All language subtitles for The Good Doctor - 4x10 - Episode 10.WebRip.gr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,605 --> 00:00:04,681 2 00:00:04,731 --> 00:00:07,871 3 00:00:07,921 --> 00:00:11,621 4 00:00:11,866 --> 00:00:13,366 Τέλεια. 5 00:00:16,137 --> 00:00:18,156 Τι λες τώρα. 6 00:00:19,608 --> 00:00:24,287 Τα αποτελέσματα δεν ήταν τα αναμενόμενα. Οι εξετάσεις επιβεβαίωσαν τον υπέρηχο. 7 00:00:24,337 --> 00:00:26,362 Έχετε ηπατική νόσο τελικού σταδίου. 8 00:00:26,826 --> 00:00:29,699 - Μα πάντα έπαιρνα τα φάρμακά μου. - Το ξέρω. 9 00:00:29,749 --> 00:00:31,836 Ήσουν η πιο υπάκουη ασθενής μου. 10 00:00:32,666 --> 00:00:36,305 Αλλά η αυτοάνοση ηππατίτιδα μπορεί να μη θεραπευτεί με αγωγή. 11 00:00:36,355 --> 00:00:40,462 Χρειάζεσαι μεταμόσχευση ήπατος. Είχαμε μιλήσει για αυτό, θυμάσαι; 12 00:00:41,927 --> 00:00:46,686 Θα έχεις μια φοβερή ομάδα χειρουργών που θα ξεσκιστούν για να γίνεις καλά. 13 00:00:48,100 --> 00:00:51,100 Θα σε βάλουμε στη λίστα. Θέλεις να ρωτήσεις κάτι; 14 00:00:53,039 --> 00:00:56,647 Κάποιος πρέπει να πεθάνει για να ζήσω εγώ; 15 00:00:58,646 --> 00:01:06,203 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 16 00:01:08,564 --> 00:01:10,014 Θέλω να προσευχηθώ. 17 00:01:10,862 --> 00:01:13,958 Αλλά δεν μπορώ να ευχηθώ να πεθάνει κάποιος. 18 00:01:23,043 --> 00:01:24,687 Περιμένετε! 19 00:01:26,472 --> 00:01:28,830 Ευχαριστώ. Ήδη έχω αργήσει. 20 00:01:30,904 --> 00:01:33,276 - Τι σου συνέβη; - Όχι πολλά. 21 00:01:33,326 --> 00:01:37,198 Δεν άκουσα το ξυπνητήρι, χτύπησα, πήρα κλήση και μου έσκασε το λάστιχο. 22 00:01:37,248 --> 00:01:40,102 Έχεις κειμήλιο πενήντα ετών και δεν κάλεσες ΕΛΠΑ; 23 00:01:40,152 --> 00:01:44,942 Είναι 44ων ετών και θα αργούσα αν περίμε- να βοήθεια αντί να αλλάξω εγώ τη ρεζέρβα. 24 00:01:44,992 --> 00:01:47,687 - Εκπλήσσομαι που ξέρεις. - Επειδή είμαι γυναίκα; 25 00:01:47,737 --> 00:01:51,162 - Γιατί είσαι μιλένιαλ. - Είμαι μηχανικός. Δούλευα σε εταιρεία. 26 00:01:51,212 --> 00:01:53,847 - Προγράμματα έγραφες. - Για αμάξια χωρίς οδηγό. 27 00:01:53,897 --> 00:01:56,673 Η Sony είναι αυτοκινητοβιομηχανία γιατί φτιάχνει ραδιόφωνα; 28 00:01:56,723 --> 00:02:01,071 Εννοώ πως ξέρω να αλλάζω λάστιχο πιο γρήγορα από φορτηγατζή ή από εσένα. 29 00:02:01,121 --> 00:02:03,274 Μη γίνεσαι εχθρική. Συζήτηση κάνουμε. 30 00:02:06,908 --> 00:02:08,108 Καλή σου μέρα. 31 00:02:12,825 --> 00:02:15,043 - Τι έχεις; - Πήγε να πνιγεί στο τρίαθλο. 32 00:02:15,093 --> 00:02:18,360 Τον ανανήψαμε αλλά είναι επιβαρυμένος και δυσκολεύεται στην αναπνοή. 33 00:02:18,410 --> 00:02:19,760 Ήταν στο τρίαθλο; 34 00:02:20,060 --> 00:02:25,058 Διακοπτόμενη αναπνοή με συμπληρωματική χρήση μυ. Τα στατιστικά πέφτουν. 35 00:02:25,108 --> 00:02:28,037 - Είναι ο Κόρτ Γκράχαμ. - 8 λίτρα οξυγόνο. Είναι γνωστός; 36 00:02:28,087 --> 00:02:32,131 Επιβίωσε από καρκίνο, αθλητής αντοχής. Διευθύνει φιλανθρωπίες για τον καρκίνο. 37 00:02:32,181 --> 00:02:34,918 Ο δεξής πνεύμονας έχει εστιακή πύκνωση και υγρό. 38 00:02:34,968 --> 00:02:36,733 - Θωρακικό σωλήνα. - Πάω. 39 00:02:36,783 --> 00:02:39,252 Είναι έμπειρος κολυμβητής άρα κάτι συνέβη. 40 00:02:39,302 --> 00:02:42,225 - Ανακοπή, εγκεφαλικό... - Τραύμα στο κεφάλι; 41 00:02:42,275 --> 00:02:45,434 Κάποτε έκανα τρίαθλο. Το κολύμπι ήταν σαν υδάτινο πατινάζ. 42 00:02:45,484 --> 00:02:49,582 Σκατά. Τα Pyxis δεν ανοίγουν. Έβαλα τον κωδικό μου αλλά τίποτα. 43 00:02:49,632 --> 00:02:51,932 Βρες λύση. Θέλουμε θωρακικό σωλήνα. 44 00:02:53,102 --> 00:02:56,704 - Θα το κάνω με δεκάρι νυστέρι. - Δε θα απελευθερώσει αρκετό υγρό. 45 00:02:56,754 --> 00:02:57,754 Το ξέρω. 46 00:03:03,856 --> 00:03:04,856 Έλα. 47 00:03:06,566 --> 00:03:07,716 Είναι κυανός. 48 00:03:08,896 --> 00:03:10,977 - Έλα, άνοιξε. - Φύγε. 49 00:03:21,124 --> 00:03:23,090 Μη στέκεσαι. Πάρε τον σωλήνα. 50 00:03:23,914 --> 00:03:25,364 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 51 00:03:29,088 --> 00:03:31,999 - Τι συμβαίνει; Γιατί δεν άνοιγε; - Δεν ξέρω. 52 00:03:32,049 --> 00:03:35,293 - Έχουμε ρεύμα, αλλά όχι υπολογιστές. - Σε όλο το νοσοκομείο; 53 00:03:35,343 --> 00:03:36,543 Έτσι φαίνεται. 54 00:03:46,086 --> 00:03:53,604 The Good Doctor S04E10 «Αποκρυπτογράφηση» 55 00:03:53,738 --> 00:03:57,990 Προσωρινά κλείνουμε κλινικές κι επείγοντα και στέλνουμε αλλού νέα περιστατικά. 56 00:03:58,040 --> 00:04:00,701 Ευτυχώς, τα χειρουργεία είναι ανεξάρτητα δικτύου. 57 00:04:00,751 --> 00:04:06,006 Δε θα δείχνουμε ακτινες σε οθόνες αλλά τομογράφοι κι ακτινογραφικό λειτουργούν. 58 00:04:06,056 --> 00:04:07,207 Καλώς. 59 00:04:07,257 --> 00:04:11,145 Αναβάλλουμε τα προγραμματισμένα χειρουργεία και κρατάμε ό,τι επείγει. 60 00:04:11,195 --> 00:04:12,195 Εντάξει. 61 00:04:12,765 --> 00:04:14,126 Κάλεσες αστυνομία; 62 00:04:14,176 --> 00:04:18,385 Το τμήμα του Σαν Χοσέ, το FBI και την Ασφάλεια για Εγκλήματα Κυβερνοχώρου. 63 00:04:18,435 --> 00:04:21,202 - Πόσα ζητάνε για λύτρα; - Δύο εκατομμύρια. 64 00:04:22,239 --> 00:04:24,839 Έχουμε αντίγραφο ασφαλείας των δεδομένων. 65 00:04:24,967 --> 00:04:26,117 Το ελέγχουμε. 66 00:04:29,210 --> 00:04:30,510 Έχουμε πρόβλημα. 67 00:04:30,814 --> 00:04:33,901 Αν είναι μόνο ένα, θα χαρώ ιδιαιτέρως. 68 00:04:34,213 --> 00:04:35,235 Δε νομίζω. 69 00:04:35,285 --> 00:04:37,905 Μπήκανε στο δίκτυο τρεις μήνες πριν. 70 00:04:37,955 --> 00:04:42,491 Είχαν χρόνο να κωδικοποιήσουν όχι μόνο τους σέρβερ αλλά και τα αντίγραφά μας. 71 00:04:42,559 --> 00:04:47,198 - Δεν έχουμε αντίγραφα ασφαλείας; - Έχουμε 3 που εναλλάσσονται κάθε μήνα. 72 00:04:47,248 --> 00:04:52,119 Άρα το τελευταίο μας αντίγραφο συγχρονίστηκε 4 μέρες αφού μπήκαν. 73 00:04:52,169 --> 00:04:55,154 - Δεν έχουμε δεδομένα; - Τα έχουμε. 74 00:04:55,204 --> 00:04:58,554 Αλλά δεν έχουμε πρόσβαση χωρίς το κλειδί κρυπτογράφησης. 75 00:04:58,978 --> 00:04:59,978 Εντάξει. 76 00:05:00,263 --> 00:05:03,730 Δεν μπορείς να δώσεις τα λύτρα. Δε διαπραγματεύεσαι με τρομοκράτες. 77 00:05:03,780 --> 00:05:08,698 Ούτε μπορώ να πληρώνω τόσα λεφτά σε ασφαλιστικές και να μην τα χρησιμοποιώ. 78 00:05:08,748 --> 00:05:10,640 Έχουμε 24 ώρες για την πληρωμή. 79 00:05:10,690 --> 00:05:14,831 Αν βρω λάθος στο λογισμικό κρυπτογράφησης ίσως μπορέσω να ανακτήσω τα δεδομένα. 80 00:05:14,881 --> 00:05:18,779 Επίσης, πρέπει να ανασυνθέσω την αλυσίδα της επίθεσης για να βρω πώς μπήκαν. 81 00:05:18,829 --> 00:05:22,734 Αλλιώς, θα πρέπει να πετάξουμε όλους τους υπολογιστές μας. 82 00:05:23,267 --> 00:05:28,204 Αν ήθελες να με πείσεις να μη πληρώσω έπρεπε να μη πεις το τελευταίο μέρος. 83 00:05:28,272 --> 00:05:30,122 Το κατάλαβα καθώς το έλεγα. 84 00:05:34,945 --> 00:05:36,145 Έχεις 24 ώρες. 85 00:05:42,476 --> 00:05:44,938 Το πρόβλημα δεν είναι η επέμβαση αλλά το μόσχευμα. 86 00:05:44,988 --> 00:05:46,456 Είναι πρώτη στη λίστα. 87 00:05:46,506 --> 00:05:49,725 Στη δική μας λίστα αλλά όχι σε όλη την περιοχή. 88 00:05:49,793 --> 00:05:53,513 Δε θα την ξεχωρίσουν επειδή έχει σύνδρομο Down... 89 00:05:53,563 --> 00:05:57,188 αλλά θα έχει χαμηλή προτεραιότητα λόγο μικρού προσδόκιμου ζωής. 90 00:05:57,238 --> 00:06:00,187 Επίσης, μένει μόνη, χωρίς βοήθεια από οικογένεια. 91 00:06:00,237 --> 00:06:03,457 Πάλεψε τόσο για την ανεξαρτησία και τώρα θα της στοιχήσει; 92 00:06:03,507 --> 00:06:05,141 Είναι άσχημο, αλλά δίκαιο. 93 00:06:05,708 --> 00:06:07,008 Δεν παραιτούμαι. 94 00:06:08,873 --> 00:06:11,616 Η λίστα δεν παίζει ρόλο αν βρεις ζωντανό δότη. 95 00:06:11,775 --> 00:06:14,579 Ψάξε ποιος προσφέρθηκε ήδη για να δωρίσει νεφρό. 96 00:06:14,629 --> 00:06:18,201 Βρες βοήθεια. Χωρίς δίκτυο όλα καθυστερούν και δεν έχει χρόνο. 97 00:06:22,136 --> 00:06:24,711 Θα μπορούσαν να με είχαν διώξει. 98 00:06:24,761 --> 00:06:26,917 Δεν ήμουν καν κοντά στους άλλους. 99 00:06:27,498 --> 00:06:32,935 - Νόμιζα το κολύμπι ήταν το καλύτερό σου. - Συνήθως, αλλά με κυρίευσε ο εγωισμός. 100 00:06:33,003 --> 00:06:36,723 Ξεκίνησα τόσο δυνατά που τα έπαιξα στην πρώτη στροφή. 101 00:06:36,773 --> 00:06:38,716 Εντυπωσιακό και μόνο που πήγες. 102 00:06:38,766 --> 00:06:41,966 - Με το ζόρι βγάζω 5 χλμ. - Και γω ήμουν έτσι κάποτε. 103 00:06:42,303 --> 00:06:45,610 - Ο καρκίνος με έκανε καλύτερο δρομέα. - Αυτό δε γίνεται. 104 00:06:45,660 --> 00:06:50,641 Η χημειοθεραπεία ρίχνει τη χωρητικότητα των πνευμόνων. Σαν να χάνεις το πόδι σου. 105 00:06:50,691 --> 00:06:53,581 Μετά τα πρώτα 2 χλμ. δεν είναι θέμα ταχύτητας. 106 00:06:53,631 --> 00:06:56,576 Είναι θέμα πόνου και αντοχής. 107 00:06:56,626 --> 00:07:00,291 Τα όρια μου ξεπεράστηκαν, μετά τη θεραπεία και την αποκατάσταση. 108 00:07:00,341 --> 00:07:05,461 Και βλέποντας την ελπίδα που δίνω στους επιζώντες όταν τερματίζω... 109 00:07:06,347 --> 00:07:07,797 το ξεχνάω και αυτό. 110 00:07:08,061 --> 00:07:12,113 Ο καρκίνος μάλλον επέστρεψε. Πιθανώς έχουμε υποτροπή σαρκώματος. 111 00:07:12,163 --> 00:07:13,868 Δεν ξέρουμε τι είναι. 112 00:07:13,918 --> 00:07:17,064 - Ίσως ιός ή βακτήρια. - Πιο πιθανό να είναι καρκίνος. 113 00:07:17,114 --> 00:07:20,512 Η υπερβολική προπόνηση μπορεί να εξασθενήσει το ανοσοποιητικό. 114 00:07:20,562 --> 00:07:24,447 Δίνω λόγους παρακίνησης. Είμαι επαγγελματίας αισιόδοξος. 115 00:07:26,013 --> 00:07:29,628 - Αντέχω την αλήθεια. - Ο Δρ Μέρφι μάλλον έχει δίκιο. 116 00:07:29,678 --> 00:07:33,006 Θα κάνουμε όμως αιματολογικές και αξονική για να σιγουρευτούμε. 117 00:07:35,853 --> 00:07:38,983 Ευτυχώς, πρόκειται για υποχρηματοδοτούμενη startup. 118 00:07:39,033 --> 00:07:42,431 Η ιστοσελίδα είναι χάλια και τα λύτρα είναι τα μισά από την πολιτική σας. 119 00:07:42,481 --> 00:07:45,931 Υποχρηματοδοτούμενη; Startup; Ιστοσελίδα; Από πού ξεκινάω; 120 00:07:46,097 --> 00:07:50,461 Άσχετα με την τηλεόραση, οι επιθέσεις δε γίνονται μοναχικά. Είναι παγκόσμιες. 121 00:07:50,511 --> 00:07:52,630 Με ιστοσελίδες και τηλεφωνικά κέντρα. 122 00:07:52,680 --> 00:07:56,031 Η Υπεύθυνη Η/Υ ίσως μπορεί να αποκρυπτογραφήσει τα δεδομένα. 123 00:07:56,081 --> 00:08:01,499 Αν το έκανε, πράγμα αδύνατο, θα ήταν άχρηστο χωρίς την αλυσίδα της επίθεσης. 124 00:08:01,549 --> 00:08:02,999 Το εξήγησε κι αυτό. 125 00:08:03,462 --> 00:08:06,630 Επίσης είπε ότι ίσως καταφέρει και τα δύο. 126 00:08:06,680 --> 00:08:12,461 Σίγουρα η Υπεύθυνη Η/Υ είναι εξαιρετική. Αλλά σίγουρα δεν έχει τις γνώσεις. 127 00:08:12,511 --> 00:08:15,312 Για να ανακτήσετε τα δεδομένα πρέπει να πληρώσετε. 128 00:08:15,362 --> 00:08:18,070 Μπορώ να διαπραγματευτώ μερικά χιλιάρικα. 129 00:08:18,120 --> 00:08:20,897 - Από τα 2 εκατομμύρια; - Είναι ερασιτέχνες. 130 00:08:21,163 --> 00:08:22,163 Εγώ όχι. 131 00:08:22,965 --> 00:08:26,554 Νόμιζα βρήκα τον τέλειο δότη αλλά είναι στη Σαγκάη για δουλειές. 132 00:08:26,604 --> 00:08:29,812 - Πόσο είναι η πτήση; - Έντεκα ώρες αλλά δεν την έπεισα. 133 00:08:29,862 --> 00:08:32,007 Θα κλείσει μια σπουδαία συμφωνία. 134 00:08:32,057 --> 00:08:36,084 Ποιος μίλησε στον Ραπόνι; Συνταξιούχος πυροσβέστης, άριστη φυσική κατάσταση. 135 00:08:36,134 --> 00:08:37,134 Εγώ. 136 00:08:37,327 --> 00:08:39,687 Ήταν σε ένα μπαρ στις 3:00 μ.μ. 137 00:08:39,737 --> 00:08:42,667 Δεν ελπίζω για ένα συκώτι σε καλή κατάσταση. 138 00:08:42,717 --> 00:08:47,067 - Όχι ιδανικό, αλλά δεν το αποκλείουμε. - Η Ρέιτσελ Τρέινορ είναι η ιδανική. 139 00:08:47,322 --> 00:08:50,955 Είναι της περιοχής, νηπιαγωγός, κι ευσεβής Χριστιανή. 140 00:08:51,005 --> 00:08:53,205 Γιατί πιστεύεις βοηθά η πίστη της; 141 00:08:54,747 --> 00:08:58,669 Είμαι ευσεβής Χριστιανή και δεν ξέρω αν θα γινόμουν εν ζωή δότης για συγγενή. 142 00:08:58,719 --> 00:09:02,219 - Πόσο μάλλον για ξένο. - Είσαι ευσεβής αλλά και εγωίστρια. 143 00:09:05,786 --> 00:09:08,833 Όλοι είμαστε, που λέει ο λόγος. 144 00:09:09,558 --> 00:09:12,664 - Γιατί πιστεύεις ότι αυτή δεν είναι; - Το Istagram της. 145 00:09:12,714 --> 00:09:15,985 Θα εκπλαγείς με το πόσα μπορείς να μάθεις από τι τους αρέσει. 146 00:09:16,035 --> 00:09:18,692 Και στην Ρέιτσελ αρέσουν τα πάντα. 147 00:09:18,742 --> 00:09:20,541 Κυριολεκτικά όλα. 148 00:09:26,055 --> 00:09:30,221 Αναβάλαμε τα ραντεβού χημειοθεραπείας αλλά τρία χρειάζονται τις εγχύσεις τους. 149 00:09:30,271 --> 00:09:35,469 - Παλεύουμε να αλλάξουμε τις δόσεις. - Έλεγξε για δεύτερες γνώμες ογκολόγων. 150 00:09:35,519 --> 00:09:38,858 - Αν ναι, ίσως τις χρησιμοποιήσουμε. - Εντάξει. 151 00:09:39,200 --> 00:09:41,050 - Κράτα με ενήμερο. - Ναι. 152 00:09:42,150 --> 00:09:43,450 Τι στα κομμάτια; 153 00:09:44,109 --> 00:09:47,313 - Είπες έχω 24 ώρες. - Θα πάθω κανένα έμφραγμα. 154 00:09:47,818 --> 00:09:51,102 Ενέκρινα μια διαπραγμάτευση, όχι μια πληρωμή. 155 00:09:51,599 --> 00:09:54,203 - Δε με εμπιστεύεσαι; - Δεν είναι αυτό. 156 00:09:55,294 --> 00:09:57,402 Ζύγισα το κόστος μιας καθυστέρησης. 157 00:09:57,452 --> 00:10:00,143 Τότε να ξέρεις πως το κόστος μόλις ανέβηκε. 158 00:10:01,308 --> 00:10:03,658 Μας έστειλαν προειδοποιητικό μήνυμα. 159 00:10:06,427 --> 00:10:07,803 Τι ιός είναι αυτός; 160 00:10:07,853 --> 00:10:12,112 Αυτό συμβαίνει όταν ακούς έναν ασφαλιστή αντί για την Υπεύθυνη Η/Υ. 161 00:10:14,147 --> 00:10:15,883 Τους πρόσβαλε η προσφορά. 162 00:10:15,933 --> 00:10:18,728 Διπλασίασαν τα λύτρα κι ενεργοποίησαν κακόβουλο λογισμικό. 163 00:10:18,778 --> 00:10:23,951 Αν δεν πληρώσουμε, θα διαγράψουν δεδομένα και θα καταστρέψουν τα μηχανήματά μας. 164 00:10:32,922 --> 00:10:36,154 Προφανώς βρήκαν το όριο της πολιτικής μας. 165 00:10:36,204 --> 00:10:38,624 Άρα δεν ερεύνησαν και τώρα αυτοσχεδιάζουν. 166 00:10:38,674 --> 00:10:42,174 - Παίζουν κυνηγητό. - Μπορούμε να κατέβουμε λίγες χιλιάδες; 167 00:10:42,454 --> 00:10:44,589 Πριν μάθουν την πολιτική μας. 168 00:10:44,639 --> 00:10:48,072 Τώρα, θα βρεθούμε κάπου ανάμεσα στις αρχικές και τρέχουσες απαιτήσεις. 169 00:10:48,122 --> 00:10:50,493 Είναι απλώς μια επιταγή για σένα. 170 00:10:50,543 --> 00:10:53,778 Είσαι αναστατωμένη επειδή ο ασφαλιστής σου θέλει να πληρώσει; 171 00:10:53,828 --> 00:10:59,018 Τέτοιες επιθέσεις γίνονται τόσο συχνά γιατί οι ασφαλιστικές πληρώνουν αμέσως. 172 00:10:59,068 --> 00:11:03,347 - Διαφωνώ αλλά δέχομαι το κομπλιμέντο. - Είναι θέμα χρόνου πριν σκοτώσουν. 173 00:11:03,397 --> 00:11:06,502 - Συμφωνώ, έχεις λύση; - Δώσε μου χρόνο... 174 00:11:06,552 --> 00:11:09,269 για ανάκτηση δεδομένων κι επαναφορά του δικτύου. 175 00:11:09,319 --> 00:11:11,471 - Δεν θα μπορέσεις. - Πώς το ξέρεις; 176 00:11:11,521 --> 00:11:15,594 Γιατί δεν το έχω δει ποτέ. Θα πάρει εκατό χρόνια να βρεις όλες... 177 00:11:15,644 --> 00:11:18,156 Σταματήστε, σταματήστε! Φτάνει. 178 00:11:18,604 --> 00:11:20,883 Η μία λύση δεν αναιρεί την άλλη. 179 00:11:20,933 --> 00:11:25,055 Εσύ συνέχισε τη διαπραγμάτευση κι εσύ πάλεψε να επαναφέρεις το δίκτυο. 180 00:11:32,197 --> 00:11:35,722 Έχουμε καλά νέα. Ο καρκίνος σας δεν επέστρεψε. 181 00:11:35,772 --> 00:11:39,390 Έχετε μυκητιασική λοίμωξη που προκαλεί αιμορραγία στο δεξί πνεύμονα. 182 00:11:39,440 --> 00:11:41,351 - Είναι τέλειο. - Δεν είναι. 183 00:11:41,401 --> 00:11:45,732 Θα έπρεπε να γίνει εκτομή του μολυσμένου λοβού αλλά δε γίνεται λόγω των ουλών... 184 00:11:45,782 --> 00:11:48,767 από την βλεομυκίνη που παίρνατε κατά τη χημειοθεραπεία. 185 00:11:48,817 --> 00:11:51,806 Πάντα κάνετε τον καλό και τον κακό αστυνομικό; 186 00:11:52,972 --> 00:11:56,143 Συγγνώμη. Ο Δρ Μέρφι έχει έναν πιο ευθύ τρόπο. 187 00:11:56,193 --> 00:11:57,936 Είναι καλό, μου αρέσει. 188 00:11:57,986 --> 00:12:00,770 Δε θα περάσεις ένα εμπόδιο αν δεν το δεις κατάματα. 189 00:12:00,820 --> 00:12:03,482 Θα ξεκινήσουμε ένα αντιμυκητιασικό φάρμακο. 190 00:12:03,532 --> 00:12:06,282 Αν η εγχείρηση είναι το καλύτερο, αυτό θέλω. 191 00:12:08,774 --> 00:12:12,864 - Η χημειοθεραπεία ήταν πριν 10 χρόνια. - Η βλεομυκίνη εξασθενεί τους πνεύμονες. 192 00:12:12,914 --> 00:12:17,564 Για τους περισσότερους. Σκαρφάλωσα πέντε από τις Επτά Κορυφές με τα πνευμόνια μου. 193 00:12:18,710 --> 00:12:21,360 Είναι απόφαση μου. Θέλω την εγχείρηση. 194 00:12:22,405 --> 00:12:26,198 Συγγνώμη, αλλά κάποιες φορές δεν είναι αρκετή μια θετική στάση. 195 00:12:26,571 --> 00:12:31,753 Ίσως χρειαστεί να δοκιμάσουμε πολλά φάρμακα πριν δούμε κάποια βελτίωση... 196 00:12:31,803 --> 00:12:33,853 οπότε πρέπει να κάνετε υπομονή. 197 00:12:34,951 --> 00:12:38,033 - Δεν είναι από τα δυνατά μου σημεία. - Ούτε κι εμένα. 198 00:12:38,879 --> 00:12:40,679 Αλλά θα το περάσουμε μαζί. 199 00:12:46,908 --> 00:12:50,367 Γαλοπούλα κι αβοκάντο σε ψωμί με μαγιονέζα. 200 00:12:51,297 --> 00:12:53,446 - Το αγαπημένο σου. - Δεν έχω χρόνο. 201 00:12:53,631 --> 00:12:56,544 Το χαμηλό ζάχαρο μειώνει την ικανότητά συγκέντρωσης. 202 00:12:56,594 --> 00:12:59,000 Ήπια 5 ενεργειακά ποτά και 3 μπάρες. 203 00:12:59,059 --> 00:13:00,059 Εντάξει. 204 00:13:04,051 --> 00:13:06,212 Έχω έναν ενδιαφέρον ασθενή. 205 00:13:06,455 --> 00:13:09,388 Είπε πως πιστεύει ότι ο καρκίνος τον έκανε πιο δυνατό. 206 00:13:09,438 --> 00:13:11,495 - Αλλά προφανώς... - Σον! 207 00:13:14,134 --> 00:13:17,529 Θα πήγαινες στον Γκλάσμαν όσο έκανε χειρουργείο εγκεφάλου... 208 00:13:17,623 --> 00:13:20,700 για να του δώσεις σάντουιτς και να του πεις τα νέα σου; 209 00:13:21,334 --> 00:13:22,734 Είναι διαφορετικό. 210 00:13:24,189 --> 00:13:25,800 Φυσικά. Επειδή... 211 00:13:26,321 --> 00:13:29,154 η δουλειά του είναι σημαντική, και η δική μου όχι. 212 00:13:30,188 --> 00:13:33,660 Έχεις ιδέα πόσο προσβλητικό είναι να εξευτελίζεις τη δουλειά μου... 213 00:13:33,710 --> 00:13:37,210 όπως κάθε αφεντικό ή συνεργάτης μου σε όλη μου την καριέρα; 214 00:13:40,587 --> 00:13:42,198 Δε με σέβεσαι. 215 00:13:45,401 --> 00:13:48,962 Δεν μπορείς να πας σάντουιτς στο χειρουργείο. 216 00:14:00,066 --> 00:14:01,266 Πρέπει να φύγω. 217 00:14:10,437 --> 00:14:11,437 Κέρδισα. 218 00:14:15,551 --> 00:14:16,812 Έχουμε πρόβλημα. 219 00:14:18,138 --> 00:14:20,638 Είμαι πολύ άρρωστη για τη μεταμόσχευση; 220 00:14:21,361 --> 00:14:22,361 Όχι. 221 00:14:22,783 --> 00:14:24,133 Αλλά εσείς είστε. 222 00:14:24,187 --> 00:14:27,728 Οι αιματολογικές δείχνουν μη αλκοολική λιπώδη ηπατική νόσο. 223 00:14:27,839 --> 00:14:31,289 Είναι οξεία περίπτωση. Είναι διαχειρίσιμο με δίαιτα, μα... 224 00:14:32,375 --> 00:14:34,775 δεν μπορείτε να γίνετε εν ζωή δότρια. 225 00:14:38,012 --> 00:14:40,757 Ένα λιπώδες ήπαρ δεν είναι καλύτερο από το τίποτα; 226 00:14:40,807 --> 00:14:42,907 Δεν είναι ασφαλές για καμιά σας. 227 00:14:44,144 --> 00:14:46,194 Πρέπει να υπάρχει άλλος τρόπος. 228 00:14:46,409 --> 00:14:49,556 - Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε. - Δεν τα παρατάμε. 229 00:14:54,414 --> 00:14:56,914 Σε ευχαριστώ που πήγες να με βοηθήσεις. 230 00:14:59,013 --> 00:15:01,163 Λυπάμαι που είσαι κι εσύ άρρωστη. 231 00:15:12,212 --> 00:15:13,899 Τα νεφρά σας είναι καλά. 232 00:15:14,089 --> 00:15:15,848 Θα θέλατε να δωρίσετε; 233 00:15:16,710 --> 00:15:17,735 Φυσικά. 234 00:15:18,114 --> 00:15:20,198 Μα πώς θα βοηθήσει τη Τζέιμι αυτό; 235 00:15:20,340 --> 00:15:23,023 Μπορεί να σώσετε δύο ζωές με ένα νεφρό. 236 00:15:27,313 --> 00:15:28,363 Τι γίνεται; 237 00:15:28,427 --> 00:15:31,127 Τα επίπεδα οξυγόνου πέφτουν. Είναι υποξικός. 238 00:15:32,838 --> 00:15:36,532 Τα αντιμυκητιασικά δε δουλεύουν. Μη φοβάσαι. Υπάρχουν κι άλλα φάρμακα. 239 00:15:36,582 --> 00:15:38,271 Θέλω το χειρουργείο. 240 00:15:38,413 --> 00:15:41,758 - Παίρνω το ρίσκο. Όποιο κι αν είναι. - Είναι βέβαιο, όχι ρίσκο. 241 00:15:41,808 --> 00:15:45,212 Αύξησε τη βορικοναζόλη στα 320 mg. Βάλε 24 mg αμφοτερικίνη. 242 00:15:45,345 --> 00:15:48,123 - Ίσως χρειαστεί να διασωληνωθείτε. - Σταματήστε! 243 00:15:49,891 --> 00:15:51,294 Θα τα καταφέρω. 244 00:15:51,360 --> 00:15:52,875 - Όχι, θα... - Ναι. 245 00:15:53,366 --> 00:15:54,616 Θα τα καταφέρω. 246 00:15:55,375 --> 00:15:57,590 Γιατί δεν πήρα ποτέ το φάρμακο. 247 00:15:59,804 --> 00:16:01,761 Δεν είχα ποτέ καρκίνο. 248 00:16:14,734 --> 00:16:17,045 Τότε, πώς έχασε το πόδι; 249 00:16:17,172 --> 00:16:19,712 Τροχαίο με μηχανή όταν ήταν 22. 250 00:16:20,026 --> 00:16:21,248 Είναι καλά νέα. 251 00:16:22,981 --> 00:16:26,063 Τώρα, μπορούμε να κάνουμε το χειρουργείο που χρειάζεται. 252 00:16:26,113 --> 00:16:30,546 Με τίποτα. Πρέπει να βρει νέους γιατρούς κι εμείς να το πούμε στη φιλανθρωπία. 253 00:16:31,372 --> 00:16:36,381 Προσποιήθηκε καρκίνο για να κλέψει, να βγει με μοντέλα και να κάνει πρωτοσέλιδα. 254 00:16:36,431 --> 00:16:38,760 Δεν τα έκλεψε. Τα έδωσε σε φιλανθρωπίες. 255 00:16:38,810 --> 00:16:42,580 Δε με νοιάζει τι έκανε αφού είπε ψέματα και κορόιδεψε χιλιάδες ανθρώπους. 256 00:16:42,630 --> 00:16:44,750 Έπρεπε να είναι φυλακή, όχι χειρουργείο. 257 00:16:44,800 --> 00:16:47,107 Μπορούμε να αρνηθούμε θεραπεία; 258 00:16:47,157 --> 00:16:50,257 Το κάνουμε σε μη συμμορφούμενους ασθενείς συνέχεια. 259 00:16:50,321 --> 00:16:51,321 Τι γίνεται; 260 00:16:51,380 --> 00:16:54,321 Δεν είναι ο πρώτος ασθενής που σου λέει ψέματα. 261 00:16:55,917 --> 00:16:58,356 Δεν έκρυψε πόσο πίνει ή καπνίζει. 262 00:16:58,704 --> 00:17:03,738 Έκανε όπλο την εμπάθεια του κόσμου και συνέχιζε τα ψέματα μέχρι να γίνει ήρωας. 263 00:17:03,788 --> 00:17:05,896 - Δεν σε τσαντίζει; - Με τσαντίζει. 264 00:17:05,946 --> 00:17:08,246 Μα είμαι θυμωμένη και επαγγελματίας. 265 00:17:11,851 --> 00:17:13,851 Ετοιμάστε τον για χειρουργείο. 266 00:17:17,283 --> 00:17:18,697 Μια αλυσίδα οργάνων. 267 00:17:18,747 --> 00:17:22,073 Πρέπει να βρούμε κάποιον που θέλει να δώσει νεφρό σε αγαπημένο του... 268 00:17:22,123 --> 00:17:24,994 αλλά να μη ταιριάζει και να ταιριάζει με τη Τζέιμι. 269 00:17:25,044 --> 00:17:27,200 Κι αυτός να ταιριάζει με τη Ρέιτσελ. 270 00:17:27,250 --> 00:17:30,723 Πρέπει να ταιριάξουμε αίμα και ιστούς και μέγεθος οργάνων. 271 00:17:30,773 --> 00:17:32,672 Δεν έχουν ίδιες απαιτήσεις. 272 00:17:32,722 --> 00:17:37,899 Ο δότης πρέπει να κάνει πιο επώδυνη κι επικίνδυνη επέμβαση από την κανονισμένη. 273 00:17:37,949 --> 00:17:40,893 - Διπλή πρόκληση. - Για να σώσεις δύο ζωές. 274 00:17:42,232 --> 00:17:45,778 Ο Παρκ κι εγώ θα παίρνουμε νοσοκομεία. Άσερ, δες τα κοινωνικά δίκτυα. 275 00:17:45,828 --> 00:17:49,760 Τζόρνταν, δες τις ειδήσεις και κάθε γωνιά του διαδικτύου. 276 00:17:58,378 --> 00:18:00,989 Μείνε πίσω. Θα μολύνεις το καθαρό μου δωμάτιο. 277 00:18:02,965 --> 00:18:04,165 Βρήκα ένα λάθος. 278 00:18:04,218 --> 00:18:05,877 Όχι δικό τους. Δικό μας. 279 00:18:05,968 --> 00:18:08,474 Ο σειριακός αριθμός του σέρβερ δεν ταίριαζε. 280 00:18:08,535 --> 00:18:11,567 Κάποιος τεχνικός μου έριξε καφέ στον σέρβερ... 281 00:18:11,617 --> 00:18:15,522 δεν μου το είπε και τον άλλαξε τρεις μέρες πριν την επίθεση. 282 00:18:15,695 --> 00:18:17,890 Η βλακεία του μπορεί να μας έσωσε. 283 00:18:19,999 --> 00:18:24,164 - Άρα, δεν είναι κωδικοποιημένο; - Όχι, αλλά είναι φθαρμένο από καφέ... 284 00:18:24,259 --> 00:18:25,601 σκόνη και χώμα. 285 00:18:25,692 --> 00:18:28,690 Το βρήκα κάτω από σκουπίδια στον κάδο ανακύκλωσης. 286 00:18:28,847 --> 00:18:32,839 Μα αν ο ασθενής μου τα καταφέρει, θα επαναφέρω το δίκτυο... 287 00:18:33,010 --> 00:18:35,548 χωρίς να δώσουμε δεκάρα στους χάκερ. 288 00:18:37,174 --> 00:18:38,551 Τέλειο. 289 00:18:44,911 --> 00:18:48,228 Ο ασφαλιστής έκανε συμφωνία με τους χάκερ, έτσι; 290 00:18:51,132 --> 00:18:55,204 Βασικά, διαπραγματεύτηκε ποσό κάτω του αρχικού. 291 00:18:58,378 --> 00:19:00,573 Δεν το έχω εγκρίνει ακόμα. 292 00:19:02,681 --> 00:19:05,545 Έχεις μέχρι τις 9 να το φτιάξεις. 293 00:19:06,786 --> 00:19:07,812 Εντάξει. 294 00:19:13,435 --> 00:19:15,688 Θέλουμε μια ακόμα αξονική θώρακος... 295 00:19:15,822 --> 00:19:19,971 και μετά θα εισάγουμε την κεντρική γραμμή και την αρτηριακή γραμμή. 296 00:19:20,072 --> 00:19:22,409 για να τελειώσουμε την προετοιμασία σου. 297 00:19:23,609 --> 00:19:27,240 - Με περνάς για ψυχοπαθή, αλλά... - Μην κάνεις τον κόπο. 298 00:19:27,867 --> 00:19:29,569 Δεν το είχα σχεδιάσει. 299 00:19:29,702 --> 00:19:30,731 Απλώς... 300 00:19:30,979 --> 00:19:32,021 συνέβη. 301 00:19:32,305 --> 00:19:34,006 Ξέχασες... 302 00:19:34,140 --> 00:19:36,809 το ατύχημα με μέθη στη μηχανή... 303 00:19:36,943 --> 00:19:39,630 όσο μάζευες λεφτά και έκανες διάσημους φίλους; 304 00:19:41,888 --> 00:19:43,703 Γύρισα στα έδρανα. 305 00:19:44,150 --> 00:19:47,186 Έκανα μεταπτυχιακό στα μη κερδοσκοπικά οικονομικά. 306 00:19:49,547 --> 00:19:54,635 Η πρώτη μου συνέντευξη μετά το πτυχίο ήταν ένας μικρός έρανος για τον καρκίνο. 307 00:19:55,865 --> 00:19:57,704 για κάποιο λόγο... 308 00:19:58,553 --> 00:20:01,442 γυναίκα υπέθεσε ότι έχασα το πόδι μου από καρκίνο. 309 00:20:03,470 --> 00:20:05,071 Δεν τη διόρθωσα. 310 00:20:07,324 --> 00:20:09,043 Ήταν μια αδύναμη... 311 00:20:09,265 --> 00:20:11,143 ανόητη στιγμή. 312 00:20:12,028 --> 00:20:14,013 Δεν ήταν μόνο μια στιγμή. 313 00:20:15,533 --> 00:20:17,080 Ήταν χρόνια. 314 00:20:17,254 --> 00:20:19,586 Που μάζευα χρήματα... 315 00:20:19,719 --> 00:20:22,555 βοηθούσα χιλιάδες καρκινοπαθείς. 316 00:20:23,426 --> 00:20:26,559 Ήξερα ότι αν η αλήθεια αποκαλυπτόταν, θα τέλειωναν όλα. 317 00:20:27,974 --> 00:20:29,268 Βοήθησα... 318 00:20:30,326 --> 00:20:33,926 πολύ περισσότερους ανθρώπους για 10 χρόνια από όσους πλήγωσα. 319 00:20:39,268 --> 00:20:41,879 Έχεις χειρουργείο πρωί πρωί. 320 00:20:42,752 --> 00:20:50,661 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 321 00:20:57,252 --> 00:20:58,483 Τι γίνεται; 322 00:21:00,412 --> 00:21:03,045 Δεν έπρεπε να ετοιμάζεσαι για την θωρακεκτομή; 323 00:21:03,095 --> 00:21:04,245 Ναι, απλώς... 324 00:21:05,214 --> 00:21:06,714 ήθελα ένα διάλειμμα. 325 00:21:09,101 --> 00:21:10,151 Καλά είμαι. 326 00:21:11,691 --> 00:21:15,591 Το «είμαι καλά» συνήθως σημαίνει ότι συμβαίνει το ακριβώς αντίθετο. 327 00:21:24,116 --> 00:21:25,906 Δεν κάνω για αυτό. 328 00:21:27,981 --> 00:21:30,745 Πάγωσα εντελώς, μπορεί να σκότωνα τον ασθενή. 329 00:21:30,795 --> 00:21:33,225 Πάντα παγώνω. Η Λιμ το ξέρει. 330 00:21:34,172 --> 00:21:36,200 Νιώθω σαν απατεώνισσα γιατί... 331 00:21:36,947 --> 00:21:37,947 είμαι. 332 00:21:39,886 --> 00:21:41,636 Έχει άγχος η δουλειά μας. 333 00:21:43,077 --> 00:21:46,112 Ο ασθενής είναι βλάκας; Συνήθισε το. 334 00:21:46,527 --> 00:21:49,777 Το αφεντικό σου δε σε εκτιμά; Κέρδισε τον σεβασμό της. 335 00:21:50,144 --> 00:21:53,279 Αν θες να πετύχεις ως χειρουργός πρέπει να σκληρύνεις. 336 00:21:53,413 --> 00:21:56,683 - Η σκληρότητα δεν... - Βούλωσέ το και γύρνα στη δουλειά. 337 00:22:13,053 --> 00:22:14,153 Τα κατάφερα! 338 00:22:14,573 --> 00:22:16,653 Αν είχα καπέλο θα μου το έβγαζα. 339 00:22:16,703 --> 00:22:18,329 Έφτιαξα τον σέρβερ. 340 00:22:18,379 --> 00:22:22,610 Λείπουν αρχεία 96 ημερών αλλά είναι καθαρός από κακόβουλο λογισμικό... 341 00:22:22,660 --> 00:22:25,460 που σημαίνει ότι θα επαναφέρουμε το δίκτυο... 342 00:22:26,238 --> 00:22:28,038 3 ώρες πριν την προθεσμία. 343 00:22:28,171 --> 00:22:31,518 Κι ο ιός στους τομογράφους; 344 00:22:31,568 --> 00:22:33,661 - Πώς τον έβγαλες; - Δεν το έκανα. 345 00:22:33,711 --> 00:22:38,033 Δε χρειάστηκε γιατί έλεγξα όλες τις γραμμές κώδικα και δε βρέθηκε ιός. 346 00:22:38,083 --> 00:22:39,506 Προφανώς μπλόφαραν. 347 00:22:39,556 --> 00:22:43,313 - Προφανώς; Δε βλέπω κάτι προφανές. - Ο ασφαλιστής είχε δίκιο. 348 00:22:43,363 --> 00:22:46,158 Οι τύποι είναι ερασιτέχνες και για να μπορέσεις... 349 00:22:46,208 --> 00:22:51,788 να καταστρέψεις μια συσκευή εκτός δικτύου πρέπει να είσαι απίθανος χάκερ. 350 00:22:51,838 --> 00:22:53,604 Το λιγότερο. 351 00:22:56,996 --> 00:22:58,196 Είσαι σίγουρη; 352 00:22:59,612 --> 00:23:00,680 Εντελώς. 353 00:23:02,682 --> 00:23:03,682 95%. 354 00:23:06,318 --> 00:23:07,618 Ωραία, λοιπόν... 355 00:23:10,222 --> 00:23:12,422 έχεις 3 ώρες να φτάσεις στο 100%. 356 00:23:15,895 --> 00:23:18,424 Δε θα δουλέψει. Το προσπάθησα ήδη. 357 00:23:18,786 --> 00:23:21,997 - Πώς οι χάκερ επηρέασαν τον φούρνο; - Είναι έξυπνη συσκευή. 358 00:23:22,047 --> 00:23:23,101 Μάλλον όχι. 359 00:23:23,169 --> 00:23:25,586 Γιατί θύμωσες τόσο με τα ψέματα; 360 00:23:25,636 --> 00:23:29,084 Μου είχες πει να προτιμώ το ψέμα αν η αλήθεια δε βοηθά. 361 00:23:29,134 --> 00:23:33,045 Μιλούσα για μικρά αθώα ψέματα. Του Κορτ είναι τεράστια. 362 00:23:33,095 --> 00:23:35,902 Πότε ένα μικρό ψέμα γίνεται τεράστιο; 363 00:23:35,952 --> 00:23:39,387 Το καλό που έκανε ο Κορτ είναι ανάλογο με τα ψέματα του. 364 00:23:39,437 --> 00:23:41,237 Κατάφερες αυτό που ήθελες. 365 00:23:42,530 --> 00:23:45,531 Μίλησα μόλις με μια δημοσιογράφο. Ήθελε ένα σχόλιο... 366 00:23:45,581 --> 00:23:48,731 για το εξώφυλλό της που θα εκθέτει τον Κορτ Γκράχαμ. 367 00:23:51,798 --> 00:23:54,948 Η πηγή της είναι κάποιος υπάλληλος από το τμήμα μου. 368 00:23:56,952 --> 00:23:58,974 - Δεν ήμουν εγώ. - Βγαίνεις εκτός. 369 00:23:59,024 --> 00:24:02,674 Είσαι τυχερή που δεν μπορώ να το αποδείξω αλλιώς θα σε απέλυα. 370 00:24:20,026 --> 00:24:21,026 Τι; 371 00:24:21,728 --> 00:24:24,078 - Γαμώτο. - Όλα καλά. Βρήκα κάποιον. 372 00:24:24,521 --> 00:24:27,853 Πήρα έναν φίλο που δουλεύει στο ιατρείο των φυλακών της Αριζόνα. 373 00:24:27,903 --> 00:24:32,123 Επικοινώνησα με έναν πρώην κατάδικο που αποφυλακίστηκε λόγω νεφρικής ανεπάρκειας. 374 00:24:32,173 --> 00:24:35,585 Αυτός είναι συμβατός με τη Ρέιτσελ και η κόρη του με την Τζέιμι. 375 00:24:35,635 --> 00:24:38,455 Έρχονται με αστυνομία. Φτάνουν σε 20 λεπτά. 376 00:24:38,505 --> 00:24:40,530 Η αλυσίδα έκλεισε. Τα καταφέραμε. 377 00:24:42,380 --> 00:24:44,483 Δε θέλω να σας την σπάσω... 378 00:24:44,917 --> 00:24:45,917 αλλά... 379 00:24:46,418 --> 00:24:47,718 πρώην κατάδικος; 380 00:24:49,482 --> 00:24:50,482 Τι έκανε; 381 00:24:52,625 --> 00:24:53,925 Σκότωσε κάποιον; 382 00:24:54,462 --> 00:24:57,240 Είναι περίπλοκη υπόθεση που έγινε πριν 20 χρόνια. 383 00:24:57,438 --> 00:24:59,027 - Εξέτισε... - Δεν μπορώ. 384 00:24:59,077 --> 00:25:01,968 Δεν το κάνεις για αυτόν, αλλά για την Τζέιμι. 385 00:25:02,018 --> 00:25:05,218 Μια άξια και αθώα γυναίκα που το σύστημα την αδίκησε. 386 00:25:06,141 --> 00:25:07,241 Καταλαβαίνω. 387 00:25:08,987 --> 00:25:09,987 Αλλά... 388 00:25:10,504 --> 00:25:13,113 θέλετε να δώσετε το νεφρό μου σε έναν δολοφόνο. 389 00:25:13,163 --> 00:25:16,789 Είναι κάποιος που έκανε ένα λάθος πριν από πολλά χρόνια. 390 00:25:17,548 --> 00:25:19,148 Δεν είναι απλώς λάθος. 391 00:25:25,338 --> 00:25:28,409 Δε θα ρισκάρω τη ζωή μου για κάποιον που έχει κάνει φόνο. 392 00:25:30,793 --> 00:25:32,893 Σας παρακαλώ βγάλτε μου τον ορό. 393 00:25:33,465 --> 00:25:34,465 Τώρα! 394 00:25:42,074 --> 00:25:43,324 Σε καταλαβαίνω. 395 00:25:43,374 --> 00:25:45,924 Ούτε εγώ θα ήθελα να σώσω έναν δολοφόνο. 396 00:25:47,092 --> 00:25:50,842 Αλλά πρέπει να καταλάβεις τι εννοεί ο Δρ Παρκ με το «περίπλοκο». 397 00:25:52,731 --> 00:25:55,081 Ο Κρις ήταν ένα κακοποιημένο παιδί... 398 00:25:55,131 --> 00:25:57,281 τόσο σωματικά όσο και σεξουαλικά. 399 00:25:58,079 --> 00:26:01,980 Δε θες να μάθεις τις φρικαλεότητες. Και μόλις ένιωσε αρκετά δυνατός... 400 00:26:02,030 --> 00:26:03,308 έβαλε ένα τέλος. 401 00:26:03,546 --> 00:26:04,746 Με μια σφαίρα. 402 00:26:05,585 --> 00:26:09,926 Ο εισαγγελέας και οι ένορκοι όμως, δεν είδαν ένα κακοποιημένο παιδί. 403 00:26:10,862 --> 00:26:15,213 Είδαν έναν εγκληματία. Και του έριξαν ισόβια... 404 00:26:15,675 --> 00:26:16,975 για αντεπίθεση. 405 00:26:21,594 --> 00:26:23,594 Τελειώσαμε. Μπορείς να φύγεις. 406 00:26:32,719 --> 00:26:36,976 - Ο τύπος έκανε ληστεία και φόνο. - Αδιαφορώ αν το ψέμα σώσει μια ζωή. 407 00:26:37,026 --> 00:26:39,976 Βασικά σώζει δύο ζωές οπότε ας το αφήσουμε έτσι. 408 00:26:42,234 --> 00:26:47,671 Νομίζω έλυσα ένα τεράστιο θέμα μα ο Γκλασμαν θέλει σιγουριά 100% που δεν έχω. 409 00:26:49,568 --> 00:26:51,118 Θέλω τη συμβουλή σου. 410 00:27:02,889 --> 00:27:04,189 Αν κάνω λάθος... 411 00:27:04,239 --> 00:27:07,378 όλοι οι τομογράφοι του νοσοκομείου θα αυτοκαταστραφούν. 412 00:27:07,428 --> 00:27:09,878 Μιλάμε για ζημιά δεκάδων εκατομμυρίων. 413 00:27:10,082 --> 00:27:12,797 Αν έχω δίκιο όμως, θα σώσω το νοσοκομείο... 414 00:27:12,847 --> 00:27:16,791 και θα εμποδίσω κάποιους αλήτες από το να πάρουν σχεδόν 2 εκατομμύρια. 415 00:27:17,575 --> 00:27:19,875 Είμαι σχεδόν σίγουρη ότι έχω δίκιο. 416 00:27:20,564 --> 00:27:26,540 Δεν είμαι ποτέ 100% σίγουρος ότι μια επέμβαση θα σώσει τον ασθενή. 417 00:27:27,417 --> 00:27:31,816 Υπάρχει πάντα η πιθανότητα κάτι να πάει στραβά, αλλά την κάνω έτσι κι αλλιώς. 418 00:27:32,279 --> 00:27:37,244 Έχεις όμως την συγκατάθεση του ασθενή. Ο Γκλάσμαν δεν τη δίνει ως «ασθενής». 419 00:27:37,294 --> 00:27:40,529 - Είπε να μην το κάνω. - Τότε δε θα έκανα την επέμβαση. 420 00:27:40,579 --> 00:27:44,179 - Μα δεν είναι ακριβώς επέμβαση. - Δεν ξέρω τι θες να σου πω. 421 00:27:48,285 --> 00:27:51,235 Έχεις δίκιο, συγγνώμη. Θα βρω την άκρη μόνη μου. 422 00:27:54,451 --> 00:27:55,451 Λία. 423 00:27:58,897 --> 00:28:01,729 Δε θα πήγαινα σάντουιτς στον Δρ Γκλασμαν στο χειρουργείο... 424 00:28:01,779 --> 00:28:04,316 γιατί απαγορεύεται το φαγητό στα χειρουργεία. 425 00:28:04,366 --> 00:28:07,114 Το ξέρω γιατί γνωρίζω από χειρουργεία. 426 00:28:07,164 --> 00:28:10,314 Δεν ξέρω τίποτα από υπολογιστές. Ούτε ο Δρ Γκλασμαν. 427 00:28:12,427 --> 00:28:13,727 Εσύ όμως, ξέρεις. 428 00:28:15,558 --> 00:28:18,798 Ξέρεις πώς να φτιάχνεις πράγματα. 429 00:28:22,127 --> 00:28:23,177 Σε σέβομαι. 430 00:28:31,945 --> 00:28:36,626 Νόμιζα ότι με σεβόσουν αρκετά ώστε να με ακούσεις πριν με διώξεις. 431 00:28:36,676 --> 00:28:39,426 - Και με απειλήσεις με απόλυση. - Σε άκουσα. 432 00:28:39,522 --> 00:28:43,972 Σε άκουσα όταν είπες ότι θες να βγάλεις τον ασθενή στη σέντρα και αυτό συνέβη. 433 00:28:44,573 --> 00:28:47,423 - Τι θες να σκεφτώ; - Θέλω να με εμπιστεύεσαι. 434 00:28:49,423 --> 00:28:51,373 Υποτίθεται ότι είμαστε φίλες. 435 00:28:51,960 --> 00:28:54,782 Για αυτό είπες στο αφεντικό μου τη διάγνωση; 436 00:28:54,832 --> 00:28:56,605 - Αυτό είναι λοιπόν; - Όχι. 437 00:28:56,655 --> 00:29:01,055 Μπορώ και διαχωρίζω τα συναισθήματα μου από τις επαγγελματικές αποφάσεις μου. 438 00:29:01,755 --> 00:29:02,955 Με συγχωρείτε. 439 00:29:03,380 --> 00:29:04,483 Τι συμβαίνει; 440 00:29:04,533 --> 00:29:08,573 Συγγνώμη. Ο Κορτ μόλις κατέρρευσε. Κάναμε ανάνηψη και καρδιακό μασάζ. 441 00:29:08,623 --> 00:29:12,123 - Ο Σον δεν αρχίζει τη λοβοτομή αν... - Θα τον βοηθήσω εγώ. 442 00:29:17,062 --> 00:29:18,367 Θα έρθεις ή όχι; 443 00:31:16,374 --> 00:31:18,574 Άνοιξε τα πλευρά με τον διαστολέα. 444 00:31:20,313 --> 00:31:22,513 Αλήθεια θα απέλυες τη Δρ Μπράουν; 445 00:31:24,715 --> 00:31:27,119 Αν βρω αποδείξεις ότι το έκανε, ναι. 446 00:31:27,531 --> 00:31:28,981 Εκθέστε τον θώρακα. 447 00:31:29,221 --> 00:31:31,564 Μα είστε φίλες. 448 00:31:31,825 --> 00:31:35,073 Ο επαγγελματισμός είναι πιο σημαντικός από τις φιλίες. 449 00:31:40,032 --> 00:31:41,632 Δεν ήταν η Δρ Μπράουν. 450 00:31:43,835 --> 00:31:44,985 Εγώ το έκανα. 451 00:31:45,571 --> 00:31:47,571 Εγώ ενημέρωσα τη δημοσιογράφο. 452 00:31:48,975 --> 00:31:49,975 Γιατί; 453 00:31:51,610 --> 00:31:55,366 Κάποιοι έζησαν πραγματικές τραγωδίες που εκμεταλλεύτηκε για να πλουτίσει. 454 00:31:55,798 --> 00:31:56,798 Γιατί... 455 00:31:56,848 --> 00:31:58,148 ομολόγησες όμως; 456 00:32:01,991 --> 00:32:04,730 Είσαι ο άνθρωπος που θέλω να μοιάσω. 457 00:32:05,927 --> 00:32:07,677 Το ίδιο και η Δρ Μπράουν. 458 00:32:08,678 --> 00:32:12,911 Αν χαθεί η εμπιστοσύνη μεταξύ σας θα είναι επιζήμιο για το τμήμα... 459 00:32:14,400 --> 00:32:16,700 και σε ό,τι το κάνει τόσο ξεχωριστό. 460 00:32:19,042 --> 00:32:21,292 Δεν ήθελα να γίνω η αιτία για αυτό. 461 00:32:29,286 --> 00:32:30,286 Βγες έξω. 462 00:32:42,592 --> 00:32:43,642 Συρραπτικό. 463 00:32:46,398 --> 00:32:48,747 Διάτρηση των βρογχικών διακλαδώσεων. 464 00:34:06,090 --> 00:34:07,799 Σταματήστε, σταματήστε! 465 00:34:09,608 --> 00:34:14,062 - Πείτε μου πως δεν στείλατε το έμβασμα. - Όχι, αλλά θα το εγκρίνω. 466 00:34:14,112 --> 00:34:15,767 Άνοιξε τον υπολογιστή σου. 467 00:34:15,817 --> 00:34:18,269 Ο κωδικός υπαλλήλου είναι το συνθηματικό. 468 00:34:18,319 --> 00:34:20,307 Μα ποιος ξέρει τον κωδικό του; 469 00:34:20,357 --> 00:34:23,829 Έκανα επανεκκίνηση σε όλους τους χρήστες. 470 00:34:23,962 --> 00:34:27,699 Εντελώς. 100% Επιτυχώς. 471 00:34:29,052 --> 00:34:32,890 Οι τομογράφοι είναι άθικτοι. Χωρίς κακόβουλο λογισμικό, ιό. Τίποτα. 472 00:34:32,940 --> 00:34:35,787 Προφανώς μπλόφαραν όπως σας είχα πει. 473 00:34:36,160 --> 00:34:39,427 Ρίσκαρες όλο το Ακτινολογικό βασιζόμενη στη διαίσθηση σου; 474 00:34:39,477 --> 00:34:41,827 Καταλαβαίνεις πόσο απερίσκεπτο ήταν; 475 00:34:43,661 --> 00:34:46,311 Σε ευχαριστώ πολύ. Εκτιμώ την βοήθεια σου. 476 00:34:53,325 --> 00:34:55,993 Δεν ήταν δική σου απόφαση. 477 00:34:56,043 --> 00:35:00,385 Αν σφετεριστείς την εξουσία μου ξανά, θα σε απολύσω χωρίς δεύτερη σκέψη. 478 00:35:00,435 --> 00:35:04,263 - Συγγνώμη αλλά θα έσωζα το νοσοκομείο. - Βούλωσέ το ένα λεπτό. 479 00:35:05,753 --> 00:35:07,453 Περίμενε το κομπλιμέντο. 480 00:35:10,211 --> 00:35:11,361 Σε ευχαριστώ. 481 00:35:11,942 --> 00:35:13,092 Συγχαρητήρια. 482 00:35:14,813 --> 00:35:16,507 Παρακαλώ. 483 00:35:17,453 --> 00:35:20,321 Όταν ξαναπαίξω πόκερ, θα σε φωνάξω. 484 00:35:34,887 --> 00:35:39,471 Πρέπει να παίρνεις αυτά τα τρία πρωί-βράδυ. 485 00:35:42,896 --> 00:35:44,746 Πάρε με αν χρειαστείς κάτι. 486 00:35:48,049 --> 00:35:51,118 Σ' ευχαριστώ που δεν παραιτήθηκες. 487 00:36:05,830 --> 00:36:07,262 Μη φύγεις έτσι. 488 00:36:07,312 --> 00:36:10,933 Δεν έχω απολυθεί ξανά αλλά μάλλον κάπως έτσι πάει. 489 00:36:10,983 --> 00:36:12,383 Θα μιλήσω στη Λιμ. 490 00:36:12,433 --> 00:36:15,296 - Να σου δώσει δεύτερη ευκαιρία. - Δε θα το κάνει. 491 00:36:15,346 --> 00:36:18,919 Θα απέλυε εσένα και σε συμπαθεί πιο πολύ από αυτήν. 492 00:36:20,412 --> 00:36:21,562 Δεν πειράζει. 493 00:36:24,013 --> 00:36:25,913 Χάρηκα που δούλεψα μαζί σας. 494 00:36:27,953 --> 00:36:29,103 Ευχαριστώ. 495 00:36:33,254 --> 00:36:36,254 Αν μπορώ να κάνω κάτι, μη διστάσεις να με πάρεις. 496 00:36:44,125 --> 00:36:45,375 Θα μου λείψεις. 497 00:36:46,145 --> 00:36:48,145 Αλλά δε θέλω να σε αγκαλιάσω. 498 00:36:59,786 --> 00:37:03,486 Το χειρουργείο πήγε καλά. Θα επανέλθεις πλήρως σε λίγους μήνες. 499 00:37:09,295 --> 00:37:10,495 Εσύ το έκανες; 500 00:37:11,824 --> 00:37:14,024 Μακάρι να ήταν δικό μου κατόρθωμα. 501 00:37:15,078 --> 00:37:17,629 Δε με πείθεις ιδιαίτερα. 502 00:37:17,829 --> 00:37:21,079 Αν με ένοιαζε να σε πείσω, θα προσπαθούσα περισσότερο. 503 00:37:22,250 --> 00:37:25,150 Ήξερα ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα κάποια στιγμή. 504 00:37:26,709 --> 00:37:30,916 Και περίμενα ότι θα ένιωθα ευάλωτος... 505 00:37:31,225 --> 00:37:32,375 εκτεθειμένος. 506 00:37:32,790 --> 00:37:34,290 Κι όντως νιώθω έτσι. 507 00:37:35,247 --> 00:37:36,747 Αλλά δεν περίμενα... 508 00:37:37,543 --> 00:37:38,843 ότι θα ένιωθα... 509 00:37:39,725 --> 00:37:41,175 και ανακουφισμένος. 510 00:37:42,087 --> 00:37:43,492 Είναι όπως... 511 00:37:44,734 --> 00:37:47,009 όταν μπήκα στο νερό την πρώτη φορά... 512 00:37:48,196 --> 00:37:50,196 χωρίς το προσθετικό μέλος μου. 513 00:37:50,483 --> 00:37:51,583 Έπρεπε να... 514 00:37:52,835 --> 00:37:56,790 πηδήξω περίεργα στο νερό με τον κόσμο να με κοιτάει. 515 00:37:58,981 --> 00:38:00,431 Αλλά μόλις μπήκα... 516 00:38:02,226 --> 00:38:03,676 ένιωσα πιο ελαφρύς. 517 00:38:18,315 --> 00:38:19,315 Λίβι. 518 00:38:23,769 --> 00:38:25,371 Δεν θα με αποχαιρετούσες; 519 00:38:26,987 --> 00:38:28,944 Δεν μπορώ, θείε Μάρκους. 520 00:38:29,797 --> 00:38:30,797 Όχι τώρα. 521 00:38:33,367 --> 00:38:36,517 - Συγγνώμη που σε απογοήτευσα. - Δε με απογοήτευσες. 522 00:38:37,339 --> 00:38:38,489 Με μπέρδεψες. 523 00:38:40,920 --> 00:38:42,920 Ξέρω ότι δεν μίλησες εσύ. 524 00:38:42,970 --> 00:38:45,270 - Δεν ήταν η Δρ Μπράουν. - Το ξέρω. 525 00:38:45,437 --> 00:38:46,437 Εγώ ήμουν. 526 00:38:47,693 --> 00:38:48,693 Εσύ; 527 00:38:49,260 --> 00:38:50,346 Γιατί; 528 00:38:50,396 --> 00:38:52,444 Έπρεπε να ξεσκεπαστεί ο τύπος. 529 00:38:52,494 --> 00:38:56,044 Καθήκον μας δεν είναι μόνο το απόρρητο του ασθενή. 530 00:38:57,163 --> 00:39:00,263 Ήξερα ότι χωρίς αποδείξεις δε θα απολυόταν κάποιος. 531 00:39:00,922 --> 00:39:03,972 Δεν περίμενα ότι η Λιμ θα κατηγορήσει την Μπράουν. 532 00:39:04,555 --> 00:39:08,799 Ξέρω όμως ότι δεν είναι ο λόγος που κατέστρεψες την καριέρα σου εδώ. 533 00:39:10,953 --> 00:39:12,345 Πώς να σε βοηθήσω... 534 00:39:12,395 --> 00:39:14,107 - Δε θέλω βοήθεια. - Λίβι. 535 00:39:14,157 --> 00:39:16,207 Ποτέ δεν ήθελα να γίνω γιατρός. 536 00:39:20,119 --> 00:39:22,728 Αλλά όποτε προσπάθησα να το πω... 537 00:39:23,688 --> 00:39:26,738 στους γονείς μου, στους καθηγητές μου, σε εσένα... 538 00:39:27,874 --> 00:39:31,074 μόνο με πιέζατε και με ενθαρρύνατε μέχρι να παραδοθώ. 539 00:39:32,083 --> 00:39:33,733 Ήξερα ότι αν απολυθώ... 540 00:39:34,301 --> 00:39:38,051 δε θα μπορούσατε να με μεταπείσετε για μια καριέρα που δε θέλω. 541 00:39:39,898 --> 00:39:43,582 Δε θέλω να είμαι σημαντική ή επιτυχημένη. 542 00:39:43,715 --> 00:39:45,415 Θέλω απλώς να είμαι εγώ. 543 00:39:47,641 --> 00:39:49,591 Αλλά δεν ξέρω καν ποια είμαι. 544 00:39:51,981 --> 00:39:55,894 Ο μόνος τρόπος να μάθω είναι να ρίξω μαύρη πέτρα. 545 00:40:03,447 --> 00:40:05,147 Ξέρω ακριβώς ποια είσαι. 546 00:40:08,545 --> 00:40:12,660 Μια δυνατή, υπέροχη νεαρή γυναίκα. 547 00:40:16,070 --> 00:40:18,320 Κι ανυπομονώ να δω την εξέλιξη σου. 548 00:40:21,730 --> 00:40:23,630 Θα έχεις την υποστήριξη μου. 549 00:40:49,410 --> 00:40:54,530 Ξέρω ότι δε θα ήθελες να με δεις οπότε είπα να σε δωροδοκήσω. 550 00:40:58,023 --> 00:41:02,060 Δεν έπρεπε να σε κατηγορήσω όχι μόνο επειδή δεν το έκανες... 551 00:41:02,193 --> 00:41:06,164 αλλά κι επειδή με ενοχλούσε αυτό που σε κάνει εξαιρετική γιατρό. 552 00:41:10,459 --> 00:41:11,459 Νοιάζεσαι. 553 00:41:16,106 --> 00:41:20,478 Όταν συναντάς τον ασθενή δε βλέπεις μόνο μύες, οστά και όργανα. 554 00:41:20,528 --> 00:41:24,078 Βλέπεις τον άνθρωπο με τα προτερήματα και τις αδυναμίες του. 555 00:41:25,058 --> 00:41:28,858 Μην το χάσεις ποτέ αυτό ακόμα κι αν κάνει τη δουλειά δυσκολότερη. 556 00:41:32,811 --> 00:41:34,461 Και το πιο σημαντικό... 557 00:41:35,879 --> 00:41:37,179 είσαι καλή φίλη. 558 00:41:42,980 --> 00:41:45,180 Έχεις αλμυρή καραμέλα στη σακούλα; 559 00:41:46,508 --> 00:41:49,308 Και τρελή ποσότητα ζεστής καραμέλας βουτύρου. 560 00:41:50,183 --> 00:41:54,170 Αποκλειστική Διανομή Επιμέλεια Απόδοση διαλόγων Συγχρονισμός Διορθώσεις haha 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 63247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.