All language subtitles for The Mermaid - 1965.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,796 --> 00:00:40,570 Drifting along the green waves, 2 00:00:40,673 --> 00:00:51,174 thousand threads of light rays shining through. 3 00:00:51,284 --> 00:01:01,683 The Carp Spirit in strenuous training for a millenium 4 00:01:01,795 --> 00:01:13,172 she's lonely and peeps into the secular world. 5 00:01:20,847 --> 00:01:28,083 Flowers are blooming, there's a mild breeze, 6 00:01:29,923 --> 00:01:36,761 butterflies fly in pairs. 7 00:01:40,733 --> 00:01:44,669 Why has the study been deserted for so long? 8 00:01:44,771 --> 00:01:57,115 Because there's no scholar in the Jin Family. 9 00:01:59,152 --> 00:02:06,456 The Prime Minister's daughter walks by the pond, 10 00:02:06,559 --> 00:02:15,661 the Carp Spirit could see her reflection. 11 00:02:15,768 --> 00:02:23,004 She imitates her looks and manners, 12 00:02:23,109 --> 00:02:34,680 learning from the beauty. 13 00:04:15,455 --> 00:04:16,319 Wait here. 14 00:04:17,857 --> 00:04:18,824 Chunlan. 15 00:04:21,828 --> 00:04:23,420 What is it, Jin Cai? 16 00:04:23,529 --> 00:04:26,259 This is Mr. Zhang, he wants to see the master. 17 00:04:26,799 --> 00:04:27,493 Mr. Zhang says that 18 00:04:27,600 --> 00:04:29,625 he's our master's son-in-law. 19 00:04:30,737 --> 00:04:32,762 He's our master's son-in-law? 20 00:04:32,872 --> 00:04:33,998 Yes. 21 00:04:36,276 --> 00:04:39,268 L'm his son-in-law. 22 00:04:39,379 --> 00:04:42,542 I have an engagement with Miss Peony. 23 00:04:44,550 --> 00:04:46,313 L'll pass the message inside. 24 00:04:46,419 --> 00:04:47,613 Wait inside. 25 00:04:47,720 --> 00:04:49,119 Our master will meet you here. 26 00:04:49,489 --> 00:04:50,513 Thank you. 27 00:04:57,096 --> 00:04:58,757 This is a big residence, 28 00:04:58,865 --> 00:05:00,628 stay put, 29 00:05:00,733 --> 00:05:02,724 don't walk around. 30 00:05:03,169 --> 00:05:04,727 Yes... 31 00:05:27,493 --> 00:05:30,121 Father-in-law, mother-in-law, I am Zhang Zhen. 32 00:05:34,667 --> 00:05:36,157 Get up. 33 00:05:37,303 --> 00:05:38,099 Yes. 34 00:05:39,272 --> 00:05:42,002 Your parents are dead, there's no fortune left, 35 00:05:42,108 --> 00:05:43,735 I know all that. 36 00:05:43,843 --> 00:05:45,777 Since you came a long way, 37 00:05:45,878 --> 00:05:47,539 please stay here at my residence. 38 00:05:47,647 --> 00:05:48,671 Thank you, father-in-law. 39 00:05:48,781 --> 00:05:53,047 About the engagement... 40 00:05:53,853 --> 00:05:57,550 Father-in-law, l'll obey your instructions. 41 00:05:59,759 --> 00:06:02,421 I was working with your late father back then, 42 00:06:02,528 --> 00:06:04,553 the engagement was made before you were born, 43 00:06:04,664 --> 00:06:05,892 no formal ceremonies were done. 44 00:06:05,998 --> 00:06:07,431 But Prime Minister, 45 00:06:07,533 --> 00:06:09,501 it's about our daughter's marriage, 46 00:06:09,602 --> 00:06:10,933 we must take it seriously. 47 00:06:11,037 --> 00:06:12,095 I know that. 48 00:06:12,438 --> 00:06:13,200 According to the sages, 49 00:06:13,306 --> 00:06:15,536 a gentleman must keep his promise. 50 00:06:15,641 --> 00:06:18,906 L'm not breaking the promise, but... 51 00:06:19,011 --> 00:06:22,105 our son-in-laws have always held official ranks. 52 00:06:24,083 --> 00:06:24,947 Then... 53 00:06:25,051 --> 00:06:28,282 Let's not bring up the marriage for now. 54 00:06:28,388 --> 00:06:31,016 You must study hard day and night here, 55 00:06:31,124 --> 00:06:33,388 we'll talk later when you have made to the top rank. 56 00:06:34,160 --> 00:06:38,426 L'll never forget your teachings, father-in-law. 57 00:06:39,098 --> 00:06:39,826 Very well. 58 00:06:40,633 --> 00:06:43,397 But before that, 59 00:06:43,503 --> 00:06:45,937 don't greet me as your father-in-law. 60 00:06:50,576 --> 00:06:52,476 I understand, Uncle Jin. 61 00:06:52,578 --> 00:06:53,602 Send for Jin Cai. 62 00:06:53,713 --> 00:06:54,577 Yes, master. 63 00:07:00,686 --> 00:07:02,950 Father, mother. 64 00:07:03,589 --> 00:07:05,352 Master, madam. 65 00:07:07,794 --> 00:07:08,556 Peony. 66 00:07:08,661 --> 00:07:09,650 Father. 67 00:07:11,431 --> 00:07:12,728 Meet Mr. Zhang. 68 00:07:12,832 --> 00:07:14,026 Yes. 69 00:07:22,442 --> 00:07:26,435 L'm Zhang Zhen, lady. Pleased to meet you. 70 00:07:29,916 --> 00:07:31,281 Hello, Mr. Zhang. 71 00:07:31,751 --> 00:07:34,845 Peony, go back to your room. 72 00:07:34,954 --> 00:07:35,886 Yes. 73 00:07:42,562 --> 00:07:44,587 Master, Jin Cai is here. 74 00:07:44,697 --> 00:07:45,721 Master. 75 00:07:46,199 --> 00:07:46,790 Jin Cai. 76 00:07:46,899 --> 00:07:47,422 Here. 77 00:07:47,533 --> 00:07:50,297 Go and clean up Green Waves Study, 78 00:07:50,403 --> 00:07:52,803 so that Master Zhang can move in. 79 00:07:52,905 --> 00:07:53,564 Yes. 80 00:07:54,006 --> 00:07:55,633 ''Green Waves Study'' 81 00:08:02,982 --> 00:08:04,643 Master Zhang, 82 00:08:04,750 --> 00:08:06,945 formerly this was the Prime Minister's Study. 83 00:08:07,053 --> 00:08:08,782 You're very blessed 84 00:08:08,888 --> 00:08:10,981 that you can study in here. 85 00:08:11,090 --> 00:08:13,285 Yes, thank you. 86 00:08:16,329 --> 00:08:18,923 Study hard, 87 00:08:19,031 --> 00:08:21,932 don't fail the Prime Minister's expectations. 88 00:08:22,034 --> 00:08:23,899 Yes, I understand. 89 00:08:24,003 --> 00:08:26,437 A scholar must keep the place clean, 90 00:08:26,539 --> 00:08:28,530 not shabby like your own home. 91 00:08:28,641 --> 00:08:31,007 Look, there are plenty of spider nets, 92 00:08:31,110 --> 00:08:32,600 the whole place is covered with dust. 93 00:08:32,712 --> 00:08:35,875 Clean up the study when you have spare time. 94 00:08:35,982 --> 00:08:36,812 Yes. 95 00:09:25,698 --> 00:09:36,199 I came all the way here... 96 00:09:36,309 --> 00:09:44,216 and find out the fickleness of human nature. 97 00:09:44,317 --> 00:09:52,156 Studying is my job, 98 00:09:52,258 --> 00:10:00,723 for knowledge, not for the Top Scholar rank. 99 00:10:06,706 --> 00:10:15,671 Look at the green waves in the pond, 100 00:10:15,781 --> 00:10:24,780 the carp is jumping up and down the waves. 101 00:10:26,859 --> 00:10:35,858 Spring is fading away, 102 00:10:35,968 --> 00:10:45,866 flowers are dropping onto the pond. 103 00:10:58,791 --> 00:11:08,928 Spring is over, and summer is here. 104 00:11:09,035 --> 00:11:16,703 The butterflies fly in pairs. 105 00:11:16,809 --> 00:11:25,649 Totally engrossed in studies l've lost track of time 106 00:11:25,751 --> 00:11:34,386 Another day has gone by. 107 00:11:40,099 --> 00:11:48,734 The sun and moon shine on the pond. 108 00:11:48,841 --> 00:11:57,579 You're jumping among the glittering waves. 109 00:11:57,683 --> 00:12:05,522 L'm alone, living away from home. 110 00:12:05,624 --> 00:12:15,465 Unless you're also sad in the water kingdom. 111 00:12:22,675 --> 00:12:30,912 She's been lonely under water, 112 00:12:31,016 --> 00:12:39,481 flowing between waves throughout the seasons. 113 00:12:39,592 --> 00:12:48,125 There's no comparison to the rich human girl, 114 00:12:48,234 --> 00:12:57,506 with a legion of maids serving her in her chamber. 115 00:12:58,544 --> 00:13:07,145 The spoiled Peony Jin, 116 00:13:07,253 --> 00:13:15,683 who's too lazy to put on her shoes. 117 00:13:15,795 --> 00:13:24,362 She gets to taste all the delicacies, 118 00:13:24,470 --> 00:13:32,309 and has long forgotten about the poor scholar. 119 00:13:32,945 --> 00:13:41,649 Autumn is such a sad season, 120 00:13:41,754 --> 00:13:51,857 lonely scholar stands by the pond. 121 00:13:58,737 --> 00:14:08,373 L'm feeding the carp on my own, 122 00:14:08,480 --> 00:14:18,151 l'm lonely and adrift. 123 00:14:22,261 --> 00:14:31,135 Winter has brought a silver coat on the land, 124 00:14:31,237 --> 00:14:40,475 I worry about my future, standing here. 125 00:14:44,984 --> 00:14:46,042 Carp. 126 00:14:46,151 --> 00:14:55,059 L've been here for a year, 127 00:14:55,160 --> 00:15:03,966 still unmarried and not a Top Scholar, 128 00:15:04,069 --> 00:15:12,875 do you have a sad life just like mine? 129 00:15:12,978 --> 00:15:22,819 When will you turn into a dragon (achieve something) 130 00:15:29,061 --> 00:15:37,435 If by any chance you do possess natural mystical powers 131 00:15:37,536 --> 00:15:48,242 please be my matchmaker. 132 00:15:59,458 --> 00:16:20,643 The plum blossoms bloom in the snow. 133 00:16:28,988 --> 00:16:39,455 Winter's gone and spring has arrived. 134 00:16:41,533 --> 00:16:51,306 L'm so lonely here under water for eons now. 135 00:16:52,044 --> 00:17:00,349 I must release my feelings. 136 00:17:02,521 --> 00:17:11,919 Master Zhang is such a kind man, he thinks of me often. 137 00:17:12,031 --> 00:17:25,399 L've known him for a year now, 138 00:17:27,880 --> 00:17:36,185 and l've fallen for him. 139 00:17:36,288 --> 00:17:44,024 Too bad we live in different worlds. 140 00:17:48,667 --> 00:17:56,506 I don't know what to do, 141 00:17:56,608 --> 00:18:04,674 should I go for it or not? 142 00:18:09,455 --> 00:18:14,688 Maybe l'll turn into Peony, 143 00:18:14,793 --> 00:18:23,895 so that I can meet my destiny. 144 00:18:38,317 --> 00:18:45,314 The Carp Spirit disguises itself, 145 00:18:47,693 --> 00:18:54,929 turns into the pretty Peony. 146 00:18:55,033 --> 00:18:59,663 Quietly I walk, making the last adjustments. 147 00:19:10,782 --> 00:19:19,554 I don't want to make the scholar startled. 148 00:19:22,227 --> 00:19:29,827 Gently I push the doors open, 149 00:19:36,742 --> 00:19:45,616 but l'm too shy and hesitant. 150 00:19:48,453 --> 00:19:56,883 The tired scholar is taking a nap, 151 00:19:56,995 --> 00:20:05,562 a lamp shines on him. 152 00:20:05,671 --> 00:20:09,698 Too tired to lift his head and open his eyes. 153 00:20:09,808 --> 00:20:16,304 This is a place to study. 154 00:20:20,852 --> 00:20:29,089 You're asleep, and is dreaming over there. 155 00:20:29,194 --> 00:20:37,499 Hesitant a little, l'm over here 156 00:20:37,603 --> 00:20:46,341 I should head back into the water, 157 00:20:51,583 --> 00:21:01,356 but you've no idea how hard it is to pass time there. 158 00:21:01,460 --> 00:21:04,623 Zhang Zhen... 159 00:22:20,539 --> 00:22:21,938 Mister Zhang. 160 00:22:22,040 --> 00:22:25,237 You are... 161 00:22:25,344 --> 00:22:26,606 Zhang Zhen... 162 00:22:27,913 --> 00:22:32,077 Miss Peony? L'm sorry I didn't welcome you properly. 163 00:22:35,253 --> 00:22:36,345 Zhang Zhen. 164 00:22:44,463 --> 00:22:47,023 Lady, it's late. 165 00:22:47,132 --> 00:22:49,123 You're here on your own, 166 00:22:49,234 --> 00:22:52,931 and there's just the two of us here. In case... 167 00:22:53,038 --> 00:22:55,063 Have you forgotten 168 00:22:55,173 --> 00:22:56,970 about our engagement? 169 00:22:57,476 --> 00:23:00,741 How could I forget that? 170 00:23:00,846 --> 00:23:02,245 But... 171 00:23:03,448 --> 00:23:05,143 Then you've come here 172 00:23:05,250 --> 00:23:06,478 for over a year, 173 00:23:06,585 --> 00:23:08,780 why haven't you brought up the topic of our marriage? 174 00:23:09,454 --> 00:23:10,580 That... 175 00:23:12,591 --> 00:23:13,649 Lady. 176 00:23:13,759 --> 00:23:24,226 L've traveled a long way here, 177 00:23:24,336 --> 00:23:32,607 hoping your parents would honor the engagement. 178 00:23:32,711 --> 00:23:40,618 Yet the Jin Family's sons-in-law must be officials. 179 00:23:40,719 --> 00:23:48,819 That's why l've been busy studying here. 180 00:23:48,927 --> 00:23:57,960 Zhang Yu married the daughter of the Sea Dragon King 181 00:23:58,069 --> 00:24:07,102 but I will have no such luck. 182 00:24:07,212 --> 00:24:15,017 Tonight I get to meet you here, 183 00:24:15,120 --> 00:24:24,859 could this be a dream? 184 00:24:26,298 --> 00:24:27,356 Zhang Zhen. 185 00:24:28,133 --> 00:24:30,897 This is real, you're not dreaming. 186 00:24:31,002 --> 00:24:41,469 Thank you for your love and honor. 187 00:24:44,816 --> 00:24:53,690 We think similar. 188 00:24:54,392 --> 00:25:02,356 I understand your intentions, 189 00:25:02,467 --> 00:25:09,999 we've been longing for each other. 190 00:25:10,108 --> 00:25:20,313 I appreciate your sentiment, my lady. 191 00:25:22,254 --> 00:25:31,856 Yet l'm just a poor scholar, 192 00:25:34,065 --> 00:25:42,905 I haven't succeeded in the lmperial exam yet, 193 00:25:43,008 --> 00:25:52,212 I fear that l'll waste your youth. 194 00:25:54,719 --> 00:25:55,651 Zhang Zhen. 195 00:25:55,754 --> 00:25:57,119 Miss Peony. 196 00:25:57,822 --> 00:26:04,921 There's no such thing as wasting my youth. 197 00:26:05,030 --> 00:26:11,799 Please don't mind about your humble background. 198 00:26:11,903 --> 00:26:19,002 L'm willing to follow you, 199 00:26:19,110 --> 00:26:25,674 it's better than vanity. 200 00:26:26,618 --> 00:26:32,284 You're such a pretty lady, 201 00:26:32,390 --> 00:26:38,022 but one should admire more of your sentiments. 202 00:26:38,129 --> 00:26:43,863 I wish I could be your side, 203 00:26:43,969 --> 00:26:51,171 l'll be your most loyal officer forever. 204 00:26:51,276 --> 00:26:57,875 Yet we don't have much time. 205 00:26:59,250 --> 00:27:00,683 My lady. 206 00:27:01,886 --> 00:27:07,654 When could I see you again? 207 00:27:07,759 --> 00:27:14,927 Every night after nine, 208 00:27:17,135 --> 00:27:26,043 I shall meet you in the back garden. 209 00:27:33,018 --> 00:27:40,982 The bells of nine o'clock toll 210 00:27:41,092 --> 00:27:51,058 you can spot the lovers among the flowers. 211 00:27:51,169 --> 00:27:59,167 Time flies by from now on, 212 00:27:59,277 --> 00:28:06,445 when you have good company. 213 00:28:08,987 --> 00:28:10,784 Thank you, my wife. 214 00:28:13,525 --> 00:28:16,722 Time passed by quickly. 215 00:28:16,828 --> 00:28:20,286 It's another night. 216 00:28:20,398 --> 00:28:23,834 Waiting for the bells to tell the time, 217 00:28:23,935 --> 00:28:29,271 so that we can see each other. 218 00:28:33,144 --> 00:28:40,448 The moon shining bright, 219 00:28:40,552 --> 00:28:47,651 she's as lovely as the flowers. 220 00:28:48,059 --> 00:28:55,329 This one is about to bloom, 221 00:28:55,433 --> 00:29:02,862 and this one bends in the wind. 222 00:29:02,974 --> 00:29:10,142 The plum blossoms are at their best, 223 00:29:10,248 --> 00:29:19,486 with flawless white blooms. 224 00:29:26,898 --> 00:29:29,890 Peony, come here and help me to pour some wine. 225 00:29:30,602 --> 00:29:31,500 Yes, father. 226 00:29:38,309 --> 00:29:40,106 Father, mother. 227 00:29:40,211 --> 00:29:41,075 Sit besides us. 228 00:29:41,179 --> 00:29:41,975 Yes, father. 229 00:29:52,090 --> 00:29:54,388 Peony, it's the lantern festival. It's time for 230 00:29:54,492 --> 00:29:57,052 family reunions, drinking & admiring the plum blossoms, 231 00:29:57,162 --> 00:29:58,595 why do you look so sad? 232 00:29:58,997 --> 00:30:01,158 Right, what's bothering you? 233 00:30:06,271 --> 00:30:09,035 Dear husband, don't you understand 234 00:30:09,140 --> 00:30:10,402 your daughter's thoughts? 235 00:30:11,576 --> 00:30:12,873 What's she thinking? 236 00:30:12,977 --> 00:30:14,911 The poor scholar, of course. 237 00:30:15,280 --> 00:30:17,271 If you don't kick him out, 238 00:30:17,382 --> 00:30:20,442 will our daughter be single all her life? 239 00:30:25,456 --> 00:30:26,616 Father. 240 00:30:28,393 --> 00:30:31,157 Prime Minster, what do you think? 241 00:30:31,262 --> 00:30:33,822 Of course I know what she's thinking. 242 00:30:33,932 --> 00:30:35,661 L've made up my mind, 243 00:30:35,767 --> 00:30:38,133 I won't let Peony marry him. 244 00:30:38,436 --> 00:30:40,427 Don't worry, Peony. 245 00:30:52,116 --> 00:30:53,515 It's nine o'clock already? 246 00:30:53,618 --> 00:30:55,882 L'm going out to see the lights, 247 00:30:55,987 --> 00:30:57,386 is the sedan chair ready? 248 00:30:57,789 --> 00:30:59,586 Go and take a look 249 00:30:59,691 --> 00:31:01,625 whether the sedan chair is prepared. 250 00:31:01,726 --> 00:31:02,215 Yes, madam. 251 00:31:51,175 --> 00:31:52,642 Chunlan, Qiuju. 252 00:31:52,744 --> 00:31:53,438 Yes, lady. 253 00:31:53,544 --> 00:31:55,978 Bring my stationery, I am going to write a poem. 254 00:31:56,080 --> 00:31:56,842 Yes, lady. 255 00:32:26,377 --> 00:32:27,275 Rotten maid. 256 00:32:27,378 --> 00:32:29,278 You're getting worse and worse, 257 00:32:29,380 --> 00:32:30,813 remove your hands at once. 258 00:32:32,917 --> 00:32:34,077 Sorry to have scared you. 259 00:32:38,056 --> 00:32:39,421 Who... are you? 260 00:32:41,059 --> 00:32:44,460 Zhang Zhen greets you, my lady. 261 00:32:44,562 --> 00:32:46,189 What? You're Zhang Zhen? 262 00:32:46,497 --> 00:32:48,294 Why are you here in the garden? 263 00:32:49,701 --> 00:32:50,929 Lady, 264 00:32:51,035 --> 00:32:53,230 We meet here 265 00:32:53,338 --> 00:32:54,965 every night after nine. 266 00:32:55,073 --> 00:32:57,303 You're angry 267 00:32:57,408 --> 00:32:59,273 because l'm late, right? 268 00:32:59,377 --> 00:33:01,538 Nonsense, who meets up with you here? 269 00:33:01,646 --> 00:33:03,511 You're a thief! Servants! 270 00:33:03,614 --> 00:33:04,376 My lady. 271 00:33:04,482 --> 00:33:06,677 Move away. 272 00:33:06,784 --> 00:33:08,718 Chunlan, Qiuju, there's a thief in the garden, 273 00:33:08,820 --> 00:33:09,844 hurry here! 274 00:33:09,954 --> 00:33:11,751 Thief! 275 00:33:12,056 --> 00:33:12,522 Thief! 276 00:33:12,623 --> 00:33:13,453 Are you alright, lady? 277 00:33:13,558 --> 00:33:14,718 Someone to catch the thief. 278 00:33:14,826 --> 00:33:16,054 Thief. 279 00:33:16,794 --> 00:33:17,783 Thief? 280 00:33:18,196 --> 00:33:19,185 Him? 281 00:33:19,297 --> 00:33:20,730 He's not a thief, my lady. 282 00:33:20,832 --> 00:33:22,299 Then who's he? 283 00:33:22,400 --> 00:33:23,458 Master Zhang. 284 00:33:23,568 --> 00:33:24,933 I don't care, 285 00:33:25,036 --> 00:33:25,764 he's a thief. 286 00:33:25,870 --> 00:33:26,894 What's wrong? 287 00:33:27,005 --> 00:33:28,802 What's going on, Peony? 288 00:33:28,906 --> 00:33:29,804 Mother. 289 00:33:31,175 --> 00:33:32,073 It's you. 290 00:33:34,078 --> 00:33:34,806 Father-in-law. 291 00:33:34,912 --> 00:33:36,607 How dare you! You rascal. 292 00:33:37,015 --> 00:33:38,482 You're a rogue. 293 00:33:40,451 --> 00:33:43,113 Father-in-law, you've got this wrong. 294 00:33:43,221 --> 00:33:45,553 If not to answer the lady's invitation, l'd never... 295 00:33:45,656 --> 00:33:46,748 Shut up. 296 00:33:46,858 --> 00:33:48,450 You're the son of an official, 297 00:33:48,559 --> 00:33:50,959 that's why I let you move into the study. 298 00:33:51,062 --> 00:33:53,394 How could you do such an improper thing? 299 00:33:53,498 --> 00:33:56,092 And you're ruining her reputation? 300 00:33:56,200 --> 00:33:57,667 My residence 301 00:33:57,769 --> 00:33:59,361 has no place for a bad person like you. 302 00:33:59,470 --> 00:34:01,495 Don't ever mention about the marriage again. 303 00:34:01,606 --> 00:34:02,197 Jin Cai, Jin Fu. 304 00:34:02,306 --> 00:34:03,000 Here. 305 00:34:03,107 --> 00:34:04,574 Kick this animal out! 306 00:34:04,675 --> 00:34:05,232 Yes, Master. 307 00:34:06,044 --> 00:34:07,136 Out! Out! 308 00:34:07,245 --> 00:34:08,212 Wait. 309 00:34:08,579 --> 00:34:10,137 I can walk myself out, 310 00:34:10,248 --> 00:34:11,237 you don't need to worry. 311 00:34:29,300 --> 00:34:31,825 Dear, I take this chance 312 00:34:31,936 --> 00:34:32,834 to clear any accusations of my daughter 313 00:34:32,937 --> 00:34:34,871 being a money worshipper. 314 00:34:34,972 --> 00:34:36,530 Good plan. 315 00:34:37,809 --> 00:34:38,969 Is the sedan chair ready? 316 00:34:39,077 --> 00:34:40,738 Yes, it's all set. 317 00:34:41,913 --> 00:34:43,904 Lady, aren't you going to write a poem? 318 00:34:44,015 --> 00:34:44,845 Not any more. 319 00:35:13,144 --> 00:35:16,705 Chasing him in the wind, 320 00:35:16,814 --> 00:35:20,272 I panic, 321 00:35:20,384 --> 00:35:25,447 moving away the clouds to locate my lover. 322 00:35:30,761 --> 00:35:39,169 There he is, alone, dashing off. 323 00:35:40,037 --> 00:35:44,201 I hate the Jin family for breaking off the engagement. 324 00:35:46,144 --> 00:35:49,944 He got rid of me as if I was his worst enemy. 325 00:35:51,949 --> 00:35:56,443 All talks about destiny is rubbish. 326 00:35:57,155 --> 00:36:00,955 I deceived myself, Peony Jin is a money worshipper, 327 00:36:02,460 --> 00:36:07,591 l've tasted the fickleness of human nature. 328 00:36:07,698 --> 00:36:11,862 The Prime Minister and his daughter are all the same. 329 00:36:12,470 --> 00:36:20,241 He keeps saying that he hates the lady, 330 00:36:20,344 --> 00:36:28,149 what should I do now? 331 00:36:35,726 --> 00:36:43,326 I should just land first, 332 00:36:43,434 --> 00:36:52,536 then I must face him even though l'm a bit ashamed. 333 00:36:57,682 --> 00:37:01,516 Hastily I walk. 334 00:37:01,619 --> 00:37:04,952 Help! Help! 335 00:37:06,057 --> 00:37:07,319 Help! 336 00:37:07,425 --> 00:37:15,958 Who's calling for help? 337 00:37:16,067 --> 00:37:18,194 Help! 338 00:37:22,006 --> 00:37:23,200 What is it, miss? 339 00:37:23,841 --> 00:37:24,830 Zhang Zhen. 340 00:37:25,343 --> 00:37:28,244 Zhang Zhen, I couldn't keep up with you. 341 00:37:28,346 --> 00:37:29,870 Do you know me now? 342 00:37:29,981 --> 00:37:30,879 I thought I was a thief. 343 00:37:30,982 --> 00:37:33,177 L'm a rascal, a rogue. 344 00:37:33,284 --> 00:37:34,182 You are... 345 00:37:34,285 --> 00:37:35,809 the daughter of the rich Prime Minister. 346 00:37:35,920 --> 00:37:37,046 Why do you come after me? 347 00:37:38,923 --> 00:37:42,290 Zhang Zhen... 348 00:37:43,961 --> 00:37:46,452 Zhang Zhen... 349 00:37:48,299 --> 00:37:50,164 Oh, you want the clothes back? 350 00:37:50,268 --> 00:37:51,997 No, no. 351 00:37:52,103 --> 00:37:53,092 Zhang Zhen, 352 00:37:53,204 --> 00:37:54,865 please don't misunderstand. 353 00:37:54,972 --> 00:37:55,836 L'm coming after you, 354 00:37:55,940 --> 00:37:58,135 because I want to go with you. 355 00:37:58,242 --> 00:38:01,473 Have you forgotten about our love for each other? 356 00:38:02,413 --> 00:38:04,608 You took me as a thief in the garden. 357 00:38:04,715 --> 00:38:06,205 You're a money worshipper, 358 00:38:06,317 --> 00:38:08,683 we can't be a couple. 359 00:38:09,086 --> 00:38:09,984 Zhang Zhen. 360 00:38:12,223 --> 00:38:14,885 Lady, please move over, l'm in a hurry. 361 00:38:14,992 --> 00:38:17,153 Or I must be rude. 362 00:38:20,264 --> 00:38:21,390 Zhang Zhen. 363 00:38:21,799 --> 00:38:27,362 If l'd have had a change of mind, 364 00:38:27,471 --> 00:38:33,239 I wouldn't run after you in the night. 365 00:38:33,344 --> 00:38:40,546 If you don't believe me, 366 00:38:42,219 --> 00:38:49,216 I must as well kill myself. 367 00:38:49,327 --> 00:38:51,295 My lady... 368 00:38:52,930 --> 00:38:56,832 Zhang Zhen... l'm already... 369 00:38:58,135 --> 00:38:59,693 You are already... 370 00:39:02,306 --> 00:39:03,295 Sit down first. 371 00:39:05,009 --> 00:39:13,474 L'll never forget your affection. 372 00:39:13,584 --> 00:39:20,990 L'm willing to follow you, my husband. 373 00:39:21,092 --> 00:39:27,691 Picking up the lady with both hands. 374 00:39:27,798 --> 00:39:35,000 Where do we go, now that we can't go back there? 375 00:39:36,006 --> 00:39:41,535 L'm very poor. 376 00:39:41,645 --> 00:39:47,550 For better or for worse. 377 00:39:47,651 --> 00:39:53,521 My home is three hundred miles away. 378 00:39:53,624 --> 00:40:00,496 Our love is strong, I fear not the long path. 379 00:40:00,965 --> 00:40:06,062 I admire you, my dear. 380 00:40:06,170 --> 00:40:11,403 L'm ashamed, in spite of being a man. 381 00:40:11,509 --> 00:40:16,469 Hands in hands, we go forward. 382 00:40:20,584 --> 00:40:22,279 Why have you stopped? 383 00:40:22,987 --> 00:40:32,225 I fear that the Prime Minister will punish us. 384 00:40:33,397 --> 00:40:35,024 Don't worry. 385 00:40:35,132 --> 00:40:36,292 Even if he finds out, 386 00:40:36,400 --> 00:40:38,425 we'd be long gone. 387 00:41:19,944 --> 00:41:24,745 Husband and wife heading forward, 388 00:41:24,849 --> 00:41:30,913 admiring the lights and parade along. 389 00:41:34,291 --> 00:41:41,254 The sounds of drums from all streets and alleys. 390 00:41:42,700 --> 00:41:49,003 All the families are celebrating. 391 00:41:52,276 --> 00:41:57,009 Don't say that last year's lights were great, 392 00:41:57,114 --> 00:42:02,882 this year's lights are glittering. 393 00:42:06,590 --> 00:42:10,492 Lion rolling the ball, bringing brocade to all lands, 394 00:42:14,632 --> 00:42:23,040 over there is the ''Eight fairies crossing the sea'' 395 00:42:23,140 --> 00:42:28,077 Eight fairies crossing the sea 396 00:42:31,515 --> 00:42:34,916 That's Wang Chaojun with the pipa, 397 00:42:35,019 --> 00:42:43,449 over there is the gods in charge of marriage and love. 398 00:42:43,561 --> 00:42:48,430 The gods in charge of marriage and love. 399 00:42:52,002 --> 00:42:56,462 What a spectacle. 400 00:42:56,574 --> 00:43:02,774 There's the woman in a sedan, looking for her husband. 401 00:43:17,494 --> 00:43:22,431 At seven, the moon begins to rise. 402 00:43:22,533 --> 00:43:25,866 The old man who's driving the cart. 403 00:43:26,537 --> 00:43:29,005 My husband is waiting in the city, 404 00:43:29,106 --> 00:43:30,266 take me there. 405 00:43:30,374 --> 00:43:32,774 What's he waiting you for? 406 00:43:32,876 --> 00:43:38,781 To do his laundry. 407 00:43:46,290 --> 00:43:51,227 At midnight, the moon is in the middle of the sky. 408 00:43:51,328 --> 00:43:54,593 Pretty lady, 409 00:43:55,332 --> 00:43:57,857 the roads are rugged here, 410 00:43:57,968 --> 00:43:59,196 I need you... 411 00:43:59,303 --> 00:44:01,771 To do what? 412 00:44:01,872 --> 00:44:08,209 Please give it a push. 413 00:44:19,623 --> 00:44:24,253 It's almost dawn, the moon's setting. 414 00:44:24,361 --> 00:44:28,058 Old man, please hurry, 415 00:44:28,165 --> 00:44:30,633 you can hear the cocks crow. 416 00:44:30,734 --> 00:44:31,996 My husband... 417 00:44:32,102 --> 00:44:34,366 What about your husband? 418 00:44:34,471 --> 00:44:40,603 He must be worried. 419 00:44:45,983 --> 00:44:48,247 Longevity, good harvests, safety. 420 00:44:48,352 --> 00:44:50,786 Both families & the nation celebrating peace forever. 421 00:44:50,888 --> 00:44:53,220 This is such a spectacle, l'm getting dizzy. 422 00:44:53,323 --> 00:44:59,193 It's Su Qin the prime minister of Six Countries. 423 00:44:59,630 --> 00:45:01,723 Wealth and glory we have, 424 00:45:01,832 --> 00:45:04,494 What an auspicious day, we're blessed. 425 00:45:04,601 --> 00:45:06,660 The Goddess of Mercy is merciful. 426 00:45:06,770 --> 00:45:09,933 Shancai and Dragon Girl on both sides. 427 00:45:10,040 --> 00:45:12,907 On both sides. 428 00:45:13,010 --> 00:45:15,274 You're like a godsend. 429 00:45:15,379 --> 00:45:17,813 You're like a fairy. 430 00:45:17,915 --> 00:45:20,349 We're a happy couple. 431 00:45:20,451 --> 00:45:26,481 We have such marital bliss. 432 00:45:26,590 --> 00:45:29,024 Look here, look there. 433 00:45:29,126 --> 00:45:31,560 This is heaven. 434 00:45:31,662 --> 00:45:34,028 The Spinning Maid at the milky way. 435 00:45:34,131 --> 00:45:37,066 There's the Cowboy. 436 00:45:37,167 --> 00:45:40,398 Cowboy. 437 00:45:51,181 --> 00:45:55,811 Once a year they meet on the bridge formed by magpies. 438 00:45:55,919 --> 00:46:00,913 It seems longer every year. 439 00:46:01,024 --> 00:46:05,893 Tonight we meet on milky way. 440 00:46:05,996 --> 00:46:11,332 With the help of the magpies forming this bridge. 441 00:46:11,435 --> 00:46:14,233 Forming this bridge. 442 00:46:24,281 --> 00:46:28,980 Are you happy in heaven? 443 00:46:29,086 --> 00:46:33,887 Have you thought of me? 444 00:46:33,991 --> 00:46:38,724 L'm alone up in the sky, 445 00:46:38,829 --> 00:46:44,199 it's hard to pass time. 446 00:46:44,301 --> 00:46:47,134 The time seems like eternity. 447 00:46:57,114 --> 00:47:01,642 I thought about you all the time, dear. 448 00:47:01,752 --> 00:47:06,655 How are the children? 449 00:47:06,757 --> 00:47:11,490 They miss their mother. 450 00:47:11,595 --> 00:47:16,828 It seems as if the night is longer than the day. 451 00:47:16,934 --> 00:47:19,835 Longer than the day. 452 00:47:19,937 --> 00:47:20,926 Not bad. 453 00:47:29,680 --> 00:47:34,208 If you still have feelings for me, 454 00:47:34,318 --> 00:47:39,119 let's go to the secular world again. 455 00:47:39,223 --> 00:47:44,126 Living in two different worlds, 456 00:47:44,228 --> 00:47:49,359 we're just like them. 457 00:47:49,466 --> 00:47:52,196 Just like them. 458 00:47:56,707 --> 00:47:59,005 Of course not. 459 00:47:59,409 --> 00:48:01,400 You can't compare us to them. 460 00:48:01,845 --> 00:48:02,777 Their story 461 00:48:02,880 --> 00:48:04,745 is only a folklore. 462 00:48:04,848 --> 00:48:07,146 I wish we could be together forever. 463 00:48:25,168 --> 00:48:26,100 Father-in-law. 464 00:48:28,872 --> 00:48:29,896 It's a revolt. 465 00:48:30,007 --> 00:48:31,497 L'm really angry. 466 00:48:32,609 --> 00:48:33,701 What happened, Prime Minister? 467 00:48:33,810 --> 00:48:35,675 You went to see the lights, 468 00:48:35,779 --> 00:48:36,973 who made you so angry? 469 00:48:37,347 --> 00:48:38,473 You... 470 00:48:38,582 --> 00:48:41,210 What about? 471 00:48:42,586 --> 00:48:44,611 Answer me, where's Peony? 472 00:48:44,721 --> 00:48:46,780 Peony? She's here. 473 00:48:46,890 --> 00:48:48,084 Here? 474 00:48:48,659 --> 00:48:49,819 You have no idea. 475 00:48:50,394 --> 00:48:53,158 Peony has broken our rules, 476 00:48:53,263 --> 00:48:55,493 she's gone out to watch the parade with that creature. 477 00:48:56,466 --> 00:48:59,401 No, she didn't. She was just here, 478 00:48:59,503 --> 00:49:01,061 l've just seen her. 479 00:49:02,372 --> 00:49:05,273 Did you mistake someone else for her? 480 00:49:05,676 --> 00:49:08,076 My own daughter? 481 00:49:11,281 --> 00:49:12,009 Look. 482 00:49:12,115 --> 00:49:13,673 Isn't that your good daughter? 483 00:49:21,792 --> 00:49:22,486 Peony. 484 00:49:27,297 --> 00:49:27,786 Peony. 485 00:49:27,898 --> 00:49:29,627 Mother... father, he... 486 00:49:29,967 --> 00:49:32,367 How could you... 487 00:49:32,469 --> 00:49:35,563 Mother-in-law, it's not the lady's fault. 488 00:49:38,075 --> 00:49:41,943 Mother, father... mother. 489 00:49:48,185 --> 00:49:50,653 Prime Minister, 490 00:49:50,754 --> 00:49:52,619 I don't think we can blame Peony for this. 491 00:49:52,723 --> 00:49:54,281 Not to blame her? Then blame me? 492 00:49:55,292 --> 00:49:58,125 He lured Peony. 493 00:50:02,432 --> 00:50:03,194 No, no! 494 00:50:03,300 --> 00:50:05,393 Mother, he didn't lure me. 495 00:50:05,502 --> 00:50:06,434 Nonsense. 496 00:50:06,536 --> 00:50:07,434 If he didn't lure you, 497 00:50:07,537 --> 00:50:09,004 could you have lured him? 498 00:50:11,408 --> 00:50:13,433 You animal! 499 00:50:13,543 --> 00:50:15,738 And you called yourself a scholar. 500 00:50:15,846 --> 00:50:18,406 I kicked you out earlier, 501 00:50:18,515 --> 00:50:22,246 how dare you! You tricked my daughter! 502 00:50:22,352 --> 00:50:23,717 Mother. 503 00:50:24,121 --> 00:50:26,021 Peony, you're wrong too. 504 00:50:26,123 --> 00:50:28,284 Why did you go out with him? 505 00:50:28,392 --> 00:50:30,417 Lt's bad news if it got spread out, 506 00:50:30,527 --> 00:50:32,961 you could have ruined our family's reputation. 507 00:50:33,063 --> 00:50:35,088 Old fool, you're wrong. 508 00:50:35,198 --> 00:50:37,223 You've spoiled her. 509 00:50:37,334 --> 00:50:39,393 If she's done anything wrong, 510 00:50:39,503 --> 00:50:41,698 it's all because you didn't bring her up strictly. 511 00:50:41,805 --> 00:50:43,432 If that's the case, it's the father's fault. 512 00:50:43,540 --> 00:50:45,371 It's the teacher's fault if the teaching is not proper. 513 00:50:45,475 --> 00:50:47,409 You should know better, you're educated. 514 00:50:47,511 --> 00:50:50,036 You can't blame me alone. 515 00:50:50,147 --> 00:50:52,012 You're to blame. 516 00:50:52,115 --> 00:50:54,083 My reputation is at stake. 517 00:50:54,184 --> 00:50:56,550 Jin Cai, Jin Fu, tie Zhang Zhen up. 518 00:50:56,653 --> 00:50:57,381 Yes, master. 519 00:50:57,821 --> 00:51:00,255 Send him to the magistrate's office. 520 00:51:00,357 --> 00:51:02,052 Father-in-law. 521 00:51:02,159 --> 00:51:02,853 Wait. 522 00:51:03,226 --> 00:51:05,888 Lady. 523 00:51:05,996 --> 00:51:08,226 Mother. 524 00:51:14,671 --> 00:51:16,764 Father, 525 00:51:16,873 --> 00:51:18,807 l'm responsible for what happened, 526 00:51:18,909 --> 00:51:21,070 please let Master Zhang go. 527 00:51:21,578 --> 00:51:22,306 Ridiculous. 528 00:51:24,815 --> 00:51:30,685 Father... 529 00:51:32,055 --> 00:51:35,218 Prime Minister, 530 00:51:35,325 --> 00:51:37,190 I think we shouldn't let the word leak out. 531 00:51:37,294 --> 00:51:39,922 Let's lock him in the storage room, 532 00:51:40,030 --> 00:51:41,190 we'll deal with this tomorrow. 533 00:51:42,265 --> 00:51:45,996 Father, father... 534 00:51:46,103 --> 00:51:47,263 Alright... 535 00:51:47,370 --> 00:51:48,701 Thank you, father. 536 00:51:50,907 --> 00:51:51,896 Go back to your room. 537 00:51:52,008 --> 00:51:52,838 Yes, father. 538 00:52:10,193 --> 00:52:17,929 That's not what I intended for, 539 00:52:18,034 --> 00:52:25,736 one thing led to another. 540 00:52:25,842 --> 00:52:32,304 I wanted to leave with him, 541 00:52:32,415 --> 00:52:38,684 but instead we've come back here. 542 00:52:38,788 --> 00:52:49,824 Don't frown, my lady. 543 00:52:50,567 --> 00:52:56,130 You didn't do anything wrong today. 544 00:52:56,239 --> 00:53:02,576 You'll marry off sooner or later. 545 00:53:02,679 --> 00:53:03,907 Chunlan, watch your speech. 546 00:53:06,850 --> 00:53:16,919 L'm going to raise a havoc here. 547 00:53:18,995 --> 00:53:19,893 My lady. 548 00:53:29,072 --> 00:53:31,438 Qiuqu... 549 00:53:31,541 --> 00:53:32,098 Quiet. 550 00:53:32,209 --> 00:53:33,608 L'm making the lady's bed. 551 00:53:33,710 --> 00:53:34,972 Oh no! Come take a look. 552 00:53:35,078 --> 00:53:35,942 At what? 553 00:53:36,046 --> 00:53:37,070 The lady. 554 00:53:37,581 --> 00:53:38,673 What about her? 555 00:53:39,049 --> 00:53:40,380 Two ladies. 556 00:53:40,917 --> 00:53:42,248 Freeze. 557 00:53:52,629 --> 00:53:54,927 What kind of a monster are you? 558 00:53:55,031 --> 00:53:57,556 Trying to cheat the others by transforming into me. 559 00:53:57,667 --> 00:54:00,227 And you're a witch from where? 560 00:54:00,337 --> 00:54:03,363 You disguised as me and trespass in my room? 561 00:54:06,776 --> 00:54:07,470 Looking at the left. 562 00:54:07,577 --> 00:54:08,407 Looking at the right. 563 00:54:08,511 --> 00:54:10,001 They look exactly the same. 564 00:54:10,113 --> 00:54:12,206 There's a monster! 565 00:54:12,315 --> 00:54:14,943 Let's report to the master and madam immediately. 566 00:54:16,019 --> 00:54:18,351 Who doesn't know the Prime Minister's daughter? 567 00:54:18,455 --> 00:54:20,946 Peony is pretty. 568 00:54:21,057 --> 00:54:23,548 How dare you turn into me? 569 00:54:23,660 --> 00:54:26,390 Aren't you afraid to break the rules of the heaven? 570 00:54:58,895 --> 00:55:00,157 Lead the way. 571 00:55:01,665 --> 00:55:02,996 Lead the way. 572 00:55:06,536 --> 00:55:07,434 Yes... 573 00:55:19,182 --> 00:55:21,047 Master, madam, look. 574 00:55:23,653 --> 00:55:25,120 - Mother. - Father. 575 00:55:26,523 --> 00:55:28,957 - Father. - Mother. 576 00:55:29,059 --> 00:55:32,358 Prime Minister, they look exactly the same. 577 00:55:32,462 --> 00:55:33,429 What should we do? 578 00:55:35,565 --> 00:55:39,001 Father, l'm Peony, she's a monster. 579 00:55:39,736 --> 00:55:40,725 She's a monster. 580 00:55:40,837 --> 00:55:41,826 No, mother. 581 00:55:41,938 --> 00:55:43,963 L'm Peony, she's a monster. 582 00:55:46,209 --> 00:55:47,233 She's a monster? 583 00:55:47,344 --> 00:55:48,868 No, she is a monster. 584 00:55:48,978 --> 00:55:49,910 Mother, she is a monster. 585 00:55:50,013 --> 00:55:52,811 You're the monster! 586 00:55:52,916 --> 00:55:54,747 Quiet... 587 00:55:56,252 --> 00:55:57,844 Dear. 588 00:56:05,562 --> 00:56:06,551 What? 589 00:56:06,930 --> 00:56:09,091 You're Peony's mother, 590 00:56:09,199 --> 00:56:10,666 can you tell 591 00:56:10,767 --> 00:56:11,756 which one is real? 592 00:56:12,836 --> 00:56:14,428 This one... 593 00:56:15,939 --> 00:56:17,804 Mother, l'm the real Peony. 594 00:56:17,907 --> 00:56:19,431 Mother, l'm the real Peony. 595 00:56:19,542 --> 00:56:20,440 She's a fake. 596 00:56:20,910 --> 00:56:25,313 Prime Minister, she looks real. 597 00:56:25,415 --> 00:56:26,814 L'm real, she's a monster. 598 00:56:27,250 --> 00:56:28,945 She's a monster, l'm real. 599 00:56:29,352 --> 00:56:31,217 You're a fake... 600 00:56:31,321 --> 00:56:33,380 Alright, shut up. 601 00:56:34,924 --> 00:56:38,189 Are you sure you can't tell, dear? 602 00:56:38,294 --> 00:56:40,353 They look exactly the same. 603 00:56:40,463 --> 00:56:42,488 How could I tell? 604 00:56:43,166 --> 00:56:44,531 Madness... 605 00:57:01,951 --> 00:57:04,283 So? Can you tell? 606 00:57:04,387 --> 00:57:06,548 Exactly the same, no. 607 00:57:08,057 --> 00:57:10,617 Maybe we should let the maids to 608 00:57:10,727 --> 00:57:11,489 tell them apart, shall we? 609 00:57:12,562 --> 00:57:13,654 Alright. 610 00:57:14,531 --> 00:57:16,499 Chunlan, Qiuqu. 611 00:57:16,599 --> 00:57:17,725 Madam. 612 00:57:18,435 --> 00:57:20,801 You two serve the lady everyday, 613 00:57:20,904 --> 00:57:23,498 which one is real? 614 00:57:23,606 --> 00:57:25,437 Yes, take a look. 615 00:57:26,810 --> 00:57:29,608 We already have... 616 00:57:30,013 --> 00:57:31,378 Look again. 617 00:57:34,050 --> 00:57:34,846 Yes. 618 00:57:55,004 --> 00:57:56,562 Master, madam. 619 00:57:56,673 --> 00:57:58,197 Did you two take a good look? 620 00:57:58,308 --> 00:57:59,400 Yes, we did. 621 00:57:59,509 --> 00:58:01,500 Which one is real? 622 00:58:01,611 --> 00:58:03,704 I think they are both real. 623 00:58:03,813 --> 00:58:05,178 Both real? 624 00:58:06,049 --> 00:58:08,017 No, both fakes. 625 00:58:08,117 --> 00:58:09,243 Master, madam. 626 00:58:09,352 --> 00:58:11,980 Only we are real. 627 00:58:23,700 --> 00:58:26,828 L'm the Prime Minister, 628 00:58:26,936 --> 00:58:29,996 yet I can't even solve this problem at home. 629 00:58:33,042 --> 00:58:33,736 Father. 630 00:58:34,143 --> 00:58:35,007 Father. 631 00:58:36,880 --> 00:58:42,546 Don't worry, 632 00:58:42,652 --> 00:58:48,215 let me take a look again. 633 00:58:54,797 --> 00:59:00,497 The Jade and pearl hairpin, 634 00:59:00,603 --> 00:59:06,508 wears make up, 635 00:59:06,609 --> 00:59:12,377 double phoenix jacket, floral dress, 636 00:59:12,482 --> 00:59:19,285 phoenix head shoes. 637 00:59:20,223 --> 00:59:21,713 Which one of you is real? 638 00:59:22,592 --> 00:59:27,723 L'm your daughter, the real Peony. 639 00:59:27,830 --> 00:59:32,893 She's a monster trying to trick you. 640 00:59:33,303 --> 00:59:37,330 L'm your daughter, the real Peony. 641 00:59:37,440 --> 00:59:45,905 Look at her! She's not human. 642 00:59:46,516 --> 00:59:49,280 Who's real and who's fake? 643 00:59:49,385 --> 00:59:52,286 Not even my parents can tell. 644 00:59:52,388 --> 00:59:54,948 Father is the Prime Minister, 645 00:59:55,058 --> 00:59:57,993 but he can't even solve this problem. 646 00:59:58,094 --> 01:00:00,756 Mother is the Prime Minister's wife, 647 01:00:00,863 --> 01:00:05,095 and she can't even tell which one is her daughter. 648 01:00:05,201 --> 01:00:16,078 L'm heartbroken. 649 01:00:19,182 --> 01:00:27,817 It's all your fault, monster! 650 01:00:31,094 --> 01:00:33,221 You must be a Fox Spirit. 651 01:00:33,329 --> 01:00:35,593 Stop making unfounded attacks. 652 01:00:35,698 --> 01:00:38,895 Wait till your true form is revealed. 653 01:00:39,002 --> 01:00:43,132 Then you monster can't escape. 654 01:00:44,140 --> 01:00:45,198 Alright... 655 01:00:45,308 --> 01:00:46,036 That's enough. 656 01:00:46,142 --> 01:00:47,404 Who's real or not, 657 01:00:47,510 --> 01:00:51,412 l'll let Judge Bao to decide tomorrow. 658 01:00:51,514 --> 01:00:52,811 Chunlan, Qiuqu. 659 01:00:52,915 --> 01:00:54,348 Yes. 660 01:00:54,450 --> 01:00:56,782 Lock them both up separately. 661 01:00:56,886 --> 01:00:58,080 Father. 662 01:00:58,755 --> 01:01:02,020 Underneath Judge Bao's anti-evil sword tomorrow, 663 01:01:02,125 --> 01:01:05,151 then we will know, take them away. 664 01:01:05,261 --> 01:01:06,057 Yes. 665 01:01:33,456 --> 01:01:36,516 Jin Cong has gone to solicit Judge Bao's help. 666 01:01:36,626 --> 01:01:39,618 Bao Zheng is a judge for the living and the dead. 667 01:01:39,729 --> 01:01:42,254 If he holds up his sword, 668 01:01:42,365 --> 01:01:45,391 he can tell the difference immediately. 669 01:01:45,501 --> 01:01:48,527 It doesn't matter that l'll lose all my powers, 670 01:01:48,638 --> 01:01:54,736 but I don't want to hurt my lover's heart. 671 01:01:54,844 --> 01:02:01,613 I don't have a choice now, 672 01:02:01,718 --> 01:02:08,248 l'll call for backup in the water kingdom. 673 01:02:23,706 --> 01:02:25,503 The lady is fake, Peony is real. 674 01:02:25,608 --> 01:02:27,633 Not even her parents can tell. 675 01:02:27,744 --> 01:02:29,735 I will learn from my sister, 676 01:02:29,846 --> 01:02:31,905 transform into Judge Bao. 677 01:02:34,217 --> 01:02:36,014 Real is fake, fake is real. 678 01:02:36,119 --> 01:02:38,280 You can't tell, can you? 679 01:02:38,387 --> 01:02:40,719 Wang Chao, Ma Han are us, 680 01:02:42,759 --> 01:02:44,659 Zhang Long, Zhao Hu are us. 681 01:02:46,829 --> 01:02:48,797 Take a piece of reed, 682 01:02:48,898 --> 01:02:51,059 puff! Lt's Judge Bao's sword. 683 01:02:51,167 --> 01:02:53,067 I turn around to ask my sister, 684 01:02:53,169 --> 01:02:55,433 do you think we're convincing? 685 01:02:57,440 --> 01:02:59,499 Amazing. 686 01:02:59,609 --> 01:03:01,543 What a transformation. 687 01:03:01,644 --> 01:03:03,669 Thank you for your help, 688 01:03:03,780 --> 01:03:06,749 I really appreciate it. 689 01:03:07,583 --> 01:03:09,414 You're very welcome. 690 01:03:09,519 --> 01:03:12,249 The annoying Jin Chong is a money worshipper, 691 01:03:12,355 --> 01:03:14,448 I am going to do something about the injustice. 692 01:03:14,557 --> 01:03:16,889 No matter how difficult it is. 693 01:03:16,993 --> 01:03:18,858 Even I must face the King of Hell. 694 01:03:18,961 --> 01:03:20,929 Judge Bao is without fear or favor, 695 01:03:21,030 --> 01:03:24,693 he will make the bestjudgment. 696 01:03:24,801 --> 01:03:28,430 We must do something about this. 697 01:03:28,538 --> 01:03:29,800 Do something. 698 01:03:31,073 --> 01:03:31,596 ''For the citizens' benefit. '' 699 01:03:36,445 --> 01:03:37,707 I really appreciate that 700 01:03:37,814 --> 01:03:40,647 you're here to sort out my family's problem, Judge Bao. 701 01:03:41,751 --> 01:03:43,150 With your help, 702 01:03:43,252 --> 01:03:46,016 I hope to pick the real one & get rid of the monster. 703 01:03:46,122 --> 01:03:49,285 Don't worry, Prime Minister, l'll do my best. 704 01:03:49,392 --> 01:03:52,884 Please prepare the table. Let's begin the trial. 705 01:03:52,995 --> 01:03:55,520 Right away, men. 706 01:03:55,631 --> 01:03:56,825 Oh no! 707 01:03:56,933 --> 01:03:58,025 Oh no! Prime Minister. 708 01:03:58,134 --> 01:03:59,294 What's the commotion all about? 709 01:03:59,402 --> 01:04:00,596 Has the monster escaped? 710 01:04:00,703 --> 01:04:01,601 No, no. 711 01:04:01,704 --> 01:04:03,569 There's another Judge Bao and his staff outside. 712 01:04:07,844 --> 01:04:10,677 Must be a monster. 713 01:04:12,248 --> 01:04:15,376 Judge Bao, what should we do? 714 01:04:15,484 --> 01:04:18,578 We'll deal with him, send him in. 715 01:04:18,688 --> 01:04:20,451 L'll know what to do. 716 01:04:22,458 --> 01:04:26,952 One problem after another. 717 01:04:27,063 --> 01:04:30,396 It's a piece of cake to catch ghosts and monsters, 718 01:04:30,499 --> 01:04:31,932 don't worry about a thing, Prime Minister. 719 01:04:32,034 --> 01:04:32,966 Yes, yes... 720 01:04:34,103 --> 01:04:35,001 Ask him in, please 721 01:04:35,104 --> 01:04:37,732 Yes, ask Judge Bao in 722 01:04:38,908 --> 01:04:41,206 Bring Judge Bao in. 723 01:04:44,447 --> 01:04:45,277 Judge Bao. 724 01:04:45,381 --> 01:04:47,645 L've received your invitation, I... 725 01:04:56,325 --> 01:04:57,815 What kind of a monster are you? 726 01:04:57,927 --> 01:05:00,953 How dare you try to pass off as me? 727 01:05:01,364 --> 01:05:03,832 You know that l've executed evil spirits? 728 01:05:03,933 --> 01:05:04,729 Wang Chao. 729 01:05:04,834 --> 01:05:05,823 Here. 730 01:05:08,337 --> 01:05:09,702 What kind of monster? 731 01:05:09,805 --> 01:05:10,533 Shut up. 732 01:05:10,640 --> 01:05:11,572 Alright... 733 01:05:11,674 --> 01:05:14,268 Both Judges Bao, please calm down. 734 01:05:14,377 --> 01:05:18,006 How dare the monsters enter Prime Minister's residence? 735 01:05:18,114 --> 01:05:21,106 Mind your own business, it's complicated. 736 01:05:21,217 --> 01:05:23,481 L'm a Judge, how can I ignore this? 737 01:05:23,586 --> 01:05:25,884 L'm afraid that you won't be able to make a judgment. 738 01:05:25,988 --> 01:05:27,819 L've heard and seen all kinds of strange events, 739 01:05:27,924 --> 01:05:30,654 and you are just a powerless evil spirit. 740 01:05:30,760 --> 01:05:33,490 In that case, let's set up a trial, 741 01:05:33,596 --> 01:05:35,063 we'll judge together. 742 01:05:35,164 --> 01:05:38,258 Whoever makes a good judgment is the real Judge. 743 01:05:38,367 --> 01:05:40,164 Yes... 744 01:05:43,773 --> 01:05:45,104 Judge Bao. 745 01:05:49,312 --> 01:05:50,404 Please take a look, 746 01:05:50,513 --> 01:05:51,673 I can't even tell 747 01:05:51,781 --> 01:05:54,375 which one is real. 748 01:05:57,320 --> 01:05:58,753 Peony Jin... 749 01:05:58,854 --> 01:05:59,616 Here. 750 01:06:00,423 --> 01:06:02,857 Why do you both answer? 751 01:06:04,527 --> 01:06:07,257 Why are there two Judges Bao? 752 01:06:07,830 --> 01:06:11,425 Lt's the monster who disguises as me. 753 01:06:12,001 --> 01:06:14,902 It's the monster who disguises as me. 754 01:06:15,004 --> 01:06:17,472 Judge Bao, which one of you is real? 755 01:06:17,573 --> 01:06:18,232 How rude! 756 01:06:18,841 --> 01:06:19,739 How rude! 757 01:06:20,242 --> 01:06:21,174 Wang Chao, Ma Han. 758 01:06:21,277 --> 01:06:22,073 Here. 759 01:06:22,178 --> 01:06:23,941 Judge Bao, please don't be angry. 760 01:06:24,981 --> 01:06:26,778 Don't be rude, Peony. 761 01:06:26,882 --> 01:06:27,610 Yes. 762 01:06:28,584 --> 01:06:29,710 Please judge wisely. 763 01:06:34,256 --> 01:06:36,281 L'm real, Judge. 764 01:06:48,070 --> 01:06:49,833 Have you seen clearly? 765 01:06:49,939 --> 01:06:51,031 Who's real? 766 01:06:53,242 --> 01:06:57,303 They are both the same, it's hard to tell. 767 01:06:57,413 --> 01:07:00,610 Both judges, please tell them apart. 768 01:07:01,217 --> 01:07:03,708 I think she is real. 769 01:07:03,819 --> 01:07:05,650 I think she is real. 770 01:07:05,755 --> 01:07:06,414 She is. 771 01:07:06,522 --> 01:07:07,511 She is. 772 01:07:07,890 --> 01:07:08,686 This one. 773 01:07:08,791 --> 01:07:10,088 Judges. 774 01:07:11,794 --> 01:07:14,194 Come forward, you monster! 775 01:07:14,296 --> 01:07:17,925 L'll spare your life, 776 01:07:18,034 --> 01:07:21,265 or else, l'll take out my anti-evil sword to cut you up 777 01:07:21,570 --> 01:07:24,801 Yes, who's the fake? Speak up. 778 01:07:26,142 --> 01:07:28,076 Judge Bao, she's a fake. 779 01:07:29,311 --> 01:07:40,483 L'm the Prime Minister's daughter. 780 01:07:40,589 --> 01:07:49,759 L'm engaged; it's a promise made by our parents. 781 01:07:51,600 --> 01:08:00,474 Because both of his parents died, 782 01:08:00,576 --> 01:08:08,950 he's been living in my home to study. 783 01:08:09,051 --> 01:08:15,957 I didn't expect him to disturb me in the garden so late 784 01:08:16,058 --> 01:08:24,432 he claimed he wanted a rendezvous with me. 785 01:08:24,533 --> 01:08:31,132 My angry father kicked him out, and then 786 01:08:31,240 --> 01:08:39,204 he returned with this evil spirit after the parade. 787 01:08:39,882 --> 01:08:42,476 She transformed into me, 788 01:08:42,585 --> 01:08:45,611 Not even my parents can tell. 789 01:08:45,721 --> 01:08:48,952 It's so annoying that she tries to pass off as me. 790 01:08:49,058 --> 01:08:54,621 Please judge wisely. 791 01:08:58,501 --> 01:09:00,298 Bring Zhang Zhen. 792 01:09:06,976 --> 01:09:08,841 Student Zhang Zhen greets Judge Bao. 793 01:09:11,213 --> 01:09:14,205 You know what's your crime? 794 01:09:26,762 --> 01:09:27,660 Zhang Zhen. 795 01:09:29,565 --> 01:09:32,659 You two... 796 01:09:32,768 --> 01:09:34,258 Who's real? 797 01:09:34,370 --> 01:09:35,462 Of course l'm real. 798 01:09:35,571 --> 01:09:36,629 L'm real. 799 01:09:40,609 --> 01:09:44,170 You know what's your crime? 800 01:09:46,215 --> 01:09:48,843 I don't know what's my crime. 801 01:09:48,951 --> 01:09:52,318 You're a scholar, and the Prime Minister took you 802 01:09:52,421 --> 01:09:54,048 in since you don't have any family. 803 01:09:54,156 --> 01:09:55,680 You should have focused on your studies, 804 01:09:55,791 --> 01:09:57,759 try to excel. 805 01:09:57,860 --> 01:10:00,158 Why did you go into the garden late at night 806 01:10:00,262 --> 01:10:01,889 and behaved improperly? 807 01:10:01,997 --> 01:10:04,761 You're shameless! 808 01:10:04,867 --> 01:10:05,834 Zhang Long, Zhao Hu. 809 01:10:05,935 --> 01:10:06,867 Here. 810 01:10:06,969 --> 01:10:09,233 Forty strokes on him. 811 01:10:09,338 --> 01:10:10,032 Yes. 812 01:10:13,342 --> 01:10:15,776 Lady... lady... 813 01:10:15,878 --> 01:10:17,175 Zhang Zhen. 814 01:10:18,914 --> 01:10:20,814 Judge Bao, I have something to say. 815 01:10:20,916 --> 01:10:22,213 Wait... speak. 816 01:10:22,918 --> 01:10:23,680 Speak... 817 01:10:27,089 --> 01:10:34,188 Judge, please don't listen to her one-sided argument, 818 01:10:34,296 --> 01:10:41,828 it's nothing about being improper. 819 01:10:41,937 --> 01:10:48,934 We've long been engaged, 820 01:10:49,044 --> 01:10:55,574 and we meet in the garden all the time. 821 01:10:55,684 --> 01:11:02,715 Prime Ministerjust took that excuse to kick me out. 822 01:11:02,825 --> 01:11:10,322 Since l'm poor he apparently wanted to call it off. 823 01:11:10,432 --> 01:11:16,462 Please judge wisely. 824 01:11:16,572 --> 01:11:25,378 Tell the right from the wrong. 825 01:11:25,481 --> 01:11:27,142 Shut up! You shameless rogue. 826 01:11:27,249 --> 01:11:29,479 How dare you accuse me! 827 01:11:29,585 --> 01:11:30,483 Prime Minister. 828 01:11:30,586 --> 01:11:31,348 Judge Bao. 829 01:11:31,453 --> 01:11:32,681 Excuse me, Prime Minister. 830 01:11:32,788 --> 01:11:34,881 Is this my case 831 01:11:34,990 --> 01:11:37,550 or your case? 832 01:11:38,294 --> 01:11:40,922 L'm sorry, please forgive my outburst. 833 01:11:42,598 --> 01:11:44,998 Zhang Zhen, even the Prime Minister was wrong, 834 01:11:45,100 --> 01:11:46,761 but you didn't behave on your part. 835 01:11:46,869 --> 01:11:47,961 Don't try to argue forcefully. 836 01:11:48,937 --> 01:11:49,733 Beat him up. 837 01:11:49,838 --> 01:11:50,566 Yes. 838 01:11:50,673 --> 01:11:51,367 Judge Bao... 839 01:11:51,473 --> 01:11:52,064 Wait. 840 01:11:52,174 --> 01:11:52,731 Speak. 841 01:11:52,841 --> 01:11:55,275 You're known for being fair, 842 01:11:55,377 --> 01:11:56,844 but you haven't got all the facts right yet. 843 01:11:56,945 --> 01:11:59,675 Why are you punishing him already? 844 01:11:59,782 --> 01:12:02,774 Looks like you are just... 845 01:12:02,885 --> 01:12:04,011 Zhang Zhen. 846 01:12:07,222 --> 01:12:08,348 Why are you laughing? 847 01:12:08,957 --> 01:12:11,482 That you're a fool. 848 01:12:11,593 --> 01:12:12,525 How? 849 01:12:12,628 --> 01:12:15,620 True emotions can tell. 850 01:12:15,731 --> 01:12:17,858 Just ask Zhang Zhen who's the real one. 851 01:12:21,537 --> 01:12:25,166 Zhang Zhen, who's the real Peony? 852 01:12:25,274 --> 01:12:26,605 Can you tell? 853 01:12:30,212 --> 01:12:39,018 We fell for each other in the study, 854 01:12:39,121 --> 01:12:47,756 we love each other. 855 01:12:47,863 --> 01:12:55,827 The crying one is real, the other one is fake. 856 01:12:55,938 --> 01:13:04,676 You mustjudge well. 857 01:13:06,648 --> 01:13:15,352 L've heard and seen all kinds of strange events, 858 01:13:15,457 --> 01:13:24,297 yet I am a fool today. 859 01:13:24,400 --> 01:13:35,106 He picks the fake one as real, 860 01:13:35,210 --> 01:13:43,447 and vice versa. 861 01:13:45,921 --> 01:13:47,752 Two ladies think differently. 862 01:13:47,856 --> 01:13:49,721 It's not difficult to tell. 863 01:13:49,825 --> 01:13:51,690 One is sentimental, 864 01:13:51,794 --> 01:13:53,762 the other a money worshipper. 865 01:13:53,862 --> 01:13:55,557 Can you find one proper lady 866 01:13:55,664 --> 01:13:57,598 who wouldn't be moved if her husband's got beaten up? 867 01:13:57,699 --> 01:13:59,530 Just ask which one has love and honor, 868 01:13:59,635 --> 01:14:01,227 it doesn't matter whether she's real or fake. 869 01:14:01,703 --> 01:14:04,604 It doesn't matter whether she's real or fake. 870 01:14:05,407 --> 01:14:06,374 Both judges. 871 01:14:06,475 --> 01:14:08,102 Real or fake, 872 01:14:08,210 --> 01:14:09,336 Please judge wisely. 873 01:14:10,712 --> 01:14:13,875 Real or fake, 874 01:14:13,982 --> 01:14:17,611 life is a dream, why be so serious? 875 01:14:18,020 --> 01:14:21,114 Or will you let evil spirits to upset the human world? 876 01:14:21,223 --> 01:14:23,214 This is a money-worshipping world, 877 01:14:23,325 --> 01:14:25,623 just let it be disturbed. 878 01:14:26,762 --> 01:14:27,956 The anti-evil sword. 879 01:14:28,063 --> 01:14:28,688 Yes. 880 01:14:28,997 --> 01:14:29,395 Wang Chao. 881 01:14:29,498 --> 01:14:30,123 Here. 882 01:14:30,532 --> 01:14:31,692 The anti-evil sword. 883 01:14:32,134 --> 01:14:32,930 It's fake. 884 01:14:33,035 --> 01:14:34,434 I know... 885 01:14:35,537 --> 01:14:36,526 Why are you laughing? 886 01:14:36,839 --> 01:14:39,467 I laugh that you don't punish the money worshippers, & 887 01:14:39,575 --> 01:14:42,237 neither give blessings to those who've love and honor. 888 01:14:42,611 --> 01:14:44,806 L'm a fairjudge, judging human and non-human, 889 01:14:44,913 --> 01:14:46,904 I couldn't let evil spirits to roam about. 890 01:14:47,015 --> 01:14:50,109 What's the big talk about being a fairjudge? 891 01:14:50,219 --> 01:14:52,483 If you must do this, 892 01:14:52,588 --> 01:14:54,920 you're against god's will. 893 01:14:55,023 --> 01:14:57,423 I won't have any selfish motives. 894 01:14:57,526 --> 01:15:00,689 The blade is sharp, but it won't kill harmless spirits. 895 01:15:00,796 --> 01:15:02,821 Think thrice. 896 01:15:06,101 --> 01:15:07,932 L'm off. 897 01:15:10,172 --> 01:15:11,002 Judge... 898 01:15:11,106 --> 01:15:11,697 Wang Chao, Ma Han. 899 01:15:11,807 --> 01:15:12,899 Here. 900 01:15:13,308 --> 01:15:14,297 Let's leave. 901 01:15:14,409 --> 01:15:15,000 Yes. 902 01:15:15,377 --> 01:15:16,309 Judge Bao. 903 01:15:16,411 --> 01:15:17,469 This isn't over yet, what now? 904 01:15:17,579 --> 01:15:19,547 An honest official can't solve your family problems, 905 01:15:19,648 --> 01:15:21,616 l'm afraid that I won't be able to help you. 906 01:15:21,717 --> 01:15:22,376 Goodbye. 907 01:15:23,185 --> 01:15:23,674 Let's go back. 908 01:15:23,785 --> 01:15:24,581 Yes. 909 01:15:25,087 --> 01:15:25,883 Judge. 910 01:15:25,988 --> 01:15:30,823 Jin Cong can't get rid of the spirit, 911 01:15:30,926 --> 01:15:36,091 he solicits the help of the exorcist. 912 01:15:36,198 --> 01:15:40,430 Lightning and thunder, 913 01:15:40,536 --> 01:15:44,973 even the Four Heavenly Generals appear. 914 01:15:45,073 --> 01:15:48,941 The exorcist is very powerful, 915 01:15:49,044 --> 01:15:52,912 he could catch the Carp Spirit soon. 916 01:15:53,482 --> 01:16:01,082 The thunderstorms are coming near, 917 01:16:01,189 --> 01:16:06,786 the Carp Spirit is scared. 918 01:16:06,895 --> 01:16:12,094 She wants to flee, 919 01:16:12,200 --> 01:16:21,165 but she doesn't want to leave her lover. 920 01:16:22,477 --> 01:16:23,171 My wife, you... 921 01:16:23,278 --> 01:16:24,575 Zhang Zhen, just go. 922 01:16:24,680 --> 01:16:26,773 What's wrong today? 923 01:16:26,882 --> 01:16:28,611 Which one of you is real? 924 01:16:28,717 --> 01:16:30,014 Lt's me, of course. 925 01:16:30,586 --> 01:16:32,110 Then the other one...? 926 01:16:32,220 --> 01:16:33,812 We're running out of time, hurry. 927 01:16:33,922 --> 01:16:36,083 Or disaster strikes. 928 01:16:41,129 --> 01:16:42,926 What's wrong, dear? 929 01:16:43,332 --> 01:16:44,492 I... 930 01:16:44,967 --> 01:16:45,763 l'm afraid. 931 01:16:45,867 --> 01:16:46,765 You're afraid? 932 01:16:47,603 --> 01:16:49,195 L'm afraid that... 933 01:16:49,304 --> 01:16:51,033 l'm afraid that we are about to... 934 01:16:51,139 --> 01:16:51,935 About to what? 935 01:16:55,143 --> 01:16:56,906 Let's hurry. 936 01:16:58,146 --> 01:17:01,343 Dear... 937 01:17:01,450 --> 01:17:02,883 Not so fast, 938 01:17:02,985 --> 01:17:04,748 we've got 300 more miles. 939 01:17:09,925 --> 01:17:11,358 Are you hurt? 940 01:17:11,994 --> 01:17:13,154 L'm fine. 941 01:17:13,261 --> 01:17:15,195 Let's hurry, l'm afraid... 942 01:17:16,164 --> 01:17:17,859 It's a long way, we can't rush. 943 01:17:17,966 --> 01:17:19,160 If you rush now, 944 01:17:19,267 --> 01:17:20,666 how can you finish the rest? 945 01:17:20,769 --> 01:17:21,929 Especially now it's dark, 946 01:17:22,037 --> 01:17:23,402 we must be extra careful. 947 01:17:23,505 --> 01:17:24,631 Faster, dear. 948 01:17:24,940 --> 01:17:26,931 Hurry! 949 01:17:27,042 --> 01:17:29,374 You women... even scared of lightning. 950 01:17:29,478 --> 01:17:31,002 Faster, faster, we won't make it. 951 01:17:34,750 --> 01:17:37,719 Don't run, dear. 952 01:17:43,458 --> 01:17:45,426 L'm scared. 953 01:17:45,527 --> 01:17:47,654 What are you scared of? 954 01:17:48,964 --> 01:17:50,932 Out of the way, Zhang Zhen. 955 01:17:51,533 --> 01:17:52,261 I... 956 01:17:52,367 --> 01:17:53,095 What's wrong? 957 01:18:09,017 --> 01:18:10,211 Hurry. 958 01:18:16,658 --> 01:18:18,489 Don't run! 959 01:18:18,593 --> 01:18:19,617 Faster, dear. 960 01:18:22,931 --> 01:18:23,898 My dear. 961 01:18:23,999 --> 01:18:25,591 What's wrong? 962 01:18:25,701 --> 01:18:26,827 Dear. 963 01:18:27,436 --> 01:18:32,874 The gods of thunder on this side, 964 01:18:34,342 --> 01:18:44,149 and the Four Heavenly Generals on the other side. 965 01:18:44,252 --> 01:18:45,446 My dear, 966 01:18:45,554 --> 01:18:46,418 are you alright? 967 01:18:46,521 --> 01:18:47,715 There's nothing there. 968 01:18:48,256 --> 01:18:58,689 You can't see because you're human. 969 01:18:58,800 --> 01:19:12,168 I can't keep this from you anymore. 970 01:19:13,682 --> 01:19:21,714 We met by the Green Waves Pond. 971 01:19:21,823 --> 01:19:28,456 And no more secrets. 972 01:19:30,098 --> 01:19:37,004 L'm not Peony Jin. 973 01:19:37,105 --> 01:19:40,541 Could you be a fairy from heaven? 974 01:19:40,642 --> 01:19:44,635 No. 975 01:19:45,347 --> 01:19:46,905 If you aren't, 976 01:19:47,015 --> 01:19:48,175 then you are... 977 01:19:48,283 --> 01:19:55,621 I am... 978 01:19:59,995 --> 01:20:05,365 l'm the Carp Spirit in Green Waves Pond. 979 01:20:06,935 --> 01:20:08,493 Dear. 980 01:20:09,905 --> 01:20:18,142 Since you've told the truth, 981 01:20:18,246 --> 01:20:25,049 l'll tell you my true feelings too. 982 01:20:25,153 --> 01:20:32,924 Peony Jin is a money worshipper, 983 01:20:33,028 --> 01:20:41,402 she's nothing compared to you. 984 01:20:41,503 --> 01:20:49,171 It's hard to find a soul mate, 985 01:20:49,277 --> 01:20:56,774 it doesn't matter if you're a Carp Spirit. 986 01:20:56,885 --> 01:21:00,878 I don't care whether the Celestial troops are after us, 987 01:21:00,989 --> 01:21:07,087 we're in this together. 988 01:21:08,663 --> 01:21:11,097 My husband really loves me, 989 01:21:11,199 --> 01:21:14,327 he hasn't changed because l'm non human. 990 01:21:14,436 --> 01:21:17,564 Follow me and jump into the pool, 991 01:21:17,672 --> 01:21:29,880 the battle is about to begin. 992 01:21:29,985 --> 01:21:31,009 No... 993 01:21:31,119 --> 01:21:31,813 Dear. 994 01:21:31,920 --> 01:21:33,911 How could I follow you into the water? 995 01:21:34,022 --> 01:21:34,989 No... 996 01:21:42,797 --> 01:21:44,788 My thousand years' work. 997 01:21:44,900 --> 01:21:47,300 Take it and you won't be harmed by water or fire. 998 01:21:51,172 --> 01:21:52,070 Let's go. 999 01:22:06,688 --> 01:22:07,450 Don't be afraid. 1000 01:22:13,128 --> 01:22:13,890 Chase! 1001 01:22:25,307 --> 01:22:26,365 My dear. 1002 01:22:26,474 --> 01:22:27,941 Don't worry, come... 1003 01:22:30,178 --> 01:22:31,668 My brothers and sisters. 1004 01:22:37,819 --> 01:22:38,513 Don't be afraid. 1005 01:22:38,620 --> 01:22:40,087 They're on my side. 1006 01:22:42,090 --> 01:22:43,455 My fellows. 1007 01:22:43,925 --> 01:22:44,755 Sister. 1008 01:22:45,126 --> 01:22:47,253 What's wrong? Why is Master Zhang... 1009 01:22:47,362 --> 01:22:49,421 There's no time, l'll explain later. 1010 01:22:49,531 --> 01:22:50,896 The Four Heavenly Generals are coming, 1011 01:22:50,999 --> 01:22:52,557 please help me. 1012 01:22:59,407 --> 01:23:00,874 Carp Spirit, where are you hiding? 1013 01:23:18,860 --> 01:23:19,918 Dear... 1014 01:23:20,028 --> 01:23:20,756 Don't worry. 1015 01:24:16,551 --> 01:24:17,449 Where are the rest? 1016 01:25:31,259 --> 01:25:32,624 We bow to the Goddess of Mercy. 1017 01:26:40,061 --> 01:26:41,528 Our respects. Goddess. 1018 01:26:41,963 --> 01:26:45,228 Leave first, l'll take over. 1019 01:26:45,333 --> 01:26:46,527 At your command. 1020 01:27:04,185 --> 01:27:05,812 Carp Spirit, follow me. 1021 01:27:06,688 --> 01:27:09,020 My dear, you... 1022 01:27:09,123 --> 01:27:09,885 Move away, Zhang Zhen. 1023 01:27:10,325 --> 01:27:12,088 My dear. 1024 01:27:12,193 --> 01:27:13,888 Mercy. 1025 01:27:33,047 --> 01:27:34,537 I, Carp Spirit, greet the Goddess of Mercy. 1026 01:27:34,649 --> 01:27:35,877 I, Zhang Zhen, greet the Goddess of Mercy. 1027 01:27:36,384 --> 01:27:38,579 Where are you running off to, Carp Spirit? 1028 01:27:41,823 --> 01:27:43,051 We bow to the Goddess of Mercy. 1029 01:27:43,591 --> 01:27:46,856 Why are you going after the Carp Spirit? 1030 01:27:46,961 --> 01:27:49,794 We were sent by the exorcist, 1031 01:27:49,897 --> 01:27:51,990 we must capture her. 1032 01:27:52,667 --> 01:27:53,691 Have mercy, Goddess of Mercy. 1033 01:27:53,801 --> 01:27:55,325 Wait. 1034 01:27:55,436 --> 01:27:56,698 Yes, Goddess. 1035 01:27:56,804 --> 01:28:00,433 Carp Spirit, Zhang Zhen is an ordinary man, 1036 01:28:00,541 --> 01:28:04,068 why fall for him after a millenium of training? 1037 01:28:07,482 --> 01:28:08,813 Goddess of Mercy. 1038 01:28:09,851 --> 01:28:18,122 After a long time of training underwater, 1039 01:28:18,226 --> 01:28:26,691 I couldn't stand the money-worshipping among people. 1040 01:28:26,801 --> 01:28:35,368 Zhang Zhen hasn't had a chance to show his talents yet. 1041 01:28:35,476 --> 01:28:42,973 I fell in love with him, 1042 01:28:44,118 --> 01:28:52,355 please have mercy on us, 1043 01:28:52,460 --> 01:29:01,368 give us your blessing. 1044 01:29:01,469 --> 01:29:04,029 In training & yet you thought about the secular world. 1045 01:29:04,138 --> 01:29:06,834 You deserve death for you've broken the heavenly rules. 1046 01:29:06,941 --> 01:29:07,635 Goddess of Mercy. 1047 01:29:07,742 --> 01:29:13,442 The Carp Spirit is non-human, 1048 01:29:13,548 --> 01:29:19,180 but she hasn't harmed anyone. 1049 01:29:19,287 --> 01:29:23,849 If loving someone has broken the rule... 1050 01:29:23,958 --> 01:29:24,982 Dear. 1051 01:29:25,093 --> 01:29:31,896 What would become of this world? 1052 01:29:31,999 --> 01:29:38,370 Please kill me first if you must execute her. 1053 01:29:38,473 --> 01:29:48,872 Anything, if you'd just spare his (her) life. 1054 01:29:49,384 --> 01:29:53,115 Carp Spirit. 1055 01:29:53,221 --> 01:29:54,518 Here. 1056 01:29:54,622 --> 01:29:56,817 You have two choices. 1057 01:30:02,897 --> 01:30:04,330 Please advise. 1058 01:30:04,766 --> 01:30:07,200 Take off three pieces of your scales, 1059 01:30:07,301 --> 01:30:08,859 give up all your powers, 1060 01:30:08,970 --> 01:30:10,335 suffer in the secular world. 1061 01:30:10,938 --> 01:30:11,962 And the other choice? 1062 01:30:12,073 --> 01:30:12,801 The other choice... 1063 01:30:12,907 --> 01:30:15,876 Forget all this and follow me to train in Southern Sea, 1064 01:30:15,977 --> 01:30:18,502 you will attain enlightenment after five hundred years. 1065 01:30:21,449 --> 01:30:23,508 Goddess of Mercy, I want... 1066 01:30:23,618 --> 01:30:25,609 My dear, you... 1067 01:30:27,288 --> 01:30:31,019 Goddess of Mercy, I want... 1068 01:30:31,125 --> 01:30:32,183 to give up three pieces of scales. 1069 01:30:33,394 --> 01:30:34,884 Really? 1070 01:30:34,996 --> 01:30:36,020 Please let us be. 1071 01:30:36,497 --> 01:30:37,555 Dear. 1072 01:30:37,665 --> 01:30:44,730 If you take off your scales, 1073 01:30:44,839 --> 01:30:54,475 you will lose all your powers. 1074 01:30:57,185 --> 01:30:59,881 Anything for you, 1075 01:30:59,987 --> 01:31:03,479 and it's just three pieces of scales. 1076 01:31:03,991 --> 01:31:07,483 I don't wish to be an immortal, 1077 01:31:07,595 --> 01:31:20,133 I just want to live in the secular world with you. 1078 01:31:22,043 --> 01:31:30,212 I and the Carp Spirit (Zhang Zhen) Have the same wish. 1079 01:31:30,318 --> 01:31:41,889 We want to be together forever. 1080 01:31:42,697 --> 01:31:44,028 Mercy. 1081 01:31:47,602 --> 01:31:50,400 Dear... dear... 1082 01:32:02,683 --> 01:32:07,484 Dear... dear... 1083 01:32:57,872 --> 01:33:04,141 Dear... dear... 1084 01:33:04,245 --> 01:33:05,712 Goddess of Mercy, 1085 01:33:05,813 --> 01:33:08,179 how could we report back to the exorcist? 1086 01:33:09,383 --> 01:33:10,179 Dragon Girl. 1087 01:33:10,284 --> 01:33:11,376 Here are three pieces of scales. 1088 01:33:11,485 --> 01:33:13,282 L'll take care of the rest. 1089 01:33:13,387 --> 01:33:14,183 Yes. 1090 01:33:16,857 --> 01:33:25,925 My dear... 1091 01:33:26,334 --> 01:33:27,926 You... 1092 01:33:29,003 --> 01:33:30,527 How are you? 1093 01:33:31,939 --> 01:33:32,906 Dear husband. 1094 01:33:33,007 --> 01:33:35,976 You've been through a lot. 1095 01:33:37,311 --> 01:33:40,838 We... 1096 01:33:41,949 --> 01:33:43,678 Are we dreaming? 1097 01:33:43,784 --> 01:33:44,580 No... 1098 01:33:44,685 --> 01:33:45,777 No. 1099 01:33:45,886 --> 01:33:49,083 You're a mortal now. 1100 01:33:51,859 --> 01:33:53,986 From now on, 1101 01:33:54,095 --> 01:33:55,892 we don't need to worry about anything. 1102 01:33:57,565 --> 01:33:59,795 Let's thank the Goddess of Mercy. 1103 01:34:23,924 --> 01:34:31,228 Green waves in the pond, 1104 01:34:31,332 --> 01:34:39,637 the Carp Spirit has turned into a mortal. 1105 01:34:39,740 --> 01:34:48,341 She wouldn't follow the Goddess of Mercy, 1106 01:34:48,449 --> 01:35:02,159 she'd rather be in love than be a fairy. 1107 01:35:03,160 --> 01:35:07,160 Thanks to YYddr for this gem!!! SubRip by modem 72805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.