All language subtitles for The Cleaning Lady US.S01E07.Our Father Who Art in Vegas.HDTV.x264-CRiMSON - No HI.srt-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,101 --> 00:00:01,791 Anterior, pe „Doamna de curățenie”... 2 00:00:01,875 --> 00:00:04,444 Am văzut bărbați cu arme paza camioanelor. 3 00:00:04,528 --> 00:00:05,610 Orice expediază, 4 00:00:05,694 --> 00:00:07,875 au paznici înarmați supravegherea acestuia. 5 00:00:10,808 --> 00:00:13,784 Dacă Arman ne hrănește fals informații prin Thony, 6 00:00:13,869 --> 00:00:17,232 o putem folosi pentru a hrăni informații false imediat înapoi. 7 00:00:26,683 --> 00:00:28,090 Marco? 8 00:00:35,408 --> 00:00:37,741 ♪ Amenajați holurile cu ramuri de ilfin ♪ 9 00:00:37,894 --> 00:00:40,561 ♪ Fa, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 10 00:00:40,655 --> 00:00:43,232 ♪ Este anotimpul să fii vesel ♪ 11 00:00:43,317 --> 00:00:46,002 ♪ Fa, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 12 00:00:46,086 --> 00:00:48,837 ♪ Purtați-ne acum hainele noastre gay ♪ 13 00:00:48,921 --> 00:00:51,965 ♪ Fa, la, la, la, la, la, la, la, la ♪ 14 00:00:52,106 --> 00:00:54,683 ♪ Troll-ul antic colindă juletide ♪ 15 00:00:54,836 --> 00:00:57,186 ♪ Fa, la, la, la, la ♪ 16 00:00:57,338 --> 00:00:59,606 ♪ La, la, la, la ♪ 17 00:00:59,690 --> 00:01:01,607 Yay! 18 00:01:04,956 --> 00:01:06,021 Wow. 19 00:01:06,106 --> 00:01:07,840 Maligayang pistahan, anak. 20 00:01:07,924 --> 00:01:09,174 Yay! 21 00:01:09,258 --> 00:01:12,436 Ți-a plăcut să sărbătorești toate vacanțele cu tati? 22 00:01:12,520 --> 00:01:13,936 - Da. - Da? 23 00:01:14,020 --> 00:01:17,517 Bine, bine, Cred că e timpul să merg la culcare acum. 24 00:01:17,601 --> 00:01:18,701 - Nu. - Ei bine, da, 25 00:01:18,785 --> 00:01:20,460 pentru că avem să mai aștepte puțin 26 00:01:20,544 --> 00:01:23,189 până la sistemul tău imunitar devine mai bine, Peanut. 27 00:01:23,273 --> 00:01:24,632 Dar nu va dura mult acum. 28 00:01:24,716 --> 00:01:26,191 - Bine. - Bine? 29 00:01:26,275 --> 00:01:27,376 Ce zici de încă o melodie? 30 00:01:27,460 --> 00:01:29,453 Apoi se va întoarce în camera lui. 31 00:01:29,537 --> 00:01:31,053 Îl știi pe cel pe care vreau să-l aud. 32 00:01:31,204 --> 00:01:32,732 - Mm. - Ah, haide. 33 00:01:32,817 --> 00:01:34,929 Am adus acest aparat de karaoke tot drumul de la Manila 34 00:01:35,013 --> 00:01:36,733 tocmai m-am întors să te aud cântând. Susține-mă, áte. 35 00:01:36,847 --> 00:01:39,456 Haide. 36 00:01:39,608 --> 00:01:41,435 Haide să mergem. 37 00:01:41,519 --> 00:01:43,309 - Da bine. - Bine. 38 00:01:43,394 --> 00:01:44,486 Whoo! 39 00:01:44,677 --> 00:01:47,253 In regula. 40 00:01:54,079 --> 00:01:55,301 Psh. 41 00:01:58,842 --> 00:02:03,687 ♪ Există o vorbă veche, spune că dragostea este oarbă ♪ 42 00:02:03,771 --> 00:02:08,675 ♪ Totuși ni se spune adesea, căutați și veți găsi ♪ 43 00:02:08,759 --> 00:02:12,277 ♪ Așa că o să caut un anumit flăcău ♪ 44 00:02:12,362 --> 00:02:18,154 ♪ Am avut în minte ♪ 45 00:02:20,455 --> 00:02:26,384 ♪ Privind peste tot, nu l-am găsit încă ♪ 46 00:02:26,536 --> 00:02:31,890 ♪ El este marea afacere Nu pot uita ♪ 47 00:02:32,040 --> 00:02:38,872 ♪ Singurul bărbat pe care am avut vreodată gândește-te cu regret ♪ 48 00:02:42,568 --> 00:02:46,145 ♪ Aș dori să adaug inițiala lui ♪ 49 00:02:46,298 --> 00:02:50,643 ♪ Pentru monograma mea ♪ 50 00:02:50,727 --> 00:02:57,392 ♪ Spune-mi, unde este ciobanul ♪ 51 00:02:57,476 --> 00:03:04,065 ♪ Pentru acest miel pierdut? ♪ 52 00:03:04,149 --> 00:03:09,669 ♪ E cineva Doresc să văd ♪ 53 00:03:09,821 --> 00:03:16,578 ♪ Sper că el se dovedește a fi ♪ 54 00:03:16,662 --> 00:03:21,916 ♪ Cineva de urmărit ♪ 55 00:03:22,000 --> 00:03:25,936 ♪ Peste mine ♪ 56 00:03:29,007 --> 00:03:34,762 ♪ Sunt un miel care s-a pierdut în pădure ♪ 57 00:03:34,846 --> 00:03:41,377 ♪ Știu că aș putea fii mereu bun ♪ 58 00:03:41,461 --> 00:03:46,958 ♪ Pentru cel care va urmări ♪ 59 00:03:47,042 --> 00:03:51,970 ♪ Peste mine ♪ 60 00:03:52,121 --> 00:03:56,116 ♪ Deși poate că nu ♪ 61 00:03:56,200 --> 00:03:59,278 ♪ Fii bărbatul ♪ 62 00:03:59,364 --> 00:04:05,476 ♪ La unele fete se gândesc la fel de frumos ♪ 63 00:04:05,560 --> 00:04:11,715 ♪ În inima mea el poartă ♪ 64 00:04:11,957 --> 00:04:15,744 ♪ Cheia ♪ 65 00:04:18,982 --> 00:04:25,813 ♪ Nu-i spui, te rog a lua ceva viteză ♪ 66 00:04:25,897 --> 00:04:32,487 ♪ Urmează-mi exemplul, oh, ce nevoie am de ♪ 67 00:04:32,926 --> 00:04:37,256 ♪ Cineva de urmărit ♪ 68 00:04:37,409 --> 00:04:43,013 ♪ Peste mine ♪ 69 00:04:45,359 --> 00:04:52,189 ♪ Cineva de urmărit ♪ 70 00:04:52,793 --> 00:04:57,862 ♪ Peste ♪ 71 00:04:58,153 --> 00:05:04,784 ♪ Eu ♪ 72 00:05:19,526 --> 00:05:21,387 *Doamna de curatenie NOI* 00:05:23,266 Titlul episodului: „Tatăl nostru, care este în Vegas” 74 00:05:23,351 --> 00:05:24,637 Difuzare: 21 februarie 2022. 75 00:05:38,481 --> 00:05:40,334 E atât de fericit că ești aici. 76 00:05:40,419 --> 00:05:41,926 Si eu sunt. 77 00:05:45,349 --> 00:05:47,683 Mi-ai fost dor de tine, Mahal. 78 00:05:48,834 --> 00:05:50,769 Și nouă ne-ai lipsit. 79 00:05:51,354 --> 00:05:52,606 Deci asta este, nu? 80 00:05:52,690 --> 00:05:54,856 Singura cameră privată in casa. 81 00:05:54,941 --> 00:05:56,423 Mm? 82 00:06:05,760 --> 00:06:07,678 Ce este? Hm? 83 00:06:07,762 --> 00:06:10,181 Nu am fost singuri împreună în veşnicie. 84 00:06:10,265 --> 00:06:11,785 Ce s-a întâmplat? 85 00:06:12,034 --> 00:06:14,293 Nimic. 86 00:06:14,438 --> 00:06:16,629 Înainte să pleci, lucrurile mergeau mai bine. 87 00:06:16,714 --> 00:06:17,856 Am rezolvat lucrurile. 88 00:06:17,940 --> 00:06:20,448 Încă dormeam în paturi separate. 89 00:06:20,532 --> 00:06:22,567 Nu tot timpul. 90 00:06:24,536 --> 00:06:26,762 Trebuie sa intreb, 91 00:06:27,539 --> 00:06:29,200 de unde ai luat banii 92 00:06:29,379 --> 00:06:33,811 să mituiască oficialul ambasadei, pentru cadouri? 93 00:06:35,457 --> 00:06:37,168 Deci despre asta e vorba? 94 00:06:37,262 --> 00:06:38,984 Doar raspunde-mi. 95 00:06:41,887 --> 00:06:43,323 Mi-am luat șeful să-mi dea un avans 96 00:06:43,407 --> 00:06:46,657 pe unul dintre comisiile mele, bine? 97 00:06:47,801 --> 00:06:49,041 Nu joci de noroc? 98 00:06:51,397 --> 00:06:52,955 Hm? 99 00:06:56,795 --> 00:06:59,279 De ce faci mereu presupune ce e mai rău din mine? 100 00:06:59,364 --> 00:07:02,089 Ori ai încredere în mine sau nu o faci. 101 00:07:02,241 --> 00:07:03,400 Hm? 102 00:07:09,793 --> 00:07:11,357 Imi pare rau. Trebuie să iau asta. 103 00:07:11,442 --> 00:07:13,001 Cine naiba te cheamă la ora asta? 104 00:07:13,085 --> 00:07:14,356 Este de lucru. 105 00:08:26,176 --> 00:08:27,871 Mulțumesc pentru vizită. 106 00:08:29,421 --> 00:08:31,680 Locul arata ca nou. 107 00:08:36,169 --> 00:08:37,801 Ești rănit? 108 00:08:38,580 --> 00:08:41,015 Eh, trebuie să fi fost pășunat. 109 00:08:41,099 --> 00:08:42,371 Lasă-mă să arunc o privire. 110 00:08:49,688 --> 00:08:51,914 Nu este prea adânc. 111 00:08:53,535 --> 00:08:55,847 Doar ca sa stii, avea să se ducă la Hayak 112 00:08:55,932 --> 00:08:57,441 despre armele pe care le-am luat de la el. 113 00:09:01,385 --> 00:09:03,426 Mai bine dacă nu știu. 114 00:09:07,540 --> 00:09:09,239 Ar trebui să fii bine. 115 00:09:16,805 --> 00:09:18,441 Deci, ce mai faci? 116 00:09:19,470 --> 00:09:21,706 Sunt bine. 117 00:09:22,004 --> 00:09:24,693 Am primit câteva răspunsuri 118 00:09:24,778 --> 00:09:28,496 din pliantele pe care le-am pus caută donatori de ficat. 119 00:09:28,606 --> 00:09:31,708 Um, acea femeie din templul meu budist a întins mâna, 120 00:09:31,793 --> 00:09:33,568 deci vom face ne întâlnim cu ea mâine. 121 00:09:33,653 --> 00:09:35,463 Deci de ce nu arata fericit atunci? 122 00:09:35,914 --> 00:09:37,497 Pentru că fără asigurare, 123 00:09:37,644 --> 00:09:40,588 nu ne putem permite niciuna a centrelor de transplant. 124 00:09:43,221 --> 00:09:45,062 Uite, lucrez la o mare afacere. 125 00:09:45,146 --> 00:09:47,073 - Arman, nu. - Dacă... dacă această afacere 126 00:09:47,225 --> 00:09:49,417 vine, pot plăti cu ușurință pentru operația lui Luca. 127 00:09:49,501 --> 00:09:50,828 E prea mult. 128 00:09:50,912 --> 00:09:52,329 Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat 129 00:09:52,413 --> 00:09:55,246 dacă nu ai fi ajutat furnizează informații către federali. 130 00:09:55,400 --> 00:09:58,576 Bine, nu am putut am făcut asta fără tine. 131 00:09:58,660 --> 00:10:00,510 Asta e pentru Luca. 132 00:10:02,515 --> 00:10:05,308 Sunt prea adânc acum. 133 00:10:07,853 --> 00:10:09,761 O să am sa vorbesc cu sotul meu. 134 00:10:11,582 --> 00:10:13,262 El este aici. 135 00:10:14,098 --> 00:10:16,273 I-a venit viza. 136 00:10:22,881 --> 00:10:25,301 Ei bine, anunță-mă ceea ce decideți voi doi. 137 00:10:25,386 --> 00:10:27,243 Carlos te va duce acasă. 138 00:10:45,725 --> 00:10:48,058 Ce faci sus? 139 00:10:49,995 --> 00:10:51,832 Unde ai fost? 140 00:10:52,640 --> 00:10:54,439 Ai fost plecat de ore întregi. 141 00:10:59,296 --> 00:11:03,049 Marco a pus întrebări, și a trebuit să te acopăr. 142 00:11:03,211 --> 00:11:06,564 Ai de gând să spui adevărul? Pentru că eu... nu voi continua să mint. 143 00:11:06,649 --> 00:11:08,584 Este complicat. 144 00:11:08,820 --> 00:11:11,466 Înțeleg. Dar el este soțul tău. 145 00:11:11,551 --> 00:11:14,243 Dacă nu ai alt motiv pentru ca i-ai ascuns asta. 146 00:11:16,547 --> 00:11:18,896 Marco a venit până aici sa fiu cu tine si cu Luca, 147 00:11:18,981 --> 00:11:20,991 și te comporți ca și cum nici nu-l vrei aici. 148 00:11:21,075 --> 00:11:23,700 Doar că nu e un moment bun, Fi. 149 00:11:24,655 --> 00:11:26,223 De ce? 150 00:11:26,674 --> 00:11:28,176 huh? 151 00:11:28,656 --> 00:11:30,888 Adică, cu tot merg mai departe cu Luca, 152 00:11:30,973 --> 00:11:32,622 nu este momentul ai cea mai mare nevoie de el? 153 00:11:36,570 --> 00:11:38,161 Ai o aventură cu el, 154 00:11:38,502 --> 00:11:40,144 acest tip pentru care lucrezi? 155 00:11:40,228 --> 00:11:41,942 Nu. 156 00:11:42,611 --> 00:11:45,301 Doar vorbește cu mine, Thony. 157 00:11:52,014 --> 00:11:55,693 Arman m-a ajutat cu Luca de săptămâni întregi. 158 00:11:56,051 --> 00:11:57,849 Când a avut adenovirus, 159 00:11:57,934 --> 00:11:59,318 Nu l-am luat la spital. 160 00:11:59,403 --> 00:12:01,792 Arman ne-a luat la medicul lor privat, 161 00:12:01,876 --> 00:12:03,869 și a plătit pentru asta. 162 00:12:04,457 --> 00:12:07,246 Lui chiar îi pasă de Luca. 163 00:12:10,451 --> 00:12:12,856 Dar nu dormim împreună. 164 00:12:17,516 --> 00:12:18,887 Bine. 165 00:12:19,802 --> 00:12:22,812 Dar orice s-ar întâmpla, da-ti seama, 166 00:12:22,896 --> 00:12:25,444 pentru că ultimul lucru de care am nevoie este să fie prins între ele 167 00:12:25,529 --> 00:12:27,871 cel mai bun prieten al meu și fratele meu. 168 00:12:45,504 --> 00:12:46,479 Mm. 169 00:12:46,563 --> 00:12:47,654 Ah! 170 00:12:47,939 --> 00:12:50,173 Au. 171 00:12:57,834 --> 00:13:00,394 Hm. Ei bine, salut. 172 00:13:01,962 --> 00:13:04,342 Când e ultima dată ți-ai văzut propriul pat? 173 00:13:04,427 --> 00:13:07,342 Mm. Nu știu, doi, 174 00:13:07,504 --> 00:13:09,349 poate acum trei zile. 175 00:13:10,163 --> 00:13:11,427 Ce? 176 00:13:11,637 --> 00:13:13,780 Știi, când eram parteneri, 177 00:13:13,865 --> 00:13:15,335 singurul motiv pentru care l-ai trage o noapte toată 178 00:13:15,419 --> 00:13:17,015 pentru că ai fost în câini cu Colleen. 179 00:13:17,099 --> 00:13:20,497 Da bine, acum nu sunt în nicio casă cu ea, 180 00:13:20,582 --> 00:13:23,640 deci acolo merge teoria. 181 00:13:24,256 --> 00:13:26,583 Deci, ce sunt toate astea? 182 00:13:26,668 --> 00:13:28,881 Bine. Ei bine, știi că am avut 183 00:13:28,966 --> 00:13:31,530 bănuiala aceea pe care a mișcat-o Arman ceva înainte de raid? 184 00:13:31,615 --> 00:13:34,443 Ei bine, iată-l că se retrage a depozitului Barsamian 185 00:13:34,528 --> 00:13:35,868 cu două semi-camioane. 186 00:13:35,952 --> 00:13:37,785 Verificați marca temporală. 187 00:13:37,880 --> 00:13:39,545 Cu patru ore înainte băieții noștri s-au mutat. 188 00:13:39,697 --> 00:13:41,114 Asta e corect. 189 00:13:41,198 --> 00:13:45,210 Și aceștia se întorc spre vest pe Blake Avenue. 190 00:13:45,294 --> 00:13:47,212 Și asta primesc ei pe autostrada 95. 191 00:13:47,296 --> 00:13:49,197 Asteapta o secunda. Ai... 192 00:13:49,281 --> 00:13:52,201 Da, doamnă, am adunat 193 00:13:52,285 --> 00:13:54,704 tot traseul folosind imagini cu camera de trafic. 194 00:13:54,991 --> 00:13:56,766 Ta-da. 195 00:13:58,400 --> 00:14:00,372 Acum, i-am urmărit până sus 196 00:14:00,457 --> 00:14:03,229 spre un drum rural langa rezervatia Paiute. 197 00:14:03,313 --> 00:14:07,658 Acum, sunt doar cinci proprietăți de pe acel drum. 198 00:14:07,742 --> 00:14:10,735 Trebuie să mergem să le verificăm, vezi unde se descarcă. 199 00:14:10,819 --> 00:14:12,571 Încetinește-ți rostul, Garrett. 200 00:14:12,655 --> 00:14:15,247 Primești un A pentru efort, dar toate acestea sunt circumstanțiale. 201 00:14:15,440 --> 00:14:17,243 Da, dar am bănuit de luni de zile barsamienii 202 00:14:17,327 --> 00:14:19,394 își folosesc camioanele pentru a muta mărfuri ilegale. 203 00:14:19,478 --> 00:14:22,081 Acum, oricare ar fi ei traficul este doar ședința 204 00:14:22,165 --> 00:14:23,916 la una dintre aceste cinci ferme. 205 00:14:24,000 --> 00:14:25,925 Încă mergem a avea nevoie de mandat. 206 00:14:26,077 --> 00:14:27,920 Și după Poarta Melonului, 207 00:14:28,004 --> 00:14:29,739 vom avea nevoie de mai mult decât o bănuială. 208 00:14:29,823 --> 00:14:31,798 Amenda. 209 00:14:31,949 --> 00:14:33,558 Voi continua să sap. 210 00:14:35,102 --> 00:14:37,837 Dormi puțin, Miller. 211 00:14:37,921 --> 00:14:39,489 Și duș. 212 00:14:39,589 --> 00:14:42,407 Miroase puțin tare aici. 213 00:14:46,863 --> 00:14:48,497 Eh. 214 00:14:50,285 --> 00:14:53,861 Deci, Dara, a spus soția mea mi-ai văzut fluturașul nostru la templu. 215 00:14:53,956 --> 00:14:56,039 Mulțumesc mult pentru că ne-a luat în considerare. 216 00:14:56,123 --> 00:14:58,877 Ei bine, poza cu Luca pe acel fluturaș... 217 00:14:58,961 --> 00:15:00,619 El este adorabil. 218 00:15:02,472 --> 00:15:04,964 Și chiar și cu împrumuturile mele pentru studenți, 219 00:15:05,116 --> 00:15:07,614 Chiar aș putea folosi cei 20.000 de dolari 220 00:15:07,699 --> 00:15:10,137 a trece peste ultimul meu an de facultate. 221 00:15:10,288 --> 00:15:13,456 Ei bine, ne bucurăm cu adevărat esti aici. 222 00:15:13,660 --> 00:15:15,951 Sincer, ai fost singurul meci 223 00:15:16,035 --> 00:15:19,122 am găsit pentru Luca, așa că mulțumesc. 224 00:15:19,206 --> 00:15:21,180 Aveți orice intrebari pentru noi? 225 00:15:21,265 --> 00:15:22,265 Da. 226 00:15:22,433 --> 00:15:24,653 Unde este operația are loc? 227 00:15:24,738 --> 00:15:27,199 Oh, suntem încă, um, 228 00:15:27,355 --> 00:15:29,229 rezolvarea acestor detalii. 229 00:15:29,381 --> 00:15:32,192 Oh. Dar... dar ai menționat 230 00:15:32,277 --> 00:15:34,394 Luca avea nevoie de operație imediat. 231 00:15:34,479 --> 00:15:37,549 Da. Ne restrângem 232 00:15:37,634 --> 00:15:39,363 opțiunile noastre, dar vom ști în curând. 233 00:15:43,107 --> 00:15:45,024 Aw. Ăsta e Luca. 234 00:15:45,155 --> 00:15:46,739 Da. 235 00:15:46,823 --> 00:15:48,215 Ți-ar plăcea să-l cunoști? 236 00:15:54,757 --> 00:15:56,516 Hei, Luca. 237 00:15:57,852 --> 00:16:00,520 Aceasta este prietena noastră, Dara. 238 00:16:03,025 --> 00:16:05,868 Îmi... îmi plac toate planetele tale. 239 00:16:05,952 --> 00:16:07,003 Care este preferata ta? 240 00:16:07,087 --> 00:16:08,366 Saturn. 241 00:16:08,512 --> 00:16:11,691 Luca va fi primul Astronaut cambodgian-filipinez 242 00:16:11,775 --> 00:16:13,600 a zbura spre Saturn. 243 00:16:13,684 --> 00:16:15,200 Nu-i așa, Peanut? 244 00:16:19,524 --> 00:16:21,108 Bine, 245 00:16:21,965 --> 00:16:25,192 poate te pot ajuta cu asta. 246 00:16:29,581 --> 00:16:31,373 Mulțumesc mult. 247 00:16:38,967 --> 00:16:40,374 Ce vrei? 248 00:16:40,459 --> 00:16:42,218 Sunt ocupat. 249 00:16:45,660 --> 00:16:48,377 25 de ani, single malt. 250 00:16:48,461 --> 00:16:51,397 Știi, am așteptat pentru un motiv bun pentru a deschide asta. 251 00:16:51,481 --> 00:16:54,201 Acum încerci să mă vin și să mă cină 252 00:16:54,286 --> 00:16:56,504 ca și cum aș fi unul dintre clienții tăi? 253 00:16:57,822 --> 00:17:00,956 Fac mișcări, Nadia, împotriva lui Hayak. 254 00:17:02,918 --> 00:17:04,641 Ce vrei sa spui? 255 00:17:04,735 --> 00:17:07,461 Știți cum au făcut federalii acele arestări la club? 256 00:17:09,239 --> 00:17:13,333 Am folosit asta ca scuză să muți armele lui Hayak... 257 00:17:13,756 --> 00:17:14,848 Toate. 258 00:17:14,933 --> 00:17:16,262 Și Hayak nu știe asta? 259 00:17:16,413 --> 00:17:19,316 El știe că i-am mutat. Doar că nu știe unde. 260 00:17:19,636 --> 00:17:21,853 Și am găsit un cumpărător 261 00:17:22,199 --> 00:17:24,168 care vrea întregul inventar. 262 00:17:24,997 --> 00:17:27,340 Nu are legături lui Hayak. 263 00:17:27,425 --> 00:17:29,825 Deci acesta este un alt plan al tau. 264 00:17:29,910 --> 00:17:32,345 Vând armele lui Hayak fara ca el sa stie, 265 00:17:32,824 --> 00:17:35,015 și apoi tu și cu mine plecăm cu 6 milioane de dolari. 266 00:17:35,346 --> 00:17:37,363 Oh, minunat. Și atunci Hayak află 267 00:17:37,448 --> 00:17:38,715 și ne ucide pe amândoi. 268 00:17:39,621 --> 00:17:41,871 Îți amintești insula aceea 269 00:17:42,644 --> 00:17:45,416 pe care am zburat peste ani în urmă in drum spre Argentina? 270 00:17:47,519 --> 00:17:49,113 Da. 271 00:17:49,947 --> 00:17:51,464 Curaçao. 272 00:17:52,589 --> 00:17:55,592 Dacă am lua acești bani și tocmai a dispărut? 273 00:17:57,121 --> 00:17:59,373 Am putea începe o nouă viață acolo. 274 00:17:59,886 --> 00:18:02,434 Și știi cât de departe 6 milioane poate merge într-un loc ca ăsta. 275 00:18:02,519 --> 00:18:04,895 Am putea construi o casă pe plajă. 276 00:18:04,980 --> 00:18:08,124 Am putea conduce o stațiune de lux cu vedere la ocean. 277 00:18:08,271 --> 00:18:10,588 În sfârșit am putea deveni legitimi. 278 00:18:13,410 --> 00:18:15,889 Esti sigur de asta, Armando? 279 00:18:16,277 --> 00:18:18,222 Hayak are ochi peste tot. 280 00:18:18,328 --> 00:18:20,563 Mă ocup de asta. 281 00:18:22,543 --> 00:18:26,332 vorbesc despre luarea înapoi a ceea ce este al nostru. 282 00:18:28,253 --> 00:18:30,722 Despre obținerea în sfârșit ceea ce meritam. 283 00:18:45,190 --> 00:18:49,582 Acum, pentru a face asta, Voi avea nevoie de ajutorul tău. 284 00:18:52,026 --> 00:18:56,603 Acest cumpărător pe care l-am găsit, el este, um... 285 00:18:56,756 --> 00:18:58,323 Este un pic un wild card. 286 00:19:00,035 --> 00:19:02,701 Ce ai nevoie să fac? 287 00:19:28,941 --> 00:19:31,367 Domnule McPherson, bun venit în Sin City. 288 00:19:31,466 --> 00:19:33,483 Hei, Arman, spune-mi Noah. 289 00:19:33,610 --> 00:19:35,209 Tu trebuie să fii Nadia. 290 00:19:35,294 --> 00:19:37,903 Sigur știi cum să faci o intrare. 291 00:19:37,988 --> 00:19:40,348 da, Am transformat-o la biocombustibil. 292 00:19:40,433 --> 00:19:43,560 Acesta este primul neutru din carbon elicopter în America de Nord. 293 00:19:43,645 --> 00:19:45,122 Valul viitorului. 294 00:19:45,206 --> 00:19:46,364 Ai dreptate. 295 00:19:46,448 --> 00:19:47,700 Ei bine, e bine să te cunosc în sfârșit, Noah. 296 00:19:47,784 --> 00:19:49,708 Să punem acest spectacol pe drum. 297 00:20:52,959 --> 00:20:54,857 Nu se descurcă frumos? 298 00:20:54,941 --> 00:20:56,616 Voi spune. 299 00:21:00,539 --> 00:21:03,521 Deci cat de mult pentru inventarul complet? 300 00:21:03,606 --> 00:21:05,966 6 1/2 mil. 301 00:21:06,379 --> 00:21:08,210 E mult deasupra pieței, Arman. 302 00:21:08,295 --> 00:21:10,722 Cererea nu a fost niciodată mai mare pentru aceste arme. 303 00:21:10,865 --> 00:21:13,640 Pandemia a creat aprovizionarea lipsuri de linii peste tot. 304 00:21:13,725 --> 00:21:15,594 Hei, dar dacă ai nevoie să te gândești la asta, mergi înainte. 305 00:21:15,678 --> 00:21:17,768 Am alți cumpărători la rând. 306 00:21:17,904 --> 00:21:20,022 Nu știu cât timp ne-a mai rămas. 307 00:21:20,106 --> 00:21:23,785 Știu că oamenii gândesc supraviețuitorii sunt ticăloși, 308 00:21:23,869 --> 00:21:26,201 dar războaiele viitoare, nu se vor lupta 309 00:21:26,286 --> 00:21:27,789 peste religie și politică. 310 00:21:27,873 --> 00:21:29,458 Ei vor fi luptați peste aerul pe care îl respirăm, 311 00:21:29,542 --> 00:21:30,625 apa pe care o bem. 312 00:21:30,709 --> 00:21:32,627 - Mm. - Atât de adevărat. 313 00:21:32,719 --> 00:21:34,560 - Da. - Poate ar trebui să construim 314 00:21:34,697 --> 00:21:36,138 un buncăr ca al lui Noah, iubito. 315 00:21:36,289 --> 00:21:38,392 Oh, îți voi da planurile la mine în Chile. 316 00:21:38,476 --> 00:21:39,785 Este complet în afara rețelei... 317 00:21:39,869 --> 00:21:42,296 Funcționează cu energie solară, am un alimentare cu apă independentă. 318 00:21:42,381 --> 00:21:45,230 Dar la ce bun daca nu o poti apara? 319 00:21:45,315 --> 00:21:48,316 E o idee buna. 320 00:21:48,469 --> 00:21:49,902 Ce zici de 5 1/2 mori? 321 00:21:53,899 --> 00:21:56,366 Bine, o voi face pentru șase, oferta finala. 322 00:21:56,451 --> 00:21:58,661 O să arunc chiar și o cutie a cubanezilor pentru bună măsură. 323 00:21:59,209 --> 00:22:01,155 Ei bine, nu se fumează în buncăr, Arman. 324 00:22:03,037 --> 00:22:05,309 Lasă-mă să trag acest RPG, și ți-ai făcut o afacere. 325 00:22:05,439 --> 00:22:07,256 Da, prin toate mijloacele. 326 00:22:28,526 --> 00:22:29,859 Asta a fost mașina mea. 327 00:22:30,009 --> 00:22:32,503 tocmai ce am facut lumea o favoare, omule. 328 00:22:32,587 --> 00:22:34,189 Era un consumator de gaz. 329 00:22:41,452 --> 00:22:43,020 Nu-ți face griji cam în seara asta, bine? 330 00:22:44,775 --> 00:22:46,390 Nu asta e culoarea ta. 331 00:22:46,475 --> 00:22:47,921 Eu și Fi tocmai vorbeam. 332 00:22:48,006 --> 00:22:49,968 Ar trebui să ieșim să sărbătorim Dara în seara asta. 333 00:22:50,053 --> 00:22:52,429 - Hm... - Ce este? 334 00:22:52,514 --> 00:22:54,324 Tocmai l-am verificat pe Luca. 335 00:22:54,634 --> 00:22:56,499 Ochii și limba lui sunt galbene. 336 00:22:56,584 --> 00:22:57,934 Are icter. 337 00:22:58,019 --> 00:22:59,853 Oh nu. Asa de... 338 00:23:00,005 --> 00:23:02,088 cat timp are el? 339 00:23:02,670 --> 00:23:04,999 Cel mult, câteva săptămâni. 340 00:23:05,084 --> 00:23:06,757 Ai vorbit prietenilor tăi asistente din Pinay 341 00:23:06,842 --> 00:23:07,915 despre unde sa faci operatia? 342 00:23:07,999 --> 00:23:09,934 Da, dar vreau să spun, niciunul dintre ei nu știa 343 00:23:10,018 --> 00:23:11,959 a unui loc unde poți să faci unul din cărți. 344 00:23:12,044 --> 00:23:14,128 Deci ce altceva putem face? 345 00:23:14,226 --> 00:23:16,438 Unul dintre ei a menționat Mexic. 346 00:23:16,523 --> 00:23:19,101 Se pare că au clinici care fac transplanturi mai ieftine. 347 00:23:19,186 --> 00:23:20,263 Asta nu poate fi sigur. 348 00:23:20,348 --> 00:23:21,741 Nu, de fapt este. 349 00:23:21,826 --> 00:23:25,436 Mexicul este cunoscut pentru turismul său medical. 350 00:23:25,664 --> 00:23:28,439 Dar odată ce trecem granița, noi... 351 00:23:28,841 --> 00:23:30,425 Nu ne putem întoarce niciodată. 352 00:23:30,510 --> 00:23:32,277 Asa de? Doar mergem acasă după. 353 00:23:35,710 --> 00:23:37,342 um, 354 00:23:37,756 --> 00:23:40,099 ar putea exista o varianta mai rapida. 355 00:23:40,472 --> 00:23:44,207 Din moment ce avem un donator, am putea mergi la un centru de transplant aici. 356 00:23:44,353 --> 00:23:47,246 Ai spus că așa ar fi a costat 300.000 de dolari sau 400.000 de dolari. 357 00:23:48,392 --> 00:23:50,662 Da. 358 00:23:51,059 --> 00:23:53,618 Dar cunosc pe cineva cine ar putea plăti pentru asta. 359 00:23:56,822 --> 00:23:59,800 O să pun asta deoparte. 360 00:24:03,341 --> 00:24:06,518 Thony, ce se întâmplă? 361 00:24:06,625 --> 00:24:10,627 Hm, acum câteva luni, 362 00:24:11,061 --> 00:24:12,311 a fost o luptă subterană 363 00:24:12,396 --> 00:24:14,732 la unu din depozitele pe care le curat... 364 00:24:15,211 --> 00:24:16,896 O luptă ilegală. 365 00:24:18,281 --> 00:24:19,883 Bine. 366 00:24:20,420 --> 00:24:22,763 Omul responsabil de asta am crezut că am făcut o treabă bună, 367 00:24:22,848 --> 00:24:24,779 așa că mi-a oferit mai multă muncă. 368 00:24:27,477 --> 00:24:29,162 Ce fel de munca? 369 00:24:30,518 --> 00:24:32,773 Eu fac curat pentru el, asta-i tot. 370 00:24:32,858 --> 00:24:36,529 Faci curatenie pentru un criminal? 371 00:24:40,108 --> 00:24:43,701 Este el periculos? Ce face mai exact? 372 00:24:43,852 --> 00:24:45,345 Nu știu. 373 00:24:45,429 --> 00:24:47,848 Dar el a ajutat Luca primește îngrijiri medicale 374 00:24:47,932 --> 00:24:48,957 în ultimele săptămâni, 375 00:24:49,041 --> 00:24:52,001 iar acum i s-a oferit să plătească pentru operatie. 376 00:24:56,674 --> 00:24:58,947 Orice bărbat care oferă o femeie genul acela de bani 377 00:24:59,032 --> 00:25:00,542 este doar după un singur lucru. 378 00:25:00,627 --> 00:25:02,804 Marco, nu asta este. 379 00:25:02,888 --> 00:25:05,366 Vrea doar să ajute. 380 00:25:05,450 --> 00:25:06,936 Și el are banii. 381 00:25:07,021 --> 00:25:08,905 Acolo ai ajuns cei 20.000 de dolari? 382 00:25:08,990 --> 00:25:10,704 Da. 383 00:25:10,788 --> 00:25:13,475 Deci deja ai făcut-o i-a luat banii? 384 00:25:13,560 --> 00:25:16,240 Este pentru transplantul lui Luca, Marco. 385 00:25:17,918 --> 00:25:21,146 Deci ești de acord cu un criminal plătind pentru fiul nostru? 386 00:25:22,577 --> 00:25:25,045 Ce altă variantă avem? 387 00:26:29,217 --> 00:26:31,319 Hei. Ce mai faci? 388 00:26:31,404 --> 00:26:33,696 Ei bine, cred că am primit putin intors. 389 00:26:33,812 --> 00:26:35,456 Stii tu unde ferma Madison este? 390 00:26:35,540 --> 00:26:37,306 Nu te pot ajuta, omule. 391 00:26:37,390 --> 00:26:41,145 Bine, bine, ce zici ferma aia de acolo? 392 00:26:41,229 --> 00:26:42,486 huh? 393 00:26:42,571 --> 00:26:45,481 Domnul Madison îmi va da o afacere foarte bună pe un tractor. 394 00:26:45,566 --> 00:26:47,635 Ar putea fi asta? 395 00:26:47,719 --> 00:26:50,494 Nu stiu. 396 00:27:00,063 --> 00:27:02,171 In regula. In regula. 397 00:27:02,256 --> 00:27:04,818 Hei, nicio problemă. Mulțumesc. 398 00:27:04,902 --> 00:27:07,512 Hei, ai o zi binecuvântată. 399 00:27:27,759 --> 00:27:29,274 Verificați toate perimetrele. 400 00:27:29,426 --> 00:27:31,108 Asigurați-vă că verificați poarta din spate, bine? 401 00:27:31,192 --> 00:27:33,302 Ai inteles. 402 00:27:42,381 --> 00:27:45,131 Fac o măturare a perimetrului. 403 00:28:35,842 --> 00:28:37,435 Suntem buni! 404 00:28:40,106 --> 00:28:43,316 Gardienii vorbesc neclar... 405 00:29:31,070 --> 00:29:33,553 Toate acestea sunt pentru fundul ăla care mi-a aruncat mașina în aer? 406 00:29:36,495 --> 00:29:37,735 Îți faci prea multe griji. 407 00:29:37,888 --> 00:29:39,139 Nu te mai îngrijora. Îți aduc o mașină nouă. 408 00:29:39,223 --> 00:29:40,916 Această afacere cu a lui Noah ne va face bogați. 409 00:29:41,000 --> 00:29:42,810 Și vom avea nevoie un număr precis 410 00:29:42,894 --> 00:29:43,901 din tot inventarul, bine? 411 00:29:43,985 --> 00:29:44,902 Se livrează mâine la 5:00. 412 00:29:44,986 --> 00:29:46,146 5:00, vorbești serios? 413 00:29:46,230 --> 00:29:47,648 O să ne ia toată noaptea, șefule. 414 00:29:47,732 --> 00:29:49,163 Noah are nevoie un număr precis. 415 00:29:49,248 --> 00:29:50,522 Ce, o să mă ajuți? 416 00:29:50,607 --> 00:29:53,100 Devii leneș cu mine. Sună-l pe Hector. 417 00:29:54,516 --> 00:29:56,042 Hector, Hector. 418 00:29:59,466 --> 00:30:00,990 Hector! 419 00:30:02,378 --> 00:30:04,929 Omule, nu mă obliga vino sa te caute. 420 00:30:15,038 --> 00:30:18,115 De cât timp știi despre șeful lui Thony, hm? 421 00:30:18,200 --> 00:30:20,170 Nu de mult. 422 00:30:20,668 --> 00:30:22,752 Crezi că ar trebui ia banii 423 00:30:23,070 --> 00:30:24,655 sa plateasca operatia lui Luca? 424 00:30:24,887 --> 00:30:27,662 Uite, știu că e greu. 425 00:30:29,170 --> 00:30:33,005 De aproape un an, Sunt blocat în Filipine, 426 00:30:33,306 --> 00:30:35,724 incapabil sa faca nimic pentru a-l ajuta pe Luca. 427 00:30:35,980 --> 00:30:37,781 Și acum vreun străin se oferă să-l salveze, 428 00:30:37,866 --> 00:30:39,623 și doar se presupune că sa fii de acord cu asta? 429 00:30:39,708 --> 00:30:41,460 Marco, nu face asta. 430 00:30:41,545 --> 00:30:43,666 Ar fi putut să-mi trimită bani să vin aici cu săptămâni în urmă, 431 00:30:43,750 --> 00:30:47,094 dar ea nu a făcut-o, deci ce spune asta, nu? 432 00:30:49,599 --> 00:30:50,912 Se culcă cu tipul ăsta? 433 00:30:50,997 --> 00:30:52,912 Nu, ea nu este. 434 00:30:52,997 --> 00:30:54,538 Și nu mai primiți totul a lucrat, bine? 435 00:30:54,623 --> 00:30:55,753 Stiu. O fac si eu. 436 00:30:55,837 --> 00:30:58,701 Dar așa ajungem făcând prostii, regretăm mai târziu. 437 00:30:58,786 --> 00:31:00,328 Thony este cel care este implicat cu criminalul, 438 00:31:00,412 --> 00:31:02,373 și ești îngrijorat despre ce voi face? 439 00:31:02,458 --> 00:31:04,354 Singurul lucru pe care îl voi regreta lasă să se întâmple asta. 440 00:31:04,438 --> 00:31:06,053 Marco, oprește-te! 441 00:31:07,085 --> 00:31:11,295 Tu... tu gândești totul a fost ușor pentru ea? 442 00:31:12,551 --> 00:31:15,820 Tot ce a făcut Thony, a terminat pentru fiul tău. 443 00:31:15,905 --> 00:31:17,538 Și trebuie să faci același lucru. 444 00:31:19,523 --> 00:31:22,466 Dacă... dacă vrei sfatul meu, 445 00:31:22,765 --> 00:31:25,473 doar lasă-ți mândria deoparte 446 00:31:25,558 --> 00:31:28,642 și hei, acceptă oferta. 447 00:31:34,011 --> 00:31:35,511 Am primit textul tău. 448 00:31:35,702 --> 00:31:37,115 Ce faci? 449 00:31:37,200 --> 00:31:39,342 Pe lângă picioarele tale pe un birou din care mănânc. 450 00:31:42,194 --> 00:31:43,990 Ghici unde le-am găsit. 451 00:31:44,570 --> 00:31:46,004 Unde? 452 00:31:46,236 --> 00:31:49,330 Oh, la una dintre ferme langa rezervatia Paiute. 453 00:31:49,615 --> 00:31:52,401 Arman Morales a stocat suficiente arme acolo 454 00:31:52,486 --> 00:31:53,732 pentru a începe al treilea război mondial. 455 00:31:53,975 --> 00:31:56,013 La naiba, ai intrat fără mandat. 456 00:31:56,098 --> 00:31:58,667 Da. 457 00:31:58,752 --> 00:32:01,743 Dar acum știu exact cum Barsamienii își finanțează imperiul. 458 00:32:01,828 --> 00:32:04,787 Pălăria aceea stupidă care ești porți tăierea oxigenului? 459 00:32:05,149 --> 00:32:08,123 Uite, l-am auzit pe Arman vorbind unuia dintre lacheii lui. 460 00:32:08,373 --> 00:32:10,237 El vinde întregul inventar 461 00:32:10,321 --> 00:32:11,904 unui tip pe nume Noah. 462 00:32:11,988 --> 00:32:13,555 Cine e? 463 00:32:14,574 --> 00:32:16,510 Nu sunt sigur. 464 00:32:17,102 --> 00:32:20,503 Verific cu ATF să să vedem dacă ne pot face rost de un act de identitate, 465 00:32:20,588 --> 00:32:24,118 dar această afacere merge jos azi la 5:00. 466 00:32:24,202 --> 00:32:26,603 In regula? Și odată ce se întâmplă asta, 467 00:32:26,687 --> 00:32:28,456 Vreau să spun, aceste arme vor fi în vânt. 468 00:32:28,540 --> 00:32:30,792 Ei bine, ce presupunem de făcut, Miller? 469 00:32:30,876 --> 00:32:34,035 Tot ce tocmai mi-ai spus, ai obtinut ilegal. 470 00:32:34,119 --> 00:32:35,762 Nu putem folosi nimic din toate astea. 471 00:32:41,961 --> 00:32:43,972 Dacă putem opri afacerea, 472 00:32:44,056 --> 00:32:46,123 asta ne va da ceva timp pentru ca tu să ne faci rost de un mandat. 473 00:32:46,207 --> 00:32:47,234 Și cum crezi tu vei 474 00:32:47,318 --> 00:32:49,443 opri o afacere asta se intampla azi? 475 00:32:53,712 --> 00:32:55,136 Pepeni. 476 00:32:55,384 --> 00:32:57,233 Ce? 477 00:32:57,386 --> 00:33:00,729 Uite, Arman l-a folosit pe Thony sa ne dea un bacsis prost. 478 00:33:00,813 --> 00:33:03,999 Cine poate spune că nu putem juca așa ceva joc de telefon invers? 479 00:33:12,067 --> 00:33:14,151 Hei. 480 00:33:14,235 --> 00:33:16,929 Asa de... 481 00:33:17,013 --> 00:33:18,693 Luca se îmbolnăvește. 482 00:33:18,778 --> 00:33:20,265 Așa că am vorbit cu soțul meu, 483 00:33:20,350 --> 00:33:22,826 și dacă oferta ta încă rămâne... 484 00:33:22,910 --> 00:33:24,512 Da desigur. 485 00:33:24,596 --> 00:33:26,272 Voi avea banii în curând. 486 00:33:27,916 --> 00:33:29,091 Mulțumesc. 487 00:33:29,175 --> 00:33:31,444 Nu știu cum te voi răsplăti vreodată. 488 00:33:31,811 --> 00:33:33,670 Ah, Thony, nu-mi datorezi nimic. 489 00:33:34,436 --> 00:33:37,448 Tu ești o parte importantă în modul în care Înțeleg această afacere. 490 00:33:40,203 --> 00:33:43,179 Și odată ce Luca a fost operat, 491 00:33:43,264 --> 00:33:45,033 esti liber sa pleci. 492 00:33:45,117 --> 00:33:46,545 Ce? 493 00:33:47,307 --> 00:33:49,186 Acesta este ultimul meu scor. 494 00:33:51,740 --> 00:33:53,756 Și după asta, ies. 495 00:33:55,292 --> 00:33:57,811 o iau de la capăt. 496 00:33:58,204 --> 00:33:59,471 Oh. 497 00:34:00,765 --> 00:34:02,609 Eu doar... Am nevoie doar să vorbesc cu soția mea. 498 00:34:02,693 --> 00:34:03,844 Aveti rezervare? 499 00:34:03,928 --> 00:34:05,874 O văd chiar acolo. Nu, nu, e în regulă. 500 00:34:05,959 --> 00:34:07,630 Oh, nu, acesta este soțul meu. 501 00:34:07,714 --> 00:34:09,557 Eu-o văd. Ea e acolo înapoi. 502 00:34:09,641 --> 00:34:10,633 Domnule, v-am spus acest club este doar pentru membri. 503 00:34:10,717 --> 00:34:14,076 i-am spus Lucram pentru tine. 504 00:34:14,161 --> 00:34:17,062 Marco, ce cauți aici? 505 00:34:17,185 --> 00:34:19,858 - Am venit să-l cunosc pe șeful tău. - Nu poți fi aici. 506 00:34:19,943 --> 00:34:21,562 Vreau să știu cine este acest tip și ce vrea cu soția mea. 507 00:34:21,646 --> 00:34:23,703 - Marco, oprește-te! - Scuzati-ma. 508 00:34:24,501 --> 00:34:26,998 - Este vreo problemă aici? - Nu. 509 00:34:27,083 --> 00:34:30,003 Deci ești șeful lui Thony? 510 00:34:30,087 --> 00:34:31,837 Da, Arman. 511 00:34:33,315 --> 00:34:35,331 - Trebuie sa fi? - Soţul lui Thony. 512 00:34:37,744 --> 00:34:39,253 Ce crezi vei primi 513 00:34:39,337 --> 00:34:41,088 pentru banii pe care ești ii dau sotiei mele? Hmm? 514 00:34:41,172 --> 00:34:43,407 Nimic. 515 00:34:43,491 --> 00:34:44,758 Luca e un copil bun. 516 00:34:44,842 --> 00:34:46,436 Știu că. 517 00:34:46,521 --> 00:34:48,077 Dar ce este în el pentru un tip ca tine? 518 00:34:48,162 --> 00:34:49,261 Un tip ca mine? 519 00:34:49,346 --> 00:34:51,681 Da. Un criminal. 520 00:34:51,766 --> 00:34:55,535 Bine, Marco, ți-am spus, el vrea doar să ajute. 521 00:34:55,686 --> 00:35:00,523 Uite, dacă eram un tată în pielea ta, 522 00:35:00,676 --> 00:35:05,113 Aș primi ajutor sub orice formă a venit, 523 00:35:05,197 --> 00:35:07,218 chiar și de la un tip ca mine. 524 00:35:11,203 --> 00:35:13,521 Vom vorbi despre asta acasă. 525 00:35:18,618 --> 00:35:20,519 Marco. 526 00:35:20,783 --> 00:35:23,850 Tu stii, ar trebui să-ți asculți soția. 527 00:35:26,317 --> 00:35:27,940 Vă rog. 528 00:35:38,350 --> 00:35:41,679 Căutesc spaniolă... 529 00:35:41,763 --> 00:35:44,290 Armando, răspunde-mi. Cine naiba a fost acela? 530 00:35:44,374 --> 00:35:45,823 Acela era soțul lui Thony. 531 00:35:45,908 --> 00:35:47,876 De ce era atât de supărat pe tine? 532 00:35:53,913 --> 00:35:56,389 fiul lui Thony, Luca, are nevoie de un transplant de ficat. 533 00:35:56,474 --> 00:35:58,646 Nu își permit, asa ca m-am oferit sa platesc. 534 00:35:58,731 --> 00:36:00,222 Tu ce? 535 00:36:00,372 --> 00:36:01,549 Nadia, vom avea 536 00:36:01,633 --> 00:36:03,034 mulți bani odată terminată această afacere. 537 00:36:03,118 --> 00:36:05,270 Ai spus banii din această afacere a fost pentru noi. 538 00:36:05,355 --> 00:36:08,318 Vom avea nevoie de fiecare banut pentru a începe o viață nouă, 539 00:36:08,403 --> 00:36:10,983 și tu vrei doar să-l dea unor străini? 540 00:36:12,644 --> 00:36:15,380 Cine este această femeie de curățenie pentru tine? 541 00:36:16,073 --> 00:36:19,159 - Nu este vorba despre Thony. - Nu mă minți, Armando. 542 00:36:19,383 --> 00:36:20,798 Nu. 543 00:36:25,589 --> 00:36:27,934 Ai sentimente pentru ea. 544 00:36:28,810 --> 00:36:31,290 Evident, asa crede si sotul ei. 545 00:36:32,738 --> 00:36:36,466 Știi ce, Nadia? Gelozia este o privire proastă asupra ta. 546 00:36:37,169 --> 00:36:38,920 Hei, ascultă. 547 00:36:39,004 --> 00:36:41,795 Aceasta este o oportunitate pentru noi pentru a face în sfârșit ceva bun. 548 00:36:41,880 --> 00:36:44,174 Ah, Dios mío. 549 00:36:44,325 --> 00:36:45,675 Ea este motivul? 550 00:36:45,827 --> 00:36:48,872 Toate acestea vorbesc despre a face bine și devine legitim. 551 00:36:49,515 --> 00:36:51,068 Da, totul a început când ai cunoscut-o. 552 00:36:51,153 --> 00:36:52,750 Nu, m-am tot gândit asta de foarte mult timp. 553 00:36:52,834 --> 00:36:54,670 Chiar crezi aruncând cu bani 554 00:36:54,755 --> 00:36:57,922 la vreun băiețel bolnav te face un om bun? 555 00:36:58,006 --> 00:37:00,544 Ai putea crede vrei să fii legal, 556 00:37:00,843 --> 00:37:02,518 dar tu iubești viața asta. 557 00:37:02,731 --> 00:37:06,864 Statutul, banii, puterea. 558 00:37:08,002 --> 00:37:10,192 Te cunosc, Armando. 559 00:37:11,127 --> 00:37:14,786 Nu vei fi niciodată mulțumit ca un om de rând. 560 00:37:18,802 --> 00:37:22,333 Gândește-te la asta înaintea ta arunca tot ce avem. 561 00:37:51,442 --> 00:37:53,235 - Bună. - Bună. 562 00:37:53,319 --> 00:37:55,086 Bună. 563 00:37:56,547 --> 00:37:58,131 Oh, salut. 564 00:37:58,216 --> 00:38:00,779 Am fost lovit în ochi cu o minge. 565 00:38:02,905 --> 00:38:04,247 Imi pare rau. 566 00:38:04,405 --> 00:38:05,824 Dar ai prins următorul, nu-i așa, amice? 567 00:38:05,908 --> 00:38:08,248 Hai, dă-mi-o. Bum. 568 00:38:08,333 --> 00:38:10,920 Și după ce sărbătorim cu niste inghetata, 569 00:38:11,341 --> 00:38:13,422 Îl iau înapoi la mama lui. 570 00:38:13,506 --> 00:38:15,895 Mergem la Legoland. 571 00:38:16,052 --> 00:38:18,076 Ah, da, nu azi, Sammy. 572 00:38:18,161 --> 00:38:20,605 Sâmbătă, dar nu e cu mine. 573 00:38:20,833 --> 00:38:23,598 Asta cu noul prieten al mamei. 574 00:38:23,872 --> 00:38:26,943 - Brad. - Dreapta. Da. 575 00:38:27,157 --> 00:38:28,157 — Bwad. 576 00:38:31,258 --> 00:38:33,701 Deci ce mai faci? 577 00:38:33,786 --> 00:38:35,203 Mă simt excelent. 578 00:38:35,287 --> 00:38:37,177 Trebuie să mă întorc la muncă. 579 00:38:37,262 --> 00:38:39,193 Da, nu, știu, dar ascultă. 580 00:38:39,278 --> 00:38:41,053 Există un cumpărător de arme în orașul numit Noe. 581 00:38:41,138 --> 00:38:42,717 Se vorbește că el și băiatul tău, Arman, 582 00:38:42,802 --> 00:38:45,696 au făcut o afacere care scade azi. 583 00:38:45,780 --> 00:38:47,482 Acum avem ochii pe amândoi, desigur, 584 00:38:47,567 --> 00:38:49,803 dar pentru orice eventualitate, Am nevoie să-mi scrii 585 00:38:49,888 --> 00:38:51,719 când pleacă azi de la club, in regula? 586 00:38:51,803 --> 00:38:53,860 Asta e? Doar îți trimite mesaj când pleacă? 587 00:38:53,945 --> 00:38:56,505 Da. Asta e. 588 00:38:58,414 --> 00:38:59,911 Pa. 589 00:38:59,996 --> 00:39:03,813 Pa, Sammy. Felicitari pentru captura. 590 00:39:08,647 --> 00:39:10,099 Cum naiba au aflat? 591 00:39:10,215 --> 00:39:11,826 Nu știu. tocmai spuse Garrett 592 00:39:11,911 --> 00:39:15,864 că vindeai arme azi unui tip pe nume Noah. 593 00:39:15,949 --> 00:39:18,385 Și ce... ce anume ți-au cerut să faci? 594 00:39:18,507 --> 00:39:20,841 Să-i scrii cât mai curând când părăsiți clubul. 595 00:39:22,742 --> 00:39:24,257 Mă urmăresc. Mă urmăresc. 596 00:39:24,341 --> 00:39:26,294 Probabil că sunt privindu-l și pe Noah. 597 00:39:27,019 --> 00:39:29,579 Thony, o să am pentru a anula această afacere. 598 00:39:30,520 --> 00:39:34,022 Și eu... nu îmi permit operația fără ea. 599 00:39:34,354 --> 00:39:36,047 Cât de curând are nevoie Luca? 600 00:39:36,272 --> 00:39:37,724 Curând. 601 00:39:38,591 --> 00:39:41,458 Dar este în regulă. Eu... voi găsi o altă cale. 602 00:39:57,646 --> 00:40:00,356 Nu, uh, uimitor. Uimitor. 603 00:40:00,441 --> 00:40:03,027 Hei, mare lucru. Russo, așteaptă. 604 00:40:03,112 --> 00:40:05,197 Russo. Hei. Așteaptă, așteaptă. 605 00:40:05,289 --> 00:40:06,832 - Ghici ce. - Ce? 606 00:40:06,917 --> 00:40:08,208 Planul meu a funcționat. 607 00:40:08,293 --> 00:40:09,725 Echipa de supraveghere Am pus la fermă 608 00:40:09,809 --> 00:40:11,880 tocmai mi-a spus că nu au mai rămas arme. 609 00:40:11,965 --> 00:40:15,216 Termenul limită a trecut. Am oprit afacerea. 610 00:40:15,421 --> 00:40:18,082 Wow. Deci telefonul invers a funcționat. 611 00:40:18,167 --> 00:40:19,268 Oh, ca un farmec. 612 00:40:19,353 --> 00:40:20,995 Acum ne-am apucat de treabă pe acel mandat. 613 00:40:21,080 --> 00:40:22,348 Poate aștepta. 614 00:40:22,433 --> 00:40:24,300 Așteptați un minut. Ce? De ce? 615 00:40:24,385 --> 00:40:26,880 Dacă Arman Morales știe îl privești, 616 00:40:26,965 --> 00:40:28,884 nu se va putea mișca orice în seara asta, nu? 617 00:40:28,968 --> 00:40:32,638 - Da. - Deci olly, olly, fără boi. 618 00:40:33,058 --> 00:40:34,341 Să luăm cina. 619 00:40:34,998 --> 00:40:37,008 Ai fost la Bluey's Tavern? 620 00:40:37,146 --> 00:40:38,146 Nu. 621 00:40:38,394 --> 00:40:40,238 Există o trupă de blues acolo imi place. 622 00:40:40,354 --> 00:40:42,755 Și dacă vii cu mine, Nu trebuie să vorbesc cu nimeni. 623 00:40:42,901 --> 00:40:44,763 Eh, bine, în afară de mine. 624 00:40:44,848 --> 00:40:47,545 Nu. Nici noi nu va trebui să vorbim, 625 00:40:47,630 --> 00:40:49,513 pentru că au Jenga de mărime umană. 626 00:40:49,598 --> 00:40:51,425 Oh. 627 00:40:51,510 --> 00:40:54,454 Nu este Legoland, dar e ceva. 628 00:40:56,350 --> 00:40:58,992 Oh, Jenga de mărime umană beată bate Legoland 629 00:40:59,077 --> 00:41:00,644 în orice zi a săptămânii, nu? 630 00:41:02,241 --> 00:41:03,844 Marco? 631 00:41:07,834 --> 00:41:09,260 Marco e acasă? 632 00:41:09,345 --> 00:41:11,522 Ce s-a întâmplat? 633 00:41:11,607 --> 00:41:13,267 Trebuie să vorbesc cu el. 634 00:41:13,493 --> 00:41:16,434 Nu cred că voi primi banii pentru transplant. 635 00:41:17,082 --> 00:41:18,873 S-ar putea să trebuiască să mergem în Mexic. 636 00:41:18,958 --> 00:41:21,322 Chris, Jaz, ai auzit de el? 637 00:41:21,407 --> 00:41:24,349 - Nu. - Nu de azi dimineaţă. 638 00:41:26,941 --> 00:41:31,609 Sa... s-a întâmplat ceva după ce i-ai spus despre Arman? 639 00:41:31,694 --> 00:41:33,371 A venit la club. 640 00:41:33,553 --> 00:41:34,885 Rahat. 641 00:41:34,970 --> 00:41:38,787 Arman a vorbit cu el. S-a supărat. 642 00:41:38,872 --> 00:41:41,942 Și apoi aveam să vorbesc la el când am ajuns acasă. 643 00:41:45,355 --> 00:41:46,939 - Nici un raspuns. - Bine, nu. 644 00:41:47,023 --> 00:41:48,200 Acum... acum sunt îngrijorat. 645 00:41:48,284 --> 00:41:49,293 Nu am auzit de la el în ore. 646 00:41:49,377 --> 00:41:51,481 A spus că a fost drept o să merg la magazin. 647 00:41:52,164 --> 00:41:54,489 Asta... asta ar putea fi rău, Thony. 648 00:42:06,582 --> 00:42:08,516 La naiba! 649 00:42:08,601 --> 00:42:09,834 Ce? 650 00:42:09,919 --> 00:42:11,612 Banii. 651 00:42:11,697 --> 00:42:14,005 Cei 20.000 de dolari pentru donatorul lui Luca. 652 00:42:15,293 --> 00:42:16,552 S-a dus. 653 00:42:16,637 --> 00:42:18,298 ♪ Visând la o viitor pentru noi doi ♪ 654 00:42:18,382 --> 00:42:19,880 ♪ Dar apoi ne pierd ♪ 655 00:42:19,965 --> 00:42:21,399 ♪ Mă simt ca asta nu este suficient ♪ 656 00:42:21,483 --> 00:42:22,566 ♪ Deci poți să mă trezești ♪ 657 00:42:22,650 --> 00:42:24,160 ♪ Alunec încet și sunt blocat ♪ 658 00:42:24,244 --> 00:42:26,329 ♪ Devine din ce în ce mai greu să-mi spun să o țin tot așa ♪ 659 00:42:26,413 --> 00:42:27,572 ♪ Trebuie să continui așa ♪ 660 00:42:27,656 --> 00:42:29,166 ♪ Reflecție în oglinda s-a blocat ♪ 661 00:42:29,250 --> 00:42:31,669 ♪ Trebuie să continui așa, simt Sunt pe cale să-mi pierd norocul ♪ 662 00:42:31,753 --> 00:42:34,563 ♪ Dar aici îmi port sufletul, aici îmi port sufletul ♪ 663 00:42:34,647 --> 00:42:36,996 ♪ Mă spiralez, pierd controlul Mă spiralez, pierd controlul ♪ 664 00:42:37,090 --> 00:42:39,659 ♪ Dar ce ne rezervă viitorul? Dar ce ne rezervă viitorul? ♪ 665 00:42:39,743 --> 00:42:42,178 ♪ Deci, ce ne rezervă viitorul? Deci, ce ne rezervă viitorul? ♪ 666 00:42:42,262 --> 00:42:45,264 ♪ Vreau viață, vreau să lupt, Vreau să plâng, vreau să scriu ♪ 667 00:42:45,373 --> 00:42:46,425 ♪ Vreau hype, Vreau să fie liniștit ♪ 668 00:42:46,509 --> 00:42:47,666 ♪ Sunt pe un nivel ridicat, Sunt într-o noapte ♪ 669 00:42:47,750 --> 00:42:49,244 ♪ Pentru că cine sunt eu sub această lumină ♪ 670 00:42:49,328 --> 00:42:50,503 ♪ Nu mă întreba de ce O fac corect ♪ 671 00:42:50,587 --> 00:42:51,810 ♪ Nu mă face să mă ascund, Nu sunt genul ♪ 672 00:42:51,909 --> 00:42:53,315 ♪ Nu-mi da foc, pentru că aș putea ♪ 46792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.