All language subtitles for The.Good.Doctor.S05E08.1080p.WEB.H264-PECULATE[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,426 --> 00:00:01,803 Eerder in The Good Doctor... 2 00:00:01,827 --> 00:00:05,140 Ik heb enkele beoordelingen van patiënten weggelaten. 3 00:00:05,164 --> 00:00:06,808 Daarom gingen je scores omhoog. 4 00:00:06,832 --> 00:00:08,809 Het spijt me echt zo. 5 00:00:08,833 --> 00:00:10,512 Uw verontschuldiging wordt niet geaccepteerd. 6 00:00:11,904 --> 00:00:14,115 Roep Dr. Lim naar de OK voor een spoedkeizersnede. 7 00:00:14,139 --> 00:00:15,817 De baby is in nood. 8 00:00:15,841 --> 00:00:17,853 We moeten het kanaal openen en haar bloed van zuurstof voorzien. 9 00:00:17,877 --> 00:00:19,355 Bel de apotheek voor PGE, stat. 10 00:00:19,379 --> 00:00:21,189 - Oh. - Wat? 11 00:00:21,213 --> 00:00:22,591 Het is verlopen. 12 00:00:22,615 --> 00:00:25,226 Pols niet voelbaar. 13 00:00:25,250 --> 00:00:26,711 Compressies opnieuw starten. 14 00:00:26,752 --> 00:00:28,564 Druk op 0.2. 15 00:00:28,588 --> 00:00:29,831 Dr. Murphy, de baby ligt plat. 16 00:00:29,855 --> 00:00:31,066 - Nee. - We kunnen niets meer doen. 17 00:00:31,090 --> 00:00:32,601 - Nee, ik kan haar redden! - Shaun. 18 00:00:34,727 --> 00:00:37,238 We hebben net een baby verloren omdat dit ziekenhuis was niet voorbereid. 19 00:00:37,262 --> 00:00:39,898 De medicatie die we nodig hadden was verlopen. 20 00:00:41,266 --> 00:00:42,878 Salen maakte bezuinigingen. 21 00:00:42,902 --> 00:00:44,346 We zijn... We lopen achter met de inventaris. 22 00:00:44,370 --> 00:00:45,447 Verlopen. 23 00:00:47,072 --> 00:00:48,220 - Shaun, stop, stop, stop! - Ze zijn allemaal... Nee! 24 00:00:48,244 --> 00:00:49,260 Het was niet jouw schuld! 25 00:00:49,284 --> 00:00:51,037 - Er is... - Je hebt tegen me gelogen! 26 00:00:51,210 --> 00:00:52,621 Ik kan niet met je trouwen. 27 00:00:54,046 --> 00:00:55,289 Oke. 28 00:01:01,954 --> 00:01:03,797 Ik ben hier. Ik heb je. 29 00:02:37,416 --> 00:02:42,163 Het spijt me zo voor wat je doet alles moet doorstaan. 30 00:02:42,187 --> 00:02:44,600 Ik kan je verzekeren dat ik heb begonnen met een uitgebreide recensie 31 00:02:44,624 --> 00:02:47,168 van het voorraadbeleid van de apotheek, 32 00:02:47,192 --> 00:02:49,805 en ik zal alles doen in mijn macht om ervoor te zorgen 33 00:02:49,829 --> 00:02:52,781 dat zoiets niet ooit weer gebeurt. 34 00:02:53,499 --> 00:02:55,376 Als er iets is dat je nodig hebt... 35 00:02:55,400 --> 00:02:58,113 Begeleiding, betaald verlof, 36 00:02:58,137 --> 00:03:00,998 gewoon iemand om mee te praten... Ik ben beschikbaar. 37 00:03:01,340 --> 00:03:02,407 Dank u. 38 00:03:05,010 --> 00:03:08,289 Zoals ik zeker weet, een rechtszaak behoort tot de mogelijkheden. 39 00:03:08,313 --> 00:03:11,159 We moeten het uiterste gebruiken professionele discretie 40 00:03:11,183 --> 00:03:13,428 in onze communicatie met de moeder van de baby. 41 00:03:13,452 --> 00:03:17,764 We zijn ons allemaal erg bewust van onze professionele verantwoordelijkheden. 42 00:03:19,024 --> 00:03:23,562 Ik voelde gewoon dat een herinnering nooit pijn kan doen. 43 00:03:25,798 --> 00:03:27,776 Wat je ook denkt te doen, niet doen. 44 00:03:27,800 --> 00:03:29,244 Ze gaat ons de les lezen 45 00:03:29,268 --> 00:03:31,613 op professionele verantwoordelijkheid? 46 00:03:31,637 --> 00:03:33,782 Een baby is dood omdat... van haar narcistische behoefte 47 00:03:33,806 --> 00:03:36,091 een "verstoorder" zijn in plaats van een beheerder. 48 00:03:36,115 --> 00:03:37,619 Je bent woedend, ik snap het. 49 00:03:37,643 --> 00:03:40,121 Een dag vrij nemen. Neem een ​​persoonlijke dag. 50 00:03:40,145 --> 00:03:42,039 Laat haar de eerste stap zetten. 51 00:03:42,748 --> 00:03:44,459 Ze is wie ze is. 52 00:03:44,483 --> 00:03:47,328 Wie is hier de eigenaar van ziekenhuis en uw werkgever. 53 00:03:47,352 --> 00:03:49,580 En ze heeft meer ervaring 54 00:03:49,604 --> 00:03:51,777 in zakelijke en juridische zaken dan u, 55 00:03:51,802 --> 00:03:53,579 en als je omhoog gaat tegen haar in een vlaag van woede, 56 00:03:53,603 --> 00:03:54,814 je gaat de gevolgen dragen. 57 00:03:57,640 --> 00:03:58,742 Ik haal haar neer. 58 00:04:04,523 --> 00:04:12,571 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 59 00:04:14,624 --> 00:04:17,007 Ik was verrast je waren weg toen ik wakker werd. 60 00:04:18,361 --> 00:04:20,840 Ik had gehoopt dat we dat hadden kunnen doen voor het werk gesproken. 61 00:04:20,864 --> 00:04:22,165 Ik wil niet praten. 62 00:04:24,947 --> 00:04:26,958 Je zei dat je niet met me wilde trouwen. 63 00:04:27,070 --> 00:04:30,253 Je kunt zo'n bom niet laten vallen en verwacht dat ik het gewoon accepteer. 64 00:04:32,475 --> 00:04:34,120 Ik weet dat je pijn hebt, 65 00:04:34,144 --> 00:04:36,655 en... En ik wil er voor je zijn. 66 00:04:36,679 --> 00:04:38,024 Ik heb je hulp niet nodig. 67 00:04:38,048 --> 00:04:40,263 Shaun, stop ermee, alsjeblieft. 68 00:04:40,851 --> 00:04:42,862 Ik heb een fout gemaakt. 69 00:04:42,886 --> 00:04:45,999 Maar dat kan niet zomaar worden gewist alles wat we hebben meegemaakt. 70 00:04:46,023 --> 00:04:48,034 Je kunt niet helemaal hebben veranderd hoe je over mij denkt 71 00:04:48,058 --> 00:04:49,940 over slechts één incident. 72 00:04:51,795 --> 00:04:53,506 mmm. 73 00:04:53,530 --> 00:04:57,239 Het was er niet zomaar één. Het was drie. 74 00:04:58,201 --> 00:05:00,046 Je loog over je reis naar Montana, 75 00:05:00,070 --> 00:05:02,015 mijn prestatiebeoordeling vervalst, 76 00:05:02,039 --> 00:05:03,616 en weigerde om dingen goed te maken 77 00:05:03,640 --> 00:05:07,457 door mijn scores te corrigeren of Salen vertellen wat je had gedaan. 78 00:05:10,013 --> 00:05:11,657 Ik kan niet met je trouwen. 79 00:05:11,681 --> 00:05:13,463 Dat slaat nergens op. 80 00:05:13,951 --> 00:05:15,361 We houden van elkaar. 81 00:05:15,385 --> 00:05:18,176 We kunnen een manier bedenken dit uit te werken. 82 00:05:23,260 --> 00:05:26,393 Ik ga Dr. Park helpen op de eerste hulp. 83 00:05:36,874 --> 00:05:39,085 Man, 32, enkele auto M.V.A. 84 00:05:39,109 --> 00:05:40,619 Het spijt me zeer. 85 00:05:40,643 --> 00:05:42,388 Zeg me alsjeblieft dat ik niemand pijn heb gedaan. 86 00:05:42,412 --> 00:05:43,923 Voor de tiende keer, het enige wat je verprutste was jezelf, 87 00:05:43,947 --> 00:05:45,859 uw auto, en een boom. 88 00:05:45,883 --> 00:05:48,895 Hij heeft een open verpulverde tib/fib fractuur. 89 00:05:48,919 --> 00:05:51,497 En door de geur, Ik vermoed een off-the-chart B.A.C. 90 00:05:51,521 --> 00:05:53,336 Ik dacht dat ze me echt leuk vond. 91 00:05:54,291 --> 00:05:56,259 Maar ze wilde gewoon vrienden zijn, zoals al de rest. 92 00:05:57,060 --> 00:05:58,504 Ik ben zo'n idioot. 93 00:05:58,528 --> 00:06:00,573 Gewoon een dikke, walgelijke loser. 94 00:06:00,597 --> 00:06:01,941 Fatsoenlijke pulsen. 95 00:06:01,965 --> 00:06:03,576 Hij heeft IV-antibiotica en een operatie nodig 96 00:06:03,600 --> 00:06:05,866 aan I en D de wond en herstel de breuk. 97 00:06:06,103 --> 00:06:07,881 Het been kan wachten. GC is 13. 98 00:06:07,905 --> 00:06:09,148 Hoofd- en trauma-CT-panscans nodig 99 00:06:09,172 --> 00:06:10,349 gesloten hoofdletsel uit te sluiten. 100 00:06:10,373 --> 00:06:11,717 Laten we hem naar de beeldvorming brengen. 101 00:06:14,777 --> 00:06:16,489 Hij heeft gelijk. Hij is een idioot. 102 00:06:16,513 --> 00:06:17,903 Een heel gelukkige. 103 00:06:19,182 --> 00:06:20,559 Ga je gang en ga zitten. 104 00:06:20,583 --> 00:06:21,928 Eigenlijk kan ik dat niet. 105 00:06:21,952 --> 00:06:25,927 Uh... ik... ik ben geopereerd een paar weken geleden 106 00:06:25,989 --> 00:06:27,500 in Brazilië. 107 00:06:27,524 --> 00:06:30,624 Ze noemen het een Brazilian Butt Lift. 108 00:06:32,930 --> 00:06:34,941 Ik weet het, het is totaal ijdel, 109 00:06:34,965 --> 00:06:38,631 maar mijn hele leven, Ik was niet tevreden met mijn vorm. 110 00:06:38,655 --> 00:06:42,385 Ik heb alles geprobeerd. Dieet, lichaamsbeweging, waist trainers. 111 00:06:43,173 --> 00:06:45,118 Maar ik ben 33 jaar oud, 112 00:06:45,142 --> 00:06:46,752 en elke keer als ik in de spiegel kijk, 113 00:06:46,776 --> 00:06:49,476 Ik hoor de kinderen nog op school die me belt... 114 00:06:50,180 --> 00:06:52,325 Tater Tot of SpongeBob. 115 00:06:52,349 --> 00:06:53,927 Je hoeft je niet te verantwoorden jouw beslissing aan mij 116 00:06:53,951 --> 00:06:55,294 of een andere arts. 117 00:06:55,537 --> 00:06:56,705 Ik ben hier om je te helpen. 118 00:07:00,157 --> 00:07:01,834 Ze heeft ernstige wondinfecties 119 00:07:01,858 --> 00:07:03,336 met meerdere abcessen. 120 00:07:03,360 --> 00:07:05,838 Gluteale vettransplantatie is dat niet zo eenvoudig als het lijkt. 121 00:07:05,862 --> 00:07:07,606 Niet iets wat je wilt probeer er een paar tientjes op te besparen. 122 00:07:07,630 --> 00:07:08,975 Ze ging niet naar Brazilië om geld te sparen. 123 00:07:08,999 --> 00:07:10,343 Ze ging om te voorkomen dat ze werd bespot 124 00:07:10,367 --> 00:07:11,644 en beoordeeld door haar eigen vrienden. 125 00:07:11,668 --> 00:07:13,246 Ze hoefde helemaal niet te gaan. 126 00:07:13,270 --> 00:07:14,513 Er is niks mis met haar buik of haar kont. 127 00:07:14,537 --> 00:07:15,614 Nou, er is niets "fout" 128 00:07:15,638 --> 00:07:16,749 met je haar, ofwel 129 00:07:16,773 --> 00:07:19,285 maar je geeft veel uit tijd en geld eraan besteden. 130 00:07:19,309 --> 00:07:21,387 Je bent hilarisch en geeft net zoveel uit 131 00:07:21,411 --> 00:07:23,356 op uw huidverzorging en manscaping. 132 00:07:23,380 --> 00:07:25,158 Dit is leuk. Ik wou dat ik wat popcorn had. 133 00:07:25,182 --> 00:07:26,792 Zoals het is, is het tijdverspilling 134 00:07:26,816 --> 00:07:28,161 onze patiënt heeft dat niet. 135 00:07:28,185 --> 00:07:29,728 Krijg CT's met contrast om te meten 136 00:07:29,752 --> 00:07:31,597 de grootte en diepte van de abcessen, 137 00:07:31,621 --> 00:07:33,177 plan haar dan in voor een operatie insnijden en uitlekken. 138 00:07:33,201 --> 00:07:34,367 Ben ermee bezig. 139 00:07:34,391 --> 00:07:35,668 Mijn huid ziet er echter goed uit, toch? 140 00:07:40,630 --> 00:07:42,575 Kun je me een plezier doen? 141 00:07:42,599 --> 00:07:45,178 Ik heb alle documenten nodig verband met de overname van Ethicure. 142 00:07:45,202 --> 00:07:47,113 ik ben aan het werk op regelgevende reacties 143 00:07:47,137 --> 00:07:48,647 en heb informatie nodig uit de contracten. 144 00:07:48,671 --> 00:07:50,416 Niet bepaald mijn gebied. 145 00:07:50,440 --> 00:07:52,751 Maar ik weet zeker dat Salen dat wel heeft kopieën van al die dingen. 146 00:07:52,775 --> 00:07:54,253 Ik wil haar niet lastig vallen. 147 00:07:54,277 --> 00:07:55,688 Ze is behoorlijk overspoeld vandaag. 148 00:07:55,712 --> 00:07:57,978 Ik ben er vrij zeker van dat het is back-up op de server. 149 00:07:58,081 --> 00:07:59,492 - Oke. - Bedankt. 150 00:07:59,516 --> 00:08:00,826 Ik zal ze voor je uitprinten. 151 00:08:00,850 --> 00:08:03,396 - Je kunt ze gewoon e-mailen. - Mmm, beter als ik het niet doe. 152 00:08:03,420 --> 00:08:05,431 Wat je ook echt bent de reden is om ze te willen, 153 00:08:05,455 --> 00:08:07,333 Ik weet zeker dat je niet wilt dat Salen het weet. 154 00:08:07,357 --> 00:08:09,572 Papieren exemplaren worden moeilijker voor haar te traceren. 155 00:08:11,661 --> 00:08:12,996 - Dank u. - Ja. 156 00:08:16,899 --> 00:08:18,401 Hallo, Alma. 157 00:08:21,330 --> 00:08:24,571 Ik ben Salen Morrison, de CEO van Ethicure. 158 00:08:24,948 --> 00:08:28,200 Ik wilde gewoon persoonlijk mijn condoleances aanbieden. 159 00:08:30,213 --> 00:08:31,991 Ik heb geen kinderen. 160 00:08:32,015 --> 00:08:34,831 Ik kan er niet eens aan beginnen begrijp de diepte van je verdriet. 161 00:08:40,523 --> 00:08:42,435 Ik zou dit waarschijnlijk niet moeten doen. 162 00:08:42,459 --> 00:08:44,737 Mijn hoofd van de juridische afdeling gaat gek worden, maar het maakt mij niet uit. 163 00:08:44,761 --> 00:08:46,259 Je verdient het om te weten. 164 00:08:48,198 --> 00:08:51,310 Dr. Lim en Dr. Murphy waren allebei echt heldhaftig 165 00:08:51,334 --> 00:08:53,850 in hun pogingen om het leven van je baby te redden. 166 00:08:55,205 --> 00:08:58,751 Maar er is een fout gemaakt door een van onze apothekers, 167 00:08:59,064 --> 00:09:02,555 waardoor Dr. Murphy kort toedienen 168 00:09:02,579 --> 00:09:04,736 een verlopen medicijn. 169 00:09:05,115 --> 00:09:07,460 Hij realiseerde zich snel en de fout hersteld, 170 00:09:07,484 --> 00:09:10,325 en het is onwaarschijnlijk dat het enig effect had, 171 00:09:11,288 --> 00:09:12,953 maar het was een vergissing 172 00:09:14,291 --> 00:09:17,249 waarvoor wij de volledige verantwoordelijkheid nemen. 173 00:09:18,561 --> 00:09:20,273 De apotheker voelt zich verschrikkelijk. 174 00:09:20,297 --> 00:09:21,962 Hij heeft al ontslag genomen. 175 00:09:22,304 --> 00:09:23,672 O mijn God. 176 00:09:27,604 --> 00:09:29,482 Ethicure zal dekken: 177 00:09:29,506 --> 00:09:31,554 al uw medische kosten, 178 00:09:32,309 --> 00:09:34,653 advies geven voor jou of voor wie dan ook 179 00:09:34,677 --> 00:09:36,768 in uw familie die het nodig heeft. 180 00:09:37,947 --> 00:09:40,659 En ik heb toestemming gegeven voor een onmiddellijke betaling van $ 200.000 181 00:09:40,683 --> 00:09:42,816 voor uw pijn en lijden. 182 00:09:47,524 --> 00:09:49,502 Ik ben... Ik weet niet wat ik moet zeggen. 183 00:09:49,526 --> 00:09:50,991 Het is het minste wat we kunnen doen. 184 00:09:57,593 --> 00:10:00,572 Ik wil alleen dat je tekent een kort toestemmingsformulier. 185 00:10:00,637 --> 00:10:03,044 Dus onze boekhoudafdeling kan de betaling afgeven. 186 00:10:21,057 --> 00:10:22,768 Als hier iemand zou worden ontslagen, jij zou het moeten zijn. 187 00:10:22,792 --> 00:10:24,970 Ik heb je gewaarschuwd. 188 00:10:24,994 --> 00:10:26,805 Ik heb je dat iets verteld alsof dit zou gebeuren 189 00:10:26,829 --> 00:10:28,248 als u doorgaat met de wijzigingen. 190 00:10:28,273 --> 00:10:29,508 Hm. 191 00:10:29,532 --> 00:10:31,544 Zo herinner ik het me niet. 192 00:10:31,568 --> 00:10:33,546 Je weet toch dat ik aantekeningen heb 193 00:10:33,570 --> 00:10:35,714 van elke ontmoeting die we ooit hebben gehad, 194 00:10:35,738 --> 00:10:37,579 kopieën van elke e-mail? 195 00:10:38,875 --> 00:10:42,087 Wat ik me realiseer is dat je nooit eerder iemand aangeklaagd, 196 00:10:42,111 --> 00:10:46,359 terwijl ik heb aangeklaagd en ben geweest aangeklaagd door mijn medeoprichters, banken, 197 00:10:46,383 --> 00:10:50,663 miljardairs, en de man die gebruikt om mijn rozenstruiken te snoeien. 198 00:10:50,687 --> 00:10:54,133 Daarom heb ik meerdere advocaten op provisie. 199 00:10:54,157 --> 00:10:55,668 Dus als ik jou was, 200 00:10:55,692 --> 00:10:58,767 Ik zou stoppen met dreigen en begin te onderhandelen. 201 00:11:03,198 --> 00:11:04,433 Ik wil mijn baan. 202 00:11:05,247 --> 00:11:06,749 Ik verdien het. 203 00:11:07,204 --> 00:11:09,248 Nee, dat doe je niet. 204 00:11:09,272 --> 00:11:11,529 Omdat je een baby hebt vermoord. 205 00:11:12,642 --> 00:11:14,887 Dus je gaat je ontslag nemen 206 00:11:14,911 --> 00:11:17,911 en ga akkoord met een wettelijk afdwingbare belofte 207 00:11:18,768 --> 00:11:21,956 om weg te gaan en je mond te houden. 208 00:12:10,728 --> 00:12:12,603 Geen teken van enige intracraniële bloeding 209 00:12:12,628 --> 00:12:14,172 of letsel aan borst of buik. 210 00:12:14,196 --> 00:12:15,740 We moeten Lim . inlichten en breng hem naar de OK 211 00:12:15,764 --> 00:12:17,637 voor de operatie aan zijn been. 212 00:12:20,068 --> 00:12:21,870 Die stilte betekent dat je het ermee eens bent? 213 00:12:23,772 --> 00:12:24,873 mmm? 214 00:12:25,508 --> 00:12:26,885 Oh. 215 00:12:26,909 --> 00:12:28,110 Ik was afgeleid. 216 00:12:30,546 --> 00:12:31,647 Je hebt gelijk. 217 00:12:33,115 --> 00:12:34,292 We moeten twee operaties doen... 218 00:12:34,316 --> 00:12:35,794 Een profylactische fasciotomie 219 00:12:35,818 --> 00:12:37,996 en dan stabiliseren de tib/fib-fracturen. 220 00:12:38,020 --> 00:12:39,951 Wat je ook denkt dat het beste is. 221 00:12:46,290 --> 00:12:49,908 - Wil je praten? - Hmm, ik zei al... 222 00:12:49,932 --> 00:12:54,299 Ik bedoel over wat er is gebeurd gisteravond in de apotheek. 223 00:12:58,273 --> 00:12:59,608 Nee. 224 00:13:00,735 --> 00:13:02,765 Erover praten verandert niets. 225 00:13:07,415 --> 00:13:09,528 Weet je, ik heb nog nooit heb hem eerder zo gezien. 226 00:13:09,552 --> 00:13:11,730 Het is alsof ik plotseling een totaal andere persoon voor hem. 227 00:13:11,754 --> 00:13:13,665 Ja, geef hem wat tijd. 228 00:13:13,689 --> 00:13:15,366 Heb je met hem gesproken? 229 00:13:15,390 --> 00:13:16,601 Ja. 230 00:13:16,625 --> 00:13:17,969 En wat zei hij? 231 00:13:17,993 --> 00:13:19,103 Ik weet het niet. Hij... Hij is Shaun, weet je? 232 00:13:19,127 --> 00:13:20,739 Wat gaat hij zeggen? 233 00:13:20,763 --> 00:13:23,207 Soms hebben mannen nodig meer tijd om dingen te verwerken. 234 00:13:23,231 --> 00:13:26,015 Oké, dat is zowel seksistisch als verkeerd. 235 00:13:26,039 --> 00:13:27,546 Hij heeft me helemaal uitgeschakeld. 236 00:13:27,570 --> 00:13:28,847 Hij weigert helemaal met me te praten. 237 00:13:28,871 --> 00:13:30,181 Nou, hij is gestrest. 238 00:13:30,205 --> 00:13:33,151 Weet je, hij trekt zich terug in de geneeskunde. 239 00:13:33,175 --> 00:13:34,753 Je gebruikt dat als metafoor, 240 00:13:34,777 --> 00:13:37,055 maar hij liep letterlijk van me weg 241 00:13:37,079 --> 00:13:38,801 vanmorgen in de kantine. 242 00:13:40,649 --> 00:13:42,618 Oké, ik zal met hem praten. 243 00:13:43,185 --> 00:13:44,119 Dank u. 244 00:13:50,224 --> 00:13:51,564 Neem me niet kwalijk? 245 00:13:52,425 --> 00:13:53,972 Jullie zijn de dokters van Phil Hall, toch? 246 00:13:53,996 --> 00:13:55,073 Ja. 247 00:13:55,097 --> 00:13:56,808 Blijkbaar kan alleen familie hem zien, 248 00:13:56,832 --> 00:13:58,677 maar de verpleegsters zeiden dat als ik... met je gesproken, dat misschien... 249 00:13:58,701 --> 00:14:01,407 Ben jij de vrouw die het vertelde? met hem wilde ze gewoon vrienden zijn? 250 00:14:03,451 --> 00:14:05,462 - Heeft hij je dat verteld? - Ja. 251 00:14:05,486 --> 00:14:08,081 Daarom werd hij zo dronken en botste met zijn auto tegen een boom. 252 00:14:09,289 --> 00:14:10,500 O mijn God. 253 00:14:11,826 --> 00:14:14,104 Zou je tenminste kunnen zeg hem dat ik hier ben 254 00:14:14,128 --> 00:14:17,340 en dat ik om hem geef en... dat ik hoop dat het goed met hem gaat? 255 00:14:18,433 --> 00:14:20,276 We kunnen het hem vertellen. 256 00:14:20,300 --> 00:14:22,178 Maar hij zal zich er niet beter door voelen. 257 00:14:24,572 --> 00:14:25,806 We zullen het hem vertellen. 258 00:14:35,883 --> 00:14:37,461 De abcessen zijn enorm. 259 00:14:37,485 --> 00:14:39,563 En multilokaliseerd. 260 00:14:39,587 --> 00:14:42,098 De chirurg waarschijnlijk probeerde te veel vet te injecteren. 261 00:14:42,122 --> 00:14:44,267 Er verschijnt niet intra-abdominaal zijn 262 00:14:44,291 --> 00:14:46,503 of bekkenbetrokkenheid nog niet. 263 00:14:46,527 --> 00:14:47,771 Ze had zich moeten verstoppen voor haar vrienden 264 00:14:47,795 --> 00:14:49,305 in Beverly Hills, niet in Brazilië. 265 00:14:49,329 --> 00:14:51,942 Of heb net geleerd lief te hebben het lichaam dat God haar gaf. 266 00:14:51,966 --> 00:14:54,511 Jullie twee zijn echt zo sterk overtuigingen over esthetische chirurgie 267 00:14:54,535 --> 00:14:56,197 of stap je gewoon uit met elkaar in discussie gaan? 268 00:14:56,221 --> 00:14:58,281 Hij gelooft nergens sterk in. 269 00:14:58,305 --> 00:14:59,750 Hij vindt het leuk om me te provoceren. 270 00:14:59,774 --> 00:15:02,453 Ik wil je gewoon hebben om je geest een beetje te openen. 271 00:15:02,477 --> 00:15:03,778 Weet je, wees niet zo veroordelend. 272 00:15:05,179 --> 00:15:07,290 Ik ben de veroordelende? 273 00:15:07,314 --> 00:15:10,260 Meneer "Ik date nooit een man die in een sportwagen rijdt, 274 00:15:10,284 --> 00:15:13,564 "kan niet dansen, of wie houdt er niet van 'The Golden Girls'"? 275 00:15:13,588 --> 00:15:16,024 Ik pak de auto en het dansen, maar "The Golden Girls"? 276 00:15:17,525 --> 00:15:19,152 Ik ga niet daten met een totale idioot. 277 00:15:20,160 --> 00:15:22,155 Mijn borst begint pijn te doen. 278 00:15:24,565 --> 00:15:26,877 Het voelt alsof er iets is knijpen in mijn... 279 00:15:26,901 --> 00:15:28,378 Petechiale uitslag in de nek en... 280 00:15:28,402 --> 00:15:29,680 Oh! 281 00:15:31,171 --> 00:15:33,316 BP crasht. Ze is hypoxisch en geagiteerd. 282 00:15:33,340 --> 00:15:35,209 We hebben high-flow zuurstof nodig. 283 00:15:35,710 --> 00:15:37,087 Spierblessures 284 00:15:37,111 --> 00:15:38,822 zijn eigenlijk niet zo ernstig als ik had verwacht. 285 00:15:38,846 --> 00:15:40,557 Het feit dat hij was zo dronken heeft hem waarschijnlijk geholpen. 286 00:15:40,581 --> 00:15:42,493 Voorkwam dat de slagaders trombose kregen. 287 00:15:42,517 --> 00:15:44,394 Meer zoutoplossing nodig in de polsspoeling. 288 00:15:44,418 --> 00:15:46,220 Het verbaast me niet dat hij een friendzone kreeg. 289 00:15:47,354 --> 00:15:48,899 Zie je de vrouw in de wachtruimte? 290 00:15:48,923 --> 00:15:50,701 Dat is wie hij was zijn verdriet verdrinken? 291 00:15:50,725 --> 00:15:53,169 - Mm, beetje buiten zijn klasse. - Ja. 292 00:15:53,193 --> 00:15:55,105 Je denkt niet dat een vrouw haar leuk vindt 293 00:15:55,129 --> 00:15:58,742 zou ooit verliefd kunnen worden met een man zoals hij? 294 00:15:58,766 --> 00:16:01,652 Eh, het is mogelijk, of hij rijk was of een rockster. 295 00:16:02,369 --> 00:16:04,981 Dus je denkt dat alle vrouwen zijn hebzuchtig en oppervlakkig? 296 00:16:05,005 --> 00:16:06,983 Mensen zijn hebzuchtig en oppervlakkig, 297 00:16:07,007 --> 00:16:08,619 en het is dom om te doen alsof we dat niet zijn 298 00:16:08,643 --> 00:16:11,021 gewoon omdat het leuker is om zo over de wereld praten. 299 00:16:11,045 --> 00:16:13,056 Saline is duidelijk. 300 00:16:13,080 --> 00:16:15,526 Geen bloeding, geen teken van spiernecrose. 301 00:16:15,550 --> 00:16:16,760 Goed gedaan. 302 00:16:16,784 --> 00:16:19,863 Dr. Lim, je hebt een pagina van Lea Dillallo. 303 00:16:19,887 --> 00:16:21,364 Zeg haar dat ik onderweg ben. 304 00:16:21,388 --> 00:16:23,967 Plaats de ex-fix om te stabiliseren de breuken voor nu. 305 00:16:23,991 --> 00:16:25,636 We kunnen meer doen uitgebreide reconstructie 306 00:16:25,660 --> 00:16:26,937 nadat de zwelling is afgenomen. 307 00:16:26,961 --> 00:16:28,679 Murphy kan daarin het voortouw nemen. 308 00:16:30,531 --> 00:16:32,225 Murphy, hoor je me? 309 00:16:35,896 --> 00:16:37,063 Ja. 310 00:16:47,020 --> 00:16:50,332 - Dat was snel. - Het was eigenlijk ongelooflijk traag. 311 00:16:50,450 --> 00:16:52,729 Ik moest de route leiden downloads via een proxy 312 00:16:52,753 --> 00:16:55,932 en print bij verschillende verpleegkundigen' stations onvindbaar blijven. 313 00:16:55,956 --> 00:16:57,400 - Dank u. - Wacht even. 314 00:16:57,424 --> 00:16:58,659 Deze ook. 315 00:17:01,896 --> 00:17:03,406 Je zei dat je alles wilde. 316 00:17:03,430 --> 00:17:05,609 Het kwam uit op meer dan 4.000 pagina's. 317 00:17:05,633 --> 00:17:07,343 Verdorie. 318 00:17:08,002 --> 00:17:10,054 Waar ben je precies naar op zoek? 319 00:17:11,438 --> 00:17:13,057 Ik weet het niet zeker. 320 00:17:32,581 --> 00:17:33,717 Ziet er ingewikkeld uit. 321 00:17:34,951 --> 00:17:37,529 Hij heeft een ernstige verbrijzelde breuk 322 00:17:37,553 --> 00:17:38,764 met aanzienlijk botverlies. 323 00:17:38,788 --> 00:17:40,933 De standaard ex-fix brengt hem in een hoog risico 324 00:17:40,957 --> 00:17:42,962 voor misvorming en malunion. 325 00:17:44,627 --> 00:17:48,140 Hé, Shaun, ik... Ik weet dat je weet dat ik aan jouw kant sta, 326 00:17:48,164 --> 00:17:49,942 maakt niet uit wat. 327 00:17:49,966 --> 00:17:51,844 Maar voor wat het waard is, 328 00:17:51,868 --> 00:17:53,378 Ik denk dat jij en Lea maak een heel goed paar. 329 00:17:53,402 --> 00:17:55,599 Nee, ik wil niet over Lea praten. 330 00:17:56,139 --> 00:17:57,106 Waarom? 331 00:18:02,812 --> 00:18:04,113 Waarom? 332 00:18:08,651 --> 00:18:10,395 Dr. Park zegt dat vrouwen oppervlakkig zijn. 333 00:18:10,419 --> 00:18:11,864 Zei hij dat over Lea? 334 00:18:11,888 --> 00:18:14,166 Ze is nog nooit met iemand zoals ik uitgegaan. 335 00:18:14,190 --> 00:18:18,137 Oké, Shaun, Lea is misschien schilferig en impulsief, 336 00:18:18,161 --> 00:18:20,290 maar mijn God, ze is niet oppervlakkig. 337 00:18:21,397 --> 00:18:23,375 Ze heeft een fout gemaakt, Shaun. 338 00:18:23,399 --> 00:18:24,768 Geef haar een pauze. 339 00:18:26,402 --> 00:18:27,703 Ik moet gaan. 340 00:18:34,607 --> 00:18:36,956 Sommige van de geïnjecteerd vet is in uw bloedbaan terechtgekomen 341 00:18:36,980 --> 00:18:38,891 en embolized naar uw longen. 342 00:18:38,915 --> 00:18:40,592 We kunnen ze behandelen met medicijnen. 343 00:18:40,616 --> 00:18:42,261 Maar bloedverdunners zullen de operatie maken 344 00:18:42,285 --> 00:18:44,797 op de abcessen te riskant. 345 00:18:44,821 --> 00:18:47,032 We moeten de reparatie uitstellen de esthetische chirurgie 346 00:18:47,056 --> 00:18:49,528 tot nadat we het hebben opgelost de stolsels in uw longen. 347 00:18:49,993 --> 00:18:51,436 Hoe lang duurt dat? 348 00:18:51,460 --> 00:18:53,198 In ieder geval een paar dagen. 349 00:18:54,297 --> 00:18:56,809 En zelfs met brede spectrum antibiotica, 350 00:18:56,833 --> 00:18:59,879 de infectie kan zich verspreiden en uw bilspieren beschadigen. 351 00:18:59,903 --> 00:19:01,749 Mogelijk zelfs necrose veroorzaken. 352 00:19:02,571 --> 00:19:04,016 Bedoel je als stervend vlees? 353 00:19:04,040 --> 00:19:05,550 We zullen er alles aan doen om... 354 00:19:05,574 --> 00:19:08,756 Echt niet. L... Het maakt me niet uit hoe riskant het is. 355 00:19:09,312 --> 00:19:11,857 Ik wil eerst mijn kont laten repareren. 356 00:19:11,881 --> 00:19:15,460 Als we het stolsel niet verminderen onmiddellijk belastend voor uw longen, 357 00:19:15,484 --> 00:19:17,362 de complicaties levensbedreigend kunnen zijn. 358 00:19:17,386 --> 00:19:20,184 Je zei dat je ze allebei kon doen. 359 00:19:20,600 --> 00:19:24,663 Je wilt je leven riskeren om een blessure aan je kont voorkomen? 360 00:19:24,693 --> 00:19:26,471 Ja. 361 00:19:26,495 --> 00:19:28,207 Ik heb al een enorm risico genomen. 362 00:19:28,231 --> 00:19:31,010 Ik reisde halverwege rond de wereld om de manier waarop ik kijk te verbeteren, 363 00:19:31,034 --> 00:19:34,281 en er is geen manier dat ik ben ga nu achteruit. 364 00:19:36,605 --> 00:19:38,383 Maar wat Dr. Reznick aanbeveelt? 365 00:19:38,407 --> 00:19:40,704 gaat niet achteruit. 366 00:19:42,511 --> 00:19:44,792 Het maakt het beste uit een vreselijke situatie. 367 00:19:48,551 --> 00:19:50,839 Je zei dat je me niet zou veroordelen. 368 00:19:52,088 --> 00:19:54,133 Ik heb je verteld wat ik wil. 369 00:19:54,157 --> 00:19:55,844 Ga je me helpen of niet? 370 00:19:57,332 --> 00:19:58,500 Ja. 371 00:20:01,291 --> 00:20:02,942 Zuig de oppervlakkige verzameling op, 372 00:20:02,966 --> 00:20:04,576 start bloedverdunners en plan haar in 373 00:20:04,600 --> 00:20:06,396 eerst voor een operatie ding in de ochtend. 374 00:20:21,591 --> 00:20:24,063 De eerste operatie van je vriend is goed verlopen, 375 00:20:24,087 --> 00:20:26,265 maar hij moet onder observatie blijven 376 00:20:26,289 --> 00:20:28,752 totdat we klaar zijn met stabiliseren zijn been breekt. 377 00:20:29,458 --> 00:20:31,203 Kan ik hem zien? 378 00:20:31,227 --> 00:20:34,925 Nee. Maar Dr. Park heeft het hem verteld... wat je had gezegd. 379 00:20:36,399 --> 00:20:39,429 Dank u. Ik kom morgen terug. 380 00:20:43,206 --> 00:20:47,020 Waarom zou je dat nooit kunnen zijn? meer dan alleen vrienden met hem? 381 00:20:49,745 --> 00:20:50,846 eh... 382 00:20:51,679 --> 00:20:54,611 Phil is echt een geweldige kerel. 383 00:20:56,085 --> 00:20:57,286 Ik hou van hem. 384 00:20:58,221 --> 00:21:00,532 Ik heb het zelfs een tijdje geprobeerd. 385 00:21:00,556 --> 00:21:04,163 Ik dacht dat ik er overheen kon komen, dat ik oppervlakkig was. 386 00:21:05,094 --> 00:21:06,957 Maar het is hoe ik me voel. 387 00:21:08,164 --> 00:21:10,043 Ik moet me niet zomaar vestigen. 388 00:21:22,645 --> 00:21:23,980 Dit is... 389 00:21:34,723 --> 00:21:37,602 Ze is niet de eigenaar van de plek. Tenminste nog niet. 390 00:21:37,626 --> 00:21:39,538 Volgens de wet heeft de procureur-generaal van de staat 391 00:21:39,562 --> 00:21:42,465 moet de wijziging goedkeuren van non-profit naar for-profit status. 392 00:21:42,489 --> 00:21:45,029 Dat is niet gebeurd, wat betekent dat de deal niet gesloten is. 393 00:21:45,053 --> 00:21:46,478 Dat slaat nergens op. 394 00:21:46,502 --> 00:21:48,981 Ze runt de zaak al maanden. 395 00:21:49,005 --> 00:21:50,649 Deze acquisities kosten tijd. 396 00:21:50,673 --> 00:21:52,184 De koper moet het heft in handen nemen 397 00:21:52,208 --> 00:21:54,853 vóór de regelgevende eisen zijn afgerond. 398 00:21:54,877 --> 00:21:57,856 En een vereiste is, "Profiterende status 399 00:21:57,880 --> 00:21:59,758 "kan de verplichting niet nadelig beïnvloeden" 400 00:21:59,782 --> 00:22:02,194 "om het gemeenschapsbelang te dienen." 401 00:22:02,218 --> 00:22:03,795 En er is geen manier de A.G. gaat het ermee eens zijn 402 00:22:03,819 --> 00:22:06,308 dat het doden van baby's "dient" het gemeenschapsbelang." 403 00:22:07,556 --> 00:22:10,035 Oké, maar waarom vertel je het me? 404 00:22:10,059 --> 00:22:13,649 Want hoewel ik weet wat ze deed, Ik heb geen schriftelijk bewijs. 405 00:22:14,897 --> 00:22:17,209 Het spijt me. ik, eh... 406 00:22:17,233 --> 00:22:19,611 Ik nam de ontslagvergoeding. Ingestemd met een geheimhouding. 407 00:22:19,635 --> 00:22:21,740 Geef het dan terug en... En verscheur het. 408 00:22:22,848 --> 00:22:25,817 Ze heeft je ergens voor ontslagen ze dwong je te doen, 409 00:22:25,841 --> 00:22:28,187 maakte je de zondebok voor alles wat ze heeft gedaan 410 00:22:28,211 --> 00:22:30,822 en zal blijven doen als je haar niet tegenhoudt. 411 00:22:30,846 --> 00:22:32,376 Als we haar niet stoppen. 412 00:22:33,316 --> 00:22:34,559 Ik heb een vrouw en twee kinderen. 413 00:22:34,583 --> 00:22:37,396 Ik... ik moet het weten dat ik een andere baan kan krijgen. 414 00:22:37,420 --> 00:22:39,098 En hoe zit het met 's nachts slapen? 415 00:22:39,122 --> 00:22:41,733 Doe niet alsof je nooit een compromis gesloten, 416 00:22:41,757 --> 00:22:45,097 iets gedaan op het werk waarvan je dacht dat het niet klopte. 417 00:22:45,428 --> 00:22:47,015 We sluiten allemaal compromissen. 418 00:22:48,377 --> 00:22:50,255 Maar ik weet dat je gelooft dit is veel meer dan dat 419 00:22:50,333 --> 00:22:52,911 omdat je een fatsoenlijke man bent, 420 00:22:52,935 --> 00:22:56,281 een vader die probeert goed te doen voor zijn kinderen. 421 00:22:56,305 --> 00:22:59,111 Maar wat gebeurt er als ze? u vragen waarom u van baan bent veranderd? 422 00:22:59,808 --> 00:23:01,686 Wil je de waarheid vertellen, 423 00:23:01,710 --> 00:23:03,699 of ga je op je kinderen passen in het oog en liegen? 424 00:23:13,456 --> 00:23:14,457 Oke. 425 00:23:16,625 --> 00:23:17,879 Wat heb je nodig? 426 00:23:30,302 --> 00:23:31,670 Denk je dat Morgan gelijk heeft? 427 00:23:33,739 --> 00:23:36,816 Dat we constant ruzie maken omdat we het leuk vinden? 428 00:23:38,844 --> 00:23:41,123 Nee. Het hoort bij het werk. 429 00:23:41,147 --> 00:23:43,864 We moeten de banden op elk idee schoppen. 430 00:23:44,516 --> 00:23:46,242 Maar we hoeven elkaar niet te schoppen. 431 00:23:46,785 --> 00:23:48,410 We? 432 00:23:49,000 --> 00:23:51,622 Jij bent degene die mijn . zei huid leek op die van de Crypt Keeper. 433 00:23:52,959 --> 00:23:54,836 Ik maakte duidelijk een grapje. 434 00:23:54,860 --> 00:23:59,674 Je was duidelijk geïrriteerd omdat ik een mening heb geuit. 435 00:23:59,698 --> 00:24:01,709 Mijn probleem ben jij niet het uiten van je mening. 436 00:24:01,733 --> 00:24:04,218 Het is dat je alles toeschrijft van mij tot een persoonlijke fout. 437 00:24:05,371 --> 00:24:06,648 Misschien opgroeien waar je deed, 438 00:24:06,672 --> 00:24:08,806 je werd niet blootgesteld aan veel sterke vrouwen. 439 00:24:11,978 --> 00:24:14,022 En misschien opgroeien waar je deed, 440 00:24:14,046 --> 00:24:16,191 het is gebruikelijk om de moeders van mensen te beledigen. 441 00:24:16,215 --> 00:24:17,625 Ik heb niets over je moeder gezegd. 442 00:24:17,649 --> 00:24:19,094 Heb je ooit een chassidische vrouw ontmoet? 443 00:24:19,118 --> 00:24:20,428 Is er een probleem? 444 00:24:20,452 --> 00:24:21,763 - Nee. - Nee. 445 00:24:21,787 --> 00:24:23,631 Waarom ben je dan nog steeds? hier en niet in de OK 446 00:24:23,655 --> 00:24:25,364 onze patiënt krijgen geplaatst voor een operatie? 447 00:24:25,691 --> 00:24:27,841 - Sorry. - Ben ermee bezig. 448 00:24:35,234 --> 00:24:37,323 Ik kan niet stoppen met denken over wat Monica zei. 449 00:24:37,347 --> 00:24:38,646 Wie is Monica? 450 00:24:38,670 --> 00:24:41,116 Lea denkt dat ik niet goed ben genoeg om haar man te zijn. 451 00:24:41,140 --> 00:24:43,185 Is dat het probleem? Want dat is belachelijk. 452 00:24:43,209 --> 00:24:46,054 Nee, het is niet belachelijk. 453 00:24:46,078 --> 00:24:48,190 Ze vertelde me eerder dat we nooit zouden kunnen zijn 454 00:24:48,214 --> 00:24:50,192 meer dan alleen vrienden vanwege mijn ASS. 455 00:24:50,216 --> 00:24:52,627 En nu weet ze dat ze ongelijk had, toch? 456 00:24:52,651 --> 00:24:53,895 Nee. 457 00:24:53,919 --> 00:24:57,032 Ze zag me een patiënt redden van een ingestort gebouw, 458 00:24:57,056 --> 00:24:58,700 wat niet zou moeten deed haar iets beseffen 459 00:24:58,724 --> 00:25:00,335 omdat ze al wist dat ik een goede dokter was 460 00:25:00,359 --> 00:25:02,004 - wie patiënten zou kunnen redden. - Shaun... 461 00:25:02,028 --> 00:25:04,706 En ze wilde dat je kom terug uit Montana 462 00:25:04,730 --> 00:25:06,508 dus dat zou ze niet zijn alleen met mij belast, 463 00:25:06,532 --> 00:25:08,643 en ze veranderde mijn klanttevredenheidsscores 464 00:25:08,667 --> 00:25:10,512 omdat ze denkt Het lukt me niet alleen. 465 00:25:10,536 --> 00:25:11,579 - Dat is niet helemaal waar. - Jazeker. 466 00:25:11,603 --> 00:25:13,281 - Oke. - Ik wil niet getrouwd zijn 467 00:25:13,305 --> 00:25:15,583 aan iemand die gewoon genoegen neemt met mij, 468 00:25:15,607 --> 00:25:17,619 vooral omdat al haar andere vriendjes 469 00:25:17,643 --> 00:25:20,455 waren gewoon drummers en eikels en... 470 00:25:20,479 --> 00:25:22,212 Oké, stop, stop, stop, stop, stop! 471 00:25:22,448 --> 00:25:24,092 Ga zitten. 472 00:25:24,116 --> 00:25:26,275 - Shaun, ga zitten. - Oke. 473 00:25:30,089 --> 00:25:32,264 Lea komt niet tot rust. 474 00:25:33,458 --> 00:25:35,736 Je bent... Je bent hardwerkend en eerlijk 475 00:25:35,761 --> 00:25:38,740 en loyaal en briljant, en ze heeft geluk met jou, 476 00:25:38,897 --> 00:25:40,564 en ze weet het verdomd goed. 477 00:25:42,634 --> 00:25:44,879 Shaun, soms als mensen van ons houden, ze... 478 00:25:44,903 --> 00:25:47,115 Ze willen helpen, en ze helpen op het verkeerde moment 479 00:25:47,139 --> 00:25:49,990 en om de verkeerde redenen op de verkeerde manier. 480 00:25:50,842 --> 00:25:52,284 Maar Lea houdt van je. 481 00:25:53,112 --> 00:25:54,620 Ze houdt van je. 482 00:26:03,122 --> 00:26:05,547 Oke. Ik moet gaan. 483 00:26:11,297 --> 00:26:14,042 Oké, voor je operatie, we gaan schroeven plaatsen 484 00:26:14,066 --> 00:26:16,144 en een reeks circulaires ringen met drijfstangen... 485 00:26:16,168 --> 00:26:17,434 Is Monica er nog? 486 00:26:18,003 --> 00:26:19,514 Nee, ze is gisteravond naar huis gegaan. 487 00:26:19,538 --> 00:26:21,516 Drijfstangen tussen... 488 00:26:21,540 --> 00:26:24,483 Ze wachtte de hele dag, geeft duidelijk om je. 489 00:26:25,677 --> 00:26:27,655 Dat is gewoon jammer. 490 00:26:27,679 --> 00:26:29,957 Waardoor ik het gevoel krijg een nog grotere verliezer. 491 00:26:29,981 --> 00:26:31,993 Hou op. Je deed iets onverantwoordelijks, 492 00:26:32,017 --> 00:26:34,468 - maar je bent geen loser. - Je zou het niet begrijpen. 493 00:26:35,621 --> 00:26:37,746 Je ziet er goed uit, gespierd. 494 00:26:38,624 --> 00:26:40,001 Ik weet zeker dat je dat altijd was een geweldige atleet. 495 00:26:40,025 --> 00:26:42,835 Als ze zo oppervlakkig is, zou je voor haar gevallen zijn? 496 00:26:44,130 --> 00:26:46,708 Misschien is ze bang om zich te binden. 497 00:26:46,732 --> 00:26:48,510 Als je je terugtrekt, laat de dingen zich ontwikkelen, 498 00:26:48,534 --> 00:26:50,092 misschien verandert ze van gedachten. 499 00:26:55,341 --> 00:26:57,319 Denk je dat echt? 500 00:26:57,343 --> 00:26:58,767 Het kan geen kwaad om het te proberen. 501 00:27:00,379 --> 00:27:02,021 Ze zal niet van gedachten veranderen. 502 00:27:03,215 --> 00:27:05,315 En je denkt dat ze dat nooit zal doen. 503 00:27:07,153 --> 00:27:08,996 Hij zei dat er geen manier is om vrouw die op haar leek 504 00:27:09,020 --> 00:27:11,113 zou ooit van een man houden die op jou leek. 505 00:27:13,024 --> 00:27:16,035 Drijfstangen tussen elke cirkelvormige ring. 506 00:27:17,429 --> 00:27:18,740 Wat ben je in hemelsnaam aan het doen? 507 00:27:18,764 --> 00:27:20,475 Jij... Je loog tegen hem. 508 00:27:20,499 --> 00:27:21,976 Nee, ik probeerde hem op te vrolijken, 509 00:27:22,000 --> 00:27:24,812 wat niet alleen leuk is maar medisch gunstig. 510 00:27:24,836 --> 00:27:26,848 Kijk, ik begrijp dat je... door wat dingen gaan, 511 00:27:26,872 --> 00:27:28,183 maar als je niet in staat bent om je hoofd recht te krijgen 512 00:27:28,207 --> 00:27:29,951 en focus op het werk, 513 00:27:29,975 --> 00:27:32,120 je moet iemand laten doe anders deze operatie. 514 00:27:32,144 --> 00:27:34,887 Ik kan me goed concentreren. 515 00:27:39,751 --> 00:27:41,477 Ik heb het gedaan. 516 00:27:42,053 --> 00:27:43,798 Precies gevonden wat we moeten van haar af. 517 00:27:43,822 --> 00:27:45,567 Heb je 52 miljoen dollar gevonden? 518 00:27:45,591 --> 00:27:46,568 We hoeven haar niet uit te kopen, 519 00:27:46,592 --> 00:27:48,135 omdat ze ons niet heeft gekocht. 520 00:27:48,160 --> 00:27:49,604 Nog niet. 521 00:27:49,628 --> 00:27:51,239 En zodra de A.G. de informatie krijgt 522 00:27:51,263 --> 00:27:53,040 Ik overtuigde Fremes om zich om te draaien, 523 00:27:53,064 --> 00:27:55,610 - dat zal ze nooit. - Bevrijd je de apotheker? 524 00:27:55,634 --> 00:27:57,812 Hij tekende een N.D.A. Hij... Hij nam een ​​cheque. 525 00:27:57,836 --> 00:27:59,247 Waar hij spijt van heeft. 526 00:27:59,271 --> 00:28:01,216 Hij is bereid om de geld en kom naar voren. 527 00:28:01,240 --> 00:28:03,832 Dat is heel heldhaftig van hem, maar het is niet relevant. 528 00:28:04,476 --> 00:28:06,254 De A.G. gaat deze deal niet opblazen. 529 00:28:06,278 --> 00:28:08,690 We hebben bewijs dat ze werd gewaarschuwd voor haar beleid 530 00:28:08,714 --> 00:28:12,007 patiënten in gevaar zou brengen, maar ze dwong ze er toch door. 531 00:28:15,887 --> 00:28:18,233 Voor de duidelijkheid. 532 00:28:18,257 --> 00:28:21,869 Je gaat op iemand vertrouwen die al een N.D.A. heeft getekend, 533 00:28:21,893 --> 00:28:24,939 wie heeft er geld gepakt, niet te vergeten dat Salen 534 00:28:24,963 --> 00:28:27,709 heeft top-dollaradvocaten en lobbyisten die ruzie gaan maken 535 00:28:27,733 --> 00:28:30,778 dat de baby niet stierf van verlopen medicijnen 536 00:28:30,802 --> 00:28:34,249 maar van een auto-ongeluk en voortijdige bevalling 537 00:28:34,273 --> 00:28:37,241 en een reeds bestaande hartaandoening. 538 00:28:38,944 --> 00:28:41,889 Kijk, ik... ik... 539 00:28:41,913 --> 00:28:45,727 Ik ben het met je eens dat Salen zou geen ziekenhuis moeten runnen. 540 00:28:45,751 --> 00:28:48,696 Maar er is geen A.G. in Amerika die dit op zich zou nemen. 541 00:28:48,720 --> 00:28:50,129 Tenzij het van jou komt. 542 00:28:55,927 --> 00:28:57,639 Prima. 543 00:28:57,663 --> 00:28:59,054 We gaan zelf naar binnen. 544 00:29:08,970 --> 00:29:11,048 Bloeden is niet zo erg als ik had gevreesd. 545 00:29:11,072 --> 00:29:13,385 We hebben een goede hemostase nodig 546 00:29:13,409 --> 00:29:15,220 dus er is geen lelijke vloeibare collecties. 547 00:29:15,244 --> 00:29:16,780 Wil dat absoluut niet. 548 00:29:17,513 --> 00:29:19,857 Nee, dat doen we zeker niet. 549 00:29:19,881 --> 00:29:21,926 Dit is niet de eerste keer dat je laat je persoonlijke gevoelens 550 00:29:21,950 --> 00:29:24,529 over esthetische chirurgie patiëntenzorg beïnvloeden. 551 00:29:24,553 --> 00:29:26,798 Patiënten hebben recht op hun eigen beslissingen nemen, 552 00:29:26,822 --> 00:29:28,600 maar ze verdienen ook mijn eerlijke mening 553 00:29:28,624 --> 00:29:31,003 van de risico's en voordelen. 554 00:29:31,293 --> 00:29:33,605 Eerlijk en professioneel. 555 00:29:33,629 --> 00:29:35,440 Wat betekent op basis van het medicijn, 556 00:29:35,464 --> 00:29:36,967 niet uw persoonlijke voorkeur. 557 00:29:39,435 --> 00:29:43,307 Patiënten verdienen het om te profiteren van levenservaring van hun chirurg. 558 00:29:46,107 --> 00:29:48,886 En voelde me duidelijk op mijn gemak genoeg om haar eigen beslissing te nemen. 559 00:29:48,910 --> 00:29:52,608 Hij heeft gelijk. Ze vormen een goed team. 560 00:29:58,119 --> 00:30:00,832 Ze is hemodynamisch onstabiel. Eind-tidal CO2 keldert. 561 00:30:00,856 --> 00:30:02,367 Hebben we een veneuze luchtembolie veroorzaakt? 562 00:30:02,391 --> 00:30:05,570 Nee, het is geen lucht. Ze heeft meer pulmonaire stolsels gekregen. 563 00:30:05,594 --> 00:30:07,956 We hebben mechanische trombectomie nodig, STAT. 564 00:30:11,767 --> 00:30:13,811 Een extra Schanz-schroef toevoegen. 565 00:30:13,835 --> 00:30:15,680 Dr. Park, kunt u meer tractie toevoegen? 566 00:30:15,704 --> 00:30:17,548 om breukvermindering te vergemakkelijken? 567 00:30:17,573 --> 00:30:18,759 Hoe is dat? 568 00:30:19,174 --> 00:30:20,418 Perfect. 569 00:30:20,442 --> 00:30:21,553 Dr. Lim, u heeft een telefoontje. 570 00:30:21,577 --> 00:30:22,754 Ik heb het een beetje druk. 571 00:30:22,778 --> 00:30:24,473 Het is Dr. Fremes. 572 00:30:24,680 --> 00:30:26,491 Hij zegt dat het dringend is. 573 00:30:26,515 --> 00:30:28,660 De vergadering is al ingesteld. 574 00:30:28,684 --> 00:30:30,495 Nee, ik... ik begrijp het dat ze zich zorgen maakt, 575 00:30:30,519 --> 00:30:32,497 maar je kinderen hebben een vader nodig ze kunnen naar opkijken, 576 00:30:32,521 --> 00:30:34,131 iemand waar ze trots op kunnen zijn. 577 00:30:34,155 --> 00:30:36,267 Nee nee nee. Het kan niet alleen mijn woord zijn. 578 00:30:36,292 --> 00:30:37,559 Ik heb je ... nodig... 579 00:30:41,463 --> 00:30:43,826 Spinloze prik. 580 00:30:46,835 --> 00:30:48,946 Haar druk daalt. 581 00:30:48,970 --> 00:30:51,483 Verhoog vasopressoren en overbelasting van vloeistoffen te beperken. 582 00:30:51,507 --> 00:30:54,711 Deze verdomde dikke stolsels zijn moeilijker opzuigen dan een bloedstolsel. 583 00:30:55,176 --> 00:30:56,888 Kun je een stent retriever gebruiken? 584 00:30:56,912 --> 00:30:58,890 Nee, het is beter om gewoon te gaan met een aspiratiekatheter met grotere boring. 585 00:30:58,914 --> 00:31:00,558 - Moeten we stoppen met wat we... - Nee, ga door. 586 00:31:00,582 --> 00:31:02,052 Geen reden om nu een back-up te maken. 587 00:31:08,663 --> 00:31:09,741 Ik snap het. 588 00:31:09,766 --> 00:31:10,767 Kom op. 589 00:31:11,359 --> 00:31:12,660 Wacht even. 590 00:31:14,488 --> 00:31:15,523 Wacht even. 591 00:31:18,567 --> 00:31:20,279 Ik heb je, jij kleine klootzak. 592 00:31:21,970 --> 00:31:23,948 Ze crasht! 593 00:31:23,972 --> 00:31:25,983 Moet meer in haar hart zijn. 594 00:31:26,007 --> 00:31:27,752 Laten we een echo uitvoeren, pressers optimaliseren 595 00:31:27,776 --> 00:31:29,153 voor haar hartparameters, 596 00:31:29,177 --> 00:31:31,582 en bereid haar dijbeen voor op cerebrale angio. 597 00:31:36,385 --> 00:31:38,730 De operatie was een succes. 598 00:31:38,754 --> 00:31:42,050 Dr. Lim liet Dr. Park en ik doen het bijna allemaal alleen. 599 00:31:43,925 --> 00:31:46,738 Je wilt naar buiten en vanavond wat drinken? 600 00:31:46,762 --> 00:31:50,058 Denk je echt dat Lea het besefte? ze het bij het verkeerde eind had over mijn ASS? 601 00:31:51,400 --> 00:31:53,678 Lieg je alleen om me op te vrolijken? 602 00:31:53,702 --> 00:31:55,956 - Heb ik ooit eerder gelogen? - Oh ja. 603 00:31:56,538 --> 00:31:58,775 Oke. Ik lieg niet. 604 00:32:00,301 --> 00:32:01,603 mmm. 605 00:32:03,712 --> 00:32:06,658 Oke. Ik liet Robin Johnson kopieert mijn test. 606 00:32:06,682 --> 00:32:08,426 Ze zou me vertellen hoe schattig ik was. 607 00:32:08,450 --> 00:32:10,562 Maar Michelle Plasse vertelde me Robin zou me uitlachen 608 00:32:10,586 --> 00:32:12,397 achter mijn rug. 609 00:32:12,421 --> 00:32:14,866 Beiden leken leuk maar een van hen loog. 610 00:32:14,890 --> 00:32:16,401 Shaun, je bent geen kind meer. 611 00:32:16,425 --> 00:32:19,771 Maar ik ben nog steeds raar. 612 00:32:19,795 --> 00:32:21,715 Ja, je bent raar. 613 00:32:22,698 --> 00:32:24,376 Ik ben raar. Iedereen is raar. 614 00:32:24,400 --> 00:32:26,277 Iedereen voelt zich wel eens raar. 615 00:32:26,301 --> 00:32:30,515 Iedereen voelt zich lelijk of dom of oud of wat het ook is. 616 00:32:32,641 --> 00:32:35,896 Dat helpt helemaal niets. 617 00:32:37,558 --> 00:32:38,600 Ik weet. 618 00:32:48,930 --> 00:32:50,468 Wat is er mis? 619 00:32:51,006 --> 00:32:54,519 Als je nog kunt praten en zie ons... Niets. 620 00:32:54,755 --> 00:32:56,500 Je maakte ons erg ongerust. 621 00:32:57,538 --> 00:32:59,884 We moesten verwijderen meerdere stolsels uit je hart 622 00:32:59,908 --> 00:33:01,421 en hersenen tijdens de operatie. 623 00:33:02,143 --> 00:33:03,553 Maar nu... 624 00:33:03,577 --> 00:33:07,052 We waren in staat om te debrideren de gluteale abcessen. 625 00:33:07,076 --> 00:33:10,556 We zullen het pas zeker weten we zien hoe je geneest, maar... 626 00:33:10,580 --> 00:33:13,792 Het ziet er niet naar uit dat er zichtbare littekens zijn 627 00:33:13,816 --> 00:33:15,602 of misvorming. 628 00:33:19,021 --> 00:33:20,089 Dank u. 629 00:33:23,125 --> 00:33:25,037 Ik begrijp het niet. 630 00:33:25,061 --> 00:33:27,540 Je vertelde mijn medewerkers dat jij en Dr. Fremes 631 00:33:27,564 --> 00:33:29,141 daadwerkelijk bewijs had. 632 00:33:29,165 --> 00:33:32,010 En nu niet alleen jij geen documenten hebben, 633 00:33:32,034 --> 00:33:33,412 je hebt geen Dr. Fremes. 634 00:33:33,436 --> 00:33:36,382 Omdat hij geïntimideerd was in stilte door Salen Morrison. 635 00:33:36,406 --> 00:33:38,016 In stilte? 636 00:33:38,040 --> 00:33:40,185 Of in het nemen van verantwoordelijkheid voor zijn eigen daden? 637 00:33:40,209 --> 00:33:42,888 Ik begrijp niet hoe een fout gemaakt in een OR 638 00:33:42,912 --> 00:33:45,257 of een ziekenhuisapotheek kan mogelijk de schuld zijn 639 00:33:45,281 --> 00:33:47,059 van de CEO van uw moederbedrijf. 640 00:33:47,083 --> 00:33:49,628 Ze zette onze president buitenspel en begon zichzelf in te voegen 641 00:33:49,652 --> 00:33:51,029 in medische beslissingen. 642 00:33:51,053 --> 00:33:53,399 Ze verminderde consequent de kwaliteit van de zorg 643 00:33:53,423 --> 00:33:55,267 om de winst van Ethicure te verhogen. 644 00:33:55,291 --> 00:33:58,103 Dr. Lim, ik begrijp dat deze overnames... 645 00:33:58,127 --> 00:34:00,272 kan beleidswijzigingen met zich meebrengen waar je het niet mee eens bent... 646 00:34:00,296 --> 00:34:03,041 Als ze voor zichzelf zou beginnen ziekenhuis met winstoogmerk, 647 00:34:03,065 --> 00:34:05,277 ze zou het volste recht hebben om voer het uit zoals ze het goed vond. 648 00:34:05,301 --> 00:34:08,046 Maar dat deed ze niet. Ze kocht de onze... Een non-profit. 649 00:34:08,070 --> 00:34:10,783 Wat betekent dat ze wettelijk verplicht is 650 00:34:10,807 --> 00:34:12,851 om de gemeenschap te dienen, de hele gemeenschap, 651 00:34:12,875 --> 00:34:15,245 niet alleen patiënten met premieverzekering. 652 00:34:15,612 --> 00:34:16,755 En je hebt een verantwoordelijkheid 653 00:34:16,779 --> 00:34:19,091 om er zeker van te zijn dat het iets betekent. 654 00:34:19,115 --> 00:34:21,059 Dat het niet alleen is kleine lettertjes in een contract 655 00:34:21,083 --> 00:34:22,711 niemand zal ooit lezen. 656 00:34:23,712 --> 00:34:25,464 Ik ben het eens. 657 00:34:25,488 --> 00:34:29,502 Maar heb je er een? echt bewijs van fraude 658 00:34:29,526 --> 00:34:32,470 of criminele activiteiten gedaan door Salen Morrison? 659 00:34:33,596 --> 00:34:35,223 Ik heb een dode baby. 660 00:34:36,332 --> 00:34:39,077 En dat is de schuld van Salen Morrison. 661 00:34:39,101 --> 00:34:42,080 En ik garandeer dat dit is gaat steeds weer gebeuren 662 00:34:42,104 --> 00:34:46,026 als je niet tussenbeide komt en het doet wat alleen jij kunt doen om het te stoppen. 663 00:34:50,447 --> 00:34:53,241 Laat me nadenken, dan kom ik bij je terug. 664 00:34:56,057 --> 00:34:57,204 Dank u. 665 00:35:01,043 --> 00:35:03,210 Dr. Murphy heeft geweldig werk geleverd. 666 00:35:04,494 --> 00:35:06,071 Je hebt een lange weg voor de boeg 667 00:35:06,095 --> 00:35:08,128 en waarschijnlijk nog een paar operaties, 668 00:35:08,152 --> 00:35:10,476 maar het ziet er erg goed uit. 669 00:35:10,500 --> 00:35:14,279 Je hebt geen zenuwletsel en beide botten in je scheenbeen 670 00:35:14,303 --> 00:35:16,389 zijn gestabiliseerd met goede afstemming. 671 00:35:18,508 --> 00:35:20,101 Is Monica teruggekomen? 672 00:35:21,656 --> 00:35:23,125 Nee. 673 00:35:27,025 --> 00:35:28,293 Mooi zo. 674 00:35:28,769 --> 00:35:30,338 Ik heb haar medelijden niet nodig. 675 00:35:31,279 --> 00:35:32,531 En je had gelijk. 676 00:35:32,555 --> 00:35:34,533 Dat was ze duidelijk niet zal van gedachten veranderen. 677 00:35:34,557 --> 00:35:36,284 Misschien moet je die van jou veranderen. 678 00:35:38,194 --> 00:35:40,372 Ik krijg het gevoel dat je geef ook een beetje te veel om 679 00:35:40,396 --> 00:35:41,974 over hoe je dates eruit zien, 680 00:35:41,998 --> 00:35:43,942 hoe ze je laten lijken op andere mensen 681 00:35:43,966 --> 00:35:46,612 in plaats van hoe ze maken je voelt over jezelf. 682 00:35:46,636 --> 00:35:50,182 Is dat jouw manier om het mij te vertellen? dat omdat ik dik en lelijk ben 683 00:35:50,206 --> 00:35:51,717 Ik zou alleen moeten daten vrouwen die hetzelfde zijn? 684 00:35:51,741 --> 00:35:53,593 Ik vind je niet dik of lelijk. 685 00:35:55,277 --> 00:35:56,489 Maar als je iemand wilt vinden 686 00:35:56,513 --> 00:35:58,181 die meer van je houdt dan alleen een vriend, 687 00:35:59,115 --> 00:36:00,850 je moet van jezelf gaan houden. 688 00:36:05,387 --> 00:36:08,233 Ga gewoon naar buiten en laat me met rust. 689 00:36:09,258 --> 00:36:11,903 Laat het de verpleegkundige weten als u meer medicijnen nodig voor de pijn. 690 00:36:19,088 --> 00:36:20,222 Waar kijk je naar? 691 00:36:22,071 --> 00:36:25,542 Ik heb gewoon... ik heb je gezegd, gewoon... Ga gewoon weg. 692 00:36:28,578 --> 00:36:30,338 Dr. Park heeft gelijk. 693 00:36:31,814 --> 00:36:33,466 Je zou naar hem moeten luisteren. 694 00:36:46,228 --> 00:36:47,773 Ik kan het niet geloven. 695 00:36:47,797 --> 00:36:53,411 We hebben eigenlijk haar longen gered, haar hersenen en haar kont. 696 00:36:53,435 --> 00:36:55,080 Dat is een triple-play. 697 00:36:55,104 --> 00:36:57,783 Ze heeft geluk dat ze niet eindigde met grote orgaanschade. 698 00:36:57,807 --> 00:37:00,535 Ze had geluk dat ze ons had. 699 00:37:06,448 --> 00:37:09,695 De manier waarop we de hele tijd vechten op het werk? 700 00:37:09,719 --> 00:37:12,422 Zo gaat het bij mij en mijn oudste broer. 701 00:37:12,722 --> 00:37:14,633 Hij maakt me gek. 702 00:37:14,657 --> 00:37:16,509 Maar ik hou van hem. 703 00:37:19,596 --> 00:37:23,224 Hij denkt ook aan een baard laat hem langer lijken. 704 00:37:23,933 --> 00:37:26,579 Dat was onaardig en ongepast. 705 00:37:26,603 --> 00:37:28,537 Of de waarheid. 706 00:37:39,381 --> 00:37:40,382 Hallo? 707 00:37:41,217 --> 00:37:42,619 Dit is haar. 708 00:37:45,054 --> 00:37:48,375 Dank u. ik... ik echt waardeer het dat u de tijd neemt. 709 00:37:53,863 --> 00:37:56,549 Nee, eigenlijk begrijp ik het niet. 710 00:38:19,387 --> 00:38:21,847 _ 711 00:38:30,532 --> 00:38:32,752 Welterusten. Hoe was je vergadering? 712 00:38:36,451 --> 00:38:37,585 Welke bijeenkomst? 713 00:38:38,540 --> 00:38:40,593 Uw ontmoeting met de A.G. 714 00:38:46,015 --> 00:38:49,144 Ik ben altijd open tegen je geweest, Audrey. 715 00:38:49,752 --> 00:38:51,864 Geprobeerd om u te helpen begrijpen wat het is 716 00:38:51,888 --> 00:38:54,274 Ik probeer hier iets te bereiken. 717 00:38:55,725 --> 00:38:59,487 En je ging achter mijn terug en probeerde alles te vernietigen. 718 00:39:03,098 --> 00:39:04,909 Ik zal het nooit vergeten. 719 00:39:30,793 --> 00:39:33,146 Ik wil onze bruiloft niet annuleren. 720 00:39:34,496 --> 00:39:36,566 We houden van elkaar 721 00:39:37,633 --> 00:39:41,403 en zijn goed voor elkaar. 722 00:39:41,427 --> 00:39:43,916 En ik vergeef je dat je liegt over je reis naar Montana 723 00:39:43,940 --> 00:39:45,417 en mijn scores veranderen. 724 00:39:45,441 --> 00:39:47,285 Ik weet dat je me gewoon probeerde te helpen. 725 00:39:49,004 --> 00:39:50,338 Dank u. 726 00:39:57,253 --> 00:40:01,716 Wilde je dat Dr. Glassman terugkwam? 727 00:40:02,524 --> 00:40:05,220 dus je zou niet hoeven alleen voor mij zorgen? 728 00:40:06,763 --> 00:40:09,241 Ik wilde dat hij terug zou komen omdat hij om je geeft. 729 00:40:09,265 --> 00:40:12,010 En ik weet dat je ook om hem geeft. 730 00:40:12,034 --> 00:40:14,847 Ik heb je niet nodig om voor me te zorgen. 731 00:40:14,871 --> 00:40:17,649 Ik weet. En ik wil je niet verstikken. 732 00:40:17,673 --> 00:40:20,068 Ik... ik wil je gewoon helpen 733 00:40:20,748 --> 00:40:22,284 en er voor je zijn. 734 00:40:26,448 --> 00:40:28,826 Geloof je dat ik dat niet ben? goed genoeg voor jou? 735 00:40:29,651 --> 00:40:31,463 Dat je niet goed genoeg bent? 736 00:40:31,487 --> 00:40:32,765 Waar heb je het eigenlijk over? 737 00:40:32,789 --> 00:40:35,533 Je vertelde me eens dat je nooit zou kunnen zijn 738 00:40:35,557 --> 00:40:38,711 in een relatie met mij vanwege mijn ASS. 739 00:40:40,462 --> 00:40:41,874 Is dat wat je denkt? 740 00:40:41,898 --> 00:40:43,608 Het is wat je zei. 741 00:40:43,632 --> 00:40:45,878 Ja, lang geleden. 742 00:40:45,902 --> 00:40:47,913 Vertel je het serieus? mij dat je niet ziet 743 00:40:47,937 --> 00:40:49,647 een verschil in hoe ik over jou denk? 744 00:40:49,671 --> 00:40:51,116 Dat ik helemaal niet gegroeid ben? 745 00:40:51,140 --> 00:40:53,085 Onze relatie is niet gegroeid? 746 00:40:53,109 --> 00:40:55,775 Shaun, alles wat ik probeerde te doen is iemand helpen van wie ik hou, 747 00:40:55,799 --> 00:40:58,773 om er voor je te zijn zoals je bent er voor me geweest. 748 00:40:59,315 --> 00:41:01,417 Maar je kunt gewoon niet lijken om het zo te zien, 749 00:41:01,441 --> 00:41:03,228 hoe vaak ik het ook heb geprobeerd. 750 00:41:03,252 --> 00:41:05,787 Ik bedoel, is elke fout I iets laten worden 751 00:41:05,811 --> 00:41:07,518 die je voor altijd tegen me houdt? 752 00:41:07,542 --> 00:41:10,265 Nee, ik... ik vergeef het je. 753 00:41:10,289 --> 00:41:12,595 Nee, ik heb je niet nodig om me te vergeven. 754 00:41:12,952 --> 00:41:14,563 En ik ben klaar. 755 00:41:14,587 --> 00:41:16,899 Ik ben... Ik ben klaar met mijn excuses aanbieden dat ik je heb geholpen 756 00:41:16,923 --> 00:41:19,068 en om je geven en wat ik ook doe 757 00:41:19,092 --> 00:41:21,637 dat je zo ondraaglijk lijkt te vinden. 758 00:41:21,661 --> 00:41:24,707 Ja. Nee... Nee, dat is niet wat ik zei. 759 00:41:24,731 --> 00:41:27,243 Nee. Wat je zegt is dat Ik ben niet goed genoeg voor jou. 760 00:41:27,267 --> 00:41:29,045 Dat is eigenlijk niet waar... 761 00:41:29,069 --> 00:41:30,913 En als dat is wat je voelt, prima. 762 00:41:30,937 --> 00:41:32,599 Misschien moeten we niet trouwen. 763 00:41:34,241 --> 00:41:36,019 Mm-hmm. En weet je wat? 764 00:41:36,043 --> 00:41:38,254 Misschien zouden we dat niet eens moeten zijn samenleven, 765 00:41:38,278 --> 00:41:41,149 dus ik ga uit de weg. Helemaal. 766 00:41:43,650 --> 00:41:45,394 En je kunt slapen vanavond in je eigen bed, 767 00:41:45,418 --> 00:41:46,795 en morgen als eerste 768 00:41:46,819 --> 00:41:48,781 Ik zal beginnen met zoeken voor een nieuwe plek om te wonen. 60271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.