まったわ。
302
00:27:32,021 --> 00:27:34,007
結婚…?
303
00:27:34,007 --> 00:27:36,009
ええ。
304
00:27:36,009 --> 00:27:44,000
日本の結婚は…
男女が… 対等ではないわ。
305
00:27:44,000 --> 00:27:47,003
女性は
男性の言いなりになるしかない。
306
00:27:47,003 --> 00:27:48,988
だから 女子教育が必要。
307
00:27:48,988 --> 00:27:52,008
そのために 国のお金で
留学させて頂いたんじゃないの?
308
00:27:52,008 --> 00:27:54,010
わかってる。
じゃあ どうして結婚するの?
309
00:27:54,010 --> 00:27:58,014
私たちは 学んできた事を
この国に広める使命があるのよ。
310
00:27:58,014 --> 00:27:59,982
そう。
わかってるって。
311
00:27:59,982 --> 00:28:02,001
わかってない!
私は 帰国して→
312
00:28:02,001 --> 00:28:05,004
地位のある方との縁談が
いくつかあったけど→
313
00:28:05,004 --> 00:28:08,024
全部 断った。
縁談…。
314
00:28:08,024 --> 00:28:11,024
最後まで 私の話を聞いて。
315
00:28:13,029 --> 00:28:17,029
結婚する相手は 瓜生外吉さんよ。
316
00:28:18,000 --> 00:28:20,002
アメリカで会った…?
(繁)ええ。
317
00:28:20,002 --> 00:28:23,022
彼も 国のお金で留学した。
318
00:28:23,022 --> 00:28:26,025
だから
この国に尽くす使命感があるし→
319
00:28:26,025 --> 00:28:29,045
西洋の文化や考え方も共有できる。
320
00:28:29,045 --> 00:28:32,999
それに 日本では ほとんどの人が
親の決めた相手と結婚するけど→
321
00:28:32,999 --> 00:28:36,999
私たちは
西洋じゃ当たり前の恋愛結婚よ。
322
00:28:38,004 --> 00:28:44,004
それに… 結婚しても
音楽教師の仕事は続ける。
323
00:28:46,012 --> 00:28:51,012
そうやって
新しい女性像を見せていくから。
324
00:28:55,021 --> 00:28:57,021
わかった。
325
00:28:59,025 --> 00:29:01,043
おめでとう。
326
00:29:01,043 --> 00:29:07,016
♬~
327
00:29:07,016 --> 00:29:09,018
〈私と捨松は→
328
00:29:09,018 --> 00:29:13,018
繁を心から祝福できたわけでは
ありませんでした〉
329
00:29:14,090 --> 00:29:16,125
〈一緒に学校を作る夢が→
330
00:29:16,125 --> 00:29:19,125
少し遠くなったような
気がしました〉
331
00:30:22,074 --> 00:30:27,046
♬~
332
00:30:27,046 --> 00:30:29,715
(バズーカ発射音)ドン……バシャ!
333
00:30:29,715 --> 00:30:32,115
(炭酸の音)シュワー
334
00:30:32,985 --> 00:30:35,021
<「ジムビーム」ハイボール!>
335
00:30:37,023 --> 00:30:39,023
(3人)あぃ!
ノンアルチューハイあるある!
336
00:30:41,694 --> 00:30:43,794
(寺島)どっこい このノンアルレモンサワー
(光石・田口)うぃ
337
00:30:45,631 --> 00:30:47,667
まさに!
(3人)レモンサワー!
338
00:30:47,667 --> 00:30:49,969
<絶好調!!
サントリー「のんある晩酌レモンサワー」>
(3人)あるある~
339
00:32:17,073 --> 00:32:19,041
(捨松)ふ~ん…。
340
00:32:19,041 --> 00:32:22,041
フフ… フフッ…。
341
00:32:25,031 --> 00:32:29,101
やっぱり
まだ 文部省から連絡がない。
342
00:32:29,101 --> 00:32:32,004
あてにできないから
英語の家庭教師を始めたわ。
343
00:32:32,004 --> 00:32:34,106
えっ 誰に教えてるの?
344
00:32:34,106 --> 00:32:37,093
政府高官のご夫人方。
345
00:32:37,093 --> 00:32:41,063
(繁)英語の家庭教師を雇うのは
上流階級ばかりよね。
346
00:32:41,063 --> 00:32:44,050
誰でも学べる女子の学校は→
347
00:32:44,050 --> 00:32:47,153
まだ 日本じゃ
考えられない事なのかな…。
348
00:32:47,153 --> 00:32:50,039
なんでもいいから
今できる事をやりましょう。
349
00:32:50,039 --> 00:32:54,039
足を止めちゃ駄目よ。
そうね。
350
00:32:56,045 --> 00:33:00,066
他にも考えてる事があるの。
みんなでやらない?
351
00:33:00,066 --> 00:33:02,118
何?
352
00:33:02,118 --> 00:33:04,036
英語演劇クラブ。
353
00:33:04,036 --> 00:33:06,038
演劇!?
354
00:33:06,038 --> 00:33:10,059
演劇を通して
西洋の考え方や文化を広めるの。
355
00:33:10,059 --> 00:33:13,062
いい考えね。
でしょ?
356
00:33:13,062 --> 00:33:17,199
私 日本とアメリカの落差に
我慢ならないって思ってたの。
357
00:33:17,199 --> 00:33:21,199
それに 楽しそう!
ええ! ウフフ…。
358
00:33:23,055 --> 00:33:25,024
とっても楽しそうだね。
(梅・繁)あっ…!
359
00:33:25,024 --> 00:33:28,044
こんにちは。
お邪魔してます。
360
00:33:28,044 --> 00:33:31,047
私たち
西洋の文化を広めるために→
361
00:33:31,047 --> 00:33:34,033
英語演劇クラブを作ろうって
話してたの。
362
00:33:34,033 --> 00:33:36,052
それは意義のある事だね。
363
00:33:36,052 --> 00:33:39,052
あなたも なさるわよね?
えっ?
364
00:33:40,039 --> 00:33:42,039
男役も必要ですもの。
365
00:33:44,043 --> 00:33:48,047
フフッ…。 喜んで。
(繁)わあ…!
366
00:33:48,047 --> 00:33:50,047
(捨松・梅)ありがとうございます。
367
00:33:51,050 --> 00:33:53,050
ほら。
(琴)はい。
368
00:33:54,036 --> 00:33:57,036
はあ…。 まったく…。
369
00:33:59,041 --> 00:34:03,029
梅の仕事 見つからないんですか?
370
00:34:03,029 --> 00:34:05,029
(ため息)
371
00:34:07,033 --> 00:34:09,035
仕事よりも→
372
00:34:09,035 --> 00:34:12,054
結婚相手を探したほうが
いいんじゃないですか?
373
00:34:12,054 --> 00:34:16,058
今なら いいお話も
それなりにあるでしょうし。
374
00:34:16,058 --> 00:34:19,045
(仙のため息)
375
00:34:19,045 --> 00:34:24,045
梅は留学したんだ。
立派な仕事ができる。
376
00:34:28,020 --> 00:34:32,020
初! 風呂だ 風呂!
はい!
377
00:34:33,008 --> 00:34:44,036
♬~
378
00:34:44,036 --> 00:34:46,021
ごきげんよう。
379
00:34:46,021 --> 00:34:48,023
(神田乃武)ご無沙汰でございます。
ごきげんよう。
380
00:34:48,023 --> 00:34:50,023
(繁)あっ 神田さんがいらしたわ。
381
00:34:51,110 --> 00:34:53,028
ありがとう。
382
00:34:53,028 --> 00:34:55,131
神田さん ご紹介します。
383
00:34:55,131 --> 00:34:59,034
私の留学仲間の
山川捨松さんと津田梅さんよ。
384
00:34:59,034 --> 00:35:03,022
こちらは
帝国大学英語教授の神田乃武さん。
385
00:35:03,022 --> 00:35:07,042
神田さんの英語は日本一だって
評判なのよ。
386
00:35:07,042 --> 00:35:11,046
はじめまして。
はじめまして。
387
00:35:11,046 --> 00:35:15,046
神田さんの次に英語がうまいのは
きっと 梅ね。
388
00:35:17,019 --> 00:35:21,019
はじめまして。
はじめまして。
389
00:35:23,008 --> 00:35:26,061
皆さん→
390
00:35:26,061 --> 00:35:31,016
英語演劇クラブにご参加頂き
ありがとうございます。
391
00:35:31,016 --> 00:35:34,019
この活動を通して
ささやかであっても→
392
00:35:34,019 --> 00:35:37,022
日本に 西洋の風を
吹き込みたいと思っています。
393
00:35:37,022 --> 00:35:40,042
(繁)ねえ 神田さん どうだった?
394
00:35:40,042 --> 00:35:42,027
(捨松)どうって?
395
00:35:42,027 --> 00:35:44,029
(繁)捨松とお似合いだと思って。
396
00:35:44,029 --> 00:35:46,999
(捨松)何を言ってるの?
(繁)梅も そう思ったでしょ?
397
00:35:46,999 --> 00:35:51,020
えっ…? ええ。
398
00:35:51,020 --> 00:35:54,023
神田さんも 捨松の事
お気に召してたみたいだし。
399
00:35:54,023 --> 00:35:58,093
言ったでしょ?
私たちにとって重要なのは→
400
00:35:58,093 --> 00:36:01,046
結婚じゃなくて
女子のための学校を作る事だって。
401
00:36:01,046 --> 00:36:03,065
ねえ? 梅。
もちろん。
402
00:36:03,065 --> 00:36:07,019
神田さんは 女性が仕事をする事に
理解があると思うし→
403
00:36:07,019 --> 00:36:09,019
それに…。
繁!
404
00:36:15,027 --> 00:36:20,015
〈結局 文部省から
仕事の話がくる事はなく→
405
00:36:20,015 --> 00:36:22,117
父のつてで→
406
00:36:22,117 --> 00:36:24,036
宣教師が作った学校で→
407
00:36:24,036 --> 00:36:27,056
教師として
働ける事になりました〉
408
00:36:27,056 --> 00:36:30,109
(英語)
409
00:36:30,109 --> 00:36:34,046
〈自分で働いて お金を得る
初めての体験です〉
410
00:36:34,046 --> 00:36:36,048
〈一つのクラスの中で→
411
00:36:36,048 --> 00:36:42,037
生徒たちの学力の違いに合わせて
教える事は 大変でした〉
412
00:36:42,037 --> 00:36:44,039
「どこから」は「from」。
413
00:36:44,039 --> 00:36:48,110
「どのくらいの時間」は
「How long」。
414
00:36:48,110 --> 00:36:52,064
(英語)
415
00:36:52,064 --> 00:37:06,064
(英語)
416
00:37:09,048 --> 00:37:11,016
(神田)ご苦労さん。
417
00:37:11,016 --> 00:37:13,002
(瓜生)ここのカステラ
なかなか手に入りづらいですよね。
418
00:37:13,002 --> 00:37:16,002
(神田)そうなんです。
知り合いに頼んでおいたんです。
419
00:37:17,022 --> 00:37:20,042
皆さん おいしいカステラが
手に入ったので→
420
00:37:20,042 --> 00:37:22,044
召し上がってください。
421
00:37:22,044 --> 00:37:24,046
(繁)あっ…!
ありがとうございます。
422
00:37:24,046 --> 00:37:27,016
どうぞ。 どうぞ。
423
00:37:27,016 --> 00:37:29,016
ありがとうございます。
424
00:37:37,026 --> 00:37:40,026
どうぞ。
(捨松)ありがとうございます。
425
00:37:52,041 --> 00:37:55,027
(神田の声)「親愛なる山川捨松様」
426
00:37:55,027 --> 00:38:00,015
「初めてお会いしたその日から
心惹かれていました」
427
00:38:00,015 --> 00:38:05,037
「あなたの美しさ 強さに」
428
00:38:05,037 --> 00:38:07,022
「お会いするたびに→
429
00:38:07,022 --> 00:38:11,043
私はその強さの奥に
何があるのかを知りたくて→
430
00:38:11,043 --> 00:38:14,029
触れたくてたまらなくなりました」
431
00:38:14,029 --> 00:38:19,134
「でも あなたは それを
誰にも触れさせないでしょう」
432
00:38:19,134 --> 00:38:24,134
「だからこそ 美しいのです」
433
00:38:43,025 --> 00:38:59,158
♬~
434
00:38:59,158 --> 00:39:01,043
ただ今 戻りました。
435
00:39:01,043 --> 00:39:04,263
(初)おかえり。
(琴)おかえり。
436
00:39:04,263 --> 00:39:06,263
どうかした?
437
00:39:07,032 --> 00:39:09,118
お給料 頂いた。
438
00:39:09,118 --> 00:39:13,038
15円よね?
そんなに頂けるなんて すごいわ。
439
00:39:13,038 --> 00:39:16,038
外国人教師は50円以上もらってる。
440
00:39:19,028 --> 00:39:23,015
私は
お給料から人力車代を引いたら→
441
00:39:23,015 --> 00:39:26,085
10円しか残らない。
442
00:39:26,085 --> 00:39:29,038
(初)10円だって
十分 贅沢じゃないの。
443
00:39:29,038 --> 00:39:32,024
そういう事じゃないの。
同じ仕事をしているのに→
444
00:39:32,024 --> 00:39:35,027
差があるなんておかしいって
言ってるの。
445
00:39:35,027 --> 00:39:40,082
元々 仕事の内容に比べて
低いお給料だと思ってたけど→
446
00:39:40,082 --> 00:39:43,018
まあ 宣教師の学校だから
仕方がないし→
447
00:39:43,018 --> 00:39:46,021
仕事ができるだけで
ありがたかった。
448
00:39:46,021 --> 00:39:49,024
でも 外国人教師が
50円ももらえるほど→
449
00:39:49,024 --> 00:39:53,045
生徒の面倒を見てるとは
思えないし…。
450
00:39:53,045 --> 00:39:55,114
明日 学長と話すわ。
451
00:39:55,114 --> 00:39:58,050
それは やめなさい。
えっ?
452
00:39:58,050 --> 00:40:00,152
(琴)そんな事して→
453
00:40:00,152 --> 00:40:03,038
相手が気を悪くしたら
どうするの?
454
00:40:03,038 --> 00:40:05,140
おかしい…。
455
00:40:05,140 --> 00:40:08,060
自分の思ってる事を伝えるのが
いけない事みたいじゃない。
456
00:40:08,060 --> 00:40:11,046
仕事を頂いてきてくださった
お父さんの顔を→
457
00:40:11,046 --> 00:40:14,046
潰す事になるかもしれないのよ。
458
00:40:16,035 --> 00:40:18,103
わかった?
459
00:40:18,103 --> 00:40:20,089
わからない。
(初)梅…。
460
00:40:20,089 --> 00:40:22,041
私は どんな相手でも→
461
00:40:22,041 --> 00:40:25,041
自分の考えをしっかり言うように
育てられたのよ。
462
00:40:33,018 --> 00:40:35,018
ありがとう。
463
00:40:36,055 --> 00:40:41,043
そもそも 教育は慈善事業ですから
報酬の事をおっしゃられても…。
464
00:40:41,043 --> 00:40:44,029
私は
どうして同じ仕事をしているのに→
465
00:40:44,029 --> 00:40:48,016
お給料に大きな差があるのかが
疑問なんです。
466
00:40:48,016 --> 00:40:51,003
それに 生徒たちの寄宿舎や食事は
貧しいのに→
467
00:40:51,003 --> 00:40:55,003
外国人教師の家や生活が
贅沢な事も 疑問に思います。
468
00:41:14,042 --> 00:41:20,042
♬~
469
00:44:12,020 --> 00:44:15,040
私 もう一度 文部省に行って→
470
00:44:15,040 --> 00:44:19,040
仕事をさせてもらえないか
話しに行こうと思ってる。
471
00:44:20,028 --> 00:44:24,028
文部省から 仕事の話 あったわ。
472
00:44:27,019 --> 00:44:33,019
東京女子師範学校で
生物と生理学を教えないかって。
473
00:44:34,009 --> 00:44:36,011
でも 断った。
474
00:44:36,011 --> 00:44:38,096
えっ!?
どうして?
475
00:44:38,096 --> 00:44:41,016
私には 話すら来てないのに!
476
00:44:41,016 --> 00:44:45,020
やっぱり 大学には行ってないし…
日本語の事もあるけど…。
477
00:44:45,020 --> 00:44:47,005
そういう事じゃないの。
えっ?
478
00:44:47,005 --> 00:44:49,007
採用は2週間後。
479
00:44:49,007 --> 00:44:53,028
それまでに
日本語の教科書を完璧に扱えて→
480
00:44:53,028 --> 00:44:56,014
黒板に
日本語で字が書けないといけない。
481
00:44:56,014 --> 00:44:58,016
たったの2週間じゃ…。
482
00:44:58,016 --> 00:45:02,020
私 何度も
文部省に話をしに行ってたの。
483
00:45:02,020 --> 00:45:05,073
でも 私に仕事をさせる気はない。
484
00:45:05,073 --> 00:45:10,073
これで 留学前の約束を
果たした事にするつもりよ。
485
00:45:12,998 --> 00:45:17,018
どうして
仕事をさせてもらえないの?
486
00:45:17,018 --> 00:45:21,018
なんの役にも立たないまま
時間だけが過ぎていく…。
487
00:45:24,009 --> 00:45:28,080
ねえ 捨松。
神田さん いいと思う。
488
00:45:28,080 --> 00:45:30,015
えっ?
489
00:45:30,015 --> 00:45:36,071
(繁)神田さん見てると 本当に
捨松の事が好きなんだなって思う。
490
00:45:36,071 --> 00:45:39,071
捨松も
神田さんの事が好きなんでしょ?
491
00:45:40,025 --> 00:45:43,011
何が言いたいの?
492
00:45:43,011 --> 00:45:48,066
(繁)この国は 結婚してない女性を
一人前として扱おうとしない。
493
00:45:48,066 --> 00:45:50,018
捨松だって わかってるでしょ?
494
00:45:50,018 --> 00:45:52,003
(捨松)だから
それを変えたいんじゃない!
495
00:45:52,003 --> 00:45:55,023
(繁)だから 結婚してない女は
何もできないの!
496
00:45:55,023 --> 00:45:57,008
どうして 繁まで決めつけるの!?
497
00:45:57,008 --> 00:45:59,027
ここは日本だからよ!
498
00:45:59,027 --> 00:46:09,004
♬~
499
00:46:09,004 --> 00:46:12,004
なんのために留学したの?
500
00:46:16,027 --> 00:46:20,015
どうして
国は 私たちを留学させたの?
501
00:46:20,015 --> 00:46:27,072
どうして… 11年も勉強したの?
502
00:46:27,072 --> 00:46:33,178
♬~
503
00:46:33,178 --> 00:46:35,013
おかえりなさい。
504
00:46:35,013 --> 00:46:45,013
♬~
505
00:46:57,002 --> 00:47:00,002
あっ 梅。 客人だ。
506
00:47:07,028 --> 00:47:11,028
梅… わかる?
507
00:47:13,034 --> 00:47:15,020
亮…?
508
00:47:15,020 --> 00:47:19,024
(亮)日本の女性の代表として
来たのに→
509
00:47:19,024 --> 00:47:21,026
たった1年で帰る事になって…。
510
00:47:21,026 --> 00:47:23,011
嫌だ!
511
00:47:23,011 --> 00:47:25,011
亮…!
512
00:47:27,015 --> 00:47:29,015
(仙)それじゃあ ごゆっくり。
513
00:47:30,035 --> 00:47:32,035
ありがとうございます。
514
00:47:33,021 --> 00:47:35,021
元気だった?
515
00:47:38,009 --> 00:47:40,045
えっ…?
516
00:47:40,045 --> 00:47:48,036
たった…
たった1年で帰国した私は→
517
00:47:48,036 --> 00:47:52,040
梅に会っちゃいけないって
ずっと思ってた。
518
00:47:52,040 --> 00:48:03,001
♬~
519
00:48:03,001 --> 00:48:06,087
今は 英語の家庭教師をしながら→
520
00:48:06,087 --> 00:48:08,990
女子向けの英語塾の
準備をしてるの。
521
00:48:08,990 --> 00:48:14,012
英語塾!? すごいわね…!
522
00:48:14,012 --> 00:48:16,998
私一人でやるから
本当に小さな塾よ。
523
00:48:16,998 --> 00:48:19,000
生徒も5~6人だし。
524
00:48:19,000 --> 00:48:22,003
でも 自分の塾なんでしょう?
525
00:48:22,003 --> 00:48:24,022
資金は どうやって集めたの?
526
00:48:24,022 --> 00:48:26,007
父の援助よ。
527
00:48:26,007 --> 00:48:30,011
私は結婚してないし…。
528
00:48:30,011 --> 00:48:33,011
女性一人じゃ何もできないもの。
529
00:48:35,016 --> 00:48:37,986
結婚の事 考える?
530
00:48:37,986 --> 00:48:41,986
フフ… もう 誰も
結婚相手として見てくれないわ。
531
00:48:43,992 --> 00:48:48,013
留学が決まった14歳の時→
532
00:48:48,013 --> 00:48:51,016
10年の留学期間を終えたら→
533
00:48:51,016 --> 00:48:57,022
もう 結婚できる年じゃ
なくなってるって わかってた。
534
00:48:57,022 --> 00:49:00,022
だから いいのよ 結婚は。
535
00:49:03,011 --> 00:49:06,011
亮が元気でよかった。
536
00:49:06,998 --> 00:49:10,018
亮と一緒に帰国した悌は
元気なの?
537
00:49:10,018 --> 00:49:12,020
結婚したけど→
538
00:49:12,020 --> 00:49:15,006
国の期待に応えられなかった
負い目があって→
539
00:49:15,006 --> 00:49:18,006
家に ずっと こもってるわ。
540
00:49:20,011 --> 00:49:22,011
梅は?
541
00:49:24,149 --> 00:49:27,018
仕事がなかなか見つからなくて→
542
00:49:27,018 --> 00:49:32,018
やっと見つけた教師の仕事は
考え方が合わなくて辞めた。
543
00:49:33,024 --> 00:49:35,026
そう…。
544
00:49:35,026 --> 00:49:38,029
繁は結婚して 音楽を教えてる。
545
00:49:38,029 --> 00:49:41,016
捨松は 私と一緒。
546
00:49:41,016 --> 00:49:44,152
結婚をしないで
国のために仕事をしたいのに→
547
00:49:44,152 --> 00:49:46,152
仕事がないの。
548
00:49:49,157 --> 00:49:52,027
繁と捨松にも会いたいなあ…。
549
00:49:52,027 --> 00:49:55,027
みんな 喜ぶわ。
550
00:49:56,031 --> 00:50:00,018
(繁)亮 よかったわね…!
楽しみだわ。
551
00:50:00,018 --> 00:50:02,003
ありがとう。
552
00:50:02,003 --> 00:50:05,006
ねえ 私たちも
最初から 大きな学校じゃなくて→
553
00:50:05,006 --> 00:50:08,006
小さな塾から始めてみる
っていうのは?
554
00:50:09,127 --> 00:50:13,014
実はね
私たち3人にも夢があるの。
555
00:50:13,014 --> 00:50:17,002
誰でも学べる
女子のための英語学校よ。
556
00:50:17,002 --> 00:50:20,021
そうなのね!
(繁)うん。
557
00:50:20,021 --> 00:50:24,209
英語を教えるだけじゃなくて
身分や性別 関係なく→
558
00:50:24,209 --> 00:50:27,028
みんなが 自分の考えを
はっきりと言う事の→
559
00:50:27,028 --> 00:50:29,314
大切さを教えるの。
560
00:50:29,314 --> 00:50:33,001
塾の評判が良くて
全国から女性が集まってくるわ!
561
00:50:33,001 --> 00:50:35,070
山川女子英語学校に。
562
00:50:35,070 --> 00:50:40,070
ピアノのレベルも高くて
全国から才能が集まってくる。
563
00:50:41,042 --> 00:50:44,042
山川校長 一言 お願いします。
564
00:50:47,015 --> 00:50:51,019
山川校長! どうぞ。
565
00:50:51,019 --> 00:50:55,019
私 結婚する事になった。
566
00:50:57,025 --> 00:50:59,025
ああ…!
567
00:51:00,011 --> 00:51:02,011
えっ?
568
00:51:03,014 --> 00:51:05,033
結婚って?
569
00:51:05,033 --> 00:51:08,036
神田さんでしょ?
あっ 神田さんっていうのはね…。
570
00:51:08,036 --> 00:51:11,022
(捨松)違うわ。 神田さんじゃない。
571
00:51:11,022 --> 00:51:13,022
じゃあ 誰と結婚するの?
572
00:51:14,042 --> 00:51:16,010
大山巌さん。
573
00:51:16,010 --> 00:51:19,047
(繁)陸軍卿の大山様?
574
00:51:19,047 --> 00:51:21,032
(捨松)そう。
575
00:51:21,032 --> 00:51:24,085
(繁)立派な方だけど…。
えっ?
576
00:51:24,085 --> 00:51:26,085
あの方 おいくつ?
577
00:51:27,021 --> 00:51:29,023
父親みたいよね?
578
00:51:29,023 --> 00:51:31,025
17上よ。
579
00:51:31,025 --> 00:51:35,029
半年以上前に奥様を亡くされて
3人の娘さんがいらっしゃる。
580
00:51:35,029 --> 00:51:40,018
奥様が亡くなって
1年も経ってないのに再婚か…。
581
00:51:40,018 --> 00:51:42,020
やめて 捨松。
582
00:51:42,020 --> 00:51:44,072
あの方は
子供たちの母親が欲しいだけよ。
583
00:51:44,072 --> 00:51:46,007
(繁)ちょっと…。
584
00:51:46,007 --> 00:51:49,010
捨松は教養があるから
いい教育係になる。
585
00:51:49,010 --> 00:51:51,029
美しくてダンスもできる。
586
00:51:51,029 --> 00:51:54,015
鹿鳴館に連れていけば
華やかで目立つ。
587
00:51:54,015 --> 00:51:56,015
もう 決めたの。
588
00:51:57,085 --> 00:52:00,038
学校を作るんじゃなかったの?
589
00:52:00,038 --> 00:52:04,075
お金がなければ
何もできないじゃない。
590
00:52:04,075 --> 00:52:06,995
だから お金のある人と結婚?
591
00:52:06,995 --> 00:52:11,983
好きでもない…
おなかの出てる中年と?
592
00:52:11,983 --> 00:52:16,020
あっ 本当は 学校なんて
作る気なかったんでしょ。
593
00:52:16,020 --> 00:52:20,024
それだけ地位のある人の
妻になったら→
594
00:52:20,024 --> 00:52:23,027
教師なんて
やらせてもらえないじゃない。
595
00:52:23,027 --> 00:52:27,015
校長がいなかったら
学校なんて できないわ。
596
00:52:27,015 --> 00:52:29,015
梅がやればいい。
597
00:52:30,001 --> 00:52:32,020
えっ?
598
00:52:32,020 --> 00:52:35,023
梅が校長になればいい。
599
00:52:35,023 --> 00:52:37,992
私は 捨松みたいに
大学を出てない。
600
00:52:37,992 --> 00:52:42,030
関係ない。
無責任な事 言わないで!
601
00:52:42,030 --> 00:52:44,999
捨松が結婚するなんて
思いもしなかった。
602
00:52:44,999 --> 00:52:49,087
捨松だって 繁の結婚の事
良く思ってなかったじゃないの。
603
00:52:49,087 --> 00:52:51,087
(繁)えっ…。
604
00:52:53,007 --> 00:52:58,007
私たちの夢じゃなかったの?
私一人に押しつけるの?
605
00:53:00,014 --> 00:53:02,014
帰る。
606
00:53:06,020 --> 00:53:08,020
梅!
607
00:53:10,024 --> 00:53:15,013
私が結婚しても
私たちの夢は変わらないから。
608
00:53:15,013 --> 00:53:35,033
♬~
609
00:53:35,033 --> 00:53:55,153
♬~
610
00:53:55,153 --> 00:53:58,022
お待たせしました。
おしるこです。
611
00:53:58,022 --> 00:54:15,123
♬~
612
00:54:15,123 --> 00:54:18,026
(すすり泣き)
613
00:54:18,026 --> 00:54:47,021
♬~
614
00:54:47,021 --> 00:54:52,021
(テントウムシの羽音)
615
00:54:55,246 --> 00:54:57,246
≪郵便です。
あっ はい。
616
00:54:59,017 --> 00:55:01,017
ご苦労さまです。
617
00:55:04,038 --> 00:55:06,038
森様?
618
00:55:07,041 --> 00:55:10,028
(森の声)「津田梅様」
619
00:55:10,028 --> 00:55:13,031
「いかがお過ごしですか?」
620
00:55:13,031 --> 00:55:18,002
「帰国後に約束されていた
開拓使の仕事がなくなったこと→
621
00:55:18,002 --> 00:55:22,023
文部省の状況などは
私の耳にも入っており→
622
00:55:22,023 --> 00:55:25,009
憤りを感じています」
623
00:55:25,009 --> 00:55:30,014
「ここロンドンでは
女性の地位向上について→
624
00:55:30,014 --> 00:55:34,018
女性達が
活発に声を上げています」
625
00:55:34,018 --> 00:55:39,007
「日本も必ず
変化していくと思います」
626
00:55:39,007 --> 00:55:44,028
「今 私は文部省へ移ることを
考えています」
627
00:55:44,028 --> 00:55:49,984
「一緒に日本の女子教育を
変えていかないか?」
628
00:55:49,984 --> 00:55:55,023
「いつも
梅の活躍と幸せを祈っています」
629
00:55:55,023 --> 00:56:01,012
「近いうちに必ず会おう。
森有礼」
630
00:56:01,012 --> 00:56:03,014
森様…。
631
00:56:03,014 --> 00:56:10,021
♬~
632
00:56:10,021 --> 00:56:12,023
津田梅と申します。
633
00:56:12,023 --> 00:56:14,075
アメリカに
11年間 留学していました。
634
00:56:14,075 --> 00:56:17,011
もしかして 開拓使の女子留学生?
635
00:56:17,011 --> 00:56:21,015
はい。 何かお役に立てる事は
ないでしょうか?
636
00:56:21,015 --> 00:56:26,004
うーん… 男性なら
いい話があるんだがね…。
637
00:56:26,004 --> 00:56:28,022
そうですか。
638
00:56:28,022 --> 00:56:37,015
♬~
639
00:56:37,015 --> 00:56:41,002
失礼致します。 津田梅と申します。
640
00:56:41,002 --> 00:56:50,011
♬~
641
00:56:50,011 --> 00:56:52,011
(ため息)
642
00:56:53,064 --> 00:56:55,064
≪元気でしたか?
643
00:56:57,018 --> 00:56:59,003
あっ… 神田さん。
644
00:56:59,003 --> 00:57:02,003
梅さんに会えるような気がして。
645
00:57:03,007 --> 00:57:07,028
実は
梅さんに話したい事があって。
646
00:57:07,028 --> 00:57:10,048
私に話?
647
00:57:10,048 --> 00:57:12,033
はい。 結婚の話です。
648
00:57:12,033 --> 00:57:15,033
結婚なさるんですか?
649
00:57:16,137 --> 00:57:20,137
梅さん 私と結婚しませんか?
650
00:57:23,010 --> 00:57:26,164
ハハッ…!
651
00:57:26,164 --> 00:57:31,164
神田さん そういう冗談を
おっしゃる方だったんですね。
652
00:57:33,020 --> 00:57:37,020
結婚の事 考えてみてください。
653
00:57:38,042 --> 00:57:40,111
神田さん→
654
00:57:40,111 --> 00:57:44,111
捨松の事がお好きだったんじゃ
ないんですか?
655
00:57:45,016 --> 00:57:49,020
交際を断られました。
656
00:57:49,020 --> 00:57:52,023
捨松さん 言ってました。
657
00:57:52,023 --> 00:57:55,042
国費留学生として→
658
00:57:55,042 --> 00:58:00,042
どんな形であっても 国の役に
立たなければいけないって。
659
00:58:00,998 --> 00:58:04,085
本当は 仕事で
恩返しができたらいいけど→
660
00:58:04,085 --> 00:58:07,021
現実的に できる状況じゃない。
661
00:58:07,021 --> 00:58:10,041
結婚をするなら→
662
00:58:10,041 --> 00:58:13,041
国のためになる結婚じゃないと
いけないって。
663
00:58:15,046 --> 00:58:17,048
(神田)大義名分は わかりますが→
664
00:58:17,048 --> 00:58:20,017
やはり 女性にできる事は
限られています。
665
00:58:20,017 --> 00:58:24,021
それよりも 私たちは
お互いを思い合っていたので→
666
00:58:24,021 --> 00:58:28,025
その気持ちを大切にするべきだと
言ったんです。
667
00:58:28,025 --> 00:58:34,048
でも 捨松さんは 全く
考えを曲げようとしませんでした。
668
00:58:34,048 --> 00:58:39,036
まさか あんなに
頑なな女性だったとは…。
669
00:58:39,036 --> 00:58:41,036
残念です。
670
00:58:43,040 --> 00:58:45,009
(神田)でも 梅さんなら…。
671
00:58:45,009 --> 00:58:48,045
論外です。
(神田)えっ…?
672
00:58:48,045 --> 00:58:52,045
女性に従順を求める日本の男性に
興味はありません。
673
00:58:53,000 --> 00:58:58,000
結局 ただの西洋かぶれの
日本男性だったんですね。
674
00:58:59,006 --> 00:59:02,360
(神田)西洋かぶれは
あなたなんじゃないですか?
675
00:59:02,360 --> 00:59:06,030
ここは日本です!
女性らしくあるべきです。
676
00:59:06,030 --> 00:59:08,030
残念です。
677
00:59:09,016 --> 00:59:13,004
私 やっぱり
結婚なんてしてられない…。
678
00:59:13,004 --> 00:59:17,004
私 日本の女性のための学校を
作ってみせます!
679
00:59:23,998 --> 00:59:28,019
(拍手)
680
00:59:28,019 --> 00:59:31,019
久しぶりですね 津田梅さん。
681
00:59:32,056 --> 00:59:35,009
見違えましたよ。
えっ?
682
00:59:35,009 --> 00:59:37,009
伊藤博文です。
683
00:59:39,997 --> 00:59:41,997
召し上がれ。
684
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
あっ! 味噌漬けのおじさん?
685
00:59:48,005 --> 00:59:52,005
〈伊藤様は 女子教育に
力を入れようとされていました〉
686
00:59:56,030 --> 00:59:59,016
(伊藤)お呼び立てして
申し訳ありません。
687
00:59:59,016 --> 01:00:02,153
(仙)とんでもない事でございます。
688
01:00:02,153 --> 01:00:06,007
こちら 桃夭女塾を創立なさった
下田歌子先生。
689
01:00:06,007 --> 01:00:09,010
下田でございます。
690
01:00:09,010 --> 01:00:12,029
上流階級のご婦人が
教養を身につけるための→
691
01:00:12,029 --> 01:00:15,029
素晴らしい塾だと
お伺いしております。
692
01:00:17,018 --> 01:00:21,022
私は いずれ
皇族や華族の方々のための→
693
01:00:21,022 --> 01:00:24,041
しっかりした華族女学校を
作るつもりです。
694
01:00:24,041 --> 01:00:28,029
そこに
下田先生を教授として迎えます。
695
01:00:28,029 --> 01:00:31,065
もし 華族女学校ができたら→
696
01:00:31,065 --> 01:00:34,065
梅さんにも
英語を教えてもらいたいのです。
697
01:00:35,002 --> 01:00:37,004
(仙)大変 光栄に思っております。
698
01:00:37,004 --> 01:00:40,007
しっかりとお役に立てるように
努めます。
699
01:00:40,007 --> 01:00:42,007
期待しております。
700
01:00:43,010 --> 01:00:46,047
ありがとうございます!
701
01:00:46,047 --> 01:00:48,032
それで その…→
702
01:00:48,032 --> 01:00:51,032
華族女学校ができるのは
いつ頃でございますか?
703
01:00:52,103 --> 01:00:55,103
それが… まだ先の話なんです。
704
01:00:57,008 --> 01:00:59,026
そうですか…。
705
01:00:59,026 --> 01:01:02,029
それまでの繋ぎといっては
なんですが→
706
01:01:02,029 --> 01:01:05,029
梅さんに頼みたい仕事があります。
707
01:01:17,028 --> 01:01:22,033
お父さん
伊藤様 なんのお話でした?
708
01:01:22,033 --> 01:01:24,018
(仙)んっ?
709
01:01:24,018 --> 01:01:27,021
私 仕事がしたいんです。
710
01:01:27,021 --> 01:01:30,021
いや… 別の話だ。 うん。
711
01:01:35,046 --> 01:01:38,149
(仙)梅なら
必ず いい仕事が見つかる。
712
01:01:38,149 --> 01:01:43,149
おい 初! 初!
風呂だ 風呂! 初!
713
01:01:44,021 --> 01:01:47,041
♬~(オルガン)
テンポ保って。
714
01:01:47,041 --> 01:01:50,044
♬~(オルガン)
ワン ツー スリー。
715
01:01:50,044 --> 01:01:52,029
♬~(オルガン)
丁寧に。
716
01:01:52,029 --> 01:01:55,015
♬~(オルガン)
左手 滑らかに。
717
01:01:55,015 --> 01:01:57,034
♬~(オルガン)
そう 丁寧に。
718
01:01:57,034 --> 01:01:59,034
♬~(オルガン)
719
01:02:00,037 --> 01:02:02,022
うっ…!
先生!?
720
01:02:02,022 --> 01:02:04,022
生まれる…!
721
01:02:06,043 --> 01:02:08,043
生まれる…!
722
01:02:11,098 --> 01:02:13,098
(車夫)はい どいた!
(男性)おおっ…!
723
01:02:23,127 --> 01:02:25,029
繁!
724
01:02:25,029 --> 01:02:28,132
うっ… 安産だったわ。
725
01:02:28,132 --> 01:02:30,017
よかったあ…。
726
01:02:30,017 --> 01:02:32,017
ああ…!
727
01:02:34,021 --> 01:02:36,021
うわあ~!
728
01:02:38,109 --> 01:02:40,094
(捨松)繁!
729
01:02:40,094 --> 01:02:43,094
(繁)捨松も来てくれたなんて。
730
01:02:52,022 --> 01:02:55,022
(繁)フフッ…。 何? その格好。
731
01:02:56,010 --> 01:02:58,179
あっ…。
732
01:02:58,179 --> 01:03:00,014
ドレスの仮縫いしてたから…。
733
01:03:00,014 --> 01:03:03,000
(繁)ハハハ…。
734
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
すごくかわいい女の子よ。
735
01:03:07,004 --> 01:03:09,023
うわあ…!
736
01:03:09,023 --> 01:03:13,010
ああ~ かわいい…!
737
01:03:13,010 --> 01:03:16,010
(繁)私と外吉さんの子ですもの。
738
01:03:18,999 --> 01:03:23,003
(繁)あっ 素敵! 婚約指輪?
739
01:03:23,003 --> 01:03:25,003
ええ。
740
01:03:27,007 --> 01:03:29,007
捨松。
741
01:03:31,028 --> 01:03:35,028
ご結婚 おめでとう。
742
01:03:37,017 --> 01:03:39,017
ありがとう。
743
01:03:42,022 --> 01:03:45,022
結婚式の準備は順調なの?
744
01:03:46,010 --> 01:03:50,114
毎日 目まぐるしくて…。
745
01:03:50,114 --> 01:03:53,114
そりゃあ
陸軍卿夫人になるんだもの。
746
01:03:54,018 --> 01:03:56,003
話してなかったんだけど→
747
01:03:56,003 --> 01:04:01,008
私 結婚する前
大山と何回かデートしてたのよ。
748
01:04:01,008 --> 01:04:03,093
(繁・梅)デート!?
フフフッ…。
749
01:04:03,093 --> 01:04:07,998
表では堂々としてるけど
案外 不器用なところがある。
750
01:04:07,998 --> 01:04:10,000
ひゃあ~…。
フフフッ…。
751
01:04:10,000 --> 01:04:13,003
巌って呼ぶと
呼ぶ度 照れるの。
752
01:04:13,003 --> 01:04:16,003
(繁・梅)巌~!
753
01:04:17,024 --> 01:04:22,024
巌は もう 捨松の事が
かわいくて仕方ないのね。
754
01:04:23,047 --> 01:04:26,047
梅は どうしてるの?
伊藤様のお宅に通ってる?
755
01:04:29,036 --> 01:04:31,036
(繁)お父様から聞いてないの?
756
01:07:24,011 --> 01:07:27,011
本当は なんのお話でした?
757
01:07:31,001 --> 01:07:33,001
お父さん。
758
01:07:37,007 --> 01:07:39,026
(ため息)
759
01:07:39,026 --> 01:07:42,012
もうすぐ
鹿鳴館がオープンするだろう。
760
01:07:42,012 --> 01:07:47,000
それに向けて
伊藤様の奥様とご令嬢に→
761
01:07:47,000 --> 01:07:52,005
西洋の作法と英語を
教えてほしいと頼まれた。
762
01:07:52,005 --> 01:07:54,005
報酬は?
763
01:07:55,993 --> 01:07:58,993
うん… 25円。
764
01:08:02,015 --> 01:08:05,018
やります。 報酬に見合った…→
765
01:08:05,018 --> 01:08:09,022
いえ それ以上に
精いっぱいやります。
766
01:08:09,022 --> 01:08:11,022
なんだ…。
767
01:08:12,025 --> 01:08:16,046
前の仕事 お前…
俺になんの相談もなしに→
768
01:08:16,046 --> 01:08:18,015
辞めたじゃねえか すぐに。
769
01:08:18,015 --> 01:08:21,018
理由があっての事ですし
私が決める事です。
770
01:08:21,018 --> 01:08:24,018
今回は駄目だ! 住み込みだから。
771
01:08:27,024 --> 01:08:29,042
何がいけないの?
772
01:08:29,042 --> 01:08:32,112
そんなもん決まってんだろ。
773
01:08:32,112 --> 01:08:34,031
伊藤様と男女の間違いがあっては
ならない!
774
01:08:34,031 --> 01:08:36,033
間違い?
775
01:08:36,033 --> 01:08:38,033
あのな…。
776
01:08:39,019 --> 01:08:42,005
お前は知らないだけなんだよ!
ああ?
777
01:08:42,005 --> 01:08:45,008
いいか?
778
01:08:45,008 --> 01:08:48,011
家のあるじが 住み込みの者に
手を付けるなんて話→
779
01:08:48,011 --> 01:08:50,047
いくらでもあるんだよ!
780
01:08:50,047 --> 01:08:52,032
なあ 初!
(初)そうよ 梅。
781
01:08:52,032 --> 01:08:54,084
私は 教育のために
伊藤家に行くんです。
782
01:08:54,084 --> 01:08:56,019
あり得ません。
783
01:08:56,019 --> 01:09:00,023
(仙)お前が そのつもりでも
伊藤様は男なんだよ!
784
01:09:00,023 --> 01:09:03,043
もし仮に
そのような事があったとしても→
785
01:09:03,043 --> 01:09:06,163
拒否すればいいだけの事です。
786
01:09:06,163 --> 01:09:09,016
伊藤様は
とても地位のある お方なのよ。
787
01:09:09,016 --> 01:09:11,084
関係ないわ。
そういうわけにはいかないでしょ。
788
01:09:11,084 --> 01:09:13,003
そんなの おかしい。
789
01:09:13,003 --> 01:09:18,025
あのね 住み込みっていうだけで
伊藤様との仲を勘繰られるの。
790
01:09:18,025 --> 01:09:21,078
縁談に差し障るわ。
だから おかしい。
791
01:09:21,078 --> 01:09:23,030
アメリカでは
住み込みの家庭教師に→
792
01:09:23,030 --> 01:09:24,998
そんな目で見る人はいなかった。
793
01:09:24,998 --> 01:09:27,998
(仙)お前は 俺の言う事を
聞いていればいい!
794
01:09:32,005 --> 01:09:36,005
(仙)たまには 俺の言う事を聞け!
795
01:09:39,012 --> 01:09:42,012
私 一生 結婚しないから。
796
01:09:50,007 --> 01:09:53,007
初! なんとかしろ!
797
01:09:54,995 --> 01:09:58,982
結婚しないって どういう事?
結婚はするものでしょう?
798
01:09:58,982 --> 01:10:01,001
結婚しないで
どうやって生きていくの?
799
01:10:01,001 --> 01:10:03,001
留学なんかしなければよかった!
800
01:10:07,007 --> 01:10:09,009
(梅の声)そうすれば→
801
01:10:09,009 --> 01:10:14,009
日本の考え方に いちいち
おかしいって思う事もなかった。
802
01:10:17,000 --> 01:10:21,004
理解できない日本の風習に
いら立つ事もなかった。
803
01:10:21,004 --> 01:10:25,004
友達の結婚に傷つく事もなかった。
804
01:10:27,027 --> 01:10:30,998
男性が女性を雑に扱っても
当たり前って思えたし→
805
01:10:30,998 --> 01:10:34,067
夫の言いなりになってる妻を見て→
806
01:10:34,067 --> 01:10:37,067
かわいそうだって思う事も
なかった。
807
01:10:41,992 --> 01:10:49,992
国のために役に立てない自分を
責める事もなかった…。
808
01:10:54,004 --> 01:10:59,004
これが…
どれだけつらい事か わかる?
809
01:11:04,998 --> 01:11:09,002
わからないわよね
お父さんとお母さんには。
810
01:11:09,002 --> 01:11:27,170
♬~
811
01:11:27,170 --> 01:11:45,022
♬~
812
01:11:45,022 --> 01:11:50,027
いつでも… 帰っておいで。
813
01:11:50,027 --> 01:12:11,031
♬~
814
01:12:11,031 --> 01:12:15,002
〈私は 住み込みで
伊藤家の家庭教師をすると→
815
01:12:15,002 --> 01:12:17,002
決めたのです〉
816
01:12:22,025 --> 01:12:28,015
歩く時は 草履を履いた時みたいに
つま先からは歩きません。
817
01:12:28,015 --> 01:12:34,015
背筋を伸ばして かかとから静かに
足をスッと前に出します。
818
01:12:37,024 --> 01:12:41,044
そう! きれいです。
(梅子)フフッ…。
819
01:12:41,044 --> 01:12:43,096
ああっ…! ハハハ…。
820
01:12:43,096 --> 01:12:46,033
今日は もう
終わりにしましょうか。
821
01:12:46,033 --> 01:12:49,019
(梅子)ええ。
(伊藤生子)おやすみなさい。
822
01:12:49,019 --> 01:12:51,019
おやすみなさい。
おやすみなさい。
823
01:12:59,029 --> 01:13:01,999
伊藤様
いつも お帰りが遅いんですね。
824
01:13:01,999 --> 01:13:05,018
ええ。
帰ってこない時もあるのよ。
825
01:13:05,018 --> 01:13:10,023
やはり 国を背負って立つお方は
お忙しいんですね。
826
01:13:10,023 --> 01:13:13,023
ええ いろいろとね。
827
01:13:14,027 --> 01:13:16,046
(ドアの開く音)
828
01:13:16,046 --> 01:13:18,015
ただいま。
829
01:13:18,015 --> 01:13:20,017
おかえりなさいませ。
830
01:13:20,017 --> 01:13:22,069
(梅子)今日はお早いこと。
お食事は?
831
01:13:22,069 --> 01:13:24,087
済ませた。
(梅子)そう。
832
01:13:24,087 --> 01:13:28,025
梅さん 家内と娘の英語の様子は
どうですか?
833
01:13:28,025 --> 01:13:31,995
はい。 奥様もお嬢様も 熱心に
取り組んでいらっしゃいます。
834
01:13:31,995 --> 01:13:33,995
そうですか。
835
01:13:34,998 --> 01:13:37,000
ああ そうだ…。
836
01:13:37,000 --> 01:13:40,020
梅さん あとで
私の書斎に来てください。
837
01:13:40,020 --> 01:13:42,020
はい。
838
01:13:45,008 --> 01:13:53,066
♬~
839
01:13:53,066 --> 01:13:55,068
(仙)いいか?
840
01:13:55,068 --> 01:13:57,003
家のあるじが 住み込みの者に
手を付けるなんて話→
841
01:13:57,003 --> 01:13:59,022
いくらでもあるんだよ!
842
01:13:59,022 --> 01:14:05,028
♬~
843
01:14:05,028 --> 01:14:08,028
(ノック)
梅です。
844
01:14:09,066 --> 01:14:11,001
≪(伊藤)どうぞ。
845
01:14:11,001 --> 01:14:34,024
♬~
846
01:14:34,024 --> 01:14:37,024
気になる本があったら
読んでください。
847
01:14:40,013 --> 01:14:42,013
ありがとうございます。
848
01:14:45,001 --> 01:14:48,138
梅さんに意見を伺いたくてね。
849
01:14:48,138 --> 01:14:50,138
意見?
850
01:15:04,004 --> 01:15:09,004
日本を良くするためには
どうしたらいいと思いますか?
851
01:15:12,996 --> 01:15:18,996
日本の男性と女性は
対等ではありません。
852
01:15:20,020 --> 01:15:24,991
本当は女性にも 学ぶ力
自分の手でお金を稼ぐ力が→
853
01:15:24,991 --> 01:15:27,010
あるはずだと思います。
854
01:15:27,010 --> 01:15:28,995
ほう。
855
01:15:28,995 --> 01:15:31,998
女性も仕事を持って自立すれば→
856
01:15:31,998 --> 01:15:36,987
男性と同じ立場で
意見を言う事ができます。
857
01:15:36,987 --> 01:15:39,005
それは本当の意味で→
858
01:15:39,005 --> 01:15:44,027
男性の協力者になる
という事だと思います。
859
01:15:44,027 --> 01:15:45,996
女性たちは→
860
01:15:45,996 --> 01:15:51,017
自分たちの可能性に目覚め
行動できるようになる教育が→
861
01:15:51,017 --> 01:15:54,004
必要だと思います。
862
01:15:54,004 --> 01:16:01,004
私は そういう教育で
国へ恩返ししていきたいのです。
863
01:18:56,002 --> 01:18:58,004
(芸者)もう 伊藤様~。
(伊藤)飲んだね~。 ハハハ…。
864
01:18:58,004 --> 01:19:00,006
(芸者)とても楽しかったです。
(伊藤)本当?
865
01:19:00,006 --> 01:19:02,008
(芸者)また来てくださいね。
(伊藤)行くよ~。
866
01:19:02,008 --> 01:19:07,013
(梅子)主人がお世話になりました。
お車代でございます。
867
01:19:07,013 --> 01:19:09,999
(伊藤)ハハ… アハハ…。
(芸者)またね。
868
01:19:09,999 --> 01:19:16,005
(伊藤)
えっ 帰っちゃうの? 嫌だ~!
869
01:19:16,005 --> 01:19:19,005
なんで帰るの~…。
870
01:19:21,010 --> 01:19:23,096
〈明治16年→
871
01:19:23,096 --> 01:19:29,002
国際的な社交場として建てられた
鹿鳴館が開館しました〉
872
01:19:29,002 --> 01:19:36,025
♬~(演奏)
873
01:19:36,025 --> 01:19:57,113
♬~
874
01:19:57,113 --> 01:20:25,024
♬~
875
01:20:25,024 --> 01:20:27,043
(繁)梅。
876
01:20:27,043 --> 01:20:29,043
繁!
877
01:20:33,016 --> 01:20:37,020
(繁)はあ… 見てられない。
これじゃあ 猿まねね。
878
01:20:37,020 --> 01:20:39,005
サルマネ?
879
01:20:39,005 --> 01:20:42,005
うわべだけをまねる事。
880
01:20:43,009 --> 01:20:46,009
猿まね。
(繁)猿まね。
881
01:20:49,015 --> 01:20:52,085
あっ 捨松!
882
01:20:52,085 --> 01:20:55,021
さすがね。
883
01:20:55,021 --> 01:20:58,091
私たちも踊りましょう。
884
01:20:58,091 --> 01:21:16,091
♬~
885
01:21:17,010 --> 01:21:21,047
〈私は
下田歌子先生の桃夭女塾でも→
886
01:21:21,047 --> 01:21:22,999
教える事になりました〉
887
01:21:22,999 --> 01:21:27,020
お茶は 西洋では
すすって飲んではいけません。
888
01:21:27,020 --> 01:21:31,024
茶器の扱いも同様に
音を立てずに飲む事が→
889
01:21:31,024 --> 01:21:33,026
美しいとされています。
890
01:21:33,026 --> 01:21:35,026
皆さんも練習してみましょう。
891
01:21:38,031 --> 01:21:43,002
下田歌子先生は 旦那様を亡くして
自分で塾を創立した→
892
01:21:43,002 --> 01:21:47,023
自立した女性よ。 尊敬してる。
893
01:21:47,023 --> 01:21:52,011
でも 先生の塾は 女性が
自分の考えをしっかり話す事を→
894
01:21:52,011 --> 01:21:54,030
教えたりしないの。
895
01:21:54,030 --> 01:21:58,017
どうして?
求められてないから。
896
01:21:58,017 --> 01:22:00,019
お稽古事として→
897
01:22:00,019 --> 01:22:06,109
西洋の表面的なマナーや
化粧や髪形を習えばいいって。
898
01:22:06,109 --> 01:22:08,109
よく やってられるわね。
899
01:22:09,028 --> 01:22:13,016
辞めたら
いずれ開校する華族女学校に→
900
01:22:13,016 --> 01:22:15,001
呼ばれなくなるかもしれない。
901
01:22:15,001 --> 01:22:17,001
せっかくのチャンスだからね。
902
01:22:19,005 --> 01:22:23,009
実はね 捨松にも
大きなチャンスがきたのよ。
903
01:22:23,009 --> 01:22:25,028
えっ どんな?
まだ 公にはできないけど→
904
01:22:25,028 --> 01:22:28,014
大山様のヨーロッパ視察が
決まって→
905
01:22:28,014 --> 01:22:31,167
捨松も同行する話が
内々で進んでる。
906
01:22:31,167 --> 01:22:33,019
えっ ヨーロッパ?
907
01:22:33,019 --> 01:22:36,072
捨松は 1年間 ヨーロッパで
いろんな事を学んできて→
908
01:22:36,072 --> 01:22:38,024
それを日本の皇室に生かすそうよ。
909
01:22:38,024 --> 01:22:43,012
(梅の声)すごい!
やっぱり 捨松はすごいわ。
910
01:22:43,012 --> 01:22:45,012
(繁の声)ねえ。
911
01:22:47,016 --> 01:22:50,003
〈しかし 捨松は→
912
01:22:50,003 --> 01:22:53,006
ヨーロッパ視察に
同行しませんでした〉
913
01:22:53,006 --> 01:22:57,026
(夫人)大山様が外遊されて
時間を持て余されてるのでは?
914
01:22:57,026 --> 01:23:00,013
いいえ。 留守の間も
いろいろなお役目を頂き→
915
01:23:00,013 --> 01:23:02,013
時間が足りないくらいです。
916
01:23:04,017 --> 01:23:06,002
(英語)
917
01:23:06,002 --> 01:23:08,002
(英語)
918
01:23:09,005 --> 01:23:11,005
(英語)
919
01:23:20,033 --> 01:23:23,019
捨松? どうかした?
920
01:23:23,019 --> 01:23:26,039
(繁)顔色 悪いわよ。
921
01:23:26,039 --> 01:23:30,109
(捨松)なんでもない。
ちょっと疲れただけ。
922
01:23:30,109 --> 01:23:33,029
(繁)大山様がいらっしゃらなくて
大変ね。
923
01:23:33,029 --> 01:23:36,032
てっきり 同行するものと
思ってたから。
924
01:23:36,032 --> 01:23:38,034
(捨松)その話は断ったの。
925
01:23:38,034 --> 01:23:40,019
どうして?
926
01:23:40,019 --> 01:23:45,024
(捨松)私は 今ここでやるべき事を
やるだけよ。
927
01:23:45,024 --> 01:23:47,110
ヨーロッパに行けば→
928
01:23:47,110 --> 01:23:49,028
捨松のやりたい事
できたんじゃないの?
929
01:23:49,028 --> 01:23:52,028
国に役立つ仕事が
できたんじゃないの?
930
01:23:53,032 --> 01:23:57,136
行かないって決めたのは
私だから。
931
01:23:57,136 --> 01:24:01,024
こんな所で
西洋の猿まねしてる日本人や→
932
01:24:01,024 --> 01:24:04,024
それを見てる外国人の相手を
するために?
933
01:24:06,045 --> 01:24:09,048
大山様に
家を守れって言われたから→
934
01:24:09,048 --> 01:24:11,017
ヨーロッパ 行かなかったの?
935
01:24:11,017 --> 01:24:15,004
前の奥様との子供の教育を
頼まれたから?
936
01:24:15,004 --> 01:24:17,123
こんな大きなチャンス→
937
01:24:17,123 --> 01:24:20,093
私の知ってる捨松なら
断るはずがない。
938
01:24:20,093 --> 01:24:22,093
何やってるの!?
939
01:24:23,029 --> 01:24:25,029
妊娠したの。
940
01:24:33,022 --> 01:24:35,024
愛する人の子よ。
941
01:24:35,024 --> 01:24:58,998
♬~
942
01:24:58,998 --> 01:25:00,998
(捨松)戻るわ。
943
01:25:03,019 --> 01:25:05,021
(繁)無理しないでね。
944
01:25:05,021 --> 01:25:07,023
(捨松)
生まれるまで仕事してた人に→
945
01:25:07,023 --> 01:25:09,025
言われたくないわ。
946
01:25:09,025 --> 01:25:36,018
♬~
947
01:25:36,018 --> 01:25:40,006
森様よ!
日本に戻られたのね。
948
01:25:40,006 --> 01:25:49,006
♬~(演奏)
949
01:25:49,999 --> 01:26:04,030
(拍手)
950
01:26:04,030 --> 01:26:05,998
(森)やあ。
951
01:26:05,998 --> 01:26:08,000
(森 常)
もしかして 留学生の皆さん?
952
01:26:08,000 --> 01:26:11,003
(森)ああ。 妻の常だ。
953
01:26:11,003 --> 01:26:13,005
(常)はじめまして。
954
01:26:13,005 --> 01:26:15,005
(3人)はじめまして。
955
01:26:16,092 --> 01:26:20,012
開拓使解散の件は
すまなかった。
956
01:26:20,012 --> 01:26:22,012
それは
森様の責任ではないですから。
957
01:26:24,000 --> 01:26:28,000
私は文部省に移る事になった。
958
01:26:31,007 --> 01:26:34,026
大切なのは 女性の意識改革です。
959
01:26:34,026 --> 01:26:38,014
女性を低く見ているのは
男性だけではありません。
960
01:26:38,014 --> 01:26:41,017
女性自身が
男性よりも劣っていると→
961
01:26:41,017 --> 01:26:44,003
思い込んでいるんです。
962
01:26:44,003 --> 01:26:47,023
西洋式のマナーや化粧を
教えたところで→
963
01:26:47,023 --> 01:26:50,026
意識は何も変わりません。
964
01:26:50,026 --> 01:26:54,026
いずれ開校する華族女学校に
期待しています。
965
01:26:55,014 --> 01:26:59,018
これからは 必ず 梅の力になる。
966
01:26:59,018 --> 01:27:03,018
フフッ… ありがとうございます。
967
01:27:04,023 --> 01:27:07,023
お話しできて 心強いです。
968
01:27:08,144 --> 01:27:14,144
留学中も 森様がいてくださって
どれだけ心強かったか。
969
01:27:16,018 --> 01:27:20,022
そばにいた日本人は
私だけだったからな。
970
01:27:20,022 --> 01:27:22,024
森様だからです。
971
01:27:22,024 --> 01:27:25,027
森様がいてくださった事で→
972
01:27:25,027 --> 01:27:28,027
みんな
安心感に包まれていました。
973
01:27:32,018 --> 01:27:37,018
初めて梅と会った時の事を
今でも はっきり覚えている。
974
01:27:40,026 --> 01:27:42,028
(森)君は いくつ?
975
01:27:42,028 --> 01:27:44,028
7歳です。
976
01:27:45,047 --> 01:27:47,099
まだ 自分の意思などないのに→
977
01:27:47,099 --> 01:27:50,086
留学というレールに
のせてしまった。
978
01:27:50,086 --> 01:27:56,086
留学は
本当に素晴らしい体験でした。
979
01:27:57,026 --> 01:27:59,028
だからこそ 私は→
980
01:27:59,028 --> 01:28:06,018
国のお金で留学させて頂いたのに
なんのお役にも立ててない事が→
981
01:28:06,018 --> 01:28:08,018
とてもつらいのです。
982
01:28:09,021 --> 01:28:13,021
早く恩返しがしたいです。
983
01:28:16,028 --> 01:28:18,028
恩返しか…。
984
01:28:20,016 --> 01:28:22,016
一体 誰に?
985
01:28:23,002 --> 01:28:25,021
えっ…?
986
01:28:25,021 --> 01:28:28,007
〈国に決まっている〉
987
01:28:28,007 --> 01:28:31,007
〈その時は そう思いました〉
988
01:31:55,998 --> 01:32:00,019
いよいよ 華族女学校開校に向けて
動き出しますよ。
989
01:32:00,019 --> 01:32:02,004
そうなんですね。
990
01:32:02,004 --> 01:32:06,025
(伊藤)設立の準備委員には
下田歌子先生の他に→
991
01:32:06,025 --> 01:32:09,094
大山夫人に
引き受けてもらいました。
992
01:32:09,094 --> 01:32:11,013
捨松が?
993
01:32:11,013 --> 01:32:12,998
(伊藤)資金については→
994
01:32:12,998 --> 01:32:16,068
皇族 華族の女子に
ふさわしい教育が受けられるよう→
995
01:32:16,068 --> 01:32:18,020
十分な準備があります。
996
01:32:18,020 --> 01:32:21,023
(捨松)すでに塾を創立なさった
経験者である→
997
01:32:21,023 --> 01:32:25,094
下田先生がいらっしゃって
心強いです。
998
01:32:25,094 --> 01:32:28,013
(歌子)私だって心強いわ。
捨松さんは→
999
01:32:28,013 --> 01:32:33,002
アメリカの大学卒業の学位を持つ
日本で唯一の女性だから。
1000
01:32:33,002 --> 01:32:39,008
それに 大山陸軍卿の夫人として
知名度も影響力も大きい。
1001
01:32:39,008 --> 01:32:42,094
社交界の華といわれる
華やかさもあります。
1002
01:32:42,094 --> 01:32:45,130
私は地味だから。
(伊藤)いやいや… そんな。
1003
01:32:45,130 --> 01:32:48,000
皆さん 素晴らしいわね。
1004
01:32:48,000 --> 01:32:51,003
私には そんな能力がないから。
1005
01:32:51,003 --> 01:32:54,006
(捨松)実は
お誘いしたい事があるんです。
1006
01:32:54,006 --> 01:32:58,010
私に?
(捨松)はい。
1007
01:32:58,010 --> 01:33:02,014
今 バザーの準備をしてるんです。
バザー?
1008
01:33:02,014 --> 01:33:05,985
日本では
慈善バザーが開かれた事は→
1009
01:33:05,985 --> 01:33:08,003
まだ ありません。
1010
01:33:08,003 --> 01:33:11,003
誰もやってない事をやるのね。
1011
01:33:12,007 --> 01:33:15,160
売り上げは 看護婦養成所を
作るための資金として→
1012
01:33:15,160 --> 01:33:17,079
病院に寄付をします。
1013
01:33:17,079 --> 01:33:20,082
看護婦養成所ですか。
1014
01:33:20,082 --> 01:33:25,054
日本の病院の看護人に
男性が多い事には驚きました。
1015
01:33:25,054 --> 01:33:29,024
外国では 女性の病人には
女性の看護人がついていました。
1016
01:33:29,024 --> 01:33:31,026
なるほど。
1017
01:33:31,026 --> 01:33:36,026
それで バザーって何かしら?
1018
01:33:40,986 --> 01:33:44,023
〈その頃 日本では→
1019
01:33:44,023 --> 01:33:48,077
人のために働いて お金を集めて
寄付をするという考え方は→
1020
01:33:48,077 --> 01:33:50,077
ありませんでした〉
1021
01:33:52,014 --> 01:33:54,984
そろそろ お茶にしましょうか。
1022
01:33:54,984 --> 01:34:06,028
♬~
1023
01:34:06,028 --> 01:34:11,016
〈そして 商人ではない
上流階級の夫人や令嬢が→
1024
01:34:11,016 --> 01:34:15,020
物を売るという事は
あり得ない事でした〉
1025
01:34:15,020 --> 01:34:19,020
〈話題性もあり
大盛況となりました〉
1026
01:34:22,011 --> 01:34:25,047
(梅子)疲れましたね。
1027
01:34:25,047 --> 01:34:29,047
でも 楽しかったです。
はい。
1028
01:34:31,020 --> 01:34:35,024
皆さん ありがとうございます。
1029
01:34:35,024 --> 01:34:39,024
売り上げは7865円となりました。
1030
01:34:41,030 --> 01:34:42,998
な… 7865!?
1031
01:34:42,998 --> 01:34:45,000
はい。
1032
01:34:45,000 --> 01:34:48,003
これは
看護婦養成のための資金として→
1033
01:34:48,003 --> 01:34:50,039
病院に全額寄付致します。
1034
01:34:50,039 --> 01:34:52,007
(梅子)この活動が→
1035
01:34:52,007 --> 01:34:55,027
女性たちの活躍に
繋がるかもしれないって事ね?
1036
01:34:55,027 --> 01:34:57,027
はい。
1037
01:34:58,030 --> 01:35:05,030
(拍手)
1038
01:35:07,005 --> 01:35:10,005
捨松 前 言ってた。
1039
01:35:12,010 --> 01:35:18,000
捨松が結婚しても
私たちの夢は変わらないって。
1040
01:35:18,000 --> 01:35:22,000
私が結婚しても
私たちの夢は変わらないから。
1041
01:35:24,006 --> 01:35:29,011
その意味が→
1042
01:35:29,011 --> 01:35:33,011
少し わかった気がする。
1043
01:35:37,086 --> 01:35:39,004
何よ 急に。
1044
01:35:39,004 --> 01:35:46,111
♬~
1045
01:35:46,111 --> 01:35:50,111
びっくりするかしら。
すごく喜ぶと思う。
1046
01:35:52,067 --> 01:35:55,067
(捨松)あっ! ここ?
1047
01:35:59,007 --> 01:36:03,078
〈ついに 亮が夢を叶えました〉
1048
01:36:03,078 --> 01:36:06,982
(生徒たちの英語)
1049
01:36:06,982 --> 01:36:11,003
(亮の英語)
1050
01:36:11,003 --> 01:36:15,007
(生徒たちの英語)
1051
01:36:15,007 --> 01:36:20,012
(亮の英語)
1052
01:36:20,012 --> 01:36:23,015
(生徒たちの英語)
1053
01:36:23,015 --> 01:36:24,983
これが何冊か増えると…。
1054
01:36:24,983 --> 01:36:29,021
(英語)
1055
01:36:29,021 --> 01:36:33,021
(生徒たちの英語)
1056
01:36:34,026 --> 01:36:36,028
亮 おめでとう。
(捨松・梅)おめでとう。
1057
01:36:36,028 --> 01:36:38,013
(亮)ありがとう。
1058
01:36:38,013 --> 01:36:40,999
みんなに祝ってもらえるなんて
本当に嬉しい。
1059
01:36:40,999 --> 01:36:43,986
亮が夢を叶えてくれて
私たちも嬉しい。
1060
01:36:43,986 --> 01:36:47,005
私も みんなの活躍が嬉しい。
1061
01:36:47,005 --> 01:36:51,009
私は 西洋の考え方は
教えられないから。
1062
01:36:51,009 --> 01:36:55,047
女子のための教育をしたい
っていう思いは同じよ。
1063
01:36:55,047 --> 01:36:59,047
そうよ。
立派な授業だった。
1064
01:37:00,018 --> 01:37:05,040
やっと…
やっと スタートできた。
1065
01:37:05,040 --> 01:37:09,040
(亮の笑い声)
1066
01:37:13,015 --> 01:37:16,001
〈母の具合が急に悪くなり→
1067
01:37:16,001 --> 01:37:20,001
私は 伊藤家を辞し
すぐに家に戻りました〉
1068
01:37:22,007 --> 01:37:24,007
お母さん。
1069
01:37:26,028 --> 01:37:28,028
悪いわね…。
1070
01:37:32,084 --> 01:37:35,020
おう。 おかえり。
1071
01:37:35,020 --> 01:37:37,020
ただいま。
1072
01:37:44,029 --> 01:37:49,029
娘が大変お世話になり
ありがとうございました。
1073
01:37:52,104 --> 01:37:58,043
梅さんが6歳の時に
初めてお会いしました。
1074
01:37:58,043 --> 01:38:02,130
立派な女性に成長されました。
1075
01:38:02,130 --> 01:38:06,130
そう おっしゃって頂けると
救われます。
1076
01:38:10,005 --> 01:38:16,111
6歳で留学させたのが
よかったのかどうか→
1077
01:38:16,111 --> 01:38:19,111
ずっと
心に引っかかっておりました。
1078
01:38:23,001 --> 01:38:25,003
(伊藤)津田さんは→
1079
01:38:25,003 --> 01:38:30,025
誰もやった事がない事を
実践されてきたんですよね。
1080
01:38:30,025 --> 01:38:35,030
日本で西洋野菜を作った。
日本に並木を植えた。
1081
01:38:35,030 --> 01:38:40,030
娘さんを6歳で留学させた。
1082
01:38:44,022 --> 01:38:47,009
自分のために…→
1083
01:38:47,009 --> 01:38:52,009
いや 自分の見えのために
留学させたのです。
1084
01:38:56,018 --> 01:38:59,021
(仙の声)妻だって→
1085
01:38:59,021 --> 01:39:04,026
手元に置いて育てたかったに
違いないんです。
1086
01:39:04,026 --> 01:39:12,067
♬~
1087
01:39:12,067 --> 01:39:13,986
親の思いはさておき→
1088
01:39:13,986 --> 01:39:15,988
梅さんは どんな体験も→
1089
01:39:15,988 --> 01:39:20,008
自分の未来に繋げていく力のある
お嬢さん。
1090
01:39:20,008 --> 01:39:22,010
私には そう見えますがね。
1091
01:39:22,010 --> 01:39:27,983
♬~
1092
01:39:27,983 --> 01:39:32,070
〈それから まもなくして
内閣制度が発足し→
1093
01:39:32,070 --> 01:39:36,008
伊藤様は初代内閣総理大臣に→
1094
01:39:36,008 --> 01:39:39,008
森様は
初代文部大臣になられました〉
1095
01:39:40,012 --> 01:39:45,067
〈そして ついに
華族女学校が開校しました〉
1096
01:39:45,067 --> 01:39:46,985
〈アメリカで学んだ事を→
1097
01:39:46,985 --> 01:39:50,022
日本の女子教育に
ようやく生かせる時がきた〉
1098
01:39:50,022 --> 01:39:52,024
〈そう思いました〉
1099
01:39:52,024 --> 01:39:55,027
(英語)
(山下絹の英語)
1100
01:39:55,027 --> 01:39:59,081
(たたく音)
もっと大きな声で!
1101
01:39:59,081 --> 01:40:01,081
(絹の英語)
(たたく音)
1102
01:40:03,986 --> 01:40:05,986
(絹の英語)
1103
01:40:11,026 --> 01:40:14,026
何を
恥ずかしがっているんですか?
1104
01:40:15,097 --> 01:40:16,999
(英語)
(大沼鶴の英語)
1105
01:40:16,999 --> 01:40:18,999
(英語)
1106
01:40:21,003 --> 01:40:26,008
できるまで何度も繰り返すと
言ったでしょう?
1107
01:40:26,008 --> 01:40:28,008
(英語)
1108
01:40:30,012 --> 01:40:34,012
あなたたちは なんのために
学びに来てるんですか?
1109
01:40:36,034 --> 01:40:38,036
なんの考えもなく→
1110
01:40:38,036 --> 01:40:40,022
ぼんやりと
ここに来てるのですか?
1111
01:40:40,022 --> 01:40:42,022
野田さん。
1112
01:40:43,158 --> 01:40:45,110
正解などありません。
1113
01:40:45,110 --> 01:40:50,015
自分の頭で考えた事を
言葉にするのです。
1114
01:40:50,015 --> 01:40:52,015
坂口さん。
1115
01:40:53,201 --> 01:40:56,201
(教壇をたたく音)
森山さん。
1116
01:40:58,173 --> 01:41:00,025
みんな のんびりしすぎで→
1117
01:41:00,025 --> 01:41:04,029
これじゃ いつまで経っても
進歩しません。
1118
01:41:04,029 --> 01:41:08,233
それでいいのよ。
ここで厳しさは必要ない。
1119
01:41:08,233 --> 01:41:11,019
えっ?
今のまま→
1120
01:41:11,019 --> 01:41:15,006
のんびり暮らしていけばいいと
思ってる お嬢様たちなの。
1121
01:41:15,006 --> 01:41:18,126
じゃあ なんのために
ここに来てるんですか?
1122
01:41:18,126 --> 01:41:21,046
縁談を有利にするため。
1123
01:41:21,046 --> 01:41:25,046
この学校を卒業すれば
箔が付くから。
1124
01:41:28,019 --> 01:41:31,019
フッ そんな…。
1125
01:41:35,026 --> 01:41:38,997
私は→
1126
01:41:38,997 --> 01:41:44,997
自分の手で稼げる事ができる
自立した女性を育てたいのです。
1127
01:41:47,022 --> 01:41:50,025
それが私の考える女子教育です。
1128
01:41:50,025 --> 01:41:56,014
ここでいう女子教育とは
良妻賢母を育成する事。
1129
01:41:56,014 --> 01:41:59,014
それが大前提の教育なのよ。
1130
01:42:01,019 --> 01:42:04,022
〈根本は何も変わらない〉
1131
01:42:04,022 --> 01:42:07,025
〈結婚していない女性が
生きていくのは→
1132
01:42:07,025 --> 01:42:10,025
難しいままだと感じました〉
1133
01:42:12,030 --> 01:42:17,018
〈私たち3人の夢は
さらに遠くなったのです〉
1134
01:42:17,018 --> 01:42:39,018
♬~
1135
01:42:45,013 --> 01:42:49,100
お父さん 亮の家に行ってくる。
場所を教えて。
1136
01:42:49,100 --> 01:42:53,100
亮の塾が閉じてしまっていて
心配なの。
1137
01:42:56,007 --> 01:42:59,007
なんか知ってるの?
1138
01:43:02,013 --> 01:43:06,013
1週間前に
コレラで亡くなったそうだ。
1139
01:43:07,018 --> 01:43:09,004
えっ…?
1140
01:43:09,004 --> 01:43:12,023
俺も つい最近 知らされた。
1141
01:43:12,023 --> 01:43:16,023
コレラだから
家族だけで ひっそりと。
1142
01:43:18,013 --> 01:43:24,119
♬~
1143
01:43:24,119 --> 01:43:28,006
(英語)
1144
01:43:28,006 --> 01:43:31,993
(生徒たちの英語)
1145
01:43:31,993 --> 01:43:35,997
(亮の英語)
1146
01:43:35,997 --> 01:43:40,001
(生徒たちの英語)
1147
01:43:40,001 --> 01:43:43,021
(亮)これが何冊か増えると…。
1148
01:43:43,021 --> 01:43:48,021
(英語)
1149
01:43:53,014 --> 01:43:56,001
(亮の声)
たった1年で帰国した私は→
1150
01:43:56,001 --> 01:43:59,001
梅に会っちゃいけないって
ずっと思ってた。
1151
01:44:02,007 --> 01:44:06,011
(亮の声)
私も みんなの活躍が嬉しい。
1152
01:44:06,011 --> 01:44:10,015
やっと…
やっと スタートできた。
1153
01:44:10,015 --> 01:44:20,025
♬~
1154
01:44:20,025 --> 01:44:23,111
(鶴の英語)
1155
01:44:23,111 --> 01:44:29,034
(英語)
1156
01:44:29,034 --> 01:44:36,041
♬~
1157
01:44:36,041 --> 01:44:41,046
(たたく音)
(英語)
1158
01:44:41,046 --> 01:44:45,000
〈私は 自分が望む教育から→
1159
01:44:45,000 --> 01:44:48,019
ますます
遠ざかっていきました〉
1160
01:44:48,019 --> 01:44:51,019
(英語)
1161
01:45:23,004 --> 01:45:26,007
(産婦)ヒッ ヒッ フー
1162
01:45:26,007 --> 01:45:29,411
≪(赤ちゃんの産声)おぎゃ~!
1163
01:45:29,411 --> 01:45:31,713
(息子)うぅ…
1164
01:45:31,713 --> 01:45:35,113
(父)悔しいか?
(息子)うん 次 絶対勝つ。
1165
01:45:36,151 --> 01:45:38,351
(友人)あっ あれ 広井君じゃない?
1166
01:45:41,356 --> 01:45:43,556
(女子高生)ふぅ~
1167
01:45:46,661 --> 01:45:48,697
(就活生)ふぅー
1168
01:45:48,697 --> 01:45:51,933
(ナレーター)くらしの大事な 瞬間 瞬間に➡
1169
01:45:51,933 --> 01:45:56,333
呼吸は心と体に 前へと進む力を与えてくれる。
1170
01:45:59,274 --> 01:46:01,543
(娘)…
(父)ふぅ…
1171
01:46:01,543 --> 01:46:06,681
その空気を守るために。
「ナノイーX」の技術も進化し続ける。
1172
01:46:06,681 --> 01:46:11,886
水に包まれた小さなイオンで
家に 街に 清潔な空気を。
1173
01:46:11,886 --> 01:46:15,290
♬~ くらし 清潔 「ナノイーX」
1174
01:46:15,290 --> 01:46:18,790
人が生きる
さまざまな空間を
守っていく。
1175
01:48:07,018 --> 01:48:10,004
日本の女性の意識を
教育で変えようなんて→
1176
01:48:10,004 --> 01:48:13,024
甘かったという事でしょうか。
1177
01:48:13,024 --> 01:48:17,028
日本の女性は
男性よりも劣るという大前提は→
1178
01:48:17,028 --> 01:48:20,031
なかなか変わらない。
1179
01:48:20,031 --> 01:48:23,084
女性の地位向上を果たすには→
1180
01:48:23,084 --> 01:48:27,005
思った以上に
時間と知恵が必要なのだと思う。
1181
01:48:27,005 --> 01:48:34,028
日本の女性を見ていると
息苦しくなります。
1182
01:48:34,028 --> 01:48:36,014
女性たちは恐れています。
1183
01:48:36,014 --> 01:48:39,017
控えめで
しとやかに振る舞わないと→
1184
01:48:39,017 --> 01:48:43,004
男性に選ばれないのではないかと。
1185
01:48:43,004 --> 01:48:49,010
女性は もっと
自由にならないといけないのに。
1186
01:48:49,010 --> 01:48:51,010
(森)自由…。
1187
01:48:53,031 --> 01:48:59,031
亮だって 本当は
結婚したかったんじゃないかって。
1188
01:49:01,055 --> 01:49:05,026
留学を1年で帰国して→
1189
01:49:05,026 --> 01:49:09,013
使命を果たせなかった自分に→
1190
01:49:09,013 --> 01:49:12,016
結婚をしないという罰を
与えているように→
1191
01:49:12,016 --> 01:49:15,016
思えてなりませんでした。
1192
01:49:24,028 --> 01:49:27,015
梅は自由なのか?
1193
01:49:27,015 --> 01:49:29,015
えっ?
1194
01:49:30,018 --> 01:49:34,018
華族女学校の教育方針が
合わないのなら 辞めればいい。
1195
01:49:37,992 --> 01:49:39,994
そういうわけにはいきません。
1196
01:49:39,994 --> 01:49:42,080
なぜ?
1197
01:49:42,080 --> 01:49:46,100
華族女学校は国と関わっています。
1198
01:49:46,100 --> 01:49:50,100
私は 国への恩返しを
しないといけないのです。
1199
01:49:53,007 --> 01:49:55,007
恩返しね…。
1200
01:49:56,177 --> 01:49:58,177
はい。
1201
01:49:59,981 --> 01:50:04,981
考え方に縛られているのは
梅のほうなんじゃないのか?
1202
01:50:06,988 --> 01:50:09,991
〈私は 森様の言葉を→
1203
01:50:09,991 --> 01:50:12,991
すぐには
認めたくありませんでした〉
1204
01:50:16,197 --> 01:50:19,984
〈明治22年
伊藤様が長年取り組んできた→
1205
01:50:19,984 --> 01:50:25,006
大日本帝国憲法が発布される日が
やってきました〉
1206
01:50:25,006 --> 01:50:45,076
♬~
1207
01:50:45,076 --> 01:51:05,013
♬~
1208
01:51:05,013 --> 01:51:07,999
(書生)大臣!
(森)なんだ!? 貴様!
1209
01:51:07,999 --> 01:51:10,001
(刺す音)
1210
01:51:10,001 --> 01:51:16,001
♬~
1211
01:51:17,075 --> 01:51:19,075
≪(初)梅。
1212
01:51:23,998 --> 01:51:25,998
開けますよ。
1213
01:51:36,027 --> 01:51:38,027
あったまったら?
1214
01:51:51,092 --> 01:51:54,092
≫(初)ごめんね。
1215
01:51:56,013 --> 01:52:04,005
なんにもわかってやれなくて…→
1216
01:52:04,005 --> 01:52:06,005
ごめんね。
1217
01:52:15,016 --> 01:52:17,016
あったかい。
1218
01:52:18,019 --> 01:52:21,022
(梅の声)早く恩返しがしたいです。
1219
01:52:21,022 --> 01:52:23,007
(森の声)恩返しか…。
1220
01:52:23,007 --> 01:52:25,007
一体 誰に?
1221
01:52:26,010 --> 01:52:29,030
(森の声)梅は自由なのか?
1222
01:52:29,030 --> 01:52:33,017
考え方に縛られているのは
梅のほうなんじゃないのか?
1223
01:52:33,017 --> 01:52:40,024
♬~
1224
01:52:40,024 --> 01:52:42,026
熱っ!
1225
01:52:42,026 --> 01:52:50,017
♬~
1226
01:52:50,017 --> 01:52:56,007
森様に言われた事を
ずっと考えてた。
1227
01:52:56,007 --> 01:53:00,027
華族女学校の方針に
賛同できないのに→
1228
01:53:00,027 --> 01:53:04,015
辞めない本当の理由は→
1229
01:53:04,015 --> 01:53:07,001
お給料が高くて→
1230
01:53:07,001 --> 01:53:11,989
品位のある学校の教師っていう
地位でいられるからよ。
1231
01:53:11,989 --> 01:53:19,013
それが なくなると思うと
不安になる。
1232
01:53:19,013 --> 01:53:21,983
この国は 結婚してない女性が
自活するのは→
1233
01:53:21,983 --> 01:53:24,983
とても難しいから。
1234
01:53:26,003 --> 01:53:29,003
だから 辞められなかった。
1235
01:53:32,093 --> 01:53:34,996
私も一緒。
1236
01:53:34,996 --> 01:53:37,996
全然 自由じゃなかった。
1237
01:53:40,017 --> 01:53:46,007
それから どう女子教育に
関わっていけばよいのか→
1238
01:53:46,007 --> 01:53:47,992
わからなくなった。
1239
01:53:47,992 --> 01:53:50,077
えっ?
1240
01:53:50,077 --> 01:53:56,067
ただ 国に恩返しをしないと
いけないっていう考えに→
1241
01:53:56,067 --> 01:53:59,067
縛られてただけかもしれない。
1242
01:54:02,990 --> 01:54:04,990
それで?
1243
01:54:08,996 --> 01:54:14,996
私 一度 教師の仕事から
離れてみようと思う。
1244
01:54:17,989 --> 01:54:20,007
離れて どうするの?
1245
01:54:20,007 --> 01:54:24,007
もう一度 学びたい。
1246
01:54:27,999 --> 01:54:30,999
すいません。
(仙)なんだ? 話っていうのは。
1247
01:54:36,991 --> 01:54:41,991
私 留学する事にしました。
1248
01:54:46,000 --> 01:54:51,000
留学って お前…
何を言い出すかと思ったら。
1249
01:54:52,990 --> 01:54:55,990
本気なのか?
はい。
1250
01:54:57,995 --> 01:55:04,001
私 ずっと アメリカの大学に
行きたいと思っていました。
1251
01:55:04,001 --> 01:55:06,003
金 どうするんだ? お前。
1252
01:55:06,003 --> 01:55:09,023
今回は 国が
出してくれるわけじゃねえし→
1253
01:55:09,023 --> 01:55:11,008
向こうの大学だって
受け入れてくれるかどうか→
1254
01:55:11,008 --> 01:55:13,077
わかんねえだろ。
心配ないです。
1255
01:55:13,077 --> 01:55:15,029
今まで出会った
みんなのおかげで→
1256
01:55:15,029 --> 01:55:18,029
受け入れてくれる大学が
見つかりました。
1257
01:55:20,001 --> 01:55:22,019
(歌子)津田先生が→
1258
01:55:22,019 --> 01:55:25,022
ここに在籍したまま
留学できるよう→
1259
01:55:25,022 --> 01:55:28,125
取り計らって頂けませんか?
(学長)えっ?
1260
01:55:28,125 --> 01:55:31,125
留学中のお給料を
保証して頂きたいのです。
1261
01:55:39,003 --> 01:55:41,005
(英語)
1262
01:55:41,005 --> 01:55:45,026
みんなに出会えたのは→
1263
01:55:45,026 --> 01:55:48,026
一度目の留学のおかげです。
1264
01:55:51,999 --> 01:55:59,023
お父さん お母さん→
1265
01:55:59,023 --> 01:56:05,029
私を留学させてくださって→
1266
01:56:05,029 --> 01:56:09,016
ありがとうございました。
1267
01:56:09,016 --> 01:56:15,089
♬~
1268
01:56:15,089 --> 01:56:20,011
今回は 国のために
留学するわけではありません。
1269
01:56:20,011 --> 01:56:25,011
お父さんのために
留学するわけでもありません。
1270
01:56:27,001 --> 01:56:32,001
私自身のために留学します。
1271
01:56:33,024 --> 01:56:37,024
学びたいと
思っている事があって…。
1272
01:56:38,012 --> 01:56:43,017
日本の女性が
誰もやった事ない事です。
1273
01:56:43,017 --> 01:56:51,008
♬~
1274
01:56:51,008 --> 01:56:53,995
さすが俺の娘だ。
1275
01:56:53,995 --> 01:57:04,989
♬~
1276
01:57:04,989 --> 01:57:12,013
〈私は 女子教育に熱心な環境で
学ぶ事の楽しさを思い出し→
1277
01:57:12,013 --> 01:57:16,000
3年間 生物学の研究に
没頭したのでした〉
1278
01:57:16,000 --> 01:57:19,987
(英語)
1279
01:57:19,987 --> 01:57:26,010
♬~
1280
01:57:26,010 --> 01:57:30,998
今日から この場所で
授業をする事になりました。
1281
01:57:30,998 --> 01:57:35,002
〈36歳になった私は 塾長として→
1282
01:57:35,002 --> 01:57:38,005
日本で初めての
女子のための専門学校→
1283
01:57:38,005 --> 01:57:40,991
女子英学塾を開校しました〉
1284
01:57:40,991 --> 01:57:43,994
私は6歳の時にアメリカに渡り→
1285
01:57:43,994 --> 01:57:48,065
11年間
教育を受けて帰国しました。
1286
01:57:48,065 --> 01:57:49,984
帰国した時に→
1287
01:57:49,984 --> 01:57:57,984
留学で得た知識 経験を生かし
必ず恩返しをすると誓いました。
1288
01:57:59,110 --> 01:58:02,997
あれから18年が経ち→
1289
01:58:02,997 --> 01:58:07,985
ようやく恩返しができる日が
やってきました。
1290
01:58:07,985 --> 01:58:12,985
未来の女性たちへの恩返しです。
1291
01:58:16,010 --> 01:58:24,151
性別や立場が何であっても
いくつであっても→
1292
01:58:24,151 --> 01:58:30,007
意志さえあれば
いつでも学べるのです。
1293
01:58:30,007 --> 01:58:35,996
自分の頭で考え
自分自身で選択する力をつけ→
1294
01:58:35,996 --> 01:58:38,999
行動しましょう。
1295
01:58:38,999 --> 01:58:45,990
当たり前とか常識に
とらわれないでください。
1296
01:58:45,990 --> 01:58:52,997
自分の人生は 自分自身でしか
決められないのです。
1297
01:58:52,997 --> 01:58:59,003
仲間とともに
人生を作り上げていくのです。
1298
01:58:59,003 --> 01:59:01,989
(英語)
1299
01:59:01,989 --> 01:59:23,994
♬~
1300
01:59:23,994 --> 01:59:45,015
♬~
1301
01:59:45,015 --> 01:59:50,015
〈これが 私の
生涯最後の言葉となりました〉
1302
02:00:00,014 --> 02:00:18,999
♬~
1303
02:00:18,999 --> 02:00:37,017
♬~
1304
02:00:37,017 --> 02:00:41,005
♬~
1305
02:00:41,005 --> 02:00:59,023
♬~
1306
02:00:59,023 --> 02:01:17,024
♬~
1307
02:01:17,024 --> 02:01:35,075
♬~
1308
02:01:35,075 --> 02:01:48,075
♬~
105799