Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,000 --> 00:03:35,300
Mr.?
2
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
Sir!
He ??must have really hurt himself.
3
00:03:39,200 --> 00:03:43,000
Oh, Arthur! I loved him.
This is terrible!
4
00:03:43,200 --> 00:03:46,400
Fortunately, you were not married yet.
5
00:03:46,700 --> 00:03:50,200
- Married, she inherited.
- You only think about that.
6
00:03:50,400 --> 00:03:53,800
Is Mr.
of the 3 fortunes of France?
7
00:03:54,100 --> 00:03:55,700
My good master!
8
00:03:55,900 --> 00:03:57,200
I'm here.
9
00:03:57,500 --> 00:04:00,200
- Are you hurt?
- Mr. is in a position
10
00:04:00,500 --> 00:04:01,900
that is very uncomfortable.
11
00:04:02,100 --> 00:04:06,100
- He'll kill himself.
- As long as he misses himself, it does not matter.
12
00:04:06,300 --> 00:04:09,100
- These dramas are making me thirsty.
- But seriously,
13
00:04:09,400 --> 00:04:12,100
- what do you have in your blood?
- Boredom.
14
00:04:12,300 --> 00:04:15,500
- He's lacking something.
- But what?
15
00:04:15,700 --> 00:04:17,300
He has everything.
16
00:04:17,500 --> 00:04:21,300
17 castles, three mills,
youth, health
17
00:04:21,500 --> 00:04:22,900
and the love of my daughter.
18
00:04:23,100 --> 00:04:26,400
He lacks misfortune,
which is the spice of life.
19
00:04:26,700 --> 00:04:30,300
I would like some shade
in the sun of our host.
20
00:04:30,500 --> 00:04:31,700
Help me, Leon.
21
00:04:31,900 --> 00:04:35,900
I suggest getting back on the boat.
22
00:04:52,700 --> 00:04:55,500
Leon, what time is it?
23
00:04:55,700 --> 00:04:58,300
18:30, sir.
As usual.
24
00:04:59,400 --> 00:05:01,400
18:30?
25
00:05:01,600 --> 00:05:03,200
18:30...
26
00:05:04,200 --> 00:05:08,200
- At what time do we dine?
- 19:30, as usual.
27
00:05:08,400 --> 00:05:10,400
Another hour.
28
00:05:10,700 --> 00:05:12,400
Mr. is hungry?
29
00:05:12,600 --> 00:05:13,900
Oh, no.
30
00:05:20,800 --> 00:05:23,800
- He can marry my daughter.
- Do not rush him.
31
00:05:24,000 --> 00:05:25,900
He seems sensitive.
32
00:05:26,100 --> 00:05:28,700
Mind you,
if I may say so,
33
00:05:28,900 --> 00:05:31,800
it is the ninth suicide attempt
of Mr. Arthur
34
00:05:32,000 --> 00:05:36,500
- in the matter of a week.
- In any case, he will marry my daughter.
35
00:05:36,800 --> 00:05:39,800
Let us calm Arthur
before delivering him to the joys of the alcove.
36
00:05:40,100 --> 00:05:44,100
This cruise to the Orient
will open his horizons.
37
00:06:04,800 --> 00:06:07,300
What colors, what exotism!
38
00:06:07,600 --> 00:06:10,700
- It's lovely.
- Yes, it's lovely.
39
00:06:10,900 --> 00:06:13,800
Arthur, we'll take a ride on land?
40
00:06:14,000 --> 00:06:15,600
No!
41
00:06:16,300 --> 00:06:18,600
We go around the world without stopping?
42
00:06:18,900 --> 00:06:21,000
Looks. I see there
43
00:06:21,300 --> 00:06:23,600
Mr. Biscoton coming towards us,
44
00:06:23,800 --> 00:06:26,200
the attorney of Mr.
45
00:06:26,400 --> 00:06:30,400
I missed you in Genoa,
I missed you in Beirut
46
00:06:30,600 --> 00:06:33,100
and here, I arrive to Sydney.
47
00:06:33,300 --> 00:06:36,300
- Hello, sir, "Biscotin".
- "Biscoton."
48
00:06:36,500 --> 00:06:38,100
The news is serious.
49
00:06:38,400 --> 00:06:40,000
Ah, finally!
50
00:06:40,200 --> 00:06:41,400
Really?
51
00:06:41,600 --> 00:06:45,800
So I transferred the Stohfeld
shares and sold
52
00:06:46,000 --> 00:06:47,100
the units
53
00:06:47,400 --> 00:06:49,900
of the Lolium Company,
to re-buy them after.
54
00:06:50,100 --> 00:06:51,100
Ah?
55
00:06:51,400 --> 00:06:53,100
Ah...
56
00:06:53,300 --> 00:06:54,200
Alas...
57
00:06:55,500 --> 00:06:57,200
Good.
58
00:06:57,400 --> 00:06:58,900
But it's a ruin.
59
00:06:59,200 --> 00:07:00,700
There is nothing left for you...
60
00:07:00,900 --> 00:07:03,400
This is the crash.
61
00:07:03,600 --> 00:07:04,400
Crash!
62
00:07:04,600 --> 00:07:08,200
What? Arthur is ruined?
He ??will not have my daughter.
63
00:07:08,500 --> 00:07:09,900
What will become of us?
64
00:07:10,100 --> 00:07:14,500
- I watch over your mother, Alice.
- This is terrible.
65
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
Arthur! Arthur!
66
00:07:20,900 --> 00:07:22,600
- Arthur!
- Leave me alone.
67
00:07:24,300 --> 00:07:26,100
Arthur!
68
00:07:35,100 --> 00:07:37,400
So do you restart again?
69
00:07:37,600 --> 00:07:39,000
You continue?
70
00:07:39,200 --> 00:07:40,900
I want to die.
71
00:07:41,100 --> 00:07:43,400
You do not have the right to kill yourself.
72
00:07:43,600 --> 00:07:45,900
Life is a gift from the gods.
73
00:07:46,100 --> 00:07:49,900
While rich, life did not interest me, so now...
74
00:07:51,000 --> 00:07:53,500
The jinx is within him
75
00:07:53,700 --> 00:07:55,500
the germ of bliss.
76
00:07:55,800 --> 00:07:57,000
I will die.
77
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
My boy, you will miss yourself,
as usual.
78
00:08:00,400 --> 00:08:02,600
- Not this time.
- You do not understand
79
00:08:02,900 --> 00:08:05,000
that you are born and you live
80
00:08:05,200 --> 00:08:08,300
to leave us a little more
happiness on Earth?
81
00:08:08,500 --> 00:08:11,500
- I have no more means.
- I'm not talking about money.
82
00:08:11,700 --> 00:08:13,700
So you have no affection?
83
00:08:13,900 --> 00:08:16,600
I, your friend,
Alice, your fianc�e
84
00:08:16,800 --> 00:08:20,600
- all that does not count?
- I can not do anything else for you.
85
00:08:24,900 --> 00:08:25,900
As are you sure?
86
00:08:26,200 --> 00:08:27,200
Certain.
87
00:08:27,500 --> 00:08:29,200
You want to die?
88
00:08:29,500 --> 00:08:30,900
Yes.
89
00:08:31,100 --> 00:08:32,200
You insist?
90
00:08:32,400 --> 00:08:33,800
Yes.
91
00:08:34,000 --> 00:08:35,200
Do you want death?
92
00:08:36,200 --> 00:08:37,000
Yes.
93
00:08:37,300 --> 00:08:38,700
You'll get it.
94
00:08:39,700 --> 00:08:41,900
But before that, you can still do something.
95
00:08:42,100 --> 00:08:43,200
Come.
96
00:08:46,200 --> 00:08:47,500
Thirty three...
97
00:08:47,700 --> 00:08:50,300
Caugh, please.
98
00:08:50,500 --> 00:08:52,100
Your mouth.
99
00:08:53,100 --> 00:08:54,200
Thank you.
100
00:08:54,500 --> 00:08:55,700
OK.
101
00:08:56,000 --> 00:08:58,300
A strong health
like all our customers.
102
00:08:58,500 --> 00:09:01,800
Hence the name of our company:
The Centennial.
103
00:09:02,000 --> 00:09:05,500
A life insurance with us
is a patent for longevity.
104
00:09:06,000 --> 00:09:07,600
Well. So...
105
00:09:07,800 --> 00:09:11,300
You insure yourself for a capital
of 2 million dollars.
106
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
Considerable sum.
107
00:09:15,200 --> 00:09:17,300
For the benefit of Miss Alice Ponchabert.
108
00:09:17,500 --> 00:09:19,800
My fianc�e, yes.
109
00:09:20,700 --> 00:09:22,500
Lovely thought.
110
00:09:22,700 --> 00:09:26,300
And for the benefit of Mr. Goh.
111
00:09:26,500 --> 00:09:28,200
Chinese philosopher.
112
00:09:28,400 --> 00:09:31,600
My mentor, my counselor, my only friend.
113
00:09:31,800 --> 00:09:33,900
A half for each?
114
00:09:34,100 --> 00:09:35,000
Yes.
115
00:09:35,200 --> 00:09:36,800
So upon your death
116
00:09:37,000 --> 00:09:39,400
your fianc�e and your old friend
117
00:09:39,700 --> 00:09:42,100
each would receive
1 million dollars
118
00:09:42,400 --> 00:09:45,900
Even if I fall down the stairs
coming out of here?
119
00:09:46,100 --> 00:09:50,200
We cover all risks,
except suicide.
120
00:09:51,500 --> 00:09:53,800
Yes, of course. I understand.
121
00:09:54,100 --> 00:09:57,500
I see that you are insuring yourself
for the duration of one month.
122
00:09:57,700 --> 00:09:59,100
A trip, I suppose?
123
00:09:59,300 --> 00:10:01,400
A long journey, yes.
124
00:10:01,800 --> 00:10:04,100
A month, 30 days,
125
00:10:04,300 --> 00:10:07,100
This brings us to the New Year.
126
00:10:07,300 --> 00:10:08,600
Will you sign?
127
00:10:19,500 --> 00:10:21,800
I do not have the right
to kill myself anymore?
128
00:10:22,100 --> 00:10:24,800
No. But if you want to die, I'll help you.
129
00:10:25,100 --> 00:10:26,700
How? You would kill me?
130
00:10:26,900 --> 00:10:29,300
I would act like a father.
You will feel nothing.
131
00:10:29,500 --> 00:10:33,000
But first, have fun,
inebriate yourself, do what pleases you.
132
00:10:34,300 --> 00:10:37,300
Death will come by surprise.
You will not feel anything.
133
00:10:37,500 --> 00:10:39,600
You will not know the day nor the hour.
134
00:10:39,800 --> 00:10:43,100
You have one month before you,
30 days
135
00:10:43,300 --> 00:10:45,100
or a few seconds.
136
00:10:49,600 --> 00:10:51,000
Mister Goh!
137
00:10:52,900 --> 00:10:54,500
Mister Goh!
138
00:10:58,200 --> 00:11:00,200
Mister Goh!
139
00:11:38,000 --> 00:11:39,600
Arthur, haven't you noticed
140
00:11:39,800 --> 00:11:42,000
- anything?
- What?
141
00:11:42,200 --> 00:11:43,500
My hairstyle.
142
00:11:45,000 --> 00:11:46,800
Admirable.
143
00:11:47,500 --> 00:11:49,000
Miss Alice
144
00:11:49,200 --> 00:11:52,100
the sun is preparing for us
a lovely sunset.
145
00:11:55,000 --> 00:11:55,800
This is beautiful.
146
00:11:56,100 --> 00:11:57,300
What?
147
00:11:57,500 --> 00:11:59,100
This dusk.
148
00:11:59,300 --> 00:12:00,200
"Last"?
149
00:13:01,700 --> 00:13:05,300
I heard you snoring, Suzy.
It was charming.
150
00:13:05,500 --> 00:13:07,200
A real bird.
151
00:13:07,400 --> 00:13:10,200
Stop courting me,
Cornelius.
152
00:13:10,400 --> 00:13:11,900
I have other worries.
153
00:13:12,100 --> 00:13:15,400
Arthur? Well,
you look upset.
154
00:13:15,800 --> 00:13:19,300
- I have not slept all night.
- It prevented you from sleeping?
155
00:13:19,500 --> 00:13:22,300
- Where is Mr. Goh?
- We have not seen him since yesterday.
156
00:13:22,500 --> 00:13:24,000
Sir, look.
157
00:13:44,400 --> 00:13:45,400
There he is.
158
00:13:59,500 --> 00:14:02,000
They speak Chinese.
159
00:14:02,200 --> 00:14:04,300
Leon, let me.
160
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
I understand, sir.
161
00:14:16,300 --> 00:14:17,800
Mister Goh!
162
00:14:19,600 --> 00:14:21,300
Mister Goh?
163
00:14:22,500 --> 00:14:23,900
Mister Goh?
164
00:14:30,300 --> 00:14:32,000
You're looking for me?
165
00:14:32,200 --> 00:14:34,600
I... Oh no. No, no, no.
166
00:14:34,800 --> 00:14:36,800
Yes. Finally, no...
167
00:14:37,000 --> 00:14:39,700
- I was just passing by.
- I feel your nervousness.
168
00:14:39,900 --> 00:14:42,000
Relax.
169
00:14:42,200 --> 00:14:45,900
These girls are like sails on the sea.
170
00:14:47,500 --> 00:14:48,800
Everything disappears.
171
00:14:49,600 --> 00:14:50,800
What?
172
00:14:51,000 --> 00:14:53,200
- I thought I was going to...
- What?
173
00:14:53,400 --> 00:14:57,200
You promised to make me
disappear, but no comedy.
174
00:14:58,100 --> 00:15:00,100
Oh, but I'm serious.
175
00:15:00,400 --> 00:15:01,800
I wonder.
176
00:15:02,000 --> 00:15:05,300
- Do you think I could forget
that you mean to me
177
00:15:05,500 --> 00:15:07,500
1 million dollars?
178
00:15:07,700 --> 00:15:11,400
- What are you waiting for?
- All in good time.
179
00:15:11,600 --> 00:15:14,300
Do not disturb my thoughts.
180
00:17:34,200 --> 00:17:35,200
Enough!
181
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
Enough!
182
00:17:38,100 --> 00:17:40,800
Ah, thank you, Leo!
Thanks for your help.
183
00:17:41,000 --> 00:17:45,200
- I thought that Mr. was joking.
- Ben, funny joke.
184
00:18:21,700 --> 00:18:24,900
And now,
Miss Alexandrine Pinardel,
185
00:18:25,100 --> 00:18:26,400
from the striptease
186
00:18:26,600 --> 00:18:27,900
of Gay Paris.
187
00:20:20,400 --> 00:20:22,400
Ah, it's you, Leon.
188
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
My shoes.
189
00:20:31,400 --> 00:20:33,400
Pass me my belt.
190
00:20:34,900 --> 00:20:37,200
Come button me.
191
00:20:42,200 --> 00:20:44,800
Hurry up.
You're clumsy today.
192
00:20:45,000 --> 00:20:47,500
I'm not used to this,
miss.
193
00:20:47,700 --> 00:20:49,500
- But...
- Do not panic.
194
00:20:49,700 --> 00:20:54,500
It has been 3 months that I come
to see you without daring to talk to you.
195
00:20:54,700 --> 00:20:57,400
I've been here for only 8 days.
196
00:20:58,900 --> 00:20:59,700
They're pursuing me.
197
00:20:59,900 --> 00:21:01,600
Where do you think you?
198
00:21:01,800 --> 00:21:03,700
You can follow them
199
00:21:03,900 --> 00:21:06,600
Go settle your stories elsewhere.
200
00:21:06,800 --> 00:21:07,700
- No...
- Stop!
201
00:21:08,000 --> 00:21:11,400
I saw many small, rich,
even a emir.
202
00:21:11,600 --> 00:21:14,300
He offered me gazelles,
a kingdom...
203
00:21:14,500 --> 00:21:17,300
- Get out!
- Just for a moment.
204
00:21:18,900 --> 00:21:19,700
Get out.
205
00:21:20,000 --> 00:21:21,900
How? You are armed?
206
00:21:22,100 --> 00:21:25,300
A woman can go
around the world without a Browning.
207
00:21:25,500 --> 00:21:27,100
- Around the World?
- Yes.
208
00:21:27,300 --> 00:21:28,300
Me too.
209
00:21:28,500 --> 00:21:30,200
This is it. Tell me your nonsense life story.
210
00:21:30,400 --> 00:21:33,800
I'll tell you the truth.
I'm a billionaire.
211
00:21:34,000 --> 00:21:37,200
My fianc�e is on my yacht,
I am ruined,
212
00:21:37,400 --> 00:21:38,900
and they want me to kill myself.
213
00:21:39,100 --> 00:21:40,700
- Do you understand?
- Yes.
214
00:21:40,900 --> 00:21:42,600
- Really?
- Outside.
215
00:21:42,800 --> 00:21:45,100
- One last word.
- Which?
216
00:21:45,300 --> 00:21:48,800
You are amazing,
with or without a Browning.
217
00:21:49,000 --> 00:21:50,100
Why?
218
00:21:50,300 --> 00:21:52,700
You are the first
woman who has ever resisted me.
219
00:21:52,900 --> 00:21:55,300
- Even with your wick?
- I will cut it.
220
00:21:59,200 --> 00:22:00,300
So?
221
00:22:00,500 --> 00:22:02,000
You do not look like
222
00:22:02,300 --> 00:22:05,900
- anything anymore.
- Farewell, Alexandrine Pinardel.
223
00:22:06,400 --> 00:22:08,500
- They are still there.
- Finish this.
224
00:22:08,800 --> 00:22:10,900
Easy. Useful appointments.
225
00:22:12,300 --> 00:22:13,800
Hold these.
226
00:22:15,900 --> 00:22:18,000
And put on these hats.
227
00:22:47,600 --> 00:22:49,900
Mr. does not regain the boat?
228
00:22:50,100 --> 00:22:53,400
I would like you to let me live my life.
229
00:22:53,700 --> 00:22:55,600
But where is she?
230
00:23:12,500 --> 00:23:16,000
- You understand what he says?
- Very good. Why?
231
00:23:16,200 --> 00:23:18,600
- What are you writing?
- I study.
232
00:23:18,800 --> 00:23:20,300
- What?
- Men.
233
00:23:20,500 --> 00:23:22,600
- "Men"?
- They fascinate me.
234
00:23:22,800 --> 00:23:25,300
Their gods, their streets, their games
235
00:23:25,500 --> 00:23:27,400
their dishes, their heads...
236
00:23:27,600 --> 00:23:31,800
- Yours, for example.
- And what will you do with all this?
237
00:23:32,000 --> 00:23:33,700
A book. A bestseller.
238
00:23:33,900 --> 00:23:36,200
After I buy a house,
239
00:23:36,400 --> 00:23:39,400
I will have kids,
they will go around the world
240
00:23:39,600 --> 00:23:42,500
study, teach,
and start over again.
241
00:23:42,700 --> 00:23:44,500
And the striptease?
242
00:23:44,700 --> 00:23:47,600
Oh, I must make a living.
243
00:23:47,900 --> 00:23:49,800
And that is not dangerous?
244
00:23:50,000 --> 00:23:52,700
The danger is there.
Just don't think about it.
245
00:23:52,900 --> 00:23:55,500
And if a swindler attacks you?
246
00:23:55,700 --> 00:23:58,400
- I'd like to see that.
- I, for example.
247
00:23:58,600 --> 00:23:59,600
You?
248
00:24:00,900 --> 00:24:03,400
You never looked at yourself?
249
00:24:23,900 --> 00:24:24,900
Luck.
250
00:24:28,400 --> 00:24:29,900
All is well.
251
00:24:41,200 --> 00:24:42,300
Where are we going?
252
00:24:42,600 --> 00:24:43,600
To sleep.
253
00:24:43,800 --> 00:24:44,700
Together?
254
00:24:44,900 --> 00:24:48,600
No but! I did not ask you to follow me.
255
00:24:53,800 --> 00:24:55,900
Go. I will make you dinner.
256
00:24:57,200 --> 00:24:58,800
And then, goodnight.
257
00:25:37,700 --> 00:25:39,000
Eat, eat.
258
00:25:39,200 --> 00:25:42,200
Mr. is not afraid to damage the stomach?
259
00:25:42,500 --> 00:25:46,100
Leon, I would like you to stand at a distance.
260
00:25:46,300 --> 00:25:47,900
Poor Miss Alice.
261
00:25:48,100 --> 00:25:49,300
We will still
262
00:25:49,500 --> 00:25:51,300
have to lie to her.
263
00:25:54,100 --> 00:25:56,200
All the same.
264
00:25:56,400 --> 00:25:59,300
I am not used
to talking to women.
265
00:25:59,500 --> 00:26:03,500
- Usually, gesture is enough...
- I will note that.
266
00:26:04,500 --> 00:26:08,000
- What are you doing?
- What do you write?
267
00:26:08,300 --> 00:26:11,900
I noted here 97
ways to woo women.
268
00:26:12,100 --> 00:26:14,200
But this one was missing.
269
00:26:14,400 --> 00:26:17,400
This is done where? In France?
270
00:26:17,600 --> 00:26:19,000
Yes.
271
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
How strange.
272
00:26:22,000 --> 00:26:24,600
I thought the French were talkative.
273
00:26:50,400 --> 00:26:52,400
- Here they are!
- Who?
274
00:26:52,600 --> 00:26:54,700
- The Killers.
- I will suppress them.
275
00:26:58,500 --> 00:27:00,600
I got one.
Damn, he swims.
276
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
But stop, you poor thing.
277
00:27:03,100 --> 00:27:05,700
But they want to kill you.
278
00:27:05,900 --> 00:27:08,200
But I asked them to.
279
00:27:08,400 --> 00:27:09,700
Really?
280
00:27:09,900 --> 00:27:12,900
For 2 million,
I would shoot you right away.
281
00:27:13,100 --> 00:27:16,000
You too are sent by Mr. Goh?
282
00:27:16,200 --> 00:27:17,600
You tremble.
283
00:27:17,800 --> 00:27:22,800
What are you talking about,
with your wish to disappear?
284
00:27:24,200 --> 00:27:27,100
Oh dear, another complication.
285
00:27:27,300 --> 00:27:30,800
And then I let myself into it,
I listen to him.
286
00:27:31,800 --> 00:27:36,500
You too have doubts,
moments of failure?
287
00:27:37,700 --> 00:27:39,100
Sometimes.
288
00:27:40,800 --> 00:27:43,100
- Alexandrine...
- Do not enjoy it.
289
00:27:43,400 --> 00:27:45,100
I don't feel like dying anymore.
290
00:27:45,300 --> 00:27:46,700
Well,
291
00:27:49,500 --> 00:27:51,400
enjoy.
292
00:27:54,700 --> 00:27:58,700
Listen, do not move.
I will settle the case and come back.
293
00:28:01,000 --> 00:28:02,800
"I'll be back"...
294
00:28:03,700 --> 00:28:06,600
You are the 412th who said this to me,
295
00:28:06,800 --> 00:28:08,700
and I've never seen anything.
296
00:28:11,600 --> 00:28:14,900
So, lions, are you camouflaged?
297
00:28:15,100 --> 00:28:17,900
I'll blow you up.
298
00:28:18,100 --> 00:28:21,100
Show yourselves.
I will find you.
299
00:28:22,800 --> 00:28:24,200
Oh, sorry.
300
00:28:24,400 --> 00:28:25,200
Watch.
301
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
It's them!
302
00:28:26,600 --> 00:28:27,800
Let's go.
303
00:28:34,900 --> 00:28:37,500
Enough.
The joke has gone on long enough.
304
00:28:37,700 --> 00:28:39,600
- At Mr. Goh.
- Taxi!
305
00:28:48,600 --> 00:28:52,500
I just found out that life is earned
by the punches.
306
00:28:52,700 --> 00:28:53,900
She is charming.
307
00:28:54,200 --> 00:28:56,200
You will not make us live
308
00:28:56,400 --> 00:28:58,700
- by doing stripteases.
- Who knows?
309
00:29:03,400 --> 00:29:04,800
Mister Goh?
310
00:29:05,400 --> 00:29:06,400
Mister Goh?
311
00:29:06,700 --> 00:29:07,500
Ah!
312
00:29:10,500 --> 00:29:11,900
"Biscotin"?
313
00:29:12,200 --> 00:29:14,900
"Biscoton."
Every time, you...
314
00:29:15,200 --> 00:29:17,100
I have stunning news...
315
00:29:17,300 --> 00:29:19,800
- Where is Mr. Goh?
- He's gone.
316
00:29:20,100 --> 00:29:22,100
- Where?
- I do not know.
317
00:29:22,300 --> 00:29:24,500
He gave me this for you.
318
00:29:27,000 --> 00:29:29,800
"I did not have the strength to keep my promise
319
00:29:30,000 --> 00:29:33,800
"I have entrusted the care of
shoot you to devoted friends.
320
00:29:34,000 --> 00:29:37,800
"I went beyond the Himalayas,
to convent of Shouli."
321
00:29:38,000 --> 00:29:40,700
He left, leaving me
killers on my hands.
322
00:29:40,900 --> 00:29:42,900
I'll talk to them, these killers.
323
00:29:43,100 --> 00:29:46,400
No, Mr. Goh!
The convent of Shouli, where is it?
324
00:29:46,600 --> 00:29:49,300
- I have news...
- Later.
325
00:29:49,500 --> 00:29:53,000
See you on the boat in a quarter of an hour.
326
00:29:57,500 --> 00:29:59,300
And us, what do we do?
327
00:29:59,600 --> 00:30:02,700
You're ruined and moreover you sleep outside.
328
00:30:06,900 --> 00:30:09,300
Here, Leon.
These are the last.
329
00:30:09,500 --> 00:30:13,300
May I take your white tuxedo?
Yes, I suppose.
330
00:30:17,400 --> 00:30:19,500
And me, am I nothing, here?
331
00:30:19,700 --> 00:30:22,200
- I will be right back.
I'll explain.
332
00:30:22,400 --> 00:30:24,500
- Where?
- To the Himalayas.
333
00:30:24,800 --> 00:30:25,800
"Himalayas"?
334
00:30:26,100 --> 00:30:28,600
- So "Biscotin"?
- "Biscoton."
335
00:30:28,800 --> 00:30:33,000
You take a flight to Delhi.
There, you go to a second airfield,
336
00:30:33,200 --> 00:30:35,900
and a courier will take you
to the foot of the mountain.
337
00:30:36,100 --> 00:30:40,300
- I have amazing news...
- Later.
338
00:30:53,600 --> 00:30:56,300
- The plane to Himalaya?
- Excuse me?
339
00:30:56,600 --> 00:30:59,800
- The plane to the Himalayas?
- It's the other airfield.
340
00:31:00,000 --> 00:31:02,200
- You have to cross the city.
- Let us cross.
341
00:31:04,100 --> 00:31:06,200
Leon, see this man.
342
00:31:06,400 --> 00:31:10,400
Sir, we would like to go to the another airport,
343
00:31:10,600 --> 00:31:12,400
on the other side of the city.
344
00:31:12,600 --> 00:31:14,400
We have 20 minutes.
345
00:31:15,600 --> 00:31:17,100
Airport. Quickly.
346
00:31:32,200 --> 00:31:34,600
- Airport?
- Yes.
347
00:31:57,200 --> 00:32:00,000
Ladies and gentlemen,
this temple...
348
00:32:00,200 --> 00:32:02,800
We get off from here without shoes?
349
00:32:03,000 --> 00:32:05,400
We are in India, adapt.
350
00:32:05,600 --> 00:32:09,900
This place looks more like a mosque than an airfield.
351
00:32:10,100 --> 00:32:12,000
- Airport?
- Yes, yes.
352
00:32:12,200 --> 00:32:13,600
Come, this way.
353
00:32:16,600 --> 00:32:18,300
Astronomic observatory.
354
00:32:18,600 --> 00:32:21,800
"Buildet" in Twentieth Century Fox.
355
00:32:27,800 --> 00:32:31,300
- What did he say?
- This is an astronomical observatory.
356
00:32:31,600 --> 00:32:34,800
In 1750, these gentlemen had already calculated
357
00:32:35,000 --> 00:32:37,400
the distance that separates us from the Sun.
358
00:32:37,600 --> 00:32:39,200
Explain to this individual
359
00:32:39,500 --> 00:32:42,200
that what interests me is Mr. Goh.
360
00:32:42,400 --> 00:32:45,300
- Go?
- You know him?
361
00:32:45,500 --> 00:32:49,500
Come, come, come, come,
come, come, come, come.
362
00:32:51,800 --> 00:32:53,500
Airport, yes, yes.
363
00:32:57,700 --> 00:33:00,300
What is it?
364
00:33:00,500 --> 00:33:03,200
Engine kaput.
"Push, please. Push."
365
00:33:06,100 --> 00:33:08,500
Push, please. Push.
Push, please. Push.
366
00:33:11,700 --> 00:33:13,500
OK!
367
00:33:16,200 --> 00:33:18,000
Airport.
368
00:33:18,700 --> 00:33:20,700
- Airport?
- Airport, airport.
369
00:33:20,900 --> 00:33:21,700
Airport.
370
00:33:21,900 --> 00:33:23,900
But this is where were came from.
371
00:33:24,100 --> 00:33:25,600
We were there.
372
00:33:25,800 --> 00:33:27,600
Yes, yes, airport.
373
00:33:27,800 --> 00:33:31,700
This man is of great beauty,
which is matched only by his stupidity.
374
00:33:34,200 --> 00:33:36,000
You missed the plane.
375
00:33:36,200 --> 00:33:38,500
- When is the next?
- In a month.
376
00:33:38,700 --> 00:33:40,600
I'll be dead in a month.
377
00:33:40,800 --> 00:33:43,800
There is no other aircraft.
This is impossible.
378
00:33:44,000 --> 00:33:45,700
Impossible is not Hindu.
379
00:33:46,000 --> 00:33:50,500
There are private companies,
but that's at your own risk.
380
00:34:05,800 --> 00:34:10,100
We're gaining altitude.
You should wear something warm.
381
00:34:11,900 --> 00:34:13,800
What is this leak?
382
00:34:14,000 --> 00:34:17,800
- I'll find out.
Commander, is it normal
383
00:34:18,000 --> 00:34:20,500
to take water at this altitude?
384
00:34:22,000 --> 00:34:24,100
Is this the autopilot?
385
00:34:24,300 --> 00:34:26,900
Automatic, yes.
386
00:34:27,100 --> 00:34:29,700
Oh, oil!
387
00:34:29,900 --> 00:34:31,800
This is oil, sir.
388
00:34:32,900 --> 00:34:36,100
Here you are.
389
00:34:36,300 --> 00:34:38,800
And when do we arrive, Leon?
390
00:35:10,600 --> 00:35:12,000
Jump... Jumping.
391
00:35:12,900 --> 00:35:15,900
The pilot said he did not
gain enough momentum.
392
00:35:33,600 --> 00:35:37,400
Let us not panic,
we still have a wheel.
393
00:35:56,200 --> 00:35:57,100
Here we are.
394
00:36:01,400 --> 00:36:03,000
Where are we?
395
00:36:03,200 --> 00:36:04,100
Airfield.
396
00:36:08,500 --> 00:36:10,000
Good old boy.
397
00:36:13,200 --> 00:36:14,700
Passport.
398
00:36:15,400 --> 00:36:19,100
- Where are we, Leon?
- I'll find out.
399
00:36:31,100 --> 00:36:33,900
- Could you tell us, Mr. Officer
,
400
00:36:34,200 --> 00:36:35,800
where we are exactly?
401
00:36:36,000 --> 00:36:37,800
Oh, French?
402
00:36:44,200 --> 00:36:47,300
Is this the famous Professor Projewaski,
403
00:36:47,500 --> 00:36:50,900
who toured the world in a balloon?
404
00:36:53,500 --> 00:36:56,400
- Professor Projewaski?
- Himself.
405
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
Boris Nicola�ch Projewaski.
406
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
Do you speak French?
407
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
Yes, I'm Russian.
408
00:37:02,800 --> 00:37:05,500
The convent of Shouli,
you know it?
409
00:37:06,700 --> 00:37:08,300
Talk quietly. Follow me.
410
00:37:10,100 --> 00:37:13,300
I have flown over the area,
the Valley of the gods.
411
00:37:13,500 --> 00:37:15,600
- It's on the other side.
- I'm going.
412
00:37:15,800 --> 00:37:17,700
- You taking me?
- Impossible.
413
00:37:17,900 --> 00:37:21,300
They punctured the balloon with arrows.
414
00:37:21,600 --> 00:37:25,000
Foreigners are not allowed there.
415
00:37:26,100 --> 00:37:28,800
Those who go there, never return.
416
00:37:29,000 --> 00:37:30,200
We'll walk.
417
00:37:30,400 --> 00:37:33,000
- We need carriers.
- Impossible.
418
00:37:33,300 --> 00:37:35,300
Even the sherpas do not climb.
419
00:37:35,500 --> 00:37:38,900
6000m altitude, the avalanches,
the living goddess...
420
00:37:39,800 --> 00:37:40,900
The yeti!
421
00:37:41,100 --> 00:37:43,300
You hear, sir?
422
00:37:43,600 --> 00:37:46,500
It seems that the yeti
are many on these slopes.
423
00:37:46,700 --> 00:37:47,600
Watch.
424
00:37:50,800 --> 00:37:54,800
They found us.
We need Mr. Goh.
425
00:37:55,000 --> 00:37:57,900
- Let's go.
- I will join the sherpas.
426
00:37:58,100 --> 00:38:01,700
My legs are letting go,
I will not take another step.
427
00:38:13,600 --> 00:38:15,900
In three days, it will be all over.
428
00:38:16,100 --> 00:38:19,000
Life begins.
A life of pain and effort.
429
00:38:19,300 --> 00:38:21,200
Breathe deep, Leon.
430
00:38:21,400 --> 00:38:24,200
Which air do you smell?
431
00:38:24,400 --> 00:38:27,000
What do you think
Alexandrine Pinardel?
432
00:38:27,300 --> 00:38:28,300
I do not know.
433
00:38:28,500 --> 00:38:31,300
You do not find her attractive?
434
00:38:31,500 --> 00:38:35,100
Yes, but if I may say so,
I think Miss Alice
435
00:38:35,300 --> 00:38:37,500
is a feast for the mind.
436
00:38:39,200 --> 00:38:41,100
I can not stand it.
437
00:38:41,300 --> 00:38:43,000
And here comes the night.
438
00:38:49,800 --> 00:38:52,300
- You hear, sir?
- An owl.
439
00:38:52,500 --> 00:38:55,000
No. It is the abominable snowman.
440
00:38:55,300 --> 00:38:58,000
The yeti is a kind of big sad monkey
441
00:38:58,300 --> 00:39:01,500
whose cry resembles that of the owl.
442
00:39:01,700 --> 00:39:04,800
- How do you know that?
- I read it, sir.
443
00:39:05,000 --> 00:39:08,700
- Is it a man or a monkey?
- He hangs between the two.
444
00:39:28,600 --> 00:39:29,900
Heaven!
445
00:39:31,400 --> 00:39:33,900
Walk on it...
446
00:39:34,200 --> 00:39:36,900
- Pass, Leon.
- I will not allow myself.
447
00:39:40,700 --> 00:39:45,000
It is madness to continue.
The land of gods begins here.
448
00:39:47,900 --> 00:39:51,400
Sir, I have the honor
of giving you my eight days.
449
00:39:51,600 --> 00:39:53,000
I made my account
450
00:39:53,300 --> 00:39:55,400
with Social Security, you owe me...
451
00:39:55,600 --> 00:39:58,100
You think this is the place?
452
00:40:00,000 --> 00:40:01,900
Oh, I do not like it.
453
00:40:02,100 --> 00:40:06,100
Already down there,
I had vertigo.
454
00:40:06,800 --> 00:40:08,400
Vertigo!
455
00:40:08,600 --> 00:40:11,100
Leon, give me your hand.
456
00:40:13,100 --> 00:40:14,500
Leon, catch me.
457
00:40:14,800 --> 00:40:16,000
Leon...
458
00:40:31,400 --> 00:40:33,300
What did you do with my shirts?
459
00:40:33,600 --> 00:40:36,200
When I travel, I always
pin everything.
460
00:40:36,400 --> 00:40:39,400
I'll double your wages, Leon.
461
00:40:39,700 --> 00:40:43,200
Thanks, but I can not stand.
I'm sorry.
462
00:40:49,400 --> 00:40:51,900
It is still better here.
463
00:40:52,100 --> 00:40:54,400
And all these clothes damaged.
464
00:40:54,600 --> 00:40:56,600
Come on, let's go.
465
00:40:59,700 --> 00:41:02,100
Mr. Goh will pay me for all this.
466
00:41:02,700 --> 00:41:05,000
My dear Leon,
look at these summits,
467
00:41:05,200 --> 00:41:09,500
the snow, the nature.
I never noticed it all.
468
00:41:09,700 --> 00:41:12,200
Take this scarf,
you'll catch cold.
469
00:41:12,500 --> 00:41:15,700
Ah, if you could feel my heart.
I'm burning, I'm suffocating!
470
00:41:15,900 --> 00:41:19,200
- I do not recognize you.
- I'm a new man.
471
00:41:19,400 --> 00:41:20,500
Ah, Alexandrine!
472
00:41:21,000 --> 00:41:23,200
Did you feel the texture of his skin?
473
00:41:23,500 --> 00:41:25,900
Sir, I will take care of the wardrobe...
474
00:41:26,100 --> 00:41:28,800
Besides your brushes and your hangers,
475
00:41:29,000 --> 00:41:30,900
nothing interests you.
476
00:41:35,200 --> 00:41:37,600
- Do not sneeze, sir.
- Why?
477
00:41:37,800 --> 00:41:40,500
Because of ava... the ava...
478
00:41:43,000 --> 00:41:44,700
Avalanches?
479
00:41:46,700 --> 00:41:49,800
- My heart is a coward, sir.
- Tighten your buttocks.
480
00:41:50,000 --> 00:41:52,700
I do not see the connection.
So this, really...
481
00:42:08,500 --> 00:42:11,600
We are at the collar.
Come on, Leon, be strong.
482
00:42:11,900 --> 00:42:14,000
You are made for the peaks.
483
00:42:21,200 --> 00:42:23,300
I slip. I slip.
484
00:42:25,100 --> 00:42:26,500
Leon, I'm coming.
485
00:42:33,800 --> 00:42:35,900
Leon, what time is it?
486
00:42:37,000 --> 00:42:40,100
Usually, it's tea time.
But I have nothing.
487
00:42:40,300 --> 00:42:43,900
- I do not blame you.
- I do not blame you either.
488
00:42:44,100 --> 00:42:47,200
Your movement left a good feeling.
489
00:43:05,800 --> 00:43:08,100
- Leon look.
- Difficult, sir.
490
00:43:08,300 --> 00:43:10,600
- The convent of Shouli.
- Oh.
491
00:43:26,200 --> 00:43:30,100
Here is the Everest, sir.
We can not climb higher.
492
00:43:42,800 --> 00:43:44,700
Mister Goh!
493
00:43:45,400 --> 00:43:49,100
- Do not stay there, sir.
- I'll wait for Mr. Goh.
494
00:45:25,800 --> 00:45:27,400
The living goddess.
495
00:47:21,000 --> 00:47:23,800
I'm worried about this, sir.
496
00:47:40,500 --> 00:47:41,900
Drop ballast.
497
00:47:47,600 --> 00:47:49,600
Drop ballast!
498
00:47:49,900 --> 00:47:51,300
Drop.
499
00:48:52,300 --> 00:48:55,200
Wait, sir, I will support you...
500
00:48:55,400 --> 00:48:57,300
- Push, Leon.
- I'm doing that.
501
00:48:57,500 --> 00:48:58,600
Harder.
502
00:48:58,800 --> 00:49:01,600
- Stay correct.
- Given the circumstances...
503
00:49:28,900 --> 00:49:30,700
Drop ballast!
504
00:49:32,900 --> 00:49:34,800
You are told to drop ballast!
505
00:49:35,100 --> 00:49:36,500
We have not much left.
506
00:50:06,700 --> 00:50:08,700
- It's still them.
- Who?
507
00:50:09,000 --> 00:50:11,100
- Mr. Goh's killers.
- We're lost.
508
00:50:11,400 --> 00:50:13,500
Too bad, we have no choice.
509
00:50:13,800 --> 00:50:15,300
Hang on.
510
00:50:15,600 --> 00:50:18,600
Hang in there.
One more effort, we are there.
511
00:50:19,200 --> 00:50:20,100
Go.
512
00:50:20,300 --> 00:50:22,700
- But go ahead.
- Don't be afraid.
513
00:50:22,900 --> 00:50:24,300
Where are they?
514
00:50:28,800 --> 00:50:30,400
Not me! Not me!
515
00:50:33,600 --> 00:50:37,300
Mr. Lempereur
we do not want to hurt you.
516
00:50:37,600 --> 00:50:39,000
Why are you following me?
517
00:50:39,200 --> 00:50:40,900
It's been 15 days
518
00:50:41,100 --> 00:50:42,800
we're trying to talk to you.
519
00:50:43,000 --> 00:50:47,100
We're here to protect you.
520
00:50:47,300 --> 00:50:49,800
We serve The Centennial.
521
00:50:50,000 --> 00:50:51,800
Your insurance company.
522
00:50:52,000 --> 00:50:54,500
We are ensuring that nothing happens to you.
523
00:50:54,700 --> 00:50:57,900
Ascend us!
524
00:50:58,100 --> 00:50:59,900
Ascend us!
525
00:51:00,500 --> 00:51:04,500
- Let me introduce myself, ex-warrant Cornac,
working in the private sector now.
526
00:51:05,400 --> 00:51:09,400
Sergeant Roquentin, former enlisted of 412th
527
00:51:09,600 --> 00:51:12,000
and colleague of the warrant.
528
00:51:12,300 --> 00:51:15,800
- Say, what were you doing
in this strange land?
529
00:51:16,000 --> 00:51:17,400
Looking for Mr. Goh.
530
00:51:17,600 --> 00:51:20,800
- He never left Hong Kong.
- This one, we're watching him.
531
00:51:21,000 --> 00:51:23,200
So he mocks me?
532
00:51:23,400 --> 00:51:26,700
He said he goes to the end of the world
and remains in Hong Kong?
533
00:51:26,900 --> 00:51:28,400
This is very simple.
534
00:51:28,700 --> 00:51:32,400
This Mr. Goh inherits
1 million dollars upon your death.
535
00:51:32,700 --> 00:51:35,800
- He sends you here...
- And done.
536
00:51:36,000 --> 00:51:39,600
- And he stays in Hong Kong.
- Where do we go from here.
537
00:51:40,800 --> 00:51:42,800
Go, to Hong Kong.
538
00:52:00,200 --> 00:52:02,000
To the port.
539
00:52:02,200 --> 00:52:04,400
Roquentin, give me your hand.
540
00:52:13,200 --> 00:52:16,000
Arthur has been gone for 12 days.
541
00:52:16,200 --> 00:52:18,700
And maybe he's dead for 12 days.
542
00:52:18,900 --> 00:52:22,800
And Alice is rich.
Because after all, with 1 million dollars,
543
00:52:23,000 --> 00:52:25,600
one should see it coming.
544
00:52:25,800 --> 00:52:27,700
So Alice bought this yacht
545
00:52:27,900 --> 00:52:30,600
and we go back quietly through the islands.
546
00:52:30,900 --> 00:52:32,700
Arthur, this is a miracle.
547
00:52:32,900 --> 00:52:35,600
- Where is Mr. Goh?
- You're not dead?
548
00:52:35,800 --> 00:52:38,400
My darling, you're all crumpled.
549
00:52:38,600 --> 00:52:40,200
This monster, there he is!
550
00:52:40,400 --> 00:52:44,900
We swim in fear waiting for this boy
and you're complaisant.
551
00:52:45,100 --> 00:52:47,400
You do not know where Mr. Goh is?
552
00:52:48,300 --> 00:52:50,100
- You know it.
- Alas, no.
553
00:52:50,300 --> 00:52:52,600
And you could say hello.
554
00:52:52,800 --> 00:52:55,200
You noticed his sad face?
555
00:52:55,400 --> 00:52:56,700
This is appalling.
556
00:52:56,900 --> 00:52:58,600
You said it, sweetheart.
557
00:52:58,800 --> 00:53:02,400
Wanting to die and not get there,
it must be terrible.
558
00:53:02,700 --> 00:53:04,900
Go kiss your boyfriend.
559
00:53:05,800 --> 00:53:11,000
I do not understand that
Mr. Goh does not end it soon.
560
00:53:12,100 --> 00:53:16,100
This expectation is intolerable for Arthur and for us.
561
00:53:22,700 --> 00:53:25,500
Mr. Lempereur,
I have an announcement.
562
00:53:25,800 --> 00:53:30,000
A this pace, we become fathers, here.
563
00:53:30,200 --> 00:53:32,300
This is good news.
564
00:53:32,500 --> 00:53:35,000
Later.
Mr. Goh is not there.
565
00:53:35,300 --> 00:53:38,800
If he's not here,
then he is elsewhere.
566
00:53:39,500 --> 00:53:41,500
Let's go. To the massage room.
567
00:53:43,400 --> 00:53:45,500
I wait there. Make it quick.
568
00:53:45,700 --> 00:53:48,500
- But Roquentin...
- Excuse me, chief.
569
00:53:50,800 --> 00:53:52,300
Sorry, chief.
570
00:54:30,800 --> 00:54:33,600
- Pretend nothing happened.
- We found nobody.
571
00:54:33,800 --> 00:54:37,300
- I did. We are followed.
- Where?
572
00:54:37,500 --> 00:54:39,500
Ever been followed from the front?
573
00:54:39,700 --> 00:54:41,200
Isn't it from behind?
574
00:54:43,900 --> 00:54:46,600
It's the Mercedes model 1952.
575
00:54:46,800 --> 00:54:48,800
- 6 cylinders.
- Let's run.
576
00:54:50,800 --> 00:54:53,100
We must find Mr. Goh.
577
00:54:53,300 --> 00:54:55,400
Search the bars and hotels.
578
00:54:55,600 --> 00:54:58,300
Meet back in 1 hour.
Quickly, let's jump.
579
00:54:58,500 --> 00:54:59,700
Jump.
580
00:55:06,000 --> 00:55:07,400
You clumsy!
581
00:55:47,200 --> 00:55:48,100
Alexandrine.
582
00:55:50,200 --> 00:55:54,600
A returner.
You're always pursued?
583
00:55:54,900 --> 00:55:55,900
Alas.
584
00:55:56,200 --> 00:55:57,800
No kidding?
585
00:55:58,000 --> 00:56:00,100
How to make you understand?
586
00:56:01,400 --> 00:56:02,700
"Adrien"...
587
00:56:03,000 --> 00:56:04,600
- Arthur.
- Yes, Arthur.
588
00:56:04,800 --> 00:56:07,600
Remove this.
I like you as you were.
589
00:56:07,900 --> 00:56:09,200
- Really?
- Yes.
590
00:56:09,400 --> 00:56:12,200
I do not want to draw danger to you.
591
00:56:13,400 --> 00:56:15,800
You always show your breasts?
592
00:56:16,000 --> 00:56:17,900
They feed me.
593
00:56:18,200 --> 00:56:20,200
So meeting tonight.
594
00:56:20,400 --> 00:56:23,000
- I will arrange everything.
- Yes, that's is.
595
00:56:46,700 --> 00:56:48,800
Psst! Hey! Psst!
596
00:56:49,100 --> 00:56:51,400
Ah, Mr. Lempereur.
597
00:56:51,700 --> 00:56:53,500
Shh!
598
00:56:53,700 --> 00:56:55,100
You're right.
599
00:57:01,000 --> 00:57:04,100
What I like is the incense,
in religion.
600
00:57:04,300 --> 00:57:06,400
This is very fragrant.
601
00:57:06,600 --> 00:57:07,500
So?
602
00:57:07,700 --> 00:57:11,500
The embalmed soul ascends easier to God.
603
00:57:11,700 --> 00:57:14,200
No. So, Mr. Goh?
604
00:57:14,400 --> 00:57:16,000
- He crunches.
- He crunches?
605
00:57:16,200 --> 00:57:18,600
He ??is currently playing cricket.
606
00:57:18,800 --> 00:57:20,500
In an English club.
607
00:57:20,700 --> 00:57:23,000
- "In an English club?"
- Yes.
608
00:57:29,000 --> 00:57:30,200
Mister Goh?
609
00:57:33,500 --> 00:57:34,900
Mister Goh!
610
00:57:39,100 --> 00:57:42,200
That's your retirement
in the Himalayas?
611
00:57:44,000 --> 00:57:45,800
Mister Goh, it's me.
612
00:57:46,000 --> 00:57:49,700
Arthur, the game time is not
for conversations.
613
00:57:50,000 --> 00:57:51,500
I do not play.
614
00:57:51,700 --> 00:57:53,200
You became nervous.
615
00:57:53,400 --> 00:57:55,800
Would you have a reason for that?
616
00:57:56,100 --> 00:57:58,500
Now, stop your joking.
617
00:57:58,700 --> 00:58:01,600
I want to live, do you hear me?
I cancel our agreement.
618
00:58:01,800 --> 00:58:03,800
Finally, you understand.
619
00:58:04,000 --> 00:58:07,400
Life is delicious,
when we almost lost it.
620
00:58:07,600 --> 00:58:09,200
I'm going to tell you one thing:
621
00:58:09,400 --> 00:58:13,700
all these adventures you're talking about
have existed only there.
622
00:58:13,900 --> 00:58:16,700
There is no more room for boredom.
623
00:58:17,100 --> 00:58:19,400
Your are afraid,
you live, you're out of danger.
624
00:58:23,400 --> 00:58:26,800
How could you imagine
I could take your life?
625
00:58:27,000 --> 00:58:28,400
Life is invaluable.
626
00:58:28,600 --> 00:58:32,300
Women, birds,
poets, candied fruit...
627
00:58:32,500 --> 00:58:34,800
Remember what I told you.
628
00:58:35,000 --> 00:58:39,100
You lacked the thorn of the rose
and the nail in the shoe.
629
00:58:39,300 --> 00:58:42,400
Being suspended above a raging torrent
630
00:58:42,600 --> 00:58:47,000
and getting roasted, you call that
a nail in the shoe?
631
00:58:47,200 --> 00:58:50,300
- And the fire shot?
- You were shot at? By whom?
632
00:58:57,800 --> 00:58:58,800
Let's finish this.
633
00:58:59,100 --> 00:59:02,500
This poor boy is almost done
and Mr. Goh is incapable.
634
00:59:02,700 --> 00:59:06,100
In here.
Are you a man or not?
635
00:59:06,300 --> 00:59:08,100
What a question, Suzy!
636
00:59:08,300 --> 00:59:10,500
I mean, are you man?
637
00:59:11,400 --> 00:59:14,600
This is not a joke, it's about Arthur.
638
00:59:14,800 --> 00:59:17,500
A man must be able
to kill his friend.
639
00:59:17,700 --> 00:59:20,600
Arthur wants to die,
my daughter will be rich.
640
00:59:20,800 --> 00:59:22,800
I damn myself for you, Suzy.
641
00:59:23,600 --> 00:59:25,800
- Too late.
Come on, hurry up.
642
00:59:26,500 --> 00:59:29,500
Yes, I was shot at.
By whom? I do not care.
643
00:59:29,700 --> 00:59:32,200
But I am very fed up.
644
00:59:32,400 --> 00:59:34,600
Oh, life is sublime
645
00:59:34,800 --> 00:59:36,500
it's round, it's fragrant,
646
00:59:36,700 --> 00:59:38,800
it has wonderful breasts.
647
00:59:39,000 --> 00:59:42,600
Her name is Alexandrine.
If you saw her elbows.
648
00:59:42,800 --> 00:59:44,000
Oh, her elbows!
649
00:59:45,000 --> 00:59:46,500
Taxi!
650
00:59:57,700 --> 01:00:00,900
Taxi, hurry, step on it.
Oh, I lost a shoe.
651
01:00:01,200 --> 01:00:02,700
Excuse me.
652
01:00:02,900 --> 01:00:04,800
No tailing without a shoe.
653
01:00:05,000 --> 01:00:06,800
"Shoemaker"
"chauffure" floor.
654
01:00:11,800 --> 01:00:14,300
- Above all, stay calm.
- I am calm.
655
01:00:14,500 --> 01:00:15,500
It seems not.
656
01:00:15,700 --> 01:00:17,400
Driver, faster, faster.
657
01:00:17,700 --> 01:00:19,700
Cornelius, you understand?
658
01:00:19,900 --> 01:00:21,900
We bypass, and you shoot.
659
01:00:26,800 --> 01:00:29,300
Driver, come closer.
660
01:00:30,200 --> 01:00:32,400
There, there, there.
661
01:00:34,900 --> 01:00:37,100
- Shoot.
- No, I can not.
662
01:00:37,300 --> 01:00:39,400
Well, I will shoot.
663
01:00:40,400 --> 01:00:42,300
Poor child, I got him.
664
01:01:07,000 --> 01:01:09,400
- There is no harm?
- And you, chief?
665
01:01:09,700 --> 01:01:11,800
Oh, I'm used to it.
666
01:01:28,500 --> 01:01:31,000
These are the ones who shot at me.
Taxi!
667
01:01:32,200 --> 01:01:34,000
I thought I saw two Chinese.
668
01:01:34,200 --> 01:01:38,100
Yes! The Mandarin man with a cape
and the Chinese woman with a mustache!
669
01:01:56,400 --> 01:01:59,800
- You recognize them now?
- Of course.
670
01:02:00,000 --> 01:02:02,100
These are our two Chinese.
671
01:02:02,900 --> 01:02:04,600
Come on, fire.
672
01:02:06,400 --> 01:02:08,100
My hat! Stop!
673
01:02:08,300 --> 01:02:10,400
Stop! I lost my hat.
674
01:02:10,600 --> 01:02:13,900
Who threw such Ostrogoths at me?
675
01:02:20,200 --> 01:02:21,600
Without my hat, I'm no man anymore.
676
01:02:21,800 --> 01:02:24,100
Quick or I'll show you what my name really is.
677
01:02:24,300 --> 01:02:25,800
Your name is Arthur.
678
01:02:26,000 --> 01:02:27,700
I pierced my sock.
679
01:02:27,900 --> 01:02:30,400
I lost my gun.
Stop!
680
01:02:43,900 --> 01:02:46,200
You're a bum.
681
01:02:46,400 --> 01:02:48,300
Worse. Worse: an amateur.
682
01:02:48,500 --> 01:02:49,400
I admit,
683
01:02:49,600 --> 01:02:51,300
I'm not a killer.
684
01:02:51,500 --> 01:02:53,700
- I'll find one.
- Where?
685
01:02:53,900 --> 01:02:56,600
In the forbidden island.
The king of the underworld.
686
01:02:56,800 --> 01:02:59,000
- Who?
- Charlie Fallinster.
687
01:02:59,200 --> 01:03:01,100
Charlie Fallinster?
688
01:03:01,400 --> 01:03:02,900
Exactly.
689
01:03:21,100 --> 01:03:22,600
There he is.
690
01:03:24,900 --> 01:03:26,100
Ah yes, there.
691
01:03:28,600 --> 01:03:29,900
Follow this sampan.
692
01:03:31,600 --> 01:03:33,100
Oh, sorry, chief.
693
01:03:40,100 --> 01:03:42,900
Wait for us! Wait for us!
694
01:03:43,100 --> 01:03:44,800
Oh, but the sea rose.
695
01:03:46,300 --> 01:03:50,200
He who might know is clever
696
01:03:50,400 --> 01:03:54,000
When I see him again...
697
01:03:54,200 --> 01:03:56,700
Will you knit with us?
698
01:03:56,900 --> 01:03:59,000
What does that mean?
699
01:03:59,200 --> 01:04:01,500
A man boarded, looking stupid.
700
01:04:01,700 --> 01:04:04,800
I looked at the dock
to see if someone was following me.
701
01:04:05,000 --> 01:04:08,900
- You left the boat!
- I took a little trip on land.
702
01:04:09,100 --> 01:04:11,600
- You lie badly.
- No, I do not lie badly.
703
01:04:11,800 --> 01:04:13,700
Confess.
704
01:04:15,600 --> 01:04:17,200
I am a criminal.
705
01:04:17,400 --> 01:04:19,800
Suzy wanted to help you.
I could not.
706
01:04:20,000 --> 01:04:22,400
- You wanted to kill me?
- Everything is arranged.
707
01:04:22,600 --> 01:04:26,600
She found the man you need: Charlie Fallinster.
708
01:04:26,800 --> 01:04:30,400
- She must be caught up with.
It may not be too late.
709
01:04:32,500 --> 01:04:35,400
- But where are you going?
- To Charlie Fallinster.
710
01:04:36,200 --> 01:04:37,600
Charlie Fallinster?
711
01:04:37,800 --> 01:04:40,000
The Al Capone of the South Seas?
712
01:04:40,200 --> 01:04:41,500
Gentlemen.
713
01:05:09,600 --> 01:05:11,800
So, little lady?
714
01:05:12,000 --> 01:05:15,500
This is for my son.
Well, my future son.
715
01:05:15,700 --> 01:05:18,000
Not my future, since you are going to...
716
01:05:20,200 --> 01:05:24,100
Arthur Lempereur represents 2 million dollars.
717
01:05:24,800 --> 01:05:27,800
Fifty-fifty, madam.
718
01:05:28,700 --> 01:05:29,700
What?
719
01:05:29,900 --> 01:05:30,900
Half-half?
720
01:05:31,100 --> 01:05:33,200
I said fifty-fifty.
721
01:05:33,500 --> 01:05:36,100
For such a small task?
722
01:05:36,400 --> 01:05:38,500
Sign, madam.
723
01:05:39,700 --> 01:05:41,000
I said: sign!
724
01:05:43,000 --> 01:05:44,500
Little lady...
725
01:05:46,900 --> 01:05:50,900
- When do you do the thing?
We only have three days.
726
01:05:51,100 --> 01:05:54,000
The 1st of January,
the premium, obviously...
727
01:05:55,200 --> 01:06:00,300
Arthur Lempereur is already a walking corpse.
728
01:06:00,600 --> 01:06:02,500
A walking corpse.
729
01:06:22,300 --> 01:06:23,900
What is this?
730
01:06:26,500 --> 01:06:28,800
I do not see who it is.
731
01:06:29,000 --> 01:06:31,800
- We'll find out.
- Wit the natives.
732
01:06:32,600 --> 01:06:33,800
Sir?
733
01:06:34,300 --> 01:06:36,100
Sir, please...
734
01:06:39,100 --> 01:06:41,200
Can you tell me...
735
01:06:52,800 --> 01:06:54,600
Stop, listen.
736
01:07:00,900 --> 01:07:04,500
- What are we complaining about?
All will be arranged.
737
01:07:04,700 --> 01:07:06,200
The weather is great
738
01:07:06,400 --> 01:07:09,200
and the Far East has great charm.
739
01:07:09,400 --> 01:07:11,600
Have you noticed slanted eyes?
740
01:07:13,300 --> 01:07:16,800
This is just an advertisement.
This man is overworked.
741
01:07:17,000 --> 01:07:20,100
He must take pills Charlie Fallinster.
742
01:07:20,300 --> 01:07:23,900
- The man in the ad...
- He resembles astonishingly.
743
01:07:24,100 --> 01:07:27,100
I suggest to Mr. to change his mind.
744
01:07:31,500 --> 01:07:32,800
Mustache.
745
01:07:44,100 --> 01:07:45,600
Gentlemen, come aboard.
746
01:07:45,800 --> 01:07:47,300
Who's this with the mustache?
747
01:07:47,500 --> 01:07:48,300
This is me.
748
01:07:48,600 --> 01:07:50,500
Where is Mr. Lempereur?
749
01:07:50,700 --> 01:07:55,300
Simply remain hidden until the 1st of January.
750
01:07:55,600 --> 01:07:56,700
Three more days?
751
01:07:56,900 --> 01:07:58,700
I stand guard, Arthur.
752
01:07:59,000 --> 01:08:02,700
- Nobody will approach you.
- No. Nothing to fear.
753
01:08:05,800 --> 01:08:09,600
We will protect you, Arthur!
754
01:08:22,400 --> 01:08:25,900
Being native of Concarneau,
I have always been a good sailor.
755
01:08:26,200 --> 01:08:29,900
One day I approached a bridge with some...
756
01:08:37,000 --> 01:08:39,600
So...
Excuse me, ladies.
757
01:08:39,800 --> 01:08:41,600
Duty calls.
758
01:09:21,600 --> 01:09:24,000
Sir? Sir?
759
01:09:24,200 --> 01:09:25,700
Leon?
760
01:09:28,400 --> 01:09:29,400
Leon.
761
01:09:30,900 --> 01:09:32,300
Leon!
762
01:09:43,300 --> 01:09:45,400
The machine is ours, sir.
763
01:10:06,000 --> 01:10:08,200
Where does Mr. wants to go?
764
01:10:08,400 --> 01:10:11,600
I see only one place, Leon: The Ball Room.
765
01:10:11,800 --> 01:10:15,300
Ah, Miss Alexandrine Pinardel.
766
01:10:15,700 --> 01:10:18,100
I think about it too, sometimes.
767
01:10:18,300 --> 01:10:19,600
She is very honest.
768
01:10:19,800 --> 01:10:22,000
- Well, anyway...
Are we close?
769
01:10:23,100 --> 01:10:26,800
We're always far from our loved ones, sir.
770
01:10:27,200 --> 01:10:31,400
I remember when I was serving admiral Pierrette,
771
01:10:31,600 --> 01:10:34,800
I was in love with a woman of color...
772
01:10:36,900 --> 01:10:40,500
We're arriving, sir.
I'll tell you the rest later.
773
01:10:40,700 --> 01:10:42,200
She does not lack salt.
774
01:10:42,400 --> 01:10:44,600
- Can I get out?
- One moment.
775
01:10:44,800 --> 01:10:47,300
- Stop screaming.
- Am I inconsistent?
776
01:10:47,500 --> 01:10:50,700
- There is no one?
- No, there's no one.
777
01:11:15,300 --> 01:11:17,900
Arthur! It's been long time.
778
01:11:18,200 --> 01:11:20,400
Alexandrine, hide me.
779
01:11:20,600 --> 01:11:21,900
Always being followed?
780
01:11:22,100 --> 01:11:23,100
Yes.
781
01:11:26,400 --> 01:11:28,000
You do not believe me?
782
01:11:28,200 --> 01:11:33,100
I think you're shy.
Do not make fuss about it.
783
01:11:33,300 --> 01:11:37,100
You love me, you tell me,
and I confront the situation.
784
01:11:37,300 --> 01:11:40,100
They will break down the door.
785
01:11:44,200 --> 01:11:46,100
This is too high.
786
01:12:01,500 --> 01:12:03,900
The savages! The pigs!
787
01:12:04,100 --> 01:12:06,500
You attack a young girl?
788
01:12:08,600 --> 01:12:09,600
Bastards!
789
01:12:12,400 --> 01:12:13,800
No! No!
790
01:12:24,600 --> 01:12:25,400
Music!
791
01:12:26,400 --> 01:12:28,100
- On stage!
- Yes, sir.
792
01:12:35,800 --> 01:12:38,300
And here is Miss Alexandrine Pinardel,
793
01:12:38,500 --> 01:12:40,600
from the Gay Paris striptease!
794
01:14:02,000 --> 01:14:03,200
Arthur!
795
01:15:57,400 --> 01:15:59,000
Arthur!
796
01:17:52,800 --> 01:17:54,900
Sir, this way!
797
01:18:01,500 --> 01:18:03,800
What... Leon, finally!
798
01:18:36,700 --> 01:18:39,300
Where would we be better protected than here?
799
01:18:39,500 --> 01:18:40,800
I have my dignity.
800
01:18:41,000 --> 01:18:43,300
It was I who had the idea of ??this flight.
801
01:18:43,500 --> 01:18:46,500
And if I had to do it again, I would.
802
01:18:46,800 --> 01:18:49,500
And I say: "Down with the foreigners!"
803
01:18:59,400 --> 01:19:01,400
I want him by all means!
804
01:19:08,600 --> 01:19:09,500
Alexandrine
805
01:19:09,900 --> 01:19:11,800
in 3 days, it will be over.
806
01:19:12,000 --> 01:19:14,600
Should I get into your bed or do I open it now?
807
01:19:14,800 --> 01:19:18,100
If you could slip in and disappear.
808
01:19:18,300 --> 01:19:21,400
- I need privacy.
- I understand, sir.
809
01:19:22,300 --> 01:19:25,500
- Yes, that's right, walk.
Be angry.
810
01:19:26,300 --> 01:19:29,100
You are beautiful.
I am the happiest of all men.
811
01:19:29,300 --> 01:19:30,600
You do not have
812
01:19:30,900 --> 01:19:31,700
any remorse?
813
01:19:32,000 --> 01:19:36,200
Throwing girls in prison!
You have no shame?
814
01:19:36,400 --> 01:19:37,800
Me, in prison...
815
01:19:38,000 --> 01:19:40,500
I was raised with the sisters.
816
01:19:40,700 --> 01:19:43,100
I dreamed of spending a night in jail.
817
01:19:43,300 --> 01:19:44,800
You smell
818
01:19:45,100 --> 01:19:46,700
this musty taste,
819
01:19:46,900 --> 01:19:49,900
this fragrance of fungus and mildew?
820
01:19:50,100 --> 01:19:53,200
To think that I could have lived in mahogany.
821
01:19:53,400 --> 01:19:56,100
Oh, if there weren't any of these bars...
822
01:19:57,500 --> 01:19:59,900
I would gladly beat your behind.
823
01:20:00,200 --> 01:20:01,400
What legs!
824
01:20:01,700 --> 01:20:03,800
Leave my legs.
825
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
You have other qualities.
826
01:20:07,100 --> 01:20:08,000
Drunkard.
827
01:20:08,200 --> 01:20:12,100
They take all women for sluts.
828
01:20:13,400 --> 01:20:14,500
Listen to me,
829
01:20:14,700 --> 01:20:16,600
I have never been happier.
830
01:20:16,900 --> 01:20:19,000
So, for yesterday, tonight and tomorrow,
831
01:20:19,200 --> 01:20:20,800
I thank you.
832
01:20:22,200 --> 01:20:23,700
Thank me for what?
833
01:20:24,000 --> 01:20:25,400
For existing.
834
01:20:33,700 --> 01:20:37,100
I wish Mr. a good night.
835
01:20:41,600 --> 01:20:45,400
The Centennial pays the bail of Mr. Lempereur.
836
01:20:45,600 --> 01:20:47,500
You can release him.
837
01:20:53,700 --> 01:20:55,100
Ah, Mr. Lempereur.
838
01:20:55,300 --> 01:20:57,500
We paid the bail.
839
01:20:57,700 --> 01:20:59,700
The Centennial owes you that much.
840
01:21:01,800 --> 01:21:04,000
But I was very comfortable here.
841
01:21:14,500 --> 01:21:17,700
Fools! I still had two days of danger.
842
01:21:17,900 --> 01:21:19,200
I go back to jail.
843
01:21:22,200 --> 01:21:24,600
Be nice, let me go back.
844
01:21:24,800 --> 01:21:27,000
Fool!
845
01:22:00,500 --> 01:22:03,000
If Mr. lets me.
846
01:22:19,500 --> 01:22:21,900
We lost the side!
847
01:22:22,200 --> 01:22:25,300
- Another hardware failure.
- Stop!
848
01:22:28,000 --> 01:22:29,200
Cover your back.
849
01:22:31,300 --> 01:22:33,200
That's it, I repaired it.
850
01:22:50,400 --> 01:22:51,900
Ah, finally I breathe.
851
01:22:52,100 --> 01:22:53,200
Finally good time.
852
01:22:53,400 --> 01:22:55,400
Roquentin, follow me.
853
01:22:57,200 --> 01:22:58,500
On the right.
854
01:22:59,400 --> 01:23:03,100
- It's done, sir.
- Attention, on my command. Fire!
855
01:23:07,300 --> 01:23:10,200
- They really want to hurt you?
- Looks like it.
856
01:23:18,300 --> 01:23:20,000
Come, I have an idea.
857
01:23:43,800 --> 01:23:45,800
- Push me.
- Yes, miss.
858
01:23:46,100 --> 01:23:47,300
No, do not push.
859
01:23:57,100 --> 01:23:59,400
I swallowed the pin.
860
01:24:02,000 --> 01:24:03,500
He swallowed the pin.
861
01:24:03,700 --> 01:24:07,200
Mr. Lempereur, he swallowed the pin!
862
01:24:12,600 --> 01:24:14,800
A cannon.
All to your stations!
863
01:24:15,000 --> 01:24:17,200
- Rise, 150.
- Rise, 150.
864
01:24:18,200 --> 01:24:20,200
Load the pieces!
865
01:24:20,400 --> 01:24:21,500
Ready!
866
01:24:21,700 --> 01:24:23,000
Fire!
867
01:24:31,700 --> 01:24:34,500
Roquentin
I said 150, to rise.
868
01:24:34,700 --> 01:24:36,300
- I'm sorry, chief...
- Charge.
869
01:24:40,600 --> 01:24:42,700
Parts ready! Fire!
870
01:24:48,300 --> 01:24:51,100
- It's outdated colonialism.
- Let's run!
871
01:25:18,200 --> 01:25:21,000
- What do they say?
- "Rendez-vous", I think.
872
01:25:21,200 --> 01:25:23,500
Never.
We die standing.
873
01:25:27,400 --> 01:25:29,800
Look, an underground.
874
01:25:30,000 --> 01:25:31,200
What a deal.
875
01:25:31,400 --> 01:25:32,800
Strategic fallback.
876
01:25:33,000 --> 01:25:34,700
- Elastic Defence.
- Let's run.
877
01:25:44,600 --> 01:25:47,400
- Who touched me?
- Not me, I'm in front.
878
01:25:47,600 --> 01:25:49,500
I'm in front sir.
879
01:25:50,300 --> 01:25:51,400
It's not us.
880
01:25:51,600 --> 01:25:54,200
Attention.
You're not my type.
881
01:25:54,400 --> 01:25:57,500
- It's you, huh, chief?
- I tell you no.
882
01:26:23,500 --> 01:26:26,800
I can not stay here a minute longer.
883
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
Come, I know the area.
884
01:26:38,100 --> 01:26:41,100
A junk is parting to the islands.
They will take us.
885
01:26:52,000 --> 01:26:53,300
Idiots!
886
01:26:53,500 --> 01:26:56,800
One day left.
I'll do the job myself.
887
01:27:09,500 --> 01:27:14,100
Sir? I did not sleep
and I saw things.
888
01:27:14,400 --> 01:27:16,200
- What?
- Follow me.
889
01:27:16,400 --> 01:27:18,600
Act normal.
890
01:27:28,400 --> 01:27:30,900
There, in the boat's cabin.
891
01:27:36,100 --> 01:27:39,600
We flee Charlie Fallinster
and we take his ships.
892
01:27:39,900 --> 01:27:42,100
And that's not all.
Come.
893
01:28:00,900 --> 01:28:02,400
Watch.
894
01:28:06,100 --> 01:28:08,500
You see the report? We are 5.
895
01:28:08,700 --> 01:28:11,400
- How many coffins?
- Five.
896
01:28:11,600 --> 01:28:14,600
One for each.
And that's not all.
897
01:28:26,400 --> 01:28:27,900
Smell.
898
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
Opium?
899
01:28:38,400 --> 01:28:39,400
Of course.
900
01:28:39,700 --> 01:28:41,900
We are in the hands of pirates.
901
01:28:42,100 --> 01:28:45,600
This is the only place where Fallinster
would not look for us.
902
01:28:45,800 --> 01:28:47,100
You are at his place.
903
01:28:47,300 --> 01:28:49,200
You are amazing.
904
01:28:49,500 --> 01:28:50,700
I knew it.
905
01:29:03,500 --> 01:29:05,700
Make gags with this shirt.
906
01:29:05,900 --> 01:29:08,100
Roquentin, make a hole there.
907
01:29:08,300 --> 01:29:09,500
Cornac, here.
908
01:29:09,700 --> 01:29:11,800
Leon, shoot this porthole.
909
01:29:12,000 --> 01:29:13,800
Certainly, sir.
910
01:29:15,300 --> 01:29:17,500
Cornac, bring me that barrel.
911
01:29:17,700 --> 01:29:20,100
- Put it on the other one.
- Chief, we're sinking!
912
01:29:20,400 --> 01:29:23,200
- Fool! Cornac, help him.
- I'm going.
913
01:29:24,300 --> 01:29:27,800
He ??made a hole under the waterline.
914
01:29:28,000 --> 01:29:29,200
I have what it takes.
915
01:29:32,800 --> 01:29:35,900
All that's left to do is close the valve.
916
01:29:37,700 --> 01:29:41,600
Make a hole in the ceiling.
No, not the beam.
917
01:29:41,900 --> 01:29:45,300
- Yes, the ceiling.
- The wick!
918
01:29:46,300 --> 01:29:48,500
In the ceiling, yes, chief.
919
01:29:50,800 --> 01:29:53,400
- In the good direction.
- Yes, sorry.
920
01:29:53,900 --> 01:29:55,900
- Easy.
- Ah, it's pierced!
921
01:29:58,700 --> 01:30:00,200
Cornac, light a fire.
922
01:30:00,700 --> 01:30:03,700
Gag your nose and mouth.
923
01:30:15,200 --> 01:30:18,200
Attention.
I will put the opium on the fire.
924
01:30:39,300 --> 01:30:41,900
This trip is a wonderful dream.
925
01:30:42,100 --> 01:30:44,000
Ah, do not breathe.
926
01:31:01,300 --> 01:31:04,300
Quick, Alexandrine,
I am numb.
927
01:31:24,400 --> 01:31:27,600
Who made that sound?
Oh, Alexandrine, you're here!
928
01:31:27,800 --> 01:31:30,500
- Leon?
- Yes, Alice, dear?
929
01:31:30,700 --> 01:31:33,700
- Why do you call me Alice?
- I spoke?
930
01:31:33,900 --> 01:31:35,600
Cornac? Roquentin?
931
01:31:35,800 --> 01:31:38,500
Discipline is the strength of armies,
932
01:31:38,700 --> 01:31:43,300
it is important that any soldier
lives at the expense of his listener.
933
01:31:53,400 --> 01:31:56,100
- Where am I?
- In my arms. Do not worry.
934
01:31:56,300 --> 01:31:57,900
Everything is against us?
935
01:31:58,100 --> 01:31:59,700
We are lost.
936
01:32:16,900 --> 01:32:18,500
Arthur?
937
01:32:18,700 --> 01:32:20,300
Arthur?
938
01:32:22,200 --> 01:32:23,400
Arthur?
939
01:32:25,000 --> 01:32:26,400
Arthur?
940
01:32:32,200 --> 01:32:34,200
Arthur! Arthur!
941
01:32:34,400 --> 01:32:36,200
Arthur, you're not dead?
942
01:32:36,400 --> 01:32:38,400
My God, what's wrong?
943
01:32:39,800 --> 01:32:41,600
A mouth to mouth, maybe.
944
01:32:52,100 --> 01:32:53,400
Again.
945
01:32:53,700 --> 01:32:55,700
Are you done doing the cat?
946
01:32:56,500 --> 01:32:59,200
Oh, Alexandrine!
947
01:32:59,500 --> 01:33:01,800
I thought you were drowned.
948
01:33:02,500 --> 01:33:03,800
This is almost like it.
949
01:33:04,000 --> 01:33:06,800
You pretended to steal a kiss.
950
01:33:07,000 --> 01:33:09,800
Good. Yes, Alexandrine, it's true.
951
01:33:10,000 --> 01:33:11,900
I stole a kiss.
952
01:33:12,200 --> 01:33:14,100
We do not steal, we ask.
953
01:33:15,200 --> 01:33:19,300
I would have given you a thousand,
if you had asked me.
954
01:33:31,400 --> 01:33:32,900
To table.
955
01:33:51,600 --> 01:33:54,600
- I love you, Alexandrine.
- Drink.
956
01:33:55,800 --> 01:33:56,900
You tickle me.
957
01:34:40,900 --> 01:34:44,500
The sea, the sun...
958
01:34:45,400 --> 01:34:46,800
A tree.
959
01:34:52,100 --> 01:34:54,300
A sail on the horizon.
960
01:34:54,500 --> 01:34:56,800
We were so well alone.
961
01:34:57,100 --> 01:34:58,500
It's Cornac and Roquentin.
962
01:34:58,800 --> 01:35:00,500
Come, let's avoid them.
963
01:35:02,700 --> 01:35:05,600
The first who gets to the end the beach.
964
01:35:09,400 --> 01:35:11,000
I won!
965
01:35:13,500 --> 01:35:14,800
Cheater.
966
01:35:39,500 --> 01:35:41,700
- He saw us?
- I hope so.
967
01:35:44,700 --> 01:35:46,900
- Oh, are you there?
- We're saved.
968
01:35:47,100 --> 01:35:50,100
I bet you're done spot.
969
01:35:52,700 --> 01:35:57,100
The detectives of Centennial
are located on Langkawi Island.
970
01:35:57,400 --> 01:35:59,700
The big shot must be there.
971
01:35:59,900 --> 01:36:04,400
Contact and alert the fishermen
of Konangho.
972
01:36:14,000 --> 01:36:16,200
- In the jungle.
- They come to save us.
973
01:36:16,400 --> 01:36:18,500
With a whole squadron?
974
01:36:18,700 --> 01:36:20,400
- Indeed, it is suspicious.
- Very.
975
01:36:20,600 --> 01:36:23,100
- This is Fallinster.
- Prevent Mr. Lempereur.
976
01:36:23,400 --> 01:36:25,300
Mr. Lempereur?
977
01:36:44,900 --> 01:36:48,000
- Wait for us!
- This is a shot from Fallinster.
978
01:37:03,000 --> 01:37:04,400
Ouch!
979
01:37:04,600 --> 01:37:06,000
Ouch!
980
01:37:06,200 --> 01:37:09,000
Flee, Arthur.
To me, they will do nothing.
981
01:37:33,100 --> 01:37:35,400
- Rest.
- Go farther.
982
01:37:35,600 --> 01:37:38,400
We lost them.
We'll find a host.
983
01:37:38,600 --> 01:37:40,500
Dwelling at this home stay.
984
01:37:40,700 --> 01:37:42,400
Civilians, out!
985
01:37:42,600 --> 01:37:44,400
Get out.
986
01:37:44,700 --> 01:37:46,200
Hands in the air.
987
01:37:46,400 --> 01:37:47,600
Where do they think they are?
988
01:37:47,800 --> 01:37:48,700
Outside.
989
01:37:49,500 --> 01:37:50,600
Excuse them.
990
01:37:52,000 --> 01:37:54,100
Young girl injured.
Sleep...
991
01:38:13,000 --> 01:38:16,400
Soon, everything will be finished.
We will be happy.
992
01:38:16,700 --> 01:38:18,900
We will no longer think about this contract.
993
01:39:00,600 --> 01:39:04,300
- Get up, we're surrounded.
Take care of Alexandrine.
994
01:39:04,500 --> 01:39:06,100
- What time is it?
- Midnight.
995
01:39:06,300 --> 01:39:08,700
- Best wishes.
- Happy New Year.
996
01:39:08,900 --> 01:39:11,300
- Later.
- It is the 1st of January.
997
01:39:11,500 --> 01:39:14,100
The Centennial is clear of all its responsibilities.
998
01:39:14,300 --> 01:39:16,500
- The contract is null and void.
- Good luck.
999
01:39:16,700 --> 01:39:17,900
See you.
1000
01:39:18,100 --> 01:39:20,300
My respects,
miss Pinardel.
1001
01:39:20,500 --> 01:39:22,000
The contract is finished!
1002
01:39:22,200 --> 01:39:25,100
The contract is finish.
1003
01:39:26,600 --> 01:39:29,300
Mr. Lempereur represents nothing.
1004
01:39:29,600 --> 01:39:30,900
This is the 1st of January.
1005
01:39:31,100 --> 01:39:32,600
First of January.
1006
01:39:32,800 --> 01:39:35,000
Put ??a white flag.
1007
01:39:35,200 --> 01:39:36,200
Quickly.
1008
01:39:37,100 --> 01:39:38,300
Come on, quick.
1009
01:39:38,600 --> 01:39:39,400
Contract finish.
1010
01:39:54,300 --> 01:39:56,900
First of January. Contract finish.
1011
01:39:57,100 --> 01:39:59,400
Never mind. I do not care.
1012
01:39:59,600 --> 01:40:02,100
I want his Head.
1013
01:40:09,500 --> 01:40:11,900
- Your foot, is it okay?
- Yes, it's okay.
1014
01:40:13,200 --> 01:40:14,700
So follow me.
1015
01:42:14,700 --> 01:42:17,100
Let's go down and have a look.
1016
01:42:36,400 --> 01:42:38,900
Here we are.
Go and finish them off.
1017
01:43:56,300 --> 01:43:58,300
He punctured the tank.
1018
01:44:10,500 --> 01:44:11,700
Look, look.
1019
01:44:14,000 --> 01:44:16,700
This time,
the carrots are cooked.
1020
01:44:16,900 --> 01:44:18,200
We cannot land.
1021
01:44:18,500 --> 01:44:20,500
Mr. Arthur!
1022
01:44:20,800 --> 01:44:21,800
This is Leon.
1023
01:44:22,100 --> 01:44:23,800
Arthur! Arthur!
1024
01:44:24,000 --> 01:44:25,200
How are you?
1025
01:44:26,500 --> 01:44:28,400
- How?
- How are you?
1026
01:44:28,600 --> 01:44:30,500
Mal, we're out of gas.
1027
01:44:30,700 --> 01:44:33,900
- Well, land it.
- We can't.
1028
01:44:34,100 --> 01:44:36,600
This is not serious,
we're coming to get you.
1029
01:44:36,900 --> 01:44:38,600
Pass under the plane.
1030
01:44:44,100 --> 01:44:46,300
Go ahead, I will maintain the airplane.
1031
01:44:59,700 --> 01:45:00,900
Approach.
1032
01:45:16,200 --> 01:45:17,100
Lower.
1033
01:45:20,900 --> 01:45:22,100
You're there.
1034
01:45:29,400 --> 01:45:31,900
I'm sorry,
miss Pinardel.
1035
01:45:35,100 --> 01:45:36,300
To you, sir.
1036
01:46:32,300 --> 01:46:35,300
Cornelius
you saved my life, thank you.
1037
01:46:35,500 --> 01:46:39,700
- Leon, ask me anything.
- Your fianc�e's hand.
1038
01:46:39,900 --> 01:46:41,800
Never! Are you crazy?
1039
01:46:42,000 --> 01:46:45,800
It is not about Miss Pinardel.
I won't allow myself.
1040
01:46:46,000 --> 01:46:47,400
It's Miss Alice.
1041
01:46:47,600 --> 01:46:51,300
- But Alice, take it.
She's yours.
1042
01:46:51,500 --> 01:46:53,200
Shake my hand, my son.
1043
01:46:53,400 --> 01:46:55,300
Have you decided Suzy?
1044
01:46:55,500 --> 01:46:57,200
No, but I'm going.
1045
01:47:11,000 --> 01:47:12,500
Leon? Never!
1046
01:47:12,700 --> 01:47:14,500
Suzy, shut up.
1047
01:47:14,700 --> 01:47:16,900
From now on,
you do what I say.
1048
01:47:17,100 --> 01:47:20,700
- Cornelius, why have you never
talked to me like this?
1049
01:47:22,300 --> 01:47:25,300
Attention, let's not move.
1050
01:47:28,200 --> 01:47:29,100
Thank you.
1051
01:47:30,100 --> 01:47:33,400
Happiness is easy.
We will work.
1052
01:47:33,700 --> 01:47:35,700
Work? Out of the question.
1053
01:47:36,000 --> 01:47:37,100
Why?
1054
01:47:37,300 --> 01:47:40,600
Here is my news.
I will not stay there for years.
1055
01:47:40,800 --> 01:47:42,300
They have appetite.
1056
01:47:42,500 --> 01:47:44,000
I cannot afford.
1057
01:47:44,200 --> 01:47:46,400
Biscoton, leave us alone.
1058
01:47:46,600 --> 01:47:48,900
"Biscotin!" No, Biscoton...
1059
01:47:49,100 --> 01:47:50,600
Here it is, my news.
1060
01:47:50,800 --> 01:47:54,200
The information was false.
You're not ruined.
1061
01:47:54,500 --> 01:47:58,100
You are as rich as ever.
You are wealthy.
1062
01:48:01,600 --> 01:48:02,500
Arthur,
1063
01:48:02,700 --> 01:48:04,900
my dear, this is terrible.
1064
01:48:05,100 --> 01:48:06,300
You made such a face.
1065
01:48:06,700 --> 01:48:09,700
- What's wrong?
- Nothing.
72326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.