All language subtitles for The.Hotel.New.Hampre.1984.720p.BluRay.X264-AMIABLE-Spanish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,687 --> 00:00:35,680
Esta historia comienza
con otra historia.
2
00:00:36,208 --> 00:00:37,881
Era nuestra historia favorita.
3
00:00:38,327 --> 00:00:41,048
Contaba cómo se conocieron papá
y mamá trabajando un verano
4
00:00:41,050 --> 00:00:42,642
en el Hotel New Hampshire.
5
00:00:42,809 --> 00:00:44,845
Y cómo había llegado Freud
con su oso.
6
00:00:46,691 --> 00:00:49,761
- ¿Cómo se llamaba el oso?
- Estado de Maine.
7
00:00:52,531 --> 00:00:53,566
El oso...
8
00:00:55,412 --> 00:00:59,563
estaba en las últimas
Qué se le iba a hacer.
9
00:01:00,252 --> 00:01:02,853
No omitas la parte picante porque
crees que son muy jóvenes
10
00:01:02,854 --> 00:01:04,173
para que les hablen de sexo.
11
00:01:04,334 --> 00:01:05,334
¡Franny!
12
00:01:06,094 --> 00:01:08,972
Digamos sólo que no habían
consumado su relación.
13
00:01:09,136 --> 00:01:11,888
Entonces no había la promiscuidad
y libertad de ahora.
14
00:01:30,060 --> 00:01:33,769
No esperaba encontrarme
con alguien de mi ciudad.
15
00:01:36,981 --> 00:01:38,495
Me gusta tu peinado.
16
00:01:43,182 --> 00:01:46,971
Me alegro de que esté aquí
alguien que conozco.
17
00:01:47,504 --> 00:01:50,416
- No me conoces.
- Pero quiero conocerte.
18
00:01:50,904 --> 00:01:53,213
Y que tú me conozcas a mí.
19
00:01:53,865 --> 00:01:57,175
Me faltan dos años para poder
costearme la carrera en Harvard.
20
00:01:57,986 --> 00:01:59,135
EL HOTEL NEW HAMPSHIRE
21
00:01:59,347 --> 00:02:01,258
Es estupendo que te
hayan admitido.
22
00:02:04,386 --> 00:02:05,945
¿Por qué no iban a admitirme?
23
00:02:08,469 --> 00:02:10,459
¡Son Freud y Estado de Maine!
24
00:02:11,389 --> 00:02:12,539
¿Freud?
25
00:02:17,910 --> 00:02:19,471
Llévame a dar una vuelta, Freud.
26
00:02:19,472 --> 00:02:22,223
Al único al que llevo
es a Estado de Maine.
27
00:02:53,158 --> 00:02:55,671
Aún hay que pulirlo un poco más.
28
00:02:59,640 --> 00:03:03,997
Un día aciago todo empezó a ir
mal de verdad.
29
00:03:04,681 --> 00:03:07,274
Una pareja de alemanes
se alojaban en el hotel.
30
00:03:24,005 --> 00:03:25,233
Llamen al médico.
31
00:03:26,046 --> 00:03:27,525
Por favor, llamen al médico.
32
00:03:27,966 --> 00:03:30,116
Hay que encontrar al médico.
33
00:03:37,127 --> 00:03:39,847
Buenas tardes, señoras y señores.
¿Qué ha ocurrido?
34
00:03:40,609 --> 00:03:42,964
- ¿Es usted médico?
- Soy el doctor Freud.
35
00:03:43,769 --> 00:03:46,490
¿Freud? ¿Es buen médico?
36
00:03:46,491 --> 00:03:49,448
- Es un médico estupendo.
- Mientras no sea judío...
37
00:03:49,770 --> 00:03:52,205
No es judío. No hay judíos
en New Hampshire.
38
00:04:01,252 --> 00:04:05,725
- Estoy ciego. Me ha dejado ciego.
- Entonces cierre los ojos.
39
00:04:07,055 --> 00:04:10,172
Se lo advierto, Freud.
Ésta es su última oportunidad.
40
00:04:13,096 --> 00:04:16,612
- Buenos días, señores.
- Buenos días.
41
00:04:17,256 --> 00:04:20,292
Te digo que es judío.
De pies a cabeza.
42
00:04:20,457 --> 00:04:21,493
Sí.
43
00:04:23,058 --> 00:04:27,256
Nunca había visto una moto igual.
Es una chatarra.
44
00:04:27,459 --> 00:04:29,813
Puede probarla.
Vamos, adelante.
45
00:04:52,985 --> 00:04:56,660
Me marcho. Esta clase de hotel
no es para mí.
46
00:04:56,906 --> 00:04:58,737
¿Qué vas a hacer?
¿Adónde vas a ir?
47
00:04:58,986 --> 00:05:00,215
Volveré a Europa.
48
00:05:01,586 --> 00:05:02,813
¿Por qué a Europa?
49
00:05:03,507 --> 00:05:05,259
Dicen que va a haber guerra allí.
50
00:05:05,427 --> 00:05:07,658
No lo sé. Por lo menos
allí hay osos listos.
51
00:05:08,949 --> 00:05:10,701
Por cierto, te vendo ése.
52
00:05:10,989 --> 00:05:12,661
- ¿En serio?
- Doscientos dólares.
53
00:05:12,868 --> 00:05:15,303
Pero eso es lo que ganamos
en todo el verano.
54
00:05:15,470 --> 00:05:17,745
Lo sé. Si no, habría pedido más.
55
00:05:19,271 --> 00:05:23,742
Te daré también la moto
y algunos consejos. Ahí van:
56
00:05:24,191 --> 00:05:27,582
Aprovecha todas las oportunidades
que se te presenten.
57
00:05:27,752 --> 00:05:29,822
Aunque se te presenten muchas.
58
00:05:29,993 --> 00:05:33,382
Porque un día dejan
de presentarse.
59
00:05:34,914 --> 00:05:36,393
Prométeme una cosa.
60
00:05:36,554 --> 00:05:37,873
- Lo prometo.
- Yo también.
61
00:05:38,075 --> 00:05:40,270
Casaos.
Enseguida.
62
00:05:44,396 --> 00:05:46,114
Así que nos casamos.
63
00:05:46,716 --> 00:05:48,115
Y papá se fue a la guerra.
64
00:05:48,277 --> 00:05:50,109
Bueno, hora de acostarse, niños.
65
00:05:50,278 --> 00:05:53,030
- Se acabó. Vamos.
- No, queremos oír la parte triste.
66
00:05:58,719 --> 00:06:00,079
CERRADO POR FIN
DE TEMPORADA
67
00:06:00,080 --> 00:06:01,753
La guerra cambió muchas cosas.
68
00:06:29,965 --> 00:06:31,035
¡Win!
69
00:06:35,648 --> 00:06:38,242
¡Le he disparado a un oso!
Le he disparado a un oso salvaje.
70
00:06:38,408 --> 00:06:39,523
Es mi oso.
71
00:07:01,293 --> 00:07:03,523
- Ahora, a la cama. Vamos.
- Vamos, cielo.
72
00:07:04,214 --> 00:07:05,214
Mañana hay colegio.
73
00:07:25,299 --> 00:07:26,527
¿Preparados?
¡Ya!
74
00:07:26,819 --> 00:07:27,935
¡A por ellos, venga!
75
00:07:28,500 --> 00:07:29,818
- Venga, vamos.
- Adelante.
76
00:07:37,061 --> 00:07:38,061
Vamos, vamos.
77
00:07:43,262 --> 00:07:45,140
Venga, otra vez.
Inténtalo otra vez.
78
00:07:48,104 --> 00:07:50,378
Eres idiota, Berry.
79
00:07:54,583 --> 00:07:57,224
- Venga, vamos, adelante.
- Vamos.
80
00:07:57,585 --> 00:08:00,736
Dairy bulls. Dairy bulls.
Ese es nuestro nombre.
81
00:08:00,946 --> 00:08:03,666
El fútbol, el fútbol
es nuestro juego.
82
00:08:03,906 --> 00:08:07,456
Cuando jugamos lo hacemos bien.
83
00:08:07,788 --> 00:08:11,223
- Como pensabas...
- Hasta luego, cariño.
84
00:08:11,667 --> 00:08:15,024
Pelead, "bulls", pelead.
Pelead, "bulls", pelead.
85
00:08:17,670 --> 00:08:18,706
Quietas.
86
00:08:19,031 --> 00:08:22,500
- ¡Eres una puta, "tetona"!
- No me llamo así, me llamo Bitty.
87
00:08:23,430 --> 00:08:26,662
Bueno. Cinco vueltas
y luego a la ducha.
88
00:08:26,992 --> 00:08:28,584
¿Qué pasa entre tú y Bitty Tuck?
89
00:08:28,793 --> 00:08:31,546
Esa guarra tetona le echaba
miraditas a Chipper Dove.
90
00:08:32,873 --> 00:08:34,067
Ese tío es un mamón.
91
00:08:37,675 --> 00:08:40,236
- Voy a ducharme.
- Vale, hasta luego.
92
00:08:41,756 --> 00:08:43,666
Papá, me preocupa el colegio.
93
00:08:44,956 --> 00:08:48,915
Disminuyen las matrículas.
Y el nivel todavía más.
94
00:08:49,478 --> 00:08:50,957
El dinero escasea.
95
00:08:51,118 --> 00:08:53,631
¿Sí? ¿Por qué te preocupa
el dinero?
96
00:08:55,198 --> 00:08:57,952
Tienes una buena esposa,
hijos guapos y un buen trabajo.
97
00:08:59,119 --> 00:09:01,111
¿Qué te importa si
no ganas mucho?
98
00:09:01,800 --> 00:09:04,677
Piénsalo, hijo.
Eres afortunado.
99
00:09:05,080 --> 00:09:06,513
No quiero ser profesor.
100
00:09:08,721 --> 00:09:10,713
¿Sabes lo que sé de ti?
101
00:09:11,803 --> 00:09:13,872
Que vives en el futuro.
Eres un soñador.
102
00:09:14,841 --> 00:09:16,240
Quiero algo mejor.
103
00:09:18,603 --> 00:09:20,355
- Hola, mamá.
- Hola, cielo.
104
00:09:21,764 --> 00:09:23,482
- ¿Ha llegado John?
- Todavía no.
105
00:09:24,285 --> 00:09:25,285
Sorrow.
106
00:09:25,765 --> 00:09:26,765
Ven aquí.
107
00:09:32,366 --> 00:09:34,164
Ven aquí. Vamos.
108
00:09:37,168 --> 00:09:40,206
- Se ha tirado otro pedo.
- Franny, por favor.
109
00:09:41,809 --> 00:09:44,118
- No te pongas de puntillas.
- ¿Qué?
110
00:09:44,649 --> 00:09:46,559
No te pongas de puntillas, Egg.
111
00:09:46,729 --> 00:09:49,847
Si no ha crecido en dos años, dudo
que lo haya hecho en estos dos días.
112
00:09:50,050 --> 00:09:51,050
- Hola, papá.
- Hola.
113
00:09:51,451 --> 00:09:52,679
- Hola, abuelo.
- Hola, cariño.
114
00:10:05,134 --> 00:10:06,250
Hola.
115
00:10:07,294 --> 00:10:11,368
Oye. ¿Sabes que tu hermana tiene
el mejor culo del colegio?
116
00:10:13,855 --> 00:10:16,496
- ¿Se acuesta con alguien?
- También tiene unas buenas tetas.
117
00:10:16,617 --> 00:10:18,810
Sí, pero el culo es fantástico.
118
00:10:22,858 --> 00:10:24,212
Saludos a tu hermana.
119
00:10:24,618 --> 00:10:26,132
Lilly, no te preocupes.
120
00:10:27,419 --> 00:10:31,856
- Sólo tienes que comer más.
- Pero soy bajita. Todos lo dicen.
121
00:10:33,340 --> 00:10:34,859
¿Qué importa ser baja?
122
00:10:34,860 --> 00:10:37,215
Nada. No pasa nada
por ser baja.
123
00:10:42,141 --> 00:10:44,133
- ¿Qué dijo?
- Es un cerdo.
124
00:10:44,862 --> 00:10:48,378
Habla de tu culo, de tus tetas.
E incluso de tus pies.
125
00:10:48,945 --> 00:10:50,013
¿De mis pies?
126
00:10:50,623 --> 00:10:53,581
- ¿Qué dice de mis pies?
- Tu culo es lo que le interesa.
127
00:10:54,744 --> 00:10:56,543
Bueno, no me importa.
No me interesa.
128
00:10:56,544 --> 00:10:57,739
Pues a él sí.
129
00:10:59,106 --> 00:11:00,424
Sal con los otros.
130
00:11:02,626 --> 00:11:04,345
Algunos son simpáticos, pero...
131
00:11:05,708 --> 00:11:09,416
otros son mortalmente aburridos.
132
00:11:11,989 --> 00:11:14,787
- La primera vez es importante.
- ¿Por qué?
133
00:11:15,549 --> 00:11:16,902
Lo es.
134
00:11:17,630 --> 00:11:20,429
Es la primera vez y siempre
la recuerdas.
135
00:11:26,513 --> 00:11:28,309
Sé en qué estás pensando.
136
00:11:28,713 --> 00:11:31,704
- No sabes lo que pienso.
- ¿Es que piensas en mí?
137
00:11:32,513 --> 00:11:34,469
Piensas demasiado en mí.
138
00:11:40,515 --> 00:11:42,914
¿Recuerdas que eras más fuerte
que yo? ¿Te acuerdas?
139
00:11:42,915 --> 00:11:44,268
Suéltame. Suéltame.
140
00:11:47,317 --> 00:11:50,358
- Cuidado, cuidado, cuidado.
- ¿Por qué no crecéis de una vez?
141
00:11:50,359 --> 00:11:51,798
Vete a la mierda, Frank.
142
00:11:51,799 --> 00:11:54,870
Franny y John están haciendo
el idiota otra vez.
143
00:11:55,038 --> 00:11:56,038
Son unos pervertidos.
144
00:11:58,559 --> 00:12:00,516
Eres un acusón, Frank.
145
00:12:00,880 --> 00:12:02,949
- Cerdo. Asqueroso.
- Y tú una puta.
146
00:12:04,080 --> 00:12:06,840
¡Basta! ¡Basta!
Dejadlo ya.
147
00:12:06,841 --> 00:12:07,876
- ¡Quietos!
- ¡Quietos!
148
00:12:10,121 --> 00:12:11,121
¡Quietos!
149
00:12:11,283 --> 00:12:13,591
- ¡Mierda!
- Vamos, niños, ya basta.
150
00:12:14,162 --> 00:12:16,596
- Quietos. Ya basta.
- Quietos de una vez.
151
00:12:17,003 --> 00:12:19,120
- Vamos, dejadlo ya.
- Ya basta.
152
00:12:19,484 --> 00:12:20,563
Quietos.
153
00:12:20,564 --> 00:12:22,361
Ya basta. Ya basta.
154
00:12:23,644 --> 00:12:25,760
Franny, suéltalo.
155
00:12:41,649 --> 00:12:44,526
Vaya por Dios.
¿Dónde te duele?
156
00:12:45,769 --> 00:12:46,997
¿Te ha dado en las pelotas?
157
00:12:47,850 --> 00:12:50,130
- ¿Estás bien, Franny?
- Ella gritó pero tú más.
158
00:12:50,131 --> 00:12:51,200
No te muevas.
159
00:12:52,011 --> 00:12:53,205
Respira un poco.
160
00:12:54,053 --> 00:12:55,848
¿Estás bien? ¿Vas mejor?
161
00:12:56,851 --> 00:12:59,320
Respira despacio. Despacio.
Despacio.
162
00:13:06,533 --> 00:13:07,568
¿Tenéis idea...?
163
00:13:08,894 --> 00:13:11,203
¿de lo que nos entristece esto
a vuestra madre y a mí?
164
00:13:12,695 --> 00:13:13,764
¿Qué tal?
165
00:13:17,456 --> 00:13:18,809
Y a vuestro abuelo.
166
00:13:21,777 --> 00:13:26,488
Imaginad que peleásemos siempre
y tuvieseis que soportarlo.
167
00:13:28,139 --> 00:13:31,176
Decidme, ¿nos peleamos vuestra
madre y yo? ¿Eh?
168
00:13:36,381 --> 00:13:37,381
Win.
169
00:13:37,621 --> 00:13:39,258
¿Os gustaría que lo hiciéramos?
170
00:13:40,060 --> 00:13:42,131
Es mejor llevarla al hospital.
171
00:13:54,945 --> 00:13:56,697
Mi pequeña.
172
00:13:57,307 --> 00:13:58,898
Pobrecilla.
173
00:13:59,105 --> 00:14:00,539
¿Queréis ver mis puntos?
174
00:14:02,146 --> 00:14:03,977
- Sí.
- Mirad.
175
00:14:05,468 --> 00:14:07,987
- ¿Sabes qué parecen?
- Vello púbico.
176
00:14:07,988 --> 00:14:09,659
¿Qué es el vello púbico?
177
00:14:10,747 --> 00:14:12,181
Qué mal aspecto tienen.
178
00:14:14,509 --> 00:14:17,307
- Siento lo de tus pelotas, Frank.
- Están bien.
179
00:14:17,711 --> 00:14:19,985
- Siento lo de...
- No es nada.
180
00:14:20,149 --> 00:14:21,503
Lo siento muchísimo.
181
00:14:24,591 --> 00:14:27,186
Sorrow, vamos. Sal de mi cama.
182
00:14:29,553 --> 00:14:31,782
¿Por qué nos llevamos mejor
que con Frank?
183
00:14:32,593 --> 00:14:36,143
No lo sé, es así. Y así seguirá.
Frank es raro.
184
00:14:36,554 --> 00:14:39,274
- Sí, pero es nuestro hermano.
- ¿Y qué?
185
00:14:39,835 --> 00:14:41,984
Eres mi hermano, pero no es
por lo que te quiero.
186
00:14:42,995 --> 00:14:44,144
¿Por qué me quieres?
187
00:14:46,876 --> 00:14:48,468
No lo sé. Pero te quiero.
188
00:14:48,877 --> 00:14:51,675
- Dejadme. Dejadme.
- ¡Es Frank!
189
00:14:51,876 --> 00:14:55,107
Vamos, "follabarro". Ya has oído,
fóllatelo. Fóllatelo.
190
00:14:55,277 --> 00:14:57,234
Te encanta follarte el barro,
¿verdad?
191
00:14:57,398 --> 00:15:00,437
Follarse a un tío será
igual de horrible.
192
00:15:00,879 --> 00:15:01,879
¡Basta!
193
00:15:03,320 --> 00:15:06,153
- ¡Vaya! Mira quién ha venido.
- ¡Dejadlo en paz!
194
00:15:06,361 --> 00:15:07,800
A tu hermano le gustan los tíos.
195
00:15:07,801 --> 00:15:09,554
- ¿Verdad, Frank?
- ¿Y qué?
196
00:15:09,801 --> 00:15:10,801
¡Basta ya!
197
00:15:12,323 --> 00:15:13,641
No le hemos hecho daño.
198
00:15:13,921 --> 00:15:15,799
Quiero hablar contigo.
A solas.
199
00:15:16,442 --> 00:15:19,241
Sí, desde luego.
Cómo no.
200
00:15:21,764 --> 00:15:22,800
Ahora mismo.
201
00:15:23,644 --> 00:15:24,872
Vale, ahora mismo.
202
00:15:25,244 --> 00:15:26,803
- Vale.
- Dejad que Frank se vaya.
203
00:15:27,246 --> 00:15:30,443
Vale, dejaremos que Frank se vaya.
¿Vale? Total, ya íbamos a hacerlo.
204
00:15:32,127 --> 00:15:33,526
Sólo quiero hablar con él.
205
00:15:33,765 --> 00:15:34,800
Sólo hablar.
206
00:15:44,329 --> 00:15:45,728
¡Eres un cabrón!
207
00:15:45,928 --> 00:15:50,320
Podrías ser un buen tío,
pero eres un cabrón. Te odio.
208
00:15:51,490 --> 00:15:52,490
¡Desgraciado!
209
00:15:52,931 --> 00:15:54,251
Déjame.
210
00:15:55,371 --> 00:15:56,565
Me das asco.
211
00:15:56,811 --> 00:15:58,005
Sabes que te gusto.
212
00:16:01,733 --> 00:16:02,733
¡Vamos!
213
00:16:10,854 --> 00:16:12,003
Vamos.
214
00:16:13,696 --> 00:16:15,414
- Gracias.
- Gracias a los dos.
215
00:16:15,576 --> 00:16:16,576
De nada.
216
00:16:18,857 --> 00:16:20,927
- Es cierto que soy marica.
- Lo sé.
217
00:16:22,338 --> 00:16:23,532
No pasa nada, Frank.
218
00:16:26,179 --> 00:16:27,213
A ver.
219
00:16:28,298 --> 00:16:31,735
- Te quiero.
- Lo sé. Yo también.
220
00:16:37,340 --> 00:16:38,660
Quiero decirte una cosa.
221
00:16:40,541 --> 00:16:45,013
El colegio donde trabajo no es bueno,
pero el negocio está creciendo.
222
00:16:45,463 --> 00:16:47,579
- ¿Y?
- Pues...
223
00:16:50,182 --> 00:16:52,936
- Que vamos a ganar dinero.
- ¿Cómo?
224
00:16:54,664 --> 00:16:55,734
Ya verás.
225
00:16:58,545 --> 00:17:02,584
El Colegio Thompson para señoritas
sólo es lo que es: Un colegio viejo.
226
00:17:03,107 --> 00:17:05,667
Estudié allí, lo conozco
de arriba abajo.
227
00:17:05,827 --> 00:17:07,947
¿Sabes lo barata que se puede
comprar?
228
00:17:07,948 --> 00:17:10,064
¿Y tú lo mucho que costaría
arreglarlo?
229
00:17:11,308 --> 00:17:14,147
¿Por qué un hotel? Siempre dices
que esto es un poblacho,
230
00:17:14,148 --> 00:17:15,501
¿quién querría alojarse aquí?
231
00:17:15,669 --> 00:17:17,820
Quizá no quieran, pero
tendrán que hacerlo.
232
00:17:18,350 --> 00:17:21,228
Los padres de los chicos del colegio
vienen de visita, ¿no?
233
00:17:21,830 --> 00:17:23,430
No tienen dónde alojarse.
234
00:17:23,431 --> 00:17:25,787
Si hubiera un hotel, la gente
se alojaría en él.
235
00:17:27,232 --> 00:17:29,507
- Hola, Howard.
- Ah, eres tú, Win Berry.
236
00:17:29,792 --> 00:17:31,020
¿Qué haces aquí?
237
00:17:31,992 --> 00:17:35,541
Guárdame el secreto, Howard.
Vamos a comprar esto.
238
00:17:36,074 --> 00:17:37,793
Y lo convertiremos en un hotel.
239
00:17:38,556 --> 00:17:42,025
¿Te lo imaginas?
Un hotel familiar.
240
00:17:43,315 --> 00:17:45,590
Estaríamos solos casi siempre.
241
00:17:48,797 --> 00:17:49,946
Nuestro hotel.
242
00:17:57,358 --> 00:17:59,633
El hotel New Hampshire.
243
00:18:18,923 --> 00:18:19,959
Ven aquí.
244
00:18:21,764 --> 00:18:23,482
Si papá hubiera encontrado
otro oso,
245
00:18:23,483 --> 00:18:25,281
no habría necesitado comprar
un hotel.
246
00:18:26,165 --> 00:18:27,280
Franny tenía razón.
247
00:18:27,885 --> 00:18:31,002
Igual que papá pensaba que los osos
podían convivir con los humanos,
248
00:18:31,167 --> 00:18:33,760
creía que nosotros podríamos
soportar vivir en un hotel.
249
00:18:35,806 --> 00:18:38,765
Están clavadas al suelo.
No se pueden mover.
250
00:18:39,368 --> 00:18:41,929
¿Para qué es necesario mover
el mobiliario de un hotel?
251
00:18:42,489 --> 00:18:44,007
¿Vas a dejar los encerados?
252
00:18:44,008 --> 00:18:45,919
Mientras estén limpios,
¿qué tienen de malo?
253
00:18:49,011 --> 00:18:50,649
Esto va a ser más difícil que...
254
00:18:51,731 --> 00:18:53,483
violar a un rinoceronte.
255
00:18:54,931 --> 00:18:58,322
COLEGIO THOMPSON
PARA SEÑORITAS
256
00:19:01,612 --> 00:19:04,968
Ésta es Rhonda Ray. Será
nuestra camarera jefe.
257
00:19:05,133 --> 00:19:06,772
- Hola.
- Hola.
258
00:19:06,773 --> 00:19:07,892
Encantada.
259
00:19:07,893 --> 00:19:12,294
La Srta. vio actuar a Estado de Maine
y papá cuando él estuvo de gira.
260
00:19:12,295 --> 00:19:14,810
Pero nunca creí que fuera un oso
de verdad.
261
00:19:15,376 --> 00:19:17,446
La gente intentaba quitarle el disfraz.
262
00:19:18,377 --> 00:19:21,256
Pero no resulta muy agradable
intentar desnudar a un oso.
263
00:19:25,258 --> 00:19:27,537
HOTEL NEW HAMPSHIRE
CENA DE INAUGURACIÓN
264
00:19:27,538 --> 00:19:29,336
ESTA NOCHE A LAS 8:00
265
00:19:33,540 --> 00:19:35,018
Aquí estoy.
266
00:19:36,579 --> 00:19:38,491
- Carne no.
- ¿Carne no?
267
00:19:39,141 --> 00:19:41,451
Seguro que ni saben lo que es
un filete.
268
00:19:42,102 --> 00:19:45,254
- ¿Te gusta Rhonda, John?
- Le va a gustar.
269
00:19:45,503 --> 00:19:46,936
¿Cómo tú y Chipper Dove?
270
00:19:47,542 --> 00:19:50,580
Lilly, come algo y así crecerás.
271
00:19:50,744 --> 00:19:51,744
¿Qué dice?
272
00:19:52,103 --> 00:19:54,253
- ¿Quién no crece?
- Yo.
273
00:19:55,065 --> 00:19:57,453
- He dejado de crecer.
- Somos de Finlandia.
274
00:19:58,424 --> 00:20:00,945
- Allí no hay enanos.
- ¿Pero qué dice?
275
00:20:00,946 --> 00:20:01,946
Sí.
276
00:20:02,106 --> 00:20:04,256
- ¡Una enana!
- De eso nada.
277
00:20:05,106 --> 00:20:06,380
No es enana.
278
00:20:07,547 --> 00:20:08,820
Es una niña.
279
00:20:10,668 --> 00:20:12,020
¿No es maravilloso tener hijos?
280
00:20:12,507 --> 00:20:16,342
Siéntense todos aquí,
los invito a tomar algo.
281
00:20:23,150 --> 00:20:24,269
Está pegada.
282
00:20:24,270 --> 00:20:27,820
Aquí está todo atornillado.
¿Saben a qué me refiero?
283
00:20:30,151 --> 00:20:32,108
Esto es como un barco.
284
00:20:32,553 --> 00:20:34,942
Estamos haciendo un crucero
alrededor del mundo.
285
00:20:35,634 --> 00:20:41,186
Vueltas y más vueltas da la rueda.
Y nadie sabe dónde parará.
286
00:20:41,515 --> 00:20:45,395
- Vamos, todo el mundo a bordo.
- Le lleno el vaso.
287
00:20:47,556 --> 00:20:51,629
- Vamos, papá. Vamos afuera.
- Claro que su silla está clavada.
288
00:20:51,916 --> 00:20:56,070
Así, cuando la mierda llega
al ventilador del hotel New...
289
00:20:56,758 --> 00:20:59,078
- ¿Qué haces luego, guapa?
- Vamos, papá.
290
00:20:59,079 --> 00:21:01,751
Nadie se escapa. Por eso
están clavadas.
291
00:21:02,158 --> 00:21:04,468
- Vamos a tomar el aire.
- Quédense en las sillas.
292
00:21:07,681 --> 00:21:09,319
No pueden ir a ningún sitio.
293
00:21:12,761 --> 00:21:14,319
No se mueve nada.
294
00:21:19,485 --> 00:21:20,998
Clavados para siempre.
295
00:21:21,642 --> 00:21:23,918
Abuelo, es hora de acostarse.
296
00:21:24,884 --> 00:21:26,682
Vamos, ven, abuelo.
297
00:21:27,885 --> 00:21:29,603
Creo que funciona de ambas formas.
298
00:21:29,846 --> 00:21:33,485
- Puedes llamar o escuchar.
- Fran, eso no es ético.
299
00:21:33,486 --> 00:21:36,081
Atención: Inspección sexual.
Probaré primero con el tejano.
300
00:21:37,687 --> 00:21:38,756
Nada.
301
00:21:38,928 --> 00:21:40,520
Probemos con tu chica.
302
00:21:52,291 --> 00:21:53,609
¡Qué desagradable!
303
00:21:55,131 --> 00:21:57,770
Esperaba algo más.
304
00:21:57,932 --> 00:21:59,968
No estuviste tan bien.
305
00:22:02,013 --> 00:22:03,013
¡Gilipollas!
306
00:22:03,932 --> 00:22:05,126
¡Mierda!
307
00:22:06,894 --> 00:22:08,893
- Manteniendo la forma, ¿eh?
- Sí.
308
00:22:08,894 --> 00:22:11,053
Debes conservar la polla
toda la vida.
309
00:22:11,054 --> 00:22:12,054
Sí.
310
00:22:25,177 --> 00:22:27,213
Ese resuello me trae loca.
311
00:22:28,698 --> 00:22:31,974
No sé si te estás muriendo
o si te vas a correr.
312
00:22:34,381 --> 00:22:38,340
John. La próxima vez que llueva,
ven a verme.
313
00:22:51,462 --> 00:22:53,977
- ¡Franny!
- Vamos, despierta.
314
00:22:54,545 --> 00:22:56,823
- Déjame.
- Está lloviendo.
315
00:22:56,824 --> 00:22:58,576
Llueve. Es tu gran día.
316
00:22:59,225 --> 00:23:01,344
- ¡Está lloviendo!
- Cállate.
317
00:23:01,345 --> 00:23:04,224
Vamos, ponte los pantalones.
Lávate los dientes.
318
00:23:04,986 --> 00:23:07,455
No seas gallina. Frank y yo
llevamos horas levantados.
319
00:23:07,746 --> 00:23:10,135
- Te he traído dinero.
- ¿Para qué?
320
00:23:10,508 --> 00:23:11,987
Por si te cobra.
321
00:23:22,431 --> 00:23:25,980
- ¿Qué estáis haciendo?
- Hemos pagado. Queremos escuchar.
322
00:23:26,353 --> 00:23:27,553
Sólo velamos por ti.
323
00:23:27,554 --> 00:23:31,942
Si te sale mal, llamaremos diciendo
que hay simulacro de incendio.
324
00:23:34,114 --> 00:23:35,182
¡Vaya!
325
00:23:42,475 --> 00:23:44,227
Hola, soy yo.
326
00:23:46,236 --> 00:23:48,705
Está lloviendo.
¿Recuerdas?
327
00:24:09,001 --> 00:24:10,195
¿Puedo entrar?
328
00:24:12,082 --> 00:24:13,401
¿Estabas esperándome?
329
00:24:36,247 --> 00:24:39,956
Así se contagian los peores
gérmenes: Boca a boca.
330
00:25:24,297 --> 00:25:25,332
John.
331
00:25:28,618 --> 00:25:31,132
Se acostumbra a dar propina
a las camareras.
332
00:25:31,299 --> 00:25:32,618
Ah, lo olvidaba.
333
00:25:36,740 --> 00:25:38,219
Me encanta la lluvia.
334
00:25:40,942 --> 00:25:42,898
Franny no lo entenderá.
335
00:25:43,062 --> 00:25:45,821
Lilly y Egg son muy pequeños,
no pediremos su opinión.
336
00:25:45,822 --> 00:25:48,262
Ya sé que huele mal, pero no tiene
una enfermedad mortal.
337
00:25:48,263 --> 00:25:51,582
En un hotel sí. Ese perro padece
flatulencia terminal.
338
00:25:51,583 --> 00:25:52,384
Es viejo.
339
00:25:52,385 --> 00:25:54,693
Cuando seáis viejos
os mataremos con una inyección.
340
00:25:55,384 --> 00:25:56,942
Ya está.
Vamos, viejo amigo.
341
00:25:57,304 --> 00:25:58,498
Vamos allá.
342
00:25:59,026 --> 00:26:00,744
El abuelo se reunirá pronto
contigo.
343
00:26:04,026 --> 00:26:07,143
Un pedo más y me llevan
al matadero, lo sé.
344
00:26:07,905 --> 00:26:09,942
¡Dios! Vamos a vomitar.
345
00:26:13,989 --> 00:26:16,458
- Sólo Franny quiere al perro.
- No es cierto.
346
00:26:17,989 --> 00:26:19,820
Es la única que va a sentirlo
de verdad.
347
00:26:30,232 --> 00:26:32,462
Sorrow no iba a dejarnos
tan fácilmente.
348
00:26:33,433 --> 00:26:35,469
Lo que no sabíamos era
cómo regresaría.
349
00:26:44,836 --> 00:26:45,951
¿Qué ocurre?
350
00:26:46,675 --> 00:26:49,189
- Se ha ido la luz.
- ¡Y es Halloween!
351
00:26:56,198 --> 00:26:57,117
Tampoco hay.
352
00:26:57,118 --> 00:27:00,277
Di a los de la estación de ferrocarril
que llamen a la compañía telefónica.
353
00:27:00,278 --> 00:27:02,235
- Será el interruptor general.
- Vamos, niños.
354
00:27:04,120 --> 00:27:06,156
Encendamos la luz en todas
las habitaciones.
355
00:27:06,320 --> 00:27:07,480
No hay electricidad.
356
00:27:07,481 --> 00:27:10,679
Ahora no, pero cuando vuelva
se iluminará todo el hotel.
357
00:27:10,680 --> 00:27:13,434
Vale, encenderemos las radios
y todos los aparatos eléctricos.
358
00:27:37,767 --> 00:27:38,996
No tardará mucho.
359
00:27:56,891 --> 00:27:59,485
¿Howard? Creo que ha sufrido
un infarto.
360
00:28:00,213 --> 00:28:01,213
¡Oiga!
361
00:28:01,772 --> 00:28:03,568
- Creo que es un infarto.
- ¡Oiga! ¡Oiga!
362
00:28:04,932 --> 00:28:06,331
¡No hagas eso!
¡Oiga!
363
00:28:06,893 --> 00:28:09,283
Conseguiré una ambulancia. Ven.
Traigamos la del colegio.
364
00:28:18,976 --> 00:28:20,295
¿Eh, qué pasa?
365
00:28:21,377 --> 00:28:23,173
Odio Halloween. Vamos.
366
00:28:35,539 --> 00:28:39,055
Vaya, mirad lo que hay aquí.
El mejor culo del colegio.
367
00:28:39,301 --> 00:28:42,054
Howard Tuck ha sufrido un infarto.
Necesitamos una ambulancia.
368
00:28:42,462 --> 00:28:44,737
Íbamos a la enfermería a buscar
una ambulancia.
369
00:28:44,901 --> 00:28:46,494
¿Sabes qué quiero que hagas,
Franny?
370
00:28:46,661 --> 00:28:49,982
Que me enseñes aquel sitio. Ése
donde podemos estar solos.
371
00:28:49,983 --> 00:28:52,019
- ¿Recuerdas?
- ¡Franny, no vayas!
372
00:28:52,864 --> 00:28:55,172
¡Dejadle!
Te lo enseñaré.
373
00:28:57,104 --> 00:29:00,302
- ¡No vayas, Franny!
- ¡Cállate, niñato!
374
00:29:00,905 --> 00:29:01,905
¡Franny, no!
375
00:29:01,906 --> 00:29:05,024
Lenny, Chester y los demás
te ayudarán a enseñármelo, ¿vale?
376
00:29:06,266 --> 00:29:08,542
¡Cabrones!
¡Dejadme!
377
00:29:09,946 --> 00:29:11,265
Volveremos a buscarte, Harold.
378
00:29:11,428 --> 00:29:13,896
- No te preocupes, Harold.
- Ya te llegará el turno.
379
00:29:17,309 --> 00:29:19,509
No quiero hacerlo. No quiero
problemas.
380
00:29:19,510 --> 00:29:20,990
Ya los tienes.
381
00:29:21,350 --> 00:29:23,626
Tienes que ayudarla. Tienes
que ayudar a mi hermana.
382
00:29:24,591 --> 00:29:26,660
- Olvídate de esos tíos.
- ¡Van a violarla!
383
00:29:26,950 --> 00:29:28,303
¡Van a violarla!
384
00:29:31,192 --> 00:29:33,832
Sé quién puede encargarse
de esos cabrones.
385
00:29:40,434 --> 00:29:42,266
¿Qué queréis? ¿Que os dé?
386
00:29:44,395 --> 00:29:45,430
Seguro que sí.
387
00:29:46,636 --> 00:29:48,831
Si algún imbécil quiere morir,
lo ayudaré.
388
00:29:49,476 --> 00:29:51,596
- ¿Quién quiere ser el primero?
- Necesitamos ayuda.
389
00:29:51,597 --> 00:29:53,110
¡El odio incrementa!
390
00:29:53,317 --> 00:29:55,877
¿No sabes que debes ser feliz
en la jungla?
391
00:29:55,878 --> 00:29:57,678
- ¡Necesitamos tu ayuda!
- ¿No me digas?
392
00:29:57,679 --> 00:29:58,871
¡La están violando!
393
00:30:01,759 --> 00:30:03,830
- ¿Has dicho violando?
- Sí, tío, violando.
394
00:30:04,039 --> 00:30:05,313
A mi hermana Franny.
395
00:30:06,840 --> 00:30:07,909
¿A tu hermana?
396
00:30:10,360 --> 00:30:11,679
¡La justicia de los negros!
397
00:30:11,680 --> 00:30:15,275
Junior tenía una hermana
y unos tíos la violaron.
398
00:30:15,842 --> 00:30:17,521
Y la golpearon con una barra
de hierro.
399
00:30:17,522 --> 00:30:18,716
¡La justicia de los negros!
400
00:30:19,961 --> 00:30:21,190
¡Vamos, vamos!
401
00:30:21,963 --> 00:30:22,963
¡Rápido!
402
00:30:28,885 --> 00:30:29,954
¡Vamos! ¡Vamos!
403
00:30:30,565 --> 00:30:31,839
Es por aquí cerca.
404
00:30:44,048 --> 00:30:45,243
¡Franny!
405
00:31:51,024 --> 00:31:52,581
Un Halloween como cualquiera.
406
00:32:06,425 --> 00:32:07,494
Escucha.
407
00:32:08,987 --> 00:32:10,136
¿Sabes una cosa?
408
00:32:12,268 --> 00:32:13,906
Cuando alguien te toca...
409
00:32:15,548 --> 00:32:20,623
y no quieres que te toque, es como
si no te tocara.
410
00:32:22,271 --> 00:32:24,659
Todavía te tienes dentro
a ti misma.
411
00:32:26,710 --> 00:32:28,747
Nadie te ha tocado.
412
00:32:30,471 --> 00:32:31,790
De verdad que no.
413
00:32:32,711 --> 00:32:35,146
Todavía te tienes dentro
a ti misma.
414
00:32:38,714 --> 00:32:40,989
- Créelo.
- No sé.
415
00:32:53,437 --> 00:32:56,076
Estoy bien. Me recuperaré.
416
00:32:56,838 --> 00:33:01,157
Sólo quiero dormir un poco y...
darme un baño.
417
00:33:01,158 --> 00:33:02,358
Los que quieras, cariño.
418
00:33:02,359 --> 00:33:05,111
Y quiero que Sorrow duerma
conmigo. ¿Lo habéis visto?
419
00:33:05,320 --> 00:33:08,277
- ¿Sorrow? ¿Sorrow?
- Vamos.
420
00:33:09,561 --> 00:33:10,835
¿Dónde está Sorrow?
421
00:33:11,600 --> 00:33:12,828
¿Qué le ha pasado?
422
00:33:14,161 --> 00:33:15,674
Llámame si me necesitas, cariño.
423
00:33:25,804 --> 00:33:27,602
Franny, ¿te traigo algo?
424
00:33:34,445 --> 00:33:36,437
El día de ayer y casi todo
el de hoy.
425
00:33:47,809 --> 00:33:49,084
Te quiero.
426
00:33:58,571 --> 00:34:02,849
Los han expulsado, John.
Sólo los han expulsado.
427
00:34:03,052 --> 00:34:06,362
Ojalá pillase a ese Chipper Dove.
428
00:34:07,854 --> 00:34:10,970
Debería haber 45 kilos, pero
empezaremos con 35.
429
00:34:11,213 --> 00:34:12,213
Bien.
430
00:34:14,535 --> 00:34:15,968
- ¿Listo?
- Sí.
431
00:34:21,416 --> 00:34:23,486
¿Qué me dices de los de
la directiva del colegio?
432
00:34:23,937 --> 00:34:27,256
Sugirieron que no pusiésemos
denuncia
433
00:34:27,257 --> 00:34:28,897
hasta después del partido
con Exeter.
434
00:34:29,738 --> 00:34:30,738
¡Joder!
435
00:34:31,817 --> 00:34:33,376
Se lo dije sin contemplaciones.
436
00:34:34,459 --> 00:34:37,818
Mejor les será perder a todos
los defensas, que a mí
437
00:34:37,819 --> 00:34:40,049
después de que acabe
con ese hijo de puta.
438
00:34:41,862 --> 00:34:44,136
Le sacaría los hígados
y haría que los pisotee.
439
00:34:46,301 --> 00:34:47,451
Pero luego pienso y digo:
440
00:34:50,223 --> 00:34:51,451
"¿De qué sirve?"
441
00:34:53,222 --> 00:34:54,940
¿De qué sirve eso ahora?
442
00:35:00,265 --> 00:35:03,416
Muy bien. Descansa y luego
sigues otro rato.
443
00:35:05,986 --> 00:35:08,421
Gracias a Dios, te preocupas
por tu cuerpo.
444
00:35:10,027 --> 00:35:12,417
Eres el primero de la familia
que lo hace.
445
00:35:25,350 --> 00:35:26,624
¿Qué pasa, Frank?
446
00:35:28,711 --> 00:35:30,189
¡Santo Dios!
447
00:35:31,112 --> 00:35:32,231
¿De dónde lo has sacado?
448
00:35:32,232 --> 00:35:34,622
Lo saqué del veterinario
antes de que lo incinerasen.
449
00:35:35,272 --> 00:35:38,549
Lo voy a llevar al laboratorio.
Y lo disecaré para Franny.
450
00:35:38,874 --> 00:35:42,629
Como regalo de Navidad.
Voy a disecar a Sorrow.
451
00:35:43,075 --> 00:35:46,271
- No creo que le guste, Frank.
- Que sí. No se lo digas a nadie.
452
00:35:54,758 --> 00:35:56,554
¿Adónde va Frank con la basura?
453
00:35:56,997 --> 00:35:59,147
Es que todos los bidones
están llenos.
454
00:35:59,719 --> 00:36:02,233
Seguro que el muy bobo va
hasta el basurero.
455
00:36:03,078 --> 00:36:04,718
Jesús, qué muchacho tan raro.
456
00:36:08,480 --> 00:36:09,549
Toma, chico.
457
00:36:10,921 --> 00:36:13,913
Haz diez con esto. Voy a por agua
y vengo enseguida.
458
00:36:16,762 --> 00:36:20,072
"Obsesiónate y conserva
tu obsesión", decía el abuelo.
459
00:36:34,046 --> 00:36:36,038
Te estás castigando demasiado.
460
00:36:36,566 --> 00:36:38,796
No volverá a suceder.
Te lo prometo.
461
00:36:40,127 --> 00:36:44,040
- Franny. ¿Quieres ir al cine?
- Tal vez.
462
00:36:44,408 --> 00:36:45,408
Bien.
463
00:36:52,049 --> 00:36:54,166
¿Está Franny enamorada
de Junior Jones?
464
00:36:54,731 --> 00:36:55,800
Le cae bien.
465
00:36:56,531 --> 00:36:57,566
Es un amigo.
466
00:36:59,491 --> 00:37:02,130
- ¿Cuántos días faltan para Navidad?
- Diez.
467
00:37:02,572 --> 00:37:04,171
Mirad lo que le he comprado
a mamá.
468
00:37:04,172 --> 00:37:05,172
Jamás se lo pondrá.
469
00:37:05,173 --> 00:37:07,452
- ¿Qué me has comprado?
- No voy a decírtelo.
470
00:37:07,453 --> 00:37:08,453
Sorpresa.
471
00:37:09,174 --> 00:37:10,208
¿Sorrow?
472
00:37:10,693 --> 00:37:12,093
- ¿Sorrow?
- Es el abuelo.
473
00:37:14,215 --> 00:37:17,412
No me mires. Está aún en
el laboratorio. No está terminado.
474
00:37:22,817 --> 00:37:25,377
El perro estaba aquí. Sorrow...
475
00:37:27,819 --> 00:37:32,658
- Estaba aquí. Intentó matarme.
- No, sólo fue una pesadilla, papá.
476
00:37:32,659 --> 00:37:33,729
Lo vi.
477
00:37:35,379 --> 00:37:36,892
Estaba aquí. Casi...
478
00:37:37,900 --> 00:37:39,492
Casi pude tocarle.
479
00:37:41,820 --> 00:37:45,894
Esa alfombra tiene tanto pelo del perro
que vuestro abuelo aún lo huele.
480
00:37:46,341 --> 00:37:48,378
Vuelve a tu siesta.
Ve a dormir.
481
00:37:52,662 --> 00:37:54,016
Feliz Navidad, abuelo.
482
00:37:55,662 --> 00:37:56,778
Feliz Navidad.
483
00:37:57,184 --> 00:37:59,982
Me apetecía levantar unas pesas
antes de abrir los regalos.
484
00:38:08,347 --> 00:38:11,498
¡Vaya! Tómate un día libre.
Por Dios, es Navidad.
485
00:38:11,827 --> 00:38:13,465
Feliz Navidad.
486
00:38:13,667 --> 00:38:15,623
Feliz Navidad.
487
00:38:15,948 --> 00:38:17,017
Feliz Navidad.
488
00:38:41,955 --> 00:38:45,629
No se puede disecar a Sorrow.
Ni tampoco matarlo.
489
00:38:47,795 --> 00:38:49,991
Ésta fue la primera muerte
en nuestra familia.
490
00:38:51,237 --> 00:38:53,068
No podía dejar de pensar en ella.
491
00:38:54,237 --> 00:38:56,466
Me hacía imaginar la muerte
de los demás.
492
00:39:27,643 --> 00:39:29,635
¿Cómo secarías algo
que está mojado?
493
00:39:30,325 --> 00:39:31,838
¿Qué es lo que está mojado, Egg?
494
00:39:32,565 --> 00:39:33,565
El pelo.
495
00:39:34,646 --> 00:39:35,841
Quiero hablar contigo.
496
00:39:40,968 --> 00:39:43,084
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está quién?
497
00:39:43,247 --> 00:39:45,239
- Sorrow.
- Está muerto.
498
00:39:45,408 --> 00:39:48,684
Egg, ya sé que está muerto.
Quiero saber dónde está.
499
00:39:49,289 --> 00:39:51,484
Está con el abuelo Bob.
500
00:39:53,210 --> 00:39:54,643
¿Cómo secarías el pelo?
501
00:39:55,769 --> 00:39:56,964
¿Qué tal con un secador?
502
00:39:57,331 --> 00:40:00,880
- Una de esas cosas que usa Franny.
- Mamá también tiene uno.
503
00:40:01,051 --> 00:40:04,168
Pero el de Franny es más grande.
Y seguro que calienta más.
504
00:40:12,853 --> 00:40:15,133
A nadie le apetece mucho celebrar
el Año Viejo,
505
00:40:15,134 --> 00:40:16,727
así que no decoremos mucho.
506
00:40:16,935 --> 00:40:19,687
- Una fiesta es una fiesta.
- Vamos a pasarlo bien.
507
00:40:19,976 --> 00:40:22,809
Sí. Vendrá a tocar una orquesta
en vivo.
508
00:40:23,016 --> 00:40:24,529
Casi en vivo.
509
00:40:28,858 --> 00:40:31,530
Pon ese micro más atrás,
no seas capullo.
510
00:40:34,539 --> 00:40:35,938
¡Paletos!
511
00:40:39,580 --> 00:40:42,139
¿Cómo vuelve la hermana
de Jones a Filadelfia?
512
00:40:42,300 --> 00:40:44,860
- Creo que tiene coche.
- ¿Coche?
513
00:40:45,102 --> 00:40:46,581
Entonces es mayor que yo.
514
00:40:46,742 --> 00:40:50,292
No tengas miedo. Seguro que
también es negra.
515
00:40:50,623 --> 00:40:52,454
Bienvenidos al hotel New Hampshire.
516
00:40:53,463 --> 00:40:54,977
Aquí viene tu oportunidad.
517
00:40:57,143 --> 00:40:59,453
- Hola John-John.
- Hola, "tetona".
518
00:41:09,907 --> 00:41:14,777
Hey, la diversión está aquí.
Aquí está la diversión, tío.
519
00:41:16,028 --> 00:41:17,062
Sabrina.
520
00:41:19,269 --> 00:41:20,543
Tu levantador de pesas.
521
00:41:20,949 --> 00:41:22,099
Hola.
522
00:41:23,388 --> 00:41:25,744
Habías dicho que Franny tenía
un hermano mayor.
523
00:41:25,910 --> 00:41:27,184
Es lo bastante mayor.
524
00:41:27,351 --> 00:41:28,991
Va a actuar una banda en directo.
525
00:41:28,992 --> 00:41:31,142
¿No me digas?
¿Sabes bailar?
526
00:41:31,712 --> 00:41:32,712
No.
527
00:41:34,471 --> 00:41:35,586
Ésa es Lilly.
528
00:41:36,313 --> 00:41:37,313
Hola.
529
00:41:37,633 --> 00:41:40,784
Soy enana.
Ya no voy a crecer más.
530
00:41:41,273 --> 00:41:42,547
Qué interesante.
531
00:41:43,954 --> 00:41:46,389
- Ése es Egg.
- ¿Y por qué le llamáis "huevo"?
532
00:41:46,555 --> 00:41:49,388
Porque empezó siendo un huevo
y todavía lo es.
533
00:41:49,836 --> 00:41:50,836
Comprendo.
534
00:42:14,082 --> 00:42:15,240
¿Cuánto les vamos a pagar?
535
00:42:15,241 --> 00:42:17,801
No te preocupes. Todo el mundo
lo pasará bien.
536
00:42:20,241 --> 00:42:22,756
Si pudiésemos empezar de nuevo
537
00:42:24,043 --> 00:42:26,715
no dudaría en hacerlo.
538
00:42:27,883 --> 00:42:30,557
Te aceptaría de nuevo
539
00:42:31,964 --> 00:42:34,923
y me arriesgaría a intentarlo
de nuevo.
540
00:42:36,287 --> 00:42:38,197
Lágrimas en mi almohada.
541
00:42:39,487 --> 00:42:41,877
Dolor en mi corazón.
542
00:42:42,287 --> 00:42:44,278
Por causa tuya.
543
00:42:51,249 --> 00:42:54,082
El amor no es un artilugio.
544
00:42:55,210 --> 00:42:57,010
El amor no es un juguete...
545
00:42:57,011 --> 00:43:00,447
Sé lo que estás pensando.
Te doy un consejo.
546
00:43:01,452 --> 00:43:05,048
Si vas a dejar tirado a alguien,
díselo antes de hacerlo.
547
00:43:05,813 --> 00:43:06,813
Cambio.
548
00:43:09,772 --> 00:43:11,001
- Hola.
- Hola.
549
00:43:11,494 --> 00:43:12,494
Vamos allá.
550
00:43:16,255 --> 00:43:18,335
No lo haces nada mal, John.
551
00:43:18,336 --> 00:43:19,927
- ¿De verdad?
- Sí. En serio.
552
00:43:20,896 --> 00:43:21,896
Gracias.
553
00:43:24,375 --> 00:43:26,810
Si te gusta esa chica,
¿por qué no le dices algo?
554
00:43:28,458 --> 00:43:30,845
No podría hacerlo.
No sé cómo.
555
00:43:31,017 --> 00:43:34,567
¡Vaya! Tu hermana es una puta.
556
00:43:36,099 --> 00:43:37,418
¿Qué me dices de ti?
557
00:43:41,019 --> 00:43:45,059
Podrías ganarte los favores
de la Srta. Tuck...
558
00:43:45,981 --> 00:43:48,370
ofreciéndote a llevarle
las maletas a la habitación.
559
00:43:51,542 --> 00:43:52,896
¿Dónde están tus maletas?
560
00:44:00,025 --> 00:44:01,058
Bueno...
561
00:44:02,145 --> 00:44:03,145
Buenas noches.
562
00:44:03,905 --> 00:44:06,056
Ni siquiera has intentado besarme.
563
00:44:06,466 --> 00:44:09,742
Lo siento. Todavía no tengo
experiencia en besar.
564
00:44:10,947 --> 00:44:12,777
No te disculpes jamás.
565
00:44:15,748 --> 00:44:17,864
Espera, espera.
566
00:44:18,429 --> 00:44:20,419
Cuidado con los dientes.
567
00:44:21,429 --> 00:44:23,704
Y no me embistas con la lengua.
¿Vale?
568
00:44:23,909 --> 00:44:25,263
- Vale.
- Bien.
569
00:44:26,710 --> 00:44:27,710
Lo siento.
570
00:44:28,590 --> 00:44:29,943
¡Mierda!
571
00:44:36,713 --> 00:44:39,750
Siempre quise saber qué tal
se besaría sin ellos.
572
00:44:49,676 --> 00:44:52,270
- ¿Te gusta?
- Resulta más...
573
00:44:52,915 --> 00:44:53,915
profundo.
574
00:44:54,236 --> 00:44:55,874
Ya. ¿Pero es mejor?
575
00:45:02,438 --> 00:45:03,507
Sí.
576
00:45:04,237 --> 00:45:05,387
Sí, señora.
577
00:45:06,038 --> 00:45:08,074
Ahora ya estás listo para Bitty.
578
00:45:11,399 --> 00:45:13,834
- Adelante, donjuán.
- Sí, señora.
579
00:45:14,441 --> 00:45:19,356
Nueve. Ocho. Siete. Seis. Cinco.
580
00:45:19,522 --> 00:45:23,481
Cuatro. Tres. Dos. Uno.
581
00:45:23,764 --> 00:45:25,958
¡Feliz año nuevo!
582
00:45:32,045 --> 00:45:33,045
Cambio.
583
00:45:35,286 --> 00:45:37,879
Si olvidáramos las viejas amistades
584
00:45:38,646 --> 00:45:42,242
y no volviéramos a recordarlas.
585
00:45:43,168 --> 00:45:47,559
Si olvidáramos las viejas amistades...
586
00:45:48,129 --> 00:45:51,917
- ¿Dónde aprendiste a hacer eso?
- Ven, te lo enseñaré.
587
00:45:58,691 --> 00:46:00,043
¿Estás bien?
588
00:46:08,213 --> 00:46:11,092
Podrías trabajar en la tele
besando así.
589
00:46:13,095 --> 00:46:14,244
Hazlo otra vez.
590
00:46:15,055 --> 00:46:18,444
Seguro que no eres capaz.
Habrá sido la suerte del novato.
591
00:46:26,698 --> 00:46:27,972
¡Vaya!
592
00:46:29,697 --> 00:46:30,732
Espera.
593
00:46:32,258 --> 00:46:34,373
Tengo que ir al baño.
594
00:46:56,063 --> 00:46:57,577
Bitty. ¡Dios mío!
595
00:46:58,625 --> 00:47:00,181
Esta gente está loca.
596
00:47:00,783 --> 00:47:01,783
¿Qué pasa?
597
00:47:03,705 --> 00:47:05,855
Se desmayó al ponerse
el diafragma.
598
00:47:10,787 --> 00:47:12,061
Bitty, despierta, despierta.
599
00:47:14,227 --> 00:47:15,267
Es Sorrow, Bitty.
600
00:47:15,268 --> 00:47:20,348
Intenté secarlo pero ardió.
Quería ponerlo guapo otra vez.
601
00:47:20,349 --> 00:47:23,898
Egg, Sorrow nunca estará guapo.
No es nada guapo.
602
00:47:29,911 --> 00:47:34,302
Sin ofender a tu hermana,
pero estoy muy cachondo.
603
00:47:35,072 --> 00:47:37,028
Lo mismo digo.
Sin ofender a la tuya.
604
00:47:39,833 --> 00:47:41,949
¿Nos ligamos a esas dos
de la barra?
605
00:47:42,553 --> 00:47:43,873
Creo que voy a pasar.
606
00:48:00,879 --> 00:48:03,267
No te preocupes, cariño.
607
00:48:03,838 --> 00:48:06,157
En cuanto solucione este problema,
608
00:48:06,158 --> 00:48:08,388
iré a pasear contigo a la luz
de la luna.
609
00:48:09,119 --> 00:48:12,670
Lo siento. No quería derramarlo.
Ahora estoy contigo.
610
00:48:13,281 --> 00:48:14,507
Espera un momento.
611
00:48:16,281 --> 00:48:17,430
Sí.
612
00:48:40,686 --> 00:48:43,246
Me llevo a esa ninfómana
a una fiesta, ¿vienes?
613
00:48:43,247 --> 00:48:45,317
No. No, gracias.
614
00:48:45,728 --> 00:48:47,525
¡Gallina de mierda!
615
00:48:47,928 --> 00:48:50,317
¡Los chicos de hoy no tenéis
cojones!
616
00:48:52,050 --> 00:48:53,369
¡Niñatos!
617
00:48:54,090 --> 00:48:56,365
Buenas noches, Srta. Wales.
Gracias por la música.
618
00:49:07,212 --> 00:49:08,932
WIN BERRY
LICENCIADO EN HARVARD
619
00:49:08,933 --> 00:49:10,126
¿PROMOClÓN DE 194?
EE UU
620
00:49:12,053 --> 00:49:13,567
FREUD. PENSlÓN FREUD.
VIENA.
621
00:49:13,774 --> 00:49:14,774
¿Viena?
622
00:49:14,935 --> 00:49:17,893
- ¿Y qué sabes de Viena?
- ¿Qué sabía yo de motos?
623
00:49:18,134 --> 00:49:19,284
¿O de osos?
624
00:49:19,574 --> 00:49:21,974
Freud dice en su carta que tiene
un nuevo hotel.
625
00:49:21,975 --> 00:49:24,015
Y que quiere que vayamos
a ayudarle a llevarlo.
626
00:49:24,016 --> 00:49:25,814
- Hola a todo el mundo.
- Hola, Junior.
627
00:49:25,977 --> 00:49:27,855
- Hola, Junior.
- Hola, Sra. Berry, Sr. Berry.
628
00:49:27,856 --> 00:49:28,856
¿Qué tal?
629
00:49:31,217 --> 00:49:33,577
- Buenos días, Junior.
- Hola, Frank, ¿cómo estás?
630
00:49:33,578 --> 00:49:34,939
- Hola, Junior.
- ¿Qué tal, cielo?
631
00:49:34,940 --> 00:49:36,578
¿Qué tal anoche, Junior?
632
00:49:43,299 --> 00:49:46,098
Franny, ¿qué te parece
lo de marcharnos a Viena?
633
00:49:47,142 --> 00:49:49,609
Creo que es más sofisticado
que quedarse aquí.
634
00:49:51,742 --> 00:49:52,742
Bueno...
635
00:49:53,784 --> 00:49:55,740
¿Qué voy a hacer sin ti?
636
00:49:56,544 --> 00:50:00,900
- Te lo montaste muy bien anoche.
- Mira quién habla.
637
00:50:04,025 --> 00:50:05,025
John.
638
00:50:06,265 --> 00:50:09,417
- Llévame a Viena contigo.
- Le preguntaré a papá.
639
00:50:10,626 --> 00:50:11,945
No lo harás.
640
00:50:15,307 --> 00:50:16,536
No importa.
641
00:50:20,150 --> 00:50:21,343
¿Qué te pasa?
642
00:50:22,389 --> 00:50:23,981
A los niños les fastidiará.
643
00:50:24,429 --> 00:50:27,183
No más que estar
en el colegio Dairy.
644
00:50:28,030 --> 00:50:31,818
Una cosa es fastidiarse aquí
y otra en el extranjero.
645
00:50:36,912 --> 00:50:38,664
Estoy muy preocupado por Franny.
646
00:50:39,352 --> 00:50:40,546
Lo superará.
647
00:50:42,073 --> 00:50:43,552
Algo le preocupa.
648
00:50:45,033 --> 00:50:46,989
No quiere ni hablar de acostarse
conmigo.
649
00:50:49,555 --> 00:50:50,830
Todavía es joven.
650
00:50:54,036 --> 00:50:55,834
Me gustaría que hablaras
con ella.
651
00:51:08,239 --> 00:51:11,994
Vamos, chaval. Despierta. Despierta.
Has tenido una pesadilla.
652
00:51:13,160 --> 00:51:14,753
¡Dios mío!
653
00:51:15,160 --> 00:51:17,674
¿Por qué tiene que andar Frank
asustando a todo el mundo?
654
00:51:21,444 --> 00:51:22,444
¿Ves?
655
00:51:22,764 --> 00:51:23,764
Es tu amigo.
656
00:51:24,042 --> 00:51:26,795
- Está sonriendo.
- Sí.
657
00:51:27,284 --> 00:51:30,755
- Lo siento, pero no me gusta, Frank.
- ¿No te gusta?
658
00:51:32,125 --> 00:51:35,719
Es muy real, Frank, pero está
muerto. No tiene gracia.
659
00:51:35,926 --> 00:51:39,123
Puede que esté bien.
¿Puedo llevarlo a Viena?
660
00:51:39,727 --> 00:51:41,478
Si vamos.
Si vendemos el hotel.
661
00:51:43,128 --> 00:51:44,277
Lo he vendido.
662
00:51:45,287 --> 00:51:46,287
¡Vaya!
663
00:51:51,089 --> 00:51:55,162
- Freud debe de tener cien años.
- Ya sabes lo que decía siempre.
664
00:51:55,369 --> 00:51:57,729
Sigo sin hacer caso
de las ventanas abiertas.
665
00:51:57,730 --> 00:52:00,290
¿Qué es no hacer caso
a las ventanas abiertas"?
666
00:52:05,852 --> 00:52:08,081
Freud me contó una vez
esta historia.
667
00:52:09,813 --> 00:52:11,087
Había una vez...
668
00:52:12,813 --> 00:52:15,486
Érase una vez
un payaso callejero...
669
00:52:16,494 --> 00:52:18,450
Ilamado el Rey del Ridículo.
670
00:52:48,981 --> 00:52:51,336
LA VIDA ES SERIA PERO
EL ARTE ES DIVERTIDO
671
00:52:58,623 --> 00:53:00,615
Seguramente nadie le había querido.
672
00:53:01,704 --> 00:53:05,220
Y ahora que estaba muerto,
todos lo echaban de menos.
673
00:53:08,706 --> 00:53:09,820
Como Freud decía:
674
00:53:11,065 --> 00:53:13,705
"Es muy difícil...
675
00:53:14,907 --> 00:53:16,136
y un gran arte...
676
00:53:18,708 --> 00:53:23,145
hacer la vida menos seria".
677
00:53:24,989 --> 00:53:26,548
Bueno, a la cama.
678
00:53:27,631 --> 00:53:28,983
- Buenas noches.
- Buenas noches.
679
00:53:29,712 --> 00:53:30,825
Vamos, chico.
680
00:53:31,750 --> 00:53:34,983
¿Qué es no hacer caso
a las ventanas abiertas"?
681
00:53:35,912 --> 00:53:38,904
Es una forma de decir
que se sigue viviendo.
682
00:53:39,513 --> 00:53:43,585
Si ves una ventana abierta, no saltes.
Buenas noches.
683
00:53:47,275 --> 00:53:50,154
No sé qué significaría con Junior.
Todavía no.
684
00:53:51,715 --> 00:53:52,909
Parece que...
685
00:53:53,556 --> 00:53:55,432
cuando un hombre te consigue,
686
00:53:55,916 --> 00:53:58,477
cuando cualquiera te consigue,
no vuelves a saber de ellos.
687
00:53:58,637 --> 00:53:59,786
¿A qué te refieres?
688
00:54:00,117 --> 00:54:03,435
No he vuelto a saber nada
de Chipper Dove, nada.
689
00:54:03,436 --> 00:54:04,637
¿Puedes creerlo?
690
00:54:04,638 --> 00:54:06,398
Supongo que no le habrás escrito.
691
00:54:06,399 --> 00:54:08,195
Sí, dos veces. Creo que
es bastante.
692
00:54:09,240 --> 00:54:11,037
¿Por qué narices le escribiste?
693
00:54:12,999 --> 00:54:14,398
Estaba enamorada de él.
694
00:54:15,680 --> 00:54:16,829
Todavía lo estoy.
695
00:54:18,841 --> 00:54:19,841
Espera.
696
00:54:23,002 --> 00:54:25,073
Supongamos que se enamoró de mí.
697
00:54:26,443 --> 00:54:30,072
Si eso hubiera ocurrido.
Si se hubiera enamorado de mí.
698
00:54:31,325 --> 00:54:34,873
Puede que ya no le quisiera.
Y quizá entonces lo conseguiría.
699
00:54:35,965 --> 00:54:38,036
- ¿Sabes una cosa, Franny?
- ¿Qué?
700
00:54:38,726 --> 00:54:40,716
Estoy deseando que nos vayamos
a Viena.
701
00:54:44,006 --> 00:54:46,206
- Nos vemos mañana.
- Pero yo quiero ir hoy.
702
00:54:46,207 --> 00:54:50,247
No, tú y yo iremos en otro avión
mañana. Tengo cosas que arreglar.
703
00:54:50,408 --> 00:54:52,797
Y cuando lleguéis
todo estará preparado.
704
00:54:54,010 --> 00:54:55,010
Vamos.
705
00:54:55,409 --> 00:54:56,638
Vamos, vamos.
706
00:54:57,891 --> 00:54:59,690
- No quiero marcharme.
- Lo sé.
707
00:54:59,691 --> 00:55:01,090
- Quiero ir a...
- Lo sé.
708
00:55:01,491 --> 00:55:03,004
- Te quiero.
- Te quiero.
709
00:55:04,172 --> 00:55:05,525
Adiós, os quiero.
710
00:55:05,611 --> 00:55:07,648
- Os veré mañana.
- Os veré mañana, queridos.
711
00:55:11,414 --> 00:55:12,414
Adiós.
712
00:55:13,453 --> 00:55:14,569
Adiós.
713
00:55:15,374 --> 00:55:16,693
Adiós.
714
00:55:18,374 --> 00:55:19,602
Adiós.
715
00:55:20,415 --> 00:55:22,531
- Hasta mañana.
- Adiós.
716
00:55:23,136 --> 00:55:24,809
Sigue entrenando, John.
717
00:55:26,696 --> 00:55:29,210
Yallá fuimos, en pos
de un nuevo hotel
718
00:55:29,697 --> 00:55:31,528
y llegamos a la Viena de Freud.
719
00:55:40,939 --> 00:55:41,939
Es tétrico.
720
00:55:42,340 --> 00:55:43,179
Es viejo.
721
00:55:43,180 --> 00:55:44,659
PENSlÓN FREUD
722
00:56:18,589 --> 00:56:19,782
¿Eres tú?
723
00:56:21,188 --> 00:56:22,382
¿Win Berry?
724
00:56:23,709 --> 00:56:24,709
Estoy aquí.
725
00:56:38,592 --> 00:56:42,141
¿No sabías que estaba ciego?
Los alemanes me hicieron esto.
726
00:56:47,754 --> 00:56:48,754
Hola.
727
00:56:51,035 --> 00:56:52,548
¡Quítame las manos de encima!
728
00:56:53,075 --> 00:56:56,990
Susie es europea, pero fue
a la universidad en Nueva York.
729
00:56:57,478 --> 00:56:59,274
Es muy inteligente.
730
00:57:02,357 --> 00:57:05,191
Fui al colegio Sarah Lawrence
pero lo dejé.
731
00:57:07,279 --> 00:57:09,999
Era un puto colegio elitista.
732
00:57:10,200 --> 00:57:13,315
Fue el único oso realmente
inteligente que encontré.
733
00:57:13,639 --> 00:57:18,190
Ahora tenemos un gran hotel.
Tendremos un futuro.
734
00:57:19,562 --> 00:57:23,111
Tenemos que organizarnos.
Cambiaremos a todo el mundo.
735
00:57:23,603 --> 00:57:24,641
¿Quién es todo el mundo?
736
00:57:24,642 --> 00:57:27,111
Las putas. Los radicales.
737
00:57:27,803 --> 00:57:31,956
Ahora, americanos, cambiaréis
el hotel a vuestro gusto.
738
00:57:32,205 --> 00:57:34,479
Necesitamos esta planta
para los clientes que pagan.
739
00:57:35,806 --> 00:57:37,875
Estarás mejor abajo.
740
00:57:38,566 --> 00:57:40,204
- Deja que te ayude.
- No.
741
00:57:41,086 --> 00:57:42,156
No.
742
00:57:43,126 --> 00:57:45,357
Ese tío es muy raro. Susie,
no salgas con él.
743
00:57:47,208 --> 00:57:49,004
No salgo con hombres, cielo.
744
00:57:49,288 --> 00:57:51,882
- Si queréis ayudar, podéis hacerlo.
- Todos tienen un alias.
745
00:57:54,048 --> 00:57:55,607
Ésa es la Srta. "Aborto".
746
00:57:56,329 --> 00:57:59,049
Nunca ha probado el sexo.
Le pareció un nombre gracioso.
747
00:57:59,050 --> 00:58:00,369
Así entienden ellos el humor.
748
00:58:02,251 --> 00:58:03,285
Gracias.
749
00:58:06,053 --> 00:58:07,610
"El Gran Gatsby". ¿Le gusta?
750
00:58:11,253 --> 00:58:14,562
Díganme. ¿Cuáles son
sus ideas políticas?
751
00:58:14,813 --> 00:58:19,525
- Cambiarlo todo.
- Eliminar todo lo podrido.
752
00:58:22,135 --> 00:58:23,728
Ese tipo se parece a Chipper Dove.
753
00:58:25,255 --> 00:58:28,931
¡Eres un animal!
¡Representas el compromiso!
754
00:58:29,377 --> 00:58:31,607
- ¡Estáis locos!
- Los americanos nos espían.
755
00:58:31,898 --> 00:58:34,366
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- ¡Cállate!
756
00:58:38,538 --> 00:58:39,892
¡Y tú también a la mierda!
757
00:58:42,180 --> 00:58:44,091
No me gustó cómo te miró ese tío.
758
00:58:44,260 --> 00:58:45,693
Dan todos miedo.
759
00:58:46,261 --> 00:58:48,650
Te miran fijamente, pero
ni siquiera te ven.
760
00:58:49,581 --> 00:58:51,572
Vamos a tener sexo y violencia.
761
00:58:52,263 --> 00:58:55,221
Ya oigo llegar a las chicas
para trabajar.
762
00:58:56,583 --> 00:58:58,573
- Buenos días.
- Ésa es Babette.
763
00:58:58,742 --> 00:59:00,495
- Buenos días.
- La negra Inga.
764
00:59:01,304 --> 00:59:04,344
- Su madre. Annie "la gritona".
- Buenos días.
765
00:59:04,345 --> 00:59:07,940
Annie la gritona finge el orgasmo
como nadie en la profesión.
766
00:59:12,386 --> 00:59:14,661
No creo que a mamá le guste
vivir aquí.
767
00:59:41,833 --> 00:59:43,825
Y el peor presagio se cumplió.
768
00:59:48,235 --> 00:59:49,747
Sorrow también flotaba.
769
00:59:51,434 --> 00:59:53,551
Cuando mamá y Egg murieron
770
00:59:53,755 --> 00:59:56,315
nos dimos cuenta de que estábamos
en un país extranjero.
771
01:00:01,037 --> 01:00:03,710
No merece la pena.
Eso es lo que importa.
772
01:00:04,518 --> 01:00:06,509
Coges un avión y no se estrella.
773
01:00:07,160 --> 01:00:09,958
Eso significa que has cogido
el avión adecuado. Eso es todo.
774
01:00:10,319 --> 01:00:15,871
Desde ahora seré vuestra madre.
Cuidaré de todos. De ti, de ti y de ti.
775
01:00:17,401 --> 01:00:20,040
Quiero crecer.
Quiero cambiar.
776
01:00:21,961 --> 01:00:23,952
Voy a dejar de decir tacos.
777
01:00:24,962 --> 01:00:26,476
¿No dirás nunca más "joder"?
778
01:00:27,242 --> 01:00:31,682
¿"Mierda", "gilipollas"
o "que te folle un pez"?
779
01:00:31,683 --> 01:00:33,675
- Eso es.
- A mamá le gustaría.
780
01:00:35,484 --> 01:00:36,553
Estupendo.
781
01:00:37,205 --> 01:00:40,755
Te flagelas y sueñas con tías
pero no soltarás tacos, ¿no?
782
01:00:41,207 --> 01:00:44,084
- No te metas con él, Franny.
- Tú eres marica, Frank.
783
01:00:44,246 --> 01:00:45,679
¿Y tú qué eres?
784
01:00:46,367 --> 01:00:48,198
¿Por qué te crees tan fuerte?
785
01:00:48,487 --> 01:00:50,604
No soy fuerte, pero soy lista.
786
01:00:51,088 --> 01:00:53,522
¿Y tú, que prefieres ser un oso
que un ser humano?
787
01:00:53,808 --> 01:00:55,960
Eres guapa, pero eres mala.
788
01:01:03,010 --> 01:01:06,321
Les ofrecemos nuestro
más revolucionario pésame.
789
01:01:08,974 --> 01:01:13,212
Todos sufrimos la avaricia
de la empresa aérea capitalista.
790
01:01:13,213 --> 01:01:14,931
Sufrimos con vuestro dolor.
791
01:01:15,735 --> 01:01:18,966
Pero desde ahora seréis
nuestros niños.
792
01:01:19,854 --> 01:01:23,895
Pequeña yanqui.
Vuelve a casa.
793
01:01:52,822 --> 01:01:55,700
Papá, queremos volver a casa.
Aquí no hay dinero.
794
01:01:56,663 --> 01:01:59,302
- Echamos de menos nuestra casa.
- Esto no va a funcionar.
795
01:01:59,783 --> 01:02:01,182
Es el mejor momento para volver.
796
01:02:01,183 --> 01:02:04,540
El colegio no ha empezado y aún
no tenemos responsabilidades.
797
01:02:05,225 --> 01:02:10,174
Con un hotel funcionando,
podríamos marcharnos. Pero...
798
01:02:11,546 --> 01:02:14,140
No tenemos con qué marcharnos.
799
01:02:14,667 --> 01:02:15,816
¿Te refieres al dinero?
800
01:02:16,786 --> 01:02:19,066
¿Quieres decir que has invertido
todo el dinero aquí?
801
01:02:19,067 --> 01:02:22,265
- Recupera el dinero, papá.
- Nos iremos, con dinero o sin él.
802
01:02:22,749 --> 01:02:24,148
No tenemos adónde ir.
803
01:02:24,749 --> 01:02:27,025
Cualquier sitio es mejor
que esto.
804
01:02:33,431 --> 01:02:34,501
Franny.
805
01:02:37,352 --> 01:02:38,625
Franny, ¿qué opinas?
806
01:02:41,233 --> 01:02:42,552
Deberíamos quedarnos.
807
01:02:44,314 --> 01:02:45,508
E intentarlo.
808
01:02:46,194 --> 01:02:47,343
Gracias, Franny.
809
01:02:48,914 --> 01:02:51,667
"Gatsby creía en el oropel.
810
01:02:51,834 --> 01:02:56,465
En el futuro de riqueza que, año
tras año, se alejaba ante nosotros.
811
01:02:57,276 --> 01:03:01,588
Nos esquivó entonces.
Pero no importaba.
812
01:03:02,437 --> 01:03:04,951
Mañana correremos más.
813
01:03:05,877 --> 01:03:08,551
Extenderemos nuestros brazos
todavía más.
814
01:03:10,158 --> 01:03:12,354
Y una hermosa mañana...
815
01:03:14,880 --> 01:03:18,589
nos enfrentaremos, botes
contra la corriente,
816
01:03:19,562 --> 01:03:22,633
empujados sin parar
hacia el pasado".
817
01:03:26,563 --> 01:03:27,633
No sé...
818
01:03:29,283 --> 01:03:30,636
La verdad...
819
01:03:32,483 --> 01:03:36,920
va un poco contra mis ideas, pero
me hace desear ir a Estados Unidos.
820
01:03:37,565 --> 01:03:39,204
Ojalá jamás nos hubiéramos ido.
821
01:03:41,207 --> 01:03:42,606
Lilly, ¿qué ocurre?
822
01:03:45,127 --> 01:03:46,321
Es papá.
823
01:03:47,567 --> 01:03:49,001
Es como Gatsby.
824
01:03:49,647 --> 01:03:51,763
- Lilly, ¿pero qué...?
- Sí. Sé que lo es.
825
01:03:53,168 --> 01:03:57,286
Siempre está persiguiendo algo
y siempre se le escapa.
826
01:03:58,250 --> 01:04:01,799
¡Maldito sea ese algo!
¡Maldito sea! ¡Maldito sea!
827
01:04:05,091 --> 01:04:07,810
Ahí bien.
Gracias.
828
01:04:08,012 --> 01:04:09,411
¡Gracias a todos!
829
01:04:10,573 --> 01:04:12,609
¿Qué otro nombre iba a ponerle?
830
01:04:21,654 --> 01:04:23,530
¡Lo peor del capitalismo!
831
01:04:24,455 --> 01:04:26,047
Creo que suena bien.
832
01:04:26,535 --> 01:04:30,848
Cambiar el nombre no cambia nada.
No es lugar para ti, Lilly.
833
01:04:31,137 --> 01:04:32,698
Tienes que encontrar otro hogar.
834
01:04:32,699 --> 01:04:36,088
Uno. Dos. Tres.
Soltadlos.
835
01:04:44,260 --> 01:04:49,287
Todo acto sexual implica
cinco o seis sexos diferentes.
836
01:04:49,741 --> 01:04:51,060
Un momento, ¿significa eso...?
837
01:04:51,342 --> 01:04:56,893
¿que en un polvo hay cuatro o cinco
personas? Parece agotador.
838
01:04:58,142 --> 01:05:01,818
Soy un pornógrafo porque estoy
al servicio de la revolución.
839
01:05:01,982 --> 01:05:05,293
Todo lo decadente fomenta
la revolución.
840
01:05:05,384 --> 01:05:08,500
Hoy, en esta fase, es necesario
provocar aversión.
841
01:05:08,825 --> 01:05:10,578
Pues haces un buen trabajo.
842
01:05:12,305 --> 01:05:16,584
Aversión hacia nosotros mismos y
hacia lo que nos hemos convertido.
843
01:05:17,908 --> 01:05:19,466
Está hablando por él mismo.
844
01:05:20,908 --> 01:05:23,867
El pornógrafo es, desde luego,
el más repugnante.
845
01:05:24,948 --> 01:05:27,667
- Pensé que eras comunista.
- Personalmente...
846
01:05:28,509 --> 01:05:31,070
Personalmente soy un esteta.
847
01:05:33,191 --> 01:05:37,628
Echo de menos el erotismo.
Lamento su pérdida.
848
01:05:38,872 --> 01:05:41,545
Porque en el nuevo mundo,
después de la revolución,
849
01:05:42,313 --> 01:05:44,782
todo esto se perderá.
850
01:05:45,634 --> 01:05:46,703
¿El nuevo mundo?
851
01:05:49,673 --> 01:05:51,505
Sigue sin hacer caso
de las ventanas abiertas.
852
01:06:01,117 --> 01:06:02,231
Tenemos que ayudarla.
853
01:06:03,198 --> 01:06:04,869
Franny es muy fuerte.
854
01:06:06,198 --> 01:06:08,796
Es hermosa y fuerte.
No necesita a nadie.
855
01:06:08,797 --> 01:06:12,916
Le caes bien. Eres como una hermana
mayor para ella. Podrías salvarla.
856
01:06:14,761 --> 01:06:17,321
- ¿Salvar a Franny de quién?
- De Ernst.
857
01:06:21,482 --> 01:06:24,154
No suelo enrollarme con menores.
858
01:06:24,282 --> 01:06:27,080
No te pido que te enrolles con ella,
sino que la ayudes.
859
01:06:30,203 --> 01:06:31,318
Ayudar...
860
01:06:32,844 --> 01:06:35,882
ayudar a alguien es lo mismo
que enrollarse con alguien.
861
01:06:41,325 --> 01:06:42,360
Buenas tardes.
862
01:06:44,406 --> 01:06:47,443
- Nunca funciona.
- Siempre está intentando arreglarlo.
863
01:07:34,658 --> 01:07:36,978
Parece que habéis visto
un fantasma.
864
01:07:36,979 --> 01:07:39,334
¿Qué ocurre, no os deja
dormir el calentón?
865
01:07:39,499 --> 01:07:41,296
Hace demasiado calor para follar.
866
01:07:41,460 --> 01:07:43,894
- Nunca hace demasiado calor.
- Ni demasiado frío.
867
01:07:50,501 --> 01:07:52,413
Supongo que tendré
que volverme marica.
868
01:07:54,982 --> 01:07:57,372
No, John, creo que la cosa
no es así.
869
01:07:59,423 --> 01:08:01,141
Estoy convencido.
870
01:08:02,264 --> 01:08:07,384
Pero creo que Franny lo hace por
Susie. Porque Susie es insegura.
871
01:08:08,784 --> 01:08:10,935
Ya conoces a Franny.
Está abierta a todo.
872
01:08:11,225 --> 01:08:14,104
Y en el Kamasutra existen
muchas posturas.
873
01:08:14,346 --> 01:08:17,383
Una de las más interesantes
es el "Vyanta",
874
01:08:17,547 --> 01:08:19,060
la postura de la vaca.
875
01:08:19,267 --> 01:08:21,497
La mujer se inclina hacia adelante y...
876
01:08:37,191 --> 01:08:38,430
Franny, ¿qué estás haciendo?
877
01:08:38,431 --> 01:08:41,151
Quiero que Susie comprenda que
no puedo seguir con ella.
878
01:08:41,152 --> 01:08:42,592
No me vengas con ésas.
879
01:08:42,593 --> 01:08:45,188
La has herido tanto que vuelve
a comportarse como un oso.
880
01:08:46,353 --> 01:08:48,105
No lo entiendes. Te quiero.
881
01:08:49,354 --> 01:08:50,754
Yo también te quiero.
882
01:08:52,075 --> 01:08:53,303
¿Y qué vamos a hacer?
883
01:08:54,836 --> 01:08:56,474
No vamos a hacer nada.
884
01:08:57,756 --> 01:08:59,713
Seguiremos queriéndonos,
nada más.
885
01:08:59,995 --> 01:09:01,065
¿Nunca...?
886
01:09:06,559 --> 01:09:07,708
¿Qué desean?
887
01:09:07,878 --> 01:09:11,597
Buscamos un poco de bondad,
decencia y honradez.
888
01:09:11,598 --> 01:09:14,279
- Nos han robado por toda Europa.
- Quiero irme a casa.
889
01:09:14,280 --> 01:09:18,431
Hemos seguido todas las guías,
pero ya no se puede creer en nada.
890
01:09:18,641 --> 01:09:20,640
Buscamos algo con un toque
americano.
891
01:09:20,641 --> 01:09:22,680
Seguro de que podremos
ofrecerles lo que buscan.
892
01:09:22,681 --> 01:09:24,433
Ni se imagina la porquería que...
893
01:09:28,484 --> 01:09:29,963
¿Qué demonios es eso?
894
01:09:30,682 --> 01:09:32,441
Le ha llevado mucho tiempo...
895
01:09:32,442 --> 01:09:35,203
Viene de ahí dentro. Si nadie
se atreve a entrar, yo sí.
896
01:09:35,204 --> 01:09:37,045
- ¿De verdad?
- Seguro que es un asesinato.
897
01:09:37,046 --> 01:09:38,684
Tranquila. Cálmese.
898
01:09:45,447 --> 01:09:47,005
Se desmayó encima de mí.
899
01:09:47,327 --> 01:09:48,521
Apártese.
900
01:09:52,008 --> 01:09:54,283
Arreglado.
Ya está.
901
01:09:55,009 --> 01:09:57,603
- Sólo ha sido un orgasmo.
- ¿Un orgasmo?
902
01:09:58,450 --> 01:10:00,839
¿No ha tenido nunca uno?
¡Por el amor de Dios!
903
01:10:03,690 --> 01:10:05,570
- ¿Son éstos sus hijos?
- Sí, algunos.
904
01:10:05,571 --> 01:10:08,292
Debería avergonzarse. Exponerlos
a una vida tan sórdida...
905
01:10:08,293 --> 01:10:09,645
Es una porquería...
906
01:10:10,331 --> 01:10:13,050
Le presentaré a alguien que lo sabe
todo sobre porquerías.
907
01:10:23,895 --> 01:10:28,252
Después de esto, me vendría bien
tomar el aire. Voy a por mi abrigo.
908
01:10:37,658 --> 01:10:39,376
Un vestido más bien escaso,
Franny.
909
01:10:42,100 --> 01:10:43,327
No voy a salir.
910
01:10:49,540 --> 01:10:50,769
Papá, vámonos.
911
01:10:59,023 --> 01:11:02,732
Estábamos junto a la Ópera.
La famosa Ópera de Viena.
912
01:11:03,983 --> 01:11:05,894
Yyo no podía dejar de pensar
en Franny.
913
01:11:07,504 --> 01:11:10,941
El amor también sale
a la superficie. Como Sorrow.
914
01:11:11,907 --> 01:11:13,464
Voy a invitarte a una copa.
915
01:11:26,708 --> 01:11:29,176
- Buenas noches, Leo.
- Buenas noches, Sr. Berry.
916
01:11:29,669 --> 01:11:31,625
- ¿Qué quieres tomar?
- Cerveza.
917
01:11:31,870 --> 01:11:34,339
Una cerveza. ¿Para usted lo de
siempre, Sr. Berry?
918
01:11:37,550 --> 01:11:39,701
- Adiós, Sr. Berry.
- Adiós.
919
01:11:45,634 --> 01:11:47,510
No sabía que venías por aquí.
920
01:11:48,873 --> 01:11:51,866
Sí, así tenía que ser todo.
921
01:11:54,315 --> 01:11:55,431
Gracias.
922
01:11:56,676 --> 01:11:58,587
A tu madre le habría encantado
todo esto.
923
01:12:04,398 --> 01:12:05,467
Brindemos.
924
01:12:17,080 --> 01:12:18,115
Creo que...
925
01:12:22,200 --> 01:12:23,554
que os he fallado a todos.
926
01:12:24,722 --> 01:12:25,872
No, papá.
927
01:12:26,082 --> 01:12:28,675
John, soy un fracasado.
928
01:12:32,483 --> 01:12:35,043
Volveremos a "la tierra de la libertad".
929
01:12:35,924 --> 01:12:38,519
Se acabaron los hoteles.
Buscaré un empleo.
930
01:12:40,005 --> 01:12:42,918
- Quizá tendremos que hacerlo todos.
- Está bien.
931
01:12:43,406 --> 01:12:44,725
No será tan malo.
932
01:12:45,486 --> 01:12:48,080
El ser humano tiene gran capacidad
933
01:12:48,808 --> 01:12:50,480
de adaptación.
934
01:12:51,607 --> 01:12:56,921
Si no podemos fortalecernos
con lo que perdemos,
935
01:12:57,089 --> 01:12:59,284
con lo que echamos de menos,
936
01:12:59,451 --> 01:13:01,441
con lo que queremos y
no podemos tener...
937
01:13:11,291 --> 01:13:13,647
nunca nos haremos fuertes.
938
01:13:15,253 --> 01:13:17,005
¿Qué otra cosa puede
hacernos fuertes?
939
01:13:23,574 --> 01:13:24,690
Lo siento.
940
01:13:32,617 --> 01:13:33,732
Buenas noches, John.
941
01:13:55,863 --> 01:13:57,182
Está con Ernst.
942
01:13:58,383 --> 01:14:00,977
- Yo también la quiero.
- No como yo.
943
01:14:01,424 --> 01:14:02,698
Sí, como tú.
944
01:14:14,266 --> 01:14:16,062
Lo he averiguado todo.
945
01:14:17,707 --> 01:14:18,856
¿Qué queréis saber?
946
01:14:32,951 --> 01:14:34,542
¿Queréis saberlo todo?
947
01:14:35,990 --> 01:14:39,142
¿Queréis conocer la posición
de la vaca y la del elefante?
948
01:14:39,351 --> 01:14:40,670
Lo principal es que duele.
949
01:14:41,513 --> 01:14:43,151
- ¿Quieres que siga?
- No.
950
01:14:49,073 --> 01:14:50,472
¿Todavía me quieres?
951
01:14:52,234 --> 01:14:53,553
No puedo evitarlo.
952
01:14:56,875 --> 01:14:58,149
Pobrecillo.
953
01:15:02,196 --> 01:15:03,515
Tú también.
954
01:15:06,557 --> 01:15:08,991
Mientras seguíamos con
nuestros amores imposibles,
955
01:15:09,278 --> 01:15:10,427
Lilly tenía una misión.
956
01:15:10,799 --> 01:15:13,880
Ya que no crecía en la vida real,
crecería en su imaginación.
957
01:15:13,881 --> 01:15:15,153
Es una novela.
958
01:15:16,080 --> 01:15:17,957
Es un poco autobiográfica.
959
01:15:18,840 --> 01:15:21,593
Se titula: "Intentando crecer".
960
01:15:23,442 --> 01:15:26,602
Me muero por leerla. Seguro que
me retratas como un idiota.
961
01:15:26,603 --> 01:15:30,595
- No, todos son buenos.
- ¿Todos somos buenos?
962
01:15:31,402 --> 01:15:33,916
Bueno. Para mí todos
lo sois.
963
01:15:35,364 --> 01:15:37,924
- ¿lncluso Susie?
- Por supuesto.
964
01:15:38,244 --> 01:15:42,522
Sólo la asusta ser humana y tener
que relacionarse con los demás.
965
01:15:43,887 --> 01:15:45,081
Vas a necesitar un agente.
966
01:15:45,485 --> 01:15:46,521
Bueno...
967
01:15:47,207 --> 01:15:49,117
¿no es lo que siempre
has querido ser?
968
01:15:53,368 --> 01:15:55,280
Pero otros también tenían
una misión.
969
01:15:56,049 --> 01:15:58,041
Una misión que conducía
a un misterio.
970
01:16:34,256 --> 01:16:35,484
¿Qué quieres?
971
01:16:38,338 --> 01:16:39,976
Estoy comprobando los fusibles.
972
01:16:41,218 --> 01:16:42,698
Arriba se ha ido la corriente.
973
01:16:45,979 --> 01:16:47,333
Buenos días, John.
974
01:16:47,941 --> 01:16:51,820
No me lo creo. Es muy maternal.
¿Qué iba a hacer con una pistola?
975
01:16:52,021 --> 01:16:53,091
Y yo qué sé.
976
01:16:55,742 --> 01:16:57,981
- Te voy a contar algo extraño.
- ¿Qué?
977
01:16:57,982 --> 01:17:00,497
La Srta. Aborto me pidió que subiera
a su apartamento.
978
01:17:00,903 --> 01:17:02,574
- ¿Sí?
- ¿Crees que le gusto?
979
01:17:19,107 --> 01:17:20,256
Deberías marcharte.
980
01:17:20,787 --> 01:17:22,106
- ¿Ahora?
- No.
981
01:17:22,588 --> 01:17:25,624
No es necesario que vayas.
Pasa.
982
01:17:25,988 --> 01:17:27,342
Cerraré la puerta.
983
01:17:33,111 --> 01:17:34,304
Por favor, marchaos.
984
01:17:36,510 --> 01:17:38,627
Marchaos enseguida del hotel.
985
01:17:39,072 --> 01:17:40,824
- ¿Qué?
- Marchaos de Viena.
986
01:17:41,512 --> 01:17:44,106
Y sobre todo, que Lilly se marche.
987
01:17:44,993 --> 01:17:48,269
- ¿Pero qué dices?
- Vamos a volar la Ópera.
988
01:17:49,153 --> 01:17:50,347
Saca a tu familia de aquí.
989
01:17:51,954 --> 01:17:54,911
Sobre todo a Lilly.
La pequeña Lilly.
990
01:17:56,275 --> 01:17:59,153
- Tendrás que venir con nosotros.
- No puedo.
991
01:17:59,996 --> 01:18:01,065
¿Por qué no?
992
01:18:02,597 --> 01:18:07,192
Porque conduzco el coche.
Y en el coche está la bomba.
993
01:18:07,997 --> 01:18:10,876
Hará estallar la bomba principal,
colocada en la Ópera.
994
01:18:11,559 --> 01:18:12,787
Pero tú morirás.
995
01:18:15,319 --> 01:18:16,468
No soy imprescindible.
996
01:18:17,360 --> 01:18:19,430
Lo de los rehenes es
lo que no me gusta.
997
01:18:20,200 --> 01:18:21,316
¿Qué rehenes?
998
01:18:21,481 --> 01:18:23,791
Tú y tu familia. Porque sois
americanos.
999
01:18:25,923 --> 01:18:30,951
Los americanos proporcionan
buena publicidad como rehenes.
1000
01:18:31,363 --> 01:18:33,752
- Por favor, tenéis que marcharos.
- Ven con nosotros.
1001
01:18:36,004 --> 01:18:37,756
¿Haces una cosa por mí?
1002
01:18:39,684 --> 01:18:40,684
¿Qué?
1003
01:18:43,326 --> 01:18:44,726
Por favor, fóllame.
1004
01:18:48,006 --> 01:18:49,883
Quiero sentirlo por una vez.
1005
01:19:03,410 --> 01:19:06,528
- ¿Tienes protección?
- No importa.
1006
01:19:07,411 --> 01:19:08,445
¿Por qué no?
1007
01:19:09,772 --> 01:19:12,569
Porque moriré antes de que
nazca el bebé.
1008
01:19:15,013 --> 01:19:16,162
¿Soy el primero?
1009
01:19:18,494 --> 01:19:19,845
Eres el primero.
1010
01:19:21,014 --> 01:19:22,163
Y el último.
1011
01:19:24,134 --> 01:19:26,091
Hazme de todo.
1012
01:19:42,138 --> 01:19:45,734
¿Ya está? ¿Esto es todo?
1013
01:19:46,779 --> 01:19:47,930
¿Quieres más?
1014
01:19:52,621 --> 01:19:53,849
No.
1015
01:19:55,902 --> 01:19:58,576
Sólo quería probarlo todo una vez.
1016
01:20:01,782 --> 01:20:05,822
Si lo hemos hecho ya todo,
debes regresar.
1017
01:20:08,585 --> 01:20:09,699
Debes irte.
1018
01:20:12,264 --> 01:20:14,654
Marchaos hoy o mañana.
1019
01:20:15,145 --> 01:20:18,138
Y llevaos a Lilly.
Dale recuerdos míos.
1020
01:20:19,427 --> 01:20:21,896
Que sepa algo de mí.
1021
01:20:24,627 --> 01:20:25,821
Despídeme de ella.
1022
01:20:44,792 --> 01:20:47,353
John, ¿dónde estabas?
Te hemos buscado toda la noche.
1023
01:20:47,354 --> 01:20:49,034
Escucha. Lilly va a publicar.
1024
01:20:49,035 --> 01:20:50,753
Un editor de Nueva York
editará su libro.
1025
01:20:50,754 --> 01:20:52,474
- Escucha.
- Frank va a negociar el asunto.
1026
01:20:52,475 --> 01:20:54,589
- ¿Qué?
- Van a volar la Ópera.
1027
01:20:54,995 --> 01:20:56,033
¿Quiénes son ellos?
1028
01:20:56,034 --> 01:20:58,151
- Los radicales.
- ¿Qué dices?
1029
01:21:04,318 --> 01:21:05,431
¡Andando!
1030
01:21:11,759 --> 01:21:13,113
¿Qué clase de sueño es éste?
1031
01:21:15,678 --> 01:21:16,793
Póngase ahí.
1032
01:21:18,880 --> 01:21:20,154
Explíquense.
1033
01:21:20,520 --> 01:21:23,798
Es muy sencillo.
Tenemos dos bombas.
1034
01:21:24,081 --> 01:21:26,280
La grande explotará en la Ópera.
1035
01:21:26,281 --> 01:21:28,040
Por supuesto, no matará
a todo el mundo...
1036
01:21:28,041 --> 01:21:30,521
sólo a los de los primeros asientos,
la orquesta.
1037
01:21:30,522 --> 01:21:35,003
Pero la grande, la hará explotar
otra pequeña...
1038
01:21:35,004 --> 01:21:36,038
Que irá en un coche.
1039
01:21:36,243 --> 01:21:38,474
Yo conduzco hasta la Ópera
y luego salgo.
1040
01:21:38,804 --> 01:21:42,958
Otro conductor sube al coche.
Cuenta diez y se estrella. ¡Pum!
1041
01:21:43,327 --> 01:21:44,924
Por eso necesitamos un conductor.
1042
01:21:44,925 --> 01:21:45,966
- Yo conduciré.
- No sabes.
1043
01:21:45,967 --> 01:21:48,165
Si tiene que ser uno de nosotros,
yo conduzco mejor.
1044
01:21:48,166 --> 01:21:50,566
Juro que si hacéis conducir
a mi padre, te mataré, Ernst.
1045
01:21:50,567 --> 01:21:52,523
No queremos hacer daño
a tu padre, Franny.
1046
01:21:53,448 --> 01:21:56,087
Soy yo. Soy yo el conductor.
1047
01:21:56,410 --> 01:21:59,168
Y si lo echas a perder todo,
los matamos a todos.
1048
01:21:59,169 --> 01:22:02,003
¿Cómo va a conducir un coche
un ciego?
1049
01:22:02,490 --> 01:22:05,410
La mayoría de los terroristas fracasan
porque cogen rehenes,
1050
01:22:05,411 --> 01:22:07,083
pero sólo amenazan
con la violencia.
1051
01:22:07,451 --> 01:22:09,840
Pero nosotros vamos a empezar
con la violencia.
1052
01:22:10,051 --> 01:22:14,012
Es una fase necesaria.
Como lo has sido tú, Franny.
1053
01:22:16,653 --> 01:22:18,210
¿Te has acostado con Ernst?
1054
01:22:19,453 --> 01:22:20,453
Lo siento.
1055
01:22:21,493 --> 01:22:24,247
- Era una fase necesaria.
- ¡No te muevas!
1056
01:22:27,375 --> 01:22:30,367
Mi hija fue una fase necesaria.
1057
01:22:33,417 --> 01:22:35,214
Atrás. Atrás.
1058
01:22:35,378 --> 01:22:36,413
¡No, espera!
Quietos.
1059
01:22:37,578 --> 01:22:38,694
¿Está muerto?
1060
01:22:40,097 --> 01:22:41,097
Olvidaos de él.
1061
01:22:41,658 --> 01:22:43,854
Cualquier tontería podría estropear
nuestro plan.
1062
01:22:44,499 --> 01:22:48,288
- No tienes que conducir ese coche.
- Claro que sí, Win Berry.
1063
01:22:53,381 --> 01:22:54,700
Adiós, pequeña Lilly.
1064
01:22:57,942 --> 01:22:59,455
Adiós, Susie querida.
1065
01:23:01,462 --> 01:23:03,260
Eres un príncipe, Frank.
1066
01:23:04,663 --> 01:23:05,663
Adiós, Franny.
1067
01:23:07,584 --> 01:23:09,939
Adiós, levantador de pesas.
1068
01:23:14,105 --> 01:23:15,698
Te quiero, Win Berry.
1069
01:23:16,826 --> 01:23:19,739
Siento haberte metido
en el negocio hotelero.
1070
01:23:27,909 --> 01:23:29,228
No necesito tu ayuda.
1071
01:23:33,070 --> 01:23:37,150
- Déjame tocar el parachoques.
- No. Sube. ¿Adónde vas?
1072
01:23:37,151 --> 01:23:39,382
- Ah, sí. Aquí están los faros, ¿no?
- Idiota.
1073
01:23:40,992 --> 01:23:41,992
¡No!
1074
01:23:46,913 --> 01:23:48,983
No te muevas, papá.
No te muevas.
1075
01:23:50,194 --> 01:23:51,752
Calma. Calma.
1076
01:23:54,675 --> 01:23:56,914
- Todo irá bien.
- No puedo ver.
1077
01:23:56,915 --> 01:23:59,588
- ¿Papá?
- No puedo ver.
1078
01:25:12,532 --> 01:25:15,491
Los editores americanos pagaron
mucho dinero por el libro de Lilly.
1079
01:25:15,733 --> 01:25:16,893
Quizá no lo hubieran hecho,
1080
01:25:16,894 --> 01:25:18,885
de no haber sido famosos
por salvar la Ópera.
1081
01:25:19,412 --> 01:25:23,452
Yhaber matado a los terroristas al
estilo de la buena familia americana.
1082
01:25:24,374 --> 01:25:27,810
- Es como un cuento.
- ¿Vamos a ser ricos?
1083
01:25:28,295 --> 01:25:31,446
Papá, puedes tener lo que quieras.
Toma.
1084
01:25:31,777 --> 01:25:35,247
De vuelta a casa, una lesión de fútbol
inició a Junior en una nueva carrera.
1085
01:25:36,137 --> 01:25:37,817
Echaré de menos el fútbol.
1086
01:25:37,818 --> 01:25:39,695
- Aquí tienes.
- Gracias.
1087
01:25:40,458 --> 01:25:45,817
Oye, dile a tu padre que le cambio
mis rodillas por sus ojos.
1088
01:25:45,979 --> 01:25:47,732
¿Cuánto me das por mis rodillas?
1089
01:25:48,340 --> 01:25:49,379
Por Lilly.
1090
01:25:49,380 --> 01:25:50,449
Por Lilly.
1091
01:25:53,420 --> 01:25:56,218
Si necesitáis algo, llamad
al servicio de habitaciones.
1092
01:25:56,382 --> 01:25:58,373
Los editores de Lilly corren
con los gastos.
1093
01:25:58,622 --> 01:25:59,742
¿Servicio de habitaciones?
1094
01:25:59,743 --> 01:26:02,261
Nunca había estado en un hotel
con servicio de habitaciones.
1095
01:26:02,262 --> 01:26:05,699
Frank. ¿lntervendrá Franny
en la película sobre el libro de Lilly?
1096
01:26:06,023 --> 01:26:09,264
Casi seguro. Con un buen agente
tienes el mundo en tus manos.
1097
01:26:09,265 --> 01:26:11,539
Acabo de firmar un contrato
de tres libros de Lilly.
1098
01:26:11,705 --> 01:26:14,300
Ése es mi problema.
Ahora tengo suerte.
1099
01:26:14,825 --> 01:26:17,737
Pero tengo que seguir mejorando.
Seguir creciendo.
1100
01:26:18,347 --> 01:26:20,383
Mi próximo libro tiene que ser mayor.
1101
01:26:20,826 --> 01:26:22,100
Ve poco a poco.
1102
01:26:22,307 --> 01:26:23,500
Estás ganando mucho dinero.
1103
01:26:24,547 --> 01:26:26,219
Quisiera vivir aquí para siempre.
1104
01:26:26,429 --> 01:26:28,341
Mientras tengas dama
de compañía.
1105
01:26:28,949 --> 01:26:31,064
Sabes de quién necesito
que me guarden.
1106
01:26:36,431 --> 01:26:38,865
Entre tú y Franny hay una bomba.
1107
01:26:41,071 --> 01:26:44,431
Un día os va a destrozar, si
no hacéis algo al respecto.
1108
01:26:44,432 --> 01:26:47,424
Un día tendremos que hacer algo
con el oso que llevas dentro.
1109
01:26:50,274 --> 01:26:51,274
¡Vaya!
1110
01:26:51,834 --> 01:26:52,982
Mira quién está aquí.
1111
01:26:54,353 --> 01:26:56,394
Me ha alegrado tener
noticias de Franny.
1112
01:26:56,395 --> 01:26:58,750
- ¿Quién es Franny?
- Es mi hermana.
1113
01:26:59,595 --> 01:27:00,823
Este amigo tuyo la violó.
1114
01:27:01,197 --> 01:27:04,195
- ÉI y una pandilla la atacaron.
- ¡Oh, no!
1115
01:27:04,196 --> 01:27:06,836
Oye, te lo explicaré luego ¿vale?
1116
01:27:10,239 --> 01:27:11,558
¿Está Franny aquí también?
1117
01:27:12,519 --> 01:27:14,031
Sí, está en Nueva York.
1118
01:27:15,479 --> 01:27:16,479
¿Sí?
1119
01:27:16,919 --> 01:27:18,477
Dile que me gustaría verla.
1120
01:27:19,280 --> 01:27:20,714
¿Para qué quieres verla?
1121
01:27:20,881 --> 01:27:24,111
Para disculparme.
Entre otras cosas.
1122
01:27:25,321 --> 01:27:26,992
¿Por qué no vas a verla tú mismo?
1123
01:27:27,360 --> 01:27:30,751
- Está en el Ritz Carlton.
- ¿Franny alojada en el Ritz Carlton?
1124
01:27:31,323 --> 01:27:32,642
Son los propietarios.
1125
01:27:33,603 --> 01:27:36,753
Por supuesto que iré.
Tengo que irme.
1126
01:27:37,003 --> 01:27:38,596
No se debe hacer esperar
a las damas.
1127
01:27:40,045 --> 01:27:42,115
¿Por qué coño le dijiste
dónde estaba?
1128
01:27:44,805 --> 01:27:47,035
Porque por fin puede
enfrentarse a él.
1129
01:27:48,727 --> 01:27:52,435
¿Cómo voy a salir? Podría estar
esperándome, en cualquier sitio.
1130
01:27:54,008 --> 01:27:55,566
No volverá a hacerte daño.
1131
01:27:56,487 --> 01:27:58,000
Claro que tienes miedo.
1132
01:27:58,608 --> 01:28:02,569
Si superas ese temor, pasarás
a sentir ira y te liberarás.
1133
01:28:03,289 --> 01:28:07,647
Me ha llamado hoy. Ni siquiera
pude hablar con él. Lo hizo Lilly.
1134
01:28:08,010 --> 01:28:09,330
Viene mañana.
1135
01:28:11,611 --> 01:28:13,203
¿Qué quieres hacer, Franny?
1136
01:28:15,492 --> 01:28:18,572
Quiero matar a Chipper Dove.
Quiero matar a ese cabrón.
1137
01:28:18,573 --> 01:28:19,732
¡Bien, Franny!
1138
01:28:19,733 --> 01:28:22,567
- ¡Esa mierda de persona!
- Dame un día.
1139
01:28:23,615 --> 01:28:24,615
¿Para qué?
1140
01:28:24,974 --> 01:28:27,442
Para el guión.
Tengo una gran idea.
1141
01:28:30,615 --> 01:28:34,325
La Srta. Berry lo espera.
Venga por aquí.
1142
01:28:35,936 --> 01:28:38,245
Le agradecemos mucho
que haya venido.
1143
01:28:45,699 --> 01:28:46,893
Hola, Franny.
1144
01:28:48,659 --> 01:28:52,777
Cuando tocaste su yo interior,
le rompiste el corazón.
1145
01:28:54,742 --> 01:28:57,131
Era importante que vinieras.
1146
01:28:57,942 --> 01:29:03,574
Porque si pudiéramos tocar tu interior,
podría recuperarse del trauma.
1147
01:29:07,665 --> 01:29:09,097
Caramba, pero quién está aquí.
1148
01:29:10,624 --> 01:29:12,182
- ¿Qué es todo esto?
- Yo lo sujeto.
1149
01:29:13,265 --> 01:29:14,185
Vamos a violarte.
1150
01:29:14,186 --> 01:29:16,541
Yo no. Sólo me follo barro.
1151
01:29:17,027 --> 01:29:20,904
No, no me mires. No será conmigo.
Hay alguien que quiere conocerte.
1152
01:29:47,913 --> 01:29:49,869
¡Basta! ¡Basta!
1153
01:29:52,353 --> 01:29:54,914
Chipper, ponte los calzoncillos
y sal de aquí.
1154
01:29:57,714 --> 01:30:00,635
La próxima vez que te los quites,
piensa en Franny.
1155
01:30:00,636 --> 01:30:01,636
Acuérdate de nosotros.
1156
01:30:02,877 --> 01:30:04,595
¡Ya basta!
1157
01:30:05,197 --> 01:30:06,789
¡Fuera! ¡Vete!
1158
01:30:07,878 --> 01:30:08,992
¡Largo de aquí!
1159
01:30:11,118 --> 01:30:14,110
¿Qué te pasa, Franny?
¿No te ha gustado mi obra?
1160
01:30:18,519 --> 01:30:19,747
No es eso, Lilly.
1161
01:30:21,722 --> 01:30:24,599
Significó tanto para mí,
durante tantos años.
1162
01:30:26,242 --> 01:30:28,313
O al menos así lo creía.
1163
01:30:29,802 --> 01:30:31,762
Es por lo de la venganza.
1164
01:30:31,763 --> 01:30:32,912
Ha sido...
1165
01:30:33,642 --> 01:30:35,678
un gran fracaso.
1166
01:30:36,602 --> 01:30:41,280
Nada de lo que le hagamos a Chipper
será tan horrible como lo que te hizo.
1167
01:30:41,766 --> 01:30:45,599
Piensa en ello de esta manera,
Franny, fue un cuento.
1168
01:30:46,245 --> 01:30:49,521
Te perdiste en el bosque y
de pronto encontraste la salida.
1169
01:30:50,287 --> 01:30:52,278
¿No es eso crecer?
1170
01:30:53,687 --> 01:30:54,802
Eso es.
1171
01:30:56,688 --> 01:30:58,246
Todo ha terminado.
1172
01:30:59,649 --> 01:31:01,402
Hay otro juego nuevo.
1173
01:31:02,409 --> 01:31:05,686
Pero en un cuento, cuando crees
que has salido del bosque,
1174
01:31:05,889 --> 01:31:07,403
todavía estás en él.
1175
01:31:10,251 --> 01:31:13,210
Srta. Berry ¿siempre soñó
con escribir un libro?
1176
01:31:14,812 --> 01:31:16,848
Pues, sí, así es. Y...
1177
01:31:17,733 --> 01:31:19,007
Vamos a beber algo.
1178
01:31:19,573 --> 01:31:20,802
Un sueño...
1179
01:31:21,054 --> 01:31:25,094
es la consecución disfrazada
de un deseo no realizado.
1180
01:31:25,694 --> 01:31:28,925
¿Qué sueños tuviste?
Cuando mi madre...
1181
01:31:29,895 --> 01:31:31,408
¿Sabes cuál es mi sueño?
1182
01:31:32,416 --> 01:31:34,452
Pero hay una diferencia
entre tú y yo.
1183
01:31:35,057 --> 01:31:37,571
Voy a terminar contigo,
pero tú no conmigo.
1184
01:31:37,976 --> 01:31:39,534
No sin tu ayuda.
1185
01:31:40,857 --> 01:31:43,771
Y tenía la sensación de que
todo estaba arreglado.
1186
01:31:44,738 --> 01:31:47,205
Restaurado.
Un flamante hotel.
1187
01:31:47,539 --> 01:31:49,978
Y seguro que era tuyo.
Dos vinos blancos.
1188
01:31:49,979 --> 01:31:52,335
Dijiste que podría hacer
cualquier cosa ¿no, Frank?
1189
01:31:53,781 --> 01:31:55,373
¿Quieres hacerlo otra vez?
1190
01:31:56,982 --> 01:31:59,020
¿Quieres empezar otra vez?
1191
01:31:59,021 --> 01:32:02,139
- Sabes que no tienes necesidad.
- ¿Qué más podría hacer?
1192
01:32:02,822 --> 01:32:05,734
Te quiero. Lo siento pero así es.
1193
01:32:07,105 --> 01:32:10,220
Yo también te quiero.
Muchísimo.
1194
01:32:12,424 --> 01:32:13,983
Un día ocurrirá.
1195
01:32:15,986 --> 01:32:19,422
John, Lilly salió a una comida
literaria.
1196
01:32:20,746 --> 01:32:23,102
Muévete, es ahora o nunca.
1197
01:32:31,189 --> 01:32:33,863
Estás sudado, vamos, dúchate.
1198
01:32:38,671 --> 01:32:40,023
¡Dios mío!
1199
01:32:40,630 --> 01:32:43,029
- Tienes las pelotas mojadas.
- Me he secado.
1200
01:32:43,030 --> 01:32:45,831
- Pero te has olvidado las pelotas.
- ¿Qué tienen de malo?
1201
01:32:45,832 --> 01:32:47,345
Para el Kamasutra nada.
1202
01:32:50,354 --> 01:32:55,382
Bueno, estuvo bien. No fue genial,
pero fue agradable. ¿No?
1203
01:32:55,594 --> 01:32:57,664
- Mucho más que agradable.
- ¿Sí?
1204
01:32:58,396 --> 01:33:00,272
Prepárate para uno mejor.
1205
01:33:03,556 --> 01:33:06,024
Vete. Vuelve dentro de una hora.
1206
01:33:06,197 --> 01:33:08,715
- ¿Por qué?
- Estoy escribiendo.
1207
01:33:08,716 --> 01:33:11,390
- De eso nada.
- Estoy intentando crecer.
1208
01:33:12,197 --> 01:33:14,996
Vale. No hagas caso
de las ventanas abiertas.
1209
01:33:15,759 --> 01:33:17,477
Todavía te deseo.
1210
01:33:18,279 --> 01:33:19,398
¿Estás dolorida?
1211
01:33:19,399 --> 01:33:23,119
Claro que sí, pero será mejor
que no pares.
1212
01:33:23,120 --> 01:33:24,520
Si paras te mataré.
1213
01:33:32,043 --> 01:33:34,157
- Vete.
- Vuelve dentro de una hora.
1214
01:33:34,323 --> 01:33:37,363
Son las nueve, llevo fuera
cinco horas.
1215
01:33:37,364 --> 01:33:40,960
- Vete a cenar con Frank.
- Ya he comido con Frank.
1216
01:33:49,006 --> 01:33:50,645
- Éste fue realmente bueno.
- Sí.
1217
01:33:50,927 --> 01:33:52,327
- ¿Franny?
- ¿Sí?
1218
01:33:52,567 --> 01:33:54,846
Tenemos que parar. Nos vamos
a hacer daño.
1219
01:33:54,847 --> 01:33:59,797
No, no lo haremos, porque
estamos de maravilla.
1220
01:33:59,969 --> 01:34:01,687
- No puedo.
- Sí que puedes.
1221
01:34:01,849 --> 01:34:03,688
- Estoy agotado.
- No casi.
1222
01:34:03,689 --> 01:34:06,647
Lo hacemos una vez más
y habremos terminado.
1223
01:34:07,170 --> 01:34:08,364
Vamos.
1224
01:34:31,056 --> 01:34:32,375
Adiós.
1225
01:34:33,737 --> 01:34:35,090
Esto es el final.
1226
01:34:35,658 --> 01:34:37,852
Estás libre. Se acabó.
1227
01:34:51,340 --> 01:34:52,932
¿Qué estáis celebrando?
1228
01:34:54,261 --> 01:34:57,855
John ha terminado una carrera muy
larga. Y yo he escrito una novela.
1229
01:34:58,061 --> 01:35:01,896
Es horrible, pero tenía
que escribirla y luego tirarla.
1230
01:35:02,263 --> 01:35:05,573
Es muy mala. Sólo hay una escritora
en nuestra familia.
1231
01:35:06,384 --> 01:35:08,181
Por el resto de nuestras vidas.
1232
01:35:08,544 --> 01:35:11,298
Por fin se avecina el resto
de nuestras vidas.
1233
01:35:11,785 --> 01:35:12,899
Brindemos.
1234
01:35:16,346 --> 01:35:18,859
- Por el futuro.
- Por el fin de los osos.
1235
01:35:20,186 --> 01:35:21,505
Por el amor.
1236
01:35:22,026 --> 01:35:23,175
El destino.
1237
01:35:24,628 --> 01:35:27,619
"Cómo hablaré del destino,
y sobre todo del nuestro,
1238
01:35:28,149 --> 01:35:30,298
sino como algo que será
ordinario".
1239
01:35:32,789 --> 01:35:35,747
Brindo por no prestar atención
a las ventanas abiertas.
1240
01:35:37,591 --> 01:35:39,945
Por no prestar atención
a las ventanas abiertas.
1241
01:35:40,631 --> 01:35:44,989
Papá consiguió su hotel. Franny su
película. Lilly publicó su segundo libro.
1242
01:35:45,432 --> 01:35:47,070
Pero la vida no fue más fácil.
1243
01:35:47,233 --> 01:35:50,711
Lilly, la película de tu libro ha hecho
más famosa a tu hermana que a ti,
1244
01:35:50,712 --> 01:35:51,993
¿cómo te sientes?
1245
01:35:51,994 --> 01:35:55,753
Actuar y escribir son profesiones
distintas, no se pueden comparar.
1246
01:35:55,754 --> 01:35:59,275
Franny, ¿es verdad que tiene
un novio negro que estudia leyes?
1247
01:35:59,276 --> 01:36:03,636
Disculpe, ¿no cree que "Intentando
crecer" le salió por casualidad,
1248
01:36:03,637 --> 01:36:06,796
ya que su nuevo libro ha fracasado
entre los críticos y el público?
1249
01:36:06,797 --> 01:36:08,549
Es mentira, gilipollas.
1250
01:36:08,598 --> 01:36:10,713
Se acabó. Muchas gracias.
1251
01:36:11,798 --> 01:36:13,311
Se acabó.
Gracias.
1252
01:36:14,919 --> 01:36:16,591
No, muchas gracias.
1253
01:36:21,319 --> 01:36:22,799
Todos te queremos, Lilly.
1254
01:36:25,441 --> 01:36:26,635
No, eso es todo.
1255
01:36:27,082 --> 01:36:30,040
Tienen razón.
Mi libro ha sido un fracaso.
1256
01:36:30,202 --> 01:36:34,882
Escucha. Eres buena escritora
y no dejarás que ésos te depriman.
1257
01:36:34,884 --> 01:36:37,317
Volverás a escribir
y yo te cuidaré.
1258
01:36:43,323 --> 01:36:45,679
Pero es más duro ser escritor
que estrella.
1259
01:36:46,406 --> 01:36:48,077
Las estrellas no tienen
que estar solas.
1260
01:36:53,126 --> 01:36:57,564
Hola, aquí Frank.
Pero no estoy aquí.
1261
01:36:58,128 --> 01:37:00,006
Estoy fuera.
1262
01:37:01,570 --> 01:37:05,721
¿Quieres dejar un recado?
Espera la señal y di lo que quieras.
1263
01:37:10,291 --> 01:37:12,601
Hola, soy yo.
1264
01:37:17,052 --> 01:37:18,724
Adiós, Frank.
1265
01:38:18,666 --> 01:38:21,544
Lo siento, no soy
lo suficiente grande.
1266
01:38:26,588 --> 01:38:28,782
Y yo siempre haciendo de agente.
1267
01:38:29,868 --> 01:38:32,588
Yo provoqué esto. Fui
demasiado duro con ella.
1268
01:38:32,589 --> 01:38:34,068
La atosigué demasiado.
1269
01:38:35,350 --> 01:38:37,830
También eres mi agente, Frank.
Te necesito más que nunca.
1270
01:38:37,831 --> 01:38:38,831
¿Frank?
1271
01:38:39,430 --> 01:38:40,579
Frank, hijo.
1272
01:38:41,470 --> 01:38:45,430
Lilly soñaba demasiado.
1273
01:38:47,432 --> 01:38:49,468
Heredó de mí la ensoñación.
1274
01:38:50,273 --> 01:38:53,793
Fue Lilly quien se suicidó.
No dependió de quién era su agente.
1275
01:38:53,794 --> 01:38:56,148
No, John, fui yo. Fui yo.
1276
01:38:59,634 --> 01:39:00,862
Vamos, Susie.
1277
01:39:07,676 --> 01:39:09,349
Tenía las manos pequeñas.
1278
01:39:11,317 --> 01:39:13,433
Recuerdo sus manos pequeñas.
1279
01:39:34,763 --> 01:39:36,242
Qué silencio.
1280
01:39:38,283 --> 01:39:41,912
¿Sabía papá que no había clientes?
Nunca lo supimos.
1281
01:39:42,604 --> 01:39:44,720
"Un buen hotel... decía papá,
1282
01:39:45,085 --> 01:39:49,556
te da el espacio y el ambiente
que necesitas".
1283
01:39:50,207 --> 01:39:53,243
Yo era aún el único de la familia
que no sabía lo que necesitaba.
1284
01:39:55,047 --> 01:39:56,878
Necesitamos un animal por aquí.
1285
01:39:57,807 --> 01:39:59,479
Podíamos invitar a Susie.
1286
01:40:01,610 --> 01:40:02,610
En serio.
1287
01:40:03,050 --> 01:40:06,678
Nueva York es un lugar horrible
para un oso.
1288
01:40:31,774 --> 01:40:33,174
Franny y yo decidimos...
1289
01:40:33,776 --> 01:40:35,333
no guardarlo más.
1290
01:40:35,816 --> 01:40:37,806
O no quedaría nada,
nada que guardar.
1291
01:40:53,420 --> 01:40:55,939
- A tu madre le habría encantado.
- Sí.
1292
01:40:55,940 --> 01:40:57,169
Buenas noches, papá.
1293
01:40:58,261 --> 01:41:01,493
No todo ello, pero esto sí.
1294
01:41:02,183 --> 01:41:03,411
El final.
1295
01:41:04,183 --> 01:41:06,218
- Que duermas bien.
- Buenas noches, papá.
1296
01:41:06,502 --> 01:41:08,140
- Que duermas bien.
- Buenas noches.
1297
01:41:18,186 --> 01:41:21,462
Seguro que Franny y Junior tendrán
unos hijos preciosos.
1298
01:41:21,906 --> 01:41:24,101
¿Alguna vez has deseado
tener un bebé, Susie?
1299
01:41:24,347 --> 01:41:25,541
¿Un bebé?
1300
01:41:27,627 --> 01:41:30,381
No traería a un niño feo
a este mundo,
1301
01:41:30,988 --> 01:41:32,182
de ninguna manera.
1302
01:41:32,550 --> 01:41:33,948
No eres fea, Susie.
1303
01:41:34,750 --> 01:41:36,900
Sois todos tan atractivos.
1304
01:41:37,231 --> 01:41:39,869
No sabéis cómo trata el mundo
a los feos.
1305
01:41:40,150 --> 01:41:41,470
Sólo dices tonterías.
1306
01:41:41,751 --> 01:41:43,582
¿Por qué no creces de una vez?
1307
01:41:44,432 --> 01:41:45,432
Pobre Susie.
1308
01:41:46,272 --> 01:41:48,387
¿Desterraremos alguna vez
el oso que hay en ti?
1309
01:42:08,277 --> 01:42:10,507
Tenía que venir.
Lo siento.
1310
01:42:12,036 --> 01:42:13,436
Lo siento.
1311
01:42:16,639 --> 01:42:19,472
Estoy sudando como un cerdo.
1312
01:42:21,760 --> 01:42:22,909
Cariño.
1313
01:42:40,404 --> 01:42:43,123
Soy tan horrible que no me atrevo
a quitármelo.
1314
01:42:47,886 --> 01:42:52,164
Pronto habrá más luz. Y verás
lo fea que soy.
1315
01:43:01,849 --> 01:43:04,317
Te estoy viendo ahora y creo
que eres preciosa.
1316
01:43:07,410 --> 01:43:10,322
Te va a costar trabajo
convencerme.
1317
01:43:40,697 --> 01:43:42,289
Qué hermosa mañana.
1318
01:43:45,457 --> 01:43:49,576
Tengo noticias, papá.
Susie se queda con nosotros.
1319
01:43:51,820 --> 01:43:53,298
Es estupendo.
1320
01:43:54,540 --> 01:43:58,010
Este hotel es de primera, pero
necesitábamos un oso.
1321
01:43:59,222 --> 01:44:02,898
Todo el mundo lo necesita.
Es lo que nos faltaba.
1322
01:44:07,103 --> 01:44:10,858
Ya eres adulto, John.
Todos lo somos.
1323
01:44:11,664 --> 01:44:13,461
Has escrito un final feliz.
1324
01:44:15,824 --> 01:44:17,052
El amanecer.
1325
01:44:19,586 --> 01:44:22,054
El amanecer es una maravilla
para los ciegos.
1326
01:44:27,827 --> 01:44:29,499
¿Sabes lo que habría dicho Lilly?
1327
01:44:30,628 --> 01:44:32,584
La vida es un cuento de hadas.
1328
01:45:37,043 --> 01:45:40,399
Así que soñamos. Inventando
nuestras vidas.
1329
01:45:41,122 --> 01:45:42,714
Nuestra hermana.
1330
01:45:43,324 --> 01:45:46,441
Nuestra santa madre.
Nuestro heroico padre.
1331
01:45:47,286 --> 01:45:50,721
Pero nuestros sueños escapan
aunque los imaginemos.
1332
01:45:52,405 --> 01:45:54,236
Sólo podemos hacer una cosa.
1333
01:45:55,447 --> 01:45:57,324
No hacer caso de las ventanas
abiertas.
99709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.