All language subtitles for The Namesake

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,008 --> 00:00:24,443 Exclusive [xDR] Release 2 00:03:05,008 --> 00:03:13,443 [xDR] 3 00:00:50,360 --> 00:00:52,351 (steam locomotive puffs) 4 00:00:56,760 --> 00:00:58,796 (train whistle) 5 00:01:22,960 --> 00:01:26,430 - (man) Hm. What are you reading? - Hm? 6 00:01:28,000 --> 00:01:30,116 The Overcoat, by Gogol. 7 00:01:31,000 --> 00:01:32,991 - Gogol? - Uh-huh. 8 00:01:33,080 --> 00:01:35,071 Never heard of him. 9 00:01:40,400 --> 00:01:42,550 Syllabus? 10 00:01:42,640 --> 00:01:44,437 No. 11 00:01:44,520 --> 00:01:48,991 (in Bengali) Just reading. My grandfather has given me the book. 12 00:02:00,760 --> 00:02:04,514 - Seen much of this world? - l went to Delhi once. 13 00:02:04,600 --> 00:02:07,353 Every year l visit my grandfather in Jamshedpur. 14 00:02:07,440 --> 00:02:11,592 No, no, no, no, no. Not this world. 15 00:02:11,680 --> 00:02:13,750 l mean England, America. 16 00:02:13,840 --> 00:02:16,229 l was in England for two years. 17 00:02:16,320 --> 00:02:18,515 lt was like a dream. 18 00:02:18,600 --> 00:02:21,433 Sparkling clean streets. 19 00:02:21,520 --> 00:02:23,590 Nobody spitting on the road. 20 00:02:24,120 --> 00:02:27,476 - Have you ever thought of going abroad? - No. 21 00:02:27,560 --> 00:02:31,712 You should. You are young. You are free. 22 00:02:32,680 --> 00:02:38,869 (in Bengali) l'll tell you one thing, you must go out and conquer the world. 23 00:02:39,880 --> 00:02:41,871 You will never regret it. 24 00:02:41,960 --> 00:02:45,794 My grandfather always says that is what books are for - 25 00:02:46,360 --> 00:02:48,920 to travel without moving an inch. 26 00:02:50,000 --> 00:02:52,878 To each his own. 27 00:02:58,160 --> 00:03:00,799 (shouting and screaming) 28 00:04:22,160 --> 00:04:24,720 (woman singing) 29 00:04:54,160 --> 00:04:56,469 (crowd chant in Bengali) 30 00:05:46,040 --> 00:05:48,031 (door opens) 31 00:05:50,480 --> 00:05:54,473 - (in Bengali) Didi, why are you so late? - Hey, Rini. 32 00:06:03,880 --> 00:06:08,874 (in Bengali) Go, get ready quickly. Someone is waiting for you. Go. 33 00:06:23,800 --> 00:06:25,791 (in Bengali) Learn, Rini. 34 00:06:37,360 --> 00:06:41,035 (in Bengali) She loves to cook. She knits very well. 35 00:06:41,120 --> 00:06:44,795 (in Bengali) She knitted a cardigan in just a week. 36 00:06:44,880 --> 00:06:48,953 (in Bengali) And kids are crazy about her. 37 00:07:14,320 --> 00:07:19,314 (in Bengali) She's been learning classical music since childhood. 38 00:07:23,560 --> 00:07:25,357 (in Bengali) Here she is. 39 00:07:30,880 --> 00:07:32,996 - (in Bengali) lt's OK. - lt's OK. 40 00:07:46,440 --> 00:07:48,192 Uh... 41 00:07:48,280 --> 00:07:51,795 My son has been living abroad for the last two years. 42 00:07:52,720 --> 00:07:57,191 He's in New York. He's doing his PhD in the field of fibre optics. 43 00:07:57,280 --> 00:07:59,953 - Hm? - Hm! 44 00:08:02,640 --> 00:08:06,269 Our daughter's best subject is English. 45 00:08:06,360 --> 00:08:10,353 (in Bengali) Ashima, recite something for us. 46 00:08:19,320 --> 00:08:22,357 ''l wandered lonely as a cloud 47 00:08:22,440 --> 00:08:25,910 That floats on high o'er vales and hills, 48 00:08:26,000 --> 00:08:29,037 When all at once l saw a crowd...'' 49 00:08:29,120 --> 00:08:31,759 ''A host, of golden daffodils'' 50 00:08:35,040 --> 00:08:37,474 This was my father's favourite poem. 51 00:08:37,560 --> 00:08:40,074 He used to read a lot, my father. Oh! 52 00:08:40,160 --> 00:08:42,958 (in Bengali) You sit. Sit, please. 53 00:08:45,600 --> 00:08:49,309 My child, have you ever flown in a plane? 54 00:08:51,800 --> 00:08:55,509 Will you be able to go halfway across the world, 55 00:08:55,600 --> 00:09:00,151 live in a cold city with freezing winters? 56 00:09:00,800 --> 00:09:05,396 (in Bengali) Leave your house, far from your parents? 57 00:09:05,480 --> 00:09:08,438 (in Bengali) You won't get tired, will you? 58 00:09:13,600 --> 00:09:17,434 - (in Bengali) He'll be with me, won't he? - (man) Huh? 59 00:09:30,520 --> 00:09:32,909 (in Bengali) You're starting a new life. 60 00:09:33,000 --> 00:09:36,151 (in Bengali) Take it to your heart. 61 00:09:36,240 --> 00:09:39,152 (in Bengali) But don't forget us. 62 00:09:39,240 --> 00:09:43,233 (in Bengali) lt's a new life full ofjoy and happiness. 63 00:09:59,760 --> 00:10:02,433 - (in Bengali) Let me see. Let me see. - No, no, no. 64 00:10:13,200 --> 00:10:16,112 (wedding ceremony in sanskrit) 65 00:10:52,000 --> 00:10:56,437 (dripping) 66 00:11:45,080 --> 00:11:47,548 (in Bengali) Where are you? 67 00:12:01,400 --> 00:12:04,039 lt is a freezing winter day outside. 68 00:12:07,520 --> 00:12:09,988 Bread. Milk. 69 00:12:10,080 --> 00:12:11,513 Apple. Teem. 70 00:12:11,600 --> 00:12:15,070 The rest we'll buy from the lndian shop after l come home. 71 00:12:15,160 --> 00:12:18,709 - (in Bengali) You're going out? - (in Bengali) Yes. Three weeks are up. 72 00:12:18,800 --> 00:12:20,870 (in Bengali) Now, l have to go. 73 00:12:25,480 --> 00:12:27,550 How are you feeling? 74 00:12:29,920 --> 00:12:34,436 lt will take you several days to recover. After all, you've just flown... 75 00:12:34,520 --> 00:12:37,751 halfway around the world. 76 00:12:37,840 --> 00:12:40,798 (in Bengali) You go and rest. l'll bring you some tea. 77 00:12:40,880 --> 00:12:42,757 (in Bengali) Go. 78 00:12:42,840 --> 00:12:45,559 lt is the American way. 79 00:12:45,640 --> 00:12:49,599 (in Bengali) Go. Go, go. Take a rest. 80 00:12:49,680 --> 00:12:52,319 - (in Bengali) l don't want to. - OK. 81 00:12:52,400 --> 00:12:54,868 (in Bengali) Then sit down. Sit. 82 00:12:54,960 --> 00:12:58,316 (in Bengali) Here, we have 24-hour gas. See. 83 00:12:58,400 --> 00:13:00,914 (in Bengali) You just turn this and... 84 00:13:01,000 --> 00:13:02,433 gas. 85 00:13:02,520 --> 00:13:06,672 Hot and cold water, too. (in Bengali) There are two taps. 86 00:13:06,760 --> 00:13:11,436 Red one and blue one. Don't confuse between the two, you would get burned. 87 00:13:11,520 --> 00:13:15,752 And you can drink water straight from the tap, no need to boil it. 88 00:13:15,840 --> 00:13:20,516 The washing machine is just down the street. l will show you when l come home. 89 00:13:24,960 --> 00:13:26,757 Now... 90 00:13:32,480 --> 00:13:35,711 Once you are settled, l will take you to my department 91 00:13:35,800 --> 00:13:38,314 and introduce you to my professor here. 92 00:13:38,400 --> 00:13:40,277 You won't believe it. 93 00:13:40,360 --> 00:13:46,356 (in Bengali) ln comparison to the professors here, even our street vendors dress well. 94 00:14:56,360 --> 00:14:58,032 Just a minute. 95 00:14:58,120 --> 00:14:59,553 No, no, no, no, no! 96 00:15:07,800 --> 00:15:12,032 (Ashima) l am very happy, and everything here is wonderful. 97 00:15:12,120 --> 00:15:15,556 The plane journey was long but enjoyable, 98 00:15:15,640 --> 00:15:17,676 and l am feeling fine. 99 00:15:17,760 --> 00:15:19,591 How is Rini? 100 00:15:19,680 --> 00:15:24,629 The house is very nice - big, with lots of windows. 101 00:15:24,720 --> 00:15:29,874 Do you know, over here we get gas all day and all night? 102 00:15:34,800 --> 00:15:39,157 These have all shrunk. l mean, who asked you to wash my clothes? 103 00:15:39,240 --> 00:15:43,358 (in Bengali) Couldn't you have waited? Here, one dollar means eight rupees. 104 00:15:43,440 --> 00:15:45,590 We don't have so much money to buy... 105 00:15:45,680 --> 00:15:47,671 Where are you going? 106 00:15:55,040 --> 00:15:56,792 Ashima? 107 00:15:57,800 --> 00:15:59,028 Ashima? 108 00:15:59,120 --> 00:16:01,190 Open the door, Ashima. 109 00:16:09,880 --> 00:16:12,553 l'm sorry, Ashima. 110 00:16:12,640 --> 00:16:14,551 (in Bengali) lt was my mistake. 111 00:16:14,640 --> 00:16:20,476 Your intention was good but it was my mistake not to tell you. Please, open the door. 112 00:16:20,560 --> 00:16:26,795 (in Bengali) My Ashima. My Ashima, dear Ashima. Open the door, Ashima. 113 00:16:26,880 --> 00:16:28,757 (in Bengali) Open the door. 114 00:16:29,600 --> 00:16:31,909 Please? 115 00:16:32,800 --> 00:16:34,791 Hey, baba. 116 00:16:42,800 --> 00:16:44,950 (in Bengali) Crazy girl. 117 00:16:46,960 --> 00:16:50,032 (in Bengali) You won't smile? Huh? 118 00:16:50,120 --> 00:16:52,395 (in Bengali) No smile? No smile. 119 00:16:52,480 --> 00:16:56,519 (in Bengali) One, two... No smile. No smile. 120 00:17:00,360 --> 00:17:02,874 l'm sorry. 121 00:17:04,280 --> 00:17:10,674 Take one or three train, from here all the way to... 122 00:17:10,760 --> 00:17:12,671 Fulton Street. 123 00:17:12,760 --> 00:17:16,639 You get out of the station, ask anybody: 124 00:17:16,720 --> 00:17:20,190 (in Bengali) ''Where's the Fulton fish market?'' 125 00:17:21,760 --> 00:17:25,435 (in Bengali) Uh, and if l get lost? 126 00:17:25,520 --> 00:17:29,513 (in Bengali) Why are you scared? Will l let you get lost? 127 00:18:55,920 --> 00:18:57,911 (cries out) 128 00:19:02,640 --> 00:19:04,437 Uh... 129 00:19:05,440 --> 00:19:08,238 (in Bengali) What's happening? Hm? 130 00:19:14,280 --> 00:19:16,271 (in Bengali) Come. 131 00:19:18,000 --> 00:19:20,468 (in Bengali) Come close to me. 132 00:19:29,600 --> 00:19:32,592 (Ashima sings quietly) 133 00:19:52,960 --> 00:19:55,349 (singing continues) 134 00:20:19,000 --> 00:20:22,595 - Do you have a longer frock? - What's that? 135 00:20:22,680 --> 00:20:24,750 l mean to here. 136 00:20:24,840 --> 00:20:26,876 And hide those gorgeous legs? 137 00:20:27,400 --> 00:20:31,871 Here we go, let's get you under the covers so you needn't worry. 138 00:20:33,240 --> 00:20:35,470 Time those contractions. 139 00:21:02,400 --> 00:21:06,029 (boy) Rana? Hey, Rana! (whistles) 140 00:21:30,920 --> 00:21:34,629 (in Bengali) Everything's OK. l checked. 141 00:21:38,720 --> 00:21:41,712 (in Bengali) Eyes are black like jamuns. 142 00:21:43,320 --> 00:21:45,880 (in Bengali) Black like hair. 143 00:21:51,040 --> 00:21:54,510 (in Bengali) How are you? Everything was OK? 144 00:22:08,400 --> 00:22:12,234 Being rescued was the first miracle of my life. 145 00:22:13,280 --> 00:22:15,271 You are the second. 146 00:22:29,160 --> 00:22:31,799 Mrs Ganguli? l'm Mr Wilcox. 147 00:22:33,520 --> 00:22:35,750 You have a name for the baby? 148 00:22:35,840 --> 00:22:38,400 One minute. My husband is coming. 149 00:22:38,480 --> 00:22:41,552 - (in Bengali) He wants the baby's name. - Yes, the name. 150 00:22:41,640 --> 00:22:44,677 We are waiting for my wife's grandmother to choose. 151 00:22:44,760 --> 00:22:47,115 Will she be here soon? 152 00:22:47,200 --> 00:22:50,670 She is in lndia. She is more than 85 years old. 153 00:22:50,760 --> 00:22:55,197 But there is no hurry. Some of my cousins were not named until they were six years old. 154 00:22:55,280 --> 00:22:57,714 Until then they were called by their dak names. 155 00:22:57,800 --> 00:22:59,950 - Dak names? - (Ashoke) Pet names. 156 00:23:00,040 --> 00:23:04,397 We all have two names - one pet name, dak name, one good name, bhalo name. 157 00:23:04,480 --> 00:23:09,395 ln this country, a baby can't be released from the hospital without a birth certificate 158 00:23:09,480 --> 00:23:11,835 and a birth certificate requires a name. 159 00:23:11,920 --> 00:23:15,310 How about... Baby Boy Ganguli? 160 00:23:15,400 --> 00:23:18,278 Baby Boy? 161 00:23:18,360 --> 00:23:21,272 Till the letter arrives. Afterward, we can change it? 162 00:23:21,360 --> 00:23:23,351 ls that what we should do? 163 00:23:23,440 --> 00:23:27,433 l wouldn't - endless red tape. Expensive, too. 164 00:23:27,520 --> 00:23:29,511 Sleep on it. 165 00:23:30,720 --> 00:23:32,711 Baby Boy Ganguli? 166 00:23:36,080 --> 00:23:38,355 - (baby gurgles) - Gogol... 167 00:23:41,320 --> 00:23:43,117 Gogolu? 168 00:23:44,320 --> 00:23:46,356 What do you say? 169 00:23:46,440 --> 00:23:49,079 We could call him Gogol. 170 00:23:49,760 --> 00:23:55,756 Till the letter arrives. Later we could change it on the birth certificate. 171 00:23:58,760 --> 00:24:02,753 We would not be here but for Gogol's blessings. 172 00:24:04,200 --> 00:24:06,270 Hold still, hold still. 173 00:24:06,360 --> 00:24:08,112 Don't move. 174 00:24:08,200 --> 00:24:10,714 One, two, three. 175 00:24:10,800 --> 00:24:12,597 Say ''cheese''. 176 00:24:16,600 --> 00:24:21,355 (in Bengali) Look, look. Gogol. Uncle! 177 00:24:21,440 --> 00:24:24,238 (in Bengali) Uncle, uncle, uncle. 178 00:24:24,320 --> 00:24:27,118 - (in Bengali) lt's just come? - (in Bengali) Yes. 179 00:24:29,200 --> 00:24:34,194 - (in Bengali) Here he is. - (in Bengali) Oh, my, he's so sweet. 180 00:24:37,840 --> 00:24:41,515 (in Bengali) Look, look. Ashima's baby, Gogol. 181 00:24:53,000 --> 00:24:55,468 (Ashima, in Bengali) l want to go home. 182 00:24:56,560 --> 00:25:00,075 (in Bengali) l don't want to bring up Gogol alone over here. 183 00:25:03,200 --> 00:25:06,078 Think of Gogol's future. 184 00:25:06,160 --> 00:25:09,197 This is the land of opportunity, Ashima. 185 00:25:09,280 --> 00:25:13,273 He can become whatever he wants, study whatever he desires. 186 00:25:13,360 --> 00:25:15,920 You know, options are limitless. 187 00:25:16,000 --> 00:25:17,991 Don't you want to give him that? 188 00:25:18,080 --> 00:25:19,877 Huh? 189 00:25:30,440 --> 00:25:32,396 - Here you go. - Thanks. 190 00:25:32,480 --> 00:25:34,471 You're welcome. 191 00:25:34,560 --> 00:25:36,551 Come on. 192 00:25:38,880 --> 00:25:42,111 Leave it, leave it. Leave it. Come, come. 193 00:25:45,000 --> 00:25:46,991 (Ashima hums lullaby) 194 00:25:53,560 --> 00:25:58,759 Don't go so far that l cannot see you. He's too little. 195 00:26:05,360 --> 00:26:07,351 (Ashima hums lullaby) 196 00:26:16,640 --> 00:26:21,031 (man) Welcome to suburbia, Ashokda. You have a beautiful house. Congratulations. 197 00:26:21,120 --> 00:26:23,111 (Ashoke) Everything is from a yard sale. 198 00:26:23,200 --> 00:26:26,670 Ashima does not like it but l say, ''What is wrong with it?'' 199 00:26:26,760 --> 00:26:30,116 Even my chairman, who lives in a huge mansion, 200 00:26:30,200 --> 00:26:32,760 wears a trouser bought for fifty cents. 201 00:26:33,840 --> 00:26:35,751 That is America, Ashoke. 202 00:26:38,880 --> 00:26:41,394 Hey, kids, catch it. 203 00:26:41,880 --> 00:26:43,791 (Ashima) Gogol? 204 00:26:44,880 --> 00:26:46,677 Where are you? 205 00:26:47,920 --> 00:26:50,036 Hey, Googly. 206 00:26:52,880 --> 00:26:54,950 (in Bengali) Poor child. 207 00:26:55,040 --> 00:26:59,716 He's probably feeling very left out because of his sister Sonia's naming ceremony. 208 00:26:59,800 --> 00:27:04,237 - ls he going to be called Gogol in school? - No. We have decided on a good name. 209 00:27:04,320 --> 00:27:06,709 (woman) Finally. What is it? 210 00:27:06,800 --> 00:27:08,836 Nikhil. 211 00:27:08,920 --> 00:27:11,434 The all encompassing one. 212 00:27:11,520 --> 00:27:14,159 Of course, they will it turn it into Nick. 213 00:27:14,240 --> 00:27:16,470 Gogol? 214 00:27:17,520 --> 00:27:18,999 Hey, Gogol. 215 00:27:19,080 --> 00:27:21,548 (in Bengali) He's here. 216 00:27:21,640 --> 00:27:24,632 Missing your sister's ceremony, huh? 217 00:27:25,920 --> 00:27:28,673 l found him. 218 00:27:28,760 --> 00:27:30,751 (Gogol) l don't like the baby. 219 00:27:32,400 --> 00:27:37,110 - Sonia, eat this. - Now will be the grand finale. 220 00:27:37,200 --> 00:27:40,192 Ashima, what will your baby girl's future be? 221 00:27:40,280 --> 00:27:43,192 (in Bengali) We will see her future now. 222 00:27:45,680 --> 00:27:48,877 - (woman) She wants everything. - Ask her to pick up the pen. 223 00:27:48,960 --> 00:27:51,952 Hey, Sonia, pick up the pen. 224 00:27:52,040 --> 00:27:54,508 - A female Tagore. - Put the dollar in her hand. 225 00:27:54,600 --> 00:27:56,750 Pick up something, Sonu. 226 00:27:56,840 --> 00:27:59,673 (man) American girl must be rich. 227 00:28:04,840 --> 00:28:07,957 She's not picking anything. 228 00:28:13,880 --> 00:28:17,634 So, how did you like your first day in big school? 229 00:28:17,720 --> 00:28:20,439 - Great. - Oh. 230 00:28:20,520 --> 00:28:22,511 And what is this? 231 00:28:26,320 --> 00:28:32,509 ''Due to your son's preference, he will be known as Gogol in school.'' 232 00:28:32,600 --> 00:28:35,592 ''Mrs Lapidas, Principal.'' 233 00:28:36,600 --> 00:28:38,397 Hm. 234 00:28:42,080 --> 00:28:44,913 And what about your parents' preference? 235 00:28:45,000 --> 00:28:47,036 Hm? 236 00:28:48,600 --> 00:28:51,194 (Ashima) ln this country, the children decide. 237 00:28:51,280 --> 00:28:55,273 He wants to keep Gogol and not Nikhil as his good name. 238 00:28:55,880 --> 00:28:57,871 Fine. No big deal. 239 00:29:00,680 --> 00:29:04,195 With a president named Jimmy, there's nothing we can do. 240 00:29:04,280 --> 00:29:07,272 As long as our kid is happy. 241 00:29:13,720 --> 00:29:15,711 (phone rings) 242 00:29:16,760 --> 00:29:18,990 So late? 243 00:29:19,080 --> 00:29:21,071 (phone rings) 244 00:29:22,160 --> 00:29:24,435 Hello. Hello? 245 00:29:27,200 --> 00:29:29,316 (man) Hello, Ashokda? 246 00:29:29,400 --> 00:29:32,358 (in Bengali) Ashokda, can you hear me? 247 00:29:33,000 --> 00:29:35,434 (in Bengali) There's bad news, Ashokda. 248 00:29:35,520 --> 00:29:37,317 (in Bengali) What? 249 00:29:38,440 --> 00:29:40,670 (in Bengali) l cannot give this news to Didi. 250 00:29:42,000 --> 00:29:44,434 Don't worry, l will. 251 00:29:47,880 --> 00:29:50,599 (Ashima) He told you something you're not telling me. 252 00:29:59,240 --> 00:30:03,756 Yesterday evening your father was playing patience on his bed. 253 00:30:03,840 --> 00:30:05,910 He died of a heart attack. 254 00:30:06,000 --> 00:30:06,989 Ah! 255 00:30:07,080 --> 00:30:09,753 (in Bengali) What? What? 256 00:30:09,840 --> 00:30:11,637 Baba! 257 00:30:13,680 --> 00:30:15,671 (Ashima weeping) 258 00:30:24,800 --> 00:30:27,075 (in Bengali) Calm, Ashima. 259 00:30:28,160 --> 00:30:31,152 (in Bengali) He didn't suffer much. 260 00:31:08,560 --> 00:31:10,755 - Come on. - Look, baba. Gogol. 261 00:31:10,840 --> 00:31:16,358 - (in Bengali) Where? - G-o-g-o-l. 262 00:31:16,440 --> 00:31:18,908 (Ashoke) Very good. Very good. 263 00:31:19,000 --> 00:31:22,470 Come on, we'll miss the plane. Come on, come on. 264 00:31:30,200 --> 00:31:34,432 - (in Bengali) Come. - (in Bengali) l don't want to go. 265 00:31:34,520 --> 00:31:37,318 (in Bengali) l don't want to see them like that. 266 00:31:37,400 --> 00:31:39,868 (in Bengali) That won't do. 267 00:31:42,080 --> 00:31:46,392 (in Bengali) Think of your mother, think of your brother. 268 00:31:46,480 --> 00:31:50,314 (in Bengali) You have to be strong for all of them. 269 00:31:50,400 --> 00:31:52,391 (in Bengali) Let's go. 270 00:32:20,280 --> 00:32:23,636 Not your ordinary guy, Nikolai Gogol. 271 00:32:23,720 --> 00:32:26,951 - Hey, Gogol, it's your namesake. - (laughter) 272 00:32:27,040 --> 00:32:30,635 Today he is respected as one of Russia's most brilliant writers, 273 00:32:30,720 --> 00:32:34,872 but in his own lifetime he was understood by no one, least of all himself. 274 00:32:34,960 --> 00:32:38,350 One might say that he was an eccentric genius. 275 00:32:38,440 --> 00:32:40,317 - Yo, Gargle, way to go. - Shut up. 276 00:32:40,400 --> 00:32:45,076 Mr Hanson, Mr Epstein, l will see you both after class. Thank you. Out. 277 00:32:45,160 --> 00:32:47,151 Come on. Out. 278 00:32:50,760 --> 00:32:52,751 Thank you, gentlemen. 279 00:32:53,880 --> 00:32:58,078 Now, Gogol was reputed to be a hypochondriac. 280 00:32:58,160 --> 00:33:01,436 He was deeply paranoid, frustrated, friendless. 281 00:33:01,520 --> 00:33:04,318 He never married and he fathered no children. 282 00:33:05,280 --> 00:33:11,276 Towards the end of his life, he proceeded to commit slow suicide by starvation. 283 00:33:11,360 --> 00:33:13,555 - (class groans) - (girl) Eww! 284 00:33:13,640 --> 00:33:16,074 Did you guys know about him when you named me? 285 00:33:16,160 --> 00:33:19,550 That he was paranoid, suicidal, friendless, depressed? 286 00:33:19,640 --> 00:33:23,792 You forgot to mention that he was also a genius. 287 00:33:26,240 --> 00:33:29,073 How could you guys name me after someone so strange? 288 00:33:29,160 --> 00:33:32,038 (in Bengali) Don't talk to your father like that. 289 00:33:32,120 --> 00:33:34,839 And don't call us ''guys''. 290 00:33:34,920 --> 00:33:40,711 Sometimes when l listen to you both, l feel l have given birth to strangers. 291 00:33:41,720 --> 00:33:46,271 Just because you're graduating does not mean you can behave like this, Gogol. 292 00:33:55,760 --> 00:33:58,228 (Gogol) So l'm two inches away from her. 293 00:33:58,320 --> 00:34:00,356 Her luscious lips part. 294 00:34:00,840 --> 00:34:03,434 Just as l'm about to kiss her, 295 00:34:03,520 --> 00:34:06,990 she looks at me and she says: 296 00:34:07,080 --> 00:34:09,719 ''What's your name?'' 297 00:34:09,800 --> 00:34:11,552 ''Gogol Ganguli.'' 298 00:34:11,640 --> 00:34:16,236 - End of Seduction 101. - Plain Jane loves your name. 299 00:34:16,320 --> 00:34:20,393 - ''Gogol, Gogol, l love you.'' - ''Gogol!'' 300 00:34:20,480 --> 00:34:22,436 Don't Bogart thatjoint. 301 00:34:22,520 --> 00:34:27,514 You know, of all the freaking Russian writers in the universe... 302 00:34:29,240 --> 00:34:31,629 why did they have to choose the weirdest? 303 00:34:31,720 --> 00:34:34,359 What the hell's wrong with Leo or Anton? 304 00:34:34,440 --> 00:34:37,159 Shit! l just want to sit 'em down and be like: 305 00:34:37,240 --> 00:34:40,152 ''Man, Gogol is your favourite author, not mine.'' 306 00:34:41,160 --> 00:34:42,991 - Shit! - What? 307 00:34:43,080 --> 00:34:45,833 l got that thing. Oh, shit. 308 00:34:47,480 --> 00:34:50,472 - Hey, where you going? - (Gogol) See ya! 309 00:34:50,560 --> 00:34:52,278 Goodbye, Air lndia. 310 00:34:52,360 --> 00:34:54,555 (Gogol) Whoo-hoo! 311 00:34:57,600 --> 00:34:59,591 (door closes) 312 00:35:02,120 --> 00:35:04,918 - l'm sorry. - They have been here for two hours already. 313 00:35:05,000 --> 00:35:07,309 Come. 314 00:35:07,400 --> 00:35:09,868 - This is our son, Gogol. - Sorry, l'm late. 315 00:35:09,960 --> 00:35:14,829 Hey, Gogol. Mr and Mrs Mazumdar, they've have just moved in to New York from London. 316 00:35:14,920 --> 00:35:17,957 Wow. That's far. 317 00:35:18,640 --> 00:35:21,074 - Hey, Gogol. - Hey, Mira Masi. 318 00:35:21,160 --> 00:35:23,435 l'll show you something. 319 00:35:23,520 --> 00:35:26,080 And this is our daughter, Moushumi. 320 00:35:27,960 --> 00:35:30,110 - Both the same age also. - Oh. 321 00:35:30,200 --> 00:35:33,431 - They'll have a lot in common. - l'm sure. 322 00:35:33,840 --> 00:35:35,478 Hi. 323 00:35:35,560 --> 00:35:36,959 Hello. 324 00:35:37,040 --> 00:35:39,713 - What are you reading? - Bonjour Tristesse. 325 00:35:39,800 --> 00:35:42,109 ln French. 326 00:35:42,200 --> 00:35:44,509 Wanna go watch some TV? 327 00:35:44,600 --> 00:35:47,717 Tch! l detest American television. 328 00:35:49,680 --> 00:35:53,753 Gogol, baba. Come and sit next to your Mira Masi. 329 00:35:53,840 --> 00:35:56,513 Come. Come. 330 00:35:58,400 --> 00:36:01,073 Why are your eyes so red? 331 00:36:01,160 --> 00:36:02,752 (tuts) 332 00:36:02,840 --> 00:36:06,116 - Someone's envy has definitely got to you. - l'm fine. 333 00:36:06,200 --> 00:36:09,636 (in Bengali) Ashima, get me some chillies. 334 00:36:09,720 --> 00:36:12,712 (in Bengali) Nikhi, let me see. Give, quickly. 335 00:36:17,120 --> 00:36:22,148 Oh, Mira Masi. l promise you there are no evil eyes in the United States of America. 336 00:36:22,240 --> 00:36:24,549 That is what you think. 337 00:36:24,640 --> 00:36:27,791 You be careful where you're going. What is the name? 338 00:36:27,880 --> 00:36:29,074 Yale. 339 00:36:29,800 --> 00:36:34,794 There will be plenty of girls in this Yale place who will want to trap you. 340 00:36:34,880 --> 00:36:38,793 Have as much fun as you want but... 341 00:36:39,480 --> 00:36:42,074 (both) ..marry a Bengali. 342 00:36:46,760 --> 00:36:49,228 ( ''Once'' by Pearl Jam) 343 00:36:51,920 --> 00:36:55,356 l admit it 344 00:36:55,440 --> 00:36:57,112 What's to say? 345 00:36:58,800 --> 00:36:59,949 Yeah 346 00:37:00,040 --> 00:37:02,838 l'll relive it 347 00:37:03,520 --> 00:37:05,511 Without pain 348 00:37:08,360 --> 00:37:10,749 Gogol! 349 00:37:10,840 --> 00:37:12,319 Hey, baba. 350 00:37:14,200 --> 00:37:18,591 - How are you feeling now? - l'm feeling a lot better. Thank you. 351 00:37:18,680 --> 00:37:20,477 Good. 352 00:37:22,040 --> 00:37:24,270 Listen. 353 00:37:24,360 --> 00:37:28,148 l have never given you any presents apart from what your mother buys, 354 00:37:28,240 --> 00:37:32,518 but for your graduation, l have something special. 355 00:37:32,600 --> 00:37:36,070 Oh, try and mimic 356 00:37:36,160 --> 00:37:38,151 What's insane 357 00:37:40,120 --> 00:37:42,111 Thanks, baba. 358 00:37:44,120 --> 00:37:50,514 l ordered this just for you from the bookstore. Took four months to arrive. 359 00:37:50,600 --> 00:37:52,511 l got a back-street lover on the passenger street 360 00:37:52,600 --> 00:37:54,955 l got my hand in my pocket, so determined, discreet 361 00:37:55,040 --> 00:37:56,917 l pray 362 00:37:57,000 --> 00:38:00,276 Once upon a time 363 00:38:00,360 --> 00:38:03,352 l can control myself 364 00:38:04,640 --> 00:38:07,677 Ooh, once upon a time... 365 00:38:07,760 --> 00:38:09,671 l hope you like it. 366 00:38:09,760 --> 00:38:11,751 Very nice. 367 00:38:11,840 --> 00:38:13,831 Thanks, baba. 368 00:38:16,960 --> 00:38:18,951 Thanks again. 369 00:38:23,080 --> 00:38:25,355 (turns music off) 370 00:38:28,960 --> 00:38:34,830 You know, l feel a special kinship with Gogol. More than with any other writer. 371 00:38:35,880 --> 00:38:37,996 - Do you know why? - Yes. 372 00:38:38,080 --> 00:38:41,231 Gogol's your favourite author. l know, baba. 373 00:38:42,960 --> 00:38:45,315 No, apart from that. 374 00:38:45,400 --> 00:38:49,757 He spent most of his adult life outside his homeland. 375 00:38:50,880 --> 00:38:53,110 - Like me. - Right. 376 00:38:55,760 --> 00:38:57,557 But... 377 00:38:59,200 --> 00:39:00,997 there... 378 00:39:01,080 --> 00:39:02,911 there is another reason. 379 00:39:10,920 --> 00:39:12,239 Hello? 380 00:39:12,840 --> 00:39:13,909 Hm? 381 00:39:14,000 --> 00:39:16,719 What's the other reason? 382 00:39:17,600 --> 00:39:20,034 (chuckles) 383 00:39:20,120 --> 00:39:22,714 No other reason. 384 00:39:24,040 --> 00:39:25,837 (groans) 385 00:39:32,200 --> 00:39:34,031 OK, good night. 386 00:39:34,120 --> 00:39:36,111 Good night, baba. 387 00:39:42,520 --> 00:39:45,796 We all came out of Gogol's Overcoat. 388 00:39:46,920 --> 00:39:49,388 One day you will understand. 389 00:39:50,640 --> 00:39:52,517 (man on PA) Your attention, please. 390 00:39:52,600 --> 00:39:58,709 lndian Airlines announces the departure of their flight lC408 to Calcutta. 391 00:40:00,920 --> 00:40:04,469 (woman) On behalf of lndian Airlines and Captain Dasgupta, 392 00:40:04,560 --> 00:40:06,312 we hope you enjoy your flight. 393 00:40:18,560 --> 00:40:20,516 (woman) Flight lC408. 394 00:40:47,480 --> 00:40:50,870 (man in Bengali) Ah! They've come. 395 00:40:50,960 --> 00:40:53,428 (chatting in Bengali) 396 00:41:06,320 --> 00:41:07,878 Take out the luggage. 397 00:41:07,960 --> 00:41:10,076 - Gogol. - Hi, Dadima. 398 00:41:15,040 --> 00:41:18,350 (in Bengali) That's all. And for our Rini... 399 00:41:19,280 --> 00:41:21,111 Here. Earphones. 400 00:41:21,200 --> 00:41:26,069 (in Bengali) Quickly, bring two pairs of chappals from Bata. 401 00:41:26,160 --> 00:41:28,879 (in Bengali) Get them only from Bata. 402 00:41:28,960 --> 00:41:31,349 (in Bengali) Tea for you. 403 00:41:33,920 --> 00:41:35,911 (man sings) 404 00:41:43,680 --> 00:41:45,671 lt's an umbrella. 405 00:41:51,120 --> 00:41:52,917 (Ashoke) Open it, see. 406 00:41:53,000 --> 00:41:54,797 Ah! 407 00:41:56,040 --> 00:41:57,837 Whole New York in Calcutta. 408 00:42:03,040 --> 00:42:06,555 - What's wrong with you? - l want to go home. 409 00:42:06,640 --> 00:42:08,198 Oh-ho! 410 00:42:08,280 --> 00:42:11,431 l have something that'll cheer you up. 411 00:42:13,320 --> 00:42:19,316 Here. The planner says that there are only 89 days left to go. 412 00:42:21,280 --> 00:42:22,269 (moans) 413 00:42:22,360 --> 00:42:26,148 What is wrong with you? Are you hot? Have some ancient air conditioning. 414 00:42:26,240 --> 00:42:28,231 Go away! 415 00:42:37,520 --> 00:42:41,513 (in Bengali) Give me one kilo of tomatoes. Give me the good ones. 416 00:42:43,040 --> 00:42:46,032 (in Bengali) See, that one there is not good. 417 00:42:47,240 --> 00:42:49,390 You are going out? 418 00:42:49,480 --> 00:42:51,789 - Jogging. - Jogging? 419 00:42:51,880 --> 00:42:56,271 - Running, on the street. l'm in training. - Training? 420 00:42:56,360 --> 00:42:57,952 Yep. 421 00:42:58,040 --> 00:43:00,508 Don't worry, Dadima. l'm not gonna go far. 422 00:43:00,600 --> 00:43:03,398 (in Bengali) Oh, my God. Chotu. Chotu. 423 00:43:03,480 --> 00:43:05,038 (in Bengali) Coming. 424 00:43:05,120 --> 00:43:09,989 (in Bengali) Go with him. He's on the road. Stay close to him. 425 00:43:10,080 --> 00:43:13,390 (in Bengali) l know, l know. l'm going. 426 00:43:13,520 --> 00:43:15,670 Oh, good morning. Gogol! 427 00:43:19,800 --> 00:43:23,429 (in Bengali) Gogol, babu! Move, move. Gogol! 428 00:43:23,520 --> 00:43:26,273 (in Bengali) Gogol, babu! l'm a fat man. 429 00:43:33,200 --> 00:43:35,760 Stop. Stop. 430 00:43:35,840 --> 00:43:37,637 Stop. 431 00:43:40,400 --> 00:43:43,517 (in Bengali) Your grandmother told me to go with you. 432 00:43:44,680 --> 00:43:48,150 Babu follow Chotu. No... Chotu follow Babu. 433 00:43:48,240 --> 00:43:51,755 - They sent you to follow me? - (in Bengali) Yes. 434 00:43:51,840 --> 00:43:54,115 (in Bengali) My heart's beating fast. 435 00:43:54,200 --> 00:43:55,474 Heart? 436 00:43:56,360 --> 00:43:59,716 - Chotu die. - Don't die. Want to go back? 437 00:43:59,800 --> 00:44:02,360 (Chotu mumbles agreement in Bengali) 438 00:44:03,520 --> 00:44:06,910 (Chotu sings in Bengali) 439 00:44:22,000 --> 00:44:27,518 There is something l always wanted to ask you but never had the courage. 440 00:44:28,000 --> 00:44:33,074 All those years ago, why did you say yes to me? 441 00:44:34,400 --> 00:44:36,868 You were the best of the lot. 442 00:44:37,520 --> 00:44:39,431 Huh? 443 00:44:40,040 --> 00:44:43,999 Better than the widower with four children, 444 00:44:44,080 --> 00:44:46,878 and the cartoonist with one arm. 445 00:44:49,400 --> 00:44:52,153 l also liked your shoes. 446 00:44:54,520 --> 00:44:56,750 Oh, OK, OK. 447 00:45:01,320 --> 00:45:06,440 You want me to say, ''l love you''? 448 00:45:06,520 --> 00:45:09,318 Like the Americans? 449 00:45:09,400 --> 00:45:10,913 (in Bengali) Yes. 450 00:45:14,360 --> 00:45:15,713 (in Bengali) Yes. 451 00:45:29,200 --> 00:45:32,795 Stop sulking. You look really great in that outfit. lt suits you. 452 00:45:32,880 --> 00:45:35,758 Shut up. 453 00:45:35,840 --> 00:45:39,276 Why don't you get in, my American sahib? Sonia can sit on my lap. 454 00:45:39,360 --> 00:45:42,909 No. Because being pulled by another human being is feudal, 455 00:45:43,000 --> 00:45:46,754 and l don't want to be part of something like that because... 456 00:45:48,680 --> 00:45:51,831 Ma, stop. lt's embarrassing me. 457 00:45:52,800 --> 00:45:55,030 Who can guess where we're going tomorrow? 458 00:45:55,120 --> 00:45:57,031 - Another relative's house? - No. 459 00:45:57,120 --> 00:46:01,511 - The Botanical Gardens for the 100th time. - To Agra. To see the Taj Mahal. 460 00:46:01,600 --> 00:46:04,194 - Are you serious? You're not kidding? - Really? 461 00:46:04,280 --> 00:46:06,271 - That's awesome, Ma. - Oh, my God! 462 00:46:06,360 --> 00:46:08,954 (Ashima) lt's a wonder of the world. 463 00:46:33,080 --> 00:46:36,789 - We should have taken a plane. - (in Bengali) Everything will be fine. 464 00:46:36,880 --> 00:46:38,871 (in Bengali) What will be fine? 465 00:46:41,640 --> 00:46:43,995 (in Bengali) Baba, how far? 466 00:46:44,080 --> 00:46:46,071 lt's right here. 467 00:46:48,960 --> 00:46:50,951 (in Bengali) Let's go, let's go. 468 00:48:26,440 --> 00:48:29,910 l've always wanted to come here with you. 469 00:48:35,840 --> 00:48:42,393 Just imagine how much Shah Jahan must have loved Mumtaz to make this for her. 470 00:48:43,640 --> 00:48:47,474 Other husbands also love their wives, Ashima. 471 00:48:47,560 --> 00:48:51,838 Only we cannot afford to build Taj Mahal. 472 00:48:54,760 --> 00:48:56,398 Guess what. 473 00:48:56,480 --> 00:49:00,359 - l think l'm gonna major in architecture. - What about engineering? 474 00:49:00,440 --> 00:49:06,436 Come on, baba. Architecture has everything. lt's got engineering, drawing, aesthetics. 475 00:49:07,200 --> 00:49:09,236 Our family Shah Jahan. 476 00:50:07,480 --> 00:50:10,472 Look. ''Gangrene.'' 477 00:50:12,520 --> 00:50:14,511 What the...? 478 00:50:16,760 --> 00:50:20,355 - Can you believe this? - l'll catch the racist punk who did that. 479 00:50:20,440 --> 00:50:22,954 - Don't be upset. - Frigging welcome home. 480 00:50:23,040 --> 00:50:25,031 Just some kids having fun. 481 00:50:37,400 --> 00:50:40,756 So, l've been thinking a lot about my name. 482 00:50:43,960 --> 00:50:46,349 ''Gogol'' is fine on my high school diploma 483 00:50:46,440 --> 00:50:51,434 but can you imagine ''Gogol'' on a r�sum� or a credit card after that? 484 00:50:53,120 --> 00:50:56,078 What are you trying to say? 485 00:50:56,160 --> 00:50:59,118 l'd like to change my name back to my good name. 486 00:51:00,960 --> 00:51:04,873 What is done is done. Now ''Gogol'' has become your good name. 487 00:51:04,960 --> 00:51:07,428 lt's too complicated now. You're too old. 488 00:51:07,520 --> 00:51:10,512 And, anyway, you have only yourself to blame. 489 00:51:10,600 --> 00:51:13,114 lt's my fault because l was four years old? 490 00:51:13,200 --> 00:51:15,191 That's right, Gogol. 491 00:51:17,640 --> 00:51:20,950 Anything is possible in America. 492 00:51:21,040 --> 00:51:23,031 Do as you wish. 493 00:51:52,360 --> 00:51:54,237 An excellent choice, sir. 494 00:52:15,440 --> 00:52:17,192 l'm home. 495 00:52:17,280 --> 00:52:19,953 - Hi, Nick. - Hello. 496 00:52:20,040 --> 00:52:22,395 Hi, Lydia. How're you doing? 497 00:52:22,480 --> 00:52:25,438 - Good. Have you got it? - Yep. 498 00:52:25,520 --> 00:52:27,112 (Lydia gasps) 499 00:52:27,200 --> 00:52:30,670 Where's my girl? Where's my Master of Fine Arts? 500 00:52:30,760 --> 00:52:33,479 - Congratulations. - Thank you, Daddy. 501 00:52:36,600 --> 00:52:40,229 Thank you all so much for coming. This means so much to me. 502 00:52:40,320 --> 00:52:42,356 Drink. Celebrate. 503 00:52:43,760 --> 00:52:46,479 Beep beep. Excuse me. l'm sorry. 504 00:52:46,560 --> 00:52:47,993 Cake. 505 00:52:48,080 --> 00:52:50,355 - l still can't believe it's over. - Hey. 506 00:52:50,440 --> 00:52:52,635 Hi. 507 00:52:52,720 --> 00:52:54,711 - Nick... - Open it. 508 00:53:02,400 --> 00:53:05,358 - Do you like it? - Yeah, it's beautiful. 509 00:53:05,440 --> 00:53:07,670 (Lydia) Hello. 510 00:53:08,360 --> 00:53:13,673 l want you to meet the young lndian architect who has so captured Maxine's heart. 511 00:53:13,760 --> 00:53:17,639 This is Pam Burton, a dear college friend, and this is Nikhil Ganguli. 512 00:53:17,720 --> 00:53:20,109 - How do you do? - Maxine, look who's here. 513 00:53:20,200 --> 00:53:23,431 - lt's very nice to meet you. - You as well. 514 00:53:23,520 --> 00:53:26,114 Now, how old were you when you moved to America? 515 00:53:26,200 --> 00:53:27,872 l was actually born in New York. 516 00:53:27,960 --> 00:53:30,428 l once had a girlfriend who went to lndia. 517 00:53:30,520 --> 00:53:32,829 Came back thin as a rail. 518 00:53:32,920 --> 00:53:35,957 - l'm sure. - l was horribly envious of her. 519 00:53:39,160 --> 00:53:43,153 l think your parents want you to marry a nice lndian girl. 520 00:53:43,240 --> 00:53:45,708 l don't care what they want. 521 00:53:48,560 --> 00:53:50,551 This is what l want. 522 00:54:10,840 --> 00:54:14,799 Sally gave them to me before anybody else could check them out, huh? 523 00:54:14,880 --> 00:54:18,475 Ah! Reading Chekhov. 524 00:54:18,560 --> 00:54:22,553 What perks l get from my wife, the librarian. 525 00:54:23,880 --> 00:54:25,359 (car horn) 526 00:54:25,440 --> 00:54:28,512 - (man) What are you, blind? - (man #2) Today, huh? 527 00:54:28,600 --> 00:54:30,591 (car horn) 528 00:54:31,680 --> 00:54:33,671 (Ashoke in Bengali) Drive fast. 529 00:54:33,760 --> 00:54:36,069 You have to learn to drive faster. 530 00:54:36,160 --> 00:54:40,073 - Don't talk to me. l will have an accident. - (car horn) 531 00:54:40,160 --> 00:54:43,948 (Ashoke) lf you keep on driving like this, you will have an accident. 532 00:54:54,560 --> 00:54:56,994 (Gogol) Everything's fine, Mom. 533 00:54:57,080 --> 00:54:58,877 - Why are you calling me? - Hey, hon. 534 00:54:58,960 --> 00:55:01,520 (Ashima) Because you're not at your apartment. 535 00:55:01,600 --> 00:55:04,068 You are never at your apartment, Gogol. 536 00:55:04,160 --> 00:55:07,516 ln the middle of the night l have called and you are not there. 537 00:55:07,600 --> 00:55:11,479 l am, Ma. l need my sleep. l turn off the phone. 538 00:55:12,320 --> 00:55:15,357 - Gogol, are you there? - Yeah, yeah. l'm here. l'm here. 539 00:55:15,440 --> 00:55:17,795 l want you to come home next Saturday. 540 00:55:17,880 --> 00:55:20,713 Then you can come with us to the airport the next day. 541 00:55:20,800 --> 00:55:24,031 Baba is going to teach in Ohio for six months. You remember? 542 00:55:24,120 --> 00:55:27,556 l remember. But what's the big deal? He's only going to Cleveland. 543 00:55:27,640 --> 00:55:31,633 - Sonia's not coming home. - sonia lives in California, Gogol. 544 00:55:32,720 --> 00:55:34,631 l can't come home that weekend. 545 00:55:35,480 --> 00:55:40,508 l'm going on a vacation with my girlfriend. Her parents have a place in Oyster Bay. 546 00:55:42,720 --> 00:55:44,438 Mom? 547 00:55:45,320 --> 00:55:47,311 (Ashima hangs up) 548 00:55:54,560 --> 00:55:57,358 Mind if we go see my parents on the way to Oyster Bay? 549 00:55:57,440 --> 00:55:59,908 - You mean l'd finally get to meet them? - Mm-hm. 550 00:56:00,000 --> 00:56:02,150 l'd love to, baby. 551 00:56:02,240 --> 00:56:04,231 Oh, that's too much. 552 00:56:06,920 --> 00:56:08,911 l'm back. 553 00:56:11,480 --> 00:56:15,758 You know, he's willing to go on vacation with someone else's parents, 554 00:56:15,840 --> 00:56:18,035 but not to see his own. 555 00:56:18,120 --> 00:56:23,513 Forget it, this is America. Soon as the kids turn 16, they're gone. 556 00:56:25,400 --> 00:56:29,871 l lost the company of my parents when l first came to this country. 557 00:56:31,320 --> 00:56:34,676 Now l feel l'm losing my family all over again. 558 00:56:35,680 --> 00:56:40,151 Besides, what kind of a girl is called Max, huh? 559 00:56:40,240 --> 00:56:42,231 Maybe it's a boy. 560 00:56:45,000 --> 00:56:48,356 There are things you should know. No kissing, no holding hands. 561 00:56:48,440 --> 00:56:51,955 My parents are not Lydia and Gerald. l've never seen them touch. 562 00:56:52,040 --> 00:56:54,235 - A little depressing. - A little bit. 563 00:56:54,320 --> 00:56:57,039 You really want to forget all this stuff. 564 00:56:57,120 --> 00:56:59,554 What? Why're you getting truffles? 565 00:56:59,640 --> 00:57:01,790 - They won't like them, will they? - No. 566 00:57:01,880 --> 00:57:04,474 Come on, Nick, everyone loves truffles. 567 00:57:05,560 --> 00:57:07,676 (Gogol) Ma, we're here. 568 00:57:08,600 --> 00:57:10,716 Ma. 569 00:57:10,800 --> 00:57:12,677 Hi. 570 00:57:12,760 --> 00:57:15,035 Ma, this is Maxine. Max, this is my mother. 571 00:57:15,120 --> 00:57:19,636 Hello, Ashima. lt's so nice to finally meet you. 572 00:57:19,720 --> 00:57:21,358 Hm. 573 00:57:21,440 --> 00:57:24,477 - These are for you and Ashoke. - Oh. 574 00:57:25,120 --> 00:57:27,031 There was no need. 575 00:57:27,120 --> 00:57:29,554 Thank you. Please come in. 576 00:57:29,640 --> 00:57:31,631 - Come. - Thank you. 577 00:57:34,040 --> 00:57:36,031 Please sit. 578 00:57:37,360 --> 00:57:39,351 l will get drinks. 579 00:57:40,840 --> 00:57:44,469 - lt's nice. This is where you grew up? - Yeah. 580 00:57:56,400 --> 00:58:01,315 Nikhil's father is upstairs with the man from the alarm company. 581 00:58:01,400 --> 00:58:04,756 - Why are we getting a security system? - lt was your father's idea. 582 00:58:04,840 --> 00:58:06,751 Now that l will be on my own. 583 00:58:06,840 --> 00:58:11,277 You know, even in good areas like this, these days there are crimes. 584 00:58:11,360 --> 00:58:14,557 Ashima, l've been admiring what you're wearing. 585 00:58:14,640 --> 00:58:17,996 - ls this a kantha? - Oh, yes. 586 00:58:18,080 --> 00:58:21,755 l grew up with fabrics. My mother curates textiles at the Met. 587 00:58:21,840 --> 00:58:24,638 - The Met? - The Metropolitan Museum of Art. 588 00:58:24,720 --> 00:58:30,113 Remember? l took you there. lt's the museum with all the steps and the Egyptian temple. 589 00:58:30,200 --> 00:58:33,954 l remember. My father was also an artist. 590 00:58:34,040 --> 00:58:38,670 That painting you're seeing there? That is his painting. 591 00:58:38,760 --> 00:58:41,718 Ah, it's nice. 592 00:58:41,800 --> 00:58:45,349 So it will be installed tomorrow, all right? 593 00:58:46,880 --> 00:58:49,440 - l'll give you a receipt. - lt's really lovely. 594 00:58:50,880 --> 00:58:52,871 Thank you, Mr Robbins. 595 00:58:54,560 --> 00:58:57,233 - (Gogol) Hey, baba. - Hey. 596 00:58:57,320 --> 00:59:00,278 This is Maxine. Max, this is my father. 597 00:59:00,360 --> 00:59:02,828 - Hello. - Hello, Ashoke. 598 00:59:08,040 --> 00:59:10,713 - How are you? - Fine. 599 00:59:11,400 --> 00:59:13,197 Fine. 600 00:59:19,920 --> 00:59:23,708 This is the best lndian food l've ever tasted. 601 00:59:23,800 --> 00:59:27,395 Nikhil's mother has been cooking for the past two days. 602 00:59:27,480 --> 00:59:29,710 lt's better than this boy here makes. 603 00:59:34,240 --> 00:59:35,719 (Ashoke) Oh... 604 00:59:37,280 --> 00:59:39,430 l forgot the ice cream. 605 00:59:43,840 --> 00:59:46,798 Nikhil, come with me to Briar's, will you? 606 00:59:46,880 --> 00:59:49,997 - Sure. - l'll come with you. 607 00:59:50,080 --> 00:59:54,710 Why don't you stay and keep Nikhil's mother company? We'll be back in no time. Yes? 608 00:59:54,800 --> 00:59:56,597 OK. 609 01:00:01,200 --> 01:00:06,672 (Ashoke) l wanted to tell you something before l leave for my semester in Ohio. 610 01:00:06,760 --> 01:00:09,274 lt is about your name. 611 01:00:09,360 --> 01:00:11,920 - My name? - Gogol. 612 01:00:13,680 --> 01:00:16,319 There is a reason for it, you know. 613 01:00:16,400 --> 01:00:19,676 l know. Gogol's your favourite author. l remember. 614 01:00:20,680 --> 01:00:22,989 (Ashoke) lt is more than that. 615 01:00:24,040 --> 01:00:26,031 lt was... 616 01:00:27,040 --> 01:00:31,397 1974, when l was a student in Calcutta. 617 01:00:33,400 --> 01:00:38,872 Every year l would take the train to visit my grandfather in Jamshedpur. 618 01:00:41,320 --> 01:00:44,756 l carried one book with me to read on the journey. 619 01:00:46,280 --> 01:00:49,352 - Gogol? - Yes. 620 01:00:50,200 --> 01:00:52,191 The Overcoat. 621 01:00:53,080 --> 01:00:57,835 so on the train, late at night, a Mr Ghosh befriended me. 622 01:00:57,920 --> 01:01:01,799 He kept trying to persuade me to leave lndia. 623 01:01:02,400 --> 01:01:06,234 And l just wanted to get back to my book. 624 01:01:06,320 --> 01:01:10,199 My grandfather always says that is what books are for - 625 01:01:10,280 --> 01:01:13,397 to travel without moving an inch. 626 01:01:15,760 --> 01:01:19,196 And that's when it happened. 627 01:01:20,920 --> 01:01:23,559 (shouting and screaming) 628 01:02:11,920 --> 01:02:14,559 (man in Hindi) There's no life here. Let's go. 629 01:02:20,200 --> 01:02:23,749 (in Bengali) No, wait. That man, he's alive. The book. He's moving. 630 01:02:37,760 --> 01:02:42,117 (Ashoke) l kept hearing Ghosh's voice in my head. 631 01:02:42,520 --> 01:02:49,198 (Ghosh) Pack a pillow and blanket. see the world. You will never regret it. 632 01:02:54,880 --> 01:02:59,271 That is how l came to America and you got your name. 633 01:03:07,040 --> 01:03:10,430 Come, Maxine will be waiting for you. 634 01:03:18,040 --> 01:03:21,874 Baba, is that what you think of when you think of me? 635 01:03:22,960 --> 01:03:25,428 Do l remind you of that night? 636 01:03:29,240 --> 01:03:31,959 Not at all. 637 01:03:32,040 --> 01:03:35,828 You remind me of everything that followed. 638 01:03:36,920 --> 01:03:42,552 Every day since then has been a gift, Gogol. 639 01:03:59,720 --> 01:04:04,077 - Samosas for the journey. - Thank you. Thank you so much. 640 01:04:04,160 --> 01:04:06,833 - lt was lovely to meet you. - Bye, Ma. 641 01:04:06,920 --> 01:04:08,911 Same here. 642 01:04:09,880 --> 01:04:12,838 Remember to check in on your mother now and again. 643 01:04:12,920 --> 01:04:16,515 - OK, baba. - Call to let us know that you've arrived safely. 644 01:04:16,600 --> 01:04:19,160 - l will. - Drive safely, Gogol. 645 01:04:22,560 --> 01:04:26,917 - What did your dad just call you? - l'll explain later. 646 01:04:27,000 --> 01:04:29,309 ( ''Karate'' by Kennedy) 647 01:04:31,560 --> 01:04:35,519 (Max) l would never have guessed that your parents are so different. 648 01:04:35,600 --> 01:04:37,477 l don't need no 9-mil Glock 649 01:04:37,560 --> 01:04:39,232 These hands are deadly guns 650 01:04:39,320 --> 01:04:40,878 From smokin', drinkin', being a thug 651 01:04:40,960 --> 01:04:43,110 l sip Hynotyq from a coffee mug 652 01:04:43,200 --> 01:04:44,872 l keep a healthy state of mind 653 01:04:44,960 --> 01:04:47,713 l only drink and drive at night 654 01:04:48,040 --> 01:04:51,396 - Ah! We're here. - This is beautiful. 655 01:04:51,480 --> 01:04:54,836 - You like? - Yeah. lt's perfect New England Victorian. 656 01:04:54,920 --> 01:04:57,354 Thus spake my architect. 657 01:04:57,440 --> 01:05:00,830 - We got truffles. - Hey, Gerald. Hey, Lydia. 658 01:05:00,920 --> 01:05:05,152 - (Max) Hey! Hi. Hi! - (Gerald) Hi, Nick. 659 01:05:08,280 --> 01:05:12,831 (Max) This is my absolute favourite place on earth. l can map my life here. 660 01:05:15,920 --> 01:05:18,514 You know, l envy you this place. 661 01:05:18,600 --> 01:05:21,751 My parents never felt the need to be so far away from things. 662 01:05:21,840 --> 01:05:25,310 - Where did you guys go? - On the road. 663 01:05:25,400 --> 01:05:30,076 ln rented vans we would travel with Bengali families to see other Bengali families, 664 01:05:30,160 --> 01:05:31,878 inevitably getting lost. 665 01:05:31,960 --> 01:05:35,999 Dad's mulling over AAA maps on the side of the road. When it was time to eat, 666 01:05:36,080 --> 01:05:40,949 we would pull over at some rest stop and pull out an lndian meal from a bunch of tiffins, 667 01:05:41,040 --> 01:05:43,508 when all l really wanted was a McDonald's. 668 01:05:43,600 --> 01:05:46,797 lt was kind of fun, though, if you didn't know anything else. 669 01:05:48,040 --> 01:05:50,315 Well, you're here now. 670 01:05:53,360 --> 01:05:59,356 So Ms Maxine, MFA, what's it gonna be - the museum job or the book on Mantegna? 671 01:06:01,240 --> 01:06:04,676 l don't wanna think about it right now. 672 01:06:05,080 --> 01:06:07,071 l wanna be free. 673 01:06:11,880 --> 01:06:14,348 He never called. 674 01:06:14,440 --> 01:06:16,476 l'm sure they're fine. 675 01:06:20,720 --> 01:06:26,431 lt is you l am worried about. You know, being alone, for the first time. 676 01:06:27,760 --> 01:06:30,069 No big deal. 677 01:06:30,160 --> 01:06:32,628 As the children always say to me. 678 01:06:38,360 --> 01:06:41,079 lt is easy for them, Ashima. 679 01:06:41,160 --> 01:06:43,151 They grew up here. 680 01:06:48,120 --> 01:06:51,908 You will be alone too. How will you manage? 681 01:06:55,680 --> 01:06:58,638 But l will see you every third weekend. 682 01:07:12,440 --> 01:07:16,513 l wish you would change your mind and come with me. 683 01:07:21,320 --> 01:07:23,117 Hm? 684 01:07:28,240 --> 01:07:30,231 (in Bengali) Leave it. 685 01:08:42,360 --> 01:08:44,590 (woman) That was Ratliff?. 686 01:08:44,680 --> 01:08:50,676 l do have a number for a G Ratliff in Oyster Bay, but l'm afraid it's unlisted. 687 01:08:56,640 --> 01:08:58,915 Happy birthday, Gogol. 688 01:08:59,000 --> 01:08:59,989 Ah! 689 01:09:00,080 --> 01:09:02,310 - Happy birthday, Nick. - Thank you. 690 01:09:02,960 --> 01:09:05,474 - (Max) Make a wish. - (cheering) 691 01:09:05,560 --> 01:09:08,154 (Gogol) Thanks, you guys. Very nice. 692 01:09:57,920 --> 01:09:59,831 (phone rings) 693 01:10:04,520 --> 01:10:06,954 - Hello? - (Ashoke) Hello, Ashima. 694 01:10:07,040 --> 01:10:09,952 (in Bengali) l was just thinking of you. 695 01:10:10,040 --> 01:10:15,068 (in Bengali) OK, listen. That thing that the children gave... 696 01:10:15,160 --> 01:10:18,038 Ashima, l am in Cleveland General Hospital. 697 01:10:18,120 --> 01:10:21,635 (in Bengali) Why? What happened? 698 01:10:21,720 --> 01:10:24,951 l don't know. My stomach's been bothering me since morning. 699 01:10:25,040 --> 01:10:28,555 l was invited by some Bengali students for dinner... 700 01:10:28,640 --> 01:10:30,949 Then take an Alka-Seltzer. 701 01:10:31,040 --> 01:10:34,032 l did. lt didn't help. 702 01:10:34,120 --> 01:10:38,910 l came to the emergency room because all the doctors' offices are closed today. 703 01:10:39,000 --> 01:10:41,468 Who drove you there? 704 01:10:41,560 --> 01:10:43,915 No one. l am here on my own. 705 01:10:45,640 --> 01:10:48,029 (in Bengali) Really, it's not so bad. 706 01:10:49,040 --> 01:10:54,068 l wish l had come with you. l was also so selfish, only thinking about myself. 707 01:10:54,160 --> 01:10:55,718 Ashima. 708 01:10:56,800 --> 01:11:00,634 Don't worry. lt's nothing. (chuckles) 709 01:11:00,720 --> 01:11:03,359 OK. What does the doctor say? 710 01:11:04,960 --> 01:11:08,748 l'm waiting to see him. There's a long line. Very long line. 711 01:11:11,600 --> 01:11:13,955 And don't worry. 712 01:11:14,040 --> 01:11:15,632 l am feeling better already. 713 01:11:16,720 --> 01:11:19,393 - Huh? - All right. 714 01:11:19,480 --> 01:11:21,630 And l'll call you when l get home. 715 01:11:21,720 --> 01:11:23,517 OK. 716 01:11:36,840 --> 01:11:38,831 (hums song) 717 01:11:51,960 --> 01:11:53,951 (phone dials) 718 01:11:56,480 --> 01:12:01,508 (answerphone) This is Professor Ganguli. Kindly leave a message. 719 01:12:01,600 --> 01:12:03,397 (tone) 720 01:12:09,560 --> 01:12:11,278 Yes. 721 01:12:11,360 --> 01:12:13,828 G for green. 722 01:12:13,920 --> 01:12:15,638 A for apple. 723 01:12:15,720 --> 01:12:17,790 N for Nancy. 724 01:12:17,880 --> 01:12:20,952 G for God. U for umbrella. 725 01:12:21,040 --> 01:12:22,473 L for letter. 726 01:12:22,560 --> 01:12:24,516 l for lndia. 727 01:12:24,600 --> 01:12:27,319 l have already spelt my name five times. 728 01:12:27,400 --> 01:12:30,949 (woman) l'm just gonna have to put you on hold, ma'am. 729 01:12:36,240 --> 01:12:38,913 (woman #2) sorry for the wait. To whom am l speaking? 730 01:12:39,000 --> 01:12:42,788 Ashima Ganguli. Ashoke Ganguli's wife. Who l'm speaking to? 731 01:12:42,880 --> 01:12:47,112 l'm sorry, ma'am, l'm the intern who first examined your husband. 732 01:12:47,200 --> 01:12:49,475 l have been holding on for half an hour. 733 01:12:49,560 --> 01:12:53,599 ls my husband still there or has he gone? He said he will phone me. 734 01:12:53,680 --> 01:12:56,831 l'm very sorry, ma'am. We've been trying to reach you. 735 01:12:56,920 --> 01:13:02,119 The patient, your husband, Ashoke Ganguli, passed away at 5:35pm. 736 01:13:05,080 --> 01:13:06,877 Hello? 737 01:13:08,640 --> 01:13:10,995 lt is a mistake. 738 01:13:11,080 --> 01:13:15,232 He was not there for an emergency. Only for stomachache. 739 01:13:15,320 --> 01:13:21,077 Your husband had a massive heart attack. All attempts to revive him failed. 740 01:13:21,160 --> 01:13:25,631 ls there anyone in the Cleveland area who can identify... 741 01:14:57,120 --> 01:14:58,917 (screams) 742 01:15:15,880 --> 01:15:19,429 - That's why the Blur Building's my favourite. - lt's beautiful. 743 01:15:19,520 --> 01:15:20,999 - Hi. - Hi. 744 01:15:21,080 --> 01:15:24,595 - (Max) Jessie? - (Gerald) Come here, Jessie. 745 01:15:24,680 --> 01:15:30,676 - Nick, your mother called for you twice. - Thanks, l'll give her a buzz in the morning. 746 01:15:32,000 --> 01:15:33,797 Hello? 747 01:15:34,960 --> 01:15:37,599 Nick, it's your sister this time. 748 01:15:40,760 --> 01:15:42,751 Hello. Sonia? 749 01:17:39,560 --> 01:17:44,554 (Ashoke) l take 20 rounds every morning before going to work. 750 01:18:07,920 --> 01:18:10,388 (weeps) 751 01:18:15,240 --> 01:18:17,231 l'm sorry, baba. 752 01:18:20,200 --> 01:18:24,398 ( ''The Chosen One'' by The Elements, featuring Mykill Miers) 753 01:18:28,960 --> 01:18:31,428 When l was young l thought that life was about muscle 754 01:18:31,520 --> 01:18:33,670 But it's really all about surviving and struggle 755 01:18:33,760 --> 01:18:35,830 On the block l learned life and death 756 01:18:35,920 --> 01:18:38,434 sometimes it's hard to breathe so l fight for breath 757 01:18:38,520 --> 01:18:40,715 And where l'm from you don't know right from left 758 01:18:40,800 --> 01:18:42,950 Too many obstacles, so l watched my step 759 01:18:43,040 --> 01:18:45,634 Yeah, that's just the way l live 760 01:18:45,720 --> 01:18:47,517 Baba? 761 01:18:48,720 --> 01:18:52,952 Cos l'm the chosen one The torch forever passed from old to young 762 01:18:53,040 --> 01:18:57,431 l've been on the ground for years This life's about pain, ain't no time for tears 763 01:18:57,520 --> 01:18:59,272 Yeah, man, l came from nothing 764 01:18:59,360 --> 01:19:02,033 l kept on hustling and now l'm something 765 01:19:02,120 --> 01:19:04,793 But the pain's... 766 01:19:29,520 --> 01:19:31,476 (sonia) Ma. 767 01:19:31,560 --> 01:19:33,357 Gogol. 768 01:19:48,520 --> 01:19:51,512 (in Bengali) You didn't have to do this. 769 01:19:53,320 --> 01:19:55,470 (in Bengali) l wanted to. 770 01:20:33,600 --> 01:20:35,636 Excuse me, have you seen Nick Ganguli? 771 01:20:35,720 --> 01:20:39,269 Oh, he's over here. Somewhere. 772 01:20:39,840 --> 01:20:43,150 So tragic about Ashoke. Him, going like that. 773 01:20:43,240 --> 01:20:44,719 l'm so sorry. 774 01:20:50,320 --> 01:20:54,359 - Panditji namaste, is bhabhi OK? - (in Bengali) Yes. 775 01:20:54,440 --> 01:20:56,078 - Hey. - How are you? 776 01:20:56,160 --> 01:20:59,118 Good. Thanks for bringing my stuff. 777 01:20:59,200 --> 01:21:00,792 (woman) Gogol. 778 01:21:00,880 --> 01:21:03,030 (in Bengali) Get some oil from the kitchen. 779 01:21:03,120 --> 01:21:05,315 Excuse me. 780 01:21:05,400 --> 01:21:08,710 The ceremony is about to begin. Do you want to sit? 781 01:21:08,800 --> 01:21:10,870 (Max) Thank you. 782 01:21:21,080 --> 01:21:23,799 (man chants in sanskrit) 783 01:21:48,680 --> 01:21:52,229 So when are you coming back to the city? 784 01:21:52,320 --> 01:21:54,629 l don't know. 785 01:21:54,720 --> 01:21:57,951 They've given me a month. More if l want. 786 01:21:59,680 --> 01:22:01,671 l miss you. 787 01:22:02,760 --> 01:22:05,752 l know how hard this must be for you. 788 01:22:06,920 --> 01:22:11,914 But you guys can't stay with your mother forever. You know that. 789 01:22:16,520 --> 01:22:18,272 Listen, 790 01:22:18,360 --> 01:22:24,356 l really, really, really, really, really want to come to lndia with you to scatter the ashes. 791 01:22:26,520 --> 01:22:28,511 lt's a family thing. 792 01:22:29,600 --> 01:22:32,512 l thought we were family, Nick. 793 01:22:34,440 --> 01:22:36,556 You are certainly part of mine. 794 01:22:41,280 --> 01:22:43,589 l have so many regrets, Max. 795 01:22:48,200 --> 01:22:49,997 You're bound to. 796 01:22:51,800 --> 01:22:57,477 Listen, why don't we still go away for New Year's, like we planned? 797 01:22:59,640 --> 01:23:03,349 lt might do you good to get away from all this. 798 01:23:04,560 --> 01:23:06,551 l don't want to get away. 799 01:23:14,880 --> 01:23:17,440 What do you want from me, Nick? 800 01:23:18,560 --> 01:23:23,998 l'm trying to be here for you, but it's like l don't even know you any more. 801 01:23:27,280 --> 01:23:29,510 Max, this is not about you. 802 01:23:34,400 --> 01:23:36,789 (in Bengali) Go carefully. 803 01:23:38,280 --> 01:23:41,829 Maxine, we will all miss him, you know. 804 01:23:48,400 --> 01:23:53,190 (man sings Bengali song) 805 01:23:53,280 --> 01:23:55,271 (boatman sings) 806 01:23:57,800 --> 01:24:00,439 (man chants in sanskrit) 807 01:24:01,960 --> 01:24:03,951 - (in Bengali) Your name? - Gogol. 808 01:24:04,040 --> 01:24:06,315 - (in Bengali) Your father's name? - Ashoke. 809 01:24:06,400 --> 01:24:08,595 (man chants in sanskrit) 810 01:24:13,520 --> 01:24:15,476 - (in Bengali) Your name? - Ashima. 811 01:24:15,560 --> 01:24:17,869 - (in Bengali) Your husband's name? - Ashoke. 812 01:24:17,960 --> 01:24:20,952 (boatman sings Bengali song) 813 01:25:23,520 --> 01:25:25,750 Gogol, baba. 814 01:25:25,840 --> 01:25:28,752 Maybe we should let bygones be bygones now. 815 01:25:28,840 --> 01:25:31,354 What do you mean? 816 01:25:31,440 --> 01:25:33,908 Make up with Maxine. 817 01:25:35,680 --> 01:25:38,513 Ma, you never liked her, did you? 818 01:25:38,600 --> 01:25:41,114 That is not the point, Gogol. 819 01:25:41,200 --> 01:25:46,558 The point is that now you should move on with your life. 820 01:25:46,640 --> 01:25:52,192 By the time l was your age, l had already celebrated my tenth wedding anniversary. 821 01:25:52,280 --> 01:25:55,636 This is America, Ma. We'll have twins when we're 60. 822 01:25:55,720 --> 01:25:58,598 Oh, Gogol, very funny. 823 01:25:59,920 --> 01:26:03,629 Uh, do you remember Moushumi Mazumdar? 824 01:26:04,720 --> 01:26:07,632 ''l detest American television.'' 825 01:26:07,720 --> 01:26:12,748 Don't be so rude. You think your accents don't sound funny to other people? 826 01:26:12,840 --> 01:26:16,833 Poor thing. Terrible, terrible tragedy. 827 01:26:16,920 --> 01:26:21,789 She was supposed to have been married, but it was cancelled at the last minute. 828 01:26:22,360 --> 01:26:25,875 The invitation cards were sent out, the hall was booked, even. 829 01:26:26,400 --> 01:26:29,392 She's also in New York. Alone, doing her PhD. 830 01:26:31,520 --> 01:26:34,751 l told her parents, ''Don't worry. Gogol will call her.'' 831 01:26:34,840 --> 01:26:37,149 - Hey, hey, Ma. - (sonia laughs) 832 01:26:38,200 --> 01:26:40,794 You don't have time for one cup of tea, Gogol? 833 01:26:42,120 --> 01:26:45,112 Her parents came to baba's funeral. This is the least we can do. 834 01:26:45,200 --> 01:26:46,713 OK, time out. 835 01:26:48,040 --> 01:26:52,318 Let's say that l take her out to tea, OK? Then what? What are we gonna talk about? 836 01:26:52,400 --> 01:26:54,470 - She doesn't even speak. - Only reads. 837 01:26:54,560 --> 01:26:57,632 - Weird French stuff, Ma. - Bye, Ma. Later, Gogol. 838 01:26:57,720 --> 01:26:59,711 See you later. 839 01:27:05,480 --> 01:27:07,436 - This is her number. - Ma... 840 01:27:07,520 --> 01:27:11,798 Call her if you want. Don't call her if you don't want. 841 01:27:12,280 --> 01:27:14,874 OK, thank you. 842 01:27:19,920 --> 01:27:21,956 (woman) Nikhil. 843 01:27:22,040 --> 01:27:23,473 Yes. 844 01:27:24,560 --> 01:27:26,676 As opposed to Gogol? 845 01:27:26,760 --> 01:27:28,193 Yes. 846 01:27:30,080 --> 01:27:32,878 - Excuse me. Single malt, please. - OK. 847 01:27:35,440 --> 01:27:38,637 - l've never done this before. - What's that? 848 01:27:39,640 --> 01:27:42,279 Gone out on a blind date engineered by my mom. 849 01:27:42,360 --> 01:27:44,635 lt's not a blind date exactly. 850 01:27:44,720 --> 01:27:48,030 - No? - No, we sort of know each other in a way. 851 01:27:48,120 --> 01:27:52,591 - Here you go. - l don't remember our ever talking, really. 852 01:27:54,480 --> 01:27:56,755 Actually, neither do l. 853 01:27:58,840 --> 01:28:01,877 Does your family still live in the same house l used to visit? 854 01:28:01,960 --> 01:28:03,916 Yeah. 855 01:28:04,000 --> 01:28:10,075 l remember the kitchen. lt had these very blue cupboards. 856 01:28:10,160 --> 01:28:12,879 Yeah, those are still there. 857 01:28:20,080 --> 01:28:23,675 l was sorry to hear about your father. 858 01:28:23,760 --> 01:28:25,955 How's your mother getting along? 859 01:28:26,040 --> 01:28:31,034 She's all right. Sonia's been living with her, so that helps. 860 01:28:35,760 --> 01:28:39,992 Why did you leave Paris? Wouldn't you rather study French literature in France? 861 01:28:40,080 --> 01:28:42,674 l moved here for love. 862 01:28:42,760 --> 01:28:45,672 Surely you know about my prenuptial disaster? 863 01:28:45,760 --> 01:28:47,318 Not really. 864 01:28:47,400 --> 01:28:53,191 Well, you ought to. Every other Bengali living on the East Coast does. 865 01:28:54,920 --> 01:29:00,233 So, should we make our mothers happy and see each other again? 866 01:29:00,320 --> 01:29:02,390 Maybe. 867 01:29:02,480 --> 01:29:04,391 - Give me a call. - OK. 868 01:29:21,960 --> 01:29:24,599 l know why he went to Cleveland. 869 01:29:27,280 --> 01:29:30,272 He was teaching me how to live alone. 870 01:29:40,720 --> 01:29:44,076 ( ''Riviera Rendezvous'' by Ursula 1000) 871 01:29:44,160 --> 01:29:46,151 Bonjour, monsieur 872 01:29:48,120 --> 01:29:50,350 Bonjour, madame 873 01:29:50,440 --> 01:29:54,877 So of course my mother is appalled that l'm not cooking you lndian food. 874 01:29:54,960 --> 01:29:57,110 You told her l was coming over? 875 01:29:57,200 --> 01:30:01,671 She called today. What about you? Have you been giving your mother updates? 876 01:30:01,760 --> 01:30:04,149 Sort of. 877 01:30:04,240 --> 01:30:07,038 Oh, God, l need to add more liquid. 878 01:30:10,880 --> 01:30:13,189 - You all right? - God! 879 01:30:13,280 --> 01:30:18,274 Yeah. Could you please help me with my glasses? Take them off and... 880 01:30:28,240 --> 01:30:30,629 Comment allez-vous, monsieur? 881 01:30:31,920 --> 01:30:33,911 Bien, merci Et vous-m�me? 882 01:30:41,840 --> 01:30:46,436 - God, did l really say that? - (Gogol) You sure as hell did. 883 01:30:46,520 --> 01:30:48,431 No wonder you never talked to me. 884 01:30:48,520 --> 01:30:52,672 l tried. You were the one who used to treat me like an untouchable. 885 01:30:55,040 --> 01:30:57,634 Where'd you get so sexy? 886 01:30:58,640 --> 01:31:01,108 - Paris. - Paris. 887 01:31:04,280 --> 01:31:09,479 After years of convincing myself l'd never have a lover, 888 01:31:09,560 --> 01:31:12,120 l began to have affairs. 889 01:31:12,760 --> 01:31:14,751 How many? 890 01:31:19,520 --> 01:31:21,909 - How many what? - Lovers. 891 01:31:25,400 --> 01:31:27,391 You don't wanna know. 892 01:31:36,640 --> 01:31:40,155 But you must understand. Without fire, this ceremony is invalid. 893 01:31:40,240 --> 01:31:45,678 l'm sorry, sir. l cannot allow you to light a fire anywhere within the hotel premises. 894 01:32:25,040 --> 01:32:28,430 (Ashima) ''l wandered lonely as a cloud 895 01:32:28,520 --> 01:32:32,229 That floats on high o'er vales and hills, 896 01:32:32,320 --> 01:32:34,993 When all at once l saw a crowd 897 01:32:35,680 --> 01:32:37,955 A host, of golden daffodils'' 898 01:32:41,040 --> 01:32:43,190 You're next, Sonia. Cutie. 899 01:32:55,720 --> 01:32:58,234 (man chants in sanskrit) 900 01:33:25,320 --> 01:33:28,995 ( ''Ye Mera Divanapan Hai'' by susheela Raman) 901 01:33:30,120 --> 01:33:31,917 Mm-mm-mm? 902 01:33:35,520 --> 01:33:37,511 (Moushumi giggles) 903 01:34:25,920 --> 01:34:29,196 (Gogol in Bengali) Leave me alone. Leave me. 904 01:34:29,280 --> 01:34:31,510 (in Bengali) This marriage cannot happen. 905 01:34:42,560 --> 01:34:45,870 101 from the Bannerjee family. 906 01:34:45,960 --> 01:34:51,034 OK. That brings the total to 7,035. 907 01:34:51,120 --> 01:34:56,069 - Not bad, Mr Ganguli. - l'd say we made a killing, Mrs Ganguli. 908 01:34:56,160 --> 01:34:59,755 Hold it, hold it. Ms Mazumdar is the name. 909 01:35:05,400 --> 01:35:08,153 We've already discussed this. 910 01:35:08,240 --> 01:35:11,994 Yeah, but l thought, you know, both names? 911 01:35:12,080 --> 01:35:14,640 Do you know how many letters that is? 912 01:35:14,720 --> 01:35:17,712 lmagine spelling that over the phone. 913 01:35:20,040 --> 01:35:24,238 l've begun to publish under my name. No one would know me. 914 01:35:28,240 --> 01:35:30,231 Come on, Nikhil. 915 01:35:31,720 --> 01:35:35,315 What if somebody asked you to change your name? 916 01:35:36,320 --> 01:35:38,515 l already have, remember? 917 01:35:40,240 --> 01:35:44,233 Forget it. l was just being silly, Ms Mazumdar. 918 01:35:49,160 --> 01:35:51,515 - lt's our anniversary. - So we'll celebrate. 919 01:35:51,600 --> 01:35:54,114 l wish we didn't have to go. Tonight of all nights. 920 01:35:54,200 --> 01:35:58,318 - We promised. - No, no. We didn't promise. You promised. 921 01:35:58,400 --> 01:36:02,791 - Bought you a gift. Have you bought mine? - l'm not buying it. l'm making it. 922 01:36:02,880 --> 01:36:07,192 l'm designing a dream house for you, so you're just gonna have to wait. 923 01:36:08,800 --> 01:36:11,519 So we're thinking ''Prescott''. 924 01:36:11,960 --> 01:36:15,270 - Sorry. Prescott? Why? - lt's a family name. 925 01:36:15,360 --> 01:36:20,434 What does it mean? A name should mean something. 926 01:36:22,080 --> 01:36:24,196 What does ''Moushumi'' mean? 927 01:36:24,280 --> 01:36:26,475 A damp southwesterly breeze. 928 01:36:26,560 --> 01:36:31,031 Stop worrying. lf he doesn't like his name, he can always change it. 929 01:36:31,120 --> 01:36:33,634 l'd never change my name. lt's my grandmother's. 930 01:36:33,720 --> 01:36:37,269 - Nikhil changed his. - Really? 931 01:36:37,360 --> 01:36:41,751 - What do you mean, he changed his name? - Nikhil, it wasn't the name he was born with. 932 01:36:41,840 --> 01:36:44,229 What name were you born with? 933 01:36:45,960 --> 01:36:47,439 Gogol. 934 01:36:47,520 --> 01:36:49,715 (laughter) 935 01:36:49,800 --> 01:36:51,597 - As in The Overcoat?. - Yes. 936 01:36:51,680 --> 01:36:55,992 Ah, l get it. Nikolai Gogol. 937 01:36:56,080 --> 01:36:57,718 Exactly. 938 01:36:57,800 --> 01:37:01,349 What in the world made your parents choose that name? 939 01:37:02,360 --> 01:37:05,238 My father was a fan. 940 01:37:30,280 --> 01:37:32,999 What l told you about my name was personal. 941 01:37:34,160 --> 01:37:35,878 Nobody cares. 942 01:37:35,960 --> 01:37:39,714 lt's notjust some joke. And for you to bring it up in front of these people... 943 01:37:39,800 --> 01:37:42,268 These people happen to be my friends. 944 01:37:43,440 --> 01:37:48,150 You know, l had a life before l met you. You can't wish away my past. 945 01:38:19,320 --> 01:38:21,754 You know l can't read French. 946 01:38:21,840 --> 01:38:25,150 lt's an offer to teach, at the Sorbonne. 947 01:38:28,920 --> 01:38:32,356 Don't worry. l turned it down. 948 01:38:32,440 --> 01:38:38,436 l'm going to be a good Bengali housewife and make samosas every Thursday from scratch. 949 01:38:47,320 --> 01:38:50,869 lt's so hard to know what to do sometimes. 950 01:38:50,960 --> 01:38:54,919 l was looking at this Joseph Campbell book the other day, 951 01:38:55,000 --> 01:38:57,958 and he says when you feel lost, 952 01:38:58,040 --> 01:39:01,794 you should close your eyes and think of when you were most happy. 953 01:39:01,880 --> 01:39:03,757 Not thrilled. 954 01:39:03,840 --> 01:39:06,718 Just deeply happy. 955 01:39:06,800 --> 01:39:09,792 lt's called ''following your bliss''. 956 01:39:11,080 --> 01:39:13,071 You wanna try it? 957 01:39:18,800 --> 01:39:20,597 Well? 958 01:39:23,160 --> 01:39:25,628 Ashima, are you all right? 959 01:39:29,280 --> 01:39:31,919 l've been thinking of leaving. 960 01:39:32,920 --> 01:39:35,150 ls that very selfish of me? 961 01:39:37,520 --> 01:39:42,435 You know, l thought now that the children are both well settled. 962 01:40:10,920 --> 01:40:14,117 (man) Un jour, j'esp�re que tu tomberas sur ce livre, 963 01:40:15,400 --> 01:40:18,119 et que tu te souviendras de moi. 964 01:40:19,040 --> 01:40:20,917 Ton Pierre. 965 01:40:34,040 --> 01:40:39,592 You don't know how happy l am that both my children have found their life partners. 966 01:40:41,200 --> 01:40:44,351 You don't mind that Ben's not lndian? 967 01:40:44,440 --> 01:40:46,670 Times have changed. 968 01:40:46,760 --> 01:40:51,151 No, l don't mind. He's a very good boy, you know. 969 01:40:51,240 --> 01:40:53,356 And he makes Sonia very happy. 970 01:40:54,160 --> 01:40:56,435 She's following her bliss. 971 01:40:56,520 --> 01:40:59,796 You've been reading Joseph Campbell. 972 01:41:01,080 --> 01:41:03,548 ( ''Riviera Rendezvous'' as ring tone) 973 01:41:09,480 --> 01:41:11,914 Ah, c'est toi. 974 01:41:12,560 --> 01:41:14,869 Je cuisine des samosas avec ma belle-m�re. 975 01:41:14,960 --> 01:41:17,520 Et toi? 976 01:41:17,600 --> 01:41:20,592 A tout � l'heure. Bisous. 977 01:41:25,320 --> 01:41:29,996 - Can't believe my sister's getting married. - You better believe it, Goggles. 978 01:41:30,080 --> 01:41:31,957 (Ashima) l have something to say. 979 01:41:32,040 --> 01:41:35,715 Gogol, l did not want to tell you on the phone. 980 01:41:35,800 --> 01:41:38,758 l have decided to sell the house. 981 01:41:38,840 --> 01:41:42,799 l am going to do what your father and l had always planned. 982 01:41:42,880 --> 01:41:46,475 Six months in lndia and six months here, with all of you. 983 01:41:47,160 --> 01:41:50,072 Then l can go and start my singing again in Calcutta. 984 01:41:50,160 --> 01:41:53,436 That is if any guru wants a 45-year-old student. 985 01:41:53,520 --> 01:41:56,034 Of course he will. 986 01:41:56,120 --> 01:41:58,554 l want to be free. 987 01:41:58,640 --> 01:42:01,279 - Like your name. - (Gogol) What do you mean? 988 01:42:01,360 --> 01:42:05,239 ''Ashima'' means ''without borders, limitless''. 989 01:42:16,480 --> 01:42:18,471 (phone rings) 990 01:42:19,800 --> 01:42:22,678 - Mo. - No Mo. Your ma. 991 01:42:22,760 --> 01:42:23,988 Hey, Ma, what's up? 992 01:42:24,080 --> 01:42:28,312 - Gogol, there's a buyer for the house. - Are they meeting your price? 993 01:42:28,400 --> 01:42:30,994 - Yes. - Then do it, Ma. 994 01:42:31,080 --> 01:42:34,311 l have told them they will have to wait until after Christmas. 995 01:42:34,400 --> 01:42:36,755 - Both of you are coming? - Of course. 996 01:42:36,840 --> 01:42:39,638 lt will be the last party at Pemberton Road. 997 01:42:39,720 --> 01:42:41,870 l know. 998 01:42:51,880 --> 01:42:53,871 l don't see it. 999 01:42:57,960 --> 01:43:01,953 - So, this year... - Mm-hm? 1000 01:43:02,040 --> 01:43:06,113 ..they're renting a house in the Pyrenees for the summer, 1001 01:43:06,200 --> 01:43:08,077 and l told them we mightjoin them. 1002 01:43:08,160 --> 01:43:11,596 Astrid and Donald for an entire summer? Can't. 1003 01:43:11,680 --> 01:43:15,070 But the Pyrenees are so beautiful. Pierre says it's possibly... 1004 01:43:15,160 --> 01:43:17,151 Who's Pierre? 1005 01:43:29,640 --> 01:43:31,870 Are you having an affair? 1006 01:43:35,680 --> 01:43:37,671 Are you? 1007 01:43:41,600 --> 01:43:43,591 Who is he? 1008 01:43:45,560 --> 01:43:47,949 Someone l've known a long time. 1009 01:43:48,040 --> 01:43:50,235 Why? 1010 01:43:53,840 --> 01:43:58,709 l saw myself becoming my mother. l saw myself stuck. 1011 01:44:04,040 --> 01:44:07,316 Maybe it's not enough that we're both Bengali. 1012 01:44:12,920 --> 01:44:15,832 That's not why l love you. 1013 01:44:34,480 --> 01:44:37,552 So, when are you giving us the good news? 1014 01:44:37,640 --> 01:44:40,313 Just because your mother's going, don't forget us. 1015 01:44:40,400 --> 01:44:43,836 Yes. You must come over. You should not feel shy. 1016 01:44:43,920 --> 01:44:47,993 - We're your family also and we're still here. - Thanks. 1017 01:44:48,080 --> 01:44:50,355 l am never gonna remember all these names. 1018 01:44:50,440 --> 01:44:54,592 lt's all right. You don't have to. Just call everyone ''auntie'', you'll be fine. 1019 01:44:54,680 --> 01:44:56,671 Where's Moushumi? 1020 01:45:02,600 --> 01:45:05,478 (man) Ashima, morals, morals. 1021 01:45:05,560 --> 01:45:07,676 (all talk at once) 1022 01:45:07,760 --> 01:45:11,070 You are not far wrong if you think... 1023 01:45:16,760 --> 01:45:20,469 And considering our evolutionary stage... 1024 01:45:25,840 --> 01:45:28,400 About morals we care a hang... 1025 01:45:33,240 --> 01:45:35,470 (singing from downstairs) 1026 01:45:59,960 --> 01:46:02,428 (sings comic song) 1027 01:46:20,160 --> 01:46:23,038 We all came out of Gogol's Overcoat. 1028 01:46:25,800 --> 01:46:28,268 One day you will understand. 1029 01:46:40,480 --> 01:46:42,710 - Hey, Googly. - Hey, Ma. 1030 01:46:47,080 --> 01:46:49,071 And baba? 1031 01:46:51,880 --> 01:46:54,599 Everything is OK? 1032 01:46:54,680 --> 01:46:57,240 Between Moushumi and you, hm? 1033 01:47:03,640 --> 01:47:06,438 Ma, Moushumi found someone else. 1034 01:47:09,920 --> 01:47:14,152 Some... some old boyfriend. A French guy named Pierre. 1035 01:47:17,480 --> 01:47:22,474 For once somebody else's name bothered me more than my own. 1036 01:47:24,760 --> 01:47:26,751 lt is all my fault. 1037 01:47:28,560 --> 01:47:31,120 - l'm sorry, Gogol. - Ma... 1038 01:47:32,640 --> 01:47:35,108 Ma, it has nothing to do with you. 1039 01:47:36,600 --> 01:47:40,639 We're different people. We wanted different things. 1040 01:47:40,720 --> 01:47:42,870 l will not go back to lndia now. 1041 01:47:42,960 --> 01:47:44,951 l cannot go. 1042 01:47:45,040 --> 01:47:47,031 You have to go. 1043 01:47:47,120 --> 01:47:49,111 Listen to me. 1044 01:47:49,640 --> 01:47:54,430 You know, l know that l'm supposed to be devastated everybody's gone, but... 1045 01:47:54,520 --> 01:48:00,595 l know this is gonna sound crazy, but for the first time in my life, l actually feel free. 1046 01:48:02,600 --> 01:48:04,397 Look. 1047 01:48:05,720 --> 01:48:08,359 Look what l found. 1048 01:48:08,920 --> 01:48:12,276 lt's baba's graduation gift from high school. 1049 01:48:12,360 --> 01:48:14,078 See. 1050 01:48:14,160 --> 01:48:16,276 (Ashoke) For Gogol Ganguli. 1051 01:48:16,360 --> 01:48:21,798 The man who gave you his name from the man who gave you your name. 1052 01:48:21,880 --> 01:48:24,952 There are no accidents, Gogol. 1053 01:48:25,040 --> 01:48:27,031 Baba made you find it. 1054 01:48:28,240 --> 01:48:30,231 He is with us. 1055 01:48:45,080 --> 01:48:49,949 Don't go so far that l cannot see you. He's too little. 1056 01:48:50,040 --> 01:48:52,031 Jump. Jump. 1057 01:48:54,120 --> 01:48:56,395 (in Bengali) Are you listening? 1058 01:49:10,360 --> 01:49:14,399 Oh, baba, the camera. lt is in the car. 1059 01:49:23,280 --> 01:49:25,794 All this way and no picture. 1060 01:49:25,880 --> 01:49:27,836 Huh? 1061 01:49:27,920 --> 01:49:29,831 (in Bengali) What should we do? 1062 01:49:30,760 --> 01:49:34,958 We just have to remember it, then. Huh? 1063 01:49:35,040 --> 01:49:37,190 Will you remember this day, Gogol? 1064 01:49:37,280 --> 01:49:39,999 How long do l have to remember it? 1065 01:49:42,160 --> 01:49:44,799 Remember it always. 1066 01:49:44,880 --> 01:49:48,190 Remember that you and l made the journey, 1067 01:49:48,280 --> 01:49:54,196 and we went together to a place where there was nowhere left to go. 1068 01:50:06,240 --> 01:50:10,233 (Ashima) For 25 years, l missed my life in lndia. 1069 01:50:12,640 --> 01:50:15,996 And now l will miss my life here, 1070 01:50:16,440 --> 01:50:20,718 and all of you who became my family. 1071 01:50:23,960 --> 01:50:27,350 l will miss living with my daughter, 1072 01:50:28,360 --> 01:50:31,511 and the surprising friendship we've found. 1073 01:50:32,720 --> 01:50:37,714 l will miss phoning my son at all times of day or night. 1074 01:50:39,480 --> 01:50:42,438 And l will miss this country, 1075 01:50:43,640 --> 01:50:48,760 in which l had grown to know and love my husband. 1076 01:50:50,440 --> 01:50:54,433 And though his ashes are scattered in the Ganges, 1077 01:50:56,280 --> 01:51:00,478 it is here in this house, in this town, 1078 01:51:01,040 --> 01:51:03,554 amongst all of you, 1079 01:51:04,120 --> 01:51:07,510 that he will continue to dwell in my heart. 1080 01:51:11,200 --> 01:51:12,997 (man) Hear, hear. 1081 01:51:13,080 --> 01:51:15,196 - Long live Ashima. - Cheers. 1082 01:51:15,280 --> 01:51:17,236 - Cheers. - Cheers. 1083 01:51:17,320 --> 01:51:19,311 Cheers. 1084 01:51:22,000 --> 01:51:24,355 Thank you. 1085 01:51:24,440 --> 01:51:28,319 (man) ''After several minutes, blushing all over, he began reassuring them, 1086 01:51:28,400 --> 01:51:31,676 quite simple-heartedly, that it was not a new overcoat at all.'' 1087 01:51:31,760 --> 01:51:35,150 ''That it was just so. That it was an old overcoat.'' 1088 01:51:35,240 --> 01:51:40,189 ''Finally, one of the clerks, even some sort of assistant to the chief clerk, said: 1089 01:51:40,280 --> 01:51:43,875 'so be it. l'll throw a party instead of...''' 1090 01:51:43,960 --> 01:51:49,637 (Ashoke) Pack a pillow and blanket. Go, see the world. 1091 01:51:50,920 --> 01:51:53,718 You will never regret it, Gogol. 1092 01:51:57,680 --> 01:52:00,148 (woman singing) 1093 01:53:11,680 --> 01:53:14,911 ( ''The same song'' by susheela Raman) 1094 01:53:15,000 --> 01:53:20,677 How many roads have l wondered? 1095 01:53:20,760 --> 01:53:25,390 None and each my own 1096 01:53:26,720 --> 01:53:32,397 Behind me the bridges have crumbled 1097 01:53:32,480 --> 01:53:36,473 No question of return 1098 01:53:39,000 --> 01:53:42,993 Nowhere to go but the horizon 1099 01:53:44,240 --> 01:53:48,472 Where, then, will l call my home? 1100 01:53:50,760 --> 01:53:54,992 Nowhere to go but the horizon 1101 01:53:55,920 --> 01:54:00,232 Where, then, will l call my home? 1102 01:54:02,240 --> 01:54:07,917 How many roads have l wondered? 1103 01:54:08,000 --> 01:54:12,630 None and each my own 1104 01:54:13,960 --> 01:54:19,512 Behind me the bridges have crumbled 1105 01:54:19,600 --> 01:54:23,832 Where, then, will l call my home? 1106 01:54:25,400 --> 01:54:30,030 Where, then, will l call my home? 1107 01:54:31,440 --> 01:54:34,238 Where, then 1108 01:54:34,320 --> 01:54:36,788 Will l call 1109 01:54:36,880 --> 01:54:43,353 My home? 1110 01:54:47,440 --> 01:54:50,432 ( ''Falling'' by Nitin sawhney) 1111 01:54:51,760 --> 01:54:55,036 someday 1112 01:54:56,120 --> 01:55:00,910 The wind will change and you will see me 1113 01:55:01,000 --> 01:55:03,673 Clearly 1114 01:55:05,680 --> 01:55:08,717 One day 1115 01:55:09,720 --> 01:55:17,035 But that's a million somedays from today 1116 01:55:19,560 --> 01:55:22,279 Lately 1117 01:55:23,600 --> 01:55:28,151 The sunshine makes a different shape 1118 01:55:28,240 --> 01:55:31,232 Around me 1119 01:55:33,280 --> 01:55:35,999 Lately 1120 01:55:37,360 --> 01:55:41,797 My music has a different sound 1121 01:55:41,880 --> 01:55:45,270 To show me 1122 01:55:46,280 --> 01:55:50,558 Oh, lately 1123 01:55:50,640 --> 01:55:54,918 l ask questions of the world 1124 01:55:55,000 --> 01:55:59,790 But no one's listening 1125 01:56:00,920 --> 01:56:04,276 Falling, falling 1126 01:56:04,360 --> 01:56:08,638 Falling 1127 01:56:08,720 --> 01:56:13,316 Or am l flying? 1128 01:56:14,760 --> 01:56:18,036 Flying, flying 1129 01:56:18,120 --> 01:56:21,192 Flying 1130 01:56:22,520 --> 01:56:27,514 Or am l falling? 1131 01:56:28,520 --> 01:56:31,671 Falling, falling 1132 01:56:31,880 --> 01:56:35,350 Falling, falling 1133 01:56:35,440 --> 01:56:40,912 Falling 1134 01:56:50,320 --> 01:56:55,792 Or am l flying? 1135 01:57:01,720 --> 01:57:03,711 ENGLlSH SDH 86060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.