Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,820 --> 00:00:39,579
LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTS
2
00:00:39,820 --> 00:00:43,591
A HARIMAO PICTURES PRODUCTION
3
00:01:16,377 --> 00:01:17,961
SON Ye-jin
4
00:01:18,317 --> 00:01:19,734
KIM Nam-gil
5
00:01:56,254 --> 00:02:00,222
Directed by LEE Seok-hoon
6
00:02:00,542 --> 00:02:05,876
THE PIRATES
7
00:02:06,762 --> 00:02:09,852
Ripped and corrected by
- YoungJedi -
8
00:02:11,917 --> 00:02:17,748
WIHWA ISLAND ON THE AMROK RIVER, 1388
9
00:02:23,458 --> 00:02:27,958
We must request rewards
and give them to our boys, sir.
10
00:02:28,041 --> 00:02:30,666
-Jung-geun had a baby and--
-Listen up.
11
00:02:32,583 --> 00:02:34,124
We'll be the vanguard.
12
00:02:35,474 --> 00:02:40,016
Riches and honor will soon be ours.
No matter what, trust me.
13
00:02:42,374 --> 00:02:44,208
See? We're all set.
14
00:02:45,739 --> 00:02:47,114
At dawn,
15
00:02:47,161 --> 00:02:48,577
we will turn back.
16
00:02:49,078 --> 00:02:49,841
-Yes, sir!
-Yes, sir!
17
00:02:49,972 --> 00:02:51,887
To overthrow Goryeoโฆ
18
00:02:51,887 --> 00:02:54,858
-Aren't we the vanguard?
-We'll first attack General Choi Yeong.
19
00:02:55,404 --> 00:02:57,279
Vanguard Chief, are you ready?
20
00:02:57,529 --> 00:03:00,945
Yes, sir! At your service, sir!
21
00:03:02,983 --> 00:03:04,985
-Isn't this treason?
-I am the Yi Seong-gye.
22
00:03:05,151 --> 00:03:08,874
I will make sure this retreat
will be the start of great history.
23
00:03:08,924 --> 00:03:12,299
-With you men, I will--
-Excuse me.
24
00:03:14,656 --> 00:03:16,323
-Quiet!
-It's okay.
25
00:03:16,524 --> 00:03:20,024
We're all in this together.
26
00:03:21,933 --> 00:03:23,933
Go on and speak.
27
00:03:28,659 --> 00:03:31,784
Why aren't we fighting
when we're almost there?
28
00:03:32,331 --> 00:03:33,873
Haven't you heard?
29
00:03:34,365 --> 00:03:36,467
We'll retreat because first,
30
00:03:36,550 --> 00:03:38,958
it's hard to cross the river in the rain.
31
00:03:39,129 --> 00:03:39,738
Yes, sir.
32
00:03:39,738 --> 00:03:44,201
Second, the rainy season
will rust our arrows.
33
00:03:44,201 --> 00:03:45,063
Yes, sir.
34
00:03:45,063 --> 00:03:49,515
Third, if the supply ship does not come,
we'll be stuck.
35
00:03:49,857 --> 00:03:51,065
Yes, sir.
36
00:03:51,208 --> 00:03:52,124
Fourth,
37
00:03:52,250 --> 00:03:56,551
it's not courteous
for a small country to attack a big one.
38
00:03:56,551 --> 00:03:59,225
What? What courtesy in war, sir?
39
00:03:59,458 --> 00:04:02,833
-Then, we can bow and fight!
-Quiet!
40
00:04:03,684 --> 00:04:05,874
It's no place for you to talk!
41
00:04:06,097 --> 00:04:07,929
It doesn't make sense!
42
00:04:08,392 --> 00:04:10,723
We can't fight because of rain,
43
00:04:10,723 --> 00:04:12,458
flood, and bad manners?
44
00:04:13,866 --> 00:04:16,741
Is being a traitor courteous?
45
00:04:17,671 --> 00:04:19,784
"Go back, overthrow the king,
46
00:04:19,784 --> 00:04:21,277
and land big posts!"
47
00:04:21,833 --> 00:04:22,999
Isn't that it?
48
00:04:23,649 --> 00:04:24,482
Mo Heung-gap!
49
00:04:24,627 --> 00:04:27,586
-You disappoint me!
-It's disgusting.
50
00:04:27,586 --> 00:04:31,291
Screw the country to become rich?
I'd rather be a bandit!
51
00:04:33,344 --> 00:04:36,607
Sir, let's go! Jung-geun, let's go!
52
00:04:36,607 --> 00:04:38,232
You fool!
53
00:04:42,737 --> 00:04:43,554
Sir!
54
00:04:44,524 --> 00:04:46,732
Don't you want to see your baby?
55
00:04:47,833 --> 00:04:49,916
Don't make me pull out my sword.
56
00:04:51,366 --> 00:04:52,949
We're all brothers, sir.
57
00:05:07,482 --> 00:05:08,774
Jung-geun!
58
00:05:10,123 --> 00:05:10,964
Jung-geun.
59
00:05:12,749 --> 00:05:14,499
Jung-geun! Wake up!
60
00:05:48,824 --> 00:05:51,699
The sword has no courtesy!
61
00:06:34,416 --> 00:06:36,716
We're in big trouble!
62
00:06:36,924 --> 00:06:38,882
Hurry!
63
00:07:34,174 --> 00:07:36,008
What a waste of talent.
64
00:07:36,382 --> 00:07:38,299
-Kill him!
-Yes, sir!
65
00:08:41,199 --> 00:08:43,199
I'm dying!
66
00:08:45,803 --> 00:08:48,541
-Here they are! Stop them!
-Stop them!
67
00:08:48,878 --> 00:08:50,341
Stop them! Hurry!
68
00:08:50,341 --> 00:08:51,841
I'm seasick.
69
00:09:10,899 --> 00:09:13,566
I'm Soma, the captain of the pirates.
70
00:09:16,641 --> 00:09:18,891
Where are the Buddha statues?
71
00:09:19,400 --> 00:09:21,566
They're on another ship.
72
00:09:25,124 --> 00:09:26,874
They're under the cabin floor!
73
00:09:29,374 --> 00:09:31,332
Buddha of mercy.
74
00:09:33,957 --> 00:09:35,124
Yeo-wol.
75
00:09:35,681 --> 00:09:39,181
If you let them live,
they'll be trouble later.
76
00:09:41,130 --> 00:09:42,630
Remember.
77
00:09:43,765 --> 00:09:45,030
Take the statues!
78
00:09:45,833 --> 00:09:46,749
-Yes, sir!
-Yes, sir!
79
00:09:56,241 --> 00:09:58,366
-Buddha of mercy.
-Nice!
80
00:10:12,482 --> 00:10:14,732
The fools are even selling off girls!
81
00:10:15,932 --> 00:10:17,391
Don't be scared.
82
00:10:17,958 --> 00:10:19,333
We'll send you home.
83
00:10:21,291 --> 00:10:22,416
Sister?
84
00:10:23,568 --> 00:10:25,291
How dare you call the Chief Mate that?
85
00:10:25,374 --> 00:10:26,374
Take me with you.
86
00:10:26,866 --> 00:10:28,199
My father sold me off.
87
00:10:31,743 --> 00:10:33,677
Pirates are at risk to die any day.
88
00:10:33,677 --> 00:10:35,485
That's the same for slaves!
89
00:10:35,485 --> 00:10:37,291
I'll cook, clean, and do anything!
90
00:10:38,207 --> 00:10:41,082
Sounds like she'll earn her keep.
91
00:10:57,416 --> 00:10:58,374
Buddha is sinking!
92
00:11:22,466 --> 00:11:25,549
Idiot! Why did you drop it?
93
00:12:15,050 --> 00:12:17,508
You should have jumped in!
94
00:12:19,649 --> 00:12:20,899
She'll come up!
95
00:12:23,916 --> 00:12:27,624
-She did it!
-Hurray!
96
00:12:27,708 --> 00:12:29,958
Chief Mate!
97
00:12:44,751 --> 00:12:47,209
THREE YEARS LATER
98
00:12:47,300 --> 00:12:52,341
Black seas, red seas, white seasโฆ
99
00:12:54,374 --> 00:12:57,166
The seas are not all blue, sir.
100
00:12:59,541 --> 00:13:03,833
So, what was it like
sailing from sea to sea?
101
00:13:04,472 --> 00:13:09,099
Buddha reached
the state of nirvana while traveling.
102
00:13:09,732 --> 00:13:12,916
After coming back here to the Yellow Sea,
103
00:13:12,916 --> 00:13:15,166
I came to a realization, too.
104
00:13:16,482 --> 00:13:18,024
Whether it's the sea or metal,
105
00:13:19,673 --> 00:13:21,423
yellow is the best!
106
00:13:28,057 --> 00:13:29,557
Now, when was that?
107
00:13:30,049 --> 00:13:33,924
We found some Japanese people
pirating in our turf.
108
00:13:34,024 --> 00:13:35,315
You should have been there.
109
00:13:36,097 --> 00:13:39,102
Stop! Aren't you sick of that story?
110
00:13:39,102 --> 00:13:40,202
Then what?
111
00:13:40,202 --> 00:13:45,266
We agreed to a leaders' duel
to avoid further bloodshed.
112
00:13:45,266 --> 00:13:48,621
So, we met up by Tsushima Island.
113
00:13:48,621 --> 00:13:49,791
Let's just eat!
114
00:13:49,791 --> 00:13:54,666
Yeo-wol went out to face
this huge, burly guy.
115
00:13:55,582 --> 00:13:58,116
Wait. What was his name?
116
00:13:58,116 --> 00:13:59,124
Makuraki.
117
00:13:59,124 --> 00:14:00,791
Right! Makuraki!
118
00:14:00,791 --> 00:14:02,074
However,
119
00:14:02,074 --> 00:14:06,512
Yeong-wol beat him with one blow!
Then, 500 men attacked at once!
120
00:14:06,512 --> 00:14:07,749
It was 5,000 men!
121
00:14:08,541 --> 00:14:09,750
Was it that many?
122
00:14:10,809 --> 00:14:13,051
There were over 500, for sure.
123
00:14:13,051 --> 00:14:14,043
Anyway,
124
00:14:14,043 --> 00:14:18,514
we fought off 5,000 men for two weeks
until the sea turned blood-red!
125
00:14:18,514 --> 00:14:20,922
Damn! So what?
126
00:14:20,922 --> 00:14:25,078
We fight like hell,
but only the Captain eats meat.
127
00:14:25,078 --> 00:14:28,118
All we get is diarrhea
from eating stinky fish!
128
00:14:28,118 --> 00:14:30,262
Don't talk about poop while we're eating.
129
00:14:30,262 --> 00:14:33,833
I heard Captain Soma bought 12 houses.
130
00:14:34,699 --> 00:14:36,574
When do we get paid?
131
00:14:38,498 --> 00:14:39,707
That's enough.
132
00:14:40,174 --> 00:14:41,882
Like it or not, we're brothers.
133
00:14:42,666 --> 00:14:45,311
Why don't you attack him?
134
00:14:45,311 --> 00:14:47,153
You know we all want it.
135
00:14:47,153 --> 00:14:49,103
Overthrow him and become the captain!
136
00:14:49,103 --> 00:14:52,249
She's talking like a pirate already!
137
00:14:54,133 --> 00:14:55,684
This is what I think.
138
00:14:55,684 --> 00:14:56,765
Who asked you?
139
00:14:56,765 --> 00:15:00,416
A true pirate shouldโฆ
140
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Damn!
141
00:15:02,749 --> 00:15:04,749
-What are you doing?
-Stop it!
142
00:15:05,415 --> 00:15:07,956
I told you to find another job!
143
00:15:08,857 --> 00:15:11,023
What pirate gets seasick?
144
00:15:13,083 --> 00:15:19,012
Damned seasickness.
It's giving me a hard time.
145
00:15:19,012 --> 00:15:21,857
The Pyongyang Merchant's Guild
already released a warning.
146
00:15:22,366 --> 00:15:26,074
If I don't bring back your heads,
they'll have mine!
147
00:15:26,957 --> 00:15:30,291
Of course, you should bring results.
148
00:15:31,349 --> 00:15:34,391
Would seven pirate heads do, sir?
149
00:15:34,416 --> 00:15:35,958
Damn rascal!
150
00:15:37,749 --> 00:15:39,251
He'll have us killed?
151
00:15:39,251 --> 00:15:41,083
They're useless anyway.
152
00:15:41,083 --> 00:15:43,166
-Wait!
-Shall we go look?
153
00:15:48,546 --> 00:15:49,684
-Clamp!
-Yes, sir!
154
00:15:49,684 --> 00:15:51,226
-Gray Hair!
-Yes, sir!
155
00:15:51,226 --> 00:15:52,676
-Sod!
-Yes, sir!
156
00:15:52,676 --> 00:15:53,801
Poop Sack!
157
00:15:53,801 --> 00:15:54,717
Here, sir!
158
00:15:54,717 --> 00:15:56,333
-Big Eyes!
-Yes, sir!
159
00:15:56,416 --> 00:15:58,083
-Seahorse!
-Me?
160
00:15:59,891 --> 00:16:04,641
Damn! Why did I serve
a rotten captain like that?
161
00:16:06,216 --> 00:16:09,216
And I'm not fit for the sea anyway.
162
00:16:12,874 --> 00:16:14,249
-Tie them up!
-Yes, sir!
163
00:16:17,041 --> 00:16:18,512
-Captain! Let go!
-Captain!
164
00:16:18,512 --> 00:16:20,521
You're deserting your brothers?
165
00:16:20,521 --> 00:16:23,106
-What are you doing?
-The streets are full of fools like them.
166
00:16:23,106 --> 00:16:26,166
-What brothers?
-Chief Mate! Help! Let go!
167
00:16:26,835 --> 00:16:28,921
This is not the way of a pirate!
168
00:16:28,921 --> 00:16:31,943
How dare you try to teach me?
How presumptuous.
169
00:16:32,333 --> 00:16:33,368
Take them, sir.
170
00:16:33,368 --> 00:16:34,541
Captain Soma?
171
00:16:35,262 --> 00:16:37,735
I want to take her, too.
172
00:16:37,735 --> 00:16:39,941
Still, she's the Chief Mate.
173
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
How about the girl behind her instead?
174
00:16:46,374 --> 00:16:47,841
Tie up the girl behind her!
175
00:16:47,841 --> 00:16:48,874
Let go!
176
00:16:49,374 --> 00:16:51,208
-Back off! I'm a pirate!
-Please help me!
177
00:16:51,291 --> 00:16:53,166
Sister! Chief Mate! Help!
178
00:16:54,427 --> 00:16:55,383
Stop this.
179
00:16:55,383 --> 00:16:58,073
-Give the rest of them liquor and meat.
-Let go!
180
00:16:58,073 --> 00:17:00,441
They'll forget it
after some drinks and some laughs.
181
00:17:01,048 --> 00:17:02,548
Only the strong will--
182
00:17:07,227 --> 00:17:08,519
You bitch!
183
00:17:15,443 --> 00:17:16,943
Captain Soma!
184
00:17:17,025 --> 00:17:18,525
Drop your swords!
185
00:17:38,480 --> 00:17:41,896
You're so ungrateful. Worse than swine.
186
00:17:42,635 --> 00:17:44,177
I'll overthrow you.
187
00:18:32,514 --> 00:18:35,306
-Yes!
-Yes!
188
00:18:40,169 --> 00:18:41,752
Loser!
189
00:18:42,249 --> 00:18:43,416
In your dreams!
190
00:18:49,041 --> 00:18:51,333
I'll consider the time we spent together.
191
00:18:51,489 --> 00:18:54,531
if you surrender, I'll let you live.
192
00:18:56,366 --> 00:18:59,021
There are only two ends for a pirate.
193
00:18:59,263 --> 00:19:01,638
To become fish food,
194
00:19:02,914 --> 00:19:04,164
orโฆ
195
00:19:14,433 --> 00:19:16,058
The sea is cold.
196
00:19:17,335 --> 00:19:18,876
Throw him a blanket.
197
00:19:40,084 --> 00:19:41,792
JOSEON
198
00:19:41,907 --> 00:19:43,241
Joseon!
199
00:19:43,291 --> 00:19:45,458
It is not only a beautiful name,
200
00:19:45,541 --> 00:19:48,749
but it comes from your history.
201
00:19:48,919 --> 00:19:50,752
So, it shall be.
202
00:19:51,232 --> 00:19:56,176
Also, I am bestowing a new Royal Seal.
203
00:19:56,541 --> 00:19:59,291
I command
204
00:19:59,938 --> 00:20:03,749
the new country to flourish.
205
00:20:04,333 --> 00:20:05,458
Furthermore,
206
00:20:05,801 --> 00:20:07,968
serve me by offering
207
00:20:08,541 --> 00:20:15,124
500 maids and 200 eunuchs.
208
00:20:15,621 --> 00:20:22,121
Yes, Your Gracious Majesty!
209
00:20:28,583 --> 00:20:29,792
Good.
210
00:20:30,626 --> 00:20:33,680
This concludes the founding of Joseon.
211
00:20:35,250 --> 00:20:38,124
Do you think everything is fine back home?
212
00:20:38,476 --> 00:20:40,467
What if there's a different king
waiting for us--
213
00:20:40,467 --> 00:20:41,541
Enough!
214
00:20:41,566 --> 00:20:43,608
I'm just worried.
215
00:20:43,808 --> 00:20:45,558
Think about it.
216
00:20:45,583 --> 00:20:48,999
They bestowed posts on restless, rich men.
217
00:20:49,512 --> 00:20:52,471
But with no country name
or the Royal Seal,
218
00:20:52,674 --> 00:20:55,624
they'll think nothing has changed
about the new country.
219
00:20:55,708 --> 00:20:59,541
You can't rule a country
when you're afraid of complaints.
220
00:21:05,224 --> 00:21:07,349
-What's that sound?
-We're not sure, sir!
221
00:21:11,566 --> 00:21:13,816
This place is infested with pirates.
222
00:21:13,857 --> 00:21:15,024
Get ready to fight!
223
00:21:15,199 --> 00:21:18,574
-Prepare for battle!
-Yes, sir!
224
00:21:21,874 --> 00:21:23,666
Fire your arrows!
225
00:21:37,541 --> 00:21:38,788
It's a baby whale.
226
00:21:38,788 --> 00:21:41,666
How can it dare to cross
this envoy ship's path?
227
00:21:43,208 --> 00:21:44,499
Chase it away!
228
00:21:44,633 --> 00:21:45,716
Chase it away!
229
00:22:12,916 --> 00:22:14,041
Kill it!
230
00:22:14,658 --> 00:22:15,499
Fire the cannons!
231
00:22:15,524 --> 00:22:16,774
Fire the cannons!
232
00:22:17,624 --> 00:22:19,874
Fire the cannons!
233
00:22:31,646 --> 00:22:32,688
There!
234
00:22:32,771 --> 00:22:34,730
The baby whale is out!
235
00:22:34,813 --> 00:22:37,480
Cannons! Fire!
236
00:22:37,563 --> 00:22:39,813
Fire!
237
00:23:14,230 --> 00:23:15,896
The Royal Seal!
238
00:23:15,980 --> 00:23:18,146
The Royal Seal, sir!
239
00:23:38,129 --> 00:23:42,337
Joseon's Royal Sealโฆ
240
00:23:44,855 --> 00:23:47,896
Crazy Tiger!
241
00:23:48,688 --> 00:23:52,480
Where are you, Crazy Tiger?
242
00:23:55,796 --> 00:24:00,463
How insane is he
to be called, "Crazy Tiger"?
243
00:24:02,205 --> 00:24:04,788
Crazy Tiger!
244
00:24:06,188 --> 00:24:07,938
I'm exhausted.
245
00:24:10,070 --> 00:24:12,737
Now I'm getting land sickness.
246
00:24:15,496 --> 00:24:18,746
Still, it's better than the sea.
I can rest under the shades.
247
00:24:25,646 --> 00:24:26,646
Help me!
248
00:24:36,563 --> 00:24:38,571
This is Chief Crazy Tiger of Mt. Songak!
249
00:24:45,629 --> 00:24:47,743
So, you want to be a bandit?
250
00:24:48,604 --> 00:24:50,396
Introduce yourself.
251
00:24:51,271 --> 00:24:54,521
My name is Cheol-bong, sir.
252
00:24:55,854 --> 00:24:59,253
After dozens of battles
and decades as a pirate,
253
00:24:59,253 --> 00:25:01,855
I was the backbone of
pirates who ruled the seas,
254
00:25:01,938 --> 00:25:04,617
but I have my reasons to become a bandit.
255
00:25:05,438 --> 00:25:07,705
Keep me by your side
and put me to good use,
256
00:25:07,705 --> 00:25:12,952
for I'm a highly capable man
who will make history in the bandit world.
257
00:25:13,313 --> 00:25:14,563
Okay, fine.
258
00:25:14,646 --> 00:25:16,563
Why did such a capable man
259
00:25:18,121 --> 00:25:20,038
turn his back on the sea?
260
00:25:20,871 --> 00:25:21,437
What?
261
00:25:25,863 --> 00:25:28,446
Because I hate eating fish.
I can't stand the fishy smell.
262
00:25:29,605 --> 00:25:33,438
-I think I'm more of a meat person.
-"Fishy smell"!
263
00:25:35,105 --> 00:25:36,813
He's just like me.
264
00:25:38,096 --> 00:25:39,471
Were you kicked out?
265
00:25:40,063 --> 00:25:41,313
"Kicked out"?
266
00:25:43,305 --> 00:25:45,463
No way, sir!
267
00:25:45,463 --> 00:25:46,379
Yeah, you were.
268
00:25:48,521 --> 00:25:51,605
No, sir! That's ridiculous!
269
00:25:52,263 --> 00:25:53,763
Don't lie to him.
270
00:25:53,812 --> 00:25:55,145
Tell him the truth!
271
00:25:57,355 --> 00:26:00,021
Yes, sir.
272
00:26:00,713 --> 00:26:02,588
Okay. I'll tell you the truth.
273
00:26:04,300 --> 00:26:08,688
I had riches and fame
and lacked nothing as a pirate.
274
00:26:08,771 --> 00:26:11,355
But life was just no fun!
275
00:26:11,438 --> 00:26:14,771
I felt this hollow emptiness inside.
276
00:26:14,855 --> 00:26:16,480
Nothing satisfied that hunger.
277
00:26:17,330 --> 00:26:20,205
I wondered why then realized one day.
278
00:26:22,763 --> 00:26:26,221
"A man should be a bandit!
279
00:26:26,855 --> 00:26:28,146
That's it!
280
00:26:28,330 --> 00:26:30,163
A man belongs in the mountains! Let's go!"
281
00:26:30,238 --> 00:26:31,572
That's enough!
282
00:26:32,605 --> 00:26:34,321
You look a little dumb,
283
00:26:34,321 --> 00:26:36,671
but since you've got nowhere
to go, I'll take you in.
284
00:26:37,272 --> 00:26:41,522
Cheol-bong, you're the 30th in rank.
Do your job well.
285
00:26:43,442 --> 00:26:45,396
The 30th? There's not even that many here!
286
00:26:45,396 --> 00:26:48,550
I'm a competent man.
What about all my experience?
287
00:26:48,550 --> 00:26:51,105
Rookie, cook us a meal.
288
00:26:51,130 --> 00:26:53,438
Young fool! How dare you?
289
00:26:53,487 --> 00:26:54,696
-How dare--
-"Young fool"?
290
00:27:05,355 --> 00:27:07,063
What in the world happened?
291
00:27:07,146 --> 00:27:08,362
My friend.
292
00:27:08,630 --> 00:27:10,806
First, have a seat.
293
00:27:11,238 --> 00:27:14,572
You fool!
294
00:27:14,688 --> 00:27:17,063
A whale swallowed the Royal Seal?
295
00:27:17,146 --> 00:27:19,771
Are you making a fool of me?
296
00:27:19,830 --> 00:27:23,288
Behead him at once!
297
00:27:23,855 --> 00:27:24,829
Your Majesty!
298
00:27:25,013 --> 00:27:26,021
Your Majesty.
299
00:27:29,322 --> 00:27:31,197
That's what will happen.
300
00:27:33,438 --> 00:27:34,450
You're right.
301
00:27:34,450 --> 00:27:37,780
A whale swallowed the Royal Seal!
It makes no sense, right?
302
00:27:37,780 --> 00:27:40,146
How could you let this happen?
303
00:27:41,146 --> 00:27:44,605
Still, I brought back the name
for our country.
304
00:27:44,688 --> 00:27:46,105
What if I lost both of them?
305
00:27:46,613 --> 00:27:50,155
Since you recommended me,
you'll be at fault, too.
306
00:27:52,380 --> 00:27:53,672
We'll just die together.
307
00:27:54,930 --> 00:27:57,555
I should have died at sea!
308
00:28:02,246 --> 00:28:03,163
Listen carefully.
309
00:28:04,054 --> 00:28:05,755
Beware of public sentiment.
310
00:28:06,087 --> 00:28:08,271
If people find out about
this strange incident,
311
00:28:08,563 --> 00:28:11,746
they'll think the heavens are
against this new kingdom.
312
00:28:11,838 --> 00:28:13,797
So, everything I'm about to say
313
00:28:15,821 --> 00:28:17,281
is for Joseon's good.
314
00:28:19,021 --> 00:28:20,396
There was no whale.
315
00:28:21,063 --> 00:28:22,021
You were
316
00:28:23,522 --> 00:28:25,272
attacked by pirates.
317
00:28:28,222 --> 00:28:29,206
Your Majesty!
318
00:28:29,845 --> 00:28:31,929
Put me to death!
319
00:28:32,029 --> 00:28:35,860
You look terrible. What happened to you?
320
00:28:36,146 --> 00:28:38,229
I, Han Sang-jil
of the Office of Royal Decreesโฆ
321
00:28:39,188 --> 00:28:45,688
While bringing the country's new name
and Royal Seal back,
322
00:28:46,438 --> 00:28:50,688
I was attacked by Goryeo pirates!
323
00:28:51,438 --> 00:28:55,192
They stole the Royal Seal!
324
00:28:55,421 --> 00:28:56,963
The Royal Seal?
325
00:28:59,296 --> 00:29:01,204
-Your Majesty.
-And yetโฆ
326
00:29:01,379 --> 00:29:02,321
Let go!
327
00:29:02,504 --> 00:29:04,271
You came back alive!
328
00:29:04,271 --> 00:29:07,146
I attempted to take my life,
329
00:29:07,298 --> 00:29:12,169
but I had to bring back
the country's name, Your Majesty.
330
00:29:12,556 --> 00:29:17,105
We protected it
from the attacks of the ferocious rebels
331
00:29:17,188 --> 00:29:19,105
and brought it here!
332
00:29:20,938 --> 00:29:25,146
He said to call this country "Joseon"?
333
00:29:26,046 --> 00:29:26,929
Yes, sir.
334
00:29:27,104 --> 00:29:28,813
But the Royal Seal--
335
00:29:28,813 --> 00:29:32,313
-Kill me now, Your Majesty!
-Kill us!
336
00:29:32,396 --> 00:29:34,646
They must be eradicated!
337
00:29:34,762 --> 00:29:38,171
Goryeo bandits and pirates
must be rooted out!
338
00:29:38,171 --> 00:29:39,654
Silence!
339
00:29:39,654 --> 00:29:41,029
Silence, I say!
340
00:29:46,815 --> 00:29:48,813
Proclaim our new country as Joseon.
341
00:29:48,896 --> 00:29:52,171
Send out troops
to root out the bandits and pirates!
342
00:29:52,389 --> 00:29:53,889
And find the Royal Seal!
343
00:29:54,063 --> 00:29:55,356
Yes, Your Majesty.
344
00:29:55,496 --> 00:29:57,954
-As soon as--
-Two weeks!
345
00:29:58,771 --> 00:30:00,396
You have two weeks.
346
00:30:02,848 --> 00:30:04,173
Understood?
347
00:30:04,173 --> 00:30:06,063
-Yes, Your Majesty!
-Yes, Your Majesty!
348
00:30:07,679 --> 00:30:09,054
I got a great tip.
349
00:30:09,821 --> 00:30:12,904
Choi's merchant band is carrying goods
350
00:30:13,396 --> 00:30:14,438
with just 20 guards.
351
00:30:15,188 --> 00:30:16,586
When Monk gives the signalโฆ
352
00:30:16,586 --> 00:30:19,563
Blessing, blessing in the early morning
353
00:30:19,971 --> 00:30:21,721
-Rookie!
-Yes!
354
00:30:22,563 --> 00:30:23,938
That's you!
355
00:30:24,146 --> 00:30:26,021
Cut the rope upon his signal.
356
00:30:27,114 --> 00:30:29,072
Then, I willโฆ
357
00:30:39,355 --> 00:30:40,400
Chief?
358
00:30:40,400 --> 00:30:43,950
I fought countless battles.
I should be on the front lines,
359
00:30:43,950 --> 00:30:46,105
not back here cutting a rope!
360
00:30:46,188 --> 00:30:47,230
Just do your job right.
361
00:30:47,313 --> 00:30:48,813
It's the rookie's job to cut it.
362
00:30:49,813 --> 00:30:51,646
I told him to put me to good use.
363
00:30:52,146 --> 00:30:55,021
The blessing is coming
364
00:30:55,980 --> 00:30:58,438
The blessing is here
365
00:30:58,521 --> 00:30:59,980
Get ready, sir!
366
00:31:01,855 --> 00:31:05,230
Buddha's blessing
367
00:31:07,154 --> 00:31:08,321
Make way!
368
00:31:10,688 --> 00:31:11,896
Not good!
369
00:31:12,029 --> 00:31:13,071
"Cut it"?
370
00:31:13,154 --> 00:31:15,029
-It's the royal troop!
-"Cut it now"?
371
00:31:15,175 --> 00:31:16,454
- What?
- A huge troop!
372
00:31:19,572 --> 00:31:20,405
Don't cut it!
373
00:31:20,619 --> 00:31:22,355
-Now?
-Yes!
374
00:31:22,462 --> 00:31:23,837
Run away!
375
00:31:29,631 --> 00:31:31,521
That idiot!
376
00:31:31,680 --> 00:31:33,555
Run!
377
00:31:39,330 --> 00:31:40,621
What's this?
378
00:32:01,896 --> 00:32:06,063
Charge! Come out! Kill them!
379
00:32:20,192 --> 00:32:21,521
Goryeo rebels!
380
00:32:21,521 --> 00:32:22,355
Chase them!
381
00:32:22,438 --> 00:32:23,980
-Chase them!
-Chase them!
382
00:32:26,396 --> 00:32:28,104
We could all get killed!
383
00:32:28,180 --> 00:32:29,971
Spread out and gather at the fort!
384
00:32:30,055 --> 00:32:31,888
Spread out!
385
00:32:41,762 --> 00:32:43,471
Chief!
386
00:32:43,938 --> 00:32:45,271
-He's the chief!
-Get him!
387
00:32:45,355 --> 00:32:47,146
-He's the chief!
-He's the chief!
388
00:32:47,829 --> 00:32:49,454
Wait for me, Chief!
389
00:32:53,396 --> 00:32:54,605
Wait for me, Chief!
390
00:32:54,688 --> 00:32:56,521
-Get the chief!
-Get him!
391
00:32:56,605 --> 00:32:57,521
Chief!
392
00:32:57,605 --> 00:32:59,659
Go! Get lost!
393
00:32:59,659 --> 00:33:01,646
He's the chief!
394
00:33:02,490 --> 00:33:04,021
-Get the chief!
-Chief!
395
00:33:04,105 --> 00:33:05,730
Stop calling me, "Chief"!
396
00:33:05,771 --> 00:33:06,604
Chief! Wait up!
397
00:33:06,662 --> 00:33:07,578
-Get him!
-Get him!
398
00:33:08,480 --> 00:33:10,146
Let's see.
399
00:33:10,230 --> 00:33:12,063
Not that many made it back.
400
00:33:13,995 --> 00:33:16,662
At this rate,
we'll bump into Yi Seong-gye!
401
00:33:16,969 --> 00:33:20,396
I told you not to trust Park.
We should just rob passersby.
402
00:33:20,755 --> 00:33:26,171
I signaled you to turn back.
What were you thinking?
403
00:33:28,616 --> 00:33:30,908
Why did we let that fool in?
404
00:33:32,344 --> 00:33:35,355
Better luck next time.
405
00:33:35,438 --> 00:33:37,063
We can't succeed every time.
406
00:33:37,163 --> 00:33:40,455
Succeeding once would be nice!
407
00:33:41,879 --> 00:33:43,648
We never do!
408
00:33:43,838 --> 00:33:47,046
All we eat is grass or wild boars!
409
00:33:51,854 --> 00:33:53,479
It's all right.
410
00:33:54,446 --> 00:33:56,746
We know the royal troops.
411
00:33:56,746 --> 00:34:01,079
They'll pretend to chase us
and run home at sundown.
412
00:34:02,471 --> 00:34:03,513
Right, Monk?
413
00:34:04,355 --> 00:34:05,397
Nonsense!
414
00:34:05,463 --> 00:34:08,096
Chief! Look!
415
00:34:08,096 --> 00:34:10,021
-Seize them!
-Seize them!
416
00:34:11,004 --> 00:34:12,962
I guess the sun is still up.
417
00:34:13,396 --> 00:34:15,271
Everyone calm down.
418
00:34:15,854 --> 00:34:17,295
Calm down, my foot!
419
00:34:17,854 --> 00:34:19,771
Do those fools ever sleep?
420
00:34:20,363 --> 00:34:21,280
Chief?
421
00:34:21,996 --> 00:34:22,913
Where did he go?
422
00:34:24,595 --> 00:34:25,776
Run!
423
00:34:31,570 --> 00:34:33,029
Why did I come here?
424
00:34:49,372 --> 00:34:50,872
Is he still alive?
425
00:34:57,454 --> 00:34:58,871
Do you want to live?
426
00:35:03,554 --> 00:35:06,013
One of your men tried to harm the King.
427
00:35:07,004 --> 00:35:09,962
Too bad it was before he became the King.
428
00:35:10,429 --> 00:35:12,346
Do I just have to catch the whale?
429
00:35:14,062 --> 00:35:16,812
Cut it open and take out the Royal Seal.
430
00:35:18,473 --> 00:35:21,860
Then, you can have anything in Joseon.
431
00:35:22,029 --> 00:35:24,029
But if you failโฆ
432
00:35:25,146 --> 00:35:27,063
It will be hell for you.
433
00:35:28,188 --> 00:35:32,688
I've already been to hell, sir.
434
00:35:43,154 --> 00:35:45,654
You'll command the naval troops.
435
00:35:47,087 --> 00:35:50,837
Enjoy your break time
and head out early tomorrow.
436
00:35:54,813 --> 00:35:56,938
You said it was urgent.
437
00:36:02,621 --> 00:36:04,019
Can he be trusted?
438
00:36:04,212 --> 00:36:06,045
I don't trust him,
439
00:36:08,563 --> 00:36:10,355
but I do trust his ambition.
440
00:36:19,480 --> 00:36:21,605
Are you Captain Yeo-wol?
441
00:36:21,796 --> 00:36:26,140
What brings a nobleman like you
to the rough seas?
442
00:36:26,311 --> 00:36:27,728
A whale.
443
00:36:28,413 --> 00:36:31,705
It's over 20 meters long,
444
00:36:33,146 --> 00:36:35,230
and has that flag stuck on its back.
445
00:36:35,420 --> 00:36:36,503
Bring it to me.
446
00:36:36,797 --> 00:36:38,672
I'll do the cutting.
447
00:36:40,021 --> 00:36:43,771
I'm not a fisherman, nor do I hunt whales.
448
00:36:43,931 --> 00:36:47,489
They're angels of life and death
sent by the Sea God.
449
00:36:47,489 --> 00:36:49,771
They're intelligent and sacred beings.
450
00:36:49,879 --> 00:36:51,587
We're on good terms with the Sea God.
451
00:36:53,103 --> 00:36:55,153
Feel free to turn down my offer.
452
00:36:55,153 --> 00:36:59,455
But then, I'll have to follow orders
to root out you pirates.
453
00:36:59,754 --> 00:37:00,795
Do you think
454
00:37:01,674 --> 00:37:04,563
it will be easy to arrest us?
455
00:37:04,670 --> 00:37:06,254
Probably not.
456
00:37:06,824 --> 00:37:09,843
But I'll find your families
457
00:37:09,843 --> 00:37:12,609
and slaughter every one of them.
458
00:37:12,609 --> 00:37:17,184
I'll burn down every village
that ever helped you.
459
00:37:17,184 --> 00:37:19,332
I'll execute them all.
460
00:37:19,620 --> 00:37:23,846
Hundreds, thousands, until I catch you.
461
00:37:23,846 --> 00:37:26,865
-That rascal!
-Why are you doing this?
462
00:37:26,865 --> 00:37:30,605
Our ships are flat and strong
against the wind, but not fast.
463
00:37:30,605 --> 00:37:33,492
Even if we find the whale,
it will be hard to chase it.
464
00:37:33,492 --> 00:37:38,086
But your ship is fast enough
to hunt it down.
465
00:37:38,086 --> 00:37:39,438
That's the reason.
466
00:37:40,080 --> 00:37:41,330
I'll give you ten days.
467
00:37:44,271 --> 00:37:47,223
That one-eyed fool looks like
he'll eat us alive.
468
00:37:47,506 --> 00:37:50,096
-Attack him!
-Stay out of this.
469
00:37:50,096 --> 00:37:52,646
Why? I'm her right-hand woman!
470
00:37:52,838 --> 00:37:54,338
What will you do?
471
00:37:55,913 --> 00:38:00,413
They are royal troops.
We should do what they ask.
472
00:38:01,930 --> 00:38:03,680
How can we catch the whale?
473
00:38:05,313 --> 00:38:06,730
We're heading to Byeokrando.
474
00:38:39,396 --> 00:38:40,563
That hurts!
475
00:38:49,896 --> 00:38:51,896
-What are you looking at?
-Leave me alone!
476
00:38:54,654 --> 00:38:56,237
Let's go, Monk.
477
00:38:59,146 --> 00:39:03,063
-People will think I starve you.
-Come on, it's meat!
478
00:39:12,105 --> 00:39:14,646
He must be frustrated
to be stuck in there.
479
00:39:14,730 --> 00:39:16,855
Let's go. Hurry.
480
00:39:18,040 --> 00:39:21,313
Your portrait in the wanted poster
looks way better than your real face.
481
00:39:21,788 --> 00:39:24,746
Stop talking and let's find Park.
482
00:39:32,063 --> 00:39:33,521
The peach in the cloudsโฆ
483
00:39:39,842 --> 00:39:42,230
Don't stop.
484
00:39:42,387 --> 00:39:44,428
Keep rubbing. That's it.
485
00:39:44,428 --> 00:39:47,262
That's new! I like it!
486
00:39:56,863 --> 00:39:58,363
Captain Jang?
487
00:39:58,813 --> 00:40:02,661
What do you mean, "Captain"?
It's been years since I became a bandit.
488
00:40:02,661 --> 00:40:04,877
I heard the news.
489
00:40:05,396 --> 00:40:08,146
Is it true that you ran into soldiers?
490
00:40:09,671 --> 00:40:10,671
"Ran into"?
491
00:40:12,862 --> 00:40:16,237
How dare you sell us off?
492
00:40:16,912 --> 00:40:21,204
I mean it! It was a coincidence!
Don't you trust me?
493
00:40:26,230 --> 00:40:28,688
I have a brilliant tip to get rich.
494
00:40:28,771 --> 00:40:30,813
I'll give it to you
for thirty rolls of silk.
495
00:40:30,896 --> 00:40:32,438
My patience is running out.
496
00:40:32,438 --> 00:40:33,888
Twenty rolls!
497
00:40:33,888 --> 00:40:35,038
Ten rolls!
498
00:40:35,038 --> 00:40:37,480
I'll give it to you for free! No charge!
499
00:40:39,163 --> 00:40:40,663
A whale.
500
00:40:40,663 --> 00:40:46,245
It swallowed a big ship
filled with the Emperor's gold.
501
00:40:46,245 --> 00:40:49,005
A fish swallowed it?
502
00:40:49,005 --> 00:40:49,912
That's right!
503
00:40:49,912 --> 00:40:52,287
The whale swallowed it whole!
504
00:40:54,888 --> 00:40:58,471
A fish swallowed an entire ship?
505
00:40:58,670 --> 00:41:00,087
The Royal Seal, too!
506
00:41:01,404 --> 00:41:02,529
The Royal Seal?
507
00:41:17,913 --> 00:41:21,163
You have some nerve for a girl.
508
00:41:22,246 --> 00:41:24,579
How dare you interrupt men
from doing business?
509
00:41:27,313 --> 00:41:28,855
What men?
510
00:41:29,580 --> 00:41:31,830
All I see are two muttsโฆ
511
00:41:33,421 --> 00:41:35,088
And an old wolf.
512
00:41:40,484 --> 00:41:42,618
Such a shame.
513
00:41:42,618 --> 00:41:44,351
A beauty with a foul tongue.
514
00:41:44,351 --> 00:41:46,105
Who am I talking to?
515
00:42:00,212 --> 00:42:02,045
Let's introduce ourselves.
516
00:42:02,513 --> 00:42:06,486
I'm the infamous Crazy Tiger
of Mt. Songak.
517
00:42:06,738 --> 00:42:08,279
Everyone fears my name.
518
00:42:09,622 --> 00:42:13,872
I don't know about a tiger,
but you're crazy, all right.
519
00:42:15,046 --> 00:42:16,796
Go eat some grass.
520
00:42:21,230 --> 00:42:25,829
Stop smiling,
or I'll split your head in half!
521
00:42:27,096 --> 00:42:28,721
Are you a bandit?
522
00:42:30,546 --> 00:42:33,338
It must be hard living on grass.
523
00:42:38,071 --> 00:42:41,988
Buddha of mercy. We're outnumbered.
524
00:42:44,863 --> 00:42:46,446
Greetings.
525
00:42:48,834 --> 00:42:54,563
I heard new cannons and weapons
will be brought in from Europe and Arabia.
526
00:42:54,563 --> 00:42:56,938
Why? Do you want to catch a whale?
527
00:42:57,521 --> 00:43:04,546
A whale swallowed the Royal Seal
sent by the Emperor of Ming.
528
00:43:04,546 --> 00:43:06,862
How blasphemous!
529
00:43:07,316 --> 00:43:08,825
Can you get them?
530
00:43:08,825 --> 00:43:10,958
There's nothing I can't get!
531
00:43:10,958 --> 00:43:16,000
I heard the new country is in total chaos.
532
00:43:16,000 --> 00:43:21,035
There's a rumor that
the King will oppress Buddhism.
533
00:43:21,035 --> 00:43:24,105
Buddha is worth nothing these days.
534
00:43:25,114 --> 00:43:27,080
Does this look like Buddha to you?
535
00:43:27,264 --> 00:43:30,021
It's just gold in my eyes.
536
00:43:30,347 --> 00:43:31,888
Yes, the price--
537
00:43:33,545 --> 00:43:34,521
Look.
538
00:43:35,137 --> 00:43:37,890
It's not the King who feeds you,
but the sea.
539
00:43:39,230 --> 00:43:41,146
And we own the sea.
540
00:43:42,721 --> 00:43:43,763
Yes, Captain.
541
00:43:44,771 --> 00:43:46,396
I want them by tomorrow.
542
00:43:47,913 --> 00:43:52,316
It was about two to four years ago.
543
00:43:54,288 --> 00:44:00,462
We came face to face with
120 naval ships at open sea!
544
00:44:00,462 --> 00:44:02,429
The rabbit is burning.
545
00:44:02,429 --> 00:44:04,563
Did we run? No way!
546
00:44:04,671 --> 00:44:07,796
We pirates never run away!
547
00:44:09,355 --> 00:44:13,954
We fought 5,000 men
for two weeks, day and night,
548
00:44:13,954 --> 00:44:17,971
until the sea turned blood-red!
549
00:44:18,112 --> 00:44:21,075
That was my 17th pirate battle.
550
00:44:21,075 --> 00:44:23,230
The rabbit is burning!
551
00:44:23,963 --> 00:44:25,504
Damn it!
552
00:44:27,223 --> 00:44:30,447
-What?
-It's not that burnt. See?
553
00:44:30,447 --> 00:44:34,563
It's just slightly burnt.
I'll eat the burnt skin then.
554
00:44:34,563 --> 00:44:35,563
Who's there?
555
00:44:36,230 --> 00:44:38,021
Who else?
556
00:44:38,046 --> 00:44:40,546
It's us.
557
00:44:41,355 --> 00:44:45,438
All of you struggled so much
following me out.
558
00:44:46,355 --> 00:44:52,438
I couldn't even keep my promise
to always have liquor on the table.
559
00:44:53,146 --> 00:44:55,855
-He promised that?
-So, I was thinkingโฆ
560
00:45:01,821 --> 00:45:03,105
Wellโฆ
561
00:45:03,188 --> 00:45:04,463
I get it, Chief.
562
00:45:04,463 --> 00:45:06,671
I knew this day would come.
563
00:45:07,313 --> 00:45:10,375
I was preparing for this, too.
564
00:45:10,375 --> 00:45:12,142
Preparing for what?
565
00:45:12,142 --> 00:45:15,250
You want us to go our separate ways.
566
00:45:15,250 --> 00:45:16,050
No.
567
00:45:16,050 --> 00:45:17,980
We've been together way too long.
568
00:45:18,063 --> 00:45:20,667
Sit down and listen--
569
00:45:20,667 --> 00:45:22,016
Take care, Chief.
570
00:45:22,133 --> 00:45:24,105
-Let's go.
-Take care.
571
00:45:24,254 --> 00:45:26,813
-Hold on.
-What's with you men?
572
00:45:26,896 --> 00:45:30,105
-Where can we apply to become pirates?
-Don't you get seasick?
573
00:45:30,188 --> 00:45:31,144
What's "seasick"?
574
00:45:31,144 --> 00:45:35,188
There is a ship filled with treasures.
575
00:45:37,555 --> 00:45:39,096
Wait.
576
00:45:40,705 --> 00:45:42,997
What about it?
577
00:45:43,087 --> 00:45:47,087
The Emperor of Ming sent
a ship filled with jewels.
578
00:45:47,247 --> 00:45:49,281
So? What about it?
579
00:45:49,281 --> 00:45:51,323
It must be a big ship, right?
580
00:45:51,323 --> 00:45:54,980
-Of course! It's from the Emperor!
-Right.
581
00:45:55,096 --> 00:45:56,971
But that shipโฆ
582
00:45:59,833 --> 00:46:02,063
How can I explain this?
583
00:46:02,268 --> 00:46:04,438
How frustrating!
584
00:46:04,521 --> 00:46:06,340
Tell us right away!
585
00:46:06,340 --> 00:46:09,771
A fish swallowed the whole ship.
586
00:46:10,813 --> 00:46:12,396
Nonsense!
587
00:46:12,938 --> 00:46:14,730
You've been a monk for too long!
588
00:46:14,813 --> 00:46:17,083
Don't you know when to watch your mouth?
589
00:46:17,083 --> 00:46:20,230
How dare you interrupt the Chief
with such nonsense?
590
00:46:20,896 --> 00:46:22,730
A fish swallowed the ship?
591
00:46:22,813 --> 00:46:23,980
Whole?
592
00:46:24,097 --> 00:46:25,180
"Whole"?
593
00:46:25,679 --> 00:46:26,887
Right!
594
00:46:26,980 --> 00:46:28,771
That hurts!
595
00:46:28,813 --> 00:46:29,896
Idiot!
596
00:46:32,352 --> 00:46:34,146
Go on, Chief.
597
00:46:34,331 --> 00:46:35,730
Tell us.
598
00:46:36,383 --> 00:46:40,438
What happened to the ship
filled with treasure?
599
00:46:42,154 --> 00:46:43,654
The shipโฆ
600
00:46:45,771 --> 00:46:48,896
was swallowed by a fish.
601
00:46:58,206 --> 00:47:01,063
The meat is all burnt, rascal!
602
00:47:01,063 --> 00:47:02,797
Why didn't you train him?
603
00:47:02,797 --> 00:47:06,563
I'm surrounded by a bunch of idiots!
604
00:47:06,646 --> 00:47:09,563
I don't believe this! Ridiculous!
605
00:47:09,563 --> 00:47:12,405
You're dead! How can you let it burn?
606
00:47:12,405 --> 00:47:13,730
Hold on!
607
00:47:14,563 --> 00:47:17,271
Did they say it was a whale?
608
00:47:17,271 --> 00:47:18,479
A whale?
609
00:47:22,355 --> 00:47:25,546
If it wrecked a ship,
it has to be a whale.
610
00:47:25,546 --> 00:47:26,355
Right!
611
00:47:26,438 --> 00:47:30,113
Yi Seong-gye is going crazy
because a whale swallowed the Royal Seal.
612
00:47:30,113 --> 00:47:34,813
So you're saying we'll get rich
if we just catch the whale?
613
00:47:35,896 --> 00:47:38,563
-We could retire for life!
-Buddha of mercy.
614
00:47:40,038 --> 00:47:41,621
A whale?
615
00:47:43,787 --> 00:47:45,954
Do we catch it
with a fishing rod or a net?
616
00:47:47,921 --> 00:47:49,171
No way!
617
00:47:49,504 --> 00:47:53,336
-Nets won't work at all.
-Why?
618
00:47:53,336 --> 00:47:54,563
-Why?
-Why?
619
00:47:54,646 --> 00:47:56,799
It's gigantic!
620
00:47:56,799 --> 00:47:59,901
How big can it be?
621
00:47:59,901 --> 00:48:01,596
It's just a fish.
622
00:48:01,688 --> 00:48:03,105
"Just a fish"?
623
00:48:05,480 --> 00:48:08,855
This is how big it is?
624
00:48:08,938 --> 00:48:10,105
Look!
625
00:48:10,188 --> 00:48:13,355
A whale's eye is this big!
626
00:48:13,855 --> 00:48:15,230
You liar!
627
00:48:15,880 --> 00:48:19,630
I'm serious! Its eye is this big!
628
00:48:19,855 --> 00:48:23,463
Okay, if its eye is this big,
how big are its teeth?
629
00:48:23,463 --> 00:48:26,938
It doesn't have teeth.
It eats with its whiskers!
630
00:48:27,896 --> 00:48:29,105
Why are you laughing?
631
00:48:30,396 --> 00:48:35,230
Cut the nonsense
and tell me how to catch it.
632
00:48:36,396 --> 00:48:39,713
There's only one way, sir.
633
00:48:39,713 --> 00:48:42,880
When it comes up to the surface
to take a breath,
634
00:48:43,579 --> 00:48:45,355
you fire cannons at it!
635
00:48:45,472 --> 00:48:48,730
A fish that breathes outside the water?
636
00:48:48,730 --> 00:48:50,021
It's true!
637
00:48:50,980 --> 00:48:55,063
It comes up, breathes out,
and makes a big splash.
638
00:48:55,146 --> 00:48:57,230
Right out of its nose on its back!
639
00:48:57,804 --> 00:48:59,637
Water gushes up from there!
640
00:49:00,230 --> 00:49:03,063
Its nose is on its back?
641
00:49:03,146 --> 00:49:04,021
Yes!
642
00:49:04,771 --> 00:49:06,505
Even a monk's patience has a limit!
643
00:49:06,505 --> 00:49:10,676
Next, he'll even say
whales breastfeed their babies!
644
00:49:10,676 --> 00:49:12,455
That's also true!
645
00:49:12,455 --> 00:49:16,416
-They even eat seaweed for breastfeeding!
-That rascal.
646
00:49:16,416 --> 00:49:18,193
I'll kill him!
647
00:49:18,193 --> 00:49:22,021
-I give up being a monk!
-Stop it.
648
00:49:24,776 --> 00:49:29,480
I don't believe this!
How can I explain it?
649
00:49:30,205 --> 00:49:33,288
You country folks don't understand.
650
00:49:33,896 --> 00:49:35,521
But the seaโฆ
651
00:49:35,805 --> 00:49:38,888
It's freakishly deep and wide,
652
00:49:38,980 --> 00:49:44,980
and it's full of all sorts of things!
653
00:49:45,730 --> 00:49:50,146
Some fish even have lights on the head!
654
00:49:50,230 --> 00:49:53,646
If thousands of them flash their lights,
655
00:49:55,688 --> 00:49:57,063
the sea suddenly lights up!
656
00:49:57,146 --> 00:50:00,521
Light! Dark! Light! Dark!
657
00:50:00,703 --> 00:50:02,521
There's also flying fish!
658
00:50:02,690 --> 00:50:04,605
They're fish with wings.
659
00:50:04,688 --> 00:50:09,351
Tens of thousands of them
jump from the water
660
00:50:09,351 --> 00:50:10,980
and flap their wings!
661
00:50:11,771 --> 00:50:13,730
They fly right at you!
662
00:50:22,404 --> 00:50:24,488
It's such a sight!
663
00:50:26,688 --> 00:50:29,063
I hope they're doing well.
664
00:50:29,546 --> 00:50:31,463
That just made me hungry.
665
00:50:33,571 --> 00:50:34,529
What?
666
00:50:35,188 --> 00:50:36,688
Enough with the jokes.
667
00:50:37,571 --> 00:50:39,865
So, we can catch it with a cannon, right?
668
00:50:40,021 --> 00:50:43,563
Not just one. You need at least a dozen!
669
00:50:47,363 --> 00:50:49,613
Let's go get some cannons!
670
00:50:56,146 --> 00:50:57,690
This one.
671
00:50:57,690 --> 00:51:01,313
It's a portable cannon for easy use.
672
00:51:01,854 --> 00:51:02,687
Bang!
673
00:51:05,014 --> 00:51:06,222
And that one.
674
00:51:06,979 --> 00:51:09,813
It's the king of all weapons.
675
00:51:10,730 --> 00:51:12,188
It's called a rocket.
676
00:51:12,360 --> 00:51:18,730
It can strike a pine cone
that's 2,000 steps away!
677
00:51:20,771 --> 00:51:23,230
That one! Yes!
678
00:51:24,355 --> 00:51:27,313
It's called the fog bomb.
679
00:51:28,289 --> 00:51:30,788
If you set it off,
680
00:51:30,788 --> 00:51:36,938
thick fog forms everywhere
and you can't see what's in front of you.
681
00:51:42,497 --> 00:51:46,330
Looks like you have a good eye.
682
00:51:48,146 --> 00:51:51,063
It came from Russia,
683
00:51:51,813 --> 00:51:54,146
traveling thousands of miles
through Europe.
684
00:51:54,230 --> 00:51:58,162
It's called a grenade bottle.
685
00:51:58,313 --> 00:52:00,980
This is as dangerous as it gets.
686
00:52:01,113 --> 00:52:02,113
Step back.
687
00:52:14,113 --> 00:52:15,113
Load them up.
688
00:52:22,162 --> 00:52:23,162
You scared me!
689
00:52:24,104 --> 00:52:26,938
Country thief, do you have a death wish?
690
00:52:27,446 --> 00:52:29,030
Get out of our way!
691
00:52:35,380 --> 00:52:37,255
Are you a pirate?
692
00:52:39,079 --> 00:52:42,204
It must be hard trying to catch the fish.
693
00:52:50,238 --> 00:52:51,530
Sir!
694
00:52:52,237 --> 00:52:54,154
Where is the wagon?
695
00:52:56,321 --> 00:52:58,957
Mt. Songak. Crazy Tiger.
696
00:52:58,957 --> 00:53:01,396
-Split up! See you later!
-Yes, sir!
697
00:53:29,396 --> 00:53:30,688
Out of the way!
698
00:53:34,021 --> 00:53:36,101
-How does this work?
-You have to light it up!
699
00:53:36,101 --> 00:53:37,459
Light it up?
700
00:53:37,459 --> 00:53:39,146
Move!
701
00:53:39,230 --> 00:53:41,271
Out of my way!
702
00:54:13,896 --> 00:54:15,480
Stop! Get them!
703
00:54:21,688 --> 00:54:24,855
That way!
704
00:54:40,737 --> 00:54:46,279
Chun-seop! Run! Faster!
705
00:55:05,455 --> 00:55:06,913
That littleโฆ
706
00:55:11,387 --> 00:55:15,450
-Hello, Lady. I'm--
-Damn you, Crazy Tiger!
707
00:55:15,938 --> 00:55:17,398
Throw her off!
708
00:55:17,712 --> 00:55:19,712
Throw her off! It's heavy!
709
00:55:23,979 --> 00:55:26,396
-Checkmate!
-Look out!
710
00:55:33,688 --> 00:55:35,271
Be careful!
711
00:55:52,996 --> 00:55:54,288
Chief!
712
00:56:24,821 --> 00:56:27,930
-I'll take your head first!
-Calm down, my Lady!
713
00:56:27,930 --> 00:56:30,688
How can I? I almost died because of you!
714
00:56:30,771 --> 00:56:32,021
Why you!
715
00:56:32,646 --> 00:56:36,062
-What?
-Behind you.
716
00:56:42,988 --> 00:56:44,280
Fire!
717
00:57:01,063 --> 00:57:02,480
Are you dead?
718
00:57:02,781 --> 00:57:05,896
That stings! Damn it!
719
00:57:06,185 --> 00:57:09,855
Why don't we surrender for now
and settle this matter later?
720
00:57:10,546 --> 00:57:11,963
Beg for our lives?
721
00:57:12,646 --> 00:57:14,396
A pirate should neverโฆ
722
00:57:45,396 --> 00:57:47,021
-What's that?
-What's that?
723
00:57:48,355 --> 00:57:50,146
Buddha of mercy.
724
00:58:12,371 --> 00:58:14,029
"Jang Sa-jeong."
725
00:58:18,088 --> 00:58:19,921
So foolish.
726
00:58:20,546 --> 00:58:23,755
If you get hit in your noggin,
you'll croak!
727
00:58:24,829 --> 00:58:26,663
Don't say that to your chief!
728
00:58:28,487 --> 00:58:30,404
Fine. Your royal brains will perish!
729
00:58:40,036 --> 00:58:40,887
Hey.
730
00:58:41,194 --> 00:58:42,453
Are you guys ready?
731
00:58:42,453 --> 00:58:43,294
-Yes, sir!
-Yes, sir!
732
00:58:43,513 --> 00:58:45,638
Let's go! To the sea!
733
00:59:00,896 --> 00:59:04,855
Fill the cannons by half
to put the harpoons inside.
734
00:59:05,762 --> 00:59:07,512
Reduce the hole to 630mm.
735
00:59:22,912 --> 00:59:26,887
We'll seal the four corners,
avoid the currents and sail out to sea.
736
00:59:27,422 --> 00:59:29,130
Raise the sail!
737
01:00:23,405 --> 01:00:24,655
Buddha of mercy.
738
01:00:25,730 --> 01:00:27,271
Look over there.
739
01:00:36,913 --> 01:00:39,122
Although we lived as bandits,
740
01:00:40,119 --> 01:00:43,239
we weren't cowardly robbers
like Yi Seong-gye.
741
01:00:43,239 --> 01:00:45,741
He took the country by unjust means,
742
01:00:45,741 --> 01:00:49,861
but he'll have to pay
to get the Royal Seal from us!
743
01:00:50,413 --> 01:00:51,454
In the ocean,
744
01:00:52,646 --> 01:00:55,271
there's a whale that will make us rich.
745
01:00:57,145 --> 01:00:58,520
Let's go out to sea!
746
01:00:59,178 --> 01:01:01,220
-Let's go!
-Let's go!
747
01:01:02,826 --> 01:01:03,776
Are we not going?
748
01:01:03,776 --> 01:01:06,646
How can we catch a whale
with this tiny boat?
749
01:01:06,646 --> 01:01:07,938
Let's just go!
750
01:01:08,087 --> 01:01:09,688
-Stop hitting me!
-Quiet!
751
01:01:29,563 --> 01:01:30,730
Your Majesty!
752
01:01:31,230 --> 01:01:33,096
Although we don't have the Royal Seal,
753
01:01:33,096 --> 01:01:35,138
we have declared Joseon our new country,
754
01:01:35,946 --> 01:01:38,683
so how about moving the capital?
755
01:01:38,971 --> 01:01:42,429
As they say,
no one builds a house on a grave.
756
01:01:42,705 --> 01:01:47,480
How can the King's palace
stand on Goryeo's grave?
757
01:01:47,480 --> 01:01:49,205
He is right, Your Majesty.
758
01:01:49,205 --> 01:01:53,363
This place is lurking
with old Goryeo subjects.
759
01:01:53,363 --> 01:01:58,654
It's only right that we build
a new capital for Joseon and move.
760
01:02:00,762 --> 01:02:04,179
It is only right to do so.
761
01:02:04,746 --> 01:02:10,205
But I won't go to the new capital
without the Royal Seal!
762
01:02:11,921 --> 01:02:13,796
You have five days left.
763
01:02:16,929 --> 01:02:19,221
Damn! It didn't work.
764
01:02:19,855 --> 01:02:23,105
I thought it would buy us more time.
765
01:02:24,821 --> 01:02:27,863
-We just have to trust Mo Heung-gap.
-Right.
766
01:02:28,838 --> 01:02:31,296
Due to the extermination
of the Goryeo rebels,
767
01:02:31,971 --> 01:02:34,304
the country reeks of blood!
768
01:02:34,880 --> 01:02:39,005
We're also bringing in children
to offer as maids and eunuchs.
769
01:02:42,154 --> 01:02:44,407
Maybe we don't have to catch the whale,
770
01:02:45,213 --> 01:02:47,255
since the government won't pay attention--
771
01:02:48,147 --> 01:02:51,236
One of my men was as talkative as you.
772
01:02:52,454 --> 01:02:55,038
I had to pull my sword on him.
773
01:02:58,888 --> 01:03:00,513
Keep talking.
774
01:03:02,596 --> 01:03:04,138
No, sir.
775
01:03:04,663 --> 01:03:08,746
I'll finish loading up the ships
with water and supplies.
776
01:03:45,569 --> 01:03:48,236
Two rockets, six repeating rifles.
777
01:03:48,555 --> 01:03:53,139
Three hundred cannons.
We've loaded everything.
778
01:03:55,988 --> 01:03:57,071
At last!
779
01:03:58,013 --> 01:04:00,221
I'll get a taste of the sea!
780
01:04:01,071 --> 01:04:06,088
In two days, you'll have
the fastest ship on earth, sir.
781
01:04:06,088 --> 01:04:07,588
Sail out tomorrow.
782
01:04:08,763 --> 01:04:12,429
If we wait for longer,
Yeo-wol will live another day.
783
01:04:13,787 --> 01:04:16,121
Yes, sir.
784
01:04:18,396 --> 01:04:19,940
Yeo-wol.
785
01:04:19,940 --> 01:04:22,855
The sea did not desert me.
786
01:04:39,846 --> 01:04:40,721
Chief?
787
01:04:41,396 --> 01:04:42,521
Chief?
788
01:04:43,521 --> 01:04:44,938
Don't drink that.
789
01:04:45,012 --> 01:04:50,302
Drinking seawater will kill you!
790
01:05:01,436 --> 01:05:03,528
-What's that?
-It's a whale!
791
01:05:03,528 --> 01:05:05,896
-Where?
-It's a whale!
792
01:05:06,438 --> 01:05:09,167
-That's not a whale!
-It's a whale!
793
01:05:09,167 --> 01:05:10,938
It's a shark!
794
01:05:11,021 --> 01:05:15,688
-A great white shark!
-Catch it!
795
01:05:27,562 --> 01:05:29,479
Help me!
796
01:05:30,046 --> 01:05:32,171
Get out of there! You'll get eaten!
797
01:05:55,230 --> 01:05:56,771
Bull's-eye!
798
01:05:56,855 --> 01:06:00,771
-We caught a whale!
-It's not a whale!
799
01:06:16,146 --> 01:06:18,188
Yeo-wol is scouring the cost?
800
01:06:18,872 --> 01:06:19,955
Yes, Captain.
801
01:06:20,446 --> 01:06:24,394
It's only a matter of time
before we catch her with this ship.
802
01:06:24,704 --> 01:06:25,746
Yeo-wol.
803
01:06:26,396 --> 01:06:28,646
Run to the end of Earth.
804
01:06:30,230 --> 01:06:33,230
I have the world's fastest shipโฆ
805
01:06:34,221 --> 01:06:35,930
Did something just pass us?
806
01:06:36,396 --> 01:06:37,813
It can't be.
807
01:06:38,396 --> 01:06:39,688
What's that?
808
01:06:41,113 --> 01:06:42,446
That's so fast!
809
01:06:44,730 --> 01:06:46,271
The cannon! Hurry!
810
01:06:46,271 --> 01:06:47,729
-The cannon!
-Where?
811
01:06:49,730 --> 01:06:51,188
Load it up!
812
01:06:52,980 --> 01:06:56,569
-The shell fell out!
-Wait!
813
01:06:56,569 --> 01:06:57,747
Hurry!
814
01:06:58,131 --> 01:07:00,779
Chun-seop! Light it up now!
815
01:07:00,779 --> 01:07:02,071
-Don't move!
-Quiet!
816
01:07:02,296 --> 01:07:05,088
-Hold still!
-Light it now!
817
01:07:05,904 --> 01:07:06,904
It's lit!
818
01:07:10,988 --> 01:07:11,980
Prepare for battle!
819
01:07:11,980 --> 01:07:13,663
Load the cannons!
820
01:07:14,920 --> 01:07:16,045
Reload!
821
01:07:16,813 --> 01:07:18,480
Why did you miss the mark?
822
01:07:23,271 --> 01:07:25,396
Buddha of mercy!
823
01:07:30,130 --> 01:07:31,880
-Fire!
-Fire!
824
01:07:39,780 --> 01:07:44,697
You said this ship was
the fastest ship in the entire world.
825
01:07:46,138 --> 01:07:47,221
Who?
826
01:07:48,004 --> 01:07:48,963
Me?
827
01:08:09,713 --> 01:08:11,538
It's gotten weaker.
828
01:08:11,821 --> 01:08:13,738
-Pay attention, all of you!
-Pay attention.
829
01:08:16,380 --> 01:08:19,796
The whale must have gone to heaven.
830
01:08:22,530 --> 01:08:23,530
Move back!
831
01:08:38,480 --> 01:08:39,612
Look!
832
01:08:39,612 --> 01:08:43,071
-We caught it!
-We caught the whale!
833
01:08:45,021 --> 01:08:46,271
We caught the whale!
834
01:08:46,355 --> 01:08:48,479
No! It's a shark!
835
01:08:48,479 --> 01:08:50,438
That's a shark!
836
01:08:51,379 --> 01:08:53,188
A whale's tail doesn't look like this!
837
01:08:53,188 --> 01:08:56,445
Wait! It's still alive!
838
01:08:57,713 --> 01:08:59,213
It's not a whale?
839
01:08:59,441 --> 01:09:02,769
How many times did I tell you?
It's a shark!
840
01:09:03,002 --> 01:09:05,446
If a whale was a thick snake,
841
01:09:05,446 --> 01:09:08,338
a shark would be just a worm!
842
01:09:08,338 --> 01:09:10,454
-Hey!
-Why, you rascal?
843
01:09:10,454 --> 01:09:12,079
Fear makes it seem bigger.
844
01:09:12,971 --> 01:09:15,033
At first, it seemed huge like a house.
845
01:09:15,271 --> 01:09:18,729
But now I see
it's just the size of two cows.
846
01:09:19,780 --> 01:09:22,029
Fix the boat and sail out again.
847
01:09:22,029 --> 01:09:23,070
What?
848
01:09:45,362 --> 01:09:48,404
-The ship exploded!
-How do we catch the whale now?
849
01:09:51,679 --> 01:09:53,263
Aim carefully!
850
01:10:02,271 --> 01:10:04,646
-Let's go catch the whale!
-We just have to catch it!
851
01:10:28,313 --> 01:10:30,813
Are we going to steal that naval ship?
852
01:10:31,580 --> 01:10:35,230
You can't sail
a ship that big by yourself.
853
01:10:35,230 --> 01:10:39,595
Why steal it when you can't sail it?
You'll get all of us killed.
854
01:10:39,595 --> 01:10:42,314
I quit.
855
01:10:42,314 --> 01:10:44,830
-Let me go.
-Get lost!
856
01:10:44,830 --> 01:10:46,646
Go where? You're steering the ship.
857
01:10:46,646 --> 01:10:48,830
I said I can't steer it alone.
858
01:10:48,830 --> 01:10:50,013
Get the boys to help you.
859
01:10:50,013 --> 01:10:52,662
Who would listen to him
when he's the lowest in rank?
860
01:10:52,662 --> 01:10:54,537
They always beat me up.
861
01:10:55,480 --> 01:10:57,105
Just let me go.
862
01:10:57,188 --> 01:10:58,688
You rascal.
863
01:10:59,988 --> 01:11:03,849
Cheol-bong ranks second from now on.
864
01:11:04,596 --> 01:11:06,507
-But Chief--
-Quiet.
865
01:11:09,246 --> 01:11:10,413
Okay.
866
01:11:11,605 --> 01:11:15,021
If you need me that much, Chief,
867
01:11:15,629 --> 01:11:17,296
I'll try my best.
868
01:11:17,930 --> 01:11:19,305
Pick your men.
869
01:11:21,271 --> 01:11:22,479
You.
870
01:11:23,113 --> 01:11:23,946
And you!
871
01:11:27,530 --> 01:11:30,363
You rascal, you always hit me!
872
01:11:31,063 --> 01:11:32,678
How dare you?
873
01:11:32,678 --> 01:11:33,595
Chief!
874
01:11:33,595 --> 01:11:35,145
He's now second in rank.
875
01:11:35,145 --> 01:11:36,355
Treat him well.
876
01:11:38,730 --> 01:11:40,083
Listen.
877
01:11:40,083 --> 01:11:43,438
Swimming in the sea is different
from swimming in a lake.
878
01:11:43,438 --> 01:11:45,230
If you try to beat the waves, you'll die!
879
01:11:45,820 --> 01:11:49,195
Ride them smoothly
like a snake climbing a wall.
880
01:11:49,855 --> 01:11:51,105
That's it.
881
01:11:51,188 --> 01:11:54,305
Hold! Breathe out!
882
01:11:54,305 --> 01:11:56,029
Just remember.
883
01:11:56,271 --> 01:11:59,188
You fight it, you're dead! Got it?
884
01:12:00,354 --> 01:12:04,854
At sea,
they used to call me "Crazy Shark."
885
01:12:05,180 --> 01:12:08,503
Listen to me at sea, no matter what!
886
01:12:08,503 --> 01:12:10,615
You! Snake Head!
887
01:12:11,065 --> 01:12:15,438
Burn all the other ships with Chief
so they can't follow us. Got it?
888
01:12:16,129 --> 01:12:21,858
Make sure you cooperate
and get things done right this time!
889
01:12:22,505 --> 01:12:26,875
While you two are doing that,
I'll get the rest of the clan
890
01:12:26,875 --> 01:12:29,813
and get ready to sail out.
891
01:12:31,547 --> 01:12:33,255
Let's live to laugh about this!
892
01:12:42,313 --> 01:12:43,855
I forgot one important thing.
893
01:12:43,855 --> 01:12:44,980
Buddha of mercy.
894
01:12:44,980 --> 01:12:48,322
There's always oil next to the torch.
895
01:12:48,322 --> 01:12:51,396
All the ships have them there.
896
01:12:51,396 --> 01:12:54,355
Pour the oil on the other ships.
897
01:12:54,355 --> 01:12:57,989
Then, come back to our ship
and shoot burning arrows at them!
898
01:12:57,989 --> 01:12:58,830
Got it.
899
01:12:58,830 --> 01:13:04,268
Listen carefully! I'm serious here!
900
01:13:04,268 --> 01:13:09,215
You're all bad,
but you're the worst listener!
901
01:13:09,215 --> 01:13:12,938
Remember and do as I say!
902
01:13:23,571 --> 01:13:26,113
We're ready to sail out, sir.
903
01:13:27,146 --> 01:13:31,146
Tell all of the soldiers to board the ship
except for the minimum forces.
904
01:13:32,879 --> 01:13:35,962
Everyone on the ship!
905
01:13:43,938 --> 01:13:46,416
We're in trouble! The troops are coming!
906
01:13:46,416 --> 01:13:48,521
The naval troops are coming!
907
01:13:49,355 --> 01:13:52,854
What now, Sub-Chief?
908
01:13:52,854 --> 01:13:54,938
I don't believe this!
909
01:13:55,620 --> 01:13:58,954
We can't leave without Chief! Where is he?
910
01:14:18,363 --> 01:14:19,696
Commander!
911
01:14:20,363 --> 01:14:22,696
There! Look!
912
01:14:24,296 --> 01:14:25,838
We're under attack!
913
01:14:56,729 --> 01:15:00,362
-Look! Chief is coming!
-Get ready to sail! Hurry!
914
01:15:00,362 --> 01:15:01,896
Monk, drop the sails!
915
01:15:01,896 --> 01:15:03,721
You! Cut the rope!
916
01:15:03,721 --> 01:15:05,054
Hurry!
917
01:15:05,730 --> 01:15:07,230
Cut it?
918
01:15:08,495 --> 01:15:09,609
Who's there?
919
01:15:12,304 --> 01:15:13,471
Hurry!
920
01:15:18,396 --> 01:15:20,938
Don't come up! Go back!
921
01:15:31,288 --> 01:15:32,413
Chief!
922
01:15:50,188 --> 01:15:51,938
Get on! Hurry!
923
01:15:52,813 --> 01:15:54,063
Move!
924
01:16:10,113 --> 01:16:11,863
Jang Sa-jeong!
925
01:16:20,421 --> 01:16:21,837
Mo Heung-gap.
926
01:16:22,771 --> 01:16:24,980
I never thought this day would come.
927
01:16:24,980 --> 01:16:27,318
-Chief! Hurry!
-Get on!
928
01:16:27,318 --> 01:16:29,238
You're still alive.
929
01:16:29,238 --> 01:16:31,713
Did you leave your post for this?
930
01:16:33,129 --> 01:16:34,921
I will let you join Jung-geun in hell.
931
01:16:36,388 --> 01:16:38,013
Shut up!
932
01:16:55,480 --> 01:16:59,338
So? Were you able to change
the world by yourself?
933
01:16:59,338 --> 01:17:01,380
I have no interest in that.
934
01:17:13,063 --> 01:17:14,813
-Chief!
-Run!
935
01:17:15,154 --> 01:17:16,279
Get on now!
936
01:17:16,388 --> 01:17:18,763
-Hurry!
-Come on!
937
01:17:25,388 --> 01:17:26,980
Chief!
938
01:17:26,980 --> 01:17:29,438
Grab the rope!
939
01:17:29,438 --> 01:17:32,230
Pull!
940
01:17:33,771 --> 01:17:35,146
-Damn!
-Damn!
941
01:17:38,921 --> 01:17:41,171
I'll be back for your head!
942
01:17:53,917 --> 01:17:55,505
How many ships do we have left?
943
01:17:55,505 --> 01:17:57,339
Only a few small ones, sir.
944
01:18:03,047 --> 01:18:04,963
Send them all out to catch the whale.
945
01:18:05,446 --> 01:18:07,138
The whale isn't the problem!
946
01:18:07,138 --> 01:18:09,384
With all the naval ships
wrecked like that,
947
01:18:09,384 --> 01:18:11,575
how can we expect to survive?
948
01:18:12,429 --> 01:18:13,763
Listen carefully.
949
01:18:13,763 --> 01:18:17,846
We'll say the pirates
who stole the Royal Seal attacked us.
950
01:18:18,771 --> 01:18:22,896
Although we lost our ships,
we fought off the pirates,
951
01:18:23,338 --> 01:18:25,713
and retrieved the Royal Seal. Understood?
952
01:18:26,504 --> 01:18:28,596
We may find the Seal,
953
01:18:29,105 --> 01:18:32,397
but what about the pirates, sir?
954
01:18:38,480 --> 01:18:39,950
We'll make them up.
955
01:18:51,662 --> 01:18:53,579
This is a pirate village from now on.
956
01:18:54,238 --> 01:18:57,196
Treat them like pirates and kill them all!
957
01:19:02,737 --> 01:19:03,862
Mommy!
958
01:19:20,874 --> 01:19:23,637
There's a mudflat underneath,
with seaweed in between.
959
01:19:23,637 --> 01:19:26,012
The whale must be roaming here.
960
01:19:39,888 --> 01:19:41,388
It's the whale!
961
01:19:41,996 --> 01:19:44,371
The one with the flag stuck on it!
962
01:19:49,680 --> 01:19:52,380
It really has a flag on its back!
963
01:19:52,380 --> 01:19:56,021
-Get the harpoons!
-Yes, sir!
964
01:19:59,354 --> 01:20:00,388
We're ready!
965
01:20:14,029 --> 01:20:15,863
Captain? The order?
966
01:20:17,421 --> 01:20:20,254
Why are you hesitating?
967
01:20:20,604 --> 01:20:21,896
It's a baby whale.
968
01:20:26,046 --> 01:20:28,421
How old does it look?
969
01:20:29,204 --> 01:20:30,079
What?
970
01:20:31,255 --> 01:20:33,864
I must be going blind.
971
01:20:33,864 --> 01:20:37,072
Can't you see? It's a newborn!
972
01:20:37,429 --> 01:20:39,179
Everyone's tired.
973
01:20:39,179 --> 01:20:41,763
We can't exchange a whale's life
for people's lives.
974
01:20:42,438 --> 01:20:43,646
Captain!
975
01:20:44,462 --> 01:20:46,003
Should I give the order?
976
01:20:49,887 --> 01:20:50,812
No.
977
01:20:51,313 --> 01:20:52,271
Aim at it.
978
01:20:55,320 --> 01:20:56,987
Ready to fire!
979
01:21:12,730 --> 01:21:13,855
Who are those rascals?
980
01:21:21,237 --> 01:21:23,362
What's on your mind?
981
01:21:29,371 --> 01:21:31,454
Out in this vast ocean,
982
01:21:31,996 --> 01:21:34,496
a man can stretch without limits.
983
01:21:36,330 --> 01:21:38,871
I think the sea suits us.
984
01:21:39,871 --> 01:21:42,871
The ship is big, so no one's seasick.
985
01:21:45,569 --> 01:21:46,786
Hey!
986
01:21:46,786 --> 01:21:49,355
Raise the sail!
987
01:21:49,355 --> 01:21:50,663
What's that?
988
01:21:50,663 --> 01:21:53,763
That's what you're holding, idiot!
989
01:21:53,763 --> 01:21:57,740
-If he really was a pirate, I'd be Buddha!
-No! Tie it there!
990
01:21:57,740 --> 01:21:59,928
Let's learn quickly and kill him off!
991
01:21:59,928 --> 01:22:02,355
How can he be second in rank?
992
01:22:02,355 --> 01:22:04,505
-Buddha of mercy.
-What's the racket?
993
01:22:04,505 --> 01:22:05,980
Chief! Wait!
994
01:22:06,363 --> 01:22:07,313
Just a second.
995
01:22:07,313 --> 01:22:08,896
I don't get it.
996
01:22:09,192 --> 01:22:12,836
There are many whales in this vast sea.
997
01:22:12,836 --> 01:22:16,396
How will you find the one
who swallowed the Royal Seal?
998
01:22:18,321 --> 01:22:22,838
We'll keep catching whales
999
01:22:22,838 --> 01:22:26,296
until we get the right one.
1000
01:22:27,313 --> 01:22:30,655
Yeah! You said it's huge!
1001
01:22:30,655 --> 01:22:32,992
-How many can there be?
-Just one!
1002
01:22:35,008 --> 01:22:37,971
You stupid, ignorant and hopeless men.
1003
01:22:37,971 --> 01:22:39,563
You ignorant bandits!
1004
01:22:40,479 --> 01:22:41,884
Whales aren't like minnows.
1005
01:22:41,884 --> 01:22:44,905
You can't catch and gut them that easily!
1006
01:23:02,771 --> 01:23:04,396
What a beauty!
1007
01:23:05,671 --> 01:23:09,037
You finally got to see it. That's a whale!
1008
01:23:14,813 --> 01:23:19,894
Its nose is on its back!
1009
01:23:19,894 --> 01:23:22,188
See? I told you so!
1010
01:23:24,063 --> 01:23:29,532
Let's see. It must be a female.
It's kind of small.
1011
01:23:29,532 --> 01:23:31,230
That's considered small?
1012
01:23:32,021 --> 01:23:34,571
Are there bigger ones?
1013
01:23:34,571 --> 01:23:38,696
Of course.
His you-know-what is this thick!
1014
01:23:40,758 --> 01:23:43,398
-What you-know-what?
-Whiskers.
1015
01:23:43,398 --> 01:23:44,980
They're this thick.
1016
01:23:45,695 --> 01:23:47,445
Aren't you going to catch it?
1017
01:23:48,270 --> 01:23:50,404
Catch that?
1018
01:23:50,404 --> 01:23:52,058
You said it's just a fish.
1019
01:23:52,058 --> 01:23:53,730
You called it a fish. Remember?
1020
01:23:53,813 --> 01:23:56,896
Catch it for dinner.
Remove its bones and cut its fins.
1021
01:23:59,054 --> 01:24:00,313
-You rascal!
-What's wrong?
1022
01:24:00,313 --> 01:24:04,066
If it was that big,
you should have stopped us!
1023
01:24:04,066 --> 01:24:05,941
Why did you bring us out to sea?
1024
01:24:06,691 --> 01:24:07,983
Damn it!
1025
01:24:08,105 --> 01:24:11,159
I said it was huge a thousand times!
1026
01:24:11,159 --> 01:24:12,793
You're Rank Ten now!
1027
01:24:12,793 --> 01:24:14,480
-What?
-You're at the bottom now!
1028
01:24:16,263 --> 01:24:17,496
You big-mouthed fool!
1029
01:24:17,496 --> 01:24:20,422
You should have drawn
the whale's eye bigger!
1030
01:24:28,896 --> 01:24:30,980
That's Soma!
1031
01:24:31,063 --> 01:24:32,480
-Soma.
-He was alive.
1032
01:24:33,766 --> 01:24:36,599
I said if you let them live,
they'd be trouble!
1033
01:24:36,976 --> 01:24:39,309
How did you become mere fishermen
1034
01:24:39,599 --> 01:24:41,641
who stick harpoons in cannons?
1035
01:24:42,050 --> 01:24:43,264
How is it?
1036
01:24:44,303 --> 01:24:46,553
This smell of the sea before you die.
1037
01:24:47,813 --> 01:24:50,063
The sea smells the same.
1038
01:24:50,327 --> 01:24:53,271
Get him! You even beat 5,000 men!
1039
01:24:53,588 --> 01:24:55,629
Five thousand was an exaggeration.
1040
01:24:56,344 --> 01:24:57,959
Let's fight to the death!
1041
01:24:57,959 --> 01:24:59,325
We've lived long enough!
1042
01:24:59,775 --> 01:25:02,328
-You're going blind anyway.
-What?
1043
01:25:02,328 --> 01:25:03,536
Don't be foolish!
1044
01:25:04,105 --> 01:25:06,855
There's no way to stop a cannon.
1045
01:25:11,121 --> 01:25:12,246
Soma!
1046
01:25:12,971 --> 01:25:14,387
This is between you and me.
1047
01:25:15,079 --> 01:25:17,037
I challenge you to a duel.
1048
01:25:18,112 --> 01:25:19,362
Innocent girl.
1049
01:25:20,071 --> 01:25:23,071
That's why you're not fit to be a captain.
1050
01:25:23,413 --> 01:25:24,288
Boys.
1051
01:25:24,914 --> 01:25:26,261
Bring the ship up close.
1052
01:25:26,261 --> 01:25:27,294
Captain?
1053
01:25:27,294 --> 01:25:29,171
There's a ship incoming--
1054
01:25:29,171 --> 01:25:30,129
It's a naval ship!
1055
01:25:34,079 --> 01:25:36,288
A man should eat meat!
1056
01:25:37,021 --> 01:25:39,300
-Who needs fish?
-Right!
1057
01:25:39,300 --> 01:25:40,855
We're fit for the mountains.
1058
01:25:40,855 --> 01:25:45,063
-Forget the damn fishy-smelling pirates.
-Right!
1059
01:25:45,896 --> 01:25:49,355
Men are like mountains.
Women are like the sea.
1060
01:25:49,970 --> 01:25:52,720
Buddha lives in the mountains, too.
1061
01:25:54,504 --> 01:25:56,004
How stupid can the pirates be
1062
01:25:56,480 --> 01:25:59,438
to float on a ship
instead of roaming on the vast land?
1063
01:26:00,039 --> 01:26:03,018
That's why they are
the dumbest of all thieves!
1064
01:26:03,018 --> 01:26:04,730
Right.
1065
01:26:06,579 --> 01:26:07,996
Let's go back!
1066
01:26:08,662 --> 01:26:11,204
Buddha, here we come.
1067
01:26:22,905 --> 01:26:24,572
My Lady! It's me, Crazy Tiger!
1068
01:26:25,671 --> 01:26:27,338
Crazy Tiger, that rascal!
1069
01:26:28,871 --> 01:26:30,146
It's me!
1070
01:26:30,146 --> 01:26:32,813
That ship is blocking the cannons.
1071
01:26:34,270 --> 01:26:35,199
Chief?
1072
01:26:35,707 --> 01:26:37,953
We're in a weird spot here.
1073
01:26:38,229 --> 01:26:39,545
Now!
1074
01:26:40,688 --> 01:26:42,268
Attack! Start the fight!
1075
01:27:00,179 --> 01:27:02,679
-Fight!
-Against who?
1076
01:27:03,879 --> 01:27:05,463
Get them!
1077
01:27:07,337 --> 01:27:08,546
Attack!
1078
01:27:16,746 --> 01:27:18,603
I came to help you, my Lady.
1079
01:27:27,039 --> 01:27:29,854
-My Lady! Help!
-Who are you?
1080
01:27:29,854 --> 01:27:31,854
I'm Crazy Tiger of--
1081
01:27:43,063 --> 01:27:44,146
Damn it!
1082
01:27:46,673 --> 01:27:48,839
This isn't our place to fight. Let's go.
1083
01:27:48,839 --> 01:27:50,313
Let them fight it out!
1084
01:27:52,938 --> 01:27:55,730
Don't fight! Please!
1085
01:27:56,753 --> 01:27:58,837
Just cut his arm!
1086
01:28:00,938 --> 01:28:03,896
Killing is bad.
Just give them a few injuries.
1087
01:28:06,395 --> 01:28:07,982
Wait.
1088
01:28:08,240 --> 01:28:09,181
Chief!
1089
01:28:09,537 --> 01:28:11,745
We're drifting apart!
1090
01:28:12,329 --> 01:28:13,871
Chief!
1091
01:28:30,579 --> 01:28:32,579
You've lasted long enough.
1092
01:28:33,013 --> 01:28:35,939
Captain Soma won!
1093
01:28:55,213 --> 01:28:57,032
Congratulations, sir!
1094
01:29:00,620 --> 01:29:01,796
Who are you?
1095
01:29:01,796 --> 01:29:04,988
I'm the Tiger of Mt. Songak,
Jang Sa-jeong.
1096
01:29:04,988 --> 01:29:06,363
Jang Sa-jeong?
1097
01:29:07,737 --> 01:29:08,653
That's right.
1098
01:29:09,337 --> 01:29:12,004
It's a rare occasion to meet like this.
1099
01:29:12,595 --> 01:29:16,137
How about becoming brothers for life?
1100
01:29:17,063 --> 01:29:19,063
That's right, sir!
1101
01:29:23,271 --> 01:29:24,521
Sir?
1102
01:29:28,712 --> 01:29:35,111
They'll be sent to the naval troops
and get executed!
1103
01:29:37,246 --> 01:29:40,829
That's what you pay
for going up against your captain!
1104
01:29:41,271 --> 01:29:45,771
You abandoned your brothers
and got tossed out.
1105
01:29:46,847 --> 01:29:49,018
And you haven't changed one bit.
1106
01:29:49,018 --> 01:29:52,803
Are you still hung up on brotherhood
after everything I taught you?
1107
01:29:54,121 --> 01:29:57,621
Naive fools fall victim
to those with power.
1108
01:29:58,329 --> 01:29:59,912
So true, sir!
1109
01:30:01,245 --> 01:30:05,355
As you can see,
we're just travelers passing by.
1110
01:30:05,355 --> 01:30:07,141
We just came the wrong way.
1111
01:30:07,141 --> 01:30:12,543
Don't you know it's rude
for a bandit to attack a pirate?
1112
01:30:14,146 --> 01:30:15,688
If you say soโฆ
1113
01:30:18,787 --> 01:30:20,553
Spare us, sir.
1114
01:30:20,553 --> 01:30:23,803
You're cute, the way you beg.
1115
01:30:26,094 --> 01:30:27,744
Beg like him, you wench!
1116
01:30:28,236 --> 01:30:29,361
Did you forget?
1117
01:30:30,970 --> 01:30:33,595
There are only two ends for a pirate.
1118
01:30:34,046 --> 01:30:35,505
To become fish foodโฆ
1119
01:30:36,695 --> 01:30:38,945
or be resurrected as a dragon.
1120
01:30:41,563 --> 01:30:43,605
There are two ends for bandits, too.
1121
01:30:44,013 --> 01:30:45,184
Go after money.
1122
01:30:46,637 --> 01:30:48,845
-Orโฆ
-Keep everyone alive.
1123
01:30:50,254 --> 01:30:52,837
Wait! I'm not ready yet!
1124
01:30:54,771 --> 01:30:57,813
-Chief!
-Captain!
1125
01:32:26,604 --> 01:32:28,271
Soma at your service, sir.
1126
01:32:33,355 --> 01:32:36,137
Explain what happened to Yeo-wol.
1127
01:32:36,137 --> 01:32:39,471
I heard she changed cannons with harpoons.
1128
01:32:40,387 --> 01:32:43,637
She was chasing whales
like a fisherman, Commander.
1129
01:32:44,354 --> 01:32:48,854
Right before she caught it,
I turned her into whale bait.
1130
01:32:51,952 --> 01:32:54,946
I'll offer you tributes,
twice as much as before.
1131
01:32:54,946 --> 01:32:56,780
How much is your life worth?
1132
01:32:58,771 --> 01:33:00,521
Since I rule the seas,
1133
01:33:00,605 --> 01:33:02,605
the price of one whale.
1134
01:33:02,787 --> 01:33:06,579
If you catch it, you'll live.
If you don't, you'll die.
1135
01:33:08,537 --> 01:33:11,372
-A whale, sir?
-I'm taking over this ship.
1136
01:33:12,712 --> 01:33:15,421
You catch the whale,
and I'll cut it open. Got it?
1137
01:33:19,504 --> 01:33:22,421
Feel free to board my ship, Commander.
1138
01:33:22,830 --> 01:33:25,245
But please remember this.
1139
01:33:25,245 --> 01:33:26,063
What?
1140
01:33:26,063 --> 01:33:28,480
The one who gives orders here
1141
01:33:29,338 --> 01:33:31,129
can only be me, Soma.
1142
01:33:31,829 --> 01:33:33,079
Commander.
1143
01:35:35,771 --> 01:35:37,230
Damn.
1144
01:35:39,355 --> 01:35:41,334
What are you?
1145
01:35:41,334 --> 01:35:43,146
A pirate or a bandit?
1146
01:35:43,146 --> 01:35:46,355
Why is that important at a time like this?
1147
01:35:46,355 --> 01:35:48,572
-Who cares?
-Fool!
1148
01:35:48,597 --> 01:35:52,111
Pirates are way above petty bandits.
1149
01:35:52,287 --> 01:35:55,480
What a load of nonsense!
1150
01:35:56,088 --> 01:35:59,659
Didn't your leader lose the sword fight?
1151
01:35:59,659 --> 01:36:03,771
At least she didn't beg for her life
like yours did!
1152
01:36:03,771 --> 01:36:04,804
He did not!
1153
01:36:04,804 --> 01:36:08,730
He's a great thief who once
fought with Yi Seong-gye!
1154
01:36:08,730 --> 01:36:10,896
-Right!
-Yi Seong-gye?
1155
01:36:13,784 --> 01:36:16,813
-Who's that?
-Ignorant pirates!
1156
01:36:16,813 --> 01:36:18,821
That's the king's name.
1157
01:36:18,821 --> 01:36:20,780
Pirates don't serve Kings.
1158
01:36:20,780 --> 01:36:23,657
We only serve Captain Yeo-wol,
Daughter of the Dragon!
1159
01:36:23,657 --> 01:36:25,838
-A dragon's daughter?
-Yes, the first daughter!
1160
01:36:25,838 --> 01:36:29,098
Our chief is a father to a tiger!
1161
01:36:29,098 --> 01:36:30,673
-The eldest father!
-Right!
1162
01:36:30,673 --> 01:36:31,855
Damn!
1163
01:36:32,571 --> 01:36:35,051
Come here! Don't mix with petty bandits.
1164
01:36:35,051 --> 01:36:37,777
Come here! Don't mix with loser pirates.
1165
01:36:38,596 --> 01:36:40,628
Why do you all want me all of a sudden?
1166
01:36:40,628 --> 01:36:42,161
I don't care!
1167
01:36:42,161 --> 01:36:43,803
Mountains are for men!
1168
01:36:43,803 --> 01:36:45,255
The sea is for men!
1169
01:36:45,255 --> 01:36:49,786
In that case,
why is your leader a little lass?
1170
01:36:49,786 --> 01:36:51,153
"Lass"?
1171
01:36:51,153 --> 01:36:54,649
-You grass-eating fools!
-You anchovy poop!
1172
01:36:54,649 --> 01:36:56,396
Cut it out!
1173
01:36:56,896 --> 01:36:58,480
Go to hell!
1174
01:37:00,029 --> 01:37:01,029
Attack!
1175
01:37:47,521 --> 01:37:48,146
Hey!
1176
01:37:53,528 --> 01:37:55,028
You're not asleep, are you?
1177
01:38:14,254 --> 01:38:16,754
My Lady, shall we go pee?
1178
01:38:18,470 --> 01:38:20,512
Don't be disgusting.
1179
01:38:21,729 --> 01:38:24,104
How is peeing disgusting?
1180
01:38:24,488 --> 01:38:26,071
It's only natural.
1181
01:38:30,313 --> 01:38:32,188
I need to pee.
1182
01:38:35,028 --> 01:38:38,237
Cutting off your wrist will solve this.
1183
01:39:11,124 --> 01:39:12,404
Your Majesty!
1184
01:39:12,404 --> 01:39:14,988
Goryeo revered Buddhism.
1185
01:39:15,288 --> 01:39:18,996
Monks conspired with aristocrats
to rule local regions.
1186
01:39:19,399 --> 01:39:22,229
Revere Confucianism, oppress Buddhism,
1187
01:39:22,229 --> 01:39:25,937
and redirect the riches into the palace.
1188
01:39:26,455 --> 01:39:31,088
Thus, set up a firm basis
to your kingdom, Your Majesty!
1189
01:39:31,088 --> 01:39:36,550
But I have no Royal Seal
to stamp such a decree.
1190
01:39:36,550 --> 01:39:40,677
-I'm afraid I have to say--
-If you're afraid, don't speak!
1191
01:39:41,305 --> 01:39:42,329
Two days.
1192
01:39:42,329 --> 01:39:44,038
We only have two days left.
1193
01:39:45,980 --> 01:39:49,230
Why do they bring up other things
instead of finding the Royal Seal?
1194
01:39:51,980 --> 01:39:56,813
Just like any wild animals,
whales stay on the same migratory routes.
1195
01:39:57,630 --> 01:39:59,588
Two days are enough to catch it.
1196
01:39:59,995 --> 01:40:01,537
I heard it's gigantic.
1197
01:40:03,288 --> 01:40:04,704
Won't it be hard?
1198
01:40:06,053 --> 01:40:08,636
We'll attack the baby whale, sir.
1199
01:40:10,046 --> 01:40:12,254
The mother whale never leaves its baby.
1200
01:40:12,537 --> 01:40:14,537
It will be as easy as pie.
1201
01:40:16,355 --> 01:40:19,444
What will you do with her?
1202
01:40:19,444 --> 01:40:22,688
Whales are angels sent by the Sea God.
1203
01:40:23,196 --> 01:40:26,071
Catching one would anger the Sea God.
1204
01:40:27,713 --> 01:40:31,896
Too bad for you, but she'll be sacrificed.
1205
01:40:35,871 --> 01:40:39,846
If you came to me then,
you wouldn't be here.
1206
01:40:42,212 --> 01:40:44,585
I should have killed you then.
1207
01:40:45,487 --> 01:40:47,362
You bold wench.
1208
01:41:09,646 --> 01:41:11,271
What's that bell?
1209
01:41:14,413 --> 01:41:16,079
My mom gave it to me.
1210
01:41:16,238 --> 01:41:17,988
She said it was all she had.
1211
01:41:20,037 --> 01:41:21,121
Where is she?
1212
01:41:22,621 --> 01:41:24,080
She's dead.
1213
01:41:24,695 --> 01:41:27,237
-The soldiers killed her.
-Why?
1214
01:41:28,404 --> 01:41:30,113
Because my father was a pirate.
1215
01:41:31,478 --> 01:41:33,103
My mother was a diver.
1216
01:41:33,955 --> 01:41:37,121
That's why I can't stand
soldiers like you.
1217
01:41:38,912 --> 01:41:41,787
It's been years since I became a bandit.
1218
01:41:43,919 --> 01:41:47,044
Did you commit a crime?
1219
01:41:53,605 --> 01:41:54,813
I did.
1220
01:41:55,412 --> 01:41:58,537
I failed to protect
my brothers and country.
1221
01:42:02,246 --> 01:42:04,579
Do we even have a country to protect?
1222
01:42:05,246 --> 01:42:09,371
Kings and aristocrats are
the first to run away when enemies attack.
1223
01:42:10,008 --> 01:42:12,734
They offer children
to become maids or eunuchs
1224
01:42:12,734 --> 01:42:15,646
and extort the people for more taxes.
1225
01:42:17,013 --> 01:42:19,554
Rather than defending a country like that,
1226
01:42:20,121 --> 01:42:23,121
I'd give my life to protect
someone I love.
1227
01:42:28,454 --> 01:42:30,288
I agree with you.
1228
01:42:31,546 --> 01:42:34,379
That's why I want to catch the whale.
1229
01:42:35,017 --> 01:42:37,026
I can't live in hiding forever.
1230
01:42:37,026 --> 01:42:40,096
I want a happy life with a family.
1231
01:42:42,338 --> 01:42:43,838
Are you married?
1232
01:42:46,563 --> 01:42:47,688
I'm a bachelor.
1233
01:42:48,355 --> 01:42:50,896
That's why we share an unbreakable bond.
1234
01:42:53,837 --> 01:42:57,421
You're really asking for it.
1235
01:43:05,487 --> 01:43:07,237
I'm not joking, my Lady.
1236
01:43:09,071 --> 01:43:12,446
Won't you be
that special person in my life?
1237
01:43:18,571 --> 01:43:20,863
Your face turned red.
1238
01:43:21,504 --> 01:43:23,254
It's from the fire.
1239
01:43:24,186 --> 01:43:25,853
Let's go for a swim.
1240
01:43:28,038 --> 01:43:29,496
Is it urgent?
1241
01:43:30,037 --> 01:43:31,204
Let's go.
1242
01:43:38,138 --> 01:43:41,096
Wonder why the sea is warm.
1243
01:43:42,355 --> 01:43:45,730
How dare a petty thief like you
mock the pirate captain?
1244
01:43:45,888 --> 01:43:47,430
"A petty thief"?
1245
01:43:48,013 --> 01:43:52,263
They're offering 20 silver coins
on my arrest.
1246
01:43:53,487 --> 01:43:56,446
There are 50 on mine,
more than twice as much.
1247
01:43:57,820 --> 01:44:01,331
The reward money isn't important.
It's the achievements that count.
1248
01:44:02,111 --> 01:44:03,403
Look.
1249
01:44:03,845 --> 01:44:05,804
This was from beheading a Yuan general.
1250
01:44:06,730 --> 01:44:10,111
This was from killing
a Vietnamese pirate head.
1251
01:44:10,111 --> 01:44:12,688
I killed 500 Ming soldiers on my own.
1252
01:44:14,188 --> 01:44:17,855
I fought off 5,000 pirates
by Tsushima Island.
1253
01:44:20,289 --> 01:44:23,855
I even survived an attack
from a tiger! See?
1254
01:44:23,855 --> 01:44:25,855
Have you ever heard of a dragon?
1255
01:44:25,855 --> 01:44:27,796
What do you know about dragons?
1256
01:44:27,796 --> 01:44:29,588
A dragon bit me, butโฆ
1257
01:44:31,138 --> 01:44:32,805
Shocked?
1258
01:44:33,730 --> 01:44:34,813
Look!
1259
01:44:37,063 --> 01:44:40,146
The heart of wisdom
1260
01:44:45,060 --> 01:44:47,944
I thought I was going to die
all by myself.
1261
01:44:47,968 --> 01:44:51,295
What happened to the rest?
1262
01:44:58,996 --> 01:45:04,132
Goryeo rebels Bang, Yeo, Gwak, Oh, Gilโฆ
1263
01:45:04,132 --> 01:45:05,511
And the rest of you.
1264
01:45:05,511 --> 01:45:08,261
-"You're the people of this country.
-So damn unlucky!
1265
01:45:08,261 --> 01:45:10,148
You shall serve the king.
1266
01:45:10,148 --> 01:45:11,988
-Respect your parents.
-I shouldn't have become a bandit.
1267
01:45:11,988 --> 01:45:14,583
-Joseon has a bright future.
-Will I die like this?
1268
01:45:14,583 --> 01:45:17,363
Have faith and pride in it
1269
01:45:17,363 --> 01:45:19,644
and unite with others
1270
01:45:19,644 --> 01:45:21,771
to work diligentlyโฆ"
1271
01:45:23,587 --> 01:45:25,129
Why is this so long?
1272
01:45:26,855 --> 01:45:28,996
"To create new history.
1273
01:45:28,996 --> 01:45:30,313
-Chief?
-On this soilโฆ"
1274
01:45:32,662 --> 01:45:33,704
What was that?
1275
01:45:36,221 --> 01:45:37,471
What was that?
1276
01:45:38,997 --> 01:45:41,148
-What?
-"What?"
1277
01:45:41,148 --> 01:45:43,552
-What did I do?
-"What did I do?"
1278
01:45:45,052 --> 01:45:46,715
-Quiet.
-Why?
1279
01:45:46,715 --> 01:45:49,104
-"Why?"
-So what?
1280
01:45:52,219 --> 01:45:53,144
"So what?"
1281
01:45:53,144 --> 01:45:54,786
-But--
-Quiet!
1282
01:45:54,786 --> 01:45:57,894
I just said my legs hurt!
What's wrong with that?
1283
01:45:57,894 --> 01:45:59,763
Everyone else is sitting
on a flat surface.
1284
01:45:59,763 --> 01:46:02,609
I'm sitting on a big bump! It hurts!
1285
01:46:02,609 --> 01:46:04,361
Just kill me! I have to pee!
1286
01:46:04,361 --> 01:46:05,980
I apologize on his behalf.
1287
01:46:05,980 --> 01:46:08,738
Don't apologize! Can't I say it hurts?
1288
01:46:08,738 --> 01:46:10,730
-Quiet!
-You be quiet!
1289
01:46:12,621 --> 01:46:14,371
-What?
-Chief.
1290
01:46:15,071 --> 01:46:17,237
-What? "Thief"?
-"Chief."
1291
01:46:17,355 --> 01:46:19,355
Have you lost your minds?
1292
01:46:19,438 --> 01:46:20,480
Soldiers!
1293
01:46:20,782 --> 01:46:24,249
What are you waiting for?
Kill the rebels immediately!
1294
01:46:24,249 --> 01:46:25,230
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1295
01:46:38,646 --> 01:46:40,938
Cut mine too! Captain!
1296
01:46:42,105 --> 01:46:43,105
Chief!
1297
01:46:43,188 --> 01:46:46,230
Over here! Free me!
1298
01:46:46,411 --> 01:46:47,771
Chief!
1299
01:46:47,855 --> 01:46:49,146
Captain!
1300
01:46:49,230 --> 01:46:50,313
What about me?
1301
01:46:57,268 --> 01:46:57,987
Stay back!
1302
01:46:57,987 --> 01:46:59,279
Soldiers!
1303
01:47:05,937 --> 01:47:07,687
Where is the girl?
1304
01:47:11,038 --> 01:47:14,480
I was wondering where you went.
So you became a bandit.
1305
01:47:14,480 --> 01:47:16,688
I don't know what to say.
1306
01:47:17,871 --> 01:47:20,355
I ran off without a word.
1307
01:47:20,580 --> 01:47:22,747
You'll always be our brother.
1308
01:47:23,634 --> 01:47:27,190
No matter where you go, be a good thief.
1309
01:47:27,190 --> 01:47:29,938
Hop on. We need to fight.
1310
01:47:34,138 --> 01:47:38,555
Are you planning to attack Soma
with this number of soldiers?
1311
01:47:39,530 --> 01:47:42,321
Leave the sea to us
1312
01:47:43,488 --> 01:47:44,946
and go back to the mountains.
1313
01:47:45,771 --> 01:47:47,646
Please reconsider.
1314
01:47:48,380 --> 01:47:50,755
Come to the mountains with me.
1315
01:47:51,388 --> 01:47:54,221
Let's live there happily ever after.
1316
01:47:56,371 --> 01:48:00,621
You're really testing my manners.
1317
01:48:03,813 --> 01:48:05,480
Here's my final offer.
1318
01:48:07,480 --> 01:48:09,646
If you beg me to stay, I'll stay.
1319
01:48:10,438 --> 01:48:13,396
If you beg to come along,
I'll take you in.
1320
01:48:18,071 --> 01:48:21,196
If you mock a pirate,
this is what happens.
1321
01:48:27,930 --> 01:48:29,513
We'll attack Soma
1322
01:48:31,146 --> 01:48:32,521
and rescue Heuk-myo.
1323
01:48:56,355 --> 01:48:57,730
Look.
1324
01:48:58,503 --> 01:49:01,712
The color of the sea
tells us where the whale is.
1325
01:49:02,521 --> 01:49:05,980
The clouds are low. We should turn back!
1326
01:49:06,063 --> 01:49:09,230
I said whales are angels
sent by the Sea God.
1327
01:49:10,255 --> 01:49:12,213
Did you think they're easy to catch?
1328
01:49:13,396 --> 01:49:14,396
Very well, sir!
1329
01:49:14,480 --> 01:49:17,521
Come up to the surface.
1330
01:49:27,846 --> 01:49:29,096
There!
1331
01:49:29,313 --> 01:49:30,646
It's the whale!
1332
01:49:32,279 --> 01:49:33,904
Full speed to the port!
1333
01:49:36,954 --> 01:49:38,829
Mommy!
1334
01:49:54,212 --> 01:49:55,712
It was the naval troops!
1335
01:49:56,455 --> 01:49:58,830
They framed the village
as the pirates' hideout.
1336
01:49:59,579 --> 01:50:04,413
They killed all the men
and took the children.
1337
01:50:04,621 --> 01:50:06,788
Do you mean Mo's troops did this?
1338
01:50:07,262 --> 01:50:11,804
There's no end to that rascal's greed.
1339
01:50:14,121 --> 01:50:16,682
I must go kill that devil myself.
1340
01:50:16,682 --> 01:50:18,632
-Go where?
-Back to the sea!
1341
01:50:18,632 --> 01:50:20,105
Not again!
1342
01:50:21,420 --> 01:50:23,462
I couldn't save the world.
1343
01:50:28,021 --> 01:50:31,104
But a man must protect the one he loves.
1344
01:50:31,104 --> 01:50:33,773
Why did you make me get off the ship then?
1345
01:50:33,773 --> 01:50:36,605
I came all the way back here,
only to go back. Damn!
1346
01:50:38,038 --> 01:50:41,121
Cheol-bong! You're second in rank.
1347
01:50:41,854 --> 01:50:42,979
Let's go, Chief!
1348
01:50:43,887 --> 01:50:45,804
Hurry! Chief!
1349
01:50:46,871 --> 01:50:48,829
Chief! What about me?
1350
01:51:01,813 --> 01:51:03,771
-Stop the ship!
-Go after it!
1351
01:51:03,771 --> 01:51:05,555
-No! Stop!
-After it!
1352
01:51:05,555 --> 01:51:06,905
Commander!
1353
01:51:06,905 --> 01:51:08,105
The whale is getting away!
1354
01:51:08,105 --> 01:51:11,521
Only I, Soma,
can give orders on this ship!
1355
01:51:15,670 --> 01:51:19,212
A baby whale can't
hold its breath for long.
1356
01:51:20,080 --> 01:51:21,705
It will come up soon.
1357
01:51:22,629 --> 01:51:25,712
-Stop the ship and wait!
-Yes, sir!
1358
01:51:51,413 --> 01:51:53,080
There! There's the whale!
1359
01:51:57,438 --> 01:51:58,688
Turn to starboard!
1360
01:51:58,771 --> 01:52:00,896
Turn to starboard!
1361
01:52:00,980 --> 01:52:02,480
-Go right!
-Go right!
1362
01:52:05,546 --> 01:52:07,796
Get the baby, not the mother!
1363
01:52:08,438 --> 01:52:09,896
Aim at the baby!
1364
01:52:09,980 --> 01:52:11,105
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1365
01:52:11,204 --> 01:52:12,579
Come closer!
1366
01:52:18,646 --> 01:52:19,646
Fire!
1367
01:52:20,230 --> 01:52:21,771
Fire!
1368
01:52:30,229 --> 01:52:31,571
Pull the rope!
1369
01:52:31,571 --> 01:52:32,129
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1370
01:52:32,129 --> 01:52:33,271
Lure the mother whale!
1371
01:52:43,155 --> 01:52:44,780
Fire!
1372
01:52:51,554 --> 01:52:52,971
Stop!
1373
01:52:54,612 --> 01:52:56,112
Listen carefully!
1374
01:52:56,554 --> 01:53:00,179
If we don't kill it in one blow,
it will get us!
1375
01:53:01,396 --> 01:53:03,188
Stay alert!
1376
01:53:03,271 --> 01:53:04,438
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1377
01:53:11,388 --> 01:53:13,680
Do you think you can destroy my ship?
1378
01:53:14,563 --> 01:53:17,230
Come closer, Angel of the Sea God!
1379
01:53:17,929 --> 01:53:19,471
Come closer!
1380
01:53:19,912 --> 01:53:21,829
-Fire!
-Fire!
1381
01:53:26,480 --> 01:53:28,980
Now! Throw the grenades!
1382
01:54:03,054 --> 01:54:04,797
It's a waterspout!
1383
01:54:04,797 --> 01:54:07,030
A great storm is coming, sir.
1384
01:54:08,187 --> 01:54:11,354
Whales truly are sacred beings.
1385
01:54:13,313 --> 01:54:15,896
-Throw the girl in as an offering!
-Yes, sir!
1386
01:54:15,896 --> 01:54:16,980
Throw the harpoons!
1387
01:54:16,980 --> 01:54:17,813
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1388
01:54:20,146 --> 01:54:23,980
Let's pull the whale back to land!
1389
01:54:24,063 --> 01:54:25,536
Hurry!
1390
01:54:25,536 --> 01:54:26,282
-Yes, sir!
-Yes, sir!
1391
01:54:26,282 --> 01:54:28,938
Commander! I give the orders here--
1392
01:54:32,204 --> 01:54:34,371
So, you'll take all the credit?
1393
01:54:35,227 --> 01:54:36,652
You're smarter than I thought.
1394
01:54:36,995 --> 01:54:38,730
I'm much smarter.
1395
01:54:40,270 --> 01:54:41,812
-Show them!
-Yes, sir!
1396
01:54:45,263 --> 01:54:48,138
If we light the wick
linked to the explosives' den,
1397
01:54:48,670 --> 01:54:52,212
we'll all blow up and become fish food.
1398
01:54:53,079 --> 01:54:54,787
Don't forget.
1399
01:54:55,521 --> 01:54:57,980
We share the same fate on the same ship.
1400
01:54:59,513 --> 01:55:02,222
I'm not going down with you.
1401
01:55:03,396 --> 01:55:04,698
Go ahead and try.
1402
01:55:04,965 --> 01:55:06,938
You don't have the nerve.
1403
01:55:10,945 --> 01:55:12,820
Do you think you're man enough?
1404
01:55:27,779 --> 01:55:28,612
The dragon.
1405
01:55:29,896 --> 01:55:30,730
It resurrected!
1406
01:55:48,688 --> 01:55:49,521
Sister.
1407
01:55:50,537 --> 01:55:51,996
Let's go home now.
1408
01:55:53,605 --> 01:55:54,730
Are you okay?
1409
01:55:55,879 --> 01:55:58,379
Guard the whale! Don't lose it!
1410
01:56:52,463 --> 01:56:54,563
I will kill that wench.
1411
01:56:54,796 --> 01:56:57,130
A mere soldier
can't kill a pirate like her.
1412
01:57:22,954 --> 01:57:25,093
-Fire!
-Fire!
1413
01:57:28,220 --> 01:57:29,637
Sister!
1414
01:58:06,995 --> 01:58:08,688
-Get in there!
-You first!
1415
01:58:08,688 --> 01:58:10,072
-You first!
-You first!
1416
01:58:10,487 --> 01:58:12,404
There are only two ways for a bandit!
1417
01:58:13,162 --> 01:58:14,287
Go after money,
1418
01:58:15,619 --> 01:58:16,952
or go after love!
1419
01:58:19,859 --> 01:58:21,201
We'll talk about that later.
1420
01:58:21,309 --> 01:58:23,271
You rascals!
1421
01:58:36,221 --> 01:58:39,213
One of us won't be setting foot
on land today.
1422
01:58:39,213 --> 01:58:40,646
That won't be me.
1423
01:58:48,021 --> 01:58:50,038
Thanks, petty bandit.
1424
01:58:50,038 --> 01:58:52,396
Loser, you owe me.
1425
01:59:02,854 --> 01:59:04,063
Captain Yeo-wol!
1426
01:59:06,771 --> 01:59:07,938
Yeo-wol!
1427
01:59:26,071 --> 01:59:27,905
-You hopeless freak!
-Chief!
1428
01:59:39,796 --> 01:59:42,338
Let's get this over with!
1429
02:00:17,671 --> 02:00:20,838
I shouldn't have taken you in back then.
1430
02:00:23,579 --> 02:00:24,537
Run for your life.
1431
02:00:25,146 --> 02:00:26,521
This ship will explode soon.
1432
02:00:27,354 --> 02:00:29,687
This is the last favor I can give you.
1433
02:00:30,922 --> 02:00:31,797
Hurry.
1434
02:00:35,362 --> 02:00:36,737
Hurry!
1435
02:01:14,704 --> 02:01:17,620
Everyone escape! This ship will explode!
1436
02:01:18,088 --> 02:01:19,463
-Hurry!
-The ship will explode!
1437
02:01:20,521 --> 02:01:21,938
-Get off!
-Escape!
1438
02:01:22,855 --> 02:01:26,792
Go to hell and apologize to Jung-geun.
1439
02:01:30,470 --> 02:01:31,345
Jump!
1440
02:01:45,529 --> 02:01:46,862
Commander!
1441
02:01:48,104 --> 02:01:50,437
I said, same ship, same fate!
1442
02:03:08,388 --> 02:03:09,779
I'm Jang Sa-jeong.
1443
02:03:12,054 --> 02:03:13,888
Do you remember me?
1444
02:03:17,579 --> 02:03:19,371
What country do I belong to?
1445
02:03:20,046 --> 02:03:23,963
Since Ming gave the name of Joseon,
am I a citizen of Ming?
1446
02:03:26,162 --> 02:03:28,579
I don't want to belong to such a country.
1447
02:03:29,104 --> 02:03:31,646
A whale swallowing the Royal Seal
1448
02:03:31,887 --> 02:03:36,929
was Heaven's warning
against ruling under Ming's influence.
1449
02:03:37,355 --> 02:03:41,605
Even a whale risks its life
to save its baby!
1450
02:03:41,813 --> 02:03:47,105
How can a king sacrifice his people
to find a seal given by Ming?
1451
02:03:50,188 --> 02:03:51,688
Think about
1452
02:03:52,938 --> 02:03:54,480
what kind of world you will build.
1453
02:03:56,371 --> 02:03:59,662
If you create a country
truly for the people,
1454
02:04:01,854 --> 02:04:05,646
I, too, will uphold you as King.
1455
02:04:30,196 --> 02:04:35,025
A whale swallowed the Royal Seal?
1456
02:04:35,271 --> 02:04:37,509
Forgive us, Your Majesty!
1457
02:04:37,509 --> 02:04:39,048
You fools!
1458
02:04:46,688 --> 02:04:51,080
Send home all the children
1459
02:04:51,551 --> 02:04:53,686
who were caught to be offered to Ming!
1460
02:04:53,953 --> 02:04:54,852
Your Majesty!
1461
02:04:55,086 --> 02:04:56,995
Ming demands them.
1462
02:04:56,995 --> 02:04:58,407
Quiet!
1463
02:04:58,407 --> 02:05:02,349
Han Sang-jil, go to Ming at once!
1464
02:05:02,349 --> 02:05:05,688
-Sir?
-Go there and renegotiate!
1465
02:05:06,988 --> 02:05:08,655
If you fail,
1466
02:05:09,354 --> 02:05:13,050
I'll send your children off
as maids and eunuchs!
1467
02:05:13,754 --> 02:05:15,296
Understood?
1468
02:05:18,396 --> 02:05:20,521
Yes, Your Majesty!
1469
02:05:21,363 --> 02:05:22,988
I should have died at sea.
1470
02:05:41,230 --> 02:05:42,396
Hey!
1471
02:05:42,980 --> 02:05:46,757
{\an8}-You need to let go of it!
-You told me to pull earlier!
1472
02:05:46,757 --> 02:05:47,957
{\an8}What's so hard to understand?
1473
02:05:47,957 --> 02:05:50,890
{\an8}The wind's blowing this way!
1474
02:05:50,890 --> 02:05:54,765
{\an8}-Stop confusing us.
-You do it!
1475
02:05:55,855 --> 02:05:57,855
{\an8}When will they get it right?
1476
02:05:58,526 --> 02:06:01,453
{\an8}I should have taken his life
back in the mountains.
1477
02:06:01,453 --> 02:06:03,396
{\an8}Just say you should have killed him.
1478
02:06:04,921 --> 02:06:07,088
{\an8}I should leave this ship soon.
1479
02:06:43,310 --> 02:06:48,865
Ripped and corrected by
- YoungJedi -
100214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.