All language subtitles for The.Blacklist.S09E10.1080p.WEB.H264-GOSSIP.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,893 --> 00:00:06,771 ‫يا رفاق، هذا بكل تأكيد عمل تعبئة وتغليف.‬ 2 00:00:06,855 --> 00:00:09,190 ‫أحسنتم! أحب تلك الأشياء.‬ 3 00:00:11,776 --> 00:00:14,529 ‫كلا، ليس هذا.‬ ‫هذا موعده الساعة الـ10 صباحًا.‬ 4 00:00:14,613 --> 00:00:16,531 ‫الساعة الـ10، من فضلك؟ أرجوك.‬ 5 00:00:16,615 --> 00:00:18,116 ‫حسنًا، أحسنتم يا رجال.‬ 6 00:00:18,199 --> 00:00:21,244 ‫هذا رائع، لكنّي أريد تحميلها في الشاحنة.‬ 7 00:00:21,328 --> 00:00:22,329 ‫جيد.‬ 8 00:00:22,412 --> 00:00:25,248 ‫كيف تسير الأمور يا شباب؟ واصلوا العمل.‬ 9 00:00:25,332 --> 00:00:27,709 ‫شكرًا لك. أحسنت صنعًا.‬ 10 00:00:27,792 --> 00:00:29,002 ‫تحركوا.‬ 11 00:00:31,046 --> 00:00:35,008 ‫حسنًا، لنغلق هذه الصناديق.‬ 12 00:00:35,091 --> 00:00:38,678 ‫ستدخل آخر شاحنة في غضون 20 دقيقة، أسرعوا.‬ 13 00:00:40,138 --> 00:00:41,723 ‫نباتات مسجّلة ببراءة اختراع.‬ 14 00:00:41,806 --> 00:00:43,475 ‫يا لها من فكرة!‬ 15 00:00:43,558 --> 00:00:46,061 ‫ما التالي يا "بوبي"، غيوم لها حقوق نشر؟‬ 16 00:00:46,144 --> 00:00:48,855 ‫بالتأكيد ستجدين طريقة‬ ‫لجني الأرباح منها أيضًا.‬ 17 00:00:48,938 --> 00:00:50,815 ‫هذا أمر مؤكد.‬ 18 00:00:56,613 --> 00:00:57,614 ‫ماذا يحدث؟‬ 19 00:00:59,783 --> 00:01:01,201 ‫المباحث الفدرالية.‬ 20 00:01:02,118 --> 00:01:03,370 ‫انبطحوا على الأرض.‬ 21 00:01:03,870 --> 00:01:05,121 ‫انبطحوا على الأرض.‬ 22 00:01:05,205 --> 00:01:06,373 ‫لا تتحرك.‬ 23 00:01:07,499 --> 00:01:09,292 ‫نحن عملاء فدراليون!‬ 24 00:01:10,251 --> 00:01:13,046 ‫"ريموند"، لدينا مشكلة.‬ 25 00:01:24,224 --> 00:01:27,894 {\an8}‫"ريموند"،‬ ‫لست متفاجئًا لأنك لم تتوقع المداهمة.‬ 26 00:01:27,977 --> 00:01:29,354 {\an8}‫أنت مشتت الذهن مؤخرًا.‬ 27 00:01:29,437 --> 00:01:33,817 {\an8}‫البحث عن الشخص المسؤول عن وفاة‬ ‫"إليزابيث" لا يُعتبر تشتيتًا.‬ 28 00:01:33,900 --> 00:01:35,985 {\an8}‫كلا. إنه مضيعة للوقت.‬ 29 00:01:36,778 --> 00:01:38,279 {\an8}‫ليس إن وجدته.‬ 30 00:01:38,363 --> 00:01:41,116 {\an8}‫حتى لو كان هناك شخص ما، وأشك في ذلك،‬ 31 00:01:41,199 --> 00:01:44,035 {\an8}‫العثور عليه لن يعيد "إليزابيث".‬ 32 00:01:44,119 --> 00:01:45,745 {\an8}‫بل سيؤخر تعافيك من هذا الأمر فحسب.‬ 33 00:01:45,829 --> 00:01:47,330 {\an8}‫أو البحث عن منزل.‬ 34 00:01:47,414 --> 00:01:52,168 {\an8}‫قد تكون "هيدي" مجرد ترس آخر في آلة منظمتي،‬ 35 00:01:52,252 --> 00:01:55,422 {\an8}‫لكنها ترس هشّ ولا يمكن التنبؤ بتصرفاتها.‬ 36 00:01:55,505 --> 00:01:58,842 {\an8}‫لن تصمد طويلًا خلف القضبان.‬ ‫عليك أن تخرجها.‬ 37 00:01:58,925 --> 00:02:00,844 ‫سأبذل قصارى جهدي أيها القبطان.‬ 38 00:02:01,511 --> 00:02:04,889 ‫ومع ذلك، قد يحالفك الحظ أكثر‬ ‫إن تحدثت مع زملائك في فرقة العمل.‬ 39 00:02:04,973 --> 00:02:06,766 {\an8}‫ما فائدة أصدقاء المباحث الفدرالية غير ذلك؟‬ 40 00:02:06,850 --> 00:02:08,685 {\an8}‫تحري أمر "العرّاف".‬ 41 00:02:09,352 --> 00:02:11,604 {\an8}‫- تقصد شخصًا على القائمة السوداء؟‬ ‫- أجل.‬ 42 00:02:12,355 --> 00:02:13,398 {\an8}‫هذا رائع.‬ 43 00:02:13,481 --> 00:02:15,692 {\an8}‫- قطعًا لا.‬ ‫- بحقك يا "هارولد".‬ 44 00:02:15,775 --> 00:02:18,403 {\an8}‫تم القبض على "هيدويغ" متلبّسة‬ ‫بما تزيد قيمته عن مليون دولار‬ 45 00:02:18,486 --> 00:02:20,447 {\an8}‫- من بذور فول الصويا المسروقة.‬ ‫- المسروقة؟‬ 46 00:02:20,530 --> 00:02:23,825 {\an8}‫كانت "هيدي" تبيع البذور للمزارعين.‬ 47 00:02:23,908 --> 00:02:26,745 {\an8}‫إن كانت زميلتي مذنبة على الإطلاق،‬ 48 00:02:26,828 --> 00:02:29,789 {\an8}‫فذنبها ببساطة هو محاولتها تخفيف‬ ‫العبء الاقتصادي‬ 49 00:02:29,873 --> 00:02:34,252 {\an8}‫عن الرجال والنساء الكادحين الذين يوفرون‬ ‫فول الصويا لشطيرتك من الديك الرومي،‬ 50 00:02:34,335 --> 00:02:38,256 {\an8}‫والقطن في قميصك، وحبوب البنّ في قهوتك.‬ 51 00:02:38,339 --> 00:02:40,258 {\an8}‫كل ما يتعلق بأن تكون إنسانًا.‬ 52 00:02:40,341 --> 00:02:43,303 {\an8}‫لكن اتفاق الحصانة معك، وليس مع موظفيك.‬ 53 00:02:43,386 --> 00:02:45,847 {\an8}‫إذا تحدثت، فسيكون ذلك مضرًا.‬ 54 00:02:45,930 --> 00:02:47,974 {\an8}‫ومن الصعب تحديد مدى الضرر.‬ 55 00:02:48,057 --> 00:02:52,687 ‫لكن من المؤكد أنه سيكون لذلك تداعيات‬ ‫عليّ وعلى فرقة العمل.‬ 56 00:02:52,770 --> 00:02:55,940 {\an8}‫لدينا اتفاق معك. لكن وزارة العدل لا.‬ 57 00:02:56,024 --> 00:02:58,318 {\an8}‫لا يمكنني رفع سماعة الهاتف‬ ‫وإخراجها من السجن.‬ 58 00:02:58,401 --> 00:03:01,738 {\an8}‫آمل أن يكون مفهوم الكرم المتبادل‬ 59 00:03:01,821 --> 00:03:05,867 {\an8}‫له معنى يومًا ما بالنسبة إليك.‬ 60 00:03:05,950 --> 00:03:10,288 {\an8}‫وحتى ذلك اليوم،‬ ‫هل سبق وسمعت عن "آركين وايرلس"؟‬ 61 00:03:10,371 --> 00:03:11,664 {\an8}‫تبدو وكأنها شركة هاتف.‬ 62 00:03:11,748 --> 00:03:15,668 {\an8}‫بنظام تشغيل في السوق السوداء‬ ‫لا يمكن مراقبته‬ 63 00:03:15,752 --> 00:03:18,338 ‫أو تتبعه من قبل جهات إنفاذ القانون.‬ 64 00:03:18,421 --> 00:03:22,091 {\an8}‫تم بيع عدة آلاف‬ ‫من الهواتف التجريبية حتى الآن،‬ 65 00:03:22,175 --> 00:03:25,553 {\an8}‫لكن يُقال إن الشركة على وشك التوسع.‬ 66 00:03:25,637 --> 00:03:26,804 {\an8}‫هذا مدعاة للقلق.‬ 67 00:03:26,888 --> 00:03:31,226 {\an8}‫من أقوى أدوات المباحث الفدرالية، ما عداي،‬ 68 00:03:31,309 --> 00:03:33,394 {\an8}‫هي مذكرات التنصت الفدرالي القضائية.‬ 69 00:03:33,478 --> 00:03:38,149 {\an8}‫في العام الماضي، أدت تلك المذكرات‬ ‫إلى اعتقال ما يقرب من 7 آلاف شخص.‬ 70 00:03:38,233 --> 00:03:41,319 ‫تخيل كل هؤلاء المجرمين وكل تلك الأدلة،‬ 71 00:03:41,402 --> 00:03:43,613 ‫بعيدة عن متناول أيديكم.‬ 72 00:03:43,696 --> 00:03:47,575 ‫هذا ما سيحدث إذا لم توقفوا "آركين وايرلس".‬ 73 00:03:48,243 --> 00:03:51,955 ‫"خوان ميغيل روخاس"،‬ ‫منفذ مهام في عصابة "كاستيلو".‬ 74 00:03:52,038 --> 00:03:54,749 ‫تم التقاط هذه الصورة من أحد المصارف‬ ‫في "إل باسو".‬ 75 00:03:54,833 --> 00:03:58,086 ‫بعد دقائق من قتله لعائلة أحد المخبرين.‬ 76 00:03:58,169 --> 00:04:02,340 ‫"ريتشارد سليد"، مهرب أسلحة عسكرية.‬ 77 00:04:02,423 --> 00:04:05,760 ‫عملاؤه يتنوعون‬ ‫من "بوغولو بويز" إلى "طالبان".‬ 78 00:04:05,844 --> 00:04:10,223 ‫ويترأس "كلايد مكفارلين"‬ ‫نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية.‬ 79 00:04:10,306 --> 00:04:13,518 ‫على الرغم من أنهم بدأوا‬ ‫وما زالوا متمركزين في "فرجينيا الغربية"،‬ 80 00:04:13,601 --> 00:04:16,896 ‫إلّا أنهم الآن يديرون جزءًا كبيرًا‬ ‫من تجارة الـ"ميثامفيتامين"‬ 81 00:04:16,980 --> 00:04:19,482 ‫من "البحيرات العظمى"‬ ‫وصولًا إلى ساحل الخليج.‬ 82 00:04:19,566 --> 00:04:21,901 ‫لكن ليس جديدًا أن المجرمين‬ ‫يستخدمون هواتف محمولة.‬ 83 00:04:21,985 --> 00:04:25,655 ‫"آركين وايرلس" ليست شركة عامة.‬ ‫إنها شركة سرية، بالدعوات لأشخاص محددين،‬ 84 00:04:25,738 --> 00:04:27,949 ‫وهذه الدعوات تذهب لأسوأ الأشخاص.‬ 85 00:04:28,032 --> 00:04:30,368 ‫الخدمة عبارة عن مخروط صمت إلكتروني.‬ 86 00:04:30,451 --> 00:04:31,578 ‫إنه ينجح.‬ 87 00:04:31,661 --> 00:04:35,248 ‫يتجنب عملاء "آركين" الاعتقال‬ ‫منذ أن بدأوا باستخدام تلك الهواتف.‬ 88 00:04:35,331 --> 00:04:38,001 ‫ويقول "ريدينغتون" إن هذه الهواتف‬ ‫على وشك إغراق السوق؟‬ 89 00:04:38,084 --> 00:04:40,003 ‫صحيح، وهذا يعني أننا في سباق مع الزمن.‬ 90 00:04:40,086 --> 00:04:42,839 ‫وكل ما لدينا لنبدأ به هو لقب‬ ‫الرجل المسؤول.‬ 91 00:04:42,922 --> 00:04:45,174 ‫وفقًا لـ"ريدينغتون"، معروف بـ"العرّاف".‬ 92 00:04:50,305 --> 00:04:51,848 ‫- هل أنت "العرّاف"؟‬ ‫- أين رئيسك؟‬ 93 00:04:51,931 --> 00:04:53,975 ‫تريد التعامل معه، تلتزم بقواعده.‬ 94 00:04:54,058 --> 00:04:56,394 ‫إذا كانت هذه الهواتف تعرقل التحقيقات،‬ 95 00:04:56,477 --> 00:04:58,187 ‫ربما يتابع المكتب هذه القضية الآن.‬ 96 00:04:58,271 --> 00:05:01,232 ‫يمكنني التواصل مع شخص‬ ‫في أمن المعلومات قد يعلم بذلك.‬ 97 00:05:01,316 --> 00:05:03,276 ‫- من هو؟‬ ‫- "إف جي باول".‬ 98 00:05:03,359 --> 00:05:06,779 ‫كان في الواقع مرشدي الذي علّمني‬ ‫كل شيء أعرفه،‬ 99 00:05:06,863 --> 00:05:09,574 ‫بالإضافة إلى أنني يستحيل‬ ‫أن أضاهيه في مهارته.‬ 100 00:05:10,158 --> 00:05:11,284 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 101 00:05:13,411 --> 00:05:14,287 ‫مرّ عبر الجهاز.‬ 102 00:05:21,210 --> 00:05:24,213 ‫هل تحاول أن تحرمني مما تبقى لي من السمع؟‬ 103 00:05:26,049 --> 00:05:29,969 ‫هل يمكنني رؤية موكلتي الآن،‬ ‫أم تريد أن تفتش تجاويف الجسم أيضًا؟‬ 104 00:05:34,849 --> 00:05:36,476 ‫"مارفن". أشكر الرب.‬ 105 00:05:38,353 --> 00:05:39,187 ‫"هيدي".‬ 106 00:05:47,820 --> 00:05:48,655 ‫"هيدي"؟‬ 107 00:05:49,322 --> 00:05:50,156 ‫"ريموند"؟‬ 108 00:05:50,239 --> 00:05:53,159 ‫أولًا، كيف حالك؟ هل تأذيت في المداهمة؟‬ 109 00:05:53,242 --> 00:05:55,328 ‫كلا، أنا بخير.‬ 110 00:05:55,411 --> 00:05:57,830 ‫ولكن من أين أتى هؤلاء الفدراليون الأوغاد؟‬ 111 00:05:57,914 --> 00:05:59,707 ‫دعيني أتول هذا الأمر.‬ 112 00:05:59,791 --> 00:06:02,085 ‫إلى أن نحل هذه المشكلة،‬ 113 00:06:02,377 --> 00:06:05,254 ‫تمتعي فقط بحقك بالالتزام بالصمت.‬ 114 00:06:05,338 --> 00:06:07,840 ‫بالتأكيد، سأفعل أي شيء من أجلك.‬ 115 00:06:07,924 --> 00:06:09,842 ‫كم سيستغرق الأمر قبل أن يتم إطلاق سراحي؟‬ 116 00:06:09,926 --> 00:06:13,346 ‫يجب أن أحذرك أن الأمر‬ ‫أكبر من كمية صغيرة من فول الصويا.‬ 117 00:06:13,429 --> 00:06:15,932 ‫إنهم يخططون لتجريمك بكل شيء.‬ 118 00:06:16,015 --> 00:06:19,602 ‫ابتزاز، تآمر،‬ ‫مساعدة وتحريض فارّ من العدالة.‬ 119 00:06:19,686 --> 00:06:21,771 ‫نعم، تقول ذلك كما لو أن الأمر مهم.‬ 120 00:06:21,854 --> 00:06:26,067 ‫في جعبتنا الكثير من الأوراق الرابحة.‬ ‫أليس كذلك يا "راي راي"؟‬ 121 00:06:26,150 --> 00:06:27,735 ‫كلا، ليس هذه المرة.‬ 122 00:06:27,819 --> 00:06:29,237 ‫مهلًا، لا؟‬ 123 00:06:29,320 --> 00:06:31,030 ‫لكن لديّ ببغاوات.‬ 124 00:06:31,114 --> 00:06:32,699 ‫- ببغاوات؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 125 00:06:32,782 --> 00:06:35,451 ‫لديّ شاب لطيف جدًا سيعتني بطيورك.‬ 126 00:06:35,535 --> 00:06:37,620 ‫إلى متى؟ يمكنها أن تعيش حتى سن الـ60،‬ 127 00:06:37,704 --> 00:06:40,456 ‫وتحتاج "مانغو" إلى مرهم لعلاج منقارها.‬ 128 00:06:40,540 --> 00:06:42,625 ‫و"برينسس" لحوحة‬ 129 00:06:42,709 --> 00:06:45,795 ‫أكثر من مغنية الأوبرا التي تعاني الحساسية‬ ‫في ليلة الافتتاح.‬ 130 00:06:45,878 --> 00:06:49,716 ‫- يجب أن أخرج لأرعاها.‬ ‫- "هيدي"، اهدئي فحسب. التقطي أنفاسك.‬ 131 00:06:49,799 --> 00:06:53,010 ‫قام "مارفن" بتهريب سماعة أذن‬ ‫إلى سجن فدرالي‬ 132 00:06:53,094 --> 00:06:57,682 ‫حتى تسمعي صوتي‬ ‫وأنا أخبرك أنني سأتولى الأمر.‬ 133 00:06:57,765 --> 00:07:00,309 ‫لا داعي للقلق.‬ 134 00:07:00,393 --> 00:07:02,562 ‫لذا تماسكي وكوني قوية.‬ 135 00:07:02,645 --> 00:07:04,772 ‫حسنًا، أنا بخير.‬ 136 00:07:22,623 --> 00:07:25,626 ‫أنا واثق من أن موظفيّ تعاملوا معك باحترام.‬ 137 00:07:25,710 --> 00:07:29,797 ‫في مجال عملي،‬ ‫على المرء أن يتخذ احتياطات أمنية معينة.‬ 138 00:07:30,548 --> 00:07:31,549 ‫هل هذا مضحك؟‬ 139 00:07:31,632 --> 00:07:34,052 ‫المضحك أنك تعتقد أن تعصيب العينين‬ 140 00:07:34,135 --> 00:07:36,929 ‫واللف والدوران بالسيارة في نفس المكان‬ ‫يعني الأمان.‬ 141 00:07:37,013 --> 00:07:38,097 ‫هاتفك.‬ 142 00:07:45,021 --> 00:07:48,191 ‫حسنًا، خدمات تحديد الموقع متوقفة.‬ 143 00:07:48,274 --> 00:07:49,817 ‫في رأيك أن هذا سيكون كافيًا،‬ 144 00:07:49,901 --> 00:07:52,653 ‫لكن لا يستطيع الناس مقاومة استخدام هواتفهم‬ ‫لأشياء مثل…‬ 145 00:07:54,363 --> 00:07:56,407 ‫طلب الطعام وخدمة التوصيل.‬ 146 00:07:56,491 --> 00:07:58,576 ‫بفضل رغبتك الشديدة في تناول الطعام ليلًا،‬ 147 00:07:58,659 --> 00:08:01,079 ‫يرسل هاتفه كل 30 ثانية إشارة‬ 148 00:08:01,162 --> 00:08:03,081 ‫لمعرفة ما إذا كان في منطقة‬ ‫خدمة توصيل الطعام.‬ 149 00:08:03,164 --> 00:08:07,627 ‫يمكن لأي ضابط إنفاذ قانون‬ ‫الدخول من هذا الباب الآن.‬ 150 00:08:07,710 --> 00:08:09,295 ‫"فتش عما تحب."‬ 151 00:08:17,845 --> 00:08:19,472 ‫تخلّصت من مصدر خطر واحد.‬ 152 00:08:20,389 --> 00:08:22,391 ‫يمكنني التخلص منها جميعًا واستبدالها‬ 153 00:08:22,475 --> 00:08:24,685 ‫بهواتف لا يمكن اختراقها أو تعقبها.‬ 154 00:08:24,769 --> 00:08:27,730 ‫- أريد أن أراه وهو يعمل.‬ ‫- سأرتب عرضًا توضيحيًا.‬ 155 00:08:27,814 --> 00:08:30,441 ‫أحضر أي خبير.‬ ‫لم يخرج عميل من عندي غير راض.‬ 156 00:08:30,525 --> 00:08:32,401 ‫لاعبون صغار بلا شك.‬ 157 00:08:32,902 --> 00:08:35,363 ‫لديّ أعمال في أربع قارّات.‬ 158 00:08:35,446 --> 00:08:37,865 ‫تقصد أنك تقوم بالتهريب في أربع قارات.‬ 159 00:08:38,449 --> 00:08:40,660 ‫بالنساء والأطفال.‬ 160 00:08:40,743 --> 00:08:43,287 ‫أنت رجل قلق تعاني ضغوطًا‬ ‫وتقوم بأشياء فظيعة،‬ 161 00:08:43,371 --> 00:08:46,874 ‫وسيتم القبض عليك يومًا…‬ 162 00:08:47,834 --> 00:08:48,960 ‫ما لم تكن غير مرئي.‬ 163 00:08:50,336 --> 00:08:54,715 ‫إذا كان منتجك جيدًا كما تقول،‬ ‫فسأشتري الآلاف منه.‬ 164 00:08:54,799 --> 00:08:56,384 ‫أربع قارات؟ "أودين"…‬ 165 00:08:57,093 --> 00:08:59,512 ‫أنا على وشك أن أقدم لك الكوكب بأسره.‬ 166 00:09:15,528 --> 00:09:17,363 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 167 00:09:18,114 --> 00:09:19,240 ‫أنا…‬ 168 00:09:19,448 --> 00:09:22,368 ‫كنت على وشك… بابك…‬ 169 00:09:22,451 --> 00:09:23,995 ‫ما زلت تحب الغمغمة.‬ 170 00:09:24,078 --> 00:09:25,955 ‫- ماذا؟‬ ‫- أكره الغمغمة.‬ 171 00:09:26,038 --> 00:09:27,957 ‫ومع ذلك، كنت السبب الرئيسي لها،‬ 172 00:09:28,791 --> 00:09:30,168 ‫سيدي… العميل "باول".‬ 173 00:09:31,085 --> 00:09:32,086 ‫مرحبًا يا "إف جي".‬ 174 00:09:32,170 --> 00:09:33,629 ‫قطعت وعدًا.‬ 175 00:09:34,213 --> 00:09:35,464 ‫لماذا أخلفته؟‬ 176 00:09:35,548 --> 00:09:36,757 ‫لم أكن أعرف أنني قطعت وعدًا.‬ 177 00:09:36,841 --> 00:09:39,594 ‫القطاع الخاص، التكنولوجيا.‬ ‫اعتقدت أنك ستكون تعمل بها الآن.‬ 178 00:09:39,677 --> 00:09:42,346 ‫نعم، التكنولوجيا. جرّبت ذلك. لم أفلح.‬ 179 00:09:42,430 --> 00:09:46,934 ‫لكنني الآن في فرقة عمل فدرالية‬ ‫تحقق في "آركين وايرلس".‬ 180 00:09:47,018 --> 00:09:48,269 ‫هل سمعت عنها؟‬ 181 00:09:48,352 --> 00:09:52,356 ‫لا، وإن كنت قد سمعت، فلم أخبرك بذلك؟‬ 182 00:09:52,440 --> 00:09:56,110 ‫في الواقع، لأنه بعد بضع محادثات بين مديري‬ 183 00:09:56,194 --> 00:09:59,238 ‫ورئيس رئيس رئيسك،‬ 184 00:09:59,322 --> 00:10:00,740 ‫أنت مأمور بذلك.‬ 185 00:10:07,872 --> 00:10:11,000 ‫تفوقني رتبة، أليس كذلك؟‬ 186 00:10:11,083 --> 00:10:13,586 ‫فقط إن كنت تقصد بالتسلسل الهرمي.‬ 187 00:10:13,669 --> 00:10:17,215 ‫ولكن بالنسبة إلى كل الجوانب الفنية،‬ ‫أنت متربع على عرش القمة،‬ 188 00:10:17,298 --> 00:10:20,593 ‫وأنا لست كذلك.‬ 189 00:10:21,844 --> 00:10:27,141 ‫وقعت في أيدي سلطات إنفاذ القانون مجموعة‬ ‫من هذه العام الماضي.‬ 190 00:10:27,767 --> 00:10:30,269 ‫بالأمس، عثرت دورية الطرق السريعة‬ ‫في "فرجينيا الغربية"‬ 191 00:10:30,353 --> 00:10:33,564 ‫على راكب دراجة نارية يتاجر بالمخدرات.‬ 192 00:10:33,648 --> 00:10:37,985 ‫- كان معه هذا، جديد.‬ ‫- هل تم اختراقه؟‬ 193 00:10:38,069 --> 00:10:41,155 ‫هذه الشبكة غير متصلة بأي شيء رأيناه.‬ 194 00:10:41,239 --> 00:10:42,782 ‫إنه منيع تمامًا.‬ 195 00:10:42,865 --> 00:10:45,326 ‫حتى بمجرد أن نضع يدنا على الهاتف،‬ 196 00:10:45,409 --> 00:10:47,912 ‫يمكنهم مسح البيانات عن بعد.‬ 197 00:10:47,995 --> 00:10:50,998 ‫سأبلغ عن الأمر.‬ ‫سترغب فرقة العمل باستجواب راكب الدراجة.‬ 198 00:10:51,082 --> 00:10:54,460 ‫في غضون ذلك،‬ ‫هل تمانع أن أبقى وأقوم بتفكيك هذا الهاتف؟‬ 199 00:10:55,544 --> 00:10:57,255 ‫سأرد عليك بهذا الشأن.‬ 200 00:10:57,338 --> 00:11:01,759 ‫حالما أتحقق من رئيس رئيس رئيسي.‬ 201 00:11:02,301 --> 00:11:05,805 ‫في الواقع، إنه رئيس رئيسك،‬ ‫إذا كنت تريد التسلسل الهرمي،‬ 202 00:11:05,888 --> 00:11:06,973 ‫وهذا شيء لا أريده.‬ 203 00:11:07,056 --> 00:11:09,892 ‫لكن إن كنت تريد، فهو رئيس الرئيس.‬ 204 00:11:12,019 --> 00:11:14,021 ‫كيف كان من المفترض أن تعرف موكلتي‬ 205 00:11:14,105 --> 00:11:18,234 ‫أنها كانت تشتري نسخًا عديمة الجنس‬ ‫من بقوليات محمية؟‬ 206 00:11:18,317 --> 00:11:21,529 ‫لم تكن الحبوب مختومة بشعار.‬ 207 00:11:21,612 --> 00:11:25,992 ‫وأعلم أنه يصعب جدًا إثبات الإدانة‬ ‫في براءات البذور المسجلة.‬ 208 00:11:26,075 --> 00:11:27,868 ‫أولًا،‬ ‫عليك إثبات ملكية تقرير براءة الاختراع،‬ 209 00:11:27,952 --> 00:11:30,746 ‫ثم فحص العينات وتحديد المحتوى.‬ 210 00:11:30,830 --> 00:11:33,582 ‫من يحتاج هذا؟ سأخبرك ما يمكننا فعله.‬ 211 00:11:33,666 --> 00:11:35,876 ‫في مقابل تخفيف الاتهامات،‬ 212 00:11:35,960 --> 00:11:41,674 ‫ستشهد موكلتي ضد الشركة‬ ‫التي باعت لها هذا المنتج غير الشرعي.‬ 213 00:11:43,759 --> 00:11:44,593 ‫هل انتهيت؟‬ 214 00:11:44,677 --> 00:11:47,930 ‫أخبره أن بمقدوره الاستمرار طوال اليوم‬ ‫والليل والسنة وإلى الأبد.‬ 215 00:11:48,014 --> 00:11:49,223 ‫هذا كل ما يخص هذا الموضوع.‬ 216 00:11:49,306 --> 00:11:52,601 ‫لكن لديّ المزيد، سأواصل حتى نعقد صفقة.‬ 217 00:11:52,685 --> 00:11:54,478 ‫الدولة تعرض صفقة واحدة فقط.‬ 218 00:11:54,562 --> 00:11:55,813 ‫ها هي.‬ 219 00:11:55,896 --> 00:11:57,398 ‫الإفراج الفوري،‬ 220 00:11:57,481 --> 00:11:59,942 ‫اسم جديد وحياة جديدة وبداية جديدة.‬ 221 00:12:00,026 --> 00:12:01,110 ‫مقابل ماذا؟‬ 222 00:12:01,193 --> 00:12:03,988 ‫كل ما تعرفه عن "ريدينغتون" وأنشطته.‬ 223 00:12:04,071 --> 00:12:06,782 ‫التعاون الكامل. نريد أسماء وتواريخ.‬ 224 00:12:06,866 --> 00:12:08,701 ‫نريد كل التفاصيل الممكنة.‬ 225 00:12:08,784 --> 00:12:10,494 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 226 00:12:10,578 --> 00:12:11,454 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 227 00:12:11,537 --> 00:12:13,497 ‫- حقًا يا "مارفن"؟‬ ‫- هل ستنقلب على "ريدينغتون"؟‬ 228 00:12:13,581 --> 00:12:15,207 ‫بالطبع لا.‬ 229 00:12:16,459 --> 00:12:19,962 ‫اسمع. يمكننا حمايتك من رئيسك.‬ 230 00:12:20,046 --> 00:12:23,090 ‫لكن لا يمكننا حمايتك من محاميه المتغطرس.‬ 231 00:12:23,174 --> 00:12:25,217 ‫قد يقول السيد "جيرارد" إنه يمثّلك،‬ 232 00:12:25,301 --> 00:12:27,720 ‫لكننا نعلم أنه هنا مراعاةً لمصلحة‬ ‫موكله الحقيقي.‬ 233 00:12:27,803 --> 00:12:32,058 ‫وهل تقصد ذلك الشخص المسمى "ريموند"؟‬ ‫ماذا كان اسمه؟ أنا…‬ 234 00:12:33,100 --> 00:12:35,686 ‫- أحسنت يا فتاتي.‬ ‫- 20 سنة. الحد الأدنى.‬ 235 00:12:36,187 --> 00:12:39,356 ‫20 سنة في السجن مع القتلة.‬ 236 00:12:39,440 --> 00:12:42,234 ‫الحد الأدنى الذي ينتظرك.‬ ‫هل هكذا تريدين أن تقضي باقي حياتك؟‬ 237 00:12:42,318 --> 00:12:47,114 ‫ماذا عن الرجل من فيلم "بيرت لانكاستر"‬ ‫الذي كان في السجن؟‬ 238 00:12:47,198 --> 00:12:50,576 ‫صاحب الطيور.‬ ‫هل يسمحون لك بالاحتفاظ بالطيور؟‬ 239 00:12:50,659 --> 00:12:53,120 ‫ببغاوات على وجه التحديد، لديّ اثنان.‬ 240 00:12:57,374 --> 00:13:00,878 ‫حسنًا. أيًا كان من طوّر هذا فهو عبقري.‬ 241 00:13:00,961 --> 00:13:04,298 ‫هذا لا يعني أنني عبقري،‬ ‫لكنني وجدت قائمة السجلات.‬ 242 00:13:04,381 --> 00:13:08,260 ‫وهي تسجل طابعًا زمنيًا في كل مرة‬ ‫يتم فيها توصيل مكالمة.‬ 243 00:13:08,344 --> 00:13:11,055 ‫لكن الغريب أنه كلما يحدث ذلك،‬ 244 00:13:11,138 --> 00:13:14,975 ‫يرسل الهاتف حزمة بيانات صادرة‬ ‫إلى مجموعة من الخواديم.‬ 245 00:13:15,059 --> 00:13:18,521 ‫- هل لديك وجهة نهائية؟‬ ‫- لا.‬ 246 00:13:18,604 --> 00:13:22,817 ‫بمعنى آخر، ربما تكون قد وجدت شيئًا‬ ‫إذا تمكنا من تتبع الخادوم.‬ 247 00:13:22,900 --> 00:13:25,653 ‫وإذا استطعنا، إذا أعاد الخادوم‬ ‫إرسال إشارة تعريفه لنا،‬ 248 00:13:25,736 --> 00:13:31,075 ‫إن فعل ذلك، سيرد على إشارتنا‬ ‫لتحديد وجهة الرسائل.‬ 249 00:13:31,158 --> 00:13:35,955 ‫حسنًا، لكن تخيل كم سيكون رائعًا‬ ‫إذا حدث كل ذلك.‬ 250 00:13:37,540 --> 00:13:39,166 ‫سأبدأ بتشغيل برنامج تعقب.‬ 251 00:13:40,543 --> 00:13:41,460 ‫"(غريلوك)"‬ 252 00:13:42,628 --> 00:13:44,713 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "غريلوك"؟‬ 253 00:13:44,797 --> 00:13:47,466 ‫إنها شركة تقنية لها منصة تأمين.‬ 254 00:13:47,550 --> 00:13:49,135 ‫نعم، أعرف ذلك.‬ 255 00:13:49,218 --> 00:13:52,429 ‫- ولكن لماذا تتفقدها؟‬ ‫- هذا ليس من شأنك.‬ 256 00:13:52,513 --> 00:13:56,934 ‫كلا، بالطبع إنه ليس شأني.‬ ‫في العادة، هذا ليس من شأني، أعرف ذلك…‬ 257 00:13:57,434 --> 00:13:59,228 {\an8}‫قل ما عندك أو اصمت.‬ 258 00:13:59,311 --> 00:14:01,605 {\an8}‫لكن بحق السماء، توقف عن الغمغمة.‬ 259 00:14:01,689 --> 00:14:03,065 ‫إنها شركتي.‬ 260 00:14:04,525 --> 00:14:06,610 ‫- شركتك؟‬ ‫- نعم، إنها شركتي.‬ 261 00:14:06,694 --> 00:14:08,362 ‫أو كانت شركتي.‬ 262 00:14:09,071 --> 00:14:10,322 ‫ليست شركتي الآن…‬ 263 00:14:11,699 --> 00:14:12,700 ‫لكنني أنشأتها.‬ 264 00:14:13,576 --> 00:14:15,411 ‫أنت المدير التقني التنفيذي الذي غادر.‬ 265 00:14:16,453 --> 00:14:17,997 ‫كيف عرفت ذلك؟‬ 266 00:14:18,080 --> 00:14:19,748 ‫أتقدم لأكون المدير التقني التنفيذي.‬ 267 00:14:19,832 --> 00:14:23,377 ‫- تتقدم لشغل وظيفتي؟‬ ‫- نعم، الوظيفة التي تركتها.‬ 268 00:14:23,461 --> 00:14:25,171 ‫قبل أن تعيين لك حصة في الملكية والأرباح.‬ 269 00:14:25,254 --> 00:14:26,088 ‫كانت لي حصة.‬ 270 00:14:26,172 --> 00:14:29,967 ‫اخترت أن أخرج بسرعة.‬ ‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني…‬ 271 00:14:32,761 --> 00:14:34,638 ‫هل يعرضون عليك أسهم ملكية؟‬ 272 00:14:37,558 --> 00:14:40,811 ‫التعقب عاد بلا نتيجة.‬ ‫خواديم البروكسي تعترضنا.‬ 273 00:14:40,895 --> 00:14:44,398 ‫لم يعرضوا عليّ أي شيء بعد.‬ 274 00:14:45,024 --> 00:14:46,400 ‫أنا في مرحلة التقديم.‬ 275 00:14:46,484 --> 00:14:50,779 ‫لكن العرض يشمل أسهم ملكية،‬ ‫أسهم تخليت عنها.‬ 276 00:14:53,491 --> 00:14:58,412 ‫يجب أن نواصل البحث في قوائم الدلائل،‬ ‫علّنا نعثر على معلومات أخرى.‬ 277 00:15:00,164 --> 00:15:02,208 ‫نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية، صحيح؟‬ 278 00:15:02,291 --> 00:15:05,169 ‫يبدو أن الشرطة أوقفتك‬ ‫تقود شاحنة في "فيرجينيا الغربية"‬ 279 00:15:05,252 --> 00:15:07,588 ‫تحمل ما يساوي 2 مليون دولار‬ ‫من أموال المخدرات‬ 280 00:15:07,671 --> 00:15:09,798 ‫بسبب الضوء الخلفي المكسور.‬ 281 00:15:09,882 --> 00:15:12,760 ‫- ليس لديّ ما أقوله عن الأموال.‬ ‫- لا تهمنا الأموال.‬ 282 00:15:12,843 --> 00:15:15,596 ‫- ما يهمنا هاتفك.‬ ‫- هاتفي؟‬ 283 00:15:15,679 --> 00:15:18,432 ‫أحضرتموني إلى هنا‬ ‫لتعرضوا عليّ هاتفًا أفضل؟‬ 284 00:15:19,892 --> 00:15:22,895 ‫"كلايد ماكفارلين"، رئيس ناديك.‬ 285 00:15:22,978 --> 00:15:26,357 ‫الهاتف الذي يستخدمه من الطراز نفسه‬ ‫الذي كنت تستخدمه عندما تم القبض عليك.‬ 286 00:15:26,440 --> 00:15:28,567 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 287 00:15:29,568 --> 00:15:30,402 ‫متجر "ولمارت"؟‬ 288 00:15:31,237 --> 00:15:32,488 ‫نريد اسمًا،‬ 289 00:15:32,571 --> 00:15:35,157 ‫وإلا نشرنا الخبر أنك واش‬ 290 00:15:35,241 --> 00:15:38,035 ‫وأن المليونين لم تتم مصادرتهما‬ ‫بعد الاعتقال،‬ 291 00:15:38,118 --> 00:15:40,663 ‫بل تم تسليمهما إليك كجزء من اتفاقنا.‬ 292 00:15:40,746 --> 00:15:44,250 ‫- ليس بيننا اتفاق.‬ ‫- سيكون كذلك إذا لم تتعاون.‬ 293 00:15:48,337 --> 00:15:49,255 ‫"ريغز".‬ 294 00:15:49,338 --> 00:15:51,423 ‫- من "ريغز"؟‬ ‫- لا أعرف اسمه الأول.‬ 295 00:15:51,507 --> 00:15:54,218 ‫إنه جزء من النادي. أدار كل شيء.‬ 296 00:15:54,301 --> 00:15:56,845 ‫أعطانا هواتف جديدة،‬ ‫وجعلنا نرمي هواتفنا القديمة.‬ 297 00:15:56,929 --> 00:15:59,765 ‫- أين نجد "ريغز"؟‬ ‫- إنه دائمًا في نفس المكان.‬ 298 00:15:59,848 --> 00:16:03,185 ‫في ركن الحانة في "كيلي"‬ ‫في مقاطعة "راندولف".‬ 299 00:16:03,978 --> 00:16:05,896 ‫"(نو كروز إم سي)"‬ 300 00:16:08,607 --> 00:16:11,235 ‫- سأحضر لك زجاجة أخرى.‬ ‫- شكرًا لك أيتها الجميلة.‬ 301 00:16:12,611 --> 00:16:16,323 ‫رائحته شهية. سأطلب نفس الطبق الذي يتناوله.‬ 302 00:16:19,368 --> 00:16:21,453 ‫خذي وقتك في إعداده.‬ 303 00:16:23,414 --> 00:16:24,540 ‫ماذا تفعل؟‬ 304 00:16:25,165 --> 00:16:28,502 ‫تم القبض على أحد رجالك يحمل أحد هواتفي.‬ 305 00:16:28,586 --> 00:16:32,089 ‫وماذا في ذلك؟ لا يمكن تعقبها.‬ ‫اعتقدت أن أهميتها تكمن في ذلك.‬ 306 00:16:32,172 --> 00:16:33,966 ‫إنها كذلك. أما أنا فلا.‬ 307 00:16:35,676 --> 00:16:39,930 ‫"آركين" على وشك التوسع، ولا يمكن‬ ‫أن نجعل المباحث الفدرالية تتقصى في الجوار.‬ 308 00:16:40,014 --> 00:16:40,931 ‫ليس الآن.‬ 309 00:16:41,015 --> 00:16:43,976 ‫إذا كنت تعتقد أنني سأخبر الفدراليين‬ ‫بأي شيء، فأنت مخطئ.‬ 310 00:16:44,059 --> 00:16:47,730 ‫لسوء حظك، لن أجازف بالأمر.‬ 311 00:16:49,398 --> 00:16:52,401 ‫بعد التفكير،‬ ‫كان ينبغي أن أطلب الطعام مغلفًا لآخذه معي.‬ 312 00:17:00,242 --> 00:17:01,201 ‫المعذرة.‬ 313 00:17:01,827 --> 00:17:03,871 ‫العميلان "ريسلر" و"زوما"،‬ ‫المباحث الفدرالية.‬ 314 00:17:03,954 --> 00:17:07,166 ‫- نبحث عن رجل يُدعى "ريغز".‬ ‫- كلانا يبحث عنه.‬ 315 00:17:07,249 --> 00:17:09,376 ‫قبل دقيقة، كان يطلب طبقه المعتاد،‬ 316 00:17:09,460 --> 00:17:12,630 ‫ثم غادر بعد لحظة، من دون أن يقول وداعًا.‬ 317 00:17:12,713 --> 00:17:16,300 ‫والآن بعد أن رأيتكما، عرفت أنني على حق.‬ 318 00:17:24,683 --> 00:17:26,644 ‫كيف بدت شخصيًا؟‬ 319 00:17:26,727 --> 00:17:28,312 ‫كانت تحاول التظاهر بالتماسك،‬ 320 00:17:28,395 --> 00:17:31,815 ‫لكن أداءها كان فاشلًا.‬ 321 00:17:31,899 --> 00:17:35,027 ‫"هيدي" ذات قلب طيب وحسنة النية،‬ 322 00:17:35,110 --> 00:17:38,405 ‫ولكن إذا تم إرسالها إلى مكان ناء‬ ‫لتناول حساء الفول بالنقانق مع مجرمات،‬ 323 00:17:38,489 --> 00:17:40,407 ‫فمن المؤكد أننا نعرف ماذا ستكون ردة فعلها.‬ 324 00:17:40,908 --> 00:17:43,243 ‫في هذه الحالة، لدينا مشكلة خطرة.‬ 325 00:17:43,327 --> 00:17:46,872 ‫عند خروجي، علمت أن مكتب المدعي العام‬ 326 00:17:46,955 --> 00:17:50,668 ‫قد قدّم التماسًا للمحكمة‬ ‫بتعيين محام بديل معيّن لـ"هيدي".‬ 327 00:17:50,751 --> 00:17:51,752 ‫لماذا؟ لديها محام.‬ 328 00:17:51,835 --> 00:17:55,047 ‫نعم، وأنا أيضًا محاميك.‬ ‫وتدفع لي وهم يعرفون ذلك.‬ 329 00:17:55,547 --> 00:17:58,258 ‫على الرغم من احتجاجي بخلاف ذلك،‬ 330 00:17:58,342 --> 00:18:01,679 ‫فإنهم يشيرون إلى تضارب المصالح.‬ 331 00:18:01,762 --> 00:18:04,348 ‫يريدون التدخل للتحدث معها على انفراد،‬ ‫والضغط عليها.‬ 332 00:18:04,431 --> 00:18:08,143 ‫إنهم يضغطون بقوة، وستنهار بسرعة كبيرة.‬ 333 00:18:08,977 --> 00:18:12,773 ‫قد تفاجئنا "هيدي". لديها قدرات تحمل عالية.‬ 334 00:18:12,856 --> 00:18:14,942 ‫إنها تعرف ما يكفي لتلحق الأذى.‬ 335 00:18:15,025 --> 00:18:16,652 ‫إذا انقلبت عليك أمام ذلك المحامي،‬ 336 00:18:16,735 --> 00:18:20,280 ‫فسيقومون بإرسالها مباشرة للاختباء‬ ‫في مكان لن تصل إليه.‬ 337 00:18:20,364 --> 00:18:23,158 ‫وعندما تراها مرة أخرى،‬ ‫ستكون جالسة على منصة الشهود،‬ 338 00:18:23,242 --> 00:18:25,911 ‫تدلي بشهادتها ضدك في محكمة فدرالية.‬ 339 00:18:25,994 --> 00:18:28,497 ‫من نعرف في "المنطقة الشرقية"؟‬ 340 00:18:29,456 --> 00:18:30,499 ‫القاضي "سماثرز".‬ 341 00:18:30,582 --> 00:18:33,168 ‫انقل قضية "هيدي" إلى القضايا التي سينظرها.‬ 342 00:18:33,252 --> 00:18:35,087 ‫ادفع أي مبالغ، وأنجز الأمر.‬ 343 00:18:36,505 --> 00:18:38,215 ‫- من هذا؟‬ ‫- هذا "إتساك".‬ 344 00:18:38,298 --> 00:18:41,135 ‫15 عامًا في التحليل الرقمي‬ ‫لصالح "الموساد".‬ 345 00:18:41,218 --> 00:18:42,761 ‫إنه هنا من أجل عرضك.‬ 346 00:18:42,845 --> 00:18:45,347 ‫لن أشتري من دون موافقته.‬ 347 00:18:45,431 --> 00:18:49,268 ‫قيل لي إنك تصنع هاتفًا لا يمكن تعقبه.‬ 348 00:18:49,351 --> 00:18:51,019 ‫متشكك. جيد.‬ 349 00:18:55,399 --> 00:18:57,025 ‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬ 350 00:18:57,109 --> 00:18:59,111 ‫لا ينبغي أن تقلقي بشأن حالتي.‬ 351 00:18:59,194 --> 00:19:01,655 ‫هل تعلمين الفظائع التي نرتكبها في الخارج،‬ 352 00:19:01,739 --> 00:19:03,198 ‫التي مصدرها هذه المدينة بالذات؟‬ 353 00:19:03,282 --> 00:19:06,535 ‫لا تعرفين. لا يهمك الأمر. أنت نائمة.‬ ‫أنا على وشك إيقاظ الجميع.‬ 354 00:19:06,618 --> 00:19:09,580 ‫- سيدي، هل أستطيع معرفة اسمك؟‬ ‫- لقد زرعت عبوة ناسفة في المترو.‬ 355 00:19:09,663 --> 00:19:12,040 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هناك 40 محطة.‬ 356 00:19:12,124 --> 00:19:15,127 ‫لن يكون لديكم وقت للعثور عليها‬ ‫قبل أن تنفجر بقوة كافية‬ 357 00:19:15,210 --> 00:19:18,172 ‫لإزالة مجمع سكني ويعلم الرب عدد الأبرياء.‬ 358 00:19:18,255 --> 00:19:20,048 ‫يبدو أنك مستاء. هل يمكننا…؟‬ 359 00:19:20,132 --> 00:19:23,343 ‫في اللحظة التي ذكرت فيها "قنبلة"،‬ ‫ضغطت على زر لتنبيه رئيسها.‬ 360 00:19:23,427 --> 00:19:27,139 ‫إنهم الآن يحاولون تحديد موقعي‬ ‫باستخدام الأبراج الخلوية.‬ 361 00:19:27,222 --> 00:19:30,184 ‫"إتساك"، اضبط رجاءً المؤقت على 60 دقيقة.‬ 362 00:19:30,267 --> 00:19:31,977 ‫إذا نجح تعقبهم،‬ 363 00:19:32,060 --> 00:19:35,773 ‫في غضون ساعة، سيقوم العملاء‬ ‫بكسر ذلك الباب واعتقالنا.‬ 364 00:19:35,856 --> 00:19:39,526 ‫ولن يحدث شيء من هذا‬ ‫لأنني اتصلت من أحد هواتفي.‬ 365 00:19:39,610 --> 00:19:41,779 ‫- ماذا لو كنت مخطئًا؟‬ ‫- لكنني لست مخطئًا.‬ 366 00:19:41,862 --> 00:19:43,655 ‫لهذا السبب اشتريت مجموعة أوراق لعب.‬ 367 00:19:43,739 --> 00:19:47,659 ‫لدينا ساعة نضيعها. ما لعبتك المفضلة،‬ ‫"هولد إم"، هارتس"، "جين"؟‬ 368 00:19:47,743 --> 00:19:50,788 ‫أبلغت للتو عن تهديد بقنبلة.‬ ‫وتريد أن تلعب لعبة الورق؟‬ 369 00:19:51,872 --> 00:19:53,415 ‫هذا يعني أنني سألعب لعبة الـ"سوليتير"؟‬ 370 00:19:56,502 --> 00:19:57,711 ‫سرقت الهاتف.‬ 371 00:19:57,795 --> 00:19:59,963 ‫كلا. أخذته من دون إذن.‬ 372 00:20:00,047 --> 00:20:01,089 ‫من معلمك.‬ 373 00:20:01,173 --> 00:20:03,467 ‫سرق وظيفتي، فسرقت هاتفه.‬ 374 00:20:03,550 --> 00:20:06,220 ‫لم يسرق وظيفتك. يتقدم للوظيفة التي تركتها.‬ 375 00:20:06,303 --> 00:20:09,765 ‫هل تعرفين مقدار المبلغ الذي جمعته‬ ‫"غريلوك" في حملة تمويل؟‬ 376 00:20:09,848 --> 00:20:11,767 ‫19 مليون دولار.‬ 377 00:20:11,850 --> 00:20:14,978 ‫هل تعرفين كم كان سيكون نصيبي من ذلك؟‬ 378 00:20:15,062 --> 00:20:18,023 ‫- 4.75 مليون.‬ ‫- ولهذا السبب سرقت الهاتف.‬ 379 00:20:18,106 --> 00:20:20,943 ‫حسنًا. أولًا، هذا ليس هاتفه.‬ 380 00:20:21,026 --> 00:20:23,195 ‫وثانيًا، نعم، هذا بالضبط السبب.‬ 381 00:20:23,278 --> 00:20:26,615 ‫يريد معلمك الوظيفة التي تركتها.‬ ‫يجب أن يكون ذلك مرضٍ لك.‬ 382 00:20:26,698 --> 00:20:29,743 ‫هل تعرفين ما الذي سيكون مرضيًا؟‬ ‫4.75 مليون.‬ 383 00:20:29,827 --> 00:20:31,161 ‫هناك نبل في الفقر.‬ 384 00:20:31,245 --> 00:20:34,623 ‫- نعرف من يكون "العرّاف".‬ ‫- حصلنا على مقطع مراقبة لحانة "كيلي".‬ 385 00:20:34,706 --> 00:20:36,834 ‫حانة مغمورة منحتكما حق الوصول‬ ‫لكاميرات المراقبة؟‬ 386 00:20:36,917 --> 00:20:39,419 ‫بل فعل ذلك المركز الرياضي المقابل لهم.‬ 387 00:20:39,503 --> 00:20:42,673 ‫لهذا لم يكن "ريغز" في الحانة.‬ ‫وصل إليه "العرّاف" أولًا.‬ 388 00:20:42,756 --> 00:20:46,677 ‫"العرّاف" المطلوب هو "ويليام مايرز"،‬ ‫في الـ46 من العمر، مهندس برمجيات‬ 389 00:20:46,760 --> 00:20:50,764 ‫أُدين باختلاس 2 مليون دولار من مال مساهمة‬ ‫شركة التكنولوجيا التي أسسها.‬ 390 00:20:50,848 --> 00:20:53,308 ‫عند إطلاق سراحه،‬ ‫اتصل بمنظمة "ليون" الإجرامية.‬ 391 00:20:53,392 --> 00:20:55,853 ‫أعتقد أنه كان يبحث عن سيولة،‬ ‫وأراد "ألونسو ليون"‬ 392 00:20:55,936 --> 00:20:57,938 ‫تحديث أنظمة اتصالاته.‬ 393 00:20:58,021 --> 00:20:59,940 ‫شخص من منظمة الإجرام‬ 394 00:21:00,023 --> 00:21:02,776 ‫قتل شخصًا مواليًا لنادي "ماونت بورت"؟‬ 395 00:21:02,860 --> 00:21:04,194 ‫لن ينتهي هذا الأمر على خير.‬ 396 00:21:04,278 --> 00:21:05,654 ‫حاولت تعميم مذكرة بحث وتوقيف،‬ 397 00:21:05,737 --> 00:21:08,156 ‫ولكن يبدو أن المكتب أصدر واحدة عن "مايرز"‬ ‫قبل 3 سنوات.‬ 398 00:21:08,240 --> 00:21:10,450 ‫إنه متهرب مثل "ريدينغتون" تمامًا.‬ 399 00:21:10,534 --> 00:21:12,619 ‫أمر جيد أننا نعمل مع "ريموند".‬ 400 00:21:12,703 --> 00:21:15,581 ‫تعامل مع "ليون".‬ ‫ربما يمكنه التوسط لعقد اجتماع.‬ 401 00:21:15,664 --> 00:21:16,665 ‫اتصل به.‬ 402 00:21:20,919 --> 00:21:21,879 ‫صباح الخير.‬ 403 00:21:23,714 --> 00:21:26,925 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا "كامينا غيلفورد". أنا محامية دفاع.‬ 404 00:21:27,009 --> 00:21:28,677 ‫لديّ محامٍ.‬ 405 00:21:28,760 --> 00:21:30,929 ‫عيّنتني المحكمة لمقابلتك‬ 406 00:21:31,013 --> 00:21:32,639 ‫لأنه ثمة من يزعم‬ 407 00:21:32,723 --> 00:21:35,559 ‫أن محامي "ريدينغتون" يمثلك.‬ 408 00:21:35,642 --> 00:21:39,438 ‫هدف المحكمة هو الحرص على أن يكون‬ ‫أي قرار تتخذينه نابع منك،‬ 409 00:21:39,521 --> 00:21:42,691 ‫من دون تأثير من محام يمثل رئيسك.‬ 410 00:21:42,774 --> 00:21:43,775 ‫رئيس منظمة إجرامية.‬ 411 00:21:43,859 --> 00:21:45,193 ‫هذا كلام كثير.‬ 412 00:21:45,819 --> 00:21:49,406 ‫الكلمات لها قوة. وكلماتك لديها القدرة‬ ‫على إنقاذك يا "هيدي".‬ 413 00:21:49,489 --> 00:21:50,908 ‫تريدين مني أن أشي به.‬ 414 00:21:50,991 --> 00:21:54,077 ‫هل يمكن أن تقولي لي إنك تريدين‬ ‫قضاء 20 سنة في السجن،‬ 415 00:21:54,161 --> 00:21:57,873 ‫هذا إن كنت محظوظة،‬ ‫لحماية رجل يقتل بلا ضمير.‬ 416 00:21:57,956 --> 00:22:00,042 ‫الأدلة ضدك دامغة.‬ 417 00:22:00,125 --> 00:22:03,378 ‫وأقول لك بصفتي محامية،‬ ‫إذا اضطررت للدفاع عنك بناءً هذه الحقائق،‬ 418 00:22:03,462 --> 00:22:04,338 ‫فسأخسر.‬ 419 00:22:04,421 --> 00:22:05,964 ‫- هل يعرف "مارفن" أنك هنا؟‬ ‫- كلا.‬ 420 00:22:06,048 --> 00:22:08,634 ‫وإذا قبلت عرض الدولة لإدراجك‬ ‫في برنامج حماية الشهود،‬ 421 00:22:08,717 --> 00:22:10,427 ‫لن يتم إخطاره بحدوث هذا‬ 422 00:22:10,510 --> 00:22:13,680 ‫حتى يتم تأمينك في الحجز الوقائي.‬ 423 00:22:13,764 --> 00:22:14,932 ‫وطيورك أيضًا.‬ 424 00:22:15,724 --> 00:22:18,185 ‫ضباط الشرطة القضائية‬ ‫على أهبة الاستعداد الآن.‬ 425 00:22:19,811 --> 00:22:21,605 ‫لنكن واضحين يا "هيدي".‬ 426 00:22:21,688 --> 00:22:24,816 ‫هذه فرصتك الوحيدة كيلا تموتي في السجن.‬ 427 00:22:24,900 --> 00:22:27,277 ‫قام المدعي العام بتمديد هذا العرض لك.‬ 428 00:22:27,361 --> 00:22:28,904 ‫وهو متاح لمدة ساعة واحدة.‬ 429 00:22:29,112 --> 00:22:30,864 ‫عليك أن تقرري الآن.‬ 430 00:22:36,745 --> 00:22:39,623 ‫نتلقى المزيد من المعلومات عن تهديد بقنبلة‬ 431 00:22:39,748 --> 00:22:43,251 ‫أدّى إلى إخلاء العديد من المباني الحكومية‬ ‫في وسط المدينة…‬ 432 00:22:43,669 --> 00:22:48,090 ‫هناك شيء مرض بشكل عجيب‬ ‫بالفوز في لعبة الـ"سوليتير".‬ 433 00:22:48,173 --> 00:22:52,094 ‫لا تهزم أي شخص ومع ذلك تشعر بالرضى تمامًا.‬ 434 00:22:52,177 --> 00:22:53,804 ‫ماذا عنك؟ هل أنت راض؟‬ 435 00:22:53,887 --> 00:22:55,222 ‫بل يعتريني الفضول.‬ 436 00:22:55,305 --> 00:22:56,223 ‫الفضول فقط؟‬ 437 00:22:56,306 --> 00:22:58,392 ‫شاهدت للتو عرضًا لا يُصدق.‬ 438 00:22:58,475 --> 00:23:00,227 ‫هناك فرق كبير بين أن تكون غير قابل للتعقب.‬ 439 00:23:00,310 --> 00:23:02,813 ‫وبين أن تكون غير قابل للاعتراض‬ 440 00:23:02,896 --> 00:23:04,398 ‫أو الاختراق أو فك تشفيرك.‬ 441 00:23:04,481 --> 00:23:06,733 ‫"إتساك" رائد في تقنيات قرصنة الموساد‬ 442 00:23:06,817 --> 00:23:08,235 ‫بشكل يصعب عليك استيعابه.‬ 443 00:23:08,318 --> 00:23:11,571 ‫سأتصل من الرقم 7715550136.‬ 444 00:23:11,655 --> 00:23:14,408 ‫نظام التشغيل على الهاتفين‬ ‫هو "تشين أو إس" الآمن.‬ 445 00:23:14,491 --> 00:23:16,243 ‫ماذا تريد أيضًا؟ الأرقام التسلسلية؟‬ 446 00:23:16,326 --> 00:23:17,327 ‫سعة التخزين؟‬ 447 00:23:17,411 --> 00:23:19,913 ‫يستحيل أن تكون أقرب لهذا‬ ‫مما أنت عليه الآن.‬ 448 00:23:19,996 --> 00:23:22,833 ‫أبحث دائمًا عن المواهب.‬ 449 00:23:22,916 --> 00:23:24,876 ‫قد يكون لديّ مكان لك.‬ 450 00:23:24,960 --> 00:23:27,254 ‫إذا استطعت اختراق المكالمة.‬ 451 00:23:30,048 --> 00:23:31,258 ‫هذا أمر غير معتاد.‬ 452 00:23:31,341 --> 00:23:32,259 ‫التشفير؟‬ 453 00:23:32,342 --> 00:23:34,553 ‫لا. لا يمكنني حتى الوصول إلى هذا الحد.‬ 454 00:23:34,636 --> 00:23:37,222 ‫الهاتف متصل مباشرة بنظامي‬ 455 00:23:37,305 --> 00:23:40,058 ‫ولا يمكنني حتى تسجيل مكالمة جارية.‬ 456 00:23:44,354 --> 00:23:46,314 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 457 00:23:46,898 --> 00:23:48,150 ‫هل أنت راض الآن؟‬ 458 00:23:48,233 --> 00:23:50,736 ‫بوجود تقنيتي في جيبك،‬ 459 00:23:50,819 --> 00:23:54,072 ‫ستهيمن على السوق العالمية في التهريب.‬ 460 00:23:55,991 --> 00:23:58,034 ‫جعلتني أؤمن بقدراتك.‬ 461 00:23:58,535 --> 00:24:00,328 ‫سأشتري كل هاتف لديك.‬ 462 00:24:00,412 --> 00:24:01,246 ‫رجل ذكي.‬ 463 00:24:01,997 --> 00:24:04,624 ‫الآن لا يمكن أن يلمسك أي ضابط إنفاذ قانون.‬ 464 00:24:18,180 --> 00:24:19,431 ‫"ألونسو".‬ 465 00:24:19,514 --> 00:24:21,433 ‫شكرًا لقدومك بهذه السرعة.‬ 466 00:24:21,516 --> 00:24:22,559 ‫يستحسن أن يكون الأمر هامًا.‬ 467 00:24:22,726 --> 00:24:25,228 ‫أخرجتني للتو من مسابقة ابنتي للفروسية.‬ 468 00:24:25,312 --> 00:24:28,899 ‫أردت أن أعرف ماذا استفدت‬ ‫من دروس بقيمة 30 ألف دولار في الفروسية.‬ 469 00:24:28,982 --> 00:24:30,525 ‫سأشرح كل شيء.‬ 470 00:24:30,609 --> 00:24:32,194 ‫أين "ريدينغتون"؟‬ 471 00:24:32,861 --> 00:24:34,613 ‫ها قد وصل ضيفنا الآخر.‬ 472 00:24:34,696 --> 00:24:36,656 ‫"ألونسو ليون"،‬ 473 00:24:36,740 --> 00:24:39,159 ‫اسمح لي أن أعرّفك على "كلايد ماكفارلين"،‬ 474 00:24:39,242 --> 00:24:42,245 ‫رئيس نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية.‬ 475 00:24:42,329 --> 00:24:45,707 ‫لديك جرأة لاستدعائي، لا يهمني من تكون.‬ 476 00:24:46,500 --> 00:24:47,584 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 477 00:24:47,667 --> 00:24:49,294 ‫أود أن أعرف أيضًا.‬ 478 00:24:49,377 --> 00:24:50,796 ‫هل تعرفان ما أحبه؟‬ 479 00:24:50,879 --> 00:24:52,756 ‫الأفلام الوثائقية الجيدة.‬ 480 00:24:53,715 --> 00:24:56,426 ‫"حانة (كيلي)"‬ 481 00:24:56,510 --> 00:24:57,677 ‫انظرا إلى هذا.‬ 482 00:24:57,761 --> 00:24:59,262 ‫أحد رجالك‬ 483 00:24:59,346 --> 00:25:01,515 ‫تم أخذه من قبل رجالك.‬ 484 00:25:02,224 --> 00:25:04,392 ‫أيها السافل. قتلت "ريغز"؟‬ 485 00:25:04,476 --> 00:25:06,561 ‫لم آخذ أحدًا. كيف تعرف حتى أنه مات؟‬ 486 00:25:06,645 --> 00:25:09,272 ‫تم إخراجه من الحانة التي يرتادها‬ ‫من قبل شخصين مريبين.‬ 487 00:25:09,356 --> 00:25:12,275 ‫زوجته السابقة في حالة هستيرية.‬ ‫لأنه لم يحضر أول مباراة "هوكي" لابنه.‬ 488 00:25:12,359 --> 00:25:16,238 ‫لم يغب يومًا عن الذهاب إلى النادي‬ ‫منذ ثلاث سنوات.‬ 489 00:25:16,321 --> 00:25:18,281 ‫ما عدا الأمس واليوم.‬ 490 00:25:18,365 --> 00:25:20,575 ‫أخبرني أننا لن نراه مرميًا في حفرة.‬ 491 00:25:20,659 --> 00:25:23,286 ‫أيًا كان ما حدث، لم يحدث بناءً على أوامري.‬ 492 00:25:23,370 --> 00:25:27,249 ‫أعتقد أن هذا هو "العرّاف".‬ ‫و"العرّاف" يعمل لديك.‬ 493 00:25:27,332 --> 00:25:29,668 ‫"العرّاف"؟ هل هذا رجل الهواتف؟‬ 494 00:25:30,919 --> 00:25:32,879 ‫نعم، كان يعمل معي.‬ 495 00:25:32,963 --> 00:25:36,216 ‫تركته يتوسع في عمله وحده‬ ‫مقابل حصة من الأرباح.‬ 496 00:25:36,299 --> 00:25:38,301 ‫يقدّم خدمة قيّمة.‬ 497 00:25:38,385 --> 00:25:40,470 ‫على ما يبدو لكليكما.‬ 498 00:25:40,554 --> 00:25:44,558 ‫السؤال المطروح،‬ ‫هل هي قيّمة لدرجة التسامح الشديد مع هذا؟‬ 499 00:25:44,641 --> 00:25:47,394 ‫- ليس بالنسبة إليّ.‬ ‫- لا علاقة لي بهذا الامر.‬ 500 00:25:47,477 --> 00:25:50,605 ‫ومع ذلك،‬ ‫ها هو مسؤولك التقني السابق بأفكار جديدة.‬ 501 00:25:50,689 --> 00:25:54,943 ‫تقول الشائعات إنه أعاد تصميم‬ ‫نظام الأمن والاتصالات‬ 502 00:25:55,026 --> 00:25:57,529 ‫والمراقبة لعصابتك بأسرها.‬ 503 00:25:57,612 --> 00:26:00,657 ‫ونقلك إلى القرن الـ21.‬ 504 00:26:00,740 --> 00:26:02,701 ‫لماذا تثير المشاكل؟‬ 505 00:26:02,784 --> 00:26:05,829 ‫هدفي عكس ذلك. الوساطة في النزاع.‬ 506 00:26:05,912 --> 00:26:08,957 ‫حروب العصابات ضارة لجميع أعمالنا.‬ 507 00:26:09,040 --> 00:26:11,084 ‫رجاء، دعونا نحل هذا الأمر.‬ 508 00:26:11,167 --> 00:26:12,919 ‫ليس هناك ما يدعو للحل.‬ 509 00:26:13,003 --> 00:26:15,255 ‫باستثناء أي من رجاله أقتله لنكون متعادلين.‬ 510 00:26:15,338 --> 00:26:19,092 ‫العين بالعين تترك العالم بأسره أعمى.‬ 511 00:26:19,175 --> 00:26:20,594 ‫كان "ريغز" يتمتع بعضوية كاملة.‬ 512 00:26:20,677 --> 00:26:21,928 ‫وهذا يعني شيئًا.‬ 513 00:26:22,012 --> 00:26:23,555 ‫شخص ما يجب أن يدفع الثمن.‬ 514 00:26:23,638 --> 00:26:25,599 ‫هذا شعور يمكن تفهمه.‬ 515 00:26:25,682 --> 00:26:29,394 ‫من وجهة نظري، "العرّاف" تسبّب بالمشكلة.‬ 516 00:26:29,477 --> 00:26:31,605 ‫ربما يكون هو الحل.‬ 517 00:26:32,188 --> 00:26:34,983 ‫لن أوقّع على موت صديق.‬ 518 00:26:35,066 --> 00:26:37,819 ‫اُضطررت إلى فضّ شراكتي مع أشخاص بنفسي.‬ 519 00:26:37,903 --> 00:26:39,154 ‫أنا متأكد أننا جميعًا كذلك.‬ 520 00:26:39,237 --> 00:26:41,281 ‫أحيانًا يكون السلام والرخاء للجميع‬ 521 00:26:41,364 --> 00:26:45,660 ‫أكثر أهمية من شخص بعينه.‬ 522 00:26:46,161 --> 00:26:47,621 ‫"ألونسو"؟‬ 523 00:26:49,706 --> 00:26:51,124 ‫دعوني أسمع منه.‬ 524 00:26:51,207 --> 00:26:52,834 ‫ثم سأفعل ما يتعين عليّ فعله.‬ 525 00:26:52,918 --> 00:26:54,586 ‫ستقوم بإخفائه فحسب.‬ 526 00:26:54,669 --> 00:26:57,589 ‫لا أريده أن يختفي. أريده ميتًا.‬ 527 00:26:57,672 --> 00:26:59,090 ‫عندما يحين الوقت،‬ 528 00:26:59,174 --> 00:27:01,259 ‫سأتولى المهمة.‬ 529 00:27:01,343 --> 00:27:03,511 ‫هل هذا يرضيكما؟‬ 530 00:27:05,597 --> 00:27:06,723 ‫حسنًا.‬ 531 00:27:09,559 --> 00:27:11,061 ‫لم يخبرنا الجهاز بشيء.‬ 532 00:27:11,144 --> 00:27:12,979 ‫هل قمت بفحص أثره؟‬ 533 00:27:13,063 --> 00:27:15,649 ‫- لماذا؟‬ ‫- لنفس السبب الذي سرقت الهاتف من أجله.‬ 534 00:27:15,732 --> 00:27:18,818 ‫لا تقل أنه نكاية‬ ‫لأنه تقدم لوظيفتك السابقة.‬ 535 00:27:18,902 --> 00:27:21,112 ‫بل كان نكاية.‬ 536 00:27:21,196 --> 00:27:23,114 ‫بل كان أيضًا للتحقق من عمله‬ 537 00:27:23,198 --> 00:27:25,909 ‫لأنك تعلم أنك بارع مثل "إف جي"،‬ ‫إن لم تكن أفضل منه.‬ 538 00:27:25,992 --> 00:27:28,286 ‫لأنك تعلم أنه ربما قد نسي شيئًا.‬ 539 00:27:28,370 --> 00:27:29,496 ‫كان التعقب فاشلًا.‬ 540 00:27:29,621 --> 00:27:31,831 ‫هناك عدد كبير جدًا‬ ‫من الخواديم الوهمية تصعّب تحديد الوجهة.‬ 541 00:27:31,957 --> 00:27:33,083 ‫هذا ما يقوله.‬ 542 00:27:33,959 --> 00:27:36,169 ‫سأقوم بتشغيل التتبع مرة أخرى.‬ ‫ولكن لن يؤدي إلى أي شيء.‬ 543 00:27:36,252 --> 00:27:38,880 ‫بينما تفعل ذلك، اتصل بـ"نيك"،‬ ‫وقم بتزكية "إف جي".‬ 544 00:27:39,214 --> 00:27:41,758 ‫إنه الشيء الجميل الذي يتعين عليك فعله‬ ‫وأنت رجل طيب.‬ 545 00:27:41,841 --> 00:27:43,677 ‫أعتقد أنك تعتقدين أن هذه مجاملة.‬ 546 00:27:43,760 --> 00:27:47,597 ‫وأنه ليس خطأ "إف جي" أنني نذرت نفسي للفقر.‬ 547 00:27:47,681 --> 00:27:51,559 ‫وأنه إذا كان هناك من يستحق هذه الوظيفة،‬ ‫فهو يستحقها.‬ 548 00:27:51,643 --> 00:27:52,936 ‫هذا بالضبط ما أعتقده.‬ 549 00:27:53,019 --> 00:27:54,229 ‫وعلى الرغم من شعورك،‬ 550 00:27:54,312 --> 00:27:56,856 ‫- أعلم أنك تعتقد ذلك.‬ ‫- أنت على حق.‬ 551 00:27:56,940 --> 00:27:59,359 ‫- هل ستقوم بالاتصال؟‬ ‫- قطعًا لا.‬ 552 00:27:59,442 --> 00:28:02,862 ‫لست محقة بشأن ما أشعر به.‬ ‫أنت مخطئة تمامًا.‬ 553 00:28:02,946 --> 00:28:05,740 ‫ما أنت محقة بشأنه هو تشغيل التتبع.‬ 554 00:28:05,824 --> 00:28:07,617 ‫التحقق من عمله. انظري.‬ 555 00:28:07,701 --> 00:28:11,037 ‫يتم إرسال حزم البيانات مباشرة‬ ‫إلى خادوم نهائي.‬ 556 00:28:11,121 --> 00:28:12,872 ‫"إف جي باول" هو الأب‬ 557 00:28:12,956 --> 00:28:16,376 ‫لأمن المعلومات الجنائي الحديث.‬ ‫كان سهلًا عليه أن يجد هذا.‬ 558 00:28:16,459 --> 00:28:19,671 ‫- ولماذا لم يجده؟‬ ‫- هنا بيت القصيد. أعتقد أنه وجده.‬ 559 00:28:24,884 --> 00:28:26,720 ‫آنسة "غيلفورد".‬ 560 00:28:26,803 --> 00:28:29,764 ‫كنت أنتظرك بفارغ الصبر.‬ 561 00:28:29,848 --> 00:28:32,434 ‫ما التغريدة التي أطلقتها عصفورتنا المغردة؟‬ 562 00:28:32,517 --> 00:28:34,185 ‫أغنية الصمت.‬ 563 00:28:34,269 --> 00:28:35,103 ‫حقًا؟‬ 564 00:28:35,186 --> 00:28:36,688 ‫لم يسبق لي أن رأيت شيئًا كهذا.‬ 565 00:28:36,771 --> 00:28:39,816 ‫20 سنة في الجحيم وهي على استعداد‬ ‫لقضائها من أجلك.‬ 566 00:28:39,899 --> 00:28:43,611 ‫هل الولاء ما تلهمه في رجالك. أم أنه الخوف؟‬ 567 00:28:43,695 --> 00:28:45,947 ‫هذا يعتمد تمامًا على الحالة.‬ 568 00:28:46,031 --> 00:28:48,408 ‫في حالة "هيدي"، إنه الولاء.‬ 569 00:28:48,491 --> 00:28:50,660 ‫لديها قلب أوفى من قلب كلاب الصيد.‬ 570 00:28:50,744 --> 00:28:52,454 ‫أنا سعيد أنها اجتازت الاختبار.‬ 571 00:28:52,537 --> 00:28:53,663 ‫ماذا لو أنها فشلت؟‬ 572 00:28:53,747 --> 00:28:55,874 ‫لم تخبرني قط بالخطة الطارئة.‬ 573 00:28:55,957 --> 00:28:58,752 ‫لا داعي للافتراضات غير السارة.‬ 574 00:28:58,835 --> 00:29:01,588 ‫الحقيقة أن "هيدي" وقفت شامخة.‬ 575 00:29:01,671 --> 00:29:03,715 ‫أشكرك على وقتك.‬ 576 00:29:03,798 --> 00:29:05,800 ‫أبلغي تحياتي إلى القاضي "سماثرز".‬ 577 00:29:05,884 --> 00:29:08,470 ‫وآمل أن يكون منزلك الجديد في "سانت مارتن"‬ 578 00:29:08,553 --> 00:29:11,097 ‫مثلما حلمت تمامًا.‬ 579 00:29:11,181 --> 00:29:12,932 ‫أفضل دوام إضافي أنجزته في حياتي.‬ 580 00:29:13,016 --> 00:29:15,852 ‫أوافقك الرأي. الرجل الذي أحضرك إلى هنا‬ 581 00:29:15,935 --> 00:29:18,104 ‫ينتظرك ليأخذك إلى أي مكان تريدينه.‬ 582 00:29:18,188 --> 00:29:19,022 ‫شكرًا لك.‬ 583 00:29:20,732 --> 00:29:23,109 ‫أمام "هيدي" طريق صعب.‬ 584 00:29:23,193 --> 00:29:24,527 ‫سأجري بعض الاتصالات.‬ 585 00:29:24,611 --> 00:29:27,155 ‫لنحرص أن تحصل على أفضل سرير.‬ 586 00:29:27,238 --> 00:29:29,741 ‫حساب تمويني غير محدود في المقصف.‬ 587 00:29:29,824 --> 00:29:31,993 ‫لن يكون هذا ضروريًا يا "مارفن".‬ 588 00:29:32,077 --> 00:29:35,580 ‫أرى أن "هيدي"‬ ‫بذلت ما تستحق به حريتها، صحيح؟‬ 589 00:29:35,663 --> 00:29:39,542 ‫أعلم أنك ماهر، لكنها في سجن فدرالي.‬ 590 00:29:39,626 --> 00:29:42,295 ‫هل تخطط لتهريبها من السجن؟‬ 591 00:29:42,379 --> 00:29:44,381 ‫نعم، إن جاز التعبير.‬ 592 00:29:56,059 --> 00:29:56,893 ‫مرحبًا يا "ألونسو".‬ 593 00:29:56,976 --> 00:30:00,939 ‫هل قتلت عضوًا كامل العضوية‬ ‫في نادي "ماونت بورت" للدراجات النارية؟‬ 594 00:30:01,022 --> 00:30:02,399 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 595 00:30:02,482 --> 00:30:04,943 ‫كانت المباحث الفدرالية في طريقها‬ ‫لاستجوابه بشأن "آركين".‬ 596 00:30:05,026 --> 00:30:06,277 ‫كان يجب أن تأتي إليّ.‬ 597 00:30:06,361 --> 00:30:07,695 ‫لا أعمل لديك.‬ 598 00:30:07,779 --> 00:30:10,073 ‫فقط لأنني سمحت لك بالذهاب.‬ 599 00:30:10,156 --> 00:30:13,201 ‫لا تنس أنك تعمل تحت حمايتي.‬ 600 00:30:13,284 --> 00:30:16,246 ‫عرّفتك بالعديد من عملائك.‬ 601 00:30:16,329 --> 00:30:18,415 ‫لم يكن أحد يعرفك قبل عامين.‬ 602 00:30:18,498 --> 00:30:20,500 ‫أعتقد أن تقاسم نصف أرباحي‬ 603 00:30:20,583 --> 00:30:23,294 ‫يعبر عن القدر المناسب من التقدير.‬ 604 00:30:23,378 --> 00:30:26,131 ‫الأرباح التي كان من الممكن أن تختفي‬ ‫إذا أمسك مكتب التحقيقات بـ"ريغز".‬ 605 00:30:26,214 --> 00:30:27,173 ‫لقد تجاوزت الحد.‬ 606 00:30:27,257 --> 00:30:31,344 ‫هناك حرب مع عدو خطر ماثلة أمامي.‬ 607 00:30:31,428 --> 00:30:32,637 ‫يجب أن تُصلح الأمر.‬ 608 00:30:32,720 --> 00:30:35,265 ‫متى وأين يمكننا أن نلتقي لمناقشة الأمر؟‬ 609 00:30:35,348 --> 00:30:37,183 ‫أنا في طريقي لإبرام صفقة.‬ 610 00:30:37,267 --> 00:30:39,185 ‫"روك كريك بارك" بعد 45 دقيقة.‬ 611 00:30:39,269 --> 00:30:40,353 ‫يمكننا التحدث بعد ذلك.‬ 612 00:30:40,437 --> 00:30:41,271 ‫سأكون هناك.‬ 613 00:30:43,398 --> 00:30:45,150 ‫أنه الأمر بأسرع ما يمكن.‬ 614 00:30:45,233 --> 00:30:46,526 ‫لا تدعه يعاني.‬ 615 00:30:47,318 --> 00:30:48,778 ‫لن يشعر بشيء.‬ 616 00:31:03,084 --> 00:31:04,419 ‫- "كوبر".‬ ‫- "هارولد".‬ 617 00:31:04,502 --> 00:31:05,962 ‫لديّ الموعد والمكان.‬ 618 00:31:14,971 --> 00:31:16,222 ‫ما الذي يفوتني؟‬ 619 00:31:18,475 --> 00:31:19,309 ‫الأخلاق؟‬ 620 00:31:19,392 --> 00:31:21,936 ‫لطالما قلت إنه لا يكفي أن ترى الرمز فقط.‬ 621 00:31:22,020 --> 00:31:24,189 ‫لتكون عظيمًا، عليك أن ترى الصورة الكبيرة.‬ 622 00:31:24,272 --> 00:31:25,273 ‫لا أستطيع رؤيتها.‬ 623 00:31:25,356 --> 00:31:26,691 ‫أو لا أريد ذلك.‬ 624 00:31:26,774 --> 00:31:30,987 ‫لأن الصورة الكبيرة الوحيدة التي أراها‬ ‫هي أنك خائن.‬ 625 00:31:31,070 --> 00:31:32,697 ‫اتهام مدبّر بدقة،‬ 626 00:31:32,780 --> 00:31:37,285 ‫حتى مجرد النطق به قد يمنعني‬ ‫من الحصول على وظيفتك القديمة.‬ 627 00:31:37,368 --> 00:31:38,870 ‫لا علاقة لذلك بهذا.‬ 628 00:31:38,953 --> 00:31:40,788 ‫لكنك لا تريدني أن أحصل عليها، أليس كذلك؟‬ 629 00:31:40,872 --> 00:31:44,584 ‫ما أريده هو أن تخبرني،‬ ‫لماذا لم تقم بتشغيل التتبع؟‬ 630 00:31:44,667 --> 00:31:47,795 ‫هل هذا ما تريده أم أنه أمر؟‬ 631 00:31:47,879 --> 00:31:50,465 ‫الاثنان. إذا كنت لا تصدقني، اتصل بالرئيسة.‬ 632 00:31:50,548 --> 00:31:51,674 ‫لست بحاجة لذلك.‬ 633 00:31:51,758 --> 00:31:53,343 ‫أعرف بالضبط ما ستقوله.‬ 634 00:31:53,426 --> 00:31:54,260 ‫وأنا كذلك.‬ 635 00:31:54,344 --> 00:31:55,845 ‫أنه يتعين عليّ اعتقالك.‬ 636 00:31:55,929 --> 00:31:59,057 ‫في الواقع، ستشجب تدخلك الهمجي‬ 637 00:31:59,140 --> 00:32:02,060 ‫وثم ستمنحني الإذن لإطلاعك على الوضع‬ 638 00:32:02,143 --> 00:32:05,813 ‫على أمل منعك من التسبب بأي ضرر دائم.‬ 639 00:32:05,897 --> 00:32:09,651 ‫الشيء الوحيد الذي أحاول إلحاق الضرر به‬ ‫هو شبكة "آركين".‬ 640 00:32:09,734 --> 00:32:12,820 ‫وبفعلك هذا، أنت تدمر البلد.‬ 641 00:32:12,904 --> 00:32:14,322 ‫تعتقد أنني خائن.‬ 642 00:32:14,405 --> 00:32:16,616 ‫لكن إذا رأيت الصورة الكبيرة،‬ 643 00:32:17,575 --> 00:32:19,953 ‫فسترى أنني وطني.‬ 644 00:32:20,036 --> 00:32:23,122 ‫نعم. أحمي شبكة "آركين".‬ 645 00:32:23,748 --> 00:32:26,668 ‫لأنني صنعتها.‬ 646 00:32:34,801 --> 00:32:36,886 ‫نرى الهدف. المحيط آمن.‬ 647 00:32:36,970 --> 00:32:39,472 ‫استعدوا. لنر من سيقابل أولًا.‬ 648 00:32:50,817 --> 00:32:51,901 ‫من المشتبه به؟‬ 649 00:32:51,985 --> 00:32:53,570 ‫"أودين إنتردوناتو".‬ 650 00:32:53,653 --> 00:32:55,405 ‫رئيس عصابة تعمل في الإتجار بالبشر.‬ 651 00:32:55,488 --> 00:32:57,699 ‫أكبر عصابة تهريب في البلاد.‬ 652 00:32:57,782 --> 00:33:00,034 ‫دمّر آلاف الأرواح والعائلات.‬ 653 00:33:00,118 --> 00:33:04,289 ‫إذا بدأ باستخدام هاتف "العرّاف"،‬ ‫فستكون عمليته غير مرئية.‬ 654 00:33:04,372 --> 00:33:06,291 ‫إذا تحركنا الآن، يمكننا القبض على كليهما.‬ 655 00:33:06,374 --> 00:33:08,126 ‫لديكم الإذن بالبدء. افعلوا ذلك.‬ 656 00:33:08,209 --> 00:33:09,043 ‫تحركوا.‬ 657 00:33:18,928 --> 00:33:20,555 ‫سيدي. أوقف العملية.‬ 658 00:33:20,638 --> 00:33:21,681 ‫إنهم من المباحث الفدرالية.‬ 659 00:33:21,764 --> 00:33:25,018 ‫- من الذين من المباحث الفدرالية؟‬ ‫- "العرّاف". "آركين وايرلس". إنها عملية.‬ 660 00:33:25,101 --> 00:33:27,103 ‫"العرّاف" عميل سري متخف.‬ 661 00:33:27,186 --> 00:33:28,313 ‫إنه واحد منا.‬ 662 00:33:28,396 --> 00:33:30,607 ‫العميل "ريسلر". العميل "زوما". تراجعا.‬ 663 00:33:30,690 --> 00:33:32,150 ‫لا نستطيع. انخرط الهدف في القتال.‬ 664 00:33:32,233 --> 00:33:34,652 ‫على الأرض! انبطحوا على الأرض!‬ 665 00:33:35,486 --> 00:33:37,071 ‫- ارفعوا أيديكم.‬ ‫- لا تتحركوا.‬ 666 00:33:38,406 --> 00:33:40,491 ‫ليست لديكم فكرة عما فعلتموه للتو.‬ 667 00:33:40,575 --> 00:33:41,993 ‫وفّر كلامك أمام القاضي.‬ 668 00:33:42,076 --> 00:33:43,328 ‫كانت لدينا فرصة واحدة.‬ 669 00:33:43,411 --> 00:33:44,912 ‫واحدة. وأفسدتم الأمر.‬ 670 00:33:54,005 --> 00:33:56,007 ‫"إنتردوناتو" مات.‬ 671 00:34:03,973 --> 00:34:06,434 ‫ليست لديكم أي سلطة للتدخل في عمليتي.‬ 672 00:34:06,517 --> 00:34:08,603 ‫كنت تبرم صفقة مع مهرب بشر.‬ 673 00:34:08,686 --> 00:34:11,272 ‫هل تعتقد أنني كنت أبرم صفقة؟‬ ‫أعطني أحد هواتفي.‬ 674 00:34:11,356 --> 00:34:14,400 ‫لأرى ما إذا كان بإمكاني توضيح الأمر‬ ‫لغير المنخرطين في العملية.‬ 675 00:34:14,484 --> 00:34:16,069 ‫المجرمون يجرون مكالمة.‬ 676 00:34:16,152 --> 00:34:17,236 ‫مشفرة بالكامل،‬ 677 00:34:17,320 --> 00:34:20,865 ‫ولا يمكن التعرف عليها بأي طريقة تقليدية‬ ‫من التنصت الجنائي.‬ 678 00:34:20,948 --> 00:34:23,201 ‫- كان هذا يحدّ من الاعتقالات.‬ ‫- في الوقت الحالي.‬ 679 00:34:23,284 --> 00:34:26,120 ‫امتياز قصير الأجل لتحقيق مكاسب‬ ‫طويلة الأجل.‬ 680 00:34:26,204 --> 00:34:29,457 ‫ما لم يعرفه عملاؤنا هو أنه تم تسجيل‬ ‫كل محادثاتهم‬ 681 00:34:29,540 --> 00:34:32,543 ‫وإرسالها مرة أخرى إلى خواديمنا.‬ 682 00:34:32,627 --> 00:34:34,587 ‫لم أكن أساعد "أودين إنتردوناتو".‬ 683 00:34:34,671 --> 00:34:36,255 ‫كنت أتنصت عليه.‬ 684 00:34:36,339 --> 00:34:40,551 ‫أقنعته باستخدام هواتفنا حصريًا‬ ‫لإدارة عملياته.‬ 685 00:34:40,635 --> 00:34:43,096 ‫آلاف المجرمين حول العالم.‬ 686 00:34:43,179 --> 00:34:45,181 ‫هل تعلمون الجهد الذي بذلته من أجل هذا؟‬ 687 00:34:45,682 --> 00:34:47,308 ‫ملايين الدولارات في البحث والتطوير.‬ 688 00:34:47,392 --> 00:34:50,311 ‫أمضيت سنوات في تطوير علاقاتي بالمجرمين‬ 689 00:34:50,395 --> 00:34:52,939 ‫واقتحمتم المكان‬ ‫مثل خيالة "جون واين" في الأفلام‬ 690 00:34:53,022 --> 00:34:55,400 ‫بعد يومين من التقصي لتطلقوا النار‬ ‫في كل المكان.‬ 691 00:34:55,483 --> 00:34:56,693 ‫ماذا عن "ريغز"؟‬ 692 00:34:56,776 --> 00:34:58,486 ‫قتلته لحماية غطائك.‬ 693 00:34:58,569 --> 00:35:00,071 ‫قتلته؟ كلا.‬ 694 00:35:00,154 --> 00:35:03,825 ‫سمع "إف جي" أنكم تجمعون معلومات.‬ ‫فقمت بالقبض عليه قبل أن تصلوا إليه.‬ 695 00:35:03,908 --> 00:35:06,744 ‫إنه في منزل آمن في "كليفلاند".‬ ‫انتهينا على أي حال.‬ 696 00:35:06,828 --> 00:35:10,206 ‫حصلنا على معلومات عن شحنتهم‬ ‫لذا أعطبنا مصابيح شاحنتهم الخلفية.‬ 697 00:35:10,289 --> 00:35:12,291 ‫لنعطي سببًا لدورية الطريق السريع لإيقافهم.‬ 698 00:35:12,375 --> 00:35:14,001 ‫كان المدعي العام سيكمل المهمة.‬ 699 00:35:14,085 --> 00:35:16,713 ‫لماذا لم يخطرنا أحد لنتنحى جانبًا.‬ 700 00:35:16,796 --> 00:35:20,216 ‫كنا سنفعل لو قام العميل "موجتبي"‬ ‫بتحديد لصالح من يعمل.‬ 701 00:35:20,299 --> 00:35:22,927 ‫لكن على ما يبدو أن ذلك كان سرًا دفينًا.‬ 702 00:35:31,060 --> 00:35:32,145 ‫أنا آسف.‬ 703 00:35:32,937 --> 00:35:33,938 ‫على ماذا؟‬ 704 00:35:34,897 --> 00:35:38,901 ‫الأسف لا معنى لها إن لم تذكر سبب تأسفك.‬ 705 00:35:39,610 --> 00:35:41,028 ‫القائمة طويلة جدًا.‬ 706 00:35:42,196 --> 00:35:43,781 ‫آسف لأنني أفسدت العملية.‬ 707 00:35:44,031 --> 00:35:46,576 ‫كانت الهواتف التي صنعتها مذهلة.‬ 708 00:35:46,659 --> 00:35:49,328 ‫بصراحة لا أعرف كيف فعلت ذلك.‬ 709 00:35:49,412 --> 00:35:51,330 ‫كان من الممكن استخدامها في خير كثير.‬ 710 00:35:51,414 --> 00:35:54,292 ‫آسف لأننا أفسدنا الأمر.‬ 711 00:35:55,126 --> 00:35:57,170 ‫ينبغي أن تكون آسفًا على ذلك.‬ 712 00:35:59,130 --> 00:36:00,214 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 713 00:36:01,299 --> 00:36:03,384 ‫آسف لأنني اعتقدت أنك كنت خائنًا؟‬ 714 00:36:03,468 --> 00:36:05,178 ‫نعم، هذان سببان.‬ 715 00:36:06,220 --> 00:36:07,346 ‫ماذا أيضًا؟‬ 716 00:36:08,598 --> 00:36:11,225 ‫امتعاضي من رغبتك في تولي وظيفتي القديمة.‬ 717 00:36:13,394 --> 00:36:14,228 ‫و؟‬ 718 00:36:14,312 --> 00:36:15,271 ‫هناك المزيد.‬ 719 00:36:15,354 --> 00:36:16,481 ‫ماذا…؟‬ 720 00:36:16,564 --> 00:36:18,566 ‫لا أعرف. وجودي بحد ذاته؟‬ 721 00:36:20,651 --> 00:36:22,612 ‫لست مدينًا لي باعتذار آخر.‬ 722 00:36:22,695 --> 00:36:25,031 ‫لكنك مدين لنفسك بذلك.‬ 723 00:36:25,948 --> 00:36:29,243 ‫أنت شاب ذكي ذو مستقبل باهر.‬ 724 00:36:29,327 --> 00:36:31,621 ‫ما صنعته في شبكة "آركين"‬ 725 00:36:31,704 --> 00:36:36,501 ‫لا يقل إعجابًا عما صنعته في "غريلوك".‬ 726 00:36:36,584 --> 00:36:38,544 ‫طُلب مني الانضمام إلى العشرات‬ ‫من الشركات الناشئة.‬ 727 00:36:38,628 --> 00:36:40,713 ‫كل واحدة مبتذلة أكثر من الأخرى.‬ 728 00:36:40,797 --> 00:36:42,840 ‫لكن ما صنعته هنا…‬ 729 00:36:44,258 --> 00:36:45,927 ‫مصدر إلهام.‬ 730 00:36:46,511 --> 00:36:48,679 ‫ما يجعلني أعتقد أن ما تفعله هنا‬ 731 00:36:48,763 --> 00:36:50,723 ‫هو أيضًا مصدر إلهام.‬ 732 00:36:50,807 --> 00:36:53,518 ‫وإلا لما كنت هنا وليس هناك.‬ 733 00:36:53,601 --> 00:36:54,477 ‫لذلك…‬ 734 00:36:56,187 --> 00:36:59,440 ‫سامح نفسك على الخيارات التي اتخذتها.‬ 735 00:37:00,483 --> 00:37:02,235 ‫حسبما أرى،‬ 736 00:37:02,318 --> 00:37:03,361 ‫يا صديقي…‬ 737 00:37:05,196 --> 00:37:06,823 ‫اتخذت الخيارات الصحيحة.‬ 738 00:37:08,866 --> 00:37:10,660 ‫لقد وصلنا إلى القمة.‬ 739 00:37:10,743 --> 00:37:12,286 ‫كان "أودين" آخر جائزة لنا،‬ 740 00:37:12,370 --> 00:37:14,622 ‫لكن تركيزنا كان منصبًّا على سمكة أكبر.‬ 741 00:37:14,705 --> 00:37:16,791 ‫المطلوب الأول على قائمة المطلوبين.‬ 742 00:37:18,167 --> 00:37:19,335 ‫"ريموند ريدينغتون".‬ 743 00:37:20,795 --> 00:37:21,921 ‫كنت تستهدفه.‬ 744 00:37:22,004 --> 00:37:24,715 ‫قمنا بإدخال بعض الهواتف إلى صفوف رجاله.‬ 745 00:37:24,799 --> 00:37:25,800 ‫كانت الإطاحة به‬ 746 00:37:25,883 --> 00:37:28,427 ‫من الأولويات الرئيسية للانتشار الواسع.‬ 747 00:37:28,511 --> 00:37:30,847 ‫لن نعرف أبدًا ما الذي كان بإمكاننا تحقيقه.‬ 748 00:37:34,600 --> 00:37:37,520 ‫كان الأمر برمته متعلق بحمايتك.‬ 749 00:37:37,603 --> 00:37:39,230 ‫أعتقد أنك تحدثت مع "العرّاف".‬ 750 00:37:39,313 --> 00:37:43,025 ‫نعم. أصبح من الواضح تمامًا أن هذا‬ ‫كان يتعلق بحماية نفسك.‬ 751 00:37:43,109 --> 00:37:45,862 ‫كلانا يرعى مصالحه الخاصة،‬ 752 00:37:45,945 --> 00:37:48,573 ‫ويعمل وفق مبادئه الخاصة.‬ 753 00:37:48,656 --> 00:37:50,992 ‫عندما تتوافق هذه المصالح، فليكن ذلك.‬ 754 00:37:51,075 --> 00:37:52,159 ‫اليوم لم يحدث ذلك.‬ 755 00:37:52,243 --> 00:37:55,496 ‫كانت فرقة العمل تلك تجري عملية مراقبة‬ ‫استمرت سنوات.‬ 756 00:37:55,580 --> 00:37:57,498 ‫وانظر إلى أي مدى نجحت.‬ 757 00:37:57,582 --> 00:37:59,500 ‫مات "أودين إنتردوناتو".‬ 758 00:37:59,584 --> 00:38:05,089 ‫وستؤدي المعلومات التي يتم جمعها‬ ‫من قبل ما تبقى من شبكة "آركين"‬ 759 00:38:05,172 --> 00:38:09,010 ‫إلى إلقاء القبض على "ألونسو ليون"‬ ‫و"كلايد ماكفارلين"‬ 760 00:38:09,093 --> 00:38:10,428 ‫ومن يدري من غيرهم.‬ 761 00:38:10,511 --> 00:38:13,306 ‫فراغ لن تجد صعوبة في ملئه.‬ 762 00:38:13,389 --> 00:38:16,183 ‫لست مهتمًا. لديّ شيء أكثر أهمية.‬ 763 00:38:21,188 --> 00:38:26,068 ‫أنت، لست ممتنًا من التفافك حول تمثيلي.‬ 764 00:38:28,613 --> 00:38:29,447 ‫اعذرونا.‬ 765 00:38:31,532 --> 00:38:34,827 ‫للناس الحق في توكيل محام،‬ ‫وليس محاميًا إجراميًا.‬ 766 00:38:34,911 --> 00:38:36,329 ‫- حاولت أن أمنحها محاميًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 767 00:38:36,412 --> 00:38:39,415 ‫محامي يجعل "هيدي" تفعل ما تريده.‬ 768 00:38:39,498 --> 00:38:41,667 ‫لا يهم حقًا، أليس كذلك؟‬ 769 00:38:41,751 --> 00:38:44,629 ‫حصل "ريدينغتون" على ما يريده بفضلك.‬ ‫أنت وصمة عار.‬ 770 00:38:44,712 --> 00:38:45,546 ‫حقًا؟‬ 771 00:38:45,630 --> 00:38:46,881 ‫وكيف عرفت؟‬ 772 00:38:46,964 --> 00:38:49,133 ‫رفضت السيدة "هوكينز" الصفقة؟‬ 773 00:38:49,216 --> 00:38:51,844 ‫على مدار الـ20 سنة القادمة،‬ ‫كلما نظرت إلى وجه رئيسك،‬ 774 00:38:51,928 --> 00:38:53,429 ‫آمل أن تفكر في تلك المرأة‬ 775 00:38:53,512 --> 00:38:56,140 ‫التي تم تضليلها والتلاعب بها‬ ‫وهي تتعفن في السجن.‬ 776 00:38:56,223 --> 00:38:57,058 ‫نعم.‬ 777 00:38:58,017 --> 00:38:58,851 ‫كلا.‬ 778 00:38:58,935 --> 00:39:01,520 ‫لن يحدث ذلك.‬ 779 00:39:01,604 --> 00:39:04,732 ‫- لن تفكر بها؟‬ ‫- كلا. لن تدخل السجن.‬ 780 00:39:06,651 --> 00:39:11,113 ‫ماذا تعرف عن شبكة "آركين وايرلس"؟‬ 781 00:39:11,948 --> 00:39:12,865 ‫لا شيء؟‬ 782 00:39:12,949 --> 00:39:17,370 ‫أخبر رؤساءك أن كل ما يتطلبه الأمر‬ ‫هو بضع مكالمات هاتفية للأشخاص المناسبين‬ 783 00:39:17,453 --> 00:39:21,749 ‫لنشر الخبر لكل تاجر مخدرات،‬ ‫وعضو عصابة ومحتال‬ 784 00:39:21,832 --> 00:39:24,627 ‫لا يزال في حوزته هاتف "آركين"‬ 785 00:39:24,710 --> 00:39:26,921 ‫بأنه يتم التنصّت عليهم‬ 786 00:39:27,004 --> 00:39:30,925 ‫من قبل نفس الأشخاص‬ ‫الذين يُفترض أن يكونوا غير مرئيين لهم.‬ 787 00:39:31,592 --> 00:39:33,469 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 788 00:39:33,552 --> 00:39:35,638 ‫أعلم أن هذه ليست مفاوضات.‬ 789 00:39:35,721 --> 00:39:36,681 ‫كلا، ليست كذلك.‬ 790 00:39:36,764 --> 00:39:38,307 ‫ليس بيننا.‬ 791 00:39:38,391 --> 00:39:43,270 ‫عندما تسمع عن هذا في المرة القادمة،‬ ‫سيكون من شخص عالي الرتبة.‬ 792 00:39:43,354 --> 00:39:45,648 ‫وعندما يحدث ذلك، دعني أخبرك بشيء،‬ 793 00:39:45,731 --> 00:39:50,653 ‫الطريقة الوحيدة التي ستمنع بها جبلًا‬ ‫من الآمال والأحلام الفاشلة‬ 794 00:39:50,736 --> 00:39:53,656 ‫من الانهيار عليك‬ 795 00:39:53,739 --> 00:39:56,117 ‫هي عندما تطلق سراح موكلتي.‬ 796 00:39:57,243 --> 00:39:58,244 ‫فهمت؟‬ 797 00:40:04,000 --> 00:40:05,710 ‫مرحبًا يا "كلوي".‬ 798 00:40:07,712 --> 00:40:09,296 ‫نعم، سمعت.‬ 799 00:40:09,380 --> 00:40:10,715 ‫19 مليونًا.‬ 800 00:40:11,590 --> 00:40:14,010 ‫نعم، هذا عظيم. إنها أخبار رائعة.‬ 801 00:40:15,052 --> 00:40:16,470 ‫أذهب إلى الاحتفال؟‬ 802 00:40:16,554 --> 00:40:17,763 ‫كلا.‬ 803 00:40:17,847 --> 00:40:18,681 ‫لا أعرف.‬ 804 00:40:20,224 --> 00:40:21,434 ‫في "تاهيتي"؟‬ 805 00:40:22,268 --> 00:40:23,644 ‫على متن طائرة خاصة؟‬ 806 00:40:24,520 --> 00:40:26,397 ‫لا، لا أريد ذلك.‬ 807 00:40:26,480 --> 00:40:28,441 ‫نعم، كلا، أنا متأكد.‬ 808 00:40:28,524 --> 00:40:29,358 ‫اسمعي.‬ 809 00:40:29,859 --> 00:40:31,485 ‫هل ما زال "نيك" موجودًا بجانبك؟‬ 810 00:40:32,278 --> 00:40:34,739 ‫لا، لا بأس. فقط…‬ 811 00:40:37,116 --> 00:40:41,078 ‫أخبريه فقط أنني أرسلت سيرة ذاتية‬ ‫لشخص ليتولى وظيفتي القديمة.‬ 812 00:40:42,872 --> 00:40:45,124 ‫نعم، سيرغب في توظيف هذا الرجل.‬ 813 00:40:47,043 --> 00:40:47,877 ‫إنه رائع.‬ 814 00:40:50,254 --> 00:40:51,672 ‫بطلي.‬ 815 00:40:51,756 --> 00:40:52,590 ‫"هيدي".‬ 816 00:40:52,673 --> 00:40:54,216 ‫ادخلي يا عزيزتي.‬ 817 00:40:55,009 --> 00:40:55,926 ‫شكرًا لك.‬ 818 00:40:56,510 --> 00:40:58,012 ‫لا. شكرًا لك أنت.‬ 819 00:40:58,095 --> 00:40:59,472 ‫من فضلك. تفضلي بالجلوس.‬ 820 00:40:59,555 --> 00:41:01,807 ‫أشكرك على إخراجي. أنا…‬ 821 00:41:03,225 --> 00:41:05,061 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 822 00:41:05,144 --> 00:41:07,396 ‫كانت الهواتف يا "هيدي"، وليست أنت.‬ 823 00:41:08,689 --> 00:41:11,525 ‫كيف تعرف أننا لن تمثّل مشكلة في المستقبل؟‬ 824 00:41:11,609 --> 00:41:12,860 ‫تم الاهتمام بالأمر.‬ 825 00:41:12,943 --> 00:41:15,863 ‫يجب أن تعلم أنه تم الاتصال بي‬ ‫من قبل محامية.‬ 826 00:41:15,946 --> 00:41:18,157 ‫مستغلة أرادت مني الانقلاب عليك.‬ 827 00:41:18,240 --> 00:41:19,575 ‫نعم، أعرف.‬ 828 00:41:19,658 --> 00:41:21,494 ‫السيدة "غيلفورد" هي المستغلة الخاصة بي،‬ 829 00:41:21,577 --> 00:41:24,413 ‫إلى جانب القاضي الذي كلّفها بقضيتك.‬ 830 00:41:24,497 --> 00:41:27,917 ‫مهلًا،‬ ‫هل أرسلتها لترى ما إذا كنت مخلصة لك؟‬ 831 00:41:28,000 --> 00:41:29,752 ‫اختبار؟‬ 832 00:41:29,835 --> 00:41:32,046 ‫اختبار نجاح أو موت؟‬ 833 00:41:32,129 --> 00:41:33,380 ‫آسف يا "هيدي".‬ 834 00:41:33,464 --> 00:41:36,884 ‫لطالما أرهقت أعصابي الاختبارات.‬ 835 00:41:36,967 --> 00:41:39,011 ‫إنها السبب في تركي للدراسة.‬ 836 00:41:39,095 --> 00:41:40,763 ‫بالكاد نجحت في امتحان شهادة تطوير التعليم.‬ 837 00:41:40,846 --> 00:41:42,098 ‫وشهادة المحاسب القانوني المعتمد؟‬ 838 00:41:42,223 --> 00:41:45,226 ‫قضيت وقتًا في الحمام أكثر مما قضيته‬ ‫منكبة على الدراسة.‬ 839 00:41:45,309 --> 00:41:47,978 ‫لو كنت أعلم أنك ستختبرني،‬ 840 00:41:48,062 --> 00:41:49,438 ‫ربما كنت سأفشل.‬ 841 00:41:49,522 --> 00:41:50,940 ‫ولكن بدلًا من ذلك…‬ 842 00:41:51,023 --> 00:41:53,275 ‫نجحت بتفوق.‬ 843 00:41:53,359 --> 00:41:56,737 ‫كنت سأقدم لك مشروبًا كحوليًا للاحتفال،‬ 844 00:41:56,821 --> 00:41:59,740 ‫لكني أتذكر أنك تحبين…‬ 845 00:41:59,824 --> 00:42:00,825 ‫مشروب المتة؟‬ 846 00:42:00,908 --> 00:42:04,411 ‫- ألم أرك الطقوس عندما كنت هنا في آخر مرة؟‬ ‫- لا.‬ 847 00:42:04,495 --> 00:42:07,289 ‫إنها طقوس من المفترض مشاركتها مع الأصدقاء.‬ 848 00:42:08,582 --> 00:42:09,667 ‫قرع.‬ 849 00:42:10,835 --> 00:42:12,253 ‫الأوراق.‬ 88991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.