Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,796 --> 00:00:40,570
Drifting along the green waves,
2
00:00:40,673 --> 00:00:51,174
thousand threads of light rays
shining through.
3
00:00:51,284 --> 00:01:01,683
The Carp Spirit in strenuous training
for a millenium
4
00:01:01,795 --> 00:01:13,172
she's lonely and peeps into the
secular world.
5
00:01:20,847 --> 00:01:28,083
Flowers are blooming,
there's a mild breeze,
6
00:01:29,923 --> 00:01:36,761
butterflies fly in pairs.
7
00:01:40,733 --> 00:01:44,669
Why has the study been deserted for
so long?
8
00:01:44,771 --> 00:01:57,115
Because there's no scholar
in the Jin Family.
9
00:01:59,152 --> 00:02:06,456
The Prime Minister's daughter walks
by the pond,
10
00:02:06,559 --> 00:02:15,661
the Carp Spirit could see her reflection.
11
00:02:15,768 --> 00:02:23,004
She imitates her looks and manners,
12
00:02:23,109 --> 00:02:34,680
learning from the beauty.
13
00:04:15,455 --> 00:04:16,319
Wait here.
14
00:04:17,857 --> 00:04:18,824
Chunlan.
15
00:04:21,828 --> 00:04:23,420
What is it, Jin Cai?
16
00:04:23,529 --> 00:04:26,259
This is Mr. Zhang, he wants to see
the master.
17
00:04:26,799 --> 00:04:27,493
Mr. Zhang says that
18
00:04:27,600 --> 00:04:29,625
he's our master's son-in-law.
19
00:04:30,737 --> 00:04:32,762
He's our master's son-in-law?
20
00:04:32,872 --> 00:04:33,998
Yes.
21
00:04:36,276 --> 00:04:39,268
L'm his son-in-law.
22
00:04:39,379 --> 00:04:42,542
I have an engagement with Miss Peony.
23
00:04:44,550 --> 00:04:46,313
L'll pass the message inside.
24
00:04:46,419 --> 00:04:47,613
Wait inside.
25
00:04:47,720 --> 00:04:49,119
Our master will meet you here.
26
00:04:49,489 --> 00:04:50,513
Thank you.
27
00:04:57,096 --> 00:04:58,757
This is a big residence,
28
00:04:58,865 --> 00:05:00,628
stay put,
29
00:05:00,733 --> 00:05:02,724
don't walk around.
30
00:05:03,169 --> 00:05:04,727
Yes...
31
00:05:27,493 --> 00:05:30,121
Father-in-law, mother-in-law,
I am Zhang Zhen.
32
00:05:34,667 --> 00:05:36,157
Get up.
33
00:05:37,303 --> 00:05:38,099
Yes.
34
00:05:39,272 --> 00:05:42,002
Your parents are dead, there's no
fortune left,
35
00:05:42,108 --> 00:05:43,735
I know all that.
36
00:05:43,843 --> 00:05:45,777
Since you came a long way,
37
00:05:45,878 --> 00:05:47,539
please stay here at my residence.
38
00:05:47,647 --> 00:05:48,671
Thank you, father-in-law.
39
00:05:48,781 --> 00:05:53,047
About the engagement...
40
00:05:53,853 --> 00:05:57,550
Father-in-law, l'll obey your
instructions.
41
00:05:59,759 --> 00:06:02,421
I was working with your late father
back then,
42
00:06:02,528 --> 00:06:04,553
the engagement was made before
you were born,
43
00:06:04,664 --> 00:06:05,892
no formal ceremonies were done.
44
00:06:05,998 --> 00:06:07,431
But Prime Minister,
45
00:06:07,533 --> 00:06:09,501
it's about our daughter's marriage,
46
00:06:09,602 --> 00:06:10,933
we must take it seriously.
47
00:06:11,037 --> 00:06:12,095
I know that.
48
00:06:12,438 --> 00:06:13,200
According to the sages,
49
00:06:13,306 --> 00:06:15,536
a gentleman must keep his promise.
50
00:06:15,641 --> 00:06:18,906
L'm not breaking the promise, but...
51
00:06:19,011 --> 00:06:22,105
our son-in-laws have always held
official ranks.
52
00:06:24,083 --> 00:06:24,947
Then...
53
00:06:25,051 --> 00:06:28,282
Let's not bring up the marriage for now.
54
00:06:28,388 --> 00:06:31,016
You must study hard day and night here,
55
00:06:31,124 --> 00:06:33,388
we'll talk later when you have made
to the top rank.
56
00:06:34,160 --> 00:06:38,426
L'll never forget your teachings,
father-in-law.
57
00:06:39,098 --> 00:06:39,826
Very well.
58
00:06:40,633 --> 00:06:43,397
But before that,
59
00:06:43,503 --> 00:06:45,937
don't greet me as your father-in-law.
60
00:06:50,576 --> 00:06:52,476
I understand, Uncle Jin.
61
00:06:52,578 --> 00:06:53,602
Send for Jin Cai.
62
00:06:53,713 --> 00:06:54,577
Yes, master.
63
00:07:00,686 --> 00:07:02,950
Father, mother.
64
00:07:03,589 --> 00:07:05,352
Master, madam.
65
00:07:07,794 --> 00:07:08,556
Peony.
66
00:07:08,661 --> 00:07:09,650
Father.
67
00:07:11,431 --> 00:07:12,728
Meet Mr. Zhang.
68
00:07:12,832 --> 00:07:14,026
Yes.
69
00:07:22,442 --> 00:07:26,435
L'm Zhang Zhen, lady. Pleased to meet you.
70
00:07:29,916 --> 00:07:31,281
Hello, Mr. Zhang.
71
00:07:31,751 --> 00:07:34,845
Peony, go back to your room.
72
00:07:34,954 --> 00:07:35,886
Yes.
73
00:07:42,562 --> 00:07:44,587
Master, Jin Cai is here.
74
00:07:44,697 --> 00:07:45,721
Master.
75
00:07:46,199 --> 00:07:46,790
Jin Cai.
76
00:07:46,899 --> 00:07:47,422
Here.
77
00:07:47,533 --> 00:07:50,297
Go and clean up Green Waves Study,
78
00:07:50,403 --> 00:07:52,803
so that Master Zhang can move in.
79
00:07:52,905 --> 00:07:53,564
Yes.
80
00:07:54,006 --> 00:07:55,633
''Green Waves Study''
81
00:08:02,982 --> 00:08:04,643
Master Zhang,
82
00:08:04,750 --> 00:08:06,945
formerly this was the
Prime Minister's Study.
83
00:08:07,053 --> 00:08:08,782
You're very blessed
84
00:08:08,888 --> 00:08:10,981
that you can study in here.
85
00:08:11,090 --> 00:08:13,285
Yes, thank you.
86
00:08:16,329 --> 00:08:18,923
Study hard,
87
00:08:19,031 --> 00:08:21,932
don't fail the Prime Minister's
expectations.
88
00:08:22,034 --> 00:08:23,899
Yes, I understand.
89
00:08:24,003 --> 00:08:26,437
A scholar must keep the place clean,
90
00:08:26,539 --> 00:08:28,530
not shabby like your own home.
91
00:08:28,641 --> 00:08:31,007
Look, there are plenty of spider nets,
92
00:08:31,110 --> 00:08:32,600
the whole place is covered with dust.
93
00:08:32,712 --> 00:08:35,875
Clean up the study when you have
spare time.
94
00:08:35,982 --> 00:08:36,812
Yes.
95
00:09:25,698 --> 00:09:36,199
I came all the way here...
96
00:09:36,309 --> 00:09:44,216
and find out the fickleness of
human nature.
97
00:09:44,317 --> 00:09:52,156
Studying is my job,
98
00:09:52,258 --> 00:10:00,723
for knowledge, not for the
Top Scholar rank.
99
00:10:06,706 --> 00:10:15,671
Look at the green waves in the pond,
100
00:10:15,781 --> 00:10:24,780
the carp is jumping up and down the waves.
101
00:10:26,859 --> 00:10:35,858
Spring is fading away,
102
00:10:35,968 --> 00:10:45,866
flowers are dropping onto the pond.
103
00:10:58,791 --> 00:11:08,928
Spring is over, and summer is here.
104
00:11:09,035 --> 00:11:16,703
The butterflies fly in pairs.
105
00:11:16,809 --> 00:11:25,649
Totally engrossed in studies
l've lost track of time
106
00:11:25,751 --> 00:11:34,386
Another day has gone by.
107
00:11:40,099 --> 00:11:48,734
The sun and moon shine on the pond.
108
00:11:48,841 --> 00:11:57,579
You're jumping among the glittering waves.
109
00:11:57,683 --> 00:12:05,522
L'm alone, living away from home.
110
00:12:05,624 --> 00:12:15,465
Unless you're also sad in the
water kingdom.
111
00:12:22,675 --> 00:12:30,912
She's been lonely under water,
112
00:12:31,016 --> 00:12:39,481
flowing between waves throughout
the seasons.
113
00:12:39,592 --> 00:12:48,125
There's no comparison to the
rich human girl,
114
00:12:48,234 --> 00:12:57,506
with a legion of maids serving her
in her chamber.
115
00:12:58,544 --> 00:13:07,145
The spoiled Peony Jin,
116
00:13:07,253 --> 00:13:15,683
who's too lazy to put on her shoes.
117
00:13:15,795 --> 00:13:24,362
She gets to taste all the delicacies,
118
00:13:24,470 --> 00:13:32,309
and has long forgotten about the
poor scholar.
119
00:13:32,945 --> 00:13:41,649
Autumn is such a sad season,
120
00:13:41,754 --> 00:13:51,857
lonely scholar stands by the pond.
121
00:13:58,737 --> 00:14:08,373
L'm feeding the carp on my own,
122
00:14:08,480 --> 00:14:18,151
l'm lonely and adrift.
123
00:14:22,261 --> 00:14:31,135
Winter has brought a silver coat
on the land,
124
00:14:31,237 --> 00:14:40,475
I worry about my future, standing here.
125
00:14:44,984 --> 00:14:46,042
Carp.
126
00:14:46,151 --> 00:14:55,059
L've been here for a year,
127
00:14:55,160 --> 00:15:03,966
still unmarried and not a Top Scholar,
128
00:15:04,069 --> 00:15:12,875
do you have a sad life just like mine?
129
00:15:12,978 --> 00:15:22,819
When will you turn into a dragon
(achieve something)
130
00:15:29,061 --> 00:15:37,435
If by any chance you do possess
natural mystical powers
131
00:15:37,536 --> 00:15:48,242
please be my matchmaker.
132
00:15:59,458 --> 00:16:20,643
The plum blossoms bloom in the snow.
133
00:16:28,988 --> 00:16:39,455
Winter's gone and spring has arrived.
134
00:16:41,533 --> 00:16:51,306
L'm so lonely here under water for
eons now.
135
00:16:52,044 --> 00:17:00,349
I must release my feelings.
136
00:17:02,521 --> 00:17:11,919
Master Zhang is such a kind man,
he thinks of me often.
137
00:17:12,031 --> 00:17:25,399
L've known him for a year now,
138
00:17:27,880 --> 00:17:36,185
and l've fallen for him.
139
00:17:36,288 --> 00:17:44,024
Too bad we live in different worlds.
140
00:17:48,667 --> 00:17:56,506
I don't know what to do,
141
00:17:56,608 --> 00:18:04,674
should I go for it or not?
142
00:18:09,455 --> 00:18:14,688
Maybe l'll turn into Peony,
143
00:18:14,793 --> 00:18:23,895
so that I can meet my destiny.
144
00:18:38,317 --> 00:18:45,314
The Carp Spirit disguises itself,
145
00:18:47,693 --> 00:18:54,929
turns into the pretty Peony.
146
00:18:55,033 --> 00:18:59,663
Quietly I walk, making the
last adjustments.
147
00:19:10,782 --> 00:19:19,554
I don't want to make the scholar startled.
148
00:19:22,227 --> 00:19:29,827
Gently I push the doors open,
149
00:19:36,742 --> 00:19:45,616
but l'm too shy and hesitant.
150
00:19:48,453 --> 00:19:56,883
The tired scholar is taking a nap,
151
00:19:56,995 --> 00:20:05,562
a lamp shines on him.
152
00:20:05,671 --> 00:20:09,698
Too tired to lift his head and open
his eyes.
153
00:20:09,808 --> 00:20:16,304
This is a place to study.
154
00:20:20,852 --> 00:20:29,089
You're asleep, and is dreaming over there.
155
00:20:29,194 --> 00:20:37,499
Hesitant a little, l'm over here
156
00:20:37,603 --> 00:20:46,341
I should head back into the water,
157
00:20:51,583 --> 00:21:01,356
but you've no idea how hard it is to
pass time there.
158
00:21:01,460 --> 00:21:04,623
Zhang Zhen...
159
00:22:20,539 --> 00:22:21,938
Mister Zhang.
160
00:22:22,040 --> 00:22:25,237
You are...
161
00:22:25,344 --> 00:22:26,606
Zhang Zhen...
162
00:22:27,913 --> 00:22:32,077
Miss Peony? L'm sorry I didn't
welcome you properly.
163
00:22:35,253 --> 00:22:36,345
Zhang Zhen.
164
00:22:44,463 --> 00:22:47,023
Lady, it's late.
165
00:22:47,132 --> 00:22:49,123
You're here on your own,
166
00:22:49,234 --> 00:22:52,931
and there's just the two of us here.
In case...
167
00:22:53,038 --> 00:22:55,063
Have you forgotten
168
00:22:55,173 --> 00:22:56,970
about our engagement?
169
00:22:57,476 --> 00:23:00,741
How could I forget that?
170
00:23:00,846 --> 00:23:02,245
But...
171
00:23:03,448 --> 00:23:05,143
Then you've come here
172
00:23:05,250 --> 00:23:06,478
for over a year,
173
00:23:06,585 --> 00:23:08,780
why haven't you brought up the topic
of our marriage?
174
00:23:09,454 --> 00:23:10,580
That...
175
00:23:12,591 --> 00:23:13,649
Lady.
176
00:23:13,759 --> 00:23:24,226
L've traveled a long way here,
177
00:23:24,336 --> 00:23:32,607
hoping your parents would honor
the engagement.
178
00:23:32,711 --> 00:23:40,618
Yet the Jin Family's sons-in-law
must be officials.
179
00:23:40,719 --> 00:23:48,819
That's why l've been busy studying here.
180
00:23:48,927 --> 00:23:57,960
Zhang Yu married the daughter of
the Sea Dragon King
181
00:23:58,069 --> 00:24:07,102
but I will have no such luck.
182
00:24:07,212 --> 00:24:15,017
Tonight I get to meet you here,
183
00:24:15,120 --> 00:24:24,859
could this be a dream?
184
00:24:26,298 --> 00:24:27,356
Zhang Zhen.
185
00:24:28,133 --> 00:24:30,897
This is real, you're not dreaming.
186
00:24:31,002 --> 00:24:41,469
Thank you for your love and honor.
187
00:24:44,816 --> 00:24:53,690
We think similar.
188
00:24:54,392 --> 00:25:02,356
I understand your intentions,
189
00:25:02,467 --> 00:25:09,999
we've been longing for each other.
190
00:25:10,108 --> 00:25:20,313
I appreciate your sentiment, my lady.
191
00:25:22,254 --> 00:25:31,856
Yet l'm just a poor scholar,
192
00:25:34,065 --> 00:25:42,905
I haven't succeeded in the
lmperial exam yet,
193
00:25:43,008 --> 00:25:52,212
I fear that l'll waste your youth.
194
00:25:54,719 --> 00:25:55,651
Zhang Zhen.
195
00:25:55,754 --> 00:25:57,119
Miss Peony.
196
00:25:57,822 --> 00:26:04,921
There's no such thing as wasting my youth.
197
00:26:05,030 --> 00:26:11,799
Please don't mind about your humble
background.
198
00:26:11,903 --> 00:26:19,002
L'm willing to follow you,
199
00:26:19,110 --> 00:26:25,674
it's better than vanity.
200
00:26:26,618 --> 00:26:32,284
You're such a pretty lady,
201
00:26:32,390 --> 00:26:38,022
but one should admire more of
your sentiments.
202
00:26:38,129 --> 00:26:43,863
I wish I could be your side,
203
00:26:43,969 --> 00:26:51,171
l'll be your most loyal officer forever.
204
00:26:51,276 --> 00:26:57,875
Yet we don't have much time.
205
00:26:59,250 --> 00:27:00,683
My lady.
206
00:27:01,886 --> 00:27:07,654
When could I see you again?
207
00:27:07,759 --> 00:27:14,927
Every night after nine,
208
00:27:17,135 --> 00:27:26,043
I shall meet you in the back garden.
209
00:27:33,018 --> 00:27:40,982
The bells of nine o'clock toll
210
00:27:41,092 --> 00:27:51,058
you can spot the lovers among the flowers.
211
00:27:51,169 --> 00:27:59,167
Time flies by from now on,
212
00:27:59,277 --> 00:28:06,445
when you have good company.
213
00:28:08,987 --> 00:28:10,784
Thank you, my wife.
214
00:28:13,525 --> 00:28:16,722
Time passed by quickly.
215
00:28:16,828 --> 00:28:20,286
It's another night.
216
00:28:20,398 --> 00:28:23,834
Waiting for the bells to tell the time,
217
00:28:23,935 --> 00:28:29,271
so that we can see each other.
218
00:28:33,144 --> 00:28:40,448
The moon shining bright,
219
00:28:40,552 --> 00:28:47,651
she's as lovely as the flowers.
220
00:28:48,059 --> 00:28:55,329
This one is about to bloom,
221
00:28:55,433 --> 00:29:02,862
and this one bends in the wind.
222
00:29:02,974 --> 00:29:10,142
The plum blossoms are at their best,
223
00:29:10,248 --> 00:29:19,486
with flawless white blooms.
224
00:29:26,898 --> 00:29:29,890
Peony, come here and help me to
pour some wine.
225
00:29:30,602 --> 00:29:31,500
Yes, father.
226
00:29:38,309 --> 00:29:40,106
Father, mother.
227
00:29:40,211 --> 00:29:41,075
Sit besides us.
228
00:29:41,179 --> 00:29:41,975
Yes, father.
229
00:29:52,090 --> 00:29:54,388
Peony, it's the lantern festival.
It's time for
230
00:29:54,492 --> 00:29:57,052
family reunions, drinking & admiring
the plum blossoms,
231
00:29:57,162 --> 00:29:58,595
why do you look so sad?
232
00:29:58,997 --> 00:30:01,158
Right, what's bothering you?
233
00:30:06,271 --> 00:30:09,035
Dear husband, don't you understand
234
00:30:09,140 --> 00:30:10,402
your daughter's thoughts?
235
00:30:11,576 --> 00:30:12,873
What's she thinking?
236
00:30:12,977 --> 00:30:14,911
The poor scholar, of course.
237
00:30:15,280 --> 00:30:17,271
If you don't kick him out,
238
00:30:17,382 --> 00:30:20,442
will our daughter be single all her life?
239
00:30:25,456 --> 00:30:26,616
Father.
240
00:30:28,393 --> 00:30:31,157
Prime Minster, what do you think?
241
00:30:31,262 --> 00:30:33,822
Of course I know what she's thinking.
242
00:30:33,932 --> 00:30:35,661
L've made up my mind,
243
00:30:35,767 --> 00:30:38,133
I won't let Peony marry him.
244
00:30:38,436 --> 00:30:40,427
Don't worry, Peony.
245
00:30:52,116 --> 00:30:53,515
It's nine o'clock already?
246
00:30:53,618 --> 00:30:55,882
L'm going out to see the lights,
247
00:30:55,987 --> 00:30:57,386
is the sedan chair ready?
248
00:30:57,789 --> 00:30:59,586
Go and take a look
249
00:30:59,691 --> 00:31:01,625
whether the sedan chair is prepared.
250
00:31:01,726 --> 00:31:02,215
Yes, madam.
251
00:31:51,175 --> 00:31:52,642
Chunlan, Qiuju.
252
00:31:52,744 --> 00:31:53,438
Yes, lady.
253
00:31:53,544 --> 00:31:55,978
Bring my stationery, I am going to
write a poem.
254
00:31:56,080 --> 00:31:56,842
Yes, lady.
255
00:32:26,377 --> 00:32:27,275
Rotten maid.
256
00:32:27,378 --> 00:32:29,278
You're getting worse and worse,
257
00:32:29,380 --> 00:32:30,813
remove your hands at once.
258
00:32:32,917 --> 00:32:34,077
Sorry to have scared you.
259
00:32:38,056 --> 00:32:39,421
Who... are you?
260
00:32:41,059 --> 00:32:44,460
Zhang Zhen greets you, my lady.
261
00:32:44,562 --> 00:32:46,189
What? You're Zhang Zhen?
262
00:32:46,497 --> 00:32:48,294
Why are you here in the garden?
263
00:32:49,701 --> 00:32:50,929
Lady,
264
00:32:51,035 --> 00:32:53,230
We meet here
265
00:32:53,338 --> 00:32:54,965
every night after nine.
266
00:32:55,073 --> 00:32:57,303
You're angry
267
00:32:57,408 --> 00:32:59,273
because l'm late, right?
268
00:32:59,377 --> 00:33:01,538
Nonsense, who meets up with you here?
269
00:33:01,646 --> 00:33:03,511
You're a thief! Servants!
270
00:33:03,614 --> 00:33:04,376
My lady.
271
00:33:04,482 --> 00:33:06,677
Move away.
272
00:33:06,784 --> 00:33:08,718
Chunlan, Qiuju, there's a thief
in the garden,
273
00:33:08,820 --> 00:33:09,844
hurry here!
274
00:33:09,954 --> 00:33:11,751
Thief!
275
00:33:12,056 --> 00:33:12,522
Thief!
276
00:33:12,623 --> 00:33:13,453
Are you alright, lady?
277
00:33:13,558 --> 00:33:14,718
Someone to catch the thief.
278
00:33:14,826 --> 00:33:16,054
Thief.
279
00:33:16,794 --> 00:33:17,783
Thief?
280
00:33:18,196 --> 00:33:19,185
Him?
281
00:33:19,297 --> 00:33:20,730
He's not a thief, my lady.
282
00:33:20,832 --> 00:33:22,299
Then who's he?
283
00:33:22,400 --> 00:33:23,458
Master Zhang.
284
00:33:23,568 --> 00:33:24,933
I don't care,
285
00:33:25,036 --> 00:33:25,764
he's a thief.
286
00:33:25,870 --> 00:33:26,894
What's wrong?
287
00:33:27,005 --> 00:33:28,802
What's going on, Peony?
288
00:33:28,906 --> 00:33:29,804
Mother.
289
00:33:31,175 --> 00:33:32,073
It's you.
290
00:33:34,078 --> 00:33:34,806
Father-in-law.
291
00:33:34,912 --> 00:33:36,607
How dare you! You rascal.
292
00:33:37,015 --> 00:33:38,482
You're a rogue.
293
00:33:40,451 --> 00:33:43,113
Father-in-law, you've got this wrong.
294
00:33:43,221 --> 00:33:45,553
If not to answer the lady's invitation,
l'd never...
295
00:33:45,656 --> 00:33:46,748
Shut up.
296
00:33:46,858 --> 00:33:48,450
You're the son of an official,
297
00:33:48,559 --> 00:33:50,959
that's why I let you move into the study.
298
00:33:51,062 --> 00:33:53,394
How could you do such an improper thing?
299
00:33:53,498 --> 00:33:56,092
And you're ruining her reputation?
300
00:33:56,200 --> 00:33:57,667
My residence
301
00:33:57,769 --> 00:33:59,361
has no place for a bad person like you.
302
00:33:59,470 --> 00:34:01,495
Don't ever mention about the marriage
again.
303
00:34:01,606 --> 00:34:02,197
Jin Cai, Jin Fu.
304
00:34:02,306 --> 00:34:03,000
Here.
305
00:34:03,107 --> 00:34:04,574
Kick this animal out!
306
00:34:04,675 --> 00:34:05,232
Yes, Master.
307
00:34:06,044 --> 00:34:07,136
Out! Out!
308
00:34:07,245 --> 00:34:08,212
Wait.
309
00:34:08,579 --> 00:34:10,137
I can walk myself out,
310
00:34:10,248 --> 00:34:11,237
you don't need to worry.
311
00:34:29,300 --> 00:34:31,825
Dear, I take this chance
312
00:34:31,936 --> 00:34:32,834
to clear any accusations of my daughter
313
00:34:32,937 --> 00:34:34,871
being a money worshipper.
314
00:34:34,972 --> 00:34:36,530
Good plan.
315
00:34:37,809 --> 00:34:38,969
Is the sedan chair ready?
316
00:34:39,077 --> 00:34:40,738
Yes, it's all set.
317
00:34:41,913 --> 00:34:43,904
Lady, aren't you going to write a poem?
318
00:34:44,015 --> 00:34:44,845
Not any more.
319
00:35:13,144 --> 00:35:16,705
Chasing him in the wind,
320
00:35:16,814 --> 00:35:20,272
I panic,
321
00:35:20,384 --> 00:35:25,447
moving away the clouds to locate my lover.
322
00:35:30,761 --> 00:35:39,169
There he is, alone, dashing off.
323
00:35:40,037 --> 00:35:44,201
I hate the Jin family for breaking off
the engagement.
324
00:35:46,144 --> 00:35:49,944
He got rid of me as if I was his
worst enemy.
325
00:35:51,949 --> 00:35:56,443
All talks about destiny is rubbish.
326
00:35:57,155 --> 00:36:00,955
I deceived myself, Peony Jin is a
money worshipper,
327
00:36:02,460 --> 00:36:07,591
l've tasted the fickleness of
human nature.
328
00:36:07,698 --> 00:36:11,862
The Prime Minister and his daughter
are all the same.
329
00:36:12,470 --> 00:36:20,241
He keeps saying that he hates the lady,
330
00:36:20,344 --> 00:36:28,149
what should I do now?
331
00:36:35,726 --> 00:36:43,326
I should just land first,
332
00:36:43,434 --> 00:36:52,536
then I must face him even though
l'm a bit ashamed.
333
00:36:57,682 --> 00:37:01,516
Hastily I walk.
334
00:37:01,619 --> 00:37:04,952
Help! Help!
335
00:37:06,057 --> 00:37:07,319
Help!
336
00:37:07,425 --> 00:37:15,958
Who's calling for help?
337
00:37:16,067 --> 00:37:18,194
Help!
338
00:37:22,006 --> 00:37:23,200
What is it, miss?
339
00:37:23,841 --> 00:37:24,830
Zhang Zhen.
340
00:37:25,343 --> 00:37:28,244
Zhang Zhen, I couldn't keep up with you.
341
00:37:28,346 --> 00:37:29,870
Do you know me now?
342
00:37:29,981 --> 00:37:30,879
I thought I was a thief.
343
00:37:30,982 --> 00:37:33,177
L'm a rascal, a rogue.
344
00:37:33,284 --> 00:37:34,182
You are...
345
00:37:34,285 --> 00:37:35,809
the daughter of the rich Prime Minister.
346
00:37:35,920 --> 00:37:37,046
Why do you come after me?
347
00:37:38,923 --> 00:37:42,290
Zhang Zhen...
348
00:37:43,961 --> 00:37:46,452
Zhang Zhen...
349
00:37:48,299 --> 00:37:50,164
Oh, you want the clothes back?
350
00:37:50,268 --> 00:37:51,997
No, no.
351
00:37:52,103 --> 00:37:53,092
Zhang Zhen,
352
00:37:53,204 --> 00:37:54,865
please don't misunderstand.
353
00:37:54,972 --> 00:37:55,836
L'm coming after you,
354
00:37:55,940 --> 00:37:58,135
because I want to go with you.
355
00:37:58,242 --> 00:38:01,473
Have you forgotten about our love
for each other?
356
00:38:02,413 --> 00:38:04,608
You took me as a thief in the garden.
357
00:38:04,715 --> 00:38:06,205
You're a money worshipper,
358
00:38:06,317 --> 00:38:08,683
we can't be a couple.
359
00:38:09,086 --> 00:38:09,984
Zhang Zhen.
360
00:38:12,223 --> 00:38:14,885
Lady, please move over, l'm in a hurry.
361
00:38:14,992 --> 00:38:17,153
Or I must be rude.
362
00:38:20,264 --> 00:38:21,390
Zhang Zhen.
363
00:38:21,799 --> 00:38:27,362
If l'd have had a change of mind,
364
00:38:27,471 --> 00:38:33,239
I wouldn't run after you in the night.
365
00:38:33,344 --> 00:38:40,546
If you don't believe me,
366
00:38:42,219 --> 00:38:49,216
I must as well kill myself.
367
00:38:49,327 --> 00:38:51,295
My lady...
368
00:38:52,930 --> 00:38:56,832
Zhang Zhen... l'm already...
369
00:38:58,135 --> 00:38:59,693
You are already...
370
00:39:02,306 --> 00:39:03,295
Sit down first.
371
00:39:05,009 --> 00:39:13,474
L'll never forget your affection.
372
00:39:13,584 --> 00:39:20,990
L'm willing to follow you, my husband.
373
00:39:21,092 --> 00:39:27,691
Picking up the lady with both hands.
374
00:39:27,798 --> 00:39:35,000
Where do we go, now that we can't
go back there?
375
00:39:36,006 --> 00:39:41,535
L'm very poor.
376
00:39:41,645 --> 00:39:47,550
For better or for worse.
377
00:39:47,651 --> 00:39:53,521
My home is three hundred miles away.
378
00:39:53,624 --> 00:40:00,496
Our love is strong, I fear not
the long path.
379
00:40:00,965 --> 00:40:06,062
I admire you, my dear.
380
00:40:06,170 --> 00:40:11,403
L'm ashamed, in spite of being a man.
381
00:40:11,509 --> 00:40:16,469
Hands in hands, we go forward.
382
00:40:20,584 --> 00:40:22,279
Why have you stopped?
383
00:40:22,987 --> 00:40:32,225
I fear that the Prime Minister
will punish us.
384
00:40:33,397 --> 00:40:35,024
Don't worry.
385
00:40:35,132 --> 00:40:36,292
Even if he finds out,
386
00:40:36,400 --> 00:40:38,425
we'd be long gone.
387
00:41:19,944 --> 00:41:24,745
Husband and wife heading forward,
388
00:41:24,849 --> 00:41:30,913
admiring the lights and parade along.
389
00:41:34,291 --> 00:41:41,254
The sounds of drums from all streets
and alleys.
390
00:41:42,700 --> 00:41:49,003
All the families are celebrating.
391
00:41:52,276 --> 00:41:57,009
Don't say that last year's lights
were great,
392
00:41:57,114 --> 00:42:02,882
this year's lights are glittering.
393
00:42:06,590 --> 00:42:10,492
Lion rolling the ball, bringing brocade
to all lands,
394
00:42:14,632 --> 00:42:23,040
over there is the
''Eight fairies crossing the sea''
395
00:42:23,140 --> 00:42:28,077
Eight fairies crossing the sea
396
00:42:31,515 --> 00:42:34,916
That's Wang Chaojun with the pipa,
397
00:42:35,019 --> 00:42:43,449
over there is the gods in charge of
marriage and love.
398
00:42:43,561 --> 00:42:48,430
The gods in charge of marriage and love.
399
00:42:52,002 --> 00:42:56,462
What a spectacle.
400
00:42:56,574 --> 00:43:02,774
There's the woman in a sedan,
looking for her husband.
401
00:43:17,494 --> 00:43:22,431
At seven, the moon begins to rise.
402
00:43:22,533 --> 00:43:25,866
The old man who's driving the cart.
403
00:43:26,537 --> 00:43:29,005
My husband is waiting in the city,
404
00:43:29,106 --> 00:43:30,266
take me there.
405
00:43:30,374 --> 00:43:32,774
What's he waiting you for?
406
00:43:32,876 --> 00:43:38,781
To do his laundry.
407
00:43:46,290 --> 00:43:51,227
At midnight, the moon is in the middle
of the sky.
408
00:43:51,328 --> 00:43:54,593
Pretty lady,
409
00:43:55,332 --> 00:43:57,857
the roads are rugged here,
410
00:43:57,968 --> 00:43:59,196
I need you...
411
00:43:59,303 --> 00:44:01,771
To do what?
412
00:44:01,872 --> 00:44:08,209
Please give it a push.
413
00:44:19,623 --> 00:44:24,253
It's almost dawn, the moon's setting.
414
00:44:24,361 --> 00:44:28,058
Old man, please hurry,
415
00:44:28,165 --> 00:44:30,633
you can hear the cocks crow.
416
00:44:30,734 --> 00:44:31,996
My husband...
417
00:44:32,102 --> 00:44:34,366
What about your husband?
418
00:44:34,471 --> 00:44:40,603
He must be worried.
419
00:44:45,983 --> 00:44:48,247
Longevity, good harvests, safety.
420
00:44:48,352 --> 00:44:50,786
Both families & the nation celebrating
peace forever.
421
00:44:50,888 --> 00:44:53,220
This is such a spectacle,
l'm getting dizzy.
422
00:44:53,323 --> 00:44:59,193
It's Su Qin the prime minister
of Six Countries.
423
00:44:59,630 --> 00:45:01,723
Wealth and glory we have,
424
00:45:01,832 --> 00:45:04,494
What an auspicious day, we're blessed.
425
00:45:04,601 --> 00:45:06,660
The Goddess of Mercy is merciful.
426
00:45:06,770 --> 00:45:09,933
Shancai and Dragon Girl on both sides.
427
00:45:10,040 --> 00:45:12,907
On both sides.
428
00:45:13,010 --> 00:45:15,274
You're like a godsend.
429
00:45:15,379 --> 00:45:17,813
You're like a fairy.
430
00:45:17,915 --> 00:45:20,349
We're a happy couple.
431
00:45:20,451 --> 00:45:26,481
We have such marital bliss.
432
00:45:26,590 --> 00:45:29,024
Look here, look there.
433
00:45:29,126 --> 00:45:31,560
This is heaven.
434
00:45:31,662 --> 00:45:34,028
The Spinning Maid at the milky way.
435
00:45:34,131 --> 00:45:37,066
There's the Cowboy.
436
00:45:37,167 --> 00:45:40,398
Cowboy.
437
00:45:51,181 --> 00:45:55,811
Once a year they meet on the bridge
formed by magpies.
438
00:45:55,919 --> 00:46:00,913
It seems longer every year.
439
00:46:01,024 --> 00:46:05,893
Tonight we meet on milky way.
440
00:46:05,996 --> 00:46:11,332
With the help of the magpies forming
this bridge.
441
00:46:11,435 --> 00:46:14,233
Forming this bridge.
442
00:46:24,281 --> 00:46:28,980
Are you happy in heaven?
443
00:46:29,086 --> 00:46:33,887
Have you thought of me?
444
00:46:33,991 --> 00:46:38,724
L'm alone up in the sky,
445
00:46:38,829 --> 00:46:44,199
it's hard to pass time.
446
00:46:44,301 --> 00:46:47,134
The time seems like eternity.
447
00:46:57,114 --> 00:47:01,642
I thought about you all the time, dear.
448
00:47:01,752 --> 00:47:06,655
How are the children?
449
00:47:06,757 --> 00:47:11,490
They miss their mother.
450
00:47:11,595 --> 00:47:16,828
It seems as if the night is longer than
the day.
451
00:47:16,934 --> 00:47:19,835
Longer than the day.
452
00:47:19,937 --> 00:47:20,926
Not bad.
453
00:47:29,680 --> 00:47:34,208
If you still have feelings for me,
454
00:47:34,318 --> 00:47:39,119
let's go to the secular world again.
455
00:47:39,223 --> 00:47:44,126
Living in two different worlds,
456
00:47:44,228 --> 00:47:49,359
we're just like them.
457
00:47:49,466 --> 00:47:52,196
Just like them.
458
00:47:56,707 --> 00:47:59,005
Of course not.
459
00:47:59,409 --> 00:48:01,400
You can't compare us to them.
460
00:48:01,845 --> 00:48:02,777
Their story
461
00:48:02,880 --> 00:48:04,745
is only a folklore.
462
00:48:04,848 --> 00:48:07,146
I wish we could be together forever.
463
00:48:25,168 --> 00:48:26,100
Father-in-law.
464
00:48:28,872 --> 00:48:29,896
It's a revolt.
465
00:48:30,007 --> 00:48:31,497
L'm really angry.
466
00:48:32,609 --> 00:48:33,701
What happened, Prime Minister?
467
00:48:33,810 --> 00:48:35,675
You went to see the lights,
468
00:48:35,779 --> 00:48:36,973
who made you so angry?
469
00:48:37,347 --> 00:48:38,473
You...
470
00:48:38,582 --> 00:48:41,210
What about?
471
00:48:42,586 --> 00:48:44,611
Answer me, where's Peony?
472
00:48:44,721 --> 00:48:46,780
Peony? She's here.
473
00:48:46,890 --> 00:48:48,084
Here?
474
00:48:48,659 --> 00:48:49,819
You have no idea.
475
00:48:50,394 --> 00:48:53,158
Peony has broken our rules,
476
00:48:53,263 --> 00:48:55,493
she's gone out to watch the parade
with that creature.
477
00:48:56,466 --> 00:48:59,401
No, she didn't. She was just here,
478
00:48:59,503 --> 00:49:01,061
l've just seen her.
479
00:49:02,372 --> 00:49:05,273
Did you mistake someone else for her?
480
00:49:05,676 --> 00:49:08,076
My own daughter?
481
00:49:11,281 --> 00:49:12,009
Look.
482
00:49:12,115 --> 00:49:13,673
Isn't that your good daughter?
483
00:49:21,792 --> 00:49:22,486
Peony.
484
00:49:27,297 --> 00:49:27,786
Peony.
485
00:49:27,898 --> 00:49:29,627
Mother... father, he...
486
00:49:29,967 --> 00:49:32,367
How could you...
487
00:49:32,469 --> 00:49:35,563
Mother-in-law, it's not the lady's fault.
488
00:49:38,075 --> 00:49:41,943
Mother, father... mother.
489
00:49:48,185 --> 00:49:50,653
Prime Minister,
490
00:49:50,754 --> 00:49:52,619
I don't think we can blame Peony for this.
491
00:49:52,723 --> 00:49:54,281
Not to blame her? Then blame me?
492
00:49:55,292 --> 00:49:58,125
He lured Peony.
493
00:50:02,432 --> 00:50:03,194
No, no!
494
00:50:03,300 --> 00:50:05,393
Mother, he didn't lure me.
495
00:50:05,502 --> 00:50:06,434
Nonsense.
496
00:50:06,536 --> 00:50:07,434
If he didn't lure you,
497
00:50:07,537 --> 00:50:09,004
could you have lured him?
498
00:50:11,408 --> 00:50:13,433
You animal!
499
00:50:13,543 --> 00:50:15,738
And you called yourself a scholar.
500
00:50:15,846 --> 00:50:18,406
I kicked you out earlier,
501
00:50:18,515 --> 00:50:22,246
how dare you! You tricked my daughter!
502
00:50:22,352 --> 00:50:23,717
Mother.
503
00:50:24,121 --> 00:50:26,021
Peony, you're wrong too.
504
00:50:26,123 --> 00:50:28,284
Why did you go out with him?
505
00:50:28,392 --> 00:50:30,417
Lt's bad news if it got spread out,
506
00:50:30,527 --> 00:50:32,961
you could have ruined our
family's reputation.
507
00:50:33,063 --> 00:50:35,088
Old fool, you're wrong.
508
00:50:35,198 --> 00:50:37,223
You've spoiled her.
509
00:50:37,334 --> 00:50:39,393
If she's done anything wrong,
510
00:50:39,503 --> 00:50:41,698
it's all because you didn't
bring her up strictly.
511
00:50:41,805 --> 00:50:43,432
If that's the case, it's the father's
fault.
512
00:50:43,540 --> 00:50:45,371
It's the teacher's fault if the teaching
is not proper.
513
00:50:45,475 --> 00:50:47,409
You should know better, you're educated.
514
00:50:47,511 --> 00:50:50,036
You can't blame me alone.
515
00:50:50,147 --> 00:50:52,012
You're to blame.
516
00:50:52,115 --> 00:50:54,083
My reputation is at stake.
517
00:50:54,184 --> 00:50:56,550
Jin Cai, Jin Fu, tie Zhang Zhen up.
518
00:50:56,653 --> 00:50:57,381
Yes, master.
519
00:50:57,821 --> 00:51:00,255
Send him to the magistrate's office.
520
00:51:00,357 --> 00:51:02,052
Father-in-law.
521
00:51:02,159 --> 00:51:02,853
Wait.
522
00:51:03,226 --> 00:51:05,888
Lady.
523
00:51:05,996 --> 00:51:08,226
Mother.
524
00:51:14,671 --> 00:51:16,764
Father,
525
00:51:16,873 --> 00:51:18,807
l'm responsible for what happened,
526
00:51:18,909 --> 00:51:21,070
please let Master Zhang go.
527
00:51:21,578 --> 00:51:22,306
Ridiculous.
528
00:51:24,815 --> 00:51:30,685
Father...
529
00:51:32,055 --> 00:51:35,218
Prime Minister,
530
00:51:35,325 --> 00:51:37,190
I think we shouldn't let the word
leak out.
531
00:51:37,294 --> 00:51:39,922
Let's lock him in the storage room,
532
00:51:40,030 --> 00:51:41,190
we'll deal with this tomorrow.
533
00:51:42,265 --> 00:51:45,996
Father, father...
534
00:51:46,103 --> 00:51:47,263
Alright...
535
00:51:47,370 --> 00:51:48,701
Thank you, father.
536
00:51:50,907 --> 00:51:51,896
Go back to your room.
537
00:51:52,008 --> 00:51:52,838
Yes, father.
538
00:52:10,193 --> 00:52:17,929
That's not what I intended for,
539
00:52:18,034 --> 00:52:25,736
one thing led to another.
540
00:52:25,842 --> 00:52:32,304
I wanted to leave with him,
541
00:52:32,415 --> 00:52:38,684
but instead we've come back here.
542
00:52:38,788 --> 00:52:49,824
Don't frown, my lady.
543
00:52:50,567 --> 00:52:56,130
You didn't do anything wrong today.
544
00:52:56,239 --> 00:53:02,576
You'll marry off sooner or later.
545
00:53:02,679 --> 00:53:03,907
Chunlan, watch your speech.
546
00:53:06,850 --> 00:53:16,919
L'm going to raise a havoc here.
547
00:53:18,995 --> 00:53:19,893
My lady.
548
00:53:29,072 --> 00:53:31,438
Qiuqu...
549
00:53:31,541 --> 00:53:32,098
Quiet.
550
00:53:32,209 --> 00:53:33,608
L'm making the lady's bed.
551
00:53:33,710 --> 00:53:34,972
Oh no! Come take a look.
552
00:53:35,078 --> 00:53:35,942
At what?
553
00:53:36,046 --> 00:53:37,070
The lady.
554
00:53:37,581 --> 00:53:38,673
What about her?
555
00:53:39,049 --> 00:53:40,380
Two ladies.
556
00:53:40,917 --> 00:53:42,248
Freeze.
557
00:53:52,629 --> 00:53:54,927
What kind of a monster are you?
558
00:53:55,031 --> 00:53:57,556
Trying to cheat the others by
transforming into me.
559
00:53:57,667 --> 00:54:00,227
And you're a witch from where?
560
00:54:00,337 --> 00:54:03,363
You disguised as me and trespass
in my room?
561
00:54:06,776 --> 00:54:07,470
Looking at the left.
562
00:54:07,577 --> 00:54:08,407
Looking at the right.
563
00:54:08,511 --> 00:54:10,001
They look exactly the same.
564
00:54:10,113 --> 00:54:12,206
There's a monster!
565
00:54:12,315 --> 00:54:14,943
Let's report to the master and madam
immediately.
566
00:54:16,019 --> 00:54:18,351
Who doesn't know the Prime Minister's
daughter?
567
00:54:18,455 --> 00:54:20,946
Peony is pretty.
568
00:54:21,057 --> 00:54:23,548
How dare you turn into me?
569
00:54:23,660 --> 00:54:26,390
Aren't you afraid to break the rules
of the heaven?
570
00:54:58,895 --> 00:55:00,157
Lead the way.
571
00:55:01,665 --> 00:55:02,996
Lead the way.
572
00:55:06,536 --> 00:55:07,434
Yes...
573
00:55:19,182 --> 00:55:21,047
Master, madam, look.
574
00:55:23,653 --> 00:55:25,120
- Mother.
- Father.
575
00:55:26,523 --> 00:55:28,957
- Father.
- Mother.
576
00:55:29,059 --> 00:55:32,358
Prime Minister, they look exactly
the same.
577
00:55:32,462 --> 00:55:33,429
What should we do?
578
00:55:35,565 --> 00:55:39,001
Father, l'm Peony, she's a monster.
579
00:55:39,736 --> 00:55:40,725
She's a monster.
580
00:55:40,837 --> 00:55:41,826
No, mother.
581
00:55:41,938 --> 00:55:43,963
L'm Peony, she's a monster.
582
00:55:46,209 --> 00:55:47,233
She's a monster?
583
00:55:47,344 --> 00:55:48,868
No, she is a monster.
584
00:55:48,978 --> 00:55:49,910
Mother, she is a monster.
585
00:55:50,013 --> 00:55:52,811
You're the monster!
586
00:55:52,916 --> 00:55:54,747
Quiet...
587
00:55:56,252 --> 00:55:57,844
Dear.
588
00:56:05,562 --> 00:56:06,551
What?
589
00:56:06,930 --> 00:56:09,091
You're Peony's mother,
590
00:56:09,199 --> 00:56:10,666
can you tell
591
00:56:10,767 --> 00:56:11,756
which one is real?
592
00:56:12,836 --> 00:56:14,428
This one...
593
00:56:15,939 --> 00:56:17,804
Mother, l'm the real Peony.
594
00:56:17,907 --> 00:56:19,431
Mother, l'm the real Peony.
595
00:56:19,542 --> 00:56:20,440
She's a fake.
596
00:56:20,910 --> 00:56:25,313
Prime Minister, she looks real.
597
00:56:25,415 --> 00:56:26,814
L'm real, she's a monster.
598
00:56:27,250 --> 00:56:28,945
She's a monster, l'm real.
599
00:56:29,352 --> 00:56:31,217
You're a fake...
600
00:56:31,321 --> 00:56:33,380
Alright, shut up.
601
00:56:34,924 --> 00:56:38,189
Are you sure you can't tell, dear?
602
00:56:38,294 --> 00:56:40,353
They look exactly the same.
603
00:56:40,463 --> 00:56:42,488
How could I tell?
604
00:56:43,166 --> 00:56:44,531
Madness...
605
00:57:01,951 --> 00:57:04,283
So? Can you tell?
606
00:57:04,387 --> 00:57:06,548
Exactly the same, no.
607
00:57:08,057 --> 00:57:10,617
Maybe we should let the maids to
608
00:57:10,727 --> 00:57:11,489
tell them apart, shall we?
609
00:57:12,562 --> 00:57:13,654
Alright.
610
00:57:14,531 --> 00:57:16,499
Chunlan, Qiuqu.
611
00:57:16,599 --> 00:57:17,725
Madam.
612
00:57:18,435 --> 00:57:20,801
You two serve the lady everyday,
613
00:57:20,904 --> 00:57:23,498
which one is real?
614
00:57:23,606 --> 00:57:25,437
Yes, take a look.
615
00:57:26,810 --> 00:57:29,608
We already have...
616
00:57:30,013 --> 00:57:31,378
Look again.
617
00:57:34,050 --> 00:57:34,846
Yes.
618
00:57:55,004 --> 00:57:56,562
Master, madam.
619
00:57:56,673 --> 00:57:58,197
Did you two take a good look?
620
00:57:58,308 --> 00:57:59,400
Yes, we did.
621
00:57:59,509 --> 00:58:01,500
Which one is real?
622
00:58:01,611 --> 00:58:03,704
I think they are both real.
623
00:58:03,813 --> 00:58:05,178
Both real?
624
00:58:06,049 --> 00:58:08,017
No, both fakes.
625
00:58:08,117 --> 00:58:09,243
Master, madam.
626
00:58:09,352 --> 00:58:11,980
Only we are real.
627
00:58:23,700 --> 00:58:26,828
L'm the Prime Minister,
628
00:58:26,936 --> 00:58:29,996
yet I can't even solve this problem
at home.
629
00:58:33,042 --> 00:58:33,736
Father.
630
00:58:34,143 --> 00:58:35,007
Father.
631
00:58:36,880 --> 00:58:42,546
Don't worry,
632
00:58:42,652 --> 00:58:48,215
let me take a look again.
633
00:58:54,797 --> 00:59:00,497
The Jade and pearl hairpin,
634
00:59:00,603 --> 00:59:06,508
wears make up,
635
00:59:06,609 --> 00:59:12,377
double phoenix jacket, floral dress,
636
00:59:12,482 --> 00:59:19,285
phoenix head shoes.
637
00:59:20,223 --> 00:59:21,713
Which one of you is real?
638
00:59:22,592 --> 00:59:27,723
L'm your daughter, the real Peony.
639
00:59:27,830 --> 00:59:32,893
She's a monster trying to trick you.
640
00:59:33,303 --> 00:59:37,330
L'm your daughter, the real Peony.
641
00:59:37,440 --> 00:59:45,905
Look at her! She's not human.
642
00:59:46,516 --> 00:59:49,280
Who's real and who's fake?
643
00:59:49,385 --> 00:59:52,286
Not even my parents can tell.
644
00:59:52,388 --> 00:59:54,948
Father is the Prime Minister,
645
00:59:55,058 --> 00:59:57,993
but he can't even solve this problem.
646
00:59:58,094 --> 01:00:00,756
Mother is the Prime Minister's wife,
647
01:00:00,863 --> 01:00:05,095
and she can't even tell which one
is her daughter.
648
01:00:05,201 --> 01:00:16,078
L'm heartbroken.
649
01:00:19,182 --> 01:00:27,817
It's all your fault, monster!
650
01:00:31,094 --> 01:00:33,221
You must be a Fox Spirit.
651
01:00:33,329 --> 01:00:35,593
Stop making unfounded attacks.
652
01:00:35,698 --> 01:00:38,895
Wait till your true form is revealed.
653
01:00:39,002 --> 01:00:43,132
Then you monster can't escape.
654
01:00:44,140 --> 01:00:45,198
Alright...
655
01:00:45,308 --> 01:00:46,036
That's enough.
656
01:00:46,142 --> 01:00:47,404
Who's real or not,
657
01:00:47,510 --> 01:00:51,412
l'll let Judge Bao to decide tomorrow.
658
01:00:51,514 --> 01:00:52,811
Chunlan, Qiuqu.
659
01:00:52,915 --> 01:00:54,348
Yes.
660
01:00:54,450 --> 01:00:56,782
Lock them both up separately.
661
01:00:56,886 --> 01:00:58,080
Father.
662
01:00:58,755 --> 01:01:02,020
Underneath Judge Bao's anti-evil sword
tomorrow,
663
01:01:02,125 --> 01:01:05,151
then we will know, take them away.
664
01:01:05,261 --> 01:01:06,057
Yes.
665
01:01:33,456 --> 01:01:36,516
Jin Cong has gone to solicit
Judge Bao's help.
666
01:01:36,626 --> 01:01:39,618
Bao Zheng is a judge for the living
and the dead.
667
01:01:39,729 --> 01:01:42,254
If he holds up his sword,
668
01:01:42,365 --> 01:01:45,391
he can tell the difference immediately.
669
01:01:45,501 --> 01:01:48,527
It doesn't matter that l'll lose
all my powers,
670
01:01:48,638 --> 01:01:54,736
but I don't want to hurt my lover's heart.
671
01:01:54,844 --> 01:02:01,613
I don't have a choice now,
672
01:02:01,718 --> 01:02:08,248
l'll call for backup in the water kingdom.
673
01:02:23,706 --> 01:02:25,503
The lady is fake, Peony is real.
674
01:02:25,608 --> 01:02:27,633
Not even her parents can tell.
675
01:02:27,744 --> 01:02:29,735
I will learn from my sister,
676
01:02:29,846 --> 01:02:31,905
transform into Judge Bao.
677
01:02:34,217 --> 01:02:36,014
Real is fake, fake is real.
678
01:02:36,119 --> 01:02:38,280
You can't tell, can you?
679
01:02:38,387 --> 01:02:40,719
Wang Chao, Ma Han are us,
680
01:02:42,759 --> 01:02:44,659
Zhang Long, Zhao Hu are us.
681
01:02:46,829 --> 01:02:48,797
Take a piece of reed,
682
01:02:48,898 --> 01:02:51,059
puff! Lt's Judge Bao's sword.
683
01:02:51,167 --> 01:02:53,067
I turn around to ask my sister,
684
01:02:53,169 --> 01:02:55,433
do you think we're convincing?
685
01:02:57,440 --> 01:02:59,499
Amazing.
686
01:02:59,609 --> 01:03:01,543
What a transformation.
687
01:03:01,644 --> 01:03:03,669
Thank you for your help,
688
01:03:03,780 --> 01:03:06,749
I really appreciate it.
689
01:03:07,583 --> 01:03:09,414
You're very welcome.
690
01:03:09,519 --> 01:03:12,249
The annoying Jin Chong is a
money worshipper,
691
01:03:12,355 --> 01:03:14,448
I am going to do something about
the injustice.
692
01:03:14,557 --> 01:03:16,889
No matter how difficult it is.
693
01:03:16,993 --> 01:03:18,858
Even I must face the King of Hell.
694
01:03:18,961 --> 01:03:20,929
Judge Bao is without fear or favor,
695
01:03:21,030 --> 01:03:24,693
he will make the bestjudgment.
696
01:03:24,801 --> 01:03:28,430
We must do something about this.
697
01:03:28,538 --> 01:03:29,800
Do something.
698
01:03:31,073 --> 01:03:31,596
''For the citizens' benefit. ''
699
01:03:36,445 --> 01:03:37,707
I really appreciate that
700
01:03:37,814 --> 01:03:40,647
you're here to sort out
my family's problem, Judge Bao.
701
01:03:41,751 --> 01:03:43,150
With your help,
702
01:03:43,252 --> 01:03:46,016
I hope to pick the real one
& get rid of the monster.
703
01:03:46,122 --> 01:03:49,285
Don't worry, Prime Minister,
l'll do my best.
704
01:03:49,392 --> 01:03:52,884
Please prepare the table.
Let's begin the trial.
705
01:03:52,995 --> 01:03:55,520
Right away, men.
706
01:03:55,631 --> 01:03:56,825
Oh no!
707
01:03:56,933 --> 01:03:58,025
Oh no! Prime Minister.
708
01:03:58,134 --> 01:03:59,294
What's the commotion all about?
709
01:03:59,402 --> 01:04:00,596
Has the monster escaped?
710
01:04:00,703 --> 01:04:01,601
No, no.
711
01:04:01,704 --> 01:04:03,569
There's another Judge Bao and
his staff outside.
712
01:04:07,844 --> 01:04:10,677
Must be a monster.
713
01:04:12,248 --> 01:04:15,376
Judge Bao, what should we do?
714
01:04:15,484 --> 01:04:18,578
We'll deal with him, send him in.
715
01:04:18,688 --> 01:04:20,451
L'll know what to do.
716
01:04:22,458 --> 01:04:26,952
One problem after another.
717
01:04:27,063 --> 01:04:30,396
It's a piece of cake to catch ghosts
and monsters,
718
01:04:30,499 --> 01:04:31,932
don't worry about a thing, Prime Minister.
719
01:04:32,034 --> 01:04:32,966
Yes, yes...
720
01:04:34,103 --> 01:04:35,001
Ask him in, please
721
01:04:35,104 --> 01:04:37,732
Yes, ask Judge Bao in
722
01:04:38,908 --> 01:04:41,206
Bring Judge Bao in.
723
01:04:44,447 --> 01:04:45,277
Judge Bao.
724
01:04:45,381 --> 01:04:47,645
L've received your invitation, I...
725
01:04:56,325 --> 01:04:57,815
What kind of a monster are you?
726
01:04:57,927 --> 01:05:00,953
How dare you try to pass off as me?
727
01:05:01,364 --> 01:05:03,832
You know that l've executed evil spirits?
728
01:05:03,933 --> 01:05:04,729
Wang Chao.
729
01:05:04,834 --> 01:05:05,823
Here.
730
01:05:08,337 --> 01:05:09,702
What kind of monster?
731
01:05:09,805 --> 01:05:10,533
Shut up.
732
01:05:10,640 --> 01:05:11,572
Alright...
733
01:05:11,674 --> 01:05:14,268
Both Judges Bao, please calm down.
734
01:05:14,377 --> 01:05:18,006
How dare the monsters enter
Prime Minister's residence?
735
01:05:18,114 --> 01:05:21,106
Mind your own business, it's complicated.
736
01:05:21,217 --> 01:05:23,481
L'm a Judge, how can I ignore this?
737
01:05:23,586 --> 01:05:25,884
L'm afraid that you won't be able to
make a judgment.
738
01:05:25,988 --> 01:05:27,819
L've heard and seen all kinds of
strange events,
739
01:05:27,924 --> 01:05:30,654
and you are just a powerless evil spirit.
740
01:05:30,760 --> 01:05:33,490
In that case, let's set up a trial,
741
01:05:33,596 --> 01:05:35,063
we'll judge together.
742
01:05:35,164 --> 01:05:38,258
Whoever makes a good judgment
is the real Judge.
743
01:05:38,367 --> 01:05:40,164
Yes...
744
01:05:43,773 --> 01:05:45,104
Judge Bao.
745
01:05:49,312 --> 01:05:50,404
Please take a look,
746
01:05:50,513 --> 01:05:51,673
I can't even tell
747
01:05:51,781 --> 01:05:54,375
which one is real.
748
01:05:57,320 --> 01:05:58,753
Peony Jin...
749
01:05:58,854 --> 01:05:59,616
Here.
750
01:06:00,423 --> 01:06:02,857
Why do you both answer?
751
01:06:04,527 --> 01:06:07,257
Why are there two Judges Bao?
752
01:06:07,830 --> 01:06:11,425
Lt's the monster who disguises as me.
753
01:06:12,001 --> 01:06:14,902
It's the monster who disguises as me.
754
01:06:15,004 --> 01:06:17,472
Judge Bao, which one of you is real?
755
01:06:17,573 --> 01:06:18,232
How rude!
756
01:06:18,841 --> 01:06:19,739
How rude!
757
01:06:20,242 --> 01:06:21,174
Wang Chao, Ma Han.
758
01:06:21,277 --> 01:06:22,073
Here.
759
01:06:22,178 --> 01:06:23,941
Judge Bao, please don't be angry.
760
01:06:24,981 --> 01:06:26,778
Don't be rude, Peony.
761
01:06:26,882 --> 01:06:27,610
Yes.
762
01:06:28,584 --> 01:06:29,710
Please judge wisely.
763
01:06:34,256 --> 01:06:36,281
L'm real, Judge.
764
01:06:48,070 --> 01:06:49,833
Have you seen clearly?
765
01:06:49,939 --> 01:06:51,031
Who's real?
766
01:06:53,242 --> 01:06:57,303
They are both the same, it's hard to tell.
767
01:06:57,413 --> 01:07:00,610
Both judges, please tell them apart.
768
01:07:01,217 --> 01:07:03,708
I think she is real.
769
01:07:03,819 --> 01:07:05,650
I think she is real.
770
01:07:05,755 --> 01:07:06,414
She is.
771
01:07:06,522 --> 01:07:07,511
She is.
772
01:07:07,890 --> 01:07:08,686
This one.
773
01:07:08,791 --> 01:07:10,088
Judges.
774
01:07:11,794 --> 01:07:14,194
Come forward, you monster!
775
01:07:14,296 --> 01:07:17,925
L'll spare your life,
776
01:07:18,034 --> 01:07:21,265
or else, l'll take out my anti-evil sword
to cut you up
777
01:07:21,570 --> 01:07:24,801
Yes, who's the fake? Speak up.
778
01:07:26,142 --> 01:07:28,076
Judge Bao, she's a fake.
779
01:07:29,311 --> 01:07:40,483
L'm the Prime Minister's daughter.
780
01:07:40,589 --> 01:07:49,759
L'm engaged; it's a promise made
by our parents.
781
01:07:51,600 --> 01:08:00,474
Because both of his parents died,
782
01:08:00,576 --> 01:08:08,950
he's been living in my home to study.
783
01:08:09,051 --> 01:08:15,957
I didn't expect him to disturb me
in the garden so late
784
01:08:16,058 --> 01:08:24,432
he claimed he wanted a rendezvous with me.
785
01:08:24,533 --> 01:08:31,132
My angry father kicked him out, and then
786
01:08:31,240 --> 01:08:39,204
he returned with this evil spirit
after the parade.
787
01:08:39,882 --> 01:08:42,476
She transformed into me,
788
01:08:42,585 --> 01:08:45,611
Not even my parents can tell.
789
01:08:45,721 --> 01:08:48,952
It's so annoying that she tries to
pass off as me.
790
01:08:49,058 --> 01:08:54,621
Please judge wisely.
791
01:08:58,501 --> 01:09:00,298
Bring Zhang Zhen.
792
01:09:06,976 --> 01:09:08,841
Student Zhang Zhen greets Judge Bao.
793
01:09:11,213 --> 01:09:14,205
You know what's your crime?
794
01:09:26,762 --> 01:09:27,660
Zhang Zhen.
795
01:09:29,565 --> 01:09:32,659
You two...
796
01:09:32,768 --> 01:09:34,258
Who's real?
797
01:09:34,370 --> 01:09:35,462
Of course l'm real.
798
01:09:35,571 --> 01:09:36,629
L'm real.
799
01:09:40,609 --> 01:09:44,170
You know what's your crime?
800
01:09:46,215 --> 01:09:48,843
I don't know what's my crime.
801
01:09:48,951 --> 01:09:52,318
You're a scholar, and the Prime Minister
took you
802
01:09:52,421 --> 01:09:54,048
in since you don't have any family.
803
01:09:54,156 --> 01:09:55,680
You should have focused on your studies,
804
01:09:55,791 --> 01:09:57,759
try to excel.
805
01:09:57,860 --> 01:10:00,158
Why did you go into the garden late
at night
806
01:10:00,262 --> 01:10:01,889
and behaved improperly?
807
01:10:01,997 --> 01:10:04,761
You're shameless!
808
01:10:04,867 --> 01:10:05,834
Zhang Long, Zhao Hu.
809
01:10:05,935 --> 01:10:06,867
Here.
810
01:10:06,969 --> 01:10:09,233
Forty strokes on him.
811
01:10:09,338 --> 01:10:10,032
Yes.
812
01:10:13,342 --> 01:10:15,776
Lady... lady...
813
01:10:15,878 --> 01:10:17,175
Zhang Zhen.
814
01:10:18,914 --> 01:10:20,814
Judge Bao, I have something to say.
815
01:10:20,916 --> 01:10:22,213
Wait... speak.
816
01:10:22,918 --> 01:10:23,680
Speak...
817
01:10:27,089 --> 01:10:34,188
Judge, please don't listen to her
one-sided argument,
818
01:10:34,296 --> 01:10:41,828
it's nothing about being improper.
819
01:10:41,937 --> 01:10:48,934
We've long been engaged,
820
01:10:49,044 --> 01:10:55,574
and we meet in the garden all the time.
821
01:10:55,684 --> 01:11:02,715
Prime Ministerjust took that excuse
to kick me out.
822
01:11:02,825 --> 01:11:10,322
Since l'm poor he apparently
wanted to call it off.
823
01:11:10,432 --> 01:11:16,462
Please judge wisely.
824
01:11:16,572 --> 01:11:25,378
Tell the right from the wrong.
825
01:11:25,481 --> 01:11:27,142
Shut up! You shameless rogue.
826
01:11:27,249 --> 01:11:29,479
How dare you accuse me!
827
01:11:29,585 --> 01:11:30,483
Prime Minister.
828
01:11:30,586 --> 01:11:31,348
Judge Bao.
829
01:11:31,453 --> 01:11:32,681
Excuse me, Prime Minister.
830
01:11:32,788 --> 01:11:34,881
Is this my case
831
01:11:34,990 --> 01:11:37,550
or your case?
832
01:11:38,294 --> 01:11:40,922
L'm sorry, please forgive my outburst.
833
01:11:42,598 --> 01:11:44,998
Zhang Zhen, even the Prime Minister
was wrong,
834
01:11:45,100 --> 01:11:46,761
but you didn't behave on your part.
835
01:11:46,869 --> 01:11:47,961
Don't try to argue forcefully.
836
01:11:48,937 --> 01:11:49,733
Beat him up.
837
01:11:49,838 --> 01:11:50,566
Yes.
838
01:11:50,673 --> 01:11:51,367
Judge Bao...
839
01:11:51,473 --> 01:11:52,064
Wait.
840
01:11:52,174 --> 01:11:52,731
Speak.
841
01:11:52,841 --> 01:11:55,275
You're known for being fair,
842
01:11:55,377 --> 01:11:56,844
but you haven't got all the facts
right yet.
843
01:11:56,945 --> 01:11:59,675
Why are you punishing him already?
844
01:11:59,782 --> 01:12:02,774
Looks like you are just...
845
01:12:02,885 --> 01:12:04,011
Zhang Zhen.
846
01:12:07,222 --> 01:12:08,348
Why are you laughing?
847
01:12:08,957 --> 01:12:11,482
That you're a fool.
848
01:12:11,593 --> 01:12:12,525
How?
849
01:12:12,628 --> 01:12:15,620
True emotions can tell.
850
01:12:15,731 --> 01:12:17,858
Just ask Zhang Zhen who's the real one.
851
01:12:21,537 --> 01:12:25,166
Zhang Zhen, who's the real Peony?
852
01:12:25,274 --> 01:12:26,605
Can you tell?
853
01:12:30,212 --> 01:12:39,018
We fell for each other in the study,
854
01:12:39,121 --> 01:12:47,756
we love each other.
855
01:12:47,863 --> 01:12:55,827
The crying one is real, the other one
is fake.
856
01:12:55,938 --> 01:13:04,676
You mustjudge well.
857
01:13:06,648 --> 01:13:15,352
L've heard and seen all kinds
of strange events,
858
01:13:15,457 --> 01:13:24,297
yet I am a fool today.
859
01:13:24,400 --> 01:13:35,106
He picks the fake one as real,
860
01:13:35,210 --> 01:13:43,447
and vice versa.
861
01:13:45,921 --> 01:13:47,752
Two ladies think differently.
862
01:13:47,856 --> 01:13:49,721
It's not difficult to tell.
863
01:13:49,825 --> 01:13:51,690
One is sentimental,
864
01:13:51,794 --> 01:13:53,762
the other a money worshipper.
865
01:13:53,862 --> 01:13:55,557
Can you find one proper lady
866
01:13:55,664 --> 01:13:57,598
who wouldn't be moved if her husband's
got beaten up?
867
01:13:57,699 --> 01:13:59,530
Just ask which one has love and honor,
868
01:13:59,635 --> 01:14:01,227
it doesn't matter whether
she's real or fake.
869
01:14:01,703 --> 01:14:04,604
It doesn't matter whether
she's real or fake.
870
01:14:05,407 --> 01:14:06,374
Both judges.
871
01:14:06,475 --> 01:14:08,102
Real or fake,
872
01:14:08,210 --> 01:14:09,336
Please judge wisely.
873
01:14:10,712 --> 01:14:13,875
Real or fake,
874
01:14:13,982 --> 01:14:17,611
life is a dream, why be so serious?
875
01:14:18,020 --> 01:14:21,114
Or will you let evil spirits to upset
the human world?
876
01:14:21,223 --> 01:14:23,214
This is a money-worshipping world,
877
01:14:23,325 --> 01:14:25,623
just let it be disturbed.
878
01:14:26,762 --> 01:14:27,956
The anti-evil sword.
879
01:14:28,063 --> 01:14:28,688
Yes.
880
01:14:28,997 --> 01:14:29,395
Wang Chao.
881
01:14:29,498 --> 01:14:30,123
Here.
882
01:14:30,532 --> 01:14:31,692
The anti-evil sword.
883
01:14:32,134 --> 01:14:32,930
It's fake.
884
01:14:33,035 --> 01:14:34,434
I know...
885
01:14:35,537 --> 01:14:36,526
Why are you laughing?
886
01:14:36,839 --> 01:14:39,467
I laugh that you don't punish the
money worshippers, &
887
01:14:39,575 --> 01:14:42,237
neither give blessings to those
who've love and honor.
888
01:14:42,611 --> 01:14:44,806
L'm a fairjudge, judging human
and non-human,
889
01:14:44,913 --> 01:14:46,904
I couldn't let evil spirits to roam about.
890
01:14:47,015 --> 01:14:50,109
What's the big talk about being
a fairjudge?
891
01:14:50,219 --> 01:14:52,483
If you must do this,
892
01:14:52,588 --> 01:14:54,920
you're against god's will.
893
01:14:55,023 --> 01:14:57,423
I won't have any selfish motives.
894
01:14:57,526 --> 01:15:00,689
The blade is sharp, but it won't
kill harmless spirits.
895
01:15:00,796 --> 01:15:02,821
Think thrice.
896
01:15:06,101 --> 01:15:07,932
L'm off.
897
01:15:10,172 --> 01:15:11,002
Judge...
898
01:15:11,106 --> 01:15:11,697
Wang Chao, Ma Han.
899
01:15:11,807 --> 01:15:12,899
Here.
900
01:15:13,308 --> 01:15:14,297
Let's leave.
901
01:15:14,409 --> 01:15:15,000
Yes.
902
01:15:15,377 --> 01:15:16,309
Judge Bao.
903
01:15:16,411 --> 01:15:17,469
This isn't over yet, what now?
904
01:15:17,579 --> 01:15:19,547
An honest official can't solve
your family problems,
905
01:15:19,648 --> 01:15:21,616
l'm afraid that I won't be able to
help you.
906
01:15:21,717 --> 01:15:22,376
Goodbye.
907
01:15:23,185 --> 01:15:23,674
Let's go back.
908
01:15:23,785 --> 01:15:24,581
Yes.
909
01:15:25,087 --> 01:15:25,883
Judge.
910
01:15:25,988 --> 01:15:30,823
Jin Cong can't get rid of the spirit,
911
01:15:30,926 --> 01:15:36,091
he solicits the help of the exorcist.
912
01:15:36,198 --> 01:15:40,430
Lightning and thunder,
913
01:15:40,536 --> 01:15:44,973
even the Four Heavenly Generals appear.
914
01:15:45,073 --> 01:15:48,941
The exorcist is very powerful,
915
01:15:49,044 --> 01:15:52,912
he could catch the Carp Spirit soon.
916
01:15:53,482 --> 01:16:01,082
The thunderstorms are coming near,
917
01:16:01,189 --> 01:16:06,786
the Carp Spirit is scared.
918
01:16:06,895 --> 01:16:12,094
She wants to flee,
919
01:16:12,200 --> 01:16:21,165
but she doesn't want to leave her lover.
920
01:16:22,477 --> 01:16:23,171
My wife, you...
921
01:16:23,278 --> 01:16:24,575
Zhang Zhen, just go.
922
01:16:24,680 --> 01:16:26,773
What's wrong today?
923
01:16:26,882 --> 01:16:28,611
Which one of you is real?
924
01:16:28,717 --> 01:16:30,014
Lt's me, of course.
925
01:16:30,586 --> 01:16:32,110
Then the other one...?
926
01:16:32,220 --> 01:16:33,812
We're running out of time, hurry.
927
01:16:33,922 --> 01:16:36,083
Or disaster strikes.
928
01:16:41,129 --> 01:16:42,926
What's wrong, dear?
929
01:16:43,332 --> 01:16:44,492
I...
930
01:16:44,967 --> 01:16:45,763
l'm afraid.
931
01:16:45,867 --> 01:16:46,765
You're afraid?
932
01:16:47,603 --> 01:16:49,195
L'm afraid that...
933
01:16:49,304 --> 01:16:51,033
l'm afraid that we are about to...
934
01:16:51,139 --> 01:16:51,935
About to what?
935
01:16:55,143 --> 01:16:56,906
Let's hurry.
936
01:16:58,146 --> 01:17:01,343
Dear...
937
01:17:01,450 --> 01:17:02,883
Not so fast,
938
01:17:02,985 --> 01:17:04,748
we've got 300 more miles.
939
01:17:09,925 --> 01:17:11,358
Are you hurt?
940
01:17:11,994 --> 01:17:13,154
L'm fine.
941
01:17:13,261 --> 01:17:15,195
Let's hurry, l'm afraid...
942
01:17:16,164 --> 01:17:17,859
It's a long way, we can't rush.
943
01:17:17,966 --> 01:17:19,160
If you rush now,
944
01:17:19,267 --> 01:17:20,666
how can you finish the rest?
945
01:17:20,769 --> 01:17:21,929
Especially now it's dark,
946
01:17:22,037 --> 01:17:23,402
we must be extra careful.
947
01:17:23,505 --> 01:17:24,631
Faster, dear.
948
01:17:24,940 --> 01:17:26,931
Hurry!
949
01:17:27,042 --> 01:17:29,374
You women... even scared of lightning.
950
01:17:29,478 --> 01:17:31,002
Faster, faster, we won't make it.
951
01:17:34,750 --> 01:17:37,719
Don't run, dear.
952
01:17:43,458 --> 01:17:45,426
L'm scared.
953
01:17:45,527 --> 01:17:47,654
What are you scared of?
954
01:17:48,964 --> 01:17:50,932
Out of the way, Zhang Zhen.
955
01:17:51,533 --> 01:17:52,261
I...
956
01:17:52,367 --> 01:17:53,095
What's wrong?
957
01:18:09,017 --> 01:18:10,211
Hurry.
958
01:18:16,658 --> 01:18:18,489
Don't run!
959
01:18:18,593 --> 01:18:19,617
Faster, dear.
960
01:18:22,931 --> 01:18:23,898
My dear.
961
01:18:23,999 --> 01:18:25,591
What's wrong?
962
01:18:25,701 --> 01:18:26,827
Dear.
963
01:18:27,436 --> 01:18:32,874
The gods of thunder on this side,
964
01:18:34,342 --> 01:18:44,149
and the Four Heavenly Generals
on the other side.
965
01:18:44,252 --> 01:18:45,446
My dear,
966
01:18:45,554 --> 01:18:46,418
are you alright?
967
01:18:46,521 --> 01:18:47,715
There's nothing there.
968
01:18:48,256 --> 01:18:58,689
You can't see because you're human.
969
01:18:58,800 --> 01:19:12,168
I can't keep this from you anymore.
970
01:19:13,682 --> 01:19:21,714
We met by the Green Waves Pond.
971
01:19:21,823 --> 01:19:28,456
And no more secrets.
972
01:19:30,098 --> 01:19:37,004
L'm not Peony Jin.
973
01:19:37,105 --> 01:19:40,541
Could you be a fairy from heaven?
974
01:19:40,642 --> 01:19:44,635
No.
975
01:19:45,347 --> 01:19:46,905
If you aren't,
976
01:19:47,015 --> 01:19:48,175
then you are...
977
01:19:48,283 --> 01:19:55,621
I am...
978
01:19:59,995 --> 01:20:05,365
l'm the Carp Spirit in Green Waves Pond.
979
01:20:06,935 --> 01:20:08,493
Dear.
980
01:20:09,905 --> 01:20:18,142
Since you've told the truth,
981
01:20:18,246 --> 01:20:25,049
l'll tell you my true feelings too.
982
01:20:25,153 --> 01:20:32,924
Peony Jin is a money worshipper,
983
01:20:33,028 --> 01:20:41,402
she's nothing compared to you.
984
01:20:41,503 --> 01:20:49,171
It's hard to find a soul mate,
985
01:20:49,277 --> 01:20:56,774
it doesn't matter if you're a Carp Spirit.
986
01:20:56,885 --> 01:21:00,878
I don't care whether the
Celestial troops are after us,
987
01:21:00,989 --> 01:21:07,087
we're in this together.
988
01:21:08,663 --> 01:21:11,097
My husband really loves me,
989
01:21:11,199 --> 01:21:14,327
he hasn't changed because l'm non human.
990
01:21:14,436 --> 01:21:17,564
Follow me and jump into the pool,
991
01:21:17,672 --> 01:21:29,880
the battle is about to begin.
992
01:21:29,985 --> 01:21:31,009
No...
993
01:21:31,119 --> 01:21:31,813
Dear.
994
01:21:31,920 --> 01:21:33,911
How could I follow you into the water?
995
01:21:34,022 --> 01:21:34,989
No...
996
01:21:42,797 --> 01:21:44,788
My thousand years' work.
997
01:21:44,900 --> 01:21:47,300
Take it and you won't be harmed
by water or fire.
998
01:21:51,172 --> 01:21:52,070
Let's go.
999
01:22:06,688 --> 01:22:07,450
Don't be afraid.
1000
01:22:13,128 --> 01:22:13,890
Chase!
1001
01:22:25,307 --> 01:22:26,365
My dear.
1002
01:22:26,474 --> 01:22:27,941
Don't worry, come...
1003
01:22:30,178 --> 01:22:31,668
My brothers and sisters.
1004
01:22:37,819 --> 01:22:38,513
Don't be afraid.
1005
01:22:38,620 --> 01:22:40,087
They're on my side.
1006
01:22:42,090 --> 01:22:43,455
My fellows.
1007
01:22:43,925 --> 01:22:44,755
Sister.
1008
01:22:45,126 --> 01:22:47,253
What's wrong? Why is Master Zhang...
1009
01:22:47,362 --> 01:22:49,421
There's no time, l'll explain later.
1010
01:22:49,531 --> 01:22:50,896
The Four Heavenly Generals are coming,
1011
01:22:50,999 --> 01:22:52,557
please help me.
1012
01:22:59,407 --> 01:23:00,874
Carp Spirit, where are you hiding?
1013
01:23:18,860 --> 01:23:19,918
Dear...
1014
01:23:20,028 --> 01:23:20,756
Don't worry.
1015
01:24:16,551 --> 01:24:17,449
Where are the rest?
1016
01:25:31,259 --> 01:25:32,624
We bow to the Goddess of Mercy.
1017
01:26:40,061 --> 01:26:41,528
Our respects. Goddess.
1018
01:26:41,963 --> 01:26:45,228
Leave first, l'll take over.
1019
01:26:45,333 --> 01:26:46,527
At your command.
1020
01:27:04,185 --> 01:27:05,812
Carp Spirit, follow me.
1021
01:27:06,688 --> 01:27:09,020
My dear, you...
1022
01:27:09,123 --> 01:27:09,885
Move away, Zhang Zhen.
1023
01:27:10,325 --> 01:27:12,088
My dear.
1024
01:27:12,193 --> 01:27:13,888
Mercy.
1025
01:27:33,047 --> 01:27:34,537
I, Carp Spirit, greet the
Goddess of Mercy.
1026
01:27:34,649 --> 01:27:35,877
I, Zhang Zhen, greet the Goddess of Mercy.
1027
01:27:36,384 --> 01:27:38,579
Where are you running off to, Carp Spirit?
1028
01:27:41,823 --> 01:27:43,051
We bow to the Goddess of Mercy.
1029
01:27:43,591 --> 01:27:46,856
Why are you going after the Carp Spirit?
1030
01:27:46,961 --> 01:27:49,794
We were sent by the exorcist,
1031
01:27:49,897 --> 01:27:51,990
we must capture her.
1032
01:27:52,667 --> 01:27:53,691
Have mercy, Goddess of Mercy.
1033
01:27:53,801 --> 01:27:55,325
Wait.
1034
01:27:55,436 --> 01:27:56,698
Yes, Goddess.
1035
01:27:56,804 --> 01:28:00,433
Carp Spirit, Zhang Zhen is an
ordinary man,
1036
01:28:00,541 --> 01:28:04,068
why fall for him after a millenium
of training?
1037
01:28:07,482 --> 01:28:08,813
Goddess of Mercy.
1038
01:28:09,851 --> 01:28:18,122
After a long time of training underwater,
1039
01:28:18,226 --> 01:28:26,691
I couldn't stand the money-worshipping
among people.
1040
01:28:26,801 --> 01:28:35,368
Zhang Zhen hasn't had a chance to
show his talents yet.
1041
01:28:35,476 --> 01:28:42,973
I fell in love with him,
1042
01:28:44,118 --> 01:28:52,355
please have mercy on us,
1043
01:28:52,460 --> 01:29:01,368
give us your blessing.
1044
01:29:01,469 --> 01:29:04,029
In training & yet you thought about
the secular world.
1045
01:29:04,138 --> 01:29:06,834
You deserve death for you've broken
the heavenly rules.
1046
01:29:06,941 --> 01:29:07,635
Goddess of Mercy.
1047
01:29:07,742 --> 01:29:13,442
The Carp Spirit is non-human,
1048
01:29:13,548 --> 01:29:19,180
but she hasn't harmed anyone.
1049
01:29:19,287 --> 01:29:23,849
If loving someone has broken the rule...
1050
01:29:23,958 --> 01:29:24,982
Dear.
1051
01:29:25,093 --> 01:29:31,896
What would become of this world?
1052
01:29:31,999 --> 01:29:38,370
Please kill me first if you must
execute her.
1053
01:29:38,473 --> 01:29:48,872
Anything, if you'd just spare
his (her) life.
1054
01:29:49,384 --> 01:29:53,115
Carp Spirit.
1055
01:29:53,221 --> 01:29:54,518
Here.
1056
01:29:54,622 --> 01:29:56,817
You have two choices.
1057
01:30:02,897 --> 01:30:04,330
Please advise.
1058
01:30:04,766 --> 01:30:07,200
Take off three pieces of your scales,
1059
01:30:07,301 --> 01:30:08,859
give up all your powers,
1060
01:30:08,970 --> 01:30:10,335
suffer in the secular world.
1061
01:30:10,938 --> 01:30:11,962
And the other choice?
1062
01:30:12,073 --> 01:30:12,801
The other choice...
1063
01:30:12,907 --> 01:30:15,876
Forget all this and follow me to train
in Southern Sea,
1064
01:30:15,977 --> 01:30:18,502
you will attain enlightenment after
five hundred years.
1065
01:30:21,449 --> 01:30:23,508
Goddess of Mercy, I want...
1066
01:30:23,618 --> 01:30:25,609
My dear, you...
1067
01:30:27,288 --> 01:30:31,019
Goddess of Mercy, I want...
1068
01:30:31,125 --> 01:30:32,183
to give up three pieces of scales.
1069
01:30:33,394 --> 01:30:34,884
Really?
1070
01:30:34,996 --> 01:30:36,020
Please let us be.
1071
01:30:36,497 --> 01:30:37,555
Dear.
1072
01:30:37,665 --> 01:30:44,730
If you take off your scales,
1073
01:30:44,839 --> 01:30:54,475
you will lose all your powers.
1074
01:30:57,185 --> 01:30:59,881
Anything for you,
1075
01:30:59,987 --> 01:31:03,479
and it's just three pieces of scales.
1076
01:31:03,991 --> 01:31:07,483
I don't wish to be an immortal,
1077
01:31:07,595 --> 01:31:20,133
I just want to live in the
secular world with you.
1078
01:31:22,043 --> 01:31:30,212
I and the Carp Spirit (Zhang Zhen)
Have the same wish.
1079
01:31:30,318 --> 01:31:41,889
We want to be together forever.
1080
01:31:42,697 --> 01:31:44,028
Mercy.
1081
01:31:47,602 --> 01:31:50,400
Dear... dear...
1082
01:32:02,683 --> 01:32:07,484
Dear... dear...
1083
01:32:57,872 --> 01:33:04,141
Dear... dear...
1084
01:33:04,245 --> 01:33:05,712
Goddess of Mercy,
1085
01:33:05,813 --> 01:33:08,179
how could we report back to the exorcist?
1086
01:33:09,383 --> 01:33:10,179
Dragon Girl.
1087
01:33:10,284 --> 01:33:11,376
Here are three pieces of scales.
1088
01:33:11,485 --> 01:33:13,282
L'll take care of the rest.
1089
01:33:13,387 --> 01:33:14,183
Yes.
1090
01:33:16,857 --> 01:33:25,925
My dear...
1091
01:33:26,334 --> 01:33:27,926
You...
1092
01:33:29,003 --> 01:33:30,527
How are you?
1093
01:33:31,939 --> 01:33:32,906
Dear husband.
1094
01:33:33,007 --> 01:33:35,976
You've been through a lot.
1095
01:33:37,311 --> 01:33:40,838
We...
1096
01:33:41,949 --> 01:33:43,678
Are we dreaming?
1097
01:33:43,784 --> 01:33:44,580
No...
1098
01:33:44,685 --> 01:33:45,777
No.
1099
01:33:45,886 --> 01:33:49,083
You're a mortal now.
1100
01:33:51,859 --> 01:33:53,986
From now on,
1101
01:33:54,095 --> 01:33:55,892
we don't need to worry about anything.
1102
01:33:57,565 --> 01:33:59,795
Let's thank the Goddess of Mercy.
1103
01:34:23,924 --> 01:34:31,228
Green waves in the pond,
1104
01:34:31,332 --> 01:34:39,637
the Carp Spirit has turned into a mortal.
1105
01:34:39,740 --> 01:34:48,341
She wouldn't follow the Goddess of Mercy,
1106
01:34:48,449 --> 01:35:02,159
she'd rather be in love than be a fairy.
1107
01:35:03,160 --> 01:35:07,160
Thanks to YYddr for this gem!!!
SubRip by modem
72805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.