Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:24,443
Exclusive [xDR] Release
2
00:03:05,008 --> 00:03:13,443
[xDR]
3
00:00:50,360 --> 00:00:52,351
(steam locomotive puffs)
4
00:00:56,760 --> 00:00:58,796
(train whistle)
5
00:01:22,960 --> 00:01:26,430
- (man) Hm. What are you reading?
- Hm?
6
00:01:28,000 --> 00:01:30,116
The Overcoat, by Gogol.
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,991
- Gogol?
- Uh-huh.
8
00:01:33,080 --> 00:01:35,071
Never heard of him.
9
00:01:40,400 --> 00:01:42,550
Syllabus?
10
00:01:42,640 --> 00:01:44,437
No.
11
00:01:44,520 --> 00:01:48,991
(in Bengali) Just reading.
My grandfather has given me the book.
12
00:02:00,760 --> 00:02:04,514
- Seen much of this world?
- l went to Delhi once.
13
00:02:04,600 --> 00:02:07,353
Every year l visit my grandfather
in Jamshedpur.
14
00:02:07,440 --> 00:02:11,592
No, no, no, no, no. Not this world.
15
00:02:11,680 --> 00:02:13,750
l mean England, America.
16
00:02:13,840 --> 00:02:16,229
l was in England for two years.
17
00:02:16,320 --> 00:02:18,515
lt was like a dream.
18
00:02:18,600 --> 00:02:21,433
Sparkling clean streets.
19
00:02:21,520 --> 00:02:23,590
Nobody spitting on the road.
20
00:02:24,120 --> 00:02:27,476
- Have you ever thought of going abroad?
- No.
21
00:02:27,560 --> 00:02:31,712
You should. You are young. You are free.
22
00:02:32,680 --> 00:02:38,869
(in Bengali) l'll tell you one thing,
you must go out and conquer the world.
23
00:02:39,880 --> 00:02:41,871
You will never regret it.
24
00:02:41,960 --> 00:02:45,794
My grandfather always says
that is what books are for -
25
00:02:46,360 --> 00:02:48,920
to travel without moving an inch.
26
00:02:50,000 --> 00:02:52,878
To each his own.
27
00:02:58,160 --> 00:03:00,799
(shouting and screaming)
28
00:04:22,160 --> 00:04:24,720
(woman singing)
29
00:04:54,160 --> 00:04:56,469
(crowd chant in Bengali)
30
00:05:46,040 --> 00:05:48,031
(door opens)
31
00:05:50,480 --> 00:05:54,473
- (in Bengali) Didi, why are you so late?
- Hey, Rini.
32
00:06:03,880 --> 00:06:08,874
(in Bengali) Go, get ready quickly.
Someone is waiting for you. Go.
33
00:06:23,800 --> 00:06:25,791
(in Bengali) Learn, Rini.
34
00:06:37,360 --> 00:06:41,035
(in Bengali) She loves to cook.
She knits very well.
35
00:06:41,120 --> 00:06:44,795
(in Bengali) She knitted a cardigan
in just a week.
36
00:06:44,880 --> 00:06:48,953
(in Bengali) And kids are crazy about her.
37
00:07:14,320 --> 00:07:19,314
(in Bengali) She's been learning
classical music since childhood.
38
00:07:23,560 --> 00:07:25,357
(in Bengali) Here she is.
39
00:07:30,880 --> 00:07:32,996
- (in Bengali) lt's OK.
- lt's OK.
40
00:07:46,440 --> 00:07:48,192
Uh...
41
00:07:48,280 --> 00:07:51,795
My son has been living abroad
for the last two years.
42
00:07:52,720 --> 00:07:57,191
He's in New York. He's doing
his PhD in the field of fibre optics.
43
00:07:57,280 --> 00:07:59,953
- Hm?
- Hm!
44
00:08:02,640 --> 00:08:06,269
Our daughter's best subject is English.
45
00:08:06,360 --> 00:08:10,353
(in Bengali) Ashima, recite something for us.
46
00:08:19,320 --> 00:08:22,357
''l wandered lonely as a cloud
47
00:08:22,440 --> 00:08:25,910
That floats on high o'er vales and hills,
48
00:08:26,000 --> 00:08:29,037
When all at once l saw a crowd...''
49
00:08:29,120 --> 00:08:31,759
''A host, of golden daffodils''
50
00:08:35,040 --> 00:08:37,474
This was my father's favourite poem.
51
00:08:37,560 --> 00:08:40,074
He used to read a lot, my father. Oh!
52
00:08:40,160 --> 00:08:42,958
(in Bengali) You sit. Sit, please.
53
00:08:45,600 --> 00:08:49,309
My child, have you ever flown in a plane?
54
00:08:51,800 --> 00:08:55,509
Will you be able to go
halfway across the world,
55
00:08:55,600 --> 00:09:00,151
live in a cold city with freezing winters?
56
00:09:00,800 --> 00:09:05,396
(in Bengali) Leave your house,
far from your parents?
57
00:09:05,480 --> 00:09:08,438
(in Bengali) You won't get tired, will you?
58
00:09:13,600 --> 00:09:17,434
- (in Bengali) He'll be with me, won't he?
- (man) Huh?
59
00:09:30,520 --> 00:09:32,909
(in Bengali) You're starting a new life.
60
00:09:33,000 --> 00:09:36,151
(in Bengali) Take it to your heart.
61
00:09:36,240 --> 00:09:39,152
(in Bengali) But don't forget us.
62
00:09:39,240 --> 00:09:43,233
(in Bengali) lt's a new life
full ofjoy and happiness.
63
00:09:59,760 --> 00:10:02,433
- (in Bengali) Let me see. Let me see.
- No, no, no.
64
00:10:13,200 --> 00:10:16,112
(wedding ceremony in sanskrit)
65
00:10:52,000 --> 00:10:56,437
(dripping)
66
00:11:45,080 --> 00:11:47,548
(in Bengali) Where are you?
67
00:12:01,400 --> 00:12:04,039
lt is a freezing winter day outside.
68
00:12:07,520 --> 00:12:09,988
Bread. Milk.
69
00:12:10,080 --> 00:12:11,513
Apple. Teem.
70
00:12:11,600 --> 00:12:15,070
The rest we'll buy from the lndian shop
after l come home.
71
00:12:15,160 --> 00:12:18,709
- (in Bengali) You're going out?
- (in Bengali) Yes. Three weeks are up.
72
00:12:18,800 --> 00:12:20,870
(in Bengali) Now, l have to go.
73
00:12:25,480 --> 00:12:27,550
How are you feeling?
74
00:12:29,920 --> 00:12:34,436
lt will take you several days to recover.
After all, you've just flown...
75
00:12:34,520 --> 00:12:37,751
halfway around the world.
76
00:12:37,840 --> 00:12:40,798
(in Bengali) You go and rest.
l'll bring you some tea.
77
00:12:40,880 --> 00:12:42,757
(in Bengali) Go.
78
00:12:42,840 --> 00:12:45,559
lt is the American way.
79
00:12:45,640 --> 00:12:49,599
(in Bengali) Go. Go, go. Take a rest.
80
00:12:49,680 --> 00:12:52,319
- (in Bengali) l don't want to.
- OK.
81
00:12:52,400 --> 00:12:54,868
(in Bengali) Then sit down. Sit.
82
00:12:54,960 --> 00:12:58,316
(in Bengali) Here, we have 24-hour gas. See.
83
00:12:58,400 --> 00:13:00,914
(in Bengali) You just turn this and...
84
00:13:01,000 --> 00:13:02,433
gas.
85
00:13:02,520 --> 00:13:06,672
Hot and cold water, too.
(in Bengali) There are two taps.
86
00:13:06,760 --> 00:13:11,436
Red one and blue one. Don't confuse
between the two, you would get burned.
87
00:13:11,520 --> 00:13:15,752
And you can drink water straight
from the tap, no need to boil it.
88
00:13:15,840 --> 00:13:20,516
The washing machine is just down the street.
l will show you when l come home.
89
00:13:24,960 --> 00:13:26,757
Now...
90
00:13:32,480 --> 00:13:35,711
Once you are settled,
l will take you to my department
91
00:13:35,800 --> 00:13:38,314
and introduce you to my professor here.
92
00:13:38,400 --> 00:13:40,277
You won't believe it.
93
00:13:40,360 --> 00:13:46,356
(in Bengali) ln comparison to the professors
here, even our street vendors dress well.
94
00:14:56,360 --> 00:14:58,032
Just a minute.
95
00:14:58,120 --> 00:14:59,553
No, no, no, no, no!
96
00:15:07,800 --> 00:15:12,032
(Ashima) l am very happy,
and everything here is wonderful.
97
00:15:12,120 --> 00:15:15,556
The plane journey was long but enjoyable,
98
00:15:15,640 --> 00:15:17,676
and l am feeling fine.
99
00:15:17,760 --> 00:15:19,591
How is Rini?
100
00:15:19,680 --> 00:15:24,629
The house is very nice -
big, with lots of windows.
101
00:15:24,720 --> 00:15:29,874
Do you know, over here
we get gas all day and all night?
102
00:15:34,800 --> 00:15:39,157
These have all shrunk.
l mean, who asked you to wash my clothes?
103
00:15:39,240 --> 00:15:43,358
(in Bengali) Couldn't you have waited?
Here, one dollar means eight rupees.
104
00:15:43,440 --> 00:15:45,590
We don't have so much money to buy...
105
00:15:45,680 --> 00:15:47,671
Where are you going?
106
00:15:55,040 --> 00:15:56,792
Ashima?
107
00:15:57,800 --> 00:15:59,028
Ashima?
108
00:15:59,120 --> 00:16:01,190
Open the door, Ashima.
109
00:16:09,880 --> 00:16:12,553
l'm sorry, Ashima.
110
00:16:12,640 --> 00:16:14,551
(in Bengali) lt was my mistake.
111
00:16:14,640 --> 00:16:20,476
Your intention was good but it was my
mistake not to tell you. Please, open the door.
112
00:16:20,560 --> 00:16:26,795
(in Bengali) My Ashima. My Ashima,
dear Ashima. Open the door, Ashima.
113
00:16:26,880 --> 00:16:28,757
(in Bengali) Open the door.
114
00:16:29,600 --> 00:16:31,909
Please?
115
00:16:32,800 --> 00:16:34,791
Hey, baba.
116
00:16:42,800 --> 00:16:44,950
(in Bengali) Crazy girl.
117
00:16:46,960 --> 00:16:50,032
(in Bengali) You won't smile? Huh?
118
00:16:50,120 --> 00:16:52,395
(in Bengali) No smile? No smile.
119
00:16:52,480 --> 00:16:56,519
(in Bengali) One, two... No smile.
No smile.
120
00:17:00,360 --> 00:17:02,874
l'm sorry.
121
00:17:04,280 --> 00:17:10,674
Take one or three train,
from here all the way to...
122
00:17:10,760 --> 00:17:12,671
Fulton Street.
123
00:17:12,760 --> 00:17:16,639
You get out of the station, ask anybody:
124
00:17:16,720 --> 00:17:20,190
(in Bengali) ''Where's the Fulton fish market?''
125
00:17:21,760 --> 00:17:25,435
(in Bengali) Uh, and if l get lost?
126
00:17:25,520 --> 00:17:29,513
(in Bengali) Why are you scared?
Will l let you get lost?
127
00:18:55,920 --> 00:18:57,911
(cries out)
128
00:19:02,640 --> 00:19:04,437
Uh...
129
00:19:05,440 --> 00:19:08,238
(in Bengali) What's happening? Hm?
130
00:19:14,280 --> 00:19:16,271
(in Bengali) Come.
131
00:19:18,000 --> 00:19:20,468
(in Bengali) Come close to me.
132
00:19:29,600 --> 00:19:32,592
(Ashima sings quietly)
133
00:19:52,960 --> 00:19:55,349
(singing continues)
134
00:20:19,000 --> 00:20:22,595
- Do you have a longer frock?
- What's that?
135
00:20:22,680 --> 00:20:24,750
l mean to here.
136
00:20:24,840 --> 00:20:26,876
And hide those gorgeous legs?
137
00:20:27,400 --> 00:20:31,871
Here we go, let's get you under the covers
so you needn't worry.
138
00:20:33,240 --> 00:20:35,470
Time those contractions.
139
00:21:02,400 --> 00:21:06,029
(boy) Rana? Hey, Rana! (whistles)
140
00:21:30,920 --> 00:21:34,629
(in Bengali) Everything's OK. l checked.
141
00:21:38,720 --> 00:21:41,712
(in Bengali) Eyes are black like jamuns.
142
00:21:43,320 --> 00:21:45,880
(in Bengali) Black like hair.
143
00:21:51,040 --> 00:21:54,510
(in Bengali) How are you?
Everything was OK?
144
00:22:08,400 --> 00:22:12,234
Being rescued was the first miracle of my life.
145
00:22:13,280 --> 00:22:15,271
You are the second.
146
00:22:29,160 --> 00:22:31,799
Mrs Ganguli? l'm Mr Wilcox.
147
00:22:33,520 --> 00:22:35,750
You have a name for the baby?
148
00:22:35,840 --> 00:22:38,400
One minute. My husband is coming.
149
00:22:38,480 --> 00:22:41,552
- (in Bengali) He wants the baby's name.
- Yes, the name.
150
00:22:41,640 --> 00:22:44,677
We are waiting for
my wife's grandmother to choose.
151
00:22:44,760 --> 00:22:47,115
Will she be here soon?
152
00:22:47,200 --> 00:22:50,670
She is in lndia. She is more than 85 years old.
153
00:22:50,760 --> 00:22:55,197
But there is no hurry. Some of my cousins
were not named until they were six years old.
154
00:22:55,280 --> 00:22:57,714
Until then they were called
by their dak names.
155
00:22:57,800 --> 00:22:59,950
- Dak names?
- (Ashoke) Pet names.
156
00:23:00,040 --> 00:23:04,397
We all have two names - one pet name,
dak name, one good name, bhalo name.
157
00:23:04,480 --> 00:23:09,395
ln this country, a baby can't be released from
the hospital without a birth certificate
158
00:23:09,480 --> 00:23:11,835
and a birth certificate requires a name.
159
00:23:11,920 --> 00:23:15,310
How about... Baby Boy Ganguli?
160
00:23:15,400 --> 00:23:18,278
Baby Boy?
161
00:23:18,360 --> 00:23:21,272
Till the letter arrives.
Afterward, we can change it?
162
00:23:21,360 --> 00:23:23,351
ls that what we should do?
163
00:23:23,440 --> 00:23:27,433
l wouldn't - endless red tape. Expensive, too.
164
00:23:27,520 --> 00:23:29,511
Sleep on it.
165
00:23:30,720 --> 00:23:32,711
Baby Boy Ganguli?
166
00:23:36,080 --> 00:23:38,355
- (baby gurgles)
- Gogol...
167
00:23:41,320 --> 00:23:43,117
Gogolu?
168
00:23:44,320 --> 00:23:46,356
What do you say?
169
00:23:46,440 --> 00:23:49,079
We could call him Gogol.
170
00:23:49,760 --> 00:23:55,756
Till the letter arrives. Later we could
change it on the birth certificate.
171
00:23:58,760 --> 00:24:02,753
We would not be here
but for Gogol's blessings.
172
00:24:04,200 --> 00:24:06,270
Hold still, hold still.
173
00:24:06,360 --> 00:24:08,112
Don't move.
174
00:24:08,200 --> 00:24:10,714
One, two, three.
175
00:24:10,800 --> 00:24:12,597
Say ''cheese''.
176
00:24:16,600 --> 00:24:21,355
(in Bengali) Look, look. Gogol. Uncle!
177
00:24:21,440 --> 00:24:24,238
(in Bengali) Uncle, uncle, uncle.
178
00:24:24,320 --> 00:24:27,118
- (in Bengali) lt's just come?
- (in Bengali) Yes.
179
00:24:29,200 --> 00:24:34,194
- (in Bengali) Here he is.
- (in Bengali) Oh, my, he's so sweet.
180
00:24:37,840 --> 00:24:41,515
(in Bengali) Look, look. Ashima's baby, Gogol.
181
00:24:53,000 --> 00:24:55,468
(Ashima, in Bengali) l want to go home.
182
00:24:56,560 --> 00:25:00,075
(in Bengali) l don't want to bring up Gogol
alone over here.
183
00:25:03,200 --> 00:25:06,078
Think of Gogol's future.
184
00:25:06,160 --> 00:25:09,197
This is the land of opportunity, Ashima.
185
00:25:09,280 --> 00:25:13,273
He can become whatever he wants,
study whatever he desires.
186
00:25:13,360 --> 00:25:15,920
You know, options are limitless.
187
00:25:16,000 --> 00:25:17,991
Don't you want to give him that?
188
00:25:18,080 --> 00:25:19,877
Huh?
189
00:25:30,440 --> 00:25:32,396
- Here you go.
- Thanks.
190
00:25:32,480 --> 00:25:34,471
You're welcome.
191
00:25:34,560 --> 00:25:36,551
Come on.
192
00:25:38,880 --> 00:25:42,111
Leave it, leave it. Leave it. Come, come.
193
00:25:45,000 --> 00:25:46,991
(Ashima hums lullaby)
194
00:25:53,560 --> 00:25:58,759
Don't go so far that l cannot see you.
He's too little.
195
00:26:05,360 --> 00:26:07,351
(Ashima hums lullaby)
196
00:26:16,640 --> 00:26:21,031
(man) Welcome to suburbia, Ashokda.
You have a beautiful house. Congratulations.
197
00:26:21,120 --> 00:26:23,111
(Ashoke) Everything is from a yard sale.
198
00:26:23,200 --> 00:26:26,670
Ashima does not like it but l say,
''What is wrong with it?''
199
00:26:26,760 --> 00:26:30,116
Even my chairman,
who lives in a huge mansion,
200
00:26:30,200 --> 00:26:32,760
wears a trouser bought for fifty cents.
201
00:26:33,840 --> 00:26:35,751
That is America, Ashoke.
202
00:26:38,880 --> 00:26:41,394
Hey, kids, catch it.
203
00:26:41,880 --> 00:26:43,791
(Ashima) Gogol?
204
00:26:44,880 --> 00:26:46,677
Where are you?
205
00:26:47,920 --> 00:26:50,036
Hey, Googly.
206
00:26:52,880 --> 00:26:54,950
(in Bengali) Poor child.
207
00:26:55,040 --> 00:26:59,716
He's probably feeling very left out because
of his sister Sonia's naming ceremony.
208
00:26:59,800 --> 00:27:04,237
- ls he going to be called Gogol in school?
- No. We have decided on a good name.
209
00:27:04,320 --> 00:27:06,709
(woman) Finally. What is it?
210
00:27:06,800 --> 00:27:08,836
Nikhil.
211
00:27:08,920 --> 00:27:11,434
The all encompassing one.
212
00:27:11,520 --> 00:27:14,159
Of course, they will it turn it into Nick.
213
00:27:14,240 --> 00:27:16,470
Gogol?
214
00:27:17,520 --> 00:27:18,999
Hey, Gogol.
215
00:27:19,080 --> 00:27:21,548
(in Bengali) He's here.
216
00:27:21,640 --> 00:27:24,632
Missing your sister's ceremony, huh?
217
00:27:25,920 --> 00:27:28,673
l found him.
218
00:27:28,760 --> 00:27:30,751
(Gogol) l don't like the baby.
219
00:27:32,400 --> 00:27:37,110
- Sonia, eat this.
- Now will be the grand finale.
220
00:27:37,200 --> 00:27:40,192
Ashima, what will your baby girl's future be?
221
00:27:40,280 --> 00:27:43,192
(in Bengali) We will see her future now.
222
00:27:45,680 --> 00:27:48,877
- (woman) She wants everything.
- Ask her to pick up the pen.
223
00:27:48,960 --> 00:27:51,952
Hey, Sonia, pick up the pen.
224
00:27:52,040 --> 00:27:54,508
- A female Tagore.
- Put the dollar in her hand.
225
00:27:54,600 --> 00:27:56,750
Pick up something, Sonu.
226
00:27:56,840 --> 00:27:59,673
(man) American girl must be rich.
227
00:28:04,840 --> 00:28:07,957
She's not picking anything.
228
00:28:13,880 --> 00:28:17,634
So, how did you like
your first day in big school?
229
00:28:17,720 --> 00:28:20,439
- Great.
- Oh.
230
00:28:20,520 --> 00:28:22,511
And what is this?
231
00:28:26,320 --> 00:28:32,509
''Due to your son's preference,
he will be known as Gogol in school.''
232
00:28:32,600 --> 00:28:35,592
''Mrs Lapidas, Principal.''
233
00:28:36,600 --> 00:28:38,397
Hm.
234
00:28:42,080 --> 00:28:44,913
And what about your parents' preference?
235
00:28:45,000 --> 00:28:47,036
Hm?
236
00:28:48,600 --> 00:28:51,194
(Ashima) ln this country, the children decide.
237
00:28:51,280 --> 00:28:55,273
He wants to keep Gogol
and not Nikhil as his good name.
238
00:28:55,880 --> 00:28:57,871
Fine. No big deal.
239
00:29:00,680 --> 00:29:04,195
With a president named Jimmy,
there's nothing we can do.
240
00:29:04,280 --> 00:29:07,272
As long as our kid is happy.
241
00:29:13,720 --> 00:29:15,711
(phone rings)
242
00:29:16,760 --> 00:29:18,990
So late?
243
00:29:19,080 --> 00:29:21,071
(phone rings)
244
00:29:22,160 --> 00:29:24,435
Hello. Hello?
245
00:29:27,200 --> 00:29:29,316
(man) Hello, Ashokda?
246
00:29:29,400 --> 00:29:32,358
(in Bengali) Ashokda, can you hear me?
247
00:29:33,000 --> 00:29:35,434
(in Bengali) There's bad news, Ashokda.
248
00:29:35,520 --> 00:29:37,317
(in Bengali) What?
249
00:29:38,440 --> 00:29:40,670
(in Bengali) l cannot give this news to Didi.
250
00:29:42,000 --> 00:29:44,434
Don't worry, l will.
251
00:29:47,880 --> 00:29:50,599
(Ashima) He told you something
you're not telling me.
252
00:29:59,240 --> 00:30:03,756
Yesterday evening your father
was playing patience on his bed.
253
00:30:03,840 --> 00:30:05,910
He died of a heart attack.
254
00:30:06,000 --> 00:30:06,989
Ah!
255
00:30:07,080 --> 00:30:09,753
(in Bengali) What? What?
256
00:30:09,840 --> 00:30:11,637
Baba!
257
00:30:13,680 --> 00:30:15,671
(Ashima weeping)
258
00:30:24,800 --> 00:30:27,075
(in Bengali) Calm, Ashima.
259
00:30:28,160 --> 00:30:31,152
(in Bengali) He didn't suffer much.
260
00:31:08,560 --> 00:31:10,755
- Come on.
- Look, baba. Gogol.
261
00:31:10,840 --> 00:31:16,358
- (in Bengali) Where?
- G-o-g-o-l.
262
00:31:16,440 --> 00:31:18,908
(Ashoke) Very good. Very good.
263
00:31:19,000 --> 00:31:22,470
Come on, we'll miss the plane.
Come on, come on.
264
00:31:30,200 --> 00:31:34,432
- (in Bengali) Come.
- (in Bengali) l don't want to go.
265
00:31:34,520 --> 00:31:37,318
(in Bengali) l don't want to see them like that.
266
00:31:37,400 --> 00:31:39,868
(in Bengali) That won't do.
267
00:31:42,080 --> 00:31:46,392
(in Bengali) Think of your mother,
think of your brother.
268
00:31:46,480 --> 00:31:50,314
(in Bengali) You have to be
strong for all of them.
269
00:31:50,400 --> 00:31:52,391
(in Bengali) Let's go.
270
00:32:20,280 --> 00:32:23,636
Not your ordinary guy, Nikolai Gogol.
271
00:32:23,720 --> 00:32:26,951
- Hey, Gogol, it's your namesake.
- (laughter)
272
00:32:27,040 --> 00:32:30,635
Today he is respected as
one of Russia's most brilliant writers,
273
00:32:30,720 --> 00:32:34,872
but in his own lifetime he was
understood by no one, least of all himself.
274
00:32:34,960 --> 00:32:38,350
One might say that
he was an eccentric genius.
275
00:32:38,440 --> 00:32:40,317
- Yo, Gargle, way to go.
- Shut up.
276
00:32:40,400 --> 00:32:45,076
Mr Hanson, Mr Epstein, l will see you both
after class. Thank you. Out.
277
00:32:45,160 --> 00:32:47,151
Come on. Out.
278
00:32:50,760 --> 00:32:52,751
Thank you, gentlemen.
279
00:32:53,880 --> 00:32:58,078
Now, Gogol was reputed
to be a hypochondriac.
280
00:32:58,160 --> 00:33:01,436
He was deeply paranoid,
frustrated, friendless.
281
00:33:01,520 --> 00:33:04,318
He never married
and he fathered no children.
282
00:33:05,280 --> 00:33:11,276
Towards the end of his life, he proceeded
to commit slow suicide by starvation.
283
00:33:11,360 --> 00:33:13,555
- (class groans)
- (girl) Eww!
284
00:33:13,640 --> 00:33:16,074
Did you guys know about him
when you named me?
285
00:33:16,160 --> 00:33:19,550
That he was paranoid, suicidal,
friendless, depressed?
286
00:33:19,640 --> 00:33:23,792
You forgot to mention
that he was also a genius.
287
00:33:26,240 --> 00:33:29,073
How could you guys name me
after someone so strange?
288
00:33:29,160 --> 00:33:32,038
(in Bengali) Don't talk to your father like that.
289
00:33:32,120 --> 00:33:34,839
And don't call us ''guys''.
290
00:33:34,920 --> 00:33:40,711
Sometimes when l listen to you both,
l feel l have given birth to strangers.
291
00:33:41,720 --> 00:33:46,271
Just because you're graduating does not
mean you can behave like this, Gogol.
292
00:33:55,760 --> 00:33:58,228
(Gogol) So l'm two inches away from her.
293
00:33:58,320 --> 00:34:00,356
Her luscious lips part.
294
00:34:00,840 --> 00:34:03,434
Just as l'm about to kiss her,
295
00:34:03,520 --> 00:34:06,990
she looks at me and she says:
296
00:34:07,080 --> 00:34:09,719
''What's your name?''
297
00:34:09,800 --> 00:34:11,552
''Gogol Ganguli.''
298
00:34:11,640 --> 00:34:16,236
- End of Seduction 101.
- Plain Jane loves your name.
299
00:34:16,320 --> 00:34:20,393
- ''Gogol, Gogol, l love you.''
- ''Gogol!''
300
00:34:20,480 --> 00:34:22,436
Don't Bogart thatjoint.
301
00:34:22,520 --> 00:34:27,514
You know, of all the freaking
Russian writers in the universe...
302
00:34:29,240 --> 00:34:31,629
why did they have to choose the weirdest?
303
00:34:31,720 --> 00:34:34,359
What the hell's wrong with Leo or Anton?
304
00:34:34,440 --> 00:34:37,159
Shit! l just want to sit 'em down and be like:
305
00:34:37,240 --> 00:34:40,152
''Man, Gogol is your favourite author,
not mine.''
306
00:34:41,160 --> 00:34:42,991
- Shit!
- What?
307
00:34:43,080 --> 00:34:45,833
l got that thing. Oh, shit.
308
00:34:47,480 --> 00:34:50,472
- Hey, where you going?
- (Gogol) See ya!
309
00:34:50,560 --> 00:34:52,278
Goodbye, Air lndia.
310
00:34:52,360 --> 00:34:54,555
(Gogol) Whoo-hoo!
311
00:34:57,600 --> 00:34:59,591
(door closes)
312
00:35:02,120 --> 00:35:04,918
- l'm sorry.
- They have been here for two hours already.
313
00:35:05,000 --> 00:35:07,309
Come.
314
00:35:07,400 --> 00:35:09,868
- This is our son, Gogol.
- Sorry, l'm late.
315
00:35:09,960 --> 00:35:14,829
Hey, Gogol. Mr and Mrs Mazumdar, they've
have just moved in to New York from London.
316
00:35:14,920 --> 00:35:17,957
Wow. That's far.
317
00:35:18,640 --> 00:35:21,074
- Hey, Gogol.
- Hey, Mira Masi.
318
00:35:21,160 --> 00:35:23,435
l'll show you something.
319
00:35:23,520 --> 00:35:26,080
And this is our daughter, Moushumi.
320
00:35:27,960 --> 00:35:30,110
- Both the same age also.
- Oh.
321
00:35:30,200 --> 00:35:33,431
- They'll have a lot in common.
- l'm sure.
322
00:35:33,840 --> 00:35:35,478
Hi.
323
00:35:35,560 --> 00:35:36,959
Hello.
324
00:35:37,040 --> 00:35:39,713
- What are you reading?
- Bonjour Tristesse.
325
00:35:39,800 --> 00:35:42,109
ln French.
326
00:35:42,200 --> 00:35:44,509
Wanna go watch some TV?
327
00:35:44,600 --> 00:35:47,717
Tch! l detest American television.
328
00:35:49,680 --> 00:35:53,753
Gogol, baba.
Come and sit next to your Mira Masi.
329
00:35:53,840 --> 00:35:56,513
Come. Come.
330
00:35:58,400 --> 00:36:01,073
Why are your eyes so red?
331
00:36:01,160 --> 00:36:02,752
(tuts)
332
00:36:02,840 --> 00:36:06,116
- Someone's envy has definitely got to you.
- l'm fine.
333
00:36:06,200 --> 00:36:09,636
(in Bengali) Ashima, get me some chillies.
334
00:36:09,720 --> 00:36:12,712
(in Bengali) Nikhi, let me see. Give, quickly.
335
00:36:17,120 --> 00:36:22,148
Oh, Mira Masi. l promise you there are
no evil eyes in the United States of America.
336
00:36:22,240 --> 00:36:24,549
That is what you think.
337
00:36:24,640 --> 00:36:27,791
You be careful where you're going.
What is the name?
338
00:36:27,880 --> 00:36:29,074
Yale.
339
00:36:29,800 --> 00:36:34,794
There will be plenty of girls in this Yale place
who will want to trap you.
340
00:36:34,880 --> 00:36:38,793
Have as much fun as you want but...
341
00:36:39,480 --> 00:36:42,074
(both) ..marry a Bengali.
342
00:36:46,760 --> 00:36:49,228
( ''Once'' by Pearl Jam)
343
00:36:51,920 --> 00:36:55,356
l admit it
344
00:36:55,440 --> 00:36:57,112
What's to say?
345
00:36:58,800 --> 00:36:59,949
Yeah
346
00:37:00,040 --> 00:37:02,838
l'll relive it
347
00:37:03,520 --> 00:37:05,511
Without pain
348
00:37:08,360 --> 00:37:10,749
Gogol!
349
00:37:10,840 --> 00:37:12,319
Hey, baba.
350
00:37:14,200 --> 00:37:18,591
- How are you feeling now?
- l'm feeling a lot better. Thank you.
351
00:37:18,680 --> 00:37:20,477
Good.
352
00:37:22,040 --> 00:37:24,270
Listen.
353
00:37:24,360 --> 00:37:28,148
l have never given you any presents
apart from what your mother buys,
354
00:37:28,240 --> 00:37:32,518
but for your graduation,
l have something special.
355
00:37:32,600 --> 00:37:36,070
Oh, try and mimic
356
00:37:36,160 --> 00:37:38,151
What's insane
357
00:37:40,120 --> 00:37:42,111
Thanks, baba.
358
00:37:44,120 --> 00:37:50,514
l ordered this just for you from the bookstore.
Took four months to arrive.
359
00:37:50,600 --> 00:37:52,511
l got a back-street lover
on the passenger street
360
00:37:52,600 --> 00:37:54,955
l got my hand in my pocket,
so determined, discreet
361
00:37:55,040 --> 00:37:56,917
l pray
362
00:37:57,000 --> 00:38:00,276
Once upon a time
363
00:38:00,360 --> 00:38:03,352
l can control myself
364
00:38:04,640 --> 00:38:07,677
Ooh, once upon a time...
365
00:38:07,760 --> 00:38:09,671
l hope you like it.
366
00:38:09,760 --> 00:38:11,751
Very nice.
367
00:38:11,840 --> 00:38:13,831
Thanks, baba.
368
00:38:16,960 --> 00:38:18,951
Thanks again.
369
00:38:23,080 --> 00:38:25,355
(turns music off)
370
00:38:28,960 --> 00:38:34,830
You know, l feel a special kinship with Gogol.
More than with any other writer.
371
00:38:35,880 --> 00:38:37,996
- Do you know why?
- Yes.
372
00:38:38,080 --> 00:38:41,231
Gogol's your favourite author.
l know, baba.
373
00:38:42,960 --> 00:38:45,315
No, apart from that.
374
00:38:45,400 --> 00:38:49,757
He spent most of his adult life
outside his homeland.
375
00:38:50,880 --> 00:38:53,110
- Like me.
- Right.
376
00:38:55,760 --> 00:38:57,557
But...
377
00:38:59,200 --> 00:39:00,997
there...
378
00:39:01,080 --> 00:39:02,911
there is another reason.
379
00:39:10,920 --> 00:39:12,239
Hello?
380
00:39:12,840 --> 00:39:13,909
Hm?
381
00:39:14,000 --> 00:39:16,719
What's the other reason?
382
00:39:17,600 --> 00:39:20,034
(chuckles)
383
00:39:20,120 --> 00:39:22,714
No other reason.
384
00:39:24,040 --> 00:39:25,837
(groans)
385
00:39:32,200 --> 00:39:34,031
OK, good night.
386
00:39:34,120 --> 00:39:36,111
Good night, baba.
387
00:39:42,520 --> 00:39:45,796
We all came out of Gogol's Overcoat.
388
00:39:46,920 --> 00:39:49,388
One day you will understand.
389
00:39:50,640 --> 00:39:52,517
(man on PA) Your attention, please.
390
00:39:52,600 --> 00:39:58,709
lndian Airlines announces the departure
of their flight lC408 to Calcutta.
391
00:40:00,920 --> 00:40:04,469
(woman) On behalf of lndian Airlines
and Captain Dasgupta,
392
00:40:04,560 --> 00:40:06,312
we hope you enjoy your flight.
393
00:40:18,560 --> 00:40:20,516
(woman) Flight lC408.
394
00:40:47,480 --> 00:40:50,870
(man in Bengali) Ah! They've come.
395
00:40:50,960 --> 00:40:53,428
(chatting in Bengali)
396
00:41:06,320 --> 00:41:07,878
Take out the luggage.
397
00:41:07,960 --> 00:41:10,076
- Gogol.
- Hi, Dadima.
398
00:41:15,040 --> 00:41:18,350
(in Bengali) That's all. And for our Rini...
399
00:41:19,280 --> 00:41:21,111
Here. Earphones.
400
00:41:21,200 --> 00:41:26,069
(in Bengali) Quickly,
bring two pairs of chappals from Bata.
401
00:41:26,160 --> 00:41:28,879
(in Bengali) Get them only from Bata.
402
00:41:28,960 --> 00:41:31,349
(in Bengali) Tea for you.
403
00:41:33,920 --> 00:41:35,911
(man sings)
404
00:41:43,680 --> 00:41:45,671
lt's an umbrella.
405
00:41:51,120 --> 00:41:52,917
(Ashoke) Open it, see.
406
00:41:53,000 --> 00:41:54,797
Ah!
407
00:41:56,040 --> 00:41:57,837
Whole New York in Calcutta.
408
00:42:03,040 --> 00:42:06,555
- What's wrong with you?
- l want to go home.
409
00:42:06,640 --> 00:42:08,198
Oh-ho!
410
00:42:08,280 --> 00:42:11,431
l have something that'll cheer you up.
411
00:42:13,320 --> 00:42:19,316
Here. The planner says
that there are only 89 days left to go.
412
00:42:21,280 --> 00:42:22,269
(moans)
413
00:42:22,360 --> 00:42:26,148
What is wrong with you? Are you hot?
Have some ancient air conditioning.
414
00:42:26,240 --> 00:42:28,231
Go away!
415
00:42:37,520 --> 00:42:41,513
(in Bengali) Give me one kilo of tomatoes.
Give me the good ones.
416
00:42:43,040 --> 00:42:46,032
(in Bengali) See, that one there is not good.
417
00:42:47,240 --> 00:42:49,390
You are going out?
418
00:42:49,480 --> 00:42:51,789
- Jogging.
- Jogging?
419
00:42:51,880 --> 00:42:56,271
- Running, on the street. l'm in training.
- Training?
420
00:42:56,360 --> 00:42:57,952
Yep.
421
00:42:58,040 --> 00:43:00,508
Don't worry, Dadima. l'm not gonna go far.
422
00:43:00,600 --> 00:43:03,398
(in Bengali) Oh, my God. Chotu. Chotu.
423
00:43:03,480 --> 00:43:05,038
(in Bengali) Coming.
424
00:43:05,120 --> 00:43:09,989
(in Bengali) Go with him. He's on the road.
Stay close to him.
425
00:43:10,080 --> 00:43:13,390
(in Bengali) l know, l know. l'm going.
426
00:43:13,520 --> 00:43:15,670
Oh, good morning. Gogol!
427
00:43:19,800 --> 00:43:23,429
(in Bengali) Gogol, babu!
Move, move. Gogol!
428
00:43:23,520 --> 00:43:26,273
(in Bengali) Gogol, babu! l'm a fat man.
429
00:43:33,200 --> 00:43:35,760
Stop. Stop.
430
00:43:35,840 --> 00:43:37,637
Stop.
431
00:43:40,400 --> 00:43:43,517
(in Bengali) Your grandmother
told me to go with you.
432
00:43:44,680 --> 00:43:48,150
Babu follow Chotu.
No... Chotu follow Babu.
433
00:43:48,240 --> 00:43:51,755
- They sent you to follow me?
- (in Bengali) Yes.
434
00:43:51,840 --> 00:43:54,115
(in Bengali) My heart's beating fast.
435
00:43:54,200 --> 00:43:55,474
Heart?
436
00:43:56,360 --> 00:43:59,716
- Chotu die.
- Don't die. Want to go back?
437
00:43:59,800 --> 00:44:02,360
(Chotu mumbles agreement in Bengali)
438
00:44:03,520 --> 00:44:06,910
(Chotu sings in Bengali)
439
00:44:22,000 --> 00:44:27,518
There is something l always wanted
to ask you but never had the courage.
440
00:44:28,000 --> 00:44:33,074
All those years ago,
why did you say yes to me?
441
00:44:34,400 --> 00:44:36,868
You were the best of the lot.
442
00:44:37,520 --> 00:44:39,431
Huh?
443
00:44:40,040 --> 00:44:43,999
Better than the widower with four children,
444
00:44:44,080 --> 00:44:46,878
and the cartoonist with one arm.
445
00:44:49,400 --> 00:44:52,153
l also liked your shoes.
446
00:44:54,520 --> 00:44:56,750
Oh, OK, OK.
447
00:45:01,320 --> 00:45:06,440
You want me to say, ''l love you''?
448
00:45:06,520 --> 00:45:09,318
Like the Americans?
449
00:45:09,400 --> 00:45:10,913
(in Bengali) Yes.
450
00:45:14,360 --> 00:45:15,713
(in Bengali) Yes.
451
00:45:29,200 --> 00:45:32,795
Stop sulking. You look really great
in that outfit. lt suits you.
452
00:45:32,880 --> 00:45:35,758
Shut up.
453
00:45:35,840 --> 00:45:39,276
Why don't you get in, my American sahib?
Sonia can sit on my lap.
454
00:45:39,360 --> 00:45:42,909
No. Because being pulled by
another human being is feudal,
455
00:45:43,000 --> 00:45:46,754
and l don't want to be
part of something like that because...
456
00:45:48,680 --> 00:45:51,831
Ma, stop. lt's embarrassing me.
457
00:45:52,800 --> 00:45:55,030
Who can guess where we're going tomorrow?
458
00:45:55,120 --> 00:45:57,031
- Another relative's house?
- No.
459
00:45:57,120 --> 00:46:01,511
- The Botanical Gardens for the 100th time.
- To Agra. To see the Taj Mahal.
460
00:46:01,600 --> 00:46:04,194
- Are you serious? You're not kidding?
- Really?
461
00:46:04,280 --> 00:46:06,271
- That's awesome, Ma.
- Oh, my God!
462
00:46:06,360 --> 00:46:08,954
(Ashima) lt's a wonder of the world.
463
00:46:33,080 --> 00:46:36,789
- We should have taken a plane.
- (in Bengali) Everything will be fine.
464
00:46:36,880 --> 00:46:38,871
(in Bengali) What will be fine?
465
00:46:41,640 --> 00:46:43,995
(in Bengali) Baba, how far?
466
00:46:44,080 --> 00:46:46,071
lt's right here.
467
00:46:48,960 --> 00:46:50,951
(in Bengali) Let's go, let's go.
468
00:48:26,440 --> 00:48:29,910
l've always wanted to come here with you.
469
00:48:35,840 --> 00:48:42,393
Just imagine how much Shah Jahan
must have loved Mumtaz to make this for her.
470
00:48:43,640 --> 00:48:47,474
Other husbands
also love their wives, Ashima.
471
00:48:47,560 --> 00:48:51,838
Only we cannot afford to build Taj Mahal.
472
00:48:54,760 --> 00:48:56,398
Guess what.
473
00:48:56,480 --> 00:49:00,359
- l think l'm gonna major in architecture.
- What about engineering?
474
00:49:00,440 --> 00:49:06,436
Come on, baba. Architecture has everything.
lt's got engineering, drawing, aesthetics.
475
00:49:07,200 --> 00:49:09,236
Our family Shah Jahan.
476
00:50:07,480 --> 00:50:10,472
Look. ''Gangrene.''
477
00:50:12,520 --> 00:50:14,511
What the...?
478
00:50:16,760 --> 00:50:20,355
- Can you believe this?
- l'll catch the racist punk who did that.
479
00:50:20,440 --> 00:50:22,954
- Don't be upset.
- Frigging welcome home.
480
00:50:23,040 --> 00:50:25,031
Just some kids having fun.
481
00:50:37,400 --> 00:50:40,756
So, l've been thinking a lot about my name.
482
00:50:43,960 --> 00:50:46,349
''Gogol'' is fine on my high school diploma
483
00:50:46,440 --> 00:50:51,434
but can you imagine ''Gogol''
on a r�sum� or a credit card after that?
484
00:50:53,120 --> 00:50:56,078
What are you trying to say?
485
00:50:56,160 --> 00:50:59,118
l'd like to change my name
back to my good name.
486
00:51:00,960 --> 00:51:04,873
What is done is done.
Now ''Gogol'' has become your good name.
487
00:51:04,960 --> 00:51:07,428
lt's too complicated now. You're too old.
488
00:51:07,520 --> 00:51:10,512
And, anyway, you have
only yourself to blame.
489
00:51:10,600 --> 00:51:13,114
lt's my fault because l was four years old?
490
00:51:13,200 --> 00:51:15,191
That's right, Gogol.
491
00:51:17,640 --> 00:51:20,950
Anything is possible in America.
492
00:51:21,040 --> 00:51:23,031
Do as you wish.
493
00:51:52,360 --> 00:51:54,237
An excellent choice, sir.
494
00:52:15,440 --> 00:52:17,192
l'm home.
495
00:52:17,280 --> 00:52:19,953
- Hi, Nick.
- Hello.
496
00:52:20,040 --> 00:52:22,395
Hi, Lydia. How're you doing?
497
00:52:22,480 --> 00:52:25,438
- Good. Have you got it?
- Yep.
498
00:52:25,520 --> 00:52:27,112
(Lydia gasps)
499
00:52:27,200 --> 00:52:30,670
Where's my girl?
Where's my Master of Fine Arts?
500
00:52:30,760 --> 00:52:33,479
- Congratulations.
- Thank you, Daddy.
501
00:52:36,600 --> 00:52:40,229
Thank you all so much for coming.
This means so much to me.
502
00:52:40,320 --> 00:52:42,356
Drink. Celebrate.
503
00:52:43,760 --> 00:52:46,479
Beep beep. Excuse me. l'm sorry.
504
00:52:46,560 --> 00:52:47,993
Cake.
505
00:52:48,080 --> 00:52:50,355
- l still can't believe it's over.
- Hey.
506
00:52:50,440 --> 00:52:52,635
Hi.
507
00:52:52,720 --> 00:52:54,711
- Nick...
- Open it.
508
00:53:02,400 --> 00:53:05,358
- Do you like it?
- Yeah, it's beautiful.
509
00:53:05,440 --> 00:53:07,670
(Lydia) Hello.
510
00:53:08,360 --> 00:53:13,673
l want you to meet the young lndian architect
who has so captured Maxine's heart.
511
00:53:13,760 --> 00:53:17,639
This is Pam Burton, a dear college friend,
and this is Nikhil Ganguli.
512
00:53:17,720 --> 00:53:20,109
- How do you do?
- Maxine, look who's here.
513
00:53:20,200 --> 00:53:23,431
- lt's very nice to meet you.
- You as well.
514
00:53:23,520 --> 00:53:26,114
Now, how old were you
when you moved to America?
515
00:53:26,200 --> 00:53:27,872
l was actually born in New York.
516
00:53:27,960 --> 00:53:30,428
l once had a girlfriend who went to lndia.
517
00:53:30,520 --> 00:53:32,829
Came back thin as a rail.
518
00:53:32,920 --> 00:53:35,957
- l'm sure.
- l was horribly envious of her.
519
00:53:39,160 --> 00:53:43,153
l think your parents want you
to marry a nice lndian girl.
520
00:53:43,240 --> 00:53:45,708
l don't care what they want.
521
00:53:48,560 --> 00:53:50,551
This is what l want.
522
00:54:10,840 --> 00:54:14,799
Sally gave them to me before
anybody else could check them out, huh?
523
00:54:14,880 --> 00:54:18,475
Ah! Reading Chekhov.
524
00:54:18,560 --> 00:54:22,553
What perks l get from my wife, the librarian.
525
00:54:23,880 --> 00:54:25,359
(car horn)
526
00:54:25,440 --> 00:54:28,512
- (man) What are you, blind?
- (man #2) Today, huh?
527
00:54:28,600 --> 00:54:30,591
(car horn)
528
00:54:31,680 --> 00:54:33,671
(Ashoke in Bengali) Drive fast.
529
00:54:33,760 --> 00:54:36,069
You have to learn to drive faster.
530
00:54:36,160 --> 00:54:40,073
- Don't talk to me. l will have an accident.
- (car horn)
531
00:54:40,160 --> 00:54:43,948
(Ashoke) lf you keep on driving like this,
you will have an accident.
532
00:54:54,560 --> 00:54:56,994
(Gogol) Everything's fine, Mom.
533
00:54:57,080 --> 00:54:58,877
- Why are you calling me?
- Hey, hon.
534
00:54:58,960 --> 00:55:01,520
(Ashima) Because you're
not at your apartment.
535
00:55:01,600 --> 00:55:04,068
You are never at your apartment, Gogol.
536
00:55:04,160 --> 00:55:07,516
ln the middle of the night l have called
and you are not there.
537
00:55:07,600 --> 00:55:11,479
l am, Ma. l need my sleep. l turn off the phone.
538
00:55:12,320 --> 00:55:15,357
- Gogol, are you there?
- Yeah, yeah. l'm here. l'm here.
539
00:55:15,440 --> 00:55:17,795
l want you to come home next Saturday.
540
00:55:17,880 --> 00:55:20,713
Then you can come with us
to the airport the next day.
541
00:55:20,800 --> 00:55:24,031
Baba is going to teach in Ohio for six months.
You remember?
542
00:55:24,120 --> 00:55:27,556
l remember. But what's the big deal?
He's only going to Cleveland.
543
00:55:27,640 --> 00:55:31,633
- Sonia's not coming home.
- sonia lives in California, Gogol.
544
00:55:32,720 --> 00:55:34,631
l can't come home that weekend.
545
00:55:35,480 --> 00:55:40,508
l'm going on a vacation with my girlfriend.
Her parents have a place in Oyster Bay.
546
00:55:42,720 --> 00:55:44,438
Mom?
547
00:55:45,320 --> 00:55:47,311
(Ashima hangs up)
548
00:55:54,560 --> 00:55:57,358
Mind if we go see my parents
on the way to Oyster Bay?
549
00:55:57,440 --> 00:55:59,908
- You mean l'd finally get to meet them?
- Mm-hm.
550
00:56:00,000 --> 00:56:02,150
l'd love to, baby.
551
00:56:02,240 --> 00:56:04,231
Oh, that's too much.
552
00:56:06,920 --> 00:56:08,911
l'm back.
553
00:56:11,480 --> 00:56:15,758
You know, he's willing to go on vacation
with someone else's parents,
554
00:56:15,840 --> 00:56:18,035
but not to see his own.
555
00:56:18,120 --> 00:56:23,513
Forget it, this is America.
Soon as the kids turn 16, they're gone.
556
00:56:25,400 --> 00:56:29,871
l lost the company of my parents
when l first came to this country.
557
00:56:31,320 --> 00:56:34,676
Now l feel l'm losing my family all over again.
558
00:56:35,680 --> 00:56:40,151
Besides, what kind of a girl
is called Max, huh?
559
00:56:40,240 --> 00:56:42,231
Maybe it's a boy.
560
00:56:45,000 --> 00:56:48,356
There are things you should know.
No kissing, no holding hands.
561
00:56:48,440 --> 00:56:51,955
My parents are not Lydia and Gerald.
l've never seen them touch.
562
00:56:52,040 --> 00:56:54,235
- A little depressing.
- A little bit.
563
00:56:54,320 --> 00:56:57,039
You really want to forget all this stuff.
564
00:56:57,120 --> 00:56:59,554
What? Why're you getting truffles?
565
00:56:59,640 --> 00:57:01,790
- They won't like them, will they?
- No.
566
00:57:01,880 --> 00:57:04,474
Come on, Nick, everyone loves truffles.
567
00:57:05,560 --> 00:57:07,676
(Gogol) Ma, we're here.
568
00:57:08,600 --> 00:57:10,716
Ma.
569
00:57:10,800 --> 00:57:12,677
Hi.
570
00:57:12,760 --> 00:57:15,035
Ma, this is Maxine. Max, this is my mother.
571
00:57:15,120 --> 00:57:19,636
Hello, Ashima. lt's so nice to finally meet you.
572
00:57:19,720 --> 00:57:21,358
Hm.
573
00:57:21,440 --> 00:57:24,477
- These are for you and Ashoke.
- Oh.
574
00:57:25,120 --> 00:57:27,031
There was no need.
575
00:57:27,120 --> 00:57:29,554
Thank you. Please come in.
576
00:57:29,640 --> 00:57:31,631
- Come.
- Thank you.
577
00:57:34,040 --> 00:57:36,031
Please sit.
578
00:57:37,360 --> 00:57:39,351
l will get drinks.
579
00:57:40,840 --> 00:57:44,469
- lt's nice. This is where you grew up?
- Yeah.
580
00:57:56,400 --> 00:58:01,315
Nikhil's father is upstairs
with the man from the alarm company.
581
00:58:01,400 --> 00:58:04,756
- Why are we getting a security system?
- lt was your father's idea.
582
00:58:04,840 --> 00:58:06,751
Now that l will be on my own.
583
00:58:06,840 --> 00:58:11,277
You know, even in good areas like this,
these days there are crimes.
584
00:58:11,360 --> 00:58:14,557
Ashima, l've been admiring
what you're wearing.
585
00:58:14,640 --> 00:58:17,996
- ls this a kantha?
- Oh, yes.
586
00:58:18,080 --> 00:58:21,755
l grew up with fabrics.
My mother curates textiles at the Met.
587
00:58:21,840 --> 00:58:24,638
- The Met?
- The Metropolitan Museum of Art.
588
00:58:24,720 --> 00:58:30,113
Remember? l took you there. lt's the museum
with all the steps and the Egyptian temple.
589
00:58:30,200 --> 00:58:33,954
l remember. My father was also an artist.
590
00:58:34,040 --> 00:58:38,670
That painting you're seeing there?
That is his painting.
591
00:58:38,760 --> 00:58:41,718
Ah, it's nice.
592
00:58:41,800 --> 00:58:45,349
So it will be installed tomorrow, all right?
593
00:58:46,880 --> 00:58:49,440
- l'll give you a receipt.
- lt's really lovely.
594
00:58:50,880 --> 00:58:52,871
Thank you, Mr Robbins.
595
00:58:54,560 --> 00:58:57,233
- (Gogol) Hey, baba.
- Hey.
596
00:58:57,320 --> 00:59:00,278
This is Maxine. Max, this is my father.
597
00:59:00,360 --> 00:59:02,828
- Hello.
- Hello, Ashoke.
598
00:59:08,040 --> 00:59:10,713
- How are you?
- Fine.
599
00:59:11,400 --> 00:59:13,197
Fine.
600
00:59:19,920 --> 00:59:23,708
This is the best lndian food l've ever tasted.
601
00:59:23,800 --> 00:59:27,395
Nikhil's mother has been
cooking for the past two days.
602
00:59:27,480 --> 00:59:29,710
lt's better than this boy here makes.
603
00:59:34,240 --> 00:59:35,719
(Ashoke) Oh...
604
00:59:37,280 --> 00:59:39,430
l forgot the ice cream.
605
00:59:43,840 --> 00:59:46,798
Nikhil, come with me to Briar's, will you?
606
00:59:46,880 --> 00:59:49,997
- Sure.
- l'll come with you.
607
00:59:50,080 --> 00:59:54,710
Why don't you stay and keep Nikhil's mother
company? We'll be back in no time. Yes?
608
00:59:54,800 --> 00:59:56,597
OK.
609
01:00:01,200 --> 01:00:06,672
(Ashoke) l wanted to tell you something
before l leave for my semester in Ohio.
610
01:00:06,760 --> 01:00:09,274
lt is about your name.
611
01:00:09,360 --> 01:00:11,920
- My name?
- Gogol.
612
01:00:13,680 --> 01:00:16,319
There is a reason for it, you know.
613
01:00:16,400 --> 01:00:19,676
l know. Gogol's your favourite author.
l remember.
614
01:00:20,680 --> 01:00:22,989
(Ashoke) lt is more than that.
615
01:00:24,040 --> 01:00:26,031
lt was...
616
01:00:27,040 --> 01:00:31,397
1974, when l was a student in Calcutta.
617
01:00:33,400 --> 01:00:38,872
Every year l would take the train
to visit my grandfather in Jamshedpur.
618
01:00:41,320 --> 01:00:44,756
l carried one book with me
to read on the journey.
619
01:00:46,280 --> 01:00:49,352
- Gogol?
- Yes.
620
01:00:50,200 --> 01:00:52,191
The Overcoat.
621
01:00:53,080 --> 01:00:57,835
so on the train, late at night,
a Mr Ghosh befriended me.
622
01:00:57,920 --> 01:01:01,799
He kept trying to persuade me to leave lndia.
623
01:01:02,400 --> 01:01:06,234
And l just wanted to get back to my book.
624
01:01:06,320 --> 01:01:10,199
My grandfather always says
that is what books are for -
625
01:01:10,280 --> 01:01:13,397
to travel without moving an inch.
626
01:01:15,760 --> 01:01:19,196
And that's when it happened.
627
01:01:20,920 --> 01:01:23,559
(shouting and screaming)
628
01:02:11,920 --> 01:02:14,559
(man in Hindi) There's no life here. Let's go.
629
01:02:20,200 --> 01:02:23,749
(in Bengali) No, wait. That man, he's alive.
The book. He's moving.
630
01:02:37,760 --> 01:02:42,117
(Ashoke) l kept hearing
Ghosh's voice in my head.
631
01:02:42,520 --> 01:02:49,198
(Ghosh) Pack a pillow and blanket.
see the world. You will never regret it.
632
01:02:54,880 --> 01:02:59,271
That is how l came to America
and you got your name.
633
01:03:07,040 --> 01:03:10,430
Come, Maxine will be waiting for you.
634
01:03:18,040 --> 01:03:21,874
Baba, is that what you think of
when you think of me?
635
01:03:22,960 --> 01:03:25,428
Do l remind you of that night?
636
01:03:29,240 --> 01:03:31,959
Not at all.
637
01:03:32,040 --> 01:03:35,828
You remind me of everything that followed.
638
01:03:36,920 --> 01:03:42,552
Every day since then has been a gift, Gogol.
639
01:03:59,720 --> 01:04:04,077
- Samosas for the journey.
- Thank you. Thank you so much.
640
01:04:04,160 --> 01:04:06,833
- lt was lovely to meet you.
- Bye, Ma.
641
01:04:06,920 --> 01:04:08,911
Same here.
642
01:04:09,880 --> 01:04:12,838
Remember to check in on
your mother now and again.
643
01:04:12,920 --> 01:04:16,515
- OK, baba.
- Call to let us know that you've arrived safely.
644
01:04:16,600 --> 01:04:19,160
- l will.
- Drive safely, Gogol.
645
01:04:22,560 --> 01:04:26,917
- What did your dad just call you?
- l'll explain later.
646
01:04:27,000 --> 01:04:29,309
( ''Karate'' by Kennedy)
647
01:04:31,560 --> 01:04:35,519
(Max) l would never have guessed
that your parents are so different.
648
01:04:35,600 --> 01:04:37,477
l don't need no 9-mil Glock
649
01:04:37,560 --> 01:04:39,232
These hands are deadly guns
650
01:04:39,320 --> 01:04:40,878
From smokin', drinkin', being a thug
651
01:04:40,960 --> 01:04:43,110
l sip Hynotyq from a coffee mug
652
01:04:43,200 --> 01:04:44,872
l keep a healthy state of mind
653
01:04:44,960 --> 01:04:47,713
l only drink and drive at night
654
01:04:48,040 --> 01:04:51,396
- Ah! We're here.
- This is beautiful.
655
01:04:51,480 --> 01:04:54,836
- You like?
- Yeah. lt's perfect New England Victorian.
656
01:04:54,920 --> 01:04:57,354
Thus spake my architect.
657
01:04:57,440 --> 01:05:00,830
- We got truffles.
- Hey, Gerald. Hey, Lydia.
658
01:05:00,920 --> 01:05:05,152
- (Max) Hey! Hi. Hi!
- (Gerald) Hi, Nick.
659
01:05:08,280 --> 01:05:12,831
(Max) This is my absolute favourite place
on earth. l can map my life here.
660
01:05:15,920 --> 01:05:18,514
You know, l envy you this place.
661
01:05:18,600 --> 01:05:21,751
My parents never felt the need
to be so far away from things.
662
01:05:21,840 --> 01:05:25,310
- Where did you guys go?
- On the road.
663
01:05:25,400 --> 01:05:30,076
ln rented vans we would travel with Bengali
families to see other Bengali families,
664
01:05:30,160 --> 01:05:31,878
inevitably getting lost.
665
01:05:31,960 --> 01:05:35,999
Dad's mulling over AAA maps on
the side of the road. When it was time to eat,
666
01:05:36,080 --> 01:05:40,949
we would pull over at some rest stop and pull
out an lndian meal from a bunch of tiffins,
667
01:05:41,040 --> 01:05:43,508
when all l really wanted was a McDonald's.
668
01:05:43,600 --> 01:05:46,797
lt was kind of fun, though,
if you didn't know anything else.
669
01:05:48,040 --> 01:05:50,315
Well, you're here now.
670
01:05:53,360 --> 01:05:59,356
So Ms Maxine, MFA, what's it gonna be -
the museum job or the book on Mantegna?
671
01:06:01,240 --> 01:06:04,676
l don't wanna think about it right now.
672
01:06:05,080 --> 01:06:07,071
l wanna be free.
673
01:06:11,880 --> 01:06:14,348
He never called.
674
01:06:14,440 --> 01:06:16,476
l'm sure they're fine.
675
01:06:20,720 --> 01:06:26,431
lt is you l am worried about.
You know, being alone, for the first time.
676
01:06:27,760 --> 01:06:30,069
No big deal.
677
01:06:30,160 --> 01:06:32,628
As the children always say to me.
678
01:06:38,360 --> 01:06:41,079
lt is easy for them, Ashima.
679
01:06:41,160 --> 01:06:43,151
They grew up here.
680
01:06:48,120 --> 01:06:51,908
You will be alone too. How will you manage?
681
01:06:55,680 --> 01:06:58,638
But l will see you every third weekend.
682
01:07:12,440 --> 01:07:16,513
l wish you would change your mind
and come with me.
683
01:07:21,320 --> 01:07:23,117
Hm?
684
01:07:28,240 --> 01:07:30,231
(in Bengali) Leave it.
685
01:08:42,360 --> 01:08:44,590
(woman) That was Ratliff?.
686
01:08:44,680 --> 01:08:50,676
l do have a number for a G Ratliff
in Oyster Bay, but l'm afraid it's unlisted.
687
01:08:56,640 --> 01:08:58,915
Happy birthday, Gogol.
688
01:08:59,000 --> 01:08:59,989
Ah!
689
01:09:00,080 --> 01:09:02,310
- Happy birthday, Nick.
- Thank you.
690
01:09:02,960 --> 01:09:05,474
- (Max) Make a wish.
- (cheering)
691
01:09:05,560 --> 01:09:08,154
(Gogol) Thanks, you guys. Very nice.
692
01:09:57,920 --> 01:09:59,831
(phone rings)
693
01:10:04,520 --> 01:10:06,954
- Hello?
- (Ashoke) Hello, Ashima.
694
01:10:07,040 --> 01:10:09,952
(in Bengali) l was just thinking of you.
695
01:10:10,040 --> 01:10:15,068
(in Bengali) OK, listen.
That thing that the children gave...
696
01:10:15,160 --> 01:10:18,038
Ashima, l am in Cleveland General Hospital.
697
01:10:18,120 --> 01:10:21,635
(in Bengali) Why? What happened?
698
01:10:21,720 --> 01:10:24,951
l don't know. My stomach's
been bothering me since morning.
699
01:10:25,040 --> 01:10:28,555
l was invited by some
Bengali students for dinner...
700
01:10:28,640 --> 01:10:30,949
Then take an Alka-Seltzer.
701
01:10:31,040 --> 01:10:34,032
l did. lt didn't help.
702
01:10:34,120 --> 01:10:38,910
l came to the emergency room because
all the doctors' offices are closed today.
703
01:10:39,000 --> 01:10:41,468
Who drove you there?
704
01:10:41,560 --> 01:10:43,915
No one. l am here on my own.
705
01:10:45,640 --> 01:10:48,029
(in Bengali) Really, it's not so bad.
706
01:10:49,040 --> 01:10:54,068
l wish l had come with you. l was also
so selfish, only thinking about myself.
707
01:10:54,160 --> 01:10:55,718
Ashima.
708
01:10:56,800 --> 01:11:00,634
Don't worry. lt's nothing. (chuckles)
709
01:11:00,720 --> 01:11:03,359
OK. What does the doctor say?
710
01:11:04,960 --> 01:11:08,748
l'm waiting to see him.
There's a long line. Very long line.
711
01:11:11,600 --> 01:11:13,955
And don't worry.
712
01:11:14,040 --> 01:11:15,632
l am feeling better already.
713
01:11:16,720 --> 01:11:19,393
- Huh?
- All right.
714
01:11:19,480 --> 01:11:21,630
And l'll call you when l get home.
715
01:11:21,720 --> 01:11:23,517
OK.
716
01:11:36,840 --> 01:11:38,831
(hums song)
717
01:11:51,960 --> 01:11:53,951
(phone dials)
718
01:11:56,480 --> 01:12:01,508
(answerphone) This is Professor Ganguli.
Kindly leave a message.
719
01:12:01,600 --> 01:12:03,397
(tone)
720
01:12:09,560 --> 01:12:11,278
Yes.
721
01:12:11,360 --> 01:12:13,828
G for green.
722
01:12:13,920 --> 01:12:15,638
A for apple.
723
01:12:15,720 --> 01:12:17,790
N for Nancy.
724
01:12:17,880 --> 01:12:20,952
G for God. U for umbrella.
725
01:12:21,040 --> 01:12:22,473
L for letter.
726
01:12:22,560 --> 01:12:24,516
l for lndia.
727
01:12:24,600 --> 01:12:27,319
l have already spelt my name five times.
728
01:12:27,400 --> 01:12:30,949
(woman) l'm just gonna have
to put you on hold, ma'am.
729
01:12:36,240 --> 01:12:38,913
(woman #2) sorry for the wait.
To whom am l speaking?
730
01:12:39,000 --> 01:12:42,788
Ashima Ganguli. Ashoke Ganguli's wife.
Who l'm speaking to?
731
01:12:42,880 --> 01:12:47,112
l'm sorry, ma'am, l'm the intern
who first examined your husband.
732
01:12:47,200 --> 01:12:49,475
l have been holding on for half an hour.
733
01:12:49,560 --> 01:12:53,599
ls my husband still there or has he gone?
He said he will phone me.
734
01:12:53,680 --> 01:12:56,831
l'm very sorry, ma'am.
We've been trying to reach you.
735
01:12:56,920 --> 01:13:02,119
The patient, your husband, Ashoke Ganguli,
passed away at 5:35pm.
736
01:13:05,080 --> 01:13:06,877
Hello?
737
01:13:08,640 --> 01:13:10,995
lt is a mistake.
738
01:13:11,080 --> 01:13:15,232
He was not there for an emergency.
Only for stomachache.
739
01:13:15,320 --> 01:13:21,077
Your husband had a massive heart attack.
All attempts to revive him failed.
740
01:13:21,160 --> 01:13:25,631
ls there anyone in the Cleveland area
who can identify...
741
01:14:57,120 --> 01:14:58,917
(screams)
742
01:15:15,880 --> 01:15:19,429
- That's why the Blur Building's my favourite.
- lt's beautiful.
743
01:15:19,520 --> 01:15:20,999
- Hi.
- Hi.
744
01:15:21,080 --> 01:15:24,595
- (Max) Jessie?
- (Gerald) Come here, Jessie.
745
01:15:24,680 --> 01:15:30,676
- Nick, your mother called for you twice.
- Thanks, l'll give her a buzz in the morning.
746
01:15:32,000 --> 01:15:33,797
Hello?
747
01:15:34,960 --> 01:15:37,599
Nick, it's your sister this time.
748
01:15:40,760 --> 01:15:42,751
Hello. Sonia?
749
01:17:39,560 --> 01:17:44,554
(Ashoke) l take 20 rounds every morning
before going to work.
750
01:18:07,920 --> 01:18:10,388
(weeps)
751
01:18:15,240 --> 01:18:17,231
l'm sorry, baba.
752
01:18:20,200 --> 01:18:24,398
( ''The Chosen One'' by The Elements,
featuring Mykill Miers)
753
01:18:28,960 --> 01:18:31,428
When l was young
l thought that life was about muscle
754
01:18:31,520 --> 01:18:33,670
But it's really all about
surviving and struggle
755
01:18:33,760 --> 01:18:35,830
On the block l learned life and death
756
01:18:35,920 --> 01:18:38,434
sometimes it's hard to breathe
so l fight for breath
757
01:18:38,520 --> 01:18:40,715
And where l'm from
you don't know right from left
758
01:18:40,800 --> 01:18:42,950
Too many obstacles, so l watched my step
759
01:18:43,040 --> 01:18:45,634
Yeah, that's just the way l live
760
01:18:45,720 --> 01:18:47,517
Baba?
761
01:18:48,720 --> 01:18:52,952
Cos l'm the chosen one
The torch forever passed from old to young
762
01:18:53,040 --> 01:18:57,431
l've been on the ground for years
This life's about pain, ain't no time for tears
763
01:18:57,520 --> 01:18:59,272
Yeah, man, l came from nothing
764
01:18:59,360 --> 01:19:02,033
l kept on hustling and now l'm something
765
01:19:02,120 --> 01:19:04,793
But the pain's...
766
01:19:29,520 --> 01:19:31,476
(sonia) Ma.
767
01:19:31,560 --> 01:19:33,357
Gogol.
768
01:19:48,520 --> 01:19:51,512
(in Bengali) You didn't have to do this.
769
01:19:53,320 --> 01:19:55,470
(in Bengali) l wanted to.
770
01:20:33,600 --> 01:20:35,636
Excuse me, have you seen Nick Ganguli?
771
01:20:35,720 --> 01:20:39,269
Oh, he's over here. Somewhere.
772
01:20:39,840 --> 01:20:43,150
So tragic about Ashoke. Him, going like that.
773
01:20:43,240 --> 01:20:44,719
l'm so sorry.
774
01:20:50,320 --> 01:20:54,359
- Panditji namaste, is bhabhi OK?
- (in Bengali) Yes.
775
01:20:54,440 --> 01:20:56,078
- Hey.
- How are you?
776
01:20:56,160 --> 01:20:59,118
Good. Thanks for bringing my stuff.
777
01:20:59,200 --> 01:21:00,792
(woman) Gogol.
778
01:21:00,880 --> 01:21:03,030
(in Bengali) Get some oil from the kitchen.
779
01:21:03,120 --> 01:21:05,315
Excuse me.
780
01:21:05,400 --> 01:21:08,710
The ceremony is about to begin.
Do you want to sit?
781
01:21:08,800 --> 01:21:10,870
(Max) Thank you.
782
01:21:21,080 --> 01:21:23,799
(man chants in sanskrit)
783
01:21:48,680 --> 01:21:52,229
So when are you coming back to the city?
784
01:21:52,320 --> 01:21:54,629
l don't know.
785
01:21:54,720 --> 01:21:57,951
They've given me a month. More if l want.
786
01:21:59,680 --> 01:22:01,671
l miss you.
787
01:22:02,760 --> 01:22:05,752
l know how hard this must be for you.
788
01:22:06,920 --> 01:22:11,914
But you guys can't stay
with your mother forever. You know that.
789
01:22:16,520 --> 01:22:18,272
Listen,
790
01:22:18,360 --> 01:22:24,356
l really, really, really, really, really want to
come to lndia with you to scatter the ashes.
791
01:22:26,520 --> 01:22:28,511
lt's a family thing.
792
01:22:29,600 --> 01:22:32,512
l thought we were family, Nick.
793
01:22:34,440 --> 01:22:36,556
You are certainly part of mine.
794
01:22:41,280 --> 01:22:43,589
l have so many regrets, Max.
795
01:22:48,200 --> 01:22:49,997
You're bound to.
796
01:22:51,800 --> 01:22:57,477
Listen, why don't we still go away
for New Year's, like we planned?
797
01:22:59,640 --> 01:23:03,349
lt might do you good
to get away from all this.
798
01:23:04,560 --> 01:23:06,551
l don't want to get away.
799
01:23:14,880 --> 01:23:17,440
What do you want from me, Nick?
800
01:23:18,560 --> 01:23:23,998
l'm trying to be here for you,
but it's like l don't even know you any more.
801
01:23:27,280 --> 01:23:29,510
Max, this is not about you.
802
01:23:34,400 --> 01:23:36,789
(in Bengali) Go carefully.
803
01:23:38,280 --> 01:23:41,829
Maxine, we will all miss him, you know.
804
01:23:48,400 --> 01:23:53,190
(man sings Bengali song)
805
01:23:53,280 --> 01:23:55,271
(boatman sings)
806
01:23:57,800 --> 01:24:00,439
(man chants in sanskrit)
807
01:24:01,960 --> 01:24:03,951
- (in Bengali) Your name?
- Gogol.
808
01:24:04,040 --> 01:24:06,315
- (in Bengali) Your father's name?
- Ashoke.
809
01:24:06,400 --> 01:24:08,595
(man chants in sanskrit)
810
01:24:13,520 --> 01:24:15,476
- (in Bengali) Your name?
- Ashima.
811
01:24:15,560 --> 01:24:17,869
- (in Bengali) Your husband's name?
- Ashoke.
812
01:24:17,960 --> 01:24:20,952
(boatman sings Bengali song)
813
01:25:23,520 --> 01:25:25,750
Gogol, baba.
814
01:25:25,840 --> 01:25:28,752
Maybe we should
let bygones be bygones now.
815
01:25:28,840 --> 01:25:31,354
What do you mean?
816
01:25:31,440 --> 01:25:33,908
Make up with Maxine.
817
01:25:35,680 --> 01:25:38,513
Ma, you never liked her, did you?
818
01:25:38,600 --> 01:25:41,114
That is not the point, Gogol.
819
01:25:41,200 --> 01:25:46,558
The point is that now
you should move on with your life.
820
01:25:46,640 --> 01:25:52,192
By the time l was your age, l had already
celebrated my tenth wedding anniversary.
821
01:25:52,280 --> 01:25:55,636
This is America, Ma.
We'll have twins when we're 60.
822
01:25:55,720 --> 01:25:58,598
Oh, Gogol, very funny.
823
01:25:59,920 --> 01:26:03,629
Uh, do you remember Moushumi Mazumdar?
824
01:26:04,720 --> 01:26:07,632
''l detest American television.''
825
01:26:07,720 --> 01:26:12,748
Don't be so rude. You think your accents
don't sound funny to other people?
826
01:26:12,840 --> 01:26:16,833
Poor thing. Terrible, terrible tragedy.
827
01:26:16,920 --> 01:26:21,789
She was supposed to have been married,
but it was cancelled at the last minute.
828
01:26:22,360 --> 01:26:25,875
The invitation cards were sent out,
the hall was booked, even.
829
01:26:26,400 --> 01:26:29,392
She's also in New York.
Alone, doing her PhD.
830
01:26:31,520 --> 01:26:34,751
l told her parents,
''Don't worry. Gogol will call her.''
831
01:26:34,840 --> 01:26:37,149
- Hey, hey, Ma.
- (sonia laughs)
832
01:26:38,200 --> 01:26:40,794
You don't have time
for one cup of tea, Gogol?
833
01:26:42,120 --> 01:26:45,112
Her parents came to baba's funeral.
This is the least we can do.
834
01:26:45,200 --> 01:26:46,713
OK, time out.
835
01:26:48,040 --> 01:26:52,318
Let's say that l take her out to tea, OK?
Then what? What are we gonna talk about?
836
01:26:52,400 --> 01:26:54,470
- She doesn't even speak.
- Only reads.
837
01:26:54,560 --> 01:26:57,632
- Weird French stuff, Ma.
- Bye, Ma. Later, Gogol.
838
01:26:57,720 --> 01:26:59,711
See you later.
839
01:27:05,480 --> 01:27:07,436
- This is her number.
- Ma...
840
01:27:07,520 --> 01:27:11,798
Call her if you want.
Don't call her if you don't want.
841
01:27:12,280 --> 01:27:14,874
OK, thank you.
842
01:27:19,920 --> 01:27:21,956
(woman) Nikhil.
843
01:27:22,040 --> 01:27:23,473
Yes.
844
01:27:24,560 --> 01:27:26,676
As opposed to Gogol?
845
01:27:26,760 --> 01:27:28,193
Yes.
846
01:27:30,080 --> 01:27:32,878
- Excuse me. Single malt, please.
- OK.
847
01:27:35,440 --> 01:27:38,637
- l've never done this before.
- What's that?
848
01:27:39,640 --> 01:27:42,279
Gone out on a blind date
engineered by my mom.
849
01:27:42,360 --> 01:27:44,635
lt's not a blind date exactly.
850
01:27:44,720 --> 01:27:48,030
- No?
- No, we sort of know each other in a way.
851
01:27:48,120 --> 01:27:52,591
- Here you go.
- l don't remember our ever talking, really.
852
01:27:54,480 --> 01:27:56,755
Actually, neither do l.
853
01:27:58,840 --> 01:28:01,877
Does your family still live in
the same house l used to visit?
854
01:28:01,960 --> 01:28:03,916
Yeah.
855
01:28:04,000 --> 01:28:10,075
l remember the kitchen.
lt had these very blue cupboards.
856
01:28:10,160 --> 01:28:12,879
Yeah, those are still there.
857
01:28:20,080 --> 01:28:23,675
l was sorry to hear about your father.
858
01:28:23,760 --> 01:28:25,955
How's your mother getting along?
859
01:28:26,040 --> 01:28:31,034
She's all right.
Sonia's been living with her, so that helps.
860
01:28:35,760 --> 01:28:39,992
Why did you leave Paris? Wouldn't you
rather study French literature in France?
861
01:28:40,080 --> 01:28:42,674
l moved here for love.
862
01:28:42,760 --> 01:28:45,672
Surely you know about
my prenuptial disaster?
863
01:28:45,760 --> 01:28:47,318
Not really.
864
01:28:47,400 --> 01:28:53,191
Well, you ought to. Every other Bengali
living on the East Coast does.
865
01:28:54,920 --> 01:29:00,233
So, should we make our mothers happy
and see each other again?
866
01:29:00,320 --> 01:29:02,390
Maybe.
867
01:29:02,480 --> 01:29:04,391
- Give me a call.
- OK.
868
01:29:21,960 --> 01:29:24,599
l know why he went to Cleveland.
869
01:29:27,280 --> 01:29:30,272
He was teaching me how to live alone.
870
01:29:40,720 --> 01:29:44,076
( ''Riviera Rendezvous'' by Ursula 1000)
871
01:29:44,160 --> 01:29:46,151
Bonjour, monsieur
872
01:29:48,120 --> 01:29:50,350
Bonjour, madame
873
01:29:50,440 --> 01:29:54,877
So of course my mother is appalled
that l'm not cooking you lndian food.
874
01:29:54,960 --> 01:29:57,110
You told her l was coming over?
875
01:29:57,200 --> 01:30:01,671
She called today. What about you?
Have you been giving your mother updates?
876
01:30:01,760 --> 01:30:04,149
Sort of.
877
01:30:04,240 --> 01:30:07,038
Oh, God, l need to add more liquid.
878
01:30:10,880 --> 01:30:13,189
- You all right?
- God!
879
01:30:13,280 --> 01:30:18,274
Yeah. Could you please help me
with my glasses? Take them off and...
880
01:30:28,240 --> 01:30:30,629
Comment allez-vous, monsieur?
881
01:30:31,920 --> 01:30:33,911
Bien, merci
Et vous-m�me?
882
01:30:41,840 --> 01:30:46,436
- God, did l really say that?
- (Gogol) You sure as hell did.
883
01:30:46,520 --> 01:30:48,431
No wonder you never talked to me.
884
01:30:48,520 --> 01:30:52,672
l tried. You were the one who used
to treat me like an untouchable.
885
01:30:55,040 --> 01:30:57,634
Where'd you get so sexy?
886
01:30:58,640 --> 01:31:01,108
- Paris.
- Paris.
887
01:31:04,280 --> 01:31:09,479
After years of convincing myself
l'd never have a lover,
888
01:31:09,560 --> 01:31:12,120
l began to have affairs.
889
01:31:12,760 --> 01:31:14,751
How many?
890
01:31:19,520 --> 01:31:21,909
- How many what?
- Lovers.
891
01:31:25,400 --> 01:31:27,391
You don't wanna know.
892
01:31:36,640 --> 01:31:40,155
But you must understand.
Without fire, this ceremony is invalid.
893
01:31:40,240 --> 01:31:45,678
l'm sorry, sir. l cannot allow you to light a fire
anywhere within the hotel premises.
894
01:32:25,040 --> 01:32:28,430
(Ashima) ''l wandered lonely as a cloud
895
01:32:28,520 --> 01:32:32,229
That floats on high o'er vales and hills,
896
01:32:32,320 --> 01:32:34,993
When all at once l saw a crowd
897
01:32:35,680 --> 01:32:37,955
A host, of golden daffodils''
898
01:32:41,040 --> 01:32:43,190
You're next, Sonia. Cutie.
899
01:32:55,720 --> 01:32:58,234
(man chants in sanskrit)
900
01:33:25,320 --> 01:33:28,995
( ''Ye Mera Divanapan Hai''
by susheela Raman)
901
01:33:30,120 --> 01:33:31,917
Mm-mm-mm?
902
01:33:35,520 --> 01:33:37,511
(Moushumi giggles)
903
01:34:25,920 --> 01:34:29,196
(Gogol in Bengali) Leave me alone.
Leave me.
904
01:34:29,280 --> 01:34:31,510
(in Bengali) This marriage cannot happen.
905
01:34:42,560 --> 01:34:45,870
101 from the Bannerjee family.
906
01:34:45,960 --> 01:34:51,034
OK. That brings the total to 7,035.
907
01:34:51,120 --> 01:34:56,069
- Not bad, Mr Ganguli.
- l'd say we made a killing, Mrs Ganguli.
908
01:34:56,160 --> 01:34:59,755
Hold it, hold it.
Ms Mazumdar is the name.
909
01:35:05,400 --> 01:35:08,153
We've already discussed this.
910
01:35:08,240 --> 01:35:11,994
Yeah, but l thought, you know, both names?
911
01:35:12,080 --> 01:35:14,640
Do you know how many letters that is?
912
01:35:14,720 --> 01:35:17,712
lmagine spelling that over the phone.
913
01:35:20,040 --> 01:35:24,238
l've begun to publish under my name.
No one would know me.
914
01:35:28,240 --> 01:35:30,231
Come on, Nikhil.
915
01:35:31,720 --> 01:35:35,315
What if somebody asked you
to change your name?
916
01:35:36,320 --> 01:35:38,515
l already have, remember?
917
01:35:40,240 --> 01:35:44,233
Forget it.
l was just being silly, Ms Mazumdar.
918
01:35:49,160 --> 01:35:51,515
- lt's our anniversary.
- So we'll celebrate.
919
01:35:51,600 --> 01:35:54,114
l wish we didn't have to go.
Tonight of all nights.
920
01:35:54,200 --> 01:35:58,318
- We promised.
- No, no. We didn't promise. You promised.
921
01:35:58,400 --> 01:36:02,791
- Bought you a gift. Have you bought mine?
- l'm not buying it. l'm making it.
922
01:36:02,880 --> 01:36:07,192
l'm designing a dream house for you,
so you're just gonna have to wait.
923
01:36:08,800 --> 01:36:11,519
So we're thinking ''Prescott''.
924
01:36:11,960 --> 01:36:15,270
- Sorry. Prescott? Why?
- lt's a family name.
925
01:36:15,360 --> 01:36:20,434
What does it mean?
A name should mean something.
926
01:36:22,080 --> 01:36:24,196
What does ''Moushumi'' mean?
927
01:36:24,280 --> 01:36:26,475
A damp southwesterly breeze.
928
01:36:26,560 --> 01:36:31,031
Stop worrying. lf he doesn't like his name,
he can always change it.
929
01:36:31,120 --> 01:36:33,634
l'd never change my name.
lt's my grandmother's.
930
01:36:33,720 --> 01:36:37,269
- Nikhil changed his.
- Really?
931
01:36:37,360 --> 01:36:41,751
- What do you mean, he changed his name?
- Nikhil, it wasn't the name he was born with.
932
01:36:41,840 --> 01:36:44,229
What name were you born with?
933
01:36:45,960 --> 01:36:47,439
Gogol.
934
01:36:47,520 --> 01:36:49,715
(laughter)
935
01:36:49,800 --> 01:36:51,597
- As in The Overcoat?.
- Yes.
936
01:36:51,680 --> 01:36:55,992
Ah, l get it. Nikolai Gogol.
937
01:36:56,080 --> 01:36:57,718
Exactly.
938
01:36:57,800 --> 01:37:01,349
What in the world made
your parents choose that name?
939
01:37:02,360 --> 01:37:05,238
My father was a fan.
940
01:37:30,280 --> 01:37:32,999
What l told you about my name was personal.
941
01:37:34,160 --> 01:37:35,878
Nobody cares.
942
01:37:35,960 --> 01:37:39,714
lt's notjust some joke. And for you
to bring it up in front of these people...
943
01:37:39,800 --> 01:37:42,268
These people happen to be my friends.
944
01:37:43,440 --> 01:37:48,150
You know, l had a life before l met you.
You can't wish away my past.
945
01:38:19,320 --> 01:38:21,754
You know l can't read French.
946
01:38:21,840 --> 01:38:25,150
lt's an offer to teach, at the Sorbonne.
947
01:38:28,920 --> 01:38:32,356
Don't worry. l turned it down.
948
01:38:32,440 --> 01:38:38,436
l'm going to be a good Bengali housewife and
make samosas every Thursday from scratch.
949
01:38:47,320 --> 01:38:50,869
lt's so hard to know what to do sometimes.
950
01:38:50,960 --> 01:38:54,919
l was looking at this Joseph Campbell book
the other day,
951
01:38:55,000 --> 01:38:57,958
and he says when you feel lost,
952
01:38:58,040 --> 01:39:01,794
you should close your eyes
and think of when you were most happy.
953
01:39:01,880 --> 01:39:03,757
Not thrilled.
954
01:39:03,840 --> 01:39:06,718
Just deeply happy.
955
01:39:06,800 --> 01:39:09,792
lt's called ''following your bliss''.
956
01:39:11,080 --> 01:39:13,071
You wanna try it?
957
01:39:18,800 --> 01:39:20,597
Well?
958
01:39:23,160 --> 01:39:25,628
Ashima, are you all right?
959
01:39:29,280 --> 01:39:31,919
l've been thinking of leaving.
960
01:39:32,920 --> 01:39:35,150
ls that very selfish of me?
961
01:39:37,520 --> 01:39:42,435
You know, l thought now that
the children are both well settled.
962
01:40:10,920 --> 01:40:14,117
(man) Un jour, j'esp�re que
tu tomberas sur ce livre,
963
01:40:15,400 --> 01:40:18,119
et que tu te souviendras de moi.
964
01:40:19,040 --> 01:40:20,917
Ton Pierre.
965
01:40:34,040 --> 01:40:39,592
You don't know how happy l am that both
my children have found their life partners.
966
01:40:41,200 --> 01:40:44,351
You don't mind that Ben's not lndian?
967
01:40:44,440 --> 01:40:46,670
Times have changed.
968
01:40:46,760 --> 01:40:51,151
No, l don't mind.
He's a very good boy, you know.
969
01:40:51,240 --> 01:40:53,356
And he makes Sonia very happy.
970
01:40:54,160 --> 01:40:56,435
She's following her bliss.
971
01:40:56,520 --> 01:40:59,796
You've been reading Joseph Campbell.
972
01:41:01,080 --> 01:41:03,548
( ''Riviera Rendezvous'' as ring tone)
973
01:41:09,480 --> 01:41:11,914
Ah, c'est toi.
974
01:41:12,560 --> 01:41:14,869
Je cuisine des samosas avec ma belle-m�re.
975
01:41:14,960 --> 01:41:17,520
Et toi?
976
01:41:17,600 --> 01:41:20,592
A tout � l'heure. Bisous.
977
01:41:25,320 --> 01:41:29,996
- Can't believe my sister's getting married.
- You better believe it, Goggles.
978
01:41:30,080 --> 01:41:31,957
(Ashima) l have something to say.
979
01:41:32,040 --> 01:41:35,715
Gogol, l did not want
to tell you on the phone.
980
01:41:35,800 --> 01:41:38,758
l have decided to sell the house.
981
01:41:38,840 --> 01:41:42,799
l am going to do what your father and l
had always planned.
982
01:41:42,880 --> 01:41:46,475
Six months in lndia and six months here,
with all of you.
983
01:41:47,160 --> 01:41:50,072
Then l can go and start
my singing again in Calcutta.
984
01:41:50,160 --> 01:41:53,436
That is if any guru wants
a 45-year-old student.
985
01:41:53,520 --> 01:41:56,034
Of course he will.
986
01:41:56,120 --> 01:41:58,554
l want to be free.
987
01:41:58,640 --> 01:42:01,279
- Like your name.
- (Gogol) What do you mean?
988
01:42:01,360 --> 01:42:05,239
''Ashima'' means ''without borders, limitless''.
989
01:42:16,480 --> 01:42:18,471
(phone rings)
990
01:42:19,800 --> 01:42:22,678
- Mo.
- No Mo. Your ma.
991
01:42:22,760 --> 01:42:23,988
Hey, Ma, what's up?
992
01:42:24,080 --> 01:42:28,312
- Gogol, there's a buyer for the house.
- Are they meeting your price?
993
01:42:28,400 --> 01:42:30,994
- Yes.
- Then do it, Ma.
994
01:42:31,080 --> 01:42:34,311
l have told them they will have
to wait until after Christmas.
995
01:42:34,400 --> 01:42:36,755
- Both of you are coming?
- Of course.
996
01:42:36,840 --> 01:42:39,638
lt will be the last party at Pemberton Road.
997
01:42:39,720 --> 01:42:41,870
l know.
998
01:42:51,880 --> 01:42:53,871
l don't see it.
999
01:42:57,960 --> 01:43:01,953
- So, this year...
- Mm-hm?
1000
01:43:02,040 --> 01:43:06,113
..they're renting a house
in the Pyrenees for the summer,
1001
01:43:06,200 --> 01:43:08,077
and l told them we mightjoin them.
1002
01:43:08,160 --> 01:43:11,596
Astrid and Donald for an entire summer?
Can't.
1003
01:43:11,680 --> 01:43:15,070
But the Pyrenees are so beautiful.
Pierre says it's possibly...
1004
01:43:15,160 --> 01:43:17,151
Who's Pierre?
1005
01:43:29,640 --> 01:43:31,870
Are you having an affair?
1006
01:43:35,680 --> 01:43:37,671
Are you?
1007
01:43:41,600 --> 01:43:43,591
Who is he?
1008
01:43:45,560 --> 01:43:47,949
Someone l've known a long time.
1009
01:43:48,040 --> 01:43:50,235
Why?
1010
01:43:53,840 --> 01:43:58,709
l saw myself becoming my mother.
l saw myself stuck.
1011
01:44:04,040 --> 01:44:07,316
Maybe it's not enough
that we're both Bengali.
1012
01:44:12,920 --> 01:44:15,832
That's not why l love you.
1013
01:44:34,480 --> 01:44:37,552
So, when are you giving us the good news?
1014
01:44:37,640 --> 01:44:40,313
Just because your mother's going,
don't forget us.
1015
01:44:40,400 --> 01:44:43,836
Yes. You must come over.
You should not feel shy.
1016
01:44:43,920 --> 01:44:47,993
- We're your family also and we're still here.
- Thanks.
1017
01:44:48,080 --> 01:44:50,355
l am never gonna remember all these names.
1018
01:44:50,440 --> 01:44:54,592
lt's all right. You don't have to.
Just call everyone ''auntie'', you'll be fine.
1019
01:44:54,680 --> 01:44:56,671
Where's Moushumi?
1020
01:45:02,600 --> 01:45:05,478
(man) Ashima, morals, morals.
1021
01:45:05,560 --> 01:45:07,676
(all talk at once)
1022
01:45:07,760 --> 01:45:11,070
You are not far wrong if you think...
1023
01:45:16,760 --> 01:45:20,469
And considering our evolutionary stage...
1024
01:45:25,840 --> 01:45:28,400
About morals we care a hang...
1025
01:45:33,240 --> 01:45:35,470
(singing from downstairs)
1026
01:45:59,960 --> 01:46:02,428
(sings comic song)
1027
01:46:20,160 --> 01:46:23,038
We all came out of Gogol's Overcoat.
1028
01:46:25,800 --> 01:46:28,268
One day you will understand.
1029
01:46:40,480 --> 01:46:42,710
- Hey, Googly.
- Hey, Ma.
1030
01:46:47,080 --> 01:46:49,071
And baba?
1031
01:46:51,880 --> 01:46:54,599
Everything is OK?
1032
01:46:54,680 --> 01:46:57,240
Between Moushumi and you, hm?
1033
01:47:03,640 --> 01:47:06,438
Ma, Moushumi found someone else.
1034
01:47:09,920 --> 01:47:14,152
Some... some old boyfriend.
A French guy named Pierre.
1035
01:47:17,480 --> 01:47:22,474
For once somebody else's name
bothered me more than my own.
1036
01:47:24,760 --> 01:47:26,751
lt is all my fault.
1037
01:47:28,560 --> 01:47:31,120
- l'm sorry, Gogol.
- Ma...
1038
01:47:32,640 --> 01:47:35,108
Ma, it has nothing to do with you.
1039
01:47:36,600 --> 01:47:40,639
We're different people.
We wanted different things.
1040
01:47:40,720 --> 01:47:42,870
l will not go back to lndia now.
1041
01:47:42,960 --> 01:47:44,951
l cannot go.
1042
01:47:45,040 --> 01:47:47,031
You have to go.
1043
01:47:47,120 --> 01:47:49,111
Listen to me.
1044
01:47:49,640 --> 01:47:54,430
You know, l know that l'm supposed
to be devastated everybody's gone, but...
1045
01:47:54,520 --> 01:48:00,595
l know this is gonna sound crazy, but
for the first time in my life, l actually feel free.
1046
01:48:02,600 --> 01:48:04,397
Look.
1047
01:48:05,720 --> 01:48:08,359
Look what l found.
1048
01:48:08,920 --> 01:48:12,276
lt's baba's graduation gift from high school.
1049
01:48:12,360 --> 01:48:14,078
See.
1050
01:48:14,160 --> 01:48:16,276
(Ashoke) For Gogol Ganguli.
1051
01:48:16,360 --> 01:48:21,798
The man who gave you his name
from the man who gave you your name.
1052
01:48:21,880 --> 01:48:24,952
There are no accidents, Gogol.
1053
01:48:25,040 --> 01:48:27,031
Baba made you find it.
1054
01:48:28,240 --> 01:48:30,231
He is with us.
1055
01:48:45,080 --> 01:48:49,949
Don't go so far that l cannot see you.
He's too little.
1056
01:48:50,040 --> 01:48:52,031
Jump. Jump.
1057
01:48:54,120 --> 01:48:56,395
(in Bengali) Are you listening?
1058
01:49:10,360 --> 01:49:14,399
Oh, baba, the camera. lt is in the car.
1059
01:49:23,280 --> 01:49:25,794
All this way and no picture.
1060
01:49:25,880 --> 01:49:27,836
Huh?
1061
01:49:27,920 --> 01:49:29,831
(in Bengali) What should we do?
1062
01:49:30,760 --> 01:49:34,958
We just have to remember it, then. Huh?
1063
01:49:35,040 --> 01:49:37,190
Will you remember this day, Gogol?
1064
01:49:37,280 --> 01:49:39,999
How long do l have to remember it?
1065
01:49:42,160 --> 01:49:44,799
Remember it always.
1066
01:49:44,880 --> 01:49:48,190
Remember that you and l made the journey,
1067
01:49:48,280 --> 01:49:54,196
and we went together to a place
where there was nowhere left to go.
1068
01:50:06,240 --> 01:50:10,233
(Ashima) For 25 years,
l missed my life in lndia.
1069
01:50:12,640 --> 01:50:15,996
And now l will miss my life here,
1070
01:50:16,440 --> 01:50:20,718
and all of you who became my family.
1071
01:50:23,960 --> 01:50:27,350
l will miss living with my daughter,
1072
01:50:28,360 --> 01:50:31,511
and the surprising friendship we've found.
1073
01:50:32,720 --> 01:50:37,714
l will miss phoning my son
at all times of day or night.
1074
01:50:39,480 --> 01:50:42,438
And l will miss this country,
1075
01:50:43,640 --> 01:50:48,760
in which l had grown
to know and love my husband.
1076
01:50:50,440 --> 01:50:54,433
And though his ashes
are scattered in the Ganges,
1077
01:50:56,280 --> 01:51:00,478
it is here in this house, in this town,
1078
01:51:01,040 --> 01:51:03,554
amongst all of you,
1079
01:51:04,120 --> 01:51:07,510
that he will continue to dwell in my heart.
1080
01:51:11,200 --> 01:51:12,997
(man) Hear, hear.
1081
01:51:13,080 --> 01:51:15,196
- Long live Ashima.
- Cheers.
1082
01:51:15,280 --> 01:51:17,236
- Cheers.
- Cheers.
1083
01:51:17,320 --> 01:51:19,311
Cheers.
1084
01:51:22,000 --> 01:51:24,355
Thank you.
1085
01:51:24,440 --> 01:51:28,319
(man) ''After several minutes, blushing
all over, he began reassuring them,
1086
01:51:28,400 --> 01:51:31,676
quite simple-heartedly,
that it was not a new overcoat at all.''
1087
01:51:31,760 --> 01:51:35,150
''That it was just so.
That it was an old overcoat.''
1088
01:51:35,240 --> 01:51:40,189
''Finally, one of the clerks, even
some sort of assistant to the chief clerk, said:
1089
01:51:40,280 --> 01:51:43,875
'so be it. l'll throw a party instead of...'''
1090
01:51:43,960 --> 01:51:49,637
(Ashoke) Pack a pillow and blanket.
Go, see the world.
1091
01:51:50,920 --> 01:51:53,718
You will never regret it, Gogol.
1092
01:51:57,680 --> 01:52:00,148
(woman singing)
1093
01:53:11,680 --> 01:53:14,911
( ''The same song'' by susheela Raman)
1094
01:53:15,000 --> 01:53:20,677
How many roads have l wondered?
1095
01:53:20,760 --> 01:53:25,390
None and each my own
1096
01:53:26,720 --> 01:53:32,397
Behind me the bridges have crumbled
1097
01:53:32,480 --> 01:53:36,473
No question of return
1098
01:53:39,000 --> 01:53:42,993
Nowhere to go but the horizon
1099
01:53:44,240 --> 01:53:48,472
Where, then, will l call my home?
1100
01:53:50,760 --> 01:53:54,992
Nowhere to go but the horizon
1101
01:53:55,920 --> 01:54:00,232
Where, then, will l call my home?
1102
01:54:02,240 --> 01:54:07,917
How many roads have l wondered?
1103
01:54:08,000 --> 01:54:12,630
None and each my own
1104
01:54:13,960 --> 01:54:19,512
Behind me the bridges have crumbled
1105
01:54:19,600 --> 01:54:23,832
Where, then, will l call my home?
1106
01:54:25,400 --> 01:54:30,030
Where, then, will l call my home?
1107
01:54:31,440 --> 01:54:34,238
Where, then
1108
01:54:34,320 --> 01:54:36,788
Will l call
1109
01:54:36,880 --> 01:54:43,353
My home?
1110
01:54:47,440 --> 01:54:50,432
( ''Falling'' by Nitin sawhney)
1111
01:54:51,760 --> 01:54:55,036
someday
1112
01:54:56,120 --> 01:55:00,910
The wind will change and you will see me
1113
01:55:01,000 --> 01:55:03,673
Clearly
1114
01:55:05,680 --> 01:55:08,717
One day
1115
01:55:09,720 --> 01:55:17,035
But that's a million somedays from today
1116
01:55:19,560 --> 01:55:22,279
Lately
1117
01:55:23,600 --> 01:55:28,151
The sunshine makes a different shape
1118
01:55:28,240 --> 01:55:31,232
Around me
1119
01:55:33,280 --> 01:55:35,999
Lately
1120
01:55:37,360 --> 01:55:41,797
My music has a different sound
1121
01:55:41,880 --> 01:55:45,270
To show me
1122
01:55:46,280 --> 01:55:50,558
Oh, lately
1123
01:55:50,640 --> 01:55:54,918
l ask questions of the world
1124
01:55:55,000 --> 01:55:59,790
But no one's listening
1125
01:56:00,920 --> 01:56:04,276
Falling, falling
1126
01:56:04,360 --> 01:56:08,638
Falling
1127
01:56:08,720 --> 01:56:13,316
Or am l flying?
1128
01:56:14,760 --> 01:56:18,036
Flying, flying
1129
01:56:18,120 --> 01:56:21,192
Flying
1130
01:56:22,520 --> 01:56:27,514
Or am l falling?
1131
01:56:28,520 --> 01:56:31,671
Falling, falling
1132
01:56:31,880 --> 01:56:35,350
Falling, falling
1133
01:56:35,440 --> 01:56:40,912
Falling
1134
01:56:50,320 --> 01:56:55,792
Or am l flying?
1135
01:57:01,720 --> 01:57:03,711
ENGLlSH SDH
86060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.