Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,959 --> 00:01:51,709
I never opened it.
2
00:01:53,334 --> 00:01:54,918
I couldn't.
3
00:01:57,876 --> 00:01:59,543
I owe my life to a man,
4
00:01:59,709 --> 00:02:00,918
Duch,
5
00:02:01,584 --> 00:02:03,876
who executed thousands of others,
6
00:02:06,418 --> 00:02:08,418
My savior is a torturer,
7
00:02:08,793 --> 00:02:10,084
A murderer,
8
00:02:12,168 --> 00:02:14,251
I've no idea if he feels remorse,
9
00:02:16,084 --> 00:02:19,334
I do,For managing to save only myself,
10
00:02:32,376 --> 00:02:34,168
I remember what Duch said
11
00:02:34,334 --> 00:02:35,668
when he freed me,
12
00:02:37,418 --> 00:02:38,626
"Thanks to me,
13
00:02:38,834 --> 00:02:41,876
"your daughter will have a fatherto see her grow up,"
14
00:03:28,876 --> 00:03:30,251
I was 24
15
00:03:30,459 --> 00:03:31,584
when I arrived in Cambodia,
16
00:03:31,751 --> 00:03:33,626
a part of French Indochina
17
00:03:33,793 --> 00:03:36,501
that had recently wonits independence,
18
00:03:37,959 --> 00:03:39,251
I was working for EFEO,
19
00:03:39,668 --> 00:03:41,626
the French Oriental Institute,
20
00:03:41,793 --> 00:03:43,418
which supervised the restoration
21
00:03:43,584 --> 00:03:45,584
of the medieval city of Angkor,
22
00:03:45,793 --> 00:03:48,084
Neang!
How's your grandmother?
23
00:03:48,251 --> 00:03:49,084
She's very well.
24
00:03:49,751 --> 00:03:51,043
Where have you been?
25
00:03:51,251 --> 00:03:53,751
I was picking herbs.
See you, Lay.
26
00:04:02,168 --> 00:04:03,418
I am very proud
27
00:04:04,709 --> 00:04:06,543
to be your best man.
28
00:04:07,709 --> 00:04:09,376
I am your friend also,
29
00:04:09,543 --> 00:04:11,084
always at your side
30
00:04:11,709 --> 00:04:13,126
in my thoughts.
31
00:04:19,251 --> 00:04:23,584
I wish you lots of happiness
in your new life as a married woman.
32
00:04:27,168 --> 00:04:29,126
The war was close at hand,
33
00:04:29,293 --> 00:04:31,209
just across the border,
34
00:04:31,376 --> 00:04:32,709
in Vietnam,
35
00:04:34,251 --> 00:04:36,209
We expected it to spare Cambodia,
36
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
And then communist rebels,
37
00:04:39,334 --> 00:04:40,459
the Khmer Rouge,
38
00:04:40,668 --> 00:04:43,834
took up armsagainst the US-backed government,
39
00:04:45,168 --> 00:04:46,376
Grandma!
40
00:04:50,584 --> 00:04:51,668
Hélène!
41
00:04:53,001 --> 00:04:53,876
- Okay?
- Yes.
42
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
You're sure, sweetheart?
43
00:04:56,043 --> 00:04:57,293
Come here...
44
00:05:07,751 --> 00:05:08,626
Lay!
45
00:05:08,834 --> 00:05:10,543
For the purposes of my research,
46
00:05:10,709 --> 00:05:13,834
I made trips to areasconquered by the rebels,
47
00:05:14,209 --> 00:05:15,709
Always without incident,
48
00:05:15,876 --> 00:05:17,084
Lay...
49
00:05:17,459 --> 00:05:20,668
Narang, we have no work for you.
50
00:05:22,501 --> 00:05:24,293
Lok Bizot! Lok Bizot!
51
00:05:30,501 --> 00:05:31,834
You're pretty good.
52
00:05:32,834 --> 00:05:34,459
Can I come with you?
53
00:05:38,334 --> 00:05:39,334
Jump in.
54
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Go on.
55
00:05:52,043 --> 00:05:56,543
We came here
simply to consult the archives.
56
00:05:57,543 --> 00:06:00,543
The head monk refuses to see you.
57
00:06:02,043 --> 00:06:04,543
He is very worried.
58
00:06:04,793 --> 00:06:07,709
The rebels already came.
59
00:06:07,876 --> 00:06:10,751
They threatened us.
60
00:06:16,834 --> 00:06:18,876
You must not stay here.
61
00:06:30,834 --> 00:06:32,001
Lok Bizot!
62
00:06:32,418 --> 00:06:33,584
Are they Khmer Rouge?
63
00:06:34,751 --> 00:06:36,209
Should we turn back?
64
00:06:36,418 --> 00:06:37,751
I'm scared!
65
00:06:37,918 --> 00:06:39,418
If you're scared, hide!
66
00:06:40,334 --> 00:06:41,418
Lay!
67
00:07:06,001 --> 00:07:07,501
What are you doing? Let go!
68
00:07:07,668 --> 00:07:08,834
Why are you doing this?
69
00:07:09,001 --> 00:07:10,543
Let me go!
70
00:07:10,751 --> 00:07:11,626
Let us go!
71
00:07:11,793 --> 00:07:13,709
Faster!
72
00:07:16,501 --> 00:07:17,918
Search them well!
73
00:07:18,084 --> 00:07:19,501
You're the leader?
74
00:07:20,168 --> 00:07:22,084
You're a kid!
Where's your leader?
75
00:07:22,251 --> 00:07:23,459
Let's go!
76
00:08:18,001 --> 00:08:19,418
Untie him!
77
00:08:25,334 --> 00:08:27,168
The revolutionary court
78
00:08:27,376 --> 00:08:29,001
has convened
79
00:08:29,626 --> 00:08:32,584
to judge the accused
for his crimes of espionage
80
00:08:32,918 --> 00:08:35,834
against the people of Kampuchea.
81
00:08:36,918 --> 00:08:37,834
This trial
82
00:08:38,043 --> 00:08:39,834
will be fair,
83
00:08:40,001 --> 00:08:43,293
and the people's justice unflinching.
84
00:08:48,418 --> 00:08:49,876
The court is in session.
85
00:08:53,126 --> 00:08:55,334
I am French.
86
00:08:55,626 --> 00:08:57,376
And we are in Cambodia.
87
00:08:58,168 --> 00:08:59,459
Speak Khmer to me.
88
00:09:00,001 --> 00:09:03,168
Comrade, you speak good Khmer.
How did you learn?
89
00:09:03,501 --> 00:09:06,834
I've lived in a local village
with my family for 5 years.
90
00:09:07,418 --> 00:09:08,334
Who pays you?
91
00:09:08,543 --> 00:09:09,959
The French Oriental Institute.
92
00:09:10,501 --> 00:09:11,959
I saw you in Saigon.
93
00:09:12,459 --> 00:09:13,834
You work for the Americans.
94
00:09:14,543 --> 00:09:16,876
I don't. I've never been to Saigon.
95
00:09:17,209 --> 00:09:19,543
Shut up!
We know who you are.
96
00:09:21,918 --> 00:09:22,793
Now,
97
00:09:23,001 --> 00:09:24,126
execute the spy!
98
00:09:29,459 --> 00:09:30,834
Okay, here.
99
00:09:49,251 --> 00:09:50,251
Lay!
100
00:09:50,834 --> 00:09:52,001
Look after Neang and Hélène.
101
00:09:52,209 --> 00:09:53,418
Take aim!
102
00:09:56,001 --> 00:09:56,959
Stop!
103
00:09:58,626 --> 00:10:00,084
- Comrade!
- Untie him.
104
00:10:00,501 --> 00:10:03,418
The French spy
was tried and convicted.
105
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
He must be shot.
106
00:10:06,084 --> 00:10:08,418
No. Traitors have
crucial information.
107
00:10:08,876 --> 00:10:11,793
The Revolution needs
their complete confessions.
108
00:10:36,793 --> 00:10:37,793
Stop!
109
00:10:38,126 --> 00:10:40,084
Unload the sacks.
110
00:10:49,793 --> 00:10:51,501
Take the Frenchman to the river.
111
00:11:21,918 --> 00:11:23,126
Keep going.
112
00:11:24,209 --> 00:11:25,043
Enough. Stop!
113
00:11:37,543 --> 00:11:39,751
Stay right there or I'll fire!
114
00:11:47,001 --> 00:11:49,126
I don't understand
why I was captured.
115
00:11:51,084 --> 00:11:52,751
And I ask you to release
116
00:11:53,001 --> 00:11:54,293
the young Khmer with me.
117
00:11:54,459 --> 00:11:56,251
When did you join the CIA?
118
00:11:56,459 --> 00:11:57,876
I don't work for the CIA.
119
00:11:58,418 --> 00:12:00,001
I am a French researcher.
120
00:12:01,126 --> 00:12:02,251
I went to a monastery...
121
00:12:02,418 --> 00:12:03,834
Why did you go there?
122
00:12:04,168 --> 00:12:05,668
To consult a manuscript.
123
00:12:05,834 --> 00:12:07,126
The Reamker.
124
00:12:07,293 --> 00:12:09,209
A treasure of Khmer culture.
125
00:12:14,001 --> 00:12:15,626
Just the two of you?
126
00:12:17,626 --> 00:12:19,543
There was nobody with you?
127
00:12:24,626 --> 00:12:27,668
The Organization does nothing
by chance, comrade Bizot.
128
00:12:28,126 --> 00:12:29,251
You know my name?
129
00:12:29,418 --> 00:12:31,334
We've been watching you.
130
00:12:36,334 --> 00:12:38,001
Now, write your confession.
131
00:12:39,043 --> 00:12:40,376
I have nothing to confess.
132
00:12:43,043 --> 00:12:45,334
If I was watched,
you know I'm innocent.
133
00:12:45,959 --> 00:12:48,626
So write a declaration of innocence.
134
00:13:04,501 --> 00:13:05,751
Little brother,
135
00:13:06,668 --> 00:13:07,918
what are you doing?
136
00:13:08,126 --> 00:13:09,168
Carrying out orders.
137
00:13:09,334 --> 00:13:10,876
From Ta Duch.
138
00:13:11,043 --> 00:13:12,751
I'm not "little brother" to you.
139
00:13:12,918 --> 00:13:14,876
Call me Grandfather Miet!
140
00:13:48,293 --> 00:13:49,501
Narang!
141
00:13:58,084 --> 00:13:59,709
Prisoners here, silence!
142
00:14:18,043 --> 00:14:19,334
Where's your bowl?
143
00:14:20,959 --> 00:14:22,376
I don't have one.
144
00:14:31,918 --> 00:14:36,293
Before the Revolution,our children were miserable,
145
00:14:37,084 --> 00:14:42,043
impoverished and forced to beg
146
00:14:47,334 --> 00:14:51,709
Now, ANGKAR is our only family
147
00:14:51,876 --> 00:14:56,543
and watches over us,,,
148
00:15:33,251 --> 00:15:35,751
It belonged to the woman
who died last night.
149
00:15:35,959 --> 00:15:37,501
Don't lose it.
150
00:15:46,793 --> 00:15:49,043
I asked you to write your confession.
151
00:15:50,043 --> 00:15:51,251
Not a colonial fairytale
152
00:15:51,418 --> 00:15:54,459
about your wife and daughter,
and life in the village.
153
00:15:58,334 --> 00:16:00,293
I wrote the truth.
154
00:16:02,293 --> 00:16:03,209
You lied yesterday.
155
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
You are alone here.
156
00:16:07,334 --> 00:16:09,251
The villagers are with us.
157
00:16:10,084 --> 00:16:11,668
They turned in Narang,
158
00:16:11,876 --> 00:16:13,209
your accomplice.
159
00:16:14,209 --> 00:16:17,793
Yes, accomplice. You don't hide
if you have nothing to hide.
160
00:16:18,293 --> 00:16:20,543
He was scared, that's all.
161
00:16:20,751 --> 00:16:23,084
The innocent
have no reason to be scared.
162
00:16:23,834 --> 00:16:25,918
Here, you're in my hands,
163
00:16:26,084 --> 00:16:27,751
and mine alone.
164
00:16:28,043 --> 00:16:31,959
I want the names of your paymasters
and the intelligence you gather.
165
00:16:36,376 --> 00:16:38,459
You'll tell me in the end.
166
00:16:42,501 --> 00:16:43,834
I've no more to write!
167
00:16:45,959 --> 00:16:48,084
If you want my confession, write it.
168
00:17:23,168 --> 00:17:24,501
Changed your mind?
169
00:17:27,459 --> 00:17:29,251
You're ready to write?
170
00:17:36,501 --> 00:17:38,168
Then you release
171
00:17:38,334 --> 00:17:39,918
and cock it.
172
00:17:40,584 --> 00:17:41,626
Afterwards,
173
00:17:42,168 --> 00:17:43,293
remove the breech.
174
00:17:45,293 --> 00:17:46,626
Grandfather Miet!
175
00:17:53,959 --> 00:17:55,043
What?
176
00:17:56,126 --> 00:17:57,459
The river.
177
00:17:58,668 --> 00:18:01,834
It's time for the river.
178
00:18:02,001 --> 00:18:03,043
No!
179
00:18:03,209 --> 00:18:04,751
Those are my orders.
180
00:18:21,168 --> 00:18:23,959
I'm the wife
of the convicted Frenchman!
181
00:18:26,084 --> 00:18:27,751
I want to know if he's alive.
182
00:18:31,793 --> 00:18:32,626
Daughters!
183
00:18:36,084 --> 00:18:38,584
Don't go shouting like that.
It's dangerous.
184
00:18:38,751 --> 00:18:39,584
Uncle,
185
00:18:39,793 --> 00:18:42,543
you know
where my husband and his friends are?
186
00:18:45,751 --> 00:18:47,376
Yes, I deliver rice there.
187
00:18:47,584 --> 00:18:48,959
Your husband is well.
188
00:18:49,126 --> 00:18:51,043
And the others?
189
00:18:51,668 --> 00:18:53,584
They are well, also.
190
00:18:53,751 --> 00:18:55,918
Is it far? Can you take me?
191
00:18:56,543 --> 00:18:58,543
No, daughter, it's too risky.
192
00:19:04,293 --> 00:19:05,793
Uncle, I have this for you.
193
00:19:05,959 --> 00:19:08,584
No, I cannot accept.
194
00:19:10,043 --> 00:19:11,418
It's very dangerous.
195
00:19:13,209 --> 00:19:15,209
You must go back home.
196
00:19:24,209 --> 00:19:25,959
You didn't see daddy?
197
00:20:07,001 --> 00:20:08,001
Soum!
198
00:20:34,834 --> 00:20:35,959
Sit down.
199
00:20:44,834 --> 00:20:47,501
I know you were arrested by mistake.
200
00:20:49,543 --> 00:20:51,501
Don't worry.
201
00:20:54,126 --> 00:20:56,168
We are all Khmer.
202
00:20:57,209 --> 00:20:59,418
We don't need the French.
203
00:21:05,209 --> 00:21:08,043
Tell me about the French spy
204
00:21:08,168 --> 00:21:09,668
and I will release you.
205
00:21:12,293 --> 00:21:13,418
Well?
206
00:21:14,834 --> 00:21:16,376
He is not a spy.
207
00:21:17,459 --> 00:21:19,126
Don't tell lies.
208
00:21:20,126 --> 00:21:22,459
It proves you are a spy.
209
00:21:23,918 --> 00:21:27,626
Lok Bizot does research
on Buddhism and its traditions.
210
00:21:29,334 --> 00:21:31,043
And Khmer civilization.
211
00:21:34,793 --> 00:21:36,251
You have no more to say?
212
00:21:40,834 --> 00:21:43,084
No, no more.
213
00:22:00,126 --> 00:22:02,334
You drew all these?
214
00:22:03,001 --> 00:22:04,043
Yes.
215
00:22:05,126 --> 00:22:07,418
You know the risks if you're lying?
216
00:22:09,543 --> 00:22:10,376
Yes.
217
00:22:15,084 --> 00:22:16,876
You used to draw ruins.
218
00:22:18,001 --> 00:22:20,376
Now you will draw for the Revolution.
219
00:22:21,418 --> 00:22:24,876
You must make great efforts.
220
00:22:25,459 --> 00:22:26,793
Is that clear?
221
00:22:26,959 --> 00:22:28,168
Yes.
222
00:23:15,459 --> 00:23:17,834
Comrade brother, I'm not a soldier.
223
00:23:18,501 --> 00:23:20,709
- I am a farmer.
- Silence!
224
00:23:24,751 --> 00:23:26,543
Why were you caught with them?
225
00:23:28,251 --> 00:23:30,584
They're from my village.
226
00:23:30,751 --> 00:23:33,209
They were hungry.
227
00:23:34,709 --> 00:23:36,709
You feed enemy soldiers?
228
00:23:36,876 --> 00:23:38,834
We worked together in the fields.
229
00:23:39,251 --> 00:23:41,376
They're like brothers to me.
230
00:23:42,418 --> 00:23:45,251
The brother
who fights with fascist lackeys
231
00:23:45,418 --> 00:23:46,418
is a traitor!
232
00:23:47,084 --> 00:23:50,501
The government forced them to enlist.
233
00:23:55,793 --> 00:23:57,793
Please, I beg of you.
234
00:24:06,334 --> 00:24:07,876
You, take her away!
235
00:24:21,418 --> 00:24:22,668
What's your girl's name?
236
00:24:23,376 --> 00:24:24,334
Savannah.
237
00:24:24,543 --> 00:24:25,834
Get moving!
238
00:24:27,293 --> 00:24:29,043
I wanted to give her my scarf.
239
00:24:37,793 --> 00:24:39,918
It's not too far, don't worry.
240
00:24:57,918 --> 00:24:59,501
Go and give it
241
00:25:00,043 --> 00:25:02,918
to the little girl.
242
00:25:03,084 --> 00:25:04,959
I'm not allowed to.
243
00:25:05,126 --> 00:25:08,293
She's alone, she needs food.
244
00:25:23,043 --> 00:25:24,251
Comrades,
245
00:25:25,543 --> 00:25:27,334
we are meeting here today
246
00:25:27,668 --> 00:25:29,418
to examine
247
00:25:30,043 --> 00:25:32,001
each other's failings.
248
00:25:34,626 --> 00:25:36,751
I forgot to set up the washing line.
249
00:25:39,709 --> 00:25:41,876
At the moment, I sing without ardor.
250
00:25:42,543 --> 00:25:43,793
That's good, Ly.
251
00:25:44,293 --> 00:25:45,793
ANGKAR congratulates you
252
00:25:46,334 --> 00:25:47,959
on your honesty.
253
00:25:49,126 --> 00:25:50,418
Let's help our comrades...
254
00:25:52,418 --> 00:25:55,126
who have not confessed
their failings.
255
00:25:55,959 --> 00:25:57,709
Who will speak first?
256
00:26:00,543 --> 00:26:01,709
The other day,
257
00:26:01,918 --> 00:26:05,001
Sophan took milk to Savannah
without permission.
258
00:26:07,084 --> 00:26:10,501
- The Frenchman asked me to.
- You obey the French spy?
259
00:26:14,043 --> 00:26:15,751
I shouldn't have done it.
260
00:26:16,501 --> 00:26:17,626
It's a serious error.
261
00:26:17,834 --> 00:26:19,293
We shall decide
262
00:26:20,084 --> 00:26:22,293
what punishment you deserve.
263
00:27:17,834 --> 00:27:19,293
I have a letter for you.
264
00:27:19,459 --> 00:27:20,584
Duch granted me a favor,
265
00:27:21,501 --> 00:27:22,793
A single favor,
266
00:27:23,376 --> 00:27:25,251
The right to go to the river,
267
00:27:26,334 --> 00:27:28,459
He carefully organized my isolation,
268
00:27:29,126 --> 00:27:31,126
He ignored me for days on end,
269
00:27:31,709 --> 00:27:33,876
I knew my life depended on him,
270
00:27:34,793 --> 00:27:36,334
I began writing again,
271
00:27:36,668 --> 00:27:38,751
He was the man I must convince,
272
00:28:36,418 --> 00:28:39,251
The best idea is to evacuate
with no exceptions.
273
00:28:39,959 --> 00:28:40,834
That's him.
274
00:28:41,668 --> 00:28:43,668
Make sure it's in orderly fashion.
275
00:28:45,418 --> 00:28:48,418
Consul Marsac,
two young women asked to see you.
276
00:28:49,418 --> 00:28:50,793
We are very worried.
277
00:28:51,001 --> 00:28:53,376
We've had no news for two months.
278
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Miss Phuong here
279
00:28:55,626 --> 00:28:57,043
is engaged to Mr. Lay,
280
00:28:57,251 --> 00:28:58,834
my husband's assistant.
281
00:29:00,209 --> 00:29:02,334
Ma'am, we understand your concern.
282
00:29:03,543 --> 00:29:06,626
Mr. Bizot
is an eminent French citizen
283
00:29:06,793 --> 00:29:09,251
and we're doing everything
in our power...
284
00:29:09,418 --> 00:29:10,626
Consul,
285
00:29:10,793 --> 00:29:12,251
the men in the village know
286
00:29:12,459 --> 00:29:14,001
where they are being held.
287
00:29:15,084 --> 00:29:17,418
Ma'am, France is a neutral country.
288
00:29:17,626 --> 00:29:20,668
We're not the army
of the government of Cambodia.
289
00:29:20,918 --> 00:29:23,543
I came from Phnom Penh
to evacuate French families.
290
00:29:23,709 --> 00:29:24,918
You must come with us.
291
00:29:25,918 --> 00:29:27,334
I can't leave here.
292
00:29:27,751 --> 00:29:29,459
I must wait for my husband.
293
00:29:29,834 --> 00:29:31,709
Of course.
It could be a long wait.
294
00:30:07,501 --> 00:30:08,834
Orders from Ta Duch.
295
00:30:24,376 --> 00:30:25,501
Leave us.
296
00:30:28,709 --> 00:30:30,126
I read your notebook.
297
00:30:30,376 --> 00:30:33,209
Comparing Buddhism
with the Revolution...
298
00:30:34,334 --> 00:30:35,793
You are mistaken.
299
00:30:39,918 --> 00:30:42,168
You and the monks
have much in common.
300
00:30:43,168 --> 00:30:44,709
Organization,
301
00:30:45,168 --> 00:30:47,709
hierarchy and even the uniform.
302
00:30:48,084 --> 00:30:50,793
Do you know
why we wear black clothes?
303
00:30:53,209 --> 00:30:54,668
If we lie on the ground,
304
00:30:54,793 --> 00:30:57,376
from the sky,
we look like burned logs
305
00:30:57,543 --> 00:31:00,626
and the enemy's bombers
cannot see us.
306
00:31:01,168 --> 00:31:03,168
Nothing to do with Buddhism.
307
00:31:04,251 --> 00:31:08,168
Your teaching sessions are
like lessons in Buddhist discipline.
308
00:31:08,709 --> 00:31:12,418
Renouncing material and family ties
to serve the Revolution,
309
00:31:13,043 --> 00:31:16,584
observing moral commandments,
named Sila, just like Buddhist...
310
00:31:16,751 --> 00:31:18,126
That's absurd.
311
00:31:18,793 --> 00:31:21,084
Buddhism dulls the peasants' minds.
312
00:31:21,626 --> 00:31:23,584
And we want to free them.
313
00:31:24,626 --> 00:31:26,918
We won't build
on the backs of the people
314
00:31:27,126 --> 00:31:28,168
but alongside them
315
00:31:28,376 --> 00:31:29,668
and for them.
316
00:31:35,959 --> 00:31:36,793
"Neang,
317
00:31:37,001 --> 00:31:39,959
"I stay alive
to be reunited with Hélène and you."
318
00:31:51,793 --> 00:31:54,376
You truly expected the villager
to betray us?
319
00:31:55,209 --> 00:31:57,751
You know the punishment
for your transgression?
320
00:31:59,001 --> 00:32:01,001
The same as for Savannah's father?
321
00:32:01,168 --> 00:32:02,501
It's not up to me.
322
00:32:02,834 --> 00:32:04,084
Where is Savannah's father?
323
00:32:04,251 --> 00:32:06,043
Transferred to another camp.
324
00:32:06,209 --> 00:32:07,459
Is that the truth?
325
00:32:10,001 --> 00:32:13,043
What will you tell
my wife and daughter you did to me?
326
00:32:13,209 --> 00:32:14,459
That it was procedure?
327
00:32:26,209 --> 00:32:28,418
You're late.
We were about to start.
328
00:32:34,959 --> 00:32:37,043
Why do you protect the Frenchman?
329
00:32:38,834 --> 00:32:40,459
I don't protect him.
330
00:32:42,668 --> 00:32:45,876
I don't believe that he is a spy.
331
00:32:46,418 --> 00:32:48,084
Can you prove it?
332
00:32:48,793 --> 00:32:50,376
I cannot prove it.
333
00:32:51,584 --> 00:32:53,001
I interrogated him.
334
00:32:54,751 --> 00:32:56,959
We also interrogated his assistants.
335
00:32:59,334 --> 00:33:01,793
I think he's telling the truth.
336
00:33:03,293 --> 00:33:06,209
The Frenchman's biography
is that of a spy!
337
00:33:07,418 --> 00:33:08,876
He must be executed.
338
00:33:11,501 --> 00:33:12,918
Ta Mok is right.
339
00:33:13,626 --> 00:33:16,251
You have the experience and wisdom
340
00:33:16,459 --> 00:33:19,501
to reach the correct decision.
341
00:33:20,918 --> 00:33:22,043
But...
342
00:33:24,668 --> 00:33:25,543
I have heard
343
00:33:25,751 --> 00:33:28,709
that France
is a friend of our Revolution.
344
00:33:30,293 --> 00:33:31,918
If so, isn't it dangerous
345
00:33:32,168 --> 00:33:34,001
to execute a French citizen?
346
00:33:35,876 --> 00:33:39,043
Duch, you are not
a central committee member.
347
00:33:39,876 --> 00:33:41,168
Go back to the camp.
348
00:33:41,376 --> 00:33:43,334
We shall deliberate later.
349
00:33:44,668 --> 00:33:47,043
We'll inform you of our decision.
350
00:33:58,584 --> 00:33:59,418
Miet,
351
00:33:59,626 --> 00:34:01,168
bring the Frenchman here.
352
00:34:05,876 --> 00:34:06,918
Sit!
353
00:34:16,293 --> 00:34:17,501
Work!
354
00:34:47,709 --> 00:34:49,293
We have to get out.
355
00:34:52,043 --> 00:34:53,876
We're almost always shackled.
356
00:34:57,168 --> 00:34:59,043
If I escape, I'll come for you.
357
00:35:00,001 --> 00:35:02,834
They control the whole area.
Nobody escapes.
358
00:35:03,043 --> 00:35:04,959
Silence! Take him away!
359
00:35:05,168 --> 00:35:06,084
It was me talking!
360
00:35:07,543 --> 00:35:08,459
Take him.
361
00:35:08,668 --> 00:35:09,834
Sophan, untie him.
362
00:35:10,001 --> 00:35:11,126
It wasn't Narang...
363
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
Take him over there.
364
00:35:39,959 --> 00:35:41,376
Take off your shirt.
365
00:35:45,376 --> 00:35:47,168
You know what we do to spies?
366
00:35:48,918 --> 00:35:50,126
Hurry!
367
00:36:14,793 --> 00:36:16,918
What was the Frenchman saying?
368
00:36:18,168 --> 00:36:19,751
I've no idea.
369
00:36:21,793 --> 00:36:23,959
I hardly know him.
370
00:37:01,501 --> 00:37:02,543
Duch...
371
00:37:06,376 --> 00:37:07,834
Mit Duch!
372
00:37:14,709 --> 00:37:16,043
Where is Narang?
373
00:37:16,209 --> 00:37:17,709
Tell me! Where's Narang?
374
00:37:31,376 --> 00:37:32,584
I went to see Narang.
375
00:37:34,251 --> 00:37:35,501
They messed him up.
376
00:37:37,626 --> 00:37:40,001
They put him in the sick hut.
377
00:38:15,626 --> 00:38:17,459
What did you do to him?
378
00:38:19,001 --> 00:38:20,751
I applied the procedure.
379
00:38:21,918 --> 00:38:22,876
He confessed.
380
00:38:26,251 --> 00:38:30,168
Tell me what he said.
I'll say the same. Save us all time.
381
00:38:30,376 --> 00:38:32,043
I must be sure of the truth.
382
00:38:32,793 --> 00:38:35,293
The truth is,
he was drawing Baphuon temple.
383
00:38:35,459 --> 00:38:38,918
I'd never seen him before
and he asked to come with us.
384
00:38:39,251 --> 00:38:40,418
Can you prove it?
385
00:38:41,126 --> 00:38:43,543
Ask Lay.
Ask anybody in the villages.
386
00:38:47,126 --> 00:38:48,959
I must obtain a confession.
387
00:38:49,293 --> 00:38:53,001
Even if it's only 30% true,
that could save the Revolution.
388
00:38:53,334 --> 00:38:55,001
What if it's 20% true?
389
00:38:56,334 --> 00:38:57,459
Or 0%?
390
00:38:58,501 --> 00:39:00,293
Or if he only talks
to stop the pain?
391
00:39:00,668 --> 00:39:02,043
Traitors are everywhere.
392
00:39:02,709 --> 00:39:04,584
We must defend ourselves.
393
00:39:10,834 --> 00:39:12,459
I know what you think.
394
00:39:15,001 --> 00:39:17,459
I do not act out of cruelty.
395
00:39:20,168 --> 00:39:21,876
I just do what I must.
396
00:39:25,209 --> 00:39:28,126
Remember
The Death of the Wolf by Vigny?
397
00:39:29,668 --> 00:39:33,293
To groan, to cry, to prayis equally cowardly
398
00:39:33,459 --> 00:39:36,959
Perform your long, heavy taskwith energy
399
00:39:37,126 --> 00:39:39,876
Walk along the waychosen for you by fate
400
00:39:44,918 --> 00:39:46,501
And then, like me,
401
00:39:48,709 --> 00:39:50,834
suffer and die without complaint
402
00:39:56,459 --> 00:39:58,209
Do what you must with me.
403
00:40:01,834 --> 00:40:03,459
Your long and heavy task.
404
00:40:08,251 --> 00:40:09,418
But do it quickly.
405
00:41:00,001 --> 00:41:02,418
It's not too far, don't worry.
406
00:41:25,084 --> 00:41:26,126
Ta Miet!
407
00:41:26,459 --> 00:41:27,834
Take me to the river.
408
00:41:28,709 --> 00:41:30,293
It's time for the river.
409
00:41:30,459 --> 00:41:32,209
Ta Duch's orders!
410
00:41:32,876 --> 00:41:34,126
You disobey Ta Duch?
411
00:41:54,001 --> 00:41:56,001
Look, there are spiders.
412
00:41:56,876 --> 00:41:58,584
I never found any here.
413
00:42:07,376 --> 00:42:08,959
I'm going to roast it.
414
00:42:11,418 --> 00:42:12,668
He's gone!
415
00:42:20,626 --> 00:42:21,668
Come on...
416
00:42:24,126 --> 00:42:25,418
Go to the river!
417
00:42:26,793 --> 00:42:29,376
You two, toward the temple.
418
00:42:30,834 --> 00:42:31,876
Stop!
419
00:42:33,334 --> 00:42:35,459
You have endangered the Revolution.
420
00:42:35,751 --> 00:42:37,334
In the hut!
421
00:42:47,168 --> 00:42:48,334
We must find him!
422
00:42:48,501 --> 00:42:49,668
Come on!
423
00:42:49,834 --> 00:42:51,043
That way!
424
00:44:27,918 --> 00:44:29,418
Move, spy!
425
00:44:31,584 --> 00:44:32,626
Take a good look!
426
00:44:32,793 --> 00:44:33,668
All of you!
427
00:44:33,834 --> 00:44:36,584
Here is the Frenchman who escaped.
428
00:44:37,709 --> 00:44:39,418
Take him away!
429
00:45:27,168 --> 00:45:28,293
It's okay.
430
00:45:29,418 --> 00:45:30,793
Don't worry.
431
00:46:22,543 --> 00:46:23,668
Soum...
432
00:46:27,334 --> 00:46:29,001
After an escape,
433
00:46:29,209 --> 00:46:32,251
the rule is immediate execution.
434
00:46:36,709 --> 00:46:38,209
The rule is that, first,
435
00:46:38,751 --> 00:46:42,001
I must report your mistake.
436
00:46:44,876 --> 00:46:46,168
But we must
437
00:46:48,168 --> 00:46:50,043
have faith in ANGKAR.
438
00:46:51,793 --> 00:46:54,001
What if our brothers
want to question him?
439
00:46:54,209 --> 00:46:55,709
What will we do?
440
00:46:57,209 --> 00:46:59,043
We can't kill him.
441
00:47:01,126 --> 00:47:03,459
We must await our brothers' decision.
442
00:47:10,293 --> 00:47:11,168
Comrade Bizot...
443
00:47:12,459 --> 00:47:13,626
Time to go.
444
00:48:03,126 --> 00:48:04,376
Duch, sit down.
445
00:48:08,168 --> 00:48:09,418
Comrade,
446
00:48:10,001 --> 00:48:12,501
the Organization wanted to see you
447
00:48:12,959 --> 00:48:15,584
to give you
its irrevocable conclusions.
448
00:48:16,584 --> 00:48:17,959
You have been unmasked!
449
00:48:19,501 --> 00:48:20,959
Your espionage activities
450
00:48:21,168 --> 00:48:22,793
have been proven.
451
00:48:23,084 --> 00:48:24,834
What do you have to say?
452
00:48:28,043 --> 00:48:29,543
I'm not a spy.
453
00:48:31,834 --> 00:48:33,793
I am not a spy!
454
00:48:37,168 --> 00:48:37,959
Duch,
455
00:48:40,251 --> 00:48:41,334
what did you tell them?
456
00:48:45,209 --> 00:48:46,668
You believed me?
457
00:48:50,626 --> 00:48:51,626
Comrade Duch was right.
458
00:48:52,918 --> 00:48:55,793
You're not like
other French colonialists.
459
00:49:02,168 --> 00:49:04,626
We regret the discomfort
you have endured
460
00:49:05,126 --> 00:49:07,043
while you were our guest,
461
00:49:07,251 --> 00:49:11,418
but Kampuchea is at war
against the imperialist oppressor.
462
00:49:11,584 --> 00:49:13,959
It cannot show
the slightest weakness.
463
00:49:15,876 --> 00:49:16,751
Today,
464
00:49:16,918 --> 00:49:18,251
we say to you,
465
00:49:19,084 --> 00:49:19,959
you are free.
466
00:49:22,209 --> 00:49:24,543
Return home, comrade Frenchman.
467
00:49:31,168 --> 00:49:33,709
To all grandfathers here, thank you.
468
00:49:37,918 --> 00:49:40,751
Two innocent young men
are still in the camp.
469
00:49:43,334 --> 00:49:45,084
One of them is very sick.
470
00:49:48,334 --> 00:49:50,584
I cannot accept the freedom you offer
471
00:49:51,251 --> 00:49:52,709
unless they are also freed.
472
00:49:54,293 --> 00:49:55,543
You are French
473
00:49:56,376 --> 00:49:57,709
and they are Khmer.
474
00:49:58,168 --> 00:50:01,501
Their place is alongside us,
building the Revolution.
475
00:50:01,709 --> 00:50:03,668
I cannot leave without them.
476
00:50:07,584 --> 00:50:09,626
How could I face their mothers,
477
00:50:10,959 --> 00:50:12,168
their sisters,
478
00:50:12,918 --> 00:50:14,959
the fiancée awaiting her husband?
479
00:50:20,334 --> 00:50:22,959
It is selfless
to think of their families.
480
00:50:23,876 --> 00:50:25,709
They will be reunited later.
481
00:50:26,834 --> 00:50:29,168
But if you refuse to leave,
482
00:50:30,043 --> 00:50:32,543
when will you see
your wife and daughter?
483
00:50:55,501 --> 00:50:58,834
These confidential documents
are for your embassy.
484
00:50:59,584 --> 00:51:01,918
Can you take on such a mission?
485
00:51:04,501 --> 00:51:06,334
It's too dangerous for us.
486
00:51:28,626 --> 00:51:29,459
You're going.
487
00:51:33,751 --> 00:51:35,668
Take care of yourself, Lok Bizot.
488
00:51:38,001 --> 00:51:40,668
They've freed me.
They'll free you too.
489
00:51:56,209 --> 00:51:57,376
Narang...
490
00:52:44,793 --> 00:52:46,084
Go, comrade.
491
00:53:28,959 --> 00:53:30,168
Grandmother...
492
00:53:42,876 --> 00:53:44,834
Where are Neang and Hélène?
493
00:53:45,918 --> 00:53:47,626
The government soldiers
494
00:53:49,001 --> 00:53:51,334
forced them to leave.
495
00:53:52,168 --> 00:53:53,293
And you?
496
00:53:53,459 --> 00:53:56,418
I went into hiding.
497
00:53:56,876 --> 00:53:58,376
I stayed.
498
00:54:17,751 --> 00:54:20,584
The Khmer Rougehad made territorial gains
499
00:54:20,751 --> 00:54:22,376
in my 4 months of detention,
500
00:54:23,376 --> 00:54:26,459
They controlledalmost one third of Cambodia,
501
00:54:36,459 --> 00:54:38,834
People fled the fightingand headed south,
502
00:54:40,168 --> 00:54:41,543
for the capital,
503
00:56:24,168 --> 00:56:25,501
Lay is alive.
504
00:56:26,126 --> 00:56:27,251
He'll be back.
505
00:56:41,501 --> 00:56:43,001
"Political Manifesto
506
00:56:43,168 --> 00:56:45,418
"of the National United Front
of Kampuchea."
507
00:56:46,126 --> 00:56:48,918
You carried this
halfway across the country?
508
00:56:51,376 --> 00:56:53,209
You know the risks involved?
509
00:56:54,668 --> 00:56:57,751
If government forces
found this in your possession...
510
00:56:59,043 --> 00:57:01,043
The Khmer Rouge spared my life.
511
00:57:03,793 --> 00:57:05,209
They asked me to do it.
512
00:57:05,543 --> 00:57:06,709
I agreed.
513
00:57:07,418 --> 00:57:08,668
To be their messenger?
514
00:57:09,043 --> 00:57:11,168
You think they brainwashed me?
515
00:57:12,626 --> 00:57:14,834
We recommend your return to France.
516
00:57:15,209 --> 00:57:17,376
The Institute likewise.
517
00:57:17,543 --> 00:57:19,418
After your ordeal, you need rest.
518
00:57:20,168 --> 00:57:21,001
I'm staying.
519
00:57:22,334 --> 00:57:25,584
I'll continue my work here,
saving texts in monasteries,
520
00:57:25,793 --> 00:57:27,834
before they are pillaged or bombed.
521
00:57:28,751 --> 00:57:31,043
You plan to go back upcountry?
522
00:57:31,209 --> 00:57:32,751
And get arrested again?
523
00:57:34,376 --> 00:57:36,043
Meantime, translate this,
524
00:57:36,251 --> 00:57:37,751
so I can send it to Paris.
525
00:57:39,418 --> 00:57:41,251
"In the old regime,
526
00:57:41,418 --> 00:57:42,876
"that of the colonies,
527
00:57:43,043 --> 00:57:45,543
"one group exploited other groups."
528
00:57:47,626 --> 00:57:49,418
Their whole program was laid out,
529
00:57:50,709 --> 00:57:52,293
Evacuation of the cities,
530
00:57:52,793 --> 00:57:54,334
Reeducation in the countryside,
531
00:57:55,126 --> 00:57:57,751
A better and reduced population,
532
00:58:01,001 --> 00:58:03,709
I sent our translationto the French authorities,
533
00:58:05,001 --> 00:58:06,668
And heard nothing back,
534
00:58:19,543 --> 00:58:22,043
Every day,I thought of Lay and Narang,
535
00:58:23,959 --> 00:58:25,084
I waited for them,
536
00:58:25,793 --> 00:58:27,459
I kept hoping,
537
00:58:29,584 --> 00:58:31,334
Phuong waited, also,
538
00:58:56,168 --> 00:58:59,668
It took the Khmer Rouge4 years to conquer the country,
539
00:59:00,334 --> 00:59:03,334
Phnom Penh fell on April 17, 1975,
540
00:59:04,293 --> 00:59:07,709
In 3 days, they emptieda city of 2 million people,
541
00:59:18,709 --> 00:59:20,918
Those who stayed despite the war,
542
00:59:21,293 --> 00:59:22,543
expatriates,
543
00:59:22,709 --> 00:59:23,959
journalists,
544
00:59:24,126 --> 00:59:26,751
Cambodianswanted by the Khmer Rouge,,,
545
00:59:28,001 --> 00:59:30,459
They all took refugeat the French embassy,
546
00:59:32,668 --> 00:59:33,876
You're still here?
547
00:59:34,793 --> 00:59:36,334
I'll take you to the embassy.
548
00:59:36,501 --> 00:59:38,251
We've nothing to fear.
549
00:59:38,834 --> 00:59:40,626
We fought for this Revolution.
550
00:59:40,793 --> 00:59:42,293
Look, that's enough.
551
00:59:43,751 --> 00:59:45,251
To hell with it!
552
00:59:49,834 --> 00:59:51,293
You don't know her?
553
00:59:51,459 --> 00:59:53,668
Mrs. Fradin and her husband.
554
00:59:53,834 --> 00:59:55,251
University lecturers
555
00:59:55,418 --> 00:59:56,918
and hardline Maoists.
556
00:59:57,501 --> 00:59:59,626
The idiots won't come to the embassy
557
00:59:59,834 --> 01:00:01,334
in case they miss the party.
558
01:00:21,334 --> 01:00:22,501
Move!
559
01:00:23,043 --> 01:00:23,876
Faster!
560
01:00:36,459 --> 01:00:38,043
You have to leave.
561
01:00:52,668 --> 01:00:55,834
They must respect international law
and the right to asylum!
562
01:00:57,459 --> 01:00:59,918
Insist on it,
don't hand over defenseless people.
563
01:01:00,126 --> 01:01:01,709
We handed over no one!
564
01:01:03,084 --> 01:01:06,293
We explained the situation
to all Cambodian refugees.
565
01:01:06,459 --> 01:01:07,584
They decided to go.
566
01:01:08,543 --> 01:01:11,751
As for international law,
the Khmer Rouge was prepared
567
01:01:11,959 --> 01:01:13,626
to attack our embassy!
568
01:01:14,418 --> 01:01:16,959
I'm responsible
for the safety of 800 people,
569
01:01:17,126 --> 01:01:18,959
every foreigner in Phnom Penh.
570
01:01:20,876 --> 01:01:22,668
My sole concern is to negotiate
571
01:01:22,834 --> 01:01:25,043
our repatriation
with the Khmer Rouge.
572
01:01:33,251 --> 01:01:36,376
An hour ago, I spoke
to President Giscard d'Estaing.
573
01:01:38,043 --> 01:01:41,376
He informed me planes
were standing by to evacuate us
574
01:01:41,501 --> 01:01:43,584
as soon as the Cambodians permit it.
575
01:01:47,501 --> 01:01:49,668
Mr. Bizot,
there's one asking for you.
576
01:01:50,584 --> 01:01:51,709
One what?
577
01:01:52,209 --> 01:01:54,418
One of them,
waiting outside the gates.
578
01:02:11,793 --> 01:02:13,084
You didn't go home?
579
01:02:14,001 --> 01:02:15,543
I told you I'd stay.
580
01:02:16,376 --> 01:02:17,668
So, comrade Frenchman,
581
01:02:18,084 --> 01:02:20,793
you still have doubts
about our Revolution?
582
01:02:22,043 --> 01:02:24,376
Starting
with destruction and exodus...
583
01:02:26,334 --> 01:02:27,543
Yes, I have doubts.
584
01:02:29,543 --> 01:02:33,501
A child of the French Revolution
speaks in such sentimental terms?
585
01:02:35,793 --> 01:02:38,251
You know the prediction
in a Theravada book?
586
01:02:39,501 --> 01:02:42,668
Of dark years when vandals
take power and empty cities?
587
01:02:43,751 --> 01:02:45,876
They are described as crow-men.
588
01:02:46,043 --> 01:02:49,126
I never accord
any credence to superstition.
589
01:02:49,876 --> 01:02:51,918
Nobody can predict the future.
590
01:02:52,084 --> 01:02:53,751
It's up to us to build it.
591
01:03:00,043 --> 01:03:01,668
There are no traitors left?
592
01:03:03,459 --> 01:03:06,293
I'm not responsible
for those taking refuge here.
593
01:03:07,584 --> 01:03:10,709
Maybe they didn't hear the call
of your glorious adventure.
594
01:03:11,293 --> 01:03:13,876
As sarcastic as ever, comrade Bizot.
595
01:03:15,834 --> 01:03:16,668
Answer my question.
596
01:03:17,293 --> 01:03:19,084
You'd enter the embassy?
597
01:03:20,334 --> 01:03:21,251
Violate French territory?
598
01:03:21,459 --> 01:03:23,376
It's not French territory!
599
01:03:23,543 --> 01:03:25,084
It is Kampuchean soil.
600
01:03:28,376 --> 01:03:31,584
My superiors instructed me
to organize your departure.
601
01:03:31,751 --> 01:03:34,334
It must take place without problems.
602
01:03:35,584 --> 01:03:37,043
I'm relying on you.
603
01:03:40,584 --> 01:03:41,709
Mit Duch.
604
01:03:43,543 --> 01:03:46,126
Tell me what happened
to Lay and Narang.
605
01:03:48,251 --> 01:03:49,376
Your assistants...
606
01:03:50,959 --> 01:03:52,751
are serving the Revolution now.
607
01:03:52,959 --> 01:03:54,293
Mit Duch,
608
01:03:55,751 --> 01:03:57,793
I ask you to tell me the truth.
609
01:03:59,001 --> 01:04:00,376
It is the truth.
610
01:04:05,793 --> 01:04:09,209
I'll inform you of my decision
concerning your evacuation.
611
01:04:09,376 --> 01:04:11,376
See you tomorrow, comrade Bizot.
612
01:04:16,043 --> 01:04:18,584
- What are you doing?
- Waiting for you.
613
01:04:21,918 --> 01:04:23,376
Come on.
614
01:04:26,459 --> 01:04:27,626
I'll take her up.
615
01:04:45,168 --> 01:04:47,626
He assured me
Lay and Narang are alive.
616
01:04:49,376 --> 01:04:50,543
You believe him?
617
01:04:52,043 --> 01:04:53,168
I don't know.
618
01:04:55,793 --> 01:04:56,834
No.
619
01:04:59,126 --> 01:05:01,834
In her heart,
Phuong knows Lay is dead.
620
01:05:02,501 --> 01:05:04,126
But she keeps waiting.
621
01:05:05,001 --> 01:05:07,293
If you hadn't come back,
622
01:05:07,459 --> 01:05:10,376
I, too, would keep waiting for you.
623
01:05:16,793 --> 01:05:20,001
The royal government
of national union of Kampuchea
624
01:05:20,209 --> 01:05:21,959
has decided to transport
all foreigners
625
01:05:22,126 --> 01:05:24,168
to the town of Poi Pet,
626
01:05:24,334 --> 01:05:26,168
on the border with Thailand,
627
01:05:26,334 --> 01:05:27,626
by the main highway.
628
01:05:28,001 --> 01:05:29,126
By road?
629
01:05:29,668 --> 01:05:30,668
The French government
630
01:05:30,876 --> 01:05:32,459
has planes awaiting permission...
631
01:05:32,668 --> 01:05:34,709
You are in no position to refuse now.
632
01:05:43,584 --> 01:05:45,584
The trucks will be here at 6 a.m.
633
01:05:45,751 --> 01:05:49,751
We will check all passports
and lists of foreigners.
634
01:05:49,959 --> 01:05:53,959
If any Cambodian nationals
remain in your embassy,
635
01:05:54,126 --> 01:05:55,793
your duty is to hand them over.
636
01:06:05,834 --> 01:06:07,584
Your family's papers are in order?
637
01:06:10,209 --> 01:06:12,501
You know, there can be no exception.
638
01:06:13,168 --> 01:06:14,918
I know. Procedure.
639
01:06:18,543 --> 01:06:20,626
I am married too, now.
640
01:06:22,126 --> 01:06:23,209
My wife's expecting.
641
01:06:30,126 --> 01:06:31,584
You're on the list.
642
01:06:31,751 --> 01:06:33,293
There won't be any problem.
643
01:06:34,001 --> 01:06:35,251
Next, please!
644
01:06:46,209 --> 01:06:47,043
René...
645
01:06:48,209 --> 01:06:50,376
The Bizots were married
by the Consul,
646
01:06:50,584 --> 01:06:53,251
but due to some inexplicable error,
647
01:06:53,459 --> 01:06:54,834
it's not in the register.
648
01:06:55,084 --> 01:06:57,543
French bureaucracy for you!
649
01:07:12,501 --> 01:07:13,459
Your name?
650
01:07:14,334 --> 01:07:15,751
Bizot Choeung Neang.
651
01:07:16,418 --> 01:07:18,709
You have a photo of your wife?
652
01:07:41,084 --> 01:07:42,293
There you go.
653
01:07:45,543 --> 01:07:47,918
We also need papers for Phuong.
654
01:07:48,126 --> 01:07:49,459
No, I'm sorry.
655
01:07:50,001 --> 01:07:51,793
This isn't a fake passport ring.
656
01:08:02,168 --> 01:08:04,209
You're out of your mind!
657
01:08:09,251 --> 01:08:10,834
François! Neang!
658
01:08:11,751 --> 01:08:13,043
A quick smile.
659
01:08:45,168 --> 01:08:46,376
Leave it open.
660
01:08:50,043 --> 01:08:51,334
Why are you doing this?
661
01:08:52,834 --> 01:08:55,668
France is on a break,
not shutting up shop.
662
01:08:55,834 --> 01:08:57,876
As my grandmother would say,
663
01:08:58,043 --> 01:08:59,751
"All style, no substance."
664
01:09:00,501 --> 01:09:02,501
Long live the Revolution!
665
01:09:02,668 --> 01:09:04,876
Take them inside there!
666
01:09:48,584 --> 01:09:49,626
Thank you.
667
01:10:02,334 --> 01:10:03,959
Miss Barrère.
668
01:10:04,418 --> 01:10:05,959
Yann Defont.
669
01:10:06,501 --> 01:10:09,126
Baptiste Chenau.
670
01:10:11,793 --> 01:10:13,876
Anton Loné.
671
01:10:23,959 --> 01:10:25,959
We're not inaugurating
a war memorial.
672
01:10:26,126 --> 01:10:27,043
Faster!
673
01:10:27,668 --> 01:10:29,584
Call the names faster!
674
01:10:33,751 --> 01:10:35,043
Better.
675
01:10:45,918 --> 01:10:47,084
Let's go.
676
01:10:50,501 --> 01:10:51,793
Thieving bastard!
677
01:10:53,168 --> 01:10:54,668
Shame on you!
678
01:11:37,793 --> 01:11:38,959
Gentlemen...
679
01:11:49,918 --> 01:11:51,084
Comrades...
680
01:11:55,918 --> 01:11:57,376
Open them wide.
681
01:12:10,918 --> 01:12:12,126
Thanks.
682
01:12:35,959 --> 01:12:38,959
Come on, dig!
683
01:12:39,126 --> 01:12:40,626
Faster!
684
01:13:20,543 --> 01:13:21,376
Look!
685
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
Look at them!
686
01:13:23,543 --> 01:13:25,126
They're gonna massacre us.
687
01:13:25,668 --> 01:13:27,709
Their commander came here specially.
688
01:13:27,876 --> 01:13:28,709
Shut up!
689
01:13:28,876 --> 01:13:30,709
They'll shoot us in our sleep!
690
01:13:30,918 --> 01:13:32,126
You! Shut up!
691
01:13:32,293 --> 01:13:34,793
- Don't tell me to shut up!
- Shut up.
692
01:13:34,959 --> 01:13:38,043
Tomorrow, we'll be at the border,
so let's keep calm.
693
01:13:38,168 --> 01:13:40,543
If they wanted us dead, we'd be dead.
694
01:13:41,334 --> 01:13:43,584
He's on their side!
A revolutionary!
695
01:13:44,918 --> 01:13:46,459
We gotta get away!
696
01:13:46,834 --> 01:13:48,126
That's enough.
697
01:13:48,334 --> 01:13:49,584
Let's go for a walk.
698
01:14:26,001 --> 01:14:27,793
Watch out, another checkpoint.
699
01:14:28,501 --> 01:14:29,584
Don't worry.
700
01:14:29,751 --> 01:14:31,876
I'll take a look on the other side.
701
01:14:52,959 --> 01:14:54,126
Chauvel.
702
01:14:54,293 --> 01:14:55,418
Press!
703
01:14:56,334 --> 01:14:57,293
Camera.
704
01:15:00,084 --> 01:15:01,209
Press!
705
01:15:32,001 --> 01:15:33,168
You!
706
01:15:34,543 --> 01:15:36,084
What's the matter, comrade?
707
01:15:36,293 --> 01:15:37,584
You have family in France?
708
01:15:37,918 --> 01:15:39,168
Miss?
709
01:15:39,376 --> 01:15:40,543
We are her family.
710
01:15:40,751 --> 01:15:41,918
She's French,
711
01:15:42,084 --> 01:15:43,418
so she can answer me.
712
01:15:44,459 --> 01:15:46,168
My young cousin is very shy.
713
01:15:46,334 --> 01:15:47,293
Shut up!
714
01:15:55,209 --> 01:15:56,918
French national?
715
01:16:00,084 --> 01:16:01,376
You're Khmer!
716
01:16:01,584 --> 01:16:02,876
You stay with the Revolution.
717
01:16:03,043 --> 01:16:03,876
She's my wife.
718
01:16:04,334 --> 01:16:05,709
With a fake French passport!
719
01:16:06,251 --> 01:16:07,668
Take us to comrade Duch.
720
01:16:07,876 --> 01:16:09,668
There is no comrade Duch here.
721
01:16:10,793 --> 01:16:12,168
Take the women away!
722
01:16:12,334 --> 01:16:14,293
Hurry up! Move!
723
01:16:14,626 --> 01:16:15,626
Wait!
724
01:16:15,834 --> 01:16:16,918
Come with me.
725
01:16:17,501 --> 01:16:20,626
- I'll stay too.
- No, take her. Save her.
726
01:16:21,126 --> 01:16:25,126
Tell Hélène I'll take Phuong
to our village and join you soon.
727
01:16:25,418 --> 01:16:26,793
Marsac!
728
01:16:28,084 --> 01:16:28,959
Chauvel!
729
01:16:29,168 --> 01:16:30,084
Over here!
730
01:16:30,293 --> 01:16:31,959
This way! Closer!
731
01:16:32,168 --> 01:16:33,751
Snap away!
732
01:16:33,918 --> 01:16:35,501
Let's go! Run!
733
01:16:36,584 --> 01:16:38,751
Don't shoot! Catch them!
734
01:16:45,251 --> 01:16:46,084
Neang!
735
01:16:48,584 --> 01:16:49,834
You have no right!
736
01:16:50,751 --> 01:16:51,793
Save her!
737
01:16:53,043 --> 01:16:54,376
Let them through!
738
01:16:55,959 --> 01:16:57,168
Hélène, come here.
739
01:16:57,293 --> 01:16:58,418
Look after her.
740
01:17:06,751 --> 01:17:08,251
She's my wife!
741
01:17:09,876 --> 01:17:11,084
My wife, you bastards!
742
01:17:15,126 --> 01:17:16,751
I'm sorry, Bizot.
743
01:17:17,751 --> 01:17:19,334
I'm so sorry.
744
01:18:13,126 --> 01:18:14,959
You know the rest, Hélène.
745
01:18:18,459 --> 01:18:20,501
Finding Neang
4 years later in a refugee camp,
746
01:18:20,626 --> 01:18:22,834
after the Vietnamese invaded Cambodia
747
01:18:24,043 --> 01:18:26,209
and overthrew the Khmer Rouge...
748
01:18:28,959 --> 01:18:29,959
And Duch?
749
01:18:31,584 --> 01:18:34,334
Fled to the mountains
with the guerrillas.
750
01:18:34,501 --> 01:18:37,584
I didn't know then
the role he played in those years.
751
01:18:38,626 --> 01:18:40,126
I soon found out
752
01:18:40,793 --> 01:18:43,084
when I visited Tuol Sleng,
753
01:18:43,251 --> 01:18:45,876
a schoolthe Khmer Rouge turned into a prison
754
01:18:46,793 --> 01:18:48,168
and renamed
755
01:18:48,334 --> 01:18:49,543
S21,
756
01:18:50,834 --> 01:18:53,668
The Cambodians choseto make it a memorial,
757
01:18:58,209 --> 01:19:00,709
Duch ran S21 for the 4 years
758
01:19:00,876 --> 01:19:02,918
the Khmer Rouge was in power,
759
01:19:03,793 --> 01:19:05,168
Interrogation,
760
01:19:05,668 --> 01:19:06,959
torture,
761
01:19:07,459 --> 01:19:08,709
execution,,,
762
01:19:10,543 --> 01:19:12,418
I could do nothing,,,
763
01:19:12,584 --> 01:19:14,376
except save my skin,
764
01:19:16,084 --> 01:19:18,084
I decided to leave Cambodia,
765
01:19:19,084 --> 01:19:20,709
That was 15 years ago,
766
01:19:39,501 --> 01:19:40,918
Last Christmas,
767
01:19:41,834 --> 01:19:44,126
Marsac turned up on my doorstep,
768
01:19:55,668 --> 01:19:57,584
They'd no idea where you were,
769
01:19:57,751 --> 01:19:59,918
so they got in touch with me.
770
01:20:00,168 --> 01:20:01,834
They're sure it's him?
771
01:20:03,251 --> 01:20:05,209
I heard he was dead.
772
01:20:06,626 --> 01:20:08,251
They have no doubt.
773
01:20:08,418 --> 01:20:11,376
Remember,
they were with us to the very end,
774
01:20:11,543 --> 01:20:13,543
both Chauvel and Mackenzie.
775
01:20:15,084 --> 01:20:16,918
How did they track him down?
776
01:20:19,376 --> 01:20:22,126
It had become
an obsession for Chauvel.
777
01:20:22,293 --> 01:20:24,543
He always carried a photo of Duch.
778
01:20:24,709 --> 01:20:26,126
The one at S21.
779
01:20:31,876 --> 01:20:33,251
Where did they find him?
780
01:20:37,418 --> 01:20:40,793
In a humanitarian mission
run by evangelicals.
781
01:20:42,584 --> 01:20:45,043
Duch taught the children religion.
782
01:20:45,834 --> 01:20:48,126
He has converted to Christianity.
783
01:20:48,918 --> 01:20:50,751
Did he try to escape?
784
01:20:50,959 --> 01:20:52,626
Or put up a fight?
785
01:20:52,834 --> 01:20:53,834
May I?
786
01:20:54,834 --> 01:20:57,751
No, apparently,
he offered no resistance.
787
01:21:02,001 --> 01:21:03,209
He had
788
01:21:04,001 --> 01:21:05,418
one single request.
789
01:21:06,084 --> 01:21:07,043
Which was?
790
01:21:08,168 --> 01:21:09,459
Duch simply said,
791
01:21:09,626 --> 01:21:12,251
"I'll only talk to my friend,
the Frenchman."
792
01:21:16,251 --> 01:21:17,626
Will you go?
793
01:21:22,084 --> 01:21:24,793
I chose to come back here,to Phnom Penh,
794
01:21:26,209 --> 01:21:27,709
and see Duch again,
795
01:21:31,209 --> 01:21:34,293
If not for him,I wouldn't have seen you grow up,
796
01:21:47,251 --> 01:21:49,543
What are the charges against him?
797
01:21:50,918 --> 01:21:55,584
The illegal detention, torture,
and execution of 12,780 people.
798
01:21:56,251 --> 01:21:59,668
All those whose files were
in the archives of S21.
799
01:22:01,793 --> 01:22:05,001
You knew him
as a young revolutionary idealist.
800
01:22:05,876 --> 01:22:08,126
A young revolutionary idealist
801
01:22:08,293 --> 01:22:10,668
who already resorted to execution.
802
01:22:36,501 --> 01:22:38,876
The Lord wished for us to meet again.
803
01:22:57,418 --> 01:22:58,959
How is your daughter?
804
01:23:01,001 --> 01:23:02,209
She's well.
805
01:23:03,626 --> 01:23:04,459
She lives here.
806
01:23:05,001 --> 01:23:06,251
In Phnom Penh.
807
01:23:07,501 --> 01:23:09,084
Is she married?
808
01:23:09,251 --> 01:23:10,209
Children?
809
01:23:14,043 --> 01:23:15,251
And her mother?
810
01:23:17,084 --> 01:23:18,709
She made it through the war.
811
01:23:20,168 --> 01:23:21,293
She survived.
812
01:23:22,459 --> 01:23:23,793
Thanks be to God!
813
01:23:25,084 --> 01:23:28,043
I could do nothing for her that day.
814
01:23:33,168 --> 01:23:35,918
We're separated,
but she is still my wife.
815
01:23:38,043 --> 01:23:39,501
She came back here.
816
01:23:41,001 --> 01:23:42,418
Back to her village.
817
01:23:45,543 --> 01:23:46,584
And the peasant girl?
818
01:23:50,084 --> 01:23:52,584
I remember everything
relating to you.
819
01:23:55,501 --> 01:23:57,293
Phuong looked after Hélène,
820
01:23:57,459 --> 01:23:58,959
throughout the war.
821
01:24:00,543 --> 01:24:02,751
She raised her with me.
822
01:24:04,334 --> 01:24:06,334
I have a daughter, too.
823
01:24:08,709 --> 01:24:10,834
She was repudiated by her husband
824
01:24:11,043 --> 01:24:12,751
when I was arrested.
825
01:24:15,209 --> 01:24:17,168
She never wants to see me again.
826
01:24:17,834 --> 01:24:19,334
That's the way it is.
827
01:24:22,751 --> 01:24:24,834
It's the time of reprisals for me.
828
01:24:28,084 --> 01:24:30,251
For years, I thought you were dead.
829
01:24:31,918 --> 01:24:32,876
I hoped so.
830
01:24:34,418 --> 01:24:36,251
To be able to forget you.
831
01:24:39,209 --> 01:24:40,668
But you're here.
832
01:24:41,668 --> 01:24:43,001
You came to see me.
833
01:24:44,709 --> 01:24:46,793
Why did you save me?
834
01:24:50,334 --> 01:24:53,168
My orders were to eliminate traitors.
835
01:24:54,459 --> 01:24:57,751
You were neither a traitor,
nor my enemy.
836
01:24:59,376 --> 01:25:01,334
I believed in your innocence.
837
01:25:02,584 --> 01:25:06,084
Lay and Narang were innocent too.
Why not spare them?
838
01:25:06,793 --> 01:25:10,334
If you believed in my innocence,
why didn't you believe me?
839
01:25:12,751 --> 01:25:14,334
Did you give the order?
840
01:25:16,793 --> 01:25:18,084
That was Ta Mok.
841
01:25:19,084 --> 01:25:21,501
He transferred them to another camp.
842
01:25:23,668 --> 01:25:25,751
Where they were executed.
843
01:25:28,293 --> 01:25:31,459
I feel very guilty
toward you and their families.
844
01:25:35,459 --> 01:25:36,501
I ask forgiveness.
845
01:25:48,501 --> 01:25:50,793
I'd like to be alone
with the prisoner.
846
01:26:05,293 --> 01:26:06,418
And the others?
847
01:26:06,584 --> 01:26:07,751
All the others,
848
01:26:07,918 --> 01:26:08,959
thousands of others,
849
01:26:09,126 --> 01:26:10,543
why execute them?
850
01:26:13,334 --> 01:26:16,376
We had proof against them.
They all confessed.
851
01:26:16,501 --> 01:26:18,959
Under the pain of torture,
like Narang.
852
01:26:21,918 --> 01:26:25,459
I remember us having
a similar discussion, you and me.
853
01:26:27,168 --> 01:26:28,918
We couldn't agree then.
854
01:26:30,709 --> 01:26:31,543
The first condition
855
01:26:31,751 --> 01:26:33,251
for a successful revolution
856
01:26:33,418 --> 01:26:35,001
is obedience.
857
01:26:35,834 --> 01:26:37,793
I respected my superiors' orders.
858
01:26:38,668 --> 01:26:41,043
I obeyed with discipline.
859
01:26:41,209 --> 01:26:44,584
Like the pilots
who dropped bombs on our villages.
860
01:26:47,709 --> 01:26:49,209
In turn, my subordinates
861
01:26:49,376 --> 01:26:50,959
respected my orders.
862
01:26:51,543 --> 01:26:53,918
And the Theravada prediction
was fulfilled.
863
01:26:54,918 --> 01:26:56,876
The Cambodians lost everything,
864
01:26:57,043 --> 01:26:59,293
their families, property, children...
865
01:26:59,501 --> 01:27:00,584
Even their lives!
866
01:27:01,584 --> 01:27:04,084
Your dreams
of a utopian communist society
867
01:27:04,293 --> 01:27:06,876
gave way to rottenness, famine
868
01:27:07,043 --> 01:27:08,251
and executions.
869
01:27:22,834 --> 01:27:24,334
You know these lines?
870
01:27:27,334 --> 01:27:31,001
"Father, have you ever killed a man?"
871
01:27:31,501 --> 01:27:32,918
"Yes, my son."
872
01:27:34,543 --> 01:27:36,334
"And what did you feel?"
873
01:27:37,584 --> 01:27:39,001
"He was an enemy.
874
01:27:39,709 --> 01:27:41,418
"I felt nothing."
875
01:27:47,751 --> 01:27:49,418
You were lucky.
876
01:27:50,626 --> 01:27:54,043
You missed the wars
your country waged last century.
877
01:27:54,793 --> 01:27:56,709
Some people refuse to go to war.
878
01:27:56,918 --> 01:27:58,834
And become traitors.
879
01:28:01,543 --> 01:28:03,168
I am to be judged
880
01:28:04,459 --> 01:28:05,959
by a court,
881
01:28:07,709 --> 01:28:10,376
but it is your judgment
I want to know.
882
01:28:12,251 --> 01:28:15,001
You are the only person I trusted.
883
01:28:17,293 --> 01:28:18,793
Still today,
884
01:28:20,251 --> 01:28:22,001
I believe what you say.
885
01:28:24,543 --> 01:28:26,543
I want to know what you think.
886
01:28:30,001 --> 01:28:32,626
What would be
fair punishment for me?
887
01:28:35,126 --> 01:28:37,793
Punishment
equal to the victims' suffering.
888
01:29:05,459 --> 01:29:07,209
You're going to testify?
889
01:29:08,418 --> 01:29:09,668
I don't know.
890
01:29:10,751 --> 01:29:12,793
I refused the defense's request.
891
01:29:14,293 --> 01:29:16,043
The court will decide.
892
01:29:17,584 --> 01:29:19,376
You must do it, dad.
893
01:29:19,543 --> 01:29:20,793
That's the way it is.
894
01:29:44,793 --> 01:29:49,251
At his second trial,Duch was sentenced to life in prison,
895
01:29:52,084 --> 01:29:53,376
Summoned by the court,
896
01:29:53,543 --> 01:29:55,251
François Bizot dedicatedhis testimony
897
01:29:55,418 --> 01:29:57,126
to Ung Hok Lay and Kang Son (Narang),
898
01:34:14,959 --> 01:34:18,084
Subtitles: Simon John
899
01:34:18,251 --> 01:34:21,376
Subtitling: Eclair Group
55968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.