Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,224 --> 00:00:18,101
[grave instrumental music playing]
2
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
[all clamoring]
3
00:00:35,326 --> 00:00:36,326
Retreat!
4
00:00:37,787 --> 00:00:38,997
Fall back!
5
00:00:49,883 --> 00:00:51,885
[indistinct chatter]
6
00:00:54,888 --> 00:00:56,264
[Harald] Your plan won't work.
7
00:00:56,347 --> 00:00:59,059
The bridge has now
been fortified with armed towers.
8
00:00:59,809 --> 00:01:02,979
If we attempt to storm the gates,
as you suggest,
9
00:01:03,521 --> 00:01:05,398
we will lose a thousand men
before we reach it.
10
00:01:07,442 --> 00:01:10,361
Then we raid England
till it runs out of food.
11
00:01:10,862 --> 00:01:14,866
They're prepared for that.
They appear well stocked for such a siege.
12
00:01:14,949 --> 00:01:17,535
We will run out of men
long before they run out of food.
13
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
What do you suggest?
14
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
Forget about taking London.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,334
[chuckling] What are you talking about?
16
00:01:24,417 --> 00:01:26,961
- London is the key to taking England.
- No.
17
00:01:28,713 --> 00:01:30,048
Edmund is the key.
18
00:01:32,175 --> 00:01:35,220
Take England's king, you take England.
19
00:01:40,767 --> 00:01:42,268
Let me hear your plan.
20
00:01:44,312 --> 00:01:45,647
It is the Greenlander's plan.
21
00:01:48,650 --> 00:01:50,360
Think of the bridge like a boat.
22
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Its main arch is its keel,
built to withstand the great weight.
23
00:01:54,447 --> 00:01:56,658
But the English have weakened it.
24
00:01:56,741 --> 00:01:58,910
Why would they do that?
25
00:01:58,993 --> 00:02:00,370
It wasn't intentional.
26
00:02:02,997 --> 00:02:04,874
They put a drawbridge in the middle,
27
00:02:06,543 --> 00:02:09,462
and in doing so,
they've made it vulnerable.
28
00:02:09,546 --> 00:02:11,714
[gripping instrumental music playing]
29
00:02:19,139 --> 00:02:21,141
[opening theme music playing]
30
00:02:31,609 --> 00:02:34,362
[Leif] If we are to succeed,
our timing is crucial.
31
00:02:35,989 --> 00:02:41,077
If you are not in the right position
when the tide turns, nothing will work.
32
00:02:42,120 --> 00:02:44,289
[Olaf] Do you understand
what you're asking?
33
00:02:44,998 --> 00:02:47,584
Even if I put
my strongest man in my best boat,
34
00:02:47,667 --> 00:02:49,878
it would be impossible
35
00:02:49,961 --> 00:02:53,214
to hold it against that current
and out of range of their archers.
36
00:02:53,798 --> 00:02:57,260
I'm not asking for your best boat.
37
00:02:59,179 --> 00:03:01,055
I'm asking for your best three boats.
38
00:03:02,515 --> 00:03:03,515
[chuckles]
39
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
You're crazy.
40
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
And you're afraid of failure.
41
00:03:07,854 --> 00:03:09,439
I'm afraid of stupidity.
42
00:03:09,939 --> 00:03:12,650
His plan is ridiculous. It cannot be done.
43
00:03:12,734 --> 00:03:14,652
[Leif] I did not say it would be easy.
44
00:03:16,321 --> 00:03:18,072
That is why they won't expect it.
45
00:03:27,290 --> 00:03:28,541
We look for another way.
46
00:03:29,500 --> 00:03:31,377
[gripping instrumental music playing]
47
00:03:40,720 --> 00:03:43,514
[man 1] Make way! Make way for the King!
48
00:03:48,061 --> 00:03:49,812
[man 2] Hail King Edmund!
49
00:03:58,947 --> 00:04:00,073
[Streona] King Edmund.
50
00:04:01,616 --> 00:04:03,409
Congratulations on your coronation.
51
00:04:03,493 --> 00:04:05,328
Thank you, Ealdorman Streona.
52
00:04:06,371 --> 00:04:09,874
May I present my stepmother. Queen Emma.
53
00:04:10,750 --> 00:04:11,876
[Streona] Queen Emma.
54
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
I'm sorry for your loss,
55
00:04:14,504 --> 00:04:16,714
your husband was a great warrior.
He is missed.
56
00:04:17,382 --> 00:04:19,217
Thank you, Ealdorman Streona.
57
00:04:19,300 --> 00:04:21,552
He would be pleased
that you obeyed his call
58
00:04:21,636 --> 00:04:23,429
and have come to England's aid.
59
00:04:25,139 --> 00:04:26,140
I am your servant.
60
00:04:29,102 --> 00:04:32,230
The Vikings are camped
on the other side of the Southwark Island.
61
00:04:33,022 --> 00:04:33,856
Why the south?
62
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
His spies have undoubtedly
told him that you're here
63
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
to protect London
from an attack from the north.
64
00:04:38,987 --> 00:04:41,281
But now that that is established,
65
00:04:41,364 --> 00:04:42,699
I want you to move,
66
00:04:44,200 --> 00:04:46,494
cross the Thames below his fleet
67
00:04:46,577 --> 00:04:48,329
and bring your army to his rear.
68
00:04:48,413 --> 00:04:50,456
Trapping him between
the river and the swamp.
69
00:04:50,540 --> 00:04:51,540
Exactly.
70
00:04:53,001 --> 00:04:54,627
You came up with this plan?
71
00:04:56,004 --> 00:04:57,880
Yes. Why?
72
00:05:01,926 --> 00:05:03,886
Because it is excellent, Your Highness.
73
00:05:05,179 --> 00:05:08,057
And where will you be
while Mercia attacks the Northmen?
74
00:05:08,141 --> 00:05:09,726
Inside the walls of London?
75
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Where he is most valuable
76
00:05:11,936 --> 00:05:15,023
and where he will remain until
Canute's defeat is being secured,
77
00:05:15,106 --> 00:05:18,109
which time he will ride out
and accept the Viking's surrender.
78
00:05:18,192 --> 00:05:20,945
I see. Mercia takes all the risks...
79
00:05:21,029 --> 00:05:22,572
And receives the glory.
80
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
Your sacrifice
will not go unrewarded, Eadric Streona,
81
00:05:25,700 --> 00:05:28,119
but now is not the time to negotiate.
82
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
On the contrary, Your Highness.
83
00:05:30,663 --> 00:05:32,623
With a Viking army
camped on your doorstep,
84
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
I can't imagine a better time.
85
00:05:36,002 --> 00:05:37,003
And what is it you wish?
86
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
Something far more tangible than glory.
87
00:05:42,008 --> 00:05:44,052
I wish for Mercia
to once again be independent.
88
00:05:44,135 --> 00:05:47,055
- [scoffs]
- As in the old days before your father.
89
00:05:49,057 --> 00:05:51,142
Then I suggest
you gather your army and leave.
90
00:05:52,602 --> 00:05:55,980
For if you believe that Canute will not
come for Mercia after taking London,
91
00:05:56,814 --> 00:05:58,483
then you're more naive than I thought.
92
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Prepare the men to return to Mercia.
93
00:06:08,993 --> 00:06:09,993
Wait.
94
00:06:12,789 --> 00:06:15,458
Perhaps we can come
to some other arrangement.
95
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
Such as doubling Mercia's lands.
96
00:06:21,047 --> 00:06:24,008
Will these additional lands come
from your holdings, Your Highness?
97
00:06:25,218 --> 00:06:26,218
[Edmund] Perhaps.
98
00:06:26,719 --> 00:06:30,390
Maybe others will be forced to contribute,
but the increase is assured.
99
00:06:31,599 --> 00:06:33,059
You have my promise.
100
00:06:42,276 --> 00:06:44,695
You've guaranteed
a great victory, Your Highness.
101
00:06:48,408 --> 00:06:49,992
- [indistinct chatter]
- [laughter]
102
00:06:50,076 --> 00:06:51,869
[solemn instrumental music playing]
103
00:07:06,676 --> 00:07:07,676
[Canute sighs]
104
00:07:14,684 --> 00:07:16,185
I thought your plan was good.
105
00:07:19,439 --> 00:07:20,773
Just not good enough?
106
00:07:24,318 --> 00:07:26,946
And you are asking me to risk 10,000 lives
107
00:07:28,406 --> 00:07:29,699
on the actions of six.
108
00:07:31,367 --> 00:07:34,996
To do that
I must be convinced that it will succeed.
109
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Olaf is a great warrior.
110
00:07:40,418 --> 00:07:42,962
Knows the English defenses
better than anyone.
111
00:07:44,088 --> 00:07:46,632
And yet, here you are.
112
00:07:46,716 --> 00:07:47,716
[Canute chuckles]
113
00:07:48,885 --> 00:07:50,970
Convince me, your plan will work.
114
00:07:52,096 --> 00:07:53,514
Why should I trust you?
115
00:07:56,767 --> 00:07:59,270
Because I do not care about your success.
116
00:08:03,065 --> 00:08:04,065
I care about them.
117
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
They'd risk their lives for me.
118
00:08:10,531 --> 00:08:12,909
I was more concerned
about your role than ours.
119
00:08:14,452 --> 00:08:15,452
If you failed,
120
00:08:16,537 --> 00:08:18,956
everyone else's sacrifice
would count for nothing.
121
00:08:19,957 --> 00:08:21,542
I was not worried about that.
122
00:08:24,420 --> 00:08:25,420
[sighs]
123
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
I have been Edmund.
124
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
The son of a great warrior king.
125
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
I know what the weight
of a powerful father feels like.
126
00:08:39,352 --> 00:08:40,352
So do I.
127
00:08:42,355 --> 00:08:44,440
Even if my father was a Skogarmaor.
128
00:08:47,944 --> 00:08:48,944
Yes.
129
00:08:50,279 --> 00:08:51,322
I forgot.
130
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
Your father was Erik Thorvaldsson.
131
00:08:56,244 --> 00:08:59,163
You also know the desire
to stand in your own light.
132
00:09:01,749 --> 00:09:02,917
All too well.
133
00:09:11,384 --> 00:09:14,470
So, Greenlander.
134
00:09:16,180 --> 00:09:18,391
How do you plan
to get through the marshes?
135
00:09:22,270 --> 00:09:23,270
Hmm?
136
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
[gripping percussive music playing]
137
00:09:26,107 --> 00:09:27,400
[grunting]
138
00:09:37,326 --> 00:09:38,703
[indistinct chatter]
139
00:10:14,196 --> 00:10:15,656
[hissing]
140
00:10:30,296 --> 00:10:32,173
What the hell are these things?
141
00:10:32,965 --> 00:10:35,176
This is a new Viking ship.
142
00:10:36,969 --> 00:10:38,220
[men laughing]
143
00:10:50,316 --> 00:10:53,110
- [birds chirping]
- [insects trilling]
144
00:11:05,081 --> 00:11:06,874
[Leif] We've come a long way, my friends.
145
00:11:09,251 --> 00:11:13,297
And I'm fortunate. And grateful.
146
00:11:13,381 --> 00:11:14,965
[solemn music playing]
147
00:11:15,925 --> 00:11:20,429
We are blessed by the Gods,
who alone know our destinies.
148
00:11:21,305 --> 00:11:22,473
[Leif] Hmm.
149
00:11:22,556 --> 00:11:25,059
If this is where we say goodbye on Earth,
150
00:11:25,768 --> 00:11:27,937
then it is only a quick farewell
151
00:11:29,522 --> 00:11:32,316
as we will hail
each other soon in Valhalla.
152
00:11:32,400 --> 00:11:33,734
Valhalla.
153
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
In Valhalla.
154
00:11:39,115 --> 00:11:40,115
[Liv exclaims]
155
00:11:45,121 --> 00:11:45,955
[Skarde kisses]
156
00:11:46,038 --> 00:11:49,291
- [Skarde] May the Gods be with all of us.
- [Njal] The Allfather watch us all.
157
00:11:52,503 --> 00:11:53,754
[indistinct conversation]
158
00:11:58,926 --> 00:12:01,178
- [Liv grunts]
- [Skarde chuckles]
159
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
- When did you learn to shoot a bow?
- You taught me.
160
00:12:06,225 --> 00:12:07,225
[chuckles softly]
161
00:12:08,352 --> 00:12:09,353
Skarde.
162
00:12:26,912 --> 00:12:27,955
[chuckles]
163
00:12:29,457 --> 00:12:30,833
[breathing heavily]
164
00:12:46,140 --> 00:12:47,516
[insects trilling]
165
00:13:12,208 --> 00:13:13,667
[soldiers chattering indistinctly]
166
00:13:37,191 --> 00:13:39,151
[stealthy instrumental music playing]
167
00:13:43,948 --> 00:13:44,990
[mumbling]
168
00:13:47,201 --> 00:13:48,201
[grunts]
169
00:13:51,330 --> 00:13:52,873
[groans]
170
00:13:55,584 --> 00:13:56,584
[groans]
171
00:14:51,724 --> 00:14:52,892
What do you think?
172
00:14:55,102 --> 00:14:57,229
It is like it was built by the Gods.
173
00:14:58,397 --> 00:15:01,859
No, not Gods. Just carpenters.
174
00:15:07,781 --> 00:15:08,657
Tarps.
175
00:15:08,741 --> 00:15:11,118
[gripping instrumental music playing]
176
00:15:25,257 --> 00:15:26,926
[breathes deeply]
177
00:16:00,793 --> 00:16:02,086
[indistinct chatter]
178
00:17:19,413 --> 00:17:21,206
[horn blows]
179
00:17:22,249 --> 00:17:23,417
[bell ringing]
180
00:17:29,548 --> 00:17:31,216
[knocks]
181
00:17:33,177 --> 00:17:34,928
[bells tolling]
182
00:17:38,015 --> 00:17:39,725
[ominous music playing]
183
00:17:45,898 --> 00:17:47,024
[indistinct shouting]
184
00:17:55,824 --> 00:17:58,035
- [bells tolling in distance]
- [grunts softly]
185
00:18:17,471 --> 00:18:19,431
[men shouting indistinctly]
186
00:18:30,109 --> 00:18:31,693
[commander 1] Formation!
187
00:18:38,951 --> 00:18:41,495
- Range?
- [captain] Still too far, my lady.
188
00:18:42,746 --> 00:18:44,790
Row!
189
00:18:44,873 --> 00:18:46,375
[grunting]
190
00:18:46,458 --> 00:18:48,377
Row!
191
00:18:49,753 --> 00:18:51,213
[commander 1] Form a line!
192
00:18:56,385 --> 00:18:57,594
[indistinct shouting]
193
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
[commander 2] Attention!
194
00:19:04,977 --> 00:19:06,228
Raise the defenses.
195
00:19:06,311 --> 00:19:08,522
[captain] Raise the defenses!
196
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
[soldier] Heave!
197
00:19:13,026 --> 00:19:14,444
[grunting]
198
00:19:20,325 --> 00:19:21,910
[soldiers grunting]
199
00:19:25,205 --> 00:19:26,290
Hold!
200
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
Why is he marking time?
201
00:19:42,139 --> 00:19:43,307
[men shouting indistinctly]
202
00:19:47,144 --> 00:19:48,812
He's waiting for something.
203
00:19:50,022 --> 00:19:51,607
[rhythmic beats in distance]
204
00:19:53,066 --> 00:19:54,443
I hear drums.
205
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
No. Shields.
206
00:19:59,239 --> 00:20:01,325
[shields beating]
207
00:20:01,408 --> 00:20:03,493
[gripping instrumental music playing]
208
00:20:18,008 --> 00:20:19,008
[horse neighs]
209
00:20:25,474 --> 00:20:26,767
[breathing heavily]
210
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
Hold!
211
00:20:42,658 --> 00:20:43,992
[breathing heavily]
212
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
Hold it!
213
00:21:45,929 --> 00:21:47,472
Acknowledge a parley.
214
00:22:10,203 --> 00:22:11,371
[hooves treading]
215
00:22:43,487 --> 00:22:44,571
What is he doing?
216
00:22:46,073 --> 00:22:47,699
He's coming to challenge you.
217
00:22:49,076 --> 00:22:51,411
Keep him occupied until Streona arrives.
218
00:22:59,211 --> 00:23:02,589
You must be the Boy King, Edmund.
219
00:23:02,672 --> 00:23:04,925
And you must be the leader of the Vikings
220
00:23:05,008 --> 00:23:08,220
we've been hearing
for days and smelling for a week.
221
00:23:08,303 --> 00:23:09,303
[Canute chuckles]
222
00:23:11,306 --> 00:23:13,975
My name is King Canute
223
00:23:15,310 --> 00:23:21,650
and I have come to kill you for the crimes
your father committed against my people.
224
00:23:21,733 --> 00:23:23,819
Well, I hate to disappoint you,
225
00:23:24,486 --> 00:23:27,364
but it is you
who will pay the price for your crimes.
226
00:23:30,325 --> 00:23:35,831
Such brave words
from a boy hiding behind a wall.
227
00:23:37,958 --> 00:23:41,378
Where I come from,
we have a word for that.
228
00:23:45,549 --> 00:23:47,050
[in Norse] Bleyða!
229
00:23:47,134 --> 00:23:52,889
[all chanting] Bleyða! Bleyða! Bleyða!
230
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
[chanting continues]
231
00:23:58,478 --> 00:23:59,521
[laughing]
232
00:24:01,314 --> 00:24:03,984
- [in English] And what does that mean?
- It means...
233
00:24:06,194 --> 00:24:07,404
coward!
234
00:24:09,281 --> 00:24:11,575
And it is your new title.
235
00:24:12,868 --> 00:24:14,786
King Bleyða!
236
00:24:14,870 --> 00:24:15,871
Archer.
237
00:24:17,998 --> 00:24:19,249
Hold!
238
00:24:20,667 --> 00:24:21,751
[indistinct shouting]
239
00:24:23,837 --> 00:24:25,422
Don't give in to your passion.
240
00:24:26,173 --> 00:24:28,884
You must keep him in place
until Streona arrives.
241
00:24:40,187 --> 00:24:43,273
Why not come out like a Man King?
242
00:24:44,065 --> 00:24:45,609
And do battle with honor.
243
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
Honor?
244
00:24:48,320 --> 00:24:51,281
What honor is there
in sweeping the field clear of a rabble,
245
00:24:51,364 --> 00:24:52,991
hungry only for Danegeld?
246
00:24:53,992 --> 00:24:56,786
You are no better
than the beggars at my gate.
247
00:24:58,246 --> 00:24:59,331
I must say, I...
248
00:25:00,165 --> 00:25:02,334
I am disappointed in your response.
249
00:25:04,419 --> 00:25:06,213
What has become of England?
250
00:25:07,506 --> 00:25:09,382
There used to be warriors here.
251
00:25:11,218 --> 00:25:13,345
Your father, for example.
252
00:25:13,428 --> 00:25:19,100
When I was your age, I saw King Æthelred
lead a hundred men against a thousand.
253
00:25:21,019 --> 00:25:23,063
How he must anguish in his grave
254
00:25:23,146 --> 00:25:27,317
knowing that he has
sired a mouse for a son.
255
00:25:38,703 --> 00:25:40,121
I will make you a challenge.
256
00:25:41,581 --> 00:25:43,583
Come down here and fight me man-to-man.
257
00:25:43,667 --> 00:25:45,085
King-to-king.
258
00:25:45,168 --> 00:25:47,671
Or if you wish,
bring whatever troops you chose
259
00:25:47,754 --> 00:25:51,299
and fight my men
on this magnificent bridge.
260
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
If you are victorious,
261
00:25:53,468 --> 00:25:57,264
then we will know
that our quest was not endorsed by God.
262
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
We will accept His decision
263
00:25:59,099 --> 00:26:02,018
and leave this land
without further bloodshed.
264
00:26:02,852 --> 00:26:05,272
But if you do not,
265
00:26:06,106 --> 00:26:09,192
I promise you all the world
266
00:26:09,276 --> 00:26:12,612
will know the truth about Edmund,
267
00:26:12,696 --> 00:26:14,906
son of Æthelred.
268
00:26:14,990 --> 00:26:19,703
How he sacrificed
the courage of his kingdom
269
00:26:19,786 --> 00:26:21,580
to hide his own fear,
270
00:26:21,663 --> 00:26:24,791
and they will join us in hailing,
271
00:26:25,709 --> 00:26:27,252
"King Bleyða,
272
00:26:29,212 --> 00:26:31,256
The Coward of London."
273
00:26:35,635 --> 00:26:37,887
[men shouting and laughing]
274
00:26:43,768 --> 00:26:44,894
[Johan in Norse] Bleyða!
275
00:26:48,356 --> 00:26:50,692
- [in English] I am not a coward!
- [chuckles]
276
00:26:53,320 --> 00:26:54,863
Come back here!
277
00:26:56,364 --> 00:26:58,825
I order you!
278
00:26:58,908 --> 00:27:00,827
[men shouting indistinctly]
279
00:27:05,040 --> 00:27:06,040
[Liv grunts]
280
00:27:08,001 --> 00:27:10,795
- Get me my horse!
- [soldiers cheering]
281
00:27:15,592 --> 00:27:17,969
[Godwin] No, Your Highness.
It is not the time.
282
00:27:18,053 --> 00:27:20,805
I disagree. It is precisely the time.
283
00:27:20,889 --> 00:27:23,433
Edmund, he has baited you,
you must wait for Streona.
284
00:27:23,516 --> 00:27:26,436
No! Streona lost his moment,
285
00:27:26,519 --> 00:27:29,481
I will lead this fight
and the glory will be ours.
286
00:27:33,568 --> 00:27:35,737
Men of England!
287
00:27:35,820 --> 00:27:41,534
I mean to wipe this Viking scourge
from our shores! Who is with me?
288
00:27:41,618 --> 00:27:43,828
[all] Yeah!
289
00:27:45,246 --> 00:27:46,246
Edmund, stop!
290
00:27:46,998 --> 00:27:49,334
- Open the gates!
- [commander] Open the gates!
291
00:27:49,417 --> 00:27:51,419
[gripping instrumental music playing]
292
00:28:00,470 --> 00:28:01,721
The tide is turning.
293
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
Keep holding!
294
00:28:19,823 --> 00:28:21,324
Open the gates!
295
00:28:25,745 --> 00:28:26,746
Archers.
296
00:28:40,844 --> 00:28:41,844
[arrows swoosh]
297
00:28:43,304 --> 00:28:45,014
Prepare the roofs!
298
00:28:46,808 --> 00:28:47,808
[man] More water!
299
00:28:48,935 --> 00:28:50,812
- [Edmund] Attack!
- [soldiers shouting]
300
00:29:00,238 --> 00:29:02,115
Shield wall!
301
00:29:06,494 --> 00:29:07,704
Hold!
302
00:29:09,706 --> 00:29:10,874
[shouting]
303
00:29:14,669 --> 00:29:16,129
Hold!
304
00:29:16,212 --> 00:29:18,465
[all shouting]
305
00:29:18,548 --> 00:29:20,133
Hold!
306
00:29:20,216 --> 00:29:21,384
[yells]
307
00:29:25,138 --> 00:29:27,015
[Edmund yells]
308
00:29:40,862 --> 00:29:42,989
[soldiers and warriors shouting]
309
00:29:44,657 --> 00:29:45,950
[all grunting]
310
00:29:57,921 --> 00:30:01,382
Now! Row forward!
311
00:30:01,466 --> 00:30:04,260
- Forward!
- [horn blows]
312
00:30:09,641 --> 00:30:11,935
[grunting continues]
313
00:30:38,378 --> 00:30:39,378
[yells]
314
00:30:41,881 --> 00:30:42,881
[grunts]
315
00:30:44,592 --> 00:30:46,261
Row!
316
00:30:48,763 --> 00:30:50,431
[grunting continues]
317
00:30:59,482 --> 00:31:01,276
[screams]
318
00:31:12,871 --> 00:31:15,748
Retreat! Retreat!
319
00:31:20,253 --> 00:31:21,546
Retreat!
320
00:31:22,797 --> 00:31:25,967
- Retreat!
- Retreat!
321
00:31:26,050 --> 00:31:27,594
[man] Retreat!
322
00:31:27,677 --> 00:31:28,720
[gasps]
323
00:31:31,514 --> 00:31:33,182
[groans]
324
00:31:43,359 --> 00:31:44,569
Fall back!
325
00:31:44,652 --> 00:31:46,279
Fall back!
326
00:31:46,946 --> 00:31:50,617
They're retreating. After them!
327
00:31:53,536 --> 00:31:55,204
The King is winning ground.
328
00:31:59,125 --> 00:32:00,125
Maybe.
329
00:32:04,172 --> 00:32:05,381
Stop!
330
00:32:07,467 --> 00:32:09,552
Keep holding!
331
00:32:15,808 --> 00:32:18,019
[man 1] Fall back!
332
00:32:24,108 --> 00:32:25,443
Bring him back.
333
00:32:26,986 --> 00:32:28,780
- Bring him back.
- Your Highness?
334
00:32:29,447 --> 00:32:30,365
It is a trap.
335
00:32:30,448 --> 00:32:31,950
[intense music playing]
336
00:32:34,827 --> 00:32:38,873
- [Emma] Ready the archers!
- Archers! Draw!
337
00:32:42,418 --> 00:32:44,003
- [arrows swooshing]
- [whooshing]
338
00:32:47,423 --> 00:32:49,092
[indistinct chatter]
339
00:32:54,597 --> 00:32:56,391
[man 2] Pull! Pull!
340
00:32:57,809 --> 00:33:00,687
[arrows swooshing]
341
00:33:03,231 --> 00:33:05,400
Archers! Ships!
342
00:33:05,483 --> 00:33:07,003
- [captain] Loose!
- [arrows swooshing]
343
00:33:08,987 --> 00:33:09,987
[groans]
344
00:33:10,780 --> 00:33:12,240
- [arrows swooshing]
- [groans]
345
00:33:14,033 --> 00:33:15,033
[grunts]
346
00:33:19,205 --> 00:33:20,581
[arrows swooshing]
347
00:33:21,457 --> 00:33:22,500
[man 3] Tie it fast!
348
00:33:23,960 --> 00:33:25,628
Pull away!
349
00:33:28,381 --> 00:33:29,632
Harder!
350
00:33:30,466 --> 00:33:31,676
Row!
351
00:33:32,593 --> 00:33:36,014
For the love of God,
give me everything you've got!
352
00:33:37,724 --> 00:33:39,100
Row!
353
00:33:41,978 --> 00:33:43,604
[wood cracking]
354
00:33:44,480 --> 00:33:46,274
[bridge creaking]
355
00:33:46,357 --> 00:33:48,026
[breathing heavily]
356
00:33:52,572 --> 00:33:55,491
Defend the bridge!
357
00:34:08,504 --> 00:34:09,714
[chopping]
358
00:34:09,797 --> 00:34:11,549
[grunting]
359
00:34:11,632 --> 00:34:13,885
Archers. Beneath the bridge.
360
00:34:13,968 --> 00:34:16,262
- [captain] Loose!
- [arrows swooshing]
361
00:34:16,345 --> 00:34:17,513
- [groans]
- Tomas!
362
00:34:18,890 --> 00:34:20,183
[groans]
363
00:34:21,851 --> 00:34:22,851
Njal!
364
00:34:23,269 --> 00:34:24,353
[Skarde gasps]
365
00:34:24,437 --> 00:34:25,437
Leif!
366
00:34:27,940 --> 00:34:28,941
[archer groans]
367
00:34:29,942 --> 00:34:30,943
[grunting]
368
00:34:32,487 --> 00:34:33,821
[indistinct chatter]
369
00:34:41,120 --> 00:34:43,873
Ready yourselves, men! This is it!
370
00:34:50,505 --> 00:34:51,839
Shield wall!
371
00:34:53,716 --> 00:34:57,053
- [man] Shield wall!
- Shield wall!
372
00:34:57,136 --> 00:34:58,554
[breathing heavily]
373
00:35:04,393 --> 00:35:08,606
My lord, Edmund has taken the battle
to the Vikings...
374
00:35:08,689 --> 00:35:11,901
- He's what?
- They battle on the bridge.
375
00:35:12,944 --> 00:35:14,278
Double time!
376
00:35:14,362 --> 00:35:17,073
- Row harder!
- [man] Pull!
377
00:35:17,156 --> 00:35:20,368
Together! Now! Row!
378
00:35:20,451 --> 00:35:22,078
[grunting]
379
00:35:22,870 --> 00:35:23,990
- [arrow swooshes]
- [groans]
380
00:35:27,291 --> 00:35:28,292
[groans]
381
00:35:33,548 --> 00:35:34,715
[Godwin] Sire!
382
00:35:36,050 --> 00:35:38,553
- You must return before it falls.
- What falls?
383
00:35:39,345 --> 00:35:41,472
The bridge. They labor to
bring it down and trap you.
384
00:35:49,564 --> 00:35:51,524
[laughs]
385
00:35:52,066 --> 00:35:53,484
[breathing heavily]
386
00:36:18,092 --> 00:36:19,886
[intense music playing]
387
00:36:21,387 --> 00:36:22,387
[exhales]
388
00:36:25,057 --> 00:36:27,602
[indistinct shouting]
389
00:36:32,523 --> 00:36:34,442
[shields beating]
390
00:36:37,236 --> 00:36:38,446
[laughing]
391
00:36:40,281 --> 00:36:42,700
[all laughing]
392
00:36:48,789 --> 00:36:50,166
[roars]
393
00:37:00,426 --> 00:37:01,761
Attack!
394
00:37:01,844 --> 00:37:04,555
[all shouting]
395
00:37:08,976 --> 00:37:10,144
[grunting]
396
00:37:11,229 --> 00:37:12,688
- [groans]
- No, Skarde!
397
00:37:13,648 --> 00:37:14,732
- [groans]
- Skarde!
398
00:37:18,110 --> 00:37:19,403
[yells]
399
00:37:19,487 --> 00:37:20,487
[groans]
400
00:37:21,113 --> 00:37:22,323
[screams]
401
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
Row!
402
00:37:25,576 --> 00:37:26,452
[all grunting]
403
00:37:26,535 --> 00:37:27,912
[dramatic music playing]
404
00:37:35,461 --> 00:37:37,004
Row!
405
00:37:37,088 --> 00:37:38,089
[man] Hold on!
406
00:37:39,006 --> 00:37:40,132
[grunting]
407
00:37:41,050 --> 00:37:42,343
Hyah!
408
00:37:43,594 --> 00:37:44,804
[rattling]
409
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
Now!
410
00:37:47,181 --> 00:37:49,642
Raise the sails!
411
00:37:52,228 --> 00:37:53,980
[men grunting]
412
00:37:54,063 --> 00:37:56,232
Row! Row!
413
00:37:58,234 --> 00:37:59,234
[grunts]
414
00:38:02,947 --> 00:38:04,615
[bridge rattling]
415
00:38:09,203 --> 00:38:10,621
[soldiers screaming]
416
00:38:20,172 --> 00:38:22,049
- [all cheering]
- [horn blowing]
417
00:38:22,133 --> 00:38:25,469
Yeah! Yeah!
418
00:38:26,762 --> 00:38:30,474
- We did it! Yeah!
- The Greenlanders!
419
00:38:30,558 --> 00:38:32,310
Greenlanders!
420
00:38:34,103 --> 00:38:35,896
[all cheering]
421
00:38:46,574 --> 00:38:48,409
Yes! Yes!
422
00:38:49,243 --> 00:38:52,788
Yeah! Yeah!
423
00:38:52,872 --> 00:38:54,749
[cheering continues]
424
00:39:04,216 --> 00:39:05,926
[breathing heavily]
425
00:39:10,931 --> 00:39:12,266
[breath trembling]
426
00:39:22,985 --> 00:39:23,985
[man 1] Halt!
427
00:39:27,031 --> 00:39:29,742
Sir, we can still attack.
428
00:39:32,870 --> 00:39:33,870
No.
429
00:39:34,872 --> 00:39:37,875
He wanted glory, now let him taste defeat.
430
00:39:39,418 --> 00:39:41,962
I will not sacrifice good men
to a failed battle.
431
00:39:43,756 --> 00:39:46,384
Especially when there's
a greater victory to be gained.
432
00:39:49,136 --> 00:39:50,554
[men shouting orders]
433
00:39:55,059 --> 00:39:57,436
- [man 2] Forward!
- [man 3] Forward!
434
00:39:58,562 --> 00:40:00,272
[intense music playing]
435
00:40:11,242 --> 00:40:13,035
Bring me the Boy King.
436
00:40:18,791 --> 00:40:20,960
Bring me England.
437
00:40:21,043 --> 00:40:22,336
[men cheering]
438
00:40:23,254 --> 00:40:24,839
[breathing heavily]
439
00:40:31,303 --> 00:40:32,680
[groaning]
440
00:40:39,728 --> 00:40:40,728
Leif!
441
00:40:43,190 --> 00:40:44,190
You did it!
442
00:40:48,362 --> 00:40:49,572
This is for you!
443
00:40:50,072 --> 00:40:53,159
Your plan worked! We did it!
444
00:40:53,868 --> 00:40:55,578
Hail the Greenlander!
445
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
Hail the Greenlander! Yes!
446
00:41:00,166 --> 00:41:02,084
Hail the Greenlander!
447
00:41:03,252 --> 00:41:05,713
- [woman] Hail the Greenlander!
- [all cheering]
448
00:41:07,715 --> 00:41:08,716
[breathing heavily]
449
00:41:08,799 --> 00:41:10,551
[heroic instrumental music playing]
450
00:41:17,349 --> 00:41:19,351
[theme music playing]
29661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.