All language subtitles for West.Side.Story.2021.1080p.BRRip.X264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,663 --> 00:00:29,663 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:38,063 --> 00:00:42,663 || قصة الحي الغربي || 3 00:01:09,496 --> 00:01:12,429 تم شراء هذه الملكية من قبل" (هيئة الإسكان في (نيويورك 4 00:01:12,530 --> 00:01:14,004 ."لإزالة الأحياء الفقيرة 5 00:01:20,719 --> 00:01:24,698 "مركز لينكولن للفنون المسرحية" 6 00:03:00,470 --> 00:03:01,604 !"جيتس" 7 00:03:10,599 --> 00:03:12,593 "رجال في العمل" 8 00:03:46,184 --> 00:03:47,299 ‫مهلاً، مهلاً! 9 00:04:49,414 --> 00:04:50,495 ‫هيّا. 10 00:05:20,779 --> 00:05:22,269 ‫نعم! هيّا، هيّا! 11 00:05:30,779 --> 00:05:31,969 "بورتو ريكو" 12 00:05:32,079 --> 00:05:34,069 "(بيدرو ألبيزو)" "الوطن شجاعة وتضحية" 13 00:05:37,170 --> 00:05:38,160 ‫أغرب. 14 00:05:55,897 --> 00:05:57,137 ‫أجل! 15 00:06:05,907 --> 00:06:06,942 ‫مهلاً! 16 00:06:35,520 --> 00:06:36,510 ‫مهلاً! 17 00:06:37,939 --> 00:06:39,646 ‫أنت! تعال! 18 00:07:07,886 --> 00:07:10,173 ‫"جيتس"! 19 00:07:15,352 --> 00:07:16,342 ‫هيّا يا (بيبي جون)! 20 00:07:18,313 --> 00:07:19,303 ‫مهلاً! 21 00:07:40,543 --> 00:07:42,875 ‫حسنًا، ليفترق الجميع الآن! 22 00:07:44,839 --> 00:07:47,126 ‫تفرقوا! تفرقوا! 23 00:07:47,801 --> 00:07:49,587 ‫أنّكم تقودني إلى قبري، ‫يا قطيع ابن آوى. 24 00:07:49,678 --> 00:07:51,961 ‫انتبه لنفسك أيها الرقيب ‫(كروبكي)، سيتفاقم ربوك، 25 00:07:52,055 --> 00:07:53,045 ‫وأنت تصرخ هكذا. 26 00:07:53,556 --> 00:07:55,968 ‫لماذا لا تترك البورتوريكيين ‫وشأنهم يا (ريف)؟ 27 00:07:56,059 --> 00:08:00,393 ‫يا إلهي. اسمعوا جميعكم، ‫انتم الآن في "نيويورك". 28 00:08:00,480 --> 00:08:01,936 ‫إذا لديكم مشكلة، اتصلوا بالشرطة. 29 00:08:02,023 --> 00:08:03,889 ‫لا يمكنكم أن تؤدوا دور ‫رجال الشرطة لوحدكم. 30 00:08:03,984 --> 00:08:06,851 ،لكن عندما نتصل بالشرطة ‫تأتون وتعتقلونا! 31 00:08:06,945 --> 00:08:08,902 ‫أنّكم لا تكونوا في الجوار أبدًا ‫حين هؤلاء الحمقى 32 00:08:08,989 --> 00:08:10,730 ‫يعبثون بمتاجرنا وشوارعنا. 33 00:08:10,824 --> 00:08:12,781 ‫أترى، تراودني الحيرة ‫عندما تقول "شوارعنا" 34 00:08:12,867 --> 00:08:14,608 على الرغم من أن هذه ..الشوارع حقنا الشرعي 35 00:08:14,703 --> 00:08:16,319 ‫- منذ ولادتنا هنا يا صاح. ‫- "جيتس"! 36 00:08:18,665 --> 00:08:20,702 ‫كم مرة يجب أن أخبرك يا (برناردو)؟ 37 00:08:20,792 --> 00:08:22,078 ‫أنني لا أتحدث الأسبانية. 38 00:08:22,168 --> 00:08:23,784 ‫مهلاً، مهلاً! 39 00:08:23,878 --> 00:08:24,868 ‫هذا يكفي! هذا يكفي! 40 00:08:24,963 --> 00:08:27,751 ‫هيّا! تفرقوا! 41 00:08:32,053 --> 00:08:34,920 ‫يا إلهي (بيبي جون). 42 00:08:35,598 --> 00:08:37,839 ‫من فعل ذلك بأذنك؟ 43 00:08:41,730 --> 00:08:43,721 ‫من منهم سمّرك؟ 44 00:08:50,613 --> 00:08:52,604 ‫من فتح رأسك، يا رجل؟ 45 00:08:52,699 --> 00:08:54,531 ‫تحدث الإنجليزية. 46 00:08:56,327 --> 00:08:58,819 ‫ذات الرجل الذي سمّر أذنك ربما؟ 47 00:09:01,207 --> 00:09:03,369 ‫ربما، لا اتذكّر. 48 00:09:03,460 --> 00:09:05,042 ‫أعتقد أنه إذا ساعدني أي منكم، 49 00:09:05,128 --> 00:09:07,335 ‫فقد تفسدوا فرصتكم في ،قتل بعضكم البعض 50 00:09:07,422 --> 00:09:09,914 ‫من اجل السيطرة على .هذا الفردوس الأرضي 51 00:09:10,008 --> 00:09:12,124 ‫عصابة "جيتس" تسيطر .عليها وأنت تعرف ذلك 52 00:09:12,594 --> 00:09:17,929 ‫أجل، لكن يا (بالكن) ليس وفقًا لهيئة إسكان "نيويورك" لإزالة الأحياء الفقيرة 53 00:09:18,016 --> 00:09:21,596 ‫التي قررت هدم هذا مكب ،النفيات كله إلى الأرض 54 00:09:21,686 --> 00:09:23,347 ‫وأنتم تعرقلون هذا. 55 00:09:31,863 --> 00:09:33,945 .ردة فعل رائعة يا فتى 56 00:09:34,115 --> 00:09:37,532 ‫إذًا، من اليوم فصاعدًا، ‫سيتم طردكم جميعًا. 57 00:09:37,619 --> 00:09:39,986 ‫سوف تضطرون إلى "الرحيل" ‫كما نقولها في الإسبانية. 58 00:09:40,080 --> 00:09:41,320 ‫لن نرحل من هنا. 59 00:09:42,624 --> 00:09:43,955 ‫لدينا حقوق. 60 00:09:44,375 --> 00:09:47,413 ‫حقوق؟ أين هي؟ 61 00:09:48,838 --> 00:09:51,170 ‫تراجع يا (برناردو). ‫لا تكن غبيًا. 62 00:09:54,511 --> 00:09:57,094 ،في ليلةً ما يا فتى 63 00:09:58,139 --> 00:09:59,800 ‫ربما ستراني أقاتل. 64 00:09:59,891 --> 00:10:02,303 ‫بالطبع، سوف تضطر إلى ترك ‫سلاحك في المنزل ايها الملازم. 65 00:10:04,562 --> 00:10:07,600 ‫ابتعد عن مسرح جريمتي يا (برناردو). 66 00:10:09,609 --> 00:10:10,849 .هيّا لنرحل 67 00:10:18,243 --> 00:10:19,825 ‫هيّا ابتعدوا ايها الدجاج. 68 00:10:22,789 --> 00:10:24,154 ‫هيّا ابتعدوا ايها الدجاج. 69 00:10:30,797 --> 00:10:33,084 ‫ملاكم ومغني. 70 00:10:33,174 --> 00:10:34,539 ‫انظروا إلى هذا الرجل. 71 00:10:48,982 --> 00:10:50,814 ‫هل تريدون مني أن اعتقلكم جميعًا؟ 72 00:10:50,900 --> 00:10:52,891 ‫استمروا في الغناء وسترون ما الذي.. 73 00:10:57,407 --> 00:10:59,774 ‫تحيا "بورتو ريكو"! 74 00:10:59,868 --> 00:11:02,951 ‫أطالبكم أيها المهرجين أن تتفرقوا! 75 00:11:05,832 --> 00:11:06,822 ‫الآن! 76 00:11:23,099 --> 00:11:24,840 ‫يفوقنا عددًا يا الأولاد. 77 00:11:24,934 --> 00:11:26,891 ‫وهناك آلاف آخرون قادمون، 78 00:11:26,978 --> 00:11:28,184 ‫وبمجرد وصولهم إلى هنا، 79 00:11:28,271 --> 00:11:30,808 ‫يلدون أطفال كالمجانين. ‫هل انا محق؟ 80 00:11:31,357 --> 00:11:33,473 ‫أخبرني أي منهم سمّر ..(أذن (بيبي جون 81 00:11:33,568 --> 00:11:35,229 ‫وسوف أسحقه. 82 00:11:35,778 --> 00:11:38,399 ‫تعانوا معي يا رفاق. ‫وإلّا سيطردونكم من أرضكم. 83 00:11:38,489 --> 00:11:41,526 ‫قلت إن هيئة إزالة الأحياء ‫الفقيرة هي التي طردتنا، 84 00:11:41,618 --> 00:11:43,029 ‫والآن تقول البورتوريكيين. 85 00:11:43,119 --> 00:11:45,702 ‫يجب أن تكون واضحًا ‫ايها الملازم (شرانك). 86 00:11:45,788 --> 00:11:47,529 ‫فنحن سريعين التأثير. 87 00:11:48,541 --> 00:11:50,452 ‫معظم الرجال البيض الذين ‫نشأوا في هذا الحي الفقير 88 00:11:50,543 --> 00:11:51,658 ‫رحلوا من هنا. 89 00:11:51,753 --> 00:11:54,085 ‫الأيرلنديين والإيطاليين واليهود. 90 00:11:54,172 --> 00:11:56,413 ‫في الوقت الحاضر، يعيش ..أحفادهم في منازل جميلة 91 00:11:56,507 --> 00:11:58,123 ‫ويقودون سيارات جميلة 92 00:11:58,218 --> 00:12:01,051 ‫ويواعدون فتيات جميلات يردن الزواج. 93 00:12:01,137 --> 00:12:04,346 ‫آباكم أو أجدادكم بقوا، 94 00:12:04,974 --> 00:12:09,309 ‫يشربون ويضاجعون الفتيات .المحليات اللواتي انجبنّكم 95 00:12:10,438 --> 00:12:13,931 ‫آخر القوقازيين الذين ‫لا يستطيعون فعلها. 96 00:12:14,108 --> 00:12:17,226 ‫ما العصابة التي تكون ‫بلا أرضها ونفوذها؟ 97 00:12:17,320 --> 00:12:19,061 ‫أنّكم على بعد شهر ‫أو شهرين من معرفة ذلك، 98 00:12:19,155 --> 00:12:20,987 على بعد خطوة واحدة .من كرة التهديم 99 00:12:21,074 --> 00:12:22,530 ‫وفي هذا العالم المجهول، 100 00:12:22,617 --> 00:12:25,609 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنكم ‫الاعتماد عليه هو أنا. 101 00:12:25,703 --> 00:12:28,619 ‫أنا هنا للحفاظ على السلم ‫الأهلي حتى هدم آخر مبنى. 102 00:12:28,706 --> 00:12:29,992 ‫وإذا تسببت في المتاعب 103 00:12:30,083 --> 00:12:32,040 ‫على أرضي يا (ريف)، ‫اقسم على حياتي، 104 00:12:32,126 --> 00:12:35,953 ‫أنّك ستدخل زنزانة السجن ‫في اقصى الولاية لمدة طويلة. 105 00:12:37,298 --> 00:12:38,834 ‫بحلول الوقت الذي تخرج منه، 106 00:12:40,176 --> 00:12:45,383 ‫سيكون هذا حي جديد لامع يسكنه الأثرياء في شقق جميلة 107 00:12:46,015 --> 00:12:50,304 ‫ببواب بورتوريكي الذي ‫يطارد قمامة أمثالك. 108 00:12:54,732 --> 00:12:55,722 ‫انتظر! 109 00:12:58,611 --> 00:13:00,648 ‫لدي سؤال لك ايها الملازم. 110 00:13:03,700 --> 00:13:06,907 ‫كم كان طولك قبل أن تعرف بـ (شرانك - منكمش)؟ 111 00:13:09,247 --> 00:13:10,658 ‫هيّا ايها الرقيب، اركب معي. 112 00:13:10,748 --> 00:13:12,034 ‫طالما عرفتك يا (ريف)، 113 00:13:12,125 --> 00:13:14,082 فأنّك لم تتحلى بالأحساس ‫الذي وهيه الله للحمامة. 114 00:13:17,213 --> 00:13:19,204 ‫تعال هنا، لنرى ما فعله. 115 00:13:20,883 --> 00:13:21,873 ‫هيّا. 116 00:13:23,511 --> 00:13:24,842 ‫هذا سيترك ندبة يا صاح. 117 00:13:24,929 --> 00:13:27,637 ‫- هل تعتقد ذلك؟ ‫- مثل "فرانكشتاين". 118 00:13:27,724 --> 00:13:29,180 ‫لا يمكنهم جبرنا على الرحيل. 119 00:13:29,267 --> 00:13:30,257 ‫نحن هنا، ألسنا كذلك؟ 120 00:13:30,351 --> 00:13:32,809 ‫مواطنون أمريكيون، ولسنا أجانب! 121 00:13:32,895 --> 00:13:34,226 ‫يمكن طردهم من هنا .لكن ليس نحن 122 00:13:34,314 --> 00:13:35,349 ‫البورتوريكيون هم أمريكيون، 123 00:13:35,440 --> 00:13:36,896 ‫- أيها الجاهل. ‫- اقنع نفسك! 124 00:13:36,983 --> 00:13:38,940 ‫"بورتوريكو" مثل ولاية، صحيح؟ ..لذا، (ديز) محق 125 00:13:39,027 --> 00:13:40,017 ‫لا، إنها شيء آخر. 126 00:13:40,111 --> 00:13:41,272 ‫هناك 48 ولاية فقط، 127 00:13:41,362 --> 00:13:42,523 ‫- ايها المتخلف. ‫- ماذا تعرف؟ 128 00:13:42,613 --> 00:13:46,649 ‫مهما كانوا، مواطنين أو أيّ ‫هراء آخر، فما نعرفه بالتأكيد.. 129 00:13:46,743 --> 00:13:48,404 ‫إنهم ليسوا مثلنا. 130 00:13:48,494 --> 00:13:50,781 قلها يا (كريزي كات)، ما رأيك؟ 131 00:13:52,332 --> 00:13:55,290 ‫أظن أن الوقت قد حان للقتال. 132 00:13:55,877 --> 00:13:58,539 ،مقابل كل شيء وإلى الأبد 133 00:13:58,629 --> 00:14:00,870 ..سيأخذ الفائز كل شيء إلى الأبد 134 00:14:00,965 --> 00:14:02,956 ‫في قتال "أو كاي كورال"! 135 00:14:03,051 --> 00:14:05,088 ‫إلى مكان غامض! آن الأوان! 136 00:14:05,178 --> 00:14:06,509 ‫لنقاتلهم كما تقاتلنا ‫مع "الملوك المصريين". 137 00:14:06,596 --> 00:14:07,802 ‫- و"إيمارالدز". ‫- و"بيشوبس". 138 00:14:08,264 --> 00:14:09,629 ‫حسنًا، سأجلس أنا و(توني) مع... 139 00:14:09,724 --> 00:14:10,930 ‫- (توني)؟ ‫- نعم، (توني). 140 00:14:11,017 --> 00:14:12,052 ‫ما علاقة هذا به؟ 141 00:14:12,143 --> 00:14:13,383 ‫لم يساندنا مرة واحدة ‫منذ أن خرج من السجن. 142 00:14:13,478 --> 00:14:15,469 ‫إنه تحت الإفراج المشروط. ‫يجب أن يكون حذرًا، هذا كل شيء. 143 00:14:15,563 --> 00:14:16,678 ‫لا يمكن أن يتسكع... 144 00:14:16,773 --> 00:14:18,229 ‫انتهت علاقة (توني) مع "جيتس" يا (ريف). 145 00:14:18,316 --> 00:14:20,432 ‫لم ينته من "جيتس". ‫هذا هراء! 146 00:14:20,526 --> 00:14:21,812 ‫لا يمكنك أن تنتهي من هذه العائلة. 147 00:14:21,903 --> 00:14:24,270 ‫ربما لم يكن شيئًا قبلاً لكن الآن يا (ريف)؟ 148 00:14:24,697 --> 00:14:26,187 ‫الملازم محق. 149 00:14:26,282 --> 00:14:28,114 ‫ماذا تكون "جيتس" إذا ‫لم يكن لدينا أرض؟ 150 00:14:28,201 --> 00:14:29,362 ‫- هذا صحيح! ‫- نعم. 151 00:14:29,452 --> 00:14:32,069 ‫لا يعرف (شرانك) ايّ شيء. 152 00:14:32,663 --> 00:14:33,698 ‫اسمعوا، 153 00:14:33,790 --> 00:14:36,452 ‫بدأنا أنا وتوني "جيتس" 154 00:14:36,542 --> 00:14:37,828 ‫لأن أيًا منا لن يكون هنا 155 00:14:37,919 --> 00:14:39,205 ‫إذا لم يكن الأمر كذلك .بالنسبة لنا جميعًا 156 00:14:39,587 --> 00:14:41,328 ‫وكل ما تعرفونه. 157 00:14:41,422 --> 00:14:44,289 ‫♪ حين تكون "جيت"، ♪ ‫فأنت "جيت" طوال الوقت 158 00:14:44,384 --> 00:14:47,627 ♪ ‫ ♪ من أول سيجارتك إلى يوم مماتك 159 00:14:48,221 --> 00:14:50,963 ‫ ♪ حين تكون "جيت"، ♪ ،وتتعرض لمشكلة 160 00:14:51,057 --> 00:14:54,641 ‫ ♪ فلديك إخوة من حولك، ♪ ،أنت فرد من عائلة 161 00:14:54,727 --> 00:14:56,058 ♪ ‫ ♪ أنت لست وحدك أبدًا 162 00:14:56,354 --> 00:14:57,970 ♪ ‫ ♪ لن تفترق أبدًا 163 00:14:58,689 --> 00:15:00,396 ♪ ‫ ♪ أنت في المنزل مع أهلك 164 00:15:00,483 --> 00:15:02,019 ♪ ‫ ♪ حين تواجه صحبة 165 00:15:02,110 --> 00:15:03,851 ♪ ‫ ♪ فأنت محمي بشكل جيّد 166 00:15:03,945 --> 00:15:06,812 ♪ "فأنت مربوط بحرف كبير "ج ♪ 167 00:15:06,906 --> 00:15:10,069 ‫ ♪ الذي لن تنساه أبدًا ♪ ‫حتى يأخذونك بعيدًا 168 00:15:10,159 --> 00:15:11,149 ♪ ‫ ♪ حين تكون "جيت" 169 00:15:11,244 --> 00:15:13,702 ♪ ‫ ♪ ستبقى.. 170 00:15:14,080 --> 00:15:16,913 ♪ ‫" ♪جيت" 171 00:15:18,584 --> 00:15:20,871 ‫لذا ، قابلوني أنا و(توني) .."عند قاعة رقص "دوغ ديز 172 00:15:20,962 --> 00:15:21,952 ‫ في صالة الألعاب الرياضية الليلة. 173 00:15:22,046 --> 00:15:24,208 ‫لا يمكننا القتال في صالة الألعاب ‫الرياضية، ستكون مليئة بالشرطة! 174 00:15:24,298 --> 00:15:26,836 ‫وربما واجهنا مشاكل كافية ‫مع البورتوريكيين ليوم واحد؟ 175 00:15:26,926 --> 00:15:29,258 ‫استرخِ، إنه مجرد اختلاط اجتماعي. 176 00:15:29,345 --> 00:15:33,888 ‫لذا سنمزج حتى يحين الوقت ‫لترتيب القتال في ليلة الغد. 177 00:15:34,183 --> 00:15:36,424 ‫كونوا هناك عند 10:00 مساءً تمامًا، 178 00:15:36,519 --> 00:15:38,260 ارتدوا ملابس تناسب القتال !وأمشوا بكل ثقة 179 00:15:38,354 --> 00:15:40,140 !أننا دومًا نمشي بثقة !"أننا "جيتس 180 00:15:40,314 --> 00:15:41,770 ‫الأعظم. 181 00:15:42,108 --> 00:15:44,850 ‫♪ عندما تكون "جيتس"، ♪ ‫فأنت أفضل رجل في المدينة 182 00:15:44,944 --> 00:15:48,733 ‫♪ أنت الفتى المقلد بالوسام ♪ ‫الذهبي مع حزام الوزن الثقيل 183 00:15:48,823 --> 00:15:49,904 ♪ ‫ ♪عندما تكون "جيتس" 184 00:15:49,991 --> 00:15:53,279 ‫♪ فأنت أفضل فتى صغير، ♪ ‫لأنّك رجل 185 00:15:53,369 --> 00:15:55,326 ♪ ‫ ♪ أنت رجل، أنت ملك 186 00:15:55,413 --> 00:15:56,744 ♪ ‫" ♪جيتس" مستعدون 187 00:15:56,831 --> 00:15:59,072 ♪ ‫ ♪أسطوانات مسدساتنا تقرقع 188 00:15:59,584 --> 00:16:01,120 ♪ ‫ ♪ سوف يبقى "شاركس" بعيدون 189 00:16:01,210 --> 00:16:04,202 ♪ ‫ ♪لأن كل بورتوريكو جبان أحمق 190 00:16:04,714 --> 00:16:07,422 ‫♪ ها "جيتس" قادمون مثل ♪ ‫خفافيش الجحيم 191 00:16:07,508 --> 00:16:10,717 ‫ ♪إذا وقف أحدًا في طريقنا ♪ ‫لن يكون بخير 192 00:16:11,345 --> 00:16:14,087 ‫♪ ها "جيتس" قادمون أيها ♪ ‫العالم الصغير، تنحوا جانباً 193 00:16:14,182 --> 00:16:15,843 ♪ خيرًا لكم أن تذهبوا تحت الأرض ♪ 194 00:16:15,933 --> 00:16:17,469 ♪ خيرًا لكم أن تهربوا وتختبئوا ♪ 195 00:16:17,977 --> 00:16:21,515 ‫ ♪ أننا نضع الحدود ♪ ‫لذا لا نخضع لأيّ أحد 196 00:16:22,106 --> 00:16:25,269 ‫ ♪ سنعلق لافتة مكتوب عليها ♪ ‫"ممنوع الزوار" 197 00:16:25,359 --> 00:16:26,941 ♪ ‫ ♪ أننا لا نمزح 198 00:16:27,195 --> 00:16:30,108 ها "جيتس" قادمون ♪ ♪ وسنهزم 199 00:16:30,198 --> 00:16:33,407 كل عصابة قذرة ♪ ♪ على كل شارع قذر 200 00:16:33,493 --> 00:16:34,824 ♪ على كل ♪ 201 00:16:34,911 --> 00:16:37,198 ♪ أقذر ♪ 202 00:16:37,288 --> 00:16:42,829 ♪ شارع ♪ 203 00:16:42,919 --> 00:16:44,455 ♪ نعم ♪ 204 00:16:49,300 --> 00:16:50,756 ‫- ناولني علبة. ‫- بحقك. 205 00:16:50,843 --> 00:16:52,333 ‫فقط ساعة واحدة. 206 00:16:52,428 --> 00:16:53,714 ‫فأنك تحب الرقص. 207 00:16:53,804 --> 00:16:55,545 ‫- لا هراء. ‫- هيا يا (ريف)، علبة. 208 00:16:57,225 --> 00:16:59,842 ‫رباه، أتعرف، الغبار يغطي المكان. 209 00:16:59,936 --> 00:17:00,926 ‫أتعلم، منذ ذلك الحين... 210 00:17:01,020 --> 00:17:02,556 ‫اسمع، أقسم على ما هو مقدس، 211 00:17:02,647 --> 00:17:05,480 سيكون هناك فتيات يتمايلن ..في كل مكان وموسيقى 212 00:17:05,566 --> 00:17:06,727 ‫- و"شاركس". ‫- والأجانب. 213 00:17:06,817 --> 00:17:07,898 ‫- وقتال. ‫- وكل ما عليك فعله... 214 00:17:07,985 --> 00:17:08,975 ‫أنت وحدك يا صديقي. 215 00:17:09,070 --> 00:17:10,185 ‫... هو مساعدتي في ‫المساومة على شروط القتال. 216 00:17:10,279 --> 00:17:11,690 ‫أنت لا تحتاج ليّ أن ‫أساعدك في تدمير حياتك. 217 00:17:11,781 --> 00:17:13,442 ‫تعرف كيف أفعلها. ‫سأبدأ في الثرثرة. 218 00:17:13,533 --> 00:17:15,399 ‫لديك نفوذ. 219 00:17:15,493 --> 00:17:17,700 ‫أنت اسطورة "الحي الغربي"! ،)و(توني 220 00:17:17,787 --> 00:17:21,371 ‫(توني)، "جيتس". ‫وعدتهم أنّك ستأتي. 221 00:17:22,458 --> 00:17:24,449 ‫- لماذا تفعل ذلك؟ ‫- لأنه.. 222 00:17:24,961 --> 00:17:26,292 ‫لأنه قتال! 223 00:17:26,379 --> 00:17:27,835 ‫أننا بحاجة إليك إذا كنا في حرب. 224 00:17:27,922 --> 00:17:30,755 ‫لا يمكنك رفضنا الآن. ‫لأنني أعرفك. 225 00:17:31,217 --> 00:17:33,541 ‫أو ظننت أنني أعرفك، ‫قبل أن تصبح مختلفًا، 226 00:17:33,636 --> 00:17:35,297 ‫قبل أن تدخل سجن اقصى الولاية. 227 00:17:35,596 --> 00:17:37,633 ‫(توني)؟ 228 00:17:37,723 --> 00:17:39,464 ‫أنا قادم! 229 00:17:43,271 --> 00:17:46,430 ‫كأنك ما زلت في السجن ‫والساحرة العجوز هي السجان. 230 00:17:48,150 --> 00:17:51,108 ‫إنها منحتني وظيفة ومأوى. 231 00:17:51,195 --> 00:17:54,278 ،كانت تساندني دومًا ‫ليس مثل الجميع. 232 00:17:54,365 --> 00:17:55,947 ‫- حقًا؟ شكرًا يا صاح. ‫- فلا تصفها.. 233 00:17:56,033 --> 00:17:59,155 ‫ـ شكرًا جزيلاً. نعم. ‫ـ تعلم أنني لم أقصدك بذلك. 234 00:17:59,245 --> 00:18:00,735 ‫فأنّك تساندني دومًا. 235 00:18:02,957 --> 00:18:04,413 ‫- من المهد إلى اللحد. ‫- من المهد إلى اللحد. 236 00:18:04,500 --> 00:18:07,083 ‫لذا ، تعال معي إلى الرقص. 237 00:18:07,169 --> 00:18:08,409 ‫هيّا. 238 00:18:13,593 --> 00:18:15,209 هل (غرازيلا)؟ هل هذا ما يمنعك؟ 239 00:18:15,303 --> 00:18:17,505 ‫ـ لا، إنها ليست (غرازي). ‫ـ قالت أنّ علاقتكما انتهت. 240 00:18:17,597 --> 00:18:19,762 ‫من الجيّد أنك تحافظ على صحبتها. ‫حتى قبل أن يتم حبسك، هل تعلم؟ 241 00:18:19,849 --> 00:18:22,216 ‫لا بأس. لن يحصل المرء .على كل شيء يريده 242 00:18:23,436 --> 00:18:27,555 ‫فـ (غرازي) فتاة رائعة ‫و"جيتس" هم الأعظم. 243 00:18:27,648 --> 00:18:31,061 ‫وأنت أخ بالنسبة ليّ. 244 00:18:37,450 --> 00:18:39,066 ‫لكنني خائف من نفسي يا (ريف). 245 00:18:41,871 --> 00:18:44,579 ‫ما فعلته لذلك الفتى. ‫ما كنت على وشك فعله. 246 00:18:44,665 --> 00:18:46,030 ‫يجب عليك تجاوز ذلك. 247 00:18:46,125 --> 00:18:50,876 ‫ـ ما الهدف من توبيخ نفسك؟ .ـ أريد أن اصحح حالي 248 00:18:50,963 --> 00:18:53,921 ‫لأنني كنت أختفي في المجاري ‫وأخذك أنت وكل شيء معي. 249 00:18:54,008 --> 00:18:55,919 ‫- (توني)، هل ستأتي؟ ‫- نعم، إنه سمعكِ! 250 00:18:56,010 --> 00:18:58,843 ‫كان لدي وقت. .الكثير من الوقت 251 00:18:59,180 --> 00:19:00,841 ‫محبوس هكذا، 252 00:19:01,682 --> 00:19:06,973 ‫ولأول مرة، تأملت في نفسي، 253 00:19:07,146 --> 00:19:09,638 ‫وكان فعل ذلك صعبًا، 254 00:19:10,066 --> 00:19:13,184 ‫لكن يجب أن أبقى لوحدي. 255 00:19:14,862 --> 00:19:17,945 ‫هل تعرف ما أعنيه؟ ربما أبقى... 256 00:19:19,492 --> 00:19:21,074 ‫لوحدي، فقط من أجل... 257 00:19:21,160 --> 00:19:23,734 ‫أجل، أتعلم أمرًا؟ ‫حديثك العميق هذا لا افهمه يا فتى. 258 00:19:24,622 --> 00:19:26,659 ‫فأنني لا أعرف من أنا. 259 00:19:26,749 --> 00:19:29,494 ‫ومن يهتم بماهيتي؟ ‫لا أحد، بمن فيهم أنا. 260 00:19:29,585 --> 00:19:32,789 ‫أعلم أن هذا الغبار الذي ‫يغطي كل شيء الآن، 261 00:19:32,922 --> 00:19:35,084 ‫إنه من مباني الأربع طوابق ‫التي كانت راسخة هنا 262 00:19:35,174 --> 00:19:37,131 ‫عندما دخلت السجن قبل عام. 263 00:19:37,468 --> 00:19:41,051 ‫أتعلم، أستيقظ وأجد أن كل شيء ‫أعرفه، إما تم بيعه أو هدمه، 264 00:19:41,138 --> 00:19:43,800 ‫أو أن يتم الاستيلاء عليها ‫من قبل أشخاص لا أحبهم. 265 00:19:43,891 --> 00:19:45,097 ‫وهم لا يحبونني. 266 00:19:45,184 --> 00:19:47,425 ‫وهل تعرف ما تبقى من كل ذلك؟ 267 00:19:48,270 --> 00:19:49,852 ‫"جيتس". 268 00:19:50,398 --> 00:19:54,483 ‫رفاقي، الذين هم مثلي تمامًا. 269 00:19:56,362 --> 00:19:57,773 ‫الذين هم مثلك تمامًا. 270 00:19:57,863 --> 00:19:59,570 ‫لا يمكنني الذهاب للرقص يا (ريف)! 271 00:19:59,657 --> 00:20:02,149 ‫إفراجي المشروط يمنعني عن التسكع! 272 00:20:08,582 --> 00:20:10,448 ‫أخبرتك إنه لا أريدك في متجري. 273 00:20:10,543 --> 00:20:12,204 ‫أنا زبون يدفع. 274 00:20:13,587 --> 00:20:15,749 ‫لقد كنت تسرق مني منذ أن ‫كنت في السادسة من عمرك. 275 00:20:15,840 --> 00:20:17,456 ‫الآن اخرج. أعني ذلك. 276 00:20:18,551 --> 00:20:20,337 ‫واترك (توني) وشأنه. 277 00:20:20,511 --> 00:20:23,299 ‫لا يسمح له معاونة المجرمين. 278 00:20:23,389 --> 00:20:24,879 ‫اسمعي، لا تسقطي من هذا السلم. 279 00:20:24,974 --> 00:20:27,966 ‫العظام هشة في عمرك. ‫هذا كل ما أقوله. 280 00:20:28,060 --> 00:20:29,767 ‫عليك تدفع ثمن تلك الحلوى. 281 00:20:29,854 --> 00:20:32,516 ‫خمسة سنتات. ضعهم على العداد! 282 00:20:33,357 --> 00:20:36,190 ‫هلا اشتريت ليّ الحلوى؟ ‫أقلها أفعل ذلك. 283 00:20:37,445 --> 00:20:38,981 ..من المهد إلى اللحد 284 00:20:39,405 --> 00:20:41,487 ‫لم تكن مزحة بالنسبة ليّ. 285 00:20:41,782 --> 00:20:42,988 ‫لا تكن هكذا. 286 00:20:43,075 --> 00:20:45,237 ‫هذا لأني لا أستطيع الذهاب للرقص؟ 287 00:20:46,328 --> 00:20:51,073 ‫(توني)، أنا لا أخبرك ‫مع من تتسكع لكن... 288 00:20:51,167 --> 00:20:55,661 ‫"لكن هؤلاء الأولاد هم ‫صبيان جانحين. 289 00:20:56,672 --> 00:20:59,255 ‫"لا يناسبونك. ‫ومن الأفضل أن تنتبه". 290 00:20:59,341 --> 00:21:00,502 ‫اسمع. 291 00:21:00,593 --> 00:21:03,881 ‫أذا سخرت من طريقة حديثي ..مرة آخرى أيها الشقراء 292 00:21:04,930 --> 00:21:07,171 ‫سأتحدث إلى (ريف) وأخبره.. 293 00:21:07,266 --> 00:21:08,973 ‫إنه لا يمكنه المجيء ‫إلى هنا وعدم الدفع. 294 00:21:10,144 --> 00:21:12,260 ‫(توني)، افق على حالك. 295 00:21:12,354 --> 00:21:16,393 ‫أعلم أنك تحب (ريف)، ‫لكنه يكره البورتوريكيين. 296 00:21:16,484 --> 00:21:17,770 ‫وليس انت. 297 00:21:17,860 --> 00:21:19,146 ‫(ريف) لا يكرهك. 298 00:21:19,820 --> 00:21:22,232 ‫أنني تزوجت من أجنبي. 299 00:21:22,698 --> 00:21:26,529 ‫يعتقد أن هذا يجعلني أجنبية، ‫والذي خطأ. لأنني لست كذلك. 300 00:21:28,579 --> 00:21:30,741 ‫حسنًا، إنهم رجال مثل (ريف) وأنا، 301 00:21:30,831 --> 00:21:35,746 ‫عندما لا تكون الأمور غير مألوفة، ..تساورنا تلك الغريزة، كما تعلمين 302 00:21:37,588 --> 00:21:38,919 ‫أنّك.. 303 00:21:39,298 --> 00:21:43,337 ‫عندما غضبت، ‫بطريقة ما أنّك قطعت.. 304 00:21:43,427 --> 00:21:47,136 ‫هذا الوعد الذي لا يمكنك إخفاءه. 305 00:21:47,223 --> 00:21:49,260 ‫ليس منك. 306 00:21:49,433 --> 00:21:53,518 ‫وأحيانًا أراك تبتسم، 307 00:21:55,022 --> 00:21:58,769 ‫وكأنك تنتظر، ماذا تسميها، ‫"مسابقة يانصيب أيرلندية"، 308 00:21:58,859 --> 00:22:01,692 ‫بدلاً من تنظيف الأرضية ‫مثلما أدفع لك مقابلها. 309 00:22:02,321 --> 00:22:03,561 ‫انظف جيّدًا طالما تدفعين جيّدًا. 310 00:22:03,656 --> 00:22:05,442 ‫- حقًا؟ ‫- تفقديها. 311 00:22:12,414 --> 00:22:15,406 ‫هل ترى؟ الوعد. 312 00:22:15,501 --> 00:22:18,459 ‫أنت تعيد الأرضيات الميتة إلى الحياة. 313 00:22:20,673 --> 00:22:23,210 ‫تطلع إلى الأفضل يا عاملي المميز. 314 00:22:23,884 --> 00:22:26,171 ‫كما كنت تفعل دومًا. 315 00:22:37,439 --> 00:22:41,023 ‫♪ هل هذا ممكن؟♪ 316 00:22:41,193 --> 00:22:43,434 ‫♪ من يدري؟♪ 317 00:22:44,905 --> 00:22:48,990 ‫♪ هناك شيء يمكن أن يحدث ‫في أي يوم وسأعرفه على الفور♪ 318 00:22:49,076 --> 00:22:52,910 ‫♪ قريبا حين يظهر♪ 319 00:22:52,997 --> 00:22:54,362 ‫♪ قد يأتي كالأنفجار ♪ 320 00:22:54,456 --> 00:22:56,038 ‫♪ ينزل عبر السماء ‫يومض في عينها ♪ 321 00:22:56,125 --> 00:22:59,243 ‫♪ مشرق مثل الوردة ♪ 322 00:22:59,837 --> 00:23:02,750 ‫♪ مَن يدري؟ ♪ 323 00:23:03,591 --> 00:23:07,835 ‫♪ إنه بعيد المنال، اقصى ‫الحي، على الشاطئ ♪ 324 00:23:07,928 --> 00:23:11,137 ‫♪ تحت شجرة ♪ 325 00:23:11,765 --> 00:23:13,676 ‫♪ لدي شعور بأن هناك معجزة ستحدث ♪ 326 00:23:13,767 --> 00:23:14,757 ‫♪ سوف تتحقق ♪ 327 00:23:14,852 --> 00:23:19,471 ‫♪ ستأتي إلي ♪ 328 00:23:20,399 --> 00:23:22,766 ‫♪ هل هذا ممكن؟ نعم، ممكن ♪ 329 00:23:22,860 --> 00:23:25,272 ‫♪ ثمة شيء قادم، شيء جيد♪ 330 00:23:25,362 --> 00:23:27,729 ‫♪ إذا كان بوسعي الانتظار♪ 331 00:23:27,823 --> 00:23:30,941 ‫♪ ثمة شيء قادم، لا أعرف ما هو♪ 332 00:23:31,035 --> 00:23:35,029 ‫♪ لكنه سيكون رائعًا♪ 333 00:23:35,122 --> 00:23:37,454 ‫♪ بنقرة واحدة، بهزة♪ 334 00:23:37,541 --> 00:23:40,124 ‫♪ الهاتف سوف يرن، الباب سوف يطرق♪ 335 00:23:40,210 --> 00:23:42,542 ‫♪ افتح المزلاج ♪ 336 00:23:42,630 --> 00:23:44,746 ‫♪ ثمة شيء قادم، لا أعرف متى ♪ 337 00:23:44,840 --> 00:23:46,626 ‫♪ لكن قريبًا سأمسك القمر ♪ 338 00:23:46,717 --> 00:23:49,334 ‫♪ بقبض يد واحدة ♪ 339 00:23:49,428 --> 00:23:54,389 ‫♪ حول الزاوية ♪ 340 00:23:54,475 --> 00:23:59,561 ‫ ♪ أو صفير أقصى النهر ♪ 341 00:23:59,647 --> 00:24:04,187 ‫♪ هيّا، اعطه ♪ 342 00:24:04,276 --> 00:24:09,066 ‫ ♪ إلي ♪ 343 00:24:09,740 --> 00:24:12,198 ‫♪ هل سيكون ذلك؟ نعم سيكون ♪ 344 00:24:12,284 --> 00:24:14,742 ‫♪ ربما ينتظر ساكنًا ♪ 345 00:24:14,828 --> 00:24:16,944 ‫♪ سيكون هناك ♪ 346 00:24:17,289 --> 00:24:19,496 ‫♪ تعال، ثمة شيء ما ♪ 347 00:24:19,583 --> 00:24:21,449 ‫♪ لا تخجل في لقاء الرجل ♪ 348 00:24:21,543 --> 00:24:24,205 ‫ ♪ اسحب كرسي لك ♪ 349 00:24:24,296 --> 00:24:29,211 ‫ ♪ الهواء يهرهر ♪ 350 00:24:29,301 --> 00:24:33,295 ‫♪ ثمة شيء عظيم قادم ♪ 351 00:24:35,307 --> 00:24:38,925 ‫♪ من يدري؟ ♪ 352 00:24:39,019 --> 00:24:43,354 ‫♪ إنه بعيد المنال، اقصى ‫الحي، على الشاطئ ♪ 353 00:24:43,440 --> 00:24:46,933 ‫♪ ربما الليلة ♪ 354 00:24:47,027 --> 00:24:50,691 ‫♪ ربما الليلة ♪ 355 00:24:50,781 --> 00:24:55,776 ‫♪ ربما الليلة ♪ 356 00:25:10,092 --> 00:25:11,332 ‫(ماريا)! 357 00:25:19,852 --> 00:25:22,184 ‫(ماريا)! 358 00:25:22,271 --> 00:25:24,603 ‫سيأتوا هنا بعد خمس دقائق. 359 00:25:50,174 --> 00:25:51,164 .يا إلهي 360 00:25:51,842 --> 00:25:53,583 ‫ألم تسمعيني...؟ 361 00:25:53,677 --> 00:25:56,260 ‫ماذا تفعلين؟ يا فتاة.. 362 00:25:56,346 --> 00:25:57,882 ‫لا، لا، لا. 363 00:25:57,973 --> 00:26:00,469 ‫إنه يشبه الكفن، إنه ‫كبير جدًا وناصع البياض. 364 00:26:00,559 --> 00:26:02,675 ‫لن يبدو ككفن إذا كان أحمرًا. 365 00:26:11,445 --> 00:26:12,731 ‫تحدثي بالإنكليزية. 366 00:26:12,821 --> 00:26:14,983 ‫في "غيمبلز"، هناك الكثير ‫من الفساتين التي تناسبني. 367 00:26:15,074 --> 00:26:18,533 ‫وأنتِ لا تتبضعين في "غيمبلز". ‫أنت تنظفين في "غيمبلز". 368 00:26:18,619 --> 00:26:19,950 .اجل 369 00:26:20,037 --> 00:26:22,987 .واحتفظي بمالكِ ايتها الجميلة 370 00:26:27,503 --> 00:26:29,289 .اجل 371 00:26:30,339 --> 00:26:32,080 .استديري 372 00:26:52,903 --> 00:26:54,610 ‫أجل، (أنيتا). 373 00:27:01,203 --> 00:27:04,745 ‫لا تفسدي شعري. .أنني صففته للتو 374 00:27:04,998 --> 00:27:06,363 ‫حسنًا. 375 00:27:10,754 --> 00:27:12,210 ‫ارتدي حذائكِ. 376 00:27:12,589 --> 00:27:15,832 ‫سيغضب (برناردو) إذا تأخرنا عليه. 377 00:27:16,009 --> 00:27:18,842 ‫وأريد أن أرقص. 378 00:27:23,559 --> 00:27:25,470 ‫(برناردو) غاضب دومًا. 379 00:27:26,186 --> 00:27:28,097 ‫أريد أحمر شفاه. 380 00:27:28,981 --> 00:27:31,222 .ليس لديّ احمر شفاه كافي ‫أريد، من فضلك. 381 00:27:31,316 --> 00:27:35,105 ‫ارجوكِ بعض أحمر الشفاه ‫وربما بعض كحل العين. 382 00:27:35,195 --> 00:27:36,526 ‫سيخالني الأولاد طفلة. 383 00:27:36,613 --> 00:27:37,819 ‫فأنت طفلة يا فتاة. 384 00:27:37,906 --> 00:27:39,271 ‫عمري 18 عامًا. لديّ عمل. 385 00:27:39,366 --> 00:27:41,277 ‫لقد كنت أعتني بابي منذ ‫أن كان عمري 6 أعوام. 386 00:27:41,368 --> 00:27:42,608 ‫يخالني (برناردو) طفلة. 387 00:27:42,703 --> 00:27:44,819 ‫مَن يهتم بما يعتقده (برناردو)؟ 388 00:27:44,913 --> 00:27:48,031 ‫(تشينو) هو الفتى الوحيد الذي يهم. 389 00:27:48,125 --> 00:27:49,741 تشينو). إنها حفلتي الرقص) .."الأولى في "نيويورك 390 00:27:49,835 --> 00:27:52,122 ‫وعلي مرافقة واحد ‫كسول الذي لا أريده. 391 00:27:52,212 --> 00:27:54,453 .كوني لطيفة ‫(تشينو) فتى لطيف جدًا. 392 00:27:56,592 --> 00:27:58,754 ‫لا يمكنك أن تعتبري هذا شخصيًا. 393 00:27:58,844 --> 00:28:00,630 ‫يجب أن يكون كذلك. 394 00:28:00,721 --> 00:28:03,463 ‫إنه هكذا أصبح ملاكمًا رائعًا. 395 00:28:03,557 --> 00:28:06,306 ‫ـ الكل يخاف منه. ‫ـ لكنني لست كذلك. 396 00:28:06,393 --> 00:28:08,179 ‫(أنيتا)، نحن في المنزل. 397 00:28:14,943 --> 00:28:16,980 ‫هل أنت جاهزة؟ (تشينو) هنا. 398 00:28:22,993 --> 00:28:24,324 ‫يجب أن ترقص معها. 399 00:28:26,163 --> 00:28:27,528 ‫لا أعرف كيف أرقص. 400 00:28:28,540 --> 00:28:31,749 ‫إنها ستتولى زمام الأمام. .سوف تعلمك الرقص 401 00:28:37,507 --> 00:28:38,497 ‫لا تتحرك. 402 00:28:40,219 --> 00:28:42,256 ‫انّك تعتني بيّ دومًا. 403 00:28:42,346 --> 00:28:44,212 ‫أنت أفضل صديق ليّ على الإطلاق. 404 00:28:44,306 --> 00:28:45,717 ‫أنا مدين لك كثيرًا. ‫لكنني فقط أتمنى.. 405 00:28:45,807 --> 00:28:48,845 ‫أنت أذكى صديق لي على الإطلاق. 406 00:28:49,478 --> 00:28:51,060 ‫يجب على (ماريا) مقابلة الأذكياء أمثالك. 407 00:28:51,146 --> 00:28:52,227 ‫دعني انضم إلى "شاركس". 408 00:28:52,314 --> 00:28:53,930 ‫ليس هذا مجددًا يا فتى. 409 00:28:54,024 --> 00:28:55,105 ارجوك، دعني اساعدك .في حماية قومنا 410 00:28:55,192 --> 00:28:56,182 ‫لا. 411 00:28:56,276 --> 00:28:58,688 ‫عليك الابتعاد عن ذلك. .هذا غباء 412 00:28:58,779 --> 00:29:00,440 ‫يجب أن نفعل ذلك، لكنه غباء. 413 00:29:00,530 --> 00:29:04,865 ‫لا يمكن لـ(ماريا) أن تحب أحمقًا ‫الذي يعمل ليلاً نهارًا فقط. 414 00:29:04,952 --> 00:29:06,693 ‫لا يدافع كما يفعل شقيقها. 415 00:29:06,787 --> 00:29:09,654 ‫تقول طوال الوقت إنها ‫لا تريد شخص مثلي. 416 00:29:10,666 --> 00:29:12,407 ‫فقط كن (تشينو). 417 00:29:13,418 --> 00:29:15,204 ‫لكن كن (تشينو) الذي يرقص. 418 00:29:24,471 --> 00:29:25,506 .تبدين مثل أمي 419 00:29:25,597 --> 00:29:27,679 ‫و(تشينو) يبدو وسيمًا. 420 00:29:27,766 --> 00:29:30,307 ‫لقد تغيب عن الدروس المسائية ‫فقط ليصطحبكِ إلى الرقص. 421 00:29:30,394 --> 00:29:31,384 ‫شكرًا (تشينو). 422 00:29:31,478 --> 00:29:34,311 ‫مدرسة مسائية ومحاسب و... 423 00:29:35,440 --> 00:29:38,432 ‫(شينو)، ما الذي تجيد فعله أيضًا؟ 424 00:29:38,527 --> 00:29:40,109 ‫مصلح أجهزة حسابات. 425 00:29:40,195 --> 00:29:43,646 ‫وفقط تخيلي كم عدد أجهزة ‫الحسابات في مدينة "نيويورك". 426 00:29:43,740 --> 00:29:45,151 ‫سيصبح (تشينو) ثريًا. 427 00:29:45,242 --> 00:29:46,403 ‫حسنًا، ليس بالضبط لكن.. 428 00:29:46,493 --> 00:29:49,989 ‫ـ الملاكمون يصبحون أثرياء. .ـ الملاكمون ينتهون بدماغ مسحوق 429 00:29:50,414 --> 00:29:52,371 متحكمة كما أخبرتك 430 00:29:52,457 --> 00:29:54,039 ‫وحكيمة. 431 00:29:55,210 --> 00:29:58,293 ‫الأجانب الليلة سوف يحدقون لأن... 432 00:29:58,380 --> 00:29:59,370 ‫كما لو أنّك لا تحدق. 433 00:29:59,464 --> 00:30:02,047 ‫لأن فتياتنا يجعلن ‫فتياتهم يبدون قبيحات. 434 00:30:04,720 --> 00:30:07,462 ‫أول فتى أجنبي يبتسم لكِ، ‫سيتلقي لكماتي! 435 00:30:07,556 --> 00:30:10,389 .أجل ايها السيّد الجانح 436 00:30:10,475 --> 00:30:11,590 .هيّا بنا 437 00:30:11,685 --> 00:30:13,050 ‫لقد أخبرتكِ إنها ستعجب به. 438 00:30:22,904 --> 00:30:26,030 ‫تريدها أن تختاره، استمر ‫في إخبارها أن عليها أن تحبه. 439 00:31:26,593 --> 00:31:27,833 ‫ابتعد عنها أيها الشاذ! 440 00:31:27,928 --> 00:31:30,044 ‫- اخرج من هنا! ‫- مهلاً، ماذا تفعل؟ 441 00:31:55,038 --> 00:31:56,369 ‫ما رأيك لو منحتني بعض المساحة؟ 442 00:32:39,708 --> 00:32:41,415 ‫هل تريد الرقص يا صاح؟ 443 00:32:45,672 --> 00:32:47,663 ‫تراجعوا! 444 00:32:47,757 --> 00:32:49,589 ‫تراجعوا! 445 00:32:55,348 --> 00:32:57,931 ‫ليهدأ الجميع الآن! 446 00:32:58,018 --> 00:33:00,350 ‫اضبطوا انفسكم، حسنًا؟ 447 00:33:00,937 --> 00:33:02,098 ‫ما خطبكم يا رفاق؟ 448 00:33:02,189 --> 00:33:03,645 ‫الفتيات الجميلات يريدن الرقص 449 00:33:03,732 --> 00:33:06,064 ‫وأنتم كل ما تفكرون به ‫هو ضرب بعضكم البعض. 450 00:33:06,151 --> 00:33:08,313 ‫شكرًا لك أيها الضابط. 451 00:33:08,403 --> 00:33:10,189 ‫حسنًا! حسنًا! 452 00:33:10,280 --> 00:33:13,898 ‫لذا، الليلة هي تجربة ‫اجتماعية، أولاد وفتيات، 453 00:33:13,992 --> 00:33:16,859 ‫وأخوة وكل ذلك، ‫وأنتم مجرد خنازير غينيا. 454 00:33:21,166 --> 00:33:23,248 ‫أشكركم على هذا التقليد. 455 00:33:23,668 --> 00:33:26,160 ‫كونو لطفاء مع بعضكم! ‫اعطونا بعض الأمل! 456 00:33:26,254 --> 00:33:27,335 ‫فقط لبعض الوقت، 457 00:33:27,422 --> 00:33:29,629 وبعدها يمكنكم العودة إلى .طبيعتكم الوحشية 458 00:33:29,716 --> 00:33:33,584 ‫الآن أيها الأولاد، اصطفوا في ‫دائرة كبيرة وجهها للداخل. 459 00:33:33,678 --> 00:33:37,216 ‫وأنتن يا فتيات، اعملن دائرة .صغيرة وجهها للخارج 460 00:33:41,561 --> 00:33:44,053 ‫تحدث الإنجليزية في الأحداث ‫التي ترعاها المدرسة! 461 00:33:44,147 --> 00:33:46,639 ‫الآن ايها الجميع، من فضلكم! 462 00:33:47,859 --> 00:33:49,975 ‫سمعتم الرجل! ليفعلها الجميع! 463 00:33:50,612 --> 00:33:51,727 ‫أنت! 464 00:34:01,540 --> 00:34:03,201 ‫أجل! (برناردو)! 465 00:34:08,296 --> 00:34:09,331 ‫(أنيتا)! 466 00:34:22,185 --> 00:34:24,017 ‫أجل يا صاح! 467 00:34:24,646 --> 00:34:25,636 ‫نعم، (ريف)! 468 00:34:30,860 --> 00:34:32,146 ‫- حسنًا. ‫- آسف. 469 00:34:32,237 --> 00:34:33,773 ‫- المعذرة. ‫- انا آسف. 470 00:34:46,459 --> 00:34:48,917 ‫أيها الأولاد، خطوة لليمين. .ايها الفتيات، خطوة لليسار 471 00:34:49,004 --> 00:34:52,420 ‫وعندما تتوقف الموسيقى ‫ترقصوا مع من أمامكم. 472 00:35:27,459 --> 00:35:30,167 ‫هيّا! حاولوا! سوف... 473 00:35:35,175 --> 00:35:36,836 ‫- رقصة "مامبو"! ‫- رقصة "مامبو"! 474 00:35:36,926 --> 00:35:37,916 ‫هيّا! 475 00:35:46,645 --> 00:35:47,635 ‫(توني)! 476 00:35:49,105 --> 00:35:50,186 ‫(أنيبوديس)! 477 00:35:50,273 --> 00:35:51,604 ‫سررت برؤيتك. 478 00:35:51,691 --> 00:35:54,683 ‫(توني)، علمت أنك ستأتي أيها صاح. ‫كنت أعلم أنك ستأتي. 479 00:35:54,778 --> 00:35:57,145 ‫هيّا تعال والرقص، نعم؟ 480 00:35:57,238 --> 00:35:58,319 ‫نعم! 481 00:36:06,998 --> 00:36:07,988 ‫"مامبو"! 482 00:36:22,347 --> 00:36:23,337 ‫"مامبو!" 483 00:36:25,809 --> 00:36:27,391 ‫حسنًا. هيّا بنا يا الأولاد! 484 00:36:27,477 --> 00:36:28,888 ‫هيّا بنا يا الأولاد! 485 00:36:28,978 --> 00:36:31,310 ‫أجل! 486 00:36:40,073 --> 00:36:41,063 ‫نعم! 487 00:36:41,157 --> 00:36:42,363 ‫مهلاً! 488 00:36:42,534 --> 00:36:44,616 ‫لا، لا. أنني فقط أريد ‫أن اتحدث إليه بسرعة. 489 00:36:45,036 --> 00:36:46,822 ‫- (برناردو)! ‫- (ريف)! 490 00:37:12,856 --> 00:37:13,937 ‫(برناردو)! 491 00:37:38,256 --> 00:37:39,667 ‫(تشينو)! 492 00:40:10,867 --> 00:40:13,859 ‫هذا غريب، لم أكن ‫أخطط القدوم الليلة. 493 00:40:14,370 --> 00:40:16,281 ‫لا تحب الرقص؟ 494 00:40:16,831 --> 00:40:18,162 ‫لا. 495 00:40:18,249 --> 00:40:19,455 ‫أعني، أجل. 496 00:40:20,460 --> 00:40:21,825 ‫احبه. 497 00:40:22,921 --> 00:40:25,208 ‫أنني أحب الرقص معكِ كثيرًا. 498 00:40:27,175 --> 00:40:28,961 ‫إنه فقط، أنت... 499 00:40:30,595 --> 00:40:32,461 ‫أنت طويل. 500 00:40:33,389 --> 00:40:34,845 ‫نعم، اعرف. 501 00:40:36,643 --> 00:40:38,133 ‫لكنكِ لستِ كذلك. 502 00:40:39,437 --> 00:40:41,144 ‫ألست بورتوريكي؟ 503 00:40:41,814 --> 00:40:43,179 ‫هل لديكِ صعوبة في معرفة ذلك؟ 504 00:40:43,274 --> 00:40:45,231 ‫من هنا، لم أكن متأكدة. 505 00:40:47,362 --> 00:40:50,275 ‫هل هذا مناسبًا؟ أني لست بورتوريكي؟ 506 00:40:51,157 --> 00:40:52,693 ‫لا أعلم. 507 00:40:54,577 --> 00:40:55,942 ‫منذ أن... 508 00:40:56,120 --> 00:40:58,031 ‫انني لم اراك من قبل. 509 00:40:58,957 --> 00:41:01,244 ‫هذه مرتي الأولى التي ‫أرقص فيها في "نيويورك" 510 00:41:01,334 --> 00:41:02,950 ‫ لذا أخبرني أنت. 511 00:41:04,337 --> 00:41:05,748 ‫هل هذا مناسبًا؟ 512 00:41:07,674 --> 00:41:09,335 ‫ما من كثير يمكنني ‫فعله حيال ذلك، لذا... 513 00:41:10,510 --> 00:41:12,501 ‫انا آسف. انكِ فقط... 514 00:41:13,429 --> 00:41:15,591 ‫فاجئتني، هذا كل شيء. 515 00:41:17,016 --> 00:41:19,348 ‫أنني رجل اتبع القواعد، لذا.. 516 00:41:19,435 --> 00:41:21,051 ‫تتبع القواعد؟ 517 00:41:22,480 --> 00:41:23,970 ‫حاول مرة أخرى. 518 00:41:34,075 --> 00:41:38,444 ‫(ماريا)! (ماريا)! 519 00:41:44,085 --> 00:41:46,998 ‫(ماريا)! 520 00:41:49,590 --> 00:41:50,671 ‫(ماريا). 521 00:42:00,518 --> 00:42:02,054 ‫سعدت بلقاؤك، أنا... 522 00:42:02,145 --> 00:42:03,510 ‫ماذا كنت تفعل هناك مع أختي؟ 523 00:42:03,604 --> 00:42:04,685 ‫- (برناردو)، لا! ‫- (ماريا)! 524 00:42:06,399 --> 00:42:08,060 ‫لم أفعل شيئًا. 525 00:42:08,151 --> 00:42:09,391 ‫تراجع، (برناردو). 526 00:42:09,485 --> 00:42:11,226 ‫يجب أن تعرف أفضل. ‫ألم تتعلم شيئًا؟ 527 00:42:11,863 --> 00:42:13,194 ‫لم أقصد عدم الاحترام. 528 00:42:13,364 --> 00:42:14,525 ‫أردت فقط أن أرقص معها. 529 00:42:14,699 --> 00:42:16,781 ‫إنها لا تريد أن ترقص ‫معك ايها الأميركي. 530 00:42:16,868 --> 00:42:18,404 ‫هيّا، جميعنا أميركيون، صحيح؟ 531 00:42:18,494 --> 00:42:20,326 ‫ابتعد عنها، ايها الداعر! 532 00:42:20,413 --> 00:42:23,867 ‫مهلاً! الآن بدا ذلك قاسيًا ‫يا (برناردو) ولن اقبل ذلك. 533 00:42:23,958 --> 00:42:25,198 ‫هل ستقاتل أم سترقص؟ 534 00:42:25,376 --> 00:42:26,958 ‫أريد أن أرقص، اللعنة! 535 00:42:28,171 --> 00:42:30,620 ‫اللعنة يا (ريف)، لقد اقسمت ‫ألي أنك لم تفعل شيئًا. 536 00:42:30,715 --> 00:42:35,000 ‫لقد وعدتني أنه يمكننا الرقص ‫أولاً وبعد ذلك ستتحداهم.. 537 00:42:35,094 --> 00:42:37,176 ‫أنا هنا لأرقص يا فتاة. 538 00:42:37,263 --> 00:42:39,337 ‫ـ أليس هذا ما كنا نفعله؟ ‫ـ تحدي من ماذا؟ 539 00:42:39,515 --> 00:42:42,098 ‫كما لو كنت أعلم. .كما لو أنه يخبرني 540 00:42:42,185 --> 00:42:43,596 ‫(ماريا). 541 00:42:51,652 --> 00:42:53,108 ‫أشكرك على الرقص. 542 00:42:53,196 --> 00:42:55,858 ‫بالتأكيد. لا، أعني، شكراً ‫لك على الرقص وعلى... 543 00:42:55,948 --> 00:42:57,109 ‫مهلاً.. 544 00:42:57,950 --> 00:42:59,156 ‫لنقل... 545 00:42:59,660 --> 00:43:03,699 ‫اقترح أن نذهب إلى المرحاض .ونحظى بحوار لطيف 546 00:43:03,790 --> 00:43:07,033 ‫أنت وأنا وهذا صديقي المشاكس. 547 00:43:18,429 --> 00:43:20,796 ‫هل تريد بدء الحرب العالمية الثالثة؟ 548 00:43:21,349 --> 00:43:22,839 ‫(ماريا)، (ماريا). 549 00:43:24,852 --> 00:43:27,059 ‫(توني)؟ هيّا. 550 00:43:29,357 --> 00:43:30,643 ‫(توني)، هيّا. 551 00:43:33,945 --> 00:43:36,312 ‫هل ستتركنا؟ هيّا يا صاح! 552 00:43:52,672 --> 00:43:54,413 ‫تريد القتال، صحيح؟ 553 00:43:54,507 --> 00:43:57,499 ‫ليس هنا. علينا أن نرتب المكان. 554 00:43:57,593 --> 00:43:59,209 ‫نرتب المكان؟ 555 00:43:59,637 --> 00:44:00,877 ‫تقصد مثل موعد؟ 556 00:44:00,972 --> 00:44:04,215 ‫جميعكم وجميعنا. 557 00:44:05,101 --> 00:44:06,887 .أننا رجال مشغولين 558 00:44:07,478 --> 00:44:09,185 ‫لدينا وظائف. 559 00:44:10,231 --> 00:44:11,437 ‫لماذا يجب أن نلعب في الملعب 560 00:44:11,524 --> 00:44:12,980 ‫- مع حفنة من...؟ ‫- مقابل السيطرة على أرضكم، 561 00:44:13,067 --> 00:44:14,148 ‫هذا ما تحصل عليه. 562 00:44:14,235 --> 00:44:16,977 ‫سنبتعد عن طريقكم، ستتخلصون ‫من "جيتس". اذا ربحتم. 563 00:44:17,071 --> 00:44:20,439 ‫إما إذا ربحنا، سترونا أمامكم دومًا، 564 00:44:20,533 --> 00:44:23,275 ‫أنتم "شاركس" ستكونون ‫كالجرذان وتهربون. 565 00:44:24,704 --> 00:44:26,035 ‫أين؟ 566 00:44:26,956 --> 00:44:28,162 ‫عند النهر. 567 00:44:28,833 --> 00:44:30,540 ‫- احواض السفن. ‫- النفق. 568 00:44:30,626 --> 00:44:32,663 ‫- ساحات السكة الحديد. ‫- عند سقيفة الملح. 569 00:44:32,753 --> 00:44:33,743 أين؟ 570 00:44:33,838 --> 00:44:35,875 .المكان سيكون شارع 57 والنهر 571 00:44:35,965 --> 00:44:36,955 ‫انتظر! 572 00:44:44,765 --> 00:44:46,051 ‫منتصف الليل غدًا. 573 00:44:48,019 --> 00:44:49,009 ‫قتال بالأسلحة؟ 574 00:44:49,395 --> 00:44:50,476 ‫بالقبضات. 575 00:44:51,689 --> 00:44:52,770 ‫الحجارة. 576 00:44:53,065 --> 00:44:54,396 ‫- الطوب. ‫- الأنابيب. 577 00:44:54,483 --> 00:44:55,723 ‫- السلاسل. ‫- السكاكين؟ 578 00:44:55,818 --> 00:44:56,808 ‫مهلا، لسنا بحاجة إلى سكاكين. 579 00:44:56,903 --> 00:44:59,440 ‫أنّكم تحبون السكاكين. 580 00:45:02,575 --> 00:45:03,656 ‫أفضل بدون سكاكين. 581 00:45:03,743 --> 00:45:05,404 ‫أفضل لمن هذا السؤال ‫الذي يتبادر إلى الذهن، 582 00:45:05,494 --> 00:45:07,201 ‫لكن بدون سكاكين. 583 00:45:07,288 --> 00:45:10,371 ‫ولا موسيقى الجاز حتى ذلك الحين. إتفقنا؟ 584 00:45:23,721 --> 00:45:25,007 ‫لا اعرف عن السكاكين يا (ريف)... 585 00:45:25,097 --> 00:45:27,680 الأسبانيون ينامون مع .الشفرات في اسنانهم 586 00:45:27,767 --> 00:45:31,051 ‫- اهدأ، اهدأ. ‫- لن يتركوا سكاكينهم في منازلهم. 587 00:45:31,145 --> 00:45:32,431 ‫صديقك الودود. 588 00:45:32,521 --> 00:45:33,761 ‫ماذا عنه؟ 589 00:45:34,106 --> 00:45:35,267 ‫هل سأراه ليلة الغد؟ 590 00:45:35,566 --> 00:45:36,897 ‫بالتأكيد. 591 00:45:37,360 --> 00:45:38,646 ‫اخبره... 592 00:45:39,195 --> 00:45:40,731 ‫(توني). 593 00:45:43,407 --> 00:45:44,772 ‫أخبر (توني) 594 00:45:46,327 --> 00:45:47,692 ‫إنني أتطلع إلى ذلك. 595 00:46:18,609 --> 00:46:19,940 ‫(ماريا). 596 00:46:21,445 --> 00:46:23,482 ‫♪ اجمل صوت ♪ 597 00:46:23,572 --> 00:46:27,031 ‫♪ سمعته من قبل ♪ 598 00:46:27,201 --> 00:46:28,987 ‫♪ (ماريا) ♪ 599 00:46:29,078 --> 00:46:31,445 ‫♪ (ماريا)، (ماريا) ♪ 600 00:46:31,539 --> 00:46:34,247 ‫♪ (ماريا) ♪ 601 00:46:35,835 --> 00:46:38,293 ‫♪ كل الأصوات الجميلة في العالم ♪ 602 00:46:38,379 --> 00:46:41,371 ‫♪ في كلمة واحدة ♪ 603 00:46:42,091 --> 00:46:44,173 ‫♪ (ماريا) ♪ 604 00:46:44,260 --> 00:46:45,341 ‫♪ (ماريا) ♪ 605 00:46:45,428 --> 00:46:46,714 ‫♪ (ماريا) ♪ 606 00:46:46,804 --> 00:46:48,670 ‫♪ (ماريا) ♪ 607 00:46:48,764 --> 00:46:51,222 ‫♪ (ماريا)، (ماريا) ♪ 608 00:46:51,309 --> 00:46:53,550 ‫♪ (ماريا) ♪ 609 00:46:53,644 --> 00:46:57,888 ‫♪ لقد قابلت للتو فتاة اسمها (ماريا) ♪ 610 00:46:57,982 --> 00:47:00,223 ‫♪ وفجأة هذا الاسم ♪ 611 00:47:00,318 --> 00:47:04,357 ‫♪ لن يكون ذات الشيء بالنسبة ليّ ♪ 612 00:47:04,739 --> 00:47:06,980 ‫♪ (ماريا) ♪ 613 00:47:07,074 --> 00:47:11,284 ♪ لقد قبّلت للتو فتاة اسمها (ماريا) ♪ 614 00:47:11,370 --> 00:47:13,407 ‫♪ وفجأة وجدت ♪ 615 00:47:13,497 --> 00:47:17,411 ‫♪ كم يمكن أن يكون الصوت رائعًا ♪ 616 00:47:17,501 --> 00:47:19,708 ‫♪ (ماريا) ♪ 617 00:47:19,795 --> 00:47:24,005 ‫♪ أقوله بصوت عالٍ واسمع موسيقى تعزف ♪ 618 00:47:24,467 --> 00:47:25,753 ‫♪ أقوله بهدوء ♪ 619 00:47:25,843 --> 00:47:29,302 ♪ .وهو تقريبًا مثل تلاوة الصلاة ♪ 620 00:47:29,805 --> 00:47:32,388 ‫♪ (ماريا) ♪ 621 00:47:32,892 --> 00:47:36,305 ‫ ♪ لن أكف عن قول ♪ 622 00:47:36,812 --> 00:47:41,227 ‫♪ (ماريا) ♪ 623 00:47:44,111 --> 00:47:46,102 ♪ !(ماريا) ♪ 624 00:47:46,405 --> 00:47:50,899 ♪ .(ماريا)، (ماريا) ♪ 625 00:47:51,577 --> 00:47:56,242 ♪ !(ماريا) ♪ 626 00:47:56,332 --> 00:47:58,824 ♪ !(ماريا) ♪ 627 00:47:58,918 --> 00:48:00,909 ♪ !(ماريا) ♪ 628 00:48:01,003 --> 00:48:02,789 ♪ !(ماريا) ♪ 629 00:48:03,172 --> 00:48:05,129 ♪ !(ماريا) ♪ 630 00:48:05,216 --> 00:48:10,006 ♪ .أقوله بصوت عالٍ وأسمع موسيقى تعزف ♪ 631 00:48:10,096 --> 00:48:11,507 ♪ .أقوله بهدوء ♪ 632 00:48:11,597 --> 00:48:15,135 ♪ .وهو تقريبًا مثل تلاوة الصلاة ♪ 633 00:48:15,768 --> 00:48:18,681 ♪ .(ماريا) ♪ 634 00:48:18,771 --> 00:48:22,105 ♪ لن أكف عن قول ♪ 635 00:48:23,192 --> 00:48:30,030 ♪ .(ماريا) ♪ 636 00:48:33,119 --> 00:48:38,535 ♪ .أجمل صوت سمعته على الإطلاق ♪ 637 00:48:39,125 --> 00:48:43,961 ♪ !(ماريا) ♪ 638 00:49:06,694 --> 00:49:07,809 !هذا انا 639 00:49:08,404 --> 00:49:09,940 هل أنت مجنون؟ ...لا يمكنك 640 00:49:10,030 --> 00:49:12,021 ،ما الذي تفعله تتجسس مثل الجرذ؟ 641 00:49:12,491 --> 00:49:13,481 .اهدأي 642 00:49:13,576 --> 00:49:14,657 ...قابليني عند زاوية - !كلا - 643 00:49:14,910 --> 00:49:16,867 ...دعينا نتقابل عند 644 00:49:16,954 --> 00:49:19,571 ماذا يعني ذلك؟ 645 00:49:20,332 --> 00:49:22,494 ."يعني "غادر 646 00:49:24,920 --> 00:49:26,206 هل يمكنني الصعود؟ 647 00:49:27,173 --> 00:49:28,163 .كلا 648 00:49:28,340 --> 00:49:30,331 .لكني وجدتكِ - .أرجوك - 649 00:49:30,426 --> 00:49:33,088 ،أخي غاضب جدًا الآن ...ربما 650 00:49:33,179 --> 00:49:35,170 .سأجعله محبوباً مثلي، الجميع يقوم بذلك 651 00:49:35,264 --> 00:49:36,629 .لا يوجد أحد يكون محبوباً من الجميع 652 00:49:37,933 --> 00:49:40,800 أجل، لكن، طالماً أنت تحبينني 653 00:49:40,895 --> 00:49:42,385 .فأنا متعايشٌ مع ذلك 654 00:49:42,480 --> 00:49:44,221 .أرجوك، عليك أن تذهب 655 00:49:47,193 --> 00:49:49,309 .يا إلهي، كلا، كلا، كلا 656 00:50:01,415 --> 00:50:03,907 .(ماريا)! لقد عُدنا 657 00:50:12,051 --> 00:50:14,042 أترغب بالقليل من الرُوم؟ .سوف يساعدك على النوم 658 00:50:14,136 --> 00:50:15,672 من يحتاج للنوم؟ 659 00:50:17,181 --> 00:50:19,172 .ليس هنا، في غرفة النوم 660 00:50:36,909 --> 00:50:37,899 أين أنت؟ 661 00:50:37,993 --> 00:50:39,233 أين أنت؟ 662 00:50:40,412 --> 00:50:41,447 هل هو مُقفل؟ 663 00:50:41,539 --> 00:50:43,371 .أجل، ولكن لا يوجد مفتاح 664 00:50:43,457 --> 00:50:45,915 .حسنًا، هذا مخالف للقانون .يجب عليكِ الإبلاغ عن ذلك 665 00:50:46,001 --> 00:50:48,242 ،حسناً، سأفعل ذلك، الآن من فضلك غادر 666 00:50:48,337 --> 00:50:49,372 ...أو سيحدث شيء سيء 667 00:50:49,463 --> 00:50:51,045 .اهربي معي 668 00:50:52,550 --> 00:50:54,166 .أنا جاد، لا تضحكي 669 00:50:54,260 --> 00:50:56,422 .أجل، جادٌ للغاية 670 00:50:56,512 --> 00:50:58,549 .ربما غداً سأهرب معك 671 00:50:58,973 --> 00:51:00,384 غداً؟ 672 00:51:01,559 --> 00:51:02,549 .اتفقنا 673 00:51:05,854 --> 00:51:06,844 !تمهل 674 00:51:08,857 --> 00:51:11,315 غداً؟ إلى أين؟ 675 00:51:14,280 --> 00:51:16,442 .لا أستطيع أن أراكِ 676 00:51:25,374 --> 00:51:26,364 .كُن حذراً 677 00:51:29,086 --> 00:51:30,576 ما اسمك؟ 678 00:51:30,671 --> 00:51:32,127 .(توني) 679 00:51:32,214 --> 00:51:33,875 .أراك غداً يا (توني) 680 00:51:33,966 --> 00:51:35,832 لقد وعدتِني؟ - ماذا؟ - 681 00:51:36,260 --> 00:51:39,798 .يجب أن تريني غداً .ولا أحد آخر سواي 682 00:51:41,932 --> 00:51:43,218 .أنا وحسب 683 00:51:46,103 --> 00:51:48,344 ♪ .أنت وحسب ♪ 684 00:51:48,439 --> 00:51:53,354 أنت الشيء الوحيد الذي سأراه ♪ ♪ .إلى الأبد 685 00:51:53,444 --> 00:51:55,685 ♪ في عيني، في كلامي ♪ 686 00:51:55,779 --> 00:51:58,567 ♪ وفي كل ما أفعله ♪ 687 00:51:58,657 --> 00:52:02,321 ♪ .لا شيء سواك ♪ 688 00:52:02,411 --> 00:52:06,871 ♪ .ولا يوجد شيء لي غير (ماريا) ♪ 689 00:52:06,957 --> 00:52:12,168 ♪ .كل مشهد أراه هو (ماريا) ♪ 690 00:52:12,254 --> 00:52:15,042 ♪ .(توني)، (توني) ♪ 691 00:52:15,132 --> 00:52:19,342 ♪ لطالما كنتِ كل فكرة خطرت على بالي ♪ 692 00:52:19,428 --> 00:52:21,339 ♪ .أينما أذهب ♪ 693 00:52:21,430 --> 00:52:23,171 .سوف تكوني أنتِ - ♪ ♪ في العالم بأسره فقط - 694 00:52:23,265 --> 00:52:27,259 ♪ .أنت وأنا ♪ 695 00:52:33,233 --> 00:52:36,225 ♪ ،الليلة، الليلة ♪ 696 00:52:36,320 --> 00:52:38,778 ♪ .بدأ كل شيء الليلة ♪ 697 00:52:39,281 --> 00:52:44,276 ♪ رأيتك واختفى العالم ♪ 698 00:52:45,454 --> 00:52:48,321 ♪ ،الليلة، الليلة ♪ 699 00:52:48,415 --> 00:52:51,077 ♪ لا يوجد سواك الليلة ♪ 700 00:52:51,168 --> 00:52:54,081 ♪ ما تفعله أنت ♪ 701 00:52:54,171 --> 00:52:56,629 ♪ ما تقوله ♪ 702 00:52:57,299 --> 00:53:01,793 ♪ اليوم، كان لدي الشعور طوال اليوم ♪ 703 00:53:02,179 --> 00:53:05,012 ♪ أنه ستحدث معجزة ♪ 704 00:53:05,099 --> 00:53:09,639 ♪ أعلم الآن أنني كنت على حق ♪ 705 00:53:09,728 --> 00:53:12,561 ♪ ها أنتِ ذا ♪ 706 00:53:12,648 --> 00:53:18,269 ♪ وما كان مجرد عالم، أصبح نجماً ♪ 707 00:53:18,362 --> 00:53:23,152 ♪ الليلة ♪ 708 00:53:30,708 --> 00:53:34,576 ♪ الليلة ♪ 709 00:53:34,670 --> 00:53:37,287 ♪ الليلة ♪ 710 00:53:37,881 --> 00:53:43,297 ♪ العالم مليءٌ بالنور ♪ 711 00:53:43,387 --> 00:53:49,474 ♪ مع شموس وأقمار في كل مكان ♪ 712 00:53:49,768 --> 00:53:52,760 ♪ الليلة، الليلة ♪ 713 00:53:52,855 --> 00:53:55,347 ♪ العالم متوحشٌ ومشرق ♪ 714 00:53:55,691 --> 00:53:57,147 ♪ أصيبَ بالجنون ♪ 715 00:53:57,234 --> 00:54:01,353 ♪ يُطلق شراراتٍ في الفضاء ♪ 716 00:54:01,697 --> 00:54:06,737 ♪ اليوم كان العالم مجرد عنوان ♪ 717 00:54:06,827 --> 00:54:09,865 ♪ مكان للعيش فيه ♪ 718 00:54:09,955 --> 00:54:14,119 ♪ ليس أفضل حالاً ♪ 719 00:54:14,418 --> 00:54:17,410 ♪ لكن ها أنت ذا ♪ 720 00:54:17,504 --> 00:54:19,791 ♪ وما كان مجرد عالم ♪ 721 00:54:19,882 --> 00:54:23,000 ♪ أصبحَ نجماً ♪ 722 00:54:23,093 --> 00:54:27,963 ♪ الليلة ♪ 723 00:54:36,440 --> 00:54:37,771 !(ماريا) 724 00:54:42,571 --> 00:54:43,652 .غداً 725 00:54:43,739 --> 00:54:45,150 .غداً 726 00:54:45,240 --> 00:54:46,275 .أجل 727 00:54:49,077 --> 00:54:51,865 انتظر! متى؟ 728 00:54:53,874 --> 00:54:54,955 ليلة الغد؟ 729 00:54:55,042 --> 00:54:56,032 .لديّ عمل 730 00:54:57,503 --> 00:54:59,540 عند الثانية؟ مساءً؟ 731 00:55:00,839 --> 00:55:04,503 .عند محطة مترو أنفاق الشارع الـ72 .في مركز المدينة 732 00:55:04,593 --> 00:55:06,755 .أجل، أجل، حسنًا ...الآن 733 00:55:16,438 --> 00:55:17,678 !انتظر! انتظر 734 00:55:28,408 --> 00:55:30,399 .لقد نسيت لماذا ناديتك 735 00:55:30,494 --> 00:55:32,485 .سأنتظر حتى تتذكري 736 00:55:33,372 --> 00:55:36,114 (توني) يعني (انطونيو)؟ 737 00:55:36,208 --> 00:55:37,494 .بل (انطون) 738 00:55:40,671 --> 00:55:42,002 .أعشقك يا (انطون) 739 00:55:43,757 --> 00:55:45,498 .أعشقكِ يا (ماريا) 740 00:55:47,469 --> 00:55:52,054 ♪ طابت ليلتك ♪ 741 00:55:52,140 --> 00:55:55,383 ♪ طابت ليلتك ♪ 742 00:55:55,477 --> 00:55:57,718 نم جيداً - ♪ ♪ نامي جيداً - 743 00:55:57,813 --> 00:56:01,181 وعندما تحلم - ♪ ♪ وعندما تحلمين - 744 00:56:01,275 --> 00:56:06,270 ♪ .احلم بي - ♪ ♪ .احلمي بي - ♪ 745 00:56:08,574 --> 00:56:13,694 ♪ الليلة ♪ 746 00:56:55,074 --> 00:56:59,094 ترجمة : الدكتور علي طلال" "محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي 747 00:57:32,240 --> 00:57:34,823 .(ماريا)! الإفطار يا فتاة 748 00:58:36,346 --> 00:58:39,213 حلمت الليلة الماضية بأنني عدت ."إلى "بورتوريكو 749 00:58:39,307 --> 00:58:41,048 .في حلمي كان لدينا ستة أطفال 750 00:58:41,143 --> 00:58:43,931 .ستة أطفال؟ أنت متزوجٌ من قطة 751 00:58:44,021 --> 00:58:45,603 .لقد كنت أطلب منكِ لمدة خمس سنوات 752 00:58:47,065 --> 00:58:50,933 تريد الزواج مني، إذن اترك .أولئك الغرباء وشانهم 753 00:58:52,279 --> 00:58:54,361 ."سأنجز عملاً عاجلاً للـ"جيتز 754 00:58:54,448 --> 00:58:56,155 .يبدو ذلك الإسم مضحكاً للغاية 755 00:58:56,241 --> 00:58:58,027 ."جيتس" 756 00:59:00,370 --> 00:59:02,611 .انجليزيتك، عليك مواصلة التمرن 757 00:59:02,998 --> 00:59:05,865 ...(أنيتا ماريا تيريزا) 758 00:59:08,128 --> 00:59:10,711 ...(جوزيفينا) 759 00:59:12,883 --> 00:59:13,964 .اسعدتم صباحاً 760 00:59:16,428 --> 00:59:17,793 .انا هنا 761 00:59:23,643 --> 00:59:25,725 ابق هنا ولا تقاتل؟ 762 00:59:25,812 --> 00:59:27,302 أي قتال؟ 763 00:59:27,397 --> 00:59:29,058 .لا تقلقي حيال ذلك 764 00:59:30,567 --> 00:59:32,604 .لن تخوض قتالاً حتى الأسبوع المقبل 765 00:59:32,694 --> 00:59:34,605 .المباراة مع رجل (طومسون) ذاك 766 00:59:34,696 --> 00:59:35,936 ماذا كان اسمه؟ 767 00:59:36,031 --> 00:59:38,648 .أخوكِ لديه ما يقوله لكِ 768 00:59:38,742 --> 00:59:40,153 ...أعتذر 769 00:59:41,369 --> 00:59:43,201 ...عن تصرفي ليلة أمس مثل 770 00:59:43,288 --> 00:59:44,904 .مثل رجل عصابات 771 00:59:48,710 --> 00:59:50,371 .كان تصرفاً محرجاً 772 00:59:50,462 --> 00:59:51,873 .وهو يعتذر 773 00:59:53,173 --> 00:59:54,880 .اغفري لي 774 00:59:54,966 --> 00:59:56,548 .أنا بالغة الآن يا (برناردو) 775 00:59:56,635 --> 00:59:58,000 .يمكنني الرقص مع أي شخص يعجبني 776 00:59:58,095 --> 00:59:59,881 ."طالما هو من "بويرتوريكو 777 00:59:59,971 --> 01:00:02,133 .لكن لماذا؟ (توني) فتىً لطيف 778 01:00:02,224 --> 01:00:05,182 (توني)؟ 779 01:00:06,186 --> 01:00:08,348 (توني)، من يهتم إذا كان...؟ 780 01:00:09,022 --> 01:00:10,729 أنا لا أعرف من أين هو، امريكي؟ 781 01:00:10,816 --> 01:00:13,433 .إنه بولندي. هذا ما هو عليه 782 01:00:13,527 --> 01:00:16,110 .مغفلٌ بولندي 783 01:00:16,196 --> 01:00:18,483 .بولندي"، انظروا من يتحدث" 784 01:00:18,573 --> 01:00:21,156 .الآن تبدو وكأنك أميركي حقيقي 785 01:00:24,704 --> 01:00:26,536 .لا أريدكِ أن تتزوجي شخصاً أجنبياً 786 01:00:27,541 --> 01:00:28,952 أتزوجه؟ 787 01:00:29,668 --> 01:00:32,330 .رقصت معه وحسب يا (برناردو) 788 01:00:32,420 --> 01:00:33,706 ...لدقيقة، حتى 789 01:00:34,381 --> 01:00:36,918 أنت مجنون، لا أستطيع التحدث .معك بعد الآن 790 01:00:38,969 --> 01:00:40,630 .كنتُ بخير بمفردي 791 01:00:40,720 --> 01:00:43,428 أنا وأبي وحسب، لمدة خمس سنوات بدونك 792 01:00:43,515 --> 01:00:44,926 ،عندما أتيت إلى هنا 793 01:00:45,016 --> 01:00:46,882 .حيث تفعل كل ما تريد 794 01:00:46,977 --> 01:00:49,765 ،أنت... تدرس ...وتكسب المال 795 01:00:49,855 --> 01:00:51,095 .وهو يلاكم 796 01:00:51,189 --> 01:00:52,850 .أجل، ولديك وأنت تلاكم كذلك 797 01:00:52,941 --> 01:00:54,898 .ويقاتل في الشوارع 798 01:00:54,985 --> 01:00:56,817 ."لا تقاتل لصالح "الجيتس 799 01:00:59,030 --> 01:01:00,520 .أريدكِ أن تكون سعيدة 800 01:01:02,033 --> 01:01:04,274 .هاك، أيها الرجل الميت، كل بيضك 801 01:01:04,369 --> 01:01:07,157 .والجميع يتحدثون الإنجليزية 802 01:01:07,247 --> 01:01:08,578 .لكني هنا، أيضًا 803 01:01:08,665 --> 01:01:11,327 ،وأنا... أريد أن أبني حياةً .منزلاً 804 01:01:11,418 --> 01:01:12,624 ربما أرتاد كلية المدينة 805 01:01:12,711 --> 01:01:15,123 .مثل إبنة عم (روزاليا)، (فيرجينيا) 806 01:01:15,213 --> 01:01:16,499 .أريد أن أكون سعيدة هنا 807 01:01:18,675 --> 01:01:19,915 .تحدث الأنجليزية 808 01:01:20,010 --> 01:01:21,626 .بورتوريكو"، أجل" 809 01:01:21,720 --> 01:01:23,506 .هذا ما تعتقده 810 01:01:23,597 --> 01:01:26,385 .سأفكر بنفسي فقط - .ابتعدي عنه - 811 01:01:28,894 --> 01:01:30,726 ...ما دمتِ في منزلي 812 01:01:30,812 --> 01:01:32,769 .هذا ليس منزلك 813 01:01:32,856 --> 01:01:35,518 هي تدفع الإيجار هنا مثلي .ومثلك أنت 814 01:01:35,609 --> 01:01:37,145 .هذا بشأن الأسرة 815 01:01:50,040 --> 01:01:51,701 ...(ماريا) 816 01:01:57,631 --> 01:02:00,669 ربما ينحني (تشينو) وأصدقاؤك تحت قدميك 817 01:02:00,759 --> 01:02:02,375 وربما تخيف الأمريكيون 818 01:02:02,469 --> 01:02:04,460 عندما تلوح بقبضة يدك ...ووجهك الغاضب 819 01:02:13,855 --> 01:02:16,438 .ولست مهتمةً بما لديك لتقوله 820 01:02:33,458 --> 01:02:35,415 تريد أن تعرف أين منزلي؟ 821 01:02:35,502 --> 01:02:38,164 ،إنه المكان حيث أدفع الإيجار .هنا 822 01:02:39,256 --> 01:02:40,746 حيث أعمل بشكل دائم 823 01:02:40,840 --> 01:02:42,922 وأصلح البنطال، وربطة العنق 824 01:02:43,009 --> 01:02:44,875 حتى أتمكن من كسب ما يكفي من المال 825 01:02:44,970 --> 01:02:46,756 ،لأدفع لفتيات أخريات للخياطة لي 826 01:02:46,846 --> 01:02:50,214 لكي يمكنني يومًا ما من استئجار متجر خاص بي 827 01:02:50,308 --> 01:02:53,050 في "نيويورك" الرائعة والكبيرة .والجميلة 828 01:02:56,690 --> 01:02:58,772 ...وإذا كنت تعتقد أنني 829 01:02:58,858 --> 01:03:01,395 سأعود إلى "بورتوريكو" وبصحبتي ستة أطفال 830 01:03:01,486 --> 01:03:03,602 ، وأن أنام جائعةً كل ليلة 831 01:03:04,364 --> 01:03:06,947 .يا حب حياتي، فأنت تحلم 832 01:03:10,662 --> 01:03:12,903 في "بورتوريكو"، لن يصاب .أطفالنا بالسمنة 833 01:03:12,998 --> 01:03:14,204 ."مثل الأطفال في "نيويورك 834 01:03:43,611 --> 01:03:46,603 ♪ "بورتوريكو" ♪ 835 01:03:46,698 --> 01:03:49,486 ♪ أيتها الجزيرة الجميلة ♪ 836 01:03:49,576 --> 01:03:54,036 ♪ جزيرة النسائم الاستوائية ♪ 837 01:03:55,373 --> 01:03:59,708 ♪ ...دائماً ما ينمو الأناناس ♪ 838 01:03:59,794 --> 01:04:03,503 ♪ ...ودائما تفوح رائحة أزهار القهوة ♪ 839 01:04:04,299 --> 01:04:06,631 ♪ ...والمال المستحق ♪ 840 01:04:07,344 --> 01:04:10,177 ♪ ...والأطفال يبكون ♪ 841 01:04:10,263 --> 01:04:12,675 ♪ ...والناس يحاولون ♪ 842 01:04:12,974 --> 01:04:16,467 ♪ "أنا أحب جزيرة "مانهاتن ♪ 843 01:04:16,561 --> 01:04:17,642 ♪ !أعرف أنكِ تحبينها ♪ 844 01:04:17,729 --> 01:04:19,845 ♪ تدخنينَ بواسطة غليونكِ ♪ 845 01:04:19,939 --> 01:04:22,476 ♪ وتضعين ذلك بعيداً ♪ 846 01:04:30,325 --> 01:04:32,532 ♪ "أحب أن أكون في "أميركا ♪ 847 01:04:32,619 --> 01:04:34,735 ♪ "حسناً، لوحدي في "أميركا ♪ 848 01:04:34,829 --> 01:04:37,070 ♪ "كل شيء مجاني في "أميركا ♪ 849 01:04:37,165 --> 01:04:40,248 ♪ "مقابل رسوم رمزية في "أميركا ♪ 850 01:04:43,797 --> 01:04:46,129 الشراء عن طريق الائتمان ♪ ♪ جيدٌ جداً 851 01:04:46,297 --> 01:04:49,129 يلقونَ نظرة خاطفةً علينا ♪ ♪ ويشحنون مرتين 852 01:04:49,511 --> 01:04:51,673 ♪ لدي غسالاتي الخاصة بي ♪ 853 01:04:51,763 --> 01:04:54,255 ♪ ماذا لديكِ لتحافظي على نظافتكِ؟ ♪ 854 01:04:55,058 --> 01:04:57,390 ♪ "تُبنى ناطحات السحاب في "أميركا ♪ 855 01:04:57,477 --> 01:04:59,684 ♪ "الكاديلاك" تسيرُ في "أميركا" ♪ 856 01:04:59,771 --> 01:05:01,853 ♪ "تزدهر الصناعة في "أميركا ♪ 857 01:05:01,940 --> 01:05:05,774 اثنا عشر شخصاً يقطنون ♪ ♪ "في غرفة في "أميركا 858 01:05:08,655 --> 01:05:10,771 الكثير من المساكن الجديدة ♪ ♪ بمساحة أكبر 859 01:05:10,865 --> 01:05:13,402 ♪ الكثير من الأبواب تغلق في وجوهنا ♪ 860 01:05:14,369 --> 01:05:16,610 ♪ سأحصل على شقة تحتوي على شرفة ♪ 861 01:05:16,704 --> 01:05:19,287 ♪ من الأفضل لكِ التخلص من لهجتكِ ♪ 862 01:05:20,083 --> 01:05:22,290 يمكن أن تكون الحياة مشرقة ♪ ♪ "في "أميركا 863 01:05:22,377 --> 01:05:24,459 ♪ "إذا كنت تستطيع القتال في "أميركا ♪ 864 01:05:24,546 --> 01:05:26,787 ♪ "الحياة بخير في "أميركا ♪ 865 01:05:26,881 --> 01:05:29,043 إذا ما كنتم جميعاً من البيض ♪ ♪ "في "أميركا 866 01:05:58,496 --> 01:06:01,079 ♪ "لا، لا، لا، لا، لا، "أميركا ♪ 867 01:06:01,499 --> 01:06:02,785 ♪ "أميركا" ♪ 868 01:06:02,876 --> 01:06:05,584 ♪ "لا، لا، لا، لا، لا، "أميركا ♪ 869 01:06:06,004 --> 01:06:07,665 ♪ "أميركا" ♪ 870 01:06:11,843 --> 01:06:14,175 ♪ هنا أنت حُر وتشعر بالفخر ♪ 871 01:06:14,262 --> 01:06:16,424 ♪ ما دمت باقياً في مكانك ♪ 872 01:06:17,599 --> 01:06:19,510 ♪ حُر في فعل أي شيء تختاره ♪ 873 01:06:19,893 --> 01:06:22,180 حُر في انتظار الطاولات ♪ ♪ وتلميع الأحذية 874 01:06:23,396 --> 01:06:25,603 ♪ "القذارة في كل مكان في "أميركا ♪ 875 01:06:25,690 --> 01:06:27,897 ♪ "الجريمة المنظمة في "أميركا ♪ 876 01:06:27,984 --> 01:06:29,850 ♪ "وقت عصيب في "أميركا ♪ 877 01:06:29,944 --> 01:06:32,902 ♪ "نسيت أنني في "أميركا ♪ 878 01:07:15,114 --> 01:07:17,276 ♪ "أعتقد أنني سأعود إلى "سان خوان ♪ 879 01:07:17,367 --> 01:07:19,483 ♪ أنا أعرف قاربًا يمكنك ركوبه ♪ 880 01:07:19,577 --> 01:07:20,658 ♪ !وداعاً ♪ 881 01:07:20,745 --> 01:07:22,156 ♪ !الجميع هناك سوف يهتفون كثيراً ♪ 882 01:07:23,331 --> 01:07:25,242 ♪ الجميع هناك سينتقلون إلى هنا ♪ 883 01:08:36,029 --> 01:08:38,020 ".أنا سعيد لرؤيتكِ مرة أخرى" 884 01:08:55,131 --> 01:08:57,714 إذن، من أنت سعيد جدًا برؤيتها مرة أخرى؟ 885 01:08:59,677 --> 01:09:01,259 .آخر عبارة 886 01:09:01,971 --> 01:09:03,336 ".أنتِ جميلة" 887 01:09:03,431 --> 01:09:04,887 حقاً؟ 888 01:09:05,642 --> 01:09:07,349 "...بالطبع" 889 01:09:07,935 --> 01:09:09,266 أنت بويرتوريكي؟ 890 01:09:11,648 --> 01:09:12,979 ،أريد أن أكون كطبيب 891 01:09:13,066 --> 01:09:15,398 ."أجد لي فتاة من "بورتوريكو 892 01:09:16,361 --> 01:09:19,444 نعم، (توني)، ليس لديك ما يكفي من المتاعب؟ 893 01:09:19,530 --> 01:09:20,520 ،لا أريد أن أصاب بالنحس 894 01:09:20,615 --> 01:09:22,481 .لكن ربما اكتفيت من المشاكل 895 01:09:22,575 --> 01:09:25,863 .أنت لا تكتفي مطلقاً من المشاكل .مطلقاً 896 01:09:26,621 --> 01:09:28,737 مطلقاً. "مطلقاً" تعني "أبدًا"؟ 897 01:09:33,586 --> 01:09:34,997 ماذا تعني عبارة "إلى الأبد"؟ 898 01:09:35,838 --> 01:09:39,047 ".مثل، "أريد أن أكون برفقتكِ إلى الأبد 899 01:09:39,967 --> 01:09:41,378 ربما لا تريد أن تبدأ بعبارة 900 01:09:41,469 --> 01:09:43,756 أود أن اصطحبكِ لتناول القهوة"؟" 901 01:09:44,222 --> 01:09:45,883 .كلا، هيا، اخبريني 902 01:09:45,973 --> 01:09:47,680 أريد أن أصطحبكِ إلى مقهى "تشوك فول أو ناتس" 903 01:09:47,767 --> 01:09:50,850 ادعوك لشطيرة جبنة الكريمة بخبز الزبيب؟ 904 01:09:51,145 --> 01:09:52,351 .هذا ليس أمراً عفوياً من هذا القبيل 905 01:09:56,359 --> 01:09:59,272 .أريد أن أكون معكِ للأبد 906 01:10:09,872 --> 01:10:10,862 .معكِ 907 01:10:10,957 --> 01:10:12,243 .مدى الحياة 908 01:10:13,000 --> 01:10:14,115 .مدى 909 01:10:15,545 --> 01:10:16,751 .مدى 910 01:10:19,215 --> 01:10:20,501 .مدى الحياة 911 01:10:28,224 --> 01:10:29,385 .أريد أن أريكِ شيئاً 912 01:10:29,475 --> 01:10:31,432 .إنها مفاجأة، في مركز المدينة 913 01:10:32,520 --> 01:10:35,638 ...يبدو أنكِ نوعاً ما - .هنالك قتال الليلة - 914 01:10:35,732 --> 01:10:37,894 .بين أخي وأصدقائه 915 01:10:37,984 --> 01:10:40,066 .هذا جديد بالنسبة لي - وصديقك - 916 01:10:40,153 --> 01:10:41,894 ...من ساعدك عندما (برناردو) 917 01:10:42,488 --> 01:10:43,478 .(ريف) 918 01:10:44,699 --> 01:10:47,316 .اخبر (ريف)، اخبره ألا يقاتل 919 01:10:47,660 --> 01:10:49,867 لأنهم سيقاتلون بسببنا، حقاً؟ 920 01:10:49,954 --> 01:10:52,070 .حسنًا، دعي أخيكِ يلغي القتال 921 01:10:52,165 --> 01:10:53,451 .(برناردو) غاضب جداً 922 01:10:54,500 --> 01:10:55,990 ،حسنًا، (ريف) غاضب أيضًا ...لذا 923 01:10:56,335 --> 01:10:57,951 .تعالي 924 01:11:11,517 --> 01:11:15,260 ،هذا المكان الذي نقصده ."هو أبعد من "هارلم 925 01:11:16,355 --> 01:11:18,141 .إنه عملياً على طرف الجزيرة 926 01:11:18,232 --> 01:11:19,643 ...اخي 927 01:11:20,401 --> 01:11:23,484 هناك الكثير ممن يعادونه .أكثر من (ريف) 928 01:11:23,571 --> 01:11:24,686 ...إنه غاضب لأن 929 01:11:24,781 --> 01:11:26,772 العالم كله كان يعادي (ريف) 930 01:11:26,866 --> 01:11:27,981 .منذ ولادته 931 01:11:29,786 --> 01:11:32,278 هل تعتقد أنه أسهل بالنسبة لنا؟ 932 01:11:33,706 --> 01:11:36,869 حسنًا أعتقد أنكم تنحدرون من عائلات .ومن منازل ذات شأن 933 01:11:36,959 --> 01:11:38,324 .أنت و(برناردو) لديكم الأمل 934 01:11:38,419 --> 01:11:39,830 هل تعتقدين أن (ريف) يملك الأمل؟ 935 01:11:39,921 --> 01:11:41,787 كان بإمكان (ريف) أن يأمل ما لم يحاول أن يسرق الأمل 936 01:11:41,881 --> 01:11:42,962 .من أشخاص لا يعرفهم 937 01:11:43,049 --> 01:11:45,006 .(ريف) لم يبدأ هذا، لقد كان (برناردو) 938 01:11:45,092 --> 01:11:46,423 .جاء من أجلي 939 01:11:46,511 --> 01:11:48,047 .فقط لأني أردت أن أرقص معكِ 940 01:11:48,137 --> 01:11:50,424 (توني)، إذا أصيب شخص ما ...بسبب ما نفعله 941 01:11:50,515 --> 01:11:52,802 ماذا الذي تسببنا به لأي شخص؟ 942 01:11:53,643 --> 01:11:56,385 ،نحن لا نفعل شيئًا خاطئًا ،نحب بعضنا البعض 943 01:11:56,479 --> 01:11:57,844 ...(بيرو) - .(ماريا) - 944 01:11:59,398 --> 01:12:01,514 .أنا لا أحبكِ وحسب 945 01:12:07,281 --> 01:12:10,273 لا يمكننا التظاهر بأن ما نفعله .لا يسبب مشاكل 946 01:12:13,663 --> 01:12:16,246 لا أستطيع اقناع رفاقي .بعدم التسبب بالمشاكل 947 01:12:17,500 --> 01:12:19,491 .المشاكل صنعت من أجلهم 948 01:12:36,936 --> 01:12:38,518 .اذهبوا إلى الجحيم جميعكم 949 01:12:39,230 --> 01:12:40,937 هل تعتقد أننا ذاهبون إلى السجن؟ 950 01:12:41,023 --> 01:12:43,981 .إنهم يتصيدون، هذا كل شيء .ستُطرح الأسئلة 951 01:12:44,068 --> 01:12:47,106 .التي لن يمكننا الإجابة عليها 952 01:12:47,196 --> 01:12:49,107 لذا، ستخبرني 953 01:12:49,198 --> 01:12:50,939 ...أين ومتى سيحدث اللقاء 954 01:12:51,868 --> 01:12:53,404 .وإلا سأرسلك مباشرة إلى القبور 955 01:12:53,494 --> 01:12:56,077 .أنا لا أعرف أين سيحدث اللقاء 956 01:12:56,497 --> 01:12:58,738 .أنا لا أعرف حتى ما هي طبيعة اللقاء 957 01:13:01,127 --> 01:13:03,038 .إنهم لا يخبرونني بشيء 958 01:13:03,129 --> 01:13:04,836 إنهم يعرفون أنني لا أستطيع .الاحتفاظ بأي أسرار 959 01:13:04,922 --> 01:13:06,458 يقولون لك متى تأتي، أليس كذلك؟ 960 01:13:06,549 --> 01:13:08,039 .كلا، لم يفعلوا 961 01:13:08,134 --> 01:13:11,502 أنا فقط أتسكع حتى يقول أحدهم ."لنذهب" 962 01:13:12,305 --> 01:13:13,420 ومن ثم؟ 963 01:13:15,099 --> 01:13:16,464 .أنا أذهب 964 01:13:21,022 --> 01:13:22,387 .لا أستطيع الذهاب إلى السجن يا (ديز) 965 01:13:22,481 --> 01:13:24,813 استرخي أيها الرضيع، أو اجلس .على مقعد النساء 966 01:13:24,901 --> 01:13:26,187 .بحانب هذا الفتى الأعجوبة 967 01:13:26,277 --> 01:13:28,109 .دعهُ وشأنه - عليك اللعنة، ما خطبك؟ - 968 01:13:28,195 --> 01:13:29,981 ،ارجع إلى حديقة الحيوانات لماذا لا تفعل ذلك؟ 969 01:13:30,072 --> 01:13:31,654 ،اذهب وامتص ثديّ شقيقتك لماذا لا تفعل ذلك؟ 970 01:13:31,741 --> 01:13:33,072 .أيها الضبعٌ الغيني 971 01:13:33,618 --> 01:13:35,609 .يا (كروبكي)! لقد أخطأت 972 01:13:35,703 --> 01:13:37,410 ."إنها ليست من عصابة "الجيتس .إنها تزعجنا طوال الوقت 973 01:13:37,496 --> 01:13:38,861 ."يجب أن أكون من عصابة "الجيتس ...قال لي (توني) 974 01:13:38,956 --> 01:13:39,946 .إنها ليست منهم 975 01:13:40,041 --> 01:13:41,247 .إنها ليست صبياً حتى - .اصمت الآن - 976 01:13:41,334 --> 01:13:42,699 .إنها فتاة غبية - !أنا لستُ فتاة - 977 01:13:42,793 --> 01:13:44,784 ،إنها تبدو كأنها كارثة بيولوجية نوعًا ما 978 01:13:44,879 --> 01:13:47,871 لكني أنزلت بنطاله مرة واحدة !وأقسم أنه فتاة 979 01:13:47,965 --> 01:13:50,002 ،قلت إنني لست فتاة ملعونة 980 01:13:50,092 --> 01:13:52,754 .أيها الوغد الجنسي الشاذ 981 01:13:53,471 --> 01:13:55,712 ،ابتعدي عنه 982 01:13:58,684 --> 01:14:00,516 !توقفوا! الآن 983 01:14:02,605 --> 01:14:04,187 ،سوف تكسر ذراعها ...أيها 984 01:14:04,273 --> 01:14:05,763 .أحاول إبعادها عنه 985 01:14:07,818 --> 01:14:09,104 !ارجع! يا إلهي 986 01:14:09,695 --> 01:14:11,106 .يا إلهي 987 01:14:15,785 --> 01:14:17,275 إنها جناية مروعة 988 01:14:17,370 --> 01:14:19,361 ...الاعتداء على ضابط 989 01:14:21,165 --> 01:14:22,155 اجلسوا في مكان ما 990 01:14:22,249 --> 01:14:24,160 !ولا تتحركوا مطلقاً حتى أعود 991 01:14:24,251 --> 01:14:26,413 لا تتعرقوا حتى! هل تسمعونني؟ 992 01:14:31,550 --> 01:14:33,541 .أصابتني الفتاة بنزيف في أنفي 993 01:14:33,636 --> 01:14:35,126 لقد اشترت لتوها تذكرة 994 01:14:35,221 --> 01:14:36,928 .للدخول إلى دار الاعتقال 995 01:14:37,682 --> 01:14:38,922 ماذا عنا؟ 996 01:14:39,016 --> 01:14:41,223 ."ستذهبون إلى معتقل "رايكرز - معتقل "رايكرز"؟ - 997 01:14:41,310 --> 01:14:43,267 ماذا، ألم يتم القبض عليك من قبل؟ 998 01:14:43,354 --> 01:14:45,391 .لم يقُم بشيء من قبل مطلقاً 999 01:14:46,190 --> 01:14:48,522 .هذا سيتسبب بمقتل أمي 1000 01:14:56,867 --> 01:14:58,198 .لا أستطيع الذهاب إلى السجن 1001 01:14:58,285 --> 01:15:00,902 .لن تذهب، ما دمت تتذكر شيئين 1002 01:15:00,997 --> 01:15:02,908 .الأول، أخبرهم بما يريدون سماعه 1003 01:15:02,999 --> 01:15:05,832 .والثاني، لا تخبرهم بشيء 1004 01:15:06,377 --> 01:15:07,583 !أيها القمامة 1005 01:15:09,422 --> 01:15:10,412 من؟ 1006 01:15:10,506 --> 01:15:13,043 أنا، أيها الضابط (كروبكي)؟ 1007 01:15:13,134 --> 01:15:14,169 .حسنًا، انظروا لحالكم 1008 01:15:14,260 --> 01:15:16,797 .جميعكم خيبات أمل لعينة 1009 01:15:16,887 --> 01:15:18,218 الآن، أعطوني سببًا واحدًا وجيهًا 1010 01:15:18,305 --> 01:15:20,672 .لا يدفعني لأن ألقي الكتاب عليكم 1011 01:15:25,229 --> 01:15:29,018 ♪ عزيزي الرقيب (كروبكي) ♪ 1012 01:15:29,108 --> 01:15:31,145 ♪ يجب أن تفهم ♪ 1013 01:15:31,235 --> 01:15:32,771 ♪ إنه فقط ما نحن عليه ♪ 1014 01:15:32,862 --> 01:15:34,569 ♪ هذا يخرجنا عن السيطرة ♪ 1015 01:15:34,655 --> 01:15:36,271 ♪ كل أمهاتنا مدمنات ♪ 1016 01:15:36,365 --> 01:15:38,527 ♪ آباؤنا جميعهم ​​سكيرين ♪ 1017 01:15:39,035 --> 01:15:41,493 ♪ اللعنة على ذلك ♪ 1018 01:15:41,579 --> 01:15:43,536 ♪ بطبيعة الحال نحن أشرار ♪ 1019 01:15:44,415 --> 01:15:47,658 ♪ يا إلهي، أيها الضابط (كروبكي) ♪ 1020 01:15:47,752 --> 01:15:50,289 ♪ نحن مستاءون جداً ♪ 1021 01:15:50,379 --> 01:15:54,418 لم نحصل على الحب الذي يجب ♪ ♪ أن يحصل عليه كل طفل 1022 01:15:55,134 --> 01:15:57,375 ♪ .نحن لسنا جانحين ♪ 1023 01:15:57,470 --> 01:16:00,804 ♪ .نحنُ يساء فهمنا ♪ 1024 01:16:00,890 --> 01:16:04,474 ♪ .في أعماقنا هناك خيرّ ♪ 1025 01:16:05,061 --> 01:16:06,802 ♪ .هناك خيرّ ♪ 1026 01:16:06,896 --> 01:16:08,261 ♪ .هناك خيرّ ♪ 1027 01:16:08,355 --> 01:16:09,345 ♪ .هناك خيرّ ♪ 1028 01:16:09,440 --> 01:16:12,523 ♪ هناك خيرٌ غير مستغل في داخلنا ♪ 1029 01:16:12,610 --> 01:16:14,066 ♪ .أسوأ واحد بيننا هو صالح ♪ 1030 01:16:14,153 --> 01:16:16,019 ♪ .هذه قصة جيدة مؤثرة ♪ 1031 01:16:16,113 --> 01:16:17,569 ♪ !دعني ارويها للعالم ♪ 1032 01:16:17,656 --> 01:16:19,567 ♪ .فقط قُلها للقاضي ♪ 1033 01:16:28,125 --> 01:16:29,365 ♪ .اذهب الى هناك ♪ 1034 01:16:29,585 --> 01:16:31,917 ♪ عزيزي القاضي اللطيف، سيادتك ♪ 1035 01:16:32,004 --> 01:16:35,213 يعاملني والداي بقسوة ♪ ♪ بسبب تعاطيهم الماريجوانا 1036 01:16:35,299 --> 01:16:36,881 ♪ التي لن يعطوني نفساً منها ♪ 1037 01:16:36,967 --> 01:16:40,426 لم يرغبوا في إنجابي ولكن ♪ ♪ .بطريقة ما حدث ذلك 1038 01:16:40,513 --> 01:16:43,471 وهذا هو السبب ♪ ♪ في أنني لئيمٌ للغاية 1039 01:16:43,557 --> 01:16:47,050 حسناً! الضابط (كروبكي) ♪ ♪ أنت حقًا منصف 1040 01:16:47,144 --> 01:16:50,387 هذا الولد لا يحتاج إلى قاض ♪ ♪ .بل يحتاج إلى عناية 1041 01:16:50,481 --> 01:16:53,940 ♪ اضطرابه العصبي هو ما يجب كبحه ♪ 1042 01:16:54,026 --> 01:16:55,892 ♪ .إنه مضطرب نفسياً ♪ 1043 01:16:55,986 --> 01:16:56,976 ♪ !أنا مضطرب ♪ 1044 01:16:57,071 --> 01:16:58,607 نحن مضطربون ♪ ♪ نحن مضطربون 1045 01:16:58,697 --> 01:17:00,233 ♪ نحن الأكثر اضطراباً ♪ 1046 01:17:00,324 --> 01:17:02,941 ♪ .وكأننا مضطربين نفسياً ♪ 1047 01:17:11,627 --> 01:17:13,288 .اسمعوا، اسمعوا 1048 01:17:13,379 --> 01:17:15,165 ،وبحسب رأي هذه المحكمة فإن الصبي فاسد 1049 01:17:15,256 --> 01:17:16,872 .لأنه ليس لديه منزل عادي 1050 01:17:16,966 --> 01:17:18,832 !مهلا، أنا فاسدٌ لإنني محروم 1051 01:17:18,926 --> 01:17:20,337 .لذا، خذوا هذا المجنون إلى محلل نفسي 1052 01:17:20,427 --> 01:17:21,713 .لما لا؟ تعال 1053 01:17:21,804 --> 01:17:23,545 .اذهب! اذهب! اذهب 1054 01:17:26,809 --> 01:17:30,677 ♪ والدي لقيط، وأمي عديمة الجدوى ♪ 1055 01:17:30,771 --> 01:17:34,014 جدي دائمًا في فريق عمل ♪ ♪ وجدتي تشرب الشاي 1056 01:17:34,108 --> 01:17:37,976 أختي لديها شارب ♪ ♪ يرتدي أخي فستانًا 1057 01:17:38,070 --> 01:17:39,356 ♪ .يا رباه ♪ 1058 01:17:39,446 --> 01:17:41,153 لهذا أنا فوضوي - ♪ ♪ !أجل - ♪ 1059 01:17:41,240 --> 01:17:44,073 ♪ الضابط (كروبكي) أنت حقًا ساذج ♪ 1060 01:17:44,160 --> 01:17:47,369 هذا الولد لا يحتاج لطبيب ♪ ♪ .فقط يحتاج لعمل جيد ونزيه 1061 01:17:47,454 --> 01:17:51,072 ♪ .لقد قام المجتمع بخداعه ♪ 1062 01:17:51,167 --> 01:17:53,124 ♪ ومن الناحية الاجتماعية فهو مريض ♪ 1063 01:17:53,210 --> 01:17:55,793 !أنا مريض - ♪ ♪ .نحن مرضى، نحن مرضى - 1064 01:17:55,880 --> 01:17:57,370 ♪ .نحن مرضى، مرضى، مرضى ♪ 1065 01:17:57,464 --> 01:17:59,751 ♪ .كما لو أننا مرضى إجتماعياً ♪ 1066 01:18:01,302 --> 01:18:03,384 !لقد فعلتها! أجل 1067 01:18:03,846 --> 01:18:05,632 .أيها ضابط، أنا مذنب - .اخرج من هنا - 1068 01:18:08,434 --> 01:18:10,596 في رأيي المهني 1069 01:18:10,686 --> 01:18:11,676 ما لدينا هنا 1070 01:18:11,770 --> 01:18:14,011 ،هو حدثٌ عادي جانح 1071 01:18:14,106 --> 01:18:17,269 .وجنوح الأحداث مرض إجتماعي 1072 01:18:17,359 --> 01:18:18,941 (ديزل)، هل أنت مصاب بمرض اجتماعي؟ 1073 01:18:19,028 --> 01:18:20,610 .احضره إلى أخصائي إجتماعي 1074 01:18:20,696 --> 01:18:22,778 انتظر، هل يمكنني اللحاق به بلمسه؟ 1075 01:18:25,284 --> 01:18:26,274 .انزل 1076 01:18:28,037 --> 01:18:29,653 ♪ .عزيزي ♪ 1077 01:18:29,747 --> 01:18:31,237 ♪ الأخصائي الإجتماعي ♪ 1078 01:18:31,332 --> 01:18:32,743 ♪ .يقولون اذهب واكسب المال ♪ 1079 01:18:32,833 --> 01:18:34,494 ♪ كيف تكون الصودا ♪ 1080 01:18:34,585 --> 01:18:36,201 ♪ ما يعني أن تكون غبياً ♪ 1081 01:18:36,295 --> 01:18:39,754 أنا لستُ غير إجتماعي ♪ ♪ .أنا فقط ضد فكرة العمل 1082 01:18:39,840 --> 01:18:41,330 ♪ !شموخ! حسنًا ♪ 1083 01:18:41,425 --> 01:18:42,756 ♪ لهذا أنا أحمق ♪ 1084 01:18:42,843 --> 01:18:44,629 ♪ أيها ضابط (كروبكي) ♪ 1085 01:18:44,720 --> 01:18:46,302 ♪ لقد فعلتها مرة أخرى ♪ 1086 01:18:46,388 --> 01:18:48,880 هذا الولد لا يحتاج إلى عمل ♪ ♪ يحتاج إلى سنة في السجن 1087 01:18:48,974 --> 01:18:50,009 ♪ .حسناً ♪ 1088 01:18:50,100 --> 01:18:53,218 ♪ إنها ليست مجرد مسألة سوء فهم ♪ 1089 01:18:53,312 --> 01:18:55,303 ♪ في أعماقه ليس صالحًا ♪ 1090 01:18:55,397 --> 01:18:57,889 .أنا لست صالحاً - ♪ ♪ .نحن لسنا صالحين، لسنا صالحين - 1091 01:18:57,983 --> 01:18:59,519 ♪ .نحن لسنا صالحين ♪ 1092 01:18:59,610 --> 01:19:02,147 ♪ الأفضل بيننا ليس صالحاً ♪ 1093 01:19:04,698 --> 01:19:06,280 ♪ المشكلة أنه مجنون ♪ 1094 01:19:06,367 --> 01:19:07,698 ♪ المشكلة أنه يشرب ♪ 1095 01:19:07,785 --> 01:19:09,275 ♪ المشكلة أنه كسول ♪ 1096 01:19:09,370 --> 01:19:10,826 ♪ المشكلة أنه نتن ♪ 1097 01:19:10,913 --> 01:19:12,369 ♪ المشكلة هي أنه يكبُر ♪ 1098 01:19:12,456 --> 01:19:14,322 ♪ المشكلة هي أنه ينمو ♪ 1099 01:19:14,416 --> 01:19:17,875 ♪ (كروبكي)، لدينا مشاكل خاصة بنا ♪ 1100 01:19:17,962 --> 01:19:22,251 يا إلهي، أيها الضابط (كروبكي) ♪ ♪ نحن جاثمون على ركبنا 1101 01:19:22,341 --> 01:19:26,300 لأن لا أحد يريد رفيقاً مصاباً ♪ ♪ .بمرض إجتماعي 1102 01:19:26,387 --> 01:19:32,633 يا إلهي، أيها الضابط (كروبكي) ♪ ♪ ماذا سنفعل؟ 1103 01:19:32,726 --> 01:19:34,842 ♪ يا إلهي، أيها الضابط (كروبكي) ♪ 1104 01:19:35,187 --> 01:19:36,518 ♪ .عليك اللعنة ♪ 1105 01:19:55,082 --> 01:19:56,447 .هذه تخصك 1106 01:20:04,049 --> 01:20:05,505 .هذه هي المفاجأة 1107 01:20:05,592 --> 01:20:07,458 .إنه يبدو ككنيسة 1108 01:20:08,387 --> 01:20:10,424 .إنه متحف الآن، كما تعلمين 1109 01:20:24,194 --> 01:20:26,356 ،أول مرة رأيت فيها هذا المكان 1110 01:20:27,323 --> 01:20:29,109 .كنت في حافلة السجن 1111 01:20:30,409 --> 01:20:32,821 ."متجهة إلى سجن الولاية في "يوسينينغ 1112 01:20:38,917 --> 01:20:40,624 .كان هناك إشتباك 1113 01:20:42,755 --> 01:20:44,712 .وقتلتُ هذا الصبي 1114 01:20:46,175 --> 01:20:48,212 ."كان في عصابة "الملوك المصريين 1115 01:20:51,138 --> 01:20:53,425 ، لم يمت لحسن الحظ 1116 01:20:53,515 --> 01:20:57,850 .لكمة أخرى وربما كان سيموت 1117 01:20:57,936 --> 01:20:59,552 .وكنت سأفعل ذلك 1118 01:21:00,314 --> 01:21:01,725 كنت سأقتل هذا الطفل الفاسد 1119 01:21:01,815 --> 01:21:03,772 .الذي لم يكن مختلفًا عني 1120 01:21:04,902 --> 01:21:06,563 ،ولمدة عام في السجن ومنذ خروجي 1121 01:21:06,653 --> 01:21:08,735 لا أستطيع التوقف عن التفكير .فيما أوشكت على القيام به 1122 01:21:09,656 --> 01:21:11,488 ...أفكر في قتله و 1123 01:21:11,575 --> 01:21:13,316 ويبدو الأمر كما لو أنني دائمًا على وشك السقوط 1124 01:21:13,410 --> 01:21:16,027 من على حافة أعلى مبنى .في العالم 1125 01:21:18,207 --> 01:21:20,949 توقفت عن السقوط في اللحظة .التي رأيتكِ فيها 1126 01:21:45,401 --> 01:21:48,268 .ما كان يجب أن أطلب منك وقف القتال 1127 01:21:50,406 --> 01:21:53,319 لا أريدك أن تذهب إلى أي مكان .بالقرب من ذلك القتال 1128 01:22:23,730 --> 01:22:25,767 لا تضحكي، هذا يعني أنني ...أريد أن أكون 1129 01:22:25,858 --> 01:22:27,974 .وأنا أعلم ما يعنيه 1130 01:22:54,928 --> 01:22:56,134 ...لا أعرف ماذا يعني 1131 01:23:02,811 --> 01:23:04,802 ...هذا - .لا تضحك - 1132 01:23:09,610 --> 01:23:12,147 ...أنا (توني) 1133 01:23:12,488 --> 01:23:15,321 أنا (انطون) 1134 01:23:16,074 --> 01:23:18,816 آخذكِ يا (ماريا) 1135 01:23:20,370 --> 01:23:22,486 ...غنية أو فقيرة - .أنا فقير - 1136 01:23:22,581 --> 01:23:23,867 .أنا أكثر فقراً 1137 01:23:34,343 --> 01:23:37,836 .لأحبك وأحترمك 1138 01:23:40,474 --> 01:23:41,680 .مدى الحياة 1139 01:23:46,480 --> 01:23:50,348 ♪ نصنع من أيدينا ♪ 1140 01:23:50,442 --> 01:23:53,980 ♪ يداً واحدة ♪ 1141 01:23:54,071 --> 01:23:57,814 ♪ نصنع من قلوبنا ♪ 1142 01:23:57,908 --> 01:24:01,071 ♪ قلباً واحداً ♪ 1143 01:24:01,578 --> 01:24:05,037 ♪ نجعل من عهودنا ♪ 1144 01:24:05,123 --> 01:24:08,707 ♪ نذراً أخيراً ♪ 1145 01:24:09,211 --> 01:24:12,294 ♪ حتى الموت ♪ 1146 01:24:12,381 --> 01:24:17,342 ♪ لن يفرقنا الآن ♪ 1147 01:24:17,427 --> 01:24:21,091 ♪ نصنع من حياتنا ♪ 1148 01:24:21,181 --> 01:24:24,469 ♪ حياةً واحدة ♪ 1149 01:24:24,560 --> 01:24:28,144 ♪ يوماً بعد يوم ♪ 1150 01:24:28,230 --> 01:24:31,973 ♪ حياةً واحدة ♪ 1151 01:24:32,067 --> 01:24:35,605 ♪ الآن تبدأ ♪ 1152 01:24:35,696 --> 01:24:39,439 ♪ الآن نبدأ ♪ 1153 01:24:39,533 --> 01:24:42,901 ♪ يداً واحدة ♪ 1154 01:24:43,745 --> 01:24:47,955 ♪ قلباً واحداً ♪ 1155 01:24:48,041 --> 01:24:51,454 ♪ فقط الموت ♪ 1156 01:24:51,545 --> 01:24:58,383 ♪ سيفرقنا الآن ♪ 1157 01:25:10,689 --> 01:25:14,774 .أنتِ قلقة، لكنهم ما زالوا رفاقي 1158 01:25:15,277 --> 01:25:17,609 .سوف يستمعون إلي - لكن ماذا لو لم تستطع فعل ذلك؟ - 1159 01:25:17,696 --> 01:25:18,731 لا يمكننا أن نكون معًا 1160 01:25:18,822 --> 01:25:20,904 بينما هم يتشاجرون .في كل مكان حولنا 1161 01:25:20,991 --> 01:25:22,277 .بسببنا 1162 01:25:23,994 --> 01:25:25,985 ،أقسم لكِ يا (ماريا) 1163 01:25:27,497 --> 01:25:29,488 .لن يكون هناك قتال 1164 01:25:31,960 --> 01:25:35,874 ♪ نصنع من حياتنا ♪ 1165 01:25:35,964 --> 01:25:39,502 ♪ حياةً واحدة ♪ 1166 01:25:39,593 --> 01:25:43,052 ♪ يوماً بعد يوم ♪ 1167 01:25:43,138 --> 01:25:46,676 ♪ حياةً واحدة ♪ 1168 01:25:47,100 --> 01:25:50,718 ♪ الآن تبدأ ♪ 1169 01:25:50,812 --> 01:25:54,476 ♪ الآن نبدأ ♪ 1170 01:25:54,566 --> 01:25:58,059 ♪ يداً واحدة ♪ 1171 01:25:58,862 --> 01:26:03,197 ♪ قلباً واحداً ♪ 1172 01:26:03,283 --> 01:26:10,246 الموت لن يفرقنا - ♪ ♪ حتى الموت لن يفرقنا - 1173 01:26:10,332 --> 01:26:17,170 .الآن - ♪ ♪ .الآن - 1174 01:26:29,935 --> 01:26:31,642 .تعال لتراني الليلة 1175 01:26:42,322 --> 01:26:44,233 هل إستخدمت مسدسًا من قبل؟ 1176 01:26:44,324 --> 01:26:45,689 .بالتأكيد، بالطبع لدي 1177 01:26:45,784 --> 01:26:46,990 أي طراز؟ 1178 01:26:47,077 --> 01:26:49,114 ."من طراز "كولت"، "ريفولفر 1179 01:26:49,204 --> 01:26:51,741 حقاً؟ ماذا أطلقت؟ 1180 01:26:51,832 --> 01:26:53,197 .الرصاص 1181 01:26:53,625 --> 01:26:56,492 .عيار 32 - .يطلق النار من طراز "كولت" عيار 22 - 1182 01:26:59,256 --> 01:27:00,246 .حصلنا على المال 1183 01:27:00,340 --> 01:27:02,798 أنا لا أبيع الأسلحة للأولاد .غير الناضجين 1184 01:27:04,886 --> 01:27:08,470 هؤلاء الفتية، هؤلاء الذين سنلتقي بهم 1185 01:27:09,099 --> 01:27:10,134 .سوف يأتون مستعدين 1186 01:27:10,225 --> 01:27:11,431 لأنهم يعتقدون أننا سنكون .على أهبة الإستعداد 1187 01:27:11,518 --> 01:27:12,553 لذا، نحن بحاجة إلى أن نكون كذلك 1188 01:27:12,644 --> 01:27:15,102 .حتى يعرفوا أننا لسنا عُزَل 1189 01:27:15,188 --> 01:27:16,804 .والعكس صحيح 1190 01:27:18,275 --> 01:27:20,562 .سيكون الدمار المتبادل مؤكداً 1191 01:27:21,528 --> 01:27:23,269 .أنا لا أعرف ما هو هذا 1192 01:27:25,615 --> 01:27:29,859 ،"هذا هو "سميث أند ويسون .طراز 10 1193 01:27:31,538 --> 01:27:33,745 .كلاسيكي من نوعه 1194 01:27:35,834 --> 01:27:39,327 ،إذا كنت تريده، خذه لماذا لا تفعل ذلك؟ 1195 01:27:46,970 --> 01:27:48,711 .اطلق ثماني رصاصات 1196 01:27:50,307 --> 01:27:53,299 يصنع فجوة كبيرة مقارنة .بمسدس صغير 1197 01:27:54,436 --> 01:27:56,018 .إنه مُلقّم 1198 01:27:56,104 --> 01:27:57,811 .ليس عليك التصويب حتى 1199 01:27:58,690 --> 01:28:00,727 فقط تضغط على الزناد ...و 1200 01:28:04,738 --> 01:28:06,320 .ربما أنت كذلك 1201 01:28:11,119 --> 01:28:13,702 .أنت تذكرني بوالدك 1202 01:28:18,960 --> 01:28:20,325 .ضعها على الطاولة 1203 01:28:20,837 --> 01:28:22,623 ماذا لديك؟ 1204 01:28:26,718 --> 01:28:28,584 !هاك هذه الرصاصات 1205 01:28:29,596 --> 01:28:31,507 !هيا، أيها الجبان 1206 01:28:31,598 --> 01:28:33,214 !جبان، جبان، جبان 1207 01:28:35,268 --> 01:28:36,975 !هيا، أيها البحار 1208 01:28:42,484 --> 01:28:43,770 ."يا إلهي يا "باتمان 1209 01:28:43,860 --> 01:28:45,396 منذ متى وأنت تحمل مسدساً؟ 1210 01:28:45,487 --> 01:28:47,728 حسنًا، ليس لدي قوى ."سحرية مثلك يا "سوبرمان 1211 01:28:47,823 --> 01:28:48,984 .لذلك أحضرت هذا 1212 01:28:51,159 --> 01:28:53,526 ،عِدنا أن تكون معنا الليلة .وسأدعك تحمله 1213 01:28:54,371 --> 01:28:55,406 متى ستنضُج؟ 1214 01:28:55,497 --> 01:28:57,579 مطلقاً على الأرجح، وُلدتُ .لأموتَ صغيراً يا أبي 1215 01:28:57,666 --> 01:28:59,122 إذا ما قبضوا عليك وبحوزتك هذا 1216 01:28:59,209 --> 01:29:00,995 ."ستمضي حينها 15 عامًا في سجن "أتيكا 1217 01:29:01,086 --> 01:29:02,872 .الغي اللقاء - الغي ماذا؟ - 1218 01:29:02,963 --> 01:29:05,421 أخبر (برناردو) أن رجال الشرطة .علموا بأمر اللقاء 1219 01:29:05,507 --> 01:29:06,542 .اخبره أننا سنؤجله ليومٍ آخر 1220 01:29:06,633 --> 01:29:08,089 مهلا، لماذا يجب أن نلغيه؟ .لدينا مسدس 1221 01:29:08,176 --> 01:29:09,632 اخرس يا (تايغر) .هذا لا يخصك 1222 01:29:09,719 --> 01:29:11,710 هل تعلم أننا لن نحتاج حتى إلى مسدس إذا ما كنت معنا؟ 1223 01:29:11,805 --> 01:29:13,261 لكنك لست كذلك، لذا .اترك مسدسي اللعين 1224 01:29:13,348 --> 01:29:14,338 .لقد دفعت ثمنه 1225 01:29:14,432 --> 01:29:15,467 هل دفعت ثمنه؟ - .هذا صحيح - 1226 01:29:15,559 --> 01:29:16,549 ،حسنًا، حسنًا، في هذه الحالة 1227 01:29:16,643 --> 01:29:17,724 .كُن مطمئناً - .(توني)، (توني) - 1228 01:29:18,270 --> 01:29:20,307 !(توني)! (توني) 1229 01:29:21,231 --> 01:29:22,721 !(توني)! اعطني المسدس 1230 01:29:22,816 --> 01:29:24,602 .الغي اللقاء - .هيا، إنه ملكي - 1231 01:29:24,693 --> 01:29:25,683 إنه ملكك؟ 1232 01:29:26,236 --> 01:29:29,399 يا رفاق، هل يبدو لكم أن هذا مسدسه؟ 1233 01:29:30,907 --> 01:29:33,319 حسنًا، لنحضر بعض الجعة وبعض الحشيش 1234 01:29:33,410 --> 01:29:34,571 .ولنذهب إلى حديقة الحيوانات 1235 01:29:35,203 --> 01:29:36,910 مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟ 1236 01:29:36,997 --> 01:29:39,739 .أجل، سأفعل إن أنت فعلت ذلك 1237 01:29:40,458 --> 01:29:42,415 .أنت تعرفني يا أخي .أنا لا أنظر إلى الوراء 1238 01:29:42,961 --> 01:29:44,372 لماذا؟ أنت خائف مما سترى؟ 1239 01:29:44,462 --> 01:29:45,452 .كلا، أنا أتطلع إلى الأمام 1240 01:29:45,547 --> 01:29:47,379 أريد أن أكون مستعدًا في حال .جاءوا مستعدين 1241 01:29:47,465 --> 01:29:49,877 .لذا، اعطني المسدس، (توني) .أعني ذلك، حالاً 1242 01:29:49,968 --> 01:29:53,051 ♪ يا فتى، يا فتى، أيها الفتى المجنون ♪ 1243 01:29:53,138 --> 01:29:55,470 ♪ اهدأ، يا فتى ♪ 1244 01:29:55,557 --> 01:29:58,720 ♪ لديكَ صاروخٌ في جيبك ♪ 1245 01:29:58,810 --> 01:30:01,598 ♪ حافظ على هدوئك يا فتى ♪ - .هيا - 1246 01:30:01,688 --> 01:30:02,769 ♪ لا تندفع ♪ 1247 01:30:02,856 --> 01:30:06,975 لأنه، يا رجل، تنتظرك بعض الأوقات ♪ ♪ الجيدة في المستقبل 1248 01:30:07,068 --> 01:30:10,311 ♪ خذ الأمور بروية وسوف تعيش طويلاً ♪ 1249 01:30:10,405 --> 01:30:12,772 ♪ وتموت في السرير ♪ - !اوقف هذا الهراء - 1250 01:30:12,866 --> 01:30:15,824 ♪ يا فتى، يا فتى، أيها الفتى المجنون ♪ 1251 01:30:15,911 --> 01:30:18,494 ♪ ابقَ طليقاً يا فتى ♪ 1252 01:30:18,580 --> 01:30:21,618 ♪ احتضن الأمور، واجعلها سهلة ♪ 1253 01:30:21,708 --> 01:30:24,416 ♪ اوقف اندفاعك يا فتى ♪ 1254 01:30:24,502 --> 01:30:25,537 ♪ اذهب يا رجل، انطلق ♪ 1255 01:30:25,629 --> 01:30:29,042 ♪ ولكن ليس مثل طفل في مدرسة اليويو ♪ 1256 01:30:29,132 --> 01:30:31,965 ♪ فقط امرح مثل فتى لطيف ♪ 1257 01:30:32,052 --> 01:30:36,421 ♪ بشكلٍ رائع حقاً ♪ 1258 01:30:44,898 --> 01:30:46,013 .احذر، يا صديقي 1259 01:30:57,535 --> 01:31:00,573 .كن حذرا، (سوبرمان)، هيا 1260 01:32:13,820 --> 01:32:15,777 !رائع - ♪ ♪ !هيا - 1261 01:32:16,364 --> 01:32:17,820 !يا لك من مجنون - ♪ ♪ !رائع - 1262 01:32:17,907 --> 01:32:19,068 !هيا - ♪ ♪ !أيها المجنون - 1263 01:32:19,159 --> 01:32:20,149 ♪ !هيا ♪ 1264 01:32:28,710 --> 01:32:29,996 !هيا - !(توني) - 1265 01:32:32,464 --> 01:32:33,454 !أنا بمفردي 1266 01:32:34,257 --> 01:32:35,543 .يا (تايغر)، ناولني إياه 1267 01:32:36,301 --> 01:32:37,541 !هيا، لنذهب 1268 01:32:36,301 --> 01:32:37,541 ‫هيّا فلنبدأ! 1269 01:32:56,988 --> 01:32:59,855 ‫♫ يا فتى، يا فتى، أيّها الفاتن ♫ 1270 01:32:59,949 --> 01:33:02,532 ‫♫ ابقَ حرًا يا فتى ♫ 1271 01:33:02,619 --> 01:33:05,702 ‫♫ وامضِ في طريقك صامتًا ‫ وكُن حذرًا ♫ 1272 01:33:05,789 --> 01:33:08,326 ‫♫ اشحذ همّتكَ يا فتى ♫ 1273 01:33:13,213 --> 01:33:15,500 ‫♫ تصرّف بهدوءٍ يا فتى ♫ 1274 01:33:16,174 --> 01:33:18,711 ‫♫ بهدوءٍ تام ♫ 1275 01:33:39,072 --> 01:33:41,029 ‫يحدثُ الأمر اليوم. 1276 01:33:41,574 --> 01:33:43,360 ‫هذا كلّ ما نعرفه. 1277 01:33:43,451 --> 01:33:46,819 ‫عجّت الصحف الصباحيّة ‫ بقصص أطفالٍ قتلى. 1278 01:33:47,705 --> 01:33:49,662 ‫وليس في وقت مناوبتي. 1279 01:33:49,749 --> 01:33:51,706 ‫كلّ مبنى في "ساحةِ لينكولن" 1280 01:33:51,793 --> 01:33:54,751 ‫وكلّ شبر في "سانت خوان هيل". 1281 01:33:57,132 --> 01:33:58,668 ‫أريدُ "الحيّ الغربي" مغلقًا. 1282 01:34:05,515 --> 01:34:10,055 ‫♫ ستنعمُ عصابة "جيتس" بيومها الليلة ♫ 1283 01:34:10,145 --> 01:34:14,434 ‫♫ ستنعمُ عصابة "جيتس" بيومها الليلة ♫ 1284 01:34:14,524 --> 01:34:17,141 ‫♫ يطالبُ سكّان اقليم "بورتريكو" بقتال منصف ♫ 1285 01:34:17,235 --> 01:34:20,819 ‫♫ وعندما ينازلوننا نعلّمهم درسًا ♫ 1286 01:34:21,698 --> 01:34:26,113 ‫♫ سنفاجئهم الليلة ♫ 1287 01:34:26,202 --> 01:34:30,867 ‫♫ سنجعلهم يدركون انّهم ضعفاء ♫ 1288 01:34:30,957 --> 01:34:33,415 ‫♫ فقلنا لا بأس، لا فوضى ولا خداع ♫ 1289 01:34:33,501 --> 01:34:37,415 ‫♫ ولكنهم إن خدعونا ‫ فنحن مستعدون لتكسيرهم. ♫ 1290 01:34:37,505 --> 01:34:38,495 ‫♫ الليلة! ♫ 1291 01:34:39,632 --> 01:34:41,168 ‫♫ وسنزيدها إثارةً الليلة ♫ 1292 01:34:41,259 --> 01:34:45,344 ‫♫ وسنجعلُ الأمر ممتعًا ♫ 1293 01:34:45,722 --> 01:34:47,212 ‫♫ وذلك ما سينالونه الليلة ♫ 1294 01:34:47,307 --> 01:34:51,642 ‫♫ وكلّما زادوها صعوبةً فسيطاح بهم ♫ 1295 01:34:51,728 --> 01:34:53,014 ‫♫ حسنًا، ها قد بدأوها ♫ 1296 01:34:53,104 --> 01:34:54,185 ‫♫ حسنًا، ها قد بدأوها ♫ 1297 01:34:54,272 --> 01:34:57,560 ‫♫ ونحن من سيوقفهم الى أبد الدهر ♫ 1298 01:34:57,650 --> 01:34:58,640 ‫♫ الليلة ♫ 1299 01:35:05,909 --> 01:35:10,449 ‫♫ ستنالُ "أنيتا" جزاؤها الليلة ♫ 1300 01:35:10,538 --> 01:35:14,827 ‫♫ سنستمتع بعملنا الخاص الليلة ♫ 1301 01:35:14,918 --> 01:35:17,751 ‫♫ سيمشي منهكًا وفاتنًا فماذا اذن؟ ♫ 1302 01:35:17,837 --> 01:35:20,750 ‫♫ ولا يهم إن كان منهكًا ‫ طالما انّه فاتنٌ ♫ 1303 01:35:21,549 --> 01:35:22,539 ‫♫ الليلة ♫ 1304 01:35:22,634 --> 01:35:24,420 ‫♫ الليلة، الليلة ♫ 1305 01:35:24,510 --> 01:35:27,923 ‫♫ لن تكون مجرّد ليلة ♫ 1306 01:35:28,014 --> 01:35:33,430 ‫♫ فلن تسطعُ نجمة الصباح الليلة ♫ 1307 01:35:33,519 --> 01:35:37,012 ‫♫ الليلة، الليلة ♫ 1308 01:35:37,106 --> 01:35:39,689 ‫♫ سألقى حبّي الليلة ♫ 1309 01:35:39,776 --> 01:35:45,146 ‫♫ بالنسبة لنا فستتوقف النجوم حيثما تتكون ♫ 1310 01:35:45,240 --> 01:35:50,701 ‫♫ فاليوم تكون الدقائق كالساعات ♫ 1311 01:35:50,787 --> 01:35:53,745 ‫♫ الساعات تمششي ببطئ ♫ 1312 01:35:53,831 --> 01:35:58,166 ‫♫ وستبقى السماء مُشعّة ♫ 1313 01:35:58,253 --> 01:36:01,211 ‫♫ والقمر يكون أكثر إشراقًا ♫ 1314 01:36:01,297 --> 01:36:03,959 ‫♫ ليحيي هذا اليوم اللانهائي ♫ 1315 01:36:04,050 --> 01:36:07,884 ‫♫ ليلة لا نهائية ♫ 1316 01:36:16,104 --> 01:36:19,438 ‫♫ وستكون عصابة "جيتس" في القمة الليلة ♫ 1317 01:36:20,608 --> 01:36:23,942 ‫♫ سنشهدُ سقوط (برناردو) الليلة ♫ 1318 01:36:25,113 --> 01:36:27,821 ‫♫ وسيطاح بذلك المفلس البورتوريكي ♫ 1319 01:36:27,907 --> 01:36:31,275 ‫♫ وحين يستدعي عمّه فسنهدمُ البلدة ♫ 1320 01:36:31,369 --> 01:36:32,359 ‫♫ الليلة ♫ 1321 01:36:32,453 --> 01:36:33,488 ‫♫ سنكون خلفك يا فتى ♫ 1322 01:36:33,579 --> 01:36:35,411 ‫♫ - حسنًا ‫ - لن تكون مجرّد ليلة ♫ 1323 01:36:35,498 --> 01:36:36,659 ‫♫ وسنسقطهُ أرضًا ♫ 1324 01:36:36,749 --> 01:36:37,739 ‫♫ حسنًا ♫ 1325 01:36:37,834 --> 01:36:39,120 ‫♫ من المهد الى اللحد؟ ♫ 1326 01:36:39,210 --> 01:36:41,076 ‫♫ من المهد الى اللحد! ♫ 1327 01:36:41,170 --> 01:36:43,707 ‫♫ ومن ثمّ سنستمتعُ الليلة ♫ 1328 01:36:43,798 --> 01:36:46,130 ‫♫ - الليلة، الليلة ‫ - سنجعل الليلة مفعمة بـ "الروك" ♫ 1329 01:36:46,217 --> 01:36:48,925 ‫♫ - وسألقى حبّي الليلة ‫ - وسنغنّي "الجاز" الليلة ♫ 1330 01:36:49,012 --> 01:36:52,755 ‫♫ وبالنسبة لنا فستتوقف ‫ النجوم حيثما تكون ♫ 1331 01:36:52,849 --> 01:36:55,216 ‫♫ سنثيرها الليلة ♫ 1332 01:36:55,310 --> 01:36:59,099 ‫♫ فالدقائق اليوم كالساعات ♫ 1333 01:36:59,188 --> 01:37:02,101 ‫♫ - لقد بدأوها ‫ - تمشي الساعات ببطئ ♫ 1334 01:37:02,191 --> 01:37:05,309 ‫♫ - لقد بدأوها ‫ - وتبقى السماء مشعةً ♫ 1335 01:37:05,403 --> 01:37:06,939 ‫♫ وسنوقفهم الى ابد الدهر ♫ 1336 01:37:07,030 --> 01:37:08,270 ‫♫ وسنوقفهم الى ابد الدهر ♫ 1337 01:37:08,364 --> 01:37:10,731 ‫♫ القمرُ أكثر إشراقًا ♫ 1338 01:37:10,825 --> 01:37:14,363 ‫♫ ليحيي هذا اليوم اللانهائي ♫ 1339 01:37:14,454 --> 01:37:16,616 ‫♫ سنجعلها مثيرة الليلة ♫ 1340 01:37:16,706 --> 01:37:23,624 ‫♫ الليلة ♫ 1341 01:38:05,797 --> 01:38:07,629 ‫مرحبًا بكم في القطب الشمالي. 1342 01:38:09,384 --> 01:38:10,590 ‫انّه ملح. 1343 01:38:10,927 --> 01:38:12,713 ‫عندما تتجمّد الشوارع 1344 01:38:16,349 --> 01:38:17,714 ‫أطفئ الأنوار. 1345 01:39:14,365 --> 01:39:16,572 ‫وعدتنا انّ رفيقك سيتواجد هنا. 1346 01:39:16,951 --> 01:39:18,988 ‫إن لم تفِ بوعدك يا (هيفي) 1347 01:39:19,078 --> 01:39:20,113 ‫فكيف لي أن أثق 1348 01:39:20,204 --> 01:39:22,366 ‫بأنّك ستكون خارج أراضينا بعد ذلك... 1349 01:39:35,845 --> 01:39:38,177 ‫وعندما يضيعُ الأمل... 1350 01:39:44,604 --> 01:39:46,641 ‫اذن، هل هذه الإطلاقة ‫ التي سُمعت حول العالم 1351 01:39:46,731 --> 01:39:48,597 ‫أم انّها وكما تتعلم، مزيد من ترّهاتك؟ 1352 01:39:48,691 --> 01:39:49,772 ‫لا تسألني عن الإطلاق يا صديقي 1353 01:39:49,859 --> 01:39:50,940 ‫فأنت الوحيد الذي يمتلك مسدسًا 1354 01:39:51,027 --> 01:39:53,439 ‫هذا صحيح، ومن أنت؟ ‫أصديقٌ أم عدو؟ 1355 01:39:54,906 --> 01:39:56,442 ‫- لستَ سَلِس القياد. ‫- مهلًا. 1356 01:39:57,408 --> 01:39:59,274 ‫لا أحتاجُ المسدس إن انضممت الينا 1357 01:39:59,368 --> 01:40:00,950 ‫تفضّل، خذه. 1358 01:40:02,663 --> 01:40:04,153 ‫امضِ، فسيكون آمنًا معك. 1359 01:40:04,749 --> 01:40:05,910 ‫واشرع بعملك. 1360 01:40:06,459 --> 01:40:07,540 ‫أود التحدث الى... 1361 01:40:07,627 --> 01:40:08,867 ‫أنا ماضٍ في الحديث الآن. 1362 01:40:09,295 --> 01:40:11,332 ‫- لنفعلها! ‫- أجل! 1363 01:40:12,173 --> 01:40:14,164 ‫فورًا! 1364 01:40:17,386 --> 01:40:18,751 ‫- هل يسعني التحدث معك؟ ‫- أيّما تريد قوله، 1365 01:40:18,846 --> 01:40:20,712 ‫- فقلهُ لي. ‫- تحدّثنا كفايةً. 1366 01:40:20,806 --> 01:40:22,342 ‫لنجرّب شيئًا آخر. 1367 01:40:22,850 --> 01:40:24,432 ‫أنا وأنت، 1368 01:40:24,519 --> 01:40:26,760 ‫لقد بدأنا في المسار الخطأ، هذا كلّ شيء. 1369 01:40:26,854 --> 01:40:29,061 ‫انّني أعلم دائمًا في أيّ مسارٍ أكون. 1370 01:40:31,609 --> 01:40:33,395 ‫يعلمُ جميعنا انّك قادر ‫على المنازلة يا (برناردو). 1371 01:40:33,486 --> 01:40:35,648 ‫لذا، أيمكنك إيقاف الرقص لثانية... 1372 01:40:35,738 --> 01:40:36,978 ‫أجل، أيمكنك أن تتوقف عن مشاورته؟ 1373 01:40:37,073 --> 01:40:39,110 ‫واصغِ لذلك... ‫لقد أتيتُ لأخبركَ 1374 01:40:41,494 --> 01:40:43,326 ‫لا أحملُ شيئًا تجاهك 1375 01:40:43,996 --> 01:40:46,328 ‫وإن كنت بطريقةٍ او بأخرى 1376 01:40:46,415 --> 01:40:48,031 ‫قد أسأتُ لك 1377 01:40:48,960 --> 01:40:50,542 ‫فأنا أعتذر. 1378 01:40:51,504 --> 01:40:53,415 ‫ ظننتُ اننا ماضون في النزال يا صديقي. 1379 01:40:55,174 --> 01:40:56,539 ‫هل جلبتَ له الورود أيضًا؟ 1380 01:40:56,634 --> 01:40:58,796 ‫بربّك، كفّ عن مغازلته! ‫اغلق عينيه! 1381 01:40:58,886 --> 01:40:59,921 ‫يا رجل، أيمكنك أن تطبق فمك لثانية؟ 1382 01:41:00,012 --> 01:41:01,502 ‫ممّن تخاف؟ ‫من ضابط السجن؟ 1383 01:41:01,597 --> 01:41:03,383 ‫انّك تحطم قلبي ‫بهذه الترّهات! 1384 01:41:03,474 --> 01:41:05,590 ‫- هيّا! ‫- سجينٌ؟ 1385 01:41:07,562 --> 01:41:09,519 ‫كم لكَ في السجن؟ 1386 01:41:09,855 --> 01:41:11,721 ‫سنةٌ واحدة. 1387 01:41:11,816 --> 01:41:15,605 ‫هل كان في السجن من ‫سكّان "بورتريكو" و"الدومينيكان"؟ 1388 01:41:15,695 --> 01:41:19,154 ‫بالطبع، البورتوريكيون ‫والدومينيكان والكوبيون. 1389 01:41:19,240 --> 01:41:21,857 ‫انّهم يحبّون حبسنا ‫يا ذوي البشرة السمراء. 1390 01:41:23,035 --> 01:41:26,073 ‫الأمر لا يخصّ البشرة. ‫انّما ... 1391 01:41:26,163 --> 01:41:27,449 ‫يخصّ الأرض! 1392 01:41:27,540 --> 01:41:29,281 ‫عينُ الصواب، أرضنا! 1393 01:41:29,375 --> 01:41:33,118 ‫لن يتواجد أحدٌ منّا هنا لو اعتقد كل واحد 1394 01:41:33,212 --> 01:41:35,249 ‫بأنّ لدينا مكاناً آخر لنكون فيه. 1395 01:41:36,299 --> 01:41:38,290 ‫ماذا فعلتَ كي تُسجن يا صديقي؟ 1396 01:41:38,384 --> 01:41:40,091 ‫تشاجرَ مع شخص مثلك تمامًا! 1397 01:41:40,177 --> 01:41:41,963 ‫لا يهم ما فعلت. 1398 01:41:42,680 --> 01:41:45,638 ‫فأنا مختلف الآن، و... 1399 01:41:47,018 --> 01:41:49,851 ‫لا داعي لأن تقلق ‫ بشأن وجودي مع (ماريا). 1400 01:41:52,565 --> 01:41:54,556 ‫اذن، هل أخبرتَ الإله والمسيح 1401 01:41:54,650 --> 01:41:57,267 ‫عندما خرجت، بأنك ستغدو رجلًا جديدًا؟ 1402 01:41:58,362 --> 01:42:00,353 ‫هل أنا محق أيها الأبله؟ 1403 01:42:03,034 --> 01:42:05,526 ‫ومن ثم جئتَ الى حفلة الرقص تلك 1404 01:42:05,620 --> 01:42:07,987 ‫ورأيتَ شقيقتي، 1405 01:42:08,831 --> 01:42:10,242 ‫وتظنَ... 1406 01:42:11,792 --> 01:42:14,875 ‫"وماذا عن أنّني أحصل على فتاةٍ سمراء؟" 1407 01:42:17,757 --> 01:42:20,419 ‫"لم أهدرُ وقتًا مواطن ‫(بورتريكو) وضيعٌ من قبل." 1408 01:42:20,885 --> 01:42:22,796 ‫(توني)! 1409 01:42:22,887 --> 01:42:25,879 ‫"لو أننّي قادرٌ على أكون مع فتاةٍ ‫من أعراقٍ مختلفة مثلها 1410 01:42:25,973 --> 01:42:28,055 ‫فسأكون أفضلَ ممّا كنتُ عليه" 1411 01:42:28,142 --> 01:42:31,009 ‫"شخصٌ لم أعرفهُ سابقًا." 1412 01:42:32,146 --> 01:42:33,887 ‫- ارفع يديك! ‫- هيّا، اضربهُ! 1413 01:42:33,981 --> 01:42:35,096 ‫هيّا! 1414 01:42:38,653 --> 01:42:40,985 ‫لا يرغب بمنازلتك، نازل شخصًا يريد ذلك. 1415 01:42:45,951 --> 01:42:47,692 ‫أنا أعشقها يا (برناردو). 1416 01:42:54,919 --> 01:42:56,205 ‫هذا ليس شأنَك! 1417 01:43:38,379 --> 01:43:39,961 ‫انهِ النزال! 1418 01:43:40,047 --> 01:43:41,333 ‫(توني)! ‫ما الذي تفعله؟ 1419 01:43:41,424 --> 01:43:42,414 ‫(توني). 1420 01:43:42,508 --> 01:43:44,044 ‫هيّا. 1421 01:44:00,317 --> 01:44:01,557 ‫نازلني! 1422 01:44:05,489 --> 01:44:06,479 ‫(رِيف)... 1423 01:44:53,412 --> 01:44:55,073 ‫- حسنًا، هذا يكفي. ‫- (توني)! 1424 01:44:55,164 --> 01:44:56,620 ‫فلنذهب! 1425 01:45:18,646 --> 01:45:20,887 ‫لا بأس، لا بأس. 1426 01:45:21,982 --> 01:45:22,972 ‫اخرجه. 1427 01:46:12,700 --> 01:46:14,407 ‫(توني)، هيّا بنا! 1428 01:46:15,160 --> 01:46:17,242 ‫هيّا بنا، بربّك! 1429 01:46:18,038 --> 01:46:19,699 ‫هيّا يا (توني)! 1430 01:46:27,006 --> 01:46:28,417 ‫هيّا يا (توني). 1431 01:47:00,956 --> 01:47:02,196 ‫دائرةُ التخطيط العمراني. 1432 01:47:03,375 --> 01:47:05,241 ‫سنحصلُ على شققٍ ‫ في المباني الجديدة. 1433 01:47:07,046 --> 01:47:08,707 ‫حيثُ نعيش بالضبط. 1434 01:47:08,797 --> 01:47:10,504 ‫سنُطرد يا صغيرتي. 1435 01:47:12,384 --> 01:47:13,465 ‫شققٌ جديدة، 1436 01:47:13,552 --> 01:47:15,714 ‫عاصمة الأوبرا، قاعة الأوركسترا؟ 1437 01:47:15,804 --> 01:47:18,512 ‫ليس لنا، بل للأجانب. 1438 01:47:18,599 --> 01:47:20,761 ‫ولهذا السبب فقد صرفتُ ‫الشيك خاصّتي في شراء منزلًا 1439 01:47:20,851 --> 01:47:22,762 ‫بعيدًا من هنا 1440 01:47:22,853 --> 01:47:24,184 ‫قبل أن يسترجعوه. 1441 01:47:24,271 --> 01:47:27,104 ‫صرفتِ الشيك؟ لقد مزّقت شيكي. 1442 01:47:27,191 --> 01:47:30,229 ‫هل مزقتِ شيكًا بقيمة 500 دولار؟ 1443 01:47:31,946 --> 01:47:34,563 ‫بمجرّد تمزيقكِ للشيك، ‫يمكنهم طردكِ يا صغيرتي! 1444 01:47:34,657 --> 01:47:37,194 ‫أرسلتُ شيكي مباشرةً ‫الى الأشغال العامّة. 1445 01:47:44,249 --> 01:47:45,580 ‫في الحقيقة، ألا يحتفظ (برناردو) 1446 01:47:45,668 --> 01:47:47,705 ‫بأموالهم العفنة يا (ماريا)؟ 1447 01:47:48,128 --> 01:47:50,085 ‫(ماريا)؟ 1448 01:47:50,172 --> 01:47:51,333 ‫هيّا الى الأرضية! 1449 01:47:53,801 --> 01:47:56,418 ‫لدينا ثمان أرضيّات لننظفها يا (ماريا)! 1450 01:47:56,512 --> 01:47:58,344 ‫آسفةٌ للغاية يا آنسة (فوستا)، 1451 01:47:58,430 --> 01:48:00,421 ‫ولكنّني لا أنظفُ الأرضيات، لا، لا. 1452 01:48:00,516 --> 01:48:04,475 ‫فأنا أرتدي شالًا ‫من الحرير قيمته 17 دولار... 1453 01:48:05,980 --> 01:48:07,015 ‫والآن نحو الأرضية. 1454 01:48:07,106 --> 01:48:09,097 ‫انّها تحلمُ بعشيقها. 1455 01:48:09,191 --> 01:48:10,272 ‫(تشينو). 1456 01:48:10,359 --> 01:48:12,817 ‫(تشينو)، بالفعل هي تعشق (تشينو). 1457 01:48:14,697 --> 01:48:19,323 ‫أنا فرحة بشقتي الخيالية الفاخرة. 1458 01:48:20,536 --> 01:48:23,995 ‫♫ أشعرُ بالجمال ‫ في غاية الجمال ♫ 1459 01:48:24,081 --> 01:48:27,449 ‫♫ أشعرُ أنّني جميلة وذكيةٌ وبارعة ♫ 1460 01:48:27,543 --> 01:48:29,159 ‫♫ وأشعرُ بالشفقة ♫ 1461 01:48:29,253 --> 01:48:33,087 ‫♫ تجاه كلّ فتاة ليست مثلي الليلة ♫ 1462 01:48:34,341 --> 01:48:37,709 ‫♫ يغمرني السحر ‫ في غاية السحر ♫ 1463 01:48:37,803 --> 01:48:41,137 ‫♫ انّه لأمر مخيف أن أشعر بالسحر ♫ 1464 01:48:41,223 --> 01:48:42,839 ‫♫ وفي غاية الجمال ♫ 1465 01:48:42,933 --> 01:48:46,767 ‫♫ يصعبُ عليّ التصديق أنّني حقيقيّة ♫ 1466 01:48:48,814 --> 01:48:51,397 ‫♫ أتبصرنَ تلك الفتاة الجميلة عند المرآة؟ ♫ 1467 01:48:52,568 --> 01:48:55,105 ‫♫ من يمكنها أن تكون بحُسنِ تلك الفتاة؟ ♫ 1468 01:48:55,738 --> 01:48:57,604 ‫♫ وجهٌ حسنٌ ‫ فستانٌ جميلٌ ♫ 1469 01:48:57,698 --> 01:49:01,566 ‫♫ ابتسامة جذابة ‫ يا لجمالي ♫ 1470 01:49:01,660 --> 01:49:02,775 ‫♫ تغمرني الدهشة ♫ 1471 01:49:02,870 --> 01:49:05,157 ‫♫ والبهجة ♫ 1472 01:49:05,247 --> 01:49:08,706 ‫♫ وأشعرُ بالرغبة للركض ‫ والرقص من أجل المرح ♫ 1473 01:49:08,792 --> 01:49:10,499 ‫♫ لأنّني معشوقة ♫ 1474 01:49:10,586 --> 01:49:15,126 ‫♫ لفتى فاتنٌ وجميل ♫ 1475 01:49:19,219 --> 01:49:22,587 ‫♫ هل التقيت بصديقتي يا (ماريا)؟ ♫ 1476 01:49:22,681 --> 01:49:25,469 ‫♫ أجملُ فتاةٍ في المجموعة ♫ 1477 01:49:26,018 --> 01:49:29,056 ‫♫ ستعرفينها في لحظة لقاؤك معها ♫ 1478 01:49:29,146 --> 01:49:30,261 ‫♫ هي التي ♫ 1479 01:49:30,355 --> 01:49:32,596 ‫♫ في حالةِ صدمة كبيرة ♫ 1480 01:49:32,816 --> 01:49:36,650 ‫♫ تظنّ انّها تُحب ‫ تظنُ نفسها في "إسبانيا" ♫ 1481 01:49:36,987 --> 01:49:38,853 ‫♫ بلى، هي لا تحبُ ♫ 1482 01:49:38,947 --> 01:49:40,904 ‫♫ انّها مصابةٌ بالجنون وحسب ♫ 1483 01:49:41,533 --> 01:49:43,115 ‫♫ لعلّها بسبب الحرارة ♫ 1484 01:49:43,202 --> 01:49:45,239 ‫♫ أو شيءٌ من الأمراض النادرة ♫ 1485 01:49:45,788 --> 01:49:47,449 ‫♫ أو لكثرةِ الأكل ♫ 1486 01:49:47,539 --> 01:49:50,406 ‫♫ أو ربّما حشرة برغوث ♫ 1487 01:49:50,501 --> 01:49:52,287 ‫♫ ابتعدي عنها ♫ 1488 01:49:52,377 --> 01:49:54,038 ‫♫ ابعثوا الى (تشينو) ♫ 1489 01:49:54,129 --> 01:49:57,372 ‫♫ هذه ليست (ماريا) التي نعرفها ♫ 1490 01:49:57,466 --> 01:49:59,423 ‫♫ - متواضعة وعفيفة ‫ - مؤدّبة ♫ 1491 01:49:59,510 --> 01:50:00,750 ‫♫ ومهذّبة ♫ 1492 01:50:01,136 --> 01:50:02,968 ‫♫ حسنةُ التربية وناضجة ♫ 1493 01:50:03,055 --> 01:50:04,841 ‫♫ وقد جنّ جنونها ♫ 1494 01:50:07,476 --> 01:50:08,887 ‫♫ ملكةُ جمال "أميركا"! ♫ 1495 01:50:08,977 --> 01:50:10,718 ‫♫ تكلّمي، تكلّمي، من فضلكِ ♫ 1496 01:50:12,272 --> 01:50:13,728 ‫♫ أشعرُ بالجمال ♫ 1497 01:50:13,816 --> 01:50:15,557 ‫♫ في غاية بالجمال ♫ 1498 01:50:15,651 --> 01:50:18,985 ‫♫ فعلى المدينة أن تمنحني مفتاحها ♫ 1499 01:50:19,071 --> 01:50:20,607 ‫♫ لجنةٌ ♫ 1500 01:50:20,697 --> 01:50:23,985 ‫♫ لا بد أنّها جاهزة لتكرّمني ♫ 1501 01:50:25,869 --> 01:50:29,282 ‫♫ انّي مصابة بدوار ‫ أشعرُ انني متفائلة ♫ 1502 01:50:29,373 --> 01:50:32,616 ‫♫ أشعرُ بدوار ومتفائلة وبخير ♫ 1503 01:50:32,709 --> 01:50:34,416 ‫♫ وفي غاية الجمال ♫ 1504 01:50:34,503 --> 01:50:37,962 ‫♫ فعلى مملكة جمال "أميركا" أن تستقيل ♫ 1505 01:50:40,342 --> 01:50:42,549 ‫♫ أتنظرن تلك الفتاة الفاتنة عند المرآة؟ ♫ 1506 01:50:42,636 --> 01:50:43,967 ‫♫ أيّ مرآة؟ ♫ 1507 01:50:44,054 --> 01:50:45,715 ‫♫ أيّ فتاةٍ يمكنها أن تكون بهذا الحُسن؟ ♫ 1508 01:50:45,806 --> 01:50:46,796 ‫♫ - أيّ؟ ‫ - ماذا؟ ♫ 1509 01:50:46,890 --> 01:50:47,880 ‫♫ - أين؟ ‫ - من؟ ♫ 1510 01:50:47,975 --> 01:50:49,181 ‫♫ وجهٌ حسن ‫ فستانٌ جميل ♫ 1511 01:50:49,268 --> 01:50:51,600 ‫♫ ابتسامةٌ جذابة ‫ يا لجمالي ♫ 1512 01:50:51,687 --> 01:50:53,303 ‫♫ يا لجمالي ♫ 1513 01:50:53,397 --> 01:50:54,933 ‫♫ تغمرني الدهشة ♫ 1514 01:50:55,023 --> 01:50:56,934 ‫♫ والبهجة ♫ 1515 01:50:57,025 --> 01:51:00,143 ‫♫ وأشعرُ بالرغبة للركض ‫ والرقص من أجل المرح ♫ 1516 01:51:00,237 --> 01:51:01,898 ‫♫ لأنّني معشوقة ♫ 1517 01:51:01,989 --> 01:51:06,028 ‫♫ لفتى فاتنٌ وجذاب ♫ 1518 01:51:09,788 --> 01:51:11,404 ‫عُدنَ الى العمل! 1519 01:51:22,259 --> 01:51:23,841 ‫لم أسجّل خروجي من العمل 1520 01:51:33,270 --> 01:51:34,681 ‫هل من أحد؟ 1521 01:51:41,320 --> 01:51:42,310 ‫(تشينو)؟ 1522 01:51:46,366 --> 01:51:47,356 ‫(ماريا). 1523 01:51:52,122 --> 01:51:53,453 ‫ما الذي حدث؟ 1524 01:51:55,918 --> 01:51:57,875 ‫(تشينو). ‫ما الذي حدث؟ 1525 01:52:08,680 --> 01:52:11,388 ‫كان نزالًأ مع عصابة "جيتس" 1526 01:52:16,980 --> 01:52:20,644 ‫وكأنّ الأمر انتهى قبل أن يوقفه أحد. 1527 01:52:25,572 --> 01:52:28,439 ‫وقد طُعنَ (ريف)، و... 1528 01:52:28,533 --> 01:52:29,568 ‫(توني). 1529 01:52:37,292 --> 01:52:38,282 ‫(تشينو)! 1530 01:52:42,881 --> 01:52:44,872 ‫(توني) قتلَ (برناردو). 1531 01:52:51,890 --> 01:52:54,177 ‫(تشينو)! كذّاب! 1532 01:52:55,769 --> 01:52:57,760 ‫ما الذي يجري هناك؟ 1533 01:53:54,411 --> 01:53:55,867 ‫لم أكُن أنوي أن... 1534 01:53:55,954 --> 01:53:58,070 ‫لقد أقسمت على أن تُنهي ذلك. 1535 01:53:58,957 --> 01:54:00,823 ‫لقد أقسمت على أن تُنهي ذلك. 1536 01:54:00,917 --> 01:54:02,078 ‫لقد حاولت، حاولت. 1537 01:54:02,169 --> 01:54:04,627 ‫ومن ثمّ قتلته! ‫لا، لا بل قتلتني! 1538 01:54:04,713 --> 01:54:06,875 ‫انّك قاتل، القاتل! 1539 01:54:06,965 --> 01:54:09,627 ‫قاتل، قاتل، قاتل 1540 01:54:20,395 --> 01:54:22,011 ‫سأذهب الى الشرطة. 1541 01:54:27,235 --> 01:54:29,272 ‫كان عليّ أن ألتقيكِ أولًا. 1542 01:54:34,659 --> 01:54:37,242 ‫إن سمحتَ لهم بأخذك منّي، 1543 01:54:37,329 --> 01:54:39,741 ‫فكيف لي أن اسامحك على ذلك؟ 1544 01:55:02,479 --> 01:55:03,469 ‫اهربوا! 1545 01:55:03,563 --> 01:55:04,644 ‫هيّا! 1546 01:55:33,510 --> 01:55:35,000 ‫هيّا، علينا الخروج من هنا. 1547 01:56:41,161 --> 01:56:45,405 ‫♫ ثمّة مكانٌ ♫ 1548 01:56:45,499 --> 01:56:47,240 ‫♫ من أجلنا ♫ 1549 01:56:48,543 --> 01:56:50,910 ‫♫ في بقعةٍ ما ♫ 1550 01:56:51,004 --> 01:56:54,167 ‫♫ مكانٌ من أجلنا ♫ 1551 01:56:55,091 --> 01:56:57,879 ‫♫ يعمّه السلام والهدوء ♫ 1552 01:56:57,969 --> 01:57:00,882 ‫♫ ونسيمُ الهواء ♫ 1553 01:57:01,640 --> 01:57:03,756 ‫♫ ينتظرنا ♫ 1554 01:57:04,559 --> 01:57:07,017 ‫♫ في بقعةٍ ما ♫ 1555 01:57:08,647 --> 01:57:11,935 ‫♫ ثمّة ♫ 1556 01:57:12,025 --> 01:57:16,144 ‫♫ وقتٌ لنا ♫ 1557 01:57:16,238 --> 01:57:18,525 ‫♫ ويوم ما ♫ 1558 01:57:18,615 --> 01:57:22,074 ‫♫ سنحظى بوقتٍ لنا ♫ 1559 01:57:22,160 --> 01:57:24,993 ‫♫ وقت معًا ♫ 1560 01:57:25,080 --> 01:57:28,493 ‫♫ مع وقت إضافي ♫ 1561 01:57:28,583 --> 01:57:31,701 ‫♫ وقتٌ للتعلّم ♫ 1562 01:57:31,795 --> 01:57:35,163 ‫♫ وقتٌ للاهتمام ♫ 1563 01:57:35,257 --> 01:57:38,249 ‫♫ يوم ما ♫ 1564 01:57:38,843 --> 01:57:42,632 ‫♫ في بقعةٍ ما ♫ 1565 01:57:43,515 --> 01:57:49,636 ‫♫ سنجدُ طريقًا جديدًا للعيش ♫ 1566 01:57:50,105 --> 01:57:55,191 ‫♫ سنكتشفُ طريقةً للتسامح ♫ 1567 01:57:56,111 --> 01:58:01,652 ‫♫ في بقعةٍ ما ♫ 1568 01:58:04,244 --> 01:58:07,703 ‫♫ ثمّة ♫ 1569 01:58:07,789 --> 01:58:11,327 ‫♫ مكانٌ يجمعنا ♫ 1570 01:58:12,168 --> 01:58:17,038 ‫♫ وقتٌ ومكانٌ يجمعنا ♫ 1571 01:58:17,757 --> 01:58:20,374 ‫♫ امسك بيدي ♫ 1572 01:58:20,468 --> 01:58:24,928 ‫♫ ونحن هناك في منتصف الطريق ♫ 1573 01:58:25,015 --> 01:58:30,226 ‫♫ امسك بيدي وسآخذك الى هناك ♫ 1574 01:58:31,104 --> 01:58:33,721 ‫♫ بطريقةٍ ما ♫ 1575 01:58:35,358 --> 01:58:38,601 ‫♫ وفي يوم ما ♫ 1576 01:58:41,072 --> 01:58:47,068 ‫♫ والى بقعةٍ ما ♫ 1577 01:59:18,610 --> 01:59:20,021 ‫عليّ الذهاب. 1578 01:59:21,655 --> 01:59:23,020 ‫الى أين؟ 1579 01:59:30,246 --> 01:59:31,782 ‫لا. 1580 01:59:40,882 --> 01:59:42,293 ‫اذهب الى صيدلية "دوكز". 1581 01:59:42,967 --> 01:59:44,378 ‫ستعلمُ (فالنتينا) بما تفعله. 1582 01:59:45,512 --> 01:59:46,673 ‫(توني)! 1583 01:59:48,348 --> 01:59:49,964 ‫عِدني انّك ستذهب. 1584 01:59:56,731 --> 01:59:58,017 ‫(ماريا). 1585 02:00:19,212 --> 02:00:20,373 ‫تعالي معي حالًا. 1586 02:00:20,463 --> 02:00:22,124 ‫لا يمكنني. 1587 02:00:24,134 --> 02:00:25,624 ‫(ماريا). 1588 02:00:30,348 --> 02:00:32,305 ‫أوشكتُ على... سأخرج في... 1589 02:00:38,356 --> 02:00:39,846 ‫اذهب، اذهب. 1590 02:01:15,101 --> 02:01:16,842 ‫أنا أعشقه. 1591 02:01:21,733 --> 02:01:24,316 ‫♫ فتى مثل ذلك ‫ من شأنه أن يقتل أخيكِ ♫ 1592 02:01:24,402 --> 02:01:26,939 ‫♫ انسي ذلك الفتى واعثري على آخر. ♫ 1593 02:01:27,030 --> 02:01:31,399 ‫♫ شخصٌ يشبهكِ ‫ فتمسكّي بنوعكِ ♫ 1594 02:01:34,704 --> 02:01:37,162 ‫♫ فتى مثل ذلك سيجلبُ لك الحزن ♫ 1595 02:01:37,248 --> 02:01:39,865 ‫♫ ستلتقين غدًا بفتى آخر ♫ 1596 02:01:39,959 --> 02:01:44,419 ‫♫ شخصٌ يشبهكِ ‫ فتمسكّي بنوعكِ ♫ 1597 02:01:45,381 --> 02:01:47,668 ‫♫ لا يمكنُ لفتى قاتل أن يعشق ♫ 1598 02:01:47,759 --> 02:01:50,296 ‫♫ فلا قلب لفتى قاتل ♫ 1599 02:01:50,386 --> 02:01:52,673 ‫♫ وهو الفتى الذي يعشقكِ ♫ 1600 02:01:52,764 --> 02:01:54,380 ‫♫ والذي يسرقُ قلبكِ ♫ 1601 02:01:54,474 --> 02:01:57,091 ‫♫ عبقريّة يا (ماريا)، عبقريّة ♫ 1602 02:02:01,022 --> 02:02:03,605 ‫♫ فتى مثل ذلك يرغبُ ‫ بشيءٍ واحد فقط ♫ 1603 02:02:03,691 --> 02:02:06,274 ‫♫ وحين ينتهي يترككِ لوحدك ♫ 1604 02:02:06,361 --> 02:02:09,524 ‫♫ سيقتلُ حبّكِ ‫ ذاته الذي قتلني ♫ 1605 02:02:09,614 --> 02:02:11,855 ‫♫ انتظري وتمعّني ‫ انتظري يا (ماريا) ♫ 1606 02:02:11,950 --> 02:02:13,031 ‫♫ انتظري وتمعّني ♫ 1607 02:02:13,117 --> 02:02:15,779 ‫♫ لا، لا يا (آنيتا) ♫ 1608 02:02:16,079 --> 02:02:19,197 ‫♫ لا يا (آنيتا) ♫ 1609 02:02:19,290 --> 02:02:21,406 ‫♫ ليس صحيحًا ‫ ليس بالنسبة لي ♫ 1610 02:02:21,501 --> 02:02:23,833 ‫♫ ذلك بالنسبة لكِ وليس أنا ♫ 1611 02:02:23,920 --> 02:02:26,207 ‫♫ أصغي لكلماتك ‫ ويدور في رأسي ♫ 1612 02:02:26,297 --> 02:02:29,790 ‫♫ أعرفُ انّ كلامكِ جميل ‫ ولكنّ قلبي يا (آنيتا) ♫ 1613 02:02:29,884 --> 02:02:31,170 ‫♫ ولكنّ قلبي يعلم ‫ أنّ ذلك ليس صائبًا ♫ 1614 02:02:31,261 --> 02:02:32,501 ‫♫ فتى مثل ذلك ‫ من شأنه أن يقتل أخيكِ ♫ 1615 02:02:32,595 --> 02:02:33,676 ‫♫ وقلبي صلبٌ ♫ 1616 02:02:33,763 --> 02:02:35,629 ‫♫ انسي ذلك الفتى ‫ واعثري على آخر ♫ 1617 02:02:35,723 --> 02:02:37,339 ‫♫ - لما أنتمي إليه ‫ - شخصٌ يشبهكِ ♫ 1618 02:02:37,433 --> 02:02:38,889 ‫♫ تمسكّي بنوعكِ ♫ 1619 02:02:38,977 --> 02:02:42,060 ‫♫ له وحدهُ، له وحدهُ ‫ أدركُ شيئًا واحدًا ♫ 1620 02:02:42,146 --> 02:02:44,934 ‫♫ - فتى قاتلٌ لا يمكنه العشق ‫ - أنا حبيبته ♫ 1621 02:02:45,024 --> 02:02:47,641 ‫♫ - لا يهمّني ماذا يكون ‫ - فتى قاتلٌ ليس له قلب ♫ 1622 02:02:48,027 --> 02:02:49,483 ‫♫ لا أعرف لمَ الأمر صعب ♫ 1623 02:02:49,571 --> 02:02:50,936 ‫♫ وهو الفتى الذي يعشقكِ ♫ 1624 02:02:51,030 --> 02:02:53,067 ‫♫ - لا أريد أن أعرف ‫ - وهو يسرقُ قلبكِ ♫ 1625 02:02:53,157 --> 02:02:55,148 ‫♫ عبقرية يا (ماريا)، عبقرية ♫ 1626 02:02:55,368 --> 02:02:58,281 ‫♫ لا يا (آنيتا)، لا ♫ 1627 02:02:58,371 --> 02:03:00,453 ‫♫ لا بدّ أن تعلمين أكثر من ذلك ♫ 1628 02:03:00,540 --> 02:03:03,077 ‫♫ هل عشقتِ أم قلتِ ذلك وحسب؟ ♫ 1629 02:03:03,918 --> 02:03:07,582 ‫♫ لا بدّ أن تعلمين أكثر من ذلك ♫ 1630 02:03:15,346 --> 02:03:20,432 ‫♫ لديّ حبيب ♫ 1631 02:03:20,518 --> 02:03:26,184 ‫♫ وهذا كلّ ما أملك ♫ 1632 02:03:26,983 --> 02:03:29,224 ‫♫ خطأ أم صواب ♫ 1633 02:03:29,319 --> 02:03:33,688 ‫♫ فما عساي أن أفعل؟ ♫ 1634 02:03:34,532 --> 02:03:37,399 ‫♫ أعشقه ♫ 1635 02:03:37,994 --> 02:03:40,986 ‫♫ وأنا حبيبته ♫ 1636 02:03:41,080 --> 02:03:46,575 ‫♫ وهو كلّ شيء ♫ 1637 02:03:47,128 --> 02:03:52,123 ‫♫ وأنا أيضًا ♫ 1638 02:03:54,093 --> 02:03:59,088 ‫♫ لديّ حبيب ♫ 1639 02:03:59,515 --> 02:04:05,227 ‫♫ وهذا كلّ ما يلزمني ♫ 1640 02:04:05,563 --> 02:04:08,021 ‫♫ خطأ أم صواب ♫ 1641 02:04:08,107 --> 02:04:12,351 ‫♫ فهو يحتاجني أيضًا ♫ 1642 02:04:13,196 --> 02:04:16,154 ‫♫ أعشقه ♫ 1643 02:04:16,240 --> 02:04:18,777 ‫♫ فنحن جسد واحد ♫ 1644 02:04:19,160 --> 02:04:25,202 ‫♫ فلا شيء يوقفُ حبّنا ♫ 1645 02:04:25,291 --> 02:04:30,127 ‫♫ ولا يمكنني فعل شيء ♫ 1646 02:04:31,506 --> 02:04:34,715 ‫♫ سوى التمسّك به ♫ 1647 02:04:34,801 --> 02:04:40,467 ‫♫ التمسّك به الى الأبد ♫ 1648 02:04:41,057 --> 02:04:44,766 ‫♫ أكون معه الآن ♫ 1649 02:04:44,852 --> 02:04:47,469 ‫♫ وغدًا ♫ 1650 02:04:47,563 --> 02:04:51,648 ‫♫ وكلّ يوم ♫ 1651 02:04:51,734 --> 02:04:56,729 ‫♫ من حياتي ♫ 1652 02:05:11,087 --> 02:05:16,878 ‫♫ عندما يبلغ الحبّ مداه ♫ 1653 02:05:17,969 --> 02:05:23,430 ‫♫ فليس هناك مكانًا ‫ للخطأ أو الصواب ♫ 1654 02:05:24,267 --> 02:05:29,853 ‫♫ حبّك ♫ 1655 02:05:29,939 --> 02:05:34,934 ‫♫ هو حياتكِ ♫ 1656 02:05:56,674 --> 02:05:59,041 ‫لن يكون آمنًا هنا أبدًا. 1657 02:06:00,428 --> 02:06:02,214 ‫أجل، أعلم ذلك. 1658 02:06:02,305 --> 02:06:04,546 ‫ولن يسامحه أحد على الإطلاق 1659 02:06:06,851 --> 02:06:08,091 ‫هل ستسامحيه؟ 1660 02:06:10,021 --> 02:06:12,308 ‫لا يمكنك أن تسأليني ذلك أبدًا 1661 02:06:14,567 --> 02:06:16,729 ‫هل ستسامحيني؟ 1662 02:06:18,905 --> 02:06:23,365 ‫انّني احبّك يا فتاتي ‫ولكن ينبغي له الرحيل 1663 02:06:24,285 --> 02:06:26,617 ‫ولا بد لكِ من الذهاب معه. 1664 02:06:59,737 --> 02:07:01,899 ‫انتهى الأمر على ‫ نحوٍ سريع ومؤذٍ. 1665 02:07:08,621 --> 02:07:10,328 ‫كان بطلًا. 1666 02:07:11,165 --> 02:07:13,202 ‫أعلم أنّ الناس يقولون ‫ ذلك عن الكثير... 1667 02:07:17,213 --> 02:07:19,124 ‫كان (برناردو) أحمقًا. 1668 02:07:20,258 --> 02:07:21,714 ‫مات من أجل ماذا؟ 1669 02:07:21,801 --> 02:07:24,133 ‫مات مدافعًا عن كرامته... 1670 02:07:24,220 --> 02:07:28,464 ‫ومن أجل المفخرة، أخي ‫هو فخر اقليم "بورتريكو"! 1671 02:07:28,558 --> 02:07:30,925 ‫مات (برناردو) ليثبت للأجانب 1672 02:07:31,018 --> 02:07:32,554 ‫مدى صلابة "البورتريكنيون". 1673 02:07:33,729 --> 02:07:35,515 ‫وإن طردونا بعيدًا... 1674 02:07:35,606 --> 02:07:38,064 ‫إن كان باستطاعة هؤلاء ‫ الذين لا قيمة لهم أن يذلّوك 1675 02:07:38,151 --> 02:07:39,607 ‫فأنتَ تفوق (برناردو) غباوةً. 1676 02:07:48,661 --> 02:07:50,322 ‫انّه عالمٌ واسع. 1677 02:07:51,789 --> 02:07:55,407 ‫سمح (برناردو) للأجانب ‫بقولهم لا وجود لحيّ غير هذا 1678 02:07:55,501 --> 02:07:57,538 ‫هؤلاء الـ 20 بناية الرديئة. 1679 02:08:05,052 --> 02:08:07,134 ‫لا تفعل ما فعله (برناردو). 1680 02:08:08,264 --> 02:08:10,756 ‫تقتلَ أجنبي ويقتلوك. 1681 02:08:12,852 --> 02:08:16,140 ‫عاجلًا أم آجلًا، سيقتلُ الأجانب الجميعَ. 1682 02:08:16,898 --> 02:08:18,980 ‫(تشينو)، (تشينو)، أرجوك. 1683 02:08:26,365 --> 02:08:27,947 ‫لا تتبعني. 1684 02:08:37,710 --> 02:08:39,326 ‫كان (برناردو) زوجكِ؟ 1685 02:08:39,420 --> 02:08:40,410 ‫نعم. 1686 02:08:40,963 --> 02:08:43,045 ‫هذا يكفي. 1687 02:08:44,383 --> 02:08:46,090 ‫كان شقيقكِ غاضبًا حين ‫رقصتِ مع شابٍ أبيض 1688 02:08:46,177 --> 02:08:47,588 ‫في الحفلة الموسيقيّة ‫في الليلة المنصرمة. 1689 02:08:48,137 --> 02:08:50,754 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 1690 02:08:51,515 --> 02:08:53,722 ‫لا تعتقدين انّ الشاب ‫الذي رقص معك أبيض؟ 1691 02:08:53,809 --> 02:08:56,016 ‫أم لا تعتقدين أن (برناردو) كان غاضبًا؟ 1692 02:08:56,854 --> 02:08:59,061 ‫لم أرقص مع شاب أبيض. 1693 02:08:59,148 --> 02:09:00,309 ‫أجل؟ 1694 02:09:01,317 --> 02:09:03,479 ‫سمعتُ أنّك جئت بموعد. 1695 02:09:03,569 --> 02:09:05,936 ‫فتى "بورتريكي" تقريبًا. 1696 02:09:06,030 --> 02:09:08,818 ‫يسمّى باسم شارع "تشينو". 1697 02:09:11,744 --> 02:09:13,826 ‫القول أنّ (تشينو) يملك مسدسًا 1698 02:09:18,334 --> 02:09:20,371 ‫هذا ما تؤولهُ الكلمة، على أيّ حال. 1699 02:09:22,088 --> 02:09:23,670 ‫انّه مسلّح... 1700 02:09:23,756 --> 02:09:25,793 ‫ويبحث عن ذلك الأبيض الأجنبي... 1701 02:09:25,883 --> 02:09:27,419 ‫والذي رقصت معه، 1702 02:09:27,510 --> 02:09:29,251 ‫والذي نظنّه قتل حبيبكِ. 1703 02:09:31,055 --> 02:09:32,921 ‫هل ثمّ شيءٌ تودّين إضافته؟ 1704 02:09:34,225 --> 02:09:35,886 ‫أخبرني (برناردو) عنك. 1705 02:09:35,977 --> 02:09:36,967 ‫أشعرُ بالتملّق. 1706 02:09:38,062 --> 02:09:39,848 ‫الأسلوب الذي تحدثت به معه. 1707 02:09:46,112 --> 02:09:47,443 ‫(تشينو) شابٌ لطيف. 1708 02:09:47,530 --> 02:09:49,191 ‫لا يمتلك مسدسًا. 1709 02:09:49,282 --> 02:09:50,443 ‫واضحٌ انّه يمتلك الآن. 1710 02:09:56,163 --> 02:09:57,369 ‫لديّ... 1711 02:09:58,666 --> 02:09:59,656 ‫صداع؟ 1712 02:10:00,042 --> 02:10:01,703 ‫لديها الدورة الشهريّة، أتعلم؟ 1713 02:10:01,877 --> 02:10:03,242 ‫فهمتُ ذلك. 1714 02:10:03,337 --> 02:10:05,203 ‫ولهذا أحتاج دواءً. 1715 02:10:05,298 --> 02:10:07,756 ‫(أنيتا)... يمكنها الذهاب من أجلي. 1716 02:10:08,509 --> 02:10:10,295 ‫امّاه. 1717 02:10:12,930 --> 02:10:14,796 ‫تحدّثنَ الانجليزية. 1718 02:10:17,143 --> 02:10:18,429 ‫حسنًا، حسنًا. 1719 02:10:18,519 --> 02:10:20,226 ‫الانجليزيّة صعبة... 1720 02:10:20,313 --> 02:10:21,895 ‫بالفعل، أراهن على ذلك. 1721 02:10:23,149 --> 02:10:25,186 ‫انّها تريد الذهاب الى صيدليّة "دوكز" 1722 02:10:25,276 --> 02:10:26,892 ‫وأن تطلب من (فالنتينا)... 1723 02:10:30,197 --> 02:10:32,313 ‫الشاي الساخن ‫هو ما تستخدمه زوجتي. 1724 02:10:33,617 --> 02:10:34,778 ‫ما الذي قلتهُ؟ 1725 02:10:34,869 --> 02:10:36,451 ‫أخبري (فالنتينا)، 1726 02:10:36,537 --> 02:10:40,030 ‫ آملُ أن ابن عمّها قد ‫ وصل سالمًا من "سانتورسي". 1727 02:10:40,124 --> 02:10:43,082 ‫وآسفةٌ لأنّي لا أستطيع ‫ اللقاء به كما وعدته. 1728 02:10:43,169 --> 02:10:44,625 ‫وعلى حين غرّة، تتحدث بطلاقة. 1729 02:10:45,921 --> 02:10:47,787 ‫وهذا يعني انّني "سآتي وقتما استطيع". 1730 02:10:47,882 --> 02:10:48,963 ‫أيمكنني الذهاب؟ 1731 02:10:49,050 --> 02:10:50,882 ‫انّك لستِ أرملته أو أيّ شيء آخر. 1732 02:10:50,968 --> 02:10:52,379 ‫انتهيتُ منكِ. 1733 02:11:19,914 --> 02:11:22,246 ‫فقدان أخٍ، لا بد أن يكون قاسيًا. 1734 02:11:24,126 --> 02:11:27,084 ‫لذا، لنشرع من البداية. 1735 02:11:33,219 --> 02:11:34,675 ‫أريد الذهاب لرؤيته. 1736 02:11:35,679 --> 02:11:37,135 ‫والحديث معه. 1737 02:11:37,223 --> 02:11:38,713 ‫يريدُ (توني) أن يكون بمفرده الآن، 1738 02:11:38,808 --> 02:11:40,014 ‫ولا يريد رؤيتنا. 1739 02:11:40,101 --> 02:11:41,091 ‫هو ليس بمفرده. 1740 02:11:41,560 --> 02:11:43,050 ‫السيدة العجوز معه هناك. 1741 02:11:43,145 --> 02:11:45,557 ‫هل يعلم بوجودنا هنا؟ ‫أنا و(غرازي)؟ 1742 02:11:45,981 --> 02:11:48,348 ‫أيعلم بوجودي هنا؟ 1743 02:11:49,485 --> 02:11:51,897 ‫اهتم (توني) بي ذات مرّة. 1744 02:11:51,987 --> 02:11:53,569 ‫لا يريد رؤيتك يا (غرازي). 1745 02:11:55,366 --> 02:11:56,902 ‫اذهبي الى منزلكِ. 1746 02:11:57,535 --> 02:11:59,367 ‫تركناه ملقى على الأرض هناك. 1747 02:12:01,163 --> 02:12:02,653 ‫في مخبأ الملح. 1748 02:12:03,916 --> 02:12:05,031 ‫ثلج... 1749 02:12:06,168 --> 02:12:07,158 ‫أعلم. 1750 02:12:07,253 --> 02:12:08,664 ‫ذلك يشعرني بالقلق. 1751 02:12:09,880 --> 02:12:11,496 ‫ويشعرني بالقلق أيضًا يا (ديز). 1752 02:12:12,883 --> 02:12:14,465 ‫انّه ليس هناك على أيّ حال. 1753 02:12:14,552 --> 02:12:15,792 ‫يا الهي. 1754 02:12:15,886 --> 02:12:16,921 ‫من أين جئتِ؟ 1755 02:12:17,096 --> 02:12:19,007 ‫من أسفل المدخنة مثل "سانتي كلوز" 1756 02:12:19,098 --> 02:12:20,088 ‫ما الذي سيفعله (توني)؟ 1757 02:12:21,267 --> 02:12:23,258 ‫اذهبي واجلسي أيتها الحمقاء. 1758 02:12:23,978 --> 02:12:26,595 ‫كم سيستغرق وقتًا للاختباء هناك؟ 1759 02:12:26,689 --> 02:12:27,929 ‫حتى انتهاء هذه الزوبعة. 1760 02:12:28,107 --> 02:12:29,597 ‫ومتى سيحدث ذلك؟ 1761 02:12:31,652 --> 02:12:33,768 ‫لقد مات اثنان، لذا... 1762 02:12:34,363 --> 02:12:35,398 ‫الى الأبد. 1763 02:12:44,999 --> 02:12:47,115 ‫(تشينو) صديق (برناردو)؟ 1764 02:12:49,295 --> 02:12:51,206 ‫لديه مسدس (ريِف) 1765 02:12:52,631 --> 02:12:54,247 ‫يا الهي. 1766 02:12:54,341 --> 02:12:56,173 ‫وهو يتقفّى أثر (توني). 1767 02:12:57,303 --> 02:12:58,885 ‫وما الذي سنفعله؟ 1768 02:12:59,555 --> 02:13:00,886 ‫لا أدري. 1769 02:13:03,267 --> 02:13:04,507 ‫الى أين أنتِ ذاهبة؟ 1770 02:13:05,102 --> 02:13:06,638 ‫لأتقفى أثر (تشينو). 1771 02:13:07,271 --> 02:13:09,137 ‫أجل، أجل، ممتاز، افعلي ذلك 1772 02:13:09,773 --> 02:13:10,979 ‫بعيدًا عن الأنظار. 1773 02:13:11,066 --> 02:13:12,181 ‫وهو كذلك. 1774 02:13:12,860 --> 02:13:13,941 ‫مهلًا. 1775 02:13:19,241 --> 02:13:20,481 ‫أحسنتِ صنعًا، يا فتاي. 1776 02:13:34,006 --> 02:13:35,337 ‫ارحلي. 1777 02:13:49,939 --> 02:13:52,476 ‫أريد رؤية صديقك (توني). 1778 02:13:52,566 --> 02:13:55,228 ‫هل هو هنا؟ يفترضُ أن يكون هنا. 1779 02:13:59,406 --> 02:14:01,522 ‫أحملُ إليه رسالةً. 1780 02:14:11,043 --> 02:14:12,374 ‫أين (فالنتينا)؟ 1781 02:14:12,878 --> 02:14:14,494 ‫أنتِ عشيقة (برناردو). 1782 02:14:14,588 --> 02:14:16,044 ‫رأيناكِ في القاعة الرياضيّة. 1783 02:14:16,423 --> 02:14:18,380 ‫أترغبين بالرقص يا حبيبتي؟ 1784 02:14:18,467 --> 02:14:20,799 ‫كنتِ ترقصين رقصة ‫حركة الوركين بحماسة. 1785 02:14:21,011 --> 02:14:22,001 ‫(فالنتينا)! 1786 02:14:26,433 --> 02:14:27,639 ‫لغة أسبانيّة؟ 1787 02:14:27,726 --> 02:14:29,342 ‫تأتين الى هنا متحدثةً الأسبانيّة؟ 1788 02:14:29,436 --> 02:14:30,676 ‫لم أكُن أتحدث إليكِ. 1789 02:14:30,771 --> 02:14:33,308 ‫لا لغة أسبانية وهو ليس معنا ‫معنا ولا ترينه اليوم. 1790 02:14:42,324 --> 02:14:43,530 ‫اسمح لي بالمرور. 1791 02:14:43,617 --> 02:14:45,107 ‫لقد سمعتموها يا رفاق. 1792 02:14:46,161 --> 02:14:47,242 ‫تريد المرور. 1793 02:14:47,329 --> 02:14:48,990 ‫انّها ذو بشرة سوادء فلا تدخل. 1794 02:14:49,957 --> 02:14:51,243 ‫دعها تمضي. 1795 02:14:51,875 --> 02:14:53,741 ‫لا يرغب أحدٌ بوجودك هنا. 1796 02:14:55,337 --> 02:14:57,578 ‫لمَ لمْ ترقصي لنا في بادئ الأمر؟ 1797 02:15:04,555 --> 02:15:07,673 ‫ارقصي معي يا حبيبتي، ‫كما رقصت في القاعة الرياضيّة. 1798 02:15:07,766 --> 02:15:09,427 ‫كفّ عن ذلك يا (نمبرز). 1799 02:15:10,019 --> 02:15:11,350 ‫كفّ عن ذلك. 1800 02:15:11,437 --> 02:15:12,598 ‫انضمّي الينا. 1801 02:15:13,105 --> 02:15:14,095 ‫اخرج من هنا يا (بالكن). 1802 02:15:14,189 --> 02:15:15,475 ‫هيّا أيتها الخنزيرة، ‫أرينا كيف ترقصين. 1803 02:15:15,566 --> 02:15:16,681 ‫لا، لا. 1804 02:15:17,484 --> 02:15:19,316 ‫خنزيرةُ (برناردو) السوداء. 1805 02:15:21,614 --> 02:15:23,605 ‫مهلًا، كفّ عن لمسها. 1806 02:15:23,699 --> 02:15:25,110 ‫لا تفعلوا ذلك يا رفاق! 1807 02:15:25,492 --> 02:15:27,108 ‫- لا! ‫-دعها تمضي يا (تايغر). 1808 02:15:27,703 --> 02:15:28,989 ‫دعها تمضي! 1809 02:15:29,079 --> 02:15:31,161 ‫هذا يكفي يا (آيس) 1810 02:15:32,041 --> 02:15:33,281 ‫ساعدوني! 1811 02:15:35,044 --> 02:15:36,159 ‫لا! 1812 02:15:37,254 --> 02:15:38,494 ‫لا تؤذها! 1813 02:15:38,589 --> 02:15:39,750 ‫افتح الباب! 1814 02:15:39,840 --> 02:15:40,875 ‫واصلي الحركة! 1815 02:15:40,966 --> 02:15:42,172 ‫لا تؤذها! 1816 02:15:42,259 --> 02:15:44,091 ‫لا تؤذها، أرجوك! 1817 02:15:46,555 --> 02:15:48,637 ‫يا الهي، يا الهي. 1818 02:15:48,724 --> 02:15:50,761 ‫ما الذي تفعلونه؟ 1819 02:15:50,851 --> 02:15:53,218 ‫أيّها الحقراء! 1820 02:15:56,273 --> 02:15:58,560 ‫- يا عزيزتي. ‫- لا! 1821 02:16:00,861 --> 02:16:02,226 ‫خائنة! 1822 02:16:12,081 --> 02:16:13,867 ‫ارجعي من حيث أتيتِ. 1823 02:16:21,090 --> 02:16:23,502 ‫أتظنني راغبةً البقاء هنا؟ 1824 02:16:23,592 --> 02:16:26,880 ‫في هذه المدينة التي تعجّ ‫بالحقراء والبهائم أمثالك؟ 1825 02:16:28,972 --> 02:16:30,133 ‫لا، شكرًا. 1826 02:16:44,446 --> 02:16:45,652 ‫اخبري (توني)... 1827 02:16:46,907 --> 02:16:48,864 ‫اخبري ذلك القاتل... 1828 02:16:50,285 --> 02:16:52,242 ‫انّ (ماريا) لن تأتي. 1829 02:16:53,080 --> 02:16:56,072 ‫لقد وجدهما (تشينو)... 1830 02:16:56,166 --> 02:16:57,748 ‫(توني) و(ماريا). 1831 02:17:03,173 --> 02:17:04,755 ‫لقد قتلها. 1832 02:17:05,759 --> 02:17:07,966 ‫(ماريا) ميّتة. 1833 02:17:10,639 --> 02:17:12,346 ‫أخبريه بذلك. 1834 02:17:31,618 --> 02:17:33,200 ‫أعرفكم. 1835 02:17:34,913 --> 02:17:37,996 ‫وأعرفُ أسمائكم جميعًا. 1836 02:17:39,376 --> 02:17:41,333 ‫منذ أن ولدتم. 1837 02:17:43,338 --> 02:17:45,204 ‫كبرتم أمام عينيّ. 1838 02:17:46,925 --> 02:17:50,634 ‫وقد نضجتم لتصبحوا مغتصبون. 1839 02:18:05,402 --> 02:18:07,609 ‫انّكم تهينون أنفسكم. 1840 02:18:09,782 --> 02:18:12,490 ‫وتهينون أمواتكم. 1841 02:18:19,500 --> 02:18:21,116 ‫ماذا نفعل الآن؟ 1842 02:18:24,004 --> 02:18:25,290 ‫انتهينا. 1843 02:18:45,651 --> 02:18:47,437 ‫ماذا كان ذلك؟ 1844 02:18:47,528 --> 02:18:48,734 ‫هنا في الأسفل لا يمكنك سماع شيء. 1845 02:18:48,821 --> 02:18:49,982 ‫- هل كانت الشرطة؟ ‫- لا، لا. 1846 02:18:50,072 --> 02:18:52,530 ‫لا لم تكُن الشرطة، لا، بل كان... 1847 02:18:52,616 --> 02:18:54,857 ‫كلّ شيء على ما يرام الآن. 1848 02:18:54,952 --> 02:18:57,239 ‫دعنا نجلس للحظةٍ يا (توني). 1849 02:18:57,329 --> 02:18:59,946 ‫اسمعي، لديّ شيء أطلبه منك. 1850 02:19:00,040 --> 02:19:01,781 ‫ لا، لا، انتظر، لديّ شيء. 1851 02:19:01,875 --> 02:19:04,116 ‫يصعب أن تسأليني ذلك، ‫لذا دعيني أذهب، اتفقنا؟ 1852 02:19:04,211 --> 02:19:05,372 ‫مهلًا، مهلًا، لديّ شيء لـ ... 1853 02:19:05,462 --> 02:19:07,294 ‫لقد منحتِني الكثير بالفعل، 1854 02:19:07,381 --> 02:19:09,418 ‫ولكن عندما تأتي الى هنا، 1855 02:19:09,508 --> 02:19:10,543 ‫فقط... 1856 02:19:11,260 --> 02:19:13,592 ‫اذا كان بمقدورك مساعدتنا ‫ في أجرة الحافلة... 1857 02:19:13,679 --> 02:19:14,669 ‫- (توني)... ‫- أنا... 1858 02:19:14,763 --> 02:19:16,094 ‫لا علمَ لي كم سيكلّف 1859 02:19:16,181 --> 02:19:18,593 ‫لنبتعد من هنا، في مكانِ خارج الغرب 1860 02:19:18,684 --> 02:19:20,095 ‫مئة دولار لكل فردٍ منّا 1861 02:19:20,185 --> 02:19:23,018 ‫وسنحصل على عملٍ ‫ عند وصولنا الى هناك. 1862 02:19:23,814 --> 02:19:26,146 ‫وسنعيدُ لكِ كل سنت. 1863 02:19:28,443 --> 02:19:30,480 ‫أعلم انّك لا تملكين المال، ‫لذا لو كان طلبٌ الكثير... 1864 02:19:30,571 --> 02:19:32,562 ‫لا، لا، ليس كثيرًا. 1865 02:19:32,656 --> 02:19:34,693 ‫ليس كثيرًا. 1866 02:19:36,285 --> 02:19:38,617 ‫سنسمّي كلّ فتياتنا بـ (فالنتينا). 1867 02:19:38,954 --> 02:19:40,444 ‫فلو لم تكترثي 1868 02:19:40,539 --> 02:19:41,779 ‫لأجلي كما فعلتِ دائمًا 1869 02:19:41,874 --> 02:19:44,241 ‫فما كنتُ سأبقى حيًا هنا، والذي... 1870 02:19:44,793 --> 02:19:46,454 ‫وربّما لا ينبغي لي العيش. 1871 02:19:46,545 --> 02:19:48,957 ‫لا تقل ذلك أبدًا يا (توني). 1872 02:19:49,798 --> 02:19:52,756 ‫فالحياة أكثرُ أهميّة من الحبّ. 1873 02:19:52,843 --> 02:19:54,880 ‫بل كلاهما نفس الشيء. 1874 02:19:55,554 --> 02:19:58,967 ‫قبل (ماريا)، ربّما كنت ‫سأقول انّهما ليس كذلك 1875 02:19:59,057 --> 02:20:01,845 ‫ولكن الآن، الحبّ هو كلّ ما في الحياة. 1876 02:20:02,853 --> 02:20:05,140 ‫حتى لو أنّه لم يستمر. 1877 02:20:05,230 --> 02:20:07,688 ‫شهرٌ وحتى يومٌ واحد. 1878 02:20:08,275 --> 02:20:10,232 ‫كانت (أنيتا) في الطابق العلوي. 1879 02:20:12,112 --> 02:20:13,352 ‫ما الخطب؟ 1880 02:20:14,323 --> 02:20:15,654 ‫(تشينو)... 1881 02:20:16,241 --> 02:20:17,356 ‫ماذا؟ 1882 02:20:18,035 --> 02:20:19,901 ‫(تشينو) لديه مسدسًا. 1883 02:20:20,495 --> 02:20:21,576 ‫انّه... 1884 02:20:22,122 --> 02:20:25,615 ‫(تشينو) قتل (ماريا). 1885 02:20:29,463 --> 02:20:31,204 ‫لقد قتلها. 1886 02:20:31,882 --> 02:20:33,714 ‫انّها... انّها ميتة. 1887 02:21:09,378 --> 02:21:10,789 ‫(تشينو)! 1888 02:21:11,755 --> 02:21:13,120 ‫(تشينو)! 1889 02:21:14,007 --> 02:21:15,418 ‫أين أنت؟ 1890 02:21:21,306 --> 02:21:22,888 ‫(تشينو)! 1891 02:21:25,102 --> 02:21:26,888 ‫انّني هنا! 1892 02:21:28,939 --> 02:21:30,521 ‫(تشينو)! 1893 02:21:31,108 --> 02:21:32,724 ‫(تشينو)! 1894 02:21:34,069 --> 02:21:35,651 ‫تعال يا رجل! 1895 02:21:35,737 --> 02:21:37,444 ‫انّني هنا! 1896 02:21:39,574 --> 02:21:41,360 ‫انّني باحثٌ عنك! 1897 02:21:41,451 --> 02:21:43,567 ‫تعال، تعال معي. 1898 02:21:43,954 --> 02:21:45,536 ‫أعرف كيف أبعدك عن الأنظار. 1899 02:21:46,289 --> 02:21:47,825 ‫لديّ أماكنًا لنذهب ‫ اليها ولن يروكَ أبدًا 1900 02:21:47,916 --> 02:21:49,122 ‫أرجوك! 1901 02:21:50,919 --> 02:21:52,535 ‫لا تتركني هنا! 1902 02:21:54,631 --> 02:21:56,497 ‫حلّي عنّي! 1903 02:21:57,467 --> 02:21:59,504 ‫اقتلني يا (تشينو)! 1904 02:21:59,594 --> 02:22:01,710 ‫اقتلني أيضًا يا (تشينو)! 1905 02:22:09,187 --> 02:22:10,894 ‫(تشينو)! 1906 02:22:23,076 --> 02:22:24,066 ‫لا! 1907 02:22:25,203 --> 02:22:26,568 ‫لا تطلق النار! 1908 02:22:36,381 --> 02:22:38,713 ‫يا حبيب قلبي. 1909 02:22:40,385 --> 02:22:41,671 ‫(ماريا). 1910 02:22:42,679 --> 02:22:43,965 ‫(ماريا). 1911 02:22:49,394 --> 02:22:51,601 ‫♫ انت فقط ♫ 1912 02:22:53,648 --> 02:22:57,016 ‫♫ الشيء الوحيد الذي سأراه ♫ 1913 02:22:57,486 --> 02:22:59,318 ‫♫ الى الأبد ♫ 1914 02:23:00,614 --> 02:23:02,946 ‫♫ في عينيّ وفي كلماتي ♫ 1915 02:23:03,033 --> 02:23:05,400 ‫♫ و في كلّ شي أفعله ♫ 1916 02:23:06,369 --> 02:23:08,360 ‫♫ لاشيء آخر الّا أنت ♫ 1917 02:23:09,414 --> 02:23:10,779 ‫♫ الى الأبد ♫ 1918 02:23:55,919 --> 02:23:57,501 ‫أعطني المسدس. 1919 02:24:05,554 --> 02:24:07,340 ‫كيف تجعله يطلق النار؟ 1920 02:24:09,057 --> 02:24:11,264 ‫هل بمجرّد سحب هذه؟ 1921 02:24:14,020 --> 02:24:15,931 ‫كم يتبقى من الرصاص؟ 1922 02:24:17,816 --> 02:24:19,306 ‫هل كافية لقتلك؟ 1923 02:24:22,946 --> 02:24:23,936 ‫وأنت؟ 1924 02:24:26,032 --> 02:24:27,363 ‫وجميعكم! 1925 02:24:28,910 --> 02:24:31,902 ‫يمكنني الآن أن أقتل ‫لأنّني أشعرُ بالكراهيّة 1926 02:24:36,293 --> 02:24:37,829 ‫أشعرُ بالكراهيّة. 1927 02:24:41,381 --> 02:24:43,497 ‫كم يسعني أن أقتل يا (تشينو)؟ 1928 02:24:46,303 --> 02:24:48,886 ‫وما يتبقى سوى رصاصةً لقتلي! 1929 02:25:06,948 --> 02:25:08,438 ‫أعشقكَ يا (أنتون). 1930 02:25:12,662 --> 02:25:14,323 ‫لا، لا تلمسوه! 1931 02:26:50,662 --> 02:27:14,323 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 167990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.