All language subtitles for The.Hotel.New.Hampre.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,687 --> 00:00:35,680 Esta historia comienza con otra historia. 2 00:00:36,208 --> 00:00:37,881 Era nuestra historia favorita. 3 00:00:38,327 --> 00:00:41,048 Contaba cómo se conocieron papá y mamá trabajando un verano 4 00:00:41,050 --> 00:00:42,642 en el Hotel New Hampshire. 5 00:00:42,809 --> 00:00:44,845 Y cómo había llegado Freud con su oso. 6 00:00:46,691 --> 00:00:49,761 - ¿Cómo se llamaba el oso? - Estado de Maine. 7 00:00:52,531 --> 00:00:53,566 El oso... 8 00:00:55,412 --> 00:00:59,563 estaba en las últimas Qué se le iba a hacer. 9 00:01:00,252 --> 00:01:02,853 No omitas la parte picante porque crees que son muy jóvenes 10 00:01:02,854 --> 00:01:04,173 para que les hablen de sexo. 11 00:01:04,334 --> 00:01:05,334 ¡Franny! 12 00:01:06,094 --> 00:01:08,972 Digamos sólo que no habían consumado su relación. 13 00:01:09,136 --> 00:01:11,888 Entonces no había la promiscuidad y libertad de ahora. 14 00:01:30,060 --> 00:01:33,769 No esperaba encontrarme con alguien de mi ciudad. 15 00:01:36,981 --> 00:01:38,495 Me gusta tu peinado. 16 00:01:43,182 --> 00:01:46,971 Me alegro de que esté aquí alguien que conozco. 17 00:01:47,504 --> 00:01:50,416 - No me conoces. - Pero quiero conocerte. 18 00:01:50,904 --> 00:01:53,213 Y que tú me conozcas a mí. 19 00:01:53,865 --> 00:01:57,175 Me faltan dos años para poder costearme la carrera en Harvard. 20 00:01:57,986 --> 00:01:59,135 EL HOTEL NEW HAMPSHIRE 21 00:01:59,347 --> 00:02:01,258 Es estupendo que te hayan admitido. 22 00:02:04,386 --> 00:02:05,945 ¿Por qué no iban a admitirme? 23 00:02:08,469 --> 00:02:10,459 ¡Son Freud y Estado de Maine! 24 00:02:11,389 --> 00:02:12,539 ¿Freud? 25 00:02:17,910 --> 00:02:19,471 Llévame a dar una vuelta, Freud. 26 00:02:19,472 --> 00:02:22,223 Al único al que llevo es a Estado de Maine. 27 00:02:53,158 --> 00:02:55,671 Aún hay que pulirlo un poco más. 28 00:02:59,640 --> 00:03:03,997 Un día aciago todo empezó a ir mal de verdad. 29 00:03:04,681 --> 00:03:07,274 Una pareja de alemanes se alojaban en el hotel. 30 00:03:24,005 --> 00:03:25,233 Llamen al médico. 31 00:03:26,046 --> 00:03:27,525 Por favor, llamen al médico. 32 00:03:27,966 --> 00:03:30,116 Hay que encontrar al médico. 33 00:03:37,127 --> 00:03:39,847 Buenas tardes, señoras y señores. ¿Qué ha ocurrido? 34 00:03:40,609 --> 00:03:42,964 - ¿Es usted médico? - Soy el doctor Freud. 35 00:03:43,769 --> 00:03:46,490 ¿Freud? ¿Es buen médico? 36 00:03:46,491 --> 00:03:49,448 - Es un médico estupendo. - Mientras no sea judío... 37 00:03:49,770 --> 00:03:52,205 No es judío. No hay judíos en New Hampshire. 38 00:04:01,252 --> 00:04:05,725 - Estoy ciego. Me ha dejado ciego. - Entonces cierre los ojos. 39 00:04:07,055 --> 00:04:10,172 Se lo advierto, Freud. Ésta es su última oportunidad. 40 00:04:13,096 --> 00:04:16,612 - Buenos días, señores. - Buenos días. 41 00:04:17,256 --> 00:04:20,292 Te digo que es judío. De pies a cabeza. 42 00:04:20,457 --> 00:04:21,493 Sí. 43 00:04:23,058 --> 00:04:27,256 Nunca había visto una moto igual. Es una chatarra. 44 00:04:27,459 --> 00:04:29,813 Puede probarla. Vamos, adelante. 45 00:04:52,985 --> 00:04:56,660 Me marcho. Esta clase de hotel no es para mí. 46 00:04:56,906 --> 00:04:58,737 ¿Qué vas a hacer? ¿Adónde vas a ir? 47 00:04:58,986 --> 00:05:00,215 Volveré a Europa. 48 00:05:01,586 --> 00:05:02,813 ¿Por qué a Europa? 49 00:05:03,507 --> 00:05:05,259 Dicen que va a haber guerra allí. 50 00:05:05,427 --> 00:05:07,658 No lo sé. Por lo menos allí hay osos listos. 51 00:05:08,949 --> 00:05:10,701 Por cierto, te vendo ése. 52 00:05:10,989 --> 00:05:12,661 - ¿En serio? - Doscientos dólares. 53 00:05:12,868 --> 00:05:15,303 Pero eso es lo que ganamos en todo el verano. 54 00:05:15,470 --> 00:05:17,745 Lo sé. Si no, habría pedido más. 55 00:05:19,271 --> 00:05:23,742 Te daré también la moto y algunos consejos. Ahí van: 56 00:05:24,191 --> 00:05:27,582 Aprovecha todas las oportunidades que se te presenten. 57 00:05:27,752 --> 00:05:29,822 Aunque se te presenten muchas. 58 00:05:29,993 --> 00:05:33,382 Porque un día dejan de presentarse. 59 00:05:34,914 --> 00:05:36,393 Prométeme una cosa. 60 00:05:36,554 --> 00:05:37,873 - Lo prometo. - Yo también. 61 00:05:38,075 --> 00:05:40,270 Casaos. Enseguida. 62 00:05:44,396 --> 00:05:46,114 Así que nos casamos. 63 00:05:46,716 --> 00:05:48,115 Y papá se fue a la guerra. 64 00:05:48,277 --> 00:05:50,109 Bueno, hora de acostarse, niños. 65 00:05:50,278 --> 00:05:53,030 - Se acabó. Vamos. - No, queremos oír la parte triste. 66 00:05:58,719 --> 00:06:00,079 CERRADO POR FIN DE TEMPORADA 67 00:06:00,080 --> 00:06:01,753 La guerra cambió muchas cosas. 68 00:06:29,965 --> 00:06:31,035 ¡Win! 69 00:06:35,648 --> 00:06:38,242 ¡Le he disparado a un oso! Le he disparado a un oso salvaje. 70 00:06:38,408 --> 00:06:39,523 Es mi oso. 71 00:07:01,293 --> 00:07:03,523 - Ahora, a la cama. Vamos. - Vamos, cielo. 72 00:07:04,214 --> 00:07:05,214 Mañana hay colegio. 73 00:07:25,299 --> 00:07:26,527 ¿Preparados? ¡Ya! 74 00:07:26,819 --> 00:07:27,935 ¡A por ellos, venga! 75 00:07:28,500 --> 00:07:29,818 - Venga, vamos. - Adelante. 76 00:07:37,061 --> 00:07:38,061 Vamos, vamos. 77 00:07:43,262 --> 00:07:45,140 Venga, otra vez. Inténtalo otra vez. 78 00:07:48,104 --> 00:07:50,378 Eres idiota, Berry. 79 00:07:54,583 --> 00:07:57,224 - Venga, vamos, adelante. - Vamos. 80 00:07:57,585 --> 00:08:00,736 Dairy bulls. Dairy bulls. Ese es nuestro nombre. 81 00:08:00,946 --> 00:08:03,666 El fútbol, el fútbol es nuestro juego. 82 00:08:03,906 --> 00:08:07,456 Cuando jugamos lo hacemos bien. 83 00:08:07,788 --> 00:08:11,223 - Como pensabas... - Hasta luego, cariño. 84 00:08:11,667 --> 00:08:15,024 Pelead, "bulls", pelead. Pelead, "bulls", pelead. 85 00:08:17,670 --> 00:08:18,706 Quietas. 86 00:08:19,031 --> 00:08:22,500 - ¡Eres una puta, "tetona"! - No me llamo así, me llamo Bitty. 87 00:08:23,430 --> 00:08:26,662 Bueno. Cinco vueltas y luego a la ducha. 88 00:08:26,992 --> 00:08:28,584 ¿Qué pasa entre tú y Bitty Tuck? 89 00:08:28,793 --> 00:08:31,546 Esa guarra tetona le echaba miraditas a Chipper Dove. 90 00:08:32,873 --> 00:08:34,067 Ese tío es un mamón. 91 00:08:37,675 --> 00:08:40,236 - Voy a ducharme. - Vale, hasta luego. 92 00:08:41,756 --> 00:08:43,666 Papá, me preocupa el colegio. 93 00:08:44,956 --> 00:08:48,915 Disminuyen las matrículas. Y el nivel todavía más. 94 00:08:49,478 --> 00:08:50,957 El dinero escasea. 95 00:08:51,118 --> 00:08:53,631 ¿Sí? ¿Por qué te preocupa el dinero? 96 00:08:55,198 --> 00:08:57,952 Tienes una buena esposa, hijos guapos y un buen trabajo. 97 00:08:59,119 --> 00:09:01,111 ¿Qué te importa si no ganas mucho? 98 00:09:01,800 --> 00:09:04,677 Piénsalo, hijo. Eres afortunado. 99 00:09:05,080 --> 00:09:06,513 No quiero ser profesor. 100 00:09:08,721 --> 00:09:10,713 ¿Sabes lo que sé de ti? 101 00:09:11,803 --> 00:09:13,872 Que vives en el futuro. Eres un soñador. 102 00:09:14,841 --> 00:09:16,240 Quiero algo mejor. 103 00:09:18,603 --> 00:09:20,355 - Hola, mamá. - Hola, cielo. 104 00:09:21,764 --> 00:09:23,482 - ¿Ha llegado John? - Todavía no. 105 00:09:24,285 --> 00:09:25,285 Sorrow. 106 00:09:25,765 --> 00:09:26,765 Ven aquí. 107 00:09:32,366 --> 00:09:34,164 Ven aquí. Vamos. 108 00:09:37,168 --> 00:09:40,206 - Se ha tirado otro pedo. - Franny, por favor. 109 00:09:41,809 --> 00:09:44,118 - No te pongas de puntillas. - ¿Qué? 110 00:09:44,649 --> 00:09:46,559 No te pongas de puntillas, Egg. 111 00:09:46,729 --> 00:09:49,847 Si no ha crecido en dos años, dudo que lo haya hecho en estos dos días. 112 00:09:50,050 --> 00:09:51,050 - Hola, papá. - Hola. 113 00:09:51,451 --> 00:09:52,679 - Hola, abuelo. - Hola, cariño. 114 00:10:05,134 --> 00:10:06,250 Hola. 115 00:10:07,294 --> 00:10:11,368 Oye. ¿Sabes que tu hermana tiene el mejor culo del colegio? 116 00:10:13,855 --> 00:10:16,496 - ¿Se acuesta con alguien? - También tiene unas buenas tetas. 117 00:10:16,617 --> 00:10:18,810 Sí, pero el culo es fantástico. 118 00:10:22,858 --> 00:10:24,212 Saludos a tu hermana. 119 00:10:24,618 --> 00:10:26,132 Lilly, no te preocupes. 120 00:10:27,419 --> 00:10:31,856 - Sólo tienes que comer más. - Pero soy bajita. Todos lo dicen. 121 00:10:33,340 --> 00:10:34,859 ¿Qué importa ser baja? 122 00:10:34,860 --> 00:10:37,215 Nada. No pasa nada por ser baja. 123 00:10:42,141 --> 00:10:44,133 - ¿Qué dijo? - Es un cerdo. 124 00:10:44,862 --> 00:10:48,378 Habla de tu culo, de tus tetas. E incluso de tus pies. 125 00:10:48,945 --> 00:10:50,013 ¿De mis pies? 126 00:10:50,623 --> 00:10:53,581 - ¿Qué dice de mis pies? - Tu culo es lo que le interesa. 127 00:10:54,744 --> 00:10:56,543 Bueno, no me importa. No me interesa. 128 00:10:56,544 --> 00:10:57,739 Pues a él sí. 129 00:10:59,106 --> 00:11:00,424 Sal con los otros. 130 00:11:02,626 --> 00:11:04,345 Algunos son simpáticos, pero... 131 00:11:05,708 --> 00:11:09,416 otros son mortalmente aburridos. 132 00:11:11,989 --> 00:11:14,787 - La primera vez es importante. - ¿Por qué? 133 00:11:15,549 --> 00:11:16,902 Lo es. 134 00:11:17,630 --> 00:11:20,429 Es la primera vez y siempre la recuerdas. 135 00:11:26,513 --> 00:11:28,309 Sé en qué estás pensando. 136 00:11:28,713 --> 00:11:31,704 - No sabes lo que pienso. - ¿Es que piensas en mí? 137 00:11:32,513 --> 00:11:34,469 Piensas demasiado en mí. 138 00:11:40,515 --> 00:11:42,914 ¿Recuerdas que eras más fuerte que yo? ¿Te acuerdas? 139 00:11:42,915 --> 00:11:44,268 Suéltame. Suéltame. 140 00:11:47,317 --> 00:11:50,358 - Cuidado, cuidado, cuidado. - ¿Por qué no crecéis de una vez? 141 00:11:50,359 --> 00:11:51,798 Vete a la mierda, Frank. 142 00:11:51,799 --> 00:11:54,870 Franny y John están haciendo el idiota otra vez. 143 00:11:55,038 --> 00:11:56,038 Son unos pervertidos. 144 00:11:58,559 --> 00:12:00,516 Eres un acusón, Frank. 145 00:12:00,880 --> 00:12:02,949 - Cerdo. Asqueroso. - Y tú una puta. 146 00:12:04,080 --> 00:12:06,840 ¡Basta! ¡Basta! Dejadlo ya. 147 00:12:06,841 --> 00:12:07,876 - ¡Quietos! - ¡Quietos! 148 00:12:10,121 --> 00:12:11,121 ¡Quietos! 149 00:12:11,283 --> 00:12:13,591 - ¡Mierda! - Vamos, niños, ya basta. 150 00:12:14,162 --> 00:12:16,596 - Quietos. Ya basta. - Quietos de una vez. 151 00:12:17,003 --> 00:12:19,120 - Vamos, dejadlo ya. - Ya basta. 152 00:12:19,484 --> 00:12:20,563 Quietos. 153 00:12:20,564 --> 00:12:22,361 Ya basta. Ya basta. 154 00:12:23,644 --> 00:12:25,760 Franny, suéltalo. 155 00:12:41,649 --> 00:12:44,526 Vaya por Dios. ¿Dónde te duele? 156 00:12:45,769 --> 00:12:46,997 ¿Te ha dado en las pelotas? 157 00:12:47,850 --> 00:12:50,130 - ¿Estás bien, Franny? - Ella gritó pero tú más. 158 00:12:50,131 --> 00:12:51,200 No te muevas. 159 00:12:52,011 --> 00:12:53,205 Respira un poco. 160 00:12:54,053 --> 00:12:55,848 ¿Estás bien? ¿Vas mejor? 161 00:12:56,851 --> 00:12:59,320 Respira despacio. Despacio. Despacio. 162 00:13:06,533 --> 00:13:07,568 ¿Tenéis idea...? 163 00:13:08,894 --> 00:13:11,203 ¿de lo que nos entristece esto a vuestra madre y a mí? 164 00:13:12,695 --> 00:13:13,764 ¿Qué tal? 165 00:13:17,456 --> 00:13:18,809 Y a vuestro abuelo. 166 00:13:21,777 --> 00:13:26,488 Imaginad que peleásemos siempre y tuvieseis que soportarlo. 167 00:13:28,139 --> 00:13:31,176 Decidme, ¿nos peleamos vuestra madre y yo? ¿Eh? 168 00:13:36,381 --> 00:13:37,381 Win. 169 00:13:37,621 --> 00:13:39,258 ¿Os gustaría que lo hiciéramos? 170 00:13:40,060 --> 00:13:42,131 Es mejor llevarla al hospital. 171 00:13:54,945 --> 00:13:56,697 Mi pequeña. 172 00:13:57,307 --> 00:13:58,898 Pobrecilla. 173 00:13:59,105 --> 00:14:00,539 ¿Queréis ver mis puntos? 174 00:14:02,146 --> 00:14:03,977 - Sí. - Mirad. 175 00:14:05,468 --> 00:14:07,987 - ¿Sabes qué parecen? - Vello púbico. 176 00:14:07,988 --> 00:14:09,659 ¿Qué es el vello púbico? 177 00:14:10,747 --> 00:14:12,181 Qué mal aspecto tienen. 178 00:14:14,509 --> 00:14:17,307 - Siento lo de tus pelotas, Frank. - Están bien. 179 00:14:17,711 --> 00:14:19,985 - Siento lo de... - No es nada. 180 00:14:20,149 --> 00:14:21,503 Lo siento muchísimo. 181 00:14:24,591 --> 00:14:27,186 Sorrow, vamos. Sal de mi cama. 182 00:14:29,553 --> 00:14:31,782 ¿Por qué nos llevamos mejor que con Frank? 183 00:14:32,593 --> 00:14:36,143 No lo sé, es así. Y así seguirá. Frank es raro. 184 00:14:36,554 --> 00:14:39,274 - Sí, pero es nuestro hermano. - ¿Y qué? 185 00:14:39,835 --> 00:14:41,984 Eres mi hermano, pero no es por lo que te quiero. 186 00:14:42,995 --> 00:14:44,144 ¿Por qué me quieres? 187 00:14:46,876 --> 00:14:48,468 No lo sé. Pero te quiero. 188 00:14:48,877 --> 00:14:51,675 - Dejadme. Dejadme. - ¡Es Frank! 189 00:14:51,876 --> 00:14:55,107 Vamos, "follabarro". Ya has oído, fóllatelo. Fóllatelo. 190 00:14:55,277 --> 00:14:57,234 Te encanta follarte el barro, ¿verdad? 191 00:14:57,398 --> 00:15:00,437 Follarse a un tío será igual de horrible. 192 00:15:00,879 --> 00:15:01,879 ¡Basta! 193 00:15:03,320 --> 00:15:06,153 - ¡Vaya! Mira quién ha venido. - ¡Dejadlo en paz! 194 00:15:06,361 --> 00:15:07,800 A tu hermano le gustan los tíos. 195 00:15:07,801 --> 00:15:09,554 - ¿Verdad, Frank? - ¿Y qué? 196 00:15:09,801 --> 00:15:10,801 ¡Basta ya! 197 00:15:12,323 --> 00:15:13,641 No le hemos hecho daño. 198 00:15:13,921 --> 00:15:15,799 Quiero hablar contigo. A solas. 199 00:15:16,442 --> 00:15:19,241 Sí, desde luego. Cómo no. 200 00:15:21,764 --> 00:15:22,800 Ahora mismo. 201 00:15:23,644 --> 00:15:24,872 Vale, ahora mismo. 202 00:15:25,244 --> 00:15:26,803 - Vale. - Dejad que Frank se vaya. 203 00:15:27,246 --> 00:15:30,443 Vale, dejaremos que Frank se vaya. ¿Vale? Total, ya íbamos a hacerlo. 204 00:15:32,127 --> 00:15:33,526 Sólo quiero hablar con él. 205 00:15:33,765 --> 00:15:34,800 Sólo hablar. 206 00:15:44,329 --> 00:15:45,728 ¡Eres un cabrón! 207 00:15:45,928 --> 00:15:50,320 Podrías ser un buen tío, pero eres un cabrón. Te odio. 208 00:15:51,490 --> 00:15:52,490 ¡Desgraciado! 209 00:15:52,931 --> 00:15:54,251 Déjame. 210 00:15:55,371 --> 00:15:56,565 Me das asco. 211 00:15:56,811 --> 00:15:58,005 Sabes que te gusto. 212 00:16:01,733 --> 00:16:02,733 ¡Vamos! 213 00:16:10,854 --> 00:16:12,003 Vamos. 214 00:16:13,696 --> 00:16:15,414 - Gracias. - Gracias a los dos. 215 00:16:15,576 --> 00:16:16,576 De nada. 216 00:16:18,857 --> 00:16:20,927 - Es cierto que soy marica. - Lo sé. 217 00:16:22,338 --> 00:16:23,532 No pasa nada, Frank. 218 00:16:26,179 --> 00:16:27,213 A ver. 219 00:16:28,298 --> 00:16:31,735 - Te quiero. - Lo sé. Yo también. 220 00:16:37,340 --> 00:16:38,660 Quiero decirte una cosa. 221 00:16:40,541 --> 00:16:45,013 El colegio donde trabajo no es bueno, pero el negocio está creciendo. 222 00:16:45,463 --> 00:16:47,579 - ¿Y? - Pues... 223 00:16:50,182 --> 00:16:52,936 - Que vamos a ganar dinero. - ¿Cómo? 224 00:16:54,664 --> 00:16:55,734 Ya verás. 225 00:16:58,545 --> 00:17:02,584 El Colegio Thompson para señoritas sólo es lo que es: Un colegio viejo. 226 00:17:03,107 --> 00:17:05,667 Estudié allí, lo conozco de arriba abajo. 227 00:17:05,827 --> 00:17:07,947 ¿Sabes lo barata que se puede comprar? 228 00:17:07,948 --> 00:17:10,064 ¿Y tú lo mucho que costaría arreglarlo? 229 00:17:11,308 --> 00:17:14,147 ¿Por qué un hotel? Siempre dices que esto es un poblacho, 230 00:17:14,148 --> 00:17:15,501 ¿quién querría alojarse aquí? 231 00:17:15,669 --> 00:17:17,820 Quizá no quieran, pero tendrán que hacerlo. 232 00:17:18,350 --> 00:17:21,228 Los padres de los chicos del colegio vienen de visita, ¿no? 233 00:17:21,830 --> 00:17:23,430 No tienen dónde alojarse. 234 00:17:23,431 --> 00:17:25,787 Si hubiera un hotel, la gente se alojaría en él. 235 00:17:27,232 --> 00:17:29,507 - Hola, Howard. - Ah, eres tú, Win Berry. 236 00:17:29,792 --> 00:17:31,020 ¿Qué haces aquí? 237 00:17:31,992 --> 00:17:35,541 Guárdame el secreto, Howard. Vamos a comprar esto. 238 00:17:36,074 --> 00:17:37,793 Y lo convertiremos en un hotel. 239 00:17:38,556 --> 00:17:42,025 ¿Te lo imaginas? Un hotel familiar. 240 00:17:43,315 --> 00:17:45,590 Estaríamos solos casi siempre. 241 00:17:48,797 --> 00:17:49,946 Nuestro hotel. 242 00:17:57,358 --> 00:17:59,633 El hotel New Hampshire. 243 00:18:18,923 --> 00:18:19,959 Ven aquí. 244 00:18:21,764 --> 00:18:23,482 Si papá hubiera encontrado otro oso, 245 00:18:23,483 --> 00:18:25,281 no habría necesitado comprar un hotel. 246 00:18:26,165 --> 00:18:27,280 Franny tenía razón. 247 00:18:27,885 --> 00:18:31,002 Igual que papá pensaba que los osos podían convivir con los humanos, 248 00:18:31,167 --> 00:18:33,760 creía que nosotros podríamos soportar vivir en un hotel. 249 00:18:35,806 --> 00:18:38,765 Están clavadas al suelo. No se pueden mover. 250 00:18:39,368 --> 00:18:41,929 ¿Para qué es necesario mover el mobiliario de un hotel? 251 00:18:42,489 --> 00:18:44,007 ¿Vas a dejar los encerados? 252 00:18:44,008 --> 00:18:45,919 Mientras estén limpios, ¿qué tienen de malo? 253 00:18:49,011 --> 00:18:50,649 Esto va a ser más difícil que... 254 00:18:51,731 --> 00:18:53,483 violar a un rinoceronte. 255 00:18:54,931 --> 00:18:58,322 COLEGIO THOMPSON PARA SEÑORITAS 256 00:19:01,612 --> 00:19:04,968 Ésta es Rhonda Ray. Será nuestra camarera jefe. 257 00:19:05,133 --> 00:19:06,772 - Hola. - Hola. 258 00:19:06,773 --> 00:19:07,892 Encantada. 259 00:19:07,893 --> 00:19:12,294 La Srta. vio actuar a Estado de Maine y papá cuando él estuvo de gira. 260 00:19:12,295 --> 00:19:14,810 Pero nunca creí que fuera un oso de verdad. 261 00:19:15,376 --> 00:19:17,446 La gente intentaba quitarle el disfraz. 262 00:19:18,377 --> 00:19:21,256 Pero no resulta muy agradable intentar desnudar a un oso. 263 00:19:25,258 --> 00:19:27,537 HOTEL NEW HAMPSHIRE CENA DE INAUGURACIÓN 264 00:19:27,538 --> 00:19:29,336 ESTA NOCHE A LAS 8:00 265 00:19:33,540 --> 00:19:35,018 Aquí estoy. 266 00:19:36,579 --> 00:19:38,491 - Carne no. - ¿Carne no? 267 00:19:39,141 --> 00:19:41,451 Seguro que ni saben lo que es un filete. 268 00:19:42,102 --> 00:19:45,254 - ¿Te gusta Rhonda, John? - Le va a gustar. 269 00:19:45,503 --> 00:19:46,936 ¿Cómo tú y Chipper Dove? 270 00:19:47,542 --> 00:19:50,580 Lilly, come algo y así crecerás. 271 00:19:50,744 --> 00:19:51,744 ¿Qué dice? 272 00:19:52,103 --> 00:19:54,253 - ¿Quién no crece? - Yo. 273 00:19:55,065 --> 00:19:57,453 - He dejado de crecer. - Somos de Finlandia. 274 00:19:58,424 --> 00:20:00,945 - Allí no hay enanos. - ¿Pero qué dice? 275 00:20:00,946 --> 00:20:01,946 Sí. 276 00:20:02,106 --> 00:20:04,256 - ¡Una enana! - De eso nada. 277 00:20:05,106 --> 00:20:06,380 No es enana. 278 00:20:07,547 --> 00:20:08,820 Es una niña. 279 00:20:10,668 --> 00:20:12,020 ¿No es maravilloso tener hijos? 280 00:20:12,507 --> 00:20:16,342 Siéntense todos aquí, los invito a tomar algo. 281 00:20:23,150 --> 00:20:24,269 Está pegada. 282 00:20:24,270 --> 00:20:27,820 Aquí está todo atornillado. ¿Saben a qué me refiero? 283 00:20:30,151 --> 00:20:32,108 Esto es como un barco. 284 00:20:32,553 --> 00:20:34,942 Estamos haciendo un crucero alrededor del mundo. 285 00:20:35,634 --> 00:20:41,186 Vueltas y más vueltas da la rueda. Y nadie sabe dónde parará. 286 00:20:41,515 --> 00:20:45,395 - Vamos, todo el mundo a bordo. - Le lleno el vaso. 287 00:20:47,556 --> 00:20:51,629 - Vamos, papá. Vamos afuera. - Claro que su silla está clavada. 288 00:20:51,916 --> 00:20:56,070 Así, cuando la mierda llega al ventilador del hotel New... 289 00:20:56,758 --> 00:20:59,078 - ¿Qué haces luego, guapa? - Vamos, papá. 290 00:20:59,079 --> 00:21:01,751 Nadie se escapa. Por eso están clavadas. 291 00:21:02,158 --> 00:21:04,468 - Vamos a tomar el aire. - Quédense en las sillas. 292 00:21:07,681 --> 00:21:09,319 No pueden ir a ningún sitio. 293 00:21:12,761 --> 00:21:14,319 No se mueve nada. 294 00:21:19,485 --> 00:21:20,998 Clavados para siempre. 295 00:21:21,642 --> 00:21:23,918 Abuelo, es hora de acostarse. 296 00:21:24,884 --> 00:21:26,682 Vamos, ven, abuelo. 297 00:21:27,885 --> 00:21:29,603 Creo que funciona de ambas formas. 298 00:21:29,846 --> 00:21:33,485 - Puedes llamar o escuchar. - Fran, eso no es ético. 299 00:21:33,486 --> 00:21:36,081 Atención: Inspección sexual. Probaré primero con el tejano. 300 00:21:37,687 --> 00:21:38,756 Nada. 301 00:21:38,928 --> 00:21:40,520 Probemos con tu chica. 302 00:21:52,291 --> 00:21:53,609 ¡Qué desagradable! 303 00:21:55,131 --> 00:21:57,770 Esperaba algo más. 304 00:21:57,932 --> 00:21:59,968 No estuviste tan bien. 305 00:22:02,013 --> 00:22:03,013 ¡Gilipollas! 306 00:22:03,932 --> 00:22:05,126 ¡Mierda! 307 00:22:06,894 --> 00:22:08,893 - Manteniendo la forma, ¿eh? - Sí. 308 00:22:08,894 --> 00:22:11,053 Debes conservar la polla toda la vida. 309 00:22:11,054 --> 00:22:12,054 Sí. 310 00:22:25,177 --> 00:22:27,213 Ese resuello me trae loca. 311 00:22:28,698 --> 00:22:31,974 No sé si te estás muriendo o si te vas a correr. 312 00:22:34,381 --> 00:22:38,340 John. La próxima vez que llueva, ven a verme. 313 00:22:51,462 --> 00:22:53,977 - ¡Franny! - Vamos, despierta. 314 00:22:54,545 --> 00:22:56,823 - Déjame. - Está lloviendo. 315 00:22:56,824 --> 00:22:58,576 Llueve. Es tu gran día. 316 00:22:59,225 --> 00:23:01,344 - ¡Está lloviendo! - Cállate. 317 00:23:01,345 --> 00:23:04,224 Vamos, ponte los pantalones. Lávate los dientes. 318 00:23:04,986 --> 00:23:07,455 No seas gallina. Frank y yo llevamos horas levantados. 319 00:23:07,746 --> 00:23:10,135 - Te he traído dinero. - ¿Para qué? 320 00:23:10,508 --> 00:23:11,987 Por si te cobra. 321 00:23:22,431 --> 00:23:25,980 - ¿Qué estáis haciendo? - Hemos pagado. Queremos escuchar. 322 00:23:26,353 --> 00:23:27,553 Sólo velamos por ti. 323 00:23:27,554 --> 00:23:31,942 Si te sale mal, llamaremos diciendo que hay simulacro de incendio. 324 00:23:34,114 --> 00:23:35,182 ¡Vaya! 325 00:23:42,475 --> 00:23:44,227 Hola, soy yo. 326 00:23:46,236 --> 00:23:48,705 Está lloviendo. ¿Recuerdas? 327 00:24:09,001 --> 00:24:10,195 ¿Puedo entrar? 328 00:24:12,082 --> 00:24:13,401 ¿Estabas esperándome? 329 00:24:36,247 --> 00:24:39,956 Así se contagian los peores gérmenes: Boca a boca. 330 00:25:24,297 --> 00:25:25,332 John. 331 00:25:28,618 --> 00:25:31,132 Se acostumbra a dar propina a las camareras. 332 00:25:31,299 --> 00:25:32,618 Ah, lo olvidaba. 333 00:25:36,740 --> 00:25:38,219 Me encanta la lluvia. 334 00:25:40,942 --> 00:25:42,898 Franny no lo entenderá. 335 00:25:43,062 --> 00:25:45,821 Lilly y Egg son muy pequeños, no pediremos su opinión. 336 00:25:45,822 --> 00:25:48,262 Ya sé que huele mal, pero no tiene una enfermedad mortal. 337 00:25:48,263 --> 00:25:51,582 En un hotel sí. Ese perro padece flatulencia terminal. 338 00:25:51,583 --> 00:25:52,384 Es viejo. 339 00:25:52,385 --> 00:25:54,693 Cuando seáis viejos os mataremos con una inyección. 340 00:25:55,384 --> 00:25:56,942 Ya está. Vamos, viejo amigo. 341 00:25:57,304 --> 00:25:58,498 Vamos allá. 342 00:25:59,026 --> 00:26:00,744 El abuelo se reunirá pronto contigo. 343 00:26:04,026 --> 00:26:07,143 Un pedo más y me llevan al matadero, lo sé. 344 00:26:07,905 --> 00:26:09,942 ¡Dios! Vamos a vomitar. 345 00:26:13,989 --> 00:26:16,458 - Sólo Franny quiere al perro. - No es cierto. 346 00:26:17,989 --> 00:26:19,820 Es la única que va a sentirlo de verdad. 347 00:26:30,232 --> 00:26:32,462 Sorrow no iba a dejarnos tan fácilmente. 348 00:26:33,433 --> 00:26:35,469 Lo que no sabíamos era cómo regresaría. 349 00:26:44,836 --> 00:26:45,951 ¿Qué ocurre? 350 00:26:46,675 --> 00:26:49,189 - Se ha ido la luz. - ¡Y es Halloween! 351 00:26:56,198 --> 00:26:57,117 Tampoco hay. 352 00:26:57,118 --> 00:27:00,277 Di a los de la estación de ferrocarril que llamen a la compañía telefónica. 353 00:27:00,278 --> 00:27:02,235 - Será el interruptor general. - Vamos, niños. 354 00:27:04,120 --> 00:27:06,156 Encendamos la luz en todas las habitaciones. 355 00:27:06,320 --> 00:27:07,480 No hay electricidad. 356 00:27:07,481 --> 00:27:10,679 Ahora no, pero cuando vuelva se iluminará todo el hotel. 357 00:27:10,680 --> 00:27:13,434 Vale, encenderemos las radios y todos los aparatos eléctricos. 358 00:27:37,767 --> 00:27:38,996 No tardará mucho. 359 00:27:56,891 --> 00:27:59,485 ¿Howard? Creo que ha sufrido un infarto. 360 00:28:00,213 --> 00:28:01,213 ¡Oiga! 361 00:28:01,772 --> 00:28:03,568 - Creo que es un infarto. - ¡Oiga! ¡Oiga! 362 00:28:04,932 --> 00:28:06,331 ¡No hagas eso! ¡Oiga! 363 00:28:06,893 --> 00:28:09,283 Conseguiré una ambulancia. Ven. Traigamos la del colegio. 364 00:28:18,976 --> 00:28:20,295 ¿Eh, qué pasa? 365 00:28:21,377 --> 00:28:23,173 Odio Halloween. Vamos. 366 00:28:35,539 --> 00:28:39,055 Vaya, mirad lo que hay aquí. El mejor culo del colegio. 367 00:28:39,301 --> 00:28:42,054 Howard Tuck ha sufrido un infarto. Necesitamos una ambulancia. 368 00:28:42,462 --> 00:28:44,737 Íbamos a la enfermería a buscar una ambulancia. 369 00:28:44,901 --> 00:28:46,494 ¿Sabes qué quiero que hagas, Franny? 370 00:28:46,661 --> 00:28:49,982 Que me enseñes aquel sitio. Ése donde podemos estar solos. 371 00:28:49,983 --> 00:28:52,019 - ¿Recuerdas? - ¡Franny, no vayas! 372 00:28:52,864 --> 00:28:55,172 ¡Dejadle! Te lo enseñaré. 373 00:28:57,104 --> 00:29:00,302 - ¡No vayas, Franny! - ¡Cállate, niñato! 374 00:29:00,905 --> 00:29:01,905 ¡Franny, no! 375 00:29:01,906 --> 00:29:05,024 Lenny, Chester y los demás te ayudarán a enseñármelo, ¿vale? 376 00:29:06,266 --> 00:29:08,542 ¡Cabrones! ¡Dejadme! 377 00:29:09,946 --> 00:29:11,265 Volveremos a buscarte, Harold. 378 00:29:11,428 --> 00:29:13,896 - No te preocupes, Harold. - Ya te llegará el turno. 379 00:29:17,309 --> 00:29:19,509 No quiero hacerlo. No quiero problemas. 380 00:29:19,510 --> 00:29:20,990 Ya los tienes. 381 00:29:21,350 --> 00:29:23,626 Tienes que ayudarla. Tienes que ayudar a mi hermana. 382 00:29:24,591 --> 00:29:26,660 - Olvídate de esos tíos. - ¡Van a violarla! 383 00:29:26,950 --> 00:29:28,303 ¡Van a violarla! 384 00:29:31,192 --> 00:29:33,832 Sé quién puede encargarse de esos cabrones. 385 00:29:40,434 --> 00:29:42,266 ¿Qué queréis? ¿Que os dé? 386 00:29:44,395 --> 00:29:45,430 Seguro que sí. 387 00:29:46,636 --> 00:29:48,831 Si algún imbécil quiere morir, lo ayudaré. 388 00:29:49,476 --> 00:29:51,596 - ¿Quién quiere ser el primero? - Necesitamos ayuda. 389 00:29:51,597 --> 00:29:53,110 ¡El odio incrementa! 390 00:29:53,317 --> 00:29:55,877 ¿No sabes que debes ser feliz en la jungla? 391 00:29:55,878 --> 00:29:57,678 - ¡Necesitamos tu ayuda! - ¿No me digas? 392 00:29:57,679 --> 00:29:58,871 ¡La están violando! 393 00:30:01,759 --> 00:30:03,830 - ¿Has dicho violando? - Sí, tío, violando. 394 00:30:04,039 --> 00:30:05,313 A mi hermana Franny. 395 00:30:06,840 --> 00:30:07,909 ¿A tu hermana? 396 00:30:10,360 --> 00:30:11,679 ¡La justicia de los negros! 397 00:30:11,680 --> 00:30:15,275 Junior tenía una hermana y unos tíos la violaron. 398 00:30:15,842 --> 00:30:17,521 Y la golpearon con una barra de hierro. 399 00:30:17,522 --> 00:30:18,716 ¡La justicia de los negros! 400 00:30:19,961 --> 00:30:21,190 ¡Vamos, vamos! 401 00:30:21,963 --> 00:30:22,963 ¡Rápido! 402 00:30:28,885 --> 00:30:29,954 ¡Vamos! ¡Vamos! 403 00:30:30,565 --> 00:30:31,839 Es por aquí cerca. 404 00:30:44,048 --> 00:30:45,243 ¡Franny! 405 00:31:51,024 --> 00:31:52,581 Un Halloween como cualquiera. 406 00:32:06,425 --> 00:32:07,494 Escucha. 407 00:32:08,987 --> 00:32:10,136 ¿Sabes una cosa? 408 00:32:12,268 --> 00:32:13,906 Cuando alguien te toca... 409 00:32:15,548 --> 00:32:20,623 y no quieres que te toque, es como si no te tocara. 410 00:32:22,271 --> 00:32:24,659 Todavía te tienes dentro a ti misma. 411 00:32:26,710 --> 00:32:28,747 Nadie te ha tocado. 412 00:32:30,471 --> 00:32:31,790 De verdad que no. 413 00:32:32,711 --> 00:32:35,146 Todavía te tienes dentro a ti misma. 414 00:32:38,714 --> 00:32:40,989 - Créelo. - No sé. 415 00:32:53,437 --> 00:32:56,076 Estoy bien. Me recuperaré. 416 00:32:56,838 --> 00:33:01,157 Sólo quiero dormir un poco y... darme un baño. 417 00:33:01,158 --> 00:33:02,358 Los que quieras, cariño. 418 00:33:02,359 --> 00:33:05,111 Y quiero que Sorrow duerma conmigo. ¿Lo habéis visto? 419 00:33:05,320 --> 00:33:08,277 - ¿Sorrow? ¿Sorrow? - Vamos. 420 00:33:09,561 --> 00:33:10,835 ¿Dónde está Sorrow? 421 00:33:11,600 --> 00:33:12,828 ¿Qué le ha pasado? 422 00:33:14,161 --> 00:33:15,674 Llámame si me necesitas, cariño. 423 00:33:25,804 --> 00:33:27,602 Franny, ¿te traigo algo? 424 00:33:34,445 --> 00:33:36,437 El día de ayer y casi todo el de hoy. 425 00:33:47,809 --> 00:33:49,084 Te quiero. 426 00:33:58,571 --> 00:34:02,849 Los han expulsado, John. Sólo los han expulsado. 427 00:34:03,052 --> 00:34:06,362 Ojalá pillase a ese Chipper Dove. 428 00:34:07,854 --> 00:34:10,970 Debería haber 45 kilos, pero empezaremos con 35. 429 00:34:11,213 --> 00:34:12,213 Bien. 430 00:34:14,535 --> 00:34:15,968 - ¿Listo? - Sí. 431 00:34:21,416 --> 00:34:23,486 ¿Qué me dices de los de la directiva del colegio? 432 00:34:23,937 --> 00:34:27,256 Sugirieron que no pusiésemos denuncia 433 00:34:27,257 --> 00:34:28,897 hasta después del partido con Exeter. 434 00:34:29,738 --> 00:34:30,738 ¡Joder! 435 00:34:31,817 --> 00:34:33,376 Se lo dije sin contemplaciones. 436 00:34:34,459 --> 00:34:37,818 Mejor les será perder a todos los defensas, que a mí 437 00:34:37,819 --> 00:34:40,049 después de que acabe con ese hijo de puta. 438 00:34:41,862 --> 00:34:44,136 Le sacaría los hígados y haría que los pisotee. 439 00:34:46,301 --> 00:34:47,451 Pero luego pienso y digo: 440 00:34:50,223 --> 00:34:51,451 "¿De qué sirve?" 441 00:34:53,222 --> 00:34:54,940 ¿De qué sirve eso ahora? 442 00:35:00,265 --> 00:35:03,416 Muy bien. Descansa y luego sigues otro rato. 443 00:35:05,986 --> 00:35:08,421 Gracias a Dios, te preocupas por tu cuerpo. 444 00:35:10,027 --> 00:35:12,417 Eres el primero de la familia que lo hace. 445 00:35:25,350 --> 00:35:26,624 ¿Qué pasa, Frank? 446 00:35:28,711 --> 00:35:30,189 ¡Santo Dios! 447 00:35:31,112 --> 00:35:32,231 ¿De dónde lo has sacado? 448 00:35:32,232 --> 00:35:34,622 Lo saqué del veterinario antes de que lo incinerasen. 449 00:35:35,272 --> 00:35:38,549 Lo voy a llevar al laboratorio. Y lo disecaré para Franny. 450 00:35:38,874 --> 00:35:42,629 Como regalo de Navidad. Voy a disecar a Sorrow. 451 00:35:43,075 --> 00:35:46,271 - No creo que le guste, Frank. - Que sí. No se lo digas a nadie. 452 00:35:54,758 --> 00:35:56,554 ¿Adónde va Frank con la basura? 453 00:35:56,997 --> 00:35:59,147 Es que todos los bidones están llenos. 454 00:35:59,719 --> 00:36:02,233 Seguro que el muy bobo va hasta el basurero. 455 00:36:03,078 --> 00:36:04,718 Jesús, qué muchacho tan raro. 456 00:36:08,480 --> 00:36:09,549 Toma, chico. 457 00:36:10,921 --> 00:36:13,913 Haz diez con esto. Voy a por agua y vengo enseguida. 458 00:36:16,762 --> 00:36:20,072 "Obsesiónate y conserva tu obsesión", decía el abuelo. 459 00:36:34,046 --> 00:36:36,038 Te estás castigando demasiado. 460 00:36:36,566 --> 00:36:38,796 No volverá a suceder. Te lo prometo. 461 00:36:40,127 --> 00:36:44,040 - Franny. ¿Quieres ir al cine? - Tal vez. 462 00:36:44,408 --> 00:36:45,408 Bien. 463 00:36:52,049 --> 00:36:54,166 ¿Está Franny enamorada de Junior Jones? 464 00:36:54,731 --> 00:36:55,800 Le cae bien. 465 00:36:56,531 --> 00:36:57,566 Es un amigo. 466 00:36:59,491 --> 00:37:02,130 - ¿Cuántos días faltan para Navidad? - Diez. 467 00:37:02,572 --> 00:37:04,171 Mirad lo que le he comprado a mamá. 468 00:37:04,172 --> 00:37:05,172 Jamás se lo pondrá. 469 00:37:05,173 --> 00:37:07,452 - ¿Qué me has comprado? - No voy a decírtelo. 470 00:37:07,453 --> 00:37:08,453 Sorpresa. 471 00:37:09,174 --> 00:37:10,208 ¿Sorrow? 472 00:37:10,693 --> 00:37:12,093 - ¿Sorrow? - Es el abuelo. 473 00:37:14,215 --> 00:37:17,412 No me mires. Está aún en el laboratorio. No está terminado. 474 00:37:22,817 --> 00:37:25,377 El perro estaba aquí. Sorrow... 475 00:37:27,819 --> 00:37:32,658 - Estaba aquí. Intentó matarme. - No, sólo fue una pesadilla, papá. 476 00:37:32,659 --> 00:37:33,729 Lo vi. 477 00:37:35,379 --> 00:37:36,892 Estaba aquí. Casi... 478 00:37:37,900 --> 00:37:39,492 Casi pude tocarle. 479 00:37:41,820 --> 00:37:45,894 Esa alfombra tiene tanto pelo del perro que vuestro abuelo aún lo huele. 480 00:37:46,341 --> 00:37:48,378 Vuelve a tu siesta. Ve a dormir. 481 00:37:52,662 --> 00:37:54,016 Feliz Navidad, abuelo. 482 00:37:55,662 --> 00:37:56,778 Feliz Navidad. 483 00:37:57,184 --> 00:37:59,982 Me apetecía levantar unas pesas antes de abrir los regalos. 484 00:38:08,347 --> 00:38:11,498 ¡Vaya! Tómate un día libre. Por Dios, es Navidad. 485 00:38:11,827 --> 00:38:13,465 Feliz Navidad. 486 00:38:13,667 --> 00:38:15,623 Feliz Navidad. 487 00:38:15,948 --> 00:38:17,017 Feliz Navidad. 488 00:38:41,955 --> 00:38:45,629 No se puede disecar a Sorrow. Ni tampoco matarlo. 489 00:38:47,795 --> 00:38:49,991 Ésta fue la primera muerte en nuestra familia. 490 00:38:51,237 --> 00:38:53,068 No podía dejar de pensar en ella. 491 00:38:54,237 --> 00:38:56,466 Me hacía imaginar la muerte de los demás. 492 00:39:27,643 --> 00:39:29,635 ¿Cómo secarías algo que está mojado? 493 00:39:30,325 --> 00:39:31,838 ¿Qué es lo que está mojado, Egg? 494 00:39:32,565 --> 00:39:33,565 El pelo. 495 00:39:34,646 --> 00:39:35,841 Quiero hablar contigo. 496 00:39:40,968 --> 00:39:43,084 - ¿Dónde está? - ¿Dónde está quién? 497 00:39:43,247 --> 00:39:45,239 - Sorrow. - Está muerto. 498 00:39:45,408 --> 00:39:48,684 Egg, ya sé que está muerto. Quiero saber dónde está. 499 00:39:49,289 --> 00:39:51,484 Está con el abuelo Bob. 500 00:39:53,210 --> 00:39:54,643 ¿Cómo secarías el pelo? 501 00:39:55,769 --> 00:39:56,964 ¿Qué tal con un secador? 502 00:39:57,331 --> 00:40:00,880 - Una de esas cosas que usa Franny. - Mamá también tiene uno. 503 00:40:01,051 --> 00:40:04,168 Pero el de Franny es más grande. Y seguro que calienta más. 504 00:40:12,853 --> 00:40:15,133 A nadie le apetece mucho celebrar el Año Viejo, 505 00:40:15,134 --> 00:40:16,727 así que no decoremos mucho. 506 00:40:16,935 --> 00:40:19,687 - Una fiesta es una fiesta. - Vamos a pasarlo bien. 507 00:40:19,976 --> 00:40:22,809 Sí. Vendrá a tocar una orquesta en vivo. 508 00:40:23,016 --> 00:40:24,529 Casi en vivo. 509 00:40:28,858 --> 00:40:31,530 Pon ese micro más atrás, no seas capullo. 510 00:40:34,539 --> 00:40:35,938 ¡Paletos! 511 00:40:39,580 --> 00:40:42,139 ¿Cómo vuelve la hermana de Jones a Filadelfia? 512 00:40:42,300 --> 00:40:44,860 - Creo que tiene coche. - ¿Coche? 513 00:40:45,102 --> 00:40:46,581 Entonces es mayor que yo. 514 00:40:46,742 --> 00:40:50,292 No tengas miedo. Seguro que también es negra. 515 00:40:50,623 --> 00:40:52,454 Bienvenidos al hotel New Hampshire. 516 00:40:53,463 --> 00:40:54,977 Aquí viene tu oportunidad. 517 00:40:57,143 --> 00:40:59,453 - Hola John-John. - Hola, "tetona". 518 00:41:09,907 --> 00:41:14,777 Hey, la diversión está aquí. Aquí está la diversión, tío. 519 00:41:16,028 --> 00:41:17,062 Sabrina. 520 00:41:19,269 --> 00:41:20,543 Tu levantador de pesas. 521 00:41:20,949 --> 00:41:22,099 Hola. 522 00:41:23,388 --> 00:41:25,744 Habías dicho que Franny tenía un hermano mayor. 523 00:41:25,910 --> 00:41:27,184 Es lo bastante mayor. 524 00:41:27,351 --> 00:41:28,991 Va a actuar una banda en directo. 525 00:41:28,992 --> 00:41:31,142 ¿No me digas? ¿Sabes bailar? 526 00:41:31,712 --> 00:41:32,712 No. 527 00:41:34,471 --> 00:41:35,586 Ésa es Lilly. 528 00:41:36,313 --> 00:41:37,313 Hola. 529 00:41:37,633 --> 00:41:40,784 Soy enana. Ya no voy a crecer más. 530 00:41:41,273 --> 00:41:42,547 Qué interesante. 531 00:41:43,954 --> 00:41:46,389 - Ése es Egg. - ¿Y por qué le llamáis "huevo"? 532 00:41:46,555 --> 00:41:49,388 Porque empezó siendo un huevo y todavía lo es. 533 00:41:49,836 --> 00:41:50,836 Comprendo. 534 00:42:14,082 --> 00:42:15,240 ¿Cuánto les vamos a pagar? 535 00:42:15,241 --> 00:42:17,801 No te preocupes. Todo el mundo lo pasará bien. 536 00:42:20,241 --> 00:42:22,756 Si pudiésemos empezar de nuevo 537 00:42:24,043 --> 00:42:26,715 no dudaría en hacerlo. 538 00:42:27,883 --> 00:42:30,557 Te aceptaría de nuevo 539 00:42:31,964 --> 00:42:34,923 y me arriesgaría a intentarlo de nuevo. 540 00:42:36,287 --> 00:42:38,197 Lágrimas en mi almohada. 541 00:42:39,487 --> 00:42:41,877 Dolor en mi corazón. 542 00:42:42,287 --> 00:42:44,278 Por causa tuya. 543 00:42:51,249 --> 00:42:54,082 El amor no es un artilugio. 544 00:42:55,210 --> 00:42:57,010 El amor no es un juguete... 545 00:42:57,011 --> 00:43:00,447 Sé lo que estás pensando. Te doy un consejo. 546 00:43:01,452 --> 00:43:05,048 Si vas a dejar tirado a alguien, díselo antes de hacerlo. 547 00:43:05,813 --> 00:43:06,813 Cambio. 548 00:43:09,772 --> 00:43:11,001 - Hola. - Hola. 549 00:43:11,494 --> 00:43:12,494 Vamos allá. 550 00:43:16,255 --> 00:43:18,335 No lo haces nada mal, John. 551 00:43:18,336 --> 00:43:19,927 - ¿De verdad? - Sí. En serio. 552 00:43:20,896 --> 00:43:21,896 Gracias. 553 00:43:24,375 --> 00:43:26,810 Si te gusta esa chica, ¿por qué no le dices algo? 554 00:43:28,458 --> 00:43:30,845 No podría hacerlo. No sé cómo. 555 00:43:31,017 --> 00:43:34,567 ¡Vaya! Tu hermana es una puta. 556 00:43:36,099 --> 00:43:37,418 ¿Qué me dices de ti? 557 00:43:41,019 --> 00:43:45,059 Podrías ganarte los favores de la Srta. Tuck... 558 00:43:45,981 --> 00:43:48,370 ofreciéndote a llevarle las maletas a la habitación. 559 00:43:51,542 --> 00:43:52,896 ¿Dónde están tus maletas? 560 00:44:00,025 --> 00:44:01,058 Bueno... 561 00:44:02,145 --> 00:44:03,145 Buenas noches. 562 00:44:03,905 --> 00:44:06,056 Ni siquiera has intentado besarme. 563 00:44:06,466 --> 00:44:09,742 Lo siento. Todavía no tengo experiencia en besar. 564 00:44:10,947 --> 00:44:12,777 No te disculpes jamás. 565 00:44:15,748 --> 00:44:17,864 Espera, espera. 566 00:44:18,429 --> 00:44:20,419 Cuidado con los dientes. 567 00:44:21,429 --> 00:44:23,704 Y no me embistas con la lengua. ¿Vale? 568 00:44:23,909 --> 00:44:25,263 - Vale. - Bien. 569 00:44:26,710 --> 00:44:27,710 Lo siento. 570 00:44:28,590 --> 00:44:29,943 ¡Mierda! 571 00:44:36,713 --> 00:44:39,750 Siempre quise saber qué tal se besaría sin ellos. 572 00:44:49,676 --> 00:44:52,270 - ¿Te gusta? - Resulta más... 573 00:44:52,915 --> 00:44:53,915 profundo. 574 00:44:54,236 --> 00:44:55,874 Ya. ¿Pero es mejor? 575 00:45:02,438 --> 00:45:03,507 Sí. 576 00:45:04,237 --> 00:45:05,387 Sí, señora. 577 00:45:06,038 --> 00:45:08,074 Ahora ya estás listo para Bitty. 578 00:45:11,399 --> 00:45:13,834 - Adelante, donjuán. - Sí, señora. 579 00:45:14,441 --> 00:45:19,356 Nueve. Ocho. Siete. Seis. Cinco. 580 00:45:19,522 --> 00:45:23,481 Cuatro. Tres. Dos. Uno. 581 00:45:23,764 --> 00:45:25,958 ¡Feliz año nuevo! 582 00:45:32,045 --> 00:45:33,045 Cambio. 583 00:45:35,286 --> 00:45:37,879 Si olvidáramos las viejas amistades 584 00:45:38,646 --> 00:45:42,242 y no volviéramos a recordarlas. 585 00:45:43,168 --> 00:45:47,559 Si olvidáramos las viejas amistades... 586 00:45:48,129 --> 00:45:51,917 - ¿Dónde aprendiste a hacer eso? - Ven, te lo enseñaré. 587 00:45:58,691 --> 00:46:00,043 ¿Estás bien? 588 00:46:08,213 --> 00:46:11,092 Podrías trabajar en la tele besando así. 589 00:46:13,095 --> 00:46:14,244 Hazlo otra vez. 590 00:46:15,055 --> 00:46:18,444 Seguro que no eres capaz. Habrá sido la suerte del novato. 591 00:46:26,698 --> 00:46:27,972 ¡Vaya! 592 00:46:29,697 --> 00:46:30,732 Espera. 593 00:46:32,258 --> 00:46:34,373 Tengo que ir al baño. 594 00:46:56,063 --> 00:46:57,577 Bitty. ¡Dios mío! 595 00:46:58,625 --> 00:47:00,181 Esta gente está loca. 596 00:47:00,783 --> 00:47:01,783 ¿Qué pasa? 597 00:47:03,705 --> 00:47:05,855 Se desmayó al ponerse el diafragma. 598 00:47:10,787 --> 00:47:12,061 Bitty, despierta, despierta. 599 00:47:14,227 --> 00:47:15,267 Es Sorrow, Bitty. 600 00:47:15,268 --> 00:47:20,348 Intenté secarlo pero ardió. Quería ponerlo guapo otra vez. 601 00:47:20,349 --> 00:47:23,898 Egg, Sorrow nunca estará guapo. No es nada guapo. 602 00:47:29,911 --> 00:47:34,302 Sin ofender a tu hermana, pero estoy muy cachondo. 603 00:47:35,072 --> 00:47:37,028 Lo mismo digo. Sin ofender a la tuya. 604 00:47:39,833 --> 00:47:41,949 ¿Nos ligamos a esas dos de la barra? 605 00:47:42,553 --> 00:47:43,873 Creo que voy a pasar. 606 00:48:00,879 --> 00:48:03,267 No te preocupes, cariño. 607 00:48:03,838 --> 00:48:06,157 En cuanto solucione este problema, 608 00:48:06,158 --> 00:48:08,388 iré a pasear contigo a la luz de la luna. 609 00:48:09,119 --> 00:48:12,670 Lo siento. No quería derramarlo. Ahora estoy contigo. 610 00:48:13,281 --> 00:48:14,507 Espera un momento. 611 00:48:16,281 --> 00:48:17,430 Sí. 612 00:48:40,686 --> 00:48:43,246 Me llevo a esa ninfómana a una fiesta, ¿vienes? 613 00:48:43,247 --> 00:48:45,317 No. No, gracias. 614 00:48:45,728 --> 00:48:47,525 ¡Gallina de mierda! 615 00:48:47,928 --> 00:48:50,317 ¡Los chicos de hoy no tenéis cojones! 616 00:48:52,050 --> 00:48:53,369 ¡Niñatos! 617 00:48:54,090 --> 00:48:56,365 Buenas noches, Srta. Wales. Gracias por la música. 618 00:49:07,212 --> 00:49:08,932 WIN BERRY LICENCIADO EN HARVARD 619 00:49:08,933 --> 00:49:10,126 ¿PROMOClÓN DE 194? EE UU 620 00:49:12,053 --> 00:49:13,567 FREUD. PENSlÓN FREUD. VIENA. 621 00:49:13,774 --> 00:49:14,774 ¿Viena? 622 00:49:14,935 --> 00:49:17,893 - ¿Y qué sabes de Viena? - ¿Qué sabía yo de motos? 623 00:49:18,134 --> 00:49:19,284 ¿O de osos? 624 00:49:19,574 --> 00:49:21,974 Freud dice en su carta que tiene un nuevo hotel. 625 00:49:21,975 --> 00:49:24,015 Y que quiere que vayamos a ayudarle a llevarlo. 626 00:49:24,016 --> 00:49:25,814 - Hola a todo el mundo. - Hola, Junior. 627 00:49:25,977 --> 00:49:27,855 - Hola, Junior. - Hola, Sra. Berry, Sr. Berry. 628 00:49:27,856 --> 00:49:28,856 ¿Qué tal? 629 00:49:31,217 --> 00:49:33,577 - Buenos días, Junior. - Hola, Frank, ¿cómo estás? 630 00:49:33,578 --> 00:49:34,939 - Hola, Junior. - ¿Qué tal, cielo? 631 00:49:34,940 --> 00:49:36,578 ¿Qué tal anoche, Junior? 632 00:49:43,299 --> 00:49:46,098 Franny, ¿qué te parece lo de marcharnos a Viena? 633 00:49:47,142 --> 00:49:49,609 Creo que es más sofisticado que quedarse aquí. 634 00:49:51,742 --> 00:49:52,742 Bueno... 635 00:49:53,784 --> 00:49:55,740 ¿Qué voy a hacer sin ti? 636 00:49:56,544 --> 00:50:00,900 - Te lo montaste muy bien anoche. - Mira quién habla. 637 00:50:04,025 --> 00:50:05,025 John. 638 00:50:06,265 --> 00:50:09,417 - Llévame a Viena contigo. - Le preguntaré a papá. 639 00:50:10,626 --> 00:50:11,945 No lo harás. 640 00:50:15,307 --> 00:50:16,536 No importa. 641 00:50:20,150 --> 00:50:21,343 ¿Qué te pasa? 642 00:50:22,389 --> 00:50:23,981 A los niños les fastidiará. 643 00:50:24,429 --> 00:50:27,183 No más que estar en el colegio Dairy. 644 00:50:28,030 --> 00:50:31,818 Una cosa es fastidiarse aquí y otra en el extranjero. 645 00:50:36,912 --> 00:50:38,664 Estoy muy preocupado por Franny. 646 00:50:39,352 --> 00:50:40,546 Lo superará. 647 00:50:42,073 --> 00:50:43,552 Algo le preocupa. 648 00:50:45,033 --> 00:50:46,989 No quiere ni hablar de acostarse conmigo. 649 00:50:49,555 --> 00:50:50,830 Todavía es joven. 650 00:50:54,036 --> 00:50:55,834 Me gustaría que hablaras con ella. 651 00:51:08,239 --> 00:51:11,994 Vamos, chaval. Despierta. Despierta. Has tenido una pesadilla. 652 00:51:13,160 --> 00:51:14,753 ¡Dios mío! 653 00:51:15,160 --> 00:51:17,674 ¿Por qué tiene que andar Frank asustando a todo el mundo? 654 00:51:21,444 --> 00:51:22,444 ¿Ves? 655 00:51:22,764 --> 00:51:23,764 Es tu amigo. 656 00:51:24,042 --> 00:51:26,795 - Está sonriendo. - Sí. 657 00:51:27,284 --> 00:51:30,755 - Lo siento, pero no me gusta, Frank. - ¿No te gusta? 658 00:51:32,125 --> 00:51:35,719 Es muy real, Frank, pero está muerto. No tiene gracia. 659 00:51:35,926 --> 00:51:39,123 Puede que esté bien. ¿Puedo llevarlo a Viena? 660 00:51:39,727 --> 00:51:41,478 Si vamos. Si vendemos el hotel. 661 00:51:43,128 --> 00:51:44,277 Lo he vendido. 662 00:51:45,287 --> 00:51:46,287 ¡Vaya! 663 00:51:51,089 --> 00:51:55,162 - Freud debe de tener cien años. - Ya sabes lo que decía siempre. 664 00:51:55,369 --> 00:51:57,729 Sigo sin hacer caso de las ventanas abiertas. 665 00:51:57,730 --> 00:52:00,290 ¿Qué es no hacer caso a las ventanas abiertas"? 666 00:52:05,852 --> 00:52:08,081 Freud me contó una vez esta historia. 667 00:52:09,813 --> 00:52:11,087 Había una vez... 668 00:52:12,813 --> 00:52:15,486 Érase una vez un payaso callejero... 669 00:52:16,494 --> 00:52:18,450 Ilamado el Rey del Ridículo. 670 00:52:48,981 --> 00:52:51,336 LA VIDA ES SERIA PERO EL ARTE ES DIVERTIDO 671 00:52:58,623 --> 00:53:00,615 Seguramente nadie le había querido. 672 00:53:01,704 --> 00:53:05,220 Y ahora que estaba muerto, todos lo echaban de menos. 673 00:53:08,706 --> 00:53:09,820 Como Freud decía: 674 00:53:11,065 --> 00:53:13,705 "Es muy difícil... 675 00:53:14,907 --> 00:53:16,136 y un gran arte... 676 00:53:18,708 --> 00:53:23,145 hacer la vida menos seria". 677 00:53:24,989 --> 00:53:26,548 Bueno, a la cama. 678 00:53:27,631 --> 00:53:28,983 - Buenas noches. - Buenas noches. 679 00:53:29,712 --> 00:53:30,825 Vamos, chico. 680 00:53:31,750 --> 00:53:34,983 ¿Qué es no hacer caso a las ventanas abiertas"? 681 00:53:35,912 --> 00:53:38,904 Es una forma de decir que se sigue viviendo. 682 00:53:39,513 --> 00:53:43,585 Si ves una ventana abierta, no saltes. Buenas noches. 683 00:53:47,275 --> 00:53:50,154 No sé qué significaría con Junior. Todavía no. 684 00:53:51,715 --> 00:53:52,909 Parece que... 685 00:53:53,556 --> 00:53:55,432 cuando un hombre te consigue, 686 00:53:55,916 --> 00:53:58,477 cuando cualquiera te consigue, no vuelves a saber de ellos. 687 00:53:58,637 --> 00:53:59,786 ¿A qué te refieres? 688 00:54:00,117 --> 00:54:03,435 No he vuelto a saber nada de Chipper Dove, nada. 689 00:54:03,436 --> 00:54:04,637 ¿Puedes creerlo? 690 00:54:04,638 --> 00:54:06,398 Supongo que no le habrás escrito. 691 00:54:06,399 --> 00:54:08,195 Sí, dos veces. Creo que es bastante. 692 00:54:09,240 --> 00:54:11,037 ¿Por qué narices le escribiste? 693 00:54:12,999 --> 00:54:14,398 Estaba enamorada de él. 694 00:54:15,680 --> 00:54:16,829 Todavía lo estoy. 695 00:54:18,841 --> 00:54:19,841 Espera. 696 00:54:23,002 --> 00:54:25,073 Supongamos que se enamoró de mí. 697 00:54:26,443 --> 00:54:30,072 Si eso hubiera ocurrido. Si se hubiera enamorado de mí. 698 00:54:31,325 --> 00:54:34,873 Puede que ya no le quisiera. Y quizá entonces lo conseguiría. 699 00:54:35,965 --> 00:54:38,036 - ¿Sabes una cosa, Franny? - ¿Qué? 700 00:54:38,726 --> 00:54:40,716 Estoy deseando que nos vayamos a Viena. 701 00:54:44,006 --> 00:54:46,206 - Nos vemos mañana. - Pero yo quiero ir hoy. 702 00:54:46,207 --> 00:54:50,247 No, tú y yo iremos en otro avión mañana. Tengo cosas que arreglar. 703 00:54:50,408 --> 00:54:52,797 Y cuando lleguéis todo estará preparado. 704 00:54:54,010 --> 00:54:55,010 Vamos. 705 00:54:55,409 --> 00:54:56,638 Vamos, vamos. 706 00:54:57,891 --> 00:54:59,690 - No quiero marcharme. - Lo sé. 707 00:54:59,691 --> 00:55:01,090 - Quiero ir a... - Lo sé. 708 00:55:01,491 --> 00:55:03,004 - Te quiero. - Te quiero. 709 00:55:04,172 --> 00:55:05,525 Adiós, os quiero. 710 00:55:05,611 --> 00:55:07,648 - Os veré mañana. - Os veré mañana, queridos. 711 00:55:11,414 --> 00:55:12,414 Adiós. 712 00:55:13,453 --> 00:55:14,569 Adiós. 713 00:55:15,374 --> 00:55:16,693 Adiós. 714 00:55:18,374 --> 00:55:19,602 Adiós. 715 00:55:20,415 --> 00:55:22,531 - Hasta mañana. - Adiós. 716 00:55:23,136 --> 00:55:24,809 Sigue entrenando, John. 717 00:55:26,696 --> 00:55:29,210 Yallá fuimos, en pos de un nuevo hotel 718 00:55:29,697 --> 00:55:31,528 y llegamos a la Viena de Freud. 719 00:55:40,939 --> 00:55:41,939 Es tétrico. 720 00:55:42,340 --> 00:55:43,179 Es viejo. 721 00:55:43,180 --> 00:55:44,659 PENSlÓN FREUD 722 00:56:18,589 --> 00:56:19,782 ¿Eres tú? 723 00:56:21,188 --> 00:56:22,382 ¿Win Berry? 724 00:56:23,709 --> 00:56:24,709 Estoy aquí. 725 00:56:38,592 --> 00:56:42,141 ¿No sabías que estaba ciego? Los alemanes me hicieron esto. 726 00:56:47,754 --> 00:56:48,754 Hola. 727 00:56:51,035 --> 00:56:52,548 ¡Quítame las manos de encima! 728 00:56:53,075 --> 00:56:56,990 Susie es europea, pero fue a la universidad en Nueva York. 729 00:56:57,478 --> 00:56:59,274 Es muy inteligente. 730 00:57:02,357 --> 00:57:05,191 Fui al colegio Sarah Lawrence pero lo dejé. 731 00:57:07,279 --> 00:57:09,999 Era un puto colegio elitista. 732 00:57:10,200 --> 00:57:13,315 Fue el único oso realmente inteligente que encontré. 733 00:57:13,639 --> 00:57:18,190 Ahora tenemos un gran hotel. Tendremos un futuro. 734 00:57:19,562 --> 00:57:23,111 Tenemos que organizarnos. Cambiaremos a todo el mundo. 735 00:57:23,603 --> 00:57:24,641 ¿Quién es todo el mundo? 736 00:57:24,642 --> 00:57:27,111 Las putas. Los radicales. 737 00:57:27,803 --> 00:57:31,956 Ahora, americanos, cambiaréis el hotel a vuestro gusto. 738 00:57:32,205 --> 00:57:34,479 Necesitamos esta planta para los clientes que pagan. 739 00:57:35,806 --> 00:57:37,875 Estarás mejor abajo. 740 00:57:38,566 --> 00:57:40,204 - Deja que te ayude. - No. 741 00:57:41,086 --> 00:57:42,156 No. 742 00:57:43,126 --> 00:57:45,357 Ese tío es muy raro. Susie, no salgas con él. 743 00:57:47,208 --> 00:57:49,004 No salgo con hombres, cielo. 744 00:57:49,288 --> 00:57:51,882 - Si queréis ayudar, podéis hacerlo. - Todos tienen un alias. 745 00:57:54,048 --> 00:57:55,607 Ésa es la Srta. "Aborto". 746 00:57:56,329 --> 00:57:59,049 Nunca ha probado el sexo. Le pareció un nombre gracioso. 747 00:57:59,050 --> 00:58:00,369 Así entienden ellos el humor. 748 00:58:02,251 --> 00:58:03,285 Gracias. 749 00:58:06,053 --> 00:58:07,610 "El Gran Gatsby". ¿Le gusta? 750 00:58:11,253 --> 00:58:14,562 Díganme. ¿Cuáles son sus ideas políticas? 751 00:58:14,813 --> 00:58:19,525 - Cambiarlo todo. - Eliminar todo lo podrido. 752 00:58:22,135 --> 00:58:23,728 Ese tipo se parece a Chipper Dove. 753 00:58:25,255 --> 00:58:28,931 ¡Eres un animal! ¡Representas el compromiso! 754 00:58:29,377 --> 00:58:31,607 - ¡Estáis locos! - Los americanos nos espían. 755 00:58:31,898 --> 00:58:34,366 - ¡Fuera! ¡Fuera! - ¡Cállate! 756 00:58:38,538 --> 00:58:39,892 ¡Y tú también a la mierda! 757 00:58:42,180 --> 00:58:44,091 No me gustó cómo te miró ese tío. 758 00:58:44,260 --> 00:58:45,693 Dan todos miedo. 759 00:58:46,261 --> 00:58:48,650 Te miran fijamente, pero ni siquiera te ven. 760 00:58:49,581 --> 00:58:51,572 Vamos a tener sexo y violencia. 761 00:58:52,263 --> 00:58:55,221 Ya oigo llegar a las chicas para trabajar. 762 00:58:56,583 --> 00:58:58,573 - Buenos días. - Ésa es Babette. 763 00:58:58,742 --> 00:59:00,495 - Buenos días. - La negra Inga. 764 00:59:01,304 --> 00:59:04,344 - Su madre. Annie "la gritona". - Buenos días. 765 00:59:04,345 --> 00:59:07,940 Annie la gritona finge el orgasmo como nadie en la profesión. 766 00:59:12,386 --> 00:59:14,661 No creo que a mamá le guste vivir aquí. 767 00:59:41,833 --> 00:59:43,825 Y el peor presagio se cumplió. 768 00:59:48,235 --> 00:59:49,747 Sorrow también flotaba. 769 00:59:51,434 --> 00:59:53,551 Cuando mamá y Egg murieron 770 00:59:53,755 --> 00:59:56,315 nos dimos cuenta de que estábamos en un país extranjero. 771 01:00:01,037 --> 01:00:03,710 No merece la pena. Eso es lo que importa. 772 01:00:04,518 --> 01:00:06,509 Coges un avión y no se estrella. 773 01:00:07,160 --> 01:00:09,958 Eso significa que has cogido el avión adecuado. Eso es todo. 774 01:00:10,319 --> 01:00:15,871 Desde ahora seré vuestra madre. Cuidaré de todos. De ti, de ti y de ti. 775 01:00:17,401 --> 01:00:20,040 Quiero crecer. Quiero cambiar. 776 01:00:21,961 --> 01:00:23,952 Voy a dejar de decir tacos. 777 01:00:24,962 --> 01:00:26,476 ¿No dirás nunca más "joder"? 778 01:00:27,242 --> 01:00:31,682 ¿"Mierda", "gilipollas" o "que te folle un pez"? 779 01:00:31,683 --> 01:00:33,675 - Eso es. - A mamá le gustaría. 780 01:00:35,484 --> 01:00:36,553 Estupendo. 781 01:00:37,205 --> 01:00:40,755 Te flagelas y sueñas con tías pero no soltarás tacos, ¿no? 782 01:00:41,207 --> 01:00:44,084 - No te metas con él, Franny. - Tú eres marica, Frank. 783 01:00:44,246 --> 01:00:45,679 ¿Y tú qué eres? 784 01:00:46,367 --> 01:00:48,198 ¿Por qué te crees tan fuerte? 785 01:00:48,487 --> 01:00:50,604 No soy fuerte, pero soy lista. 786 01:00:51,088 --> 01:00:53,522 ¿Y tú, que prefieres ser un oso que un ser humano? 787 01:00:53,808 --> 01:00:55,960 Eres guapa, pero eres mala. 788 01:01:03,010 --> 01:01:06,321 Les ofrecemos nuestro más revolucionario pésame. 789 01:01:08,974 --> 01:01:13,212 Todos sufrimos la avaricia de la empresa aérea capitalista. 790 01:01:13,213 --> 01:01:14,931 Sufrimos con vuestro dolor. 791 01:01:15,735 --> 01:01:18,966 Pero desde ahora seréis nuestros niños. 792 01:01:19,854 --> 01:01:23,895 Pequeña yanqui. Vuelve a casa. 793 01:01:52,822 --> 01:01:55,700 Papá, queremos volver a casa. Aquí no hay dinero. 794 01:01:56,663 --> 01:01:59,302 - Echamos de menos nuestra casa. - Esto no va a funcionar. 795 01:01:59,783 --> 01:02:01,182 Es el mejor momento para volver. 796 01:02:01,183 --> 01:02:04,540 El colegio no ha empezado y aún no tenemos responsabilidades. 797 01:02:05,225 --> 01:02:10,174 Con un hotel funcionando, podríamos marcharnos. Pero... 798 01:02:11,546 --> 01:02:14,140 No tenemos con qué marcharnos. 799 01:02:14,667 --> 01:02:15,816 ¿Te refieres al dinero? 800 01:02:16,786 --> 01:02:19,066 ¿Quieres decir que has invertido todo el dinero aquí? 801 01:02:19,067 --> 01:02:22,265 - Recupera el dinero, papá. - Nos iremos, con dinero o sin él. 802 01:02:22,749 --> 01:02:24,148 No tenemos adónde ir. 803 01:02:24,749 --> 01:02:27,025 Cualquier sitio es mejor que esto. 804 01:02:33,431 --> 01:02:34,501 Franny. 805 01:02:37,352 --> 01:02:38,625 Franny, ¿qué opinas? 806 01:02:41,233 --> 01:02:42,552 Deberíamos quedarnos. 807 01:02:44,314 --> 01:02:45,508 E intentarlo. 808 01:02:46,194 --> 01:02:47,343 Gracias, Franny. 809 01:02:48,914 --> 01:02:51,667 "Gatsby creía en el oropel. 810 01:02:51,834 --> 01:02:56,465 En el futuro de riqueza que, año tras año, se alejaba ante nosotros. 811 01:02:57,276 --> 01:03:01,588 Nos esquivó entonces. Pero no importaba. 812 01:03:02,437 --> 01:03:04,951 Mañana correremos más. 813 01:03:05,877 --> 01:03:08,551 Extenderemos nuestros brazos todavía más. 814 01:03:10,158 --> 01:03:12,354 Y una hermosa mañana... 815 01:03:14,880 --> 01:03:18,589 nos enfrentaremos, botes contra la corriente, 816 01:03:19,562 --> 01:03:22,633 empujados sin parar hacia el pasado". 817 01:03:26,563 --> 01:03:27,633 No sé... 818 01:03:29,283 --> 01:03:30,636 La verdad... 819 01:03:32,483 --> 01:03:36,920 va un poco contra mis ideas, pero me hace desear ir a Estados Unidos. 820 01:03:37,565 --> 01:03:39,204 Ojalá jamás nos hubiéramos ido. 821 01:03:41,207 --> 01:03:42,606 Lilly, ¿qué ocurre? 822 01:03:45,127 --> 01:03:46,321 Es papá. 823 01:03:47,567 --> 01:03:49,001 Es como Gatsby. 824 01:03:49,647 --> 01:03:51,763 - Lilly, ¿pero qué...? - Sí. Sé que lo es. 825 01:03:53,168 --> 01:03:57,286 Siempre está persiguiendo algo y siempre se le escapa. 826 01:03:58,250 --> 01:04:01,799 ¡Maldito sea ese algo! ¡Maldito sea! ¡Maldito sea! 827 01:04:05,091 --> 01:04:07,810 Ahí bien. Gracias. 828 01:04:08,012 --> 01:04:09,411 ¡Gracias a todos! 829 01:04:10,573 --> 01:04:12,609 ¿Qué otro nombre iba a ponerle? 830 01:04:21,654 --> 01:04:23,530 ¡Lo peor del capitalismo! 831 01:04:24,455 --> 01:04:26,047 Creo que suena bien. 832 01:04:26,535 --> 01:04:30,848 Cambiar el nombre no cambia nada. No es lugar para ti, Lilly. 833 01:04:31,137 --> 01:04:32,698 Tienes que encontrar otro hogar. 834 01:04:32,699 --> 01:04:36,088 Uno. Dos. Tres. Soltadlos. 835 01:04:44,260 --> 01:04:49,287 Todo acto sexual implica cinco o seis sexos diferentes. 836 01:04:49,741 --> 01:04:51,060 Un momento, ¿significa eso...? 837 01:04:51,342 --> 01:04:56,893 ¿que en un polvo hay cuatro o cinco personas? Parece agotador. 838 01:04:58,142 --> 01:05:01,818 Soy un pornógrafo porque estoy al servicio de la revolución. 839 01:05:01,982 --> 01:05:05,293 Todo lo decadente fomenta la revolución. 840 01:05:05,384 --> 01:05:08,500 Hoy, en esta fase, es necesario provocar aversión. 841 01:05:08,825 --> 01:05:10,578 Pues haces un buen trabajo. 842 01:05:12,305 --> 01:05:16,584 Aversión hacia nosotros mismos y hacia lo que nos hemos convertido. 843 01:05:17,908 --> 01:05:19,466 Está hablando por él mismo. 844 01:05:20,908 --> 01:05:23,867 El pornógrafo es, desde luego, el más repugnante. 845 01:05:24,948 --> 01:05:27,667 - Pensé que eras comunista. - Personalmente... 846 01:05:28,509 --> 01:05:31,070 Personalmente soy un esteta. 847 01:05:33,191 --> 01:05:37,628 Echo de menos el erotismo. Lamento su pérdida. 848 01:05:38,872 --> 01:05:41,545 Porque en el nuevo mundo, después de la revolución, 849 01:05:42,313 --> 01:05:44,782 todo esto se perderá. 850 01:05:45,634 --> 01:05:46,703 ¿El nuevo mundo? 851 01:05:49,673 --> 01:05:51,505 Sigue sin hacer caso de las ventanas abiertas. 852 01:06:01,117 --> 01:06:02,231 Tenemos que ayudarla. 853 01:06:03,198 --> 01:06:04,869 Franny es muy fuerte. 854 01:06:06,198 --> 01:06:08,796 Es hermosa y fuerte. No necesita a nadie. 855 01:06:08,797 --> 01:06:12,916 Le caes bien. Eres como una hermana mayor para ella. Podrías salvarla. 856 01:06:14,761 --> 01:06:17,321 - ¿Salvar a Franny de quién? - De Ernst. 857 01:06:21,482 --> 01:06:24,154 No suelo enrollarme con menores. 858 01:06:24,282 --> 01:06:27,080 No te pido que te enrolles con ella, sino que la ayudes. 859 01:06:30,203 --> 01:06:31,318 Ayudar... 860 01:06:32,844 --> 01:06:35,882 ayudar a alguien es lo mismo que enrollarse con alguien. 861 01:06:41,325 --> 01:06:42,360 Buenas tardes. 862 01:06:44,406 --> 01:06:47,443 - Nunca funciona. - Siempre está intentando arreglarlo. 863 01:07:34,658 --> 01:07:36,978 Parece que habéis visto un fantasma. 864 01:07:36,979 --> 01:07:39,334 ¿Qué ocurre, no os deja dormir el calentón? 865 01:07:39,499 --> 01:07:41,296 Hace demasiado calor para follar. 866 01:07:41,460 --> 01:07:43,894 - Nunca hace demasiado calor. - Ni demasiado frío. 867 01:07:50,501 --> 01:07:52,413 Supongo que tendré que volverme marica. 868 01:07:54,982 --> 01:07:57,372 No, John, creo que la cosa no es así. 869 01:07:59,423 --> 01:08:01,141 Estoy convencido. 870 01:08:02,264 --> 01:08:07,384 Pero creo que Franny lo hace por Susie. Porque Susie es insegura. 871 01:08:08,784 --> 01:08:10,935 Ya conoces a Franny. Está abierta a todo. 872 01:08:11,225 --> 01:08:14,104 Y en el Kamasutra existen muchas posturas. 873 01:08:14,346 --> 01:08:17,383 Una de las más interesantes es el "Vyanta", 874 01:08:17,547 --> 01:08:19,060 la postura de la vaca. 875 01:08:19,267 --> 01:08:21,497 La mujer se inclina hacia adelante y... 876 01:08:37,191 --> 01:08:38,430 Franny, ¿qué estás haciendo? 877 01:08:38,431 --> 01:08:41,151 Quiero que Susie comprenda que no puedo seguir con ella. 878 01:08:41,152 --> 01:08:42,592 No me vengas con ésas. 879 01:08:42,593 --> 01:08:45,188 La has herido tanto que vuelve a comportarse como un oso. 880 01:08:46,353 --> 01:08:48,105 No lo entiendes. Te quiero. 881 01:08:49,354 --> 01:08:50,754 Yo también te quiero. 882 01:08:52,075 --> 01:08:53,303 ¿Y qué vamos a hacer? 883 01:08:54,836 --> 01:08:56,474 No vamos a hacer nada. 884 01:08:57,756 --> 01:08:59,713 Seguiremos queriéndonos, nada más. 885 01:08:59,995 --> 01:09:01,065 ¿Nunca...? 886 01:09:06,559 --> 01:09:07,708 ¿Qué desean? 887 01:09:07,878 --> 01:09:11,597 Buscamos un poco de bondad, decencia y honradez. 888 01:09:11,598 --> 01:09:14,279 - Nos han robado por toda Europa. - Quiero irme a casa. 889 01:09:14,280 --> 01:09:18,431 Hemos seguido todas las guías, pero ya no se puede creer en nada. 890 01:09:18,641 --> 01:09:20,640 Buscamos algo con un toque americano. 891 01:09:20,641 --> 01:09:22,680 Seguro de que podremos ofrecerles lo que buscan. 892 01:09:22,681 --> 01:09:24,433 Ni se imagina la porquería que... 893 01:09:28,484 --> 01:09:29,963 ¿Qué demonios es eso? 894 01:09:30,682 --> 01:09:32,441 Le ha llevado mucho tiempo... 895 01:09:32,442 --> 01:09:35,203 Viene de ahí dentro. Si nadie se atreve a entrar, yo sí. 896 01:09:35,204 --> 01:09:37,045 - ¿De verdad? - Seguro que es un asesinato. 897 01:09:37,046 --> 01:09:38,684 Tranquila. Cálmese. 898 01:09:45,447 --> 01:09:47,005 Se desmayó encima de mí. 899 01:09:47,327 --> 01:09:48,521 Apártese. 900 01:09:52,008 --> 01:09:54,283 Arreglado. Ya está. 901 01:09:55,009 --> 01:09:57,603 - Sólo ha sido un orgasmo. - ¿Un orgasmo? 902 01:09:58,450 --> 01:10:00,839 ¿No ha tenido nunca uno? ¡Por el amor de Dios! 903 01:10:03,690 --> 01:10:05,570 - ¿Son éstos sus hijos? - Sí, algunos. 904 01:10:05,571 --> 01:10:08,292 Debería avergonzarse. Exponerlos a una vida tan sórdida... 905 01:10:08,293 --> 01:10:09,645 Es una porquería... 906 01:10:10,331 --> 01:10:13,050 Le presentaré a alguien que lo sabe todo sobre porquerías. 907 01:10:23,895 --> 01:10:28,252 Después de esto, me vendría bien tomar el aire. Voy a por mi abrigo. 908 01:10:37,658 --> 01:10:39,376 Un vestido más bien escaso, Franny. 909 01:10:42,100 --> 01:10:43,327 No voy a salir. 910 01:10:49,540 --> 01:10:50,769 Papá, vámonos. 911 01:10:59,023 --> 01:11:02,732 Estábamos junto a la Ópera. La famosa Ópera de Viena. 912 01:11:03,983 --> 01:11:05,894 Yyo no podía dejar de pensar en Franny. 913 01:11:07,504 --> 01:11:10,941 El amor también sale a la superficie. Como Sorrow. 914 01:11:11,907 --> 01:11:13,464 Voy a invitarte a una copa. 915 01:11:26,708 --> 01:11:29,176 - Buenas noches, Leo. - Buenas noches, Sr. Berry. 916 01:11:29,669 --> 01:11:31,625 - ¿Qué quieres tomar? - Cerveza. 917 01:11:31,870 --> 01:11:34,339 Una cerveza. ¿Para usted lo de siempre, Sr. Berry? 918 01:11:37,550 --> 01:11:39,701 - Adiós, Sr. Berry. - Adiós. 919 01:11:45,634 --> 01:11:47,510 No sabía que venías por aquí. 920 01:11:48,873 --> 01:11:51,866 Sí, así tenía que ser todo. 921 01:11:54,315 --> 01:11:55,431 Gracias. 922 01:11:56,676 --> 01:11:58,587 A tu madre le habría encantado todo esto. 923 01:12:04,398 --> 01:12:05,467 Brindemos. 924 01:12:17,080 --> 01:12:18,115 Creo que... 925 01:12:22,200 --> 01:12:23,554 que os he fallado a todos. 926 01:12:24,722 --> 01:12:25,872 No, papá. 927 01:12:26,082 --> 01:12:28,675 John, soy un fracasado. 928 01:12:32,483 --> 01:12:35,043 Volveremos a "la tierra de la libertad". 929 01:12:35,924 --> 01:12:38,519 Se acabaron los hoteles. Buscaré un empleo. 930 01:12:40,005 --> 01:12:42,918 - Quizá tendremos que hacerlo todos. - Está bien. 931 01:12:43,406 --> 01:12:44,725 No será tan malo. 932 01:12:45,486 --> 01:12:48,080 El ser humano tiene gran capacidad 933 01:12:48,808 --> 01:12:50,480 de adaptación. 934 01:12:51,607 --> 01:12:56,921 Si no podemos fortalecernos con lo que perdemos, 935 01:12:57,089 --> 01:12:59,284 con lo que echamos de menos, 936 01:12:59,451 --> 01:13:01,441 con lo que queremos y no podemos tener... 937 01:13:11,291 --> 01:13:13,647 nunca nos haremos fuertes. 938 01:13:15,253 --> 01:13:17,005 ¿Qué otra cosa puede hacernos fuertes? 939 01:13:23,574 --> 01:13:24,690 Lo siento. 940 01:13:32,617 --> 01:13:33,732 Buenas noches, John. 941 01:13:55,863 --> 01:13:57,182 Está con Ernst. 942 01:13:58,383 --> 01:14:00,977 - Yo también la quiero. - No como yo. 943 01:14:01,424 --> 01:14:02,698 Sí, como tú. 944 01:14:14,266 --> 01:14:16,062 Lo he averiguado todo. 945 01:14:17,707 --> 01:14:18,856 ¿Qué queréis saber? 946 01:14:32,951 --> 01:14:34,542 ¿Queréis saberlo todo? 947 01:14:35,990 --> 01:14:39,142 ¿Queréis conocer la posición de la vaca y la del elefante? 948 01:14:39,351 --> 01:14:40,670 Lo principal es que duele. 949 01:14:41,513 --> 01:14:43,151 - ¿Quieres que siga? - No. 950 01:14:49,073 --> 01:14:50,472 ¿Todavía me quieres? 951 01:14:52,234 --> 01:14:53,553 No puedo evitarlo. 952 01:14:56,875 --> 01:14:58,149 Pobrecillo. 953 01:15:02,196 --> 01:15:03,515 Tú también. 954 01:15:06,557 --> 01:15:08,991 Mientras seguíamos con nuestros amores imposibles, 955 01:15:09,278 --> 01:15:10,427 Lilly tenía una misión. 956 01:15:10,799 --> 01:15:13,880 Ya que no crecía en la vida real, crecería en su imaginación. 957 01:15:13,881 --> 01:15:15,153 Es una novela. 958 01:15:16,080 --> 01:15:17,957 Es un poco autobiográfica. 959 01:15:18,840 --> 01:15:21,593 Se titula: "Intentando crecer". 960 01:15:23,442 --> 01:15:26,602 Me muero por leerla. Seguro que me retratas como un idiota. 961 01:15:26,603 --> 01:15:30,595 - No, todos son buenos. - ¿Todos somos buenos? 962 01:15:31,402 --> 01:15:33,916 Bueno. Para mí todos lo sois. 963 01:15:35,364 --> 01:15:37,924 - ¿lncluso Susie? - Por supuesto. 964 01:15:38,244 --> 01:15:42,522 Sólo la asusta ser humana y tener que relacionarse con los demás. 965 01:15:43,887 --> 01:15:45,081 Vas a necesitar un agente. 966 01:15:45,485 --> 01:15:46,521 Bueno... 967 01:15:47,207 --> 01:15:49,117 ¿no es lo que siempre has querido ser? 968 01:15:53,368 --> 01:15:55,280 Pero otros también tenían una misión. 969 01:15:56,049 --> 01:15:58,041 Una misión que conducía a un misterio. 970 01:16:34,256 --> 01:16:35,484 ¿Qué quieres? 971 01:16:38,338 --> 01:16:39,976 Estoy comprobando los fusibles. 972 01:16:41,218 --> 01:16:42,698 Arriba se ha ido la corriente. 973 01:16:45,979 --> 01:16:47,333 Buenos días, John. 974 01:16:47,941 --> 01:16:51,820 No me lo creo. Es muy maternal. ¿Qué iba a hacer con una pistola? 975 01:16:52,021 --> 01:16:53,091 Y yo qué sé. 976 01:16:55,742 --> 01:16:57,981 - Te voy a contar algo extraño. - ¿Qué? 977 01:16:57,982 --> 01:17:00,497 La Srta. Aborto me pidió que subiera a su apartamento. 978 01:17:00,903 --> 01:17:02,574 - ¿Sí? - ¿Crees que le gusto? 979 01:17:19,107 --> 01:17:20,256 Deberías marcharte. 980 01:17:20,787 --> 01:17:22,106 - ¿Ahora? - No. 981 01:17:22,588 --> 01:17:25,624 No es necesario que vayas. Pasa. 982 01:17:25,988 --> 01:17:27,342 Cerraré la puerta. 983 01:17:33,111 --> 01:17:34,304 Por favor, marchaos. 984 01:17:36,510 --> 01:17:38,627 Marchaos enseguida del hotel. 985 01:17:39,072 --> 01:17:40,824 - ¿Qué? - Marchaos de Viena. 986 01:17:41,512 --> 01:17:44,106 Y sobre todo, que Lilly se marche. 987 01:17:44,993 --> 01:17:48,269 - ¿Pero qué dices? - Vamos a volar la Ópera. 988 01:17:49,153 --> 01:17:50,347 Saca a tu familia de aquí. 989 01:17:51,954 --> 01:17:54,911 Sobre todo a Lilly. La pequeña Lilly. 990 01:17:56,275 --> 01:17:59,153 - Tendrás que venir con nosotros. - No puedo. 991 01:17:59,996 --> 01:18:01,065 ¿Por qué no? 992 01:18:02,597 --> 01:18:07,192 Porque conduzco el coche. Y en el coche está la bomba. 993 01:18:07,997 --> 01:18:10,876 Hará estallar la bomba principal, colocada en la Ópera. 994 01:18:11,559 --> 01:18:12,787 Pero tú morirás. 995 01:18:15,319 --> 01:18:16,468 No soy imprescindible. 996 01:18:17,360 --> 01:18:19,430 Lo de los rehenes es lo que no me gusta. 997 01:18:20,200 --> 01:18:21,316 ¿Qué rehenes? 998 01:18:21,481 --> 01:18:23,791 Tú y tu familia. Porque sois americanos. 999 01:18:25,923 --> 01:18:30,951 Los americanos proporcionan buena publicidad como rehenes. 1000 01:18:31,363 --> 01:18:33,752 - Por favor, tenéis que marcharos. - Ven con nosotros. 1001 01:18:36,004 --> 01:18:37,756 ¿Haces una cosa por mí? 1002 01:18:39,684 --> 01:18:40,684 ¿Qué? 1003 01:18:43,326 --> 01:18:44,726 Por favor, fóllame. 1004 01:18:48,006 --> 01:18:49,883 Quiero sentirlo por una vez. 1005 01:19:03,410 --> 01:19:06,528 - ¿Tienes protección? - No importa. 1006 01:19:07,411 --> 01:19:08,445 ¿Por qué no? 1007 01:19:09,772 --> 01:19:12,569 Porque moriré antes de que nazca el bebé. 1008 01:19:15,013 --> 01:19:16,162 ¿Soy el primero? 1009 01:19:18,494 --> 01:19:19,845 Eres el primero. 1010 01:19:21,014 --> 01:19:22,163 Y el último. 1011 01:19:24,134 --> 01:19:26,091 Hazme de todo. 1012 01:19:42,138 --> 01:19:45,734 ¿Ya está? ¿Esto es todo? 1013 01:19:46,779 --> 01:19:47,930 ¿Quieres más? 1014 01:19:52,621 --> 01:19:53,849 No. 1015 01:19:55,902 --> 01:19:58,576 Sólo quería probarlo todo una vez. 1016 01:20:01,782 --> 01:20:05,822 Si lo hemos hecho ya todo, debes regresar. 1017 01:20:08,585 --> 01:20:09,699 Debes irte. 1018 01:20:12,264 --> 01:20:14,654 Marchaos hoy o mañana. 1019 01:20:15,145 --> 01:20:18,138 Y llevaos a Lilly. Dale recuerdos míos. 1020 01:20:19,427 --> 01:20:21,896 Que sepa algo de mí. 1021 01:20:24,627 --> 01:20:25,821 Despídeme de ella. 1022 01:20:44,792 --> 01:20:47,353 John, ¿dónde estabas? Te hemos buscado toda la noche. 1023 01:20:47,354 --> 01:20:49,034 Escucha. Lilly va a publicar. 1024 01:20:49,035 --> 01:20:50,753 Un editor de Nueva York editará su libro. 1025 01:20:50,754 --> 01:20:52,474 - Escucha. - Frank va a negociar el asunto. 1026 01:20:52,475 --> 01:20:54,589 - ¿Qué? - Van a volar la Ópera. 1027 01:20:54,995 --> 01:20:56,033 ¿Quiénes son ellos? 1028 01:20:56,034 --> 01:20:58,151 - Los radicales. - ¿Qué dices? 1029 01:21:04,318 --> 01:21:05,431 ¡Andando! 1030 01:21:11,759 --> 01:21:13,113 ¿Qué clase de sueño es éste? 1031 01:21:15,678 --> 01:21:16,793 Póngase ahí. 1032 01:21:18,880 --> 01:21:20,154 Explíquense. 1033 01:21:20,520 --> 01:21:23,798 Es muy sencillo. Tenemos dos bombas. 1034 01:21:24,081 --> 01:21:26,280 La grande explotará en la Ópera. 1035 01:21:26,281 --> 01:21:28,040 Por supuesto, no matará a todo el mundo... 1036 01:21:28,041 --> 01:21:30,521 sólo a los de los primeros asientos, la orquesta. 1037 01:21:30,522 --> 01:21:35,003 Pero la grande, la hará explotar otra pequeña... 1038 01:21:35,004 --> 01:21:36,038 Que irá en un coche. 1039 01:21:36,243 --> 01:21:38,474 Yo conduzco hasta la Ópera y luego salgo. 1040 01:21:38,804 --> 01:21:42,958 Otro conductor sube al coche. Cuenta diez y se estrella. ¡Pum! 1041 01:21:43,327 --> 01:21:44,924 Por eso necesitamos un conductor. 1042 01:21:44,925 --> 01:21:45,966 - Yo conduciré. - No sabes. 1043 01:21:45,967 --> 01:21:48,165 Si tiene que ser uno de nosotros, yo conduzco mejor. 1044 01:21:48,166 --> 01:21:50,566 Juro que si hacéis conducir a mi padre, te mataré, Ernst. 1045 01:21:50,567 --> 01:21:52,523 No queremos hacer daño a tu padre, Franny. 1046 01:21:53,448 --> 01:21:56,087 Soy yo. Soy yo el conductor. 1047 01:21:56,410 --> 01:21:59,168 Y si lo echas a perder todo, los matamos a todos. 1048 01:21:59,169 --> 01:22:02,003 ¿Cómo va a conducir un coche un ciego? 1049 01:22:02,490 --> 01:22:05,410 La mayoría de los terroristas fracasan porque cogen rehenes, 1050 01:22:05,411 --> 01:22:07,083 pero sólo amenazan con la violencia. 1051 01:22:07,451 --> 01:22:09,840 Pero nosotros vamos a empezar con la violencia. 1052 01:22:10,051 --> 01:22:14,012 Es una fase necesaria. Como lo has sido tú, Franny. 1053 01:22:16,653 --> 01:22:18,210 ¿Te has acostado con Ernst? 1054 01:22:19,453 --> 01:22:20,453 Lo siento. 1055 01:22:21,493 --> 01:22:24,247 - Era una fase necesaria. - ¡No te muevas! 1056 01:22:27,375 --> 01:22:30,367 Mi hija fue una fase necesaria. 1057 01:22:33,417 --> 01:22:35,214 Atrás. Atrás. 1058 01:22:35,378 --> 01:22:36,413 ¡No, espera! Quietos. 1059 01:22:37,578 --> 01:22:38,694 ¿Está muerto? 1060 01:22:40,097 --> 01:22:41,097 Olvidaos de él. 1061 01:22:41,658 --> 01:22:43,854 Cualquier tontería podría estropear nuestro plan. 1062 01:22:44,499 --> 01:22:48,288 - No tienes que conducir ese coche. - Claro que sí, Win Berry. 1063 01:22:53,381 --> 01:22:54,700 Adiós, pequeña Lilly. 1064 01:22:57,942 --> 01:22:59,455 Adiós, Susie querida. 1065 01:23:01,462 --> 01:23:03,260 Eres un príncipe, Frank. 1066 01:23:04,663 --> 01:23:05,663 Adiós, Franny. 1067 01:23:07,584 --> 01:23:09,939 Adiós, levantador de pesas. 1068 01:23:14,105 --> 01:23:15,698 Te quiero, Win Berry. 1069 01:23:16,826 --> 01:23:19,739 Siento haberte metido en el negocio hotelero. 1070 01:23:27,909 --> 01:23:29,228 No necesito tu ayuda. 1071 01:23:33,070 --> 01:23:37,150 - Déjame tocar el parachoques. - No. Sube. ¿Adónde vas? 1072 01:23:37,151 --> 01:23:39,382 - Ah, sí. Aquí están los faros, ¿no? - Idiota. 1073 01:23:40,992 --> 01:23:41,992 ¡No! 1074 01:23:46,913 --> 01:23:48,983 No te muevas, papá. No te muevas. 1075 01:23:50,194 --> 01:23:51,752 Calma. Calma. 1076 01:23:54,675 --> 01:23:56,914 - Todo irá bien. - No puedo ver. 1077 01:23:56,915 --> 01:23:59,588 - ¿Papá? - No puedo ver. 1078 01:25:12,532 --> 01:25:15,491 Los editores americanos pagaron mucho dinero por el libro de Lilly. 1079 01:25:15,733 --> 01:25:16,893 Quizá no lo hubieran hecho, 1080 01:25:16,894 --> 01:25:18,885 de no haber sido famosos por salvar la Ópera. 1081 01:25:19,412 --> 01:25:23,452 Yhaber matado a los terroristas al estilo de la buena familia americana. 1082 01:25:24,374 --> 01:25:27,810 - Es como un cuento. - ¿Vamos a ser ricos? 1083 01:25:28,295 --> 01:25:31,446 Papá, puedes tener lo que quieras. Toma. 1084 01:25:31,777 --> 01:25:35,247 De vuelta a casa, una lesión de fútbol inició a Junior en una nueva carrera. 1085 01:25:36,137 --> 01:25:37,817 Echaré de menos el fútbol. 1086 01:25:37,818 --> 01:25:39,695 - Aquí tienes. - Gracias. 1087 01:25:40,458 --> 01:25:45,817 Oye, dile a tu padre que le cambio mis rodillas por sus ojos. 1088 01:25:45,979 --> 01:25:47,732 ¿Cuánto me das por mis rodillas? 1089 01:25:48,340 --> 01:25:49,379 Por Lilly. 1090 01:25:49,380 --> 01:25:50,449 Por Lilly. 1091 01:25:53,420 --> 01:25:56,218 Si necesitáis algo, llamad al servicio de habitaciones. 1092 01:25:56,382 --> 01:25:58,373 Los editores de Lilly corren con los gastos. 1093 01:25:58,622 --> 01:25:59,742 ¿Servicio de habitaciones? 1094 01:25:59,743 --> 01:26:02,261 Nunca había estado en un hotel con servicio de habitaciones. 1095 01:26:02,262 --> 01:26:05,699 Frank. ¿lntervendrá Franny en la película sobre el libro de Lilly? 1096 01:26:06,023 --> 01:26:09,264 Casi seguro. Con un buen agente tienes el mundo en tus manos. 1097 01:26:09,265 --> 01:26:11,539 Acabo de firmar un contrato de tres libros de Lilly. 1098 01:26:11,705 --> 01:26:14,300 Ése es mi problema. Ahora tengo suerte. 1099 01:26:14,825 --> 01:26:17,737 Pero tengo que seguir mejorando. Seguir creciendo. 1100 01:26:18,347 --> 01:26:20,383 Mi próximo libro tiene que ser mayor. 1101 01:26:20,826 --> 01:26:22,100 Ve poco a poco. 1102 01:26:22,307 --> 01:26:23,500 Estás ganando mucho dinero. 1103 01:26:24,547 --> 01:26:26,219 Quisiera vivir aquí para siempre. 1104 01:26:26,429 --> 01:26:28,341 Mientras tengas dama de compañía. 1105 01:26:28,949 --> 01:26:31,064 Sabes de quién necesito que me guarden. 1106 01:26:36,431 --> 01:26:38,865 Entre tú y Franny hay una bomba. 1107 01:26:41,071 --> 01:26:44,431 Un día os va a destrozar, si no hacéis algo al respecto. 1108 01:26:44,432 --> 01:26:47,424 Un día tendremos que hacer algo con el oso que llevas dentro. 1109 01:26:50,274 --> 01:26:51,274 ¡Vaya! 1110 01:26:51,834 --> 01:26:52,982 Mira quién está aquí. 1111 01:26:54,353 --> 01:26:56,394 Me ha alegrado tener noticias de Franny. 1112 01:26:56,395 --> 01:26:58,750 - ¿Quién es Franny? - Es mi hermana. 1113 01:26:59,595 --> 01:27:00,823 Este amigo tuyo la violó. 1114 01:27:01,197 --> 01:27:04,195 - ÉI y una pandilla la atacaron. - ¡Oh, no! 1115 01:27:04,196 --> 01:27:06,836 Oye, te lo explicaré luego ¿vale? 1116 01:27:10,239 --> 01:27:11,558 ¿Está Franny aquí también? 1117 01:27:12,519 --> 01:27:14,031 Sí, está en Nueva York. 1118 01:27:15,479 --> 01:27:16,479 ¿Sí? 1119 01:27:16,919 --> 01:27:18,477 Dile que me gustaría verla. 1120 01:27:19,280 --> 01:27:20,714 ¿Para qué quieres verla? 1121 01:27:20,881 --> 01:27:24,111 Para disculparme. Entre otras cosas. 1122 01:27:25,321 --> 01:27:26,992 ¿Por qué no vas a verla tú mismo? 1123 01:27:27,360 --> 01:27:30,751 - Está en el Ritz Carlton. - ¿Franny alojada en el Ritz Carlton? 1124 01:27:31,323 --> 01:27:32,642 Son los propietarios. 1125 01:27:33,603 --> 01:27:36,753 Por supuesto que iré. Tengo que irme. 1126 01:27:37,003 --> 01:27:38,596 No se debe hacer esperar a las damas. 1127 01:27:40,045 --> 01:27:42,115 ¿Por qué coño le dijiste dónde estaba? 1128 01:27:44,805 --> 01:27:47,035 Porque por fin puede enfrentarse a él. 1129 01:27:48,727 --> 01:27:52,435 ¿Cómo voy a salir? Podría estar esperándome, en cualquier sitio. 1130 01:27:54,008 --> 01:27:55,566 No volverá a hacerte daño. 1131 01:27:56,487 --> 01:27:58,000 Claro que tienes miedo. 1132 01:27:58,608 --> 01:28:02,569 Si superas ese temor, pasarás a sentir ira y te liberarás. 1133 01:28:03,289 --> 01:28:07,647 Me ha llamado hoy. Ni siquiera pude hablar con él. Lo hizo Lilly. 1134 01:28:08,010 --> 01:28:09,330 Viene mañana. 1135 01:28:11,611 --> 01:28:13,203 ¿Qué quieres hacer, Franny? 1136 01:28:15,492 --> 01:28:18,572 Quiero matar a Chipper Dove. Quiero matar a ese cabrón. 1137 01:28:18,573 --> 01:28:19,732 ¡Bien, Franny! 1138 01:28:19,733 --> 01:28:22,567 - ¡Esa mierda de persona! - Dame un día. 1139 01:28:23,615 --> 01:28:24,615 ¿Para qué? 1140 01:28:24,974 --> 01:28:27,442 Para el guión. Tengo una gran idea. 1141 01:28:30,615 --> 01:28:34,325 La Srta. Berry lo espera. Venga por aquí. 1142 01:28:35,936 --> 01:28:38,245 Le agradecemos mucho que haya venido. 1143 01:28:45,699 --> 01:28:46,893 Hola, Franny. 1144 01:28:48,659 --> 01:28:52,777 Cuando tocaste su yo interior, le rompiste el corazón. 1145 01:28:54,742 --> 01:28:57,131 Era importante que vinieras. 1146 01:28:57,942 --> 01:29:03,574 Porque si pudiéramos tocar tu interior, podría recuperarse del trauma. 1147 01:29:07,665 --> 01:29:09,097 Caramba, pero quién está aquí. 1148 01:29:10,624 --> 01:29:12,182 - ¿Qué es todo esto? - Yo lo sujeto. 1149 01:29:13,265 --> 01:29:14,185 Vamos a violarte. 1150 01:29:14,186 --> 01:29:16,541 Yo no. Sólo me follo barro. 1151 01:29:17,027 --> 01:29:20,904 No, no me mires. No será conmigo. Hay alguien que quiere conocerte. 1152 01:29:47,913 --> 01:29:49,869 ¡Basta! ¡Basta! 1153 01:29:52,353 --> 01:29:54,914 Chipper, ponte los calzoncillos y sal de aquí. 1154 01:29:57,714 --> 01:30:00,635 La próxima vez que te los quites, piensa en Franny. 1155 01:30:00,636 --> 01:30:01,636 Acuérdate de nosotros. 1156 01:30:02,877 --> 01:30:04,595 ¡Ya basta! 1157 01:30:05,197 --> 01:30:06,789 ¡Fuera! ¡Vete! 1158 01:30:07,878 --> 01:30:08,992 ¡Largo de aquí! 1159 01:30:11,118 --> 01:30:14,110 ¿Qué te pasa, Franny? ¿No te ha gustado mi obra? 1160 01:30:18,519 --> 01:30:19,747 No es eso, Lilly. 1161 01:30:21,722 --> 01:30:24,599 Significó tanto para mí, durante tantos años. 1162 01:30:26,242 --> 01:30:28,313 O al menos así lo creía. 1163 01:30:29,802 --> 01:30:31,762 Es por lo de la venganza. 1164 01:30:31,763 --> 01:30:32,912 Ha sido... 1165 01:30:33,642 --> 01:30:35,678 un gran fracaso. 1166 01:30:36,602 --> 01:30:41,280 Nada de lo que le hagamos a Chipper será tan horrible como lo que te hizo. 1167 01:30:41,766 --> 01:30:45,599 Piensa en ello de esta manera, Franny, fue un cuento. 1168 01:30:46,245 --> 01:30:49,521 Te perdiste en el bosque y de pronto encontraste la salida. 1169 01:30:50,287 --> 01:30:52,278 ¿No es eso crecer? 1170 01:30:53,687 --> 01:30:54,802 Eso es. 1171 01:30:56,688 --> 01:30:58,246 Todo ha terminado. 1172 01:30:59,649 --> 01:31:01,402 Hay otro juego nuevo. 1173 01:31:02,409 --> 01:31:05,686 Pero en un cuento, cuando crees que has salido del bosque, 1174 01:31:05,889 --> 01:31:07,403 todavía estás en él. 1175 01:31:10,251 --> 01:31:13,210 Srta. Berry ¿siempre soñó con escribir un libro? 1176 01:31:14,812 --> 01:31:16,848 Pues, sí, así es. Y... 1177 01:31:17,733 --> 01:31:19,007 Vamos a beber algo. 1178 01:31:19,573 --> 01:31:20,802 Un sueño... 1179 01:31:21,054 --> 01:31:25,094 es la consecución disfrazada de un deseo no realizado. 1180 01:31:25,694 --> 01:31:28,925 ¿Qué sueños tuviste? Cuando mi madre... 1181 01:31:29,895 --> 01:31:31,408 ¿Sabes cuál es mi sueño? 1182 01:31:32,416 --> 01:31:34,452 Pero hay una diferencia entre tú y yo. 1183 01:31:35,057 --> 01:31:37,571 Voy a terminar contigo, pero tú no conmigo. 1184 01:31:37,976 --> 01:31:39,534 No sin tu ayuda. 1185 01:31:40,857 --> 01:31:43,771 Y tenía la sensación de que todo estaba arreglado. 1186 01:31:44,738 --> 01:31:47,205 Restaurado. Un flamante hotel. 1187 01:31:47,539 --> 01:31:49,978 Y seguro que era tuyo. Dos vinos blancos. 1188 01:31:49,979 --> 01:31:52,335 Dijiste que podría hacer cualquier cosa ¿no, Frank? 1189 01:31:53,781 --> 01:31:55,373 ¿Quieres hacerlo otra vez? 1190 01:31:56,982 --> 01:31:59,020 ¿Quieres empezar otra vez? 1191 01:31:59,021 --> 01:32:02,139 - Sabes que no tienes necesidad. - ¿Qué más podría hacer? 1192 01:32:02,822 --> 01:32:05,734 Te quiero. Lo siento pero así es. 1193 01:32:07,105 --> 01:32:10,220 Yo también te quiero. Muchísimo. 1194 01:32:12,424 --> 01:32:13,983 Un día ocurrirá. 1195 01:32:15,986 --> 01:32:19,422 John, Lilly salió a una comida literaria. 1196 01:32:20,746 --> 01:32:23,102 Muévete, es ahora o nunca. 1197 01:32:31,189 --> 01:32:33,863 Estás sudado, vamos, dúchate. 1198 01:32:38,671 --> 01:32:40,023 ¡Dios mío! 1199 01:32:40,630 --> 01:32:43,029 - Tienes las pelotas mojadas. - Me he secado. 1200 01:32:43,030 --> 01:32:45,831 - Pero te has olvidado las pelotas. - ¿Qué tienen de malo? 1201 01:32:45,832 --> 01:32:47,345 Para el Kamasutra nada. 1202 01:32:50,354 --> 01:32:55,382 Bueno, estuvo bien. No fue genial, pero fue agradable. ¿No? 1203 01:32:55,594 --> 01:32:57,664 - Mucho más que agradable. - ¿Sí? 1204 01:32:58,396 --> 01:33:00,272 Prepárate para uno mejor. 1205 01:33:03,556 --> 01:33:06,024 Vete. Vuelve dentro de una hora. 1206 01:33:06,197 --> 01:33:08,715 - ¿Por qué? - Estoy escribiendo. 1207 01:33:08,716 --> 01:33:11,390 - De eso nada. - Estoy intentando crecer. 1208 01:33:12,197 --> 01:33:14,996 Vale. No hagas caso de las ventanas abiertas. 1209 01:33:15,759 --> 01:33:17,477 Todavía te deseo. 1210 01:33:18,279 --> 01:33:19,398 ¿Estás dolorida? 1211 01:33:19,399 --> 01:33:23,119 Claro que sí, pero será mejor que no pares. 1212 01:33:23,120 --> 01:33:24,520 Si paras te mataré. 1213 01:33:32,043 --> 01:33:34,157 - Vete. - Vuelve dentro de una hora. 1214 01:33:34,323 --> 01:33:37,363 Son las nueve, llevo fuera cinco horas. 1215 01:33:37,364 --> 01:33:40,960 - Vete a cenar con Frank. - Ya he comido con Frank. 1216 01:33:49,006 --> 01:33:50,645 - Éste fue realmente bueno. - Sí. 1217 01:33:50,927 --> 01:33:52,327 - ¿Franny? - ¿Sí? 1218 01:33:52,567 --> 01:33:54,846 Tenemos que parar. Nos vamos a hacer daño. 1219 01:33:54,847 --> 01:33:59,797 No, no lo haremos, porque estamos de maravilla. 1220 01:33:59,969 --> 01:34:01,687 - No puedo. - Sí que puedes. 1221 01:34:01,849 --> 01:34:03,688 - Estoy agotado. - No casi. 1222 01:34:03,689 --> 01:34:06,647 Lo hacemos una vez más y habremos terminado. 1223 01:34:07,170 --> 01:34:08,364 Vamos. 1224 01:34:31,056 --> 01:34:32,375 Adiós. 1225 01:34:33,737 --> 01:34:35,090 Esto es el final. 1226 01:34:35,658 --> 01:34:37,852 Estás libre. Se acabó. 1227 01:34:51,340 --> 01:34:52,932 ¿Qué estáis celebrando? 1228 01:34:54,261 --> 01:34:57,855 John ha terminado una carrera muy larga. Y yo he escrito una novela. 1229 01:34:58,061 --> 01:35:01,896 Es horrible, pero tenía que escribirla y luego tirarla. 1230 01:35:02,263 --> 01:35:05,573 Es muy mala. Sólo hay una escritora en nuestra familia. 1231 01:35:06,384 --> 01:35:08,181 Por el resto de nuestras vidas. 1232 01:35:08,544 --> 01:35:11,298 Por fin se avecina el resto de nuestras vidas. 1233 01:35:11,785 --> 01:35:12,899 Brindemos. 1234 01:35:16,346 --> 01:35:18,859 - Por el futuro. - Por el fin de los osos. 1235 01:35:20,186 --> 01:35:21,505 Por el amor. 1236 01:35:22,026 --> 01:35:23,175 El destino. 1237 01:35:24,628 --> 01:35:27,619 "Cómo hablaré del destino, y sobre todo del nuestro, 1238 01:35:28,149 --> 01:35:30,298 sino como algo que será ordinario". 1239 01:35:32,789 --> 01:35:35,747 Brindo por no prestar atención a las ventanas abiertas. 1240 01:35:37,591 --> 01:35:39,945 Por no prestar atención a las ventanas abiertas. 1241 01:35:40,631 --> 01:35:44,989 Papá consiguió su hotel. Franny su película. Lilly publicó su segundo libro. 1242 01:35:45,432 --> 01:35:47,070 Pero la vida no fue más fácil. 1243 01:35:47,233 --> 01:35:50,711 Lilly, la película de tu libro ha hecho más famosa a tu hermana que a ti, 1244 01:35:50,712 --> 01:35:51,993 ¿cómo te sientes? 1245 01:35:51,994 --> 01:35:55,753 Actuar y escribir son profesiones distintas, no se pueden comparar. 1246 01:35:55,754 --> 01:35:59,275 Franny, ¿es verdad que tiene un novio negro que estudia leyes? 1247 01:35:59,276 --> 01:36:03,636 Disculpe, ¿no cree que "Intentando crecer" le salió por casualidad, 1248 01:36:03,637 --> 01:36:06,796 ya que su nuevo libro ha fracasado entre los críticos y el público? 1249 01:36:06,797 --> 01:36:08,549 Es mentira, gilipollas. 1250 01:36:08,598 --> 01:36:10,713 Se acabó. Muchas gracias. 1251 01:36:11,798 --> 01:36:13,311 Se acabó. Gracias. 1252 01:36:14,919 --> 01:36:16,591 No, muchas gracias. 1253 01:36:21,319 --> 01:36:22,799 Todos te queremos, Lilly. 1254 01:36:25,441 --> 01:36:26,635 No, eso es todo. 1255 01:36:27,082 --> 01:36:30,040 Tienen razón. Mi libro ha sido un fracaso. 1256 01:36:30,202 --> 01:36:34,882 Escucha. Eres buena escritora y no dejarás que ésos te depriman. 1257 01:36:34,884 --> 01:36:37,317 Volverás a escribir y yo te cuidaré. 1258 01:36:43,323 --> 01:36:45,679 Pero es más duro ser escritor que estrella. 1259 01:36:46,406 --> 01:36:48,077 Las estrellas no tienen que estar solas. 1260 01:36:53,126 --> 01:36:57,564 Hola, aquí Frank. Pero no estoy aquí. 1261 01:36:58,128 --> 01:37:00,006 Estoy fuera. 1262 01:37:01,570 --> 01:37:05,721 ¿Quieres dejar un recado? Espera la señal y di lo que quieras. 1263 01:37:10,291 --> 01:37:12,601 Hola, soy yo. 1264 01:37:17,052 --> 01:37:18,724 Adiós, Frank. 1265 01:38:18,666 --> 01:38:21,544 Lo siento, no soy lo suficiente grande. 1266 01:38:26,588 --> 01:38:28,782 Y yo siempre haciendo de agente. 1267 01:38:29,868 --> 01:38:32,588 Yo provoqué esto. Fui demasiado duro con ella. 1268 01:38:32,589 --> 01:38:34,068 La atosigué demasiado. 1269 01:38:35,350 --> 01:38:37,830 También eres mi agente, Frank. Te necesito más que nunca. 1270 01:38:37,831 --> 01:38:38,831 ¿Frank? 1271 01:38:39,430 --> 01:38:40,579 Frank, hijo. 1272 01:38:41,470 --> 01:38:45,430 Lilly soñaba demasiado. 1273 01:38:47,432 --> 01:38:49,468 Heredó de mí la ensoñación. 1274 01:38:50,273 --> 01:38:53,793 Fue Lilly quien se suicidó. No dependió de quién era su agente. 1275 01:38:53,794 --> 01:38:56,148 No, John, fui yo. Fui yo. 1276 01:38:59,634 --> 01:39:00,862 Vamos, Susie. 1277 01:39:07,676 --> 01:39:09,349 Tenía las manos pequeñas. 1278 01:39:11,317 --> 01:39:13,433 Recuerdo sus manos pequeñas. 1279 01:39:34,763 --> 01:39:36,242 Qué silencio. 1280 01:39:38,283 --> 01:39:41,912 ¿Sabía papá que no había clientes? Nunca lo supimos. 1281 01:39:42,604 --> 01:39:44,720 "Un buen hotel... decía papá, 1282 01:39:45,085 --> 01:39:49,556 te da el espacio y el ambiente que necesitas". 1283 01:39:50,207 --> 01:39:53,243 Yo era aún el único de la familia que no sabía lo que necesitaba. 1284 01:39:55,047 --> 01:39:56,878 Necesitamos un animal por aquí. 1285 01:39:57,807 --> 01:39:59,479 Podíamos invitar a Susie. 1286 01:40:01,610 --> 01:40:02,610 En serio. 1287 01:40:03,050 --> 01:40:06,678 Nueva York es un lugar horrible para un oso. 1288 01:40:31,774 --> 01:40:33,174 Franny y yo decidimos... 1289 01:40:33,776 --> 01:40:35,333 no guardarlo más. 1290 01:40:35,816 --> 01:40:37,806 O no quedaría nada, nada que guardar. 1291 01:40:53,420 --> 01:40:55,939 - A tu madre le habría encantado. - Sí. 1292 01:40:55,940 --> 01:40:57,169 Buenas noches, papá. 1293 01:40:58,261 --> 01:41:01,493 No todo ello, pero esto sí. 1294 01:41:02,183 --> 01:41:03,411 El final. 1295 01:41:04,183 --> 01:41:06,218 - Que duermas bien. - Buenas noches, papá. 1296 01:41:06,502 --> 01:41:08,140 - Que duermas bien. - Buenas noches. 1297 01:41:18,186 --> 01:41:21,462 Seguro que Franny y Junior tendrán unos hijos preciosos. 1298 01:41:21,906 --> 01:41:24,101 ¿Alguna vez has deseado tener un bebé, Susie? 1299 01:41:24,347 --> 01:41:25,541 ¿Un bebé? 1300 01:41:27,627 --> 01:41:30,381 No traería a un niño feo a este mundo, 1301 01:41:30,988 --> 01:41:32,182 de ninguna manera. 1302 01:41:32,550 --> 01:41:33,948 No eres fea, Susie. 1303 01:41:34,750 --> 01:41:36,900 Sois todos tan atractivos. 1304 01:41:37,231 --> 01:41:39,869 No sabéis cómo trata el mundo a los feos. 1305 01:41:40,150 --> 01:41:41,470 Sólo dices tonterías. 1306 01:41:41,751 --> 01:41:43,582 ¿Por qué no creces de una vez? 1307 01:41:44,432 --> 01:41:45,432 Pobre Susie. 1308 01:41:46,272 --> 01:41:48,387 ¿Desterraremos alguna vez el oso que hay en ti? 1309 01:42:08,277 --> 01:42:10,507 Tenía que venir. Lo siento. 1310 01:42:12,036 --> 01:42:13,436 Lo siento. 1311 01:42:16,639 --> 01:42:19,472 Estoy sudando como un cerdo. 1312 01:42:21,760 --> 01:42:22,909 Cariño. 1313 01:42:40,404 --> 01:42:43,123 Soy tan horrible que no me atrevo a quitármelo. 1314 01:42:47,886 --> 01:42:52,164 Pronto habrá más luz. Y verás lo fea que soy. 1315 01:43:01,849 --> 01:43:04,317 Te estoy viendo ahora y creo que eres preciosa. 1316 01:43:07,410 --> 01:43:10,322 Te va a costar trabajo convencerme. 1317 01:43:40,697 --> 01:43:42,289 Qué hermosa mañana. 1318 01:43:45,457 --> 01:43:49,576 Tengo noticias, papá. Susie se queda con nosotros. 1319 01:43:51,820 --> 01:43:53,298 Es estupendo. 1320 01:43:54,540 --> 01:43:58,010 Este hotel es de primera, pero necesitábamos un oso. 1321 01:43:59,222 --> 01:44:02,898 Todo el mundo lo necesita. Es lo que nos faltaba. 1322 01:44:07,103 --> 01:44:10,858 Ya eres adulto, John. Todos lo somos. 1323 01:44:11,664 --> 01:44:13,461 Has escrito un final feliz. 1324 01:44:15,824 --> 01:44:17,052 El amanecer. 1325 01:44:19,586 --> 01:44:22,054 El amanecer es una maravilla para los ciegos. 1326 01:44:27,827 --> 01:44:29,499 ¿Sabes lo que habría dicho Lilly? 1327 01:44:30,628 --> 01:44:32,584 La vida es un cuento de hadas. 1328 01:45:37,043 --> 01:45:40,399 Así que soñamos. Inventando nuestras vidas. 1329 01:45:41,122 --> 01:45:42,714 Nuestra hermana. 1330 01:45:43,324 --> 01:45:46,441 Nuestra santa madre. Nuestro heroico padre. 1331 01:45:47,286 --> 01:45:50,721 Pero nuestros sueños escapan aunque los imaginemos. 1332 01:45:52,405 --> 01:45:54,236 Sólo podemos hacer una cosa. 1333 01:45:55,447 --> 01:45:57,324 No hacer caso de las ventanas abiertas. 99709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.