All language subtitles for The.Gate.2014 Eng BRRip x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,959 --> 00:01:51,709 I never opened it. 2 00:01:53,334 --> 00:01:54,918 I couldn't. 3 00:01:57,876 --> 00:01:59,543 I owe my life to a man, 4 00:01:59,709 --> 00:02:00,918 Duch, 5 00:02:01,584 --> 00:02:03,876 who executed thousands of others, 6 00:02:06,418 --> 00:02:08,418 My savior is a torturer, 7 00:02:08,793 --> 00:02:10,084 A murderer, 8 00:02:12,168 --> 00:02:14,251 I've no idea if he feels remorse, 9 00:02:16,084 --> 00:02:19,334 I do, For managing to save only myself, 10 00:02:32,376 --> 00:02:34,168 I remember what Duch said 11 00:02:34,334 --> 00:02:35,668 when he freed me, 12 00:02:37,418 --> 00:02:38,626 "Thanks to me, 13 00:02:38,834 --> 00:02:41,876 "your daughter will have a father to see her grow up," 14 00:03:28,876 --> 00:03:30,251 I was 24 15 00:03:30,459 --> 00:03:31,584 when I arrived in Cambodia, 16 00:03:31,751 --> 00:03:33,626 a part of French Indochina 17 00:03:33,793 --> 00:03:36,501 that had recently won its independence, 18 00:03:37,959 --> 00:03:39,251 I was working for EFEO, 19 00:03:39,668 --> 00:03:41,626 the French Oriental Institute, 20 00:03:41,793 --> 00:03:43,418 which supervised the restoration 21 00:03:43,584 --> 00:03:45,584 of the medieval city of Angkor, 22 00:03:45,793 --> 00:03:48,084 Neang! How's your grandmother? 23 00:03:48,251 --> 00:03:49,084 She's very well. 24 00:03:49,751 --> 00:03:51,043 Where have you been? 25 00:03:51,251 --> 00:03:53,751 I was picking herbs. See you, Lay. 26 00:04:02,168 --> 00:04:03,418 I am very proud 27 00:04:04,709 --> 00:04:06,543 to be your best man. 28 00:04:07,709 --> 00:04:09,376 I am your friend also, 29 00:04:09,543 --> 00:04:11,084 always at your side 30 00:04:11,709 --> 00:04:13,126 in my thoughts. 31 00:04:19,251 --> 00:04:23,584 I wish you lots of happiness in your new life as a married woman. 32 00:04:27,168 --> 00:04:29,126 The war was close at hand, 33 00:04:29,293 --> 00:04:31,209 just across the border, 34 00:04:31,376 --> 00:04:32,709 in Vietnam, 35 00:04:34,251 --> 00:04:36,209 We expected it to spare Cambodia, 36 00:04:37,043 --> 00:04:39,126 And then communist rebels, 37 00:04:39,334 --> 00:04:40,459 the Khmer Rouge, 38 00:04:40,668 --> 00:04:43,834 took up arms against the US-backed government, 39 00:04:45,168 --> 00:04:46,376 Grandma! 40 00:04:50,584 --> 00:04:51,668 Hélène! 41 00:04:53,001 --> 00:04:53,876 - Okay? - Yes. 42 00:04:54,043 --> 00:04:55,584 You're sure, sweetheart? 43 00:04:56,043 --> 00:04:57,293 Come here... 44 00:05:07,751 --> 00:05:08,626 Lay! 45 00:05:08,834 --> 00:05:10,543 For the purposes of my research, 46 00:05:10,709 --> 00:05:13,834 I made trips to areas conquered by the rebels, 47 00:05:14,209 --> 00:05:15,709 Always without incident, 48 00:05:15,876 --> 00:05:17,084 Lay... 49 00:05:17,459 --> 00:05:20,668 Narang, we have no work for you. 50 00:05:22,501 --> 00:05:24,293 Lok Bizot! Lok Bizot! 51 00:05:30,501 --> 00:05:31,834 You're pretty good. 52 00:05:32,834 --> 00:05:34,459 Can I come with you? 53 00:05:38,334 --> 00:05:39,334 Jump in. 54 00:05:39,501 --> 00:05:40,334 Go on. 55 00:05:52,043 --> 00:05:56,543 We came here simply to consult the archives. 56 00:05:57,543 --> 00:06:00,543 The head monk refuses to see you. 57 00:06:02,043 --> 00:06:04,543 He is very worried. 58 00:06:04,793 --> 00:06:07,709 The rebels already came. 59 00:06:07,876 --> 00:06:10,751 They threatened us. 60 00:06:16,834 --> 00:06:18,876 You must not stay here. 61 00:06:30,834 --> 00:06:32,001 Lok Bizot! 62 00:06:32,418 --> 00:06:33,584 Are they Khmer Rouge? 63 00:06:34,751 --> 00:06:36,209 Should we turn back? 64 00:06:36,418 --> 00:06:37,751 I'm scared! 65 00:06:37,918 --> 00:06:39,418 If you're scared, hide! 66 00:06:40,334 --> 00:06:41,418 Lay! 67 00:07:06,001 --> 00:07:07,501 What are you doing? Let go! 68 00:07:07,668 --> 00:07:08,834 Why are you doing this? 69 00:07:09,001 --> 00:07:10,543 Let me go! 70 00:07:10,751 --> 00:07:11,626 Let us go! 71 00:07:11,793 --> 00:07:13,709 Faster! 72 00:07:16,501 --> 00:07:17,918 Search them well! 73 00:07:18,084 --> 00:07:19,501 You're the leader? 74 00:07:20,168 --> 00:07:22,084 You're a kid! Where's your leader? 75 00:07:22,251 --> 00:07:23,459 Let's go! 76 00:08:18,001 --> 00:08:19,418 Untie him! 77 00:08:25,334 --> 00:08:27,168 The revolutionary court 78 00:08:27,376 --> 00:08:29,001 has convened 79 00:08:29,626 --> 00:08:32,584 to judge the accused for his crimes of espionage 80 00:08:32,918 --> 00:08:35,834 against the people of Kampuchea. 81 00:08:36,918 --> 00:08:37,834 This trial 82 00:08:38,043 --> 00:08:39,834 will be fair, 83 00:08:40,001 --> 00:08:43,293 and the people's justice unflinching. 84 00:08:48,418 --> 00:08:49,876 The court is in session. 85 00:08:53,126 --> 00:08:55,334 I am French. 86 00:08:55,626 --> 00:08:57,376 And we are in Cambodia. 87 00:08:58,168 --> 00:08:59,459 Speak Khmer to me. 88 00:09:00,001 --> 00:09:03,168 Comrade, you speak good Khmer. How did you learn? 89 00:09:03,501 --> 00:09:06,834 I've lived in a local village with my family for 5 years. 90 00:09:07,418 --> 00:09:08,334 Who pays you? 91 00:09:08,543 --> 00:09:09,959 The French Oriental Institute. 92 00:09:10,501 --> 00:09:11,959 I saw you in Saigon. 93 00:09:12,459 --> 00:09:13,834 You work for the Americans. 94 00:09:14,543 --> 00:09:16,876 I don't. I've never been to Saigon. 95 00:09:17,209 --> 00:09:19,543 Shut up! We know who you are. 96 00:09:21,918 --> 00:09:22,793 Now, 97 00:09:23,001 --> 00:09:24,126 execute the spy! 98 00:09:29,459 --> 00:09:30,834 Okay, here. 99 00:09:49,251 --> 00:09:50,251 Lay! 100 00:09:50,834 --> 00:09:52,001 Look after Neang and Hélène. 101 00:09:52,209 --> 00:09:53,418 Take aim! 102 00:09:56,001 --> 00:09:56,959 Stop! 103 00:09:58,626 --> 00:10:00,084 - Comrade! - Untie him. 104 00:10:00,501 --> 00:10:03,418 The French spy was tried and convicted. 105 00:10:03,959 --> 00:10:05,918 He must be shot. 106 00:10:06,084 --> 00:10:08,418 No. Traitors have crucial information. 107 00:10:08,876 --> 00:10:11,793 The Revolution needs their complete confessions. 108 00:10:36,793 --> 00:10:37,793 Stop! 109 00:10:38,126 --> 00:10:40,084 Unload the sacks. 110 00:10:49,793 --> 00:10:51,501 Take the Frenchman to the river. 111 00:11:21,918 --> 00:11:23,126 Keep going. 112 00:11:24,209 --> 00:11:25,043 Enough. Stop! 113 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Stay right there or I'll fire! 114 00:11:47,001 --> 00:11:49,126 I don't understand why I was captured. 115 00:11:51,084 --> 00:11:52,751 And I ask you to release 116 00:11:53,001 --> 00:11:54,293 the young Khmer with me. 117 00:11:54,459 --> 00:11:56,251 When did you join the CIA? 118 00:11:56,459 --> 00:11:57,876 I don't work for the CIA. 119 00:11:58,418 --> 00:12:00,001 I am a French researcher. 120 00:12:01,126 --> 00:12:02,251 I went to a monastery... 121 00:12:02,418 --> 00:12:03,834 Why did you go there? 122 00:12:04,168 --> 00:12:05,668 To consult a manuscript. 123 00:12:05,834 --> 00:12:07,126 The Reamker. 124 00:12:07,293 --> 00:12:09,209 A treasure of Khmer culture. 125 00:12:14,001 --> 00:12:15,626 Just the two of you? 126 00:12:17,626 --> 00:12:19,543 There was nobody with you? 127 00:12:24,626 --> 00:12:27,668 The Organization does nothing by chance, comrade Bizot. 128 00:12:28,126 --> 00:12:29,251 You know my name? 129 00:12:29,418 --> 00:12:31,334 We've been watching you. 130 00:12:36,334 --> 00:12:38,001 Now, write your confession. 131 00:12:39,043 --> 00:12:40,376 I have nothing to confess. 132 00:12:43,043 --> 00:12:45,334 If I was watched, you know I'm innocent. 133 00:12:45,959 --> 00:12:48,626 So write a declaration of innocence. 134 00:13:04,501 --> 00:13:05,751 Little brother, 135 00:13:06,668 --> 00:13:07,918 what are you doing? 136 00:13:08,126 --> 00:13:09,168 Carrying out orders. 137 00:13:09,334 --> 00:13:10,876 From Ta Duch. 138 00:13:11,043 --> 00:13:12,751 I'm not "little brother" to you. 139 00:13:12,918 --> 00:13:14,876 Call me Grandfather Miet! 140 00:13:48,293 --> 00:13:49,501 Narang! 141 00:13:58,084 --> 00:13:59,709 Prisoners here, silence! 142 00:14:18,043 --> 00:14:19,334 Where's your bowl? 143 00:14:20,959 --> 00:14:22,376 I don't have one. 144 00:14:31,918 --> 00:14:36,293 Before the Revolution, our children were miserable, 145 00:14:37,084 --> 00:14:42,043 impoverished and forced to beg 146 00:14:47,334 --> 00:14:51,709 Now, ANGKAR is our only family 147 00:14:51,876 --> 00:14:56,543 and watches over us,,, 148 00:15:33,251 --> 00:15:35,751 It belonged to the woman who died last night. 149 00:15:35,959 --> 00:15:37,501 Don't lose it. 150 00:15:46,793 --> 00:15:49,043 I asked you to write your confession. 151 00:15:50,043 --> 00:15:51,251 Not a colonial fairytale 152 00:15:51,418 --> 00:15:54,459 about your wife and daughter, and life in the village. 153 00:15:58,334 --> 00:16:00,293 I wrote the truth. 154 00:16:02,293 --> 00:16:03,209 You lied yesterday. 155 00:16:05,293 --> 00:16:07,168 You are alone here. 156 00:16:07,334 --> 00:16:09,251 The villagers are with us. 157 00:16:10,084 --> 00:16:11,668 They turned in Narang, 158 00:16:11,876 --> 00:16:13,209 your accomplice. 159 00:16:14,209 --> 00:16:17,793 Yes, accomplice. You don't hide if you have nothing to hide. 160 00:16:18,293 --> 00:16:20,543 He was scared, that's all. 161 00:16:20,751 --> 00:16:23,084 The innocent have no reason to be scared. 162 00:16:23,834 --> 00:16:25,918 Here, you're in my hands, 163 00:16:26,084 --> 00:16:27,751 and mine alone. 164 00:16:28,043 --> 00:16:31,959 I want the names of your paymasters and the intelligence you gather. 165 00:16:36,376 --> 00:16:38,459 You'll tell me in the end. 166 00:16:42,501 --> 00:16:43,834 I've no more to write! 167 00:16:45,959 --> 00:16:48,084 If you want my confession, write it. 168 00:17:23,168 --> 00:17:24,501 Changed your mind? 169 00:17:27,459 --> 00:17:29,251 You're ready to write? 170 00:17:36,501 --> 00:17:38,168 Then you release 171 00:17:38,334 --> 00:17:39,918 and cock it. 172 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 Afterwards, 173 00:17:42,168 --> 00:17:43,293 remove the breech. 174 00:17:45,293 --> 00:17:46,626 Grandfather Miet! 175 00:17:53,959 --> 00:17:55,043 What? 176 00:17:56,126 --> 00:17:57,459 The river. 177 00:17:58,668 --> 00:18:01,834 It's time for the river. 178 00:18:02,001 --> 00:18:03,043 No! 179 00:18:03,209 --> 00:18:04,751 Those are my orders. 180 00:18:21,168 --> 00:18:23,959 I'm the wife of the convicted Frenchman! 181 00:18:26,084 --> 00:18:27,751 I want to know if he's alive. 182 00:18:31,793 --> 00:18:32,626 Daughters! 183 00:18:36,084 --> 00:18:38,584 Don't go shouting like that. It's dangerous. 184 00:18:38,751 --> 00:18:39,584 Uncle, 185 00:18:39,793 --> 00:18:42,543 you know where my husband and his friends are? 186 00:18:45,751 --> 00:18:47,376 Yes, I deliver rice there. 187 00:18:47,584 --> 00:18:48,959 Your husband is well. 188 00:18:49,126 --> 00:18:51,043 And the others? 189 00:18:51,668 --> 00:18:53,584 They are well, also. 190 00:18:53,751 --> 00:18:55,918 Is it far? Can you take me? 191 00:18:56,543 --> 00:18:58,543 No, daughter, it's too risky. 192 00:19:04,293 --> 00:19:05,793 Uncle, I have this for you. 193 00:19:05,959 --> 00:19:08,584 No, I cannot accept. 194 00:19:10,043 --> 00:19:11,418 It's very dangerous. 195 00:19:13,209 --> 00:19:15,209 You must go back home. 196 00:19:24,209 --> 00:19:25,959 You didn't see daddy? 197 00:20:07,001 --> 00:20:08,001 Soum! 198 00:20:34,834 --> 00:20:35,959 Sit down. 199 00:20:44,834 --> 00:20:47,501 I know you were arrested by mistake. 200 00:20:49,543 --> 00:20:51,501 Don't worry. 201 00:20:54,126 --> 00:20:56,168 We are all Khmer. 202 00:20:57,209 --> 00:20:59,418 We don't need the French. 203 00:21:05,209 --> 00:21:08,043 Tell me about the French spy 204 00:21:08,168 --> 00:21:09,668 and I will release you. 205 00:21:12,293 --> 00:21:13,418 Well? 206 00:21:14,834 --> 00:21:16,376 He is not a spy. 207 00:21:17,459 --> 00:21:19,126 Don't tell lies. 208 00:21:20,126 --> 00:21:22,459 It proves you are a spy. 209 00:21:23,918 --> 00:21:27,626 Lok Bizot does research on Buddhism and its traditions. 210 00:21:29,334 --> 00:21:31,043 And Khmer civilization. 211 00:21:34,793 --> 00:21:36,251 You have no more to say? 212 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 No, no more. 213 00:22:00,126 --> 00:22:02,334 You drew all these? 214 00:22:03,001 --> 00:22:04,043 Yes. 215 00:22:05,126 --> 00:22:07,418 You know the risks if you're lying? 216 00:22:09,543 --> 00:22:10,376 Yes. 217 00:22:15,084 --> 00:22:16,876 You used to draw ruins. 218 00:22:18,001 --> 00:22:20,376 Now you will draw for the Revolution. 219 00:22:21,418 --> 00:22:24,876 You must make great efforts. 220 00:22:25,459 --> 00:22:26,793 Is that clear? 221 00:22:26,959 --> 00:22:28,168 Yes. 222 00:23:15,459 --> 00:23:17,834 Comrade brother, I'm not a soldier. 223 00:23:18,501 --> 00:23:20,709 - I am a farmer. - Silence! 224 00:23:24,751 --> 00:23:26,543 Why were you caught with them? 225 00:23:28,251 --> 00:23:30,584 They're from my village. 226 00:23:30,751 --> 00:23:33,209 They were hungry. 227 00:23:34,709 --> 00:23:36,709 You feed enemy soldiers? 228 00:23:36,876 --> 00:23:38,834 We worked together in the fields. 229 00:23:39,251 --> 00:23:41,376 They're like brothers to me. 230 00:23:42,418 --> 00:23:45,251 The brother who fights with fascist lackeys 231 00:23:45,418 --> 00:23:46,418 is a traitor! 232 00:23:47,084 --> 00:23:50,501 The government forced them to enlist. 233 00:23:55,793 --> 00:23:57,793 Please, I beg of you. 234 00:24:06,334 --> 00:24:07,876 You, take her away! 235 00:24:21,418 --> 00:24:22,668 What's your girl's name? 236 00:24:23,376 --> 00:24:24,334 Savannah. 237 00:24:24,543 --> 00:24:25,834 Get moving! 238 00:24:27,293 --> 00:24:29,043 I wanted to give her my scarf. 239 00:24:37,793 --> 00:24:39,918 It's not too far, don't worry. 240 00:24:57,918 --> 00:24:59,501 Go and give it 241 00:25:00,043 --> 00:25:02,918 to the little girl. 242 00:25:03,084 --> 00:25:04,959 I'm not allowed to. 243 00:25:05,126 --> 00:25:08,293 She's alone, she needs food. 244 00:25:23,043 --> 00:25:24,251 Comrades, 245 00:25:25,543 --> 00:25:27,334 we are meeting here today 246 00:25:27,668 --> 00:25:29,418 to examine 247 00:25:30,043 --> 00:25:32,001 each other's failings. 248 00:25:34,626 --> 00:25:36,751 I forgot to set up the washing line. 249 00:25:39,709 --> 00:25:41,876 At the moment, I sing without ardor. 250 00:25:42,543 --> 00:25:43,793 That's good, Ly. 251 00:25:44,293 --> 00:25:45,793 ANGKAR congratulates you 252 00:25:46,334 --> 00:25:47,959 on your honesty. 253 00:25:49,126 --> 00:25:50,418 Let's help our comrades... 254 00:25:52,418 --> 00:25:55,126 who have not confessed their failings. 255 00:25:55,959 --> 00:25:57,709 Who will speak first? 256 00:26:00,543 --> 00:26:01,709 The other day, 257 00:26:01,918 --> 00:26:05,001 Sophan took milk to Savannah without permission. 258 00:26:07,084 --> 00:26:10,501 - The Frenchman asked me to. - You obey the French spy? 259 00:26:14,043 --> 00:26:15,751 I shouldn't have done it. 260 00:26:16,501 --> 00:26:17,626 It's a serious error. 261 00:26:17,834 --> 00:26:19,293 We shall decide 262 00:26:20,084 --> 00:26:22,293 what punishment you deserve. 263 00:27:17,834 --> 00:27:19,293 I have a letter for you. 264 00:27:19,459 --> 00:27:20,584 Duch granted me a favor, 265 00:27:21,501 --> 00:27:22,793 A single favor, 266 00:27:23,376 --> 00:27:25,251 The right to go to the river, 267 00:27:26,334 --> 00:27:28,459 He carefully organized my isolation, 268 00:27:29,126 --> 00:27:31,126 He ignored me for days on end, 269 00:27:31,709 --> 00:27:33,876 I knew my life depended on him, 270 00:27:34,793 --> 00:27:36,334 I began writing again, 271 00:27:36,668 --> 00:27:38,751 He was the man I must convince, 272 00:28:36,418 --> 00:28:39,251 The best idea is to evacuate with no exceptions. 273 00:28:39,959 --> 00:28:40,834 That's him. 274 00:28:41,668 --> 00:28:43,668 Make sure it's in orderly fashion. 275 00:28:45,418 --> 00:28:48,418 Consul Marsac, two young women asked to see you. 276 00:28:49,418 --> 00:28:50,793 We are very worried. 277 00:28:51,001 --> 00:28:53,376 We've had no news for two months. 278 00:28:53,959 --> 00:28:55,459 Miss Phuong here 279 00:28:55,626 --> 00:28:57,043 is engaged to Mr. Lay, 280 00:28:57,251 --> 00:28:58,834 my husband's assistant. 281 00:29:00,209 --> 00:29:02,334 Ma'am, we understand your concern. 282 00:29:03,543 --> 00:29:06,626 Mr. Bizot is an eminent French citizen 283 00:29:06,793 --> 00:29:09,251 and we're doing everything in our power... 284 00:29:09,418 --> 00:29:10,626 Consul, 285 00:29:10,793 --> 00:29:12,251 the men in the village know 286 00:29:12,459 --> 00:29:14,001 where they are being held. 287 00:29:15,084 --> 00:29:17,418 Ma'am, France is a neutral country. 288 00:29:17,626 --> 00:29:20,668 We're not the army of the government of Cambodia. 289 00:29:20,918 --> 00:29:23,543 I came from Phnom Penh to evacuate French families. 290 00:29:23,709 --> 00:29:24,918 You must come with us. 291 00:29:25,918 --> 00:29:27,334 I can't leave here. 292 00:29:27,751 --> 00:29:29,459 I must wait for my husband. 293 00:29:29,834 --> 00:29:31,709 Of course. It could be a long wait. 294 00:30:07,501 --> 00:30:08,834 Orders from Ta Duch. 295 00:30:24,376 --> 00:30:25,501 Leave us. 296 00:30:28,709 --> 00:30:30,126 I read your notebook. 297 00:30:30,376 --> 00:30:33,209 Comparing Buddhism with the Revolution... 298 00:30:34,334 --> 00:30:35,793 You are mistaken. 299 00:30:39,918 --> 00:30:42,168 You and the monks have much in common. 300 00:30:43,168 --> 00:30:44,709 Organization, 301 00:30:45,168 --> 00:30:47,709 hierarchy and even the uniform. 302 00:30:48,084 --> 00:30:50,793 Do you know why we wear black clothes? 303 00:30:53,209 --> 00:30:54,668 If we lie on the ground, 304 00:30:54,793 --> 00:30:57,376 from the sky, we look like burned logs 305 00:30:57,543 --> 00:31:00,626 and the enemy's bombers cannot see us. 306 00:31:01,168 --> 00:31:03,168 Nothing to do with Buddhism. 307 00:31:04,251 --> 00:31:08,168 Your teaching sessions are like lessons in Buddhist discipline. 308 00:31:08,709 --> 00:31:12,418 Renouncing material and family ties to serve the Revolution, 309 00:31:13,043 --> 00:31:16,584 observing moral commandments, named Sila, just like Buddhist... 310 00:31:16,751 --> 00:31:18,126 That's absurd. 311 00:31:18,793 --> 00:31:21,084 Buddhism dulls the peasants' minds. 312 00:31:21,626 --> 00:31:23,584 And we want to free them. 313 00:31:24,626 --> 00:31:26,918 We won't build on the backs of the people 314 00:31:27,126 --> 00:31:28,168 but alongside them 315 00:31:28,376 --> 00:31:29,668 and for them. 316 00:31:35,959 --> 00:31:36,793 "Neang, 317 00:31:37,001 --> 00:31:39,959 "I stay alive to be reunited with Hélène and you." 318 00:31:51,793 --> 00:31:54,376 You truly expected the villager to betray us? 319 00:31:55,209 --> 00:31:57,751 You know the punishment for your transgression? 320 00:31:59,001 --> 00:32:01,001 The same as for Savannah's father? 321 00:32:01,168 --> 00:32:02,501 It's not up to me. 322 00:32:02,834 --> 00:32:04,084 Where is Savannah's father? 323 00:32:04,251 --> 00:32:06,043 Transferred to another camp. 324 00:32:06,209 --> 00:32:07,459 Is that the truth? 325 00:32:10,001 --> 00:32:13,043 What will you tell my wife and daughter you did to me? 326 00:32:13,209 --> 00:32:14,459 That it was procedure? 327 00:32:26,209 --> 00:32:28,418 You're late. We were about to start. 328 00:32:34,959 --> 00:32:37,043 Why do you protect the Frenchman? 329 00:32:38,834 --> 00:32:40,459 I don't protect him. 330 00:32:42,668 --> 00:32:45,876 I don't believe that he is a spy. 331 00:32:46,418 --> 00:32:48,084 Can you prove it? 332 00:32:48,793 --> 00:32:50,376 I cannot prove it. 333 00:32:51,584 --> 00:32:53,001 I interrogated him. 334 00:32:54,751 --> 00:32:56,959 We also interrogated his assistants. 335 00:32:59,334 --> 00:33:01,793 I think he's telling the truth. 336 00:33:03,293 --> 00:33:06,209 The Frenchman's biography is that of a spy! 337 00:33:07,418 --> 00:33:08,876 He must be executed. 338 00:33:11,501 --> 00:33:12,918 Ta Mok is right. 339 00:33:13,626 --> 00:33:16,251 You have the experience and wisdom 340 00:33:16,459 --> 00:33:19,501 to reach the correct decision. 341 00:33:20,918 --> 00:33:22,043 But... 342 00:33:24,668 --> 00:33:25,543 I have heard 343 00:33:25,751 --> 00:33:28,709 that France is a friend of our Revolution. 344 00:33:30,293 --> 00:33:31,918 If so, isn't it dangerous 345 00:33:32,168 --> 00:33:34,001 to execute a French citizen? 346 00:33:35,876 --> 00:33:39,043 Duch, you are not a central committee member. 347 00:33:39,876 --> 00:33:41,168 Go back to the camp. 348 00:33:41,376 --> 00:33:43,334 We shall deliberate later. 349 00:33:44,668 --> 00:33:47,043 We'll inform you of our decision. 350 00:33:58,584 --> 00:33:59,418 Miet, 351 00:33:59,626 --> 00:34:01,168 bring the Frenchman here. 352 00:34:05,876 --> 00:34:06,918 Sit! 353 00:34:16,293 --> 00:34:17,501 Work! 354 00:34:47,709 --> 00:34:49,293 We have to get out. 355 00:34:52,043 --> 00:34:53,876 We're almost always shackled. 356 00:34:57,168 --> 00:34:59,043 If I escape, I'll come for you. 357 00:35:00,001 --> 00:35:02,834 They control the whole area. Nobody escapes. 358 00:35:03,043 --> 00:35:04,959 Silence! Take him away! 359 00:35:05,168 --> 00:35:06,084 It was me talking! 360 00:35:07,543 --> 00:35:08,459 Take him. 361 00:35:08,668 --> 00:35:09,834 Sophan, untie him. 362 00:35:10,001 --> 00:35:11,126 It wasn't Narang... 363 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 Take him over there. 364 00:35:39,959 --> 00:35:41,376 Take off your shirt. 365 00:35:45,376 --> 00:35:47,168 You know what we do to spies? 366 00:35:48,918 --> 00:35:50,126 Hurry! 367 00:36:14,793 --> 00:36:16,918 What was the Frenchman saying? 368 00:36:18,168 --> 00:36:19,751 I've no idea. 369 00:36:21,793 --> 00:36:23,959 I hardly know him. 370 00:37:01,501 --> 00:37:02,543 Duch... 371 00:37:06,376 --> 00:37:07,834 Mit Duch! 372 00:37:14,709 --> 00:37:16,043 Where is Narang? 373 00:37:16,209 --> 00:37:17,709 Tell me! Where's Narang? 374 00:37:31,376 --> 00:37:32,584 I went to see Narang. 375 00:37:34,251 --> 00:37:35,501 They messed him up. 376 00:37:37,626 --> 00:37:40,001 They put him in the sick hut. 377 00:38:15,626 --> 00:38:17,459 What did you do to him? 378 00:38:19,001 --> 00:38:20,751 I applied the procedure. 379 00:38:21,918 --> 00:38:22,876 He confessed. 380 00:38:26,251 --> 00:38:30,168 Tell me what he said. I'll say the same. Save us all time. 381 00:38:30,376 --> 00:38:32,043 I must be sure of the truth. 382 00:38:32,793 --> 00:38:35,293 The truth is, he was drawing Baphuon temple. 383 00:38:35,459 --> 00:38:38,918 I'd never seen him before and he asked to come with us. 384 00:38:39,251 --> 00:38:40,418 Can you prove it? 385 00:38:41,126 --> 00:38:43,543 Ask Lay. Ask anybody in the villages. 386 00:38:47,126 --> 00:38:48,959 I must obtain a confession. 387 00:38:49,293 --> 00:38:53,001 Even if it's only 30% true, that could save the Revolution. 388 00:38:53,334 --> 00:38:55,001 What if it's 20% true? 389 00:38:56,334 --> 00:38:57,459 Or 0%? 390 00:38:58,501 --> 00:39:00,293 Or if he only talks to stop the pain? 391 00:39:00,668 --> 00:39:02,043 Traitors are everywhere. 392 00:39:02,709 --> 00:39:04,584 We must defend ourselves. 393 00:39:10,834 --> 00:39:12,459 I know what you think. 394 00:39:15,001 --> 00:39:17,459 I do not act out of cruelty. 395 00:39:20,168 --> 00:39:21,876 I just do what I must. 396 00:39:25,209 --> 00:39:28,126 Remember The Death of the Wolf by Vigny? 397 00:39:29,668 --> 00:39:33,293 To groan, to cry, to pray is equally cowardly 398 00:39:33,459 --> 00:39:36,959 Perform your long, heavy task with energy 399 00:39:37,126 --> 00:39:39,876 Walk along the way chosen for you by fate 400 00:39:44,918 --> 00:39:46,501 And then, like me, 401 00:39:48,709 --> 00:39:50,834 suffer and die without complaint 402 00:39:56,459 --> 00:39:58,209 Do what you must with me. 403 00:40:01,834 --> 00:40:03,459 Your long and heavy task. 404 00:40:08,251 --> 00:40:09,418 But do it quickly. 405 00:41:00,001 --> 00:41:02,418 It's not too far, don't worry. 406 00:41:25,084 --> 00:41:26,126 Ta Miet! 407 00:41:26,459 --> 00:41:27,834 Take me to the river. 408 00:41:28,709 --> 00:41:30,293 It's time for the river. 409 00:41:30,459 --> 00:41:32,209 Ta Duch's orders! 410 00:41:32,876 --> 00:41:34,126 You disobey Ta Duch? 411 00:41:54,001 --> 00:41:56,001 Look, there are spiders. 412 00:41:56,876 --> 00:41:58,584 I never found any here. 413 00:42:07,376 --> 00:42:08,959 I'm going to roast it. 414 00:42:11,418 --> 00:42:12,668 He's gone! 415 00:42:20,626 --> 00:42:21,668 Come on... 416 00:42:24,126 --> 00:42:25,418 Go to the river! 417 00:42:26,793 --> 00:42:29,376 You two, toward the temple. 418 00:42:30,834 --> 00:42:31,876 Stop! 419 00:42:33,334 --> 00:42:35,459 You have endangered the Revolution. 420 00:42:35,751 --> 00:42:37,334 In the hut! 421 00:42:47,168 --> 00:42:48,334 We must find him! 422 00:42:48,501 --> 00:42:49,668 Come on! 423 00:42:49,834 --> 00:42:51,043 That way! 424 00:44:27,918 --> 00:44:29,418 Move, spy! 425 00:44:31,584 --> 00:44:32,626 Take a good look! 426 00:44:32,793 --> 00:44:33,668 All of you! 427 00:44:33,834 --> 00:44:36,584 Here is the Frenchman who escaped. 428 00:44:37,709 --> 00:44:39,418 Take him away! 429 00:45:27,168 --> 00:45:28,293 It's okay. 430 00:45:29,418 --> 00:45:30,793 Don't worry. 431 00:46:22,543 --> 00:46:23,668 Soum... 432 00:46:27,334 --> 00:46:29,001 After an escape, 433 00:46:29,209 --> 00:46:32,251 the rule is immediate execution. 434 00:46:36,709 --> 00:46:38,209 The rule is that, first, 435 00:46:38,751 --> 00:46:42,001 I must report your mistake. 436 00:46:44,876 --> 00:46:46,168 But we must 437 00:46:48,168 --> 00:46:50,043 have faith in ANGKAR. 438 00:46:51,793 --> 00:46:54,001 What if our brothers want to question him? 439 00:46:54,209 --> 00:46:55,709 What will we do? 440 00:46:57,209 --> 00:46:59,043 We can't kill him. 441 00:47:01,126 --> 00:47:03,459 We must await our brothers' decision. 442 00:47:10,293 --> 00:47:11,168 Comrade Bizot... 443 00:47:12,459 --> 00:47:13,626 Time to go. 444 00:48:03,126 --> 00:48:04,376 Duch, sit down. 445 00:48:08,168 --> 00:48:09,418 Comrade, 446 00:48:10,001 --> 00:48:12,501 the Organization wanted to see you 447 00:48:12,959 --> 00:48:15,584 to give you its irrevocable conclusions. 448 00:48:16,584 --> 00:48:17,959 You have been unmasked! 449 00:48:19,501 --> 00:48:20,959 Your espionage activities 450 00:48:21,168 --> 00:48:22,793 have been proven. 451 00:48:23,084 --> 00:48:24,834 What do you have to say? 452 00:48:28,043 --> 00:48:29,543 I'm not a spy. 453 00:48:31,834 --> 00:48:33,793 I am not a spy! 454 00:48:37,168 --> 00:48:37,959 Duch, 455 00:48:40,251 --> 00:48:41,334 what did you tell them? 456 00:48:45,209 --> 00:48:46,668 You believed me? 457 00:48:50,626 --> 00:48:51,626 Comrade Duch was right. 458 00:48:52,918 --> 00:48:55,793 You're not like other French colonialists. 459 00:49:02,168 --> 00:49:04,626 We regret the discomfort you have endured 460 00:49:05,126 --> 00:49:07,043 while you were our guest, 461 00:49:07,251 --> 00:49:11,418 but Kampuchea is at war against the imperialist oppressor. 462 00:49:11,584 --> 00:49:13,959 It cannot show the slightest weakness. 463 00:49:15,876 --> 00:49:16,751 Today, 464 00:49:16,918 --> 00:49:18,251 we say to you, 465 00:49:19,084 --> 00:49:19,959 you are free. 466 00:49:22,209 --> 00:49:24,543 Return home, comrade Frenchman. 467 00:49:31,168 --> 00:49:33,709 To all grandfathers here, thank you. 468 00:49:37,918 --> 00:49:40,751 Two innocent young men are still in the camp. 469 00:49:43,334 --> 00:49:45,084 One of them is very sick. 470 00:49:48,334 --> 00:49:50,584 I cannot accept the freedom you offer 471 00:49:51,251 --> 00:49:52,709 unless they are also freed. 472 00:49:54,293 --> 00:49:55,543 You are French 473 00:49:56,376 --> 00:49:57,709 and they are Khmer. 474 00:49:58,168 --> 00:50:01,501 Their place is alongside us, building the Revolution. 475 00:50:01,709 --> 00:50:03,668 I cannot leave without them. 476 00:50:07,584 --> 00:50:09,626 How could I face their mothers, 477 00:50:10,959 --> 00:50:12,168 their sisters, 478 00:50:12,918 --> 00:50:14,959 the fiancée awaiting her husband? 479 00:50:20,334 --> 00:50:22,959 It is selfless to think of their families. 480 00:50:23,876 --> 00:50:25,709 They will be reunited later. 481 00:50:26,834 --> 00:50:29,168 But if you refuse to leave, 482 00:50:30,043 --> 00:50:32,543 when will you see your wife and daughter? 483 00:50:55,501 --> 00:50:58,834 These confidential documents are for your embassy. 484 00:50:59,584 --> 00:51:01,918 Can you take on such a mission? 485 00:51:04,501 --> 00:51:06,334 It's too dangerous for us. 486 00:51:28,626 --> 00:51:29,459 You're going. 487 00:51:33,751 --> 00:51:35,668 Take care of yourself, Lok Bizot. 488 00:51:38,001 --> 00:51:40,668 They've freed me. They'll free you too. 489 00:51:56,209 --> 00:51:57,376 Narang... 490 00:52:44,793 --> 00:52:46,084 Go, comrade. 491 00:53:28,959 --> 00:53:30,168 Grandmother... 492 00:53:42,876 --> 00:53:44,834 Where are Neang and Hélène? 493 00:53:45,918 --> 00:53:47,626 The government soldiers 494 00:53:49,001 --> 00:53:51,334 forced them to leave. 495 00:53:52,168 --> 00:53:53,293 And you? 496 00:53:53,459 --> 00:53:56,418 I went into hiding. 497 00:53:56,876 --> 00:53:58,376 I stayed. 498 00:54:17,751 --> 00:54:20,584 The Khmer Rouge had made territorial gains 499 00:54:20,751 --> 00:54:22,376 in my 4 months of detention, 500 00:54:23,376 --> 00:54:26,459 They controlled almost one third of Cambodia, 501 00:54:36,459 --> 00:54:38,834 People fled the fighting and headed south, 502 00:54:40,168 --> 00:54:41,543 for the capital, 503 00:56:24,168 --> 00:56:25,501 Lay is alive. 504 00:56:26,126 --> 00:56:27,251 He'll be back. 505 00:56:41,501 --> 00:56:43,001 "Political Manifesto 506 00:56:43,168 --> 00:56:45,418 "of the National United Front of Kampuchea." 507 00:56:46,126 --> 00:56:48,918 You carried this halfway across the country? 508 00:56:51,376 --> 00:56:53,209 You know the risks involved? 509 00:56:54,668 --> 00:56:57,751 If government forces found this in your possession... 510 00:56:59,043 --> 00:57:01,043 The Khmer Rouge spared my life. 511 00:57:03,793 --> 00:57:05,209 They asked me to do it. 512 00:57:05,543 --> 00:57:06,709 I agreed. 513 00:57:07,418 --> 00:57:08,668 To be their messenger? 514 00:57:09,043 --> 00:57:11,168 You think they brainwashed me? 515 00:57:12,626 --> 00:57:14,834 We recommend your return to France. 516 00:57:15,209 --> 00:57:17,376 The Institute likewise. 517 00:57:17,543 --> 00:57:19,418 After your ordeal, you need rest. 518 00:57:20,168 --> 00:57:21,001 I'm staying. 519 00:57:22,334 --> 00:57:25,584 I'll continue my work here, saving texts in monasteries, 520 00:57:25,793 --> 00:57:27,834 before they are pillaged or bombed. 521 00:57:28,751 --> 00:57:31,043 You plan to go back upcountry? 522 00:57:31,209 --> 00:57:32,751 And get arrested again? 523 00:57:34,376 --> 00:57:36,043 Meantime, translate this, 524 00:57:36,251 --> 00:57:37,751 so I can send it to Paris. 525 00:57:39,418 --> 00:57:41,251 "In the old regime, 526 00:57:41,418 --> 00:57:42,876 "that of the colonies, 527 00:57:43,043 --> 00:57:45,543 "one group exploited other groups." 528 00:57:47,626 --> 00:57:49,418 Their whole program was laid out, 529 00:57:50,709 --> 00:57:52,293 Evacuation of the cities, 530 00:57:52,793 --> 00:57:54,334 Reeducation in the countryside, 531 00:57:55,126 --> 00:57:57,751 A better and reduced population, 532 00:58:01,001 --> 00:58:03,709 I sent our translation to the French authorities, 533 00:58:05,001 --> 00:58:06,668 And heard nothing back, 534 00:58:19,543 --> 00:58:22,043 Every day, I thought of Lay and Narang, 535 00:58:23,959 --> 00:58:25,084 I waited for them, 536 00:58:25,793 --> 00:58:27,459 I kept hoping, 537 00:58:29,584 --> 00:58:31,334 Phuong waited, also, 538 00:58:56,168 --> 00:58:59,668 It took the Khmer Rouge 4 years to conquer the country, 539 00:59:00,334 --> 00:59:03,334 Phnom Penh fell on April 17, 1975, 540 00:59:04,293 --> 00:59:07,709 In 3 days, they emptied a city of 2 million people, 541 00:59:18,709 --> 00:59:20,918 Those who stayed despite the war, 542 00:59:21,293 --> 00:59:22,543 expatriates, 543 00:59:22,709 --> 00:59:23,959 journalists, 544 00:59:24,126 --> 00:59:26,751 Cambodians wanted by the Khmer Rouge,,, 545 00:59:28,001 --> 00:59:30,459 They all took refuge at the French embassy, 546 00:59:32,668 --> 00:59:33,876 You're still here? 547 00:59:34,793 --> 00:59:36,334 I'll take you to the embassy. 548 00:59:36,501 --> 00:59:38,251 We've nothing to fear. 549 00:59:38,834 --> 00:59:40,626 We fought for this Revolution. 550 00:59:40,793 --> 00:59:42,293 Look, that's enough. 551 00:59:43,751 --> 00:59:45,251 To hell with it! 552 00:59:49,834 --> 00:59:51,293 You don't know her? 553 00:59:51,459 --> 00:59:53,668 Mrs. Fradin and her husband. 554 00:59:53,834 --> 00:59:55,251 University lecturers 555 00:59:55,418 --> 00:59:56,918 and hardline Maoists. 556 00:59:57,501 --> 00:59:59,626 The idiots won't come to the embassy 557 00:59:59,834 --> 01:00:01,334 in case they miss the party. 558 01:00:21,334 --> 01:00:22,501 Move! 559 01:00:23,043 --> 01:00:23,876 Faster! 560 01:00:36,459 --> 01:00:38,043 You have to leave. 561 01:00:52,668 --> 01:00:55,834 They must respect international law and the right to asylum! 562 01:00:57,459 --> 01:00:59,918 Insist on it, don't hand over defenseless people. 563 01:01:00,126 --> 01:01:01,709 We handed over no one! 564 01:01:03,084 --> 01:01:06,293 We explained the situation to all Cambodian refugees. 565 01:01:06,459 --> 01:01:07,584 They decided to go. 566 01:01:08,543 --> 01:01:11,751 As for international law, the Khmer Rouge was prepared 567 01:01:11,959 --> 01:01:13,626 to attack our embassy! 568 01:01:14,418 --> 01:01:16,959 I'm responsible for the safety of 800 people, 569 01:01:17,126 --> 01:01:18,959 every foreigner in Phnom Penh. 570 01:01:20,876 --> 01:01:22,668 My sole concern is to negotiate 571 01:01:22,834 --> 01:01:25,043 our repatriation with the Khmer Rouge. 572 01:01:33,251 --> 01:01:36,376 An hour ago, I spoke to President Giscard d'Estaing. 573 01:01:38,043 --> 01:01:41,376 He informed me planes were standing by to evacuate us 574 01:01:41,501 --> 01:01:43,584 as soon as the Cambodians permit it. 575 01:01:47,501 --> 01:01:49,668 Mr. Bizot, there's one asking for you. 576 01:01:50,584 --> 01:01:51,709 One what? 577 01:01:52,209 --> 01:01:54,418 One of them, waiting outside the gates. 578 01:02:11,793 --> 01:02:13,084 You didn't go home? 579 01:02:14,001 --> 01:02:15,543 I told you I'd stay. 580 01:02:16,376 --> 01:02:17,668 So, comrade Frenchman, 581 01:02:18,084 --> 01:02:20,793 you still have doubts about our Revolution? 582 01:02:22,043 --> 01:02:24,376 Starting with destruction and exodus... 583 01:02:26,334 --> 01:02:27,543 Yes, I have doubts. 584 01:02:29,543 --> 01:02:33,501 A child of the French Revolution speaks in such sentimental terms? 585 01:02:35,793 --> 01:02:38,251 You know the prediction in a Theravada book? 586 01:02:39,501 --> 01:02:42,668 Of dark years when vandals take power and empty cities? 587 01:02:43,751 --> 01:02:45,876 They are described as crow-men. 588 01:02:46,043 --> 01:02:49,126 I never accord any credence to superstition. 589 01:02:49,876 --> 01:02:51,918 Nobody can predict the future. 590 01:02:52,084 --> 01:02:53,751 It's up to us to build it. 591 01:03:00,043 --> 01:03:01,668 There are no traitors left? 592 01:03:03,459 --> 01:03:06,293 I'm not responsible for those taking refuge here. 593 01:03:07,584 --> 01:03:10,709 Maybe they didn't hear the call of your glorious adventure. 594 01:03:11,293 --> 01:03:13,876 As sarcastic as ever, comrade Bizot. 595 01:03:15,834 --> 01:03:16,668 Answer my question. 596 01:03:17,293 --> 01:03:19,084 You'd enter the embassy? 597 01:03:20,334 --> 01:03:21,251 Violate French territory? 598 01:03:21,459 --> 01:03:23,376 It's not French territory! 599 01:03:23,543 --> 01:03:25,084 It is Kampuchean soil. 600 01:03:28,376 --> 01:03:31,584 My superiors instructed me to organize your departure. 601 01:03:31,751 --> 01:03:34,334 It must take place without problems. 602 01:03:35,584 --> 01:03:37,043 I'm relying on you. 603 01:03:40,584 --> 01:03:41,709 Mit Duch. 604 01:03:43,543 --> 01:03:46,126 Tell me what happened to Lay and Narang. 605 01:03:48,251 --> 01:03:49,376 Your assistants... 606 01:03:50,959 --> 01:03:52,751 are serving the Revolution now. 607 01:03:52,959 --> 01:03:54,293 Mit Duch, 608 01:03:55,751 --> 01:03:57,793 I ask you to tell me the truth. 609 01:03:59,001 --> 01:04:00,376 It is the truth. 610 01:04:05,793 --> 01:04:09,209 I'll inform you of my decision concerning your evacuation. 611 01:04:09,376 --> 01:04:11,376 See you tomorrow, comrade Bizot. 612 01:04:16,043 --> 01:04:18,584 - What are you doing? - Waiting for you. 613 01:04:21,918 --> 01:04:23,376 Come on. 614 01:04:26,459 --> 01:04:27,626 I'll take her up. 615 01:04:45,168 --> 01:04:47,626 He assured me Lay and Narang are alive. 616 01:04:49,376 --> 01:04:50,543 You believe him? 617 01:04:52,043 --> 01:04:53,168 I don't know. 618 01:04:55,793 --> 01:04:56,834 No. 619 01:04:59,126 --> 01:05:01,834 In her heart, Phuong knows Lay is dead. 620 01:05:02,501 --> 01:05:04,126 But she keeps waiting. 621 01:05:05,001 --> 01:05:07,293 If you hadn't come back, 622 01:05:07,459 --> 01:05:10,376 I, too, would keep waiting for you. 623 01:05:16,793 --> 01:05:20,001 The royal government of national union of Kampuchea 624 01:05:20,209 --> 01:05:21,959 has decided to transport all foreigners 625 01:05:22,126 --> 01:05:24,168 to the town of Poi Pet, 626 01:05:24,334 --> 01:05:26,168 on the border with Thailand, 627 01:05:26,334 --> 01:05:27,626 by the main highway. 628 01:05:28,001 --> 01:05:29,126 By road? 629 01:05:29,668 --> 01:05:30,668 The French government 630 01:05:30,876 --> 01:05:32,459 has planes awaiting permission... 631 01:05:32,668 --> 01:05:34,709 You are in no position to refuse now. 632 01:05:43,584 --> 01:05:45,584 The trucks will be here at 6 a.m. 633 01:05:45,751 --> 01:05:49,751 We will check all passports and lists of foreigners. 634 01:05:49,959 --> 01:05:53,959 If any Cambodian nationals remain in your embassy, 635 01:05:54,126 --> 01:05:55,793 your duty is to hand them over. 636 01:06:05,834 --> 01:06:07,584 Your family's papers are in order? 637 01:06:10,209 --> 01:06:12,501 You know, there can be no exception. 638 01:06:13,168 --> 01:06:14,918 I know. Procedure. 639 01:06:18,543 --> 01:06:20,626 I am married too, now. 640 01:06:22,126 --> 01:06:23,209 My wife's expecting. 641 01:06:30,126 --> 01:06:31,584 You're on the list. 642 01:06:31,751 --> 01:06:33,293 There won't be any problem. 643 01:06:34,001 --> 01:06:35,251 Next, please! 644 01:06:46,209 --> 01:06:47,043 René... 645 01:06:48,209 --> 01:06:50,376 The Bizots were married by the Consul, 646 01:06:50,584 --> 01:06:53,251 but due to some inexplicable error, 647 01:06:53,459 --> 01:06:54,834 it's not in the register. 648 01:06:55,084 --> 01:06:57,543 French bureaucracy for you! 649 01:07:12,501 --> 01:07:13,459 Your name? 650 01:07:14,334 --> 01:07:15,751 Bizot Choeung Neang. 651 01:07:16,418 --> 01:07:18,709 You have a photo of your wife? 652 01:07:41,084 --> 01:07:42,293 There you go. 653 01:07:45,543 --> 01:07:47,918 We also need papers for Phuong. 654 01:07:48,126 --> 01:07:49,459 No, I'm sorry. 655 01:07:50,001 --> 01:07:51,793 This isn't a fake passport ring. 656 01:08:02,168 --> 01:08:04,209 You're out of your mind! 657 01:08:09,251 --> 01:08:10,834 François! Neang! 658 01:08:11,751 --> 01:08:13,043 A quick smile. 659 01:08:45,168 --> 01:08:46,376 Leave it open. 660 01:08:50,043 --> 01:08:51,334 Why are you doing this? 661 01:08:52,834 --> 01:08:55,668 France is on a break, not shutting up shop. 662 01:08:55,834 --> 01:08:57,876 As my grandmother would say, 663 01:08:58,043 --> 01:08:59,751 "All style, no substance." 664 01:09:00,501 --> 01:09:02,501 Long live the Revolution! 665 01:09:02,668 --> 01:09:04,876 Take them inside there! 666 01:09:48,584 --> 01:09:49,626 Thank you. 667 01:10:02,334 --> 01:10:03,959 Miss Barrère. 668 01:10:04,418 --> 01:10:05,959 Yann Defont. 669 01:10:06,501 --> 01:10:09,126 Baptiste Chenau. 670 01:10:11,793 --> 01:10:13,876 Anton Loné. 671 01:10:23,959 --> 01:10:25,959 We're not inaugurating a war memorial. 672 01:10:26,126 --> 01:10:27,043 Faster! 673 01:10:27,668 --> 01:10:29,584 Call the names faster! 674 01:10:33,751 --> 01:10:35,043 Better. 675 01:10:45,918 --> 01:10:47,084 Let's go. 676 01:10:50,501 --> 01:10:51,793 Thieving bastard! 677 01:10:53,168 --> 01:10:54,668 Shame on you! 678 01:11:37,793 --> 01:11:38,959 Gentlemen... 679 01:11:49,918 --> 01:11:51,084 Comrades... 680 01:11:55,918 --> 01:11:57,376 Open them wide. 681 01:12:10,918 --> 01:12:12,126 Thanks. 682 01:12:35,959 --> 01:12:38,959 Come on, dig! 683 01:12:39,126 --> 01:12:40,626 Faster! 684 01:13:20,543 --> 01:13:21,376 Look! 685 01:13:21,584 --> 01:13:22,793 Look at them! 686 01:13:23,543 --> 01:13:25,126 They're gonna massacre us. 687 01:13:25,668 --> 01:13:27,709 Their commander came here specially. 688 01:13:27,876 --> 01:13:28,709 Shut up! 689 01:13:28,876 --> 01:13:30,709 They'll shoot us in our sleep! 690 01:13:30,918 --> 01:13:32,126 You! Shut up! 691 01:13:32,293 --> 01:13:34,793 - Don't tell me to shut up! - Shut up. 692 01:13:34,959 --> 01:13:38,043 Tomorrow, we'll be at the border, so let's keep calm. 693 01:13:38,168 --> 01:13:40,543 If they wanted us dead, we'd be dead. 694 01:13:41,334 --> 01:13:43,584 He's on their side! A revolutionary! 695 01:13:44,918 --> 01:13:46,459 We gotta get away! 696 01:13:46,834 --> 01:13:48,126 That's enough. 697 01:13:48,334 --> 01:13:49,584 Let's go for a walk. 698 01:14:26,001 --> 01:14:27,793 Watch out, another checkpoint. 699 01:14:28,501 --> 01:14:29,584 Don't worry. 700 01:14:29,751 --> 01:14:31,876 I'll take a look on the other side. 701 01:14:52,959 --> 01:14:54,126 Chauvel. 702 01:14:54,293 --> 01:14:55,418 Press! 703 01:14:56,334 --> 01:14:57,293 Camera. 704 01:15:00,084 --> 01:15:01,209 Press! 705 01:15:32,001 --> 01:15:33,168 You! 706 01:15:34,543 --> 01:15:36,084 What's the matter, comrade? 707 01:15:36,293 --> 01:15:37,584 You have family in France? 708 01:15:37,918 --> 01:15:39,168 Miss? 709 01:15:39,376 --> 01:15:40,543 We are her family. 710 01:15:40,751 --> 01:15:41,918 She's French, 711 01:15:42,084 --> 01:15:43,418 so she can answer me. 712 01:15:44,459 --> 01:15:46,168 My young cousin is very shy. 713 01:15:46,334 --> 01:15:47,293 Shut up! 714 01:15:55,209 --> 01:15:56,918 French national? 715 01:16:00,084 --> 01:16:01,376 You're Khmer! 716 01:16:01,584 --> 01:16:02,876 You stay with the Revolution. 717 01:16:03,043 --> 01:16:03,876 She's my wife. 718 01:16:04,334 --> 01:16:05,709 With a fake French passport! 719 01:16:06,251 --> 01:16:07,668 Take us to comrade Duch. 720 01:16:07,876 --> 01:16:09,668 There is no comrade Duch here. 721 01:16:10,793 --> 01:16:12,168 Take the women away! 722 01:16:12,334 --> 01:16:14,293 Hurry up! Move! 723 01:16:14,626 --> 01:16:15,626 Wait! 724 01:16:15,834 --> 01:16:16,918 Come with me. 725 01:16:17,501 --> 01:16:20,626 - I'll stay too. - No, take her. Save her. 726 01:16:21,126 --> 01:16:25,126 Tell Hélène I'll take Phuong to our village and join you soon. 727 01:16:25,418 --> 01:16:26,793 Marsac! 728 01:16:28,084 --> 01:16:28,959 Chauvel! 729 01:16:29,168 --> 01:16:30,084 Over here! 730 01:16:30,293 --> 01:16:31,959 This way! Closer! 731 01:16:32,168 --> 01:16:33,751 Snap away! 732 01:16:33,918 --> 01:16:35,501 Let's go! Run! 733 01:16:36,584 --> 01:16:38,751 Don't shoot! Catch them! 734 01:16:45,251 --> 01:16:46,084 Neang! 735 01:16:48,584 --> 01:16:49,834 You have no right! 736 01:16:50,751 --> 01:16:51,793 Save her! 737 01:16:53,043 --> 01:16:54,376 Let them through! 738 01:16:55,959 --> 01:16:57,168 Hélène, come here. 739 01:16:57,293 --> 01:16:58,418 Look after her. 740 01:17:06,751 --> 01:17:08,251 She's my wife! 741 01:17:09,876 --> 01:17:11,084 My wife, you bastards! 742 01:17:15,126 --> 01:17:16,751 I'm sorry, Bizot. 743 01:17:17,751 --> 01:17:19,334 I'm so sorry. 744 01:18:13,126 --> 01:18:14,959 You know the rest, Hélène. 745 01:18:18,459 --> 01:18:20,501 Finding Neang 4 years later in a refugee camp, 746 01:18:20,626 --> 01:18:22,834 after the Vietnamese invaded Cambodia 747 01:18:24,043 --> 01:18:26,209 and overthrew the Khmer Rouge... 748 01:18:28,959 --> 01:18:29,959 And Duch? 749 01:18:31,584 --> 01:18:34,334 Fled to the mountains with the guerrillas. 750 01:18:34,501 --> 01:18:37,584 I didn't know then the role he played in those years. 751 01:18:38,626 --> 01:18:40,126 I soon found out 752 01:18:40,793 --> 01:18:43,084 when I visited Tuol Sleng, 753 01:18:43,251 --> 01:18:45,876 a school the Khmer Rouge turned into a prison 754 01:18:46,793 --> 01:18:48,168 and renamed 755 01:18:48,334 --> 01:18:49,543 S21, 756 01:18:50,834 --> 01:18:53,668 The Cambodians chose to make it a memorial, 757 01:18:58,209 --> 01:19:00,709 Duch ran S21 for the 4 years 758 01:19:00,876 --> 01:19:02,918 the Khmer Rouge was in power, 759 01:19:03,793 --> 01:19:05,168 Interrogation, 760 01:19:05,668 --> 01:19:06,959 torture, 761 01:19:07,459 --> 01:19:08,709 execution,,, 762 01:19:10,543 --> 01:19:12,418 I could do nothing,,, 763 01:19:12,584 --> 01:19:14,376 except save my skin, 764 01:19:16,084 --> 01:19:18,084 I decided to leave Cambodia, 765 01:19:19,084 --> 01:19:20,709 That was 15 years ago, 766 01:19:39,501 --> 01:19:40,918 Last Christmas, 767 01:19:41,834 --> 01:19:44,126 Marsac turned up on my doorstep, 768 01:19:55,668 --> 01:19:57,584 They'd no idea where you were, 769 01:19:57,751 --> 01:19:59,918 so they got in touch with me. 770 01:20:00,168 --> 01:20:01,834 They're sure it's him? 771 01:20:03,251 --> 01:20:05,209 I heard he was dead. 772 01:20:06,626 --> 01:20:08,251 They have no doubt. 773 01:20:08,418 --> 01:20:11,376 Remember, they were with us to the very end, 774 01:20:11,543 --> 01:20:13,543 both Chauvel and Mackenzie. 775 01:20:15,084 --> 01:20:16,918 How did they track him down? 776 01:20:19,376 --> 01:20:22,126 It had become an obsession for Chauvel. 777 01:20:22,293 --> 01:20:24,543 He always carried a photo of Duch. 778 01:20:24,709 --> 01:20:26,126 The one at S21. 779 01:20:31,876 --> 01:20:33,251 Where did they find him? 780 01:20:37,418 --> 01:20:40,793 In a humanitarian mission run by evangelicals. 781 01:20:42,584 --> 01:20:45,043 Duch taught the children religion. 782 01:20:45,834 --> 01:20:48,126 He has converted to Christianity. 783 01:20:48,918 --> 01:20:50,751 Did he try to escape? 784 01:20:50,959 --> 01:20:52,626 Or put up a fight? 785 01:20:52,834 --> 01:20:53,834 May I? 786 01:20:54,834 --> 01:20:57,751 No, apparently, he offered no resistance. 787 01:21:02,001 --> 01:21:03,209 He had 788 01:21:04,001 --> 01:21:05,418 one single request. 789 01:21:06,084 --> 01:21:07,043 Which was? 790 01:21:08,168 --> 01:21:09,459 Duch simply said, 791 01:21:09,626 --> 01:21:12,251 "I'll only talk to my friend, the Frenchman." 792 01:21:16,251 --> 01:21:17,626 Will you go? 793 01:21:22,084 --> 01:21:24,793 I chose to come back here, to Phnom Penh, 794 01:21:26,209 --> 01:21:27,709 and see Duch again, 795 01:21:31,209 --> 01:21:34,293 If not for him, I wouldn't have seen you grow up, 796 01:21:47,251 --> 01:21:49,543 What are the charges against him? 797 01:21:50,918 --> 01:21:55,584 The illegal detention, torture, and execution of 12,780 people. 798 01:21:56,251 --> 01:21:59,668 All those whose files were in the archives of S21. 799 01:22:01,793 --> 01:22:05,001 You knew him as a young revolutionary idealist. 800 01:22:05,876 --> 01:22:08,126 A young revolutionary idealist 801 01:22:08,293 --> 01:22:10,668 who already resorted to execution. 802 01:22:36,501 --> 01:22:38,876 The Lord wished for us to meet again. 803 01:22:57,418 --> 01:22:58,959 How is your daughter? 804 01:23:01,001 --> 01:23:02,209 She's well. 805 01:23:03,626 --> 01:23:04,459 She lives here. 806 01:23:05,001 --> 01:23:06,251 In Phnom Penh. 807 01:23:07,501 --> 01:23:09,084 Is she married? 808 01:23:09,251 --> 01:23:10,209 Children? 809 01:23:14,043 --> 01:23:15,251 And her mother? 810 01:23:17,084 --> 01:23:18,709 She made it through the war. 811 01:23:20,168 --> 01:23:21,293 She survived. 812 01:23:22,459 --> 01:23:23,793 Thanks be to God! 813 01:23:25,084 --> 01:23:28,043 I could do nothing for her that day. 814 01:23:33,168 --> 01:23:35,918 We're separated, but she is still my wife. 815 01:23:38,043 --> 01:23:39,501 She came back here. 816 01:23:41,001 --> 01:23:42,418 Back to her village. 817 01:23:45,543 --> 01:23:46,584 And the peasant girl? 818 01:23:50,084 --> 01:23:52,584 I remember everything relating to you. 819 01:23:55,501 --> 01:23:57,293 Phuong looked after Hélène, 820 01:23:57,459 --> 01:23:58,959 throughout the war. 821 01:24:00,543 --> 01:24:02,751 She raised her with me. 822 01:24:04,334 --> 01:24:06,334 I have a daughter, too. 823 01:24:08,709 --> 01:24:10,834 She was repudiated by her husband 824 01:24:11,043 --> 01:24:12,751 when I was arrested. 825 01:24:15,209 --> 01:24:17,168 She never wants to see me again. 826 01:24:17,834 --> 01:24:19,334 That's the way it is. 827 01:24:22,751 --> 01:24:24,834 It's the time of reprisals for me. 828 01:24:28,084 --> 01:24:30,251 For years, I thought you were dead. 829 01:24:31,918 --> 01:24:32,876 I hoped so. 830 01:24:34,418 --> 01:24:36,251 To be able to forget you. 831 01:24:39,209 --> 01:24:40,668 But you're here. 832 01:24:41,668 --> 01:24:43,001 You came to see me. 833 01:24:44,709 --> 01:24:46,793 Why did you save me? 834 01:24:50,334 --> 01:24:53,168 My orders were to eliminate traitors. 835 01:24:54,459 --> 01:24:57,751 You were neither a traitor, nor my enemy. 836 01:24:59,376 --> 01:25:01,334 I believed in your innocence. 837 01:25:02,584 --> 01:25:06,084 Lay and Narang were innocent too. Why not spare them? 838 01:25:06,793 --> 01:25:10,334 If you believed in my innocence, why didn't you believe me? 839 01:25:12,751 --> 01:25:14,334 Did you give the order? 840 01:25:16,793 --> 01:25:18,084 That was Ta Mok. 841 01:25:19,084 --> 01:25:21,501 He transferred them to another camp. 842 01:25:23,668 --> 01:25:25,751 Where they were executed. 843 01:25:28,293 --> 01:25:31,459 I feel very guilty toward you and their families. 844 01:25:35,459 --> 01:25:36,501 I ask forgiveness. 845 01:25:48,501 --> 01:25:50,793 I'd like to be alone with the prisoner. 846 01:26:05,293 --> 01:26:06,418 And the others? 847 01:26:06,584 --> 01:26:07,751 All the others, 848 01:26:07,918 --> 01:26:08,959 thousands of others, 849 01:26:09,126 --> 01:26:10,543 why execute them? 850 01:26:13,334 --> 01:26:16,376 We had proof against them. They all confessed. 851 01:26:16,501 --> 01:26:18,959 Under the pain of torture, like Narang. 852 01:26:21,918 --> 01:26:25,459 I remember us having a similar discussion, you and me. 853 01:26:27,168 --> 01:26:28,918 We couldn't agree then. 854 01:26:30,709 --> 01:26:31,543 The first condition 855 01:26:31,751 --> 01:26:33,251 for a successful revolution 856 01:26:33,418 --> 01:26:35,001 is obedience. 857 01:26:35,834 --> 01:26:37,793 I respected my superiors' orders. 858 01:26:38,668 --> 01:26:41,043 I obeyed with discipline. 859 01:26:41,209 --> 01:26:44,584 Like the pilots who dropped bombs on our villages. 860 01:26:47,709 --> 01:26:49,209 In turn, my subordinates 861 01:26:49,376 --> 01:26:50,959 respected my orders. 862 01:26:51,543 --> 01:26:53,918 And the Theravada prediction was fulfilled. 863 01:26:54,918 --> 01:26:56,876 The Cambodians lost everything, 864 01:26:57,043 --> 01:26:59,293 their families, property, children... 865 01:26:59,501 --> 01:27:00,584 Even their lives! 866 01:27:01,584 --> 01:27:04,084 Your dreams of a utopian communist society 867 01:27:04,293 --> 01:27:06,876 gave way to rottenness, famine 868 01:27:07,043 --> 01:27:08,251 and executions. 869 01:27:22,834 --> 01:27:24,334 You know these lines? 870 01:27:27,334 --> 01:27:31,001 "Father, have you ever killed a man?" 871 01:27:31,501 --> 01:27:32,918 "Yes, my son." 872 01:27:34,543 --> 01:27:36,334 "And what did you feel?" 873 01:27:37,584 --> 01:27:39,001 "He was an enemy. 874 01:27:39,709 --> 01:27:41,418 "I felt nothing." 875 01:27:47,751 --> 01:27:49,418 You were lucky. 876 01:27:50,626 --> 01:27:54,043 You missed the wars your country waged last century. 877 01:27:54,793 --> 01:27:56,709 Some people refuse to go to war. 878 01:27:56,918 --> 01:27:58,834 And become traitors. 879 01:28:01,543 --> 01:28:03,168 I am to be judged 880 01:28:04,459 --> 01:28:05,959 by a court, 881 01:28:07,709 --> 01:28:10,376 but it is your judgment I want to know. 882 01:28:12,251 --> 01:28:15,001 You are the only person I trusted. 883 01:28:17,293 --> 01:28:18,793 Still today, 884 01:28:20,251 --> 01:28:22,001 I believe what you say. 885 01:28:24,543 --> 01:28:26,543 I want to know what you think. 886 01:28:30,001 --> 01:28:32,626 What would be fair punishment for me? 887 01:28:35,126 --> 01:28:37,793 Punishment equal to the victims' suffering. 888 01:29:05,459 --> 01:29:07,209 You're going to testify? 889 01:29:08,418 --> 01:29:09,668 I don't know. 890 01:29:10,751 --> 01:29:12,793 I refused the defense's request. 891 01:29:14,293 --> 01:29:16,043 The court will decide. 892 01:29:17,584 --> 01:29:19,376 You must do it, dad. 893 01:29:19,543 --> 01:29:20,793 That's the way it is. 894 01:29:44,793 --> 01:29:49,251 At his second trial, Duch was sentenced to life in prison, 895 01:29:52,084 --> 01:29:53,376 Summoned by the court, 896 01:29:53,543 --> 01:29:55,251 François Bizot dedicated his testimony 897 01:29:55,418 --> 01:29:57,126 to Ung Hok Lay and Kang Son (Narang), 898 01:34:14,959 --> 01:34:18,084 Subtitles: Simon John 899 01:34:18,251 --> 01:34:21,376 Subtitling: Eclair Group 55968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.