All language subtitles for The.Marvelous.Mrs_.Maisel.S04E02.1080p.AMZN_.WEBRip.DDP5_.1.x264(1)(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [teška rolo kapija] 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,637 - Evo ga. - Do poslednjeg komada. 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,764 - Kauč. - Tvoje trpezarijske stolice. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,349 - TV. - Tvoje orgijske lampe. 5 00:00:15,391 --> 00:00:17,143 Orgy lampe? 6 00:00:17,226 --> 00:00:18,853 Ovo nisu orgijske lampe. 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,438 Pa, šta ti ljudi na njima rade? 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,065 Oni su... Pa, ona je učiteljica, 9 00:00:23,190 --> 00:00:26,527 a ovo su njeni mladi učenici i... 10 00:00:26,610 --> 00:00:28,279 - Ovo je prljavo. - [Imogene] Da. 11 00:00:28,362 --> 00:00:30,197 Kao, šta ih ona uči? Francuski? 12 00:00:30,281 --> 00:00:31,407 Pa, prelepe su, i još uvek mi se sviđaju. 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,033 O čemu razmišljaš, Antonio? 14 00:00:33,117 --> 00:00:35,327 Trebat će nam neko vrijeme da sve istovarimo, gđo Maisel. 15 00:00:35,411 --> 00:00:38,122 Odlično. Moram obaviti nekoliko obaveza. Preuzeti, Imogene? 16 00:00:38,205 --> 00:00:39,498 Uradit ću. 17 00:00:39,582 --> 00:00:42,168 U redu, momci, na posao! 18 00:00:42,293 --> 00:00:44,879 - [♪ The Pijama Game Ensemble: "Clock Race"] - Izvini. Postajem šef. Izvini. 19 00:00:44,962 --> 00:00:46,464 - Budite sigurni, momci. - [zvečka] 20 00:00:46,547 --> 00:00:48,382 Oprezno sa orgijskim lampama. 21 00:00:48,466 --> 00:00:50,634 Ulje je teško, ali videću šta mogu da uradim, gđo Maršal. 22 00:00:50,718 --> 00:00:52,178 Najbolji si, Hermane. ugodan dan. 23 00:00:52,261 --> 00:00:54,096 [pjesma] Herman. 24 00:00:54,180 --> 00:00:56,766 - Gospođo Maisel. - Kako si? Kako je Marilyn? 25 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 Upravo smo proslavili 30 godina postojanja. 26 00:00:59,185 --> 00:01:00,936 Mazel tov. Vratio sam se u komšiluk, 27 00:01:01,020 --> 00:01:03,189 a pred vama su planine pročišćenja. 28 00:01:03,272 --> 00:01:05,441 Prebaciću ti ih brzo i lepo. 29 00:01:05,524 --> 00:01:08,486 - I moja kartica je još uvijek dobra? - Uh, naravno. 30 00:01:08,569 --> 00:01:10,446 - Šta je bilo, 15 dolara? - Nešto slično tome. 31 00:01:10,529 --> 00:01:13,491 Ali mislio sam da ćeš mi dati veći limit na toj kartici. 32 00:01:13,616 --> 00:01:15,951 - Viša granica? - Recimo, 30 dolara? 33 00:01:16,035 --> 00:01:18,037 Vidiš, ništa nisam prao otkako sam te napustio. 34 00:01:18,120 --> 00:01:19,997 Toliko je posla pred vama, 35 00:01:20,080 --> 00:01:21,248 viša karta bi bila dobra 36 00:01:21,290 --> 00:01:22,625 za tebe i mene. Znaš na šta mislim? 37 00:01:22,708 --> 00:01:23,793 Mislim da to mogu. 38 00:01:23,876 --> 00:01:25,044 Ti si lutka. 39 00:01:25,127 --> 00:01:27,004 Dat ću jedan od ovih svima koje poznajem. 40 00:01:27,087 --> 00:01:29,632 - Marketing, Herman. - Hvala, gđo Maisel. 41 00:01:29,715 --> 00:01:31,342 ♪ Požuri ♪ 42 00:01:31,425 --> 00:01:32,802 - ♪ Požuri ♪ - ♪ Ne mogu gubiti vrijeme... 43 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 I 63 centa je tvoj kusur. Hvala ti. Dođi ponovo. 44 00:01:35,513 --> 00:01:37,973 - [pjesma] Eli. - Gospođo Maisel. 45 00:01:38,057 --> 00:01:39,266 Još uvek imate najbolje lepinje u gradu? 46 00:01:39,350 --> 00:01:41,060 Volim da mislim. Jesi li opet u komšiluku? 47 00:01:41,143 --> 00:01:43,979 Od danas. I spreman da ponovo pokrenem tu svoju karticu. 48 00:01:44,063 --> 00:01:45,648 Naravno. Šta je bilo, uh, deset? 49 00:01:45,731 --> 00:01:48,400 Nazad u danu. Ali sada razmišljam duplo više. 50 00:01:48,484 --> 00:01:50,486 - Dvostruko? - Ili trostruko. Trebao bi vidjeti moju djecu kako jedu. 51 00:01:50,569 --> 00:01:52,029 Pa, trebalo bi da znaš, šta sa šest. 52 00:01:52,112 --> 00:01:54,615 Dakle, viša kartica je prava pogodnost. Za tebe i za mene. 53 00:01:54,698 --> 00:01:56,700 - Pretpostavljam. - Znaš Hermana hemijskog čistača? 54 00:01:56,784 --> 00:01:59,537 Praktično me je molio da podignem svoj račun. Bio je malo agresivan. 55 00:01:59,620 --> 00:02:01,914 - Videću šta mogu da uradim. - Ti si lutka. 56 00:02:01,997 --> 00:02:03,207 Ako ne dođem kući sa par ovih, 57 00:02:03,290 --> 00:02:05,417 ta prokleta deca će me pojesti. Staviti ih na moj račun? 58 00:02:05,501 --> 00:02:07,378 - U redu. - Daću jedan od ovih 59 00:02:07,461 --> 00:02:09,380 svima koje poznajem. Marketing, Eli! 60 00:02:09,463 --> 00:02:11,006 Hvala vam, gospođo Maisel. 61 00:02:11,090 --> 00:02:13,217 - ♪ Požuri ♪ - ♪ Ne mogu gubiti vrijeme... 62 00:02:13,300 --> 00:02:15,803 [pjesma] Johann. 63 00:02:15,886 --> 00:02:17,221 Nova uniforma, ha? 64 00:02:17,304 --> 00:02:19,014 Trebali ste čuti za kemijsku čistionicu i pekaru 65 00:02:19,098 --> 00:02:20,766 praktično me molio da podignem svoj račun. 66 00:02:20,850 --> 00:02:22,351 - Odrasli ljudi, prose. - To je nešto. 67 00:02:22,434 --> 00:02:23,769 Ne uzalud, ali viša karta 68 00:02:23,853 --> 00:02:24,979 tebi to koristi više nego meni. 69 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 Moraću da proverim u kancelariji. 70 00:02:26,230 --> 00:02:27,439 Pričati im o Hermanu i Iliji? 71 00:02:27,523 --> 00:02:28,899 Evo njihovih kartica ako vaš šef želi da razgovara. 72 00:02:28,983 --> 00:02:31,610 - Naravno, gđo Maisel. - Ti si lutka, Johann. 73 00:02:31,694 --> 00:02:34,238 - Randy. - Hej, gospođo Maisel. 74 00:02:34,321 --> 00:02:35,739 Ko ima najbolje dinje u blizini? 75 00:02:35,823 --> 00:02:37,324 - Da. - Uvređena sam. 76 00:02:37,408 --> 00:02:38,784 Slušaj, vratio sam se u komšiluk, 77 00:02:38,868 --> 00:02:40,911 - i želim razgovarati o mojoj kartici. - Vaša karta? 78 00:02:40,995 --> 00:02:44,915 ♪ Trka sa satom ♪♪ 79 00:02:44,999 --> 00:02:46,959 Jesi li ikada vidio mlekara kako prosi, Waltere? 80 00:02:47,042 --> 00:02:48,168 Ne, ozbiljan sam. 81 00:02:48,252 --> 00:02:50,170 Molio me da podignem svoj račun. 82 00:02:50,254 --> 00:02:52,339 Stalno sam pričao o tome kako mu to koristi više nego meni. 83 00:02:52,423 --> 00:02:55,301 - Ha! - Ne tamo. Negdje drugo. - Ali to su kuhinjske stvari. 84 00:02:55,384 --> 00:02:57,428 - Ja organizujem, Antonio. Ovo je moj proces. - Waltere, ja sam žena. Ne ja 85 00:02:57,511 --> 00:02:58,971 - imati pameti za posao. Pitaj mlekara. - Prepusti me mom procesu. 86 00:02:59,054 --> 00:03:00,973 Budi ljepša, Imogen. Sviđa nam se Antonio. 87 00:03:01,056 --> 00:03:02,641 Izvini. To je moja nordijska baka. 88 00:03:02,725 --> 00:03:04,977 - Ja sam nasledio njen hladni bes. - [Midge] Da, ali šta je sa njim 89 00:03:05,060 --> 00:03:06,729 i pekara i bakalar i hemijsko čišćenje 90 00:03:06,812 --> 00:03:08,022 svi dižu moj račun tako, 91 00:03:08,105 --> 00:03:09,481 jednostavno ima smisla pustiti te u dogovor. 92 00:03:09,565 --> 00:03:12,902 Mislim, mrzeo bih da promenim apoteku. 93 00:03:12,985 --> 00:03:16,447 Dvadeset pet je super. I reći ću svima 94 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 ti si najbolji diler droge u komšiluku. 95 00:03:18,616 --> 00:03:20,034 Uh, znaš na šta mislim. 96 00:03:20,117 --> 00:03:22,036 Marketing, Walter. zdravo. 97 00:03:22,119 --> 00:03:25,080 Oh, kopile se potuklo. 98 00:03:25,164 --> 00:03:28,334 - Šta radiš? - Rešavanje mog problema sa protokom novca. 99 00:03:28,417 --> 00:03:29,835 Prošle nedelje sam imao posla sa Moisheom. 100 00:03:29,919 --> 00:03:32,588 Morao sam ga natjerati da pristane na odlaganje otplate kredita na ovom mjestu. 101 00:03:32,671 --> 00:03:34,089 Donijela Esther. 102 00:03:34,173 --> 00:03:35,424 - Uh oh. - [Midge] Držao sam je u krilu, 103 00:03:35,507 --> 00:03:37,593 bos, malo prljav, 104 00:03:37,676 --> 00:03:39,386 držeći svoju jednoruku lutku. 105 00:03:39,470 --> 00:03:41,931 - Nisi. - Rekao sam da joj trebaju nove cipele. 106 00:03:42,014 --> 00:03:44,016 Nisam mogla plakati, ali tada je Esther odmah zaplakala. 107 00:03:44,099 --> 00:03:45,392 Možda sam joj dao prstohvat. 108 00:03:45,476 --> 00:03:47,353 - Besramno. - Ali upalilo je. 109 00:03:47,436 --> 00:03:49,229 A sada ako mogu da odložim plaćanje računa za mleko, 110 00:03:49,313 --> 00:03:50,272 račun za pranje veša, račun za namirnice, 111 00:03:50,356 --> 00:03:51,523 račun za mesara, račun za pekare 112 00:03:51,607 --> 00:03:52,775 i račun apoteke za samo nekoliko mjeseci, 113 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Moćda mogu da stignem. 114 00:03:55,611 --> 00:03:58,614 Zdravo, stari prijatelju. 115 00:04:00,240 --> 00:04:03,410 Vaše počasno mjesto čeka. 116 00:04:03,494 --> 00:04:06,538 [Imogene] [dahće] Oh, ova polica je gotova. 117 00:04:06,622 --> 00:04:08,207 Oh, pođi sa mnom. 118 00:04:08,290 --> 00:04:10,417 Treba mi mišljenje. 119 00:04:15,631 --> 00:04:17,091 Šta ti misliš? 120 00:04:17,174 --> 00:04:19,009 Je li ovo kubistički ili...? 121 00:04:19,093 --> 00:04:21,178 Ne, ozbiljno. Šta ti misliš? 122 00:04:21,261 --> 00:04:22,429 Ozbiljno, to je ludo. 123 00:04:22,513 --> 00:04:23,514 Na prvi pogled, da. 124 00:04:23,597 --> 00:04:25,224 Ali slušaj me. Avaj. 125 00:04:25,307 --> 00:04:26,517 - Midge. - U redu. 126 00:04:26,600 --> 00:04:29,645 [izdiše] Staro mjesto, novi život. Je li? 127 00:04:29,728 --> 00:04:31,939 - Naravno. - Novi pogledi. Pogledaj iznutra. 128 00:04:32,022 --> 00:04:33,565 - U redu. - Sada, naravno, kauč u dnevnoj sobi 129 00:04:33,649 --> 00:04:35,109 mora da ide kuda ide. To se ne može promijeniti. 130 00:04:35,150 --> 00:04:36,318 - Izgrađena je za tu sobu. - Da. 131 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 A TV mora ići preko kauča. 132 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 - I tako dalje, i tako dalje. - Slažem se. 133 00:04:39,530 --> 00:04:40,447 Kuhinja je kuhinja. 134 00:04:40,531 --> 00:04:41,782 Ne mogu ništa sa foajeom. 135 00:04:41,865 --> 00:04:44,118 Gdje mogu napraviti nešto novo u svom stanu? 136 00:04:44,201 --> 00:04:47,788 Nešto je prskalo. Nešto samo ja. 137 00:04:47,871 --> 00:04:49,081 Spavaca soba. 138 00:04:49,164 --> 00:04:50,374 Oh! 139 00:04:50,457 --> 00:04:51,375 - Možda ne bi trebao... - [Midge stenje] 140 00:04:51,458 --> 00:04:52,376 - Samo trenutak. - ... pomeri se. 141 00:04:52,459 --> 00:04:54,253 Ko kaže da se to mora riješiti 142 00:04:54,336 --> 00:04:56,797 tačno onako kako smo ga imali Joel i ja iako je to imalo smisla. 143 00:04:56,880 --> 00:04:57,881 Joel i ja smo imali smisla, 144 00:04:57,965 --> 00:04:59,299 i svi znamo kako se završilo. 145 00:04:59,383 --> 00:05:00,843 Želim da idem u ovu spavaću sobu 146 00:05:00,926 --> 00:05:02,469 i osjećam se kao da je ovo moja spavaća soba. 147 00:05:02,553 --> 00:05:04,596 Ne želim da se osjećam kao da smo Joel i ja ovdje 148 00:05:04,680 --> 00:05:07,599 često... znate. 149 00:05:07,683 --> 00:05:09,226 - Znam. - Plus, ostavio me je ovde. 150 00:05:09,309 --> 00:05:11,061 On je stajao tamo. Stajao sam ovde. 151 00:05:11,145 --> 00:05:12,187 Sada je sve drugačije, 152 00:05:12,271 --> 00:05:13,647 jer tamo gde je stajao kada me je bacio je sada 153 00:05:13,731 --> 00:05:14,940 gde je komoda i gde sam ja stajao 154 00:05:15,024 --> 00:05:16,275 kada me je bacio tamo gde je deo kreveta, 155 00:05:16,358 --> 00:05:17,484 sto mi je velika uteha. 156 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 pa... 157 00:05:18,861 --> 00:05:20,487 šta ti misliš? 158 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Mislim da bi trebalo da ga vratiš kako je bilo 159 00:05:21,864 --> 00:05:23,991 jer je ovo klinički suludo. 160 00:05:24,074 --> 00:05:25,284 Imogen, povređena sam ovde. 161 00:05:25,367 --> 00:05:26,869 Znam, dvaput. Potkolenica, prst. 162 00:05:26,952 --> 00:05:28,829 - Od Joela. - Znam. 163 00:05:28,912 --> 00:05:31,457 Ali vratite sve kako je bilo. 164 00:05:31,540 --> 00:05:33,667 Lepo i lepo. A nova stvar? 165 00:05:33,751 --> 00:05:34,918 Sada kada ste ovde, sami ste. 166 00:05:35,002 --> 00:05:36,295 I dobijate oba ormara. 167 00:05:36,378 --> 00:05:38,172 Ne. Živeću sa ovim neko vreme 168 00:05:38,255 --> 00:05:39,256 i vidi kakav je osećaj. 169 00:05:39,339 --> 00:05:40,883 Sranje. 170 00:05:40,966 --> 00:05:42,009 Kakav je to osjećaj? 171 00:05:42,092 --> 00:05:45,220 (izdiše) Moram zvati mesara. 172 00:05:45,262 --> 00:05:47,556 U redu. Oh! 173 00:05:49,558 --> 00:05:51,185 - [telefon zvoni] - [Gabe] Ne okreći pantalone, Jerry. 174 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 - [muški] Glas sela. Zdravo. - [Jerry] Moji izvori su dobri. 175 00:05:52,603 --> 00:05:54,104 - Sanitarije nestaju. - [Gabe] Djubretari 176 00:05:54,188 --> 00:05:55,689 - ne udaraj. - [Jerry] Ko kaže? 177 00:05:55,773 --> 00:05:58,067 [Gabe] Da. Upravo sam to rekao. Iznenadni astigmatizam, Jerry? 178 00:05:58,150 --> 00:06:00,194 - [Jerry] U pravu sam. Ja sam govno. - [Kev] Kada će 179 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 - isprazniti smeće ovde? - [Jerry] I kako je to povezano? 180 00:06:02,071 --> 00:06:04,114 - [Kev] I dalje se radi o sanitaciji. - [Terrence] Kev je u pravu. 181 00:06:04,198 --> 00:06:06,158 Bernie je izbacio pola avokada prošle nedelje, 182 00:06:06,241 --> 00:06:07,534 i dalje stoji tamo. 183 00:06:07,618 --> 00:06:09,161 Abe Weissman! Tu ste. 184 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Izvinite, kasnim? Rečeno mi je 185 00:06:11,747 --> 00:06:13,957 - Sastanak je počeo u 10:00. - [Gabe] Ne kasniš. 186 00:06:14,041 --> 00:06:15,125 Nas troje smo sinoć ovde spavali, 187 00:06:15,209 --> 00:06:16,960 nas dvoje ne zbog njihovih žena 188 00:06:17,044 --> 00:06:18,253 - izbacio ih je. - Nije me izbacila. 189 00:06:18,337 --> 00:06:20,172 Samo me nije pustila unutra. 190 00:06:20,255 --> 00:06:22,007 A kada smo se probudili, sastanak je počeo neformalno. 191 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 Svi, ovo je ozloglašeni Abe Weissman, 192 00:06:24,802 --> 00:06:27,721 - Teror Brodveja. A sada naš teror. - Dobro jutro. 193 00:06:27,805 --> 00:06:29,098 - Zdravo, Abe. - Kako si, Abe? - Lijepo je vidjeti te. 194 00:06:29,181 --> 00:06:30,557 Znaš svog likovnog urednika, Terrencea. 195 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 Bernijeve vijesti. Jerryjev gradski sto. 196 00:06:33,227 --> 00:06:35,437 Leonardovo mišljenje, i on ga ima s vremena na vrijeme. 197 00:06:35,521 --> 00:06:38,732 - Naš fotograf, Kal-El, sa planete Kripton. - Pogriješio sam 198 00:06:38,816 --> 00:06:40,776 da im pokažem svoju kolekciju stripova o Supermanu. 199 00:06:40,859 --> 00:06:41,860 Gilbert I. 200 00:06:41,944 --> 00:06:43,112 [Gabe] Jules je naš crtač, 201 00:06:43,195 --> 00:06:45,030 i Kev... Šta si ti opet? 202 00:06:45,114 --> 00:06:46,490 - Jebi se. - Naš stalni pesnik. 203 00:06:46,573 --> 00:06:48,784 A to je jarbol u tijelu. 204 00:06:48,867 --> 00:06:50,119 Neka bude, neka bude. 205 00:06:50,202 --> 00:06:51,870 Smeta li ti ovaj dim, Abe? 206 00:06:51,954 --> 00:06:54,123 [smijeh] Oh. O ne. 207 00:06:54,206 --> 00:06:56,750 - Ne, i ja pušim lulu. - [Gilbert] [smijeh] Da, 208 00:06:56,834 --> 00:06:59,086 ono što ti pušiš nije baš ono što ja pušim. 209 00:06:59,169 --> 00:07:01,046 - [Ejb se tiho smeje] - [Džeri] Kopaj, Vajsmane. 210 00:07:01,130 --> 00:07:03,715 - Šefe Tweed. - Prestani, Jer. Obucite se kako god želite. pakao, 211 00:07:03,799 --> 00:07:06,135 - Mailer se jednom pojavio u donjem vešu. - [Kev] Žao mi je, 212 00:07:06,218 --> 00:07:07,928 zašto je ponovo ubo svoju ženu? Izgledala je dobro. 213 00:07:08,011 --> 00:07:09,847 Plimpton kaže da je to zato što je rekla Normanu 214 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 nije tako dobar kao Dostojevski. 215 00:07:11,014 --> 00:07:12,015 [Bernie] Imao sam dug razgovor 216 00:07:12,099 --> 00:07:13,642 jednom sa svojom ženom na zabavi za knjige. 217 00:07:13,725 --> 00:07:16,228 - Moćda je to naslutila. - Neki od nas imaju gde da odu. 218 00:07:16,311 --> 00:07:18,605 U redu, idemo dalje. Provjerite svoje sindikalne izvore. 219 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 Ako je stvarno, mi ćemo ga pokrenuti. 220 00:07:20,023 --> 00:07:21,150 - Uradit ću. - [Terrence] Abe, mrzim 221 00:07:21,233 --> 00:07:22,734 da uradim ovo, ali imam tri stvari 222 00:07:22,818 --> 00:07:24,319 - za pregled sljedeće sedmice. - Tri? 223 00:07:24,403 --> 00:07:26,196 - Znam da je mnogo. - Ne. 224 00:07:26,280 --> 00:07:28,323 U stvari, Glas je prosječan 225 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 tri i četvrtine pozorišnih kritika od prvog izdanja, 226 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 tako da je par za kurs. 227 00:07:33,120 --> 00:07:34,788 I kako ste došli do te brojke? 228 00:07:34,872 --> 00:07:37,833 Pročitao sam zadnje izdanje. U biblioteci 42. 229 00:07:37,916 --> 00:07:39,751 Trebalo mi je par sedmica. 230 00:07:39,835 --> 00:07:41,461 Ozbiljno? Jeste li pročitali svaki posljednji broj? 231 00:07:41,545 --> 00:07:43,255 Sve osim 13. novembra '57. 232 00:07:43,338 --> 00:07:44,923 Mora da ga je neko ukrao. 233 00:07:45,007 --> 00:07:47,926 Voleo bih da zapušim tu rupu jednog dana. 234 00:07:49,428 --> 00:07:50,554 [tiho se smije] 235 00:07:50,637 --> 00:07:52,806 Osećam se kao da sam ti upravo pokazao 236 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 moji Superman stripovi. 237 00:07:54,516 --> 00:07:56,685 Ne, ne, ne, ne, pozdravljamo vašu temeljitost, g. Weissman. 238 00:07:56,768 --> 00:07:59,229 [Jerry] Dok sumnjam u tvoju mentalnu sposobnost. 239 00:07:59,313 --> 00:08:01,023 - [svi se smiju] - Carol, 240 00:08:01,106 --> 00:08:03,817 iskopati izdanje od 13. novembra 1957. za Abea. 241 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 Začepimo sada tu rupu. 242 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 Čuo sam se od odjela za oglašavanje. Želeli su te 243 00:08:07,196 --> 00:08:08,864 da znaju da im je prošlonedeljna naslovna strana napravila živote 244 00:08:08,947 --> 00:08:11,074 - živi pakao. - [Gabe] Misija obavljena. Šta još? 245 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 [Kev] Možemo li razgovarati o tome koliko mrzim odjel za oglašavanje? 246 00:08:13,744 --> 00:08:16,330 [♪ Blossom Dearie: "Uvijek mi vjerna na mom putu"] 247 00:08:17,956 --> 00:08:19,583 [vrata se zatvaraju] 248 00:08:19,666 --> 00:08:22,169 - [Abe] Miriam? Stigli smo. - [Rose] Nismo kucali. 249 00:08:22,252 --> 00:08:24,838 [Abe] Bilo je debate, ali smo do toga došli. 250 00:08:24,922 --> 00:08:26,340 Zdravo vas dvoje. 251 00:08:26,423 --> 00:08:29,301 Izvanredno. Kao da smo putovali u prošlost. 252 00:08:29,384 --> 00:08:30,761 Tako čudan osjećaj. 253 00:08:30,844 --> 00:08:32,554 Kao nešto iz te tvoje emisije, Abe, 254 00:08:32,638 --> 00:08:33,889 - Zona sumraka. - Oh da. 255 00:08:33,972 --> 00:08:35,682 Ova njihova zadnja je bila prava ljepotica. 256 00:08:35,766 --> 00:08:37,226 - Šta kažeš na obilazak? - Molim te. 257 00:08:37,309 --> 00:08:39,394 Bio je taj izvršni direktor oglašavanja. 258 00:08:39,478 --> 00:08:41,480 Prezaposlen, iznerviran. 259 00:08:41,563 --> 00:08:43,899 Očigledno zamjenik Roda Serlinga. 260 00:08:43,982 --> 00:08:45,859 Divno. I taj pogled. 261 00:08:45,943 --> 00:08:47,527 - Vratio sam svoju reku. - [Rose uzdiše] 262 00:08:47,611 --> 00:08:49,488 Imao je šefa koji je uvijek vikao na njega. 263 00:08:49,571 --> 00:08:50,656 "Guraj, guraj, guraj, Williams." 264 00:08:50,739 --> 00:08:52,407 - Trpezarija. - "Guraj, guraj, guraj!" 265 00:08:52,491 --> 00:08:55,827 Onda zaspi na putu kući. 266 00:08:55,911 --> 00:08:58,205 Svi vaši obroci. I klavir. 267 00:08:58,288 --> 00:09:00,249 I probudite se u idiličnom gradu 268 00:09:00,332 --> 00:09:02,084 - pozvao je Willoughby. - Da nastavimo? 269 00:09:02,167 --> 00:09:03,460 - [Rose] Mm-hmm. - I u drugom veku. 270 00:09:03,543 --> 00:09:05,420 Tu su zaprežna kola i limeni orkestar, 271 00:09:05,545 --> 00:09:07,506 i pričam sam sa sobom. 272 00:09:07,589 --> 00:09:09,508 Uvek sam voleo te stolice. 273 00:09:09,591 --> 00:09:11,927 - Ja također. - Tako savršeno za sobu. 274 00:09:12,010 --> 00:09:14,388 - Mm. - [Midge] Ovuda, molim. 275 00:09:14,471 --> 00:09:16,974 - Gospodaru. - Jesmo li uradili kuhinju? 276 00:09:18,016 --> 00:09:19,893 - Devojke! - Huh. 277 00:09:19,977 --> 00:09:22,229 - Trebalo mi je nešto drugačije. - [Abe] Jesi li tamo pozadi? 278 00:09:22,312 --> 00:09:24,982 To je još uvijek... tehnički spavaća soba. 279 00:09:25,065 --> 00:09:27,025 - [Abe] Odgovori mi, molim te! - Da ti pokažem sobu za goste. 280 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 - I tu sam napravio promjenu. - Oh, zabavno. 281 00:09:29,486 --> 00:09:31,280 [Abe] Hej, čekaj. 282 00:09:31,363 --> 00:09:34,241 Jesmo li završili sa spavaćom sobom? 283 00:09:34,324 --> 00:09:36,827 Ideš prebrzo. 284 00:09:36,910 --> 00:09:38,787 Šta ti misliš? 285 00:09:38,870 --> 00:09:40,664 Ovo su naše stvari. 286 00:09:40,747 --> 00:09:42,791 - Znam. - Šta oni rade ovdje? 287 00:09:42,874 --> 00:09:44,251 Ovo su naše stvari. 288 00:09:44,334 --> 00:09:46,336 - Znam. - Šta oni rade ovdje? 289 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Zato sam te nazvao. 290 00:09:48,505 --> 00:09:50,674 - Da ti dam ponudu. - Kakvu ponudu? 291 00:09:50,757 --> 00:09:52,592 Mislio sam da bi moglo biti divno 292 00:09:52,676 --> 00:09:54,511 za vas dvoje 293 00:09:54,594 --> 00:09:56,888 da se preseliš ovde sa mnom. 294 00:09:57,931 --> 00:09:59,349 I djecu. 295 00:09:59,433 --> 00:10:00,767 I, naravno, Zelda. 296 00:10:00,851 --> 00:10:02,602 Cijeli klan Weissman 297 00:10:02,686 --> 00:10:04,771 ponovo zajedno u originalnoj zgradi, 298 00:10:04,855 --> 00:10:07,357 samo par spratova niže od mesta gde ste bili. 299 00:10:07,441 --> 00:10:09,359 Šta ti misliš? 300 00:10:09,443 --> 00:10:11,069 - Apsolutno ne. Šta? - Da. Šta? 301 00:10:11,153 --> 00:10:12,904 - Razmisli o ovome, Rose. - Razmisli o tome, Abe. 302 00:10:12,988 --> 00:10:14,448 - Dobro, ali i ti si. - O čemu razmišljati? 303 00:10:14,531 --> 00:10:15,866 Tata, nemoj reagovati na ovo. 304 00:10:15,949 --> 00:10:17,868 Ovo nije reakcija koljena. 305 00:10:17,951 --> 00:10:20,287 Čuo sam tvoju ponudu i odmah sam znao da je glupo. 306 00:10:20,370 --> 00:10:21,747 Tata, molim te. 307 00:10:21,830 --> 00:10:23,749 Ovo bi vas vratilo u vaše voljeno područje 308 00:10:23,832 --> 00:10:25,834 sa tvojim kioskom, tvojim Zabarom, 309 00:10:25,917 --> 00:10:28,086 vaša sinagoga, malo mjesto koje dobijete 310 00:10:28,170 --> 00:10:30,255 tog popodneva žele krofnu o kojoj ne pričaš o mami. 311 00:10:30,339 --> 00:10:31,381 - Žele krofne? - Sve to 312 00:10:31,465 --> 00:10:33,091 savršeno je dostupan podzemnom željeznicom. 313 00:10:33,175 --> 00:10:34,468 Reci mi da si sretan što živiš u Queensu. 314 00:10:34,551 --> 00:10:36,011 Hajde, reci mi. 315 00:10:36,094 --> 00:10:38,096 Pa pogledajte čiji je hobi biti snob. 316 00:10:38,180 --> 00:10:39,765 - Sviđa mi se ova ideja. - Sviđa ti se...? 317 00:10:39,848 --> 00:10:41,224 Ima nas u gostinjskoj sobi. 318 00:10:41,308 --> 00:10:42,601 - Pa? - [Abe] Dakle, 319 00:10:42,684 --> 00:10:44,478 kad imate goste, hoće li spavati na nama? 320 00:10:44,561 --> 00:10:45,604 Ako se osećaju živahno. 321 00:10:45,687 --> 00:10:47,606 I pretpostavljam da ćemo dobiti kupatilo za povraćanje. 322 00:10:47,689 --> 00:10:49,024 - Šta je? - [Abe] Onaj koji sam gledao 323 00:10:49,107 --> 00:10:51,610 Ethan je obilno povratio prije dvije godine. 324 00:10:51,693 --> 00:10:52,944 Očišćeno je. 325 00:10:53,028 --> 00:10:54,988 Ali uzmi taj kraj moje spavaće sobe. Identično je. 326 00:10:55,072 --> 00:10:57,783 - Preopterećeno kupatilo sa pelenama Esther. - Dobra tuga. 327 00:10:57,866 --> 00:11:00,077 Mi ćemo podijeliti. Kupatila će biti zajednička 328 00:11:00,160 --> 00:11:01,953 tako da možemo svi zajedno biti revoltirani. 329 00:11:02,037 --> 00:11:03,872 [smeh] Oh, lukav si. 330 00:11:03,955 --> 00:11:06,541 - Ti si lukav! - Tata. - Abe. 331 00:11:06,625 --> 00:11:08,085 Mislio si da bi nas mogao dovesti ovamo 332 00:11:08,168 --> 00:11:10,045 i pustimo muziku i napijmo se, 333 00:11:10,128 --> 00:11:12,756 obradujte nas cvecem i prelepom vecerom 334 00:11:12,839 --> 00:11:13,924 i jeftin klavir? 335 00:11:14,007 --> 00:11:15,717 To vjerovatno nije ni u skladu. 336 00:11:15,801 --> 00:11:18,804 - [svira klavir] - Zapravo, u savršenoj je harmoniji 337 00:11:18,887 --> 00:11:20,305 i ima lep, topao ton, 338 00:11:20,389 --> 00:11:21,723 ali ostatak moje tvrdnje je validan. 339 00:11:21,807 --> 00:11:24,059 Samo želim da se brinem za vas dvoje. Vrati se tebi 340 00:11:24,142 --> 00:11:25,936 za cijelu stvar „imati me i odgajati me“. 341 00:11:26,019 --> 00:11:28,438 Nikada nisi trebala kupiti ovo mjesto nazad, Miriam. 342 00:11:28,522 --> 00:11:30,399 Mislim, koji muškarac će želeti ženu 343 00:11:30,482 --> 00:11:32,818 - Ko je vlasnik tvog stana? - On je tamo. 344 00:11:32,901 --> 00:11:34,528 - To te čini manje ženstvenom. - Izvini. 345 00:11:34,611 --> 00:11:37,155 Pusti me da obučem šorts i da se obučem kao dobar čovek. 346 00:11:37,239 --> 00:11:39,533 - Šta je to bilo opet? - Ako ćemo jesti, 347 00:11:39,616 --> 00:11:42,285 onda hajde da jedemo. "Muška ogrebotina." 348 00:11:42,369 --> 00:11:44,079 - Zdravo, deda. - Tvoja majka misli da smo gajtani. 349 00:11:44,162 --> 00:11:45,956 - Zdravo, bako. - Tvoj deda je tvrdoglav. 350 00:11:46,039 --> 00:11:47,999 - Ćao mama. - Vrati se u krevet, Ethan. 351 00:11:48,083 --> 00:11:49,960 Tata, on živi sa Moisheom i Shirley 352 00:11:50,043 --> 00:11:53,046 to je bila noćna mora za tebe. Oni su nudisti, zaboga. 353 00:11:53,130 --> 00:11:55,048 - Navikneš se na to. - Razmisli o tome. 354 00:11:55,132 --> 00:11:56,466 Ovaj stan, ovaj kvart. 355 00:11:56,550 --> 00:11:59,386 To je kao tvoj Willoughby, zar ne? Iz tog programa. 356 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 Pozivno, mirno, 357 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 - idilično, kod kuće. - [Abe] Willoughby 358 00:12:03,432 --> 00:12:04,641 bilo je ime pogrebnog preduzeća 359 00:12:04,724 --> 00:12:06,268 tip "guraj, guraj, guraj" je završio unutra. 360 00:12:06,351 --> 00:12:07,644 Na kraju je bio mrtav, 361 00:12:07,727 --> 00:12:09,563 - Miriam. Skočio je iz voza. - [Midge uzdiše] 362 00:12:09,646 --> 00:12:11,773 Znali biste to da ste slušali! 363 00:12:11,857 --> 00:12:13,900 Znate, ova zona sumraka zvuči glupo. 364 00:12:13,984 --> 00:12:15,110 Oprostite? 365 00:12:15,193 --> 00:12:16,403 - Miriam. - [Midge] Ili su svi mrtvi 366 00:12:16,486 --> 00:12:17,612 a oni to ne znaju niti misle 367 00:12:17,696 --> 00:12:19,072 oni su mrtvi, ali su zapravo živi, 368 00:12:19,156 --> 00:12:21,241 ili su iz svemira i ne znaju to, 369 00:12:21,324 --> 00:12:22,701 ili misle da su mrtvi, ali su iz svemira 370 00:12:22,784 --> 00:12:24,161 - a oni to ne znaju. - [Abe] Pogrešno. 371 00:12:24,244 --> 00:12:26,288 Neki ljudi žive u alternativnoj stvarnosti. 372 00:12:26,371 --> 00:12:27,914 Ok, cekaj. Samo stani! Oboje. 373 00:12:27,998 --> 00:12:29,499 Sad, Abe, slušaj me. 374 00:12:29,583 --> 00:12:31,126 Ne možemo više živjeti s Moisheom i Shirley. 375 00:12:31,209 --> 00:12:32,836 Gubimo ono što nam je ostalo. 376 00:12:32,919 --> 00:12:33,879 - Hmm. - [Rose] I bez obzira šta kažeš, 377 00:12:33,962 --> 00:12:35,464 želite da se vratite u ovu zgradu. 378 00:12:35,547 --> 00:12:37,382 - Znam da znaš, a znam i ja. - [Abe uzdiše] 379 00:12:37,466 --> 00:12:38,508 - Hvala ti. - Ali ne možemo 380 00:12:38,592 --> 00:12:39,718 komšije misle da smo dobrotvorni slučajevi, 381 00:12:39,801 --> 00:12:41,636 Miriam. Moramo se složiti oko naslovne priče. 382 00:12:41,720 --> 00:12:43,346 - Naslovna priča? - Ne možemo reći ljudima 383 00:12:43,430 --> 00:12:45,807 - ćerka nas izdržava. - To bi bilo ponižavajuće. 384 00:12:45,891 --> 00:12:47,976 I nije bilo ponižavajuće preseliti se kod Moishea i Shirley? 385 00:12:48,059 --> 00:12:49,603 Ne, jer smo imali naslovnu priču. 386 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 - Volim to čuti. - Rekli smo ljudima da jesmo 387 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 selimo se iz našeg starog stana zbog Abeovog odlaska iz Kolumbije 388 00:12:54,232 --> 00:12:55,484 i fenomenalan stan 389 00:12:55,567 --> 00:12:56,943 angažovali smo za zamenu pokvarenog, 390 00:12:57,027 --> 00:12:58,945 i bili smo u parnici sa napuštenim stanodavcem 391 00:12:59,029 --> 00:13:01,072 da vratimo naš depozitni ček. G. Crink. 392 00:13:01,156 --> 00:13:03,533 - SZO? - Korumpirani stanodavac. Ne slušaš. 393 00:13:03,617 --> 00:13:04,784 Dali ste ime lažnom napuštenom stanodavcu? 394 00:13:04,868 --> 00:13:06,286 [Rose] I nismo hteli da iznajmimo drugo mesto 395 00:13:06,369 --> 00:13:08,580 dok se tužba nije riješila, pa smo se uselili privremeno 396 00:13:08,663 --> 00:13:10,749 sa Moisheom i Shirley. Sledeće nedelje imamo sudski spor. 397 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 - Zašto? - [Abe] Zar ne slušaš? 398 00:13:12,083 --> 00:13:14,544 Da dobijem depozit od g. Crinka. 399 00:13:14,628 --> 00:13:16,087 - Gospodin Crink nije stvaran. - [Rose] Sada, 400 00:13:16,171 --> 00:13:17,672 logična naslovna priča za useljenje 401 00:13:17,756 --> 00:13:19,674 jesmo li Abe i ja kupili to mjesto za tebe. 402 00:13:19,758 --> 00:13:22,219 - Šta? - To mi radi. 403 00:13:22,302 --> 00:13:23,553 Tako da sam sve ovo uradio za tebe, a ti želiš 404 00:13:23,637 --> 00:13:25,472 da kažem celom svetu da si to uradio za mene? 405 00:13:25,555 --> 00:13:27,307 Ovo nije u redu. 406 00:13:27,390 --> 00:13:29,643 - Nisam znao da je ovo takmičenje. - Nije. 407 00:13:29,726 --> 00:13:31,353 Mislio sam da je ovo samo altruistička stvar koju radiš 408 00:13:31,436 --> 00:13:33,230 - za nas. Onda smo se složili. - TO JE. Na čemu? 409 00:13:33,313 --> 00:13:34,523 Da se useliš kod nas. Je li tako, Abe? 410 00:13:34,606 --> 00:13:36,191 - Gotovo je. - Dobro. 411 00:13:36,274 --> 00:13:38,485 Idem na piće. 412 00:13:42,822 --> 00:13:45,742 Usput, hvala ti što si otpuhao stvar sa krofnama. 413 00:13:50,455 --> 00:13:52,499 Ona je u veoma krhkom stanju, 414 00:13:52,582 --> 00:13:54,709 pa govori tiho i bez naglih pokreta. 415 00:13:54,793 --> 00:13:56,294 - Dobro. - Uobičajena pravila. 416 00:13:56,378 --> 00:13:58,880 Zabranjeno je prenošenje krijumčarene robe ili droge bilo koje vrste, 417 00:13:58,964 --> 00:14:02,008 - oružje, ili bilo šta što može biti naoružano. - [Susie] U redu. 418 00:14:02,092 --> 00:14:03,635 - Stani, Lucille! - Ovo uključuje olovke, olovke, 419 00:14:03,718 --> 00:14:05,554 alati veliki ili mali, pertle, kanap, 420 00:14:05,637 --> 00:14:07,430 turpije za nokte, otvarači za flaše i tako dalje. 421 00:14:07,514 --> 00:14:09,975 - Imam ga. - Razgovaraj samo sa pacijentom kod kojeg si došao. 422 00:14:10,058 --> 00:14:12,310 Ne otvarajte prozore. Ne zatvarajte vrata. 423 00:14:12,394 --> 00:14:14,646 - Pratiš li? - Uh, da. Da, pratim. 424 00:14:14,729 --> 00:14:17,524 Tokom sedmica, sastavili smo listu konkretnih stvari 425 00:14:17,607 --> 00:14:19,401 to ju je uzbudilo i ne bi trebalo spominjati. 426 00:14:19,484 --> 00:14:22,571 Čini se da su većina imena prošli ljubavnici. 427 00:14:22,654 --> 00:14:23,947 To uključuje sljedeće: 428 00:14:24,030 --> 00:14:26,032 "Vincent Price, Edgar G. Robinson, 429 00:14:26,116 --> 00:14:28,702 Jan od Jan i Dean, dekan od Jan i Dean, 430 00:14:28,785 --> 00:14:31,371 Howlin' Wolf, Salvador Dalí, Cubby O'Brien..." 431 00:14:31,454 --> 00:14:32,914 - Iz kluba Mickey Mouse? - "Fes Parker, 432 00:14:32,998 --> 00:14:34,749 Igor Stravinski, Adlai Stivenson..." 433 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 Ostaviću listu. Nije kratko. 434 00:14:36,626 --> 00:14:39,296 Na kraju, nemojte spominjati grad Cleveland 435 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 ili koristite riječ "mokro". 436 00:14:41,631 --> 00:14:43,425 Posljednju koju dobijem. 437 00:14:43,508 --> 00:14:45,343 Nastavi. 438 00:14:45,427 --> 00:14:47,721 [Susie pročišćava grlo] 439 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 Sophie? 440 00:14:56,479 --> 00:14:59,649 Grace. Susie, tu si. 441 00:14:59,733 --> 00:15:01,276 I to po sopstvenoj volji. 442 00:15:01,359 --> 00:15:04,029 Oh, to ga čini posebnim. 443 00:15:04,112 --> 00:15:05,614 Zvao si me desetak puta. 444 00:15:05,697 --> 00:15:07,866 Ja sam uradio? Oh, sve je tako oblačno. 445 00:15:07,949 --> 00:15:10,660 I oblaci. Sve su u obliku ploda. 446 00:15:10,744 --> 00:15:12,662 Ti ja banana. 447 00:15:12,746 --> 00:15:14,372 Ti sam kumkvat. 448 00:15:14,456 --> 00:15:15,749 Neka bude, neka bude. 449 00:15:15,832 --> 00:15:18,835 - [Susie pročisti grlo] - Mm. 450 00:15:18,918 --> 00:15:22,130 Pa... Kako si završio ovdje? 451 00:15:22,213 --> 00:15:24,716 Oh, Susie, prošla sam kroz takav pakao. 452 00:15:24,799 --> 00:15:28,345 Nakon gospođice Julie, samo sam otišao dolje. 453 00:15:28,428 --> 00:15:31,890 Mrak me obavio kao stari kaput od nerca. 454 00:15:31,973 --> 00:15:33,516 Trebala mi je pomoć. 455 00:15:33,600 --> 00:15:35,185 Tako sam se sastao sa svojim advokatom, 456 00:15:35,268 --> 00:15:37,103 moj agent za štampu, moj poslovni menadžer 457 00:15:37,187 --> 00:15:40,440 i moj investicioni broker, i svi smo odlučili 458 00:15:40,523 --> 00:15:43,485 da bi trebalo da doživim nervni slom. 459 00:15:43,568 --> 00:15:45,362 Da li si? 460 00:15:45,445 --> 00:15:47,155 [smijeh naglas] 461 00:15:47,238 --> 00:15:50,241 [čovjek se smije] 462 00:15:50,325 --> 00:15:51,660 [žena se smije] 463 00:15:51,743 --> 00:15:54,704 [zadihano] Oh, evo moje drage Helen. Zdravo, Helen. 464 00:15:54,788 --> 00:15:57,123 - Zdravo, Sophie. - [Sophie] Samo sastanak 465 00:15:57,207 --> 00:15:59,793 sa mojim menadžerom. [smijeh] Kako je Leslie? 466 00:15:59,876 --> 00:16:02,962 Još uvijek na ventilatoru. Neko joj je otvorio prozor. 467 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 Pa, to je protiv pravila. 468 00:16:04,297 --> 00:16:05,757 - Oni to istražuju. - [Sophie] Mm. 469 00:16:05,840 --> 00:16:06,758 Da sada. 470 00:16:06,841 --> 00:16:09,010 Vidimo se na shuffleboardu. [smijeh] 471 00:16:09,094 --> 00:16:11,054 - [žena vrišti] - Jebi ga! 472 00:16:11,137 --> 00:16:12,555 Navikneš se na to. 473 00:16:12,639 --> 00:16:15,100 Pogledaj nas. 474 00:16:15,183 --> 00:16:18,895 Mm. Par ptica u kukavičjem gnijezdu. 475 00:16:18,978 --> 00:16:21,398 Dakle, Sophie, idem u posjetu, da, 476 00:16:21,481 --> 00:16:23,483 - Ali postoji još jedan razlog zašto sam ovde. - Dawes? 477 00:16:23,566 --> 00:16:26,236 - Da, gospođo. - Verujem da je vreme za moje tablete. 478 00:16:26,319 --> 00:16:29,406 Vaš tajming je besprekoran, gospođo, kao i uvek. 479 00:16:29,489 --> 00:16:31,074 TO JE. 480 00:16:35,078 --> 00:16:36,830 [Susie] Pogledaj, Sophie, 481 00:16:36,913 --> 00:16:39,249 izgleda da ti ide dobro, i drago mi je zbog toga. 482 00:16:39,332 --> 00:16:40,625 Želite li jednu od žutih? 483 00:16:40,709 --> 00:16:42,293 Ne volim žuto. 484 00:16:42,377 --> 00:16:44,212 Imamo posla. 485 00:16:44,295 --> 00:16:46,548 Uh, to je nešto što treba da potpišete. 486 00:16:46,631 --> 00:16:48,216 Mm, hoćeš li moj autogram? 487 00:16:48,299 --> 00:16:50,927 Vrste. To je ... [pročišćava grlo] 488 00:16:51,010 --> 00:16:52,595 Samo dokument koji kaže 489 00:16:52,679 --> 00:16:55,098 više se ne bavimo zajedničkim poslom. 490 00:16:55,181 --> 00:16:56,725 Advokat je to pregledao i sve. 491 00:16:56,808 --> 00:16:58,685 Hm, to je formalnost 492 00:16:58,768 --> 00:17:00,603 jer, znate, nikada nećemo 493 00:17:00,687 --> 00:17:02,522 bilo kakve veze jedni s drugima ikada ponovo. 494 00:17:02,605 --> 00:17:04,023 Ali ti si moj menadžer. 495 00:17:04,107 --> 00:17:05,525 [žena vrišti] 496 00:17:05,608 --> 00:17:07,152 Ja nisam tvoj menadžer. 497 00:17:07,235 --> 00:17:08,653 Dobio si me na Broadwayu. 498 00:17:08,737 --> 00:17:10,530 Moj menadžer je to uradio. 499 00:17:10,613 --> 00:17:12,240 - Ja nisam tvoj menadžer. - [Sophie] Toliko avanture 500 00:17:12,323 --> 00:17:13,616 ispred nas. 501 00:17:13,700 --> 00:17:16,453 Ja i moj menadžer. 502 00:17:16,536 --> 00:17:18,246 Ja nisam tvoj menadžer. 503 00:17:18,329 --> 00:17:19,873 - Ti si. - Nisam. 504 00:17:23,376 --> 00:17:25,378 Pročitaj ovo. 505 00:17:28,798 --> 00:17:30,216 pa? 506 00:17:30,300 --> 00:17:32,302 To je raskid vašeg partnerstva, 507 00:17:32,385 --> 00:17:37,140 - Madam. - Je li ovo stvarno ono što želiš? 508 00:17:37,223 --> 00:17:38,475 Daje. 509 00:17:38,558 --> 00:17:39,559 U redu. 510 00:17:39,642 --> 00:17:41,644 [žena zviždi, viče] 511 00:17:53,323 --> 00:17:55,325 [žena vrišti] 512 00:17:55,408 --> 00:17:57,410 Vrijeme je za moju kupku sa sapunom. 513 00:18:11,216 --> 00:18:13,593 [muškarac] Lucille! 514 00:18:13,676 --> 00:18:16,054 Stani, Lucille! 515 00:18:16,137 --> 00:18:18,139 [kucanje pisaće mašine] 516 00:18:23,686 --> 00:18:25,230 [povratak kočije, zvona zvona] 517 00:18:25,313 --> 00:18:26,898 [pljeskanje se nastavlja] 518 00:18:26,981 --> 00:18:28,566 - [tup] - [Midge] Au! 519 00:18:32,070 --> 00:18:34,989 Miriam. Kucaj, molim te. To je kupatilo. 520 00:18:35,073 --> 00:18:36,074 Moje kupatilo. 521 00:18:36,157 --> 00:18:37,659 Rekli ste da su kupatila zajednička. 522 00:18:37,742 --> 00:18:39,035 Zar to više nije slučaj? 523 00:18:39,118 --> 00:18:41,329 Da, ali zašto radiš u mom... 524 00:18:41,412 --> 00:18:43,122 - Naše kupatilo? - Miriam, 525 00:18:43,206 --> 00:18:45,291 Nemam radnu sobu i treba mi prostor za pisanje. 526 00:18:45,375 --> 00:18:47,961 I mora biti udobno jer sam kreativan kada mi je udobno. 527 00:18:48,044 --> 00:18:51,005 Ali vaše ... naše drugo kupatilo je iste veličine. 528 00:18:51,089 --> 00:18:53,758 Ali preblizu sobe u kojoj tvoja majka pokušava da spava. 529 00:18:53,842 --> 00:18:56,177 Ovo bi je probudilo, a to bi bilo nepristojno. 530 00:18:56,261 --> 00:18:58,263 Da, ne biste želeli da budete nepristojni. 531 00:19:00,932 --> 00:19:03,101 Nemate crvene olovke. 532 00:19:04,435 --> 00:19:06,521 Druga stvar? 533 00:19:08,773 --> 00:19:09,816 Kroz! 534 00:19:09,899 --> 00:19:11,901 [kucanje pisaće mašine] 535 00:19:13,528 --> 00:19:15,446 [zveckanje posuđa] 536 00:19:15,530 --> 00:19:17,448 [uzdahne] 537 00:19:17,532 --> 00:19:19,450 [TV nerazgovijetno svira] 538 00:19:19,534 --> 00:19:21,202 mama. Ustao si. 539 00:19:21,286 --> 00:19:23,037 I reorganizacija moje kuhinje. 540 00:19:23,121 --> 00:19:26,040 Sve je bilo nagurano na čudno niske police 541 00:19:26,124 --> 00:19:27,542 jer vaš prijatelj sa vertikalnim izazovom 542 00:19:27,625 --> 00:19:30,044 - organizovao se tako. - Mislio sam da raspored radi. 543 00:19:30,128 --> 00:19:32,547 Za Tom Thumb, da, ili Lollipop Guild, 544 00:19:32,630 --> 00:19:34,966 - ali ne za ljude normalne veličine. - Imam ga. 545 00:19:35,049 --> 00:19:37,302 - Isobel? - Imogene. 546 00:19:37,385 --> 00:19:39,554 tata! Mama je ustala! 547 00:19:39,637 --> 00:19:42,223 [TV spiker] ... sve vrste novih igračaka za igranje. 548 00:19:42,307 --> 00:19:44,976 Monkey Sticks! Pitajte ih po imenu. 549 00:19:45,059 --> 00:19:48,354 Monkey Sticks! Samo 98 centi. 550 00:19:48,438 --> 00:19:49,689 Majmunski štapovi... 551 00:19:49,772 --> 00:19:51,316 Šta želiš za doručak, Ethane? 552 00:19:51,399 --> 00:19:52,734 Žitarice. 553 00:19:52,817 --> 00:19:55,403 Dosljedni ste. Sviđa mi se to kod tebe. 554 00:19:56,404 --> 00:19:58,031 [Deborah] Dobrodošli nazad, svi. 555 00:19:58,114 --> 00:20:00,116 [Harris] Ako ste ovdje u New Yorku, možete dobiti... 556 00:20:00,199 --> 00:20:01,993 - [vrata škripe] - ... zajedno sa legijom šampiona u skakanju u vodu, 557 00:20:02,076 --> 00:20:03,536 divne sirene i akva-manijaci... 558 00:20:03,620 --> 00:20:05,038 Mama? 559 00:20:05,121 --> 00:20:07,832 - Jesi li doneo mleko? - [Rose] Nisam! 560 00:20:07,916 --> 00:20:10,460 - [Deborah] Puno zabave za cijelu porodicu. - Sranje. 561 00:20:10,543 --> 00:20:12,003 [Harris] Znaš odličan način da pobijediš vrućinu i promet 562 00:20:12,086 --> 00:20:14,923 ovog prazničnog vikenda, bez obzira gdje živite? 563 00:20:16,966 --> 00:20:18,927 - [zvona lifta] - [vrata lifta otvorena] 564 00:20:19,010 --> 00:20:20,386 - [Julie] Miriam. - [Midge] Oh! 565 00:20:20,470 --> 00:20:22,639 Isus krist! Prišunjaš mi se, ha? 566 00:20:22,722 --> 00:20:24,223 Samo smo otišli u šetnju. 567 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Ah. 568 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 [vrata lifta se zatvaraju] 569 00:20:27,185 --> 00:20:28,686 Ovo. 570 00:20:28,770 --> 00:20:31,606 Plašio sam se da će se pokvariti ako duže ostane ovde, 571 00:20:31,689 --> 00:20:33,900 pa sam htela da ga stavim u frižider dok se ne vratiš. 572 00:20:33,983 --> 00:20:35,735 Htio sam to učiniti za sve na parketu. 573 00:20:35,818 --> 00:20:37,695 Ja sam kao Mliječna vila. Ali ti si se vratio. 574 00:20:37,779 --> 00:20:40,531 Dakle, nema potrebe da se to radi. 575 00:20:40,615 --> 00:20:42,200 Izvoli. 576 00:20:43,701 --> 00:20:46,621 - Uživajte u mleku. - Drago mi je sto te vidim. [smijeh] 577 00:20:46,704 --> 00:20:51,042 Oh, i tako je lijepo što su tvoji roditelji kupili tvoj stan za tebe. 578 00:20:51,125 --> 00:20:52,502 [vrata se zatvaraju] 579 00:20:52,585 --> 00:20:54,170 [linijski prstenovi] 580 00:20:54,253 --> 00:20:55,880 [Gus] Anson Farms. Gus govori. 581 00:20:55,964 --> 00:20:58,716 Zdravo, Gus. Ovo je Miriam Maisel na adresi 385 Riverside. 582 00:20:58,800 --> 00:21:01,469 Nešto se dogodilo sa našom isporukom mlijeka jutros. 583 00:21:01,552 --> 00:21:03,346 Da. Maisel, 385 Riverside. 584 00:21:03,429 --> 00:21:05,139 Htjela sam te nazvati u vezi tvog računa. 585 00:21:05,223 --> 00:21:07,976 - Sta o tome? - Ovdje piše da kod nas nemate kreditnu istoriju. 586 00:21:08,059 --> 00:21:09,852 Ali to nije u redu. Imali smo račun kod vas pet godina. 587 00:21:09,936 --> 00:21:12,063 Ali vaš muž je imao račun. uh, 588 00:21:12,146 --> 00:21:14,232 Joel Maisel. Imali smo račun sa tim. 589 00:21:14,315 --> 00:21:18,111 U redu. A ja sam gđa Joel Maisel. Njegova supruga u to vrijeme. 590 00:21:18,194 --> 00:21:20,321 Pa, platio je račun, tako da je to bila njegova zasluga. 591 00:21:20,405 --> 00:21:21,739 To je bila naša zasluga. 592 00:21:21,823 --> 00:21:23,449 I u osnovi počinješ od nule, 593 00:21:23,533 --> 00:21:24,951 tako da nam treba nešto novca unapred. 594 00:21:25,034 --> 00:21:27,120 - Izvini. - Ne mogu da sipam "izvini" na žitarice. 595 00:21:27,203 --> 00:21:29,747 Gas, samo mi donesi malo mleka. 596 00:21:29,831 --> 00:21:31,749 - Miriam. - Gospođo, to je politika kompanije. 597 00:21:31,833 --> 00:21:33,292 Ne mogu ništa da uradim povodom toga. 598 00:21:33,376 --> 00:21:36,629 Pa, to je jako lijepo. Gus. 599 00:21:36,713 --> 00:21:38,798 Želiš li znati nešto, Gus? 600 00:21:38,881 --> 00:21:41,759 Vaše mlijeko zaista nije tako ukusno. 601 00:21:41,843 --> 00:21:43,886 - Zao mi je sto to cujem. - Ima ukus kravljeg urina. 602 00:21:43,970 --> 00:21:45,888 - Miriam. - A tvoj puter ima hemijski smrad. 603 00:21:45,972 --> 00:21:48,182 - Madam. - Imaš samo neke inferiorne krave, Gus. 604 00:21:48,266 --> 00:21:51,269 - Gospođo, ja... - Samo jedno mišljenje bivše mušterije, Gus. 605 00:21:51,352 --> 00:21:52,770 gospođo, ne... 606 00:21:53,980 --> 00:21:55,982 [TV spiker] Ali razmislite o slici koju ćete dobiti u svom domu. 607 00:21:56,065 --> 00:21:57,775 Čak i na teškom prijemu... 608 00:21:57,859 --> 00:22:00,153 Tost ili banana, mali. Pick. 609 00:22:00,236 --> 00:22:02,030 [Ethan] Ne! 610 00:22:02,113 --> 00:22:04,615 Ne želim tost! 611 00:22:04,699 --> 00:22:07,618 [TV spiker] ...cijevi sa slikom. Već od 139,95 dolara. 612 00:22:07,702 --> 00:22:10,246 Pogledajte ih kod vašeg RCA Victor dilera. 613 00:22:10,329 --> 00:22:12,081 [Harris] Dobrodošli nazad, svi. 614 00:22:12,165 --> 00:22:14,083 - Neke velike vesti su prešle konce. - [Ester] Jedan. 615 00:22:14,167 --> 00:22:16,085 To je jebeni muški svijet, dušo. 616 00:22:16,169 --> 00:22:17,295 - [Ester] U redu. - Međunarodna pjevačka senzacija 617 00:22:17,378 --> 00:22:19,088 i poniesni Harlema ​​Shy Baldwina 618 00:22:19,172 --> 00:22:21,090 se udaje. 619 00:22:21,174 --> 00:22:23,676 [Deborah] Toliko dama sa slomljenim srcem tamo. 620 00:22:23,760 --> 00:22:25,344 [Harris] Shy je iznenadio svoju dugogodišnju djevojku, 621 00:22:25,428 --> 00:22:27,764 Monika Džonson je pozvala na scenu u Parizu, 622 00:22:27,847 --> 00:22:30,391 kleknite na jedno koleno i postavite pitanje 623 00:22:30,475 --> 00:22:32,101 pred 3.000 ljutih navijača. 624 00:22:32,185 --> 00:22:33,394 [Deborah] Vrlo romantično. 625 00:22:33,478 --> 00:22:34,812 [Harris] Kažu da se vjenčanje događa 626 00:22:34,896 --> 00:22:36,814 ovdje u New Yorku kada Shy dobije pauzu 627 00:22:36,898 --> 00:22:38,274 sa datuma njegove evropske turneje. 628 00:22:38,357 --> 00:22:40,485 Obavijestit ćemo vas kada dobijemo više detalja. 629 00:22:40,568 --> 00:22:42,028 [Deborah] U međuvremenu, čestitam 630 00:22:42,111 --> 00:22:43,696 srećnom paru. 631 00:22:43,780 --> 00:22:45,782 [Harris] Pretpostavljam da je dobro što je rekla da sa 3,000 632 00:22:45,865 --> 00:22:47,450 - navijači i svjedoci. - [koraci se približavaju] 633 00:22:47,533 --> 00:22:49,911 [Deborah] Kao da bi neko odbio Shy Baldwina. 634 00:22:49,994 --> 00:22:51,954 [glasan prasak] 635 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 [bez daha] 636 00:23:06,594 --> 00:23:08,221 [kucanje pisaće mašine] 637 00:23:08,304 --> 00:23:10,306 [plakanje] 638 00:23:12,683 --> 00:23:14,685 [telefon zvoni] 639 00:23:17,688 --> 00:23:20,108 Da da da. 640 00:23:20,191 --> 00:23:22,193 - Zdravo? - [Tess] Hej, sestro. 641 00:23:22,276 --> 00:23:23,778 - Dobre vijesti. - Dobre vijesti? 642 00:23:23,861 --> 00:23:25,780 - Šta, ček? - Danas ga seku. 643 00:23:25,863 --> 00:23:28,282 To je poslovna priča. Kada pišu čekove, 644 00:23:28,366 --> 00:23:29,534 ne kažu da ih pišu. 645 00:23:29,617 --> 00:23:30,785 Kažu da su ih posjekli. 646 00:23:30,868 --> 00:23:32,286 Ti si jebeni čudotvorac. 647 00:23:32,370 --> 00:23:34,539 Hvala ti. I, hej, imam novi posao. 648 00:23:34,622 --> 00:23:35,832 Vau. Gdje? 649 00:23:35,915 --> 00:23:38,334 Evo. U uredu osiguranja. Zdravo, Marcie. 650 00:23:38,417 --> 00:23:39,919 - [Marcie] Zdravo. - Koji ured osiguranja? 651 00:23:40,002 --> 00:23:42,338 Naš ured osiguranja, droge. 652 00:23:42,421 --> 00:23:44,966 Tess, kako ti radiš u našem uredu osiguranja? 653 00:23:45,049 --> 00:23:46,759 - Gospodin B me je unajmio. - Sta da radim? 654 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Da budem sekretarica. 655 00:23:48,761 --> 00:23:51,222 - Nemoguće. - Slušaj, uradio sam šta si rekao. 656 00:23:51,305 --> 00:23:52,974 Spavala sam sa gospodinom B, i on je bio kao, 657 00:23:53,057 --> 00:23:54,392 „U redu, ček je tvoj. 658 00:23:54,475 --> 00:23:55,893 Imaćeš ga u petak. Uradimo to ponovo." 659 00:23:55,977 --> 00:23:56,978 U redu, za zapisnik, 660 00:23:57,061 --> 00:23:58,396 Nisam ti rekao da spavaš s njim. 661 00:23:58,479 --> 00:23:59,647 Mislio sam da jesi. 662 00:23:59,730 --> 00:24:01,983 Rekao sam "flertovanje." Nisam rekao "spavaj". 663 00:24:02,066 --> 00:24:03,943 U svakom slučaju, vidimo se sada, 664 00:24:04,026 --> 00:24:05,444 pa je rekao: "Želiš posao?" 665 00:24:05,528 --> 00:24:08,072 A ja sam rekao, "Da, dok ne budem morao toliko da radim." 666 00:24:08,156 --> 00:24:10,741 A on je rekao: "Nema problema." Samo moram da uradim stvari za njega 667 00:24:10,825 --> 00:24:12,493 ponekad u kupatilu za vreme ručka, 668 00:24:12,577 --> 00:24:13,744 ali dobro sam s tim. 669 00:24:13,828 --> 00:24:15,246 Žao mi je, dozvolite mi da to razjasnim. 670 00:24:15,329 --> 00:24:17,874 Radite u kancelariji osiguranja koju smo prevarili 671 00:24:17,957 --> 00:24:20,334 i povremeno radi stvari agentu osiguranja 672 00:24:20,418 --> 00:24:22,420 ko je sada tehnički umešan u prevaru? 673 00:24:22,503 --> 00:24:24,672 Ovo se ponekad dešava kada spavate sa momcima. 674 00:24:24,755 --> 00:24:26,549 Nisam ti rekla da spavaš sa momkom! 675 00:24:26,632 --> 00:24:29,260 Ne viči. Hajde, ti si sve započeo 676 00:24:29,343 --> 00:24:30,803 kada ste ukrali novac vašeg klijenta. 677 00:24:30,887 --> 00:24:33,055 Nisam ga ukrao. Pozajmio sam ga. 678 00:24:33,139 --> 00:24:35,600 Ali ako ga pozajmiš a da nekome ne kažeš, 679 00:24:35,683 --> 00:24:36,976 zar to nije krađa? 680 00:24:37,059 --> 00:24:38,060 Jeste li sada u kancelariji? 681 00:24:38,144 --> 00:24:39,103 gde te ljudi mogu čuti 682 00:24:39,187 --> 00:24:40,855 Da. Šta se trese, Kajle? 683 00:24:40,938 --> 00:24:42,148 Onda umukni! 684 00:24:42,231 --> 00:24:43,357 Kakva vruća glava. 685 00:24:43,441 --> 00:24:45,276 Moram ići. Pozdravi svog muža. 686 00:24:45,359 --> 00:24:47,612 Oh, naravno. Oduševljen je što sam dobio posao. 687 00:24:47,695 --> 00:24:50,114 Samo mi donesi taj ček sada. 688 00:24:51,115 --> 00:24:53,117 [telefon zvoni] 689 00:24:54,702 --> 00:24:56,037 Zdravo? 690 00:24:56,120 --> 00:24:57,663 [Midge] Ja sam. 691 00:24:57,747 --> 00:24:59,707 Miriam? Zvučiš čudno. 692 00:24:59,790 --> 00:25:01,709 Ne bi mi povećali mliječnu kartu. 693 00:25:01,792 --> 00:25:03,502 - Tvoj šta? - Moja karta za mleko. 694 00:25:03,586 --> 00:25:05,338 Povećali bi ga za Joela, ali ne i za mene 695 00:25:05,421 --> 00:25:07,006 jer prvobitni zajam nije bio na moje ime. 696 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 Dakle, sada da bih dobio mleko, moram da platim novac, 697 00:25:08,841 --> 00:25:12,053 i ne znam zašto sam to tako loše podneo, ali jesam. 698 00:25:12,136 --> 00:25:14,222 Izvinite, jesu li vam dali mleko a da niste platili? 699 00:25:14,305 --> 00:25:15,806 Kako jebote nisam znao za ovo? 700 00:25:15,890 --> 00:25:17,016 Ne znam. Susie, jučer, 701 00:25:17,099 --> 00:25:18,559 Osećao sam se na vrhu sveta, 702 00:25:18,643 --> 00:25:20,937 i trenutno se osjećam kao da ništa neće uspjeti. 703 00:25:21,020 --> 00:25:22,980 Bio sam jebeno lud da uzmem ovaj stan, 704 00:25:23,064 --> 00:25:25,441 i moja majka mi prevrne kuhinju naopako, 705 00:25:25,524 --> 00:25:29,028 a moj otac je u kupatilu, u toplesu, koristi moj ruž. 706 00:25:29,111 --> 00:25:31,364 - Čekaj, šta? - Zašto sam kupio ovaj stan? 707 00:25:31,447 --> 00:25:33,783 Ispravka. Nisam ga kupio. Moji roditelji su ga kupili, 708 00:25:33,866 --> 00:25:36,035 što me čini schnorrerom, a ja čak i ne dobijam zasluge. 709 00:25:36,118 --> 00:25:37,703 Bilo koji kredit. 710 00:25:37,787 --> 00:25:39,789 I uštipnuo sam svoju kćer. Trebalo bi da budem pod optužbom. 711 00:25:39,872 --> 00:25:40,998 Želiš li da dođem? 712 00:25:41,082 --> 00:25:42,792 Oh, i znaš L. Roya Dunhama 713 00:25:42,875 --> 00:25:44,585 ponovo me udario u svojoj kolumni? 714 00:25:44,669 --> 00:25:47,004 - Da, video sam. - On je buncao 715 00:25:47,088 --> 00:25:48,839 o nekom stripu na Copa-u i ispričao momekov čin 716 00:25:48,923 --> 00:25:51,175 bilo za razliku od smiješnih meandara 717 00:25:51,259 --> 00:25:53,427 ničija omiljena gospođa Maisel. 718 00:25:53,511 --> 00:25:54,553 Piše o meni 719 00:25:54,637 --> 00:25:56,264 čak i kada ne piše o meni. 720 00:25:56,347 --> 00:25:58,891 U stvari, rekao je: „Duboko smiješni obrti 721 00:25:58,975 --> 00:26:00,768 ničija omiljena gospođa Maisel." 722 00:26:00,851 --> 00:26:02,770 - Sećate li ga se? - Ne, imam papire. 723 00:26:02,853 --> 00:26:04,605 Vidi, tip je kreten. Samo zaboravi na njega. 724 00:26:04,689 --> 00:26:06,732 Sačekajte da čuju da ne mogu priuštiti mlijeko za svoju djecu. 725 00:26:06,816 --> 00:26:10,319 Bit će kratko i artritično, a Imogene će doći 726 00:26:10,403 --> 00:26:12,989 i uredi njihove kuhinje za njih i ceh lizalica, 727 00:26:13,072 --> 00:26:15,074 a Ethan će biti ismijavan svaki dan svog života 728 00:26:15,157 --> 00:26:16,826 jer mu nisam mogao nabaviti mlijeko od žitarica. 729 00:26:16,909 --> 00:26:20,162 To je ono što se dešava. To je moj život. 730 00:26:20,246 --> 00:26:22,164 - [gunđa, dahćući] - Zašto gunđaš? 731 00:26:22,248 --> 00:26:23,833 Namestio sam krevet 732 00:26:23,916 --> 00:26:25,251 na drugom mestu, ali naravno 733 00:26:25,334 --> 00:26:26,627 tamo ne radi. Mora da ide 734 00:26:26,711 --> 00:26:28,921 gdje je bio kada je Joel, koji je dobio 735 00:26:29,005 --> 00:26:31,549 ova fenomenalna kreditna istorija kod kompanije za mleko, 736 00:26:31,632 --> 00:26:33,134 živio ovdje, što nije bila poenta. 737 00:26:33,217 --> 00:26:36,053 I stvarno sam spalio most gasom. 738 00:26:36,137 --> 00:26:37,888 "Krava piški." 739 00:26:37,972 --> 00:26:39,223 Ja sam čudovište. 740 00:26:39,307 --> 00:26:40,808 Znaš šta će se dogoditi, zar ne? 741 00:26:40,891 --> 00:26:42,560 - Šta? - Ili ću završiti 742 00:26:42,643 --> 00:26:44,353 ponovo se udala za Joela, mada ne znam 743 00:26:44,437 --> 00:26:45,855 kako će se njegova djevojka osjećati zbog toga, 744 00:26:45,938 --> 00:26:47,148 bolje rečeno počinjem da trolam bolnice 745 00:26:47,231 --> 00:26:48,858 za trenutno dobrog doktora, 746 00:26:48,941 --> 00:26:51,694 jer ovo nije dobro. 747 00:26:51,777 --> 00:26:54,280 Imam malo mlijeka ovdje. Mogu to donijeti. Ona ima samo nedelju dana. 748 00:26:54,363 --> 00:26:55,489 Ne hvala. 749 00:26:55,573 --> 00:26:57,033 Zato što bih trebao prestati koristiti telefon 750 00:26:57,116 --> 00:27:00,369 i idi nahraniti mog sina suhim tostom. 751 00:27:00,453 --> 00:27:02,038 - [linija je prekinuta] - Miriam. 752 00:27:11,005 --> 00:27:13,424 Hvala, Sal. 753 00:27:23,434 --> 00:27:25,561 Mislio sam da tvoja žena ne želi da jedeš to. 754 00:27:25,644 --> 00:27:27,271 Nazvao ih srčanim udarima na štapu. 755 00:27:27,355 --> 00:27:29,523 - Ja sam među ženama. - Šteta. 756 00:27:29,607 --> 00:27:31,692 Šta je to sada? Četiri? Pet? 757 00:27:31,776 --> 00:27:33,861 - Da vidimo, prva je bila Suzan. - Sandra. 758 00:27:33,944 --> 00:27:35,404 Mislio sam da je posljednja Sandra. 759 00:27:35,488 --> 00:27:37,114 Oženio sam dvije Sandre. 760 00:27:37,198 --> 00:27:38,407 Otežavaš. 761 00:27:38,491 --> 00:27:40,826 Prva Sandra je bila ljubiteljica droge. 762 00:27:40,910 --> 00:27:43,412 Onda Dotty. Ostavila te je zbog Hala Roacha. 763 00:27:43,496 --> 00:27:46,082 Onda si otišao na internacionalno sa flamenko plesačem, 764 00:27:46,165 --> 00:27:48,125 Conchita kako se zove. 765 00:27:48,209 --> 00:27:49,627 Napustila te je zbog Hala Roacha. 766 00:27:49,710 --> 00:27:52,129 Zatim još jedna Sandra sa bassbabsom koji poskakuje. 767 00:27:52,213 --> 00:27:54,298 Je li postojao jedan između Dotty i Conchite? 768 00:27:54,382 --> 00:27:56,425 Slušaj, Susie, ako-ako želiš da prošetaš sa mnom, 769 00:27:56,509 --> 00:27:58,719 hodaj sa mnom, ok? Nemoj me jebeno uhoditi. 770 00:27:58,803 --> 00:28:00,721 U redu. 771 00:28:00,805 --> 00:28:04,100 Pa, pričaj sa mnom. Zašto si ovdje? 772 00:28:04,183 --> 00:28:05,518 Sophie I. 773 00:28:05,601 --> 00:28:07,853 Oh. Boja me je šokirala. 774 00:28:07,937 --> 00:28:09,688 [uzdiše] Čovječe, slomila je ili tako nešto, Harry. 775 00:28:09,772 --> 00:28:10,981 Gore nego ikad. 776 00:28:11,065 --> 00:28:13,109 U potpunosti govorimo o Frances Farmer. 777 00:28:13,192 --> 00:28:15,194 Onaj na njenoj farmi? 778 00:28:15,277 --> 00:28:16,529 Da, otišao sam da je vidim gore. 779 00:28:16,612 --> 00:28:18,197 Pokušao sam je natjerati da potpiše formular za otkaz. 780 00:28:18,280 --> 00:28:20,116 Nešto legalno. Ona to neće uraditi. 781 00:28:20,199 --> 00:28:22,576 Oh. Provedite samo sat vremena. 782 00:28:22,660 --> 00:28:24,954 Izgorjela je. Za nju je gotovo. 783 00:28:25,037 --> 00:28:26,497 Dečko. Hladno. 784 00:28:26,580 --> 00:28:28,165 Hej, to je hladan posao, dušo. 785 00:28:28,249 --> 00:28:30,668 Trebao sam te poslušati, Harry. Bili ste u pravu. 786 00:28:30,751 --> 00:28:32,920 Uvek sam u pravu. Zar to do sada ne znaš? 787 00:28:33,003 --> 00:28:34,422 na svoj jebeni nacin, 788 00:28:34,505 --> 00:28:36,340 pokušao si me upozoriti da ne ulazim u posao s njom. 789 00:28:36,424 --> 00:28:38,217 To. Pa, moraš proći 790 00:28:38,300 --> 00:28:39,718 kroz šta moraš da prođeš. 791 00:28:39,802 --> 00:28:41,429 Oh, evo moje klupe. 792 00:28:47,059 --> 00:28:48,436 Da li ti se sviđa moja klupa? 793 00:28:48,519 --> 00:28:51,480 - Kako je ovo tvoja klupa? - Pročitaj ploču. 794 00:28:51,564 --> 00:28:54,650 "Harry Drake, kako slatko." 795 00:28:54,733 --> 00:28:56,152 Poklon od Gleasona. 796 00:28:56,235 --> 00:28:58,779 I pogledajte ovaj pogled. Prelepo je, zar ne? 797 00:28:58,863 --> 00:29:00,781 Vidim dva od tri penthausa 798 00:29:00,865 --> 00:29:03,033 Izgubio sam od žena odavde. 799 00:29:05,744 --> 00:29:07,163 Šta? 800 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 Imaš je na Broadwayu. 801 00:29:08,831 --> 00:29:11,750 Ali to je bila katastrofa. Hindenburg puta šest. 802 00:29:11,834 --> 00:29:14,044 Ali ta Sophie je malo manje luda 803 00:29:14,128 --> 00:29:16,422 i da si je upravo premijerno izveo, 804 00:29:16,505 --> 00:29:18,632 - Ti bi bio jebena legenda. - Nije trebalo. 805 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 A onda bih te uhodio u parku. 806 00:29:20,676 --> 00:29:22,678 [smijeh] Imam deset brodvejskih investitora 807 00:29:22,761 --> 00:29:25,097 - prijeti da će me tužiti. - Oh, pišaj u lonac. 808 00:29:25,181 --> 00:29:26,932 Koje sedmice me ne tuže? 809 00:29:27,016 --> 00:29:30,269 Vidite, ovo je prokleti sudski posao 810 00:29:30,352 --> 00:29:32,313 u prokletom gradu 811 00:29:32,396 --> 00:29:35,107 u najprokletijoj zemlji na svetu. 812 00:29:35,191 --> 00:29:37,318 To je Amerika. 813 00:29:37,401 --> 00:29:40,613 - Pa, kako je tvoja devojka? - Pa, to je moj drugi problem. 814 00:29:40,696 --> 00:29:42,281 Ne znam šta da radim s njom. 815 00:29:42,364 --> 00:29:44,074 Oh, da, ona stvar Shy Baldwin. 816 00:29:44,158 --> 00:29:45,868 To je nepristojno, mali. To je nepristojno. 817 00:29:45,951 --> 00:29:48,120 Pa, sada ima ideju kako želi da nastavi dalje, 818 00:29:48,204 --> 00:29:50,956 cijeli ovaj master plan ne može napraviti ni glavu ni rep. 819 00:29:51,040 --> 00:29:52,500 - Zaglavili smo. - pa, 820 00:29:52,583 --> 00:29:53,876 - onda je ostavi. - Šta? 821 00:29:53,959 --> 00:29:56,337 Ostavi je. Pokret. Nađi nekog novog. 822 00:29:56,420 --> 00:29:57,838 Neću je ostaviti, Hari. 823 00:29:57,922 --> 00:30:00,424 I dalje veruj u nju. Više nego ikad. 824 00:30:00,508 --> 00:30:02,676 Ona ima nešto. Znam to. 825 00:30:02,760 --> 00:30:04,887 Tako je jebeno tvrdoglava. 826 00:30:04,970 --> 00:30:06,096 Ali ako je ne ostaviš, 827 00:30:06,180 --> 00:30:08,933 onda vrati njeno dupe na scenu sada. 828 00:30:09,016 --> 00:30:11,894 Ali ona je tako izbirljiva. Ona voli kućice od košara. 829 00:30:11,977 --> 00:30:13,812 Oh, bez pića, bez novca. 830 00:30:13,896 --> 00:30:16,398 - Ne moraš mi reći. - Ne slušaj je, Susie. 831 00:30:16,482 --> 00:30:18,317 Vidite, komičari su ludi. 832 00:30:18,400 --> 00:30:20,486 Svaki jebeni od njih. 833 00:30:20,569 --> 00:30:21,779 Oni donose idiotske odluke. 834 00:30:21,862 --> 00:30:23,739 Nedostaje im šuma zbog drveća. 835 00:30:23,822 --> 00:30:26,116 Dakle, ona je naduvana. Oduševila se. Slušao si. 836 00:30:26,200 --> 00:30:28,536 Sada je vratite na scenu. 837 00:30:28,619 --> 00:30:29,912 To. Upravu si. 838 00:30:29,995 --> 00:30:32,164 - I počni diverzifikovati. - Huh? 839 00:30:32,248 --> 00:30:34,166 Nabavite sebi više klijenata. 840 00:30:34,250 --> 00:30:36,585 Slušaj, moram da idem. 841 00:30:36,669 --> 00:30:38,254 Znaš, izlazim iz kancelarije na pet minuta, 842 00:30:38,337 --> 00:30:39,505 izbilo je desetak požara. 843 00:30:39,588 --> 00:30:42,049 Hej, hvala, Harry. Zaista. Hvala ti. 844 00:30:42,132 --> 00:30:44,301 A oni sa Brodveja? Nazvat ću neke pozive. 845 00:30:44,385 --> 00:30:46,387 Tužba će biti okončana. 846 00:30:46,470 --> 00:30:49,598 - Stvarno? - Ljudi pričaju o tebi, Susie. 847 00:30:49,682 --> 00:30:51,433 - (smeh) Ništa dobro. - Hej, 848 00:30:51,517 --> 00:30:52,810 nije bitno šta govore 849 00:30:52,893 --> 00:30:55,062 sve dok oni to kažu. 850 00:30:56,480 --> 00:30:58,857 San Remo. dvanaest soba, 851 00:30:58,941 --> 00:31:01,485 sedam kupatila, soba za sluškinje. 852 00:31:01,569 --> 00:31:04,196 To je ono što je boljelo. 853 00:31:04,280 --> 00:31:07,283 - Vidimo se. - Vidimo se. 854 00:31:08,951 --> 00:31:10,953 [kucaj na vrata] 855 00:31:11,954 --> 00:31:13,956 Dolazim! 856 00:31:15,958 --> 00:31:17,209 - Idemo. - Šta? 857 00:31:17,293 --> 00:31:18,669 Upravo sada. Idemo. Izlazimo. 858 00:31:18,752 --> 00:31:20,337 - Gde? - Ne misli. 859 00:31:20,421 --> 00:31:21,630 Ne pricaj. Samo hodaj. 860 00:31:21,714 --> 00:31:23,882 Uh... Ok, dobro. 861 00:31:23,966 --> 00:31:25,342 Odmah se vraćam. 862 00:31:25,426 --> 00:31:26,927 Pogrešan način. Gdje ideš 863 00:31:27,011 --> 00:31:28,345 - Da uzmem šešir. - Ne, nemoj, 864 00:31:28,429 --> 00:31:30,180 - Zato što to neće biti samo šešir. - Da, hoće. 865 00:31:30,264 --> 00:31:32,516 Ne mijenjajte svoju garderobu. Uredu je! 866 00:31:32,600 --> 00:31:34,685 - [Midge] Samo šešir! - Nikada nije samo šešir! 867 00:31:34,768 --> 00:31:36,729 [♪ The Rat Pack: "Otvaranje u Veneciji"] 868 00:31:38,355 --> 00:31:40,608 "Otvaramo u Veneciji." 869 00:31:40,691 --> 00:31:42,610 Ljede Sljedeće igramo Veronu ♪ 870 00:31:42,693 --> 00:31:44,653 ♪ Onda u Kremoni ♪ 871 00:31:44,737 --> 00:31:47,072 ♪ Puno smijeha u Kremoni, eh, dečko ♪ 872 00:31:47,156 --> 00:31:49,199 "Naš sljedeći skok u Parmi." 873 00:31:49,283 --> 00:31:51,035 ♪ Ta glupa, glupa pretnja... 874 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 - Hajde. - Nisam znao 875 00:31:52,911 --> 00:31:54,038 odveo si me ovamo. 876 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 Gde si mislio, Howard Johnson's 877 00:31:55,623 --> 00:31:57,708 - Za neke jebene školjke? - Mogao bih uzeti neke školjke. 878 00:31:57,791 --> 00:31:59,043 - Izaći. - Volim školjke. 879 00:31:59,126 --> 00:32:01,545 - Izbaciću te. - Tako se ponašaš. 880 00:32:01,629 --> 00:32:03,172 Izađi i uđi tamo. 881 00:32:03,255 --> 00:32:05,883 ♪ Puno barova u Cremoni, naš sljedeći skok je... 882 00:32:05,966 --> 00:32:07,926 - U znak protesta. - Primljeno. 883 00:32:08,010 --> 00:32:09,470 ♪ Ta pretnja bez suza, neustrašiva... 884 00:32:09,553 --> 00:32:11,388 Hvala Bogu da ste se presvukli. 885 00:32:11,472 --> 00:32:13,057 - Zaista. - [publika se smije] 886 00:32:13,140 --> 00:32:15,392 Da, razmisli o imenima momaka u Yankeesima, ha? 887 00:32:15,476 --> 00:32:18,312 Zar ne bi bilo nešto da Whitey Ford vozi Chevy? 888 00:32:18,395 --> 00:32:21,690 Ili da Miki Mentl nije imao gde da stavi nagrade? 889 00:32:21,774 --> 00:32:23,484 Mislite li da je Jim Coatesu hladno zimi? 890 00:32:23,567 --> 00:32:24,652 Bobby, hej! 891 00:32:24,735 --> 00:32:26,320 - Da? - [Susie] Doveo sam svoju devojku. 892 00:32:26,403 --> 00:32:28,405 - Vi ste sladak par. - Za set. 893 00:32:28,489 --> 00:32:30,199 - Izvinite, nema mesta. - [Susie] Pa? 894 00:32:30,282 --> 00:32:31,241 - [Bobby] Pa? - Udari nekoga. 895 00:32:31,325 --> 00:32:33,369 - [Bobby] Zašto? - Jesi li ozbiljan? 896 00:32:33,452 --> 00:32:34,662 Imao sam strip za djevojčice ovdje prošle sedmice. 897 00:32:34,745 --> 00:32:36,330 - Ne ovaj strip za devojke. - Hajdemo. 898 00:32:36,413 --> 00:32:38,082 Bobby, znaš da ona ubija. 899 00:32:38,165 --> 00:32:40,334 Čak i sa dupetom punim Shy Baldwin gelera? 900 00:32:40,417 --> 00:32:42,294 - Jebi se. - O, dobro, sad ću joj dati mjesto. 901 00:32:42,378 --> 00:32:43,420 - Stvarno? - [Bobby] Ne. 902 00:32:43,504 --> 00:32:44,922 Ali da vam kažem, ja ću biti sport. 903 00:32:45,005 --> 00:32:46,048 Još uvijek možeš ući ako želiš. 904 00:32:46,131 --> 00:32:47,758 Čak ću odustati od naslovnice. Samo pij. 905 00:32:47,841 --> 00:32:49,218 [David] ... ovaj novi bacač koje su Yankeesi upravo dobili... 906 00:32:49,301 --> 00:32:51,637 - U redu, to me ljuti. - Ljuti me. 907 00:32:51,720 --> 00:32:54,056 - Hoćeš piće? - Treba mi piće. 908 00:32:54,139 --> 00:32:55,557 - Ja također. - [David] ... ali jedna paklena ruka. 909 00:32:55,641 --> 00:32:57,142 [publika se smije] 910 00:32:57,226 --> 00:33:00,104 Hej, da li je neko od vas čuo za ovu sjajnu novu knjigu Harper Lee? 911 00:33:00,187 --> 00:33:02,231 - [raspršeno klicanje] - Pivo. - Martini. Masline. 912 00:33:02,314 --> 00:33:03,649 Pogodi koje joj je omiljeno piće. 913 00:33:03,732 --> 00:33:05,109 Tequila Mockingbird. 914 00:33:05,192 --> 00:33:07,236 - [publika se smeje] - Ispostavilo se da smo išli na granate. 915 00:33:07,319 --> 00:33:08,821 [David] U redu, dosta od mene. 916 00:33:08,904 --> 00:33:10,656 Vrijeme je da predstavimo ovog vrlo smiješnog čovjeka 917 00:33:10,739 --> 00:33:12,866 svi iz Crown Heightsa. 918 00:33:12,950 --> 00:33:15,327 Čak se i istuširao prije nego što je došao. evo ga, 919 00:33:15,411 --> 00:33:17,538 veliki momak, Noah Birnbaum. 920 00:33:17,621 --> 00:33:19,873 - [navijanje i aplauz] - Noah Birnbaum? - [David] Izađi, Baume. 921 00:33:19,957 --> 00:33:23,419 - Noah Birnbaum. - Žao mi je, Bobby ne bi udario Noa Birnbauma za mene? 922 00:33:23,502 --> 00:33:25,212 Jesam li pao tako daleko? 923 00:33:25,295 --> 00:33:28,132 Ne, Bobby je samo jebeni kreten. 924 00:33:28,215 --> 00:33:29,842 Ti si ono što jedeš. 925 00:33:29,925 --> 00:33:31,802 - Kakav hak. - Kakav hak. 926 00:33:31,885 --> 00:33:34,346 - Zdravo svima. Kako si? - [razbacani odgovori] 927 00:33:34,430 --> 00:33:36,724 Kako bira koji generički pozdrav 928 00:33:36,807 --> 00:33:38,225 da izvučem iz svoje vreće hakova? 929 00:33:38,308 --> 00:33:39,685 - Hack. - Hack. 930 00:33:39,768 --> 00:33:41,437 - Svi su dobili tvoje piće, zar ne? - [muškarac] Da! 931 00:33:41,520 --> 00:33:43,605 Znate, nejevrejsko omiljeno vino je cabernet. 932 00:33:43,689 --> 00:33:44,857 - Da li sam u pravu? - Oh, znam kuda ovo vodi. 933 00:33:44,940 --> 00:33:46,400 Jevrejima omiljeno cviljenje je, 934 00:33:46,483 --> 00:33:48,360 - "Ovdje je previše hladno." - "Ovde je previše hladno." Hack. 935 00:33:48,444 --> 00:33:49,611 - [publika se smeje] - Hack. - Hack. 936 00:33:49,695 --> 00:33:51,613 [Noah] Šetao sam pored crkve sa svojim prijateljem Sidom. 937 00:33:51,697 --> 00:33:54,491 Bio je natpis na kojem je pisalo: "50 dolara ako postaneš katolik." 938 00:33:54,575 --> 00:33:56,160 Sid je rekao: "Treba mi nešto novca. Ulazim." 939 00:33:56,243 --> 00:33:57,619 Petnaest minuta kasnije, 940 00:33:57,703 --> 00:33:59,413 on se vrati, a ja mu kažem: "Sid, 941 00:33:59,496 --> 00:34:01,039 Sid, jesi li dobio tih 50 dolara?" 942 00:34:01,123 --> 00:34:03,584 Gleda me, odmahuje glavom i kaže... 943 00:34:03,667 --> 00:34:05,502 [Noah i Midge] "Vi Jevreji. Sve o čemu razmišljate je novac." 944 00:34:05,586 --> 00:34:07,588 - [publika se smeje] - Ha ha ha, ja sam Jevrej. 945 00:34:07,671 --> 00:34:09,840 - Ššš! - [smeh] To je bilo glasno. 946 00:34:09,923 --> 00:34:11,258 - Kao da mi je jebeno stalo. Ostalo. - [Noah] U redu. 947 00:34:11,341 --> 00:34:12,968 Idemo dalje. Klinac dolazi iz skole, 948 00:34:13,051 --> 00:34:14,970 kaže mami da je dobio ulogu u školskoj predstavi. 949 00:34:15,053 --> 00:34:17,306 - Ona kaže, "Koju ulogu si dobio?" - Iza mojih lera. 950 00:34:17,389 --> 00:34:19,433 Klinac kaže, "Jevrejski muž." Majka kaže... 951 00:34:19,516 --> 00:34:21,351 [Noah i Midge] „Vrati se i reci učitelju 952 00:34:21,435 --> 00:34:22,811 želite ulogu govornika." 953 00:34:22,895 --> 00:34:24,563 - [publika se smeje] - Lepo. 954 00:34:24,646 --> 00:34:25,898 - [čovjek] Misliš da je ovo smiješno? - Huh. 955 00:34:25,981 --> 00:34:27,900 Zvuči kao da imamo pticu rugalicu u publici. 956 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 - Koji kurac radiš? - Oh, malo se zabavljamo, Bobby-Boy. 957 00:34:30,611 --> 00:34:31,945 - Pa, nemoj. - [Noah] To nije bila poštena borba. 958 00:34:32,029 --> 00:34:33,781 Stewie, još jedna riječ i izbacit ćeš ih. 959 00:34:33,864 --> 00:34:35,282 - [publika se smeje] - Killjoy. 960 00:34:35,365 --> 00:34:37,326 [Noah] Žao mi je što Mojsije mora da vodi 961 00:34:37,409 --> 00:34:39,912 gomila Jevreja kroz pustinju. Kakva glavobolja. 962 00:34:39,995 --> 00:34:41,747 [Noah i Midge] Nije ni čudo da mu je Bog dao dvije pilule. 963 00:34:41,830 --> 00:34:44,333 [publika se smije] 964 00:34:44,416 --> 00:34:46,960 Ma? Pop? Ja sam! 965 00:34:47,044 --> 00:34:50,172 Joely! Oh, pogledaj sebe i svoju lenjivost. 966 00:34:50,255 --> 00:34:51,632 Pop je želio pet godina povratka. 967 00:34:51,715 --> 00:34:53,550 I vaš sistem od dve odvojene knjige 968 00:34:53,634 --> 00:34:54,885 čini ga glomaznijim nego što sam mislio. 969 00:34:54,968 --> 00:34:56,929 Spusti ih. Spusti ih. 970 00:34:57,012 --> 00:34:58,889 Ostat ćeš i pojesti nešto. 971 00:34:58,972 --> 00:35:01,141 - Ne, trebalo bi da krenem. - To nije pitanje. 972 00:35:01,225 --> 00:35:03,185 To je naređenje. Previše si mršav. 973 00:35:03,268 --> 00:35:05,103 Uh, ok. Možda nešto malo. 974 00:35:05,187 --> 00:35:06,939 Dobro miriše. 975 00:35:07,022 --> 00:35:08,982 Oh da. Napravio sam sve tvoje omiljene. 976 00:35:10,901 --> 00:35:12,319 Oh, potpuno sam zaboravio. 977 00:35:12,402 --> 00:35:16,156 Joely, ovo je Lena Brofmann sa ulice. 978 00:35:16,240 --> 00:35:18,283 Profesorica je u Osnovnoj školi 144. 979 00:35:19,326 --> 00:35:21,328 - Pozdrav. - Zdravo, Lena. 980 00:35:21,411 --> 00:35:23,247 - Zdravo, Joel. - Dušo, šta opet predaješ? 981 00:35:23,330 --> 00:35:25,332 Muzika. Harmonija i kompozicija. 982 00:35:25,415 --> 00:35:27,417 A ja sam klasični flautista. 983 00:35:27,501 --> 00:35:28,710 - Hteo sam da kažem. - Hej, mama... 984 00:35:28,794 --> 00:35:30,337 Joel je vlasnik muzičkog kluba, 985 00:35:30,420 --> 00:35:32,631 tako da vas dvoje imate mnogo toga zajedničkog. 986 00:35:32,714 --> 00:35:34,132 Zar to nije divno? 987 00:35:34,216 --> 00:35:35,968 Hajde, obojica. 988 00:35:36,051 --> 00:35:37,928 Neka bude, neka bude. 989 00:35:38,011 --> 00:35:39,596 Lena. 990 00:35:39,680 --> 00:35:41,473 - [Lena tiho pravi grimasu] - Još malo? 991 00:35:41,557 --> 00:35:42,891 Da, još malo. 992 00:35:42,975 --> 00:35:44,601 - Joely, sedi. - [Lena izdahne] 993 00:35:44,685 --> 00:35:47,563 Vas dvoje razgovarajte, upoznajte se. 994 00:35:47,646 --> 00:35:50,065 Večera je skoro izašla iz rerne. 995 00:35:51,608 --> 00:35:55,070 - [svira klasična muzika] - Au. - Jesi li dobro? 996 00:35:55,153 --> 00:35:58,615 Neko samo kaže, "Ćao, pusti me van." 997 00:35:58,699 --> 00:36:00,158 [obojica se smiju] 998 00:36:01,201 --> 00:36:02,911 Izvinite me na trenutak? 999 00:36:02,995 --> 00:36:04,037 Naravno. 1000 00:36:08,458 --> 00:36:10,794 - Mama. - Lepo, zar ne? 1001 00:36:10,878 --> 00:36:12,880 Ti si poludeo. Ne ostajem. 1002 00:36:12,963 --> 00:36:15,716 - Oh, ti ostani. - Zašto nema stražnjih vrata na ovom mjestu? 1003 00:36:15,799 --> 00:36:18,886 Prije dvije minute, mogao si ostati. Šta se promijenilo? 1004 00:36:18,969 --> 00:36:20,596 - Lena Brofman. - Šta? 1005 00:36:20,679 --> 00:36:22,431 Ona je lepa devojka, talentovan muzičar. 1006 00:36:22,514 --> 00:36:25,017 - Pitam se da li je dovela svoju mamu. - Ona je trudna. 1007 00:36:25,100 --> 00:36:26,518 - Samo momenat. - Taj klinac 1008 00:36:26,602 --> 00:36:27,895 - Skoro hodam. - Mm, treba mi sol. 1009 00:36:27,978 --> 00:36:29,354 Ne izlazim sa trudnom ženom. 1010 00:36:29,438 --> 00:36:31,356 O, Bože, ne, nema vremena za sastanak. 1011 00:36:31,440 --> 00:36:32,733 Reći ću joj da sam bolestan. 1012 00:36:32,816 --> 00:36:34,693 - A ti si lud. - Joel, 1013 00:36:34,776 --> 00:36:36,653 ti si razveden muškarac sa dvoje male djece. 1014 00:36:36,737 --> 00:36:38,405 Imate noćni klub u kineskoj četvrti, 1015 00:36:38,488 --> 00:36:40,115 što je nemoguće objasniti. 1016 00:36:40,198 --> 00:36:42,242 Teško si možete priuštiti da budete izbirljivi. 1017 00:36:42,326 --> 00:36:44,286 - Mama... - Treba ti društvo. 1018 00:36:44,369 --> 00:36:47,456 Neko sa kim. Dobra žena čini dobrog muškarca. 1019 00:36:47,539 --> 00:36:50,584 Šta misliš gde bi tvoj otac bio bez mene? 1020 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 Pazi. Daj mi jedan dobar razlog 1021 00:36:52,669 --> 00:36:53,837 zašto ne možeš izaći tamo 1022 00:36:53,921 --> 00:36:56,506 i lepo se jedi sa tom devojkom. 1023 00:36:57,549 --> 00:37:00,052 [uzdahne] 1024 00:37:06,892 --> 00:37:09,394 pa... 1025 00:37:09,478 --> 00:37:12,105 - Kako voliš da predaješ? - Sviđa mi se to. 1026 00:37:12,189 --> 00:37:14,066 Jer volim djecu. 1027 00:37:14,149 --> 00:37:16,777 [navijanje i aplauz] 1028 00:37:16,860 --> 00:37:18,445 [David] U redu, svi odustanite 1029 00:37:18,528 --> 00:37:20,572 za vrlo smiješnog čovjeka: mene. 1030 00:37:20,656 --> 00:37:22,282 - [publika se smeje] - Ali daj mi nešto 1031 00:37:22,366 --> 00:37:23,867 i mom drugaru Frenkiju Bordenu. 1032 00:37:23,951 --> 00:37:26,036 - Dobar posao, Frankie. - [navijanje i aplauz] 1033 00:37:26,119 --> 00:37:29,081 Frankieja Bordena treba nacrtati, rastaviti na četvrtine, silovati zebra. 1034 00:37:29,164 --> 00:37:32,292 - Frankie Borden, stigli smo do dna. - [David] Jesam 1035 00:37:32,376 --> 00:37:33,752 vrlo smiješan čovjek dolazi sljedeći. 1036 00:37:33,835 --> 00:37:36,296 Njegovo ime je Billy Jones. 1037 00:37:36,380 --> 00:37:38,423 [navijanje i aplauz] 1038 00:37:38,507 --> 00:37:41,093 Hvala ti. Nisam ga rodila, ali prihvatiću. 1039 00:37:41,176 --> 00:37:43,053 - [publika se smeje] - Bili Džons? - Sranje. 1040 00:37:43,136 --> 00:37:45,138 Dotaknuli su dno dna. Billy Jones. 1041 00:37:45,222 --> 00:37:46,556 Ali prije nego što se pojavi, dozvolite mi da vam objasnim 1042 00:37:46,640 --> 00:37:47,808 na nekim predstojećim emisijama. 1043 00:37:47,891 --> 00:37:49,184 Eno ga. 1044 00:37:49,267 --> 00:37:50,727 [Susie] Oh, čak i stoji kao hack. 1045 00:37:50,811 --> 00:37:52,396 [David] Prvo, 1046 00:37:52,479 --> 00:37:54,982 samo jednu noc. Imamo pravu poslasticu za vas. 1047 00:37:55,065 --> 00:37:56,942 - Veliki Dave je glavni... - [Midge] Čak i Billyjev 1048 00:37:57,025 --> 00:37:58,652 - odustajanje od glume. - [Susie se smije] 1049 00:37:58,735 --> 00:38:00,779 Uf, njegov užasan čin. 1050 00:38:00,862 --> 00:38:02,948 - Čujem to u svojim noćnim morama. - [David] Uhvatite ga prije nego što se ušunja u LA 1051 00:38:03,031 --> 00:38:04,700 - i na njegov račun. - [publika se smije] 1052 00:38:04,783 --> 00:38:06,368 Odmah se vraćam. 1053 00:38:06,451 --> 00:38:08,245 - Čekaj, gde ćeš? - [David] Vraćam se sa nama u 9:00 1054 00:38:08,328 --> 00:38:10,163 svake noći ove sedmice, naš omiljeni kućni ljubimac, 1055 00:38:10,247 --> 00:38:12,124 Jess Clayton, on se vraća 1056 00:38:12,207 --> 00:38:14,710 iz svoje posljednje runde na stazi u Vegasu. 1057 00:38:14,793 --> 00:38:17,462 Ako volite međunarodni kontingent, 1058 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 srijeda, četvrtak, petak, 1059 00:38:19,631 --> 00:38:21,550 - vodi naše emisije u 19:30 i 21:00 ... - [Susie pročisti grlo] 1060 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Šta je sa osmehom? 1061 00:38:23,218 --> 00:38:25,178 Pa, Billy Jones je izašao napolje da popuši. 1062 00:38:25,262 --> 00:38:26,805 Mislim da imamo dobrih deset minuta 1063 00:38:26,888 --> 00:38:28,932 prije nego što shvati kako da šeta po zgradi 1064 00:38:29,016 --> 00:38:30,434 - i vrati se unutra. - Šta? 1065 00:38:30,517 --> 00:38:32,519 Zaključao sam ga. [smijeh] 1066 00:38:32,602 --> 00:38:34,229 Malo si smrdljiv. 1067 00:38:34,312 --> 00:38:36,064 - Da. - [David] Pa, evo ga dolazi. 1068 00:38:36,148 --> 00:38:37,816 Upravo se vratio sa svjetske turneje 1069 00:38:37,899 --> 00:38:39,901 ako nazovete svijet Scranton. 1070 00:38:39,985 --> 00:38:41,945 - [publika se smeje] - Svima je omiljena 1071 00:38:42,029 --> 00:38:44,322 osim njegove žene Billy Jones! 1072 00:38:44,406 --> 00:38:46,783 [navijanje i aplauz] 1073 00:38:50,579 --> 00:38:53,123 [smijeh] Gdje si, Billy? 1074 00:38:53,206 --> 00:38:54,791 Zašto se smiješ? 1075 00:38:54,875 --> 00:38:56,376 [David] Billy Jones! 1076 00:38:56,460 --> 00:38:59,212 [navijanje i aplauz se nastavlja] 1077 00:38:59,296 --> 00:39:01,381 - Hvala ti hvala ti. - [čovek] Hajde, Billy! 1078 00:39:01,465 --> 00:39:04,217 - [žena] Da, Billy! - [muško 2] Je li ovo Billy? - [Midge] Vau! 1079 00:39:04,301 --> 00:39:07,220 - [muško 3] Gdje je Billy? - Teška nedelja. Žene, ha? 1080 00:39:07,304 --> 00:39:08,805 Ne možeš živjeti sa njima, ne možeš... 1081 00:39:08,889 --> 00:39:10,057 Pa, to prilično sumira. 1082 00:39:10,140 --> 00:39:11,183 Ne možeš živjeti s njima. 1083 00:39:11,266 --> 00:39:14,394 - [žena se smije] - A? 1084 00:39:14,478 --> 00:39:17,022 Moja supruga. Oh, brate. Vidjela je vidovnjaka koji joj je rekao 1085 00:39:17,105 --> 00:39:19,691 da je u prošlom životu bila Marija, kraljica Škotske. 1086 00:39:19,775 --> 00:39:21,443 Rekao sam, "Pa, nadam se da ste se dobro proveli, 1087 00:39:21,526 --> 00:39:24,237 dušo, jer ti si u ovom životu Meri, očisti mi čarape." 1088 00:39:24,321 --> 00:39:26,239 [publika se smije] 1089 00:39:26,323 --> 00:39:28,700 - Moja žena je... - Šta dođavola? 1090 00:39:28,784 --> 00:39:31,036 - Kaže da želi posao. Možete li vjerovati u to? - Misliš da je ovo smešno? 1091 00:39:31,119 --> 00:39:32,788 Kažem joj: „Dušo, ti već imaš dva posla 1092 00:39:32,871 --> 00:39:35,540 za koje se nikada ne pojavljuješ: ruka i udarac." 1093 00:39:35,624 --> 00:39:37,667 - [žene se smiju] - [muškarci gunđaju, buu] 1094 00:39:37,751 --> 00:39:40,295 To posvećujem svom čovjeku Bobbyju. 1095 00:39:40,378 --> 00:39:42,589 Prekini joj mikrofon! Smanjite reflektore 1096 00:39:42,672 --> 00:39:44,007 - i skloni je sa bine. - Moram ići. Hej, zašto je to tako 1097 00:39:44,091 --> 00:39:45,675 da moja žena uvek želi da priča sa mnom tokom utakmice? 1098 00:39:45,759 --> 00:39:47,177 - Oh, sranje. - Kao, dušo, htio sam da to upropastiš 1099 00:39:47,260 --> 00:39:48,887 nešto lepo, odveo bih te u spavaću sobu. 1100 00:39:48,970 --> 00:39:50,347 - [žene se smiju] - [žena] Hajde! 1101 00:39:50,430 --> 00:39:52,349 Nisi pogodio Birnbauma. Nisi pogodio Bordena. 1102 00:39:52,432 --> 00:39:54,434 - Šta je s tobom? - Ustani i glumi, Billy. 1103 00:39:54,518 --> 00:39:56,686 - Upravo je to uradila! - Ali bolje. I to u štiklama! 1104 00:39:56,770 --> 00:39:58,396 [žene se smiju] 1105 00:39:58,480 --> 00:40:00,649 - [Midge se smije] - Zabranjeno doživotno. 1106 00:40:00,732 --> 00:40:02,109 - Oboje. - Pusti. 1107 00:40:02,192 --> 00:40:04,027 Jednom si bio duhovit, znaš li to? Šta se desilo? 1108 00:40:04,111 --> 00:40:05,195 - [Susie se smeje] - Šta je bilo, Bobe? 1109 00:40:05,278 --> 00:40:06,947 Volite ove glupe šale kada ih Billy izvodi. 1110 00:40:07,030 --> 00:40:09,032 Ovo je posao zabave. Shvataš li to? 1111 00:40:09,116 --> 00:40:11,618 Naši klijenti ne dolaze ovdje da gledaju kako se ismijavate. 1112 00:40:11,701 --> 00:40:13,036 - [Susie duva maline] - Došli su da se dobro provedu. 1113 00:40:13,120 --> 00:40:14,412 - Pa, to je sve što sam uradio, Bobi. - Hej. 1114 00:40:14,496 --> 00:40:15,997 Samo pokušavam pokazati ljudima da se dobro zabavljaju. 1115 00:40:16,081 --> 00:40:17,582 Hej. Hej druze. Uštedite svoja dva dolara. 1116 00:40:17,666 --> 00:40:19,709 Za 50 dolara, dobro ću se provesti ovdje! 1117 00:40:19,793 --> 00:40:22,254 Hej! Hajde. Ko se želi dobro provesti ovdje? 1118 00:40:22,337 --> 00:40:23,588 - Huh? - Vau, vau, šta radiš? 1119 00:40:23,672 --> 00:40:25,340 - zapadno od 3. avenije, dušo? - Oh! Šta? 1120 00:40:25,423 --> 00:40:27,134 - Hajde. - Hej, čekaj! Drži se! 1121 00:40:27,217 --> 00:40:29,427 - Ona je komičar! - Da, histerična je. 1122 00:40:29,511 --> 00:40:30,887 (Midge) Hej, čekaj. Oh! 1123 00:40:30,971 --> 00:40:33,849 Jebote, idemo ponovo. 1124 00:40:38,270 --> 00:40:39,688 - [Gabe viče] - [žena vrišti] 1125 00:40:39,771 --> 00:40:42,691 - Je li to bio dobar vrisak? - To je bio dobar vrisak. 1126 00:40:42,774 --> 00:40:44,526 - Veoma dobro. - Uzbudljivo čitanje. 1127 00:40:44,609 --> 00:40:46,278 Morao sam potražiti nekoliko riječi ovdje ili tamo. 1128 00:40:46,361 --> 00:40:48,029 [smijeh] Bio sam najbolji u svom razredu na Princetonu, Abe. 1129 00:40:48,113 --> 00:40:49,823 - Obično znam reči. - Mogu da ih promenim. 1130 00:40:49,906 --> 00:40:51,324 Neka naši čitaoci obrišu prašinu sa svojih rječnika. 1131 00:40:51,408 --> 00:40:52,826 Biće to dobro za njih. Pisala sam crvenom olovkom 1132 00:40:52,909 --> 00:40:54,661 par sitnih stvari. Nema potrebe da ostanete. 1133 00:40:54,744 --> 00:40:56,121 [smeje se] Odlično. Sretan sam. 1134 00:40:56,204 --> 00:40:57,747 Pa, ovo će vas učiniti još sretnijim. 1135 00:40:57,831 --> 00:40:59,791 I čuvaj naš pečat. 1136 00:40:59,875 --> 00:41:02,002 - Šta je? - Tvoja prva plata. 1137 00:41:02,085 --> 00:41:04,838 [smijeh] Moja prva plata. Divno. 1138 00:41:04,921 --> 00:41:06,506 Hoćeš pečat? Daću ti pečat. 1139 00:41:06,590 --> 00:41:08,341 Ne, preskočiću pečat. Hvala ti, Gabe. 1140 00:41:08,425 --> 00:41:10,010 Hvala ti, Abe. 1141 00:41:15,182 --> 00:41:17,100 [Midge] Sve što kažemo muškarcima 1142 00:41:17,184 --> 00:41:20,312 prolazi kroz neki napeti filter koji mi nemamo. 1143 00:41:20,395 --> 00:41:22,606 Mi kažemo "ne", oni čuju "da". 1144 00:41:22,689 --> 00:41:25,233 Mi kažemo "stani", oni čuju "idi". Kažemo 1145 00:41:25,317 --> 00:41:26,443 "Želiš li se dobro provesti?" 1146 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 Čuju: "Želiš li se dobro provesti?" 1147 00:41:27,777 --> 00:41:28,862 - [žene se smeju] - Ista stvar, znam, 1148 00:41:28,945 --> 00:41:30,572 ali su to izvukli iz jebenog konteksta. 1149 00:41:30,655 --> 00:41:32,949 - [pandur udara na mobilni] - Jezik, znam. 1150 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 Za mene je uvijek riječ o jeziku. 1151 00:41:35,243 --> 00:41:38,205 Večeras sam nešto rekao i uhapšen sam. 1152 00:41:38,288 --> 00:41:39,915 Ali, vidite, nije u pitanju ono što kažete. 1153 00:41:39,998 --> 00:41:41,875 Radi se o tome gdje se nalazite 1154 00:41:41,958 --> 00:41:43,543 - kada kažeš šta kažeš. - [žena] Tako je. 1155 00:41:43,627 --> 00:41:45,086 I ko je u blizini 1156 00:41:45,170 --> 00:41:46,671 kada kažeš šta ti se desilo da kažeš gde se nalaziš. 1157 00:41:46,755 --> 00:41:48,048 - Znaš šta govorim? - [Rhonda] Kokain? 1158 00:41:48,131 --> 00:41:49,132 ha? 1159 00:41:49,216 --> 00:41:50,425 Za šta ste. 1160 00:41:50,508 --> 00:41:52,302 Traži. 1161 00:41:52,385 --> 00:41:53,386 - U toj haljini? - [žene se smiju] 1162 00:41:53,470 --> 00:41:54,596 Zapravo, za šta sam ja 1163 00:41:54,679 --> 00:41:56,223 usuđuje se reći određene riječi 1164 00:41:56,306 --> 00:41:58,934 nadomak policajca koji jebe Krupke. 1165 00:41:59,017 --> 00:42:01,728 Jezik, znam. 1166 00:42:01,811 --> 00:42:03,063 Treba li ti svjetlo? 1167 00:42:03,146 --> 00:42:05,023 Ha? Hvala ti dragi. 1168 00:42:05,106 --> 00:42:06,066 [žena] Ta djevojka bi trebala uzeti, kao, 1169 00:42:06,149 --> 00:42:07,275 sedmica spavanja ili tako nešto. 1170 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Ovo ti je prvi put? 1171 00:42:09,486 --> 00:42:11,446 U zatvoru? Bože, ne. 1172 00:42:11,529 --> 00:42:13,114 - Ti? - Da. 1173 00:42:13,198 --> 00:42:14,366 Shvatićeš to. 1174 00:42:14,449 --> 00:42:16,409 nisam mislio... 1175 00:42:16,493 --> 00:42:18,286 Nema veze. 1176 00:42:18,370 --> 00:42:19,871 Pa, gdje sam bio? 1177 00:42:19,955 --> 00:42:22,123 Oh, da, jesmo li razgovarali o Bobbyju? 1178 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Samo Billy Jones. 1179 00:42:23,333 --> 00:42:24,960 - Ja Noa Birnbaum. - [Midge] Oh, 1180 00:42:25,043 --> 00:42:26,711 onda sam najbolje sačuvao za kraj. 1181 00:42:26,795 --> 00:42:28,421 - [murjak] Miriam Maisel! - [Midge] Mm. 1182 00:42:28,505 --> 00:42:31,883 - Platio si kauciju. - Samo mi daj sekundu da završim. 1183 00:42:31,967 --> 00:42:33,343 Bobby. 1184 00:42:33,426 --> 00:42:36,263 Mislim, ne može biti njegova jebena kosa. 1185 00:42:36,346 --> 00:42:37,681 - [lupa po mobitelu] - [žene se smiju] 1186 00:42:40,725 --> 00:42:41,977 Znam da je to iznad i dalje. 1187 00:42:42,060 --> 00:42:43,561 To je jebeno iznad i iznad. 1188 00:42:43,645 --> 00:42:44,604 Dobićete ga nazad. 1189 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 Ili ćemo upasti u zasedu. 1190 00:42:46,064 --> 00:42:48,566 To nije zaseda. Ona je slatka, mlada devojka, 1191 00:42:48,650 --> 00:42:50,151 i nije htela da zove roditelje. 1192 00:42:50,235 --> 00:42:52,237 Mislim, jedna stvar je spaliti novac koja te štedi, 1193 00:42:52,320 --> 00:42:53,863 ali spašavanje kurve koju čak i ne znam? 1194 00:42:53,947 --> 00:42:55,365 - Ja nisam kurva. - U redu, 1195 00:42:55,448 --> 00:42:57,117 ti si Miss Turnstile 1959. 1196 00:42:57,200 --> 00:42:59,828 Oh, drago mi je da si rekao "tačno". Skrenite desno na 6. 1197 00:42:59,911 --> 00:43:01,496 Ja joj verujem. 1198 00:43:01,579 --> 00:43:03,540 Ne nosite donji veš. 1199 00:43:03,623 --> 00:43:05,959 - Ponekad moraš pustiti stvari da dišu. - Hej, idemo li u krug? 1200 00:43:06,042 --> 00:43:08,128 Još samo dva bloka, 46. 1201 00:43:08,211 --> 00:43:11,298 Zapravo, bolje sam proveo u zatvoru nego u tom hakerskom klubu. 1202 00:43:11,381 --> 00:43:12,424 I bolje osvetljenje. 1203 00:43:12,507 --> 00:43:14,467 Bobby je kurac. Taj klub je mrtav za nas. 1204 00:43:14,551 --> 00:43:17,220 To je moja poenta, Susie. Ne želim da igram igru. 1205 00:43:17,304 --> 00:43:19,514 - Prestar sam. - Nemaš ni 30 godina. 1206 00:43:19,597 --> 00:43:21,182 Osećam se drevno. 1207 00:43:21,266 --> 00:43:22,559 Samo želim da se držim Gaslight-a 1208 00:43:22,642 --> 00:43:23,601 ili drugim klubovima u selu. 1209 00:43:23,685 --> 00:43:26,730 Mesta na kojima mogu razgovarati. Budi ja. 1210 00:43:26,813 --> 00:43:28,189 Naravno. 1211 00:43:28,273 --> 00:43:30,567 Drži se sela, drži se kućice od košare, 1212 00:43:30,650 --> 00:43:32,110 ali pokušajte da zaradite za život. 1213 00:43:32,193 --> 00:43:34,279 Klubovi koji zarađuju novac zarađuju na alkoholu. 1214 00:43:34,362 --> 00:43:35,864 Znam. Upalio sam plinsko svjetlo. 1215 00:43:35,947 --> 00:43:37,699 Bez alkohola nema novca. 1216 00:43:37,782 --> 00:43:40,618 Uveče ću odigrati tri predstave. Četiri. Pet. 1217 00:43:40,702 --> 00:43:42,620 Ništa pet puta još nije ništa. 1218 00:43:42,704 --> 00:43:44,956 Bez alkohola nema novca. 1219 00:43:45,040 --> 00:43:47,542 Za bilo koga od nas. 1220 00:43:47,625 --> 00:43:49,586 - Da. - [Gloria] Zdravo, 1221 00:43:49,669 --> 00:43:50,795 prošli smo. 1222 00:43:50,879 --> 00:43:52,630 Oy jebeno vey. 1223 00:43:52,714 --> 00:43:54,466 Uvek idem metroom. Kada izađete iz A voza, 1224 00:43:54,549 --> 00:43:56,718 dva bloka gore i jedan preko. 1225 00:43:56,801 --> 00:43:58,595 Da li to pomaže? 1226 00:43:59,596 --> 00:44:01,514 - [svira jazz muzika] - [nerazgovjetno brbljanje] 1227 00:44:01,598 --> 00:44:03,808 Zdravo, Mikey. 1228 00:44:03,892 --> 00:44:07,103 - [vrata se zatvaraju] - Biću dva jagnjeta. 1229 00:44:07,187 --> 00:44:10,231 Hej, Zeko. Uhapšen sam! 1230 00:44:10,315 --> 00:44:12,859 [zeko] Bravo za tebe. 1231 00:44:12,942 --> 00:44:14,819 Kafa. Hoćeš kafu? 1232 00:44:14,903 --> 00:44:18,323 - Treba mi prokleta kafa. - Dobro sam. 1233 00:44:19,908 --> 00:44:21,659 [Gloria] Ima li neko 20? 1234 00:44:21,743 --> 00:44:23,661 [žena] Dvadeset? Šta sam ja, jebeni Rokfeler? 1235 00:44:23,745 --> 00:44:25,121 [žena 2] Dušo, svi smo švorc. 1236 00:44:25,205 --> 00:44:26,247 [Gloria] Nedostaje mi dva dolara, 1237 00:44:26,331 --> 00:44:28,249 ali imam sve osim toga. 1238 00:44:28,333 --> 00:44:30,251 Trebao sam da te upozorim na kafu. 1239 00:44:30,335 --> 00:44:32,879 [Susie] Kako biste to izrazili riječima? 1240 00:44:32,962 --> 00:44:35,256 [zauzeto brbljanje] 1241 00:44:35,340 --> 00:44:37,217 [žena] Da pozajmim tvoj ruž. 1242 00:44:37,300 --> 00:44:39,803 Ta boja mi ionako bolje stoji. 1243 00:44:41,930 --> 00:44:43,848 - [muškarci viču] - [aplauz] 1244 00:44:43,932 --> 00:44:45,934 [muzika postaje sve glasnija] 1245 00:45:05,328 --> 00:45:07,330 [navijanje] 1246 00:45:10,291 --> 00:45:12,168 ♪ ♪ 1247 00:45:17,215 --> 00:45:19,217 - [muzika završava] - [navijanje i aplauz] 1248 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 [čovjek vrišti] 1249 00:45:27,434 --> 00:45:29,352 - Nova si? - [čovek] Hej, da! 1250 00:45:29,436 --> 00:45:33,398 Ajmo aplauz za Lanu LaRue! 1251 00:45:33,481 --> 00:45:35,400 [navijanje i aplauz] 1252 00:45:35,483 --> 00:45:38,862 Fina, patriotska mlada devojka. 1253 00:45:38,945 --> 00:45:42,240 - Vidim da vas publika i dalje pozdravlja. - [ubod bubnja] 1254 00:45:42,323 --> 00:45:44,200 - Hej, da! - [čovjek 2] Zadrži kusur, dušo. 1255 00:45:44,284 --> 00:45:46,953 - I nastavite da dolazite. - Hej, lepo odelo. 1256 00:45:47,036 --> 00:45:48,663 Mora da je nagi leš 1257 00:45:48,746 --> 00:45:50,790 - u mrtvačnici negde. - [bubanj ubode] - [muškarci se smiju] 1258 00:45:50,874 --> 00:45:53,751 Kad smo već kod leševa, jeste li čuli za rigor mortis? 1259 00:45:53,835 --> 00:45:56,087 ubio bih da budem mlad, 1260 00:45:56,171 --> 00:45:57,881 ali nisam znao da ću morati da umrem 1261 00:45:57,964 --> 00:46:00,008 - ostani ukočen. - [ubod bubnja] 1262 00:46:00,091 --> 00:46:02,427 - [muškarci se smeju] - Ovo je moja poslednja noć 1263 00:46:02,510 --> 00:46:03,970 ovdje u Wolfordu. 1264 00:46:04,053 --> 00:46:05,346 Nemojte mi svi čestitati 1265 00:46:05,430 --> 00:46:06,973 - odjednom. - [muškarac 3] Srećno penzionisanje! 1266 00:46:07,056 --> 00:46:08,725 [čovjek] Previše sam tražen da bih se penzionisao, druže. 1267 00:46:08,808 --> 00:46:10,685 Imam bolju svirku. 1268 00:46:10,768 --> 00:46:13,188 - ti ćeš mi nedostajati kad odem ♪ - [muškarci stenju] 1269 00:46:13,271 --> 00:46:16,316 "Oh, jako ću ti nedostajati." 1270 00:46:16,399 --> 00:46:18,693 Eh, tvoj gubitak. 1271 00:46:18,776 --> 00:46:22,071 Stari Cliff je htio da ostanem. 1272 00:46:22,155 --> 00:46:24,532 Rekao je da ima plan da donese još novca. 1273 00:46:24,616 --> 00:46:27,243 Noć prilagođena porodici. Dovedite klince. 1274 00:46:27,327 --> 00:46:29,287 - To su najmanje dva mleka. - [ubod bubnja] 1275 00:46:29,370 --> 00:46:31,789 - [muškarci se smiju] - Hej, nije loša ideja. 1276 00:46:31,873 --> 00:46:34,792 - Već imamo vimena. - [ubod bubnja] 1277 00:46:34,876 --> 00:46:37,629 - [muškarci stenju] - Tako da se radujem svojoj sljedećoj svirci. 1278 00:46:37,712 --> 00:46:39,797 Publika je malo sofisticiranija. 1279 00:46:39,881 --> 00:46:41,883 Malo zreliji. 1280 00:46:41,966 --> 00:46:43,968 [koraci se približavaju] 1281 00:46:49,390 --> 00:46:51,893 [Joel izdahne] 1282 00:46:51,976 --> 00:46:54,312 Moramo reći mojim roditeljima o nama. 1283 00:46:54,395 --> 00:46:56,314 [Mei hrče] 1284 00:46:56,397 --> 00:46:58,816 Odlagao sam to koliko sam mogao. 1285 00:47:00,401 --> 00:47:02,737 Da li vam ime Lena Brofmann nešto znači? 1286 00:47:02,820 --> 00:47:06,032 - [Susie] Hej. - Vau, stani. 1287 00:47:07,075 --> 00:47:08,576 Kako si dođavola ušao? 1288 00:47:08,660 --> 00:47:11,246 Ne znam, potpuni nedostatak sigurnosti? 1289 00:47:13,456 --> 00:47:15,667 - Šta je ovo? - Novac koji si mi pozajmio 1290 00:47:15,750 --> 00:47:17,544 da nadoknadim novac koji sam zadržao za Midge 1291 00:47:17,627 --> 00:47:19,963 - da sam se nekako... izgubio. - Kockao se. 1292 00:47:20,046 --> 00:47:22,048 Šta je sa onim tipom iz osiguravajućeg društva? 1293 00:47:22,131 --> 00:47:24,717 - Da li te i dalje prati? - Oh, moja sestra je sranje 1294 00:47:24,801 --> 00:47:26,844 u kancelarijskom kupatilu svaki dan za ručkom, tako da smo dobri. 1295 00:47:26,928 --> 00:47:30,348 To je to. Spremni smo. Hmm? 1296 00:47:30,431 --> 00:47:33,142 Vratio sam se na početak. Manje od toga 1297 00:47:33,226 --> 00:47:35,353 nakon što je položila kauciju za Miriam i tu kurvu. 1298 00:47:35,436 --> 00:47:37,438 Svaka rečenica koju izgovoriš je gora od prethodne. 1299 00:47:39,065 --> 00:47:40,817 Čekaj. 1300 00:47:43,861 --> 00:47:46,281 Nikad... I mislim nikad... 1301 00:47:46,364 --> 00:47:48,783 Ponovo uradi nešto oprezno sa novcem moje žene. 1302 00:47:48,866 --> 00:47:50,994 - Bivša žena. - Nemoj. 1303 00:47:59,252 --> 00:48:00,587 [TV nerazgovijetno svira] 1304 00:48:00,670 --> 00:48:02,589 [zveckanje posuđa] 1305 00:48:02,672 --> 00:48:04,465 [muškarac] Mogu li vam pomoći? 1306 00:48:04,549 --> 00:48:06,092 [čovek 2] Voleo bih da vidim čoveka koji je zadužen. 1307 00:48:06,175 --> 00:48:07,594 Mama? 1308 00:48:10,597 --> 00:48:12,348 Sve je na previsokoj polici. 1309 00:48:12,432 --> 00:48:15,435 Ja nisam žirafa. Treba mi kuhinja kakva treba da bude. 1310 00:48:16,477 --> 00:48:18,396 Nastavi. 1311 00:48:18,479 --> 00:48:19,981 [čovjek] Gdje je ovo ubistvo počinjeno? 1312 00:48:20,064 --> 00:48:22,358 [čovjek 2] San Francisco sinoć. 1313 00:48:22,442 --> 00:48:23,776 [čovek] Ko je ubijen? 1314 00:48:23,860 --> 00:48:25,778 [muškarac 2] Bio sam. 1315 00:48:25,862 --> 00:48:27,071 Papa? 1316 00:48:27,155 --> 00:48:28,656 Miriam. Zdravo. 1317 00:48:28,740 --> 00:48:30,700 - Kakva ti je bila noć? - Dobro. 1318 00:48:30,783 --> 00:48:32,368 Uhapšen sam zbog prostitucije. 1319 00:48:32,452 --> 00:48:33,953 [smijeh] Ah, to je lijepo. 1320 00:48:34,037 --> 00:48:36,414 Sve je u redu? 1321 00:48:36,497 --> 00:48:38,541 Oh, naravno. Sve je dobro. 1322 00:48:38,625 --> 00:48:42,045 Iako imam veoma ozbiljnu stvar 1323 00:48:42,128 --> 00:48:44,505 Htio bih razgovarati s tobom. Sjedni. 1324 00:48:44,589 --> 00:48:47,091 - Sedi, sedi. - [tapšanje poda] 1325 00:48:47,175 --> 00:48:48,551 Miriam. 1326 00:48:48,635 --> 00:48:50,803 Ovo nije tvoja prva čaša. 1327 00:48:50,887 --> 00:48:53,598 Mislim da to nije u redu 1328 00:48:53,681 --> 00:48:55,642 da muškarca treba da izdržava njegova ćerka. 1329 00:48:55,725 --> 00:48:59,937 To je protivno zakonu otac-ćerka-ćerka-dom. 1330 00:49:00,021 --> 00:49:03,191 - U redu. - Dobio sam prvu platu 1331 00:49:03,274 --> 00:49:05,068 iz Glasa danas, 1332 00:49:05,151 --> 00:49:08,321 i dajem ti ga... Cela stvar... 1333 00:49:08,404 --> 00:49:10,281 Za pokrivanje nekih kućnih troškova. 1334 00:49:10,365 --> 00:49:12,492 - Uzmi. Uzmi. - Tata, stvarno, ja... 1335 00:49:12,575 --> 00:49:14,786 [Midge izdahne] 1336 00:49:15,787 --> 00:49:18,998 - Ovo je puna sedmica? - Da. 1337 00:49:19,082 --> 00:49:20,625 Šta će pokrivati? 1338 00:49:20,708 --> 00:49:22,085 Iskreno? 1339 00:49:22,168 --> 00:49:23,753 Insistiram na punoj iskrenosti. 1340 00:49:23,836 --> 00:49:25,338 Jaje? 1341 00:49:25,421 --> 00:49:27,965 Jaja su dobra. Dakle jedno jaje? 1342 00:49:28,049 --> 00:49:29,384 Možda dva. 1343 00:49:29,467 --> 00:49:30,760 Jedan kratak od omleta. 1344 00:49:30,843 --> 00:49:32,887 Može pokriti i određenu količinu soli. 1345 00:49:32,970 --> 00:49:34,806 - Pola šargarepe. - [smijeh] 1346 00:49:34,889 --> 00:49:36,766 Jeste li sigurni da je ovo puna sedmica? 1347 00:49:36,849 --> 00:49:40,395 To je moja sedmična plata, Miriam. 1348 00:49:40,478 --> 00:49:43,773 Jesu li vam rekli da će to biti tako mala količina? 1349 00:49:43,856 --> 00:49:46,359 Mislim da jesam. Bio sam tako uzbuđen 1350 00:49:46,442 --> 00:49:50,029 kada su me zaposlili, možda nisam slušao. 1351 00:49:50,113 --> 00:49:51,739 Trebao sam uzeti taj pečat. 1352 00:49:51,823 --> 00:49:54,367 - To šta? - Ništa. 1353 00:49:54,450 --> 00:49:56,035 Pridruži mi se. 1354 00:49:57,453 --> 00:50:01,040 - Znate li koja je ironija u cijeloj ovoj stvari? - Mm. 1355 00:50:01,124 --> 00:50:03,543 Posao. 1356 00:50:04,961 --> 00:50:07,964 to je odlično. Ja mislim... 1357 00:50:08,047 --> 00:50:11,050 stvarno je super. 1358 00:50:11,134 --> 00:50:13,052 Sviđaju mi ​​se ovi ljudi. 1359 00:50:13,136 --> 00:50:16,931 Oni su različiti. Pametan, ali... labaviji. 1360 00:50:17,014 --> 00:50:19,142 I to je najsmješnije. 1361 00:50:19,225 --> 00:50:21,144 Daje? 1362 00:50:21,227 --> 00:50:23,146 Izgleda da im se sviđam. 1363 00:50:23,229 --> 00:50:25,440 Svi te vole. 1364 00:50:25,523 --> 00:50:28,609 Niko me u Kolumbiji nije volio. 1365 00:50:28,693 --> 00:50:31,279 Oh, pogledaj ovo. 1366 00:50:32,572 --> 00:50:35,032 - Vau. To si ti! Uokvirite ga. - [smijeh] 1367 00:50:35,116 --> 00:50:38,161 Ne. Ne mogu priuštiti kadriranje. 1368 00:50:38,244 --> 00:50:40,204 Kupiće više nego dovoljno. 1369 00:50:40,288 --> 00:50:42,749 Šalio sam se. 1370 00:50:42,832 --> 00:50:45,585 Ali šta vlada može da kupi sa... 1371 00:50:45,668 --> 00:50:49,088 Zadržali su 96 centi poreza, ha? 1372 00:50:49,172 --> 00:50:52,008 da vidimo. Borbeni avion? 1373 00:50:52,091 --> 00:50:54,343 Nah. Oni su nešto poput dolara. 1374 00:50:54,427 --> 00:50:57,221 - Neke spajalice. - Ali ne heftalica. 1375 00:50:57,305 --> 00:51:00,183 - Trebaće duže. [smijeh] - [smijeh] 1376 00:51:02,643 --> 00:51:04,812 Ok, tata, znam da je ovo šok, 1377 00:51:04,896 --> 00:51:06,647 ali gledaj na to ovako. 1378 00:51:06,731 --> 00:51:09,817 Radiš nešto što voliš. 1379 00:51:09,901 --> 00:51:12,153 Daje. 1380 00:51:12,236 --> 00:51:15,990 Nas dvoje. Bavimo se našom umjetnošću. 1381 00:51:16,073 --> 00:51:18,659 Iako se jedan od nas bavi bankarstvom 1382 00:51:18,743 --> 00:51:20,620 - Bio bi pametan. - Hmm. 1383 00:51:20,703 --> 00:51:22,079 Mm-hmm. 1384 00:51:24,081 --> 00:51:28,669 Jeste li sigurni da možete podnijeti sve ovo? 1385 00:51:32,298 --> 00:51:33,674 Za umjetnost. 1386 00:51:35,301 --> 00:51:37,303 Za umjetnost. 1387 00:51:40,723 --> 00:51:42,725 [♪ 10cc: "Umjetnost radi umjetnosti"] 1388 00:52:00,743 --> 00:52:03,538 "Daj mi svoje tijelo." 1389 00:52:04,747 --> 00:52:07,542 Daj mi svoju umjetnost 1390 00:52:08,751 --> 00:52:11,337 ♪ Otvori svoje srce ♪ 1391 00:52:12,338 --> 00:52:15,341 ♪ Skini roletne ♪ 1392 00:52:16,342 --> 00:52:18,261 "Daj mi svoju ljubav." 1393 00:52:18,344 --> 00:52:20,263 ♪ Daj mi sve ♪ 1394 00:52:20,346 --> 00:52:23,891 "Daj mi to u kuhinju, daj mi to u hodniku." 1395 00:52:23,975 --> 00:52:26,561 Radi Art za umjetnost ♪ 1396 00:52:27,979 --> 00:52:31,691 "Novac za Boga miloga." 1397 00:52:31,774 --> 00:52:34,360 Radi Art za umjetnost ♪ 1398 00:52:35,778 --> 00:52:39,907 "Novac za Boga miloga." 1399 00:52:39,991 --> 00:52:43,494 ♪ Novac govori, zato ga slušajte ♪ 1400 00:52:43,578 --> 00:52:47,081 Vac Money razgovara sa mnom ♪ 1401 00:52:47,164 --> 00:52:51,085 "To svako može razumjeti." 1402 00:52:51,168 --> 00:52:54,505 "Novac se ne može osvojiti." 1403 00:52:54,589 --> 00:52:58,593 ♪ Oh, ne ♪ 1404 00:53:03,180 --> 00:53:05,141 ♪ Kada siđeš dole, do korena ♪ 1405 00:53:05,224 --> 00:53:07,018 "Boli, nije te briga." 1406 00:53:07,101 --> 00:53:08,936 Moram još uvijek privući plijen ♪ 1407 00:53:09,020 --> 00:53:12,607 Vozač Zi Drive ♪ 1408 00:53:18,195 --> 00:53:20,031 ♪ Morate to učiniti brže što možete ♪ 1409 00:53:20,114 --> 00:53:22,241 "Daj joj ljubav, učini od tebe muškarcem." 1410 00:53:22,325 --> 00:53:23,868 ♪ Stavi ga na dlan ♪ 1411 00:53:23,951 --> 00:53:27,538 Le Bread s nebom ♪ 1412 00:53:55,107 --> 00:53:58,903 "Drži me u egzilu do kraja života." 1413 00:53:58,986 --> 00:54:02,657 Ali Spali me u paklu, ali sve dok se isplati ♪ 1414 00:54:02,740 --> 00:54:04,700 Radi Art za umjetnost ♪ 1415 00:54:06,160 --> 00:54:10,414 "Novac za Boga miloga." 1416 00:54:10,498 --> 00:54:12,583 Radi Art za umjetnost ♪ 1417 00:54:13,793 --> 00:54:18,923 "Novac za Boga miloga."106301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.