All language subtitles for The Autumn Ballad 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 29= 18 00:01:41,040 --> 00:01:44,265 (Firewood Office) 19 00:01:45,199 --> 00:01:46,760 Lord Liang is usually very lenient towards us. 20 00:01:47,279 --> 00:01:48,160 Why is he 21 00:01:48,519 --> 00:01:49,080 so angry today? 22 00:01:50,599 --> 00:01:51,480 Did anyone get on his nerves? 23 00:01:51,959 --> 00:01:53,040 He needs to vent. 24 00:01:53,639 --> 00:01:54,639 He'll only feel better after 25 00:01:55,160 --> 00:01:55,959 several months I bet. 26 00:01:57,279 --> 00:01:59,000 He is really mad this time. 27 00:02:04,800 --> 00:02:05,879 What is the date again? 28 00:02:06,959 --> 00:02:08,199 Miss Qiu will leave tomorrow. 29 00:02:10,279 --> 00:02:11,679 Is her wagon ready? 30 00:02:13,000 --> 00:02:14,520 Sir, I can tell you miss her. 31 00:02:14,759 --> 00:02:15,880 Why not go back home early? 32 00:02:17,600 --> 00:02:18,919 She will leave eventually. 33 00:02:19,639 --> 00:02:20,520 Spending more time with her 34 00:02:21,639 --> 00:02:23,039 will just make the parting more painful. 35 00:02:24,360 --> 00:02:25,479 It will always be painful. 36 00:02:25,800 --> 00:02:27,039 Seeing her will make your heart ache for the parting, 37 00:02:27,199 --> 00:02:28,479 but even more so if you don't see her now. 38 00:02:29,279 --> 00:02:31,240 You confine yourself to the Firewood Office to avoid it 39 00:02:31,479 --> 00:02:32,880 but it does nothing to lessen your pain. 40 00:02:33,839 --> 00:02:35,199 If my loved one is leaving soon, 41 00:02:36,279 --> 00:02:37,240 before she leaves, 42 00:02:37,240 --> 00:02:38,240 I would even go as far 43 00:02:38,320 --> 00:02:39,520 as to cuff her to my side. 44 00:02:39,800 --> 00:02:41,759 I will hate to squander the time we have left away, 45 00:02:41,919 --> 00:02:42,600 doing nothing. 46 00:02:51,712 --> 00:02:54,399 (Spring Hill) 47 00:03:01,119 --> 00:03:01,639 Qiu Yan? 48 00:03:03,639 --> 00:03:04,119 Qiu Yan? 49 00:03:13,399 --> 00:03:14,039 Young Master. 50 00:03:14,240 --> 00:03:14,759 Housekeeper. 51 00:03:14,880 --> 00:03:15,520 Young Master. 52 00:03:15,560 --> 00:03:16,280 ♪Flying snow♪ 53 00:03:16,320 --> 00:03:16,839 Young Master. 54 00:03:16,880 --> 00:03:18,028 ♪A lonely lamp brings an endless yearning♪ 55 00:03:18,080 --> 00:03:19,039 Have you seen Madam Su? 56 00:03:19,240 --> 00:03:20,639 She left early in the morning 57 00:03:20,639 --> 00:03:21,600 and hasn't come back. 58 00:03:22,764 --> 00:03:24,272 ♪That's when I see your eyes♪ 59 00:03:24,360 --> 00:03:25,679 Does she have accompany? 60 00:03:26,080 --> 00:03:27,279 She left by horse or by wagon? 61 00:03:27,919 --> 00:03:29,880 She didn't ask anyone to accompany her. 62 00:03:30,039 --> 00:03:31,960 I wasn't there when she left either. 63 00:03:32,240 --> 00:03:33,080 She said she would leave tomorrow. 64 00:03:33,080 --> 00:03:34,639 Why did she leave today? 65 00:03:35,004 --> 00:03:37,684 ♪I finish my wine♪ 66 00:03:37,764 --> 00:03:43,204 ♪Thinking of you♪ 67 00:03:44,924 --> 00:03:47,284 ♪We met as innocent children♪ 68 00:03:47,364 --> 00:03:49,284 ♪But our love was destined♪ 69 00:03:49,364 --> 00:03:52,533 ♪I only wish for us to grow old together♪ 70 00:03:52,884 --> 00:03:54,444 ♪With the greasepaint in my hand♪ 71 00:03:54,524 --> 00:03:56,564 ♪I color your brows every day♪ 72 00:03:56,645 --> 00:03:59,084 ♪Until we grow old and turn gray♪ 73 00:03:59,165 --> 00:04:01,004 ♪The spring breeze has come♪ 74 00:04:01,091 --> 00:04:03,691 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 75 00:04:04,507 --> 00:04:07,004 ♪And our love will never die♪ 76 00:04:07,085 --> 00:04:08,924 ♪Wherever we are♪ 77 00:04:09,004 --> 00:04:13,124 ♪We're never letting go♪ 78 00:04:14,257 --> 00:04:16,648 ♪That will never change♪ 79 00:04:18,679 --> 00:04:21,084 ♪I will always stay♪ 80 00:04:21,164 --> 00:04:25,764 ♪And await your eyes that are beautiful as jade♪ 81 00:04:25,844 --> 00:04:27,924 ♪The red candles go out at night♪ 82 00:04:28,005 --> 00:04:31,404 ♪We linger under the moonlight♪ 83 00:04:32,964 --> 00:04:36,087 ♪The storm may change♪ 84 00:04:36,120 --> 00:04:36,579 (Northern Gate) 85 00:04:36,633 --> 00:04:39,892 (Northern Gate) ♪Our love still hangs by the sleeves♪ 86 00:04:40,168 --> 00:04:45,900 ♪Together, we'll enjoy the city's lights♪ 87 00:04:46,925 --> 00:04:49,244 ♪We met as innocent children♪ 88 00:04:49,324 --> 00:04:51,084 ♪But our love was destined♪ 89 00:04:51,164 --> 00:04:54,163 ♪I only wish for us to grow old together♪ 90 00:04:54,674 --> 00:04:55,322 ♪With the greasepaint in my hand♪ 91 00:04:55,399 --> 00:04:58,119 Sir, it's getting late now. 92 00:04:59,519 --> 00:05:00,359 Let's go back. 93 00:05:01,519 --> 00:05:03,280 ♪The spring breeze has come♪ 94 00:05:03,280 --> 00:05:05,764 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 95 00:05:05,844 --> 00:05:08,324 ♪And our love will never die♪ 96 00:05:09,399 --> 00:05:10,160 Let's go back. 97 00:05:10,280 --> 00:05:11,360 ♪Wherever we are♪ 98 00:05:11,430 --> 00:05:15,710 ♪We're never letting go♪ 99 00:05:15,998 --> 00:05:18,470 ♪That will never change♪ 100 00:05:33,062 --> 00:05:35,203 (Liang Residence) 101 00:05:35,279 --> 00:05:36,959 Bring this to Old Madam's room. 102 00:05:36,959 --> 00:05:37,600 Noted. 103 00:05:39,559 --> 00:05:41,320 Madam Su, you're still here! 104 00:05:42,119 --> 00:05:42,640 Sir. 105 00:05:54,093 --> 00:05:56,601 (Plain Feathers) 106 00:05:59,163 --> 00:06:02,563 ♪I heard your singing♪ 107 00:06:02,992 --> 00:06:06,043 ♪By the west riverbank♪ 108 00:06:06,552 --> 00:06:10,800 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 109 00:06:14,803 --> 00:06:16,709 ♪Mountains and seas apart♪ 110 00:06:16,803 --> 00:06:18,483 ♪Waiting for the full moon♪ 111 00:06:18,563 --> 00:06:21,643 ♪All for our sweet encounter♪ 112 00:06:21,723 --> 00:06:23,403 ♪Smiling with you♪ 113 00:06:23,483 --> 00:06:28,043 ♪As I stare at the bead curtains♪ 114 00:06:28,123 --> 00:06:32,283 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 115 00:06:32,363 --> 00:06:36,203 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 116 00:06:36,283 --> 00:06:42,000 ♪Even if all creations go silent♪ 117 00:06:42,793 --> 00:06:44,699 ♪Mountains and seas apart♪ 118 00:06:44,793 --> 00:06:46,473 ♪Waiting for the full moon♪ 119 00:06:46,553 --> 00:06:49,633 ♪All for our sweet encounter♪ 120 00:06:49,713 --> 00:06:51,393 ♪Smiling with you♪ 121 00:06:51,473 --> 00:06:56,033 ♪As I stare at the bead curtains♪ 122 00:06:56,113 --> 00:07:00,273 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 123 00:07:00,353 --> 00:07:04,193 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 124 00:07:04,273 --> 00:07:06,836 ♪Even if all creations go silent♪ 125 00:07:06,920 --> 00:07:07,399 Liang Yi. 126 00:07:08,799 --> 00:07:10,399 Do you know what I like about you? 127 00:07:12,720 --> 00:07:15,239 I like how you always know what you want to do. 128 00:07:16,000 --> 00:07:17,480 You persevere 129 00:07:17,880 --> 00:07:19,119 for your goal 130 00:07:19,519 --> 00:07:21,640 and never flinch despite being lambasted by everyone. 131 00:07:22,598 --> 00:07:22,918 (Plain Feathers) 132 00:07:23,000 --> 00:07:24,160 Growing up, 133 00:07:24,559 --> 00:07:26,119 no one has told me 134 00:07:26,119 --> 00:07:27,040 that a woman 135 00:07:27,760 --> 00:07:29,679 can do something else other than being a housewife. 136 00:07:30,480 --> 00:07:32,279 Not until when you brought me to meet Mr. Lu 137 00:07:33,040 --> 00:07:35,480 and he said I had a gift for storytelling script writing. 138 00:07:35,559 --> 00:07:36,160 You know, 139 00:07:36,640 --> 00:07:37,760 at that moment, I feel like 140 00:07:38,279 --> 00:07:40,799 my life has another purpose. 141 00:07:40,920 --> 00:07:42,399 And that purpose 142 00:07:43,000 --> 00:07:44,920 isn't to be someone else's wife 143 00:07:45,440 --> 00:07:46,200 or mother. 144 00:07:46,279 --> 00:07:48,359 I, my very self, have value. 145 00:07:51,200 --> 00:07:53,839 Since young, I have witnessed my mother and Madam Liu 146 00:07:54,359 --> 00:07:55,959 devote their lives for my father 147 00:07:56,480 --> 00:07:57,760 and for the family. 148 00:07:58,559 --> 00:08:00,040 That's how they spend their lives. 149 00:08:02,040 --> 00:08:04,320 For many years, the entire family 150 00:08:05,799 --> 00:08:07,760 doesn't even know their names. 151 00:08:09,079 --> 00:08:11,160 Everyone knows one is Han, 152 00:08:11,239 --> 00:08:12,279 and the other is Liu. 153 00:08:13,160 --> 00:08:15,000 Perhaps they even forgot their real names. 154 00:08:16,440 --> 00:08:17,839 Even on my mother's memorial tablet, 155 00:08:19,200 --> 00:08:21,880 she's the "Qiu's wife". 156 00:08:23,600 --> 00:08:24,679 After many years, 157 00:08:25,079 --> 00:08:26,480 no one will remember them. 158 00:08:27,640 --> 00:08:29,000 And no one will know 159 00:08:29,600 --> 00:08:31,200 that they were once lively, sprightly women 160 00:08:31,720 --> 00:08:34,039 when they were young. 161 00:08:35,679 --> 00:08:37,200 I don't want to live like that. 162 00:08:38,000 --> 00:08:39,359 You made me realize 163 00:08:39,760 --> 00:08:41,400 that I can have a future 164 00:08:41,479 --> 00:08:43,200 in which I am not someone else's accessory. 165 00:08:44,239 --> 00:08:46,000 I want people to remember the name 166 00:08:46,159 --> 00:08:47,200 I pick for myself. 167 00:08:47,719 --> 00:08:49,919 After chapters and chapters 168 00:08:50,960 --> 00:08:53,159 of crime fiction that will be praised by the future generation, 169 00:08:54,479 --> 00:08:55,559 they will remember me, 170 00:08:55,719 --> 00:08:57,400 not as someone else's wife, 171 00:08:57,960 --> 00:08:59,640 but as my true authentic self. 172 00:09:04,039 --> 00:09:06,200 Six years ago, when we first met, 173 00:09:06,840 --> 00:09:08,039 you were still a little girl. 174 00:09:09,239 --> 00:09:10,559 You told me with this bold ambition 175 00:09:11,599 --> 00:09:12,440 that you wanted to travel. 176 00:09:13,119 --> 00:09:14,239 The world is huge 177 00:09:14,840 --> 00:09:15,919 and you want to explore. 178 00:09:17,200 --> 00:09:19,640 And then you said... 179 00:09:20,280 --> 00:09:21,200 Do you have money? 180 00:09:22,559 --> 00:09:23,359 Can you read? 181 00:09:24,080 --> 00:09:25,000 Can you count? 182 00:09:25,760 --> 00:09:26,679 If you want to travel, 183 00:09:27,280 --> 00:09:28,799 you need to be independent. 184 00:09:30,080 --> 00:09:30,719 Okay? 185 00:09:35,799 --> 00:09:36,679 And now, 186 00:09:37,640 --> 00:09:38,440 you know everything. 187 00:09:42,719 --> 00:09:43,440 Oh, my little girl. 188 00:09:45,400 --> 00:09:46,599 I can never keep you. 189 00:09:54,039 --> 00:09:55,039 I support your decision. 190 00:09:56,799 --> 00:09:58,039 But promise me 191 00:09:59,960 --> 00:10:01,000 that one day, 192 00:10:01,159 --> 00:10:02,280 if you're tired 193 00:10:04,280 --> 00:10:05,119 and you miss home, 194 00:10:07,559 --> 00:10:08,400 let me know. 195 00:10:11,599 --> 00:10:13,200 I look forward to the day 196 00:10:13,760 --> 00:10:15,039 when I open my door, 197 00:10:15,640 --> 00:10:18,520 a mischievous, sharp-witted, 198 00:10:19,159 --> 00:10:20,719 and cheeky Qiu Yan comes to greet me. 199 00:10:26,599 --> 00:10:27,760 I will wait for you here. 200 00:10:31,479 --> 00:10:33,080 Our country is vast. 201 00:10:34,400 --> 00:10:35,640 If I travel from the South to the North, 202 00:10:35,840 --> 00:10:37,599 it might take several years. I don't know when I'll be back. 203 00:10:38,719 --> 00:10:40,039 You shouldn't wait for me. 204 00:10:44,400 --> 00:10:45,520 You don't get to decide. 205 00:10:50,520 --> 00:10:53,119 I'll send you off tomorrow. 206 00:10:57,760 --> 00:10:59,000 Before the sunset tomorrow, 207 00:11:00,760 --> 00:11:02,159 you're still my Su Yiwan. 208 00:11:20,080 --> 00:11:24,312 (Plain Feathers) 209 00:11:24,400 --> 00:11:28,103 (Main Administrative Office) 210 00:11:28,239 --> 00:11:28,760 Sir. 211 00:11:29,640 --> 00:11:31,320 Sir, we are now the laughing stocks 212 00:11:31,320 --> 00:11:32,400 in the Imperial Court. 213 00:11:32,520 --> 00:11:33,400 Are you willing to admit defeat like this? 214 00:11:35,000 --> 00:11:36,400 Back then, I couldn't outwit Liang Yi 215 00:11:36,520 --> 00:11:38,760 and I laid low for three years in somewhere far away. 216 00:11:39,359 --> 00:11:40,919 This temporary loss does not mean a thing. 217 00:11:41,840 --> 00:11:43,919 No one knows who will get the last laugh. 218 00:11:54,599 --> 00:11:56,400 Sir, it's a missive. 219 00:12:03,280 --> 00:12:05,520 I can eliminate Liang Yi 220 00:12:05,760 --> 00:12:08,280 but I require your assistance, Official Yuan. 221 00:12:08,559 --> 00:12:10,239 If you are intent to help me, 222 00:12:10,359 --> 00:12:11,640 wait for my order. 223 00:12:12,000 --> 00:12:14,280 Sir, it seems like we're not the only one 224 00:12:14,359 --> 00:12:15,359 who wants to defeat Liang Yi. 225 00:12:21,679 --> 00:12:23,280 I wonder who in the Imperial Court 226 00:12:23,280 --> 00:12:24,760 is capable of 227 00:12:25,159 --> 00:12:26,520 killing him. 228 00:12:27,880 --> 00:12:29,280 Even I don't dare to make such a bold claim. 229 00:12:30,080 --> 00:12:31,520 Sir, whoever this person is, 230 00:12:31,760 --> 00:12:32,919 our enemy's enemy 231 00:12:33,000 --> 00:12:33,760 is our friend. 232 00:12:36,903 --> 00:12:40,864 (Liang Residence) 233 00:13:28,719 --> 00:13:29,280 You're awake. 234 00:13:42,799 --> 00:13:43,679 I have to attend the court. 235 00:13:44,239 --> 00:13:44,840 Wait. 236 00:13:48,799 --> 00:13:50,280 The seam is undone. 237 00:13:51,719 --> 00:13:52,200 Come. 238 00:13:53,440 --> 00:13:54,400 Sit here. 239 00:13:54,799 --> 00:13:55,679 I'll patch you up real quick. 240 00:14:26,239 --> 00:14:29,880 You're an avid novel reader so I'm sure you don't know 241 00:14:32,280 --> 00:14:34,080 a thing about needlework. 242 00:14:35,679 --> 00:14:38,200 Don't you underestimate me, Lord Liang. 243 00:14:39,119 --> 00:14:41,280 It's just to sew it shut. 244 00:14:41,479 --> 00:14:43,239 Nothing too challenging. 245 00:14:44,200 --> 00:14:45,239 I'm ambitious enough 246 00:14:45,400 --> 00:14:47,679 to do what men can do 247 00:14:48,359 --> 00:14:50,039 but that doesn't mean I can't do 248 00:14:50,719 --> 00:14:52,159 what women can do. 249 00:14:58,440 --> 00:14:59,520 Let me 250 00:15:00,760 --> 00:15:01,760 take a day off today. 251 00:15:02,679 --> 00:15:03,320 Why? 252 00:15:05,479 --> 00:15:07,280 Attending the morning meeting will take four to six hours. 253 00:15:08,479 --> 00:15:09,280 That's half a day gone. 254 00:15:11,200 --> 00:15:12,200 Normally, 255 00:15:12,840 --> 00:15:15,799 will you forgo your duty for your private life? 256 00:15:17,159 --> 00:15:18,039 So am I this 257 00:15:18,039 --> 00:15:20,320 seductress who leads her spouse to the wrong path? 258 00:15:29,840 --> 00:15:30,640 After the meeting, 259 00:15:32,119 --> 00:15:33,400 I will hurry back here. 260 00:15:34,440 --> 00:15:35,520 I will not waste any time. 261 00:15:36,719 --> 00:15:37,559 It's done. 262 00:15:47,760 --> 00:15:48,640 I'll go now. 263 00:15:57,919 --> 00:15:58,840 You won't see me off? 264 00:16:46,840 --> 00:16:48,559 I'll give you the key. 265 00:16:49,840 --> 00:16:51,239 What if I lose it? 266 00:16:56,679 --> 00:16:57,919 Then you'll wear it forever. 267 00:17:00,919 --> 00:17:01,520 Okay. 268 00:17:05,880 --> 00:17:07,719 All right. Go now. 269 00:17:18,599 --> 00:17:19,520 What are you doing? 270 00:17:22,000 --> 00:17:24,079 I'm cooking for Lord Liang. 271 00:17:25,199 --> 00:17:25,760 Let me help you. 272 00:17:34,760 --> 00:17:37,800 I suppose we won't meet again? 273 00:17:40,319 --> 00:17:42,199 Lord Liang is still upset 274 00:17:42,599 --> 00:17:44,199 and that's why he wants to expel me. 275 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 But Old Madam, 276 00:17:47,040 --> 00:17:48,880 you will ask him to bring me back, won't you? 277 00:17:49,920 --> 00:17:51,880 So perhaps, we can still see each other. 278 00:17:54,640 --> 00:17:57,359 Don't lie anymore, Qiu Yan. 279 00:18:00,599 --> 00:18:01,880 When I first saw you, 280 00:18:02,280 --> 00:18:03,560 you look familiar. 281 00:18:04,560 --> 00:18:06,439 I couldn't fall asleep yesterday. 282 00:18:06,560 --> 00:18:07,839 As I tossed and turned, 283 00:18:08,920 --> 00:18:10,119 I suddenly recalled 284 00:18:10,439 --> 00:18:11,760 where I saw you. 285 00:18:13,959 --> 00:18:15,959 When I was watching a performance in the Heming Building, 286 00:18:16,680 --> 00:18:19,479 the girl next to Qin Xuan was you. 287 00:18:21,920 --> 00:18:23,359 A new maid? 288 00:18:23,959 --> 00:18:25,280 She doesn't have any manners. 289 00:18:25,760 --> 00:18:26,880 If your Master is watching a performance, 290 00:18:27,319 --> 00:18:28,199 you cannot sit down. 291 00:18:32,040 --> 00:18:34,760 And the two of you put up a spectacle in front of the Noble Consort. 292 00:18:34,920 --> 00:18:36,839 Daredevil, aren't you? 293 00:18:38,119 --> 00:18:38,920 What's wrong? 294 00:18:39,359 --> 00:18:40,560 You should have been more careful. 295 00:18:40,719 --> 00:18:41,359 Here. Sit down. 296 00:18:56,439 --> 00:18:57,119 Old Madam. 297 00:18:59,160 --> 00:19:01,520 I didn't mean to lie to you. 298 00:19:03,439 --> 00:19:04,119 I know 299 00:19:05,040 --> 00:19:06,880 you were the daughter of an incriminated minister back then. 300 00:19:07,640 --> 00:19:08,680 Yi'er wished to protect you 301 00:19:09,920 --> 00:19:11,680 so he had to use this method. 302 00:19:13,280 --> 00:19:14,520 You needed to lie to everyone, 303 00:19:15,199 --> 00:19:16,800 including me. 304 00:19:18,439 --> 00:19:19,359 Old Madam... 305 00:19:20,839 --> 00:19:21,680 Sorry. 306 00:19:27,160 --> 00:19:28,479 Both of you were acting 307 00:19:29,359 --> 00:19:32,040 but the feelings you two have for each other are not fake. 308 00:19:33,479 --> 00:19:35,160 From the moment we have spent together, 309 00:19:36,880 --> 00:19:38,520 I can tell you truly care 310 00:19:39,959 --> 00:19:43,160 about Yi'er and me. 311 00:19:51,199 --> 00:19:52,199 You promised me 312 00:19:52,800 --> 00:19:53,959 that you would never leave Yi'er. 313 00:19:56,199 --> 00:19:57,560 Is Qiu Yan not obliged to deliver 314 00:19:58,439 --> 00:20:00,400 the promise made by Su Yiwan? 315 00:20:05,680 --> 00:20:08,920 The coo of a caged bird does not 316 00:20:10,119 --> 00:20:12,319 compare to the chirp of a forest fowl. 317 00:20:21,760 --> 00:20:24,439 You belong to the sky. 318 00:20:25,680 --> 00:20:27,599 You shouldn't be chained to a house 319 00:20:28,640 --> 00:20:29,680 till your inexorable end. 320 00:20:34,599 --> 00:20:35,439 Qiu Yan. 321 00:20:37,119 --> 00:20:38,680 Wherever you go, 322 00:20:39,880 --> 00:20:40,920 as long as I still live, 323 00:20:42,079 --> 00:20:45,400 the Liang Residence will always welcome you. 324 00:20:54,119 --> 00:20:56,680 Yi'er loves bamboo shoot soup with cured pork the most. 325 00:20:57,439 --> 00:20:58,280 Let me teach you. 326 00:20:59,760 --> 00:21:00,079 Come. 327 00:21:01,959 --> 00:21:05,040 Cut the bamboo shoot into thin slices. 328 00:21:05,199 --> 00:21:07,560 Then braise fresh pork 329 00:21:07,640 --> 00:21:10,280 and cured pork together. 330 00:21:22,880 --> 00:21:23,400 Does it smell good? 331 00:21:26,079 --> 00:21:26,680 It smells amazing. 332 00:21:29,199 --> 00:21:29,959 You made this? 333 00:21:30,280 --> 00:21:31,599 Old Madam taught me how to make it. 334 00:21:34,880 --> 00:21:35,560 Just one dish? 335 00:21:36,880 --> 00:21:37,800 How many do you want? 336 00:21:37,800 --> 00:21:39,160 Isn't this your favorite? 337 00:21:40,079 --> 00:21:40,560 Right. 338 00:21:43,520 --> 00:21:44,040 Come. 339 00:21:44,560 --> 00:21:46,199 Have a taste. 340 00:21:49,000 --> 00:21:49,800 Try it. 341 00:21:57,640 --> 00:21:58,239 What do you think? 342 00:22:02,839 --> 00:22:03,319 Delicious. 343 00:22:04,439 --> 00:22:05,040 Very umami. 344 00:22:12,880 --> 00:22:14,680 I must have used salt instead of sugar for the final seasoning. 345 00:22:15,400 --> 00:22:16,800 It's so salty. How is it delicious? 346 00:22:18,479 --> 00:22:19,479 I'll make another one. 347 00:22:19,479 --> 00:22:21,439 It's fine. I like it salty. 348 00:22:21,800 --> 00:22:22,560 That way, 349 00:22:22,640 --> 00:22:24,079 I won't forget 350 00:22:24,079 --> 00:22:24,680 about your cooking. 351 00:22:26,040 --> 00:22:27,199 It's too briny. Stop it. 352 00:22:27,920 --> 00:22:28,599 I want to drink it. 353 00:22:28,599 --> 00:22:30,119 You'll die from the salt. Are you dumb? 354 00:22:30,199 --> 00:22:31,319 Stop drinking it. Put it here. 355 00:22:31,680 --> 00:22:32,599 Stop it! 356 00:22:32,839 --> 00:22:33,560 - If I don't, - Don't drink it. 357 00:22:33,560 --> 00:22:34,160 I won't be able to have it anymore. 358 00:22:36,400 --> 00:22:36,920 Don't drink it anymore. 359 00:22:37,920 --> 00:22:38,640 It's too salty. 360 00:22:40,119 --> 00:22:41,400 What a beautiful flower. 361 00:22:42,280 --> 00:22:44,680 There's one small white flower among the petals. 362 00:22:45,199 --> 00:22:46,160 It's a paper flower. 363 00:22:46,160 --> 00:22:47,959 A tribute from a foreign nation. 364 00:22:48,280 --> 00:22:49,160 It favors a hot and humid weather. 365 00:22:49,959 --> 00:22:52,160 The plants we have here do not like the sun. 366 00:22:52,680 --> 00:22:54,479 Paper flower, however, flourishes under it. 367 00:22:55,119 --> 00:22:56,040 And I thought 368 00:22:56,439 --> 00:22:59,079 you only know the torture tools in the Firewood Office by heart. 369 00:22:59,599 --> 00:23:01,040 These plants were given to my father 370 00:23:01,199 --> 00:23:02,359 by the Imperial Court. 371 00:23:03,119 --> 00:23:05,680 My father wouldn't let any horticulturist handle them 372 00:23:05,959 --> 00:23:07,160 so he brought me with him to take care of them. 373 00:23:07,560 --> 00:23:08,920 After I took over the Firewood Office, 374 00:23:09,439 --> 00:23:10,959 the time to take care of these plants 375 00:23:11,920 --> 00:23:13,119 became a luxury I couldn't afford. 376 00:23:14,839 --> 00:23:17,319 The garden of this residence is elegant and sophisticated. 377 00:23:18,199 --> 00:23:19,439 My favorite 378 00:23:19,599 --> 00:23:21,040 has to be the plants in this garden. 379 00:23:21,599 --> 00:23:22,520 Green and lush. 380 00:23:22,880 --> 00:23:23,880 They brighten my mood. 381 00:23:25,640 --> 00:23:26,079 Don't worry. 382 00:23:26,239 --> 00:23:27,640 The garden will be maintained 383 00:23:27,880 --> 00:23:30,280 to remain the same as you first came here. 384 00:23:35,079 --> 00:23:36,199 This branch is growing so well. 385 00:23:36,520 --> 00:23:37,640 Why did you prune it? 386 00:23:38,040 --> 00:23:39,680 It will indeed be great if I keep it that way. 387 00:23:47,839 --> 00:23:49,920 But pruning new branches 388 00:23:50,000 --> 00:23:50,959 encourages the plant to grow. 389 00:23:51,119 --> 00:23:52,199 That way, it will bloom even better next year. 390 00:23:52,839 --> 00:23:54,479 Pruning branches is trading a short term pain 391 00:23:54,640 --> 00:23:55,800 for a long term gain. 392 00:24:08,160 --> 00:24:10,680 The market by the Sifang Street is all the rage today. 393 00:24:11,400 --> 00:24:12,599 Let's go there, shall we? 394 00:25:08,662 --> 00:25:15,842 (Northern Gate) 395 00:25:16,000 --> 00:25:17,945 (Northern Gate) 396 00:25:18,000 --> 00:25:18,520 Qiu Yan. 397 00:25:23,479 --> 00:25:24,400 Where did you find it? 398 00:25:24,480 --> 00:25:26,960 (Evil-Purger) 399 00:25:30,955 --> 00:25:35,588 (Spring Hill) 400 00:25:45,783 --> 00:25:50,823 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 401 00:25:51,131 --> 00:25:53,334 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 402 00:25:53,400 --> 00:25:55,799 (Evil-Purger) 403 00:25:59,160 --> 00:26:02,800 Alas, the norm binds us so. 404 00:26:03,239 --> 00:26:04,920 I long to spread my wing and travel far. 405 00:26:06,239 --> 00:26:08,000 When I finally recognized these characters, 406 00:26:08,439 --> 00:26:10,560 I did not know the meaning they bear. 407 00:26:11,400 --> 00:26:12,680 I read them so many times 408 00:26:13,119 --> 00:26:14,040 until I realize 409 00:26:14,760 --> 00:26:16,000 they are Qu Yuan's lamentation 410 00:26:16,479 --> 00:26:18,319 regarding how our world restricts our freedom 411 00:26:19,439 --> 00:26:20,520 and he wants to fly away 412 00:26:21,040 --> 00:26:23,439 like a bird. 413 00:26:23,520 --> 00:26:24,560 ♪All the scenes appear in my mind♪ 414 00:26:24,800 --> 00:26:25,920 Back then, I assumed 415 00:26:26,959 --> 00:26:28,280 that you must be busy traveling around 416 00:26:28,560 --> 00:26:29,760 like in this poem. 417 00:26:30,839 --> 00:26:32,599 I was so envious of you. 418 00:26:33,839 --> 00:26:35,040 And now, it's my turn to be envious. 419 00:26:35,120 --> 00:26:39,480 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 420 00:26:39,760 --> 00:26:42,198 (Evil-Purger) 421 00:26:52,920 --> 00:26:53,439 Go. 422 00:26:53,680 --> 00:26:54,469 (Northern Gate) 423 00:26:54,520 --> 00:26:55,400 The wagon will bring you 424 00:26:55,719 --> 00:26:56,959 wherever you want to go. 425 00:26:57,000 --> 00:27:00,720 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 426 00:27:01,480 --> 00:27:06,600 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 427 00:27:10,360 --> 00:27:15,200 ♪If the hazy night is a garment♪ 428 00:27:15,556 --> 00:27:22,040 ♪Your appearance will be the pigment♪ 429 00:27:24,055 --> 00:27:28,800 ♪Looking at your direction♪ 430 00:27:30,031 --> 00:27:35,520 ♪All the scenes appear in my mind♪ 431 00:27:36,387 --> 00:27:43,477 ♪As I draw your eyebrows♪ 432 00:27:44,200 --> 00:27:49,799 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 433 00:27:52,320 --> 00:27:56,094 ♪If I could turn back in time♪ 434 00:27:56,174 --> 00:28:04,400 ♪To find out my life was never heading towards the abyss♪ 435 00:28:09,800 --> 00:28:15,200 ♪As people part from one another♪ 436 00:28:15,280 --> 00:28:21,799 ♪I hope the story goes your way♪ 437 00:28:23,119 --> 00:28:24,560 (If you don't want me to leave,) 438 00:28:25,800 --> 00:28:27,160 (I'll stay.) 439 00:28:29,079 --> 00:28:29,640 (Qiu Yan.) 440 00:28:30,920 --> 00:28:32,040 (I will give you) 441 00:28:33,000 --> 00:28:33,959 (anything you want.) 442 00:28:49,648 --> 00:28:54,656 (Northern Gate) 443 00:29:15,953 --> 00:29:19,523 (Northern Gate) 444 00:29:19,599 --> 00:29:21,520 Qingdai, why are you here with me? 445 00:29:22,479 --> 00:29:24,680 I asked Lord Liang to persuade First Madam 446 00:29:25,000 --> 00:29:26,680 to release me so that I can come with you. 447 00:29:27,199 --> 00:29:28,160 This world is dangerous 448 00:29:28,439 --> 00:29:29,800 and I don't want you to travel alone. 449 00:29:30,119 --> 00:29:30,920 If I come with you, 450 00:29:31,079 --> 00:29:32,119 there's strength in numbers. 451 00:30:02,439 --> 00:30:03,119 (My lord.) 452 00:30:03,920 --> 00:30:05,959 (Am I not as interesting as the memorandum?) 453 00:30:07,199 --> 00:30:08,839 (Of course, you are.) 454 00:30:09,839 --> 00:30:10,920 (Let's go to bed.) 455 00:30:16,199 --> 00:30:17,439 (I won't fail you.) 456 00:30:18,599 --> 00:30:19,760 (How should you thank me?) 457 00:30:32,719 --> 00:30:34,119 (You're so annoying.) 458 00:30:34,920 --> 00:30:35,680 Close your eyes. 459 00:30:35,839 --> 00:30:36,800 Close your eyes. 460 00:30:44,520 --> 00:30:45,319 Again. 461 00:31:38,880 --> 00:31:40,160 Don't leave me. 462 00:31:42,079 --> 00:31:42,959 Don't. 463 00:31:48,640 --> 00:31:49,800 (Everyone says I bring omen to my husband) 464 00:31:49,880 --> 00:31:50,800 (and I should die for him.) 465 00:31:51,280 --> 00:31:52,479 (Let me ask you this, Lord Liang.) 466 00:31:52,959 --> 00:31:54,479 (What if it's the other way round?) 467 00:31:55,319 --> 00:31:57,520 (Why are men and women treated differently in this regard) 468 00:31:57,520 --> 00:31:58,760 (because of their gender?) 469 00:31:59,239 --> 00:32:01,160 Why do women have to be the inferior ones? 470 00:32:02,119 --> 00:32:03,920 (Yueying's life is at stake now.) 471 00:32:04,599 --> 00:32:05,640 (If I want to rescue her,) 472 00:32:06,239 --> 00:32:07,839 (I'll need your help, Lord Liang.) 473 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 (I will use your favor) 474 00:32:10,400 --> 00:32:12,280 (when it's absolutely necessary.) 475 00:32:12,920 --> 00:32:13,800 (Just because I used tricks) 476 00:32:13,959 --> 00:32:15,000 (doesn't mean the feeling isn't real.) 477 00:32:15,479 --> 00:32:18,000 (Not every romance begins in the perfect condition.) 478 00:32:18,640 --> 00:32:19,880 (I do believe in) 479 00:32:20,479 --> 00:32:21,800 (love at first sight.) 480 00:32:22,359 --> 00:32:23,239 But 481 00:32:25,160 --> 00:32:27,160 I don't trust my luck. 482 00:32:29,520 --> 00:32:30,359 (Instead of marrying someone,) 483 00:32:31,079 --> 00:32:32,920 (I prefer to walk my own path.) 484 00:32:33,520 --> 00:32:34,760 (I don't want others to decide for me.) 485 00:32:37,479 --> 00:32:39,160 (I believe one day,) 486 00:32:39,599 --> 00:32:41,760 (all women can study, work as government officials,) 487 00:32:42,287 --> 00:32:43,400 (own a business, or open a shop) 488 00:32:43,719 --> 00:32:44,839 (like men can.) 489 00:32:44,959 --> 00:32:46,400 (They are free to do anything they want.) 490 00:32:47,199 --> 00:32:48,680 (Even though I might not live to see it this lifetime,) 491 00:32:48,880 --> 00:32:49,959 I still want to be a woman 492 00:32:50,199 --> 00:32:51,239 for my next lives 493 00:32:51,439 --> 00:32:52,599 until the day it comes true. 494 00:32:57,199 --> 00:32:58,599 (Old Madam entrusted the Qiu Family to me.) 495 00:32:58,599 --> 00:32:59,680 (I have to stay.) 496 00:33:00,959 --> 00:33:03,479 (I have to make sure everyone in the Qiu Family will live) 497 00:33:04,359 --> 00:33:07,479 (until the day our name is cleared.) 498 00:33:11,880 --> 00:33:14,599 (Liang Yi, we are commonfolk.) 499 00:33:15,560 --> 00:33:16,760 (We cannot) 500 00:33:17,319 --> 00:33:18,800 (make sure everything is flawless.) 501 00:33:19,800 --> 00:33:21,680 (What we can do is to do our best) 502 00:33:22,280 --> 00:33:23,079 (and have no regrets.) 503 00:33:23,505 --> 00:33:24,193 (May your wish come true, Qiu Yan) 504 00:33:24,280 --> 00:33:24,959 (That's already enough.) 505 00:33:31,359 --> 00:33:34,040 (I will seek my story in this realm.) 506 00:33:34,635 --> 00:33:34,979 (Collection of Odd Occurrences, Final Chapter Evil-Purger, Devotee of Yanqi) 507 00:33:35,010 --> 00:33:36,599 (I want people to remember the name) Devotee of Yanqi. 508 00:33:36,880 --> 00:33:37,800 (I pick for myself.) 509 00:33:38,319 --> 00:33:40,520 (After chapters and chapters) 510 00:33:41,839 --> 00:33:43,680 (of crime fiction that will be praised by the future generation,) 511 00:33:44,319 --> 00:33:45,280 (they will remember me,) 512 00:33:45,599 --> 00:33:47,199 (not as someone else's wife,) 513 00:33:47,800 --> 00:33:49,479 (but as my true authentic self.) 514 00:34:12,910 --> 00:34:20,597 (Ministry of War) 515 00:34:20,679 --> 00:34:22,280 Ministry of War Imperial Guard, Qin Xuan, reporting for duty. 516 00:34:22,439 --> 00:34:23,120 Inside please. 517 00:34:25,560 --> 00:34:27,439 Those from Northern Liang traveled far to get a piece of our pie. 518 00:34:27,760 --> 00:34:29,399 I am so glad they got robbed. 519 00:34:29,879 --> 00:34:31,399 Those bandits did the right thing 520 00:34:31,600 --> 00:34:32,320 robbing the Northern Liang merchants. 521 00:34:33,399 --> 00:34:35,159 It is quite a tricky case. 522 00:34:35,560 --> 00:34:37,679 If you deal with it properly, they will say you work for Northern Liang. 523 00:34:37,879 --> 00:34:38,760 If you don't, 524 00:34:38,919 --> 00:34:40,760 the Northern Liang merchants will make a big deal out of it. 525 00:34:41,959 --> 00:34:43,360 Now that this case has reached the Ministry of War. 526 00:34:43,679 --> 00:34:44,520 I wonder which unlucky fellow 527 00:34:44,600 --> 00:34:45,840 has to handle it. 528 00:34:46,520 --> 00:34:47,280 Indeed. 529 00:34:55,760 --> 00:34:56,399 Sir, 530 00:34:56,879 --> 00:34:58,719 Imperial Guard, Qin Xuan, is here reporting for duty. 531 00:34:59,959 --> 00:35:01,120 Spare the officialese, Mr. Qin. 532 00:35:03,840 --> 00:35:04,760 How is Duke Ying 533 00:35:04,879 --> 00:35:06,199 doing at the moment? 534 00:35:07,000 --> 00:35:08,040 He is doing well. 535 00:35:08,320 --> 00:35:09,199 Thank you for your concern. 536 00:35:10,479 --> 00:35:12,800 Are you tying the knot with the Empyrean Fairy soon? 537 00:35:14,600 --> 00:35:15,399 She still needs to perform her mourning duty. 538 00:35:15,919 --> 00:35:17,360 It'll be at least three years. 539 00:35:18,959 --> 00:35:21,879 Three years will pass by in a blink. 540 00:35:22,600 --> 00:35:23,320 When that time comes, 541 00:35:23,479 --> 00:35:25,360 do send me an invitation 542 00:35:25,600 --> 00:35:26,760 so that I can visit the Duke Ying Residence 543 00:35:26,919 --> 00:35:28,439 to share this joy. 544 00:35:29,520 --> 00:35:31,479 Sir, let's talk about work. 545 00:35:34,520 --> 00:35:35,360 I heard 546 00:35:35,560 --> 00:35:37,120 the Ministry of War received a case regarding a robbery 547 00:35:37,239 --> 00:35:37,760 that involved Northern Liang merchants. 548 00:35:38,280 --> 00:35:39,840 But no one wants to handle this case. 549 00:35:42,840 --> 00:35:43,600 That case... 550 00:35:44,239 --> 00:35:45,239 It's best if you 551 00:35:46,040 --> 00:35:47,919 don't take it, Mr. Qin. 552 00:35:48,719 --> 00:35:49,760 What do you mean, sir? 553 00:35:51,479 --> 00:35:52,280 A few days ago, 554 00:35:53,520 --> 00:35:54,800 a group of Northern Liang merchants 555 00:35:55,360 --> 00:35:57,520 was robbed by bandits near the outskirt of the city. 556 00:35:58,040 --> 00:36:00,239 No one was killed so it shouldn't be a serious case. 557 00:36:01,040 --> 00:36:02,639 But it happened when 558 00:36:02,879 --> 00:36:05,199 our nation was trying to strike a peace accord with Northern Liang. 559 00:36:05,919 --> 00:36:07,479 If it's mismanaged, 560 00:36:07,639 --> 00:36:10,639 Northern Liang will not let it go easily. 561 00:36:11,840 --> 00:36:12,879 And if that happens, 562 00:36:13,000 --> 00:36:15,159 the trade deals we negotiated so hard for 563 00:36:15,520 --> 00:36:16,959 will all be in vain. 564 00:36:18,360 --> 00:36:21,320 That's why it's a touchy subject at the moment. 565 00:36:24,439 --> 00:36:26,520 Sir, I volunteer to handle this case 566 00:36:27,000 --> 00:36:27,959 for you. 567 00:36:28,931 --> 00:36:30,400 (Ministry of War) 568 00:36:34,520 --> 00:36:35,320 Qin Xuan. 569 00:36:36,639 --> 00:36:37,320 Why are you here? 570 00:36:38,199 --> 00:36:40,399 Today is your first day assuming your duty in the Ministry of War. 571 00:36:40,879 --> 00:36:42,679 I worry that you might not have the time to eat 572 00:36:43,239 --> 00:36:44,879 so I brought you some fruits and snacks. 573 00:36:46,040 --> 00:36:46,679 I'm not hungry. 574 00:36:47,199 --> 00:36:48,000 I still have work to do. 575 00:36:48,520 --> 00:36:49,199 Just go back. 576 00:36:49,840 --> 00:36:50,320 Qin Xuan. 577 00:36:52,840 --> 00:36:54,199 I made you a perfume pouch. 578 00:36:54,719 --> 00:36:56,040 There's a safety talisman inside. 579 00:36:56,639 --> 00:36:58,159 If you ever run into any danger, 580 00:36:58,679 --> 00:36:59,800 it will protect you. 581 00:37:01,520 --> 00:37:03,479 If no one is plotting something against me, 582 00:37:04,760 --> 00:37:05,679 I will be safe. 583 00:37:07,760 --> 00:37:09,199 I need to tell you about Qiu Yan. 584 00:37:13,199 --> 00:37:13,959 What happened to her? 585 00:37:15,639 --> 00:37:17,719 She sent us a message two days ago, 586 00:37:18,360 --> 00:37:19,719 saying that she would be leaving the Capital 587 00:37:20,040 --> 00:37:20,919 to travel around. 588 00:37:21,719 --> 00:37:23,520 Lord Liang even sent Song Jin to the Qiu Residence 589 00:37:24,000 --> 00:37:25,639 to persuade First Madam to let Qingdai leave with her. 590 00:37:26,360 --> 00:37:27,199 I'm afraid 591 00:37:27,360 --> 00:37:28,840 they are on their way now. 592 00:37:30,439 --> 00:37:31,360 Liang Yi didn't ask her to stay? 593 00:37:33,040 --> 00:37:34,239 Qin Xuan, you should know 594 00:37:34,959 --> 00:37:35,800 that no one can stop Qiu Yan 595 00:37:36,239 --> 00:37:37,360 when she decides to do something. 596 00:37:42,479 --> 00:37:43,280 So 597 00:37:44,760 --> 00:37:45,919 she chose neither me 598 00:37:46,840 --> 00:37:47,800 nor Liang Yi. 599 00:37:49,679 --> 00:37:50,919 Like I said to you, 600 00:37:51,520 --> 00:37:53,879 Qiu Yan loves herself the most. 601 00:37:56,520 --> 00:37:57,919 Just like a wisp of smoke, 602 00:37:59,040 --> 00:38:00,280 she disappears. 603 00:38:03,439 --> 00:38:04,000 All right. 604 00:38:04,520 --> 00:38:05,239 I'll listen to her 605 00:38:05,959 --> 00:38:06,679 and move on. 606 00:38:08,320 --> 00:38:10,040 I will make a name for myself 607 00:38:11,040 --> 00:38:13,479 and she'll hear it wherever she goes. 608 00:38:17,399 --> 00:38:17,679 Qin... 609 00:38:18,159 --> 00:38:18,719 Miss Min. 610 00:38:19,360 --> 00:38:20,800 My Master is duty-bound. 611 00:38:20,879 --> 00:38:21,560 He's not like before. 612 00:38:22,080 --> 00:38:23,120 Also, this is a government office. 613 00:38:23,439 --> 00:38:25,080 You shouldn't come here regularly. 614 00:38:25,360 --> 00:38:26,120 If people see you, 615 00:38:26,639 --> 00:38:27,919 they will think that Master needs pampering. 616 00:38:28,000 --> 00:38:30,800 (Ministry of War) 617 00:38:36,720 --> 00:38:39,439 (Plain Feathers) 618 00:38:39,520 --> 00:38:40,280 Mother. 619 00:38:40,879 --> 00:38:42,399 Great timing, Yi'er. 620 00:38:42,600 --> 00:38:44,360 Look. The wind grows weaker. 621 00:38:44,399 --> 00:38:45,520 Help me pull the string. 622 00:38:46,399 --> 00:38:47,399 Let me help you. 623 00:38:52,919 --> 00:38:54,120 It's my first time seeing you flying a kite. 624 00:38:54,919 --> 00:38:56,520 Why the sudden humor? 625 00:38:57,000 --> 00:38:57,879 Wan'er... 626 00:38:58,239 --> 00:38:58,879 Qiu Yan 627 00:38:59,199 --> 00:39:00,679 made this long-string kite for me 628 00:39:01,120 --> 00:39:02,479 before she left. 629 00:39:03,000 --> 00:39:04,479 She was worried that it wouldn't fly 630 00:39:04,479 --> 00:39:05,800 because she made it for the first time too. 631 00:39:14,199 --> 00:39:15,159 She'll see it. 632 00:39:25,479 --> 00:39:26,320 It's beautiful. 633 00:39:30,080 --> 00:39:30,800 Sir. 634 00:39:30,840 --> 00:39:31,959 Mr. Zhan sent a messenger. 635 00:39:31,959 --> 00:39:33,040 He wishes to see you. 636 00:39:36,919 --> 00:39:37,600 Mr. Zhan? 637 00:39:38,679 --> 00:39:41,040 The imperial physician who came to treat 638 00:39:41,879 --> 00:39:43,399 my father's wound when he was injured? 639 00:39:43,959 --> 00:39:45,040 What else did the messenger say? 640 00:39:45,239 --> 00:39:46,439 He said Mr. Zhan was very sick. 641 00:39:46,479 --> 00:39:47,919 He had a rally this morning 642 00:39:47,959 --> 00:39:48,959 and asked for your presence. 643 00:39:49,159 --> 00:39:50,600 He said he needed to tell you something. 644 00:39:50,959 --> 00:39:51,639 He... 645 00:39:54,120 --> 00:39:56,719 He said he knew the truth of your father's death. 646 00:40:06,080 --> 00:40:06,760 Duke Lu 647 00:40:07,360 --> 00:40:11,439 shot your father's horse by mistake. 648 00:40:14,280 --> 00:40:17,120 I don't think it's an accident at all. 649 00:40:17,679 --> 00:40:20,159 The Vice Minister of Justice is Duke Lu's nephew. 650 00:40:21,724 --> 00:40:23,365 (Zhan Residence) 651 00:40:30,600 --> 00:40:31,080 Sir. 652 00:40:31,439 --> 00:40:33,320 He was the messenger who came to our residence. 653 00:40:34,679 --> 00:40:35,639 Mr. Zhan is dead too then. 654 00:40:37,520 --> 00:40:39,199 Sir, let me ask around. 655 00:40:45,159 --> 00:40:46,959 That's all the neighbors said. 656 00:40:48,800 --> 00:40:49,560 Sir. 657 00:40:50,600 --> 00:40:51,560 I got everything. 658 00:40:51,800 --> 00:40:52,679 Two hours ago, 659 00:40:52,679 --> 00:40:55,000 the farmer next to their abode came with food for Mr. Zhan as usual. 660 00:40:55,479 --> 00:40:56,560 As he entered the house, he found 661 00:40:56,560 --> 00:40:58,000 the two of them dead 662 00:40:58,159 --> 00:40:58,879 from stabbings. 663 00:40:59,360 --> 00:41:00,879 And then, he alerted the Fengjing Prefecture. 664 00:41:02,000 --> 00:41:02,919 What did the Fengjing Prefecture say about this? 665 00:41:03,560 --> 00:41:05,080 They discovered that the home was ransacked 666 00:41:05,479 --> 00:41:06,879 and everything valuable was stolen. 667 00:41:07,320 --> 00:41:10,120 They plan to rule this case as a violent break-in. 668 00:41:10,479 --> 00:41:11,600 Mr. Zhan was old. 669 00:41:12,280 --> 00:41:13,679 Even if it's a robbery, 670 00:41:14,159 --> 00:41:15,600 he wouldn't be able to fight back at all. 671 00:41:16,199 --> 00:41:19,479 Sir, you think the break-in is just a ruse? 672 00:41:20,199 --> 00:41:21,399 The killer created a scene 673 00:41:21,639 --> 00:41:23,120 of break-in the moment Mr. Zhan 674 00:41:23,120 --> 00:41:24,120 wished to see me. 675 00:41:24,560 --> 00:41:27,199 He doesn't want me to see Mr. Zhan at all. 676 00:41:28,120 --> 00:41:30,280 The entire Zhan Family consists of Mr. Zhan and his servant. 677 00:41:30,760 --> 00:41:32,439 Now that the whole family is gone, without a plaintiff, 678 00:41:33,199 --> 00:41:34,040 the Fengjing Prefecture 679 00:41:34,320 --> 00:41:36,000 will just close the case hastily. 680 00:41:37,959 --> 00:41:38,959 What do you think? 681 00:41:39,919 --> 00:41:42,360 Even though the interior bears the markings of a break-in, 682 00:41:42,600 --> 00:41:45,040 but right after Mr. Zhan sent someone 683 00:41:45,560 --> 00:41:47,280 to tell you that your father's death was not what it seemed to be, 684 00:41:47,280 --> 00:41:48,199 he died to robbers. 685 00:41:49,080 --> 00:41:50,280 The timing is uncanny. 686 00:41:53,439 --> 00:41:56,199 It seems like there's more to my father's death. 687 00:41:57,479 --> 00:41:59,080 We have to investigate this case ourselves. 688 00:41:59,800 --> 00:42:00,800 Check 689 00:42:00,840 --> 00:42:01,719 who else entered 690 00:42:01,719 --> 00:42:03,000 Mr. Zhan's residence 691 00:42:03,199 --> 00:42:04,479 or who met with the servant. 692 00:42:05,239 --> 00:42:06,639 Mr. Zhan's plan to tell me the secret of my father's death 693 00:42:06,719 --> 00:42:07,679 was an impromptu decision. 694 00:42:07,760 --> 00:42:08,959 If the killer could get hold of it, 695 00:42:09,239 --> 00:42:10,439 it means he must have contacted 696 00:42:10,560 --> 00:42:12,360 Mr. Zhan or his servant today. 697 00:42:13,199 --> 00:42:13,719 Noted. 698 00:42:24,479 --> 00:42:26,719 Sir, the group of bandits has committed many robberies. 699 00:42:27,080 --> 00:42:28,399 I have marked on this map the spots 700 00:42:28,399 --> 00:42:31,080 of their recent activities. 701 00:42:34,320 --> 00:42:34,959 Sir. 702 00:42:36,439 --> 00:42:38,080 Miss Qiu Min has been waiting for you. 703 00:42:38,679 --> 00:42:39,560 It rained yesterday. 704 00:42:40,000 --> 00:42:41,600 She knows you didn't bring any warm clothes 705 00:42:41,879 --> 00:42:43,159 so she brought you some. 706 00:42:43,800 --> 00:42:45,479 Both of you must be 707 00:42:45,919 --> 00:42:47,120 deeply in love. 708 00:42:48,800 --> 00:42:49,439 I'll leave you two be. 709 00:42:52,479 --> 00:42:53,080 Qin... 710 00:42:55,080 --> 00:42:57,399 Beixue. Carry on, please. 711 00:43:03,959 --> 00:43:04,520 Sir. 712 00:43:05,639 --> 00:43:08,280 The bandits frequent the path to the feet of Huilong Mountain. 713 00:43:08,719 --> 00:43:10,600 It's the only shortcut we have that leads to Northern Liang. 714 00:43:14,360 --> 00:43:15,679 It is very far from the Capital. 715 00:43:16,360 --> 00:43:18,479 The woods are filled with beasts and pests. 716 00:43:19,159 --> 00:43:21,199 They must have a secret hideout. 717 00:43:21,560 --> 00:43:23,439 Otherwise, they can't rest up or stash the stolen goods away. 718 00:43:24,560 --> 00:43:25,280 But 719 00:43:26,800 --> 00:43:28,040 where do they hide? 720 00:43:33,000 --> 00:43:33,679 I know where it is. 721 00:43:34,040 --> 00:43:36,560 Back then, to locate where the Empyrean Fairy appeared, 722 00:43:37,000 --> 00:43:38,679 Song Jin searched Huilong Mountain. 723 00:43:38,679 --> 00:43:39,600 I was there. 724 00:43:40,159 --> 00:43:41,239 There are many caves over there 725 00:43:41,439 --> 00:43:42,360 and they are all connected. 726 00:43:42,520 --> 00:43:43,760 It's a perfect hideout. 727 00:43:44,560 --> 00:43:47,560 I believe the bandits must be hiding there. 728 00:43:47,760 --> 00:43:49,000 I can show you the place, Qin Xuan. 729 00:43:50,520 --> 00:43:52,879 The bandits are only three to four. 730 00:43:53,439 --> 00:43:55,360 They shouldn't be able to establish a base in the mountain. 731 00:43:57,399 --> 00:43:58,919 They might be hiding in the caves 732 00:43:59,399 --> 00:44:01,760 like what Miss Qiu Min said. 733 00:44:01,760 --> 00:44:02,479 Impossible. 734 00:44:03,600 --> 00:44:04,919 The cave tunnels are connected to a subterranean stream. 735 00:44:05,520 --> 00:44:06,520 It's rainy season now 736 00:44:07,080 --> 00:44:08,479 so the tunnels should be flooded. 737 00:44:09,280 --> 00:44:10,800 A temporary stay will pose enough problems, 738 00:44:11,239 --> 00:44:12,439 let alone squatting there. 739 00:44:15,120 --> 00:44:15,600 Qiu Min. 740 00:44:16,320 --> 00:44:18,879 If you don't know anything, don't offer your opinion. 741 00:44:44,161 --> 00:44:49,201 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 742 00:44:49,509 --> 00:44:56,161 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 743 00:44:58,064 --> 00:45:03,401 ♪If the hazy night is a garment♪ 744 00:45:03,481 --> 00:45:10,588 ♪Your appearance will be the pigment♪ 745 00:45:11,549 --> 00:45:17,001 ♪Looking at your direction♪ 746 00:45:17,525 --> 00:45:23,801 ♪All the scenes appear in my mind♪ 747 00:45:23,881 --> 00:45:31,321 ♪As I draw your eyebrows♪ 748 00:45:31,705 --> 00:45:38,481 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 749 00:45:54,775 --> 00:45:59,806 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 750 00:45:59,900 --> 00:46:06,361 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 751 00:46:08,845 --> 00:46:13,947 ♪If the hazy night is a garment♪ 752 00:46:14,041 --> 00:46:21,281 ♪Your appearance will be the pigment♪ 753 00:46:22,259 --> 00:46:27,801 ♪As people part from one another♪ 754 00:46:28,121 --> 00:46:34,428 ♪I hope the story goes your way♪ 755 00:46:34,521 --> 00:46:42,081 ♪I was reminded of your vow♪ 756 00:46:42,291 --> 00:46:49,481 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 52168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.