All language subtitles for Vikings.Valhalla.S01E04.The.Bridge.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,224 --> 00:00:18,101 [grave instrumental music playing] 2 00:00:27,068 --> 00:00:28,903 [all clamoring] 3 00:00:35,326 --> 00:00:36,326 Retreat! 4 00:00:37,787 --> 00:00:38,997 Fall back! 5 00:00:49,883 --> 00:00:51,885 [indistinct chatter] 6 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 [Harald] Your plan won't work. 7 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 The bridge has now been fortified with armed towers. 8 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 If we attempt to storm the gates, as you suggest, 9 00:01:03,521 --> 00:01:05,398 we will lose a thousand men before we reach it. 10 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 Then we raid England till it runs out of food. 11 00:01:10,862 --> 00:01:14,866 They're prepared for that. They appear well stocked for such a siege. 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,535 We will run out of men long before they run out of food. 13 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 What do you suggest? 14 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Forget about taking London. 15 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 [chuckling] What are you talking about? 16 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 - London is the key to taking England. - No. 17 00:01:28,713 --> 00:01:30,048 Edmund is the key. 18 00:01:32,175 --> 00:01:35,220 Take England's king, you take England. 19 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 Let me hear your plan. 20 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 It is the Greenlander's plan. 21 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 Think of the bridge like a boat. 22 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Its main arch is its keel, built to withstand the great weight. 23 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 But the English have weakened it. 24 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Why would they do that? 25 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 It wasn't intentional. 26 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 They put a drawbridge in the middle, 27 00:02:06,543 --> 00:02:09,462 and in doing so, they've made it vulnerable. 28 00:02:09,546 --> 00:02:11,714 [gripping instrumental music playing] 29 00:02:19,139 --> 00:02:21,141 [opening theme music playing] 30 00:02:31,609 --> 00:02:34,362 [Leif] If we are to succeed, our timing is crucial. 31 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 If you are not in the right position when the tide turns, nothing will work. 32 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 [Olaf] Do you understand what you're asking? 33 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Even if I put my strongest man in my best boat, 34 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 it would be impossible 35 00:02:49,961 --> 00:02:53,214 to hold it against that current and out of range of their archers. 36 00:02:53,798 --> 00:02:57,260 I'm not asking for your best boat. 37 00:02:59,179 --> 00:03:01,055 I'm asking for your best three boats. 38 00:03:02,515 --> 00:03:03,515 [chuckles] 39 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 You're crazy. 40 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 And you're afraid of failure. 41 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 I'm afraid of stupidity. 42 00:03:09,939 --> 00:03:12,650 His plan is ridiculous. It cannot be done. 43 00:03:12,734 --> 00:03:14,652 [Leif] I did not say it would be easy. 44 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 That is why they won't expect it. 45 00:03:27,290 --> 00:03:28,541 We look for another way. 46 00:03:29,500 --> 00:03:31,377 [gripping instrumental music playing] 47 00:03:40,720 --> 00:03:43,514 [man 1] Make way! Make way for the King! 48 00:03:48,061 --> 00:03:49,812 [man 2] Hail King Edmund! 49 00:03:58,947 --> 00:04:00,073 [Streona] King Edmund. 50 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Congratulations on your coronation. 51 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 Thank you, Ealdorman Streona. 52 00:04:06,371 --> 00:04:09,874 May I present my stepmother. Queen Emma. 53 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 [Streona] Queen Emma. 54 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 I'm sorry for your loss, 55 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 your husband was a great warrior. He is missed. 56 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Thank you, Ealdorman Streona. 57 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 He would be pleased that you obeyed his call 58 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 and have come to England's aid. 59 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 I am your servant. 60 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 The Vikings are camped on the other side of the Southwark Island. 61 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Why the south? 62 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 His spies have undoubtedly told him that you're here 63 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 to protect London from an attack from the north. 64 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 But now that that is established, 65 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 I want you to move, 66 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 cross the Thames below his fleet 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 and bring your army to his rear. 68 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Trapping him between the river and the swamp. 69 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Exactly. 70 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 You came up with this plan? 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,880 Yes. Why? 72 00:05:01,926 --> 00:05:03,886 Because it is excellent, Your Highness. 73 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 And where will you be while Mercia attacks the Northmen? 74 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Inside the walls of London? 75 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Where he is most valuable 76 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 and where he will remain until Canute's defeat is being secured, 77 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 which time he will ride out and accept the Viking's surrender. 78 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 I see. Mercia takes all the risks... 79 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 And receives the glory. 80 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Your sacrifice will not go unrewarded, Eadric Streona, 81 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 but now is not the time to negotiate. 82 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 On the contrary, Your Highness. 83 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 With a Viking army camped on your doorstep, 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 I can't imagine a better time. 85 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 And what is it you wish? 86 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Something far more tangible than glory. 87 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 I wish for Mercia to once again be independent. 88 00:05:44,135 --> 00:05:47,055 - [scoffs] - As in the old days before your father. 89 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Then I suggest you gather your army and leave. 90 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 For if you believe that Canute will not come for Mercia after taking London, 91 00:05:56,814 --> 00:05:58,483 then you're more naive than I thought. 92 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Prepare the men to return to Mercia. 93 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Wait. 94 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 Perhaps we can come to some other arrangement. 95 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Such as doubling Mercia's lands. 96 00:06:21,047 --> 00:06:24,008 Will these additional lands come from your holdings, Your Highness? 97 00:06:25,218 --> 00:06:26,218 [Edmund] Perhaps. 98 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Maybe others will be forced to contribute, but the increase is assured. 99 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 You have my promise. 100 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 You've guaranteed a great victory, Your Highness. 101 00:06:48,408 --> 00:06:49,992 - [indistinct chatter] - [laughter] 102 00:06:50,076 --> 00:06:51,869 [solemn instrumental music playing] 103 00:07:06,676 --> 00:07:07,676 [Canute sighs] 104 00:07:14,684 --> 00:07:16,185 I thought your plan was good. 105 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Just not good enough? 106 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 And you are asking me to risk 10,000 lives 107 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 on the actions of six. 108 00:07:31,367 --> 00:07:34,996 To do that I must be convinced that it will succeed. 109 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf is a great warrior. 110 00:07:40,418 --> 00:07:42,962 Knows the English defenses better than anyone. 111 00:07:44,088 --> 00:07:46,632 And yet, here you are. 112 00:07:46,716 --> 00:07:47,716 [Canute chuckles] 113 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Convince me, your plan will work. 114 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Why should I trust you? 115 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 Because I do not care about your success. 116 00:08:03,065 --> 00:08:04,065 I care about them. 117 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 They'd risk their lives for me. 118 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 I was more concerned about your role than ours. 119 00:08:14,452 --> 00:08:15,452 If you failed, 120 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 everyone else's sacrifice would count for nothing. 121 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 I was not worried about that. 122 00:08:24,420 --> 00:08:25,420 [sighs] 123 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 I have been Edmund. 124 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 The son of a great warrior king. 125 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 I know what the weight of a powerful father feels like. 126 00:08:39,352 --> 00:08:40,352 So do I. 127 00:08:42,355 --> 00:08:44,440 Even if my father was a Skogarmaor. 128 00:08:47,944 --> 00:08:48,944 Yes. 129 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 I forgot. 130 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Your father was Erik Thorvaldsson. 131 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 You also know the desire to stand in your own light. 132 00:09:01,749 --> 00:09:02,917 All too well. 133 00:09:11,384 --> 00:09:14,470 So, Greenlander. 134 00:09:16,180 --> 00:09:18,391 How do you plan to get through the marshes? 135 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 Hmm? 136 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 [gripping percussive music playing] 137 00:09:26,107 --> 00:09:27,400 [grunting] 138 00:09:37,326 --> 00:09:38,703 [indistinct chatter] 139 00:10:14,196 --> 00:10:15,656 [hissing] 140 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 What the hell are these things? 141 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 This is a new Viking ship. 142 00:10:36,969 --> 00:10:38,220 [men laughing] 143 00:10:50,316 --> 00:10:53,110 - [birds chirping] - [insects trilling] 144 00:11:05,081 --> 00:11:06,874 [Leif] We've come a long way, my friends. 145 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 And I'm fortunate. And grateful. 146 00:11:13,381 --> 00:11:14,965 [solemn music playing] 147 00:11:15,925 --> 00:11:20,429 We are blessed by the Gods, who alone know our destinies. 148 00:11:21,305 --> 00:11:22,473 [Leif] Hmm. 149 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 If this is where we say goodbye on Earth, 150 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 then it is only a quick farewell 151 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 as we will hail each other soon in Valhalla. 152 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Valhalla. 153 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 In Valhalla. 154 00:11:39,115 --> 00:11:40,115 [Liv exclaims] 155 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 [Skarde kisses] 156 00:11:46,038 --> 00:11:49,291 - [Skarde] May the Gods be with all of us. - [Njal] The Allfather watch us all. 157 00:11:52,503 --> 00:11:53,754 [indistinct conversation] 158 00:11:58,926 --> 00:12:01,178 - [Liv grunts] - [Skarde chuckles] 159 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 - When did you learn to shoot a bow? - You taught me. 160 00:12:06,225 --> 00:12:07,225 [chuckles softly] 161 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 162 00:12:26,912 --> 00:12:27,955 [chuckles] 163 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 [breathing heavily] 164 00:12:46,140 --> 00:12:47,516 [insects trilling] 165 00:13:12,208 --> 00:13:13,667 [soldiers chattering indistinctly] 166 00:13:37,191 --> 00:13:39,151 [stealthy instrumental music playing] 167 00:13:43,948 --> 00:13:44,990 [mumbling] 168 00:13:47,201 --> 00:13:48,201 [grunts] 169 00:13:51,330 --> 00:13:52,873 [groans] 170 00:13:55,584 --> 00:13:56,584 [groans] 171 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 What do you think? 172 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 It is like it was built by the Gods. 173 00:14:58,397 --> 00:15:01,859 No, not Gods. Just carpenters. 174 00:15:07,781 --> 00:15:08,657 Tarps. 175 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 [gripping instrumental music playing] 176 00:15:25,257 --> 00:15:26,926 [breathes deeply] 177 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 [indistinct chatter] 178 00:17:19,413 --> 00:17:21,206 [horn blows] 179 00:17:22,249 --> 00:17:23,417 [bell ringing] 180 00:17:29,548 --> 00:17:31,216 [knocks] 181 00:17:33,177 --> 00:17:34,928 [bells tolling] 182 00:17:38,015 --> 00:17:39,725 [ominous music playing] 183 00:17:45,898 --> 00:17:47,024 [indistinct shouting] 184 00:17:55,824 --> 00:17:58,035 - [bells tolling in distance] - [grunts softly] 185 00:18:17,471 --> 00:18:19,431 [men shouting indistinctly] 186 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 [commander 1] Formation! 187 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 - Range? - [captain] Still too far, my lady. 188 00:18:42,746 --> 00:18:44,790 Row! 189 00:18:44,873 --> 00:18:46,375 [grunting] 190 00:18:46,458 --> 00:18:48,377 Row! 191 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 [commander 1] Form a line! 192 00:18:56,385 --> 00:18:57,594 [indistinct shouting] 193 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 [commander 2] Attention! 194 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Raise the defenses. 195 00:19:06,311 --> 00:19:08,522 [captain] Raise the defenses! 196 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 [soldier] Heave! 197 00:19:13,026 --> 00:19:14,444 [grunting] 198 00:19:20,325 --> 00:19:21,910 [soldiers grunting] 199 00:19:25,205 --> 00:19:26,290 Hold! 200 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Why is he marking time? 201 00:19:42,139 --> 00:19:43,307 [men shouting indistinctly] 202 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 He's waiting for something. 203 00:19:50,022 --> 00:19:51,607 [rhythmic beats in distance] 204 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 I hear drums. 205 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 No. Shields. 206 00:19:59,239 --> 00:20:01,325 [shields beating] 207 00:20:01,408 --> 00:20:03,493 [gripping instrumental music playing] 208 00:20:18,008 --> 00:20:19,008 [horse neighs] 209 00:20:25,474 --> 00:20:26,767 [breathing heavily] 210 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Hold! 211 00:20:42,658 --> 00:20:43,992 [breathing heavily] 212 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Hold it! 213 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Acknowledge a parley. 214 00:22:10,203 --> 00:22:11,371 [hooves treading] 215 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 What is he doing? 216 00:22:46,073 --> 00:22:47,699 He's coming to challenge you. 217 00:22:49,076 --> 00:22:51,411 Keep him occupied until Streona arrives. 218 00:22:59,211 --> 00:23:02,589 You must be the Boy King, Edmund. 219 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 And you must be the leader of the Vikings 220 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 we've been hearing for days and smelling for a week. 221 00:23:08,303 --> 00:23:09,303 [Canute chuckles] 222 00:23:11,306 --> 00:23:13,975 My name is King Canute 223 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 and I have come to kill you for the crimes your father committed against my people. 224 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Well, I hate to disappoint you, 225 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 but it is you who will pay the price for your crimes. 226 00:23:30,325 --> 00:23:35,831 Such brave words from a boy hiding behind a wall. 227 00:23:37,958 --> 00:23:41,378 Where I come from, we have a word for that. 228 00:23:45,549 --> 00:23:47,050 [in Norse] Bleyða! 229 00:23:47,134 --> 00:23:52,889 [all chanting] Bleyða! Bleyða! Bleyða! 230 00:23:52,973 --> 00:23:54,433 [chanting continues] 231 00:23:58,478 --> 00:23:59,521 [laughing] 232 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 - [in English] And what does that mean? - It means... 233 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 coward! 234 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 And it is your new title. 235 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 King Bleyða! 236 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Archer. 237 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Hold! 238 00:24:20,667 --> 00:24:21,751 [indistinct shouting] 239 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Don't give in to your passion. 240 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 You must keep him in place until Streona arrives. 241 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Why not come out like a Man King? 242 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 And do battle with honor. 243 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Honor? 244 00:24:48,320 --> 00:24:51,281 What honor is there in sweeping the field clear of a rabble, 245 00:24:51,364 --> 00:24:52,991 hungry only for Danegeld? 246 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 You are no better than the beggars at my gate. 247 00:24:58,246 --> 00:24:59,331 I must say, I... 248 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 I am disappointed in your response. 249 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 What has become of England? 250 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 There used to be warriors here. 251 00:25:11,218 --> 00:25:13,345 Your father, for example. 252 00:25:13,428 --> 00:25:19,100 When I was your age, I saw King Æthelred lead a hundred men against a thousand. 253 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 How he must anguish in his grave 254 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 knowing that he has sired a mouse for a son. 255 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 I will make you a challenge. 256 00:25:41,581 --> 00:25:43,583 Come down here and fight me man-to-man. 257 00:25:43,667 --> 00:25:45,085 King-to-king. 258 00:25:45,168 --> 00:25:47,671 Or if you wish, bring whatever troops you chose 259 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 and fight my men on this magnificent bridge. 260 00:25:51,383 --> 00:25:52,717 If you are victorious, 261 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 then we will know that our quest was not endorsed by God. 262 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 We will accept His decision 263 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 and leave this land without further bloodshed. 264 00:26:02,852 --> 00:26:05,272 But if you do not, 265 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 I promise you all the world 266 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 will know the truth about Edmund, 267 00:26:12,696 --> 00:26:14,906 son of Æthelred. 268 00:26:14,990 --> 00:26:19,703 How he sacrificed the courage of his kingdom 269 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 to hide his own fear, 270 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 and they will join us in hailing, 271 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 "King Bleyða, 272 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 The Coward of London." 273 00:26:35,635 --> 00:26:37,887 [men shouting and laughing] 274 00:26:43,768 --> 00:26:44,894 [Johan in Norse] Bleyða! 275 00:26:48,356 --> 00:26:50,692 - [in English] I am not a coward! - [chuckles] 276 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Come back here! 277 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 I order you! 278 00:26:58,908 --> 00:27:00,827 [men shouting indistinctly] 279 00:27:05,040 --> 00:27:06,040 [Liv grunts] 280 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 - Get me my horse! - [soldiers cheering] 281 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 [Godwin] No, Your Highness. It is not the time. 282 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 I disagree. It is precisely the time. 283 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Edmund, he has baited you, you must wait for Streona. 284 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 No! Streona lost his moment, 285 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 I will lead this fight and the glory will be ours. 286 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Men of England! 287 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 I mean to wipe this Viking scourge from our shores! Who is with me? 288 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 [all] Yeah! 289 00:27:45,246 --> 00:27:46,246 Edmund, stop! 290 00:27:46,998 --> 00:27:49,334 - Open the gates! - [commander] Open the gates! 291 00:27:49,417 --> 00:27:51,419 [gripping instrumental music playing] 292 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 The tide is turning. 293 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Keep holding! 294 00:28:19,823 --> 00:28:21,324 Open the gates! 295 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Archers. 296 00:28:40,844 --> 00:28:41,844 [arrows swoosh] 297 00:28:43,304 --> 00:28:45,014 Prepare the roofs! 298 00:28:46,808 --> 00:28:47,808 [man] More water! 299 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 - [Edmund] Attack! - [soldiers shouting] 300 00:29:00,238 --> 00:29:02,115 Shield wall! 301 00:29:06,494 --> 00:29:07,704 Hold! 302 00:29:09,706 --> 00:29:10,874 [shouting] 303 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Hold! 304 00:29:16,212 --> 00:29:18,465 [all shouting] 305 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Hold! 306 00:29:20,216 --> 00:29:21,384 [yells] 307 00:29:25,138 --> 00:29:27,015 [Edmund yells] 308 00:29:40,862 --> 00:29:42,989 [soldiers and warriors shouting] 309 00:29:44,657 --> 00:29:45,950 [all grunting] 310 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Now! Row forward! 311 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 - Forward! - [horn blows] 312 00:30:09,641 --> 00:30:11,935 [grunting continues] 313 00:30:38,378 --> 00:30:39,378 [yells] 314 00:30:41,881 --> 00:30:42,881 [grunts] 315 00:30:44,592 --> 00:30:46,261 Row! 316 00:30:48,763 --> 00:30:50,431 [grunting continues] 317 00:30:59,482 --> 00:31:01,276 [screams] 318 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Retreat! Retreat! 319 00:31:20,253 --> 00:31:21,546 Retreat! 320 00:31:22,797 --> 00:31:25,967 - Retreat! - Retreat! 321 00:31:26,050 --> 00:31:27,594 [man] Retreat! 322 00:31:27,677 --> 00:31:28,720 [gasps] 323 00:31:31,514 --> 00:31:33,182 [groans] 324 00:31:43,359 --> 00:31:44,569 Fall back! 325 00:31:44,652 --> 00:31:46,279 Fall back! 326 00:31:46,946 --> 00:31:50,617 They're retreating. After them! 327 00:31:53,536 --> 00:31:55,204 The King is winning ground. 328 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 Maybe. 329 00:32:04,172 --> 00:32:05,381 Stop! 330 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Keep holding! 331 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 [man 1] Fall back! 332 00:32:24,108 --> 00:32:25,443 Bring him back. 333 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 - Bring him back. - Your Highness? 334 00:32:29,447 --> 00:32:30,365 It is a trap. 335 00:32:30,448 --> 00:32:31,950 [intense music playing] 336 00:32:34,827 --> 00:32:38,873 - [Emma] Ready the archers! - Archers! Draw! 337 00:32:42,418 --> 00:32:44,003 - [arrows swooshing] - [whooshing] 338 00:32:47,423 --> 00:32:49,092 [indistinct chatter] 339 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 [man 2] Pull! Pull! 340 00:32:57,809 --> 00:33:00,687 [arrows swooshing] 341 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Archers! Ships! 342 00:33:05,483 --> 00:33:07,003 - [captain] Loose! - [arrows swooshing] 343 00:33:08,987 --> 00:33:09,987 [groans] 344 00:33:10,780 --> 00:33:12,240 - [arrows swooshing] - [groans] 345 00:33:14,033 --> 00:33:15,033 [grunts] 346 00:33:19,205 --> 00:33:20,581 [arrows swooshing] 347 00:33:21,457 --> 00:33:22,500 [man 3] Tie it fast! 348 00:33:23,960 --> 00:33:25,628 Pull away! 349 00:33:28,381 --> 00:33:29,632 Harder! 350 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Row! 351 00:33:32,593 --> 00:33:36,014 For the love of God, give me everything you've got! 352 00:33:37,724 --> 00:33:39,100 Row! 353 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 [wood cracking] 354 00:33:44,480 --> 00:33:46,274 [bridge creaking] 355 00:33:46,357 --> 00:33:48,026 [breathing heavily] 356 00:33:52,572 --> 00:33:55,491 Defend the bridge! 357 00:34:08,504 --> 00:34:09,714 [chopping] 358 00:34:09,797 --> 00:34:11,549 [grunting] 359 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Archers. Beneath the bridge. 360 00:34:13,968 --> 00:34:16,262 - [captain] Loose! - [arrows swooshing] 361 00:34:16,345 --> 00:34:17,513 - [groans] - Tomas! 362 00:34:18,890 --> 00:34:20,183 [groans] 363 00:34:21,851 --> 00:34:22,851 Njal! 364 00:34:23,269 --> 00:34:24,353 [Skarde gasps] 365 00:34:24,437 --> 00:34:25,437 Leif! 366 00:34:27,940 --> 00:34:28,941 [archer groans] 367 00:34:29,942 --> 00:34:30,943 [grunting] 368 00:34:32,487 --> 00:34:33,821 [indistinct chatter] 369 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Ready yourselves, men! This is it! 370 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Shield wall! 371 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 - [man] Shield wall! - Shield wall! 372 00:34:57,136 --> 00:34:58,554 [breathing heavily] 373 00:35:04,393 --> 00:35:08,606 My lord, Edmund has taken the battle to the Vikings... 374 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 - He's what? - They battle on the bridge. 375 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Double time! 376 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 - Row harder! - [man] Pull! 377 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Together! Now! Row! 378 00:35:20,451 --> 00:35:22,078 [grunting] 379 00:35:22,870 --> 00:35:23,990 - [arrow swooshes] - [groans] 380 00:35:27,291 --> 00:35:28,292 [groans] 381 00:35:33,548 --> 00:35:34,715 [Godwin] Sire! 382 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 - You must return before it falls. - What falls? 383 00:35:39,345 --> 00:35:41,472 The bridge. They labor to bring it down and trap you. 384 00:35:49,564 --> 00:35:51,524 [laughs] 385 00:35:52,066 --> 00:35:53,484 [breathing heavily] 386 00:36:18,092 --> 00:36:19,886 [intense music playing] 387 00:36:21,387 --> 00:36:22,387 [exhales] 388 00:36:25,057 --> 00:36:27,602 [indistinct shouting] 389 00:36:32,523 --> 00:36:34,442 [shields beating] 390 00:36:37,236 --> 00:36:38,446 [laughing] 391 00:36:40,281 --> 00:36:42,700 [all laughing] 392 00:36:48,789 --> 00:36:50,166 [roars] 393 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Attack! 394 00:37:01,844 --> 00:37:04,555 [all shouting] 395 00:37:08,976 --> 00:37:10,144 [grunting] 396 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 - [groans] - No, Skarde! 397 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 - [groans] - Skarde! 398 00:37:18,110 --> 00:37:19,403 [yells] 399 00:37:19,487 --> 00:37:20,487 [groans] 400 00:37:21,113 --> 00:37:22,323 [screams] 401 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Row! 402 00:37:25,576 --> 00:37:26,452 [all grunting] 403 00:37:26,535 --> 00:37:27,912 [dramatic music playing] 404 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Row! 405 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 [man] Hold on! 406 00:37:39,006 --> 00:37:40,132 [grunting] 407 00:37:41,050 --> 00:37:42,343 Hyah! 408 00:37:43,594 --> 00:37:44,804 [rattling] 409 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Now! 410 00:37:47,181 --> 00:37:49,642 Raise the sails! 411 00:37:52,228 --> 00:37:53,980 [men grunting] 412 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Row! Row! 413 00:37:58,234 --> 00:37:59,234 [grunts] 414 00:38:02,947 --> 00:38:04,615 [bridge rattling] 415 00:38:09,203 --> 00:38:10,621 [soldiers screaming] 416 00:38:20,172 --> 00:38:22,049 - [all cheering] - [horn blowing] 417 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Yeah! Yeah! 418 00:38:26,762 --> 00:38:30,474 - We did it! Yeah! - The Greenlanders! 419 00:38:30,558 --> 00:38:32,310 Greenlanders! 420 00:38:34,103 --> 00:38:35,896 [all cheering] 421 00:38:46,574 --> 00:38:48,409 Yes! Yes! 422 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Yeah! Yeah! 423 00:38:52,872 --> 00:38:54,749 [cheering continues] 424 00:39:04,216 --> 00:39:05,926 [breathing heavily] 425 00:39:10,931 --> 00:39:12,266 [breath trembling] 426 00:39:22,985 --> 00:39:23,985 [man 1] Halt! 427 00:39:27,031 --> 00:39:29,742 Sir, we can still attack. 428 00:39:32,870 --> 00:39:33,870 No. 429 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 He wanted glory, now let him taste defeat. 430 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 I will not sacrifice good men to a failed battle. 431 00:39:43,756 --> 00:39:46,384 Especially when there's a greater victory to be gained. 432 00:39:49,136 --> 00:39:50,554 [men shouting orders] 433 00:39:55,059 --> 00:39:57,436 - [man 2] Forward! - [man 3] Forward! 434 00:39:58,562 --> 00:40:00,272 [intense music playing] 435 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Bring me the Boy King. 436 00:40:18,791 --> 00:40:20,960 Bring me England. 437 00:40:21,043 --> 00:40:22,336 [men cheering] 438 00:40:23,254 --> 00:40:24,839 [breathing heavily] 439 00:40:31,303 --> 00:40:32,680 [groaning] 440 00:40:39,728 --> 00:40:40,728 Leif! 441 00:40:43,190 --> 00:40:44,190 You did it! 442 00:40:48,362 --> 00:40:49,572 This is for you! 443 00:40:50,072 --> 00:40:53,159 Your plan worked! We did it! 444 00:40:53,868 --> 00:40:55,578 Hail the Greenlander! 445 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Hail the Greenlander! Yes! 446 00:41:00,166 --> 00:41:02,084 Hail the Greenlander! 447 00:41:03,252 --> 00:41:05,713 - [woman] Hail the Greenlander! - [all cheering] 448 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 [breathing heavily] 449 00:41:08,799 --> 00:41:10,551 [heroic instrumental music playing] 450 00:41:17,349 --> 00:41:19,351 [theme music playing] 29661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.