Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
=Episode 29=
18
00:01:41,040 --> 00:01:44,265
(Firewood Office)
19
00:01:45,199 --> 00:01:46,760
Lord Liang is usually
very lenient towards us.
20
00:01:47,279 --> 00:01:48,160
Why is he
21
00:01:48,519 --> 00:01:49,080
so angry today?
22
00:01:50,599 --> 00:01:51,480
Did anyone get on his nerves?
23
00:01:51,959 --> 00:01:53,040
He needs to vent.
24
00:01:53,639 --> 00:01:54,639
He'll only feel better after
25
00:01:55,160 --> 00:01:55,959
several months I bet.
26
00:01:57,279 --> 00:01:59,000
He is really mad this time.
27
00:02:04,800 --> 00:02:05,879
What is the date again?
28
00:02:06,959 --> 00:02:08,199
Miss Qiu will leave tomorrow.
29
00:02:10,279 --> 00:02:11,679
Is her wagon ready?
30
00:02:13,000 --> 00:02:14,520
Sir, I can tell you miss her.
31
00:02:14,759 --> 00:02:15,880
Why not go back home early?
32
00:02:17,600 --> 00:02:18,919
She will leave eventually.
33
00:02:19,639 --> 00:02:20,520
Spending more time with her
34
00:02:21,639 --> 00:02:23,039
will just make the parting more painful.
35
00:02:24,360 --> 00:02:25,479
It will always be painful.
36
00:02:25,800 --> 00:02:27,039
Seeing her will make your heart ache
for the parting,
37
00:02:27,199 --> 00:02:28,479
but even more so
if you don't see her now.
38
00:02:29,279 --> 00:02:31,240
You confine yourself to the
Firewood Office to avoid it
39
00:02:31,479 --> 00:02:32,880
but it does nothing to lessen your pain.
40
00:02:33,839 --> 00:02:35,199
If my loved one is leaving soon,
41
00:02:36,279 --> 00:02:37,240
before she leaves,
42
00:02:37,240 --> 00:02:38,240
I would even go as far
43
00:02:38,320 --> 00:02:39,520
as to cuff her to my side.
44
00:02:39,800 --> 00:02:41,759
I will hate to squander the time
we have left away,
45
00:02:41,919 --> 00:02:42,600
doing nothing.
46
00:02:51,712 --> 00:02:54,399
(Spring Hill)
47
00:03:01,119 --> 00:03:01,639
Qiu Yan?
48
00:03:03,639 --> 00:03:04,119
Qiu Yan?
49
00:03:13,399 --> 00:03:14,039
Young Master.
50
00:03:14,240 --> 00:03:14,759
Housekeeper.
51
00:03:14,880 --> 00:03:15,520
Young Master.
52
00:03:15,560 --> 00:03:16,280
♪Flying snow♪
53
00:03:16,320 --> 00:03:16,839
Young Master.
54
00:03:16,880 --> 00:03:18,028
♪A lonely lamp brings
an endless yearning♪
55
00:03:18,080 --> 00:03:19,039
Have you seen Madam Su?
56
00:03:19,240 --> 00:03:20,639
She left early in the morning
57
00:03:20,639 --> 00:03:21,600
and hasn't come back.
58
00:03:22,764 --> 00:03:24,272
♪That's when I see your eyes♪
59
00:03:24,360 --> 00:03:25,679
Does she have accompany?
60
00:03:26,080 --> 00:03:27,279
She left by horse or by wagon?
61
00:03:27,919 --> 00:03:29,880
She didn't ask anyone to accompany her.
62
00:03:30,039 --> 00:03:31,960
I wasn't there when she left either.
63
00:03:32,240 --> 00:03:33,080
She said she would leave tomorrow.
64
00:03:33,080 --> 00:03:34,639
Why did she leave today?
65
00:03:35,004 --> 00:03:37,684
♪I finish my wine♪
66
00:03:37,764 --> 00:03:43,204
♪Thinking of you♪
67
00:03:44,924 --> 00:03:47,284
♪We met as innocent children♪
68
00:03:47,364 --> 00:03:49,284
♪But our love was destined♪
69
00:03:49,364 --> 00:03:52,533
♪I only wish for us
to grow old together♪
70
00:03:52,884 --> 00:03:54,444
♪With the greasepaint in my hand♪
71
00:03:54,524 --> 00:03:56,564
♪I color your brows every day♪
72
00:03:56,645 --> 00:03:59,084
♪Until we grow old and turn gray♪
73
00:03:59,165 --> 00:04:01,004
♪The spring breeze has come♪
74
00:04:01,091 --> 00:04:03,691
♪We look into each other's gentle eyes♪
75
00:04:04,507 --> 00:04:07,004
♪And our love will never die♪
76
00:04:07,085 --> 00:04:08,924
♪Wherever we are♪
77
00:04:09,004 --> 00:04:13,124
♪We're never letting go♪
78
00:04:14,257 --> 00:04:16,648
♪That will never change♪
79
00:04:18,679 --> 00:04:21,084
♪I will always stay♪
80
00:04:21,164 --> 00:04:25,764
♪And await your eyes
that are beautiful as jade♪
81
00:04:25,844 --> 00:04:27,924
♪The red candles go out at night♪
82
00:04:28,005 --> 00:04:31,404
♪We linger under the moonlight♪
83
00:04:32,964 --> 00:04:36,087
♪The storm may change♪
84
00:04:36,120 --> 00:04:36,579
(Northern Gate)
85
00:04:36,633 --> 00:04:39,892
(Northern Gate)
♪Our love still hangs by the sleeves♪
86
00:04:40,168 --> 00:04:45,900
♪Together, we'll enjoy the city's lights♪
87
00:04:46,925 --> 00:04:49,244
♪We met as innocent children♪
88
00:04:49,324 --> 00:04:51,084
♪But our love was destined♪
89
00:04:51,164 --> 00:04:54,163
♪I only wish for us
to grow old together♪
90
00:04:54,674 --> 00:04:55,322
♪With the greasepaint in my hand♪
91
00:04:55,399 --> 00:04:58,119
Sir, it's getting late now.
92
00:04:59,519 --> 00:05:00,359
Let's go back.
93
00:05:01,519 --> 00:05:03,280
♪The spring breeze has come♪
94
00:05:03,280 --> 00:05:05,764
♪We look into each other's gentle eyes♪
95
00:05:05,844 --> 00:05:08,324
♪And our love will never die♪
96
00:05:09,399 --> 00:05:10,160
Let's go back.
97
00:05:10,280 --> 00:05:11,360
♪Wherever we are♪
98
00:05:11,430 --> 00:05:15,710
♪We're never letting go♪
99
00:05:15,998 --> 00:05:18,470
♪That will never change♪
100
00:05:33,062 --> 00:05:35,203
(Liang Residence)
101
00:05:35,279 --> 00:05:36,959
Bring this to Old Madam's room.
102
00:05:36,959 --> 00:05:37,600
Noted.
103
00:05:39,559 --> 00:05:41,320
Madam Su, you're still here!
104
00:05:42,119 --> 00:05:42,640
Sir.
105
00:05:54,093 --> 00:05:56,601
(Plain Feathers)
106
00:05:59,163 --> 00:06:02,563
♪I heard your singing♪
107
00:06:02,992 --> 00:06:06,043
♪By the west riverbank♪
108
00:06:06,552 --> 00:06:10,800
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
109
00:06:14,803 --> 00:06:16,709
♪Mountains and seas apart♪
110
00:06:16,803 --> 00:06:18,483
♪Waiting for the full moon♪
111
00:06:18,563 --> 00:06:21,643
♪All for our sweet encounter♪
112
00:06:21,723 --> 00:06:23,403
♪Smiling with you♪
113
00:06:23,483 --> 00:06:28,043
♪As I stare at the bead curtains♪
114
00:06:28,123 --> 00:06:32,283
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
115
00:06:32,363 --> 00:06:36,203
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
116
00:06:36,283 --> 00:06:42,000
♪Even if all creations go silent♪
117
00:06:42,793 --> 00:06:44,699
♪Mountains and seas apart♪
118
00:06:44,793 --> 00:06:46,473
♪Waiting for the full moon♪
119
00:06:46,553 --> 00:06:49,633
♪All for our sweet encounter♪
120
00:06:49,713 --> 00:06:51,393
♪Smiling with you♪
121
00:06:51,473 --> 00:06:56,033
♪As I stare at the bead curtains♪
122
00:06:56,113 --> 00:07:00,273
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
123
00:07:00,353 --> 00:07:04,193
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
124
00:07:04,273 --> 00:07:06,836
♪Even if all creations go silent♪
125
00:07:06,920 --> 00:07:07,399
Liang Yi.
126
00:07:08,799 --> 00:07:10,399
Do you know what I like about you?
127
00:07:12,720 --> 00:07:15,239
I like how you always know
what you want to do.
128
00:07:16,000 --> 00:07:17,480
You persevere
129
00:07:17,880 --> 00:07:19,119
for your goal
130
00:07:19,519 --> 00:07:21,640
and never flinch despite being lambasted
by everyone.
131
00:07:22,598 --> 00:07:22,918
(Plain Feathers)
132
00:07:23,000 --> 00:07:24,160
Growing up,
133
00:07:24,559 --> 00:07:26,119
no one has told me
134
00:07:26,119 --> 00:07:27,040
that a woman
135
00:07:27,760 --> 00:07:29,679
can do something else
other than being a housewife.
136
00:07:30,480 --> 00:07:32,279
Not until when you brought me
to meet Mr. Lu
137
00:07:33,040 --> 00:07:35,480
and he said I had a gift
for storytelling script writing.
138
00:07:35,559 --> 00:07:36,160
You know,
139
00:07:36,640 --> 00:07:37,760
at that moment, I feel like
140
00:07:38,279 --> 00:07:40,799
my life has another purpose.
141
00:07:40,920 --> 00:07:42,399
And that purpose
142
00:07:43,000 --> 00:07:44,920
isn't to be someone else's wife
143
00:07:45,440 --> 00:07:46,200
or mother.
144
00:07:46,279 --> 00:07:48,359
I, my very self, have value.
145
00:07:51,200 --> 00:07:53,839
Since young, I have witnessed my mother
and Madam Liu
146
00:07:54,359 --> 00:07:55,959
devote their lives for my father
147
00:07:56,480 --> 00:07:57,760
and for the family.
148
00:07:58,559 --> 00:08:00,040
That's how they spend their lives.
149
00:08:02,040 --> 00:08:04,320
For many years, the entire family
150
00:08:05,799 --> 00:08:07,760
doesn't even know their names.
151
00:08:09,079 --> 00:08:11,160
Everyone knows one is Han,
152
00:08:11,239 --> 00:08:12,279
and the other is Liu.
153
00:08:13,160 --> 00:08:15,000
Perhaps they even forgot their real names.
154
00:08:16,440 --> 00:08:17,839
Even on my mother's memorial tablet,
155
00:08:19,200 --> 00:08:21,880
she's the "Qiu's wife".
156
00:08:23,600 --> 00:08:24,679
After many years,
157
00:08:25,079 --> 00:08:26,480
no one will remember them.
158
00:08:27,640 --> 00:08:29,000
And no one will know
159
00:08:29,600 --> 00:08:31,200
that they were once lively,
sprightly women
160
00:08:31,720 --> 00:08:34,039
when they were young.
161
00:08:35,679 --> 00:08:37,200
I don't want to live like that.
162
00:08:38,000 --> 00:08:39,359
You made me realize
163
00:08:39,760 --> 00:08:41,400
that I can have a future
164
00:08:41,479 --> 00:08:43,200
in which I am not someone else's accessory.
165
00:08:44,239 --> 00:08:46,000
I want people to remember the name
166
00:08:46,159 --> 00:08:47,200
I pick for myself.
167
00:08:47,719 --> 00:08:49,919
After chapters and chapters
168
00:08:50,960 --> 00:08:53,159
of crime fiction that will be praised
by the future generation,
169
00:08:54,479 --> 00:08:55,559
they will remember me,
170
00:08:55,719 --> 00:08:57,400
not as someone else's wife,
171
00:08:57,960 --> 00:08:59,640
but as my true authentic self.
172
00:09:04,039 --> 00:09:06,200
Six years ago, when we first met,
173
00:09:06,840 --> 00:09:08,039
you were still a little girl.
174
00:09:09,239 --> 00:09:10,559
You told me with this bold ambition
175
00:09:11,599 --> 00:09:12,440
that you wanted to travel.
176
00:09:13,119 --> 00:09:14,239
The world is huge
177
00:09:14,840 --> 00:09:15,919
and you want to explore.
178
00:09:17,200 --> 00:09:19,640
And then you said...
179
00:09:20,280 --> 00:09:21,200
Do you have money?
180
00:09:22,559 --> 00:09:23,359
Can you read?
181
00:09:24,080 --> 00:09:25,000
Can you count?
182
00:09:25,760 --> 00:09:26,679
If you want to travel,
183
00:09:27,280 --> 00:09:28,799
you need to be independent.
184
00:09:30,080 --> 00:09:30,719
Okay?
185
00:09:35,799 --> 00:09:36,679
And now,
186
00:09:37,640 --> 00:09:38,440
you know everything.
187
00:09:42,719 --> 00:09:43,440
Oh, my little girl.
188
00:09:45,400 --> 00:09:46,599
I can never keep you.
189
00:09:54,039 --> 00:09:55,039
I support your decision.
190
00:09:56,799 --> 00:09:58,039
But promise me
191
00:09:59,960 --> 00:10:01,000
that one day,
192
00:10:01,159 --> 00:10:02,280
if you're tired
193
00:10:04,280 --> 00:10:05,119
and you miss home,
194
00:10:07,559 --> 00:10:08,400
let me know.
195
00:10:11,599 --> 00:10:13,200
I look forward to the day
196
00:10:13,760 --> 00:10:15,039
when I open my door,
197
00:10:15,640 --> 00:10:18,520
a mischievous, sharp-witted,
198
00:10:19,159 --> 00:10:20,719
and cheeky Qiu Yan comes to greet me.
199
00:10:26,599 --> 00:10:27,760
I will wait for you here.
200
00:10:31,479 --> 00:10:33,080
Our country is vast.
201
00:10:34,400 --> 00:10:35,640
If I travel from the South to the North,
202
00:10:35,840 --> 00:10:37,599
it might take several years.
I don't know when I'll be back.
203
00:10:38,719 --> 00:10:40,039
You shouldn't wait for me.
204
00:10:44,400 --> 00:10:45,520
You don't get to decide.
205
00:10:50,520 --> 00:10:53,119
I'll send you off tomorrow.
206
00:10:57,760 --> 00:10:59,000
Before the sunset tomorrow,
207
00:11:00,760 --> 00:11:02,159
you're still my Su Yiwan.
208
00:11:20,080 --> 00:11:24,312
(Plain Feathers)
209
00:11:24,400 --> 00:11:28,103
(Main Administrative Office)
210
00:11:28,239 --> 00:11:28,760
Sir.
211
00:11:29,640 --> 00:11:31,320
Sir, we are now the laughing stocks
212
00:11:31,320 --> 00:11:32,400
in the Imperial Court.
213
00:11:32,520 --> 00:11:33,400
Are you willing
to admit defeat like this?
214
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
Back then, I couldn't outwit Liang Yi
215
00:11:36,520 --> 00:11:38,760
and I laid low for three years
in somewhere far away.
216
00:11:39,359 --> 00:11:40,919
This temporary loss
does not mean a thing.
217
00:11:41,840 --> 00:11:43,919
No one knows
who will get the last laugh.
218
00:11:54,599 --> 00:11:56,400
Sir, it's a missive.
219
00:12:03,280 --> 00:12:05,520
I can eliminate Liang Yi
220
00:12:05,760 --> 00:12:08,280
but I require your assistance,
Official Yuan.
221
00:12:08,559 --> 00:12:10,239
If you are intent to help me,
222
00:12:10,359 --> 00:12:11,640
wait for my order.
223
00:12:12,000 --> 00:12:14,280
Sir, it seems like
we're not the only one
224
00:12:14,359 --> 00:12:15,359
who wants to defeat Liang Yi.
225
00:12:21,679 --> 00:12:23,280
I wonder who in the Imperial Court
226
00:12:23,280 --> 00:12:24,760
is capable of
227
00:12:25,159 --> 00:12:26,520
killing him.
228
00:12:27,880 --> 00:12:29,280
Even I don't dare to make
such a bold claim.
229
00:12:30,080 --> 00:12:31,520
Sir, whoever this person is,
230
00:12:31,760 --> 00:12:32,919
our enemy's enemy
231
00:12:33,000 --> 00:12:33,760
is our friend.
232
00:12:36,903 --> 00:12:40,864
(Liang Residence)
233
00:13:28,719 --> 00:13:29,280
You're awake.
234
00:13:42,799 --> 00:13:43,679
I have to attend the court.
235
00:13:44,239 --> 00:13:44,840
Wait.
236
00:13:48,799 --> 00:13:50,280
The seam is undone.
237
00:13:51,719 --> 00:13:52,200
Come.
238
00:13:53,440 --> 00:13:54,400
Sit here.
239
00:13:54,799 --> 00:13:55,679
I'll patch you up real quick.
240
00:14:26,239 --> 00:14:29,880
You're an avid novel reader
so I'm sure you don't know
241
00:14:32,280 --> 00:14:34,080
a thing about needlework.
242
00:14:35,679 --> 00:14:38,200
Don't you underestimate me, Lord Liang.
243
00:14:39,119 --> 00:14:41,280
It's just to sew it shut.
244
00:14:41,479 --> 00:14:43,239
Nothing too challenging.
245
00:14:44,200 --> 00:14:45,239
I'm ambitious enough
246
00:14:45,400 --> 00:14:47,679
to do what men can do
247
00:14:48,359 --> 00:14:50,039
but that doesn't mean I can't do
248
00:14:50,719 --> 00:14:52,159
what women can do.
249
00:14:58,440 --> 00:14:59,520
Let me
250
00:15:00,760 --> 00:15:01,760
take a day off today.
251
00:15:02,679 --> 00:15:03,320
Why?
252
00:15:05,479 --> 00:15:07,280
Attending the morning meeting
will take four to six hours.
253
00:15:08,479 --> 00:15:09,280
That's half a day gone.
254
00:15:11,200 --> 00:15:12,200
Normally,
255
00:15:12,840 --> 00:15:15,799
will you forgo your duty
for your private life?
256
00:15:17,159 --> 00:15:18,039
So am I this
257
00:15:18,039 --> 00:15:20,320
seductress who leads her spouse
to the wrong path?
258
00:15:29,840 --> 00:15:30,640
After the meeting,
259
00:15:32,119 --> 00:15:33,400
I will hurry back here.
260
00:15:34,440 --> 00:15:35,520
I will not waste any time.
261
00:15:36,719 --> 00:15:37,559
It's done.
262
00:15:47,760 --> 00:15:48,640
I'll go now.
263
00:15:57,919 --> 00:15:58,840
You won't see me off?
264
00:16:46,840 --> 00:16:48,559
I'll give you the key.
265
00:16:49,840 --> 00:16:51,239
What if I lose it?
266
00:16:56,679 --> 00:16:57,919
Then you'll wear it forever.
267
00:17:00,919 --> 00:17:01,520
Okay.
268
00:17:05,880 --> 00:17:07,719
All right. Go now.
269
00:17:18,599 --> 00:17:19,520
What are you doing?
270
00:17:22,000 --> 00:17:24,079
I'm cooking for Lord Liang.
271
00:17:25,199 --> 00:17:25,760
Let me help you.
272
00:17:34,760 --> 00:17:37,800
I suppose we won't meet again?
273
00:17:40,319 --> 00:17:42,199
Lord Liang is still upset
274
00:17:42,599 --> 00:17:44,199
and that's why he wants to expel me.
275
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
But Old Madam,
276
00:17:47,040 --> 00:17:48,880
you will ask him to bring me back,
won't you?
277
00:17:49,920 --> 00:17:51,880
So perhaps, we can still see each other.
278
00:17:54,640 --> 00:17:57,359
Don't lie anymore, Qiu Yan.
279
00:18:00,599 --> 00:18:01,880
When I first saw you,
280
00:18:02,280 --> 00:18:03,560
you look familiar.
281
00:18:04,560 --> 00:18:06,439
I couldn't fall asleep yesterday.
282
00:18:06,560 --> 00:18:07,839
As I tossed and turned,
283
00:18:08,920 --> 00:18:10,119
I suddenly recalled
284
00:18:10,439 --> 00:18:11,760
where I saw you.
285
00:18:13,959 --> 00:18:15,959
When I was watching a performance
in the Heming Building,
286
00:18:16,680 --> 00:18:19,479
the girl next to Qin Xuan was you.
287
00:18:21,920 --> 00:18:23,359
A new maid?
288
00:18:23,959 --> 00:18:25,280
She doesn't have any manners.
289
00:18:25,760 --> 00:18:26,880
If your Master
is watching a performance,
290
00:18:27,319 --> 00:18:28,199
you cannot sit down.
291
00:18:32,040 --> 00:18:34,760
And the two of you put up a spectacle
in front of the Noble Consort.
292
00:18:34,920 --> 00:18:36,839
Daredevil, aren't you?
293
00:18:38,119 --> 00:18:38,920
What's wrong?
294
00:18:39,359 --> 00:18:40,560
You should have been more careful.
295
00:18:40,719 --> 00:18:41,359
Here. Sit down.
296
00:18:56,439 --> 00:18:57,119
Old Madam.
297
00:18:59,160 --> 00:19:01,520
I didn't mean to lie to you.
298
00:19:03,439 --> 00:19:04,119
I know
299
00:19:05,040 --> 00:19:06,880
you were the daughter
of an incriminated minister back then.
300
00:19:07,640 --> 00:19:08,680
Yi'er wished to protect you
301
00:19:09,920 --> 00:19:11,680
so he had to use this method.
302
00:19:13,280 --> 00:19:14,520
You needed to lie to everyone,
303
00:19:15,199 --> 00:19:16,800
including me.
304
00:19:18,439 --> 00:19:19,359
Old Madam...
305
00:19:20,839 --> 00:19:21,680
Sorry.
306
00:19:27,160 --> 00:19:28,479
Both of you were acting
307
00:19:29,359 --> 00:19:32,040
but the feelings you two have
for each other are not fake.
308
00:19:33,479 --> 00:19:35,160
From the moment we have spent together,
309
00:19:36,880 --> 00:19:38,520
I can tell you truly care
310
00:19:39,959 --> 00:19:43,160
about Yi'er and me.
311
00:19:51,199 --> 00:19:52,199
You promised me
312
00:19:52,800 --> 00:19:53,959
that you would never leave Yi'er.
313
00:19:56,199 --> 00:19:57,560
Is Qiu Yan not obliged to deliver
314
00:19:58,439 --> 00:20:00,400
the promise made by Su Yiwan?
315
00:20:05,680 --> 00:20:08,920
The coo of a caged bird does not
316
00:20:10,119 --> 00:20:12,319
compare to the chirp of a forest fowl.
317
00:20:21,760 --> 00:20:24,439
You belong to the sky.
318
00:20:25,680 --> 00:20:27,599
You shouldn't be chained to a house
319
00:20:28,640 --> 00:20:29,680
till your inexorable end.
320
00:20:34,599 --> 00:20:35,439
Qiu Yan.
321
00:20:37,119 --> 00:20:38,680
Wherever you go,
322
00:20:39,880 --> 00:20:40,920
as long as I still live,
323
00:20:42,079 --> 00:20:45,400
the Liang Residence
will always welcome you.
324
00:20:54,119 --> 00:20:56,680
Yi'er loves bamboo shoot soup
with cured pork the most.
325
00:20:57,439 --> 00:20:58,280
Let me teach you.
326
00:20:59,760 --> 00:21:00,079
Come.
327
00:21:01,959 --> 00:21:05,040
Cut the bamboo shoot into thin slices.
328
00:21:05,199 --> 00:21:07,560
Then braise fresh pork
329
00:21:07,640 --> 00:21:10,280
and cured pork together.
330
00:21:22,880 --> 00:21:23,400
Does it smell good?
331
00:21:26,079 --> 00:21:26,680
It smells amazing.
332
00:21:29,199 --> 00:21:29,959
You made this?
333
00:21:30,280 --> 00:21:31,599
Old Madam taught me how to make it.
334
00:21:34,880 --> 00:21:35,560
Just one dish?
335
00:21:36,880 --> 00:21:37,800
How many do you want?
336
00:21:37,800 --> 00:21:39,160
Isn't this your favorite?
337
00:21:40,079 --> 00:21:40,560
Right.
338
00:21:43,520 --> 00:21:44,040
Come.
339
00:21:44,560 --> 00:21:46,199
Have a taste.
340
00:21:49,000 --> 00:21:49,800
Try it.
341
00:21:57,640 --> 00:21:58,239
What do you think?
342
00:22:02,839 --> 00:22:03,319
Delicious.
343
00:22:04,439 --> 00:22:05,040
Very umami.
344
00:22:12,880 --> 00:22:14,680
I must have used salt instead of sugar
for the final seasoning.
345
00:22:15,400 --> 00:22:16,800
It's so salty. How is it delicious?
346
00:22:18,479 --> 00:22:19,479
I'll make another one.
347
00:22:19,479 --> 00:22:21,439
It's fine. I like it salty.
348
00:22:21,800 --> 00:22:22,560
That way,
349
00:22:22,640 --> 00:22:24,079
I won't forget
350
00:22:24,079 --> 00:22:24,680
about your cooking.
351
00:22:26,040 --> 00:22:27,199
It's too briny. Stop it.
352
00:22:27,920 --> 00:22:28,599
I want to drink it.
353
00:22:28,599 --> 00:22:30,119
You'll die from the salt. Are you dumb?
354
00:22:30,199 --> 00:22:31,319
Stop drinking it. Put it here.
355
00:22:31,680 --> 00:22:32,599
Stop it!
356
00:22:32,839 --> 00:22:33,560
- If I don't,
- Don't drink it.
357
00:22:33,560 --> 00:22:34,160
I won't be able to have it anymore.
358
00:22:36,400 --> 00:22:36,920
Don't drink it anymore.
359
00:22:37,920 --> 00:22:38,640
It's too salty.
360
00:22:40,119 --> 00:22:41,400
What a beautiful flower.
361
00:22:42,280 --> 00:22:44,680
There's one small white flower
among the petals.
362
00:22:45,199 --> 00:22:46,160
It's a paper flower.
363
00:22:46,160 --> 00:22:47,959
A tribute from a foreign nation.
364
00:22:48,280 --> 00:22:49,160
It favors a hot and humid weather.
365
00:22:49,959 --> 00:22:52,160
The plants we have here
do not like the sun.
366
00:22:52,680 --> 00:22:54,479
Paper flower, however,
flourishes under it.
367
00:22:55,119 --> 00:22:56,040
And I thought
368
00:22:56,439 --> 00:22:59,079
you only know the torture tools
in the Firewood Office by heart.
369
00:22:59,599 --> 00:23:01,040
These plants were given to my father
370
00:23:01,199 --> 00:23:02,359
by the Imperial Court.
371
00:23:03,119 --> 00:23:05,680
My father wouldn't let
any horticulturist handle them
372
00:23:05,959 --> 00:23:07,160
so he brought me with him
to take care of them.
373
00:23:07,560 --> 00:23:08,920
After I took over the Firewood Office,
374
00:23:09,439 --> 00:23:10,959
the time to take care of these plants
375
00:23:11,920 --> 00:23:13,119
became a luxury I couldn't afford.
376
00:23:14,839 --> 00:23:17,319
The garden of this residence is elegant
and sophisticated.
377
00:23:18,199 --> 00:23:19,439
My favorite
378
00:23:19,599 --> 00:23:21,040
has to be the plants in this garden.
379
00:23:21,599 --> 00:23:22,520
Green and lush.
380
00:23:22,880 --> 00:23:23,880
They brighten my mood.
381
00:23:25,640 --> 00:23:26,079
Don't worry.
382
00:23:26,239 --> 00:23:27,640
The garden will be maintained
383
00:23:27,880 --> 00:23:30,280
to remain the same
as you first came here.
384
00:23:35,079 --> 00:23:36,199
This branch is growing so well.
385
00:23:36,520 --> 00:23:37,640
Why did you prune it?
386
00:23:38,040 --> 00:23:39,680
It will indeed be great
if I keep it that way.
387
00:23:47,839 --> 00:23:49,920
But pruning new branches
388
00:23:50,000 --> 00:23:50,959
encourages the plant to grow.
389
00:23:51,119 --> 00:23:52,199
That way, it will bloom even better
next year.
390
00:23:52,839 --> 00:23:54,479
Pruning branches is trading
a short term pain
391
00:23:54,640 --> 00:23:55,800
for a long term gain.
392
00:24:08,160 --> 00:24:10,680
The market by the Sifang Street
is all the rage today.
393
00:24:11,400 --> 00:24:12,599
Let's go there, shall we?
394
00:25:08,662 --> 00:25:15,842
(Northern Gate)
395
00:25:16,000 --> 00:25:17,945
(Northern Gate)
396
00:25:18,000 --> 00:25:18,520
Qiu Yan.
397
00:25:23,479 --> 00:25:24,400
Where did you find it?
398
00:25:24,480 --> 00:25:26,960
(Evil-Purger)
399
00:25:30,955 --> 00:25:35,588
(Spring Hill)
400
00:25:45,783 --> 00:25:50,823
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
401
00:25:51,131 --> 00:25:53,334
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
402
00:25:53,400 --> 00:25:55,799
(Evil-Purger)
403
00:25:59,160 --> 00:26:02,800
Alas, the norm binds us so.
404
00:26:03,239 --> 00:26:04,920
I long to spread my wing and travel far.
405
00:26:06,239 --> 00:26:08,000
When I finally recognized
these characters,
406
00:26:08,439 --> 00:26:10,560
I did not know the meaning they bear.
407
00:26:11,400 --> 00:26:12,680
I read them so many times
408
00:26:13,119 --> 00:26:14,040
until I realize
409
00:26:14,760 --> 00:26:16,000
they are Qu Yuan's lamentation
410
00:26:16,479 --> 00:26:18,319
regarding how our world
restricts our freedom
411
00:26:19,439 --> 00:26:20,520
and he wants to fly away
412
00:26:21,040 --> 00:26:23,439
like a bird.
413
00:26:23,520 --> 00:26:24,560
♪All the scenes appear in my mind♪
414
00:26:24,800 --> 00:26:25,920
Back then, I assumed
415
00:26:26,959 --> 00:26:28,280
that you must be busy traveling around
416
00:26:28,560 --> 00:26:29,760
like in this poem.
417
00:26:30,839 --> 00:26:32,599
I was so envious of you.
418
00:26:33,839 --> 00:26:35,040
And now, it's my turn to be envious.
419
00:26:35,120 --> 00:26:39,480
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
420
00:26:39,760 --> 00:26:42,198
(Evil-Purger)
421
00:26:52,920 --> 00:26:53,439
Go.
422
00:26:53,680 --> 00:26:54,469
(Northern Gate)
423
00:26:54,520 --> 00:26:55,400
The wagon will bring you
424
00:26:55,719 --> 00:26:56,959
wherever you want to go.
425
00:26:57,000 --> 00:27:00,720
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
426
00:27:01,480 --> 00:27:06,600
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
427
00:27:10,360 --> 00:27:15,200
♪If the hazy night is a garment♪
428
00:27:15,556 --> 00:27:22,040
♪Your appearance will be the pigment♪
429
00:27:24,055 --> 00:27:28,800
♪Looking at your direction♪
430
00:27:30,031 --> 00:27:35,520
♪All the scenes appear in my mind♪
431
00:27:36,387 --> 00:27:43,477
♪As I draw your eyebrows♪
432
00:27:44,200 --> 00:27:49,799
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
433
00:27:52,320 --> 00:27:56,094
♪If I could turn back in time♪
434
00:27:56,174 --> 00:28:04,400
♪To find out my life was never heading
towards the abyss♪
435
00:28:09,800 --> 00:28:15,200
♪As people part from one another♪
436
00:28:15,280 --> 00:28:21,799
♪I hope the story goes your way♪
437
00:28:23,119 --> 00:28:24,560
(If you don't want me to leave,)
438
00:28:25,800 --> 00:28:27,160
(I'll stay.)
439
00:28:29,079 --> 00:28:29,640
(Qiu Yan.)
440
00:28:30,920 --> 00:28:32,040
(I will give you)
441
00:28:33,000 --> 00:28:33,959
(anything you want.)
442
00:28:49,648 --> 00:28:54,656
(Northern Gate)
443
00:29:15,953 --> 00:29:19,523
(Northern Gate)
444
00:29:19,599 --> 00:29:21,520
Qingdai, why are you here with me?
445
00:29:22,479 --> 00:29:24,680
I asked Lord Liang
to persuade First Madam
446
00:29:25,000 --> 00:29:26,680
to release me
so that I can come with you.
447
00:29:27,199 --> 00:29:28,160
This world is dangerous
448
00:29:28,439 --> 00:29:29,800
and I don't want you to travel alone.
449
00:29:30,119 --> 00:29:30,920
If I come with you,
450
00:29:31,079 --> 00:29:32,119
there's strength in numbers.
451
00:30:02,439 --> 00:30:03,119
(My lord.)
452
00:30:03,920 --> 00:30:05,959
(Am I not as interesting
as the memorandum?)
453
00:30:07,199 --> 00:30:08,839
(Of course, you are.)
454
00:30:09,839 --> 00:30:10,920
(Let's go to bed.)
455
00:30:16,199 --> 00:30:17,439
(I won't fail you.)
456
00:30:18,599 --> 00:30:19,760
(How should you thank me?)
457
00:30:32,719 --> 00:30:34,119
(You're so annoying.)
458
00:30:34,920 --> 00:30:35,680
Close your eyes.
459
00:30:35,839 --> 00:30:36,800
Close your eyes.
460
00:30:44,520 --> 00:30:45,319
Again.
461
00:31:38,880 --> 00:31:40,160
Don't leave me.
462
00:31:42,079 --> 00:31:42,959
Don't.
463
00:31:48,640 --> 00:31:49,800
(Everyone says I bring omen
to my husband)
464
00:31:49,880 --> 00:31:50,800
(and I should die for him.)
465
00:31:51,280 --> 00:31:52,479
(Let me ask you this, Lord Liang.)
466
00:31:52,959 --> 00:31:54,479
(What if it's the other way round?)
467
00:31:55,319 --> 00:31:57,520
(Why are men and women treated
differently in this regard)
468
00:31:57,520 --> 00:31:58,760
(because of their gender?)
469
00:31:59,239 --> 00:32:01,160
Why do women
have to be the inferior ones?
470
00:32:02,119 --> 00:32:03,920
(Yueying's life is at stake now.)
471
00:32:04,599 --> 00:32:05,640
(If I want to rescue her,)
472
00:32:06,239 --> 00:32:07,839
(I'll need your help, Lord Liang.)
473
00:32:08,800 --> 00:32:10,000
(I will use your favor)
474
00:32:10,400 --> 00:32:12,280
(when it's absolutely necessary.)
475
00:32:12,920 --> 00:32:13,800
(Just because I used tricks)
476
00:32:13,959 --> 00:32:15,000
(doesn't mean the feeling isn't real.)
477
00:32:15,479 --> 00:32:18,000
(Not every romance
begins in the perfect condition.)
478
00:32:18,640 --> 00:32:19,880
(I do believe in)
479
00:32:20,479 --> 00:32:21,800
(love at first sight.)
480
00:32:22,359 --> 00:32:23,239
But
481
00:32:25,160 --> 00:32:27,160
I don't trust my luck.
482
00:32:29,520 --> 00:32:30,359
(Instead of marrying someone,)
483
00:32:31,079 --> 00:32:32,920
(I prefer to walk my own path.)
484
00:32:33,520 --> 00:32:34,760
(I don't want others to decide for me.)
485
00:32:37,479 --> 00:32:39,160
(I believe one day,)
486
00:32:39,599 --> 00:32:41,760
(all women can study,
work as government officials,)
487
00:32:42,287 --> 00:32:43,400
(own a business, or open a shop)
488
00:32:43,719 --> 00:32:44,839
(like men can.)
489
00:32:44,959 --> 00:32:46,400
(They are free to do
anything they want.)
490
00:32:47,199 --> 00:32:48,680
(Even though I might not live to see it
this lifetime,)
491
00:32:48,880 --> 00:32:49,959
I still want to be a woman
492
00:32:50,199 --> 00:32:51,239
for my next lives
493
00:32:51,439 --> 00:32:52,599
until the day it comes true.
494
00:32:57,199 --> 00:32:58,599
(Old Madam entrusted
the Qiu Family to me.)
495
00:32:58,599 --> 00:32:59,680
(I have to stay.)
496
00:33:00,959 --> 00:33:03,479
(I have to make sure
everyone in the Qiu Family will live)
497
00:33:04,359 --> 00:33:07,479
(until the day our name is cleared.)
498
00:33:11,880 --> 00:33:14,599
(Liang Yi, we are commonfolk.)
499
00:33:15,560 --> 00:33:16,760
(We cannot)
500
00:33:17,319 --> 00:33:18,800
(make sure everything is flawless.)
501
00:33:19,800 --> 00:33:21,680
(What we can do is to do our best)
502
00:33:22,280 --> 00:33:23,079
(and have no regrets.)
503
00:33:23,505 --> 00:33:24,193
(May your wish come true, Qiu Yan)
504
00:33:24,280 --> 00:33:24,959
(That's already enough.)
505
00:33:31,359 --> 00:33:34,040
(I will seek my story in this realm.)
506
00:33:34,635 --> 00:33:34,979
(Collection of Odd Occurrences, Final Chapter
Evil-Purger, Devotee of Yanqi)
507
00:33:35,010 --> 00:33:36,599
(I want people to remember the name)
Devotee of Yanqi.
508
00:33:36,880 --> 00:33:37,800
(I pick for myself.)
509
00:33:38,319 --> 00:33:40,520
(After chapters and chapters)
510
00:33:41,839 --> 00:33:43,680
(of crime fiction that will be praised
by the future generation,)
511
00:33:44,319 --> 00:33:45,280
(they will remember me,)
512
00:33:45,599 --> 00:33:47,199
(not as someone else's wife,)
513
00:33:47,800 --> 00:33:49,479
(but as my true authentic self.)
514
00:34:12,910 --> 00:34:20,597
(Ministry of War)
515
00:34:20,679 --> 00:34:22,280
Ministry of War Imperial Guard,
Qin Xuan, reporting for duty.
516
00:34:22,439 --> 00:34:23,120
Inside please.
517
00:34:25,560 --> 00:34:27,439
Those from Northern Liang traveled far
to get a piece of our pie.
518
00:34:27,760 --> 00:34:29,399
I am so glad they got robbed.
519
00:34:29,879 --> 00:34:31,399
Those bandits did the right thing
520
00:34:31,600 --> 00:34:32,320
robbing the Northern Liang merchants.
521
00:34:33,399 --> 00:34:35,159
It is quite a tricky case.
522
00:34:35,560 --> 00:34:37,679
If you deal with it properly, they will
say you work for Northern Liang.
523
00:34:37,879 --> 00:34:38,760
If you don't,
524
00:34:38,919 --> 00:34:40,760
the Northern Liang merchants
will make a big deal out of it.
525
00:34:41,959 --> 00:34:43,360
Now that this case has reached
the Ministry of War.
526
00:34:43,679 --> 00:34:44,520
I wonder which unlucky fellow
527
00:34:44,600 --> 00:34:45,840
has to handle it.
528
00:34:46,520 --> 00:34:47,280
Indeed.
529
00:34:55,760 --> 00:34:56,399
Sir,
530
00:34:56,879 --> 00:34:58,719
Imperial Guard, Qin Xuan,
is here reporting for duty.
531
00:34:59,959 --> 00:35:01,120
Spare the officialese, Mr. Qin.
532
00:35:03,840 --> 00:35:04,760
How is Duke Ying
533
00:35:04,879 --> 00:35:06,199
doing at the moment?
534
00:35:07,000 --> 00:35:08,040
He is doing well.
535
00:35:08,320 --> 00:35:09,199
Thank you for your concern.
536
00:35:10,479 --> 00:35:12,800
Are you tying the knot with
the Empyrean Fairy soon?
537
00:35:14,600 --> 00:35:15,399
She still needs
to perform her mourning duty.
538
00:35:15,919 --> 00:35:17,360
It'll be at least three years.
539
00:35:18,959 --> 00:35:21,879
Three years will pass by in a blink.
540
00:35:22,600 --> 00:35:23,320
When that time comes,
541
00:35:23,479 --> 00:35:25,360
do send me an invitation
542
00:35:25,600 --> 00:35:26,760
so that I can visit
the Duke Ying Residence
543
00:35:26,919 --> 00:35:28,439
to share this joy.
544
00:35:29,520 --> 00:35:31,479
Sir, let's talk about work.
545
00:35:34,520 --> 00:35:35,360
I heard
546
00:35:35,560 --> 00:35:37,120
the Ministry of War received a case
regarding a robbery
547
00:35:37,239 --> 00:35:37,760
that involved Northern Liang merchants.
548
00:35:38,280 --> 00:35:39,840
But no one wants to handle this case.
549
00:35:42,840 --> 00:35:43,600
That case...
550
00:35:44,239 --> 00:35:45,239
It's best if you
551
00:35:46,040 --> 00:35:47,919
don't take it, Mr. Qin.
552
00:35:48,719 --> 00:35:49,760
What do you mean, sir?
553
00:35:51,479 --> 00:35:52,280
A few days ago,
554
00:35:53,520 --> 00:35:54,800
a group of Northern Liang merchants
555
00:35:55,360 --> 00:35:57,520
was robbed by bandits
near the outskirt of the city.
556
00:35:58,040 --> 00:36:00,239
No one was killed
so it shouldn't be a serious case.
557
00:36:01,040 --> 00:36:02,639
But it happened when
558
00:36:02,879 --> 00:36:05,199
our nation was trying to strike
a peace accord with Northern Liang.
559
00:36:05,919 --> 00:36:07,479
If it's mismanaged,
560
00:36:07,639 --> 00:36:10,639
Northern Liang
will not let it go easily.
561
00:36:11,840 --> 00:36:12,879
And if that happens,
562
00:36:13,000 --> 00:36:15,159
the trade deals we negotiated
so hard for
563
00:36:15,520 --> 00:36:16,959
will all be in vain.
564
00:36:18,360 --> 00:36:21,320
That's why it's a touchy subject
at the moment.
565
00:36:24,439 --> 00:36:26,520
Sir, I volunteer to handle this case
566
00:36:27,000 --> 00:36:27,959
for you.
567
00:36:28,931 --> 00:36:30,400
(Ministry of War)
568
00:36:34,520 --> 00:36:35,320
Qin Xuan.
569
00:36:36,639 --> 00:36:37,320
Why are you here?
570
00:36:38,199 --> 00:36:40,399
Today is your first day
assuming your duty in the Ministry of War.
571
00:36:40,879 --> 00:36:42,679
I worry that you might not
have the time to eat
572
00:36:43,239 --> 00:36:44,879
so I brought you some fruits and snacks.
573
00:36:46,040 --> 00:36:46,679
I'm not hungry.
574
00:36:47,199 --> 00:36:48,000
I still have work to do.
575
00:36:48,520 --> 00:36:49,199
Just go back.
576
00:36:49,840 --> 00:36:50,320
Qin Xuan.
577
00:36:52,840 --> 00:36:54,199
I made you a perfume pouch.
578
00:36:54,719 --> 00:36:56,040
There's a safety talisman inside.
579
00:36:56,639 --> 00:36:58,159
If you ever run into any danger,
580
00:36:58,679 --> 00:36:59,800
it will protect you.
581
00:37:01,520 --> 00:37:03,479
If no one is plotting something against me,
582
00:37:04,760 --> 00:37:05,679
I will be safe.
583
00:37:07,760 --> 00:37:09,199
I need to tell you about Qiu Yan.
584
00:37:13,199 --> 00:37:13,959
What happened to her?
585
00:37:15,639 --> 00:37:17,719
She sent us a message two days ago,
586
00:37:18,360 --> 00:37:19,719
saying that she would be leaving
the Capital
587
00:37:20,040 --> 00:37:20,919
to travel around.
588
00:37:21,719 --> 00:37:23,520
Lord Liang even sent Song Jin
to the Qiu Residence
589
00:37:24,000 --> 00:37:25,639
to persuade First Madam
to let Qingdai leave with her.
590
00:37:26,360 --> 00:37:27,199
I'm afraid
591
00:37:27,360 --> 00:37:28,840
they are on their way now.
592
00:37:30,439 --> 00:37:31,360
Liang Yi didn't ask her to stay?
593
00:37:33,040 --> 00:37:34,239
Qin Xuan, you should know
594
00:37:34,959 --> 00:37:35,800
that no one can stop Qiu Yan
595
00:37:36,239 --> 00:37:37,360
when she decides to do something.
596
00:37:42,479 --> 00:37:43,280
So
597
00:37:44,760 --> 00:37:45,919
she chose neither me
598
00:37:46,840 --> 00:37:47,800
nor Liang Yi.
599
00:37:49,679 --> 00:37:50,919
Like I said to you,
600
00:37:51,520 --> 00:37:53,879
Qiu Yan loves herself the most.
601
00:37:56,520 --> 00:37:57,919
Just like a wisp of smoke,
602
00:37:59,040 --> 00:38:00,280
she disappears.
603
00:38:03,439 --> 00:38:04,000
All right.
604
00:38:04,520 --> 00:38:05,239
I'll listen to her
605
00:38:05,959 --> 00:38:06,679
and move on.
606
00:38:08,320 --> 00:38:10,040
I will make a name for myself
607
00:38:11,040 --> 00:38:13,479
and she'll hear it wherever she goes.
608
00:38:17,399 --> 00:38:17,679
Qin...
609
00:38:18,159 --> 00:38:18,719
Miss Min.
610
00:38:19,360 --> 00:38:20,800
My Master is duty-bound.
611
00:38:20,879 --> 00:38:21,560
He's not like before.
612
00:38:22,080 --> 00:38:23,120
Also, this is a government office.
613
00:38:23,439 --> 00:38:25,080
You shouldn't come here regularly.
614
00:38:25,360 --> 00:38:26,120
If people see you,
615
00:38:26,639 --> 00:38:27,919
they will think that Master
needs pampering.
616
00:38:28,000 --> 00:38:30,800
(Ministry of War)
617
00:38:36,720 --> 00:38:39,439
(Plain Feathers)
618
00:38:39,520 --> 00:38:40,280
Mother.
619
00:38:40,879 --> 00:38:42,399
Great timing, Yi'er.
620
00:38:42,600 --> 00:38:44,360
Look. The wind grows weaker.
621
00:38:44,399 --> 00:38:45,520
Help me pull the string.
622
00:38:46,399 --> 00:38:47,399
Let me help you.
623
00:38:52,919 --> 00:38:54,120
It's my first time
seeing you flying a kite.
624
00:38:54,919 --> 00:38:56,520
Why the sudden humor?
625
00:38:57,000 --> 00:38:57,879
Wan'er...
626
00:38:58,239 --> 00:38:58,879
Qiu Yan
627
00:38:59,199 --> 00:39:00,679
made this long-string kite for me
628
00:39:01,120 --> 00:39:02,479
before she left.
629
00:39:03,000 --> 00:39:04,479
She was worried that it wouldn't fly
630
00:39:04,479 --> 00:39:05,800
because she made it
for the first time too.
631
00:39:14,199 --> 00:39:15,159
She'll see it.
632
00:39:25,479 --> 00:39:26,320
It's beautiful.
633
00:39:30,080 --> 00:39:30,800
Sir.
634
00:39:30,840 --> 00:39:31,959
Mr. Zhan sent a messenger.
635
00:39:31,959 --> 00:39:33,040
He wishes to see you.
636
00:39:36,919 --> 00:39:37,600
Mr. Zhan?
637
00:39:38,679 --> 00:39:41,040
The imperial physician who came to treat
638
00:39:41,879 --> 00:39:43,399
my father's wound when he was injured?
639
00:39:43,959 --> 00:39:45,040
What else did the messenger say?
640
00:39:45,239 --> 00:39:46,439
He said Mr. Zhan was very sick.
641
00:39:46,479 --> 00:39:47,919
He had a rally this morning
642
00:39:47,959 --> 00:39:48,959
and asked for your presence.
643
00:39:49,159 --> 00:39:50,600
He said he needed to tell you something.
644
00:39:50,959 --> 00:39:51,639
He...
645
00:39:54,120 --> 00:39:56,719
He said he knew the truth
of your father's death.
646
00:40:06,080 --> 00:40:06,760
Duke Lu
647
00:40:07,360 --> 00:40:11,439
shot your father's horse by mistake.
648
00:40:14,280 --> 00:40:17,120
I don't think it's an accident at all.
649
00:40:17,679 --> 00:40:20,159
The Vice Minister of Justice
is Duke Lu's nephew.
650
00:40:21,724 --> 00:40:23,365
(Zhan Residence)
651
00:40:30,600 --> 00:40:31,080
Sir.
652
00:40:31,439 --> 00:40:33,320
He was the messenger
who came to our residence.
653
00:40:34,679 --> 00:40:35,639
Mr. Zhan is dead too then.
654
00:40:37,520 --> 00:40:39,199
Sir, let me ask around.
655
00:40:45,159 --> 00:40:46,959
That's all the neighbors said.
656
00:40:48,800 --> 00:40:49,560
Sir.
657
00:40:50,600 --> 00:40:51,560
I got everything.
658
00:40:51,800 --> 00:40:52,679
Two hours ago,
659
00:40:52,679 --> 00:40:55,000
the farmer next to their abode came
with food for Mr. Zhan as usual.
660
00:40:55,479 --> 00:40:56,560
As he entered the house, he found
661
00:40:56,560 --> 00:40:58,000
the two of them dead
662
00:40:58,159 --> 00:40:58,879
from stabbings.
663
00:40:59,360 --> 00:41:00,879
And then, he alerted
the Fengjing Prefecture.
664
00:41:02,000 --> 00:41:02,919
What did the Fengjing Prefecture
say about this?
665
00:41:03,560 --> 00:41:05,080
They discovered
that the home was ransacked
666
00:41:05,479 --> 00:41:06,879
and everything valuable was stolen.
667
00:41:07,320 --> 00:41:10,120
They plan to rule this case
as a violent break-in.
668
00:41:10,479 --> 00:41:11,600
Mr. Zhan was old.
669
00:41:12,280 --> 00:41:13,679
Even if it's a robbery,
670
00:41:14,159 --> 00:41:15,600
he wouldn't be able to fight back at all.
671
00:41:16,199 --> 00:41:19,479
Sir, you think
the break-in is just a ruse?
672
00:41:20,199 --> 00:41:21,399
The killer created a scene
673
00:41:21,639 --> 00:41:23,120
of break-in the moment Mr. Zhan
674
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
wished to see me.
675
00:41:24,560 --> 00:41:27,199
He doesn't want me
to see Mr. Zhan at all.
676
00:41:28,120 --> 00:41:30,280
The entire Zhan Family consists
of Mr. Zhan and his servant.
677
00:41:30,760 --> 00:41:32,439
Now that the whole family is gone,
without a plaintiff,
678
00:41:33,199 --> 00:41:34,040
the Fengjing Prefecture
679
00:41:34,320 --> 00:41:36,000
will just close the case hastily.
680
00:41:37,959 --> 00:41:38,959
What do you think?
681
00:41:39,919 --> 00:41:42,360
Even though the interior bears
the markings of a break-in,
682
00:41:42,600 --> 00:41:45,040
but right after Mr. Zhan sent someone
683
00:41:45,560 --> 00:41:47,280
to tell you that your father's death
was not what it seemed to be,
684
00:41:47,280 --> 00:41:48,199
he died to robbers.
685
00:41:49,080 --> 00:41:50,280
The timing is uncanny.
686
00:41:53,439 --> 00:41:56,199
It seems like there's more to
my father's death.
687
00:41:57,479 --> 00:41:59,080
We have to investigate this case ourselves.
688
00:41:59,800 --> 00:42:00,800
Check
689
00:42:00,840 --> 00:42:01,719
who else entered
690
00:42:01,719 --> 00:42:03,000
Mr. Zhan's residence
691
00:42:03,199 --> 00:42:04,479
or who met with the servant.
692
00:42:05,239 --> 00:42:06,639
Mr. Zhan's plan to tell me
the secret of my father's death
693
00:42:06,719 --> 00:42:07,679
was an impromptu decision.
694
00:42:07,760 --> 00:42:08,959
If the killer could get hold of it,
695
00:42:09,239 --> 00:42:10,439
it means he must have contacted
696
00:42:10,560 --> 00:42:12,360
Mr. Zhan or his servant today.
697
00:42:13,199 --> 00:42:13,719
Noted.
698
00:42:24,479 --> 00:42:26,719
Sir, the group of bandits
has committed many robberies.
699
00:42:27,080 --> 00:42:28,399
I have marked on this map the spots
700
00:42:28,399 --> 00:42:31,080
of their recent activities.
701
00:42:34,320 --> 00:42:34,959
Sir.
702
00:42:36,439 --> 00:42:38,080
Miss Qiu Min has been waiting for you.
703
00:42:38,679 --> 00:42:39,560
It rained yesterday.
704
00:42:40,000 --> 00:42:41,600
She knows you didn't bring any
warm clothes
705
00:42:41,879 --> 00:42:43,159
so she brought you some.
706
00:42:43,800 --> 00:42:45,479
Both of you must be
707
00:42:45,919 --> 00:42:47,120
deeply in love.
708
00:42:48,800 --> 00:42:49,439
I'll leave you two be.
709
00:42:52,479 --> 00:42:53,080
Qin...
710
00:42:55,080 --> 00:42:57,399
Beixue. Carry on, please.
711
00:43:03,959 --> 00:43:04,520
Sir.
712
00:43:05,639 --> 00:43:08,280
The bandits frequent the path
to the feet of Huilong Mountain.
713
00:43:08,719 --> 00:43:10,600
It's the only shortcut we have
that leads to Northern Liang.
714
00:43:14,360 --> 00:43:15,679
It is very far from the Capital.
715
00:43:16,360 --> 00:43:18,479
The woods are filled
with beasts and pests.
716
00:43:19,159 --> 00:43:21,199
They must have a secret hideout.
717
00:43:21,560 --> 00:43:23,439
Otherwise, they can't rest up
or stash the stolen goods away.
718
00:43:24,560 --> 00:43:25,280
But
719
00:43:26,800 --> 00:43:28,040
where do they hide?
720
00:43:33,000 --> 00:43:33,679
I know where it is.
721
00:43:34,040 --> 00:43:36,560
Back then, to locate where
the Empyrean Fairy appeared,
722
00:43:37,000 --> 00:43:38,679
Song Jin searched Huilong Mountain.
723
00:43:38,679 --> 00:43:39,600
I was there.
724
00:43:40,159 --> 00:43:41,239
There are many caves over there
725
00:43:41,439 --> 00:43:42,360
and they are all connected.
726
00:43:42,520 --> 00:43:43,760
It's a perfect hideout.
727
00:43:44,560 --> 00:43:47,560
I believe the bandits
must be hiding there.
728
00:43:47,760 --> 00:43:49,000
I can show you the place, Qin Xuan.
729
00:43:50,520 --> 00:43:52,879
The bandits are only three to four.
730
00:43:53,439 --> 00:43:55,360
They shouldn't be able to establish
a base in the mountain.
731
00:43:57,399 --> 00:43:58,919
They might be hiding in the caves
732
00:43:59,399 --> 00:44:01,760
like what Miss Qiu Min said.
733
00:44:01,760 --> 00:44:02,479
Impossible.
734
00:44:03,600 --> 00:44:04,919
The cave tunnels are connected
to a subterranean stream.
735
00:44:05,520 --> 00:44:06,520
It's rainy season now
736
00:44:07,080 --> 00:44:08,479
so the tunnels should be flooded.
737
00:44:09,280 --> 00:44:10,800
A temporary stay
will pose enough problems,
738
00:44:11,239 --> 00:44:12,439
let alone squatting there.
739
00:44:15,120 --> 00:44:15,600
Qiu Min.
740
00:44:16,320 --> 00:44:18,879
If you don't know anything,
don't offer your opinion.
741
00:44:44,161 --> 00:44:49,201
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
742
00:44:49,509 --> 00:44:56,161
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
743
00:44:58,064 --> 00:45:03,401
♪If the hazy night is a garment♪
744
00:45:03,481 --> 00:45:10,588
♪Your appearance will be the pigment♪
745
00:45:11,549 --> 00:45:17,001
♪Looking at your direction♪
746
00:45:17,525 --> 00:45:23,801
♪All the scenes appear in my mind♪
747
00:45:23,881 --> 00:45:31,321
♪As I draw your eyebrows♪
748
00:45:31,705 --> 00:45:38,481
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
749
00:45:54,775 --> 00:45:59,806
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
750
00:45:59,900 --> 00:46:06,361
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
751
00:46:08,845 --> 00:46:13,947
♪If the hazy night is a garment♪
752
00:46:14,041 --> 00:46:21,281
♪Your appearance will be the pigment♪
753
00:46:22,259 --> 00:46:27,801
♪As people part from one another♪
754
00:46:28,121 --> 00:46:34,428
♪I hope the story goes your way♪
755
00:46:34,521 --> 00:46:42,081
♪I was reminded of your vow♪
756
00:46:42,291 --> 00:46:49,481
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
52168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.