Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,101 --> 00:00:01,791
Anterior, pe
„Doamna de curățenie”...
2
00:00:01,875 --> 00:00:04,444
Am văzut bărbați cu arme
paza camioanelor.
3
00:00:04,528 --> 00:00:05,610
Orice expediază,
4
00:00:05,694 --> 00:00:07,875
au paznici înarmați
supravegherea acestuia.
5
00:00:10,808 --> 00:00:13,784
Dacă Arman ne hrănește fals
informații prin Thony,
6
00:00:13,869 --> 00:00:17,232
o putem folosi pentru a hrăni
informații false imediat înapoi.
7
00:00:26,683 --> 00:00:28,090
Marco?
8
00:00:35,408 --> 00:00:37,741
♪ Amenajați holurile
cu ramuri de ilfin ♪
9
00:00:37,894 --> 00:00:40,561
♪ Fa, la, la, la,
la, la, la, la, la ♪
10
00:00:40,655 --> 00:00:43,232
♪ Este anotimpul să fii vesel ♪
11
00:00:43,317 --> 00:00:46,002
♪ Fa, la, la, la,
la, la, la, la, la ♪
12
00:00:46,086 --> 00:00:48,837
♪ Purtați-ne acum hainele noastre gay ♪
13
00:00:48,921 --> 00:00:51,965
♪ Fa, la, la,
la, la, la, la, la, la ♪
14
00:00:52,106 --> 00:00:54,683
♪ Troll-ul antic
colindă juletide ♪
15
00:00:54,836 --> 00:00:57,186
♪ Fa, la, la, la, la ♪
16
00:00:57,338 --> 00:00:59,606
♪ La, la, la, la ♪
17
00:00:59,690 --> 00:01:01,607
Yay!
18
00:01:04,956 --> 00:01:06,021
Wow.
19
00:01:06,106 --> 00:01:07,840
Maligayang pistahan, anak.
20
00:01:07,924 --> 00:01:09,174
Yay!
21
00:01:09,258 --> 00:01:12,436
Ți-a plăcut să sărbătorești
toate vacanțele cu tati?
22
00:01:12,520 --> 00:01:13,936
- Da.
- Da?
23
00:01:14,020 --> 00:01:17,517
Bine, bine,
Cred că e timpul să merg la culcare acum.
24
00:01:17,601 --> 00:01:18,701
- Nu.
- Ei bine, da,
25
00:01:18,785 --> 00:01:20,460
pentru că avem
să mai aștepte puțin
26
00:01:20,544 --> 00:01:23,189
până la sistemul tău imunitar
devine mai bine, Peanut.
27
00:01:23,273 --> 00:01:24,632
Dar nu va dura mult acum.
28
00:01:24,716 --> 00:01:26,191
- Bine.
- Bine?
29
00:01:26,275 --> 00:01:27,376
Ce zici de încă o melodie?
30
00:01:27,460 --> 00:01:29,453
Apoi se va întoarce în camera lui.
31
00:01:29,537 --> 00:01:31,053
Îl știi pe cel pe care vreau să-l aud.
32
00:01:31,204 --> 00:01:32,732
- Mm.
- Ah, haide.
33
00:01:32,817 --> 00:01:34,929
Am adus acest aparat de karaoke
tot drumul de la Manila
34
00:01:35,013 --> 00:01:36,733
tocmai m-am întors să te aud cântând.
Susține-mă, áte.
35
00:01:36,847 --> 00:01:39,456
Haide.
36
00:01:39,608 --> 00:01:41,435
Haide să mergem.
37
00:01:41,519 --> 00:01:43,309
- Da bine.
- Bine.
38
00:01:43,394 --> 00:01:44,486
Whoo!
39
00:01:44,677 --> 00:01:47,253
In regula.
40
00:01:54,079 --> 00:01:55,301
Psh.
41
00:01:58,842 --> 00:02:03,687
♪ Există o vorbă veche,
spune că dragostea este oarbă ♪
42
00:02:03,771 --> 00:02:08,675
♪ Totuși ni se spune adesea,
căutați și veți găsi ♪
43
00:02:08,759 --> 00:02:12,277
♪ Așa că o să caut
un anumit flăcău ♪
44
00:02:12,362 --> 00:02:18,154
♪ Am avut în minte ♪
45
00:02:20,455 --> 00:02:26,384
♪ Privind peste tot,
nu l-am găsit încă ♪
46
00:02:26,536 --> 00:02:31,890
♪ El este marea afacere
Nu pot uita ♪
47
00:02:32,040 --> 00:02:38,872
♪ Singurul bărbat pe care am avut vreodată
gândește-te cu regret ♪
48
00:02:42,568 --> 00:02:46,145
♪ Aș dori să adaug inițiala lui ♪
49
00:02:46,298 --> 00:02:50,643
♪ Pentru monograma mea ♪
50
00:02:50,727 --> 00:02:57,392
♪ Spune-mi,
unde este ciobanul ♪
51
00:02:57,476 --> 00:03:04,065
♪ Pentru acest miel pierdut? ♪
52
00:03:04,149 --> 00:03:09,669
♪ E cineva
Doresc să văd ♪
53
00:03:09,821 --> 00:03:16,578
♪ Sper că el
se dovedește a fi ♪
54
00:03:16,662 --> 00:03:21,916
♪ Cineva de urmărit ♪
55
00:03:22,000 --> 00:03:25,936
♪ Peste mine ♪
56
00:03:29,007 --> 00:03:34,762
♪ Sunt un miel
care s-a pierdut în pădure ♪
57
00:03:34,846 --> 00:03:41,377
♪ Știu că aș putea
fii mereu bun ♪
58
00:03:41,461 --> 00:03:46,958
♪ Pentru cel care va urmări ♪
59
00:03:47,042 --> 00:03:51,970
♪ Peste mine ♪
60
00:03:52,121 --> 00:03:56,116
♪ Deși poate că nu ♪
61
00:03:56,200 --> 00:03:59,278
♪ Fii bărbatul ♪
62
00:03:59,364 --> 00:04:05,476
♪ La unele fete se gândesc
la fel de frumos ♪
63
00:04:05,560 --> 00:04:11,715
♪ În inima mea el poartă ♪
64
00:04:11,957 --> 00:04:15,744
♪ Cheia ♪
65
00:04:18,982 --> 00:04:25,813
♪ Nu-i spui, te rog
a lua ceva viteză ♪
66
00:04:25,897 --> 00:04:32,487
♪ Urmează-mi exemplul,
oh, ce nevoie am de ♪
67
00:04:32,926 --> 00:04:37,256
♪ Cineva de urmărit ♪
68
00:04:37,409 --> 00:04:43,013
♪ Peste mine ♪
69
00:04:45,359 --> 00:04:52,189
♪ Cineva de urmărit ♪
70
00:04:52,793 --> 00:04:57,862
♪ Peste ♪
71
00:04:58,153 --> 00:05:04,784
♪ Eu ♪
72
00:05:19,526 --> 00:05:21,387
*Doamna de curatenie NOI*
00:05:23,266
Titlul episodului:
„Tatăl nostru, care este în Vegas”
74
00:05:23,351 --> 00:05:24,637
Difuzare: 21 februarie 2022.
75
00:05:38,481 --> 00:05:40,334
E atât de fericit că ești aici.
76
00:05:40,419 --> 00:05:41,926
Si eu sunt.
77
00:05:45,349 --> 00:05:47,683
Mi-ai fost dor de tine, Mahal.
78
00:05:48,834 --> 00:05:50,769
Și nouă ne-ai lipsit.
79
00:05:51,354 --> 00:05:52,606
Deci asta este, nu?
80
00:05:52,690 --> 00:05:54,856
Singura cameră privată
in casa.
81
00:05:54,941 --> 00:05:56,423
Mm?
82
00:06:05,760 --> 00:06:07,678
Ce este? Hm?
83
00:06:07,762 --> 00:06:10,181
Nu am fost singuri împreună
în veşnicie.
84
00:06:10,265 --> 00:06:11,785
Ce s-a întâmplat?
85
00:06:12,034 --> 00:06:14,293
Nimic.
86
00:06:14,438 --> 00:06:16,629
Înainte să pleci,
lucrurile mergeau mai bine.
87
00:06:16,714 --> 00:06:17,856
Am rezolvat lucrurile.
88
00:06:17,940 --> 00:06:20,448
Încă dormeam
în paturi separate.
89
00:06:20,532 --> 00:06:22,567
Nu tot timpul.
90
00:06:24,536 --> 00:06:26,762
Trebuie sa intreb,
91
00:06:27,539 --> 00:06:29,200
de unde ai luat banii
92
00:06:29,379 --> 00:06:33,811
să mituiască oficialul ambasadei,
pentru cadouri?
93
00:06:35,457 --> 00:06:37,168
Deci despre asta e vorba?
94
00:06:37,262 --> 00:06:38,984
Doar raspunde-mi.
95
00:06:41,887 --> 00:06:43,323
Mi-am luat șeful
să-mi dea un avans
96
00:06:43,407 --> 00:06:46,657
pe unul dintre comisiile mele, bine?
97
00:06:47,801 --> 00:06:49,041
Nu joci de noroc?
98
00:06:51,397 --> 00:06:52,955
Hm?
99
00:06:56,795 --> 00:06:59,279
De ce faci mereu
presupune ce e mai rău din mine?
100
00:06:59,364 --> 00:07:02,089
Ori ai încredere în mine
sau nu o faci.
101
00:07:02,241 --> 00:07:03,400
Hm?
102
00:07:09,793 --> 00:07:11,357
Imi pare rau. Trebuie să iau asta.
103
00:07:11,442 --> 00:07:13,001
Cine naiba te cheamă
la ora asta?
104
00:07:13,085 --> 00:07:14,356
Este de lucru.
105
00:08:26,176 --> 00:08:27,871
Mulțumesc pentru vizită.
106
00:08:29,421 --> 00:08:31,680
Locul arata ca nou.
107
00:08:36,169 --> 00:08:37,801
Ești rănit?
108
00:08:38,580 --> 00:08:41,015
Eh, trebuie să fi fost pășunat.
109
00:08:41,099 --> 00:08:42,371
Lasă-mă să arunc o privire.
110
00:08:49,688 --> 00:08:51,914
Nu este prea adânc.
111
00:08:53,535 --> 00:08:55,847
Doar ca sa stii,
avea să se ducă la Hayak
112
00:08:55,932 --> 00:08:57,441
despre armele pe care le-am luat de la el.
113
00:09:01,385 --> 00:09:03,426
Mai bine dacă nu știu.
114
00:09:07,540 --> 00:09:09,239
Ar trebui să fii bine.
115
00:09:16,805 --> 00:09:18,441
Deci, ce mai faci?
116
00:09:19,470 --> 00:09:21,706
Sunt bine.
117
00:09:22,004 --> 00:09:24,693
Am primit câteva răspunsuri
118
00:09:24,778 --> 00:09:28,496
din pliantele pe care le-am pus
caută donatori de ficat.
119
00:09:28,606 --> 00:09:31,708
Um, acea femeie din
templul meu budist a întins mâna,
120
00:09:31,793 --> 00:09:33,568
deci vom face
ne întâlnim cu ea mâine.
121
00:09:33,653 --> 00:09:35,463
Deci de ce nu
arata fericit atunci?
122
00:09:35,914 --> 00:09:37,497
Pentru că fără asigurare,
123
00:09:37,644 --> 00:09:40,588
nu ne putem permite niciuna
a centrelor de transplant.
124
00:09:43,221 --> 00:09:45,062
Uite, lucrez la o mare afacere.
125
00:09:45,146 --> 00:09:47,073
- Arman, nu.
- Dacă... dacă această afacere
126
00:09:47,225 --> 00:09:49,417
vine, pot plăti cu ușurință
pentru operația lui Luca.
127
00:09:49,501 --> 00:09:50,828
E prea mult.
128
00:09:50,912 --> 00:09:52,329
Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat
129
00:09:52,413 --> 00:09:55,246
dacă nu ai fi ajutat
furnizează informații către federali.
130
00:09:55,400 --> 00:09:58,576
Bine, nu am putut
am făcut asta fără tine.
131
00:09:58,660 --> 00:10:00,510
Asta e pentru Luca.
132
00:10:02,515 --> 00:10:05,308
Sunt prea adânc acum.
133
00:10:07,853 --> 00:10:09,761
O să am
sa vorbesc cu sotul meu.
134
00:10:11,582 --> 00:10:13,262
El este aici.
135
00:10:14,098 --> 00:10:16,273
I-a venit viza.
136
00:10:22,881 --> 00:10:25,301
Ei bine, anunță-mă
ceea ce decideți voi doi.
137
00:10:25,386 --> 00:10:27,243
Carlos te va duce acasă.
138
00:10:45,725 --> 00:10:48,058
Ce faci sus?
139
00:10:49,995 --> 00:10:51,832
Unde ai fost?
140
00:10:52,640 --> 00:10:54,439
Ai fost plecat de ore întregi.
141
00:10:59,296 --> 00:11:03,049
Marco a pus întrebări,
și a trebuit să te acopăr.
142
00:11:03,211 --> 00:11:06,564
Ai de gând să spui adevărul?
Pentru că eu... nu voi continua să mint.
143
00:11:06,649 --> 00:11:08,584
Este complicat.
144
00:11:08,820 --> 00:11:11,466
Înțeleg. Dar el este soțul tău.
145
00:11:11,551 --> 00:11:14,243
Dacă nu ai alt motiv
pentru ca i-ai ascuns asta.
146
00:11:16,547 --> 00:11:18,896
Marco a venit până aici
sa fiu cu tine si cu Luca,
147
00:11:18,981 --> 00:11:20,991
și te comporți ca și cum
nici nu-l vrei aici.
148
00:11:21,075 --> 00:11:23,700
Doar că nu e un moment bun, Fi.
149
00:11:24,655 --> 00:11:26,223
De ce?
150
00:11:26,674 --> 00:11:28,176
huh?
151
00:11:28,656 --> 00:11:30,888
Adică, cu tot
merg mai departe cu Luca,
152
00:11:30,973 --> 00:11:32,622
nu este momentul
ai cea mai mare nevoie de el?
153
00:11:36,570 --> 00:11:38,161
Ai o aventură
cu el,
154
00:11:38,502 --> 00:11:40,144
acest tip pentru care lucrezi?
155
00:11:40,228 --> 00:11:41,942
Nu.
156
00:11:42,611 --> 00:11:45,301
Doar vorbește cu mine, Thony.
157
00:11:52,014 --> 00:11:55,693
Arman m-a ajutat
cu Luca de săptămâni întregi.
158
00:11:56,051 --> 00:11:57,849
Când a avut adenovirus,
159
00:11:57,934 --> 00:11:59,318
Nu l-am luat
la spital.
160
00:11:59,403 --> 00:12:01,792
Arman ne-a luat
la medicul lor privat,
161
00:12:01,876 --> 00:12:03,869
și a plătit pentru asta.
162
00:12:04,457 --> 00:12:07,246
Lui chiar îi pasă de Luca.
163
00:12:10,451 --> 00:12:12,856
Dar nu dormim împreună.
164
00:12:17,516 --> 00:12:18,887
Bine.
165
00:12:19,802 --> 00:12:22,812
Dar orice s-ar întâmpla,
da-ti seama,
166
00:12:22,896 --> 00:12:25,444
pentru că ultimul lucru de care am nevoie
este să fie prins între ele
167
00:12:25,529 --> 00:12:27,871
cel mai bun prieten al meu și fratele meu.
168
00:12:45,504 --> 00:12:46,479
Mm.
169
00:12:46,563 --> 00:12:47,654
Ah!
170
00:12:47,939 --> 00:12:50,173
Au.
171
00:12:57,834 --> 00:13:00,394
Hm. Ei bine, salut.
172
00:13:01,962 --> 00:13:04,342
Când e ultima dată
ți-ai văzut propriul pat?
173
00:13:04,427 --> 00:13:07,342
Mm. Nu știu, doi,
174
00:13:07,504 --> 00:13:09,349
poate acum trei zile.
175
00:13:10,163 --> 00:13:11,427
Ce?
176
00:13:11,637 --> 00:13:13,780
Știi, când eram parteneri,
177
00:13:13,865 --> 00:13:15,335
singurul motiv pentru care l-ai
trage o noapte toată
178
00:13:15,419 --> 00:13:17,015
pentru că ai fost
în câini cu Colleen.
179
00:13:17,099 --> 00:13:20,497
Da bine,
acum nu sunt în nicio casă cu ea,
180
00:13:20,582 --> 00:13:23,640
deci acolo merge teoria.
181
00:13:24,256 --> 00:13:26,583
Deci, ce sunt toate astea?
182
00:13:26,668 --> 00:13:28,881
Bine. Ei bine, știi că am avut
183
00:13:28,966 --> 00:13:31,530
bănuiala aceea pe care a mișcat-o Arman
ceva înainte de raid?
184
00:13:31,615 --> 00:13:34,443
Ei bine, iată-l că se retrage
a depozitului Barsamian
185
00:13:34,528 --> 00:13:35,868
cu două semi-camioane.
186
00:13:35,952 --> 00:13:37,785
Verificați marca temporală.
187
00:13:37,880 --> 00:13:39,545
Cu patru ore înainte
băieții noștri s-au mutat.
188
00:13:39,697 --> 00:13:41,114
Asta e corect.
189
00:13:41,198 --> 00:13:45,210
Și aceștia se întorc spre vest
pe Blake Avenue.
190
00:13:45,294 --> 00:13:47,212
Și asta primesc ei
pe autostrada 95.
191
00:13:47,296 --> 00:13:49,197
Asteapta o secunda. Ai...
192
00:13:49,281 --> 00:13:52,201
Da, doamnă, am adunat
193
00:13:52,285 --> 00:13:54,704
tot traseul
folosind imagini cu camera de trafic.
194
00:13:54,991 --> 00:13:56,766
Ta-da.
195
00:13:58,400 --> 00:14:00,372
Acum, i-am urmărit
până sus
196
00:14:00,457 --> 00:14:03,229
spre un drum rural
langa rezervatia Paiute.
197
00:14:03,313 --> 00:14:07,658
Acum, sunt doar cinci
proprietăți de pe acel drum.
198
00:14:07,742 --> 00:14:10,735
Trebuie să mergem să le verificăm,
vezi unde se descarcă.
199
00:14:10,819 --> 00:14:12,571
Încetinește-ți rostul, Garrett.
200
00:14:12,655 --> 00:14:15,247
Primești un A pentru efort,
dar toate acestea sunt circumstanțiale.
201
00:14:15,440 --> 00:14:17,243
Da, dar am bănuit
de luni de zile barsamienii
202
00:14:17,327 --> 00:14:19,394
își folosesc camioanele
pentru a muta mărfuri ilegale.
203
00:14:19,478 --> 00:14:22,081
Acum, oricare ar fi ei
traficul este doar ședința
204
00:14:22,165 --> 00:14:23,916
la una dintre aceste cinci ferme.
205
00:14:24,000 --> 00:14:25,925
Încă mergem
a avea nevoie de mandat.
206
00:14:26,077 --> 00:14:27,920
Și după Poarta Melonului,
207
00:14:28,004 --> 00:14:29,739
vom avea nevoie de mai mult
decât o bănuială.
208
00:14:29,823 --> 00:14:31,798
Amenda.
209
00:14:31,949 --> 00:14:33,558
Voi continua să sap.
210
00:14:35,102 --> 00:14:37,837
Dormi puțin, Miller.
211
00:14:37,921 --> 00:14:39,489
Și duș.
212
00:14:39,589 --> 00:14:42,407
Miroase
puțin tare aici.
213
00:14:46,863 --> 00:14:48,497
Eh.
214
00:14:50,285 --> 00:14:53,861
Deci, Dara, a spus soția mea
mi-ai văzut fluturașul nostru la templu.
215
00:14:53,956 --> 00:14:56,039
Mulțumesc mult
pentru că ne-a luat în considerare.
216
00:14:56,123 --> 00:14:58,877
Ei bine, poza cu Luca
pe acel fluturaș...
217
00:14:58,961 --> 00:15:00,619
El este adorabil.
218
00:15:02,472 --> 00:15:04,964
Și chiar și cu împrumuturile mele pentru studenți,
219
00:15:05,116 --> 00:15:07,614
Chiar aș putea folosi cei 20.000 de dolari
220
00:15:07,699 --> 00:15:10,137
a trece peste
ultimul meu an de facultate.
221
00:15:10,288 --> 00:15:13,456
Ei bine, ne bucurăm cu adevărat
esti aici.
222
00:15:13,660 --> 00:15:15,951
Sincer,
ai fost singurul meci
223
00:15:16,035 --> 00:15:19,122
am găsit pentru Luca, așa că mulțumesc.
224
00:15:19,206 --> 00:15:21,180
Aveți
orice intrebari pentru noi?
225
00:15:21,265 --> 00:15:22,265
Da.
226
00:15:22,433 --> 00:15:24,653
Unde este operația
are loc?
227
00:15:24,738 --> 00:15:27,199
Oh, suntem încă, um,
228
00:15:27,355 --> 00:15:29,229
rezolvarea acestor detalii.
229
00:15:29,381 --> 00:15:32,192
Oh. Dar... dar ai menționat
230
00:15:32,277 --> 00:15:34,394
Luca avea nevoie de operație
imediat.
231
00:15:34,479 --> 00:15:37,549
Da. Ne restrângem
232
00:15:37,634 --> 00:15:39,363
opțiunile noastre,
dar vom ști în curând.
233
00:15:43,107 --> 00:15:45,024
Aw. Ăsta e Luca.
234
00:15:45,155 --> 00:15:46,739
Da.
235
00:15:46,823 --> 00:15:48,215
Ți-ar plăcea să-l cunoști?
236
00:15:54,757 --> 00:15:56,516
Hei, Luca.
237
00:15:57,852 --> 00:16:00,520
Aceasta este prietena noastră, Dara.
238
00:16:03,025 --> 00:16:05,868
Îmi... îmi plac toate planetele tale.
239
00:16:05,952 --> 00:16:07,003
Care este preferata ta?
240
00:16:07,087 --> 00:16:08,366
Saturn.
241
00:16:08,512 --> 00:16:11,691
Luca va fi primul
Astronaut cambodgian-filipinez
242
00:16:11,775 --> 00:16:13,600
a zbura spre Saturn.
243
00:16:13,684 --> 00:16:15,200
Nu-i așa, Peanut?
244
00:16:19,524 --> 00:16:21,108
Bine,
245
00:16:21,965 --> 00:16:25,192
poate te pot ajuta cu asta.
246
00:16:29,581 --> 00:16:31,373
Mulțumesc mult.
247
00:16:38,967 --> 00:16:40,374
Ce vrei?
248
00:16:40,459 --> 00:16:42,218
Sunt ocupat.
249
00:16:45,660 --> 00:16:48,377
25 de ani, single malt.
250
00:16:48,461 --> 00:16:51,397
Știi, am așteptat
pentru un motiv bun pentru a deschide asta.
251
00:16:51,481 --> 00:16:54,201
Acum încerci
să mă vin și să mă cină
252
00:16:54,286 --> 00:16:56,504
ca și cum aș fi unul dintre clienții tăi?
253
00:16:57,822 --> 00:17:00,956
Fac mișcări, Nadia,
împotriva lui Hayak.
254
00:17:02,918 --> 00:17:04,641
Ce vrei sa spui?
255
00:17:04,735 --> 00:17:07,461
Știți cum au făcut federalii
acele arestări la club?
256
00:17:09,239 --> 00:17:13,333
Am folosit asta ca scuză
să muți armele lui Hayak...
257
00:17:13,756 --> 00:17:14,848
Toate.
258
00:17:14,933 --> 00:17:16,262
Și Hayak nu știe asta?
259
00:17:16,413 --> 00:17:19,316
El știe că i-am mutat.
Doar că nu știe unde.
260
00:17:19,636 --> 00:17:21,853
Și am găsit un cumpărător
261
00:17:22,199 --> 00:17:24,168
care vrea întregul inventar.
262
00:17:24,997 --> 00:17:27,340
Nu are legături
lui Hayak.
263
00:17:27,425 --> 00:17:29,825
Deci acesta este un alt plan
al tau.
264
00:17:29,910 --> 00:17:32,345
Vând armele lui Hayak
fara ca el sa stie,
265
00:17:32,824 --> 00:17:35,015
și apoi tu și cu mine plecăm
cu 6 milioane de dolari.
266
00:17:35,346 --> 00:17:37,363
Oh, minunat.
Și atunci Hayak află
267
00:17:37,448 --> 00:17:38,715
și ne ucide pe amândoi.
268
00:17:39,621 --> 00:17:41,871
Îți amintești insula aceea
269
00:17:42,644 --> 00:17:45,416
pe care am zburat peste ani în urmă
in drum spre Argentina?
270
00:17:47,519 --> 00:17:49,113
Da.
271
00:17:49,947 --> 00:17:51,464
Curaçao.
272
00:17:52,589 --> 00:17:55,592
Dacă am lua acești bani
și tocmai a dispărut?
273
00:17:57,121 --> 00:17:59,373
Am putea începe o nouă viață acolo.
274
00:17:59,886 --> 00:18:02,434
Și știi cât de departe 6 milioane
poate merge într-un loc ca ăsta.
275
00:18:02,519 --> 00:18:04,895
Am putea construi o casă
pe plajă.
276
00:18:04,980 --> 00:18:08,124
Am putea conduce o stațiune de lux
cu vedere la ocean.
277
00:18:08,271 --> 00:18:10,588
În sfârșit am putea deveni legitimi.
278
00:18:13,410 --> 00:18:15,889
Esti sigur de asta,
Armando?
279
00:18:16,277 --> 00:18:18,222
Hayak are ochi peste tot.
280
00:18:18,328 --> 00:18:20,563
Mă ocup de asta.
281
00:18:22,543 --> 00:18:26,332
vorbesc
despre luarea înapoi a ceea ce este al nostru.
282
00:18:28,253 --> 00:18:30,722
Despre obținerea în sfârșit
ceea ce meritam.
283
00:18:45,190 --> 00:18:49,582
Acum, pentru a face asta,
Voi avea nevoie de ajutorul tău.
284
00:18:52,026 --> 00:18:56,603
Acest cumpărător pe care l-am găsit,
el este, um...
285
00:18:56,756 --> 00:18:58,323
Este un pic un wild card.
286
00:19:00,035 --> 00:19:02,701
Ce ai nevoie să fac?
287
00:19:28,941 --> 00:19:31,367
Domnule McPherson,
bun venit în Sin City.
288
00:19:31,466 --> 00:19:33,483
Hei, Arman, spune-mi Noah.
289
00:19:33,610 --> 00:19:35,209
Tu trebuie să fii Nadia.
290
00:19:35,294 --> 00:19:37,903
Sigur știi
cum să faci o intrare.
291
00:19:37,988 --> 00:19:40,348
da,
Am transformat-o la biocombustibil.
292
00:19:40,433 --> 00:19:43,560
Acesta este primul neutru din carbon
elicopter în America de Nord.
293
00:19:43,645 --> 00:19:45,122
Valul viitorului.
294
00:19:45,206 --> 00:19:46,364
Ai dreptate.
295
00:19:46,448 --> 00:19:47,700
Ei bine, e bine
să te cunosc în sfârșit, Noah.
296
00:19:47,784 --> 00:19:49,708
Să punem acest spectacol pe drum.
297
00:20:52,959 --> 00:20:54,857
Nu se descurcă frumos?
298
00:20:54,941 --> 00:20:56,616
Voi spune.
299
00:21:00,539 --> 00:21:03,521
Deci cat de mult
pentru inventarul complet?
300
00:21:03,606 --> 00:21:05,966
6 1/2 mil.
301
00:21:06,379 --> 00:21:08,210
E mult deasupra pieței, Arman.
302
00:21:08,295 --> 00:21:10,722
Cererea nu a fost niciodată mai mare
pentru aceste arme.
303
00:21:10,865 --> 00:21:13,640
Pandemia a creat aprovizionarea
lipsuri de linii peste tot.
304
00:21:13,725 --> 00:21:15,594
Hei, dar dacă ai nevoie
să te gândești la asta, mergi înainte.
305
00:21:15,678 --> 00:21:17,768
Am alți cumpărători la rând.
306
00:21:17,904 --> 00:21:20,022
Nu știu
cât timp ne-a mai rămas.
307
00:21:20,106 --> 00:21:23,785
Știu că oamenii gândesc
supraviețuitorii sunt ticăloși,
308
00:21:23,869 --> 00:21:26,201
dar războaiele viitoare,
nu se vor lupta
309
00:21:26,286 --> 00:21:27,789
peste religie și politică.
310
00:21:27,873 --> 00:21:29,458
Ei vor fi luptați
peste aerul pe care îl respirăm,
311
00:21:29,542 --> 00:21:30,625
apa pe care o bem.
312
00:21:30,709 --> 00:21:32,627
- Mm.
- Atât de adevărat.
313
00:21:32,719 --> 00:21:34,560
- Da.
- Poate ar trebui să construim
314
00:21:34,697 --> 00:21:36,138
un buncăr ca al lui Noah, iubito.
315
00:21:36,289 --> 00:21:38,392
Oh, îți voi da planurile
la mine în Chile.
316
00:21:38,476 --> 00:21:39,785
Este complet în afara rețelei...
317
00:21:39,869 --> 00:21:42,296
Funcționează cu energie solară, am un
alimentare cu apă independentă.
318
00:21:42,381 --> 00:21:45,230
Dar la ce bun
daca nu o poti apara?
319
00:21:45,315 --> 00:21:48,316
E o idee buna.
320
00:21:48,469 --> 00:21:49,902
Ce zici de 5 1/2 mori?
321
00:21:53,899 --> 00:21:56,366
Bine, o voi face pentru șase,
oferta finala.
322
00:21:56,451 --> 00:21:58,661
O să arunc chiar și o cutie
a cubanezilor pentru bună măsură.
323
00:21:59,209 --> 00:22:01,155
Ei bine, nu se fumează
în buncăr, Arman.
324
00:22:03,037 --> 00:22:05,309
Lasă-mă să trag acest RPG,
și ți-ai făcut o afacere.
325
00:22:05,439 --> 00:22:07,256
Da, prin toate mijloacele.
326
00:22:28,526 --> 00:22:29,859
Asta a fost mașina mea.
327
00:22:30,009 --> 00:22:32,503
tocmai ce am facut
lumea o favoare, omule.
328
00:22:32,587 --> 00:22:34,189
Era un consumator de gaz.
329
00:22:41,452 --> 00:22:43,020
Nu-ți face griji
cam în seara asta, bine?
330
00:22:44,775 --> 00:22:46,390
Nu asta e culoarea ta.
331
00:22:46,475 --> 00:22:47,921
Eu și Fi tocmai vorbeam.
332
00:22:48,006 --> 00:22:49,968
Ar trebui să ieșim
să sărbătorim Dara în seara asta.
333
00:22:50,053 --> 00:22:52,429
- Hm...
- Ce este?
334
00:22:52,514 --> 00:22:54,324
Tocmai l-am verificat pe Luca.
335
00:22:54,634 --> 00:22:56,499
Ochii și limba lui sunt galbene.
336
00:22:56,584 --> 00:22:57,934
Are icter.
337
00:22:58,019 --> 00:22:59,853
Oh nu. Asa de...
338
00:23:00,005 --> 00:23:02,088
cat timp are el?
339
00:23:02,670 --> 00:23:04,999
Cel mult, câteva săptămâni.
340
00:23:05,084 --> 00:23:06,757
Ai vorbit
prietenilor tăi asistente din Pinay
341
00:23:06,842 --> 00:23:07,915
despre unde sa faci operatia?
342
00:23:07,999 --> 00:23:09,934
Da, dar vreau să spun,
niciunul dintre ei nu știa
343
00:23:10,018 --> 00:23:11,959
a unui loc unde poți să faci unul
din cărți.
344
00:23:12,044 --> 00:23:14,128
Deci ce altceva putem face?
345
00:23:14,226 --> 00:23:16,438
Unul dintre ei a menționat Mexic.
346
00:23:16,523 --> 00:23:19,101
Se pare că au clinici
care fac transplanturi mai ieftine.
347
00:23:19,186 --> 00:23:20,263
Asta nu poate fi sigur.
348
00:23:20,348 --> 00:23:21,741
Nu, de fapt este.
349
00:23:21,826 --> 00:23:25,436
Mexicul este cunoscut
pentru turismul său medical.
350
00:23:25,664 --> 00:23:28,439
Dar odată ce trecem granița,
noi...
351
00:23:28,841 --> 00:23:30,425
Nu ne putem întoarce niciodată.
352
00:23:30,510 --> 00:23:32,277
Asa de? Doar mergem acasă după.
353
00:23:35,710 --> 00:23:37,342
um,
354
00:23:37,756 --> 00:23:40,099
ar putea exista o varianta mai rapida.
355
00:23:40,472 --> 00:23:44,207
Din moment ce avem un donator, am putea
mergi la un centru de transplant aici.
356
00:23:44,353 --> 00:23:47,246
Ai spus că așa ar fi
a costat 300.000 de dolari sau 400.000 de dolari.
357
00:23:48,392 --> 00:23:50,662
Da.
358
00:23:51,059 --> 00:23:53,618
Dar cunosc pe cineva
cine ar putea plăti pentru asta.
359
00:23:56,822 --> 00:23:59,800
O să pun asta deoparte.
360
00:24:03,341 --> 00:24:06,518
Thony, ce se întâmplă?
361
00:24:06,625 --> 00:24:10,627
Hm, acum câteva luni,
362
00:24:11,061 --> 00:24:12,311
a fost o luptă subterană
363
00:24:12,396 --> 00:24:14,732
la unu
din depozitele pe care le curat...
364
00:24:15,211 --> 00:24:16,896
O luptă ilegală.
365
00:24:18,281 --> 00:24:19,883
Bine.
366
00:24:20,420 --> 00:24:22,763
Omul responsabil de asta
am crezut că am făcut o treabă bună,
367
00:24:22,848 --> 00:24:24,779
așa că mi-a oferit mai multă muncă.
368
00:24:27,477 --> 00:24:29,162
Ce fel de munca?
369
00:24:30,518 --> 00:24:32,773
Eu fac curat pentru el, asta-i tot.
370
00:24:32,858 --> 00:24:36,529
Faci curatenie pentru un criminal?
371
00:24:40,108 --> 00:24:43,701
Este el periculos?
Ce face mai exact?
372
00:24:43,852 --> 00:24:45,345
Nu știu.
373
00:24:45,429 --> 00:24:47,848
Dar el a ajutat
Luca primește îngrijiri medicale
374
00:24:47,932 --> 00:24:48,957
în ultimele săptămâni,
375
00:24:49,041 --> 00:24:52,001
iar acum i s-a oferit să plătească
pentru operatie.
376
00:24:56,674 --> 00:24:58,947
Orice bărbat care oferă o femeie
genul acela de bani
377
00:24:59,032 --> 00:25:00,542
este doar după un singur lucru.
378
00:25:00,627 --> 00:25:02,804
Marco, nu asta este.
379
00:25:02,888 --> 00:25:05,366
Vrea doar să ajute.
380
00:25:05,450 --> 00:25:06,936
Și el are banii.
381
00:25:07,021 --> 00:25:08,905
Acolo ai ajuns
cei 20.000 de dolari?
382
00:25:08,990 --> 00:25:10,704
Da.
383
00:25:10,788 --> 00:25:13,475
Deci deja ai făcut-o
i-a luat banii?
384
00:25:13,560 --> 00:25:16,240
Este pentru transplantul lui Luca,
Marco.
385
00:25:17,918 --> 00:25:21,146
Deci ești de acord cu un criminal
plătind pentru fiul nostru?
386
00:25:22,577 --> 00:25:25,045
Ce altă variantă avem?
387
00:26:29,217 --> 00:26:31,319
Hei. Ce mai faci?
388
00:26:31,404 --> 00:26:33,696
Ei bine, cred că am primit
putin intors.
389
00:26:33,812 --> 00:26:35,456
Stii tu unde
ferma Madison este?
390
00:26:35,540 --> 00:26:37,306
Nu te pot ajuta, omule.
391
00:26:37,390 --> 00:26:41,145
Bine, bine, ce zici
ferma aia de acolo?
392
00:26:41,229 --> 00:26:42,486
huh?
393
00:26:42,571 --> 00:26:45,481
Domnul Madison îmi va da
o afacere foarte bună pe un tractor.
394
00:26:45,566 --> 00:26:47,635
Ar putea fi asta?
395
00:26:47,719 --> 00:26:50,494
Nu stiu.
396
00:27:00,063 --> 00:27:02,171
In regula. In regula.
397
00:27:02,256 --> 00:27:04,818
Hei, nicio problemă. Mulțumesc.
398
00:27:04,902 --> 00:27:07,512
Hei, ai o zi binecuvântată.
399
00:27:27,759 --> 00:27:29,274
Verificați toate perimetrele.
400
00:27:29,426 --> 00:27:31,108
Asigurați-vă că verificați
poarta din spate, bine?
401
00:27:31,192 --> 00:27:33,302
Ai inteles.
402
00:27:42,381 --> 00:27:45,131
Fac o măturare
a perimetrului.
403
00:28:35,842 --> 00:28:37,435
Suntem buni!
404
00:28:40,106 --> 00:28:43,316
Gardienii vorbesc neclar...
405
00:29:31,070 --> 00:29:33,553
Toate acestea sunt pentru
fundul ăla care mi-a aruncat mașina în aer?
406
00:29:36,495 --> 00:29:37,735
Îți faci prea multe griji.
407
00:29:37,888 --> 00:29:39,139
Nu te mai îngrijora.
Îți aduc o mașină nouă.
408
00:29:39,223 --> 00:29:40,916
Această afacere cu a lui Noah
ne va face bogați.
409
00:29:41,000 --> 00:29:42,810
Și vom avea nevoie
un număr precis
410
00:29:42,894 --> 00:29:43,901
din tot inventarul, bine?
411
00:29:43,985 --> 00:29:44,902
Se livrează mâine la 5:00.
412
00:29:44,986 --> 00:29:46,146
5:00, vorbești serios?
413
00:29:46,230 --> 00:29:47,648
O să ne ia toată noaptea, șefule.
414
00:29:47,732 --> 00:29:49,163
Noah are nevoie
un număr precis.
415
00:29:49,248 --> 00:29:50,522
Ce, o să mă ajuți?
416
00:29:50,607 --> 00:29:53,100
Devii leneș cu mine.
Sună-l pe Hector.
417
00:29:54,516 --> 00:29:56,042
Hector, Hector.
418
00:29:59,466 --> 00:30:00,990
Hector!
419
00:30:02,378 --> 00:30:04,929
Omule, nu mă obliga
vino sa te caute.
420
00:30:15,038 --> 00:30:18,115
De cât timp știi
despre șeful lui Thony, hm?
421
00:30:18,200 --> 00:30:20,170
Nu de mult.
422
00:30:20,668 --> 00:30:22,752
Crezi că ar trebui
ia banii
423
00:30:23,070 --> 00:30:24,655
sa plateasca operatia lui Luca?
424
00:30:24,887 --> 00:30:27,662
Uite, știu că e greu.
425
00:30:29,170 --> 00:30:33,005
De aproape un an,
Sunt blocat în Filipine,
426
00:30:33,306 --> 00:30:35,724
incapabil sa faca nimic
pentru a-l ajuta pe Luca.
427
00:30:35,980 --> 00:30:37,781
Și acum vreun străin
se oferă să-l salveze,
428
00:30:37,866 --> 00:30:39,623
și doar se presupune că
sa fii de acord cu asta?
429
00:30:39,708 --> 00:30:41,460
Marco, nu face asta.
430
00:30:41,545 --> 00:30:43,666
Ar fi putut să-mi trimită bani
să vin aici cu săptămâni în urmă,
431
00:30:43,750 --> 00:30:47,094
dar ea nu a făcut-o,
deci ce spune asta, nu?
432
00:30:49,599 --> 00:30:50,912
Se culcă cu tipul ăsta?
433
00:30:50,997 --> 00:30:52,912
Nu, ea nu este.
434
00:30:52,997 --> 00:30:54,538
Și nu mai primiți totul
a lucrat, bine?
435
00:30:54,623 --> 00:30:55,753
Stiu. O fac si eu.
436
00:30:55,837 --> 00:30:58,701
Dar așa ajungem
făcând prostii, regretăm mai târziu.
437
00:30:58,786 --> 00:31:00,328
Thony este cel care este implicat
cu criminalul,
438
00:31:00,412 --> 00:31:02,373
și ești îngrijorat
despre ce voi face?
439
00:31:02,458 --> 00:31:04,354
Singurul lucru pe care îl voi regreta
lasă să se întâmple asta.
440
00:31:04,438 --> 00:31:06,053
Marco, oprește-te!
441
00:31:07,085 --> 00:31:11,295
Tu... tu gândești totul
a fost ușor pentru ea?
442
00:31:12,551 --> 00:31:15,820
Tot ce a făcut Thony,
a terminat pentru fiul tău.
443
00:31:15,905 --> 00:31:17,538
Și trebuie să faci același lucru.
444
00:31:19,523 --> 00:31:22,466
Dacă... dacă vrei sfatul meu,
445
00:31:22,765 --> 00:31:25,473
doar lasă-ți mândria deoparte
446
00:31:25,558 --> 00:31:28,642
și hei, acceptă oferta.
447
00:31:34,011 --> 00:31:35,511
Am primit textul tău.
448
00:31:35,702 --> 00:31:37,115
Ce faci?
449
00:31:37,200 --> 00:31:39,342
Pe lângă picioarele tale pe un birou
din care mănânc.
450
00:31:42,194 --> 00:31:43,990
Ghici unde le-am găsit.
451
00:31:44,570 --> 00:31:46,004
Unde?
452
00:31:46,236 --> 00:31:49,330
Oh, la una dintre ferme
langa rezervatia Paiute.
453
00:31:49,615 --> 00:31:52,401
Arman Morales a stocat
suficiente arme acolo
454
00:31:52,486 --> 00:31:53,732
pentru a începe al treilea război mondial.
455
00:31:53,975 --> 00:31:56,013
La naiba,
ai intrat fără mandat.
456
00:31:56,098 --> 00:31:58,667
Da.
457
00:31:58,752 --> 00:32:01,743
Dar acum știu exact cum
Barsamienii își finanțează imperiul.
458
00:32:01,828 --> 00:32:04,787
Pălăria aceea stupidă care ești
porți tăierea oxigenului?
459
00:32:05,149 --> 00:32:08,123
Uite, l-am auzit pe Arman vorbind
unuia dintre lacheii lui.
460
00:32:08,373 --> 00:32:10,237
El vinde
întregul inventar
461
00:32:10,321 --> 00:32:11,904
unui tip pe nume Noah.
462
00:32:11,988 --> 00:32:13,555
Cine e?
463
00:32:14,574 --> 00:32:16,510
Nu sunt sigur.
464
00:32:17,102 --> 00:32:20,503
Verific cu ATF să
să vedem dacă ne pot face rost de un act de identitate,
465
00:32:20,588 --> 00:32:24,118
dar această afacere merge
jos azi la 5:00.
466
00:32:24,202 --> 00:32:26,603
In regula?
Și odată ce se întâmplă asta,
467
00:32:26,687 --> 00:32:28,456
Vreau să spun,
aceste arme vor fi în vânt.
468
00:32:28,540 --> 00:32:30,792
Ei bine, ce presupunem
de făcut, Miller?
469
00:32:30,876 --> 00:32:34,035
Tot ce tocmai mi-ai spus,
ai obtinut ilegal.
470
00:32:34,119 --> 00:32:35,762
Nu putem folosi nimic din toate astea.
471
00:32:41,961 --> 00:32:43,972
Dacă putem opri afacerea,
472
00:32:44,056 --> 00:32:46,123
asta ne va da ceva timp
pentru ca tu să ne faci rost de un mandat.
473
00:32:46,207 --> 00:32:47,234
Și cum crezi
tu vei
474
00:32:47,318 --> 00:32:49,443
opri o afacere
asta se intampla azi?
475
00:32:53,712 --> 00:32:55,136
Pepeni.
476
00:32:55,384 --> 00:32:57,233
Ce?
477
00:32:57,386 --> 00:33:00,729
Uite, Arman l-a folosit pe Thony
sa ne dea un bacsis prost.
478
00:33:00,813 --> 00:33:03,999
Cine poate spune că nu putem juca așa ceva
joc de telefon invers?
479
00:33:12,067 --> 00:33:14,151
Hei.
480
00:33:14,235 --> 00:33:16,929
Asa de...
481
00:33:17,013 --> 00:33:18,693
Luca se îmbolnăvește.
482
00:33:18,778 --> 00:33:20,265
Așa că am vorbit cu soțul meu,
483
00:33:20,350 --> 00:33:22,826
și dacă oferta ta încă rămâne...
484
00:33:22,910 --> 00:33:24,512
Da desigur.
485
00:33:24,596 --> 00:33:26,272
Voi avea banii în curând.
486
00:33:27,916 --> 00:33:29,091
Mulțumesc.
487
00:33:29,175 --> 00:33:31,444
Nu știu
cum te voi răsplăti vreodată.
488
00:33:31,811 --> 00:33:33,670
Ah, Thony,
nu-mi datorezi nimic.
489
00:33:34,436 --> 00:33:37,448
Tu ești o parte importantă în modul în care
Înțeleg această afacere.
490
00:33:40,203 --> 00:33:43,179
Și odată ce Luca a fost operat,
491
00:33:43,264 --> 00:33:45,033
esti liber sa pleci.
492
00:33:45,117 --> 00:33:46,545
Ce?
493
00:33:47,307 --> 00:33:49,186
Acesta este ultimul meu scor.
494
00:33:51,740 --> 00:33:53,756
Și după asta, ies.
495
00:33:55,292 --> 00:33:57,811
o iau de la capăt.
496
00:33:58,204 --> 00:33:59,471
Oh.
497
00:34:00,765 --> 00:34:02,609
Eu doar... Am nevoie doar
să vorbesc cu soția mea.
498
00:34:02,693 --> 00:34:03,844
Aveti rezervare?
499
00:34:03,928 --> 00:34:05,874
O văd chiar acolo.
Nu, nu, e în regulă.
500
00:34:05,959 --> 00:34:07,630
Oh, nu, acesta este soțul meu.
501
00:34:07,714 --> 00:34:09,557
Eu-o văd.
Ea e acolo înapoi.
502
00:34:09,641 --> 00:34:10,633
Domnule, v-am spus
acest club este doar pentru membri.
503
00:34:10,717 --> 00:34:14,076
i-am spus
Lucram pentru tine.
504
00:34:14,161 --> 00:34:17,062
Marco, ce cauți aici?
505
00:34:17,185 --> 00:34:19,858
- Am venit să-l cunosc pe șeful tău.
- Nu poți fi aici.
506
00:34:19,943 --> 00:34:21,562
Vreau să știu cine este acest tip
și ce vrea cu soția mea.
507
00:34:21,646 --> 00:34:23,703
- Marco, oprește-te!
- Scuzati-ma.
508
00:34:24,501 --> 00:34:26,998
- Este vreo problemă aici?
- Nu.
509
00:34:27,083 --> 00:34:30,003
Deci ești șeful lui Thony?
510
00:34:30,087 --> 00:34:31,837
Da, Arman.
511
00:34:33,315 --> 00:34:35,331
- Trebuie sa fi?
- Soţul lui Thony.
512
00:34:37,744 --> 00:34:39,253
Ce crezi
vei primi
513
00:34:39,337 --> 00:34:41,088
pentru banii pe care ești
ii dau sotiei mele? Hmm?
514
00:34:41,172 --> 00:34:43,407
Nimic.
515
00:34:43,491 --> 00:34:44,758
Luca e un copil bun.
516
00:34:44,842 --> 00:34:46,436
Știu că.
517
00:34:46,521 --> 00:34:48,077
Dar ce este în el
pentru un tip ca tine?
518
00:34:48,162 --> 00:34:49,261
Un tip ca mine?
519
00:34:49,346 --> 00:34:51,681
Da. Un criminal.
520
00:34:51,766 --> 00:34:55,535
Bine, Marco, ți-am spus,
el vrea doar să ajute.
521
00:34:55,686 --> 00:35:00,523
Uite, dacă eram
un tată în pielea ta,
522
00:35:00,676 --> 00:35:05,113
Aș primi ajutor
sub orice formă a venit,
523
00:35:05,197 --> 00:35:07,218
chiar și de la un tip ca mine.
524
00:35:11,203 --> 00:35:13,521
Vom vorbi despre asta acasă.
525
00:35:18,618 --> 00:35:20,519
Marco.
526
00:35:20,783 --> 00:35:23,850
Tu stii,
ar trebui să-ți asculți soția.
527
00:35:26,317 --> 00:35:27,940
Vă rog.
528
00:35:38,350 --> 00:35:41,679
Căutesc spaniolă...
529
00:35:41,763 --> 00:35:44,290
Armando, răspunde-mi.
Cine naiba a fost acela?
530
00:35:44,374 --> 00:35:45,823
Acela era soțul lui Thony.
531
00:35:45,908 --> 00:35:47,876
De ce era atât de supărat pe tine?
532
00:35:53,913 --> 00:35:56,389
fiul lui Thony, Luca,
are nevoie de un transplant de ficat.
533
00:35:56,474 --> 00:35:58,646
Nu își permit,
asa ca m-am oferit sa platesc.
534
00:35:58,731 --> 00:36:00,222
Tu ce?
535
00:36:00,372 --> 00:36:01,549
Nadia, vom avea
536
00:36:01,633 --> 00:36:03,034
mulți bani
odată terminată această afacere.
537
00:36:03,118 --> 00:36:05,270
Ai spus banii
din această afacere a fost pentru noi.
538
00:36:05,355 --> 00:36:08,318
Vom avea nevoie de fiecare banut
pentru a începe o viață nouă,
539
00:36:08,403 --> 00:36:10,983
și tu vrei doar
să-l dea unor străini?
540
00:36:12,644 --> 00:36:15,380
Cine este această femeie de curățenie
pentru tine?
541
00:36:16,073 --> 00:36:19,159
- Nu este vorba despre Thony.
- Nu mă minți, Armando.
542
00:36:19,383 --> 00:36:20,798
Nu.
543
00:36:25,589 --> 00:36:27,934
Ai sentimente pentru ea.
544
00:36:28,810 --> 00:36:31,290
Evident,
asa crede si sotul ei.
545
00:36:32,738 --> 00:36:36,466
Știi ce, Nadia?
Gelozia este o privire proastă asupra ta.
546
00:36:37,169 --> 00:36:38,920
Hei, ascultă.
547
00:36:39,004 --> 00:36:41,795
Aceasta este o oportunitate pentru noi
pentru a face în sfârșit ceva bun.
548
00:36:41,880 --> 00:36:44,174
Ah, Dios mío.
549
00:36:44,325 --> 00:36:45,675
Ea este motivul?
550
00:36:45,827 --> 00:36:48,872
Toate acestea vorbesc despre a face bine
și devine legitim.
551
00:36:49,515 --> 00:36:51,068
Da, totul a început
când ai cunoscut-o.
552
00:36:51,153 --> 00:36:52,750
Nu, m-am tot gândit
asta de foarte mult timp.
553
00:36:52,834 --> 00:36:54,670
Chiar crezi
aruncând cu bani
554
00:36:54,755 --> 00:36:57,922
la vreun băiețel bolnav
te face un om bun?
555
00:36:58,006 --> 00:37:00,544
Ai putea crede
vrei să fii legal,
556
00:37:00,843 --> 00:37:02,518
dar tu iubești viața asta.
557
00:37:02,731 --> 00:37:06,864
Statutul, banii,
puterea.
558
00:37:08,002 --> 00:37:10,192
Te cunosc, Armando.
559
00:37:11,127 --> 00:37:14,786
Nu vei fi niciodată mulțumit
ca un om de rând.
560
00:37:18,802 --> 00:37:22,333
Gândește-te la asta înaintea ta
arunca tot ce avem.
561
00:37:51,442 --> 00:37:53,235
- Bună.
- Bună.
562
00:37:53,319 --> 00:37:55,086
Bună.
563
00:37:56,547 --> 00:37:58,131
Oh, salut.
564
00:37:58,216 --> 00:38:00,779
Am fost lovit în ochi
cu o minge.
565
00:38:02,905 --> 00:38:04,247
Imi pare rau.
566
00:38:04,405 --> 00:38:05,824
Dar ai prins
următorul, nu-i așa, amice?
567
00:38:05,908 --> 00:38:08,248
Hai, dă-mi-o. Bum.
568
00:38:08,333 --> 00:38:10,920
Și după ce sărbătorim
cu niste inghetata,
569
00:38:11,341 --> 00:38:13,422
Îl iau înapoi
la mama lui.
570
00:38:13,506 --> 00:38:15,895
Mergem la Legoland.
571
00:38:16,052 --> 00:38:18,076
Ah, da, nu azi, Sammy.
572
00:38:18,161 --> 00:38:20,605
Sâmbătă, dar nu e cu mine.
573
00:38:20,833 --> 00:38:23,598
Asta cu noul prieten al mamei.
574
00:38:23,872 --> 00:38:26,943
- Brad.
- Dreapta. Da.
575
00:38:27,157 --> 00:38:28,157
— Bwad.
576
00:38:31,258 --> 00:38:33,701
Deci ce mai faci?
577
00:38:33,786 --> 00:38:35,203
Mă simt excelent.
578
00:38:35,287 --> 00:38:37,177
Trebuie să mă întorc la muncă.
579
00:38:37,262 --> 00:38:39,193
Da, nu, știu, dar ascultă.
580
00:38:39,278 --> 00:38:41,053
Există un cumpărător de arme
în orașul numit Noe.
581
00:38:41,138 --> 00:38:42,717
Se vorbește că el și băiatul tău, Arman,
582
00:38:42,802 --> 00:38:45,696
au făcut o afacere
care scade azi.
583
00:38:45,780 --> 00:38:47,482
Acum avem ochii pe amândoi,
desigur,
584
00:38:47,567 --> 00:38:49,803
dar pentru orice eventualitate,
Am nevoie să-mi scrii
585
00:38:49,888 --> 00:38:51,719
când pleacă azi de la club,
in regula?
586
00:38:51,803 --> 00:38:53,860
Asta e?
Doar îți trimite mesaj când pleacă?
587
00:38:53,945 --> 00:38:56,505
Da. Asta e.
588
00:38:58,414 --> 00:38:59,911
Pa.
589
00:38:59,996 --> 00:39:03,813
Pa, Sammy.
Felicitari pentru captura.
590
00:39:08,647 --> 00:39:10,099
Cum naiba au aflat?
591
00:39:10,215 --> 00:39:11,826
Nu știu. tocmai spuse Garrett
592
00:39:11,911 --> 00:39:15,864
că vindeai arme
azi unui tip pe nume Noah.
593
00:39:15,949 --> 00:39:18,385
Și ce... ce anume
ți-au cerut să faci?
594
00:39:18,507 --> 00:39:20,841
Să-i scrii cât mai curând
când părăsiți clubul.
595
00:39:22,742 --> 00:39:24,257
Mă urmăresc.
Mă urmăresc.
596
00:39:24,341 --> 00:39:26,294
Probabil că sunt
privindu-l și pe Noah.
597
00:39:27,019 --> 00:39:29,579
Thony, o să am
pentru a anula această afacere.
598
00:39:30,520 --> 00:39:34,022
Și eu... nu îmi permit
operația fără ea.
599
00:39:34,354 --> 00:39:36,047
Cât de curând are nevoie Luca?
600
00:39:36,272 --> 00:39:37,724
Curând.
601
00:39:38,591 --> 00:39:41,458
Dar este în regulă.
Eu... voi găsi o altă cale.
602
00:39:57,646 --> 00:40:00,356
Nu, uh, uimitor. Uimitor.
603
00:40:00,441 --> 00:40:03,027
Hei, mare lucru. Russo, așteaptă.
604
00:40:03,112 --> 00:40:05,197
Russo. Hei. Așteaptă, așteaptă.
605
00:40:05,289 --> 00:40:06,832
- Ghici ce.
- Ce?
606
00:40:06,917 --> 00:40:08,208
Planul meu a funcționat.
607
00:40:08,293 --> 00:40:09,725
Echipa de supraveghere
Am pus la fermă
608
00:40:09,809 --> 00:40:11,880
tocmai mi-a spus că nu au mai rămas arme.
609
00:40:11,965 --> 00:40:15,216
Termenul limită a trecut.
Am oprit afacerea.
610
00:40:15,421 --> 00:40:18,082
Wow.
Deci telefonul invers a funcționat.
611
00:40:18,167 --> 00:40:19,268
Oh, ca un farmec.
612
00:40:19,353 --> 00:40:20,995
Acum ne-am apucat de treabă
pe acel mandat.
613
00:40:21,080 --> 00:40:22,348
Poate aștepta.
614
00:40:22,433 --> 00:40:24,300
Așteptați un minut. Ce? De ce?
615
00:40:24,385 --> 00:40:26,880
Dacă Arman Morales știe
îl privești,
616
00:40:26,965 --> 00:40:28,884
nu se va putea mișca
orice în seara asta, nu?
617
00:40:28,968 --> 00:40:32,638
- Da.
- Deci olly, olly, fără boi.
618
00:40:33,058 --> 00:40:34,341
Să luăm cina.
619
00:40:34,998 --> 00:40:37,008
Ai fost la Bluey's Tavern?
620
00:40:37,146 --> 00:40:38,146
Nu.
621
00:40:38,394 --> 00:40:40,238
Există o trupă de blues
acolo imi place.
622
00:40:40,354 --> 00:40:42,755
Și dacă vii cu mine,
Nu trebuie să vorbesc cu nimeni.
623
00:40:42,901 --> 00:40:44,763
Eh, bine, în afară de mine.
624
00:40:44,848 --> 00:40:47,545
Nu.
Nici noi nu va trebui să vorbim,
625
00:40:47,630 --> 00:40:49,513
pentru că au
Jenga de mărime umană.
626
00:40:49,598 --> 00:40:51,425
Oh.
627
00:40:51,510 --> 00:40:54,454
Nu este Legoland,
dar e ceva.
628
00:40:56,350 --> 00:40:58,992
Oh, Jenga de mărime umană beată
bate Legoland
629
00:40:59,077 --> 00:41:00,644
în orice zi a săptămânii, nu?
630
00:41:02,241 --> 00:41:03,844
Marco?
631
00:41:07,834 --> 00:41:09,260
Marco e acasă?
632
00:41:09,345 --> 00:41:11,522
Ce s-a întâmplat?
633
00:41:11,607 --> 00:41:13,267
Trebuie să vorbesc cu el.
634
00:41:13,493 --> 00:41:16,434
Nu cred că voi primi
banii pentru transplant.
635
00:41:17,082 --> 00:41:18,873
S-ar putea să trebuiască să mergem în Mexic.
636
00:41:18,958 --> 00:41:21,322
Chris, Jaz,
ai auzit de el?
637
00:41:21,407 --> 00:41:24,349
- Nu.
- Nu de azi dimineaţă.
638
00:41:26,941 --> 00:41:31,609
Sa... s-a întâmplat ceva
după ce i-ai spus despre Arman?
639
00:41:31,694 --> 00:41:33,371
A venit la club.
640
00:41:33,553 --> 00:41:34,885
Rahat.
641
00:41:34,970 --> 00:41:38,787
Arman a vorbit cu el.
S-a supărat.
642
00:41:38,872 --> 00:41:41,942
Și apoi aveam să vorbesc
la el când am ajuns acasă.
643
00:41:45,355 --> 00:41:46,939
- Nici un raspuns.
- Bine, nu.
644
00:41:47,023 --> 00:41:48,200
Acum... acum sunt îngrijorat.
645
00:41:48,284 --> 00:41:49,293
Nu am auzit
de la el în ore.
646
00:41:49,377 --> 00:41:51,481
A spus că a fost drept
o să merg la magazin.
647
00:41:52,164 --> 00:41:54,489
Asta... asta ar putea fi rău, Thony.
648
00:42:06,582 --> 00:42:08,516
La naiba!
649
00:42:08,601 --> 00:42:09,834
Ce?
650
00:42:09,919 --> 00:42:11,612
Banii.
651
00:42:11,697 --> 00:42:14,005
Cei 20.000 de dolari pentru donatorul lui Luca.
652
00:42:15,293 --> 00:42:16,552
S-a dus.
653
00:42:16,637 --> 00:42:18,298
♪ Visând la o
viitor pentru noi doi ♪
654
00:42:18,382 --> 00:42:19,880
♪ Dar apoi ne pierd ♪
655
00:42:19,965 --> 00:42:21,399
♪ Mă simt ca
asta nu este suficient ♪
656
00:42:21,483 --> 00:42:22,566
♪ Deci poți să mă trezești ♪
657
00:42:22,650 --> 00:42:24,160
♪ Alunec încet
și sunt blocat ♪
658
00:42:24,244 --> 00:42:26,329
♪ Devine din ce în ce mai greu
să-mi spun să o țin tot așa ♪
659
00:42:26,413 --> 00:42:27,572
♪ Trebuie să continui așa ♪
660
00:42:27,656 --> 00:42:29,166
♪ Reflecție în
oglinda s-a blocat ♪
661
00:42:29,250 --> 00:42:31,669
♪ Trebuie să continui așa, simt
Sunt pe cale să-mi pierd norocul ♪
662
00:42:31,753 --> 00:42:34,563
♪ Dar aici îmi port sufletul,
aici îmi port sufletul ♪
663
00:42:34,647 --> 00:42:36,996
♪ Mă spiralez, pierd controlul
Mă spiralez, pierd controlul ♪
664
00:42:37,090 --> 00:42:39,659
♪ Dar ce ne rezervă viitorul?
Dar ce ne rezervă viitorul? ♪
665
00:42:39,743 --> 00:42:42,178
♪ Deci, ce ne rezervă viitorul?
Deci, ce ne rezervă viitorul? ♪
666
00:42:42,262 --> 00:42:45,264
♪ Vreau viață, vreau să lupt,
Vreau să plâng, vreau să scriu ♪
667
00:42:45,373 --> 00:42:46,425
♪ Vreau hype,
Vreau să fie liniștit ♪
668
00:42:46,509 --> 00:42:47,666
♪ Sunt pe un nivel ridicat,
Sunt într-o noapte ♪
669
00:42:47,750 --> 00:42:49,244
♪ Pentru că cine sunt eu
sub această lumină ♪
670
00:42:49,328 --> 00:42:50,503
♪ Nu mă întreba de ce
O fac corect ♪
671
00:42:50,587 --> 00:42:51,810
♪ Nu mă face să mă ascund,
Nu sunt genul ♪
672
00:42:51,909 --> 00:42:53,315
♪ Nu-mi da foc,
pentru că aș putea ♪
46792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.