All language subtitles for スペシャルドラマ「津田梅子_お札になった留学生_」[解][字]-2022-03-05srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,024 --> 00:00:05,024 (一同)ぜひ ご覧ください。 2 00:00:07,078 --> 00:00:28,066 ≫(嵐の音) 3 00:00:28,066 --> 00:00:30,084 ≫(雷鳴) 4 00:00:30,084 --> 00:00:43,031 ≫(嵐の音) 5 00:00:43,031 --> 00:00:45,031 〈嵐…〉 6 00:00:46,000 --> 00:00:52,006 〈思えば 私の人生は 嵐のようでした〉 7 00:00:52,006 --> 00:01:08,006 ♬~ 8 00:01:49,997 --> 00:02:19,010 ♬~ 9 00:02:19,010 --> 00:02:20,995 ♬~ 10 00:02:20,995 --> 00:02:22,995 (津田 仙)梅ーっ! 11 00:02:23,981 --> 00:02:26,981 (仙)おーい! 梅ーっ! 12 00:02:27,985 --> 00:02:29,985 (仙)梅! 13 00:02:34,008 --> 00:02:36,010 喜べ! 14 00:02:36,010 --> 00:02:38,012 アメリカに行けるんだぞ。 アメリカ? 15 00:02:38,012 --> 00:02:40,012 ああ! 16 00:02:40,982 --> 00:02:44,001 女子で留学第一号だ! 17 00:02:44,001 --> 00:02:46,003 第一号? おう! 18 00:02:46,003 --> 00:02:47,989 初! 初! 19 00:02:47,989 --> 00:02:51,008 (津田 初)はい…! はい! 20 00:02:51,008 --> 00:02:53,995 (仙)梅がアメリカに行くぞ。 21 00:02:53,995 --> 00:02:56,063 えっ!? ハハハハ…! 22 00:02:56,063 --> 00:03:00,063 第一号だ! 第一号だ! ハハハッ! 23 00:03:06,991 --> 00:03:08,991 (息を吹き込む音) 24 00:03:13,064 --> 00:03:16,050 ≫(初)梅は まだ6歳です。 25 00:03:16,050 --> 00:03:19,987 ≫6歳の娘を 10年も アメリカに行かせるなんて…。 26 00:03:19,987 --> 00:03:22,039 しょうがねえだろ。 27 00:03:22,039 --> 00:03:24,992 琴が行きたくねえって 言ってんだから。 28 00:03:24,992 --> 00:03:28,996 (初)そりゃあ 琴は8歳ですから→ 29 00:03:28,996 --> 00:03:31,065 嫌だって言えます。 30 00:03:31,065 --> 00:03:34,065 でも 梅は まだ…。 ≪(仙)お前は黙ってろ! 31 00:03:34,986 --> 00:03:37,121 アメリカから帰ってきたら→ 32 00:03:37,121 --> 00:03:41,025 開拓使女学校の教師の仕事が 約束されてる。 33 00:03:41,025 --> 00:03:44,025 女でも大きな仕事ができるんだ! 34 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 梅のためになる。 35 00:03:54,222 --> 00:03:56,222 ≪(仙)初! ぬるい! 36 00:03:57,158 --> 00:04:02,179 〈日本には 女性が質の高い教育を 受けられる学校が→ 37 00:04:02,179 --> 00:04:04,999 まだ ありませんでした〉 38 00:04:04,999 --> 00:04:08,002 〈優秀な男性を育てるには→ 39 00:04:08,002 --> 00:04:11,022 母親たる女性にも 教養が必要だという→ 40 00:04:11,022 --> 00:04:14,008 北海道開拓使の考えによって→ 41 00:04:14,008 --> 00:04:19,030 明治政府は 女子留学生の派遣を 決めたのです〉 42 00:04:19,030 --> 00:04:24,030 これはな お父さんが使ってた 英語の辞書だ。 43 00:04:25,002 --> 00:04:28,002 これ 持っていきなさい。 はい。 44 00:04:31,025 --> 00:04:32,994 (仙)梅。 45 00:04:32,994 --> 00:04:37,999 お前がアメリカに留学するお金は 国が出してくれる。 46 00:04:37,999 --> 00:04:39,984 10年で1万円だ。 47 00:04:39,984 --> 00:04:44,984 一つの家族が 一生 暮らしていける大金だ。 48 00:04:47,992 --> 00:04:53,998 この国の大きな期待を 背負っている事を忘れるな。 49 00:04:53,998 --> 00:04:55,983 わかるな? はい! 50 00:04:55,983 --> 00:04:59,987 たくさん お勉強して お国の役に立ちます! 51 00:04:59,987 --> 00:05:01,989 (仙)立派だぞ 梅。 52 00:05:01,989 --> 00:05:03,991 おいで。 53 00:05:03,991 --> 00:05:06,978 よいしょ…! 54 00:05:06,978 --> 00:05:11,983 カエルは 英語で なんていうのかな? 55 00:05:11,983 --> 00:05:17,989 ♬~ 56 00:05:17,989 --> 00:05:22,989 〈この5人の少女が 日本で最初の女子留学生でした〉 57 00:05:23,995 --> 00:05:27,982 〈14歳の吉益亮と上田悌〉 58 00:05:27,982 --> 00:05:30,001 〈11歳の山川捨松〉 59 00:05:30,001 --> 00:05:32,987 〈9歳の永井繁〉 60 00:05:32,987 --> 00:05:34,972 〈そして 一番幼かったのが→ 61 00:05:34,972 --> 00:05:37,992 6歳の私 津田梅でした〉 62 00:05:37,992 --> 00:05:42,013 (女性)ちょっと… あんな小さな子までいるよ。 63 00:05:42,013 --> 00:05:43,981 かわいそうに。 64 00:05:43,981 --> 00:05:47,985 女の子を外国に出すなんて まともな親のする事じゃないね。 65 00:05:47,985 --> 00:05:50,004 (女性)血も涙もない…。 66 00:05:50,004 --> 00:05:59,013 ♬~ 67 00:05:59,013 --> 00:06:01,065 繁。 68 00:06:01,065 --> 00:06:04,065 皇后陛下からのお言葉を 忘れたの? 69 00:06:05,002 --> 00:06:09,974 私たちは 日本の女性の代表として勉強して→ 70 00:06:09,974 --> 00:06:13,995 お国のために尽くすという 大きな役目があるの。 71 00:06:13,995 --> 00:06:16,013 わかってるけど…。 72 00:06:16,013 --> 00:06:34,065 ♬~ 73 00:06:34,065 --> 00:06:36,065 お父さん…。 74 00:06:37,985 --> 00:06:39,987 梅!! 75 00:06:39,987 --> 00:06:47,987 ♬~ 76 00:06:50,014 --> 00:06:53,050 〈23日間の船旅で→ 77 00:06:53,050 --> 00:06:57,004 私たちは 船酔いや アメリカ生活への不安で→ 78 00:06:57,004 --> 00:07:01,004 食欲もなく 気分が沈みがちでした〉 79 00:07:08,115 --> 00:07:10,000 (繁)味噌漬け? 80 00:07:10,000 --> 00:07:12,019 (伊藤博文)みんなで 召し上がれ。 81 00:07:12,019 --> 00:07:15,019 貴重な日本食を よろしいんですか? 82 00:07:16,006 --> 00:07:18,142 (一同)あっ…! 83 00:07:18,142 --> 00:07:21,142 (かむ音) おいしい! 84 00:07:21,996 --> 00:07:24,014 みんなもどうぞ。 85 00:07:24,014 --> 00:07:33,157 ♬~ 86 00:07:33,157 --> 00:07:36,010 味噌漬けのおじさん もう一つ 食べていいですか? 87 00:07:36,010 --> 00:07:38,996 フフッ… 梅 伊藤様でしょ。 88 00:07:38,996 --> 00:07:43,000 伊藤様 もう一つ 食べていいですか? 89 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 召し上がれ。 はい! 90 00:07:47,004 --> 00:07:53,004 〈これが のちの内閣総理大臣 伊藤博文様との出会いでした〉 91 00:07:58,165 --> 00:08:02,165 〈アメリカに到着した時 私は7歳になっていました〉 92 00:08:03,120 --> 00:08:06,006 〈シカゴで洋服を買ってもらった 私たちが→ 93 00:08:06,006 --> 00:08:08,159 ワシントンに向かうと→ 94 00:08:08,159 --> 00:08:10,995 森有礼様が 出迎えてくださいました〉 95 00:08:10,995 --> 00:08:12,995 あれ? もう一人は? 96 00:08:15,966 --> 00:08:18,202 (森)ああ…。 97 00:08:18,202 --> 00:08:20,202 えっ…。 98 00:08:21,989 --> 00:08:24,008 君は いくつ? 99 00:08:24,008 --> 00:08:26,008 7歳です。 100 00:08:26,977 --> 00:08:29,977 7歳か…。 101 00:08:30,981 --> 00:08:35,986 (教師の英語) 102 00:08:35,986 --> 00:08:38,989 〈私たちは 最初 一緒に学びました〉 103 00:08:38,989 --> 00:08:43,194 (英語) (英語) 104 00:08:43,194 --> 00:08:45,996 (英語) (一同の英語) 105 00:08:45,996 --> 00:08:49,984 ♬~(ピアノ) 106 00:08:49,984 --> 00:08:51,969 〈ピアノのレッスンでは→ 107 00:08:51,969 --> 00:08:54,989 繁の上達が ずば抜けていました〉 108 00:08:54,989 --> 00:09:08,986 ♬~ 109 00:09:08,986 --> 00:09:10,988 森様って素敵よね。 110 00:09:10,988 --> 00:09:12,990 えっ…!? 111 00:09:12,990 --> 00:09:15,009 へえ~。 亮 森様の事…。 違うわよ! 112 00:09:15,009 --> 00:09:16,994 なんの話? 113 00:09:16,994 --> 00:09:19,994 亮 好きなんですって。 違うわ! 114 00:09:20,981 --> 00:09:22,983 見つけた! (亮・梅・繁)キャーッ! 115 00:09:22,983 --> 00:09:28,983 ♬~ 116 00:10:21,025 --> 00:10:24,078 (教師の英語) 117 00:10:24,078 --> 00:10:27,078 (一同の英語) 118 00:10:37,024 --> 00:10:39,024 亮 どうかしたの? 119 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 亮と悌が日本へ帰る事になった。 120 00:10:50,020 --> 00:10:52,006 どうして…? 121 00:10:52,006 --> 00:10:54,158 悌は みんなも知ってのとおり→ 122 00:10:54,158 --> 00:10:58,158 塞ぎ込んで 部屋に閉じこもったままだ。 123 00:10:59,246 --> 00:11:05,002 亮は 目の病気をしてしまって 日本で治療を受ける事になった。 124 00:11:05,002 --> 00:11:08,002 亮がいなくなるなんて 嫌! 125 00:11:09,139 --> 00:11:16,139 日本の女性の代表として来たのに たった1年で帰る事になって…。 126 00:11:17,014 --> 00:11:20,014 自分が情けなくて 嫌になる…。 127 00:11:21,018 --> 00:11:25,005 本当に ごめんなさい…。 128 00:11:25,005 --> 00:11:26,990 嫌だ! 129 00:11:26,990 --> 00:11:29,990 帰る! 私も帰りたい! 130 00:11:32,012 --> 00:11:34,012 (繁)みんなで帰ろう…。 131 00:11:37,000 --> 00:11:40,003 (捨松)私は帰らない! 132 00:11:40,003 --> 00:11:45,003 一人になっても 私は ここに残る! 133 00:11:48,011 --> 00:11:51,982 私 本当は「咲」っていうの。 134 00:11:51,982 --> 00:11:53,984 どういう事? 135 00:11:53,984 --> 00:11:59,056 親は 私を捨てたつもりで 留学させた。 136 00:11:59,056 --> 00:12:01,992 でも 帰りを待つって。 137 00:12:01,992 --> 00:12:05,062 「捨てて待つ」…。 138 00:12:05,062 --> 00:12:09,062 その時から 私の名前は「捨松」になった。 139 00:12:10,984 --> 00:12:14,004 私には もう 帰る場所はない! 140 00:12:14,004 --> 00:12:16,990 でも 必ず立派になって帰る。 141 00:12:16,990 --> 00:12:18,976 その覚悟で ここに来たの! 142 00:12:18,976 --> 00:12:32,990 ♬~ 143 00:12:32,990 --> 00:12:35,993 (仙の声)女子で留学第一号だ! 144 00:12:35,993 --> 00:12:39,980 この国の大きな期待を 背負っている事を忘れるな。 145 00:12:39,980 --> 00:12:50,980 ♬~ 146 00:12:55,996 --> 00:12:58,982 〈私と捨松と繁は→ 147 00:12:58,982 --> 00:13:01,985 それぞれ アメリカ人家庭に預けられ→ 148 00:13:01,985 --> 00:13:04,985 私は ランマン夫妻に 育てられました〉 149 00:13:22,973 --> 00:13:30,973 ♬~ 150 00:13:46,029 --> 00:13:55,055 ♬~ 151 00:13:55,055 --> 00:13:57,007 〈私と捨松は→ 152 00:13:57,007 --> 00:14:01,007 11年間の留学を終えて 帰国しました〉 153 00:14:02,012 --> 00:14:06,012 (汽笛) 154 00:14:10,103 --> 00:14:14,103 〈繁は 1年前に すでに帰国していました〉 155 00:14:18,011 --> 00:14:21,011 うわあ~! マウントフジ! 156 00:14:23,016 --> 00:14:27,020 〈この時 私は信じていました〉 157 00:14:27,020 --> 00:14:32,075 〈開かれた人生の新しいページが 素晴らしいものであると〉 158 00:14:32,075 --> 00:15:01,004 ♬~ 159 00:15:01,004 --> 00:15:03,006 ♬~ 160 00:15:03,006 --> 00:15:06,009 (繁)梅! 捨松! 161 00:15:06,009 --> 00:15:08,009 繁! 162 00:15:29,983 --> 00:15:31,983 アイ ホープ ソー! 163 00:15:44,998 --> 00:15:46,998 (繁)ミー トゥー。 164 00:16:00,013 --> 00:16:04,001 〈誰でも学べる 女子のための英語学校を作る〉 165 00:16:04,001 --> 00:16:08,001 〈それが 私たちの夢となりました〉 166 00:16:29,993 --> 00:16:32,012 (缶を開ける音) プシュッ! プシュッ! プシュッ! 167 00:16:32,012 --> 00:16:34,312 ♬~ (ビールを注ぐ音) 168 00:16:36,650 --> 00:16:38,652 <金麦ザ・ラガーーー!➡ 169 00:16:38,652 --> 00:16:40,654 ラガーー-!➡ 170 00:16:40,654 --> 00:16:42,923 ラガーー-!の 新> 171 00:16:45,025 --> 00:16:47,325 (香川)おっ! 「パーフェクトサントリービール」? (堺)です パーフェクト!!! 172 00:16:48,495 --> 00:16:51,295 糖質ゼロがホントにうまいか 想定内か さて 173 00:16:53,166 --> 00:16:55,168 んー!!! 断然うまい!! 174 00:16:55,168 --> 00:16:57,971 <新「パーフェクトサントリービール」誕生> 圧倒 的 175 00:19:17,110 --> 00:19:19,110 (仙)梅…。 176 00:19:21,031 --> 00:19:23,031 梅!! 177 00:19:27,137 --> 00:19:30,137 (仙)おい 初! 初ーっ! 178 00:19:32,125 --> 00:19:33,994 ああ…。 179 00:19:33,994 --> 00:19:36,994 お父さん…? 180 00:19:37,981 --> 00:19:41,001 こんなに大きくなって…。 181 00:19:41,001 --> 00:19:43,001 見違えたよ。 182 00:19:44,988 --> 00:19:48,008 洋服も よく似合ってる。 183 00:19:48,008 --> 00:19:52,028 ああ…。 なんだ? あっ? 184 00:19:52,028 --> 00:19:56,028 日本語 忘れちまったのか? ハハハハ…。 185 00:19:57,984 --> 00:20:02,989 ♬~ 186 00:20:02,989 --> 00:20:05,025 すぐ慣れるよ。 187 00:20:05,025 --> 00:20:07,025 おいで。 188 00:20:10,997 --> 00:20:12,997 わあ…! 189 00:20:26,012 --> 00:20:28,999 〈6歳から11年間 離れてしまっていた日本語は→ 190 00:20:28,999 --> 00:20:32,002 すぐには戻ってきませんでした〉 191 00:20:32,002 --> 00:20:37,991 ♬~ 192 00:20:37,991 --> 00:20:39,993 梅…。 193 00:20:39,993 --> 00:20:41,993 お母さん…? 194 00:20:44,998 --> 00:20:48,168 おかえり。 195 00:20:48,168 --> 00:20:53,123 ♬~ 196 00:20:53,123 --> 00:20:56,026 お姉ちゃん…? 197 00:20:56,026 --> 00:20:58,111 (初)そうよ。 198 00:20:58,111 --> 00:21:05,018 ♬~ 199 00:21:05,018 --> 00:21:07,018 (仙)梅。 200 00:21:11,024 --> 00:21:13,143 (仙)ハハハハ…! 201 00:21:13,143 --> 00:21:15,095 ハハハ…! お姉ちゃん 帰ってきたぞ ほら~! 202 00:21:15,095 --> 00:21:17,095 お姉ちゃん 帰ってきたぞ! 203 00:21:21,034 --> 00:21:23,019 うわっ お赤飯! 204 00:21:23,019 --> 00:21:27,023 (津田ふき子)何? これ。 どうして お姉ちゃんだけ? 205 00:21:27,023 --> 00:21:29,025 西洋式なのよ。 206 00:21:29,025 --> 00:21:31,025 梅。 207 00:21:33,013 --> 00:21:37,017 お前は 国のお金で→ 208 00:21:37,017 --> 00:21:40,017 勉強… 留学 行った。 209 00:21:42,022 --> 00:21:49,012 だから しっかりと お役に立てるように頑張れ。 210 00:21:49,012 --> 00:21:52,015 ドゥ ユア ジョブ ドゥ ユア ベスト。 211 00:21:52,015 --> 00:21:54,000 オーケー。 はい。 212 00:21:54,000 --> 00:21:56,102 ただな→ 213 00:21:56,102 --> 00:21:59,102 北海道開拓使が 解散してしまったんだ。 214 00:22:00,023 --> 00:22:05,023 明日 文部省に あいさつ 行くぞ。 215 00:22:07,030 --> 00:22:09,015 よし…。 はい…。 216 00:22:09,015 --> 00:22:14,020 ♬~ 217 00:22:14,020 --> 00:22:17,023 主に感謝します。 アーメン。 218 00:22:17,023 --> 00:22:19,009 (一同)アーメン。 219 00:22:19,009 --> 00:22:33,023 ♬~ 220 00:22:33,023 --> 00:22:35,025 フフフ…。 フフッ…。 221 00:22:35,025 --> 00:22:38,025 箸の使い方は覚えてるんだな。 222 00:22:40,981 --> 00:22:46,002 (仙)無事に11年間の留学を終えて 帰国致しました。 223 00:22:46,002 --> 00:22:50,023 (捨松)長い間 留学をさせて頂き ありがとうございました。 224 00:22:50,023 --> 00:22:52,008 ありがとうございました。 225 00:22:52,008 --> 00:22:54,008 (福岡孝弟)ご苦労さん。 226 00:22:55,011 --> 00:22:57,011 どうぞ。 227 00:22:58,999 --> 00:23:01,001 ついに この2人が→ 228 00:23:01,001 --> 00:23:03,003 日本の女子教育の お役に立てる時が→ 229 00:23:03,003 --> 00:23:05,021 やって参りました。 230 00:23:05,021 --> 00:23:08,008 う~ん そうなんだけどね…。 231 00:23:08,008 --> 00:23:11,011 女子留学を行った北海道開拓使は 解散してしまったしね。 232 00:23:11,011 --> 00:23:13,079 ええ… ですから こちらに伺ったんです。 233 00:23:13,079 --> 00:23:15,015 そうは言っても→ 234 00:23:15,015 --> 00:23:16,983 君たちを教師として 受け入れる予定だった女学校も→ 235 00:23:16,983 --> 00:23:18,983 閉めてしまったしね。 236 00:23:21,004 --> 00:23:23,006 彼女たちは どうなるんですか? 237 00:23:23,006 --> 00:23:26,076 (福岡) うちに押しつけられてもね…。 238 00:23:26,076 --> 00:23:30,076 男子留学生は 帰国すれば エリートの道が保証されています。 239 00:23:31,998 --> 00:23:37,003 随分 はっきり ものを言うのは アメリカ式なのかな? 240 00:23:37,003 --> 00:23:40,006 でもね 女子にできる事はないから。 241 00:23:40,006 --> 00:23:43,026 彼女たちが第一号になるために 留学したんです。 242 00:23:43,026 --> 00:23:44,994 女子留学生の派遣が→ 243 00:23:44,994 --> 00:23:48,031 話題作りのための 思いつきの政策じゃなければね。 244 00:23:48,031 --> 00:23:49,999 (仙)思いつき…? 245 00:23:49,999 --> 00:23:53,999 11年間 必死に勉強したんです。 246 00:23:56,005 --> 00:23:59,005 その経験を生かせる仕事が あったら 連絡しますから。 247 00:24:01,010 --> 00:24:03,010 あ… 次の約束があるんで。 248 00:24:08,001 --> 00:24:10,003 〈帰国早々→ 249 00:24:10,003 --> 00:24:13,003 日本の女性の地位の低さに 驚きました〉 250 00:24:17,093 --> 00:24:21,030 〈父が 西洋式の部屋を 用意してくれました〉 251 00:24:21,030 --> 00:24:25,001 〈父は 英語を話せ 外国にも行った事があり→ 252 00:24:25,001 --> 00:24:28,021 西洋の文化への 理解がありました〉 253 00:24:28,021 --> 00:24:33,109 「朝夕は だいぶん涼しく」…。 254 00:24:33,109 --> 00:24:35,109 ≪(仙)梅。 255 00:24:38,047 --> 00:24:40,047 ちょっといいか? はい。 256 00:24:42,018 --> 00:24:45,021 (仙)お待たせしました! (男性)おお~ 待っておりました! 257 00:24:45,021 --> 00:24:47,040 梅 こっち おいで。 258 00:24:47,040 --> 00:24:50,026 娘の梅です。 おお~ あの噂の。 じゃあ…。 259 00:24:50,026 --> 00:24:52,028 ああ いえいえ いえいえ…! 260 00:24:52,028 --> 00:24:54,214 娘は西洋式なので お酌はさせられません。 261 00:24:54,214 --> 00:24:56,015 どうぞ。 ああ すみません。 262 00:24:56,015 --> 00:24:58,001 ああ どうも どうも…。 263 00:24:58,001 --> 00:25:00,036 おい 初! (初)はい! 264 00:25:00,036 --> 00:25:02,038 (仙)もらい物の軍鶏があったろう。 つゆにしてくれ。 265 00:25:02,038 --> 00:25:05,024 少々 手間取りますが お待ち頂けますか? 266 00:25:05,024 --> 00:25:07,043 段取りが悪い! 私も手伝います…。 267 00:25:07,043 --> 00:25:09,195 いや いいんだ いいんだ…。 梅は そんな事しなくていい。 268 00:25:09,195 --> 00:25:11,014 急いで準備しますから…。 269 00:25:11,014 --> 00:25:16,019 〈父の 母への態度は 全く西洋式ではなく→ 270 00:25:16,019 --> 00:25:19,105 アメリカで見てきた 対等な夫婦関係との落差に→ 271 00:25:19,105 --> 00:25:21,105 私は戸惑いました〉 272 00:25:22,041 --> 00:25:25,044 (繁)日本は アメリカみたいに 洗練されてない。 273 00:25:25,044 --> 00:25:27,044 そういう日本に慣れないと。 274 00:25:28,014 --> 00:25:33,019 日本語も… 大変だし…。 275 00:25:33,019 --> 00:25:35,021 (繁)私と捨松は大学が同じで→ 276 00:25:35,021 --> 00:25:39,008 2人だけの時は 忘れないように 日本語で話すようにしてたからね。 277 00:25:39,008 --> 00:25:43,029 (捨松)うん…。 でも 漢字は 私も難しい。 278 00:25:43,029 --> 00:25:45,029 (ため息) 279 00:25:48,001 --> 00:25:57,001 私たち 働ける場所 あるかどうか…。 280 00:25:59,028 --> 00:26:06,019 う~ん… 私は 大学 行ってないし…。 281 00:26:06,019 --> 00:26:09,038 それは関係ないわ。 そうよ。 282 00:26:09,038 --> 00:26:11,107 梅も捨松も→ 283 00:26:11,107 --> 00:26:14,107 男性と同じぐらい活躍できる 英語力があるんだから。 284 00:26:17,030 --> 00:26:20,030 あっ あっ…。 ん? 285 00:26:22,001 --> 00:26:27,006 繁に見せたかったの。 捨松の大学の… あの…→ 286 00:26:27,006 --> 00:26:32,011 卒業スピーチ! 本当 素晴らしかった…! 287 00:26:32,011 --> 00:26:35,999 新聞に載るなんて なかなかないわよ! 288 00:26:35,999 --> 00:26:39,002 (英語) 289 00:26:39,002 --> 00:26:43,006 イギリスの 日本に対する 外交政策について語れるなんて→ 290 00:26:43,006 --> 00:26:45,024 男性より優秀なくらいよ! そう! 291 00:26:45,024 --> 00:26:48,024 もう… 感動した! 292 00:26:49,996 --> 00:26:55,184 (繁)あっ…。 森様は? いらしてくださったの? 293 00:26:55,184 --> 00:26:58,087 ううん。 森様はロンドンだから。 294 00:26:58,087 --> 00:27:04,027 もし 森様が日本にいらしたら→ 295 00:27:04,027 --> 00:27:08,027 力になってくださってたかも しれない。 296 00:27:10,133 --> 00:27:13,019 本当に 文部省には腹が立つわ。 297 00:27:13,019 --> 00:27:17,023 国への恩返しになるような仕事に 一生を懸けるつもりで→ 298 00:27:17,023 --> 00:27:19,993 帰国したのに。 結婚もしない覚悟よ。 299 00:27:19,993 --> 00:27:22,028 えっ 結婚しないの? 300 00:27:22,028 --> 00:27:25,014 えっ…? するつもりなの? 301 00:27:25,014 --> 00:27:29,014 私 結婚が決まったわ。 302 00:27:32,021 --> 00:27:34,007 結婚…? 303 00:27:34,007 --> 00:27:36,009 ええ。 304 00:27:36,009 --> 00:27:44,000 日本の結婚は… 男女が… 対等ではないわ。 305 00:27:44,000 --> 00:27:47,003 女性は 男性の言いなりになるしかない。 306 00:27:47,003 --> 00:27:48,988 だから 女子教育が必要。 307 00:27:48,988 --> 00:27:52,008 そのために 国のお金で 留学させて頂いたんじゃないの? 308 00:27:52,008 --> 00:27:54,010 わかってる。 じゃあ どうして結婚するの? 309 00:27:54,010 --> 00:27:58,014 私たちは 学んできた事を この国に広める使命があるのよ。 310 00:27:58,014 --> 00:27:59,982 そう。 わかってるって。 311 00:27:59,982 --> 00:28:02,001 わかってない! 私は 帰国して→ 312 00:28:02,001 --> 00:28:05,004 地位のある方との縁談が いくつかあったけど→ 313 00:28:05,004 --> 00:28:08,024 全部 断った。 縁談…。 314 00:28:08,024 --> 00:28:11,024 最後まで 私の話を聞いて。 315 00:28:13,029 --> 00:28:17,029 結婚する相手は 瓜生外吉さんよ。 316 00:28:18,000 --> 00:28:20,002 アメリカで会った…? (繁)ええ。 317 00:28:20,002 --> 00:28:23,022 彼も 国のお金で留学した。 318 00:28:23,022 --> 00:28:26,025 だから この国に尽くす使命感があるし→ 319 00:28:26,025 --> 00:28:29,045 西洋の文化や考え方も共有できる。 320 00:28:29,045 --> 00:28:32,999 それに 日本では ほとんどの人が 親の決めた相手と結婚するけど→ 321 00:28:32,999 --> 00:28:36,999 私たちは 西洋じゃ当たり前の恋愛結婚よ。 322 00:28:38,004 --> 00:28:44,004 それに… 結婚しても 音楽教師の仕事は続ける。 323 00:28:46,012 --> 00:28:51,012 そうやって 新しい女性像を見せていくから。 324 00:28:55,021 --> 00:28:57,021 わかった。 325 00:28:59,025 --> 00:29:01,043 おめでとう。 326 00:29:01,043 --> 00:29:07,016 ♬~ 327 00:29:07,016 --> 00:29:09,018 〈私と捨松は→ 328 00:29:09,018 --> 00:29:13,018 繁を心から祝福できたわけでは ありませんでした〉 329 00:29:14,090 --> 00:29:16,125 〈一緒に学校を作る夢が→ 330 00:29:16,125 --> 00:29:19,125 少し遠くなったような 気がしました〉 331 00:30:22,074 --> 00:30:27,046 ♬~ 332 00:30:27,046 --> 00:30:29,715 (バズーカ発射音)ドン……バシャ! 333 00:30:29,715 --> 00:30:32,115 (炭酸の音)シュワー 334 00:30:32,985 --> 00:30:35,021 <「ジムビーム」ハイボール!> 335 00:30:37,023 --> 00:30:39,023 (3人)あぃ! ノンアルチューハイあるある! 336 00:30:41,694 --> 00:30:43,794 (寺島)どっこい このノンアルレモンサワー (光石・田口)うぃ 337 00:30:45,631 --> 00:30:47,667 まさに! (3人)レモンサワー! 338 00:30:47,667 --> 00:30:49,969 <絶好調!! サントリー「のんある晩酌レモンサワー」> (3人)あるある~ 339 00:32:17,073 --> 00:32:19,041 (捨松)ふ~ん…。 340 00:32:19,041 --> 00:32:22,041 フフ… フフッ…。 341 00:32:25,031 --> 00:32:29,101 やっぱり まだ 文部省から連絡がない。 342 00:32:29,101 --> 00:32:32,004 あてにできないから 英語の家庭教師を始めたわ。 343 00:32:32,004 --> 00:32:34,106 えっ 誰に教えてるの? 344 00:32:34,106 --> 00:32:37,093 政府高官のご夫人方。 345 00:32:37,093 --> 00:32:41,063 (繁)英語の家庭教師を雇うのは 上流階級ばかりよね。 346 00:32:41,063 --> 00:32:44,050 誰でも学べる女子の学校は→ 347 00:32:44,050 --> 00:32:47,153 まだ 日本じゃ 考えられない事なのかな…。 348 00:32:47,153 --> 00:32:50,039 なんでもいいから 今できる事をやりましょう。 349 00:32:50,039 --> 00:32:54,039 足を止めちゃ駄目よ。 そうね。 350 00:32:56,045 --> 00:33:00,066 他にも考えてる事があるの。 みんなでやらない? 351 00:33:00,066 --> 00:33:02,118 何? 352 00:33:02,118 --> 00:33:04,036 英語演劇クラブ。 353 00:33:04,036 --> 00:33:06,038 演劇!? 354 00:33:06,038 --> 00:33:10,059 演劇を通して 西洋の考え方や文化を広めるの。 355 00:33:10,059 --> 00:33:13,062 いい考えね。 でしょ? 356 00:33:13,062 --> 00:33:17,199 私 日本とアメリカの落差に 我慢ならないって思ってたの。 357 00:33:17,199 --> 00:33:21,199 それに 楽しそう! ええ! ウフフ…。 358 00:33:23,055 --> 00:33:25,024 とっても楽しそうだね。 (梅・繁)あっ…! 359 00:33:25,024 --> 00:33:28,044 こんにちは。 お邪魔してます。 360 00:33:28,044 --> 00:33:31,047 私たち 西洋の文化を広めるために→ 361 00:33:31,047 --> 00:33:34,033 英語演劇クラブを作ろうって 話してたの。 362 00:33:34,033 --> 00:33:36,052 それは意義のある事だね。 363 00:33:36,052 --> 00:33:39,052 あなたも なさるわよね? えっ? 364 00:33:40,039 --> 00:33:42,039 男役も必要ですもの。 365 00:33:44,043 --> 00:33:48,047 フフッ…。 喜んで。 (繁)わあ…! 366 00:33:48,047 --> 00:33:50,047 (捨松・梅)ありがとうございます。 367 00:33:51,050 --> 00:33:53,050 ほら。 (琴)はい。 368 00:33:54,036 --> 00:33:57,036 はあ…。 まったく…。 369 00:33:59,041 --> 00:34:03,029 梅の仕事 見つからないんですか? 370 00:34:03,029 --> 00:34:05,029 (ため息) 371 00:34:07,033 --> 00:34:09,035 仕事よりも→ 372 00:34:09,035 --> 00:34:12,054 結婚相手を探したほうが いいんじゃないですか? 373 00:34:12,054 --> 00:34:16,058 今なら いいお話も それなりにあるでしょうし。 374 00:34:16,058 --> 00:34:19,045 (仙のため息) 375 00:34:19,045 --> 00:34:24,045 梅は留学したんだ。 立派な仕事ができる。 376 00:34:28,020 --> 00:34:32,020 初! 風呂だ 風呂! はい! 377 00:34:33,008 --> 00:34:44,036 ♬~ 378 00:34:44,036 --> 00:34:46,021 ごきげんよう。 379 00:34:46,021 --> 00:34:48,023 (神田乃武)ご無沙汰でございます。 ごきげんよう。 380 00:34:48,023 --> 00:34:50,023 (繁)あっ 神田さんがいらしたわ。 381 00:34:51,110 --> 00:34:53,028 ありがとう。 382 00:34:53,028 --> 00:34:55,131 神田さん ご紹介します。 383 00:34:55,131 --> 00:34:59,034 私の留学仲間の 山川捨松さんと津田梅さんよ。 384 00:34:59,034 --> 00:35:03,022 こちらは 帝国大学英語教授の神田乃武さん。 385 00:35:03,022 --> 00:35:07,042 神田さんの英語は日本一だって 評判なのよ。 386 00:35:07,042 --> 00:35:11,046 はじめまして。 はじめまして。 387 00:35:11,046 --> 00:35:15,046 神田さんの次に英語がうまいのは きっと 梅ね。 388 00:35:17,019 --> 00:35:21,019 はじめまして。 はじめまして。 389 00:35:23,008 --> 00:35:26,061 皆さん→ 390 00:35:26,061 --> 00:35:31,016 英語演劇クラブにご参加頂き ありがとうございます。 391 00:35:31,016 --> 00:35:34,019 この活動を通して ささやかであっても→ 392 00:35:34,019 --> 00:35:37,022 日本に 西洋の風を 吹き込みたいと思っています。 393 00:35:37,022 --> 00:35:40,042 (繁)ねえ 神田さん どうだった? 394 00:35:40,042 --> 00:35:42,027 (捨松)どうって? 395 00:35:42,027 --> 00:35:44,029 (繁)捨松とお似合いだと思って。 396 00:35:44,029 --> 00:35:46,999 (捨松)何を言ってるの? (繁)梅も そう思ったでしょ? 397 00:35:46,999 --> 00:35:51,020 えっ…? ええ。 398 00:35:51,020 --> 00:35:54,023 神田さんも 捨松の事 お気に召してたみたいだし。 399 00:35:54,023 --> 00:35:58,093 言ったでしょ? 私たちにとって重要なのは→ 400 00:35:58,093 --> 00:36:01,046 結婚じゃなくて 女子のための学校を作る事だって。 401 00:36:01,046 --> 00:36:03,065 ねえ? 梅。 もちろん。 402 00:36:03,065 --> 00:36:07,019 神田さんは 女性が仕事をする事に 理解があると思うし→ 403 00:36:07,019 --> 00:36:09,019 それに…。 繁! 404 00:36:15,027 --> 00:36:20,015 〈結局 文部省から 仕事の話がくる事はなく→ 405 00:36:20,015 --> 00:36:22,117 父のつてで→ 406 00:36:22,117 --> 00:36:24,036 宣教師が作った学校で→ 407 00:36:24,036 --> 00:36:27,056 教師として 働ける事になりました〉 408 00:36:27,056 --> 00:36:30,109 (英語) 409 00:36:30,109 --> 00:36:34,046 〈自分で働いて お金を得る 初めての体験です〉 410 00:36:34,046 --> 00:36:36,048 〈一つのクラスの中で→ 411 00:36:36,048 --> 00:36:42,037 生徒たちの学力の違いに合わせて 教える事は 大変でした〉 412 00:36:42,037 --> 00:36:44,039 「どこから」は「from」。 413 00:36:44,039 --> 00:36:48,110 「どのくらいの時間」は 「How long」。 414 00:36:48,110 --> 00:36:52,064 (英語) 415 00:36:52,064 --> 00:37:06,064 (英語) 416 00:37:09,048 --> 00:37:11,016 (神田)ご苦労さん。 417 00:37:11,016 --> 00:37:13,002 (瓜生)ここのカステラ なかなか手に入りづらいですよね。 418 00:37:13,002 --> 00:37:16,002 (神田)そうなんです。 知り合いに頼んでおいたんです。 419 00:37:17,022 --> 00:37:20,042 皆さん おいしいカステラが 手に入ったので→ 420 00:37:20,042 --> 00:37:22,044 召し上がってください。 421 00:37:22,044 --> 00:37:24,046 (繁)あっ…! ありがとうございます。 422 00:37:24,046 --> 00:37:27,016 どうぞ。 どうぞ。 423 00:37:27,016 --> 00:37:29,016 ありがとうございます。 424 00:37:37,026 --> 00:37:40,026 どうぞ。 (捨松)ありがとうございます。 425 00:37:52,041 --> 00:37:55,027 (神田の声)「親愛なる山川捨松様」 426 00:37:55,027 --> 00:38:00,015 「初めてお会いしたその日から 心惹かれていました」 427 00:38:00,015 --> 00:38:05,037 「あなたの美しさ 強さに」 428 00:38:05,037 --> 00:38:07,022 「お会いするたびに→ 429 00:38:07,022 --> 00:38:11,043 私はその強さの奥に 何があるのかを知りたくて→ 430 00:38:11,043 --> 00:38:14,029 触れたくてたまらなくなりました」 431 00:38:14,029 --> 00:38:19,134 「でも あなたは それを 誰にも触れさせないでしょう」 432 00:38:19,134 --> 00:38:24,134 「だからこそ 美しいのです」 433 00:38:43,025 --> 00:38:59,158 ♬~ 434 00:38:59,158 --> 00:39:01,043 ただ今 戻りました。 435 00:39:01,043 --> 00:39:04,263 (初)おかえり。 (琴)おかえり。 436 00:39:04,263 --> 00:39:06,263 どうかした? 437 00:39:07,032 --> 00:39:09,118 お給料 頂いた。 438 00:39:09,118 --> 00:39:13,038 15円よね? そんなに頂けるなんて すごいわ。 439 00:39:13,038 --> 00:39:16,038 外国人教師は50円以上もらってる。 440 00:39:19,028 --> 00:39:23,015 私は お給料から人力車代を引いたら→ 441 00:39:23,015 --> 00:39:26,085 10円しか残らない。 442 00:39:26,085 --> 00:39:29,038 (初)10円だって 十分 贅沢じゃないの。 443 00:39:29,038 --> 00:39:32,024 そういう事じゃないの。 同じ仕事をしているのに→ 444 00:39:32,024 --> 00:39:35,027 差があるなんておかしいって 言ってるの。 445 00:39:35,027 --> 00:39:40,082 元々 仕事の内容に比べて 低いお給料だと思ってたけど→ 446 00:39:40,082 --> 00:39:43,018 まあ 宣教師の学校だから 仕方がないし→ 447 00:39:43,018 --> 00:39:46,021 仕事ができるだけで ありがたかった。 448 00:39:46,021 --> 00:39:49,024 でも 外国人教師が 50円ももらえるほど→ 449 00:39:49,024 --> 00:39:53,045 生徒の面倒を見てるとは 思えないし…。 450 00:39:53,045 --> 00:39:55,114 明日 学長と話すわ。 451 00:39:55,114 --> 00:39:58,050 それは やめなさい。 えっ? 452 00:39:58,050 --> 00:40:00,152 (琴)そんな事して→ 453 00:40:00,152 --> 00:40:03,038 相手が気を悪くしたら どうするの? 454 00:40:03,038 --> 00:40:05,140 おかしい…。 455 00:40:05,140 --> 00:40:08,060 自分の思ってる事を伝えるのが いけない事みたいじゃない。 456 00:40:08,060 --> 00:40:11,046 仕事を頂いてきてくださった お父さんの顔を→ 457 00:40:11,046 --> 00:40:14,046 潰す事になるかもしれないのよ。 458 00:40:16,035 --> 00:40:18,103 わかった? 459 00:40:18,103 --> 00:40:20,089 わからない。 (初)梅…。 460 00:40:20,089 --> 00:40:22,041 私は どんな相手でも→ 461 00:40:22,041 --> 00:40:25,041 自分の考えをしっかり言うように 育てられたのよ。 462 00:40:33,018 --> 00:40:35,018 ありがとう。 463 00:40:36,055 --> 00:40:41,043 そもそも 教育は慈善事業ですから 報酬の事をおっしゃられても…。 464 00:40:41,043 --> 00:40:44,029 私は どうして同じ仕事をしているのに→ 465 00:40:44,029 --> 00:40:48,016 お給料に大きな差があるのかが 疑問なんです。 466 00:40:48,016 --> 00:40:51,003 それに 生徒たちの寄宿舎や食事は 貧しいのに→ 467 00:40:51,003 --> 00:40:55,003 外国人教師の家や生活が 贅沢な事も 疑問に思います。 468 00:41:14,042 --> 00:41:20,042 ♬~ 469 00:44:12,020 --> 00:44:15,040 私 もう一度 文部省に行って→ 470 00:44:15,040 --> 00:44:19,040 仕事をさせてもらえないか 話しに行こうと思ってる。 471 00:44:20,028 --> 00:44:24,028 文部省から 仕事の話 あったわ。 472 00:44:27,019 --> 00:44:33,019 東京女子師範学校で 生物と生理学を教えないかって。 473 00:44:34,009 --> 00:44:36,011 でも 断った。 474 00:44:36,011 --> 00:44:38,096 えっ!? どうして? 475 00:44:38,096 --> 00:44:41,016 私には 話すら来てないのに! 476 00:44:41,016 --> 00:44:45,020 やっぱり 大学には行ってないし… 日本語の事もあるけど…。 477 00:44:45,020 --> 00:44:47,005 そういう事じゃないの。 えっ? 478 00:44:47,005 --> 00:44:49,007 採用は2週間後。 479 00:44:49,007 --> 00:44:53,028 それまでに 日本語の教科書を完璧に扱えて→ 480 00:44:53,028 --> 00:44:56,014 黒板に 日本語で字が書けないといけない。 481 00:44:56,014 --> 00:44:58,016 たったの2週間じゃ…。 482 00:44:58,016 --> 00:45:02,020 私 何度も 文部省に話をしに行ってたの。 483 00:45:02,020 --> 00:45:05,073 でも 私に仕事をさせる気はない。 484 00:45:05,073 --> 00:45:10,073 これで 留学前の約束を 果たした事にするつもりよ。 485 00:45:12,998 --> 00:45:17,018 どうして 仕事をさせてもらえないの? 486 00:45:17,018 --> 00:45:21,018 なんの役にも立たないまま 時間だけが過ぎていく…。 487 00:45:24,009 --> 00:45:28,080 ねえ 捨松。 神田さん いいと思う。 488 00:45:28,080 --> 00:45:30,015 えっ? 489 00:45:30,015 --> 00:45:36,071 (繁)神田さん見てると 本当に 捨松の事が好きなんだなって思う。 490 00:45:36,071 --> 00:45:39,071 捨松も 神田さんの事が好きなんでしょ? 491 00:45:40,025 --> 00:45:43,011 何が言いたいの? 492 00:45:43,011 --> 00:45:48,066 (繁)この国は 結婚してない女性を 一人前として扱おうとしない。 493 00:45:48,066 --> 00:45:50,018 捨松だって わかってるでしょ? 494 00:45:50,018 --> 00:45:52,003 (捨松)だから それを変えたいんじゃない! 495 00:45:52,003 --> 00:45:55,023 (繁)だから 結婚してない女は 何もできないの! 496 00:45:55,023 --> 00:45:57,008 どうして 繁まで決めつけるの!? 497 00:45:57,008 --> 00:45:59,027 ここは日本だからよ! 498 00:45:59,027 --> 00:46:09,004 ♬~ 499 00:46:09,004 --> 00:46:12,004 なんのために留学したの? 500 00:46:16,027 --> 00:46:20,015 どうして 国は 私たちを留学させたの? 501 00:46:20,015 --> 00:46:27,072 どうして… 11年も勉強したの? 502 00:46:27,072 --> 00:46:33,178 ♬~ 503 00:46:33,178 --> 00:46:35,013 おかえりなさい。 504 00:46:35,013 --> 00:46:45,013 ♬~ 505 00:46:57,002 --> 00:47:00,002 あっ 梅。 客人だ。 506 00:47:07,028 --> 00:47:11,028 梅… わかる? 507 00:47:13,034 --> 00:47:15,020 亮…? 508 00:47:15,020 --> 00:47:19,024 (亮)日本の女性の代表として 来たのに→ 509 00:47:19,024 --> 00:47:21,026 たった1年で帰る事になって…。 510 00:47:21,026 --> 00:47:23,011 嫌だ! 511 00:47:23,011 --> 00:47:25,011 亮…! 512 00:47:27,015 --> 00:47:29,015 (仙)それじゃあ ごゆっくり。 513 00:47:30,035 --> 00:47:32,035 ありがとうございます。 514 00:47:33,021 --> 00:47:35,021 元気だった? 515 00:47:38,009 --> 00:47:40,045 えっ…? 516 00:47:40,045 --> 00:47:48,036 たった… たった1年で帰国した私は→ 517 00:47:48,036 --> 00:47:52,040 梅に会っちゃいけないって ずっと思ってた。 518 00:47:52,040 --> 00:48:03,001 ♬~ 519 00:48:03,001 --> 00:48:06,087 今は 英語の家庭教師をしながら→ 520 00:48:06,087 --> 00:48:08,990 女子向けの英語塾の 準備をしてるの。 521 00:48:08,990 --> 00:48:14,012 英語塾!? すごいわね…! 522 00:48:14,012 --> 00:48:16,998 私一人でやるから 本当に小さな塾よ。 523 00:48:16,998 --> 00:48:19,000 生徒も5~6人だし。 524 00:48:19,000 --> 00:48:22,003 でも 自分の塾なんでしょう? 525 00:48:22,003 --> 00:48:24,022 資金は どうやって集めたの? 526 00:48:24,022 --> 00:48:26,007 父の援助よ。 527 00:48:26,007 --> 00:48:30,011 私は結婚してないし…。 528 00:48:30,011 --> 00:48:33,011 女性一人じゃ何もできないもの。 529 00:48:35,016 --> 00:48:37,986 結婚の事 考える? 530 00:48:37,986 --> 00:48:41,986 フフ… もう 誰も 結婚相手として見てくれないわ。 531 00:48:43,992 --> 00:48:48,013 留学が決まった14歳の時→ 532 00:48:48,013 --> 00:48:51,016 10年の留学期間を終えたら→ 533 00:48:51,016 --> 00:48:57,022 もう 結婚できる年じゃ なくなってるって わかってた。 534 00:48:57,022 --> 00:49:00,022 だから いいのよ 結婚は。 535 00:49:03,011 --> 00:49:06,011 亮が元気でよかった。 536 00:49:06,998 --> 00:49:10,018 亮と一緒に帰国した悌は 元気なの? 537 00:49:10,018 --> 00:49:12,020 結婚したけど→ 538 00:49:12,020 --> 00:49:15,006 国の期待に応えられなかった 負い目があって→ 539 00:49:15,006 --> 00:49:18,006 家に ずっと こもってるわ。 540 00:49:20,011 --> 00:49:22,011 梅は? 541 00:49:24,149 --> 00:49:27,018 仕事がなかなか見つからなくて→ 542 00:49:27,018 --> 00:49:32,018 やっと見つけた教師の仕事は 考え方が合わなくて辞めた。 543 00:49:33,024 --> 00:49:35,026 そう…。 544 00:49:35,026 --> 00:49:38,029 繁は結婚して 音楽を教えてる。 545 00:49:38,029 --> 00:49:41,016 捨松は 私と一緒。 546 00:49:41,016 --> 00:49:44,152 結婚をしないで 国のために仕事をしたいのに→ 547 00:49:44,152 --> 00:49:46,152 仕事がないの。 548 00:49:49,157 --> 00:49:52,027 繁と捨松にも会いたいなあ…。 549 00:49:52,027 --> 00:49:55,027 みんな 喜ぶわ。 550 00:49:56,031 --> 00:50:00,018 (繁)亮 よかったわね…! 楽しみだわ。 551 00:50:00,018 --> 00:50:02,003 ありがとう。 552 00:50:02,003 --> 00:50:05,006 ねえ 私たちも 最初から 大きな学校じゃなくて→ 553 00:50:05,006 --> 00:50:08,006 小さな塾から始めてみる っていうのは? 554 00:50:09,127 --> 00:50:13,014 実はね 私たち3人にも夢があるの。 555 00:50:13,014 --> 00:50:17,002 誰でも学べる 女子のための英語学校よ。 556 00:50:17,002 --> 00:50:20,021 そうなのね! (繁)うん。 557 00:50:20,021 --> 00:50:24,209 英語を教えるだけじゃなくて 身分や性別 関係なく→ 558 00:50:24,209 --> 00:50:27,028 みんなが 自分の考えを はっきりと言う事の→ 559 00:50:27,028 --> 00:50:29,314 大切さを教えるの。 560 00:50:29,314 --> 00:50:33,001 塾の評判が良くて 全国から女性が集まってくるわ! 561 00:50:33,001 --> 00:50:35,070 山川女子英語学校に。 562 00:50:35,070 --> 00:50:40,070 ピアノのレベルも高くて 全国から才能が集まってくる。 563 00:50:41,042 --> 00:50:44,042 山川校長 一言 お願いします。 564 00:50:47,015 --> 00:50:51,019 山川校長! どうぞ。 565 00:50:51,019 --> 00:50:55,019 私 結婚する事になった。 566 00:50:57,025 --> 00:50:59,025 ああ…! 567 00:51:00,011 --> 00:51:02,011 えっ? 568 00:51:03,014 --> 00:51:05,033 結婚って? 569 00:51:05,033 --> 00:51:08,036 神田さんでしょ? あっ 神田さんっていうのはね…。 570 00:51:08,036 --> 00:51:11,022 (捨松)違うわ。 神田さんじゃない。 571 00:51:11,022 --> 00:51:13,022 じゃあ 誰と結婚するの? 572 00:51:14,042 --> 00:51:16,010 大山巌さん。 573 00:51:16,010 --> 00:51:19,047 (繁)陸軍卿の大山様? 574 00:51:19,047 --> 00:51:21,032 (捨松)そう。 575 00:51:21,032 --> 00:51:24,085 (繁)立派な方だけど…。 えっ? 576 00:51:24,085 --> 00:51:26,085 あの方 おいくつ? 577 00:51:27,021 --> 00:51:29,023 父親みたいよね? 578 00:51:29,023 --> 00:51:31,025 17上よ。 579 00:51:31,025 --> 00:51:35,029 半年以上前に奥様を亡くされて 3人の娘さんがいらっしゃる。 580 00:51:35,029 --> 00:51:40,018 奥様が亡くなって 1年も経ってないのに再婚か…。 581 00:51:40,018 --> 00:51:42,020 やめて 捨松。 582 00:51:42,020 --> 00:51:44,072 あの方は 子供たちの母親が欲しいだけよ。 583 00:51:44,072 --> 00:51:46,007 (繁)ちょっと…。 584 00:51:46,007 --> 00:51:49,010 捨松は教養があるから いい教育係になる。 585 00:51:49,010 --> 00:51:51,029 美しくてダンスもできる。 586 00:51:51,029 --> 00:51:54,015 鹿鳴館に連れていけば 華やかで目立つ。 587 00:51:54,015 --> 00:51:56,015 もう 決めたの。 588 00:51:57,085 --> 00:52:00,038 学校を作るんじゃなかったの? 589 00:52:00,038 --> 00:52:04,075 お金がなければ 何もできないじゃない。 590 00:52:04,075 --> 00:52:06,995 だから お金のある人と結婚? 591 00:52:06,995 --> 00:52:11,983 好きでもない… おなかの出てる中年と? 592 00:52:11,983 --> 00:52:16,020 あっ 本当は 学校なんて 作る気なかったんでしょ。 593 00:52:16,020 --> 00:52:20,024 それだけ地位のある人の 妻になったら→ 594 00:52:20,024 --> 00:52:23,027 教師なんて やらせてもらえないじゃない。 595 00:52:23,027 --> 00:52:27,015 校長がいなかったら 学校なんて できないわ。 596 00:52:27,015 --> 00:52:29,015 梅がやればいい。 597 00:52:30,001 --> 00:52:32,020 えっ? 598 00:52:32,020 --> 00:52:35,023 梅が校長になればいい。 599 00:52:35,023 --> 00:52:37,992 私は 捨松みたいに 大学を出てない。 600 00:52:37,992 --> 00:52:42,030 関係ない。 無責任な事 言わないで! 601 00:52:42,030 --> 00:52:44,999 捨松が結婚するなんて 思いもしなかった。 602 00:52:44,999 --> 00:52:49,087 捨松だって 繁の結婚の事 良く思ってなかったじゃないの。 603 00:52:49,087 --> 00:52:51,087 (繁)えっ…。 604 00:52:53,007 --> 00:52:58,007 私たちの夢じゃなかったの? 私一人に押しつけるの? 605 00:53:00,014 --> 00:53:02,014 帰る。 606 00:53:06,020 --> 00:53:08,020 梅! 607 00:53:10,024 --> 00:53:15,013 私が結婚しても 私たちの夢は変わらないから。 608 00:53:15,013 --> 00:53:35,033 ♬~ 609 00:53:35,033 --> 00:53:55,153 ♬~ 610 00:53:55,153 --> 00:53:58,022 お待たせしました。 おしるこです。 611 00:53:58,022 --> 00:54:15,123 ♬~ 612 00:54:15,123 --> 00:54:18,026 (すすり泣き) 613 00:54:18,026 --> 00:54:47,021 ♬~ 614 00:54:47,021 --> 00:54:52,021 (テントウムシの羽音) 615 00:54:55,246 --> 00:54:57,246 ≪郵便です。 あっ はい。 616 00:54:59,017 --> 00:55:01,017 ご苦労さまです。 617 00:55:04,038 --> 00:55:06,038 森様? 618 00:55:07,041 --> 00:55:10,028 (森の声)「津田梅様」 619 00:55:10,028 --> 00:55:13,031 「いかがお過ごしですか?」 620 00:55:13,031 --> 00:55:18,002 「帰国後に約束されていた 開拓使の仕事がなくなったこと→ 621 00:55:18,002 --> 00:55:22,023 文部省の状況などは 私の耳にも入っており→ 622 00:55:22,023 --> 00:55:25,009 憤りを感じています」 623 00:55:25,009 --> 00:55:30,014 「ここロンドンでは 女性の地位向上について→ 624 00:55:30,014 --> 00:55:34,018 女性達が 活発に声を上げています」 625 00:55:34,018 --> 00:55:39,007 「日本も必ず 変化していくと思います」 626 00:55:39,007 --> 00:55:44,028 「今 私は文部省へ移ることを 考えています」 627 00:55:44,028 --> 00:55:49,984 「一緒に日本の女子教育を 変えていかないか?」 628 00:55:49,984 --> 00:55:55,023 「いつも 梅の活躍と幸せを祈っています」 629 00:55:55,023 --> 00:56:01,012 「近いうちに必ず会おう。 森有礼」 630 00:56:01,012 --> 00:56:03,014 森様…。 631 00:56:03,014 --> 00:56:10,021 ♬~ 632 00:56:10,021 --> 00:56:12,023 津田梅と申します。 633 00:56:12,023 --> 00:56:14,075 アメリカに 11年間 留学していました。 634 00:56:14,075 --> 00:56:17,011 もしかして 開拓使の女子留学生? 635 00:56:17,011 --> 00:56:21,015 はい。 何かお役に立てる事は ないでしょうか? 636 00:56:21,015 --> 00:56:26,004 うーん… 男性なら いい話があるんだがね…。 637 00:56:26,004 --> 00:56:28,022 そうですか。 638 00:56:28,022 --> 00:56:37,015 ♬~ 639 00:56:37,015 --> 00:56:41,002 失礼致します。 津田梅と申します。 640 00:56:41,002 --> 00:56:50,011 ♬~ 641 00:56:50,011 --> 00:56:52,011 (ため息) 642 00:56:53,064 --> 00:56:55,064 ≪元気でしたか? 643 00:56:57,018 --> 00:56:59,003 あっ… 神田さん。 644 00:56:59,003 --> 00:57:02,003 梅さんに会えるような気がして。 645 00:57:03,007 --> 00:57:07,028 実は 梅さんに話したい事があって。 646 00:57:07,028 --> 00:57:10,048 私に話? 647 00:57:10,048 --> 00:57:12,033 はい。 結婚の話です。 648 00:57:12,033 --> 00:57:15,033 結婚なさるんですか? 649 00:57:16,137 --> 00:57:20,137 梅さん 私と結婚しませんか? 650 00:57:23,010 --> 00:57:26,164 ハハッ…! 651 00:57:26,164 --> 00:57:31,164 神田さん そういう冗談を おっしゃる方だったんですね。 652 00:57:33,020 --> 00:57:37,020 結婚の事 考えてみてください。 653 00:57:38,042 --> 00:57:40,111 神田さん→ 654 00:57:40,111 --> 00:57:44,111 捨松の事がお好きだったんじゃ ないんですか? 655 00:57:45,016 --> 00:57:49,020 交際を断られました。 656 00:57:49,020 --> 00:57:52,023 捨松さん 言ってました。 657 00:57:52,023 --> 00:57:55,042 国費留学生として→ 658 00:57:55,042 --> 00:58:00,042 どんな形であっても 国の役に 立たなければいけないって。 659 00:58:00,998 --> 00:58:04,085 本当は 仕事で 恩返しができたらいいけど→ 660 00:58:04,085 --> 00:58:07,021 現実的に できる状況じゃない。 661 00:58:07,021 --> 00:58:10,041 結婚をするなら→ 662 00:58:10,041 --> 00:58:13,041 国のためになる結婚じゃないと いけないって。 663 00:58:15,046 --> 00:58:17,048 (神田)大義名分は わかりますが→ 664 00:58:17,048 --> 00:58:20,017 やはり 女性にできる事は 限られています。 665 00:58:20,017 --> 00:58:24,021 それよりも 私たちは お互いを思い合っていたので→ 666 00:58:24,021 --> 00:58:28,025 その気持ちを大切にするべきだと 言ったんです。 667 00:58:28,025 --> 00:58:34,048 でも 捨松さんは 全く 考えを曲げようとしませんでした。 668 00:58:34,048 --> 00:58:39,036 まさか あんなに 頑なな女性だったとは…。 669 00:58:39,036 --> 00:58:41,036 残念です。 670 00:58:43,040 --> 00:58:45,009 (神田)でも 梅さんなら…。 671 00:58:45,009 --> 00:58:48,045 論外です。 (神田)えっ…? 672 00:58:48,045 --> 00:58:52,045 女性に従順を求める日本の男性に 興味はありません。 673 00:58:53,000 --> 00:58:58,000 結局 ただの西洋かぶれの 日本男性だったんですね。 674 00:58:59,006 --> 00:59:02,360 (神田)西洋かぶれは あなたなんじゃないですか? 675 00:59:02,360 --> 00:59:06,030 ここは日本です! 女性らしくあるべきです。 676 00:59:06,030 --> 00:59:08,030 残念です。 677 00:59:09,016 --> 00:59:13,004 私 やっぱり 結婚なんてしてられない…。 678 00:59:13,004 --> 00:59:17,004 私 日本の女性のための学校を 作ってみせます! 679 00:59:23,998 --> 00:59:28,019 (拍手) 680 00:59:28,019 --> 00:59:31,019 久しぶりですね 津田梅さん。 681 00:59:32,056 --> 00:59:35,009 見違えましたよ。 えっ? 682 00:59:35,009 --> 00:59:37,009 伊藤博文です。 683 00:59:39,997 --> 00:59:41,997 召し上がれ。 684 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 あっ! 味噌漬けのおじさん? 685 00:59:48,005 --> 00:59:52,005 〈伊藤様は 女子教育に 力を入れようとされていました〉 686 00:59:56,030 --> 00:59:59,016 (伊藤)お呼び立てして 申し訳ありません。 687 00:59:59,016 --> 01:00:02,153 (仙)とんでもない事でございます。 688 01:00:02,153 --> 01:00:06,007 こちら 桃夭女塾を創立なさった 下田歌子先生。 689 01:00:06,007 --> 01:00:09,010 下田でございます。 690 01:00:09,010 --> 01:00:12,029 上流階級のご婦人が 教養を身につけるための→ 691 01:00:12,029 --> 01:00:15,029 素晴らしい塾だと お伺いしております。 692 01:00:17,018 --> 01:00:21,022 私は いずれ 皇族や華族の方々のための→ 693 01:00:21,022 --> 01:00:24,041 しっかりした華族女学校を 作るつもりです。 694 01:00:24,041 --> 01:00:28,029 そこに 下田先生を教授として迎えます。 695 01:00:28,029 --> 01:00:31,065 もし 華族女学校ができたら→ 696 01:00:31,065 --> 01:00:34,065 梅さんにも 英語を教えてもらいたいのです。 697 01:00:35,002 --> 01:00:37,004 (仙)大変 光栄に思っております。 698 01:00:37,004 --> 01:00:40,007 しっかりとお役に立てるように 努めます。 699 01:00:40,007 --> 01:00:42,007 期待しております。 700 01:00:43,010 --> 01:00:46,047 ありがとうございます! 701 01:00:46,047 --> 01:00:48,032 それで その…→ 702 01:00:48,032 --> 01:00:51,032 華族女学校ができるのは いつ頃でございますか? 703 01:00:52,103 --> 01:00:55,103 それが… まだ先の話なんです。 704 01:00:57,008 --> 01:00:59,026 そうですか…。 705 01:00:59,026 --> 01:01:02,029 それまでの繋ぎといっては なんですが→ 706 01:01:02,029 --> 01:01:05,029 梅さんに頼みたい仕事があります。 707 01:01:17,028 --> 01:01:22,033 お父さん 伊藤様 なんのお話でした? 708 01:01:22,033 --> 01:01:24,018 (仙)んっ? 709 01:01:24,018 --> 01:01:27,021 私 仕事がしたいんです。 710 01:01:27,021 --> 01:01:30,021 いや… 別の話だ。 うん。 711 01:01:35,046 --> 01:01:38,149 (仙)梅なら 必ず いい仕事が見つかる。 712 01:01:38,149 --> 01:01:43,149 おい 初! 初! 風呂だ 風呂! 初! 713 01:01:44,021 --> 01:01:47,041 ♬~(オルガン) テンポ保って。 714 01:01:47,041 --> 01:01:50,044 ♬~(オルガン) ワン ツー スリー。 715 01:01:50,044 --> 01:01:52,029 ♬~(オルガン) 丁寧に。 716 01:01:52,029 --> 01:01:55,015 ♬~(オルガン) 左手 滑らかに。 717 01:01:55,015 --> 01:01:57,034 ♬~(オルガン) そう 丁寧に。 718 01:01:57,034 --> 01:01:59,034 ♬~(オルガン) 719 01:02:00,037 --> 01:02:02,022 うっ…! 先生!? 720 01:02:02,022 --> 01:02:04,022 生まれる…! 721 01:02:06,043 --> 01:02:08,043 生まれる…! 722 01:02:11,098 --> 01:02:13,098 (車夫)はい どいた! (男性)おおっ…! 723 01:02:23,127 --> 01:02:25,029 繁! 724 01:02:25,029 --> 01:02:28,132 うっ… 安産だったわ。 725 01:02:28,132 --> 01:02:30,017 よかったあ…。 726 01:02:30,017 --> 01:02:32,017 ああ…! 727 01:02:34,021 --> 01:02:36,021 うわあ~! 728 01:02:38,109 --> 01:02:40,094 (捨松)繁! 729 01:02:40,094 --> 01:02:43,094 (繁)捨松も来てくれたなんて。 730 01:02:52,022 --> 01:02:55,022 (繁)フフッ…。 何? その格好。 731 01:02:56,010 --> 01:02:58,179 あっ…。 732 01:02:58,179 --> 01:03:00,014 ドレスの仮縫いしてたから…。 733 01:03:00,014 --> 01:03:03,000 (繁)ハハハ…。 734 01:03:03,000 --> 01:03:06,000 すごくかわいい女の子よ。 735 01:03:07,004 --> 01:03:09,023 うわあ…! 736 01:03:09,023 --> 01:03:13,010 ああ~ かわいい…! 737 01:03:13,010 --> 01:03:16,010 (繁)私と外吉さんの子ですもの。 738 01:03:18,999 --> 01:03:23,003 (繁)あっ 素敵! 婚約指輪? 739 01:03:23,003 --> 01:03:25,003 ええ。 740 01:03:27,007 --> 01:03:29,007 捨松。 741 01:03:31,028 --> 01:03:35,028 ご結婚 おめでとう。 742 01:03:37,017 --> 01:03:39,017 ありがとう。 743 01:03:42,022 --> 01:03:45,022 結婚式の準備は順調なの? 744 01:03:46,010 --> 01:03:50,114 毎日 目まぐるしくて…。 745 01:03:50,114 --> 01:03:53,114 そりゃあ 陸軍卿夫人になるんだもの。 746 01:03:54,018 --> 01:03:56,003 話してなかったんだけど→ 747 01:03:56,003 --> 01:04:01,008 私 結婚する前 大山と何回かデートしてたのよ。 748 01:04:01,008 --> 01:04:03,093 (繁・梅)デート!? フフフッ…。 749 01:04:03,093 --> 01:04:07,998 表では堂々としてるけど 案外 不器用なところがある。 750 01:04:07,998 --> 01:04:10,000 ひゃあ~…。 フフフッ…。 751 01:04:10,000 --> 01:04:13,003 巌って呼ぶと 呼ぶ度 照れるの。 752 01:04:13,003 --> 01:04:16,003 (繁・梅)巌~! 753 01:04:17,024 --> 01:04:22,024 巌は もう 捨松の事が かわいくて仕方ないのね。 754 01:04:23,047 --> 01:04:26,047 梅は どうしてるの? 伊藤様のお宅に通ってる? 755 01:04:29,036 --> 01:04:31,036 (繁)お父様から聞いてないの? 756 01:07:24,011 --> 01:07:27,011 本当は なんのお話でした? 757 01:07:31,001 --> 01:07:33,001 お父さん。 758 01:07:37,007 --> 01:07:39,026 (ため息) 759 01:07:39,026 --> 01:07:42,012 もうすぐ 鹿鳴館がオープンするだろう。 760 01:07:42,012 --> 01:07:47,000 それに向けて 伊藤様の奥様とご令嬢に→ 761 01:07:47,000 --> 01:07:52,005 西洋の作法と英語を 教えてほしいと頼まれた。 762 01:07:52,005 --> 01:07:54,005 報酬は? 763 01:07:55,993 --> 01:07:58,993 うん… 25円。 764 01:08:02,015 --> 01:08:05,018 やります。 報酬に見合った…→ 765 01:08:05,018 --> 01:08:09,022 いえ それ以上に 精いっぱいやります。 766 01:08:09,022 --> 01:08:11,022 なんだ…。 767 01:08:12,025 --> 01:08:16,046 前の仕事 お前… 俺になんの相談もなしに→ 768 01:08:16,046 --> 01:08:18,015 辞めたじゃねえか すぐに。 769 01:08:18,015 --> 01:08:21,018 理由があっての事ですし 私が決める事です。 770 01:08:21,018 --> 01:08:24,018 今回は駄目だ! 住み込みだから。 771 01:08:27,024 --> 01:08:29,042 何がいけないの? 772 01:08:29,042 --> 01:08:32,112 そんなもん決まってんだろ。 773 01:08:32,112 --> 01:08:34,031 伊藤様と男女の間違いがあっては ならない! 774 01:08:34,031 --> 01:08:36,033 間違い? 775 01:08:36,033 --> 01:08:38,033 あのな…。 776 01:08:39,019 --> 01:08:42,005 お前は知らないだけなんだよ! ああ? 777 01:08:42,005 --> 01:08:45,008 いいか? 778 01:08:45,008 --> 01:08:48,011 家のあるじが 住み込みの者に 手を付けるなんて話→ 779 01:08:48,011 --> 01:08:50,047 いくらでもあるんだよ! 780 01:08:50,047 --> 01:08:52,032 なあ 初! (初)そうよ 梅。 781 01:08:52,032 --> 01:08:54,084 私は 教育のために 伊藤家に行くんです。 782 01:08:54,084 --> 01:08:56,019 あり得ません。 783 01:08:56,019 --> 01:09:00,023 (仙)お前が そのつもりでも 伊藤様は男なんだよ! 784 01:09:00,023 --> 01:09:03,043 もし仮に そのような事があったとしても→ 785 01:09:03,043 --> 01:09:06,163 拒否すればいいだけの事です。 786 01:09:06,163 --> 01:09:09,016 伊藤様は とても地位のある お方なのよ。 787 01:09:09,016 --> 01:09:11,084 関係ないわ。 そういうわけにはいかないでしょ。 788 01:09:11,084 --> 01:09:13,003 そんなの おかしい。 789 01:09:13,003 --> 01:09:18,025 あのね 住み込みっていうだけで 伊藤様との仲を勘繰られるの。 790 01:09:18,025 --> 01:09:21,078 縁談に差し障るわ。 だから おかしい。 791 01:09:21,078 --> 01:09:23,030 アメリカでは 住み込みの家庭教師に→ 792 01:09:23,030 --> 01:09:24,998 そんな目で見る人はいなかった。 793 01:09:24,998 --> 01:09:27,998 (仙)お前は 俺の言う事を 聞いていればいい! 794 01:09:32,005 --> 01:09:36,005 (仙)たまには 俺の言う事を聞け! 795 01:09:39,012 --> 01:09:42,012 私 一生 結婚しないから。 796 01:09:50,007 --> 01:09:53,007 初! なんとかしろ! 797 01:09:54,995 --> 01:09:58,982 結婚しないって どういう事? 結婚はするものでしょう? 798 01:09:58,982 --> 01:10:01,001 結婚しないで どうやって生きていくの? 799 01:10:01,001 --> 01:10:03,001 留学なんかしなければよかった! 800 01:10:07,007 --> 01:10:09,009 (梅の声)そうすれば→ 801 01:10:09,009 --> 01:10:14,009 日本の考え方に いちいち おかしいって思う事もなかった。 802 01:10:17,000 --> 01:10:21,004 理解できない日本の風習に いら立つ事もなかった。 803 01:10:21,004 --> 01:10:25,004 友達の結婚に傷つく事もなかった。 804 01:10:27,027 --> 01:10:30,998 男性が女性を雑に扱っても 当たり前って思えたし→ 805 01:10:30,998 --> 01:10:34,067 夫の言いなりになってる妻を見て→ 806 01:10:34,067 --> 01:10:37,067 かわいそうだって思う事も なかった。 807 01:10:41,992 --> 01:10:49,992 国のために役に立てない自分を 責める事もなかった…。 808 01:10:54,004 --> 01:10:59,004 これが… どれだけつらい事か わかる? 809 01:11:04,998 --> 01:11:09,002 わからないわよね お父さんとお母さんには。 810 01:11:09,002 --> 01:11:27,170 ♬~ 811 01:11:27,170 --> 01:11:45,022 ♬~ 812 01:11:45,022 --> 01:11:50,027 いつでも… 帰っておいで。 813 01:11:50,027 --> 01:12:11,031 ♬~ 814 01:12:11,031 --> 01:12:15,002 〈私は 住み込みで 伊藤家の家庭教師をすると→ 815 01:12:15,002 --> 01:12:17,002 決めたのです〉 816 01:12:22,025 --> 01:12:28,015 歩く時は 草履を履いた時みたいに つま先からは歩きません。 817 01:12:28,015 --> 01:12:34,015 背筋を伸ばして かかとから静かに 足をスッと前に出します。 818 01:12:37,024 --> 01:12:41,044 そう! きれいです。 (梅子)フフッ…。 819 01:12:41,044 --> 01:12:43,096 ああっ…! ハハハ…。 820 01:12:43,096 --> 01:12:46,033 今日は もう 終わりにしましょうか。 821 01:12:46,033 --> 01:12:49,019 (梅子)ええ。 (伊藤生子)おやすみなさい。 822 01:12:49,019 --> 01:12:51,019 おやすみなさい。 おやすみなさい。 823 01:12:59,029 --> 01:13:01,999 伊藤様 いつも お帰りが遅いんですね。 824 01:13:01,999 --> 01:13:05,018 ええ。 帰ってこない時もあるのよ。 825 01:13:05,018 --> 01:13:10,023 やはり 国を背負って立つお方は お忙しいんですね。 826 01:13:10,023 --> 01:13:13,023 ええ いろいろとね。 827 01:13:14,027 --> 01:13:16,046 (ドアの開く音) 828 01:13:16,046 --> 01:13:18,015 ただいま。 829 01:13:18,015 --> 01:13:20,017 おかえりなさいませ。 830 01:13:20,017 --> 01:13:22,069 (梅子)今日はお早いこと。 お食事は? 831 01:13:22,069 --> 01:13:24,087 済ませた。 (梅子)そう。 832 01:13:24,087 --> 01:13:28,025 梅さん 家内と娘の英語の様子は どうですか? 833 01:13:28,025 --> 01:13:31,995 はい。 奥様もお嬢様も 熱心に 取り組んでいらっしゃいます。 834 01:13:31,995 --> 01:13:33,995 そうですか。 835 01:13:34,998 --> 01:13:37,000 ああ そうだ…。 836 01:13:37,000 --> 01:13:40,020 梅さん あとで 私の書斎に来てください。 837 01:13:40,020 --> 01:13:42,020 はい。 838 01:13:45,008 --> 01:13:53,066 ♬~ 839 01:13:53,066 --> 01:13:55,068 (仙)いいか? 840 01:13:55,068 --> 01:13:57,003 家のあるじが 住み込みの者に 手を付けるなんて話→ 841 01:13:57,003 --> 01:13:59,022 いくらでもあるんだよ! 842 01:13:59,022 --> 01:14:05,028 ♬~ 843 01:14:05,028 --> 01:14:08,028 (ノック) 梅です。 844 01:14:09,066 --> 01:14:11,001 ≪(伊藤)どうぞ。 845 01:14:11,001 --> 01:14:34,024 ♬~ 846 01:14:34,024 --> 01:14:37,024 気になる本があったら 読んでください。 847 01:14:40,013 --> 01:14:42,013 ありがとうございます。 848 01:14:45,001 --> 01:14:48,138 梅さんに意見を伺いたくてね。 849 01:14:48,138 --> 01:14:50,138 意見? 850 01:15:04,004 --> 01:15:09,004 日本を良くするためには どうしたらいいと思いますか? 851 01:15:12,996 --> 01:15:18,996 日本の男性と女性は 対等ではありません。 852 01:15:20,020 --> 01:15:24,991 本当は女性にも 学ぶ力 自分の手でお金を稼ぐ力が→ 853 01:15:24,991 --> 01:15:27,010 あるはずだと思います。 854 01:15:27,010 --> 01:15:28,995 ほう。 855 01:15:28,995 --> 01:15:31,998 女性も仕事を持って自立すれば→ 856 01:15:31,998 --> 01:15:36,987 男性と同じ立場で 意見を言う事ができます。 857 01:15:36,987 --> 01:15:39,005 それは本当の意味で→ 858 01:15:39,005 --> 01:15:44,027 男性の協力者になる という事だと思います。 859 01:15:44,027 --> 01:15:45,996 女性たちは→ 860 01:15:45,996 --> 01:15:51,017 自分たちの可能性に目覚め 行動できるようになる教育が→ 861 01:15:51,017 --> 01:15:54,004 必要だと思います。 862 01:15:54,004 --> 01:16:01,004 私は そういう教育で 国へ恩返ししていきたいのです。 863 01:18:56,002 --> 01:18:58,004 (芸者)もう 伊藤様~。 (伊藤)飲んだね~。 ハハハ…。 864 01:18:58,004 --> 01:19:00,006 (芸者)とても楽しかったです。 (伊藤)本当? 865 01:19:00,006 --> 01:19:02,008 (芸者)また来てくださいね。 (伊藤)行くよ~。 866 01:19:02,008 --> 01:19:07,013 (梅子)主人がお世話になりました。 お車代でございます。 867 01:19:07,013 --> 01:19:09,999 (伊藤)ハハ… アハハ…。 (芸者)またね。 868 01:19:09,999 --> 01:19:16,005 (伊藤) えっ 帰っちゃうの? 嫌だ~! 869 01:19:16,005 --> 01:19:19,005 なんで帰るの~…。 870 01:19:21,010 --> 01:19:23,096 〈明治16年→ 871 01:19:23,096 --> 01:19:29,002 国際的な社交場として建てられた 鹿鳴館が開館しました〉 872 01:19:29,002 --> 01:19:36,025 ♬~(演奏) 873 01:19:36,025 --> 01:19:57,113 ♬~ 874 01:19:57,113 --> 01:20:25,024 ♬~ 875 01:20:25,024 --> 01:20:27,043 (繁)梅。 876 01:20:27,043 --> 01:20:29,043 繁! 877 01:20:33,016 --> 01:20:37,020 (繁)はあ… 見てられない。 これじゃあ 猿まねね。 878 01:20:37,020 --> 01:20:39,005 サルマネ? 879 01:20:39,005 --> 01:20:42,005 うわべだけをまねる事。 880 01:20:43,009 --> 01:20:46,009 猿まね。 (繁)猿まね。 881 01:20:49,015 --> 01:20:52,085 あっ 捨松! 882 01:20:52,085 --> 01:20:55,021 さすがね。 883 01:20:55,021 --> 01:20:58,091 私たちも踊りましょう。 884 01:20:58,091 --> 01:21:16,091 ♬~ 885 01:21:17,010 --> 01:21:21,047 〈私は 下田歌子先生の桃夭女塾でも→ 886 01:21:21,047 --> 01:21:22,999 教える事になりました〉 887 01:21:22,999 --> 01:21:27,020 お茶は 西洋では すすって飲んではいけません。 888 01:21:27,020 --> 01:21:31,024 茶器の扱いも同様に 音を立てずに飲む事が→ 889 01:21:31,024 --> 01:21:33,026 美しいとされています。 890 01:21:33,026 --> 01:21:35,026 皆さんも練習してみましょう。 891 01:21:38,031 --> 01:21:43,002 下田歌子先生は 旦那様を亡くして 自分で塾を創立した→ 892 01:21:43,002 --> 01:21:47,023 自立した女性よ。 尊敬してる。 893 01:21:47,023 --> 01:21:52,011 でも 先生の塾は 女性が 自分の考えをしっかり話す事を→ 894 01:21:52,011 --> 01:21:54,030 教えたりしないの。 895 01:21:54,030 --> 01:21:58,017 どうして? 求められてないから。 896 01:21:58,017 --> 01:22:00,019 お稽古事として→ 897 01:22:00,019 --> 01:22:06,109 西洋の表面的なマナーや 化粧や髪形を習えばいいって。 898 01:22:06,109 --> 01:22:08,109 よく やってられるわね。 899 01:22:09,028 --> 01:22:13,016 辞めたら いずれ開校する華族女学校に→ 900 01:22:13,016 --> 01:22:15,001 呼ばれなくなるかもしれない。 901 01:22:15,001 --> 01:22:17,001 せっかくのチャンスだからね。 902 01:22:19,005 --> 01:22:23,009 実はね 捨松にも 大きなチャンスがきたのよ。 903 01:22:23,009 --> 01:22:25,028 えっ どんな? まだ 公にはできないけど→ 904 01:22:25,028 --> 01:22:28,014 大山様のヨーロッパ視察が 決まって→ 905 01:22:28,014 --> 01:22:31,167 捨松も同行する話が 内々で進んでる。 906 01:22:31,167 --> 01:22:33,019 えっ ヨーロッパ? 907 01:22:33,019 --> 01:22:36,072 捨松は 1年間 ヨーロッパで いろんな事を学んできて→ 908 01:22:36,072 --> 01:22:38,024 それを日本の皇室に生かすそうよ。 909 01:22:38,024 --> 01:22:43,012 (梅の声)すごい! やっぱり 捨松はすごいわ。 910 01:22:43,012 --> 01:22:45,012 (繁の声)ねえ。 911 01:22:47,016 --> 01:22:50,003 〈しかし 捨松は→ 912 01:22:50,003 --> 01:22:53,006 ヨーロッパ視察に 同行しませんでした〉 913 01:22:53,006 --> 01:22:57,026 (夫人)大山様が外遊されて 時間を持て余されてるのでは? 914 01:22:57,026 --> 01:23:00,013 いいえ。 留守の間も いろいろなお役目を頂き→ 915 01:23:00,013 --> 01:23:02,013 時間が足りないくらいです。 916 01:23:04,017 --> 01:23:06,002 (英語) 917 01:23:06,002 --> 01:23:08,002 (英語) 918 01:23:09,005 --> 01:23:11,005 (英語) 919 01:23:20,033 --> 01:23:23,019 捨松? どうかした? 920 01:23:23,019 --> 01:23:26,039 (繁)顔色 悪いわよ。 921 01:23:26,039 --> 01:23:30,109 (捨松)なんでもない。 ちょっと疲れただけ。 922 01:23:30,109 --> 01:23:33,029 (繁)大山様がいらっしゃらなくて 大変ね。 923 01:23:33,029 --> 01:23:36,032 てっきり 同行するものと 思ってたから。 924 01:23:36,032 --> 01:23:38,034 (捨松)その話は断ったの。 925 01:23:38,034 --> 01:23:40,019 どうして? 926 01:23:40,019 --> 01:23:45,024 (捨松)私は 今ここでやるべき事を やるだけよ。 927 01:23:45,024 --> 01:23:47,110 ヨーロッパに行けば→ 928 01:23:47,110 --> 01:23:49,028 捨松のやりたい事 できたんじゃないの? 929 01:23:49,028 --> 01:23:52,028 国に役立つ仕事が できたんじゃないの? 930 01:23:53,032 --> 01:23:57,136 行かないって決めたのは 私だから。 931 01:23:57,136 --> 01:24:01,024 こんな所で 西洋の猿まねしてる日本人や→ 932 01:24:01,024 --> 01:24:04,024 それを見てる外国人の相手を するために? 933 01:24:06,045 --> 01:24:09,048 大山様に 家を守れって言われたから→ 934 01:24:09,048 --> 01:24:11,017 ヨーロッパ 行かなかったの? 935 01:24:11,017 --> 01:24:15,004 前の奥様との子供の教育を 頼まれたから? 936 01:24:15,004 --> 01:24:17,123 こんな大きなチャンス→ 937 01:24:17,123 --> 01:24:20,093 私の知ってる捨松なら 断るはずがない。 938 01:24:20,093 --> 01:24:22,093 何やってるの!? 939 01:24:23,029 --> 01:24:25,029 妊娠したの。 940 01:24:33,022 --> 01:24:35,024 愛する人の子よ。 941 01:24:35,024 --> 01:24:58,998 ♬~ 942 01:24:58,998 --> 01:25:00,998 (捨松)戻るわ。 943 01:25:03,019 --> 01:25:05,021 (繁)無理しないでね。 944 01:25:05,021 --> 01:25:07,023 (捨松) 生まれるまで仕事してた人に→ 945 01:25:07,023 --> 01:25:09,025 言われたくないわ。 946 01:25:09,025 --> 01:25:36,018 ♬~ 947 01:25:36,018 --> 01:25:40,006 森様よ! 日本に戻られたのね。 948 01:25:40,006 --> 01:25:49,006 ♬~(演奏) 949 01:25:49,999 --> 01:26:04,030 (拍手) 950 01:26:04,030 --> 01:26:05,998 (森)やあ。 951 01:26:05,998 --> 01:26:08,000 (森 常) もしかして 留学生の皆さん? 952 01:26:08,000 --> 01:26:11,003 (森)ああ。 妻の常だ。 953 01:26:11,003 --> 01:26:13,005 (常)はじめまして。 954 01:26:13,005 --> 01:26:15,005 (3人)はじめまして。 955 01:26:16,092 --> 01:26:20,012 開拓使解散の件は すまなかった。 956 01:26:20,012 --> 01:26:22,012 それは 森様の責任ではないですから。 957 01:26:24,000 --> 01:26:28,000 私は文部省に移る事になった。 958 01:26:31,007 --> 01:26:34,026 大切なのは 女性の意識改革です。 959 01:26:34,026 --> 01:26:38,014 女性を低く見ているのは 男性だけではありません。 960 01:26:38,014 --> 01:26:41,017 女性自身が 男性よりも劣っていると→ 961 01:26:41,017 --> 01:26:44,003 思い込んでいるんです。 962 01:26:44,003 --> 01:26:47,023 西洋式のマナーや化粧を 教えたところで→ 963 01:26:47,023 --> 01:26:50,026 意識は何も変わりません。 964 01:26:50,026 --> 01:26:54,026 いずれ開校する華族女学校に 期待しています。 965 01:26:55,014 --> 01:26:59,018 これからは 必ず 梅の力になる。 966 01:26:59,018 --> 01:27:03,018 フフッ… ありがとうございます。 967 01:27:04,023 --> 01:27:07,023 お話しできて 心強いです。 968 01:27:08,144 --> 01:27:14,144 留学中も 森様がいてくださって どれだけ心強かったか。 969 01:27:16,018 --> 01:27:20,022 そばにいた日本人は 私だけだったからな。 970 01:27:20,022 --> 01:27:22,024 森様だからです。 971 01:27:22,024 --> 01:27:25,027 森様がいてくださった事で→ 972 01:27:25,027 --> 01:27:28,027 みんな 安心感に包まれていました。 973 01:27:32,018 --> 01:27:37,018 初めて梅と会った時の事を 今でも はっきり覚えている。 974 01:27:40,026 --> 01:27:42,028 (森)君は いくつ? 975 01:27:42,028 --> 01:27:44,028 7歳です。 976 01:27:45,047 --> 01:27:47,099 まだ 自分の意思などないのに→ 977 01:27:47,099 --> 01:27:50,086 留学というレールに のせてしまった。 978 01:27:50,086 --> 01:27:56,086 留学は 本当に素晴らしい体験でした。 979 01:27:57,026 --> 01:27:59,028 だからこそ 私は→ 980 01:27:59,028 --> 01:28:06,018 国のお金で留学させて頂いたのに なんのお役にも立ててない事が→ 981 01:28:06,018 --> 01:28:08,018 とてもつらいのです。 982 01:28:09,021 --> 01:28:13,021 早く恩返しがしたいです。 983 01:28:16,028 --> 01:28:18,028 恩返しか…。 984 01:28:20,016 --> 01:28:22,016 一体 誰に? 985 01:28:23,002 --> 01:28:25,021 えっ…? 986 01:28:25,021 --> 01:28:28,007 〈国に決まっている〉 987 01:28:28,007 --> 01:28:31,007 〈その時は そう思いました〉 988 01:31:55,998 --> 01:32:00,019 いよいよ 華族女学校開校に向けて 動き出しますよ。 989 01:32:00,019 --> 01:32:02,004 そうなんですね。 990 01:32:02,004 --> 01:32:06,025 (伊藤)設立の準備委員には 下田歌子先生の他に→ 991 01:32:06,025 --> 01:32:09,094 大山夫人に 引き受けてもらいました。 992 01:32:09,094 --> 01:32:11,013 捨松が? 993 01:32:11,013 --> 01:32:12,998 (伊藤)資金については→ 994 01:32:12,998 --> 01:32:16,068 皇族 華族の女子に ふさわしい教育が受けられるよう→ 995 01:32:16,068 --> 01:32:18,020 十分な準備があります。 996 01:32:18,020 --> 01:32:21,023 (捨松)すでに塾を創立なさった 経験者である→ 997 01:32:21,023 --> 01:32:25,094 下田先生がいらっしゃって 心強いです。 998 01:32:25,094 --> 01:32:28,013 (歌子)私だって心強いわ。 捨松さんは→ 999 01:32:28,013 --> 01:32:33,002 アメリカの大学卒業の学位を持つ 日本で唯一の女性だから。 1000 01:32:33,002 --> 01:32:39,008 それに 大山陸軍卿の夫人として 知名度も影響力も大きい。 1001 01:32:39,008 --> 01:32:42,094 社交界の華といわれる 華やかさもあります。 1002 01:32:42,094 --> 01:32:45,130 私は地味だから。 (伊藤)いやいや… そんな。 1003 01:32:45,130 --> 01:32:48,000 皆さん 素晴らしいわね。 1004 01:32:48,000 --> 01:32:51,003 私には そんな能力がないから。 1005 01:32:51,003 --> 01:32:54,006 (捨松)実は お誘いしたい事があるんです。 1006 01:32:54,006 --> 01:32:58,010 私に? (捨松)はい。 1007 01:32:58,010 --> 01:33:02,014 今 バザーの準備をしてるんです。 バザー? 1008 01:33:02,014 --> 01:33:05,985 日本では 慈善バザーが開かれた事は→ 1009 01:33:05,985 --> 01:33:08,003 まだ ありません。 1010 01:33:08,003 --> 01:33:11,003 誰もやってない事をやるのね。 1011 01:33:12,007 --> 01:33:15,160 売り上げは 看護婦養成所を 作るための資金として→ 1012 01:33:15,160 --> 01:33:17,079 病院に寄付をします。 1013 01:33:17,079 --> 01:33:20,082 看護婦養成所ですか。 1014 01:33:20,082 --> 01:33:25,054 日本の病院の看護人に 男性が多い事には驚きました。 1015 01:33:25,054 --> 01:33:29,024 外国では 女性の病人には 女性の看護人がついていました。 1016 01:33:29,024 --> 01:33:31,026 なるほど。 1017 01:33:31,026 --> 01:33:36,026 それで バザーって何かしら? 1018 01:33:40,986 --> 01:33:44,023 〈その頃 日本では→ 1019 01:33:44,023 --> 01:33:48,077 人のために働いて お金を集めて 寄付をするという考え方は→ 1020 01:33:48,077 --> 01:33:50,077 ありませんでした〉 1021 01:33:52,014 --> 01:33:54,984 そろそろ お茶にしましょうか。 1022 01:33:54,984 --> 01:34:06,028 ♬~ 1023 01:34:06,028 --> 01:34:11,016 〈そして 商人ではない 上流階級の夫人や令嬢が→ 1024 01:34:11,016 --> 01:34:15,020 物を売るという事は あり得ない事でした〉 1025 01:34:15,020 --> 01:34:19,020 〈話題性もあり 大盛況となりました〉 1026 01:34:22,011 --> 01:34:25,047 (梅子)疲れましたね。 1027 01:34:25,047 --> 01:34:29,047 でも 楽しかったです。 はい。 1028 01:34:31,020 --> 01:34:35,024 皆さん ありがとうございます。 1029 01:34:35,024 --> 01:34:39,024 売り上げは7865円となりました。 1030 01:34:41,030 --> 01:34:42,998 な… 7865!? 1031 01:34:42,998 --> 01:34:45,000 はい。 1032 01:34:45,000 --> 01:34:48,003 これは 看護婦養成のための資金として→ 1033 01:34:48,003 --> 01:34:50,039 病院に全額寄付致します。 1034 01:34:50,039 --> 01:34:52,007 (梅子)この活動が→ 1035 01:34:52,007 --> 01:34:55,027 女性たちの活躍に 繋がるかもしれないって事ね? 1036 01:34:55,027 --> 01:34:57,027 はい。 1037 01:34:58,030 --> 01:35:05,030 (拍手) 1038 01:35:07,005 --> 01:35:10,005 捨松 前 言ってた。 1039 01:35:12,010 --> 01:35:18,000 捨松が結婚しても 私たちの夢は変わらないって。 1040 01:35:18,000 --> 01:35:22,000 私が結婚しても 私たちの夢は変わらないから。 1041 01:35:24,006 --> 01:35:29,011 その意味が→ 1042 01:35:29,011 --> 01:35:33,011 少し わかった気がする。 1043 01:35:37,086 --> 01:35:39,004 何よ 急に。 1044 01:35:39,004 --> 01:35:46,111 ♬~ 1045 01:35:46,111 --> 01:35:50,111 びっくりするかしら。 すごく喜ぶと思う。 1046 01:35:52,067 --> 01:35:55,067 (捨松)あっ! ここ? 1047 01:35:59,007 --> 01:36:03,078 〈ついに 亮が夢を叶えました〉 1048 01:36:03,078 --> 01:36:06,982 (生徒たちの英語) 1049 01:36:06,982 --> 01:36:11,003 (亮の英語) 1050 01:36:11,003 --> 01:36:15,007 (生徒たちの英語) 1051 01:36:15,007 --> 01:36:20,012 (亮の英語) 1052 01:36:20,012 --> 01:36:23,015 (生徒たちの英語) 1053 01:36:23,015 --> 01:36:24,983 これが何冊か増えると…。 1054 01:36:24,983 --> 01:36:29,021 (英語) 1055 01:36:29,021 --> 01:36:33,021 (生徒たちの英語) 1056 01:36:34,026 --> 01:36:36,028 亮 おめでとう。 (捨松・梅)おめでとう。 1057 01:36:36,028 --> 01:36:38,013 (亮)ありがとう。 1058 01:36:38,013 --> 01:36:40,999 みんなに祝ってもらえるなんて 本当に嬉しい。 1059 01:36:40,999 --> 01:36:43,986 亮が夢を叶えてくれて 私たちも嬉しい。 1060 01:36:43,986 --> 01:36:47,005 私も みんなの活躍が嬉しい。 1061 01:36:47,005 --> 01:36:51,009 私は 西洋の考え方は 教えられないから。 1062 01:36:51,009 --> 01:36:55,047 女子のための教育をしたい っていう思いは同じよ。 1063 01:36:55,047 --> 01:36:59,047 そうよ。 立派な授業だった。 1064 01:37:00,018 --> 01:37:05,040 やっと… やっと スタートできた。 1065 01:37:05,040 --> 01:37:09,040 (亮の笑い声) 1066 01:37:13,015 --> 01:37:16,001 〈母の具合が急に悪くなり→ 1067 01:37:16,001 --> 01:37:20,001 私は 伊藤家を辞し すぐに家に戻りました〉 1068 01:37:22,007 --> 01:37:24,007 お母さん。 1069 01:37:26,028 --> 01:37:28,028 悪いわね…。 1070 01:37:32,084 --> 01:37:35,020 おう。 おかえり。 1071 01:37:35,020 --> 01:37:37,020 ただいま。 1072 01:37:44,029 --> 01:37:49,029 娘が大変お世話になり ありがとうございました。 1073 01:37:52,104 --> 01:37:58,043 梅さんが6歳の時に 初めてお会いしました。 1074 01:37:58,043 --> 01:38:02,130 立派な女性に成長されました。 1075 01:38:02,130 --> 01:38:06,130 そう おっしゃって頂けると 救われます。 1076 01:38:10,005 --> 01:38:16,111 6歳で留学させたのが よかったのかどうか→ 1077 01:38:16,111 --> 01:38:19,111 ずっと 心に引っかかっておりました。 1078 01:38:23,001 --> 01:38:25,003 (伊藤)津田さんは→ 1079 01:38:25,003 --> 01:38:30,025 誰もやった事がない事を 実践されてきたんですよね。 1080 01:38:30,025 --> 01:38:35,030 日本で西洋野菜を作った。 日本に並木を植えた。 1081 01:38:35,030 --> 01:38:40,030 娘さんを6歳で留学させた。 1082 01:38:44,022 --> 01:38:47,009 自分のために…→ 1083 01:38:47,009 --> 01:38:52,009 いや 自分の見えのために 留学させたのです。 1084 01:38:56,018 --> 01:38:59,021 (仙の声)妻だって→ 1085 01:38:59,021 --> 01:39:04,026 手元に置いて育てたかったに 違いないんです。 1086 01:39:04,026 --> 01:39:12,067 ♬~ 1087 01:39:12,067 --> 01:39:13,986 親の思いはさておき→ 1088 01:39:13,986 --> 01:39:15,988 梅さんは どんな体験も→ 1089 01:39:15,988 --> 01:39:20,008 自分の未来に繋げていく力のある お嬢さん。 1090 01:39:20,008 --> 01:39:22,010 私には そう見えますがね。 1091 01:39:22,010 --> 01:39:27,983 ♬~ 1092 01:39:27,983 --> 01:39:32,070 〈それから まもなくして 内閣制度が発足し→ 1093 01:39:32,070 --> 01:39:36,008 伊藤様は初代内閣総理大臣に→ 1094 01:39:36,008 --> 01:39:39,008 森様は 初代文部大臣になられました〉 1095 01:39:40,012 --> 01:39:45,067 〈そして ついに 華族女学校が開校しました〉 1096 01:39:45,067 --> 01:39:46,985 〈アメリカで学んだ事を→ 1097 01:39:46,985 --> 01:39:50,022 日本の女子教育に ようやく生かせる時がきた〉 1098 01:39:50,022 --> 01:39:52,024 〈そう思いました〉 1099 01:39:52,024 --> 01:39:55,027 (英語) (山下絹の英語) 1100 01:39:55,027 --> 01:39:59,081 (たたく音) もっと大きな声で! 1101 01:39:59,081 --> 01:40:01,081 (絹の英語) (たたく音) 1102 01:40:03,986 --> 01:40:05,986 (絹の英語) 1103 01:40:11,026 --> 01:40:14,026 何を 恥ずかしがっているんですか? 1104 01:40:15,097 --> 01:40:16,999 (英語) (大沼鶴の英語) 1105 01:40:16,999 --> 01:40:18,999 (英語) 1106 01:40:21,003 --> 01:40:26,008 できるまで何度も繰り返すと 言ったでしょう? 1107 01:40:26,008 --> 01:40:28,008 (英語) 1108 01:40:30,012 --> 01:40:34,012 あなたたちは なんのために 学びに来てるんですか? 1109 01:40:36,034 --> 01:40:38,036 なんの考えもなく→ 1110 01:40:38,036 --> 01:40:40,022 ぼんやりと ここに来てるのですか? 1111 01:40:40,022 --> 01:40:42,022 野田さん。 1112 01:40:43,158 --> 01:40:45,110 正解などありません。 1113 01:40:45,110 --> 01:40:50,015 自分の頭で考えた事を 言葉にするのです。 1114 01:40:50,015 --> 01:40:52,015 坂口さん。 1115 01:40:53,201 --> 01:40:56,201 (教壇をたたく音) 森山さん。 1116 01:40:58,173 --> 01:41:00,025 みんな のんびりしすぎで→ 1117 01:41:00,025 --> 01:41:04,029 これじゃ いつまで経っても 進歩しません。 1118 01:41:04,029 --> 01:41:08,233 それでいいのよ。 ここで厳しさは必要ない。 1119 01:41:08,233 --> 01:41:11,019 えっ? 今のまま→ 1120 01:41:11,019 --> 01:41:15,006 のんびり暮らしていけばいいと 思ってる お嬢様たちなの。 1121 01:41:15,006 --> 01:41:18,126 じゃあ なんのために ここに来てるんですか? 1122 01:41:18,126 --> 01:41:21,046 縁談を有利にするため。 1123 01:41:21,046 --> 01:41:25,046 この学校を卒業すれば 箔が付くから。 1124 01:41:28,019 --> 01:41:31,019 フッ そんな…。 1125 01:41:35,026 --> 01:41:38,997 私は→ 1126 01:41:38,997 --> 01:41:44,997 自分の手で稼げる事ができる 自立した女性を育てたいのです。 1127 01:41:47,022 --> 01:41:50,025 それが私の考える女子教育です。 1128 01:41:50,025 --> 01:41:56,014 ここでいう女子教育とは 良妻賢母を育成する事。 1129 01:41:56,014 --> 01:41:59,014 それが大前提の教育なのよ。 1130 01:42:01,019 --> 01:42:04,022 〈根本は何も変わらない〉 1131 01:42:04,022 --> 01:42:07,025 〈結婚していない女性が 生きていくのは→ 1132 01:42:07,025 --> 01:42:10,025 難しいままだと感じました〉 1133 01:42:12,030 --> 01:42:17,018 〈私たち3人の夢は さらに遠くなったのです〉 1134 01:42:17,018 --> 01:42:39,018 ♬~ 1135 01:42:45,013 --> 01:42:49,100 お父さん 亮の家に行ってくる。 場所を教えて。 1136 01:42:49,100 --> 01:42:53,100 亮の塾が閉じてしまっていて 心配なの。 1137 01:42:56,007 --> 01:42:59,007 なんか知ってるの? 1138 01:43:02,013 --> 01:43:06,013 1週間前に コレラで亡くなったそうだ。 1139 01:43:07,018 --> 01:43:09,004 えっ…? 1140 01:43:09,004 --> 01:43:12,023 俺も つい最近 知らされた。 1141 01:43:12,023 --> 01:43:16,023 コレラだから 家族だけで ひっそりと。 1142 01:43:18,013 --> 01:43:24,119 ♬~ 1143 01:43:24,119 --> 01:43:28,006 (英語) 1144 01:43:28,006 --> 01:43:31,993 (生徒たちの英語) 1145 01:43:31,993 --> 01:43:35,997 (亮の英語) 1146 01:43:35,997 --> 01:43:40,001 (生徒たちの英語) 1147 01:43:40,001 --> 01:43:43,021 (亮)これが何冊か増えると…。 1148 01:43:43,021 --> 01:43:48,021 (英語) 1149 01:43:53,014 --> 01:43:56,001 (亮の声) たった1年で帰国した私は→ 1150 01:43:56,001 --> 01:43:59,001 梅に会っちゃいけないって ずっと思ってた。 1151 01:44:02,007 --> 01:44:06,011 (亮の声) 私も みんなの活躍が嬉しい。 1152 01:44:06,011 --> 01:44:10,015 やっと… やっと スタートできた。 1153 01:44:10,015 --> 01:44:20,025 ♬~ 1154 01:44:20,025 --> 01:44:23,111 (鶴の英語) 1155 01:44:23,111 --> 01:44:29,034 (英語) 1156 01:44:29,034 --> 01:44:36,041 ♬~ 1157 01:44:36,041 --> 01:44:41,046 (たたく音) (英語) 1158 01:44:41,046 --> 01:44:45,000 〈私は 自分が望む教育から→ 1159 01:44:45,000 --> 01:44:48,019 ますます 遠ざかっていきました〉 1160 01:44:48,019 --> 01:44:51,019 (英語) 1161 01:45:23,004 --> 01:45:26,007 (産婦)ヒッ ヒッ フー 1162 01:45:26,007 --> 01:45:29,411 ≪(赤ちゃんの産声)おぎゃ~! 1163 01:45:29,411 --> 01:45:31,713 (息子)うぅ… 1164 01:45:31,713 --> 01:45:35,113 (父)悔しいか? (息子)うん 次 絶対勝つ。 1165 01:45:36,151 --> 01:45:38,351 (友人)あっ あれ 広井君じゃない? 1166 01:45:41,356 --> 01:45:43,556 (女子高生)ふぅ~ 1167 01:45:46,661 --> 01:45:48,697 (就活生)ふぅー 1168 01:45:48,697 --> 01:45:51,933 (ナレーター)くらしの大事な 瞬間 瞬間に➡ 1169 01:45:51,933 --> 01:45:56,333 呼吸は心と体に 前へと進む力を与えてくれる。 1170 01:45:59,274 --> 01:46:01,543 (娘)… (父)ふぅ… 1171 01:46:01,543 --> 01:46:06,681 その空気を守るために。 「ナノイーX」の技術も進化し続ける。 1172 01:46:06,681 --> 01:46:11,886 水に包まれた小さなイオンで 家に 街に 清潔な空気を。 1173 01:46:11,886 --> 01:46:15,290 ♬~ くらし 清潔 「ナノイーX」 1174 01:46:15,290 --> 01:46:18,790 人が生きる さまざまな空間を 守っていく。 1175 01:48:07,018 --> 01:48:10,004 日本の女性の意識を 教育で変えようなんて→ 1176 01:48:10,004 --> 01:48:13,024 甘かったという事でしょうか。 1177 01:48:13,024 --> 01:48:17,028 日本の女性は 男性よりも劣るという大前提は→ 1178 01:48:17,028 --> 01:48:20,031 なかなか変わらない。 1179 01:48:20,031 --> 01:48:23,084 女性の地位向上を果たすには→ 1180 01:48:23,084 --> 01:48:27,005 思った以上に 時間と知恵が必要なのだと思う。 1181 01:48:27,005 --> 01:48:34,028 日本の女性を見ていると 息苦しくなります。 1182 01:48:34,028 --> 01:48:36,014 女性たちは恐れています。 1183 01:48:36,014 --> 01:48:39,017 控えめで しとやかに振る舞わないと→ 1184 01:48:39,017 --> 01:48:43,004 男性に選ばれないのではないかと。 1185 01:48:43,004 --> 01:48:49,010 女性は もっと 自由にならないといけないのに。 1186 01:48:49,010 --> 01:48:51,010 (森)自由…。 1187 01:48:53,031 --> 01:48:59,031 亮だって 本当は 結婚したかったんじゃないかって。 1188 01:49:01,055 --> 01:49:05,026 留学を1年で帰国して→ 1189 01:49:05,026 --> 01:49:09,013 使命を果たせなかった自分に→ 1190 01:49:09,013 --> 01:49:12,016 結婚をしないという罰を 与えているように→ 1191 01:49:12,016 --> 01:49:15,016 思えてなりませんでした。 1192 01:49:24,028 --> 01:49:27,015 梅は自由なのか? 1193 01:49:27,015 --> 01:49:29,015 えっ? 1194 01:49:30,018 --> 01:49:34,018 華族女学校の教育方針が 合わないのなら 辞めればいい。 1195 01:49:37,992 --> 01:49:39,994 そういうわけにはいきません。 1196 01:49:39,994 --> 01:49:42,080 なぜ? 1197 01:49:42,080 --> 01:49:46,100 華族女学校は国と関わっています。 1198 01:49:46,100 --> 01:49:50,100 私は 国への恩返しを しないといけないのです。 1199 01:49:53,007 --> 01:49:55,007 恩返しね…。 1200 01:49:56,177 --> 01:49:58,177 はい。 1201 01:49:59,981 --> 01:50:04,981 考え方に縛られているのは 梅のほうなんじゃないのか? 1202 01:50:06,988 --> 01:50:09,991 〈私は 森様の言葉を→ 1203 01:50:09,991 --> 01:50:12,991 すぐには 認めたくありませんでした〉 1204 01:50:16,197 --> 01:50:19,984 〈明治22年 伊藤様が長年取り組んできた→ 1205 01:50:19,984 --> 01:50:25,006 大日本帝国憲法が発布される日が やってきました〉 1206 01:50:25,006 --> 01:50:45,076 ♬~ 1207 01:50:45,076 --> 01:51:05,013 ♬~ 1208 01:51:05,013 --> 01:51:07,999 (書生)大臣! (森)なんだ!? 貴様! 1209 01:51:07,999 --> 01:51:10,001 (刺す音) 1210 01:51:10,001 --> 01:51:16,001 ♬~ 1211 01:51:17,075 --> 01:51:19,075 ≪(初)梅。 1212 01:51:23,998 --> 01:51:25,998 開けますよ。 1213 01:51:36,027 --> 01:51:38,027 あったまったら? 1214 01:51:51,092 --> 01:51:54,092 ≫(初)ごめんね。 1215 01:51:56,013 --> 01:52:04,005 なんにもわかってやれなくて…→ 1216 01:52:04,005 --> 01:52:06,005 ごめんね。 1217 01:52:15,016 --> 01:52:17,016 あったかい。 1218 01:52:18,019 --> 01:52:21,022 (梅の声)早く恩返しがしたいです。 1219 01:52:21,022 --> 01:52:23,007 (森の声)恩返しか…。 1220 01:52:23,007 --> 01:52:25,007 一体 誰に? 1221 01:52:26,010 --> 01:52:29,030 (森の声)梅は自由なのか? 1222 01:52:29,030 --> 01:52:33,017 考え方に縛られているのは 梅のほうなんじゃないのか? 1223 01:52:33,017 --> 01:52:40,024 ♬~ 1224 01:52:40,024 --> 01:52:42,026 熱っ! 1225 01:52:42,026 --> 01:52:50,017 ♬~ 1226 01:52:50,017 --> 01:52:56,007 森様に言われた事を ずっと考えてた。 1227 01:52:56,007 --> 01:53:00,027 華族女学校の方針に 賛同できないのに→ 1228 01:53:00,027 --> 01:53:04,015 辞めない本当の理由は→ 1229 01:53:04,015 --> 01:53:07,001 お給料が高くて→ 1230 01:53:07,001 --> 01:53:11,989 品位のある学校の教師っていう 地位でいられるからよ。 1231 01:53:11,989 --> 01:53:19,013 それが なくなると思うと 不安になる。 1232 01:53:19,013 --> 01:53:21,983 この国は 結婚してない女性が 自活するのは→ 1233 01:53:21,983 --> 01:53:24,983 とても難しいから。 1234 01:53:26,003 --> 01:53:29,003 だから 辞められなかった。 1235 01:53:32,093 --> 01:53:34,996 私も一緒。 1236 01:53:34,996 --> 01:53:37,996 全然 自由じゃなかった。 1237 01:53:40,017 --> 01:53:46,007 それから どう女子教育に 関わっていけばよいのか→ 1238 01:53:46,007 --> 01:53:47,992 わからなくなった。 1239 01:53:47,992 --> 01:53:50,077 えっ? 1240 01:53:50,077 --> 01:53:56,067 ただ 国に恩返しをしないと いけないっていう考えに→ 1241 01:53:56,067 --> 01:53:59,067 縛られてただけかもしれない。 1242 01:54:02,990 --> 01:54:04,990 それで? 1243 01:54:08,996 --> 01:54:14,996 私 一度 教師の仕事から 離れてみようと思う。 1244 01:54:17,989 --> 01:54:20,007 離れて どうするの? 1245 01:54:20,007 --> 01:54:24,007 もう一度 学びたい。 1246 01:54:27,999 --> 01:54:30,999 すいません。 (仙)なんだ? 話っていうのは。 1247 01:54:36,991 --> 01:54:41,991 私 留学する事にしました。 1248 01:54:46,000 --> 01:54:51,000 留学って お前… 何を言い出すかと思ったら。 1249 01:54:52,990 --> 01:54:55,990 本気なのか? はい。 1250 01:54:57,995 --> 01:55:04,001 私 ずっと アメリカの大学に 行きたいと思っていました。 1251 01:55:04,001 --> 01:55:06,003 金 どうするんだ? お前。 1252 01:55:06,003 --> 01:55:09,023 今回は 国が 出してくれるわけじゃねえし→ 1253 01:55:09,023 --> 01:55:11,008 向こうの大学だって 受け入れてくれるかどうか→ 1254 01:55:11,008 --> 01:55:13,077 わかんねえだろ。 心配ないです。 1255 01:55:13,077 --> 01:55:15,029 今まで出会った みんなのおかげで→ 1256 01:55:15,029 --> 01:55:18,029 受け入れてくれる大学が 見つかりました。 1257 01:55:20,001 --> 01:55:22,019 (歌子)津田先生が→ 1258 01:55:22,019 --> 01:55:25,022 ここに在籍したまま 留学できるよう→ 1259 01:55:25,022 --> 01:55:28,125 取り計らって頂けませんか? (学長)えっ? 1260 01:55:28,125 --> 01:55:31,125 留学中のお給料を 保証して頂きたいのです。 1261 01:55:39,003 --> 01:55:41,005 (英語) 1262 01:55:41,005 --> 01:55:45,026 みんなに出会えたのは→ 1263 01:55:45,026 --> 01:55:48,026 一度目の留学のおかげです。 1264 01:55:51,999 --> 01:55:59,023 お父さん お母さん→ 1265 01:55:59,023 --> 01:56:05,029 私を留学させてくださって→ 1266 01:56:05,029 --> 01:56:09,016 ありがとうございました。 1267 01:56:09,016 --> 01:56:15,089 ♬~ 1268 01:56:15,089 --> 01:56:20,011 今回は 国のために 留学するわけではありません。 1269 01:56:20,011 --> 01:56:25,011 お父さんのために 留学するわけでもありません。 1270 01:56:27,001 --> 01:56:32,001 私自身のために留学します。 1271 01:56:33,024 --> 01:56:37,024 学びたいと 思っている事があって…。 1272 01:56:38,012 --> 01:56:43,017 日本の女性が 誰もやった事ない事です。 1273 01:56:43,017 --> 01:56:51,008 ♬~ 1274 01:56:51,008 --> 01:56:53,995 さすが俺の娘だ。 1275 01:56:53,995 --> 01:57:04,989 ♬~ 1276 01:57:04,989 --> 01:57:12,013 〈私は 女子教育に熱心な環境で 学ぶ事の楽しさを思い出し→ 1277 01:57:12,013 --> 01:57:16,000 3年間 生物学の研究に 没頭したのでした〉 1278 01:57:16,000 --> 01:57:19,987 (英語) 1279 01:57:19,987 --> 01:57:26,010 ♬~ 1280 01:57:26,010 --> 01:57:30,998 今日から この場所で 授業をする事になりました。 1281 01:57:30,998 --> 01:57:35,002 〈36歳になった私は 塾長として→ 1282 01:57:35,002 --> 01:57:38,005 日本で初めての 女子のための専門学校→ 1283 01:57:38,005 --> 01:57:40,991 女子英学塾を開校しました〉 1284 01:57:40,991 --> 01:57:43,994 私は6歳の時にアメリカに渡り→ 1285 01:57:43,994 --> 01:57:48,065 11年間 教育を受けて帰国しました。 1286 01:57:48,065 --> 01:57:49,984 帰国した時に→ 1287 01:57:49,984 --> 01:57:57,984 留学で得た知識 経験を生かし 必ず恩返しをすると誓いました。 1288 01:57:59,110 --> 01:58:02,997 あれから18年が経ち→ 1289 01:58:02,997 --> 01:58:07,985 ようやく恩返しができる日が やってきました。 1290 01:58:07,985 --> 01:58:12,985 未来の女性たちへの恩返しです。 1291 01:58:16,010 --> 01:58:24,151 性別や立場が何であっても いくつであっても→ 1292 01:58:24,151 --> 01:58:30,007 意志さえあれば いつでも学べるのです。 1293 01:58:30,007 --> 01:58:35,996 自分の頭で考え 自分自身で選択する力をつけ→ 1294 01:58:35,996 --> 01:58:38,999 行動しましょう。 1295 01:58:38,999 --> 01:58:45,990 当たり前とか常識に とらわれないでください。 1296 01:58:45,990 --> 01:58:52,997 自分の人生は 自分自身でしか 決められないのです。 1297 01:58:52,997 --> 01:58:59,003 仲間とともに 人生を作り上げていくのです。 1298 01:58:59,003 --> 01:59:01,989 (英語) 1299 01:59:01,989 --> 01:59:23,994 ♬~ 1300 01:59:23,994 --> 01:59:45,015 ♬~ 1301 01:59:45,015 --> 01:59:50,015 〈これが 私の 生涯最後の言葉となりました〉 1302 02:00:00,014 --> 02:00:18,999 ♬~ 1303 02:00:18,999 --> 02:00:37,017 ♬~ 1304 02:00:37,017 --> 02:00:41,005 ♬~ 1305 02:00:41,005 --> 02:00:59,023 ♬~ 1306 02:00:59,023 --> 02:01:17,024 ♬~ 1307 02:01:17,024 --> 02:01:35,075 ♬~ 1308 02:01:35,075 --> 02:01:48,075 ♬~ 105799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.