Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[teška rolo kapija]
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,637
- Evo ga. - Do poslednjeg komada.
3
00:00:11,721 --> 00:00:13,764
- Kauč. - Tvoje trpezarijske stolice.
4
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
- TV. - Tvoje orgijske lampe.
5
00:00:15,391 --> 00:00:17,143
Orgy lampe?
6
00:00:17,226 --> 00:00:18,853
Ovo nisu orgijske lampe.
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,438
Pa, šta ti ljudi na njima rade?
8
00:00:20,521 --> 00:00:23,065
Oni su... Pa, ona je učiteljica,
9
00:00:23,190 --> 00:00:26,527
a ovo su njeni mladi učenici i...
10
00:00:26,610 --> 00:00:28,279
- Ovo je prljavo. - [Imogene] Da.
11
00:00:28,362 --> 00:00:30,197
Kao, šta ih ona uči? Francuski?
12
00:00:30,281 --> 00:00:31,407
Pa, prelepe su, i još uvek mi se sviđaju.
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,033
O čemu razmišljaš, Antonio?
14
00:00:33,117 --> 00:00:35,327
Trebat će nam neko vrijeme da sve istovarimo, gđo Maisel.
15
00:00:35,411 --> 00:00:38,122
Odlično. Moram obaviti nekoliko obaveza. Preuzeti, Imogene?
16
00:00:38,205 --> 00:00:39,498
Uradit ću.
17
00:00:39,582 --> 00:00:42,168
U redu, momci, na posao!
18
00:00:42,293 --> 00:00:44,879
- [♪ The Pijama Game Ensemble: "Clock Race"] - Izvini. Postajem šef. Izvini.
19
00:00:44,962 --> 00:00:46,464
- Budite sigurni, momci. - [zvečka]
20
00:00:46,547 --> 00:00:48,382
Oprezno sa orgijskim lampama.
21
00:00:48,466 --> 00:00:50,634
Ulje je teško, ali videću šta mogu da uradim, gđo Maršal.
22
00:00:50,718 --> 00:00:52,178
Najbolji si, Hermane. ugodan dan.
23
00:00:52,261 --> 00:00:54,096
[pjesma] Herman.
24
00:00:54,180 --> 00:00:56,766
- Gospođo Maisel. - Kako si? Kako je Marilyn?
25
00:00:56,849 --> 00:00:59,101
Upravo smo proslavili 30 godina postojanja.
26
00:00:59,185 --> 00:01:00,936
Mazel tov. Vratio sam se u komšiluk,
27
00:01:01,020 --> 00:01:03,189
a pred vama su planine pročišćenja.
28
00:01:03,272 --> 00:01:05,441
Prebaciću ti ih brzo i lepo.
29
00:01:05,524 --> 00:01:08,486
- I moja kartica je još uvijek dobra? - Uh, naravno.
30
00:01:08,569 --> 00:01:10,446
- Šta je bilo, 15 dolara? - Nešto slično tome.
31
00:01:10,529 --> 00:01:13,491
Ali mislio sam da ćeš mi dati veći limit na toj kartici.
32
00:01:13,616 --> 00:01:15,951
- Viša granica? - Recimo, 30 dolara?
33
00:01:16,035 --> 00:01:18,037
Vidiš, ništa nisam prao otkako sam te napustio.
34
00:01:18,120 --> 00:01:19,997
Toliko je posla pred vama,
35
00:01:20,080 --> 00:01:21,248
viša karta bi bila dobra
36
00:01:21,290 --> 00:01:22,625
za tebe i mene. Znaš na šta mislim?
37
00:01:22,708 --> 00:01:23,793
Mislim da to mogu.
38
00:01:23,876 --> 00:01:25,044
Ti si lutka.
39
00:01:25,127 --> 00:01:27,004
Dat ću jedan od ovih svima koje poznajem.
40
00:01:27,087 --> 00:01:29,632
- Marketing, Herman. - Hvala, gđo Maisel.
41
00:01:29,715 --> 00:01:31,342
♪ Požuri ♪
42
00:01:31,425 --> 00:01:32,802
- ♪ Požuri ♪ - ♪ Ne mogu gubiti vrijeme...
43
00:01:32,885 --> 00:01:35,429
I 63 centa je tvoj kusur. Hvala ti. Dođi ponovo.
44
00:01:35,513 --> 00:01:37,973
- [pjesma] Eli. - Gospođo Maisel.
45
00:01:38,057 --> 00:01:39,266
Još uvek imate najbolje lepinje u gradu?
46
00:01:39,350 --> 00:01:41,060
Volim da mislim. Jesi li opet u komšiluku?
47
00:01:41,143 --> 00:01:43,979
Od danas. I spreman da ponovo pokrenem tu svoju karticu.
48
00:01:44,063 --> 00:01:45,648
Naravno. Šta je bilo, uh, deset?
49
00:01:45,731 --> 00:01:48,400
Nazad u danu. Ali sada razmišljam duplo više.
50
00:01:48,484 --> 00:01:50,486
- Dvostruko? - Ili trostruko. Trebao bi vidjeti moju djecu kako jedu.
51
00:01:50,569 --> 00:01:52,029
Pa, trebalo bi da znaš, šta sa šest.
52
00:01:52,112 --> 00:01:54,615
Dakle, viša kartica je prava pogodnost. Za tebe i za mene.
53
00:01:54,698 --> 00:01:56,700
- Pretpostavljam. - Znaš Hermana hemijskog čistača?
54
00:01:56,784 --> 00:01:59,537
Praktično me je molio da podignem svoj račun. Bio je malo agresivan.
55
00:01:59,620 --> 00:02:01,914
- Videću šta mogu da uradim. - Ti si lutka.
56
00:02:01,997 --> 00:02:03,207
Ako ne dođem kući sa par ovih,
57
00:02:03,290 --> 00:02:05,417
ta prokleta deca će me pojesti. Staviti ih na moj račun?
58
00:02:05,501 --> 00:02:07,378
- U redu. - Daću jedan od ovih
59
00:02:07,461 --> 00:02:09,380
svima koje poznajem. Marketing, Eli!
60
00:02:09,463 --> 00:02:11,006
Hvala vam, gospođo Maisel.
61
00:02:11,090 --> 00:02:13,217
- ♪ Požuri ♪ - ♪ Ne mogu gubiti vrijeme...
62
00:02:13,300 --> 00:02:15,803
[pjesma] Johann.
63
00:02:15,886 --> 00:02:17,221
Nova uniforma, ha?
64
00:02:17,304 --> 00:02:19,014
Trebali ste čuti za kemijsku čistionicu i pekaru
65
00:02:19,098 --> 00:02:20,766
praktično me molio da podignem svoj račun.
66
00:02:20,850 --> 00:02:22,351
- Odrasli ljudi, prose. - To je nešto.
67
00:02:22,434 --> 00:02:23,769
Ne uzalud, ali viša karta
68
00:02:23,853 --> 00:02:24,979
tebi to koristi više nego meni.
69
00:02:25,062 --> 00:02:26,146
Moraću da proverim u kancelariji.
70
00:02:26,230 --> 00:02:27,439
Pričati im o Hermanu i Iliji?
71
00:02:27,523 --> 00:02:28,899
Evo njihovih kartica ako vaš šef želi da razgovara.
72
00:02:28,983 --> 00:02:31,610
- Naravno, gđo Maisel. - Ti si lutka, Johann.
73
00:02:31,694 --> 00:02:34,238
- Randy. - Hej, gospođo Maisel.
74
00:02:34,321 --> 00:02:35,739
Ko ima najbolje dinje u blizini?
75
00:02:35,823 --> 00:02:37,324
- Da. - Uvređena sam.
76
00:02:37,408 --> 00:02:38,784
Slušaj, vratio sam se u komšiluk,
77
00:02:38,868 --> 00:02:40,911
- i želim razgovarati o mojoj kartici. - Vaša karta?
78
00:02:40,995 --> 00:02:44,915
♪ Trka sa satom ♪♪
79
00:02:44,999 --> 00:02:46,959
Jesi li ikada vidio mlekara kako prosi, Waltere?
80
00:02:47,042 --> 00:02:48,168
Ne, ozbiljan sam.
81
00:02:48,252 --> 00:02:50,170
Molio me da podignem svoj račun.
82
00:02:50,254 --> 00:02:52,339
Stalno sam pričao o tome kako mu to koristi više nego meni.
83
00:02:52,423 --> 00:02:55,301
- Ha! - Ne tamo. Negdje drugo. - Ali to su kuhinjske stvari.
84
00:02:55,384 --> 00:02:57,428
- Ja organizujem, Antonio. Ovo je moj proces. - Waltere, ja sam žena. Ne ja
85
00:02:57,511 --> 00:02:58,971
- imati pameti za posao. Pitaj mlekara. - Prepusti me mom procesu.
86
00:02:59,054 --> 00:03:00,973
Budi ljepša, Imogen. Sviđa nam se Antonio.
87
00:03:01,056 --> 00:03:02,641
Izvini. To je moja nordijska baka.
88
00:03:02,725 --> 00:03:04,977
- Ja sam nasledio njen hladni bes. - [Midge] Da, ali šta je sa njim
89
00:03:05,060 --> 00:03:06,729
i pekara i bakalar i hemijsko čišćenje
90
00:03:06,812 --> 00:03:08,022
svi dižu moj račun tako,
91
00:03:08,105 --> 00:03:09,481
jednostavno ima smisla pustiti te u dogovor.
92
00:03:09,565 --> 00:03:12,902
Mislim, mrzeo bih da promenim apoteku.
93
00:03:12,985 --> 00:03:16,447
Dvadeset pet je super. I reći ću svima
94
00:03:16,530 --> 00:03:18,532
ti si najbolji diler droge u komšiluku.
95
00:03:18,616 --> 00:03:20,034
Uh, znaš na šta mislim.
96
00:03:20,117 --> 00:03:22,036
Marketing, Walter. zdravo.
97
00:03:22,119 --> 00:03:25,080
Oh, kopile se potuklo.
98
00:03:25,164 --> 00:03:28,334
- Šta radiš? - Rešavanje mog problema sa protokom novca.
99
00:03:28,417 --> 00:03:29,835
Prošle nedelje sam imao posla sa Moisheom.
100
00:03:29,919 --> 00:03:32,588
Morao sam ga natjerati da pristane na odlaganje otplate kredita na ovom mjestu.
101
00:03:32,671 --> 00:03:34,089
Donijela Esther.
102
00:03:34,173 --> 00:03:35,424
- Uh oh. - [Midge] Držao sam je u krilu,
103
00:03:35,507 --> 00:03:37,593
bos, malo prljav,
104
00:03:37,676 --> 00:03:39,386
držeći svoju jednoruku lutku.
105
00:03:39,470 --> 00:03:41,931
- Nisi. - Rekao sam da joj trebaju nove cipele.
106
00:03:42,014 --> 00:03:44,016
Nisam mogla plakati, ali tada je Esther odmah zaplakala.
107
00:03:44,099 --> 00:03:45,392
Možda sam joj dao prstohvat.
108
00:03:45,476 --> 00:03:47,353
- Besramno. - Ali upalilo je.
109
00:03:47,436 --> 00:03:49,229
A sada ako mogu da odložim plaćanje računa za mleko,
110
00:03:49,313 --> 00:03:50,272
račun za pranje veša, račun za namirnice,
111
00:03:50,356 --> 00:03:51,523
račun za mesara, račun za pekare
112
00:03:51,607 --> 00:03:52,775
i račun apoteke za samo nekoliko mjeseci,
113
00:03:52,858 --> 00:03:54,568
Moćda mogu da stignem.
114
00:03:55,611 --> 00:03:58,614
Zdravo, stari prijatelju.
115
00:04:00,240 --> 00:04:03,410
Vaše počasno mjesto čeka.
116
00:04:03,494 --> 00:04:06,538
[Imogene] [dahće] Oh, ova polica je gotova.
117
00:04:06,622 --> 00:04:08,207
Oh, pođi sa mnom.
118
00:04:08,290 --> 00:04:10,417
Treba mi mišljenje.
119
00:04:15,631 --> 00:04:17,091
Šta ti misliš?
120
00:04:17,174 --> 00:04:19,009
Je li ovo kubistički ili...?
121
00:04:19,093 --> 00:04:21,178
Ne, ozbiljno. Šta ti misliš?
122
00:04:21,261 --> 00:04:22,429
Ozbiljno, to je ludo.
123
00:04:22,513 --> 00:04:23,514
Na prvi pogled, da.
124
00:04:23,597 --> 00:04:25,224
Ali slušaj me. Avaj.
125
00:04:25,307 --> 00:04:26,517
- Midge. - U redu.
126
00:04:26,600 --> 00:04:29,645
[izdiše] Staro mjesto, novi život. Je li?
127
00:04:29,728 --> 00:04:31,939
- Naravno. - Novi pogledi. Pogledaj iznutra.
128
00:04:32,022 --> 00:04:33,565
- U redu. - Sada, naravno, kauč u dnevnoj sobi
129
00:04:33,649 --> 00:04:35,109
mora da ide kuda ide. To se ne može promijeniti.
130
00:04:35,150 --> 00:04:36,318
- Izgrađena je za tu sobu. - Da.
131
00:04:36,402 --> 00:04:38,362
A TV mora ići preko kauča.
132
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
- I tako dalje, i tako dalje. - Slažem se.
133
00:04:39,530 --> 00:04:40,447
Kuhinja je kuhinja.
134
00:04:40,531 --> 00:04:41,782
Ne mogu ništa sa foajeom.
135
00:04:41,865 --> 00:04:44,118
Gdje mogu napraviti nešto novo u svom stanu?
136
00:04:44,201 --> 00:04:47,788
Nešto je prskalo. Nešto samo ja.
137
00:04:47,871 --> 00:04:49,081
Spavaca soba.
138
00:04:49,164 --> 00:04:50,374
Oh!
139
00:04:50,457 --> 00:04:51,375
- Možda ne bi trebao... - [Midge stenje]
140
00:04:51,458 --> 00:04:52,376
- Samo trenutak. - ... pomeri se.
141
00:04:52,459 --> 00:04:54,253
Ko kaže da se to mora riješiti
142
00:04:54,336 --> 00:04:56,797
tačno onako kako smo ga imali Joel i ja iako je to imalo smisla.
143
00:04:56,880 --> 00:04:57,881
Joel i ja smo imali smisla,
144
00:04:57,965 --> 00:04:59,299
i svi znamo kako se završilo.
145
00:04:59,383 --> 00:05:00,843
Želim da idem u ovu spavaću sobu
146
00:05:00,926 --> 00:05:02,469
i osjećam se kao da je ovo moja spavaća soba.
147
00:05:02,553 --> 00:05:04,596
Ne želim da se osjećam kao da smo Joel i ja ovdje
148
00:05:04,680 --> 00:05:07,599
često... znate.
149
00:05:07,683 --> 00:05:09,226
- Znam. - Plus, ostavio me je ovde.
150
00:05:09,309 --> 00:05:11,061
On je stajao tamo. Stajao sam ovde.
151
00:05:11,145 --> 00:05:12,187
Sada je sve drugačije,
152
00:05:12,271 --> 00:05:13,647
jer tamo gde je stajao kada me je bacio je sada
153
00:05:13,731 --> 00:05:14,940
gde je komoda i gde sam ja stajao
154
00:05:15,024 --> 00:05:16,275
kada me je bacio tamo gde je deo kreveta,
155
00:05:16,358 --> 00:05:17,484
sto mi je velika uteha.
156
00:05:17,568 --> 00:05:18,777
pa...
157
00:05:18,861 --> 00:05:20,487
šta ti misliš?
158
00:05:20,571 --> 00:05:21,822
Mislim da bi trebalo da ga vratiš kako je bilo
159
00:05:21,864 --> 00:05:23,991
jer je ovo klinički suludo.
160
00:05:24,074 --> 00:05:25,284
Imogen, povređena sam ovde.
161
00:05:25,367 --> 00:05:26,869
Znam, dvaput. Potkolenica, prst.
162
00:05:26,952 --> 00:05:28,829
- Od Joela. - Znam.
163
00:05:28,912 --> 00:05:31,457
Ali vratite sve kako je bilo.
164
00:05:31,540 --> 00:05:33,667
Lepo i lepo. A nova stvar?
165
00:05:33,751 --> 00:05:34,918
Sada kada ste ovde, sami ste.
166
00:05:35,002 --> 00:05:36,295
I dobijate oba ormara.
167
00:05:36,378 --> 00:05:38,172
Ne. Živeću sa ovim neko vreme
168
00:05:38,255 --> 00:05:39,256
i vidi kakav je osećaj.
169
00:05:39,339 --> 00:05:40,883
Sranje.
170
00:05:40,966 --> 00:05:42,009
Kakav je to osjećaj?
171
00:05:42,092 --> 00:05:45,220
(izdiše) Moram zvati mesara.
172
00:05:45,262 --> 00:05:47,556
U redu. Oh!
173
00:05:49,558 --> 00:05:51,185
- [telefon zvoni] - [Gabe] Ne okreći pantalone, Jerry.
174
00:05:51,268 --> 00:05:52,519
- [muški] Glas sela. Zdravo. - [Jerry] Moji izvori su dobri.
175
00:05:52,603 --> 00:05:54,104
- Sanitarije nestaju. - [Gabe] Djubretari
176
00:05:54,188 --> 00:05:55,689
- ne udaraj. - [Jerry] Ko kaže?
177
00:05:55,773 --> 00:05:58,067
[Gabe] Da. Upravo sam to rekao. Iznenadni astigmatizam, Jerry?
178
00:05:58,150 --> 00:06:00,194
- [Jerry] U pravu sam. Ja sam govno. - [Kev] Kada će
179
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
- isprazniti smeće ovde? - [Jerry] I kako je to povezano?
180
00:06:02,071 --> 00:06:04,114
- [Kev] I dalje se radi o sanitaciji. - [Terrence] Kev je u pravu.
181
00:06:04,198 --> 00:06:06,158
Bernie je izbacio pola avokada prošle nedelje,
182
00:06:06,241 --> 00:06:07,534
i dalje stoji tamo.
183
00:06:07,618 --> 00:06:09,161
Abe Weissman! Tu ste.
184
00:06:09,244 --> 00:06:11,663
Izvinite, kasnim? Rečeno mi je
185
00:06:11,747 --> 00:06:13,957
- Sastanak je počeo u 10:00. - [Gabe] Ne kasniš.
186
00:06:14,041 --> 00:06:15,125
Nas troje smo sinoć ovde spavali,
187
00:06:15,209 --> 00:06:16,960
nas dvoje ne zbog njihovih žena
188
00:06:17,044 --> 00:06:18,253
- izbacio ih je. - Nije me izbacila.
189
00:06:18,337 --> 00:06:20,172
Samo me nije pustila unutra.
190
00:06:20,255 --> 00:06:22,007
A kada smo se probudili, sastanak je počeo neformalno.
191
00:06:22,091 --> 00:06:24,718
Svi, ovo je ozloglašeni Abe Weissman,
192
00:06:24,802 --> 00:06:27,721
- Teror Brodveja. A sada naš teror. - Dobro jutro.
193
00:06:27,805 --> 00:06:29,098
- Zdravo, Abe. - Kako si, Abe? - Lijepo je vidjeti te.
194
00:06:29,181 --> 00:06:30,557
Znaš svog likovnog urednika, Terrencea.
195
00:06:30,641 --> 00:06:33,143
Bernijeve vijesti. Jerryjev gradski sto.
196
00:06:33,227 --> 00:06:35,437
Leonardovo mišljenje, i on ga ima s vremena na vrijeme.
197
00:06:35,521 --> 00:06:38,732
- Naš fotograf, Kal-El, sa planete Kripton. - Pogriješio sam
198
00:06:38,816 --> 00:06:40,776
da im pokažem svoju kolekciju stripova o Supermanu.
199
00:06:40,859 --> 00:06:41,860
Gilbert I.
200
00:06:41,944 --> 00:06:43,112
[Gabe] Jules je naš crtač,
201
00:06:43,195 --> 00:06:45,030
i Kev... Šta si ti opet?
202
00:06:45,114 --> 00:06:46,490
- Jebi se. - Naš stalni pesnik.
203
00:06:46,573 --> 00:06:48,784
A to je jarbol u tijelu.
204
00:06:48,867 --> 00:06:50,119
Neka bude, neka bude.
205
00:06:50,202 --> 00:06:51,870
Smeta li ti ovaj dim, Abe?
206
00:06:51,954 --> 00:06:54,123
[smijeh] Oh. O ne.
207
00:06:54,206 --> 00:06:56,750
- Ne, i ja pušim lulu. - [Gilbert] [smijeh] Da,
208
00:06:56,834 --> 00:06:59,086
ono što ti pušiš nije baš ono što ja pušim.
209
00:06:59,169 --> 00:07:01,046
- [Ejb se tiho smeje] - [Džeri] Kopaj, Vajsmane.
210
00:07:01,130 --> 00:07:03,715
- Šefe Tweed. - Prestani, Jer. Obucite se kako god želite. pakao,
211
00:07:03,799 --> 00:07:06,135
- Mailer se jednom pojavio u donjem vešu. - [Kev] Žao mi je,
212
00:07:06,218 --> 00:07:07,928
zašto je ponovo ubo svoju ženu? Izgledala je dobro.
213
00:07:08,011 --> 00:07:09,847
Plimpton kaže da je to zato što je rekla Normanu
214
00:07:09,930 --> 00:07:10,931
nije tako dobar kao Dostojevski.
215
00:07:11,014 --> 00:07:12,015
[Bernie] Imao sam dug razgovor
216
00:07:12,099 --> 00:07:13,642
jednom sa svojom ženom na zabavi za knjige.
217
00:07:13,725 --> 00:07:16,228
- Moćda je to naslutila. - Neki od nas imaju gde da odu.
218
00:07:16,311 --> 00:07:18,605
U redu, idemo dalje. Provjerite svoje sindikalne izvore.
219
00:07:18,689 --> 00:07:19,940
Ako je stvarno, mi ćemo ga pokrenuti.
220
00:07:20,023 --> 00:07:21,150
- Uradit ću. - [Terrence] Abe, mrzim
221
00:07:21,233 --> 00:07:22,734
da uradim ovo, ali imam tri stvari
222
00:07:22,818 --> 00:07:24,319
- za pregled sljedeće sedmice. - Tri?
223
00:07:24,403 --> 00:07:26,196
- Znam da je mnogo. - Ne.
224
00:07:26,280 --> 00:07:28,323
U stvari, Glas je prosječan
225
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
tri i četvrtine pozorišnih kritika od prvog izdanja,
226
00:07:30,617 --> 00:07:33,036
tako da je par za kurs.
227
00:07:33,120 --> 00:07:34,788
I kako ste došli do te brojke?
228
00:07:34,872 --> 00:07:37,833
Pročitao sam zadnje izdanje. U biblioteci 42.
229
00:07:37,916 --> 00:07:39,751
Trebalo mi je par sedmica.
230
00:07:39,835 --> 00:07:41,461
Ozbiljno? Jeste li pročitali svaki posljednji broj?
231
00:07:41,545 --> 00:07:43,255
Sve osim 13. novembra '57.
232
00:07:43,338 --> 00:07:44,923
Mora da ga je neko ukrao.
233
00:07:45,007 --> 00:07:47,926
Voleo bih da zapušim tu rupu jednog dana.
234
00:07:49,428 --> 00:07:50,554
[tiho se smije]
235
00:07:50,637 --> 00:07:52,806
Osećam se kao da sam ti upravo pokazao
236
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
moji Superman stripovi.
237
00:07:54,516 --> 00:07:56,685
Ne, ne, ne, ne, pozdravljamo vašu temeljitost, g. Weissman.
238
00:07:56,768 --> 00:07:59,229
[Jerry] Dok sumnjam u tvoju mentalnu sposobnost.
239
00:07:59,313 --> 00:08:01,023
- [svi se smiju] - Carol,
240
00:08:01,106 --> 00:08:03,817
iskopati izdanje od 13. novembra 1957. za Abea.
241
00:08:03,901 --> 00:08:05,569
Začepimo sada tu rupu.
242
00:08:05,652 --> 00:08:07,112
Čuo sam se od odjela za oglašavanje. Želeli su te
243
00:08:07,196 --> 00:08:08,864
da znaju da im je prošlonedeljna naslovna strana napravila živote
244
00:08:08,947 --> 00:08:11,074
- živi pakao. - [Gabe] Misija obavljena. Šta još?
245
00:08:11,158 --> 00:08:13,660
[Kev] Možemo li razgovarati o tome koliko mrzim odjel za oglašavanje?
246
00:08:13,744 --> 00:08:16,330
[♪ Blossom Dearie: "Uvijek mi vjerna na mom putu"]
247
00:08:17,956 --> 00:08:19,583
[vrata se zatvaraju]
248
00:08:19,666 --> 00:08:22,169
- [Abe] Miriam? Stigli smo. - [Rose] Nismo kucali.
249
00:08:22,252 --> 00:08:24,838
[Abe] Bilo je debate, ali smo do toga došli.
250
00:08:24,922 --> 00:08:26,340
Zdravo vas dvoje.
251
00:08:26,423 --> 00:08:29,301
Izvanredno. Kao da smo putovali u prošlost.
252
00:08:29,384 --> 00:08:30,761
Tako čudan osjećaj.
253
00:08:30,844 --> 00:08:32,554
Kao nešto iz te tvoje emisije, Abe,
254
00:08:32,638 --> 00:08:33,889
- Zona sumraka. - Oh da.
255
00:08:33,972 --> 00:08:35,682
Ova njihova zadnja je bila prava ljepotica.
256
00:08:35,766 --> 00:08:37,226
- Šta kažeš na obilazak? - Molim te.
257
00:08:37,309 --> 00:08:39,394
Bio je taj izvršni direktor oglašavanja.
258
00:08:39,478 --> 00:08:41,480
Prezaposlen, iznerviran.
259
00:08:41,563 --> 00:08:43,899
Očigledno zamjenik Roda Serlinga.
260
00:08:43,982 --> 00:08:45,859
Divno. I taj pogled.
261
00:08:45,943 --> 00:08:47,527
- Vratio sam svoju reku. - [Rose uzdiše]
262
00:08:47,611 --> 00:08:49,488
Imao je šefa koji je uvijek vikao na njega.
263
00:08:49,571 --> 00:08:50,656
"Guraj, guraj, guraj, Williams."
264
00:08:50,739 --> 00:08:52,407
- Trpezarija. - "Guraj, guraj, guraj!"
265
00:08:52,491 --> 00:08:55,827
Onda zaspi na putu kući.
266
00:08:55,911 --> 00:08:58,205
Svi vaši obroci. I klavir.
267
00:08:58,288 --> 00:09:00,249
I probudite se u idiličnom gradu
268
00:09:00,332 --> 00:09:02,084
- pozvao je Willoughby. - Da nastavimo?
269
00:09:02,167 --> 00:09:03,460
- [Rose] Mm-hmm. - I u drugom veku.
270
00:09:03,543 --> 00:09:05,420
Tu su zaprežna kola i limeni orkestar,
271
00:09:05,545 --> 00:09:07,506
i pričam sam sa sobom.
272
00:09:07,589 --> 00:09:09,508
Uvek sam voleo te stolice.
273
00:09:09,591 --> 00:09:11,927
- Ja također. - Tako savršeno za sobu.
274
00:09:12,010 --> 00:09:14,388
- Mm. - [Midge] Ovuda, molim.
275
00:09:14,471 --> 00:09:16,974
- Gospodaru. - Jesmo li uradili kuhinju?
276
00:09:18,016 --> 00:09:19,893
- Devojke! - Huh.
277
00:09:19,977 --> 00:09:22,229
- Trebalo mi je nešto drugačije. - [Abe] Jesi li tamo pozadi?
278
00:09:22,312 --> 00:09:24,982
To je još uvijek... tehnički spavaća soba.
279
00:09:25,065 --> 00:09:27,025
- [Abe] Odgovori mi, molim te! - Da ti pokažem sobu za goste.
280
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
- I tu sam napravio promjenu. - Oh, zabavno.
281
00:09:29,486 --> 00:09:31,280
[Abe] Hej, čekaj.
282
00:09:31,363 --> 00:09:34,241
Jesmo li završili sa spavaćom sobom?
283
00:09:34,324 --> 00:09:36,827
Ideš prebrzo.
284
00:09:36,910 --> 00:09:38,787
Šta ti misliš?
285
00:09:38,870 --> 00:09:40,664
Ovo su naše stvari.
286
00:09:40,747 --> 00:09:42,791
- Znam. - Šta oni rade ovdje?
287
00:09:42,874 --> 00:09:44,251
Ovo su naše stvari.
288
00:09:44,334 --> 00:09:46,336
- Znam. - Šta oni rade ovdje?
289
00:09:46,420 --> 00:09:48,422
Zato sam te nazvao.
290
00:09:48,505 --> 00:09:50,674
- Da ti dam ponudu. - Kakvu ponudu?
291
00:09:50,757 --> 00:09:52,592
Mislio sam da bi moglo biti divno
292
00:09:52,676 --> 00:09:54,511
za vas dvoje
293
00:09:54,594 --> 00:09:56,888
da se preseliš ovde sa mnom.
294
00:09:57,931 --> 00:09:59,349
I djecu.
295
00:09:59,433 --> 00:10:00,767
I, naravno, Zelda.
296
00:10:00,851 --> 00:10:02,602
Cijeli klan Weissman
297
00:10:02,686 --> 00:10:04,771
ponovo zajedno u originalnoj zgradi,
298
00:10:04,855 --> 00:10:07,357
samo par spratova niže od mesta gde ste bili.
299
00:10:07,441 --> 00:10:09,359
Šta ti misliš?
300
00:10:09,443 --> 00:10:11,069
- Apsolutno ne. Šta? - Da. Šta?
301
00:10:11,153 --> 00:10:12,904
- Razmisli o ovome, Rose. - Razmisli o tome, Abe.
302
00:10:12,988 --> 00:10:14,448
- Dobro, ali i ti si. - O čemu razmišljati?
303
00:10:14,531 --> 00:10:15,866
Tata, nemoj reagovati na ovo.
304
00:10:15,949 --> 00:10:17,868
Ovo nije reakcija koljena.
305
00:10:17,951 --> 00:10:20,287
Čuo sam tvoju ponudu i odmah sam znao da je glupo.
306
00:10:20,370 --> 00:10:21,747
Tata, molim te.
307
00:10:21,830 --> 00:10:23,749
Ovo bi vas vratilo u vaše voljeno područje
308
00:10:23,832 --> 00:10:25,834
sa tvojim kioskom, tvojim Zabarom,
309
00:10:25,917 --> 00:10:28,086
vaša sinagoga, malo mjesto koje dobijete
310
00:10:28,170 --> 00:10:30,255
tog popodneva žele krofnu o kojoj ne pričaš o mami.
311
00:10:30,339 --> 00:10:31,381
- Žele krofne? - Sve to
312
00:10:31,465 --> 00:10:33,091
savršeno je dostupan podzemnom željeznicom.
313
00:10:33,175 --> 00:10:34,468
Reci mi da si sretan što živiš u Queensu.
314
00:10:34,551 --> 00:10:36,011
Hajde, reci mi.
315
00:10:36,094 --> 00:10:38,096
Pa pogledajte čiji je hobi biti snob.
316
00:10:38,180 --> 00:10:39,765
- Sviđa mi se ova ideja. - Sviđa ti se...?
317
00:10:39,848 --> 00:10:41,224
Ima nas u gostinjskoj sobi.
318
00:10:41,308 --> 00:10:42,601
- Pa? - [Abe] Dakle,
319
00:10:42,684 --> 00:10:44,478
kad imate goste, hoće li spavati na nama?
320
00:10:44,561 --> 00:10:45,604
Ako se osećaju živahno.
321
00:10:45,687 --> 00:10:47,606
I pretpostavljam da ćemo dobiti kupatilo za povraćanje.
322
00:10:47,689 --> 00:10:49,024
- Šta je? - [Abe] Onaj koji sam gledao
323
00:10:49,107 --> 00:10:51,610
Ethan je obilno povratio prije dvije godine.
324
00:10:51,693 --> 00:10:52,944
Očišćeno je.
325
00:10:53,028 --> 00:10:54,988
Ali uzmi taj kraj moje spavaće sobe. Identično je.
326
00:10:55,072 --> 00:10:57,783
- Preopterećeno kupatilo sa pelenama Esther. - Dobra tuga.
327
00:10:57,866 --> 00:11:00,077
Mi ćemo podijeliti. Kupatila će biti zajednička
328
00:11:00,160 --> 00:11:01,953
tako da možemo svi zajedno biti revoltirani.
329
00:11:02,037 --> 00:11:03,872
[smeh] Oh, lukav si.
330
00:11:03,955 --> 00:11:06,541
- Ti si lukav! - Tata. - Abe.
331
00:11:06,625 --> 00:11:08,085
Mislio si da bi nas mogao dovesti ovamo
332
00:11:08,168 --> 00:11:10,045
i pustimo muziku i napijmo se,
333
00:11:10,128 --> 00:11:12,756
obradujte nas cvecem i prelepom vecerom
334
00:11:12,839 --> 00:11:13,924
i jeftin klavir?
335
00:11:14,007 --> 00:11:15,717
To vjerovatno nije ni u skladu.
336
00:11:15,801 --> 00:11:18,804
- [svira klavir] - Zapravo, u savršenoj je harmoniji
337
00:11:18,887 --> 00:11:20,305
i ima lep, topao ton,
338
00:11:20,389 --> 00:11:21,723
ali ostatak moje tvrdnje je validan.
339
00:11:21,807 --> 00:11:24,059
Samo želim da se brinem za vas dvoje. Vrati se tebi
340
00:11:24,142 --> 00:11:25,936
za cijelu stvar „imati me i odgajati me“.
341
00:11:26,019 --> 00:11:28,438
Nikada nisi trebala kupiti ovo mjesto nazad, Miriam.
342
00:11:28,522 --> 00:11:30,399
Mislim, koji muškarac će želeti ženu
343
00:11:30,482 --> 00:11:32,818
- Ko je vlasnik tvog stana? - On je tamo.
344
00:11:32,901 --> 00:11:34,528
- To te čini manje ženstvenom. - Izvini.
345
00:11:34,611 --> 00:11:37,155
Pusti me da obučem šorts i da se obučem kao dobar čovek.
346
00:11:37,239 --> 00:11:39,533
- Šta je to bilo opet? - Ako ćemo jesti,
347
00:11:39,616 --> 00:11:42,285
onda hajde da jedemo. "Muška ogrebotina."
348
00:11:42,369 --> 00:11:44,079
- Zdravo, deda. - Tvoja majka misli da smo gajtani.
349
00:11:44,162 --> 00:11:45,956
- Zdravo, bako. - Tvoj deda je tvrdoglav.
350
00:11:46,039 --> 00:11:47,999
- Ćao mama. - Vrati se u krevet, Ethan.
351
00:11:48,083 --> 00:11:49,960
Tata, on živi sa Moisheom i Shirley
352
00:11:50,043 --> 00:11:53,046
to je bila noćna mora za tebe. Oni su nudisti, zaboga.
353
00:11:53,130 --> 00:11:55,048
- Navikneš se na to. - Razmisli o tome.
354
00:11:55,132 --> 00:11:56,466
Ovaj stan, ovaj kvart.
355
00:11:56,550 --> 00:11:59,386
To je kao tvoj Willoughby, zar ne? Iz tog programa.
356
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
Pozivno, mirno,
357
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
- idilično, kod kuće. - [Abe] Willoughby
358
00:12:03,432 --> 00:12:04,641
bilo je ime pogrebnog preduzeća
359
00:12:04,724 --> 00:12:06,268
tip "guraj, guraj, guraj" je završio unutra.
360
00:12:06,351 --> 00:12:07,644
Na kraju je bio mrtav,
361
00:12:07,727 --> 00:12:09,563
- Miriam. Skočio je iz voza. - [Midge uzdiše]
362
00:12:09,646 --> 00:12:11,773
Znali biste to da ste slušali!
363
00:12:11,857 --> 00:12:13,900
Znate, ova zona sumraka zvuči glupo.
364
00:12:13,984 --> 00:12:15,110
Oprostite?
365
00:12:15,193 --> 00:12:16,403
- Miriam. - [Midge] Ili su svi mrtvi
366
00:12:16,486 --> 00:12:17,612
a oni to ne znaju niti misle
367
00:12:17,696 --> 00:12:19,072
oni su mrtvi, ali su zapravo živi,
368
00:12:19,156 --> 00:12:21,241
ili su iz svemira i ne znaju to,
369
00:12:21,324 --> 00:12:22,701
ili misle da su mrtvi, ali su iz svemira
370
00:12:22,784 --> 00:12:24,161
- a oni to ne znaju. - [Abe] Pogrešno.
371
00:12:24,244 --> 00:12:26,288
Neki ljudi žive u alternativnoj stvarnosti.
372
00:12:26,371 --> 00:12:27,914
Ok, cekaj. Samo stani! Oboje.
373
00:12:27,998 --> 00:12:29,499
Sad, Abe, slušaj me.
374
00:12:29,583 --> 00:12:31,126
Ne možemo više živjeti s Moisheom i Shirley.
375
00:12:31,209 --> 00:12:32,836
Gubimo ono što nam je ostalo.
376
00:12:32,919 --> 00:12:33,879
- Hmm. - [Rose] I bez obzira šta kažeš,
377
00:12:33,962 --> 00:12:35,464
želite da se vratite u ovu zgradu.
378
00:12:35,547 --> 00:12:37,382
- Znam da znaš, a znam i ja. - [Abe uzdiše]
379
00:12:37,466 --> 00:12:38,508
- Hvala ti. - Ali ne možemo
380
00:12:38,592 --> 00:12:39,718
komšije misle da smo dobrotvorni slučajevi,
381
00:12:39,801 --> 00:12:41,636
Miriam. Moramo se složiti oko naslovne priče.
382
00:12:41,720 --> 00:12:43,346
- Naslovna priča? - Ne možemo reći ljudima
383
00:12:43,430 --> 00:12:45,807
- ćerka nas izdržava. - To bi bilo ponižavajuće.
384
00:12:45,891 --> 00:12:47,976
I nije bilo ponižavajuće preseliti se kod Moishea i Shirley?
385
00:12:48,059 --> 00:12:49,603
Ne, jer smo imali naslovnu priču.
386
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
- Volim to čuti. - Rekli smo ljudima da jesmo
387
00:12:51,771 --> 00:12:54,149
selimo se iz našeg starog stana zbog Abeovog odlaska iz Kolumbije
388
00:12:54,232 --> 00:12:55,484
i fenomenalan stan
389
00:12:55,567 --> 00:12:56,943
angažovali smo za zamenu pokvarenog,
390
00:12:57,027 --> 00:12:58,945
i bili smo u parnici sa napuštenim stanodavcem
391
00:12:59,029 --> 00:13:01,072
da vratimo naš depozitni ček. G. Crink.
392
00:13:01,156 --> 00:13:03,533
- SZO? - Korumpirani stanodavac. Ne slušaš.
393
00:13:03,617 --> 00:13:04,784
Dali ste ime lažnom napuštenom stanodavcu?
394
00:13:04,868 --> 00:13:06,286
[Rose] I nismo hteli da iznajmimo drugo mesto
395
00:13:06,369 --> 00:13:08,580
dok se tužba nije riješila, pa smo se uselili privremeno
396
00:13:08,663 --> 00:13:10,749
sa Moisheom i Shirley. Sledeće nedelje imamo sudski spor.
397
00:13:10,832 --> 00:13:12,000
- Zašto? - [Abe] Zar ne slušaš?
398
00:13:12,083 --> 00:13:14,544
Da dobijem depozit od g. Crinka.
399
00:13:14,628 --> 00:13:16,087
- Gospodin Crink nije stvaran. - [Rose] Sada,
400
00:13:16,171 --> 00:13:17,672
logična naslovna priča za useljenje
401
00:13:17,756 --> 00:13:19,674
jesmo li Abe i ja kupili to mjesto za tebe.
402
00:13:19,758 --> 00:13:22,219
- Šta? - To mi radi.
403
00:13:22,302 --> 00:13:23,553
Tako da sam sve ovo uradio za tebe, a ti želiš
404
00:13:23,637 --> 00:13:25,472
da kažem celom svetu da si to uradio za mene?
405
00:13:25,555 --> 00:13:27,307
Ovo nije u redu.
406
00:13:27,390 --> 00:13:29,643
- Nisam znao da je ovo takmičenje. - Nije.
407
00:13:29,726 --> 00:13:31,353
Mislio sam da je ovo samo altruistička stvar koju radiš
408
00:13:31,436 --> 00:13:33,230
- za nas. Onda smo se složili. - TO JE. Na čemu?
409
00:13:33,313 --> 00:13:34,523
Da se useliš kod nas. Je li tako, Abe?
410
00:13:34,606 --> 00:13:36,191
- Gotovo je. - Dobro.
411
00:13:36,274 --> 00:13:38,485
Idem na piće.
412
00:13:42,822 --> 00:13:45,742
Usput, hvala ti što si otpuhao stvar sa krofnama.
413
00:13:50,455 --> 00:13:52,499
Ona je u veoma krhkom stanju,
414
00:13:52,582 --> 00:13:54,709
pa govori tiho i bez naglih pokreta.
415
00:13:54,793 --> 00:13:56,294
- Dobro. - Uobičajena pravila.
416
00:13:56,378 --> 00:13:58,880
Zabranjeno je prenošenje krijumčarene robe ili droge bilo koje vrste,
417
00:13:58,964 --> 00:14:02,008
- oružje, ili bilo šta što može biti naoružano. - [Susie] U redu.
418
00:14:02,092 --> 00:14:03,635
- Stani, Lucille! - Ovo uključuje olovke, olovke,
419
00:14:03,718 --> 00:14:05,554
alati veliki ili mali, pertle, kanap,
420
00:14:05,637 --> 00:14:07,430
turpije za nokte, otvarači za flaše i tako dalje.
421
00:14:07,514 --> 00:14:09,975
- Imam ga. - Razgovaraj samo sa pacijentom kod kojeg si došao.
422
00:14:10,058 --> 00:14:12,310
Ne otvarajte prozore. Ne zatvarajte vrata.
423
00:14:12,394 --> 00:14:14,646
- Pratiš li? - Uh, da. Da, pratim.
424
00:14:14,729 --> 00:14:17,524
Tokom sedmica, sastavili smo listu konkretnih stvari
425
00:14:17,607 --> 00:14:19,401
to ju je uzbudilo i ne bi trebalo spominjati.
426
00:14:19,484 --> 00:14:22,571
Čini se da su većina imena prošli ljubavnici.
427
00:14:22,654 --> 00:14:23,947
To uključuje sljedeće:
428
00:14:24,030 --> 00:14:26,032
"Vincent Price, Edgar G. Robinson,
429
00:14:26,116 --> 00:14:28,702
Jan od Jan i Dean, dekan od Jan i Dean,
430
00:14:28,785 --> 00:14:31,371
Howlin' Wolf, Salvador Dalí, Cubby O'Brien..."
431
00:14:31,454 --> 00:14:32,914
- Iz kluba Mickey Mouse? - "Fes Parker,
432
00:14:32,998 --> 00:14:34,749
Igor Stravinski, Adlai Stivenson..."
433
00:14:34,833 --> 00:14:36,543
Ostaviću listu. Nije kratko.
434
00:14:36,626 --> 00:14:39,296
Na kraju, nemojte spominjati grad Cleveland
435
00:14:39,379 --> 00:14:41,548
ili koristite riječ "mokro".
436
00:14:41,631 --> 00:14:43,425
Posljednju koju dobijem.
437
00:14:43,508 --> 00:14:45,343
Nastavi.
438
00:14:45,427 --> 00:14:47,721
[Susie pročišćava grlo]
439
00:14:55,312 --> 00:14:56,396
Sophie?
440
00:14:56,479 --> 00:14:59,649
Grace. Susie, tu si.
441
00:14:59,733 --> 00:15:01,276
I to po sopstvenoj volji.
442
00:15:01,359 --> 00:15:04,029
Oh, to ga čini posebnim.
443
00:15:04,112 --> 00:15:05,614
Zvao si me desetak puta.
444
00:15:05,697 --> 00:15:07,866
Ja sam uradio? Oh, sve je tako oblačno.
445
00:15:07,949 --> 00:15:10,660
I oblaci. Sve su u obliku ploda.
446
00:15:10,744 --> 00:15:12,662
Ti ja banana.
447
00:15:12,746 --> 00:15:14,372
Ti sam kumkvat.
448
00:15:14,456 --> 00:15:15,749
Neka bude, neka bude.
449
00:15:15,832 --> 00:15:18,835
- [Susie pročisti grlo] - Mm.
450
00:15:18,918 --> 00:15:22,130
Pa... Kako si završio ovdje?
451
00:15:22,213 --> 00:15:24,716
Oh, Susie, prošla sam kroz takav pakao.
452
00:15:24,799 --> 00:15:28,345
Nakon gospođice Julie, samo sam otišao dolje.
453
00:15:28,428 --> 00:15:31,890
Mrak me obavio kao stari kaput od nerca.
454
00:15:31,973 --> 00:15:33,516
Trebala mi je pomoć.
455
00:15:33,600 --> 00:15:35,185
Tako sam se sastao sa svojim advokatom,
456
00:15:35,268 --> 00:15:37,103
moj agent za štampu, moj poslovni menadžer
457
00:15:37,187 --> 00:15:40,440
i moj investicioni broker, i svi smo odlučili
458
00:15:40,523 --> 00:15:43,485
da bi trebalo da doživim nervni slom.
459
00:15:43,568 --> 00:15:45,362
Da li si?
460
00:15:45,445 --> 00:15:47,155
[smijeh naglas]
461
00:15:47,238 --> 00:15:50,241
[čovjek se smije]
462
00:15:50,325 --> 00:15:51,660
[žena se smije]
463
00:15:51,743 --> 00:15:54,704
[zadihano] Oh, evo moje drage Helen. Zdravo, Helen.
464
00:15:54,788 --> 00:15:57,123
- Zdravo, Sophie. - [Sophie] Samo sastanak
465
00:15:57,207 --> 00:15:59,793
sa mojim menadžerom. [smijeh] Kako je Leslie?
466
00:15:59,876 --> 00:16:02,962
Još uvijek na ventilatoru. Neko joj je otvorio prozor.
467
00:16:03,046 --> 00:16:04,214
Pa, to je protiv pravila.
468
00:16:04,297 --> 00:16:05,757
- Oni to istražuju. - [Sophie] Mm.
469
00:16:05,840 --> 00:16:06,758
Da sada.
470
00:16:06,841 --> 00:16:09,010
Vidimo se na shuffleboardu. [smijeh]
471
00:16:09,094 --> 00:16:11,054
- [žena vrišti] - Jebi ga!
472
00:16:11,137 --> 00:16:12,555
Navikneš se na to.
473
00:16:12,639 --> 00:16:15,100
Pogledaj nas.
474
00:16:15,183 --> 00:16:18,895
Mm. Par ptica u kukavičjem gnijezdu.
475
00:16:18,978 --> 00:16:21,398
Dakle, Sophie, idem u posjetu, da,
476
00:16:21,481 --> 00:16:23,483
- Ali postoji još jedan razlog zašto sam ovde. - Dawes?
477
00:16:23,566 --> 00:16:26,236
- Da, gospođo. - Verujem da je vreme za moje tablete.
478
00:16:26,319 --> 00:16:29,406
Vaš tajming je besprekoran, gospođo, kao i uvek.
479
00:16:29,489 --> 00:16:31,074
TO JE.
480
00:16:35,078 --> 00:16:36,830
[Susie] Pogledaj, Sophie,
481
00:16:36,913 --> 00:16:39,249
izgleda da ti ide dobro, i drago mi je zbog toga.
482
00:16:39,332 --> 00:16:40,625
Želite li jednu od žutih?
483
00:16:40,709 --> 00:16:42,293
Ne volim žuto.
484
00:16:42,377 --> 00:16:44,212
Imamo posla.
485
00:16:44,295 --> 00:16:46,548
Uh, to je nešto što treba da potpišete.
486
00:16:46,631 --> 00:16:48,216
Mm, hoćeš li moj autogram?
487
00:16:48,299 --> 00:16:50,927
Vrste. To je ... [pročišćava grlo]
488
00:16:51,010 --> 00:16:52,595
Samo dokument koji kaže
489
00:16:52,679 --> 00:16:55,098
više se ne bavimo zajedničkim poslom.
490
00:16:55,181 --> 00:16:56,725
Advokat je to pregledao i sve.
491
00:16:56,808 --> 00:16:58,685
Hm, to je formalnost
492
00:16:58,768 --> 00:17:00,603
jer, znate, nikada nećemo
493
00:17:00,687 --> 00:17:02,522
bilo kakve veze jedni s drugima ikada ponovo.
494
00:17:02,605 --> 00:17:04,023
Ali ti si moj menadžer.
495
00:17:04,107 --> 00:17:05,525
[žena vrišti]
496
00:17:05,608 --> 00:17:07,152
Ja nisam tvoj menadžer.
497
00:17:07,235 --> 00:17:08,653
Dobio si me na Broadwayu.
498
00:17:08,737 --> 00:17:10,530
Moj menadžer je to uradio.
499
00:17:10,613 --> 00:17:12,240
- Ja nisam tvoj menadžer. - [Sophie] Toliko avanture
500
00:17:12,323 --> 00:17:13,616
ispred nas.
501
00:17:13,700 --> 00:17:16,453
Ja i moj menadžer.
502
00:17:16,536 --> 00:17:18,246
Ja nisam tvoj menadžer.
503
00:17:18,329 --> 00:17:19,873
- Ti si. - Nisam.
504
00:17:23,376 --> 00:17:25,378
Pročitaj ovo.
505
00:17:28,798 --> 00:17:30,216
pa?
506
00:17:30,300 --> 00:17:32,302
To je raskid vašeg partnerstva,
507
00:17:32,385 --> 00:17:37,140
- Madam. - Je li ovo stvarno ono što želiš?
508
00:17:37,223 --> 00:17:38,475
Daje.
509
00:17:38,558 --> 00:17:39,559
U redu.
510
00:17:39,642 --> 00:17:41,644
[žena zviždi, viče]
511
00:17:53,323 --> 00:17:55,325
[žena vrišti]
512
00:17:55,408 --> 00:17:57,410
Vrijeme je za moju kupku sa sapunom.
513
00:18:11,216 --> 00:18:13,593
[muškarac] Lucille!
514
00:18:13,676 --> 00:18:16,054
Stani, Lucille!
515
00:18:16,137 --> 00:18:18,139
[kucanje pisaće mašine]
516
00:18:23,686 --> 00:18:25,230
[povratak kočije, zvona zvona]
517
00:18:25,313 --> 00:18:26,898
[pljeskanje se nastavlja]
518
00:18:26,981 --> 00:18:28,566
- [tup] - [Midge] Au!
519
00:18:32,070 --> 00:18:34,989
Miriam. Kucaj, molim te. To je kupatilo.
520
00:18:35,073 --> 00:18:36,074
Moje kupatilo.
521
00:18:36,157 --> 00:18:37,659
Rekli ste da su kupatila zajednička.
522
00:18:37,742 --> 00:18:39,035
Zar to više nije slučaj?
523
00:18:39,118 --> 00:18:41,329
Da, ali zašto radiš u mom...
524
00:18:41,412 --> 00:18:43,122
- Naše kupatilo? - Miriam,
525
00:18:43,206 --> 00:18:45,291
Nemam radnu sobu i treba mi prostor za pisanje.
526
00:18:45,375 --> 00:18:47,961
I mora biti udobno jer sam kreativan kada mi je udobno.
527
00:18:48,044 --> 00:18:51,005
Ali vaše ... naše drugo kupatilo je iste veličine.
528
00:18:51,089 --> 00:18:53,758
Ali preblizu sobe u kojoj tvoja majka pokušava da spava.
529
00:18:53,842 --> 00:18:56,177
Ovo bi je probudilo, a to bi bilo nepristojno.
530
00:18:56,261 --> 00:18:58,263
Da, ne biste želeli da budete nepristojni.
531
00:19:00,932 --> 00:19:03,101
Nemate crvene olovke.
532
00:19:04,435 --> 00:19:06,521
Druga stvar?
533
00:19:08,773 --> 00:19:09,816
Kroz!
534
00:19:09,899 --> 00:19:11,901
[kucanje pisaće mašine]
535
00:19:13,528 --> 00:19:15,446
[zveckanje posuđa]
536
00:19:15,530 --> 00:19:17,448
[uzdahne]
537
00:19:17,532 --> 00:19:19,450
[TV nerazgovijetno svira]
538
00:19:19,534 --> 00:19:21,202
mama. Ustao si.
539
00:19:21,286 --> 00:19:23,037
I reorganizacija moje kuhinje.
540
00:19:23,121 --> 00:19:26,040
Sve je bilo nagurano na čudno niske police
541
00:19:26,124 --> 00:19:27,542
jer vaš prijatelj sa vertikalnim izazovom
542
00:19:27,625 --> 00:19:30,044
- organizovao se tako. - Mislio sam da raspored radi.
543
00:19:30,128 --> 00:19:32,547
Za Tom Thumb, da, ili Lollipop Guild,
544
00:19:32,630 --> 00:19:34,966
- ali ne za ljude normalne veličine. - Imam ga.
545
00:19:35,049 --> 00:19:37,302
- Isobel? - Imogene.
546
00:19:37,385 --> 00:19:39,554
tata! Mama je ustala!
547
00:19:39,637 --> 00:19:42,223
[TV spiker] ... sve vrste novih igračaka za igranje.
548
00:19:42,307 --> 00:19:44,976
Monkey Sticks! Pitajte ih po imenu.
549
00:19:45,059 --> 00:19:48,354
Monkey Sticks! Samo 98 centi.
550
00:19:48,438 --> 00:19:49,689
Majmunski štapovi...
551
00:19:49,772 --> 00:19:51,316
Šta želiš za doručak, Ethane?
552
00:19:51,399 --> 00:19:52,734
Žitarice.
553
00:19:52,817 --> 00:19:55,403
Dosljedni ste. Sviđa mi se to kod tebe.
554
00:19:56,404 --> 00:19:58,031
[Deborah] Dobrodošli nazad, svi.
555
00:19:58,114 --> 00:20:00,116
[Harris] Ako ste ovdje u New Yorku, možete dobiti...
556
00:20:00,199 --> 00:20:01,993
- [vrata škripe] - ... zajedno sa legijom šampiona u skakanju u vodu,
557
00:20:02,076 --> 00:20:03,536
divne sirene i akva-manijaci...
558
00:20:03,620 --> 00:20:05,038
Mama?
559
00:20:05,121 --> 00:20:07,832
- Jesi li doneo mleko? - [Rose] Nisam!
560
00:20:07,916 --> 00:20:10,460
- [Deborah] Puno zabave za cijelu porodicu. - Sranje.
561
00:20:10,543 --> 00:20:12,003
[Harris] Znaš odličan način da pobijediš vrućinu i promet
562
00:20:12,086 --> 00:20:14,923
ovog prazničnog vikenda, bez obzira gdje živite?
563
00:20:16,966 --> 00:20:18,927
- [zvona lifta] - [vrata lifta otvorena]
564
00:20:19,010 --> 00:20:20,386
- [Julie] Miriam. - [Midge] Oh!
565
00:20:20,470 --> 00:20:22,639
Isus krist! Prišunjaš mi se, ha?
566
00:20:22,722 --> 00:20:24,223
Samo smo otišli u šetnju.
567
00:20:24,307 --> 00:20:25,934
Ah.
568
00:20:26,017 --> 00:20:27,101
[vrata lifta se zatvaraju]
569
00:20:27,185 --> 00:20:28,686
Ovo.
570
00:20:28,770 --> 00:20:31,606
Plašio sam se da će se pokvariti ako duže ostane ovde,
571
00:20:31,689 --> 00:20:33,900
pa sam htela da ga stavim u frižider dok se ne vratiš.
572
00:20:33,983 --> 00:20:35,735
Htio sam to učiniti za sve na parketu.
573
00:20:35,818 --> 00:20:37,695
Ja sam kao Mliječna vila. Ali ti si se vratio.
574
00:20:37,779 --> 00:20:40,531
Dakle, nema potrebe da se to radi.
575
00:20:40,615 --> 00:20:42,200
Izvoli.
576
00:20:43,701 --> 00:20:46,621
- Uživajte u mleku. - Drago mi je sto te vidim. [smijeh]
577
00:20:46,704 --> 00:20:51,042
Oh, i tako je lijepo što su tvoji roditelji kupili tvoj stan za tebe.
578
00:20:51,125 --> 00:20:52,502
[vrata se zatvaraju]
579
00:20:52,585 --> 00:20:54,170
[linijski prstenovi]
580
00:20:54,253 --> 00:20:55,880
[Gus] Anson Farms. Gus govori.
581
00:20:55,964 --> 00:20:58,716
Zdravo, Gus. Ovo je Miriam Maisel na adresi 385 Riverside.
582
00:20:58,800 --> 00:21:01,469
Nešto se dogodilo sa našom isporukom mlijeka jutros.
583
00:21:01,552 --> 00:21:03,346
Da. Maisel, 385 Riverside.
584
00:21:03,429 --> 00:21:05,139
Htjela sam te nazvati u vezi tvog računa.
585
00:21:05,223 --> 00:21:07,976
- Sta o tome? - Ovdje piše da kod nas nemate kreditnu istoriju.
586
00:21:08,059 --> 00:21:09,852
Ali to nije u redu. Imali smo račun kod vas pet godina.
587
00:21:09,936 --> 00:21:12,063
Ali vaš muž je imao račun. uh,
588
00:21:12,146 --> 00:21:14,232
Joel Maisel. Imali smo račun sa tim.
589
00:21:14,315 --> 00:21:18,111
U redu. A ja sam gđa Joel Maisel. Njegova supruga u to vrijeme.
590
00:21:18,194 --> 00:21:20,321
Pa, platio je račun, tako da je to bila njegova zasluga.
591
00:21:20,405 --> 00:21:21,739
To je bila naša zasluga.
592
00:21:21,823 --> 00:21:23,449
I u osnovi počinješ od nule,
593
00:21:23,533 --> 00:21:24,951
tako da nam treba nešto novca unapred.
594
00:21:25,034 --> 00:21:27,120
- Izvini. - Ne mogu da sipam "izvini" na žitarice.
595
00:21:27,203 --> 00:21:29,747
Gas, samo mi donesi malo mleka.
596
00:21:29,831 --> 00:21:31,749
- Miriam. - Gospođo, to je politika kompanije.
597
00:21:31,833 --> 00:21:33,292
Ne mogu ništa da uradim povodom toga.
598
00:21:33,376 --> 00:21:36,629
Pa, to je jako lijepo. Gus.
599
00:21:36,713 --> 00:21:38,798
Želiš li znati nešto, Gus?
600
00:21:38,881 --> 00:21:41,759
Vaše mlijeko zaista nije tako ukusno.
601
00:21:41,843 --> 00:21:43,886
- Zao mi je sto to cujem. - Ima ukus kravljeg urina.
602
00:21:43,970 --> 00:21:45,888
- Miriam. - A tvoj puter ima hemijski smrad.
603
00:21:45,972 --> 00:21:48,182
- Madam. - Imaš samo neke inferiorne krave, Gus.
604
00:21:48,266 --> 00:21:51,269
- Gospođo, ja... - Samo jedno mišljenje bivše mušterije, Gus.
605
00:21:51,352 --> 00:21:52,770
gospođo, ne...
606
00:21:53,980 --> 00:21:55,982
[TV spiker] Ali razmislite o slici koju ćete dobiti u svom domu.
607
00:21:56,065 --> 00:21:57,775
Čak i na teškom prijemu...
608
00:21:57,859 --> 00:22:00,153
Tost ili banana, mali. Pick.
609
00:22:00,236 --> 00:22:02,030
[Ethan] Ne!
610
00:22:02,113 --> 00:22:04,615
Ne želim tost!
611
00:22:04,699 --> 00:22:07,618
[TV spiker] ...cijevi sa slikom. Već od 139,95 dolara.
612
00:22:07,702 --> 00:22:10,246
Pogledajte ih kod vašeg RCA Victor dilera.
613
00:22:10,329 --> 00:22:12,081
[Harris] Dobrodošli nazad, svi.
614
00:22:12,165 --> 00:22:14,083
- Neke velike vesti su prešle konce. - [Ester] Jedan.
615
00:22:14,167 --> 00:22:16,085
To je jebeni muški svijet, dušo.
616
00:22:16,169 --> 00:22:17,295
- [Ester] U redu. - Međunarodna pjevačka senzacija
617
00:22:17,378 --> 00:22:19,088
i poniesni Harlema Shy Baldwina
618
00:22:19,172 --> 00:22:21,090
se udaje.
619
00:22:21,174 --> 00:22:23,676
[Deborah] Toliko dama sa slomljenim srcem tamo.
620
00:22:23,760 --> 00:22:25,344
[Harris] Shy je iznenadio svoju dugogodišnju djevojku,
621
00:22:25,428 --> 00:22:27,764
Monika Džonson je pozvala na scenu u Parizu,
622
00:22:27,847 --> 00:22:30,391
kleknite na jedno koleno i postavite pitanje
623
00:22:30,475 --> 00:22:32,101
pred 3.000 ljutih navijača.
624
00:22:32,185 --> 00:22:33,394
[Deborah] Vrlo romantično.
625
00:22:33,478 --> 00:22:34,812
[Harris] Kažu da se vjenčanje događa
626
00:22:34,896 --> 00:22:36,814
ovdje u New Yorku kada Shy dobije pauzu
627
00:22:36,898 --> 00:22:38,274
sa datuma njegove evropske turneje.
628
00:22:38,357 --> 00:22:40,485
Obavijestit ćemo vas kada dobijemo više detalja.
629
00:22:40,568 --> 00:22:42,028
[Deborah] U međuvremenu, čestitam
630
00:22:42,111 --> 00:22:43,696
srećnom paru.
631
00:22:43,780 --> 00:22:45,782
[Harris] Pretpostavljam da je dobro što je rekla da sa 3,000
632
00:22:45,865 --> 00:22:47,450
- navijači i svjedoci. - [koraci se približavaju]
633
00:22:47,533 --> 00:22:49,911
[Deborah] Kao da bi neko odbio Shy Baldwina.
634
00:22:49,994 --> 00:22:51,954
[glasan prasak]
635
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
[bez daha]
636
00:23:06,594 --> 00:23:08,221
[kucanje pisaće mašine]
637
00:23:08,304 --> 00:23:10,306
[plakanje]
638
00:23:12,683 --> 00:23:14,685
[telefon zvoni]
639
00:23:17,688 --> 00:23:20,108
Da da da.
640
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
- Zdravo? - [Tess] Hej, sestro.
641
00:23:22,276 --> 00:23:23,778
- Dobre vijesti. - Dobre vijesti?
642
00:23:23,861 --> 00:23:25,780
- Šta, ček? - Danas ga seku.
643
00:23:25,863 --> 00:23:28,282
To je poslovna priča. Kada pišu čekove,
644
00:23:28,366 --> 00:23:29,534
ne kažu da ih pišu.
645
00:23:29,617 --> 00:23:30,785
Kažu da su ih posjekli.
646
00:23:30,868 --> 00:23:32,286
Ti si jebeni čudotvorac.
647
00:23:32,370 --> 00:23:34,539
Hvala ti. I, hej, imam novi posao.
648
00:23:34,622 --> 00:23:35,832
Vau. Gdje?
649
00:23:35,915 --> 00:23:38,334
Evo. U uredu osiguranja. Zdravo, Marcie.
650
00:23:38,417 --> 00:23:39,919
- [Marcie] Zdravo. - Koji ured osiguranja?
651
00:23:40,002 --> 00:23:42,338
Naš ured osiguranja, droge.
652
00:23:42,421 --> 00:23:44,966
Tess, kako ti radiš u našem uredu osiguranja?
653
00:23:45,049 --> 00:23:46,759
- Gospodin B me je unajmio. - Sta da radim?
654
00:23:46,843 --> 00:23:48,678
Da budem sekretarica.
655
00:23:48,761 --> 00:23:51,222
- Nemoguće. - Slušaj, uradio sam šta si rekao.
656
00:23:51,305 --> 00:23:52,974
Spavala sam sa gospodinom B, i on je bio kao,
657
00:23:53,057 --> 00:23:54,392
„U redu, ček je tvoj.
658
00:23:54,475 --> 00:23:55,893
Imaćeš ga u petak. Uradimo to ponovo."
659
00:23:55,977 --> 00:23:56,978
U redu, za zapisnik,
660
00:23:57,061 --> 00:23:58,396
Nisam ti rekao da spavaš s njim.
661
00:23:58,479 --> 00:23:59,647
Mislio sam da jesi.
662
00:23:59,730 --> 00:24:01,983
Rekao sam "flertovanje." Nisam rekao "spavaj".
663
00:24:02,066 --> 00:24:03,943
U svakom slučaju, vidimo se sada,
664
00:24:04,026 --> 00:24:05,444
pa je rekao: "Želiš posao?"
665
00:24:05,528 --> 00:24:08,072
A ja sam rekao, "Da, dok ne budem morao toliko da radim."
666
00:24:08,156 --> 00:24:10,741
A on je rekao: "Nema problema." Samo moram da uradim stvari za njega
667
00:24:10,825 --> 00:24:12,493
ponekad u kupatilu za vreme ručka,
668
00:24:12,577 --> 00:24:13,744
ali dobro sam s tim.
669
00:24:13,828 --> 00:24:15,246
Žao mi je, dozvolite mi da to razjasnim.
670
00:24:15,329 --> 00:24:17,874
Radite u kancelariji osiguranja koju smo prevarili
671
00:24:17,957 --> 00:24:20,334
i povremeno radi stvari agentu osiguranja
672
00:24:20,418 --> 00:24:22,420
ko je sada tehnički umešan u prevaru?
673
00:24:22,503 --> 00:24:24,672
Ovo se ponekad dešava kada spavate sa momcima.
674
00:24:24,755 --> 00:24:26,549
Nisam ti rekla da spavaš sa momkom!
675
00:24:26,632 --> 00:24:29,260
Ne viči. Hajde, ti si sve započeo
676
00:24:29,343 --> 00:24:30,803
kada ste ukrali novac vašeg klijenta.
677
00:24:30,887 --> 00:24:33,055
Nisam ga ukrao. Pozajmio sam ga.
678
00:24:33,139 --> 00:24:35,600
Ali ako ga pozajmiš a da nekome ne kažeš,
679
00:24:35,683 --> 00:24:36,976
zar to nije krađa?
680
00:24:37,059 --> 00:24:38,060
Jeste li sada u kancelariji?
681
00:24:38,144 --> 00:24:39,103
gde te ljudi mogu čuti
682
00:24:39,187 --> 00:24:40,855
Da. Šta se trese, Kajle?
683
00:24:40,938 --> 00:24:42,148
Onda umukni!
684
00:24:42,231 --> 00:24:43,357
Kakva vruća glava.
685
00:24:43,441 --> 00:24:45,276
Moram ići. Pozdravi svog muža.
686
00:24:45,359 --> 00:24:47,612
Oh, naravno. Oduševljen je što sam dobio posao.
687
00:24:47,695 --> 00:24:50,114
Samo mi donesi taj ček sada.
688
00:24:51,115 --> 00:24:53,117
[telefon zvoni]
689
00:24:54,702 --> 00:24:56,037
Zdravo?
690
00:24:56,120 --> 00:24:57,663
[Midge] Ja sam.
691
00:24:57,747 --> 00:24:59,707
Miriam? Zvučiš čudno.
692
00:24:59,790 --> 00:25:01,709
Ne bi mi povećali mliječnu kartu.
693
00:25:01,792 --> 00:25:03,502
- Tvoj šta? - Moja karta za mleko.
694
00:25:03,586 --> 00:25:05,338
Povećali bi ga za Joela, ali ne i za mene
695
00:25:05,421 --> 00:25:07,006
jer prvobitni zajam nije bio na moje ime.
696
00:25:07,089 --> 00:25:08,758
Dakle, sada da bih dobio mleko, moram da platim novac,
697
00:25:08,841 --> 00:25:12,053
i ne znam zašto sam to tako loše podneo, ali jesam.
698
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
Izvinite, jesu li vam dali mleko a da niste platili?
699
00:25:14,305 --> 00:25:15,806
Kako jebote nisam znao za ovo?
700
00:25:15,890 --> 00:25:17,016
Ne znam. Susie, jučer,
701
00:25:17,099 --> 00:25:18,559
Osećao sam se na vrhu sveta,
702
00:25:18,643 --> 00:25:20,937
i trenutno se osjećam kao da ništa neće uspjeti.
703
00:25:21,020 --> 00:25:22,980
Bio sam jebeno lud da uzmem ovaj stan,
704
00:25:23,064 --> 00:25:25,441
i moja majka mi prevrne kuhinju naopako,
705
00:25:25,524 --> 00:25:29,028
a moj otac je u kupatilu, u toplesu, koristi moj ruž.
706
00:25:29,111 --> 00:25:31,364
- Čekaj, šta? - Zašto sam kupio ovaj stan?
707
00:25:31,447 --> 00:25:33,783
Ispravka. Nisam ga kupio. Moji roditelji su ga kupili,
708
00:25:33,866 --> 00:25:36,035
što me čini schnorrerom, a ja čak i ne dobijam zasluge.
709
00:25:36,118 --> 00:25:37,703
Bilo koji kredit.
710
00:25:37,787 --> 00:25:39,789
I uštipnuo sam svoju kćer. Trebalo bi da budem pod optužbom.
711
00:25:39,872 --> 00:25:40,998
Želiš li da dođem?
712
00:25:41,082 --> 00:25:42,792
Oh, i znaš L. Roya Dunhama
713
00:25:42,875 --> 00:25:44,585
ponovo me udario u svojoj kolumni?
714
00:25:44,669 --> 00:25:47,004
- Da, video sam. - On je buncao
715
00:25:47,088 --> 00:25:48,839
o nekom stripu na Copa-u i ispričao momekov čin
716
00:25:48,923 --> 00:25:51,175
bilo za razliku od smiješnih meandara
717
00:25:51,259 --> 00:25:53,427
ničija omiljena gospođa Maisel.
718
00:25:53,511 --> 00:25:54,553
Piše o meni
719
00:25:54,637 --> 00:25:56,264
čak i kada ne piše o meni.
720
00:25:56,347 --> 00:25:58,891
U stvari, rekao je: „Duboko smiješni obrti
721
00:25:58,975 --> 00:26:00,768
ničija omiljena gospođa Maisel."
722
00:26:00,851 --> 00:26:02,770
- Sećate li ga se? - Ne, imam papire.
723
00:26:02,853 --> 00:26:04,605
Vidi, tip je kreten. Samo zaboravi na njega.
724
00:26:04,689 --> 00:26:06,732
Sačekajte da čuju da ne mogu priuštiti mlijeko za svoju djecu.
725
00:26:06,816 --> 00:26:10,319
Bit će kratko i artritično, a Imogene će doći
726
00:26:10,403 --> 00:26:12,989
i uredi njihove kuhinje za njih i ceh lizalica,
727
00:26:13,072 --> 00:26:15,074
a Ethan će biti ismijavan svaki dan svog života
728
00:26:15,157 --> 00:26:16,826
jer mu nisam mogao nabaviti mlijeko od žitarica.
729
00:26:16,909 --> 00:26:20,162
To je ono što se dešava. To je moj život.
730
00:26:20,246 --> 00:26:22,164
- [gunđa, dahćući] - Zašto gunđaš?
731
00:26:22,248 --> 00:26:23,833
Namestio sam krevet
732
00:26:23,916 --> 00:26:25,251
na drugom mestu, ali naravno
733
00:26:25,334 --> 00:26:26,627
tamo ne radi. Mora da ide
734
00:26:26,711 --> 00:26:28,921
gdje je bio kada je Joel, koji je dobio
735
00:26:29,005 --> 00:26:31,549
ova fenomenalna kreditna istorija kod kompanije za mleko,
736
00:26:31,632 --> 00:26:33,134
živio ovdje, što nije bila poenta.
737
00:26:33,217 --> 00:26:36,053
I stvarno sam spalio most gasom.
738
00:26:36,137 --> 00:26:37,888
"Krava piški."
739
00:26:37,972 --> 00:26:39,223
Ja sam čudovište.
740
00:26:39,307 --> 00:26:40,808
Znaš šta će se dogoditi, zar ne?
741
00:26:40,891 --> 00:26:42,560
- Šta? - Ili ću završiti
742
00:26:42,643 --> 00:26:44,353
ponovo se udala za Joela, mada ne znam
743
00:26:44,437 --> 00:26:45,855
kako će se njegova djevojka osjećati zbog toga,
744
00:26:45,938 --> 00:26:47,148
bolje rečeno počinjem da trolam bolnice
745
00:26:47,231 --> 00:26:48,858
za trenutno dobrog doktora,
746
00:26:48,941 --> 00:26:51,694
jer ovo nije dobro.
747
00:26:51,777 --> 00:26:54,280
Imam malo mlijeka ovdje. Mogu to donijeti. Ona ima samo nedelju dana.
748
00:26:54,363 --> 00:26:55,489
Ne hvala.
749
00:26:55,573 --> 00:26:57,033
Zato što bih trebao prestati koristiti telefon
750
00:26:57,116 --> 00:27:00,369
i idi nahraniti mog sina suhim tostom.
751
00:27:00,453 --> 00:27:02,038
- [linija je prekinuta] - Miriam.
752
00:27:11,005 --> 00:27:13,424
Hvala, Sal.
753
00:27:23,434 --> 00:27:25,561
Mislio sam da tvoja žena ne želi da jedeš to.
754
00:27:25,644 --> 00:27:27,271
Nazvao ih srčanim udarima na štapu.
755
00:27:27,355 --> 00:27:29,523
- Ja sam među ženama. - Šteta.
756
00:27:29,607 --> 00:27:31,692
Šta je to sada? Četiri? Pet?
757
00:27:31,776 --> 00:27:33,861
- Da vidimo, prva je bila Suzan. - Sandra.
758
00:27:33,944 --> 00:27:35,404
Mislio sam da je posljednja Sandra.
759
00:27:35,488 --> 00:27:37,114
Oženio sam dvije Sandre.
760
00:27:37,198 --> 00:27:38,407
Otežavaš.
761
00:27:38,491 --> 00:27:40,826
Prva Sandra je bila ljubiteljica droge.
762
00:27:40,910 --> 00:27:43,412
Onda Dotty. Ostavila te je zbog Hala Roacha.
763
00:27:43,496 --> 00:27:46,082
Onda si otišao na internacionalno sa flamenko plesačem,
764
00:27:46,165 --> 00:27:48,125
Conchita kako se zove.
765
00:27:48,209 --> 00:27:49,627
Napustila te je zbog Hala Roacha.
766
00:27:49,710 --> 00:27:52,129
Zatim još jedna Sandra sa bassbabsom koji poskakuje.
767
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
Je li postojao jedan između Dotty i Conchite?
768
00:27:54,382 --> 00:27:56,425
Slušaj, Susie, ako-ako želiš da prošetaš sa mnom,
769
00:27:56,509 --> 00:27:58,719
hodaj sa mnom, ok? Nemoj me jebeno uhoditi.
770
00:27:58,803 --> 00:28:00,721
U redu.
771
00:28:00,805 --> 00:28:04,100
Pa, pričaj sa mnom. Zašto si ovdje?
772
00:28:04,183 --> 00:28:05,518
Sophie I.
773
00:28:05,601 --> 00:28:07,853
Oh. Boja me je šokirala.
774
00:28:07,937 --> 00:28:09,688
[uzdiše] Čovječe, slomila je ili tako nešto, Harry.
775
00:28:09,772 --> 00:28:10,981
Gore nego ikad.
776
00:28:11,065 --> 00:28:13,109
U potpunosti govorimo o Frances Farmer.
777
00:28:13,192 --> 00:28:15,194
Onaj na njenoj farmi?
778
00:28:15,277 --> 00:28:16,529
Da, otišao sam da je vidim gore.
779
00:28:16,612 --> 00:28:18,197
Pokušao sam je natjerati da potpiše formular za otkaz.
780
00:28:18,280 --> 00:28:20,116
Nešto legalno. Ona to neće uraditi.
781
00:28:20,199 --> 00:28:22,576
Oh. Provedite samo sat vremena.
782
00:28:22,660 --> 00:28:24,954
Izgorjela je. Za nju je gotovo.
783
00:28:25,037 --> 00:28:26,497
Dečko. Hladno.
784
00:28:26,580 --> 00:28:28,165
Hej, to je hladan posao, dušo.
785
00:28:28,249 --> 00:28:30,668
Trebao sam te poslušati, Harry. Bili ste u pravu.
786
00:28:30,751 --> 00:28:32,920
Uvek sam u pravu. Zar to do sada ne znaš?
787
00:28:33,003 --> 00:28:34,422
na svoj jebeni nacin,
788
00:28:34,505 --> 00:28:36,340
pokušao si me upozoriti da ne ulazim u posao s njom.
789
00:28:36,424 --> 00:28:38,217
To. Pa, moraš proći
790
00:28:38,300 --> 00:28:39,718
kroz šta moraš da prođeš.
791
00:28:39,802 --> 00:28:41,429
Oh, evo moje klupe.
792
00:28:47,059 --> 00:28:48,436
Da li ti se sviđa moja klupa?
793
00:28:48,519 --> 00:28:51,480
- Kako je ovo tvoja klupa? - Pročitaj ploču.
794
00:28:51,564 --> 00:28:54,650
"Harry Drake, kako slatko."
795
00:28:54,733 --> 00:28:56,152
Poklon od Gleasona.
796
00:28:56,235 --> 00:28:58,779
I pogledajte ovaj pogled. Prelepo je, zar ne?
797
00:28:58,863 --> 00:29:00,781
Vidim dva od tri penthausa
798
00:29:00,865 --> 00:29:03,033
Izgubio sam od žena odavde.
799
00:29:05,744 --> 00:29:07,163
Šta?
800
00:29:07,246 --> 00:29:08,747
Imaš je na Broadwayu.
801
00:29:08,831 --> 00:29:11,750
Ali to je bila katastrofa. Hindenburg puta šest.
802
00:29:11,834 --> 00:29:14,044
Ali ta Sophie je malo manje luda
803
00:29:14,128 --> 00:29:16,422
i da si je upravo premijerno izveo,
804
00:29:16,505 --> 00:29:18,632
- Ti bi bio jebena legenda. - Nije trebalo.
805
00:29:18,716 --> 00:29:20,593
A onda bih te uhodio u parku.
806
00:29:20,676 --> 00:29:22,678
[smijeh] Imam deset brodvejskih investitora
807
00:29:22,761 --> 00:29:25,097
- prijeti da će me tužiti. - Oh, pišaj u lonac.
808
00:29:25,181 --> 00:29:26,932
Koje sedmice me ne tuže?
809
00:29:27,016 --> 00:29:30,269
Vidite, ovo je prokleti sudski posao
810
00:29:30,352 --> 00:29:32,313
u prokletom gradu
811
00:29:32,396 --> 00:29:35,107
u najprokletijoj zemlji na svetu.
812
00:29:35,191 --> 00:29:37,318
To je Amerika.
813
00:29:37,401 --> 00:29:40,613
- Pa, kako je tvoja devojka? - Pa, to je moj drugi problem.
814
00:29:40,696 --> 00:29:42,281
Ne znam šta da radim s njom.
815
00:29:42,364 --> 00:29:44,074
Oh, da, ona stvar Shy Baldwin.
816
00:29:44,158 --> 00:29:45,868
To je nepristojno, mali. To je nepristojno.
817
00:29:45,951 --> 00:29:48,120
Pa, sada ima ideju kako želi da nastavi dalje,
818
00:29:48,204 --> 00:29:50,956
cijeli ovaj master plan ne može napraviti ni glavu ni rep.
819
00:29:51,040 --> 00:29:52,500
- Zaglavili smo. - pa,
820
00:29:52,583 --> 00:29:53,876
- onda je ostavi. - Šta?
821
00:29:53,959 --> 00:29:56,337
Ostavi je. Pokret. Nađi nekog novog.
822
00:29:56,420 --> 00:29:57,838
Neću je ostaviti, Hari.
823
00:29:57,922 --> 00:30:00,424
I dalje veruj u nju. Više nego ikad.
824
00:30:00,508 --> 00:30:02,676
Ona ima nešto. Znam to.
825
00:30:02,760 --> 00:30:04,887
Tako je jebeno tvrdoglava.
826
00:30:04,970 --> 00:30:06,096
Ali ako je ne ostaviš,
827
00:30:06,180 --> 00:30:08,933
onda vrati njeno dupe na scenu sada.
828
00:30:09,016 --> 00:30:11,894
Ali ona je tako izbirljiva. Ona voli kućice od košara.
829
00:30:11,977 --> 00:30:13,812
Oh, bez pića, bez novca.
830
00:30:13,896 --> 00:30:16,398
- Ne moraš mi reći. - Ne slušaj je, Susie.
831
00:30:16,482 --> 00:30:18,317
Vidite, komičari su ludi.
832
00:30:18,400 --> 00:30:20,486
Svaki jebeni od njih.
833
00:30:20,569 --> 00:30:21,779
Oni donose idiotske odluke.
834
00:30:21,862 --> 00:30:23,739
Nedostaje im šuma zbog drveća.
835
00:30:23,822 --> 00:30:26,116
Dakle, ona je naduvana. Oduševila se. Slušao si.
836
00:30:26,200 --> 00:30:28,536
Sada je vratite na scenu.
837
00:30:28,619 --> 00:30:29,912
To. Upravu si.
838
00:30:29,995 --> 00:30:32,164
- I počni diverzifikovati. - Huh?
839
00:30:32,248 --> 00:30:34,166
Nabavite sebi više klijenata.
840
00:30:34,250 --> 00:30:36,585
Slušaj, moram da idem.
841
00:30:36,669 --> 00:30:38,254
Znaš, izlazim iz kancelarije na pet minuta,
842
00:30:38,337 --> 00:30:39,505
izbilo je desetak požara.
843
00:30:39,588 --> 00:30:42,049
Hej, hvala, Harry. Zaista. Hvala ti.
844
00:30:42,132 --> 00:30:44,301
A oni sa Brodveja? Nazvat ću neke pozive.
845
00:30:44,385 --> 00:30:46,387
Tužba će biti okončana.
846
00:30:46,470 --> 00:30:49,598
- Stvarno? - Ljudi pričaju o tebi, Susie.
847
00:30:49,682 --> 00:30:51,433
- (smeh) Ništa dobro. - Hej,
848
00:30:51,517 --> 00:30:52,810
nije bitno šta govore
849
00:30:52,893 --> 00:30:55,062
sve dok oni to kažu.
850
00:30:56,480 --> 00:30:58,857
San Remo. dvanaest soba,
851
00:30:58,941 --> 00:31:01,485
sedam kupatila, soba za sluškinje.
852
00:31:01,569 --> 00:31:04,196
To je ono što je boljelo.
853
00:31:04,280 --> 00:31:07,283
- Vidimo se. - Vidimo se.
854
00:31:08,951 --> 00:31:10,953
[kucaj na vrata]
855
00:31:11,954 --> 00:31:13,956
Dolazim!
856
00:31:15,958 --> 00:31:17,209
- Idemo. - Šta?
857
00:31:17,293 --> 00:31:18,669
Upravo sada. Idemo. Izlazimo.
858
00:31:18,752 --> 00:31:20,337
- Gde? - Ne misli.
859
00:31:20,421 --> 00:31:21,630
Ne pricaj. Samo hodaj.
860
00:31:21,714 --> 00:31:23,882
Uh... Ok, dobro.
861
00:31:23,966 --> 00:31:25,342
Odmah se vraćam.
862
00:31:25,426 --> 00:31:26,927
Pogrešan način. Gdje ideš
863
00:31:27,011 --> 00:31:28,345
- Da uzmem šešir. - Ne, nemoj,
864
00:31:28,429 --> 00:31:30,180
- Zato što to neće biti samo šešir. - Da, hoće.
865
00:31:30,264 --> 00:31:32,516
Ne mijenjajte svoju garderobu. Uredu je!
866
00:31:32,600 --> 00:31:34,685
- [Midge] Samo šešir! - Nikada nije samo šešir!
867
00:31:34,768 --> 00:31:36,729
[♪ The Rat Pack: "Otvaranje u Veneciji"]
868
00:31:38,355 --> 00:31:40,608
"Otvaramo u Veneciji."
869
00:31:40,691 --> 00:31:42,610
Ljede Sljedeće igramo Veronu ♪
870
00:31:42,693 --> 00:31:44,653
♪ Onda u Kremoni ♪
871
00:31:44,737 --> 00:31:47,072
♪ Puno smijeha u Kremoni, eh, dečko ♪
872
00:31:47,156 --> 00:31:49,199
"Naš sljedeći skok u Parmi."
873
00:31:49,283 --> 00:31:51,035
♪ Ta glupa, glupa pretnja...
874
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
- Hajde. - Nisam znao
875
00:31:52,911 --> 00:31:54,038
odveo si me ovamo.
876
00:31:54,121 --> 00:31:55,539
Gde si mislio, Howard Johnson's
877
00:31:55,623 --> 00:31:57,708
- Za neke jebene školjke? - Mogao bih uzeti neke školjke.
878
00:31:57,791 --> 00:31:59,043
- Izaći. - Volim školjke.
879
00:31:59,126 --> 00:32:01,545
- Izbaciću te. - Tako se ponašaš.
880
00:32:01,629 --> 00:32:03,172
Izađi i uđi tamo.
881
00:32:03,255 --> 00:32:05,883
♪ Puno barova u Cremoni, naš sljedeći skok je...
882
00:32:05,966 --> 00:32:07,926
- U znak protesta. - Primljeno.
883
00:32:08,010 --> 00:32:09,470
♪ Ta pretnja bez suza, neustrašiva...
884
00:32:09,553 --> 00:32:11,388
Hvala Bogu da ste se presvukli.
885
00:32:11,472 --> 00:32:13,057
- Zaista. - [publika se smije]
886
00:32:13,140 --> 00:32:15,392
Da, razmisli o imenima momaka u Yankeesima, ha?
887
00:32:15,476 --> 00:32:18,312
Zar ne bi bilo nešto da Whitey Ford vozi Chevy?
888
00:32:18,395 --> 00:32:21,690
Ili da Miki Mentl nije imao gde da stavi nagrade?
889
00:32:21,774 --> 00:32:23,484
Mislite li da je Jim Coatesu hladno zimi?
890
00:32:23,567 --> 00:32:24,652
Bobby, hej!
891
00:32:24,735 --> 00:32:26,320
- Da? - [Susie] Doveo sam svoju devojku.
892
00:32:26,403 --> 00:32:28,405
- Vi ste sladak par. - Za set.
893
00:32:28,489 --> 00:32:30,199
- Izvinite, nema mesta. - [Susie] Pa?
894
00:32:30,282 --> 00:32:31,241
- [Bobby] Pa? - Udari nekoga.
895
00:32:31,325 --> 00:32:33,369
- [Bobby] Zašto? - Jesi li ozbiljan?
896
00:32:33,452 --> 00:32:34,662
Imao sam strip za djevojčice ovdje prošle sedmice.
897
00:32:34,745 --> 00:32:36,330
- Ne ovaj strip za devojke. - Hajdemo.
898
00:32:36,413 --> 00:32:38,082
Bobby, znaš da ona ubija.
899
00:32:38,165 --> 00:32:40,334
Čak i sa dupetom punim Shy Baldwin gelera?
900
00:32:40,417 --> 00:32:42,294
- Jebi se. - O, dobro, sad ću joj dati mjesto.
901
00:32:42,378 --> 00:32:43,420
- Stvarno? - [Bobby] Ne.
902
00:32:43,504 --> 00:32:44,922
Ali da vam kažem, ja ću biti sport.
903
00:32:45,005 --> 00:32:46,048
Još uvijek možeš ući ako želiš.
904
00:32:46,131 --> 00:32:47,758
Čak ću odustati od naslovnice. Samo pij.
905
00:32:47,841 --> 00:32:49,218
[David] ... ovaj novi bacač koje su Yankeesi upravo dobili...
906
00:32:49,301 --> 00:32:51,637
- U redu, to me ljuti. - Ljuti me.
907
00:32:51,720 --> 00:32:54,056
- Hoćeš piće? - Treba mi piće.
908
00:32:54,139 --> 00:32:55,557
- Ja također. - [David] ... ali jedna paklena ruka.
909
00:32:55,641 --> 00:32:57,142
[publika se smije]
910
00:32:57,226 --> 00:33:00,104
Hej, da li je neko od vas čuo za ovu sjajnu novu knjigu Harper Lee?
911
00:33:00,187 --> 00:33:02,231
- [raspršeno klicanje] - Pivo. - Martini. Masline.
912
00:33:02,314 --> 00:33:03,649
Pogodi koje joj je omiljeno piće.
913
00:33:03,732 --> 00:33:05,109
Tequila Mockingbird.
914
00:33:05,192 --> 00:33:07,236
- [publika se smeje] - Ispostavilo se da smo išli na granate.
915
00:33:07,319 --> 00:33:08,821
[David] U redu, dosta od mene.
916
00:33:08,904 --> 00:33:10,656
Vrijeme je da predstavimo ovog vrlo smiješnog čovjeka
917
00:33:10,739 --> 00:33:12,866
svi iz Crown Heightsa.
918
00:33:12,950 --> 00:33:15,327
Čak se i istuširao prije nego što je došao. evo ga,
919
00:33:15,411 --> 00:33:17,538
veliki momak, Noah Birnbaum.
920
00:33:17,621 --> 00:33:19,873
- [navijanje i aplauz] - Noah Birnbaum? - [David] Izađi, Baume.
921
00:33:19,957 --> 00:33:23,419
- Noah Birnbaum. - Žao mi je, Bobby ne bi udario Noa Birnbauma za mene?
922
00:33:23,502 --> 00:33:25,212
Jesam li pao tako daleko?
923
00:33:25,295 --> 00:33:28,132
Ne, Bobby je samo jebeni kreten.
924
00:33:28,215 --> 00:33:29,842
Ti si ono što jedeš.
925
00:33:29,925 --> 00:33:31,802
- Kakav hak. - Kakav hak.
926
00:33:31,885 --> 00:33:34,346
- Zdravo svima. Kako si? - [razbacani odgovori]
927
00:33:34,430 --> 00:33:36,724
Kako bira koji generički pozdrav
928
00:33:36,807 --> 00:33:38,225
da izvučem iz svoje vreće hakova?
929
00:33:38,308 --> 00:33:39,685
- Hack. - Hack.
930
00:33:39,768 --> 00:33:41,437
- Svi su dobili tvoje piće, zar ne? - [muškarac] Da!
931
00:33:41,520 --> 00:33:43,605
Znate, nejevrejsko omiljeno vino je cabernet.
932
00:33:43,689 --> 00:33:44,857
- Da li sam u pravu? - Oh, znam kuda ovo vodi.
933
00:33:44,940 --> 00:33:46,400
Jevrejima omiljeno cviljenje je,
934
00:33:46,483 --> 00:33:48,360
- "Ovdje je previše hladno." - "Ovde je previše hladno." Hack.
935
00:33:48,444 --> 00:33:49,611
- [publika se smeje] - Hack. - Hack.
936
00:33:49,695 --> 00:33:51,613
[Noah] Šetao sam pored crkve sa svojim prijateljem Sidom.
937
00:33:51,697 --> 00:33:54,491
Bio je natpis na kojem je pisalo: "50 dolara ako postaneš katolik."
938
00:33:54,575 --> 00:33:56,160
Sid je rekao: "Treba mi nešto novca. Ulazim."
939
00:33:56,243 --> 00:33:57,619
Petnaest minuta kasnije,
940
00:33:57,703 --> 00:33:59,413
on se vrati, a ja mu kažem: "Sid,
941
00:33:59,496 --> 00:34:01,039
Sid, jesi li dobio tih 50 dolara?"
942
00:34:01,123 --> 00:34:03,584
Gleda me, odmahuje glavom i kaže...
943
00:34:03,667 --> 00:34:05,502
[Noah i Midge] "Vi Jevreji. Sve o čemu razmišljate je novac."
944
00:34:05,586 --> 00:34:07,588
- [publika se smeje] - Ha ha ha, ja sam Jevrej.
945
00:34:07,671 --> 00:34:09,840
- Ššš! - [smeh] To je bilo glasno.
946
00:34:09,923 --> 00:34:11,258
- Kao da mi je jebeno stalo. Ostalo. - [Noah] U redu.
947
00:34:11,341 --> 00:34:12,968
Idemo dalje. Klinac dolazi iz skole,
948
00:34:13,051 --> 00:34:14,970
kaže mami da je dobio ulogu u školskoj predstavi.
949
00:34:15,053 --> 00:34:17,306
- Ona kaže, "Koju ulogu si dobio?" - Iza mojih lera.
950
00:34:17,389 --> 00:34:19,433
Klinac kaže, "Jevrejski muž." Majka kaže...
951
00:34:19,516 --> 00:34:21,351
[Noah i Midge] „Vrati se i reci učitelju
952
00:34:21,435 --> 00:34:22,811
želite ulogu govornika."
953
00:34:22,895 --> 00:34:24,563
- [publika se smeje] - Lepo.
954
00:34:24,646 --> 00:34:25,898
- [čovjek] Misliš da je ovo smiješno? - Huh.
955
00:34:25,981 --> 00:34:27,900
Zvuči kao da imamo pticu rugalicu u publici.
956
00:34:27,983 --> 00:34:30,527
- Koji kurac radiš? - Oh, malo se zabavljamo, Bobby-Boy.
957
00:34:30,611 --> 00:34:31,945
- Pa, nemoj. - [Noah] To nije bila poštena borba.
958
00:34:32,029 --> 00:34:33,781
Stewie, još jedna riječ i izbacit ćeš ih.
959
00:34:33,864 --> 00:34:35,282
- [publika se smeje] - Killjoy.
960
00:34:35,365 --> 00:34:37,326
[Noah] Žao mi je što Mojsije mora da vodi
961
00:34:37,409 --> 00:34:39,912
gomila Jevreja kroz pustinju. Kakva glavobolja.
962
00:34:39,995 --> 00:34:41,747
[Noah i Midge] Nije ni čudo da mu je Bog dao dvije pilule.
963
00:34:41,830 --> 00:34:44,333
[publika se smije]
964
00:34:44,416 --> 00:34:46,960
Ma? Pop? Ja sam!
965
00:34:47,044 --> 00:34:50,172
Joely! Oh, pogledaj sebe i svoju lenjivost.
966
00:34:50,255 --> 00:34:51,632
Pop je želio pet godina povratka.
967
00:34:51,715 --> 00:34:53,550
I vaš sistem od dve odvojene knjige
968
00:34:53,634 --> 00:34:54,885
čini ga glomaznijim nego što sam mislio.
969
00:34:54,968 --> 00:34:56,929
Spusti ih. Spusti ih.
970
00:34:57,012 --> 00:34:58,889
Ostat ćeš i pojesti nešto.
971
00:34:58,972 --> 00:35:01,141
- Ne, trebalo bi da krenem. - To nije pitanje.
972
00:35:01,225 --> 00:35:03,185
To je naređenje. Previše si mršav.
973
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
Uh, ok. Možda nešto malo.
974
00:35:05,187 --> 00:35:06,939
Dobro miriše.
975
00:35:07,022 --> 00:35:08,982
Oh da. Napravio sam sve tvoje omiljene.
976
00:35:10,901 --> 00:35:12,319
Oh, potpuno sam zaboravio.
977
00:35:12,402 --> 00:35:16,156
Joely, ovo je Lena Brofmann sa ulice.
978
00:35:16,240 --> 00:35:18,283
Profesorica je u Osnovnoj školi 144.
979
00:35:19,326 --> 00:35:21,328
- Pozdrav. - Zdravo, Lena.
980
00:35:21,411 --> 00:35:23,247
- Zdravo, Joel. - Dušo, šta opet predaješ?
981
00:35:23,330 --> 00:35:25,332
Muzika. Harmonija i kompozicija.
982
00:35:25,415 --> 00:35:27,417
A ja sam klasični flautista.
983
00:35:27,501 --> 00:35:28,710
- Hteo sam da kažem. - Hej, mama...
984
00:35:28,794 --> 00:35:30,337
Joel je vlasnik muzičkog kluba,
985
00:35:30,420 --> 00:35:32,631
tako da vas dvoje imate mnogo toga zajedničkog.
986
00:35:32,714 --> 00:35:34,132
Zar to nije divno?
987
00:35:34,216 --> 00:35:35,968
Hajde, obojica.
988
00:35:36,051 --> 00:35:37,928
Neka bude, neka bude.
989
00:35:38,011 --> 00:35:39,596
Lena.
990
00:35:39,680 --> 00:35:41,473
- [Lena tiho pravi grimasu] - Još malo?
991
00:35:41,557 --> 00:35:42,891
Da, još malo.
992
00:35:42,975 --> 00:35:44,601
- Joely, sedi. - [Lena izdahne]
993
00:35:44,685 --> 00:35:47,563
Vas dvoje razgovarajte, upoznajte se.
994
00:35:47,646 --> 00:35:50,065
Večera je skoro izašla iz rerne.
995
00:35:51,608 --> 00:35:55,070
- [svira klasična muzika] - Au. - Jesi li dobro?
996
00:35:55,153 --> 00:35:58,615
Neko samo kaže, "Ćao, pusti me van."
997
00:35:58,699 --> 00:36:00,158
[obojica se smiju]
998
00:36:01,201 --> 00:36:02,911
Izvinite me na trenutak?
999
00:36:02,995 --> 00:36:04,037
Naravno.
1000
00:36:08,458 --> 00:36:10,794
- Mama. - Lepo, zar ne?
1001
00:36:10,878 --> 00:36:12,880
Ti si poludeo. Ne ostajem.
1002
00:36:12,963 --> 00:36:15,716
- Oh, ti ostani. - Zašto nema stražnjih vrata na ovom mjestu?
1003
00:36:15,799 --> 00:36:18,886
Prije dvije minute, mogao si ostati. Šta se promijenilo?
1004
00:36:18,969 --> 00:36:20,596
- Lena Brofman. - Šta?
1005
00:36:20,679 --> 00:36:22,431
Ona je lepa devojka, talentovan muzičar.
1006
00:36:22,514 --> 00:36:25,017
- Pitam se da li je dovela svoju mamu. - Ona je trudna.
1007
00:36:25,100 --> 00:36:26,518
- Samo momenat. - Taj klinac
1008
00:36:26,602 --> 00:36:27,895
- Skoro hodam. - Mm, treba mi sol.
1009
00:36:27,978 --> 00:36:29,354
Ne izlazim sa trudnom ženom.
1010
00:36:29,438 --> 00:36:31,356
O, Bože, ne, nema vremena za sastanak.
1011
00:36:31,440 --> 00:36:32,733
Reći ću joj da sam bolestan.
1012
00:36:32,816 --> 00:36:34,693
- A ti si lud. - Joel,
1013
00:36:34,776 --> 00:36:36,653
ti si razveden muškarac sa dvoje male djece.
1014
00:36:36,737 --> 00:36:38,405
Imate noćni klub u kineskoj četvrti,
1015
00:36:38,488 --> 00:36:40,115
što je nemoguće objasniti.
1016
00:36:40,198 --> 00:36:42,242
Teško si možete priuštiti da budete izbirljivi.
1017
00:36:42,326 --> 00:36:44,286
- Mama... - Treba ti društvo.
1018
00:36:44,369 --> 00:36:47,456
Neko sa kim. Dobra žena čini dobrog muškarca.
1019
00:36:47,539 --> 00:36:50,584
Šta misliš gde bi tvoj otac bio bez mene?
1020
00:36:50,667 --> 00:36:52,586
Pazi. Daj mi jedan dobar razlog
1021
00:36:52,669 --> 00:36:53,837
zašto ne možeš izaći tamo
1022
00:36:53,921 --> 00:36:56,506
i lepo se jedi sa tom devojkom.
1023
00:36:57,549 --> 00:37:00,052
[uzdahne]
1024
00:37:06,892 --> 00:37:09,394
pa...
1025
00:37:09,478 --> 00:37:12,105
- Kako voliš da predaješ? - Sviđa mi se to.
1026
00:37:12,189 --> 00:37:14,066
Jer volim djecu.
1027
00:37:14,149 --> 00:37:16,777
[navijanje i aplauz]
1028
00:37:16,860 --> 00:37:18,445
[David] U redu, svi odustanite
1029
00:37:18,528 --> 00:37:20,572
za vrlo smiješnog čovjeka: mene.
1030
00:37:20,656 --> 00:37:22,282
- [publika se smeje] - Ali daj mi nešto
1031
00:37:22,366 --> 00:37:23,867
i mom drugaru Frenkiju Bordenu.
1032
00:37:23,951 --> 00:37:26,036
- Dobar posao, Frankie. - [navijanje i aplauz]
1033
00:37:26,119 --> 00:37:29,081
Frankieja Bordena treba nacrtati, rastaviti na četvrtine, silovati zebra.
1034
00:37:29,164 --> 00:37:32,292
- Frankie Borden, stigli smo do dna. - [David] Jesam
1035
00:37:32,376 --> 00:37:33,752
vrlo smiješan čovjek dolazi sljedeći.
1036
00:37:33,835 --> 00:37:36,296
Njegovo ime je Billy Jones.
1037
00:37:36,380 --> 00:37:38,423
[navijanje i aplauz]
1038
00:37:38,507 --> 00:37:41,093
Hvala ti. Nisam ga rodila, ali prihvatiću.
1039
00:37:41,176 --> 00:37:43,053
- [publika se smeje] - Bili Džons? - Sranje.
1040
00:37:43,136 --> 00:37:45,138
Dotaknuli su dno dna. Billy Jones.
1041
00:37:45,222 --> 00:37:46,556
Ali prije nego što se pojavi, dozvolite mi da vam objasnim
1042
00:37:46,640 --> 00:37:47,808
na nekim predstojećim emisijama.
1043
00:37:47,891 --> 00:37:49,184
Eno ga.
1044
00:37:49,267 --> 00:37:50,727
[Susie] Oh, čak i stoji kao hack.
1045
00:37:50,811 --> 00:37:52,396
[David] Prvo,
1046
00:37:52,479 --> 00:37:54,982
samo jednu noc. Imamo pravu poslasticu za vas.
1047
00:37:55,065 --> 00:37:56,942
- Veliki Dave je glavni... - [Midge] Čak i Billyjev
1048
00:37:57,025 --> 00:37:58,652
- odustajanje od glume. - [Susie se smije]
1049
00:37:58,735 --> 00:38:00,779
Uf, njegov užasan čin.
1050
00:38:00,862 --> 00:38:02,948
- Čujem to u svojim noćnim morama. - [David] Uhvatite ga prije nego što se ušunja u LA
1051
00:38:03,031 --> 00:38:04,700
- i na njegov račun. - [publika se smije]
1052
00:38:04,783 --> 00:38:06,368
Odmah se vraćam.
1053
00:38:06,451 --> 00:38:08,245
- Čekaj, gde ćeš? - [David] Vraćam se sa nama u 9:00
1054
00:38:08,328 --> 00:38:10,163
svake noći ove sedmice, naš omiljeni kućni ljubimac,
1055
00:38:10,247 --> 00:38:12,124
Jess Clayton, on se vraća
1056
00:38:12,207 --> 00:38:14,710
iz svoje posljednje runde na stazi u Vegasu.
1057
00:38:14,793 --> 00:38:17,462
Ako volite međunarodni kontingent,
1058
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
srijeda, četvrtak, petak,
1059
00:38:19,631 --> 00:38:21,550
- vodi naše emisije u 19:30 i 21:00 ... - [Susie pročisti grlo]
1060
00:38:21,633 --> 00:38:23,135
Šta je sa osmehom?
1061
00:38:23,218 --> 00:38:25,178
Pa, Billy Jones je izašao napolje da popuši.
1062
00:38:25,262 --> 00:38:26,805
Mislim da imamo dobrih deset minuta
1063
00:38:26,888 --> 00:38:28,932
prije nego što shvati kako da šeta po zgradi
1064
00:38:29,016 --> 00:38:30,434
- i vrati se unutra. - Šta?
1065
00:38:30,517 --> 00:38:32,519
Zaključao sam ga. [smijeh]
1066
00:38:32,602 --> 00:38:34,229
Malo si smrdljiv.
1067
00:38:34,312 --> 00:38:36,064
- Da. - [David] Pa, evo ga dolazi.
1068
00:38:36,148 --> 00:38:37,816
Upravo se vratio sa svjetske turneje
1069
00:38:37,899 --> 00:38:39,901
ako nazovete svijet Scranton.
1070
00:38:39,985 --> 00:38:41,945
- [publika se smeje] - Svima je omiljena
1071
00:38:42,029 --> 00:38:44,322
osim njegove žene Billy Jones!
1072
00:38:44,406 --> 00:38:46,783
[navijanje i aplauz]
1073
00:38:50,579 --> 00:38:53,123
[smijeh] Gdje si, Billy?
1074
00:38:53,206 --> 00:38:54,791
Zašto se smiješ?
1075
00:38:54,875 --> 00:38:56,376
[David] Billy Jones!
1076
00:38:56,460 --> 00:38:59,212
[navijanje i aplauz se nastavlja]
1077
00:38:59,296 --> 00:39:01,381
- Hvala ti hvala ti. - [čovek] Hajde, Billy!
1078
00:39:01,465 --> 00:39:04,217
- [žena] Da, Billy! - [muško 2] Je li ovo Billy? - [Midge] Vau!
1079
00:39:04,301 --> 00:39:07,220
- [muško 3] Gdje je Billy? - Teška nedelja. Žene, ha?
1080
00:39:07,304 --> 00:39:08,805
Ne možeš živjeti sa njima, ne možeš...
1081
00:39:08,889 --> 00:39:10,057
Pa, to prilično sumira.
1082
00:39:10,140 --> 00:39:11,183
Ne možeš živjeti s njima.
1083
00:39:11,266 --> 00:39:14,394
- [žena se smije] - A?
1084
00:39:14,478 --> 00:39:17,022
Moja supruga. Oh, brate. Vidjela je vidovnjaka koji joj je rekao
1085
00:39:17,105 --> 00:39:19,691
da je u prošlom životu bila Marija, kraljica Škotske.
1086
00:39:19,775 --> 00:39:21,443
Rekao sam, "Pa, nadam se da ste se dobro proveli,
1087
00:39:21,526 --> 00:39:24,237
dušo, jer ti si u ovom životu Meri, očisti mi čarape."
1088
00:39:24,321 --> 00:39:26,239
[publika se smije]
1089
00:39:26,323 --> 00:39:28,700
- Moja žena je... - Šta dođavola?
1090
00:39:28,784 --> 00:39:31,036
- Kaže da želi posao. Možete li vjerovati u to? - Misliš da je ovo smešno?
1091
00:39:31,119 --> 00:39:32,788
Kažem joj: „Dušo, ti već imaš dva posla
1092
00:39:32,871 --> 00:39:35,540
za koje se nikada ne pojavljuješ: ruka i udarac."
1093
00:39:35,624 --> 00:39:37,667
- [žene se smiju] - [muškarci gunđaju, buu]
1094
00:39:37,751 --> 00:39:40,295
To posvećujem svom čovjeku Bobbyju.
1095
00:39:40,378 --> 00:39:42,589
Prekini joj mikrofon! Smanjite reflektore
1096
00:39:42,672 --> 00:39:44,007
- i skloni je sa bine. - Moram ići. Hej, zašto je to tako
1097
00:39:44,091 --> 00:39:45,675
da moja žena uvek želi da priča sa mnom tokom utakmice?
1098
00:39:45,759 --> 00:39:47,177
- Oh, sranje. - Kao, dušo, htio sam da to upropastiš
1099
00:39:47,260 --> 00:39:48,887
nešto lepo, odveo bih te u spavaću sobu.
1100
00:39:48,970 --> 00:39:50,347
- [žene se smiju] - [žena] Hajde!
1101
00:39:50,430 --> 00:39:52,349
Nisi pogodio Birnbauma. Nisi pogodio Bordena.
1102
00:39:52,432 --> 00:39:54,434
- Šta je s tobom? - Ustani i glumi, Billy.
1103
00:39:54,518 --> 00:39:56,686
- Upravo je to uradila! - Ali bolje. I to u štiklama!
1104
00:39:56,770 --> 00:39:58,396
[žene se smiju]
1105
00:39:58,480 --> 00:40:00,649
- [Midge se smije] - Zabranjeno doživotno.
1106
00:40:00,732 --> 00:40:02,109
- Oboje. - Pusti.
1107
00:40:02,192 --> 00:40:04,027
Jednom si bio duhovit, znaš li to? Šta se desilo?
1108
00:40:04,111 --> 00:40:05,195
- [Susie se smeje] - Šta je bilo, Bobe?
1109
00:40:05,278 --> 00:40:06,947
Volite ove glupe šale kada ih Billy izvodi.
1110
00:40:07,030 --> 00:40:09,032
Ovo je posao zabave. Shvataš li to?
1111
00:40:09,116 --> 00:40:11,618
Naši klijenti ne dolaze ovdje da gledaju kako se ismijavate.
1112
00:40:11,701 --> 00:40:13,036
- [Susie duva maline] - Došli su da se dobro provedu.
1113
00:40:13,120 --> 00:40:14,412
- Pa, to je sve što sam uradio, Bobi. - Hej.
1114
00:40:14,496 --> 00:40:15,997
Samo pokušavam pokazati ljudima da se dobro zabavljaju.
1115
00:40:16,081 --> 00:40:17,582
Hej. Hej druze. Uštedite svoja dva dolara.
1116
00:40:17,666 --> 00:40:19,709
Za 50 dolara, dobro ću se provesti ovdje!
1117
00:40:19,793 --> 00:40:22,254
Hej! Hajde. Ko se želi dobro provesti ovdje?
1118
00:40:22,337 --> 00:40:23,588
- Huh? - Vau, vau, šta radiš?
1119
00:40:23,672 --> 00:40:25,340
- zapadno od 3. avenije, dušo? - Oh! Šta?
1120
00:40:25,423 --> 00:40:27,134
- Hajde. - Hej, čekaj! Drži se!
1121
00:40:27,217 --> 00:40:29,427
- Ona je komičar! - Da, histerična je.
1122
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
(Midge) Hej, čekaj. Oh!
1123
00:40:30,971 --> 00:40:33,849
Jebote, idemo ponovo.
1124
00:40:38,270 --> 00:40:39,688
- [Gabe viče] - [žena vrišti]
1125
00:40:39,771 --> 00:40:42,691
- Je li to bio dobar vrisak? - To je bio dobar vrisak.
1126
00:40:42,774 --> 00:40:44,526
- Veoma dobro. - Uzbudljivo čitanje.
1127
00:40:44,609 --> 00:40:46,278
Morao sam potražiti nekoliko riječi ovdje ili tamo.
1128
00:40:46,361 --> 00:40:48,029
[smijeh] Bio sam najbolji u svom razredu na Princetonu, Abe.
1129
00:40:48,113 --> 00:40:49,823
- Obično znam reči. - Mogu da ih promenim.
1130
00:40:49,906 --> 00:40:51,324
Neka naši čitaoci obrišu prašinu sa svojih rječnika.
1131
00:40:51,408 --> 00:40:52,826
Biće to dobro za njih. Pisala sam crvenom olovkom
1132
00:40:52,909 --> 00:40:54,661
par sitnih stvari. Nema potrebe da ostanete.
1133
00:40:54,744 --> 00:40:56,121
[smeje se] Odlično. Sretan sam.
1134
00:40:56,204 --> 00:40:57,747
Pa, ovo će vas učiniti još sretnijim.
1135
00:40:57,831 --> 00:40:59,791
I čuvaj naš pečat.
1136
00:40:59,875 --> 00:41:02,002
- Šta je? - Tvoja prva plata.
1137
00:41:02,085 --> 00:41:04,838
[smijeh] Moja prva plata. Divno.
1138
00:41:04,921 --> 00:41:06,506
Hoćeš pečat? Daću ti pečat.
1139
00:41:06,590 --> 00:41:08,341
Ne, preskočiću pečat. Hvala ti, Gabe.
1140
00:41:08,425 --> 00:41:10,010
Hvala ti, Abe.
1141
00:41:15,182 --> 00:41:17,100
[Midge] Sve što kažemo muškarcima
1142
00:41:17,184 --> 00:41:20,312
prolazi kroz neki napeti filter koji mi nemamo.
1143
00:41:20,395 --> 00:41:22,606
Mi kažemo "ne", oni čuju "da".
1144
00:41:22,689 --> 00:41:25,233
Mi kažemo "stani", oni čuju "idi". Kažemo
1145
00:41:25,317 --> 00:41:26,443
"Želiš li se dobro provesti?"
1146
00:41:26,526 --> 00:41:27,694
Čuju: "Želiš li se dobro provesti?"
1147
00:41:27,777 --> 00:41:28,862
- [žene se smeju] - Ista stvar, znam,
1148
00:41:28,945 --> 00:41:30,572
ali su to izvukli iz jebenog konteksta.
1149
00:41:30,655 --> 00:41:32,949
- [pandur udara na mobilni] - Jezik, znam.
1150
00:41:33,033 --> 00:41:35,160
Za mene je uvijek riječ o jeziku.
1151
00:41:35,243 --> 00:41:38,205
Večeras sam nešto rekao i uhapšen sam.
1152
00:41:38,288 --> 00:41:39,915
Ali, vidite, nije u pitanju ono što kažete.
1153
00:41:39,998 --> 00:41:41,875
Radi se o tome gdje se nalazite
1154
00:41:41,958 --> 00:41:43,543
- kada kažeš šta kažeš. - [žena] Tako je.
1155
00:41:43,627 --> 00:41:45,086
I ko je u blizini
1156
00:41:45,170 --> 00:41:46,671
kada kažeš šta ti se desilo da kažeš gde se nalaziš.
1157
00:41:46,755 --> 00:41:48,048
- Znaš šta govorim? - [Rhonda] Kokain?
1158
00:41:48,131 --> 00:41:49,132
ha?
1159
00:41:49,216 --> 00:41:50,425
Za šta ste.
1160
00:41:50,508 --> 00:41:52,302
Traži.
1161
00:41:52,385 --> 00:41:53,386
- U toj haljini? - [žene se smiju]
1162
00:41:53,470 --> 00:41:54,596
Zapravo, za šta sam ja
1163
00:41:54,679 --> 00:41:56,223
usuđuje se reći određene riječi
1164
00:41:56,306 --> 00:41:58,934
nadomak policajca koji jebe Krupke.
1165
00:41:59,017 --> 00:42:01,728
Jezik, znam.
1166
00:42:01,811 --> 00:42:03,063
Treba li ti svjetlo?
1167
00:42:03,146 --> 00:42:05,023
Ha? Hvala ti dragi.
1168
00:42:05,106 --> 00:42:06,066
[žena] Ta djevojka bi trebala uzeti, kao,
1169
00:42:06,149 --> 00:42:07,275
sedmica spavanja ili tako nešto.
1170
00:42:07,359 --> 00:42:09,402
Ovo ti je prvi put?
1171
00:42:09,486 --> 00:42:11,446
U zatvoru? Bože, ne.
1172
00:42:11,529 --> 00:42:13,114
- Ti? - Da.
1173
00:42:13,198 --> 00:42:14,366
Shvatićeš to.
1174
00:42:14,449 --> 00:42:16,409
nisam mislio...
1175
00:42:16,493 --> 00:42:18,286
Nema veze.
1176
00:42:18,370 --> 00:42:19,871
Pa, gdje sam bio?
1177
00:42:19,955 --> 00:42:22,123
Oh, da, jesmo li razgovarali o Bobbyju?
1178
00:42:22,207 --> 00:42:23,250
Samo Billy Jones.
1179
00:42:23,333 --> 00:42:24,960
- Ja Noa Birnbaum. - [Midge] Oh,
1180
00:42:25,043 --> 00:42:26,711
onda sam najbolje sačuvao za kraj.
1181
00:42:26,795 --> 00:42:28,421
- [murjak] Miriam Maisel! - [Midge] Mm.
1182
00:42:28,505 --> 00:42:31,883
- Platio si kauciju. - Samo mi daj sekundu da završim.
1183
00:42:31,967 --> 00:42:33,343
Bobby.
1184
00:42:33,426 --> 00:42:36,263
Mislim, ne može biti njegova jebena kosa.
1185
00:42:36,346 --> 00:42:37,681
- [lupa po mobitelu] - [žene se smiju]
1186
00:42:40,725 --> 00:42:41,977
Znam da je to iznad i dalje.
1187
00:42:42,060 --> 00:42:43,561
To je jebeno iznad i iznad.
1188
00:42:43,645 --> 00:42:44,604
Dobićete ga nazad.
1189
00:42:44,688 --> 00:42:45,981
Ili ćemo upasti u zasedu.
1190
00:42:46,064 --> 00:42:48,566
To nije zaseda. Ona je slatka, mlada devojka,
1191
00:42:48,650 --> 00:42:50,151
i nije htela da zove roditelje.
1192
00:42:50,235 --> 00:42:52,237
Mislim, jedna stvar je spaliti novac koja te štedi,
1193
00:42:52,320 --> 00:42:53,863
ali spašavanje kurve koju čak i ne znam?
1194
00:42:53,947 --> 00:42:55,365
- Ja nisam kurva. - U redu,
1195
00:42:55,448 --> 00:42:57,117
ti si Miss Turnstile 1959.
1196
00:42:57,200 --> 00:42:59,828
Oh, drago mi je da si rekao "tačno". Skrenite desno na 6.
1197
00:42:59,911 --> 00:43:01,496
Ja joj verujem.
1198
00:43:01,579 --> 00:43:03,540
Ne nosite donji veš.
1199
00:43:03,623 --> 00:43:05,959
- Ponekad moraš pustiti stvari da dišu. - Hej, idemo li u krug?
1200
00:43:06,042 --> 00:43:08,128
Još samo dva bloka, 46.
1201
00:43:08,211 --> 00:43:11,298
Zapravo, bolje sam proveo u zatvoru nego u tom hakerskom klubu.
1202
00:43:11,381 --> 00:43:12,424
I bolje osvetljenje.
1203
00:43:12,507 --> 00:43:14,467
Bobby je kurac. Taj klub je mrtav za nas.
1204
00:43:14,551 --> 00:43:17,220
To je moja poenta, Susie. Ne želim da igram igru.
1205
00:43:17,304 --> 00:43:19,514
- Prestar sam. - Nemaš ni 30 godina.
1206
00:43:19,597 --> 00:43:21,182
Osećam se drevno.
1207
00:43:21,266 --> 00:43:22,559
Samo želim da se držim Gaslight-a
1208
00:43:22,642 --> 00:43:23,601
ili drugim klubovima u selu.
1209
00:43:23,685 --> 00:43:26,730
Mesta na kojima mogu razgovarati. Budi ja.
1210
00:43:26,813 --> 00:43:28,189
Naravno.
1211
00:43:28,273 --> 00:43:30,567
Drži se sela, drži se kućice od košare,
1212
00:43:30,650 --> 00:43:32,110
ali pokušajte da zaradite za život.
1213
00:43:32,193 --> 00:43:34,279
Klubovi koji zarađuju novac zarađuju na alkoholu.
1214
00:43:34,362 --> 00:43:35,864
Znam. Upalio sam plinsko svjetlo.
1215
00:43:35,947 --> 00:43:37,699
Bez alkohola nema novca.
1216
00:43:37,782 --> 00:43:40,618
Uveče ću odigrati tri predstave. Četiri. Pet.
1217
00:43:40,702 --> 00:43:42,620
Ništa pet puta još nije ništa.
1218
00:43:42,704 --> 00:43:44,956
Bez alkohola nema novca.
1219
00:43:45,040 --> 00:43:47,542
Za bilo koga od nas.
1220
00:43:47,625 --> 00:43:49,586
- Da. - [Gloria] Zdravo,
1221
00:43:49,669 --> 00:43:50,795
prošli smo.
1222
00:43:50,879 --> 00:43:52,630
Oy jebeno vey.
1223
00:43:52,714 --> 00:43:54,466
Uvek idem metroom. Kada izađete iz A voza,
1224
00:43:54,549 --> 00:43:56,718
dva bloka gore i jedan preko.
1225
00:43:56,801 --> 00:43:58,595
Da li to pomaže?
1226
00:43:59,596 --> 00:44:01,514
- [svira jazz muzika] - [nerazgovjetno brbljanje]
1227
00:44:01,598 --> 00:44:03,808
Zdravo, Mikey.
1228
00:44:03,892 --> 00:44:07,103
- [vrata se zatvaraju] - Biću dva jagnjeta.
1229
00:44:07,187 --> 00:44:10,231
Hej, Zeko. Uhapšen sam!
1230
00:44:10,315 --> 00:44:12,859
[zeko] Bravo za tebe.
1231
00:44:12,942 --> 00:44:14,819
Kafa. Hoćeš kafu?
1232
00:44:14,903 --> 00:44:18,323
- Treba mi prokleta kafa. - Dobro sam.
1233
00:44:19,908 --> 00:44:21,659
[Gloria] Ima li neko 20?
1234
00:44:21,743 --> 00:44:23,661
[žena] Dvadeset? Šta sam ja, jebeni Rokfeler?
1235
00:44:23,745 --> 00:44:25,121
[žena 2] Dušo, svi smo švorc.
1236
00:44:25,205 --> 00:44:26,247
[Gloria] Nedostaje mi dva dolara,
1237
00:44:26,331 --> 00:44:28,249
ali imam sve osim toga.
1238
00:44:28,333 --> 00:44:30,251
Trebao sam da te upozorim na kafu.
1239
00:44:30,335 --> 00:44:32,879
[Susie] Kako biste to izrazili riječima?
1240
00:44:32,962 --> 00:44:35,256
[zauzeto brbljanje]
1241
00:44:35,340 --> 00:44:37,217
[žena] Da pozajmim tvoj ruž.
1242
00:44:37,300 --> 00:44:39,803
Ta boja mi ionako bolje stoji.
1243
00:44:41,930 --> 00:44:43,848
- [muškarci viču] - [aplauz]
1244
00:44:43,932 --> 00:44:45,934
[muzika postaje sve glasnija]
1245
00:45:05,328 --> 00:45:07,330
[navijanje]
1246
00:45:10,291 --> 00:45:12,168
♪ ♪
1247
00:45:17,215 --> 00:45:19,217
- [muzika završava] - [navijanje i aplauz]
1248
00:45:23,221 --> 00:45:24,806
[čovjek vrišti]
1249
00:45:27,434 --> 00:45:29,352
- Nova si? - [čovek] Hej, da!
1250
00:45:29,436 --> 00:45:33,398
Ajmo aplauz za Lanu LaRue!
1251
00:45:33,481 --> 00:45:35,400
[navijanje i aplauz]
1252
00:45:35,483 --> 00:45:38,862
Fina, patriotska mlada devojka.
1253
00:45:38,945 --> 00:45:42,240
- Vidim da vas publika i dalje pozdravlja. - [ubod bubnja]
1254
00:45:42,323 --> 00:45:44,200
- Hej, da! - [čovjek 2] Zadrži kusur, dušo.
1255
00:45:44,284 --> 00:45:46,953
- I nastavite da dolazite. - Hej, lepo odelo.
1256
00:45:47,036 --> 00:45:48,663
Mora da je nagi leš
1257
00:45:48,746 --> 00:45:50,790
- u mrtvačnici negde. - [bubanj ubode] - [muškarci se smiju]
1258
00:45:50,874 --> 00:45:53,751
Kad smo već kod leševa, jeste li čuli za rigor mortis?
1259
00:45:53,835 --> 00:45:56,087
ubio bih da budem mlad,
1260
00:45:56,171 --> 00:45:57,881
ali nisam znao da ću morati da umrem
1261
00:45:57,964 --> 00:46:00,008
- ostani ukočen. - [ubod bubnja]
1262
00:46:00,091 --> 00:46:02,427
- [muškarci se smeju] - Ovo je moja poslednja noć
1263
00:46:02,510 --> 00:46:03,970
ovdje u Wolfordu.
1264
00:46:04,053 --> 00:46:05,346
Nemojte mi svi čestitati
1265
00:46:05,430 --> 00:46:06,973
- odjednom. - [muškarac 3] Srećno penzionisanje!
1266
00:46:07,056 --> 00:46:08,725
[čovjek] Previše sam tražen da bih se penzionisao, druže.
1267
00:46:08,808 --> 00:46:10,685
Imam bolju svirku.
1268
00:46:10,768 --> 00:46:13,188
- ti ćeš mi nedostajati kad odem ♪ - [muškarci stenju]
1269
00:46:13,271 --> 00:46:16,316
"Oh, jako ću ti nedostajati."
1270
00:46:16,399 --> 00:46:18,693
Eh, tvoj gubitak.
1271
00:46:18,776 --> 00:46:22,071
Stari Cliff je htio da ostanem.
1272
00:46:22,155 --> 00:46:24,532
Rekao je da ima plan da donese još novca.
1273
00:46:24,616 --> 00:46:27,243
Noć prilagođena porodici. Dovedite klince.
1274
00:46:27,327 --> 00:46:29,287
- To su najmanje dva mleka. - [ubod bubnja]
1275
00:46:29,370 --> 00:46:31,789
- [muškarci se smiju] - Hej, nije loša ideja.
1276
00:46:31,873 --> 00:46:34,792
- Već imamo vimena. - [ubod bubnja]
1277
00:46:34,876 --> 00:46:37,629
- [muškarci stenju] - Tako da se radujem svojoj sljedećoj svirci.
1278
00:46:37,712 --> 00:46:39,797
Publika je malo sofisticiranija.
1279
00:46:39,881 --> 00:46:41,883
Malo zreliji.
1280
00:46:41,966 --> 00:46:43,968
[koraci se približavaju]
1281
00:46:49,390 --> 00:46:51,893
[Joel izdahne]
1282
00:46:51,976 --> 00:46:54,312
Moramo reći mojim roditeljima o nama.
1283
00:46:54,395 --> 00:46:56,314
[Mei hrče]
1284
00:46:56,397 --> 00:46:58,816
Odlagao sam to koliko sam mogao.
1285
00:47:00,401 --> 00:47:02,737
Da li vam ime Lena Brofmann nešto znači?
1286
00:47:02,820 --> 00:47:06,032
- [Susie] Hej. - Vau, stani.
1287
00:47:07,075 --> 00:47:08,576
Kako si dođavola ušao?
1288
00:47:08,660 --> 00:47:11,246
Ne znam, potpuni nedostatak sigurnosti?
1289
00:47:13,456 --> 00:47:15,667
- Šta je ovo? - Novac koji si mi pozajmio
1290
00:47:15,750 --> 00:47:17,544
da nadoknadim novac koji sam zadržao za Midge
1291
00:47:17,627 --> 00:47:19,963
- da sam se nekako... izgubio. - Kockao se.
1292
00:47:20,046 --> 00:47:22,048
Šta je sa onim tipom iz osiguravajućeg društva?
1293
00:47:22,131 --> 00:47:24,717
- Da li te i dalje prati? - Oh, moja sestra je sranje
1294
00:47:24,801 --> 00:47:26,844
u kancelarijskom kupatilu svaki dan za ručkom, tako da smo dobri.
1295
00:47:26,928 --> 00:47:30,348
To je to. Spremni smo. Hmm?
1296
00:47:30,431 --> 00:47:33,142
Vratio sam se na početak. Manje od toga
1297
00:47:33,226 --> 00:47:35,353
nakon što je položila kauciju za Miriam i tu kurvu.
1298
00:47:35,436 --> 00:47:37,438
Svaka rečenica koju izgovoriš je gora od prethodne.
1299
00:47:39,065 --> 00:47:40,817
Čekaj.
1300
00:47:43,861 --> 00:47:46,281
Nikad... I mislim nikad...
1301
00:47:46,364 --> 00:47:48,783
Ponovo uradi nešto oprezno sa novcem moje žene.
1302
00:47:48,866 --> 00:47:50,994
- Bivša žena. - Nemoj.
1303
00:47:59,252 --> 00:48:00,587
[TV nerazgovijetno svira]
1304
00:48:00,670 --> 00:48:02,589
[zveckanje posuđa]
1305
00:48:02,672 --> 00:48:04,465
[muškarac] Mogu li vam pomoći?
1306
00:48:04,549 --> 00:48:06,092
[čovek 2] Voleo bih da vidim čoveka koji je zadužen.
1307
00:48:06,175 --> 00:48:07,594
Mama?
1308
00:48:10,597 --> 00:48:12,348
Sve je na previsokoj polici.
1309
00:48:12,432 --> 00:48:15,435
Ja nisam žirafa. Treba mi kuhinja kakva treba da bude.
1310
00:48:16,477 --> 00:48:18,396
Nastavi.
1311
00:48:18,479 --> 00:48:19,981
[čovjek] Gdje je ovo ubistvo počinjeno?
1312
00:48:20,064 --> 00:48:22,358
[čovjek 2] San Francisco sinoć.
1313
00:48:22,442 --> 00:48:23,776
[čovek] Ko je ubijen?
1314
00:48:23,860 --> 00:48:25,778
[muškarac 2] Bio sam.
1315
00:48:25,862 --> 00:48:27,071
Papa?
1316
00:48:27,155 --> 00:48:28,656
Miriam. Zdravo.
1317
00:48:28,740 --> 00:48:30,700
- Kakva ti je bila noć? - Dobro.
1318
00:48:30,783 --> 00:48:32,368
Uhapšen sam zbog prostitucije.
1319
00:48:32,452 --> 00:48:33,953
[smijeh] Ah, to je lijepo.
1320
00:48:34,037 --> 00:48:36,414
Sve je u redu?
1321
00:48:36,497 --> 00:48:38,541
Oh, naravno. Sve je dobro.
1322
00:48:38,625 --> 00:48:42,045
Iako imam veoma ozbiljnu stvar
1323
00:48:42,128 --> 00:48:44,505
Htio bih razgovarati s tobom. Sjedni.
1324
00:48:44,589 --> 00:48:47,091
- Sedi, sedi. - [tapšanje poda]
1325
00:48:47,175 --> 00:48:48,551
Miriam.
1326
00:48:48,635 --> 00:48:50,803
Ovo nije tvoja prva čaša.
1327
00:48:50,887 --> 00:48:53,598
Mislim da to nije u redu
1328
00:48:53,681 --> 00:48:55,642
da muškarca treba da izdržava njegova ćerka.
1329
00:48:55,725 --> 00:48:59,937
To je protivno zakonu otac-ćerka-ćerka-dom.
1330
00:49:00,021 --> 00:49:03,191
- U redu. - Dobio sam prvu platu
1331
00:49:03,274 --> 00:49:05,068
iz Glasa danas,
1332
00:49:05,151 --> 00:49:08,321
i dajem ti ga... Cela stvar...
1333
00:49:08,404 --> 00:49:10,281
Za pokrivanje nekih kućnih troškova.
1334
00:49:10,365 --> 00:49:12,492
- Uzmi. Uzmi. - Tata, stvarno, ja...
1335
00:49:12,575 --> 00:49:14,786
[Midge izdahne]
1336
00:49:15,787 --> 00:49:18,998
- Ovo je puna sedmica? - Da.
1337
00:49:19,082 --> 00:49:20,625
Šta će pokrivati?
1338
00:49:20,708 --> 00:49:22,085
Iskreno?
1339
00:49:22,168 --> 00:49:23,753
Insistiram na punoj iskrenosti.
1340
00:49:23,836 --> 00:49:25,338
Jaje?
1341
00:49:25,421 --> 00:49:27,965
Jaja su dobra. Dakle jedno jaje?
1342
00:49:28,049 --> 00:49:29,384
Možda dva.
1343
00:49:29,467 --> 00:49:30,760
Jedan kratak od omleta.
1344
00:49:30,843 --> 00:49:32,887
Može pokriti i određenu količinu soli.
1345
00:49:32,970 --> 00:49:34,806
- Pola šargarepe. - [smijeh]
1346
00:49:34,889 --> 00:49:36,766
Jeste li sigurni da je ovo puna sedmica?
1347
00:49:36,849 --> 00:49:40,395
To je moja sedmična plata, Miriam.
1348
00:49:40,478 --> 00:49:43,773
Jesu li vam rekli da će to biti tako mala količina?
1349
00:49:43,856 --> 00:49:46,359
Mislim da jesam. Bio sam tako uzbuđen
1350
00:49:46,442 --> 00:49:50,029
kada su me zaposlili, možda nisam slušao.
1351
00:49:50,113 --> 00:49:51,739
Trebao sam uzeti taj pečat.
1352
00:49:51,823 --> 00:49:54,367
- To šta? - Ništa.
1353
00:49:54,450 --> 00:49:56,035
Pridruži mi se.
1354
00:49:57,453 --> 00:50:01,040
- Znate li koja je ironija u cijeloj ovoj stvari? - Mm.
1355
00:50:01,124 --> 00:50:03,543
Posao.
1356
00:50:04,961 --> 00:50:07,964
to je odlično. Ja mislim...
1357
00:50:08,047 --> 00:50:11,050
stvarno je super.
1358
00:50:11,134 --> 00:50:13,052
Sviđaju mi se ovi ljudi.
1359
00:50:13,136 --> 00:50:16,931
Oni su različiti. Pametan, ali... labaviji.
1360
00:50:17,014 --> 00:50:19,142
I to je najsmješnije.
1361
00:50:19,225 --> 00:50:21,144
Daje?
1362
00:50:21,227 --> 00:50:23,146
Izgleda da im se sviđam.
1363
00:50:23,229 --> 00:50:25,440
Svi te vole.
1364
00:50:25,523 --> 00:50:28,609
Niko me u Kolumbiji nije volio.
1365
00:50:28,693 --> 00:50:31,279
Oh, pogledaj ovo.
1366
00:50:32,572 --> 00:50:35,032
- Vau. To si ti! Uokvirite ga. - [smijeh]
1367
00:50:35,116 --> 00:50:38,161
Ne. Ne mogu priuštiti kadriranje.
1368
00:50:38,244 --> 00:50:40,204
Kupiće više nego dovoljno.
1369
00:50:40,288 --> 00:50:42,749
Šalio sam se.
1370
00:50:42,832 --> 00:50:45,585
Ali šta vlada može da kupi sa...
1371
00:50:45,668 --> 00:50:49,088
Zadržali su 96 centi poreza, ha?
1372
00:50:49,172 --> 00:50:52,008
da vidimo. Borbeni avion?
1373
00:50:52,091 --> 00:50:54,343
Nah. Oni su nešto poput dolara.
1374
00:50:54,427 --> 00:50:57,221
- Neke spajalice. - Ali ne heftalica.
1375
00:50:57,305 --> 00:51:00,183
- Trebaće duže. [smijeh] - [smijeh]
1376
00:51:02,643 --> 00:51:04,812
Ok, tata, znam da je ovo šok,
1377
00:51:04,896 --> 00:51:06,647
ali gledaj na to ovako.
1378
00:51:06,731 --> 00:51:09,817
Radiš nešto što voliš.
1379
00:51:09,901 --> 00:51:12,153
Daje.
1380
00:51:12,236 --> 00:51:15,990
Nas dvoje. Bavimo se našom umjetnošću.
1381
00:51:16,073 --> 00:51:18,659
Iako se jedan od nas bavi bankarstvom
1382
00:51:18,743 --> 00:51:20,620
- Bio bi pametan. - Hmm.
1383
00:51:20,703 --> 00:51:22,079
Mm-hmm.
1384
00:51:24,081 --> 00:51:28,669
Jeste li sigurni da možete podnijeti sve ovo?
1385
00:51:32,298 --> 00:51:33,674
Za umjetnost.
1386
00:51:35,301 --> 00:51:37,303
Za umjetnost.
1387
00:51:40,723 --> 00:51:42,725
[♪ 10cc: "Umjetnost radi umjetnosti"]
1388
00:52:00,743 --> 00:52:03,538
"Daj mi svoje tijelo."
1389
00:52:04,747 --> 00:52:07,542
Daj mi svoju umjetnost
1390
00:52:08,751 --> 00:52:11,337
♪ Otvori svoje srce ♪
1391
00:52:12,338 --> 00:52:15,341
♪ Skini roletne ♪
1392
00:52:16,342 --> 00:52:18,261
"Daj mi svoju ljubav."
1393
00:52:18,344 --> 00:52:20,263
♪ Daj mi sve ♪
1394
00:52:20,346 --> 00:52:23,891
"Daj mi to u kuhinju, daj mi to u hodniku."
1395
00:52:23,975 --> 00:52:26,561
Radi Art za umjetnost ♪
1396
00:52:27,979 --> 00:52:31,691
"Novac za Boga miloga."
1397
00:52:31,774 --> 00:52:34,360
Radi Art za umjetnost ♪
1398
00:52:35,778 --> 00:52:39,907
"Novac za Boga miloga."
1399
00:52:39,991 --> 00:52:43,494
♪ Novac govori, zato ga slušajte ♪
1400
00:52:43,578 --> 00:52:47,081
Vac Money razgovara sa mnom ♪
1401
00:52:47,164 --> 00:52:51,085
"To svako može razumjeti."
1402
00:52:51,168 --> 00:52:54,505
"Novac se ne može osvojiti."
1403
00:52:54,589 --> 00:52:58,593
♪ Oh, ne ♪
1404
00:53:03,180 --> 00:53:05,141
♪ Kada siđeš dole, do korena ♪
1405
00:53:05,224 --> 00:53:07,018
"Boli, nije te briga."
1406
00:53:07,101 --> 00:53:08,936
Moram još uvijek privući plijen ♪
1407
00:53:09,020 --> 00:53:12,607
Vozač Zi Drive ♪
1408
00:53:18,195 --> 00:53:20,031
♪ Morate to učiniti brže što možete ♪
1409
00:53:20,114 --> 00:53:22,241
"Daj joj ljubav, učini od tebe muškarcem."
1410
00:53:22,325 --> 00:53:23,868
♪ Stavi ga na dlan ♪
1411
00:53:23,951 --> 00:53:27,538
Le Bread s nebom ♪
1412
00:53:55,107 --> 00:53:58,903
"Drži me u egzilu do kraja života."
1413
00:53:58,986 --> 00:54:02,657
Ali Spali me u paklu, ali sve dok se isplati ♪
1414
00:54:02,740 --> 00:54:04,700
Radi Art za umjetnost ♪
1415
00:54:06,160 --> 00:54:10,414
"Novac za Boga miloga."
1416
00:54:10,498 --> 00:54:12,583
Radi Art za umjetnost ♪
1417
00:54:13,793 --> 00:54:18,923
"Novac za Boga miloga."106301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.