Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,208 --> 00:01:08,647
36. BOLUM
2
00:01:29,338 --> 00:01:30,607
Great.
3
00:01:32,448 --> 00:01:33,847
This is not even the final.
4
00:01:36,008 --> 00:01:38,407
We know too! Watch me.
5
00:02:14,248 --> 00:02:14,727
Well done, Arda.
6
00:02:14,888 --> 00:02:19,087
But I can recommend you to go to the theater club if you want to be an artist.
7
00:02:19,128 --> 00:02:21,487
I just wanted to have some fun.
8
00:02:24,688 --> 00:02:26,207
I think so.
9
00:02:26,408 --> 00:02:29,367
I have an idea to make this work more entertaining.
10
00:02:30,088 --> 00:02:34,127
We could not have matches between us because we have always been five people.
11
00:02:34,328 --> 00:02:35,327
12
00:02:35,568 --> 00:02:39,647
Right now, as we are six, we can both have fun and work.
13
00:02:39,848 --> 00:02:41,247
What do you think?
14
00:02:44,368 --> 00:02:46,007
I think it's a great idea.
15
00:02:49,008 --> 00:02:51,447
Iskender, me and Ceren. And you all.
16
00:02:51,488 --> 00:02:53,287
No, that's not the case.
17
00:02:53,758 --> 00:02:54,767
We will draw numbers.
18
00:02:55,088 --> 00:02:59,047
That's my job, just wait 2 minutes.
19
00:03:08,538 --> 00:03:09,687
I'll say something.
20
00:03:09,808 --> 00:03:13,127
Are we going to take a girl that we don't know to our team?
21
00:03:13,888 --> 00:03:18,047
Asya, why are you doing this, don't you see that she is very lonely and sad?
22
00:03:18,508 --> 00:03:20,207
Isn't it a pity?
23
00:03:20,608 --> 00:03:22,567
Yeah, it really is.
24
00:03:23,648 --> 00:03:26,487
Didn't you see how happy she was when we accept her?
25
00:03:26,808 --> 00:03:30,007
Please get a little closer to her.
26
00:03:47,408 --> 00:03:50,807
So? Can we say student becomes the master?
27
00:03:52,288 --> 00:03:53,367
I think yes.
28
00:03:54,048 --> 00:03:57,567
Look at me, Efsun. If this boy beats me in being sneaky,
29
00:03:57,768 --> 00:03:58,767
I can't stand it.
30
00:04:00,048 --> 00:04:02,247
Tell me how you did this!
31
00:04:02,448 --> 00:04:05,647
Those who want to leave the enemy defenseless,
32
00:04:07,248 --> 00:04:09,687
should win the enemy round first.
33
00:04:11,328 --> 00:04:13,447
Who is this? Cengiz Han?
34
00:04:13,808 --> 00:04:15,447
No, but you are very close.
35
00:04:16,728 --> 00:04:20,087
Cenk Cenker.
36
00:04:33,648 --> 00:04:34,647
Ceren.
37
00:04:36,008 --> 00:04:37,127
Yes?
38
00:04:39,128 --> 00:04:41,167
®0 you still want to join the Claw?
39
00:04:41,288 --> 00:04:43,727
You said you weren't taking any more girls into Claw?
40
00:04:44,288 --> 00:04:46,967
You took^hat^girl called Pelin though.
41
00:04:47,788 --> 00:04:49,807
I think you have problems with me.
42
00:04:49,808 --> 00:04:50,807
No.
43
00:04:51,168 --> 00:04:54,807
We have problems with the whole world, don't take it personal.
44
00:04:56,128 --> 00:04:57,847
But seme things have changed.
45
00:04:58,888 --> 00:05:00,287
Like what?
46
00:05:04,648 --> 00:05:08,527
I can make you an indispensable member of the Claw.
47
00:05:11,008 --> 00:05:14,487
But in return for a little favor.
48
00:05:16,568 --> 00:05:18,487
Sure, I will do whatever you want.
49
00:05:20,568 --> 00:05:22,367
I want you to be my eyes.
50
00:05:23,968 --> 00:05:29,087
I will see what you see.
3644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.