All language subtitles for The.Pirates.2014.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,820 --> 00:00:39,579 LOTTE ENTERTAINMENT PRESENTS 2 00:00:39,820 --> 00:00:43,591 A HARIMAO PICTURES PRODUCTION 3 00:01:16,377 --> 00:01:17,961 SON Ye-jin 4 00:01:18,317 --> 00:01:19,734 KIM Nam-gil 5 00:01:56,254 --> 00:02:00,222 Directed by LEE Seok-hoon 6 00:02:00,542 --> 00:02:05,876 THE PIRATES 7 00:02:06,762 --> 00:02:09,852 Ripped and corrected by - YoungJedi - 8 00:02:11,917 --> 00:02:17,748 WIHWA ISLAND ON THE AMROK RIVER, 1388 9 00:02:23,458 --> 00:02:27,958 We must request rewards and give them to our boys, sir. 10 00:02:28,041 --> 00:02:30,666 -Jung-geun had a baby and-- -Listen up. 11 00:02:32,583 --> 00:02:34,124 We'll be the vanguard. 12 00:02:35,474 --> 00:02:40,016 Riches and honor will soon be ours. No matter what, trust me. 13 00:02:42,374 --> 00:02:44,208 See? We're all set. 14 00:02:45,739 --> 00:02:47,114 At dawn, 15 00:02:47,161 --> 00:02:48,577 we will turn back. 16 00:02:49,078 --> 00:02:49,841 -Yes, sir! -Yes, sir! 17 00:02:49,972 --> 00:02:51,887 To overthrow Goryeoโ€ฆ 18 00:02:51,887 --> 00:02:54,858 -Aren't we the vanguard? -We'll first attack General Choi Yeong. 19 00:02:55,404 --> 00:02:57,279 Vanguard Chief, are you ready? 20 00:02:57,529 --> 00:03:00,945 Yes, sir! At your service, sir! 21 00:03:02,983 --> 00:03:04,985 -Isn't this treason? -I am the Yi Seong-gye. 22 00:03:05,151 --> 00:03:08,874 I will make sure this retreat will be the start of great history. 23 00:03:08,924 --> 00:03:12,299 -With you men, I will-- -Excuse me. 24 00:03:14,656 --> 00:03:16,323 -Quiet! -It's okay. 25 00:03:16,524 --> 00:03:20,024 We're all in this together. 26 00:03:21,933 --> 00:03:23,933 Go on and speak. 27 00:03:28,659 --> 00:03:31,784 Why aren't we fighting when we're almost there? 28 00:03:32,331 --> 00:03:33,873 Haven't you heard? 29 00:03:34,365 --> 00:03:36,467 We'll retreat because first, 30 00:03:36,550 --> 00:03:38,958 it's hard to cross the river in the rain. 31 00:03:39,129 --> 00:03:39,738 Yes, sir. 32 00:03:39,738 --> 00:03:44,201 Second, the rainy season will rust our arrows. 33 00:03:44,201 --> 00:03:45,063 Yes, sir. 34 00:03:45,063 --> 00:03:49,515 Third, if the supply ship does not come, we'll be stuck. 35 00:03:49,857 --> 00:03:51,065 Yes, sir. 36 00:03:51,208 --> 00:03:52,124 Fourth, 37 00:03:52,250 --> 00:03:56,551 it's not courteous for a small country to attack a big one. 38 00:03:56,551 --> 00:03:59,225 What? What courtesy in war, sir? 39 00:03:59,458 --> 00:04:02,833 -Then, we can bow and fight! -Quiet! 40 00:04:03,684 --> 00:04:05,874 It's no place for you to talk! 41 00:04:06,097 --> 00:04:07,929 It doesn't make sense! 42 00:04:08,392 --> 00:04:10,723 We can't fight because of rain, 43 00:04:10,723 --> 00:04:12,458 flood, and bad manners? 44 00:04:13,866 --> 00:04:16,741 Is being a traitor courteous? 45 00:04:17,671 --> 00:04:19,784 "Go back, overthrow the king, 46 00:04:19,784 --> 00:04:21,277 and land big posts!" 47 00:04:21,833 --> 00:04:22,999 Isn't that it? 48 00:04:23,649 --> 00:04:24,482 Mo Heung-gap! 49 00:04:24,627 --> 00:04:27,586 -You disappoint me! -It's disgusting. 50 00:04:27,586 --> 00:04:31,291 Screw the country to become rich? I'd rather be a bandit! 51 00:04:33,344 --> 00:04:36,607 Sir, let's go! Jung-geun, let's go! 52 00:04:36,607 --> 00:04:38,232 You fool! 53 00:04:42,737 --> 00:04:43,554 Sir! 54 00:04:44,524 --> 00:04:46,732 Don't you want to see your baby? 55 00:04:47,833 --> 00:04:49,916 Don't make me pull out my sword. 56 00:04:51,366 --> 00:04:52,949 We're all brothers, sir. 57 00:05:07,482 --> 00:05:08,774 Jung-geun! 58 00:05:10,123 --> 00:05:10,964 Jung-geun. 59 00:05:12,749 --> 00:05:14,499 Jung-geun! Wake up! 60 00:05:48,824 --> 00:05:51,699 The sword has no courtesy! 61 00:06:34,416 --> 00:06:36,716 We're in big trouble! 62 00:06:36,924 --> 00:06:38,882 Hurry! 63 00:07:34,174 --> 00:07:36,008 What a waste of talent. 64 00:07:36,382 --> 00:07:38,299 -Kill him! -Yes, sir! 65 00:08:41,199 --> 00:08:43,199 I'm dying! 66 00:08:45,803 --> 00:08:48,541 -Here they are! Stop them! -Stop them! 67 00:08:48,878 --> 00:08:50,341 Stop them! Hurry! 68 00:08:50,341 --> 00:08:51,841 I'm seasick. 69 00:09:10,899 --> 00:09:13,566 I'm Soma, the captain of the pirates. 70 00:09:16,641 --> 00:09:18,891 Where are the Buddha statues? 71 00:09:19,400 --> 00:09:21,566 They're on another ship. 72 00:09:25,124 --> 00:09:26,874 They're under the cabin floor! 73 00:09:29,374 --> 00:09:31,332 Buddha of mercy. 74 00:09:33,957 --> 00:09:35,124 Yeo-wol. 75 00:09:35,681 --> 00:09:39,181 If you let them live, they'll be trouble later. 76 00:09:41,130 --> 00:09:42,630 Remember. 77 00:09:43,765 --> 00:09:45,030 Take the statues! 78 00:09:45,833 --> 00:09:46,749 -Yes, sir! -Yes, sir! 79 00:09:56,241 --> 00:09:58,366 -Buddha of mercy. -Nice! 80 00:10:12,482 --> 00:10:14,732 The fools are even selling off girls! 81 00:10:15,932 --> 00:10:17,391 Don't be scared. 82 00:10:17,958 --> 00:10:19,333 We'll send you home. 83 00:10:21,291 --> 00:10:22,416 Sister? 84 00:10:23,568 --> 00:10:25,291 How dare you call the Chief Mate that? 85 00:10:25,374 --> 00:10:26,374 Take me with you. 86 00:10:26,866 --> 00:10:28,199 My father sold me off. 87 00:10:31,743 --> 00:10:33,677 Pirates are at risk to die any day. 88 00:10:33,677 --> 00:10:35,485 That's the same for slaves! 89 00:10:35,485 --> 00:10:37,291 I'll cook, clean, and do anything! 90 00:10:38,207 --> 00:10:41,082 Sounds like she'll earn her keep. 91 00:10:57,416 --> 00:10:58,374 Buddha is sinking! 92 00:11:22,466 --> 00:11:25,549 Idiot! Why did you drop it? 93 00:12:15,050 --> 00:12:17,508 You should have jumped in! 94 00:12:19,649 --> 00:12:20,899 She'll come up! 95 00:12:23,916 --> 00:12:27,624 -She did it! -Hurray! 96 00:12:27,708 --> 00:12:29,958 Chief Mate! 97 00:12:44,751 --> 00:12:47,209 THREE YEARS LATER 98 00:12:47,300 --> 00:12:52,341 Black seas, red seas, white seasโ€ฆ 99 00:12:54,374 --> 00:12:57,166 The seas are not all blue, sir. 100 00:12:59,541 --> 00:13:03,833 So, what was it like sailing from sea to sea? 101 00:13:04,472 --> 00:13:09,099 Buddha reached the state of nirvana while traveling. 102 00:13:09,732 --> 00:13:12,916 After coming back here to the Yellow Sea, 103 00:13:12,916 --> 00:13:15,166 I came to a realization, too. 104 00:13:16,482 --> 00:13:18,024 Whether it's the sea or metal, 105 00:13:19,673 --> 00:13:21,423 yellow is the best! 106 00:13:28,057 --> 00:13:29,557 Now, when was that? 107 00:13:30,049 --> 00:13:33,924 We found some Japanese people pirating in our turf. 108 00:13:34,024 --> 00:13:35,315 You should have been there. 109 00:13:36,097 --> 00:13:39,102 Stop! Aren't you sick of that story? 110 00:13:39,102 --> 00:13:40,202 Then what? 111 00:13:40,202 --> 00:13:45,266 We agreed to a leaders' duel to avoid further bloodshed. 112 00:13:45,266 --> 00:13:48,621 So, we met up by Tsushima Island. 113 00:13:48,621 --> 00:13:49,791 Let's just eat! 114 00:13:49,791 --> 00:13:54,666 Yeo-wol went out to face this huge, burly guy. 115 00:13:55,582 --> 00:13:58,116 Wait. What was his name? 116 00:13:58,116 --> 00:13:59,124 Makuraki. 117 00:13:59,124 --> 00:14:00,791 Right! Makuraki! 118 00:14:00,791 --> 00:14:02,074 However, 119 00:14:02,074 --> 00:14:06,512 Yeong-wol beat him with one blow! Then, 500 men attacked at once! 120 00:14:06,512 --> 00:14:07,749 It was 5,000 men! 121 00:14:08,541 --> 00:14:09,750 Was it that many? 122 00:14:10,809 --> 00:14:13,051 There were over 500, for sure. 123 00:14:13,051 --> 00:14:14,043 Anyway, 124 00:14:14,043 --> 00:14:18,514 we fought off 5,000 men for two weeks until the sea turned blood-red! 125 00:14:18,514 --> 00:14:20,922 Damn! So what? 126 00:14:20,922 --> 00:14:25,078 We fight like hell, but only the Captain eats meat. 127 00:14:25,078 --> 00:14:28,118 All we get is diarrhea from eating stinky fish! 128 00:14:28,118 --> 00:14:30,262 Don't talk about poop while we're eating. 129 00:14:30,262 --> 00:14:33,833 I heard Captain Soma bought 12 houses. 130 00:14:34,699 --> 00:14:36,574 When do we get paid? 131 00:14:38,498 --> 00:14:39,707 That's enough. 132 00:14:40,174 --> 00:14:41,882 Like it or not, we're brothers. 133 00:14:42,666 --> 00:14:45,311 Why don't you attack him? 134 00:14:45,311 --> 00:14:47,153 You know we all want it. 135 00:14:47,153 --> 00:14:49,103 Overthrow him and become the captain! 136 00:14:49,103 --> 00:14:52,249 She's talking like a pirate already! 137 00:14:54,133 --> 00:14:55,684 This is what I think. 138 00:14:55,684 --> 00:14:56,765 Who asked you? 139 00:14:56,765 --> 00:15:00,416 A true pirate shouldโ€ฆ 140 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Damn! 141 00:15:02,749 --> 00:15:04,749 -What are you doing? -Stop it! 142 00:15:05,415 --> 00:15:07,956 I told you to find another job! 143 00:15:08,857 --> 00:15:11,023 What pirate gets seasick? 144 00:15:13,083 --> 00:15:19,012 Damned seasickness. It's giving me a hard time. 145 00:15:19,012 --> 00:15:21,857 The Pyongyang Merchant's Guild already released a warning. 146 00:15:22,366 --> 00:15:26,074 If I don't bring back your heads, they'll have mine! 147 00:15:26,957 --> 00:15:30,291 Of course, you should bring results. 148 00:15:31,349 --> 00:15:34,391 Would seven pirate heads do, sir? 149 00:15:34,416 --> 00:15:35,958 Damn rascal! 150 00:15:37,749 --> 00:15:39,251 He'll have us killed? 151 00:15:39,251 --> 00:15:41,083 They're useless anyway. 152 00:15:41,083 --> 00:15:43,166 -Wait! -Shall we go look? 153 00:15:48,546 --> 00:15:49,684 -Clamp! -Yes, sir! 154 00:15:49,684 --> 00:15:51,226 -Gray Hair! -Yes, sir! 155 00:15:51,226 --> 00:15:52,676 -Sod! -Yes, sir! 156 00:15:52,676 --> 00:15:53,801 Poop Sack! 157 00:15:53,801 --> 00:15:54,717 Here, sir! 158 00:15:54,717 --> 00:15:56,333 -Big Eyes! -Yes, sir! 159 00:15:56,416 --> 00:15:58,083 -Seahorse! -Me? 160 00:15:59,891 --> 00:16:04,641 Damn! Why did I serve a rotten captain like that? 161 00:16:06,216 --> 00:16:09,216 And I'm not fit for the sea anyway. 162 00:16:12,874 --> 00:16:14,249 -Tie them up! -Yes, sir! 163 00:16:17,041 --> 00:16:18,512 -Captain! Let go! -Captain! 164 00:16:18,512 --> 00:16:20,521 You're deserting your brothers? 165 00:16:20,521 --> 00:16:23,106 -What are you doing? -The streets are full of fools like them. 166 00:16:23,106 --> 00:16:26,166 -What brothers? -Chief Mate! Help! Let go! 167 00:16:26,835 --> 00:16:28,921 This is not the way of a pirate! 168 00:16:28,921 --> 00:16:31,943 How dare you try to teach me? How presumptuous. 169 00:16:32,333 --> 00:16:33,368 Take them, sir. 170 00:16:33,368 --> 00:16:34,541 Captain Soma? 171 00:16:35,262 --> 00:16:37,735 I want to take her, too. 172 00:16:37,735 --> 00:16:39,941 Still, she's the Chief Mate. 173 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 How about the girl behind her instead? 174 00:16:46,374 --> 00:16:47,841 Tie up the girl behind her! 175 00:16:47,841 --> 00:16:48,874 Let go! 176 00:16:49,374 --> 00:16:51,208 -Back off! I'm a pirate! -Please help me! 177 00:16:51,291 --> 00:16:53,166 Sister! Chief Mate! Help! 178 00:16:54,427 --> 00:16:55,383 Stop this. 179 00:16:55,383 --> 00:16:58,073 -Give the rest of them liquor and meat. -Let go! 180 00:16:58,073 --> 00:17:00,441 They'll forget it after some drinks and some laughs. 181 00:17:01,048 --> 00:17:02,548 Only the strong will-- 182 00:17:07,227 --> 00:17:08,519 You bitch! 183 00:17:15,443 --> 00:17:16,943 Captain Soma! 184 00:17:17,025 --> 00:17:18,525 Drop your swords! 185 00:17:38,480 --> 00:17:41,896 You're so ungrateful. Worse than swine. 186 00:17:42,635 --> 00:17:44,177 I'll overthrow you. 187 00:18:32,514 --> 00:18:35,306 -Yes! -Yes! 188 00:18:40,169 --> 00:18:41,752 Loser! 189 00:18:42,249 --> 00:18:43,416 In your dreams! 190 00:18:49,041 --> 00:18:51,333 I'll consider the time we spent together. 191 00:18:51,489 --> 00:18:54,531 if you surrender, I'll let you live. 192 00:18:56,366 --> 00:18:59,021 There are only two ends for a pirate. 193 00:18:59,263 --> 00:19:01,638 To become fish food, 194 00:19:02,914 --> 00:19:04,164 orโ€ฆ 195 00:19:14,433 --> 00:19:16,058 The sea is cold. 196 00:19:17,335 --> 00:19:18,876 Throw him a blanket. 197 00:19:40,084 --> 00:19:41,792 JOSEON 198 00:19:41,907 --> 00:19:43,241 Joseon! 199 00:19:43,291 --> 00:19:45,458 It is not only a beautiful name, 200 00:19:45,541 --> 00:19:48,749 but it comes from your history. 201 00:19:48,919 --> 00:19:50,752 So, it shall be. 202 00:19:51,232 --> 00:19:56,176 Also, I am bestowing a new Royal Seal. 203 00:19:56,541 --> 00:19:59,291 I command 204 00:19:59,938 --> 00:20:03,749 the new country to flourish. 205 00:20:04,333 --> 00:20:05,458 Furthermore, 206 00:20:05,801 --> 00:20:07,968 serve me by offering 207 00:20:08,541 --> 00:20:15,124 500 maids and 200 eunuchs. 208 00:20:15,621 --> 00:20:22,121 Yes, Your Gracious Majesty! 209 00:20:28,583 --> 00:20:29,792 Good. 210 00:20:30,626 --> 00:20:33,680 This concludes the founding of Joseon. 211 00:20:35,250 --> 00:20:38,124 Do you think everything is fine back home? 212 00:20:38,476 --> 00:20:40,467 What if there's a different king waiting for us-- 213 00:20:40,467 --> 00:20:41,541 Enough! 214 00:20:41,566 --> 00:20:43,608 I'm just worried. 215 00:20:43,808 --> 00:20:45,558 Think about it. 216 00:20:45,583 --> 00:20:48,999 They bestowed posts on restless, rich men. 217 00:20:49,512 --> 00:20:52,471 But with no country name or the Royal Seal, 218 00:20:52,674 --> 00:20:55,624 they'll think nothing has changed about the new country. 219 00:20:55,708 --> 00:20:59,541 You can't rule a country when you're afraid of complaints. 220 00:21:05,224 --> 00:21:07,349 -What's that sound? -We're not sure, sir! 221 00:21:11,566 --> 00:21:13,816 This place is infested with pirates. 222 00:21:13,857 --> 00:21:15,024 Get ready to fight! 223 00:21:15,199 --> 00:21:18,574 -Prepare for battle! -Yes, sir! 224 00:21:21,874 --> 00:21:23,666 Fire your arrows! 225 00:21:37,541 --> 00:21:38,788 It's a baby whale. 226 00:21:38,788 --> 00:21:41,666 How can it dare to cross this envoy ship's path? 227 00:21:43,208 --> 00:21:44,499 Chase it away! 228 00:21:44,633 --> 00:21:45,716 Chase it away! 229 00:22:12,916 --> 00:22:14,041 Kill it! 230 00:22:14,658 --> 00:22:15,499 Fire the cannons! 231 00:22:15,524 --> 00:22:16,774 Fire the cannons! 232 00:22:17,624 --> 00:22:19,874 Fire the cannons! 233 00:22:31,646 --> 00:22:32,688 There! 234 00:22:32,771 --> 00:22:34,730 The baby whale is out! 235 00:22:34,813 --> 00:22:37,480 Cannons! Fire! 236 00:22:37,563 --> 00:22:39,813 Fire! 237 00:23:14,230 --> 00:23:15,896 The Royal Seal! 238 00:23:15,980 --> 00:23:18,146 The Royal Seal, sir! 239 00:23:38,129 --> 00:23:42,337 Joseon's Royal Sealโ€ฆ 240 00:23:44,855 --> 00:23:47,896 Crazy Tiger! 241 00:23:48,688 --> 00:23:52,480 Where are you, Crazy Tiger? 242 00:23:55,796 --> 00:24:00,463 How insane is he to be called, "Crazy Tiger"? 243 00:24:02,205 --> 00:24:04,788 Crazy Tiger! 244 00:24:06,188 --> 00:24:07,938 I'm exhausted. 245 00:24:10,070 --> 00:24:12,737 Now I'm getting land sickness. 246 00:24:15,496 --> 00:24:18,746 Still, it's better than the sea. I can rest under the shades. 247 00:24:25,646 --> 00:24:26,646 Help me! 248 00:24:36,563 --> 00:24:38,571 This is Chief Crazy Tiger of Mt. Songak! 249 00:24:45,629 --> 00:24:47,743 So, you want to be a bandit? 250 00:24:48,604 --> 00:24:50,396 Introduce yourself. 251 00:24:51,271 --> 00:24:54,521 My name is Cheol-bong, sir. 252 00:24:55,854 --> 00:24:59,253 After dozens of battles and decades as a pirate, 253 00:24:59,253 --> 00:25:01,855 I was the backbone of pirates who ruled the seas, 254 00:25:01,938 --> 00:25:04,617 but I have my reasons to become a bandit. 255 00:25:05,438 --> 00:25:07,705 Keep me by your side and put me to good use, 256 00:25:07,705 --> 00:25:12,952 for I'm a highly capable man who will make history in the bandit world. 257 00:25:13,313 --> 00:25:14,563 Okay, fine. 258 00:25:14,646 --> 00:25:16,563 Why did such a capable man 259 00:25:18,121 --> 00:25:20,038 turn his back on the sea? 260 00:25:20,871 --> 00:25:21,437 What? 261 00:25:25,863 --> 00:25:28,446 Because I hate eating fish. I can't stand the fishy smell. 262 00:25:29,605 --> 00:25:33,438 -I think I'm more of a meat person. -"Fishy smell"! 263 00:25:35,105 --> 00:25:36,813 He's just like me. 264 00:25:38,096 --> 00:25:39,471 Were you kicked out? 265 00:25:40,063 --> 00:25:41,313 "Kicked out"? 266 00:25:43,305 --> 00:25:45,463 No way, sir! 267 00:25:45,463 --> 00:25:46,379 Yeah, you were. 268 00:25:48,521 --> 00:25:51,605 No, sir! That's ridiculous! 269 00:25:52,263 --> 00:25:53,763 Don't lie to him. 270 00:25:53,812 --> 00:25:55,145 Tell him the truth! 271 00:25:57,355 --> 00:26:00,021 Yes, sir. 272 00:26:00,713 --> 00:26:02,588 Okay. I'll tell you the truth. 273 00:26:04,300 --> 00:26:08,688 I had riches and fame and lacked nothing as a pirate. 274 00:26:08,771 --> 00:26:11,355 But life was just no fun! 275 00:26:11,438 --> 00:26:14,771 I felt this hollow emptiness inside. 276 00:26:14,855 --> 00:26:16,480 Nothing satisfied that hunger. 277 00:26:17,330 --> 00:26:20,205 I wondered why then realized one day. 278 00:26:22,763 --> 00:26:26,221 "A man should be a bandit! 279 00:26:26,855 --> 00:26:28,146 That's it! 280 00:26:28,330 --> 00:26:30,163 A man belongs in the mountains! Let's go!" 281 00:26:30,238 --> 00:26:31,572 That's enough! 282 00:26:32,605 --> 00:26:34,321 You look a little dumb, 283 00:26:34,321 --> 00:26:36,671 but since you've got nowhere to go, I'll take you in. 284 00:26:37,272 --> 00:26:41,522 Cheol-bong, you're the 30th in rank. Do your job well. 285 00:26:43,442 --> 00:26:45,396 The 30th? There's not even that many here! 286 00:26:45,396 --> 00:26:48,550 I'm a competent man. What about all my experience? 287 00:26:48,550 --> 00:26:51,105 Rookie, cook us a meal. 288 00:26:51,130 --> 00:26:53,438 Young fool! How dare you? 289 00:26:53,487 --> 00:26:54,696 -How dare-- -"Young fool"? 290 00:27:05,355 --> 00:27:07,063 What in the world happened? 291 00:27:07,146 --> 00:27:08,362 My friend. 292 00:27:08,630 --> 00:27:10,806 First, have a seat. 293 00:27:11,238 --> 00:27:14,572 You fool! 294 00:27:14,688 --> 00:27:17,063 A whale swallowed the Royal Seal? 295 00:27:17,146 --> 00:27:19,771 Are you making a fool of me? 296 00:27:19,830 --> 00:27:23,288 Behead him at once! 297 00:27:23,855 --> 00:27:24,829 Your Majesty! 298 00:27:25,013 --> 00:27:26,021 Your Majesty. 299 00:27:29,322 --> 00:27:31,197 That's what will happen. 300 00:27:33,438 --> 00:27:34,450 You're right. 301 00:27:34,450 --> 00:27:37,780 A whale swallowed the Royal Seal! It makes no sense, right? 302 00:27:37,780 --> 00:27:40,146 How could you let this happen? 303 00:27:41,146 --> 00:27:44,605 Still, I brought back the name for our country. 304 00:27:44,688 --> 00:27:46,105 What if I lost both of them? 305 00:27:46,613 --> 00:27:50,155 Since you recommended me, you'll be at fault, too. 306 00:27:52,380 --> 00:27:53,672 We'll just die together. 307 00:27:54,930 --> 00:27:57,555 I should have died at sea! 308 00:28:02,246 --> 00:28:03,163 Listen carefully. 309 00:28:04,054 --> 00:28:05,755 Beware of public sentiment. 310 00:28:06,087 --> 00:28:08,271 If people find out about this strange incident, 311 00:28:08,563 --> 00:28:11,746 they'll think the heavens are against this new kingdom. 312 00:28:11,838 --> 00:28:13,797 So, everything I'm about to say 313 00:28:15,821 --> 00:28:17,281 is for Joseon's good. 314 00:28:19,021 --> 00:28:20,396 There was no whale. 315 00:28:21,063 --> 00:28:22,021 You were 316 00:28:23,522 --> 00:28:25,272 attacked by pirates. 317 00:28:28,222 --> 00:28:29,206 Your Majesty! 318 00:28:29,845 --> 00:28:31,929 Put me to death! 319 00:28:32,029 --> 00:28:35,860 You look terrible. What happened to you? 320 00:28:36,146 --> 00:28:38,229 I, Han Sang-jil of the Office of Royal Decreesโ€ฆ 321 00:28:39,188 --> 00:28:45,688 While bringing the country's new name and Royal Seal back, 322 00:28:46,438 --> 00:28:50,688 I was attacked by Goryeo pirates! 323 00:28:51,438 --> 00:28:55,192 They stole the Royal Seal! 324 00:28:55,421 --> 00:28:56,963 The Royal Seal? 325 00:28:59,296 --> 00:29:01,204 -Your Majesty. -And yetโ€ฆ 326 00:29:01,379 --> 00:29:02,321 Let go! 327 00:29:02,504 --> 00:29:04,271 You came back alive! 328 00:29:04,271 --> 00:29:07,146 I attempted to take my life, 329 00:29:07,298 --> 00:29:12,169 but I had to bring back the country's name, Your Majesty. 330 00:29:12,556 --> 00:29:17,105 We protected it from the attacks of the ferocious rebels 331 00:29:17,188 --> 00:29:19,105 and brought it here! 332 00:29:20,938 --> 00:29:25,146 He said to call this country "Joseon"? 333 00:29:26,046 --> 00:29:26,929 Yes, sir. 334 00:29:27,104 --> 00:29:28,813 But the Royal Seal-- 335 00:29:28,813 --> 00:29:32,313 -Kill me now, Your Majesty! -Kill us! 336 00:29:32,396 --> 00:29:34,646 They must be eradicated! 337 00:29:34,762 --> 00:29:38,171 Goryeo bandits and pirates must be rooted out! 338 00:29:38,171 --> 00:29:39,654 Silence! 339 00:29:39,654 --> 00:29:41,029 Silence, I say! 340 00:29:46,815 --> 00:29:48,813 Proclaim our new country as Joseon. 341 00:29:48,896 --> 00:29:52,171 Send out troops to root out the bandits and pirates! 342 00:29:52,389 --> 00:29:53,889 And find the Royal Seal! 343 00:29:54,063 --> 00:29:55,356 Yes, Your Majesty. 344 00:29:55,496 --> 00:29:57,954 -As soon as-- -Two weeks! 345 00:29:58,771 --> 00:30:00,396 You have two weeks. 346 00:30:02,848 --> 00:30:04,173 Understood? 347 00:30:04,173 --> 00:30:06,063 -Yes, Your Majesty! -Yes, Your Majesty! 348 00:30:07,679 --> 00:30:09,054 I got a great tip. 349 00:30:09,821 --> 00:30:12,904 Choi's merchant band is carrying goods 350 00:30:13,396 --> 00:30:14,438 with just 20 guards. 351 00:30:15,188 --> 00:30:16,586 When Monk gives the signalโ€ฆ 352 00:30:16,586 --> 00:30:19,563 Blessing, blessing in the early morning 353 00:30:19,971 --> 00:30:21,721 -Rookie! -Yes! 354 00:30:22,563 --> 00:30:23,938 That's you! 355 00:30:24,146 --> 00:30:26,021 Cut the rope upon his signal. 356 00:30:27,114 --> 00:30:29,072 Then, I willโ€ฆ 357 00:30:39,355 --> 00:30:40,400 Chief? 358 00:30:40,400 --> 00:30:43,950 I fought countless battles. I should be on the front lines, 359 00:30:43,950 --> 00:30:46,105 not back here cutting a rope! 360 00:30:46,188 --> 00:30:47,230 Just do your job right. 361 00:30:47,313 --> 00:30:48,813 It's the rookie's job to cut it. 362 00:30:49,813 --> 00:30:51,646 I told him to put me to good use. 363 00:30:52,146 --> 00:30:55,021 The blessing is coming 364 00:30:55,980 --> 00:30:58,438 The blessing is here 365 00:30:58,521 --> 00:30:59,980 Get ready, sir! 366 00:31:01,855 --> 00:31:05,230 Buddha's blessing 367 00:31:07,154 --> 00:31:08,321 Make way! 368 00:31:10,688 --> 00:31:11,896 Not good! 369 00:31:12,029 --> 00:31:13,071 "Cut it"? 370 00:31:13,154 --> 00:31:15,029 -It's the royal troop! -"Cut it now"? 371 00:31:15,175 --> 00:31:16,454 - What? - A huge troop! 372 00:31:19,572 --> 00:31:20,405 Don't cut it! 373 00:31:20,619 --> 00:31:22,355 -Now? -Yes! 374 00:31:22,462 --> 00:31:23,837 Run away! 375 00:31:29,631 --> 00:31:31,521 That idiot! 376 00:31:31,680 --> 00:31:33,555 Run! 377 00:31:39,330 --> 00:31:40,621 What's this? 378 00:32:01,896 --> 00:32:06,063 Charge! Come out! Kill them! 379 00:32:20,192 --> 00:32:21,521 Goryeo rebels! 380 00:32:21,521 --> 00:32:22,355 Chase them! 381 00:32:22,438 --> 00:32:23,980 -Chase them! -Chase them! 382 00:32:26,396 --> 00:32:28,104 We could all get killed! 383 00:32:28,180 --> 00:32:29,971 Spread out and gather at the fort! 384 00:32:30,055 --> 00:32:31,888 Spread out! 385 00:32:41,762 --> 00:32:43,471 Chief! 386 00:32:43,938 --> 00:32:45,271 -He's the chief! -Get him! 387 00:32:45,355 --> 00:32:47,146 -He's the chief! -He's the chief! 388 00:32:47,829 --> 00:32:49,454 Wait for me, Chief! 389 00:32:53,396 --> 00:32:54,605 Wait for me, Chief! 390 00:32:54,688 --> 00:32:56,521 -Get the chief! -Get him! 391 00:32:56,605 --> 00:32:57,521 Chief! 392 00:32:57,605 --> 00:32:59,659 Go! Get lost! 393 00:32:59,659 --> 00:33:01,646 He's the chief! 394 00:33:02,490 --> 00:33:04,021 -Get the chief! -Chief! 395 00:33:04,105 --> 00:33:05,730 Stop calling me, "Chief"! 396 00:33:05,771 --> 00:33:06,604 Chief! Wait up! 397 00:33:06,662 --> 00:33:07,578 -Get him! -Get him! 398 00:33:08,480 --> 00:33:10,146 Let's see. 399 00:33:10,230 --> 00:33:12,063 Not that many made it back. 400 00:33:13,995 --> 00:33:16,662 At this rate, we'll bump into Yi Seong-gye! 401 00:33:16,969 --> 00:33:20,396 I told you not to trust Park. We should just rob passersby. 402 00:33:20,755 --> 00:33:26,171 I signaled you to turn back. What were you thinking? 403 00:33:28,616 --> 00:33:30,908 Why did we let that fool in? 404 00:33:32,344 --> 00:33:35,355 Better luck next time. 405 00:33:35,438 --> 00:33:37,063 We can't succeed every time. 406 00:33:37,163 --> 00:33:40,455 Succeeding once would be nice! 407 00:33:41,879 --> 00:33:43,648 We never do! 408 00:33:43,838 --> 00:33:47,046 All we eat is grass or wild boars! 409 00:33:51,854 --> 00:33:53,479 It's all right. 410 00:33:54,446 --> 00:33:56,746 We know the royal troops. 411 00:33:56,746 --> 00:34:01,079 They'll pretend to chase us and run home at sundown. 412 00:34:02,471 --> 00:34:03,513 Right, Monk? 413 00:34:04,355 --> 00:34:05,397 Nonsense! 414 00:34:05,463 --> 00:34:08,096 Chief! Look! 415 00:34:08,096 --> 00:34:10,021 -Seize them! -Seize them! 416 00:34:11,004 --> 00:34:12,962 I guess the sun is still up. 417 00:34:13,396 --> 00:34:15,271 Everyone calm down. 418 00:34:15,854 --> 00:34:17,295 Calm down, my foot! 419 00:34:17,854 --> 00:34:19,771 Do those fools ever sleep? 420 00:34:20,363 --> 00:34:21,280 Chief? 421 00:34:21,996 --> 00:34:22,913 Where did he go? 422 00:34:24,595 --> 00:34:25,776 Run! 423 00:34:31,570 --> 00:34:33,029 Why did I come here? 424 00:34:49,372 --> 00:34:50,872 Is he still alive? 425 00:34:57,454 --> 00:34:58,871 Do you want to live? 426 00:35:03,554 --> 00:35:06,013 One of your men tried to harm the King. 427 00:35:07,004 --> 00:35:09,962 Too bad it was before he became the King. 428 00:35:10,429 --> 00:35:12,346 Do I just have to catch the whale? 429 00:35:14,062 --> 00:35:16,812 Cut it open and take out the Royal Seal. 430 00:35:18,473 --> 00:35:21,860 Then, you can have anything in Joseon. 431 00:35:22,029 --> 00:35:24,029 But if you failโ€ฆ 432 00:35:25,146 --> 00:35:27,063 It will be hell for you. 433 00:35:28,188 --> 00:35:32,688 I've already been to hell, sir. 434 00:35:43,154 --> 00:35:45,654 You'll command the naval troops. 435 00:35:47,087 --> 00:35:50,837 Enjoy your break time and head out early tomorrow. 436 00:35:54,813 --> 00:35:56,938 You said it was urgent. 437 00:36:02,621 --> 00:36:04,019 Can he be trusted? 438 00:36:04,212 --> 00:36:06,045 I don't trust him, 439 00:36:08,563 --> 00:36:10,355 but I do trust his ambition. 440 00:36:19,480 --> 00:36:21,605 Are you Captain Yeo-wol? 441 00:36:21,796 --> 00:36:26,140 What brings a nobleman like you to the rough seas? 442 00:36:26,311 --> 00:36:27,728 A whale. 443 00:36:28,413 --> 00:36:31,705 It's over 20 meters long, 444 00:36:33,146 --> 00:36:35,230 and has that flag stuck on its back. 445 00:36:35,420 --> 00:36:36,503 Bring it to me. 446 00:36:36,797 --> 00:36:38,672 I'll do the cutting. 447 00:36:40,021 --> 00:36:43,771 I'm not a fisherman, nor do I hunt whales. 448 00:36:43,931 --> 00:36:47,489 They're angels of life and death sent by the Sea God. 449 00:36:47,489 --> 00:36:49,771 They're intelligent and sacred beings. 450 00:36:49,879 --> 00:36:51,587 We're on good terms with the Sea God. 451 00:36:53,103 --> 00:36:55,153 Feel free to turn down my offer. 452 00:36:55,153 --> 00:36:59,455 But then, I'll have to follow orders to root out you pirates. 453 00:36:59,754 --> 00:37:00,795 Do you think 454 00:37:01,674 --> 00:37:04,563 it will be easy to arrest us? 455 00:37:04,670 --> 00:37:06,254 Probably not. 456 00:37:06,824 --> 00:37:09,843 But I'll find your families 457 00:37:09,843 --> 00:37:12,609 and slaughter every one of them. 458 00:37:12,609 --> 00:37:17,184 I'll burn down every village that ever helped you. 459 00:37:17,184 --> 00:37:19,332 I'll execute them all. 460 00:37:19,620 --> 00:37:23,846 Hundreds, thousands, until I catch you. 461 00:37:23,846 --> 00:37:26,865 -That rascal! -Why are you doing this? 462 00:37:26,865 --> 00:37:30,605 Our ships are flat and strong against the wind, but not fast. 463 00:37:30,605 --> 00:37:33,492 Even if we find the whale, it will be hard to chase it. 464 00:37:33,492 --> 00:37:38,086 But your ship is fast enough to hunt it down. 465 00:37:38,086 --> 00:37:39,438 That's the reason. 466 00:37:40,080 --> 00:37:41,330 I'll give you ten days. 467 00:37:44,271 --> 00:37:47,223 That one-eyed fool looks like he'll eat us alive. 468 00:37:47,506 --> 00:37:50,096 -Attack him! -Stay out of this. 469 00:37:50,096 --> 00:37:52,646 Why? I'm her right-hand woman! 470 00:37:52,838 --> 00:37:54,338 What will you do? 471 00:37:55,913 --> 00:38:00,413 They are royal troops. We should do what they ask. 472 00:38:01,930 --> 00:38:03,680 How can we catch the whale? 473 00:38:05,313 --> 00:38:06,730 We're heading to Byeokrando. 474 00:38:39,396 --> 00:38:40,563 That hurts! 475 00:38:49,896 --> 00:38:51,896 -What are you looking at? -Leave me alone! 476 00:38:54,654 --> 00:38:56,237 Let's go, Monk. 477 00:38:59,146 --> 00:39:03,063 -People will think I starve you. -Come on, it's meat! 478 00:39:12,105 --> 00:39:14,646 He must be frustrated to be stuck in there. 479 00:39:14,730 --> 00:39:16,855 Let's go. Hurry. 480 00:39:18,040 --> 00:39:21,313 Your portrait in the wanted poster looks way better than your real face. 481 00:39:21,788 --> 00:39:24,746 Stop talking and let's find Park. 482 00:39:32,063 --> 00:39:33,521 The peach in the cloudsโ€ฆ 483 00:39:39,842 --> 00:39:42,230 Don't stop. 484 00:39:42,387 --> 00:39:44,428 Keep rubbing. That's it. 485 00:39:44,428 --> 00:39:47,262 That's new! I like it! 486 00:39:56,863 --> 00:39:58,363 Captain Jang? 487 00:39:58,813 --> 00:40:02,661 What do you mean, "Captain"? It's been years since I became a bandit. 488 00:40:02,661 --> 00:40:04,877 I heard the news. 489 00:40:05,396 --> 00:40:08,146 Is it true that you ran into soldiers? 490 00:40:09,671 --> 00:40:10,671 "Ran into"? 491 00:40:12,862 --> 00:40:16,237 How dare you sell us off? 492 00:40:16,912 --> 00:40:21,204 I mean it! It was a coincidence! Don't you trust me? 493 00:40:26,230 --> 00:40:28,688 I have a brilliant tip to get rich. 494 00:40:28,771 --> 00:40:30,813 I'll give it to you for thirty rolls of silk. 495 00:40:30,896 --> 00:40:32,438 My patience is running out. 496 00:40:32,438 --> 00:40:33,888 Twenty rolls! 497 00:40:33,888 --> 00:40:35,038 Ten rolls! 498 00:40:35,038 --> 00:40:37,480 I'll give it to you for free! No charge! 499 00:40:39,163 --> 00:40:40,663 A whale. 500 00:40:40,663 --> 00:40:46,245 It swallowed a big ship filled with the Emperor's gold. 501 00:40:46,245 --> 00:40:49,005 A fish swallowed it? 502 00:40:49,005 --> 00:40:49,912 That's right! 503 00:40:49,912 --> 00:40:52,287 The whale swallowed it whole! 504 00:40:54,888 --> 00:40:58,471 A fish swallowed an entire ship? 505 00:40:58,670 --> 00:41:00,087 The Royal Seal, too! 506 00:41:01,404 --> 00:41:02,529 The Royal Seal? 507 00:41:17,913 --> 00:41:21,163 You have some nerve for a girl. 508 00:41:22,246 --> 00:41:24,579 How dare you interrupt men from doing business? 509 00:41:27,313 --> 00:41:28,855 What men? 510 00:41:29,580 --> 00:41:31,830 All I see are two muttsโ€ฆ 511 00:41:33,421 --> 00:41:35,088 And an old wolf. 512 00:41:40,484 --> 00:41:42,618 Such a shame. 513 00:41:42,618 --> 00:41:44,351 A beauty with a foul tongue. 514 00:41:44,351 --> 00:41:46,105 Who am I talking to? 515 00:42:00,212 --> 00:42:02,045 Let's introduce ourselves. 516 00:42:02,513 --> 00:42:06,486 I'm the infamous Crazy Tiger of Mt. Songak. 517 00:42:06,738 --> 00:42:08,279 Everyone fears my name. 518 00:42:09,622 --> 00:42:13,872 I don't know about a tiger, but you're crazy, all right. 519 00:42:15,046 --> 00:42:16,796 Go eat some grass. 520 00:42:21,230 --> 00:42:25,829 Stop smiling, or I'll split your head in half! 521 00:42:27,096 --> 00:42:28,721 Are you a bandit? 522 00:42:30,546 --> 00:42:33,338 It must be hard living on grass. 523 00:42:38,071 --> 00:42:41,988 Buddha of mercy. We're outnumbered. 524 00:42:44,863 --> 00:42:46,446 Greetings. 525 00:42:48,834 --> 00:42:54,563 I heard new cannons and weapons will be brought in from Europe and Arabia. 526 00:42:54,563 --> 00:42:56,938 Why? Do you want to catch a whale? 527 00:42:57,521 --> 00:43:04,546 A whale swallowed the Royal Seal sent by the Emperor of Ming. 528 00:43:04,546 --> 00:43:06,862 How blasphemous! 529 00:43:07,316 --> 00:43:08,825 Can you get them? 530 00:43:08,825 --> 00:43:10,958 There's nothing I can't get! 531 00:43:10,958 --> 00:43:16,000 I heard the new country is in total chaos. 532 00:43:16,000 --> 00:43:21,035 There's a rumor that the King will oppress Buddhism. 533 00:43:21,035 --> 00:43:24,105 Buddha is worth nothing these days. 534 00:43:25,114 --> 00:43:27,080 Does this look like Buddha to you? 535 00:43:27,264 --> 00:43:30,021 It's just gold in my eyes. 536 00:43:30,347 --> 00:43:31,888 Yes, the price-- 537 00:43:33,545 --> 00:43:34,521 Look. 538 00:43:35,137 --> 00:43:37,890 It's not the King who feeds you, but the sea. 539 00:43:39,230 --> 00:43:41,146 And we own the sea. 540 00:43:42,721 --> 00:43:43,763 Yes, Captain. 541 00:43:44,771 --> 00:43:46,396 I want them by tomorrow. 542 00:43:47,913 --> 00:43:52,316 It was about two to four years ago. 543 00:43:54,288 --> 00:44:00,462 We came face to face with 120 naval ships at open sea! 544 00:44:00,462 --> 00:44:02,429 The rabbit is burning. 545 00:44:02,429 --> 00:44:04,563 Did we run? No way! 546 00:44:04,671 --> 00:44:07,796 We pirates never run away! 547 00:44:09,355 --> 00:44:13,954 We fought 5,000 men for two weeks, day and night, 548 00:44:13,954 --> 00:44:17,971 until the sea turned blood-red! 549 00:44:18,112 --> 00:44:21,075 That was my 17th pirate battle. 550 00:44:21,075 --> 00:44:23,230 The rabbit is burning! 551 00:44:23,963 --> 00:44:25,504 Damn it! 552 00:44:27,223 --> 00:44:30,447 -What? -It's not that burnt. See? 553 00:44:30,447 --> 00:44:34,563 It's just slightly burnt. I'll eat the burnt skin then. 554 00:44:34,563 --> 00:44:35,563 Who's there? 555 00:44:36,230 --> 00:44:38,021 Who else? 556 00:44:38,046 --> 00:44:40,546 It's us. 557 00:44:41,355 --> 00:44:45,438 All of you struggled so much following me out. 558 00:44:46,355 --> 00:44:52,438 I couldn't even keep my promise to always have liquor on the table. 559 00:44:53,146 --> 00:44:55,855 -He promised that? -So, I was thinkingโ€ฆ 560 00:45:01,821 --> 00:45:03,105 Wellโ€ฆ 561 00:45:03,188 --> 00:45:04,463 I get it, Chief. 562 00:45:04,463 --> 00:45:06,671 I knew this day would come. 563 00:45:07,313 --> 00:45:10,375 I was preparing for this, too. 564 00:45:10,375 --> 00:45:12,142 Preparing for what? 565 00:45:12,142 --> 00:45:15,250 You want us to go our separate ways. 566 00:45:15,250 --> 00:45:16,050 No. 567 00:45:16,050 --> 00:45:17,980 We've been together way too long. 568 00:45:18,063 --> 00:45:20,667 Sit down and listen-- 569 00:45:20,667 --> 00:45:22,016 Take care, Chief. 570 00:45:22,133 --> 00:45:24,105 -Let's go. -Take care. 571 00:45:24,254 --> 00:45:26,813 -Hold on. -What's with you men? 572 00:45:26,896 --> 00:45:30,105 -Where can we apply to become pirates? -Don't you get seasick? 573 00:45:30,188 --> 00:45:31,144 What's "seasick"? 574 00:45:31,144 --> 00:45:35,188 There is a ship filled with treasures. 575 00:45:37,555 --> 00:45:39,096 Wait. 576 00:45:40,705 --> 00:45:42,997 What about it? 577 00:45:43,087 --> 00:45:47,087 The Emperor of Ming sent a ship filled with jewels. 578 00:45:47,247 --> 00:45:49,281 So? What about it? 579 00:45:49,281 --> 00:45:51,323 It must be a big ship, right? 580 00:45:51,323 --> 00:45:54,980 -Of course! It's from the Emperor! -Right. 581 00:45:55,096 --> 00:45:56,971 But that shipโ€ฆ 582 00:45:59,833 --> 00:46:02,063 How can I explain this? 583 00:46:02,268 --> 00:46:04,438 How frustrating! 584 00:46:04,521 --> 00:46:06,340 Tell us right away! 585 00:46:06,340 --> 00:46:09,771 A fish swallowed the whole ship. 586 00:46:10,813 --> 00:46:12,396 Nonsense! 587 00:46:12,938 --> 00:46:14,730 You've been a monk for too long! 588 00:46:14,813 --> 00:46:17,083 Don't you know when to watch your mouth? 589 00:46:17,083 --> 00:46:20,230 How dare you interrupt the Chief with such nonsense? 590 00:46:20,896 --> 00:46:22,730 A fish swallowed the ship? 591 00:46:22,813 --> 00:46:23,980 Whole? 592 00:46:24,097 --> 00:46:25,180 "Whole"? 593 00:46:25,679 --> 00:46:26,887 Right! 594 00:46:26,980 --> 00:46:28,771 That hurts! 595 00:46:28,813 --> 00:46:29,896 Idiot! 596 00:46:32,352 --> 00:46:34,146 Go on, Chief. 597 00:46:34,331 --> 00:46:35,730 Tell us. 598 00:46:36,383 --> 00:46:40,438 What happened to the ship filled with treasure? 599 00:46:42,154 --> 00:46:43,654 The shipโ€ฆ 600 00:46:45,771 --> 00:46:48,896 was swallowed by a fish. 601 00:46:58,206 --> 00:47:01,063 The meat is all burnt, rascal! 602 00:47:01,063 --> 00:47:02,797 Why didn't you train him? 603 00:47:02,797 --> 00:47:06,563 I'm surrounded by a bunch of idiots! 604 00:47:06,646 --> 00:47:09,563 I don't believe this! Ridiculous! 605 00:47:09,563 --> 00:47:12,405 You're dead! How can you let it burn? 606 00:47:12,405 --> 00:47:13,730 Hold on! 607 00:47:14,563 --> 00:47:17,271 Did they say it was a whale? 608 00:47:17,271 --> 00:47:18,479 A whale? 609 00:47:22,355 --> 00:47:25,546 If it wrecked a ship, it has to be a whale. 610 00:47:25,546 --> 00:47:26,355 Right! 611 00:47:26,438 --> 00:47:30,113 Yi Seong-gye is going crazy because a whale swallowed the Royal Seal. 612 00:47:30,113 --> 00:47:34,813 So you're saying we'll get rich if we just catch the whale? 613 00:47:35,896 --> 00:47:38,563 -We could retire for life! -Buddha of mercy. 614 00:47:40,038 --> 00:47:41,621 A whale? 615 00:47:43,787 --> 00:47:45,954 Do we catch it with a fishing rod or a net? 616 00:47:47,921 --> 00:47:49,171 No way! 617 00:47:49,504 --> 00:47:53,336 -Nets won't work at all. -Why? 618 00:47:53,336 --> 00:47:54,563 -Why? -Why? 619 00:47:54,646 --> 00:47:56,799 It's gigantic! 620 00:47:56,799 --> 00:47:59,901 How big can it be? 621 00:47:59,901 --> 00:48:01,596 It's just a fish. 622 00:48:01,688 --> 00:48:03,105 "Just a fish"? 623 00:48:05,480 --> 00:48:08,855 This is how big it is? 624 00:48:08,938 --> 00:48:10,105 Look! 625 00:48:10,188 --> 00:48:13,355 A whale's eye is this big! 626 00:48:13,855 --> 00:48:15,230 You liar! 627 00:48:15,880 --> 00:48:19,630 I'm serious! Its eye is this big! 628 00:48:19,855 --> 00:48:23,463 Okay, if its eye is this big, how big are its teeth? 629 00:48:23,463 --> 00:48:26,938 It doesn't have teeth. It eats with its whiskers! 630 00:48:27,896 --> 00:48:29,105 Why are you laughing? 631 00:48:30,396 --> 00:48:35,230 Cut the nonsense and tell me how to catch it. 632 00:48:36,396 --> 00:48:39,713 There's only one way, sir. 633 00:48:39,713 --> 00:48:42,880 When it comes up to the surface to take a breath, 634 00:48:43,579 --> 00:48:45,355 you fire cannons at it! 635 00:48:45,472 --> 00:48:48,730 A fish that breathes outside the water? 636 00:48:48,730 --> 00:48:50,021 It's true! 637 00:48:50,980 --> 00:48:55,063 It comes up, breathes out, and makes a big splash. 638 00:48:55,146 --> 00:48:57,230 Right out of its nose on its back! 639 00:48:57,804 --> 00:48:59,637 Water gushes up from there! 640 00:49:00,230 --> 00:49:03,063 Its nose is on its back? 641 00:49:03,146 --> 00:49:04,021 Yes! 642 00:49:04,771 --> 00:49:06,505 Even a monk's patience has a limit! 643 00:49:06,505 --> 00:49:10,676 Next, he'll even say whales breastfeed their babies! 644 00:49:10,676 --> 00:49:12,455 That's also true! 645 00:49:12,455 --> 00:49:16,416 -They even eat seaweed for breastfeeding! -That rascal. 646 00:49:16,416 --> 00:49:18,193 I'll kill him! 647 00:49:18,193 --> 00:49:22,021 -I give up being a monk! -Stop it. 648 00:49:24,776 --> 00:49:29,480 I don't believe this! How can I explain it? 649 00:49:30,205 --> 00:49:33,288 You country folks don't understand. 650 00:49:33,896 --> 00:49:35,521 But the seaโ€ฆ 651 00:49:35,805 --> 00:49:38,888 It's freakishly deep and wide, 652 00:49:38,980 --> 00:49:44,980 and it's full of all sorts of things! 653 00:49:45,730 --> 00:49:50,146 Some fish even have lights on the head! 654 00:49:50,230 --> 00:49:53,646 If thousands of them flash their lights, 655 00:49:55,688 --> 00:49:57,063 the sea suddenly lights up! 656 00:49:57,146 --> 00:50:00,521 Light! Dark! Light! Dark! 657 00:50:00,703 --> 00:50:02,521 There's also flying fish! 658 00:50:02,690 --> 00:50:04,605 They're fish with wings. 659 00:50:04,688 --> 00:50:09,351 Tens of thousands of them jump from the water 660 00:50:09,351 --> 00:50:10,980 and flap their wings! 661 00:50:11,771 --> 00:50:13,730 They fly right at you! 662 00:50:22,404 --> 00:50:24,488 It's such a sight! 663 00:50:26,688 --> 00:50:29,063 I hope they're doing well. 664 00:50:29,546 --> 00:50:31,463 That just made me hungry. 665 00:50:33,571 --> 00:50:34,529 What? 666 00:50:35,188 --> 00:50:36,688 Enough with the jokes. 667 00:50:37,571 --> 00:50:39,865 So, we can catch it with a cannon, right? 668 00:50:40,021 --> 00:50:43,563 Not just one. You need at least a dozen! 669 00:50:47,363 --> 00:50:49,613 Let's go get some cannons! 670 00:50:56,146 --> 00:50:57,690 This one. 671 00:50:57,690 --> 00:51:01,313 It's a portable cannon for easy use. 672 00:51:01,854 --> 00:51:02,687 Bang! 673 00:51:05,014 --> 00:51:06,222 And that one. 674 00:51:06,979 --> 00:51:09,813 It's the king of all weapons. 675 00:51:10,730 --> 00:51:12,188 It's called a rocket. 676 00:51:12,360 --> 00:51:18,730 It can strike a pine cone that's 2,000 steps away! 677 00:51:20,771 --> 00:51:23,230 That one! Yes! 678 00:51:24,355 --> 00:51:27,313 It's called the fog bomb. 679 00:51:28,289 --> 00:51:30,788 If you set it off, 680 00:51:30,788 --> 00:51:36,938 thick fog forms everywhere and you can't see what's in front of you. 681 00:51:42,497 --> 00:51:46,330 Looks like you have a good eye. 682 00:51:48,146 --> 00:51:51,063 It came from Russia, 683 00:51:51,813 --> 00:51:54,146 traveling thousands of miles through Europe. 684 00:51:54,230 --> 00:51:58,162 It's called a grenade bottle. 685 00:51:58,313 --> 00:52:00,980 This is as dangerous as it gets. 686 00:52:01,113 --> 00:52:02,113 Step back. 687 00:52:14,113 --> 00:52:15,113 Load them up. 688 00:52:22,162 --> 00:52:23,162 You scared me! 689 00:52:24,104 --> 00:52:26,938 Country thief, do you have a death wish? 690 00:52:27,446 --> 00:52:29,030 Get out of our way! 691 00:52:35,380 --> 00:52:37,255 Are you a pirate? 692 00:52:39,079 --> 00:52:42,204 It must be hard trying to catch the fish. 693 00:52:50,238 --> 00:52:51,530 Sir! 694 00:52:52,237 --> 00:52:54,154 Where is the wagon? 695 00:52:56,321 --> 00:52:58,957 Mt. Songak. Crazy Tiger. 696 00:52:58,957 --> 00:53:01,396 -Split up! See you later! -Yes, sir! 697 00:53:29,396 --> 00:53:30,688 Out of the way! 698 00:53:34,021 --> 00:53:36,101 -How does this work? -You have to light it up! 699 00:53:36,101 --> 00:53:37,459 Light it up? 700 00:53:37,459 --> 00:53:39,146 Move! 701 00:53:39,230 --> 00:53:41,271 Out of my way! 702 00:54:13,896 --> 00:54:15,480 Stop! Get them! 703 00:54:21,688 --> 00:54:24,855 That way! 704 00:54:40,737 --> 00:54:46,279 Chun-seop! Run! Faster! 705 00:55:05,455 --> 00:55:06,913 That littleโ€ฆ 706 00:55:11,387 --> 00:55:15,450 -Hello, Lady. I'm-- -Damn you, Crazy Tiger! 707 00:55:15,938 --> 00:55:17,398 Throw her off! 708 00:55:17,712 --> 00:55:19,712 Throw her off! It's heavy! 709 00:55:23,979 --> 00:55:26,396 -Checkmate! -Look out! 710 00:55:33,688 --> 00:55:35,271 Be careful! 711 00:55:52,996 --> 00:55:54,288 Chief! 712 00:56:24,821 --> 00:56:27,930 -I'll take your head first! -Calm down, my Lady! 713 00:56:27,930 --> 00:56:30,688 How can I? I almost died because of you! 714 00:56:30,771 --> 00:56:32,021 Why you! 715 00:56:32,646 --> 00:56:36,062 -What? -Behind you. 716 00:56:42,988 --> 00:56:44,280 Fire! 717 00:57:01,063 --> 00:57:02,480 Are you dead? 718 00:57:02,781 --> 00:57:05,896 That stings! Damn it! 719 00:57:06,185 --> 00:57:09,855 Why don't we surrender for now and settle this matter later? 720 00:57:10,546 --> 00:57:11,963 Beg for our lives? 721 00:57:12,646 --> 00:57:14,396 A pirate should neverโ€ฆ 722 00:57:45,396 --> 00:57:47,021 -What's that? -What's that? 723 00:57:48,355 --> 00:57:50,146 Buddha of mercy. 724 00:58:12,371 --> 00:58:14,029 "Jang Sa-jeong." 725 00:58:18,088 --> 00:58:19,921 So foolish. 726 00:58:20,546 --> 00:58:23,755 If you get hit in your noggin, you'll croak! 727 00:58:24,829 --> 00:58:26,663 Don't say that to your chief! 728 00:58:28,487 --> 00:58:30,404 Fine. Your royal brains will perish! 729 00:58:40,036 --> 00:58:40,887 Hey. 730 00:58:41,194 --> 00:58:42,453 Are you guys ready? 731 00:58:42,453 --> 00:58:43,294 -Yes, sir! -Yes, sir! 732 00:58:43,513 --> 00:58:45,638 Let's go! To the sea! 733 00:59:00,896 --> 00:59:04,855 Fill the cannons by half to put the harpoons inside. 734 00:59:05,762 --> 00:59:07,512 Reduce the hole to 630mm. 735 00:59:22,912 --> 00:59:26,887 We'll seal the four corners, avoid the currents and sail out to sea. 736 00:59:27,422 --> 00:59:29,130 Raise the sail! 737 01:00:23,405 --> 01:00:24,655 Buddha of mercy. 738 01:00:25,730 --> 01:00:27,271 Look over there. 739 01:00:36,913 --> 01:00:39,122 Although we lived as bandits, 740 01:00:40,119 --> 01:00:43,239 we weren't cowardly robbers like Yi Seong-gye. 741 01:00:43,239 --> 01:00:45,741 He took the country by unjust means, 742 01:00:45,741 --> 01:00:49,861 but he'll have to pay to get the Royal Seal from us! 743 01:00:50,413 --> 01:00:51,454 In the ocean, 744 01:00:52,646 --> 01:00:55,271 there's a whale that will make us rich. 745 01:00:57,145 --> 01:00:58,520 Let's go out to sea! 746 01:00:59,178 --> 01:01:01,220 -Let's go! -Let's go! 747 01:01:02,826 --> 01:01:03,776 Are we not going? 748 01:01:03,776 --> 01:01:06,646 How can we catch a whale with this tiny boat? 749 01:01:06,646 --> 01:01:07,938 Let's just go! 750 01:01:08,087 --> 01:01:09,688 -Stop hitting me! -Quiet! 751 01:01:29,563 --> 01:01:30,730 Your Majesty! 752 01:01:31,230 --> 01:01:33,096 Although we don't have the Royal Seal, 753 01:01:33,096 --> 01:01:35,138 we have declared Joseon our new country, 754 01:01:35,946 --> 01:01:38,683 so how about moving the capital? 755 01:01:38,971 --> 01:01:42,429 As they say, no one builds a house on a grave. 756 01:01:42,705 --> 01:01:47,480 How can the King's palace stand on Goryeo's grave? 757 01:01:47,480 --> 01:01:49,205 He is right, Your Majesty. 758 01:01:49,205 --> 01:01:53,363 This place is lurking with old Goryeo subjects. 759 01:01:53,363 --> 01:01:58,654 It's only right that we build a new capital for Joseon and move. 760 01:02:00,762 --> 01:02:04,179 It is only right to do so. 761 01:02:04,746 --> 01:02:10,205 But I won't go to the new capital without the Royal Seal! 762 01:02:11,921 --> 01:02:13,796 You have five days left. 763 01:02:16,929 --> 01:02:19,221 Damn! It didn't work. 764 01:02:19,855 --> 01:02:23,105 I thought it would buy us more time. 765 01:02:24,821 --> 01:02:27,863 -We just have to trust Mo Heung-gap. -Right. 766 01:02:28,838 --> 01:02:31,296 Due to the extermination of the Goryeo rebels, 767 01:02:31,971 --> 01:02:34,304 the country reeks of blood! 768 01:02:34,880 --> 01:02:39,005 We're also bringing in children to offer as maids and eunuchs. 769 01:02:42,154 --> 01:02:44,407 Maybe we don't have to catch the whale, 770 01:02:45,213 --> 01:02:47,255 since the government won't pay attention-- 771 01:02:48,147 --> 01:02:51,236 One of my men was as talkative as you. 772 01:02:52,454 --> 01:02:55,038 I had to pull my sword on him. 773 01:02:58,888 --> 01:03:00,513 Keep talking. 774 01:03:02,596 --> 01:03:04,138 No, sir. 775 01:03:04,663 --> 01:03:08,746 I'll finish loading up the ships with water and supplies. 776 01:03:45,569 --> 01:03:48,236 Two rockets, six repeating rifles. 777 01:03:48,555 --> 01:03:53,139 Three hundred cannons. We've loaded everything. 778 01:03:55,988 --> 01:03:57,071 At last! 779 01:03:58,013 --> 01:04:00,221 I'll get a taste of the sea! 780 01:04:01,071 --> 01:04:06,088 In two days, you'll have the fastest ship on earth, sir. 781 01:04:06,088 --> 01:04:07,588 Sail out tomorrow. 782 01:04:08,763 --> 01:04:12,429 If we wait for longer, Yeo-wol will live another day. 783 01:04:13,787 --> 01:04:16,121 Yes, sir. 784 01:04:18,396 --> 01:04:19,940 Yeo-wol. 785 01:04:19,940 --> 01:04:22,855 The sea did not desert me. 786 01:04:39,846 --> 01:04:40,721 Chief? 787 01:04:41,396 --> 01:04:42,521 Chief? 788 01:04:43,521 --> 01:04:44,938 Don't drink that. 789 01:04:45,012 --> 01:04:50,302 Drinking seawater will kill you! 790 01:05:01,436 --> 01:05:03,528 -What's that? -It's a whale! 791 01:05:03,528 --> 01:05:05,896 -Where? -It's a whale! 792 01:05:06,438 --> 01:05:09,167 -That's not a whale! -It's a whale! 793 01:05:09,167 --> 01:05:10,938 It's a shark! 794 01:05:11,021 --> 01:05:15,688 -A great white shark! -Catch it! 795 01:05:27,562 --> 01:05:29,479 Help me! 796 01:05:30,046 --> 01:05:32,171 Get out of there! You'll get eaten! 797 01:05:55,230 --> 01:05:56,771 Bull's-eye! 798 01:05:56,855 --> 01:06:00,771 -We caught a whale! -It's not a whale! 799 01:06:16,146 --> 01:06:18,188 Yeo-wol is scouring the cost? 800 01:06:18,872 --> 01:06:19,955 Yes, Captain. 801 01:06:20,446 --> 01:06:24,394 It's only a matter of time before we catch her with this ship. 802 01:06:24,704 --> 01:06:25,746 Yeo-wol. 803 01:06:26,396 --> 01:06:28,646 Run to the end of Earth. 804 01:06:30,230 --> 01:06:33,230 I have the world's fastest shipโ€ฆ 805 01:06:34,221 --> 01:06:35,930 Did something just pass us? 806 01:06:36,396 --> 01:06:37,813 It can't be. 807 01:06:38,396 --> 01:06:39,688 What's that? 808 01:06:41,113 --> 01:06:42,446 That's so fast! 809 01:06:44,730 --> 01:06:46,271 The cannon! Hurry! 810 01:06:46,271 --> 01:06:47,729 -The cannon! -Where? 811 01:06:49,730 --> 01:06:51,188 Load it up! 812 01:06:52,980 --> 01:06:56,569 -The shell fell out! -Wait! 813 01:06:56,569 --> 01:06:57,747 Hurry! 814 01:06:58,131 --> 01:07:00,779 Chun-seop! Light it up now! 815 01:07:00,779 --> 01:07:02,071 -Don't move! -Quiet! 816 01:07:02,296 --> 01:07:05,088 -Hold still! -Light it now! 817 01:07:05,904 --> 01:07:06,904 It's lit! 818 01:07:10,988 --> 01:07:11,980 Prepare for battle! 819 01:07:11,980 --> 01:07:13,663 Load the cannons! 820 01:07:14,920 --> 01:07:16,045 Reload! 821 01:07:16,813 --> 01:07:18,480 Why did you miss the mark? 822 01:07:23,271 --> 01:07:25,396 Buddha of mercy! 823 01:07:30,130 --> 01:07:31,880 -Fire! -Fire! 824 01:07:39,780 --> 01:07:44,697 You said this ship was the fastest ship in the entire world. 825 01:07:46,138 --> 01:07:47,221 Who? 826 01:07:48,004 --> 01:07:48,963 Me? 827 01:08:09,713 --> 01:08:11,538 It's gotten weaker. 828 01:08:11,821 --> 01:08:13,738 -Pay attention, all of you! -Pay attention. 829 01:08:16,380 --> 01:08:19,796 The whale must have gone to heaven. 830 01:08:22,530 --> 01:08:23,530 Move back! 831 01:08:38,480 --> 01:08:39,612 Look! 832 01:08:39,612 --> 01:08:43,071 -We caught it! -We caught the whale! 833 01:08:45,021 --> 01:08:46,271 We caught the whale! 834 01:08:46,355 --> 01:08:48,479 No! It's a shark! 835 01:08:48,479 --> 01:08:50,438 That's a shark! 836 01:08:51,379 --> 01:08:53,188 A whale's tail doesn't look like this! 837 01:08:53,188 --> 01:08:56,445 Wait! It's still alive! 838 01:08:57,713 --> 01:08:59,213 It's not a whale? 839 01:08:59,441 --> 01:09:02,769 How many times did I tell you? It's a shark! 840 01:09:03,002 --> 01:09:05,446 If a whale was a thick snake, 841 01:09:05,446 --> 01:09:08,338 a shark would be just a worm! 842 01:09:08,338 --> 01:09:10,454 -Hey! -Why, you rascal? 843 01:09:10,454 --> 01:09:12,079 Fear makes it seem bigger. 844 01:09:12,971 --> 01:09:15,033 At first, it seemed huge like a house. 845 01:09:15,271 --> 01:09:18,729 But now I see it's just the size of two cows. 846 01:09:19,780 --> 01:09:22,029 Fix the boat and sail out again. 847 01:09:22,029 --> 01:09:23,070 What? 848 01:09:45,362 --> 01:09:48,404 -The ship exploded! -How do we catch the whale now? 849 01:09:51,679 --> 01:09:53,263 Aim carefully! 850 01:10:02,271 --> 01:10:04,646 -Let's go catch the whale! -We just have to catch it! 851 01:10:28,313 --> 01:10:30,813 Are we going to steal that naval ship? 852 01:10:31,580 --> 01:10:35,230 You can't sail a ship that big by yourself. 853 01:10:35,230 --> 01:10:39,595 Why steal it when you can't sail it? You'll get all of us killed. 854 01:10:39,595 --> 01:10:42,314 I quit. 855 01:10:42,314 --> 01:10:44,830 -Let me go. -Get lost! 856 01:10:44,830 --> 01:10:46,646 Go where? You're steering the ship. 857 01:10:46,646 --> 01:10:48,830 I said I can't steer it alone. 858 01:10:48,830 --> 01:10:50,013 Get the boys to help you. 859 01:10:50,013 --> 01:10:52,662 Who would listen to him when he's the lowest in rank? 860 01:10:52,662 --> 01:10:54,537 They always beat me up. 861 01:10:55,480 --> 01:10:57,105 Just let me go. 862 01:10:57,188 --> 01:10:58,688 You rascal. 863 01:10:59,988 --> 01:11:03,849 Cheol-bong ranks second from now on. 864 01:11:04,596 --> 01:11:06,507 -But Chief-- -Quiet. 865 01:11:09,246 --> 01:11:10,413 Okay. 866 01:11:11,605 --> 01:11:15,021 If you need me that much, Chief, 867 01:11:15,629 --> 01:11:17,296 I'll try my best. 868 01:11:17,930 --> 01:11:19,305 Pick your men. 869 01:11:21,271 --> 01:11:22,479 You. 870 01:11:23,113 --> 01:11:23,946 And you! 871 01:11:27,530 --> 01:11:30,363 You rascal, you always hit me! 872 01:11:31,063 --> 01:11:32,678 How dare you? 873 01:11:32,678 --> 01:11:33,595 Chief! 874 01:11:33,595 --> 01:11:35,145 He's now second in rank. 875 01:11:35,145 --> 01:11:36,355 Treat him well. 876 01:11:38,730 --> 01:11:40,083 Listen. 877 01:11:40,083 --> 01:11:43,438 Swimming in the sea is different from swimming in a lake. 878 01:11:43,438 --> 01:11:45,230 If you try to beat the waves, you'll die! 879 01:11:45,820 --> 01:11:49,195 Ride them smoothly like a snake climbing a wall. 880 01:11:49,855 --> 01:11:51,105 That's it. 881 01:11:51,188 --> 01:11:54,305 Hold! Breathe out! 882 01:11:54,305 --> 01:11:56,029 Just remember. 883 01:11:56,271 --> 01:11:59,188 You fight it, you're dead! Got it? 884 01:12:00,354 --> 01:12:04,854 At sea, they used to call me "Crazy Shark." 885 01:12:05,180 --> 01:12:08,503 Listen to me at sea, no matter what! 886 01:12:08,503 --> 01:12:10,615 You! Snake Head! 887 01:12:11,065 --> 01:12:15,438 Burn all the other ships with Chief so they can't follow us. Got it? 888 01:12:16,129 --> 01:12:21,858 Make sure you cooperate and get things done right this time! 889 01:12:22,505 --> 01:12:26,875 While you two are doing that, I'll get the rest of the clan 890 01:12:26,875 --> 01:12:29,813 and get ready to sail out. 891 01:12:31,547 --> 01:12:33,255 Let's live to laugh about this! 892 01:12:42,313 --> 01:12:43,855 I forgot one important thing. 893 01:12:43,855 --> 01:12:44,980 Buddha of mercy. 894 01:12:44,980 --> 01:12:48,322 There's always oil next to the torch. 895 01:12:48,322 --> 01:12:51,396 All the ships have them there. 896 01:12:51,396 --> 01:12:54,355 Pour the oil on the other ships. 897 01:12:54,355 --> 01:12:57,989 Then, come back to our ship and shoot burning arrows at them! 898 01:12:57,989 --> 01:12:58,830 Got it. 899 01:12:58,830 --> 01:13:04,268 Listen carefully! I'm serious here! 900 01:13:04,268 --> 01:13:09,215 You're all bad, but you're the worst listener! 901 01:13:09,215 --> 01:13:12,938 Remember and do as I say! 902 01:13:23,571 --> 01:13:26,113 We're ready to sail out, sir. 903 01:13:27,146 --> 01:13:31,146 Tell all of the soldiers to board the ship except for the minimum forces. 904 01:13:32,879 --> 01:13:35,962 Everyone on the ship! 905 01:13:43,938 --> 01:13:46,416 We're in trouble! The troops are coming! 906 01:13:46,416 --> 01:13:48,521 The naval troops are coming! 907 01:13:49,355 --> 01:13:52,854 What now, Sub-Chief? 908 01:13:52,854 --> 01:13:54,938 I don't believe this! 909 01:13:55,620 --> 01:13:58,954 We can't leave without Chief! Where is he? 910 01:14:18,363 --> 01:14:19,696 Commander! 911 01:14:20,363 --> 01:14:22,696 There! Look! 912 01:14:24,296 --> 01:14:25,838 We're under attack! 913 01:14:56,729 --> 01:15:00,362 -Look! Chief is coming! -Get ready to sail! Hurry! 914 01:15:00,362 --> 01:15:01,896 Monk, drop the sails! 915 01:15:01,896 --> 01:15:03,721 You! Cut the rope! 916 01:15:03,721 --> 01:15:05,054 Hurry! 917 01:15:05,730 --> 01:15:07,230 Cut it? 918 01:15:08,495 --> 01:15:09,609 Who's there? 919 01:15:12,304 --> 01:15:13,471 Hurry! 920 01:15:18,396 --> 01:15:20,938 Don't come up! Go back! 921 01:15:31,288 --> 01:15:32,413 Chief! 922 01:15:50,188 --> 01:15:51,938 Get on! Hurry! 923 01:15:52,813 --> 01:15:54,063 Move! 924 01:16:10,113 --> 01:16:11,863 Jang Sa-jeong! 925 01:16:20,421 --> 01:16:21,837 Mo Heung-gap. 926 01:16:22,771 --> 01:16:24,980 I never thought this day would come. 927 01:16:24,980 --> 01:16:27,318 -Chief! Hurry! -Get on! 928 01:16:27,318 --> 01:16:29,238 You're still alive. 929 01:16:29,238 --> 01:16:31,713 Did you leave your post for this? 930 01:16:33,129 --> 01:16:34,921 I will let you join Jung-geun in hell. 931 01:16:36,388 --> 01:16:38,013 Shut up! 932 01:16:55,480 --> 01:16:59,338 So? Were you able to change the world by yourself? 933 01:16:59,338 --> 01:17:01,380 I have no interest in that. 934 01:17:13,063 --> 01:17:14,813 -Chief! -Run! 935 01:17:15,154 --> 01:17:16,279 Get on now! 936 01:17:16,388 --> 01:17:18,763 -Hurry! -Come on! 937 01:17:25,388 --> 01:17:26,980 Chief! 938 01:17:26,980 --> 01:17:29,438 Grab the rope! 939 01:17:29,438 --> 01:17:32,230 Pull! 940 01:17:33,771 --> 01:17:35,146 -Damn! -Damn! 941 01:17:38,921 --> 01:17:41,171 I'll be back for your head! 942 01:17:53,917 --> 01:17:55,505 How many ships do we have left? 943 01:17:55,505 --> 01:17:57,339 Only a few small ones, sir. 944 01:18:03,047 --> 01:18:04,963 Send them all out to catch the whale. 945 01:18:05,446 --> 01:18:07,138 The whale isn't the problem! 946 01:18:07,138 --> 01:18:09,384 With all the naval ships wrecked like that, 947 01:18:09,384 --> 01:18:11,575 how can we expect to survive? 948 01:18:12,429 --> 01:18:13,763 Listen carefully. 949 01:18:13,763 --> 01:18:17,846 We'll say the pirates who stole the Royal Seal attacked us. 950 01:18:18,771 --> 01:18:22,896 Although we lost our ships, we fought off the pirates, 951 01:18:23,338 --> 01:18:25,713 and retrieved the Royal Seal. Understood? 952 01:18:26,504 --> 01:18:28,596 We may find the Seal, 953 01:18:29,105 --> 01:18:32,397 but what about the pirates, sir? 954 01:18:38,480 --> 01:18:39,950 We'll make them up. 955 01:18:51,662 --> 01:18:53,579 This is a pirate village from now on. 956 01:18:54,238 --> 01:18:57,196 Treat them like pirates and kill them all! 957 01:19:02,737 --> 01:19:03,862 Mommy! 958 01:19:20,874 --> 01:19:23,637 There's a mudflat underneath, with seaweed in between. 959 01:19:23,637 --> 01:19:26,012 The whale must be roaming here. 960 01:19:39,888 --> 01:19:41,388 It's the whale! 961 01:19:41,996 --> 01:19:44,371 The one with the flag stuck on it! 962 01:19:49,680 --> 01:19:52,380 It really has a flag on its back! 963 01:19:52,380 --> 01:19:56,021 -Get the harpoons! -Yes, sir! 964 01:19:59,354 --> 01:20:00,388 We're ready! 965 01:20:14,029 --> 01:20:15,863 Captain? The order? 966 01:20:17,421 --> 01:20:20,254 Why are you hesitating? 967 01:20:20,604 --> 01:20:21,896 It's a baby whale. 968 01:20:26,046 --> 01:20:28,421 How old does it look? 969 01:20:29,204 --> 01:20:30,079 What? 970 01:20:31,255 --> 01:20:33,864 I must be going blind. 971 01:20:33,864 --> 01:20:37,072 Can't you see? It's a newborn! 972 01:20:37,429 --> 01:20:39,179 Everyone's tired. 973 01:20:39,179 --> 01:20:41,763 We can't exchange a whale's life for people's lives. 974 01:20:42,438 --> 01:20:43,646 Captain! 975 01:20:44,462 --> 01:20:46,003 Should I give the order? 976 01:20:49,887 --> 01:20:50,812 No. 977 01:20:51,313 --> 01:20:52,271 Aim at it. 978 01:20:55,320 --> 01:20:56,987 Ready to fire! 979 01:21:12,730 --> 01:21:13,855 Who are those rascals? 980 01:21:21,237 --> 01:21:23,362 What's on your mind? 981 01:21:29,371 --> 01:21:31,454 Out in this vast ocean, 982 01:21:31,996 --> 01:21:34,496 a man can stretch without limits. 983 01:21:36,330 --> 01:21:38,871 I think the sea suits us. 984 01:21:39,871 --> 01:21:42,871 The ship is big, so no one's seasick. 985 01:21:45,569 --> 01:21:46,786 Hey! 986 01:21:46,786 --> 01:21:49,355 Raise the sail! 987 01:21:49,355 --> 01:21:50,663 What's that? 988 01:21:50,663 --> 01:21:53,763 That's what you're holding, idiot! 989 01:21:53,763 --> 01:21:57,740 -If he really was a pirate, I'd be Buddha! -No! Tie it there! 990 01:21:57,740 --> 01:21:59,928 Let's learn quickly and kill him off! 991 01:21:59,928 --> 01:22:02,355 How can he be second in rank? 992 01:22:02,355 --> 01:22:04,505 -Buddha of mercy. -What's the racket? 993 01:22:04,505 --> 01:22:05,980 Chief! Wait! 994 01:22:06,363 --> 01:22:07,313 Just a second. 995 01:22:07,313 --> 01:22:08,896 I don't get it. 996 01:22:09,192 --> 01:22:12,836 There are many whales in this vast sea. 997 01:22:12,836 --> 01:22:16,396 How will you find the one who swallowed the Royal Seal? 998 01:22:18,321 --> 01:22:22,838 We'll keep catching whales 999 01:22:22,838 --> 01:22:26,296 until we get the right one. 1000 01:22:27,313 --> 01:22:30,655 Yeah! You said it's huge! 1001 01:22:30,655 --> 01:22:32,992 -How many can there be? -Just one! 1002 01:22:35,008 --> 01:22:37,971 You stupid, ignorant and hopeless men. 1003 01:22:37,971 --> 01:22:39,563 You ignorant bandits! 1004 01:22:40,479 --> 01:22:41,884 Whales aren't like minnows. 1005 01:22:41,884 --> 01:22:44,905 You can't catch and gut them that easily! 1006 01:23:02,771 --> 01:23:04,396 What a beauty! 1007 01:23:05,671 --> 01:23:09,037 You finally got to see it. That's a whale! 1008 01:23:14,813 --> 01:23:19,894 Its nose is on its back! 1009 01:23:19,894 --> 01:23:22,188 See? I told you so! 1010 01:23:24,063 --> 01:23:29,532 Let's see. It must be a female. It's kind of small. 1011 01:23:29,532 --> 01:23:31,230 That's considered small? 1012 01:23:32,021 --> 01:23:34,571 Are there bigger ones? 1013 01:23:34,571 --> 01:23:38,696 Of course. His you-know-what is this thick! 1014 01:23:40,758 --> 01:23:43,398 -What you-know-what? -Whiskers. 1015 01:23:43,398 --> 01:23:44,980 They're this thick. 1016 01:23:45,695 --> 01:23:47,445 Aren't you going to catch it? 1017 01:23:48,270 --> 01:23:50,404 Catch that? 1018 01:23:50,404 --> 01:23:52,058 You said it's just a fish. 1019 01:23:52,058 --> 01:23:53,730 You called it a fish. Remember? 1020 01:23:53,813 --> 01:23:56,896 Catch it for dinner. Remove its bones and cut its fins. 1021 01:23:59,054 --> 01:24:00,313 -You rascal! -What's wrong? 1022 01:24:00,313 --> 01:24:04,066 If it was that big, you should have stopped us! 1023 01:24:04,066 --> 01:24:05,941 Why did you bring us out to sea? 1024 01:24:06,691 --> 01:24:07,983 Damn it! 1025 01:24:08,105 --> 01:24:11,159 I said it was huge a thousand times! 1026 01:24:11,159 --> 01:24:12,793 You're Rank Ten now! 1027 01:24:12,793 --> 01:24:14,480 -What? -You're at the bottom now! 1028 01:24:16,263 --> 01:24:17,496 You big-mouthed fool! 1029 01:24:17,496 --> 01:24:20,422 You should have drawn the whale's eye bigger! 1030 01:24:28,896 --> 01:24:30,980 That's Soma! 1031 01:24:31,063 --> 01:24:32,480 -Soma. -He was alive. 1032 01:24:33,766 --> 01:24:36,599 I said if you let them live, they'd be trouble! 1033 01:24:36,976 --> 01:24:39,309 How did you become mere fishermen 1034 01:24:39,599 --> 01:24:41,641 who stick harpoons in cannons? 1035 01:24:42,050 --> 01:24:43,264 How is it? 1036 01:24:44,303 --> 01:24:46,553 This smell of the sea before you die. 1037 01:24:47,813 --> 01:24:50,063 The sea smells the same. 1038 01:24:50,327 --> 01:24:53,271 Get him! You even beat 5,000 men! 1039 01:24:53,588 --> 01:24:55,629 Five thousand was an exaggeration. 1040 01:24:56,344 --> 01:24:57,959 Let's fight to the death! 1041 01:24:57,959 --> 01:24:59,325 We've lived long enough! 1042 01:24:59,775 --> 01:25:02,328 -You're going blind anyway. -What? 1043 01:25:02,328 --> 01:25:03,536 Don't be foolish! 1044 01:25:04,105 --> 01:25:06,855 There's no way to stop a cannon. 1045 01:25:11,121 --> 01:25:12,246 Soma! 1046 01:25:12,971 --> 01:25:14,387 This is between you and me. 1047 01:25:15,079 --> 01:25:17,037 I challenge you to a duel. 1048 01:25:18,112 --> 01:25:19,362 Innocent girl. 1049 01:25:20,071 --> 01:25:23,071 That's why you're not fit to be a captain. 1050 01:25:23,413 --> 01:25:24,288 Boys. 1051 01:25:24,914 --> 01:25:26,261 Bring the ship up close. 1052 01:25:26,261 --> 01:25:27,294 Captain? 1053 01:25:27,294 --> 01:25:29,171 There's a ship incoming-- 1054 01:25:29,171 --> 01:25:30,129 It's a naval ship! 1055 01:25:34,079 --> 01:25:36,288 A man should eat meat! 1056 01:25:37,021 --> 01:25:39,300 -Who needs fish? -Right! 1057 01:25:39,300 --> 01:25:40,855 We're fit for the mountains. 1058 01:25:40,855 --> 01:25:45,063 -Forget the damn fishy-smelling pirates. -Right! 1059 01:25:45,896 --> 01:25:49,355 Men are like mountains. Women are like the sea. 1060 01:25:49,970 --> 01:25:52,720 Buddha lives in the mountains, too. 1061 01:25:54,504 --> 01:25:56,004 How stupid can the pirates be 1062 01:25:56,480 --> 01:25:59,438 to float on a ship instead of roaming on the vast land? 1063 01:26:00,039 --> 01:26:03,018 That's why they are the dumbest of all thieves! 1064 01:26:03,018 --> 01:26:04,730 Right. 1065 01:26:06,579 --> 01:26:07,996 Let's go back! 1066 01:26:08,662 --> 01:26:11,204 Buddha, here we come. 1067 01:26:22,905 --> 01:26:24,572 My Lady! It's me, Crazy Tiger! 1068 01:26:25,671 --> 01:26:27,338 Crazy Tiger, that rascal! 1069 01:26:28,871 --> 01:26:30,146 It's me! 1070 01:26:30,146 --> 01:26:32,813 That ship is blocking the cannons. 1071 01:26:34,270 --> 01:26:35,199 Chief? 1072 01:26:35,707 --> 01:26:37,953 We're in a weird spot here. 1073 01:26:38,229 --> 01:26:39,545 Now! 1074 01:26:40,688 --> 01:26:42,268 Attack! Start the fight! 1075 01:27:00,179 --> 01:27:02,679 -Fight! -Against who? 1076 01:27:03,879 --> 01:27:05,463 Get them! 1077 01:27:07,337 --> 01:27:08,546 Attack! 1078 01:27:16,746 --> 01:27:18,603 I came to help you, my Lady. 1079 01:27:27,039 --> 01:27:29,854 -My Lady! Help! -Who are you? 1080 01:27:29,854 --> 01:27:31,854 I'm Crazy Tiger of-- 1081 01:27:43,063 --> 01:27:44,146 Damn it! 1082 01:27:46,673 --> 01:27:48,839 This isn't our place to fight. Let's go. 1083 01:27:48,839 --> 01:27:50,313 Let them fight it out! 1084 01:27:52,938 --> 01:27:55,730 Don't fight! Please! 1085 01:27:56,753 --> 01:27:58,837 Just cut his arm! 1086 01:28:00,938 --> 01:28:03,896 Killing is bad. Just give them a few injuries. 1087 01:28:06,395 --> 01:28:07,982 Wait. 1088 01:28:08,240 --> 01:28:09,181 Chief! 1089 01:28:09,537 --> 01:28:11,745 We're drifting apart! 1090 01:28:12,329 --> 01:28:13,871 Chief! 1091 01:28:30,579 --> 01:28:32,579 You've lasted long enough. 1092 01:28:33,013 --> 01:28:35,939 Captain Soma won! 1093 01:28:55,213 --> 01:28:57,032 Congratulations, sir! 1094 01:29:00,620 --> 01:29:01,796 Who are you? 1095 01:29:01,796 --> 01:29:04,988 I'm the Tiger of Mt. Songak, Jang Sa-jeong. 1096 01:29:04,988 --> 01:29:06,363 Jang Sa-jeong? 1097 01:29:07,737 --> 01:29:08,653 That's right. 1098 01:29:09,337 --> 01:29:12,004 It's a rare occasion to meet like this. 1099 01:29:12,595 --> 01:29:16,137 How about becoming brothers for life? 1100 01:29:17,063 --> 01:29:19,063 That's right, sir! 1101 01:29:23,271 --> 01:29:24,521 Sir? 1102 01:29:28,712 --> 01:29:35,111 They'll be sent to the naval troops and get executed! 1103 01:29:37,246 --> 01:29:40,829 That's what you pay for going up against your captain! 1104 01:29:41,271 --> 01:29:45,771 You abandoned your brothers and got tossed out. 1105 01:29:46,847 --> 01:29:49,018 And you haven't changed one bit. 1106 01:29:49,018 --> 01:29:52,803 Are you still hung up on brotherhood after everything I taught you? 1107 01:29:54,121 --> 01:29:57,621 Naive fools fall victim to those with power. 1108 01:29:58,329 --> 01:29:59,912 So true, sir! 1109 01:30:01,245 --> 01:30:05,355 As you can see, we're just travelers passing by. 1110 01:30:05,355 --> 01:30:07,141 We just came the wrong way. 1111 01:30:07,141 --> 01:30:12,543 Don't you know it's rude for a bandit to attack a pirate? 1112 01:30:14,146 --> 01:30:15,688 If you say soโ€ฆ 1113 01:30:18,787 --> 01:30:20,553 Spare us, sir. 1114 01:30:20,553 --> 01:30:23,803 You're cute, the way you beg. 1115 01:30:26,094 --> 01:30:27,744 Beg like him, you wench! 1116 01:30:28,236 --> 01:30:29,361 Did you forget? 1117 01:30:30,970 --> 01:30:33,595 There are only two ends for a pirate. 1118 01:30:34,046 --> 01:30:35,505 To become fish foodโ€ฆ 1119 01:30:36,695 --> 01:30:38,945 or be resurrected as a dragon. 1120 01:30:41,563 --> 01:30:43,605 There are two ends for bandits, too. 1121 01:30:44,013 --> 01:30:45,184 Go after money. 1122 01:30:46,637 --> 01:30:48,845 -Orโ€ฆ -Keep everyone alive. 1123 01:30:50,254 --> 01:30:52,837 Wait! I'm not ready yet! 1124 01:30:54,771 --> 01:30:57,813 -Chief! -Captain! 1125 01:32:26,604 --> 01:32:28,271 Soma at your service, sir. 1126 01:32:33,355 --> 01:32:36,137 Explain what happened to Yeo-wol. 1127 01:32:36,137 --> 01:32:39,471 I heard she changed cannons with harpoons. 1128 01:32:40,387 --> 01:32:43,637 She was chasing whales like a fisherman, Commander. 1129 01:32:44,354 --> 01:32:48,854 Right before she caught it, I turned her into whale bait. 1130 01:32:51,952 --> 01:32:54,946 I'll offer you tributes, twice as much as before. 1131 01:32:54,946 --> 01:32:56,780 How much is your life worth? 1132 01:32:58,771 --> 01:33:00,521 Since I rule the seas, 1133 01:33:00,605 --> 01:33:02,605 the price of one whale. 1134 01:33:02,787 --> 01:33:06,579 If you catch it, you'll live. If you don't, you'll die. 1135 01:33:08,537 --> 01:33:11,372 -A whale, sir? -I'm taking over this ship. 1136 01:33:12,712 --> 01:33:15,421 You catch the whale, and I'll cut it open. Got it? 1137 01:33:19,504 --> 01:33:22,421 Feel free to board my ship, Commander. 1138 01:33:22,830 --> 01:33:25,245 But please remember this. 1139 01:33:25,245 --> 01:33:26,063 What? 1140 01:33:26,063 --> 01:33:28,480 The one who gives orders here 1141 01:33:29,338 --> 01:33:31,129 can only be me, Soma. 1142 01:33:31,829 --> 01:33:33,079 Commander. 1143 01:35:35,771 --> 01:35:37,230 Damn. 1144 01:35:39,355 --> 01:35:41,334 What are you? 1145 01:35:41,334 --> 01:35:43,146 A pirate or a bandit? 1146 01:35:43,146 --> 01:35:46,355 Why is that important at a time like this? 1147 01:35:46,355 --> 01:35:48,572 -Who cares? -Fool! 1148 01:35:48,597 --> 01:35:52,111 Pirates are way above petty bandits. 1149 01:35:52,287 --> 01:35:55,480 What a load of nonsense! 1150 01:35:56,088 --> 01:35:59,659 Didn't your leader lose the sword fight? 1151 01:35:59,659 --> 01:36:03,771 At least she didn't beg for her life like yours did! 1152 01:36:03,771 --> 01:36:04,804 He did not! 1153 01:36:04,804 --> 01:36:08,730 He's a great thief who once fought with Yi Seong-gye! 1154 01:36:08,730 --> 01:36:10,896 -Right! -Yi Seong-gye? 1155 01:36:13,784 --> 01:36:16,813 -Who's that? -Ignorant pirates! 1156 01:36:16,813 --> 01:36:18,821 That's the king's name. 1157 01:36:18,821 --> 01:36:20,780 Pirates don't serve Kings. 1158 01:36:20,780 --> 01:36:23,657 We only serve Captain Yeo-wol, Daughter of the Dragon! 1159 01:36:23,657 --> 01:36:25,838 -A dragon's daughter? -Yes, the first daughter! 1160 01:36:25,838 --> 01:36:29,098 Our chief is a father to a tiger! 1161 01:36:29,098 --> 01:36:30,673 -The eldest father! -Right! 1162 01:36:30,673 --> 01:36:31,855 Damn! 1163 01:36:32,571 --> 01:36:35,051 Come here! Don't mix with petty bandits. 1164 01:36:35,051 --> 01:36:37,777 Come here! Don't mix with loser pirates. 1165 01:36:38,596 --> 01:36:40,628 Why do you all want me all of a sudden? 1166 01:36:40,628 --> 01:36:42,161 I don't care! 1167 01:36:42,161 --> 01:36:43,803 Mountains are for men! 1168 01:36:43,803 --> 01:36:45,255 The sea is for men! 1169 01:36:45,255 --> 01:36:49,786 In that case, why is your leader a little lass? 1170 01:36:49,786 --> 01:36:51,153 "Lass"? 1171 01:36:51,153 --> 01:36:54,649 -You grass-eating fools! -You anchovy poop! 1172 01:36:54,649 --> 01:36:56,396 Cut it out! 1173 01:36:56,896 --> 01:36:58,480 Go to hell! 1174 01:37:00,029 --> 01:37:01,029 Attack! 1175 01:37:47,521 --> 01:37:48,146 Hey! 1176 01:37:53,528 --> 01:37:55,028 You're not asleep, are you? 1177 01:38:14,254 --> 01:38:16,754 My Lady, shall we go pee? 1178 01:38:18,470 --> 01:38:20,512 Don't be disgusting. 1179 01:38:21,729 --> 01:38:24,104 How is peeing disgusting? 1180 01:38:24,488 --> 01:38:26,071 It's only natural. 1181 01:38:30,313 --> 01:38:32,188 I need to pee. 1182 01:38:35,028 --> 01:38:38,237 Cutting off your wrist will solve this. 1183 01:39:11,124 --> 01:39:12,404 Your Majesty! 1184 01:39:12,404 --> 01:39:14,988 Goryeo revered Buddhism. 1185 01:39:15,288 --> 01:39:18,996 Monks conspired with aristocrats to rule local regions. 1186 01:39:19,399 --> 01:39:22,229 Revere Confucianism, oppress Buddhism, 1187 01:39:22,229 --> 01:39:25,937 and redirect the riches into the palace. 1188 01:39:26,455 --> 01:39:31,088 Thus, set up a firm basis to your kingdom, Your Majesty! 1189 01:39:31,088 --> 01:39:36,550 But I have no Royal Seal to stamp such a decree. 1190 01:39:36,550 --> 01:39:40,677 -I'm afraid I have to say-- -If you're afraid, don't speak! 1191 01:39:41,305 --> 01:39:42,329 Two days. 1192 01:39:42,329 --> 01:39:44,038 We only have two days left. 1193 01:39:45,980 --> 01:39:49,230 Why do they bring up other things instead of finding the Royal Seal? 1194 01:39:51,980 --> 01:39:56,813 Just like any wild animals, whales stay on the same migratory routes. 1195 01:39:57,630 --> 01:39:59,588 Two days are enough to catch it. 1196 01:39:59,995 --> 01:40:01,537 I heard it's gigantic. 1197 01:40:03,288 --> 01:40:04,704 Won't it be hard? 1198 01:40:06,053 --> 01:40:08,636 We'll attack the baby whale, sir. 1199 01:40:10,046 --> 01:40:12,254 The mother whale never leaves its baby. 1200 01:40:12,537 --> 01:40:14,537 It will be as easy as pie. 1201 01:40:16,355 --> 01:40:19,444 What will you do with her? 1202 01:40:19,444 --> 01:40:22,688 Whales are angels sent by the Sea God. 1203 01:40:23,196 --> 01:40:26,071 Catching one would anger the Sea God. 1204 01:40:27,713 --> 01:40:31,896 Too bad for you, but she'll be sacrificed. 1205 01:40:35,871 --> 01:40:39,846 If you came to me then, you wouldn't be here. 1206 01:40:42,212 --> 01:40:44,585 I should have killed you then. 1207 01:40:45,487 --> 01:40:47,362 You bold wench. 1208 01:41:09,646 --> 01:41:11,271 What's that bell? 1209 01:41:14,413 --> 01:41:16,079 My mom gave it to me. 1210 01:41:16,238 --> 01:41:17,988 She said it was all she had. 1211 01:41:20,037 --> 01:41:21,121 Where is she? 1212 01:41:22,621 --> 01:41:24,080 She's dead. 1213 01:41:24,695 --> 01:41:27,237 -The soldiers killed her. -Why? 1214 01:41:28,404 --> 01:41:30,113 Because my father was a pirate. 1215 01:41:31,478 --> 01:41:33,103 My mother was a diver. 1216 01:41:33,955 --> 01:41:37,121 That's why I can't stand soldiers like you. 1217 01:41:38,912 --> 01:41:41,787 It's been years since I became a bandit. 1218 01:41:43,919 --> 01:41:47,044 Did you commit a crime? 1219 01:41:53,605 --> 01:41:54,813 I did. 1220 01:41:55,412 --> 01:41:58,537 I failed to protect my brothers and country. 1221 01:42:02,246 --> 01:42:04,579 Do we even have a country to protect? 1222 01:42:05,246 --> 01:42:09,371 Kings and aristocrats are the first to run away when enemies attack. 1223 01:42:10,008 --> 01:42:12,734 They offer children to become maids or eunuchs 1224 01:42:12,734 --> 01:42:15,646 and extort the people for more taxes. 1225 01:42:17,013 --> 01:42:19,554 Rather than defending a country like that, 1226 01:42:20,121 --> 01:42:23,121 I'd give my life to protect someone I love. 1227 01:42:28,454 --> 01:42:30,288 I agree with you. 1228 01:42:31,546 --> 01:42:34,379 That's why I want to catch the whale. 1229 01:42:35,017 --> 01:42:37,026 I can't live in hiding forever. 1230 01:42:37,026 --> 01:42:40,096 I want a happy life with a family. 1231 01:42:42,338 --> 01:42:43,838 Are you married? 1232 01:42:46,563 --> 01:42:47,688 I'm a bachelor. 1233 01:42:48,355 --> 01:42:50,896 That's why we share an unbreakable bond. 1234 01:42:53,837 --> 01:42:57,421 You're really asking for it. 1235 01:43:05,487 --> 01:43:07,237 I'm not joking, my Lady. 1236 01:43:09,071 --> 01:43:12,446 Won't you be that special person in my life? 1237 01:43:18,571 --> 01:43:20,863 Your face turned red. 1238 01:43:21,504 --> 01:43:23,254 It's from the fire. 1239 01:43:24,186 --> 01:43:25,853 Let's go for a swim. 1240 01:43:28,038 --> 01:43:29,496 Is it urgent? 1241 01:43:30,037 --> 01:43:31,204 Let's go. 1242 01:43:38,138 --> 01:43:41,096 Wonder why the sea is warm. 1243 01:43:42,355 --> 01:43:45,730 How dare a petty thief like you mock the pirate captain? 1244 01:43:45,888 --> 01:43:47,430 "A petty thief"? 1245 01:43:48,013 --> 01:43:52,263 They're offering 20 silver coins on my arrest. 1246 01:43:53,487 --> 01:43:56,446 There are 50 on mine, more than twice as much. 1247 01:43:57,820 --> 01:44:01,331 The reward money isn't important. It's the achievements that count. 1248 01:44:02,111 --> 01:44:03,403 Look. 1249 01:44:03,845 --> 01:44:05,804 This was from beheading a Yuan general. 1250 01:44:06,730 --> 01:44:10,111 This was from killing a Vietnamese pirate head. 1251 01:44:10,111 --> 01:44:12,688 I killed 500 Ming soldiers on my own. 1252 01:44:14,188 --> 01:44:17,855 I fought off 5,000 pirates by Tsushima Island. 1253 01:44:20,289 --> 01:44:23,855 I even survived an attack from a tiger! See? 1254 01:44:23,855 --> 01:44:25,855 Have you ever heard of a dragon? 1255 01:44:25,855 --> 01:44:27,796 What do you know about dragons? 1256 01:44:27,796 --> 01:44:29,588 A dragon bit me, butโ€ฆ 1257 01:44:31,138 --> 01:44:32,805 Shocked? 1258 01:44:33,730 --> 01:44:34,813 Look! 1259 01:44:37,063 --> 01:44:40,146 The heart of wisdom 1260 01:44:45,060 --> 01:44:47,944 I thought I was going to die all by myself. 1261 01:44:47,968 --> 01:44:51,295 What happened to the rest? 1262 01:44:58,996 --> 01:45:04,132 Goryeo rebels Bang, Yeo, Gwak, Oh, Gilโ€ฆ 1263 01:45:04,132 --> 01:45:05,511 And the rest of you. 1264 01:45:05,511 --> 01:45:08,261 -"You're the people of this country. -So damn unlucky! 1265 01:45:08,261 --> 01:45:10,148 You shall serve the king. 1266 01:45:10,148 --> 01:45:11,988 -Respect your parents. -I shouldn't have become a bandit. 1267 01:45:11,988 --> 01:45:14,583 -Joseon has a bright future. -Will I die like this? 1268 01:45:14,583 --> 01:45:17,363 Have faith and pride in it 1269 01:45:17,363 --> 01:45:19,644 and unite with others 1270 01:45:19,644 --> 01:45:21,771 to work diligentlyโ€ฆ" 1271 01:45:23,587 --> 01:45:25,129 Why is this so long? 1272 01:45:26,855 --> 01:45:28,996 "To create new history. 1273 01:45:28,996 --> 01:45:30,313 -Chief? -On this soilโ€ฆ" 1274 01:45:32,662 --> 01:45:33,704 What was that? 1275 01:45:36,221 --> 01:45:37,471 What was that? 1276 01:45:38,997 --> 01:45:41,148 -What? -"What?" 1277 01:45:41,148 --> 01:45:43,552 -What did I do? -"What did I do?" 1278 01:45:45,052 --> 01:45:46,715 -Quiet. -Why? 1279 01:45:46,715 --> 01:45:49,104 -"Why?" -So what? 1280 01:45:52,219 --> 01:45:53,144 "So what?" 1281 01:45:53,144 --> 01:45:54,786 -But-- -Quiet! 1282 01:45:54,786 --> 01:45:57,894 I just said my legs hurt! What's wrong with that? 1283 01:45:57,894 --> 01:45:59,763 Everyone else is sitting on a flat surface. 1284 01:45:59,763 --> 01:46:02,609 I'm sitting on a big bump! It hurts! 1285 01:46:02,609 --> 01:46:04,361 Just kill me! I have to pee! 1286 01:46:04,361 --> 01:46:05,980 I apologize on his behalf. 1287 01:46:05,980 --> 01:46:08,738 Don't apologize! Can't I say it hurts? 1288 01:46:08,738 --> 01:46:10,730 -Quiet! -You be quiet! 1289 01:46:12,621 --> 01:46:14,371 -What? -Chief. 1290 01:46:15,071 --> 01:46:17,237 -What? "Thief"? -"Chief." 1291 01:46:17,355 --> 01:46:19,355 Have you lost your minds? 1292 01:46:19,438 --> 01:46:20,480 Soldiers! 1293 01:46:20,782 --> 01:46:24,249 What are you waiting for? Kill the rebels immediately! 1294 01:46:24,249 --> 01:46:25,230 -Yes, sir! -Yes, sir! 1295 01:46:38,646 --> 01:46:40,938 Cut mine too! Captain! 1296 01:46:42,105 --> 01:46:43,105 Chief! 1297 01:46:43,188 --> 01:46:46,230 Over here! Free me! 1298 01:46:46,411 --> 01:46:47,771 Chief! 1299 01:46:47,855 --> 01:46:49,146 Captain! 1300 01:46:49,230 --> 01:46:50,313 What about me? 1301 01:46:57,268 --> 01:46:57,987 Stay back! 1302 01:46:57,987 --> 01:46:59,279 Soldiers! 1303 01:47:05,937 --> 01:47:07,687 Where is the girl? 1304 01:47:11,038 --> 01:47:14,480 I was wondering where you went. So you became a bandit. 1305 01:47:14,480 --> 01:47:16,688 I don't know what to say. 1306 01:47:17,871 --> 01:47:20,355 I ran off without a word. 1307 01:47:20,580 --> 01:47:22,747 You'll always be our brother. 1308 01:47:23,634 --> 01:47:27,190 No matter where you go, be a good thief. 1309 01:47:27,190 --> 01:47:29,938 Hop on. We need to fight. 1310 01:47:34,138 --> 01:47:38,555 Are you planning to attack Soma with this number of soldiers? 1311 01:47:39,530 --> 01:47:42,321 Leave the sea to us 1312 01:47:43,488 --> 01:47:44,946 and go back to the mountains. 1313 01:47:45,771 --> 01:47:47,646 Please reconsider. 1314 01:47:48,380 --> 01:47:50,755 Come to the mountains with me. 1315 01:47:51,388 --> 01:47:54,221 Let's live there happily ever after. 1316 01:47:56,371 --> 01:48:00,621 You're really testing my manners. 1317 01:48:03,813 --> 01:48:05,480 Here's my final offer. 1318 01:48:07,480 --> 01:48:09,646 If you beg me to stay, I'll stay. 1319 01:48:10,438 --> 01:48:13,396 If you beg to come along, I'll take you in. 1320 01:48:18,071 --> 01:48:21,196 If you mock a pirate, this is what happens. 1321 01:48:27,930 --> 01:48:29,513 We'll attack Soma 1322 01:48:31,146 --> 01:48:32,521 and rescue Heuk-myo. 1323 01:48:56,355 --> 01:48:57,730 Look. 1324 01:48:58,503 --> 01:49:01,712 The color of the sea tells us where the whale is. 1325 01:49:02,521 --> 01:49:05,980 The clouds are low. We should turn back! 1326 01:49:06,063 --> 01:49:09,230 I said whales are angels sent by the Sea God. 1327 01:49:10,255 --> 01:49:12,213 Did you think they're easy to catch? 1328 01:49:13,396 --> 01:49:14,396 Very well, sir! 1329 01:49:14,480 --> 01:49:17,521 Come up to the surface. 1330 01:49:27,846 --> 01:49:29,096 There! 1331 01:49:29,313 --> 01:49:30,646 It's the whale! 1332 01:49:32,279 --> 01:49:33,904 Full speed to the port! 1333 01:49:36,954 --> 01:49:38,829 Mommy! 1334 01:49:54,212 --> 01:49:55,712 It was the naval troops! 1335 01:49:56,455 --> 01:49:58,830 They framed the village as the pirates' hideout. 1336 01:49:59,579 --> 01:50:04,413 They killed all the men and took the children. 1337 01:50:04,621 --> 01:50:06,788 Do you mean Mo's troops did this? 1338 01:50:07,262 --> 01:50:11,804 There's no end to that rascal's greed. 1339 01:50:14,121 --> 01:50:16,682 I must go kill that devil myself. 1340 01:50:16,682 --> 01:50:18,632 -Go where? -Back to the sea! 1341 01:50:18,632 --> 01:50:20,105 Not again! 1342 01:50:21,420 --> 01:50:23,462 I couldn't save the world. 1343 01:50:28,021 --> 01:50:31,104 But a man must protect the one he loves. 1344 01:50:31,104 --> 01:50:33,773 Why did you make me get off the ship then? 1345 01:50:33,773 --> 01:50:36,605 I came all the way back here, only to go back. Damn! 1346 01:50:38,038 --> 01:50:41,121 Cheol-bong! You're second in rank. 1347 01:50:41,854 --> 01:50:42,979 Let's go, Chief! 1348 01:50:43,887 --> 01:50:45,804 Hurry! Chief! 1349 01:50:46,871 --> 01:50:48,829 Chief! What about me? 1350 01:51:01,813 --> 01:51:03,771 -Stop the ship! -Go after it! 1351 01:51:03,771 --> 01:51:05,555 -No! Stop! -After it! 1352 01:51:05,555 --> 01:51:06,905 Commander! 1353 01:51:06,905 --> 01:51:08,105 The whale is getting away! 1354 01:51:08,105 --> 01:51:11,521 Only I, Soma, can give orders on this ship! 1355 01:51:15,670 --> 01:51:19,212 A baby whale can't hold its breath for long. 1356 01:51:20,080 --> 01:51:21,705 It will come up soon. 1357 01:51:22,629 --> 01:51:25,712 -Stop the ship and wait! -Yes, sir! 1358 01:51:51,413 --> 01:51:53,080 There! There's the whale! 1359 01:51:57,438 --> 01:51:58,688 Turn to starboard! 1360 01:51:58,771 --> 01:52:00,896 Turn to starboard! 1361 01:52:00,980 --> 01:52:02,480 -Go right! -Go right! 1362 01:52:05,546 --> 01:52:07,796 Get the baby, not the mother! 1363 01:52:08,438 --> 01:52:09,896 Aim at the baby! 1364 01:52:09,980 --> 01:52:11,105 -Yes, sir! -Yes, sir! 1365 01:52:11,204 --> 01:52:12,579 Come closer! 1366 01:52:18,646 --> 01:52:19,646 Fire! 1367 01:52:20,230 --> 01:52:21,771 Fire! 1368 01:52:30,229 --> 01:52:31,571 Pull the rope! 1369 01:52:31,571 --> 01:52:32,129 -Yes, sir! -Yes, sir! 1370 01:52:32,129 --> 01:52:33,271 Lure the mother whale! 1371 01:52:43,155 --> 01:52:44,780 Fire! 1372 01:52:51,554 --> 01:52:52,971 Stop! 1373 01:52:54,612 --> 01:52:56,112 Listen carefully! 1374 01:52:56,554 --> 01:53:00,179 If we don't kill it in one blow, it will get us! 1375 01:53:01,396 --> 01:53:03,188 Stay alert! 1376 01:53:03,271 --> 01:53:04,438 -Yes, sir! -Yes, sir! 1377 01:53:11,388 --> 01:53:13,680 Do you think you can destroy my ship? 1378 01:53:14,563 --> 01:53:17,230 Come closer, Angel of the Sea God! 1379 01:53:17,929 --> 01:53:19,471 Come closer! 1380 01:53:19,912 --> 01:53:21,829 -Fire! -Fire! 1381 01:53:26,480 --> 01:53:28,980 Now! Throw the grenades! 1382 01:54:03,054 --> 01:54:04,797 It's a waterspout! 1383 01:54:04,797 --> 01:54:07,030 A great storm is coming, sir. 1384 01:54:08,187 --> 01:54:11,354 Whales truly are sacred beings. 1385 01:54:13,313 --> 01:54:15,896 -Throw the girl in as an offering! -Yes, sir! 1386 01:54:15,896 --> 01:54:16,980 Throw the harpoons! 1387 01:54:16,980 --> 01:54:17,813 -Yes, sir! -Yes, sir! 1388 01:54:20,146 --> 01:54:23,980 Let's pull the whale back to land! 1389 01:54:24,063 --> 01:54:25,536 Hurry! 1390 01:54:25,536 --> 01:54:26,282 -Yes, sir! -Yes, sir! 1391 01:54:26,282 --> 01:54:28,938 Commander! I give the orders here-- 1392 01:54:32,204 --> 01:54:34,371 So, you'll take all the credit? 1393 01:54:35,227 --> 01:54:36,652 You're smarter than I thought. 1394 01:54:36,995 --> 01:54:38,730 I'm much smarter. 1395 01:54:40,270 --> 01:54:41,812 -Show them! -Yes, sir! 1396 01:54:45,263 --> 01:54:48,138 If we light the wick linked to the explosives' den, 1397 01:54:48,670 --> 01:54:52,212 we'll all blow up and become fish food. 1398 01:54:53,079 --> 01:54:54,787 Don't forget. 1399 01:54:55,521 --> 01:54:57,980 We share the same fate on the same ship. 1400 01:54:59,513 --> 01:55:02,222 I'm not going down with you. 1401 01:55:03,396 --> 01:55:04,698 Go ahead and try. 1402 01:55:04,965 --> 01:55:06,938 You don't have the nerve. 1403 01:55:10,945 --> 01:55:12,820 Do you think you're man enough? 1404 01:55:27,779 --> 01:55:28,612 The dragon. 1405 01:55:29,896 --> 01:55:30,730 It resurrected! 1406 01:55:48,688 --> 01:55:49,521 Sister. 1407 01:55:50,537 --> 01:55:51,996 Let's go home now. 1408 01:55:53,605 --> 01:55:54,730 Are you okay? 1409 01:55:55,879 --> 01:55:58,379 Guard the whale! Don't lose it! 1410 01:56:52,463 --> 01:56:54,563 I will kill that wench. 1411 01:56:54,796 --> 01:56:57,130 A mere soldier can't kill a pirate like her. 1412 01:57:22,954 --> 01:57:25,093 -Fire! -Fire! 1413 01:57:28,220 --> 01:57:29,637 Sister! 1414 01:58:06,995 --> 01:58:08,688 -Get in there! -You first! 1415 01:58:08,688 --> 01:58:10,072 -You first! -You first! 1416 01:58:10,487 --> 01:58:12,404 There are only two ways for a bandit! 1417 01:58:13,162 --> 01:58:14,287 Go after money, 1418 01:58:15,619 --> 01:58:16,952 or go after love! 1419 01:58:19,859 --> 01:58:21,201 We'll talk about that later. 1420 01:58:21,309 --> 01:58:23,271 You rascals! 1421 01:58:36,221 --> 01:58:39,213 One of us won't be setting foot on land today. 1422 01:58:39,213 --> 01:58:40,646 That won't be me. 1423 01:58:48,021 --> 01:58:50,038 Thanks, petty bandit. 1424 01:58:50,038 --> 01:58:52,396 Loser, you owe me. 1425 01:59:02,854 --> 01:59:04,063 Captain Yeo-wol! 1426 01:59:06,771 --> 01:59:07,938 Yeo-wol! 1427 01:59:26,071 --> 01:59:27,905 -You hopeless freak! -Chief! 1428 01:59:39,796 --> 01:59:42,338 Let's get this over with! 1429 02:00:17,671 --> 02:00:20,838 I shouldn't have taken you in back then. 1430 02:00:23,579 --> 02:00:24,537 Run for your life. 1431 02:00:25,146 --> 02:00:26,521 This ship will explode soon. 1432 02:00:27,354 --> 02:00:29,687 This is the last favor I can give you. 1433 02:00:30,922 --> 02:00:31,797 Hurry. 1434 02:00:35,362 --> 02:00:36,737 Hurry! 1435 02:01:14,704 --> 02:01:17,620 Everyone escape! This ship will explode! 1436 02:01:18,088 --> 02:01:19,463 -Hurry! -The ship will explode! 1437 02:01:20,521 --> 02:01:21,938 -Get off! -Escape! 1438 02:01:22,855 --> 02:01:26,792 Go to hell and apologize to Jung-geun. 1439 02:01:30,470 --> 02:01:31,345 Jump! 1440 02:01:45,529 --> 02:01:46,862 Commander! 1441 02:01:48,104 --> 02:01:50,437 I said, same ship, same fate! 1442 02:03:08,388 --> 02:03:09,779 I'm Jang Sa-jeong. 1443 02:03:12,054 --> 02:03:13,888 Do you remember me? 1444 02:03:17,579 --> 02:03:19,371 What country do I belong to? 1445 02:03:20,046 --> 02:03:23,963 Since Ming gave the name of Joseon, am I a citizen of Ming? 1446 02:03:26,162 --> 02:03:28,579 I don't want to belong to such a country. 1447 02:03:29,104 --> 02:03:31,646 A whale swallowing the Royal Seal 1448 02:03:31,887 --> 02:03:36,929 was Heaven's warning against ruling under Ming's influence. 1449 02:03:37,355 --> 02:03:41,605 Even a whale risks its life to save its baby! 1450 02:03:41,813 --> 02:03:47,105 How can a king sacrifice his people to find a seal given by Ming? 1451 02:03:50,188 --> 02:03:51,688 Think about 1452 02:03:52,938 --> 02:03:54,480 what kind of world you will build. 1453 02:03:56,371 --> 02:03:59,662 If you create a country truly for the people, 1454 02:04:01,854 --> 02:04:05,646 I, too, will uphold you as King. 1455 02:04:30,196 --> 02:04:35,025 A whale swallowed the Royal Seal? 1456 02:04:35,271 --> 02:04:37,509 Forgive us, Your Majesty! 1457 02:04:37,509 --> 02:04:39,048 You fools! 1458 02:04:46,688 --> 02:04:51,080 Send home all the children 1459 02:04:51,551 --> 02:04:53,686 who were caught to be offered to Ming! 1460 02:04:53,953 --> 02:04:54,852 Your Majesty! 1461 02:04:55,086 --> 02:04:56,995 Ming demands them. 1462 02:04:56,995 --> 02:04:58,407 Quiet! 1463 02:04:58,407 --> 02:05:02,349 Han Sang-jil, go to Ming at once! 1464 02:05:02,349 --> 02:05:05,688 -Sir? -Go there and renegotiate! 1465 02:05:06,988 --> 02:05:08,655 If you fail, 1466 02:05:09,354 --> 02:05:13,050 I'll send your children off as maids and eunuchs! 1467 02:05:13,754 --> 02:05:15,296 Understood? 1468 02:05:18,396 --> 02:05:20,521 Yes, Your Majesty! 1469 02:05:21,363 --> 02:05:22,988 I should have died at sea. 1470 02:05:41,230 --> 02:05:42,396 Hey! 1471 02:05:42,980 --> 02:05:46,757 {\an8}-You need to let go of it! -You told me to pull earlier! 1472 02:05:46,757 --> 02:05:47,957 {\an8}What's so hard to understand? 1473 02:05:47,957 --> 02:05:50,890 {\an8}The wind's blowing this way! 1474 02:05:50,890 --> 02:05:54,765 {\an8}-Stop confusing us. -You do it! 1475 02:05:55,855 --> 02:05:57,855 {\an8}When will they get it right? 1476 02:05:58,526 --> 02:06:01,453 {\an8}I should have taken his life back in the mountains. 1477 02:06:01,453 --> 02:06:03,396 {\an8}Just say you should have killed him. 1478 02:06:04,921 --> 02:06:07,088 {\an8}I should leave this ship soon. 1479 02:06:43,310 --> 02:06:48,865 Ripped and corrected by - YoungJedi - 100214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.