All language subtitles for the.simpsons.s33e12.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,065 --> 00:00:07,006 What should we do now? We've captured the cad 2 00:00:07,324 --> 00:00:08,507 What should we do now? We've captured the cad 3 00:00:08,843 --> 00:00:12,402 who poisoned all those copper barons, and it's barely 8:00. 4 00:00:12,404 --> 00:00:16,331 Lucky thing I made an 8:15 reservation right here. 5 00:00:16,408 --> 00:00:19,259 Why, this is the restaurant where you proposed. 6 00:00:19,411 --> 00:00:22,246 Oh, you did remember our anniversary. 7 00:00:22,248 --> 00:00:24,431 Well, look who else remembered. 8 00:00:24,583 --> 00:00:25,599 Aster. 9 00:00:25,751 --> 00:00:27,934 And he's carrying the Sapphire of Ceylon. 10 00:00:28,029 --> 00:00:30,937 Oh, Mick, you think of everything. 11 00:00:31,090 --> 00:00:32,031 - Ooh. - Mmm. 12 00:00:32,258 --> 00:00:34,758 - Aster! - Oh, let him go. 13 00:00:34,760 --> 00:00:37,852 He can wear it with the diamond brooch he buried last week. 14 00:00:37,872 --> 00:00:39,854 - Well, I'll drink to that. - Darling, 15 00:00:39,874 --> 00:00:41,707 you drink to everything. 16 00:00:41,934 --> 00:00:43,751 Mmm. 17 00:00:45,104 --> 00:00:46,770 Oh, when I get married, 18 00:00:46,863 --> 00:00:50,698 I hope I have the breezy elegance of Mick and Moira. 19 00:00:50,718 --> 00:00:54,444 Oh, I'm sure you'll have what your father and I have. 20 00:00:54,463 --> 00:00:58,891 Yep, ten years, but we still got that magic. 21 00:01:02,063 --> 00:01:03,729 Thanks, sweetie. 22 00:01:03,880 --> 00:01:06,565 Mmm. Ooh, change the channel. 23 00:01:06,734 --> 00:01:08,233 Love It or Lift It is on. 24 00:01:08,460 --> 00:01:11,795 They're going to unwrap Steven's new face tonight. 25 00:01:11,814 --> 00:01:14,406 Ew, it's covered in Dad cheese. 26 00:01:14,575 --> 00:01:17,651 I'm going to bed. I'll leave you to your magic. 27 00:01:20,322 --> 00:01:21,997 Ew. 28 00:01:25,144 --> 00:01:27,661 Bart, I'm worried about Mom and Dad. 29 00:01:29,423 --> 00:01:31,090 The mushroom spores are replicating. 30 00:01:31,241 --> 00:01:32,816 Torch the fungus. 31 00:01:34,653 --> 00:01:37,321 Lis, I'm holding the ammo for the whole team. 32 00:01:37,323 --> 00:01:40,081 Bart, I need a reload. 33 00:01:40,101 --> 00:01:42,434 - - Ow! Why do I feel that? 34 00:01:42,544 --> 00:01:45,086 Mom and Dad have completely given up. 35 00:01:45,164 --> 00:01:49,333 Their relationship has no spark or romance. 36 00:01:49,351 --> 00:01:52,093 You got me out of my game for girl words? 37 00:01:52,187 --> 00:01:54,113 They're nothing like the couples in movies 38 00:01:54,264 --> 00:01:56,506 or prescription drug commercials. 39 00:01:56,525 --> 00:01:59,843 They don't dance on beaches or hang glide, 40 00:01:59,862 --> 00:02:01,862 They just watch TV and DustBust burp dust. 41 00:02:01,864 --> 00:02:02,770 They just watch TV and DustBust burp dust. 42 00:02:03,198 --> 00:02:05,457 I don't know, this sounds like another Lisa thing 43 00:02:05,534 --> 00:02:08,627 - that's not actually a thing. - Come with me. 44 00:02:08,778 --> 00:02:11,446 What are our lovely parents up to this fine Sunday? 45 00:02:11,465 --> 00:02:14,541 Champagne brunch? Historic walking tour? 46 00:02:14,635 --> 00:02:19,245 Or is Mom crawling around on homemade kneepads? 47 00:02:19,398 --> 00:02:22,866 Good news. The only ants I'm finding are already dead. 48 00:02:22,959 --> 00:02:24,368 Leave the corpses. 49 00:02:24,386 --> 00:02:27,053 It'll send a message to the colony. 50 00:02:27,130 --> 00:02:28,963 You might be wondering, "Why does Dad 51 00:02:29,057 --> 00:02:31,799 have a trash can bungeed to his waist?" 52 00:02:31,819 --> 00:02:34,394 Answer: to catch his taco droppings. 53 00:02:36,064 --> 00:02:37,881 Homer, if there's room in your taco trough, 54 00:02:37,900 --> 00:02:39,883 I've got a present from Maggie. 55 00:02:39,885 --> 00:02:40,884 Hip hop. 56 00:02:40,886 --> 00:02:42,143 - Up top. 57 00:02:46,333 --> 00:02:47,815 Nice throw. 58 00:02:47,910 --> 00:02:50,002 Nice catch. 59 00:02:51,580 --> 00:02:54,339 Okay, it's disturbing, but that's why, 60 00:02:54,491 --> 00:02:56,508 when it comes to parents, my policy is: 61 00:02:56,735 --> 00:02:59,178 - "don't look, don't care." - You should care. 62 00:02:59,329 --> 00:03:02,255 You're gonna live with these two well into your adult years. 63 00:03:02,408 --> 00:03:04,758 Do you want your future dates to be greeted 64 00:03:04,927 --> 00:03:07,144 by Captain and Mrs. Underpants? 65 00:03:09,081 --> 00:03:10,689 Hey, baby, you look great. 66 00:03:10,840 --> 00:03:12,691 - We got to go. Bart, 67 00:03:12,918 --> 00:03:15,009 introduce us. 68 00:03:15,029 --> 00:03:17,738 We want to see her. 69 00:03:19,516 --> 00:03:23,593 I hope you have what we have someday. 70 00:03:23,595 --> 00:03:27,931 Couch love. Couch love. 71 00:03:27,950 --> 00:03:30,500 We got to do an intervention. 72 00:03:33,772 --> 00:03:36,048 Mom, Dad, we need to talk. 73 00:03:36,275 --> 00:03:38,533 Not during 21 Days in a Swamp. 74 00:03:38,552 --> 00:03:40,886 They're about to reveal who they found inside the alligator. 75 00:03:41,037 --> 00:03:42,796 Cody, Cody, Cody, Cody. 76 00:03:42,890 --> 00:03:45,390 First of all, this is a safe space. 77 00:03:45,617 --> 00:03:47,117 We love you. 78 00:03:47,210 --> 00:03:50,971 But no child should have to see their parent wear a wastebasket. 79 00:03:51,065 --> 00:03:54,882 - It's... - All you loads do is sit on the couch and watch crappy TV. 80 00:03:54,902 --> 00:03:59,404 We watch educational shows that teach real-world skills, 81 00:03:59,631 --> 00:04:01,556 like hauling crab out of the Bering Sea. 82 00:04:01,633 --> 00:04:03,967 Do you kids know how to pull a gaff hook 83 00:04:04,060 --> 00:04:05,986 out of a crabber's forearm? 84 00:04:06,080 --> 00:04:08,062 They know nothing of the sort, Marge. 85 00:04:08,231 --> 00:04:11,308 You've gotten into a rut. Look at this room. 86 00:04:11,401 --> 00:04:14,478 Two people, and yet there's, like, six throw blankets. 87 00:04:14,571 --> 00:04:18,148 There's nine. Each one serves a vital purpose. 88 00:04:18,241 --> 00:04:19,816 And I think it's sweet 89 00:04:19,985 --> 00:04:22,210 that we're so at ease with one another. 90 00:04:22,245 --> 00:04:24,488 There's so much you're missing out on. 91 00:04:24,506 --> 00:04:28,508 Entertaining, travel, standing upright. 92 00:04:28,677 --> 00:04:30,269 You won the school raffle 93 00:04:30,437 --> 00:04:32,754 for a week at The Saffron Togetherness Center. 94 00:04:32,831 --> 00:04:37,609 But this voucher has sat on the fridge for a year. 95 00:04:37,761 --> 00:04:41,838 Ugh, that thing. We were hoping to win the kettle corn kettle. 96 00:04:41,840 --> 00:04:43,690 But this place sounds perfect. 97 00:04:43,842 --> 00:04:46,601 A tranquil setting that blissifies coupleosity 98 00:04:46,695 --> 00:04:51,105 by removing the distractions of technology and entertainment. 99 00:04:51,125 --> 00:04:54,034 The Saffron Center sounds so romantic. 100 00:04:54,128 --> 00:04:56,369 It's at the top of Honeymoon Mountain. 101 00:04:56,522 --> 00:04:58,688 Unless you saggy-bottomed couch monsters 102 00:04:58,707 --> 00:05:00,782 have given up on romance. 103 00:05:00,950 --> 00:05:02,375 What? I love romance. 104 00:05:02,528 --> 00:05:05,787 Romance is like my oxygen. But your mom doesn't want to go. 105 00:05:05,806 --> 00:05:07,955 Oh. Do you want to go? 106 00:05:08,050 --> 00:05:10,033 Of course I do. 107 00:05:10,052 --> 00:05:12,052 Unless you're not into romance, no judgment. 108 00:05:12,146 --> 00:05:13,979 I love romance. 109 00:05:14,206 --> 00:05:17,482 - So, we're going. - Great. 110 00:05:17,709 --> 00:05:19,209 - Great. - Great. 111 00:05:19,378 --> 00:05:21,469 - It is great. - Yep. 112 00:05:21,563 --> 00:05:23,563 So great. 113 00:05:23,657 --> 00:05:27,809 Hmm, no phones or television for the whole week, 114 00:05:27,903 --> 00:05:30,236 and the menu is keto-based. 115 00:05:30,331 --> 00:05:33,406 Are you trying to pronounce "Cheeto-based"? 116 00:05:33,559 --> 00:05:35,167 - No. 117 00:05:35,318 --> 00:05:37,318 Deep down, I knew you probably weren't. 118 00:05:37,396 --> 00:05:40,113 There's a group meditation on Saturday with Sharice. 119 00:05:40,265 --> 00:05:42,232 - What time's it start? - Sunrise. 120 00:05:42,234 --> 00:05:44,325 We won't be seeing Sharice. 121 00:05:44,345 --> 00:05:46,236 There's silent sweat lodge yoga. 122 00:05:46,329 --> 00:05:48,013 Oh, that's also at sunrise. 123 00:05:48,164 --> 00:05:51,241 Hmm, "sunrise," "sunrise," "sunrise." 124 00:05:51,334 --> 00:05:53,835 Ooh, there's a sunset hike. 125 00:05:53,929 --> 00:05:56,838 Nope, that starts at sunrise. 126 00:05:56,857 --> 00:05:58,398 Hmm. 127 00:06:00,252 --> 00:06:03,511 - This place sucks. - Sucks so hard. 128 00:06:03,530 --> 00:06:05,922 I only wanted to go because you did. 129 00:06:05,941 --> 00:06:08,182 I never want to go anywhere! 130 00:06:08,202 --> 00:06:09,868 Then turn around, baby. 131 00:06:10,019 --> 00:06:13,263 - We're going home. - Already turning. 132 00:06:13,281 --> 00:06:14,948 - Homer! 133 00:06:15,100 --> 00:06:17,417 - Turn into the skid. - I am! 134 00:06:18,361 --> 00:06:20,379 Th-Then turn out of the skid. 135 00:06:20,530 --> 00:06:23,698 What does the skid want? 136 00:06:32,726 --> 00:06:35,135 - Uh, are you okay? 137 00:06:35,303 --> 00:06:37,879 Yes. Yes, I-I think so. 138 00:06:41,443 --> 00:06:43,443 D'oh! 139 00:06:49,426 --> 00:06:51,076 - Rocks! 140 00:06:51,227 --> 00:06:53,328 We have to jump now! 141 00:07:01,480 --> 00:07:03,046 Homer! 142 00:07:12,749 --> 00:07:14,749 Okay, I can pound that dent out. 143 00:07:16,845 --> 00:07:18,161 I'll call AAA. 144 00:07:18,180 --> 00:07:20,755 This seems like a good time to join. 145 00:07:20,832 --> 00:07:22,348 Okay, no phone, no car. 146 00:07:22,443 --> 00:07:24,943 But we made it out of the water and we're safe. 147 00:07:25,112 --> 00:07:26,836 Homer, listen to me. 148 00:07:26,855 --> 00:07:30,097 We are not safe. We are in a dire situation. 149 00:07:30,117 --> 00:07:32,676 We're soaking wet and it's very cold. 150 00:07:32,694 --> 00:07:34,527 We have to fix that now. 151 00:07:34,680 --> 00:07:36,121 We have to make a fire. 152 00:07:36,348 --> 00:07:39,182 On our survival shows, they all use a bow drill. 153 00:07:39,201 --> 00:07:42,202 - Find a sapling. - Or we could do this. 154 00:07:44,465 --> 00:07:45,705 That's amazing! 155 00:07:45,799 --> 00:07:47,949 Where did you learn that? 156 00:07:47,968 --> 00:07:49,784 Remember all those recall letters that said our phone 157 00:07:49,861 --> 00:07:53,120 - would swell up and explode? - But you exchanged that phone. 158 00:07:53,140 --> 00:07:56,049 Nope. I said I did. 159 00:07:56,201 --> 00:07:58,292 Okay, fine, fine. But we have a fire. 160 00:07:58,386 --> 00:08:00,704 Now get those wet clothes off. 161 00:08:00,797 --> 00:08:02,539 In front of the fauna? 162 00:08:02,632 --> 00:08:03,873 Just do it! 163 00:08:03,967 --> 00:08:06,226 Almost dry. 164 00:08:06,378 --> 00:08:09,654 Okay, next step: figure out the way back to the road. 165 00:08:09,806 --> 00:08:11,990 Help me up that tree. 166 00:08:12,826 --> 00:08:14,217 - No... 167 00:08:14,310 --> 00:08:15,827 - No, Homer, no. - I got you. 168 00:08:16,054 --> 00:08:17,053 - Where'd you go? - Not that way. 169 00:08:17,072 --> 00:08:18,479 - Up or down? - I'm not up! 170 00:08:18,499 --> 00:08:19,664 - Can't breathe! - Turn me around. 171 00:08:21,001 --> 00:08:22,742 And watch my thingy! 172 00:08:26,155 --> 00:08:28,231 Ooch. Ooh. Rough bark. 173 00:08:28,250 --> 00:08:30,324 Homer, don't look up. 174 00:08:30,418 --> 00:08:33,345 Ow! Ow... 175 00:08:34,256 --> 00:08:36,089 Dang, my thingy again. 176 00:08:36,241 --> 00:08:37,907 Okay, if you see more than one road, 177 00:08:37,926 --> 00:08:40,744 we should walk to the one with a sit-down restaurant, 178 00:08:40,746 --> 00:08:43,688 because I could really go for a booth. 179 00:08:44,933 --> 00:08:47,174 Oh, no. 180 00:08:47,227 --> 00:08:49,102 All I see are trees. 181 00:08:49,254 --> 00:08:51,588 Nothing but trees. 182 00:08:51,590 --> 00:08:53,940 So... we're lost? 183 00:08:54,092 --> 00:08:57,110 Wait! I see something! 184 00:08:57,204 --> 00:08:58,686 Something bright red! 185 00:08:58,705 --> 00:08:59,946 And it's close by! 186 00:09:00,098 --> 00:09:01,281 Ooh. Ow. 187 00:09:02,543 --> 00:09:05,043 - What'd you see? What is it? - I don't know. 188 00:09:05,194 --> 00:09:06,193 But it looks man-made. 189 00:09:06,213 --> 00:09:08,104 And right now, it's our only hope. 190 00:09:08,123 --> 00:09:09,864 Are the clothes dry? 191 00:09:09,883 --> 00:09:11,716 Almost dry. 192 00:09:13,795 --> 00:09:15,036 No, no, no! 193 00:09:15,130 --> 00:09:17,371 This is worse than Nude and Screwed season six 194 00:09:17,465 --> 00:09:19,224 when Jerry got airlifted out 195 00:09:19,451 --> 00:09:21,968 because howler monkeys bit his pixilated area! 196 00:09:22,062 --> 00:09:23,970 Homie, I know this looks bad. 197 00:09:24,139 --> 00:09:26,714 We don't have clothes or fire 198 00:09:26,808 --> 00:09:29,475 or shelter or food or hope of rescue 199 00:09:29,552 --> 00:09:31,811 - or... - I know what we don't have! 200 00:09:31,980 --> 00:09:33,646 But we have the red thing! 201 00:09:33,799 --> 00:09:35,481 And it's all we have! 202 00:09:35,558 --> 00:09:36,724 Now, run! 203 00:09:37,894 --> 00:09:39,152 Maybe it's a fire truck. 204 00:09:39,304 --> 00:09:40,895 Ow! Or a double-decker bus. 205 00:09:40,914 --> 00:09:42,747 Owie! Or a Twizzler factory. 206 00:09:42,899 --> 00:09:45,083 Ow! Ooh, that went in me. 207 00:09:46,402 --> 00:09:48,144 A bathtub? 208 00:09:48,163 --> 00:09:50,630 A sexy bathtub? 209 00:09:51,499 --> 00:09:52,907 Hmm. 210 00:09:55,429 --> 00:09:57,654 "Since 1943, 211 00:09:57,656 --> 00:10:02,342 "Honeymoon Mountain has been a mecca of matrimonial merriment 212 00:10:02,494 --> 00:10:07,439 where newlyweds do that voodoo you do after saying 'I do.'" 213 00:10:09,926 --> 00:10:12,152 A cigarette machine! 214 00:10:17,117 --> 00:10:19,192 Yes! A matchbook! 215 00:10:19,268 --> 00:10:22,120 We have something to jot phone numbers on! 216 00:10:24,625 --> 00:10:27,367 - Oh... ah... - Oh... ah... 217 00:10:27,461 --> 00:10:30,353 Oh, I can feel my front stuff again. 218 00:10:30,488 --> 00:10:33,614 We can turn these abandoned snuggle shacks into shelter. 219 00:10:33,708 --> 00:10:35,191 And warm clothes. 220 00:10:35,284 --> 00:10:37,043 What the heck is that? 221 00:10:37,195 --> 00:10:40,121 I think it's a champagne glass Jacuzzi. 222 00:10:40,289 --> 00:10:42,123 We might just be saved. 223 00:10:42,217 --> 00:10:45,385 Bless you, old-time honeymoon horndogs. 224 00:10:45,537 --> 00:10:49,147 ♪ Why don't we take a little piece of summer sky ♪ 225 00:10:49,298 --> 00:10:52,150 ♪ Hang it on a tree ♪ 226 00:10:53,228 --> 00:10:57,155 ♪ For that's the way to start to make a pretty world ♪ 227 00:10:57,232 --> 00:10:59,849 ♪ For you and for me ♪ 228 00:11:01,236 --> 00:11:04,737 ♪ And for the sun we'll find a lemon bright balloon ♪ 229 00:11:04,890 --> 00:11:07,323 ♪ You can hold the string... ♪ 230 00:11:08,484 --> 00:11:11,244 It might be the melting fiberglass talking, 231 00:11:11,396 --> 00:11:15,173 but I think we'll be okay until they come and rescue us. 232 00:11:15,400 --> 00:11:17,233 Oh, my God. No one will know 233 00:11:17,326 --> 00:11:19,569 we never made it to the Saffron Center 234 00:11:19,629 --> 00:11:22,681 because of their stupid no-phone policy. 235 00:11:22,832 --> 00:11:26,092 I hope their rooftop tantric pavilion 236 00:11:26,244 --> 00:11:29,003 falls into their Zen meditation garden. 237 00:11:29,097 --> 00:11:30,355 No one's looking for us. 238 00:11:30,582 --> 00:11:32,582 They don't even know we're missing. 239 00:11:32,675 --> 00:11:34,341 Well, on Helicopter Hiker Hunters, 240 00:11:34,361 --> 00:11:37,937 they always say: "If you're lost, stay put, 241 00:11:38,089 --> 00:11:39,589 at least until the snow melts." 242 00:11:39,758 --> 00:11:42,091 That could be tomorrow or a month from now. 243 00:11:42,185 --> 00:11:44,202 Oh, we've just got to survive here 244 00:11:44,353 --> 00:11:46,204 until they notice we're gone. 245 00:11:46,431 --> 00:11:49,356 Luckily, we have a warm shelter, water... 246 00:11:49,451 --> 00:11:50,934 And love. 247 00:11:50,952 --> 00:11:52,210 That's sweet. 248 00:11:52,379 --> 00:11:55,255 No, that's the name of this old massage oil. 249 00:11:56,608 --> 00:11:57,865 Hmm... 250 00:11:57,959 --> 00:11:59,459 Tomorrow we'll find food. 251 00:11:59,611 --> 00:12:03,012 I'll throw another TV on the fire. 252 00:12:13,625 --> 00:12:17,085 Oh, no berries, no nuts, our traps are all empty... 253 00:12:17,145 --> 00:12:20,480 Oh, I thought I knew what hunger was, 254 00:12:20,574 --> 00:12:23,408 but now I know that was just not being full. 255 00:12:23,635 --> 00:12:27,653 Last week there was Cheerios powder at the bottom of the bag, 256 00:12:27,806 --> 00:12:29,914 and I just threw it out. 257 00:12:29,991 --> 00:12:31,916 That powder sounds so good. 258 00:12:32,068 --> 00:12:33,734 Tell me about the powder again... 259 00:12:33,754 --> 00:12:35,587 slowly. 260 00:12:39,075 --> 00:12:41,834 Don't just complain-- offer solutions! 261 00:12:44,172 --> 00:12:47,307 Oh, great, now they're talking to each other. 262 00:12:48,693 --> 00:12:50,159 - This has to work. - Yeah. 263 00:12:50,253 --> 00:12:53,271 Fish are way stupider than rabbits or nuts. 264 00:13:03,024 --> 00:13:04,507 You stupid fish! 265 00:13:04,600 --> 00:13:08,953 Why don't you bite my bait-less hook?! 266 00:13:09,105 --> 00:13:10,271 Oh, be careful. 267 00:13:10,365 --> 00:13:12,682 You'll get your shag pants wet. 268 00:13:12,700 --> 00:13:14,517 I didn't used to wear carpeting! 269 00:13:14,610 --> 00:13:16,610 I used to wear pants! 270 00:13:16,704 --> 00:13:19,372 Made out of pants! Oh! 271 00:13:19,466 --> 00:13:21,115 Homer! 272 00:13:21,284 --> 00:13:23,543 Homer! Homer, get out of those wet clothes 273 00:13:23,695 --> 00:13:25,211 and get to the fire. 274 00:13:25,363 --> 00:13:26,954 Grab it! Grab it! 275 00:13:27,048 --> 00:13:28,197 Don't let it get away! 276 00:13:28,291 --> 00:13:30,900 Oh! I've got fishnet stockings. 277 00:13:30,902 --> 00:13:33,202 Oh, no! They're crotchless! 278 00:13:33,296 --> 00:13:34,813 Get him! Get him! 279 00:13:34,981 --> 00:13:36,556 Get him! Oh! Oh, no! 280 00:13:36,650 --> 00:13:37,557 Don't let it go! 281 00:13:40,487 --> 00:13:42,654 We got it! 282 00:13:42,823 --> 00:13:45,139 Oh, thank you! 283 00:13:45,233 --> 00:13:49,402 Thank you, you beautiful fish, thank you. 284 00:13:49,496 --> 00:13:52,146 Group hug! 285 00:14:08,998 --> 00:14:11,683 Oh, oh, this is the best meal of my life. 286 00:14:11,834 --> 00:14:13,409 Mmm... 287 00:14:13,428 --> 00:14:18,431 Oh, God. This is what I want to eat for every birthday now. 288 00:14:18,583 --> 00:14:20,024 Mmm. 289 00:14:20,861 --> 00:14:22,026 Ah... 290 00:14:22,178 --> 00:14:23,586 We're gonna be okay. 291 00:14:23,605 --> 00:14:26,756 It's amazing how the world seems brighter 292 00:14:26,774 --> 00:14:28,867 with a little food in your belly. 293 00:14:29,094 --> 00:14:30,851 Yeah, you got that right. 294 00:14:30,871 --> 00:14:32,945 - I miss the kids! - Oh. 295 00:14:33,098 --> 00:14:35,373 What if we never see them again? 296 00:14:35,600 --> 00:14:37,783 Oh, honey, honey, honey, honey, honey. 297 00:14:37,860 --> 00:14:39,360 We're gonna get back home, 298 00:14:39,379 --> 00:14:41,862 and you're gonna smother them with so much love, 299 00:14:41,882 --> 00:14:45,608 they'll never become functioning adults. 300 00:14:45,627 --> 00:14:46,959 You promise? 301 00:14:47,053 --> 00:14:48,702 I promise. 302 00:14:48,722 --> 00:14:50,722 Come on, dance with me. 303 00:14:51,799 --> 00:14:56,953 ♪ I know together we can make a pretty world ♪ 304 00:14:57,046 --> 00:14:59,713 ♪ For me and for you... ♪ 305 00:15:01,050 --> 00:15:02,625 What was that? 306 00:15:02,718 --> 00:15:04,068 Probably just the wind. 307 00:15:07,908 --> 00:15:09,941 Don't worry, don't worry. 308 00:15:10,093 --> 00:15:12,301 - The clamshell will hold. 309 00:15:12,320 --> 00:15:15,138 I think there's a hungry predator out there. 310 00:15:15,156 --> 00:15:17,231 Oh. Good thing we're in here. 311 00:15:17,325 --> 00:15:19,250 It's coming in. 312 00:15:21,904 --> 00:15:24,330 - It's gone. - What was that? 313 00:15:25,817 --> 00:15:26,740 Wolverine! 314 00:15:34,659 --> 00:15:35,825 Where is it? 315 00:15:46,929 --> 00:15:49,614 Oh, my God, a wolverine! 316 00:15:49,765 --> 00:15:50,949 Just like the one that killed... 317 00:15:51,100 --> 00:15:53,359 - The Wolverine Whisperer. - We need a weapon. 318 00:15:53,528 --> 00:15:55,286 Wh-What are you doing? 319 00:15:55,438 --> 00:15:56,937 I'm gonna lead it away. You stay here. 320 00:15:57,031 --> 00:15:58,456 Homer, no! 321 00:16:05,614 --> 00:16:08,541 Hey, you! Come and get the fat man! 322 00:16:14,032 --> 00:16:15,974 Oh, Homie. 323 00:16:16,977 --> 00:16:19,535 Ha! You've been outsmarted by man: 324 00:16:19,554 --> 00:16:21,053 King of Nature! 325 00:16:21,206 --> 00:16:23,039 Destroyer of our planet! 326 00:16:23,132 --> 00:16:24,983 Inventor of Earth Day! 327 00:16:25,134 --> 00:16:27,210 Wait, what are you doing? 328 00:16:27,212 --> 00:16:29,045 Hey, no fair. Cut that out. 329 00:16:38,072 --> 00:16:40,056 Hey, you don't want to eat me. I'm stringy. 330 00:16:40,074 --> 00:16:42,058 Oh, who am I kidding? I'm marbled. 331 00:16:42,076 --> 00:16:43,909 I'm human Wagyu! 332 00:16:45,154 --> 00:16:46,320 Leave him alone! 333 00:16:47,490 --> 00:16:48,673 Uh... please? 334 00:16:53,329 --> 00:16:55,263 Marge...! 335 00:17:04,932 --> 00:17:07,358 Run! Run! I can't hold him much longer! 336 00:17:08,753 --> 00:17:09,843 Hip hop! 337 00:17:09,863 --> 00:17:11,696 Up top! 338 00:17:14,850 --> 00:17:16,108 Run, Marge, run! 339 00:17:16,261 --> 00:17:18,761 Marge, run! Marge, run! Marge... 340 00:17:18,780 --> 00:17:20,279 Homer. 341 00:17:20,431 --> 00:17:21,706 It's... 342 00:17:21,857 --> 00:17:23,207 it's dead. 343 00:17:23,434 --> 00:17:25,601 Marge! Oh, oh, are you hurt? 344 00:17:25,620 --> 00:17:26,878 I'm fine. 345 00:17:27,029 --> 00:17:28,621 No, no. No, you're not. 346 00:17:28,773 --> 00:17:29,789 Where's your shoe? 347 00:17:33,778 --> 00:17:34,794 Hmm. 348 00:17:34,888 --> 00:17:36,462 Oh... 349 00:17:36,614 --> 00:17:37,871 Hmm? 350 00:17:37,965 --> 00:17:40,391 Oh, Marge. 351 00:17:50,904 --> 00:17:51,811 Ooh! 352 00:17:53,965 --> 00:17:55,815 Did I surprise you? 353 00:17:55,967 --> 00:17:58,242 With that sexy wilderness musk, 354 00:17:58,394 --> 00:18:00,836 you're not sneaking up on anyone. 355 00:18:02,231 --> 00:18:03,472 Mmm! 356 00:18:03,566 --> 00:18:05,899 I'll go forage some more moss for our love nest. 357 00:18:05,993 --> 00:18:09,979 And later, I'll crotch milady a fish for dinner. 358 00:18:10,148 --> 00:18:12,982 Oh, sounds perfect. 359 00:18:15,095 --> 00:18:17,470 - Hmm? 360 00:18:25,939 --> 00:18:28,231 Hey! Over here! 361 00:18:29,091 --> 00:18:30,757 Come back! 362 00:18:30,852 --> 00:18:32,001 Stop...! 363 00:18:32,019 --> 00:18:33,669 Aw, damn it. 364 00:18:33,762 --> 00:18:35,095 What happened? What is it? 365 00:18:35,115 --> 00:18:36,689 Oh, I screwed up. 366 00:18:36,783 --> 00:18:38,691 There was a park ranger right there. 367 00:18:38,785 --> 00:18:40,267 I should've yelled right away, 368 00:18:40,361 --> 00:18:42,845 but I looked at you and our little house, and... 369 00:18:42,864 --> 00:18:44,455 and it... it was too late. 370 00:18:44,607 --> 00:18:45,772 I'm so sorry. 371 00:18:45,867 --> 00:18:46,958 I'm so stupid! 372 00:18:47,185 --> 00:18:48,868 Homie, Homie, Homie, I get it. 373 00:18:49,020 --> 00:18:50,703 But we've got to get out of here. 374 00:18:50,797 --> 00:18:52,204 Look-- we can follow the tracks. 375 00:18:52,298 --> 00:18:54,632 There has to be a ranger station nearby. 376 00:18:54,859 --> 00:18:57,360 Okay, we'll pack up some water, wolverine jerky... 377 00:18:57,378 --> 00:18:59,879 - And precious memories. - Aw. 378 00:19:00,031 --> 00:19:01,806 No, that's the name of this love jelly 379 00:19:02,033 --> 00:19:04,225 I've been using as bug repellent. 380 00:19:05,127 --> 00:19:07,645 Say goodbye to the love shack. 381 00:19:07,872 --> 00:19:08,962 Aw. 382 00:19:08,982 --> 00:19:10,690 - You ready? - Mm-hmm. 383 00:19:11,726 --> 00:19:14,360 ♪ 384 00:19:43,332 --> 00:19:45,558 ♪ 385 00:19:46,853 --> 00:19:47,834 Hmm? 386 00:19:47,854 --> 00:19:49,020 Bugs! 387 00:19:50,690 --> 00:19:53,065 They're in my nose! Ugh! 388 00:19:56,921 --> 00:19:58,587 We did it! There it is! 389 00:19:59,848 --> 00:20:01,590 Homer, wait. Wait. 390 00:20:01,609 --> 00:20:03,743 Just one more moment. 391 00:20:14,380 --> 00:20:17,048 From now on, I'm gonna try to be more romantic, 392 00:20:17,199 --> 00:20:19,275 like the kids said. 393 00:20:19,293 --> 00:20:21,719 Don't change anything, Homer. 394 00:20:21,870 --> 00:20:24,263 Don't change anything. 395 00:20:25,207 --> 00:20:27,967 I guess we could walk slowly. 396 00:20:28,061 --> 00:20:30,394 We always do. 397 00:20:31,956 --> 00:20:34,190 ♪ 398 00:20:35,718 --> 00:20:37,810 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 399 00:20:37,886 --> 00:20:39,628 FOX BROADCASTING COMPANY 400 00:20:39,630 --> 00:20:41,555 And FORD. We go further, so you can. 401 00:20:41,574 --> 00:20:42,990 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 402 00:20:48,731 --> 00:20:51,064 Sure you don't want to go inside where it's warm? 403 00:20:51,084 --> 00:20:53,668 No. It's time for my favorite show. 404 00:21:12,105 --> 00:21:13,562 - Hmm? 405 00:21:28,513 --> 00:21:29,245 Mm... 406 00:21:30,681 --> 00:21:31,622 Shh!28390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.