Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
=Episode 28=
18
00:01:55,200 --> 00:01:56,841
(Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi)
(Memorial Tablet of Beloved Mother, Old Madam)
19
00:01:56,919 --> 00:01:57,559
Father...
20
00:01:59,440 --> 00:02:00,199
Old Madam...
21
00:02:30,559 --> 00:02:31,080
Father...
22
00:02:33,600 --> 00:02:36,199
You can let it all out here.
23
00:02:38,520 --> 00:02:40,039
Madam, you may leave me be.
24
00:02:40,479 --> 00:02:41,440
If I did that,
25
00:02:42,240 --> 00:02:43,160
who would take care of you?
26
00:02:50,851 --> 00:02:54,921
(Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi)
(Memorial Tablet of Beloved Mother, Old Madam)
27
00:02:55,000 --> 00:02:55,720
I know
28
00:02:56,679 --> 00:02:57,759
you don't like to see me.
29
00:02:59,399 --> 00:03:00,240
But now,
30
00:03:00,960 --> 00:03:01,880
both your mother
31
00:03:03,839 --> 00:03:05,039
and your father are gone.
32
00:03:07,720 --> 00:03:12,800
You, Rong'er, and I are the only ones
left in the second chamber.
33
00:03:15,160 --> 00:03:16,320
Whatever the case is,
34
00:03:18,800 --> 00:03:19,960
I must take care of you.
35
00:03:22,600 --> 00:03:24,960
Otherwise, when it's
finally my time to go,
36
00:03:26,800 --> 00:03:28,399
I'll be ashamed to even
face my husband.
37
00:03:28,480 --> 00:03:36,550
(Memorial Tablet of
Beloved Father Qiu Yi)
38
00:03:36,639 --> 00:03:38,199
You should behave yourself.
39
00:03:39,240 --> 00:03:41,479
Mourn your loss at home
40
00:03:42,399 --> 00:03:45,360
and have a grand wedding
when you're married to Qin Xuan.
41
00:03:47,399 --> 00:03:49,320
That should put my lord's mind to ease.
42
00:03:52,880 --> 00:03:53,880
Is that clear?
43
00:04:00,919 --> 00:04:01,559
Madam...
44
00:04:15,000 --> 00:04:17,359
Are you relieved now?
45
00:04:22,760 --> 00:04:23,200
Let's go.
46
00:04:57,440 --> 00:04:57,839
Run!
47
00:05:01,040 --> 00:05:01,679
Liang Yi!
48
00:05:01,839 --> 00:05:02,760
Are you hurt? Stay close.
49
00:05:52,079 --> 00:05:52,880
Ping'er?
50
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
His Majesty has pardoned many inmates.
51
00:05:59,440 --> 00:06:00,760
Of course she's free now.
52
00:06:04,119 --> 00:06:04,679
Liang Yi?
53
00:06:05,239 --> 00:06:05,760
Are you alright?
54
00:06:06,920 --> 00:06:07,559
I told you,
55
00:06:08,079 --> 00:06:09,440
to avenge my father,
56
00:06:10,799 --> 00:06:12,640
I will hunt you down
to the edge of the world!
57
00:06:21,320 --> 00:06:21,880
Liang Yi.
58
00:06:22,440 --> 00:06:24,480
My family fell apart because of you.
59
00:06:26,359 --> 00:06:27,160
Ping'er.
60
00:06:28,880 --> 00:06:29,799
Hear me out.
61
00:06:31,200 --> 00:06:32,119
The law is absolute.
62
00:06:32,880 --> 00:06:34,000
By the law,
63
00:06:34,920 --> 00:06:36,119
your father embezzled the state's fund.
64
00:06:36,679 --> 00:06:38,359
His whole family would be executed.
65
00:06:39,000 --> 00:06:40,119
Without firm evidence,
66
00:06:41,399 --> 00:06:42,959
why would I raid your home?
67
00:06:43,559 --> 00:06:45,079
But if you insist on
taking your revenge,
68
00:06:46,239 --> 00:06:47,359
brush up your fighting skill.
69
00:06:49,399 --> 00:06:50,000
I'll wait.
70
00:06:52,320 --> 00:06:53,239
Qiu Yan.
71
00:06:55,239 --> 00:06:55,920
Let her go.
72
00:06:57,079 --> 00:06:58,279
Ping'er is not going to hurt us.
73
00:06:58,720 --> 00:06:59,519
Liang Yi...
74
00:07:08,239 --> 00:07:08,839
Liang Yi!
75
00:07:09,920 --> 00:07:11,119
Liang Yi!
76
00:07:12,279 --> 00:07:13,920
Liang Yi never harms a family
while investigating.
77
00:07:14,440 --> 00:07:15,760
He had already spared you once.
78
00:07:15,760 --> 00:07:17,040
Why can't you open your eyes?
79
00:07:17,640 --> 00:07:18,880
Think about the luxurious life you had.
80
00:07:19,119 --> 00:07:20,279
You know very well
81
00:07:20,279 --> 00:07:21,559
if your father was corrupted!
82
00:07:22,640 --> 00:07:25,079
His Majesty pardoned you.
83
00:07:25,320 --> 00:07:27,440
This is your chance to start a new life.
84
00:07:28,480 --> 00:07:29,839
Let it go.
85
00:07:31,799 --> 00:07:33,200
Begin a new life.
86
00:07:35,799 --> 00:07:37,079
Your fathers
87
00:07:38,440 --> 00:07:38,920
would want you
88
00:07:40,079 --> 00:07:43,239
to live a happy and peaceful life.
89
00:07:45,760 --> 00:07:46,799
(Ping'er.)
90
00:07:47,720 --> 00:07:49,480
(I bought you)
91
00:07:49,760 --> 00:07:51,559
(your favorite snack.)
92
00:07:54,040 --> 00:07:54,679
Ping'er!
93
00:07:55,079 --> 00:07:56,399
Ping'er, no!
94
00:07:56,959 --> 00:07:57,799
Move aside!
95
00:08:00,959 --> 00:08:01,760
Father...
96
00:08:27,040 --> 00:08:27,880
It was a poison arrow.
97
00:08:28,799 --> 00:08:30,359
Take him to a physician now.
98
00:08:35,520 --> 00:08:36,039
Liang Yi!
99
00:08:36,880 --> 00:08:37,719
Liang Yi!
100
00:08:38,359 --> 00:08:43,200
Liang Yi! Liang Yi! Wake up!
101
00:08:43,479 --> 00:08:44,239
Liang Yi!
102
00:08:54,239 --> 00:08:55,119
Liang Yi!
103
00:08:55,400 --> 00:08:57,280
Liang Yi! Open your eyes!
104
00:08:57,559 --> 00:08:59,039
Wake up, please!
105
00:08:59,320 --> 00:09:01,679
Wake up, Liang Yi!
106
00:09:01,919 --> 00:09:03,559
Don't just lie there!
107
00:09:03,840 --> 00:09:05,320
Please wake up!
108
00:09:05,599 --> 00:09:07,559
I won't annoy you again if you wake up.
109
00:09:07,799 --> 00:09:08,919
I'll help you with anything.
110
00:09:09,400 --> 00:09:10,799
Liang Yi, wake up.
111
00:09:11,280 --> 00:09:13,039
I'm not going anywhere.
112
00:09:13,119 --> 00:09:14,760
I'll always be your wife.
113
00:09:15,239 --> 00:09:17,559
Wake up, Liang Yi! Open your eyes!
114
00:09:18,679 --> 00:09:20,799
Liang Yi, let's go.
115
00:09:21,239 --> 00:09:23,440
You can't leave me behind! Please!
116
00:09:23,760 --> 00:09:25,239
Let's go, Liang Yi.
117
00:09:25,640 --> 00:09:27,599
I can't carry you by myself!
118
00:09:50,600 --> 00:09:52,742
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
119
00:09:52,799 --> 00:09:54,280
(Who's covering up for the He family?)
120
00:09:54,400 --> 00:09:56,080
(Who is enough to keep
the leader of Firewood Office)
121
00:09:56,159 --> 00:09:57,039
(silent on this case?)
122
00:09:57,159 --> 00:09:59,280
(I demand you give me the answer now!)
123
00:09:59,327 --> 00:10:00,374
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
124
00:10:00,440 --> 00:10:01,799
(I'm covering up for them.)
125
00:10:02,520 --> 00:10:03,559
(I am merely a whip)
126
00:10:03,640 --> 00:10:05,479
(His Majesty used to
subdue his officers.)
127
00:10:06,000 --> 00:10:07,880
(He got used to it
with enough practice.)
128
00:10:08,880 --> 00:10:10,200
(However, changes are needed
from time to time.)
129
00:10:10,760 --> 00:10:12,080
(Otherwise, the accumulated hate)
130
00:10:12,880 --> 00:10:14,159
(will be directed toward the man)
131
00:10:14,640 --> 00:10:16,080
(who uses the whip.)
132
00:10:16,880 --> 00:10:19,280
(His Majesty summoned Yuan Lang
to send a message.)
133
00:10:19,919 --> 00:10:21,200
(I am not the only whip)
134
00:10:21,719 --> 00:10:24,080
(that is capable of keeping him safe.)
135
00:10:25,640 --> 00:10:27,520
I chose this path.
136
00:10:28,200 --> 00:10:29,400
I had known
137
00:10:29,719 --> 00:10:30,640
what would come to pass.
138
00:10:31,919 --> 00:10:33,039
I don't deserve sympathy.
139
00:10:33,090 --> 00:10:35,387
♪I remember the alley where we parted♪
140
00:10:36,617 --> 00:10:39,697
♪The moonlight has dyed the neon dress♪
141
00:10:39,778 --> 00:10:45,017
♪It keeps me company
like the four seasons♪
142
00:10:46,239 --> 00:10:47,520
(Official Yuan, have mercy)
143
00:10:47,719 --> 00:10:48,799
(and save my mother's life.)
144
00:10:50,640 --> 00:10:51,799
(We need your help, Official Yuan.)
145
00:10:51,919 --> 00:10:54,200
(The Firewood Office will forever
be grateful for the aid.)
146
00:10:54,262 --> 00:10:56,760
♪All for our sweet encounter♪
147
00:10:56,840 --> 00:10:58,280
♪Smiling with you♪
148
00:10:58,882 --> 00:11:03,360
♪As I stare at the bead curtains♪
149
00:11:03,440 --> 00:11:05,112
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
150
00:11:05,200 --> 00:11:05,919
(You booked me)
151
00:11:06,080 --> 00:11:07,640
(because I am Qiu Min's sister
and you don't want me )
152
00:11:07,640 --> 00:11:08,640
(to serve guests.)
153
00:11:08,880 --> 00:11:10,239
(When did I become your woman?)
154
00:11:12,000 --> 00:11:13,799
(Who said I did it for Qiu Min?)
155
00:11:13,840 --> 00:11:16,322
♪Even if all creations go silent♪
156
00:11:16,400 --> 00:11:17,400
(Lord Liang,)
157
00:11:17,719 --> 00:11:19,000
(am I more beautiful than Miss Shi?)
158
00:11:19,880 --> 00:11:20,640
(Gorgeous as a goddess.)
159
00:11:21,039 --> 00:11:21,880
(Your beauty is unmatched.)
160
00:11:24,760 --> 00:11:25,359
(Don't worry.)
161
00:11:26,799 --> 00:11:28,280
(Whatever perils and
obstacles await us,)
162
00:11:28,360 --> 00:11:29,852
♪Lightly♪
163
00:11:29,960 --> 00:11:31,039
(I'll never leave you.)
164
00:11:31,240 --> 00:11:34,440
♪I heard your singing♪
165
00:11:35,280 --> 00:11:38,331
♪By the west riverbank♪
166
00:11:38,599 --> 00:11:42,388
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
167
00:11:46,840 --> 00:11:48,746
♪Mountains and seas apart♪
168
00:11:48,840 --> 00:11:50,520
♪Waiting for the full moon♪
169
00:11:50,600 --> 00:11:53,680
♪All for our sweet encounter♪
170
00:11:53,760 --> 00:11:55,440
♪Smiling with you♪
171
00:11:55,520 --> 00:12:00,080
♪As I stare at the bead curtains♪
172
00:12:00,160 --> 00:12:04,320
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
173
00:12:04,400 --> 00:12:08,240
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
174
00:12:08,959 --> 00:12:09,443
(Liang Residence)
175
00:12:09,520 --> 00:12:10,640
(Liang Residence)
Physician, how is he?
176
00:12:11,400 --> 00:12:12,159
Don't worry.
177
00:12:12,479 --> 00:12:14,200
I've let him inhale
the painkiller incense.
178
00:12:14,479 --> 00:12:15,520
(Spring Hill)
It helps him rest.
179
00:12:36,080 --> 00:12:38,400
You managed to suck
the poison out in time.
180
00:12:38,960 --> 00:12:40,919
Otherwise, the poison would have spread.
181
00:12:41,479 --> 00:12:44,080
He's survived the worst part of it.
182
00:12:44,479 --> 00:12:46,280
All there is to have attentive care
183
00:12:46,679 --> 00:12:49,440
and prevent infection and gangrene.
184
00:12:50,440 --> 00:12:51,679
I'll check on him tomorrow.
185
00:12:52,000 --> 00:12:52,799
Thank you, sir.
186
00:12:53,919 --> 00:12:55,280
I'll walk the physician
to the Firewood Office.
187
00:12:57,599 --> 00:12:59,159
I leave Lord Liang in your care.
188
00:13:13,640 --> 00:13:14,640
Please.
189
00:13:16,320 --> 00:13:17,479
Please get well.
190
00:13:18,039 --> 00:13:18,599
Please.
191
00:13:22,919 --> 00:13:23,640
Don't worry.
192
00:13:26,479 --> 00:13:27,599
I'll live.
193
00:13:32,159 --> 00:13:33,479
You said...
194
00:13:35,799 --> 00:13:37,840
you'd always be my...
195
00:13:41,359 --> 00:13:41,919
Don't go.
196
00:13:53,080 --> 00:13:53,719
I'm not leaving.
197
00:14:02,599 --> 00:14:03,760
Does it hurt a lot?
198
00:14:05,919 --> 00:14:06,559
No.
199
00:14:06,880 --> 00:14:07,599
Liar.
200
00:14:09,039 --> 00:14:10,559
Just say so if it hurts.
201
00:14:27,559 --> 00:14:28,159
Does it hurt?
202
00:14:29,960 --> 00:14:30,520
No.
203
00:14:36,000 --> 00:14:36,719
I see it now.
204
00:14:39,119 --> 00:14:40,640
Watching someone get hurt
205
00:14:42,000 --> 00:14:43,919
is worse than getting hurt myself.
206
00:14:45,479 --> 00:14:46,440
Was it
207
00:14:47,200 --> 00:14:49,760
as painful for you
when you saw my wound?
208
00:14:50,760 --> 00:14:51,200
No.
209
00:14:51,880 --> 00:14:53,760
You wouldn't be as scared.
210
00:14:56,359 --> 00:14:57,400
I thought
211
00:14:58,520 --> 00:14:59,760
there was nothing
212
00:15:01,039 --> 00:15:02,679
I'd ever fear again.
213
00:15:05,679 --> 00:15:07,440
But I am terrified right now.
214
00:15:08,840 --> 00:15:10,520
I'm scared that you might leave me.
215
00:15:11,799 --> 00:15:13,760
I might not hear your voice again.
216
00:15:15,599 --> 00:15:18,159
I'm so scared that I might
never see your poker face again.
217
00:15:20,080 --> 00:15:21,559
Don't you dare leave like this.
218
00:15:22,840 --> 00:15:24,840
I have so many things
219
00:15:25,359 --> 00:15:26,960
to tell you.
220
00:15:28,559 --> 00:15:30,359
(When I was in the Marquis Residence,)
221
00:15:32,119 --> 00:15:33,760
(it felt like a dream,)
222
00:15:35,280 --> 00:15:36,559
(a dream)
223
00:15:38,799 --> 00:15:40,280
(of a place called "Home.")
224
00:15:43,359 --> 00:15:44,440
(Please.)
225
00:15:45,559 --> 00:15:46,919
(Don't die.)
226
00:15:48,520 --> 00:15:49,640
(I don't want to wake up)
227
00:15:51,479 --> 00:15:52,640
(from this dream just yet.)
228
00:16:33,960 --> 00:16:34,919
You're awake.
229
00:16:36,840 --> 00:16:38,080
Is the wound still hurting?
230
00:16:39,080 --> 00:16:39,599
Slowly.
231
00:16:39,960 --> 00:16:40,559
Help me up.
232
00:16:40,559 --> 00:16:41,119
Come.
233
00:16:43,400 --> 00:16:44,159
Does it hurt?
234
00:16:44,159 --> 00:16:44,640
Yes.
235
00:16:48,440 --> 00:16:49,679
Has the fever receded?
236
00:17:28,359 --> 00:17:29,520
I heard everything
237
00:17:30,800 --> 00:17:31,640
you said last night.
238
00:17:33,040 --> 00:17:35,520
I should get a physician
to check your wound.
239
00:17:38,479 --> 00:17:39,560
I won't let you down.
240
00:17:42,760 --> 00:17:43,839
But how will you repay me?
241
00:18:07,599 --> 00:18:08,319
Forget it.
242
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
It's no big deal.
243
00:18:10,479 --> 00:18:11,520
It was just an assassination.
244
00:18:12,239 --> 00:18:13,280
I should check on him.
245
00:18:13,280 --> 00:18:14,479
He might need something.
246
00:18:15,520 --> 00:18:17,319
Never mind. It's just a minor wound.
247
00:18:18,079 --> 00:18:18,959
Let's leave.
248
00:18:24,199 --> 00:18:26,199
I never said anything like that.
249
00:18:28,400 --> 00:18:29,599
Are you going back on your words?
250
00:18:31,160 --> 00:18:33,439
The physician let you inhale
the painkiller incense.
251
00:18:33,439 --> 00:18:34,479
You must be dreaming.
252
00:18:34,880 --> 00:18:36,040
I never said that.
253
00:18:36,319 --> 00:18:36,959
Where are you going?
254
00:18:38,319 --> 00:18:39,640
I need to use the restroom.
255
00:18:39,880 --> 00:18:41,520
I've been sitting still the whole night.
256
00:19:39,839 --> 00:19:40,959
Well? How do you feel?
257
00:19:43,319 --> 00:19:43,839
I'm alright.
258
00:20:26,319 --> 00:20:27,560
It's been weeks.
259
00:20:28,079 --> 00:20:29,719
The physician says you're
making a good recovery,
260
00:20:29,719 --> 00:20:30,920
so why is it still hurting?
261
00:20:33,239 --> 00:20:35,680
No sickness heals that easily.
We should be patient.
262
00:20:36,640 --> 00:20:39,199
What if it takes forever to heal?
263
00:20:40,319 --> 00:20:41,680
So be it.
264
00:20:41,839 --> 00:20:42,920
It can't be helped.
265
00:20:43,839 --> 00:20:45,400
Your right arm was shot.
266
00:20:45,760 --> 00:20:47,439
You need your right arm
267
00:20:47,520 --> 00:20:48,920
for everything in your life.
268
00:20:50,479 --> 00:20:50,959
Indeed.
269
00:20:51,839 --> 00:20:53,319
So, you should be worried.
270
00:20:56,079 --> 00:20:57,079
If it didn't get well,
271
00:20:57,920 --> 00:20:59,079
would you still look after me?
272
00:20:59,560 --> 00:21:00,839
What is that supposed to mean?
273
00:21:01,439 --> 00:21:02,079
Is that a no?
274
00:21:02,959 --> 00:21:04,239
Whatever it is,
275
00:21:04,319 --> 00:21:05,959
you need to get well.
276
00:21:07,839 --> 00:21:08,719
I want some tea.
277
00:21:09,959 --> 00:21:10,719
It's right here.
278
00:21:13,239 --> 00:21:15,160
Your left arm is perfectly fine.
279
00:21:15,520 --> 00:21:17,400
I held the cup with my right hand.
280
00:21:30,079 --> 00:21:30,680
Delicious.
281
00:21:31,560 --> 00:21:32,839
I'd like to have some lychees.
282
00:21:41,280 --> 00:21:42,640
Can you be more thoughtful?
283
00:21:45,040 --> 00:21:45,680
Fine.
284
00:21:46,160 --> 00:21:47,439
I don't eat the skin.
285
00:21:49,199 --> 00:21:49,760
Sure.
286
00:22:00,160 --> 00:22:03,119
Lord Liang, should I feed it to you?
287
00:22:07,239 --> 00:22:08,560
If you don't think
I'm a good caretaker,
288
00:22:08,800 --> 00:22:10,160
then you should get well immediately.
289
00:22:12,079 --> 00:22:12,839
This is sweet.
290
00:22:39,560 --> 00:22:40,640
When I went to the palace,
291
00:22:41,160 --> 00:22:43,760
Her Highness asked about your injury.
292
00:22:44,160 --> 00:22:45,359
His Majesty knew
293
00:22:45,599 --> 00:22:48,040
you were attacked by an enemy
from the previous investigation.
294
00:22:48,160 --> 00:22:49,839
He is really concerned about you.
295
00:22:55,000 --> 00:22:55,520
Yi'er.
296
00:22:57,000 --> 00:22:59,560
Could you use this opportunity
297
00:22:59,560 --> 00:23:01,719
and request to be transferred?
298
00:23:02,000 --> 00:23:04,280
You have a family with you now.
299
00:23:05,160 --> 00:23:07,760
You must leave the fighting behind you.
300
00:23:07,760 --> 00:23:08,959
Even if it's not for me,
301
00:23:08,959 --> 00:23:10,760
you should do it for Wan'er.
302
00:23:14,760 --> 00:23:17,239
I understand your concerns
about Lord Liang's work,
303
00:23:17,760 --> 00:23:20,119
but he has his pursuits.
304
00:23:20,359 --> 00:23:22,280
He would gladly make the sacrifice
305
00:23:22,599 --> 00:23:23,959
to maintain justice and order.
306
00:23:24,280 --> 00:23:25,800
I have no objection against that.
307
00:23:26,479 --> 00:23:28,319
But if I limited him to this house
308
00:23:28,479 --> 00:23:30,400
because I wished for stability in life,
309
00:23:31,000 --> 00:23:34,079
I'm afraid he would
never be happy again.
310
00:23:36,680 --> 00:23:39,199
Wan'er, you and I have
agreed on so many things,
311
00:23:39,400 --> 00:23:41,719
why are you defending him now?
312
00:23:42,680 --> 00:23:43,959
Just as you do,
313
00:23:44,280 --> 00:23:45,640
I want him to be safe.
314
00:23:46,680 --> 00:23:48,079
However, I would rather
315
00:23:48,079 --> 00:23:49,760
live in fear for the rest of my life
316
00:23:50,479 --> 00:23:51,959
than binding him
317
00:23:52,640 --> 00:23:54,239
to the comfort of home.
318
00:23:59,680 --> 00:24:00,880
Come, Wan'er.
319
00:24:01,479 --> 00:24:02,239
Eat up.
320
00:24:06,119 --> 00:24:06,880
You should eat up too.
321
00:24:08,520 --> 00:24:09,040
What do you need?
322
00:24:09,959 --> 00:24:10,479
This one.
323
00:24:22,760 --> 00:24:23,520
So,
324
00:24:24,599 --> 00:24:26,040
were you serious just now?
325
00:24:27,239 --> 00:24:28,079
Serious about what?
326
00:24:29,520 --> 00:24:31,400
To live in fear for me.
327
00:24:32,400 --> 00:24:34,119
Su Yiwan said it, not me.
328
00:24:38,920 --> 00:24:39,439
Are you alright?
329
00:24:40,880 --> 00:24:43,319
I thought you were still recovering.
330
00:24:45,160 --> 00:24:46,560
I was just about to say it hurt.
331
00:24:55,239 --> 00:24:56,400
Come on, don't be mad.
332
00:24:58,040 --> 00:24:59,280
Open the door, let me in.
333
00:25:00,880 --> 00:25:01,599
Open the door.
334
00:25:02,184 --> 00:25:02,567
(Firewood Office)
335
00:25:02,629 --> 00:25:03,599
The District Magistrate of Chengyang
336
00:25:03,959 --> 00:25:05,160
admitted that
half of the charity provision
337
00:25:05,280 --> 00:25:07,280
was sold to the Xinglong Rice Store
of Chengyang.
338
00:25:07,760 --> 00:25:08,880
The business is hoarding supply
339
00:25:09,000 --> 00:25:09,920
to fill its pockets.
340
00:25:10,239 --> 00:25:11,640
Deal with it as usual.
341
00:25:14,280 --> 00:25:15,199
What day is it?
342
00:25:15,439 --> 00:25:16,319
The eighth of the month.
343
00:25:18,599 --> 00:25:19,479
It's been three days.
344
00:25:19,800 --> 00:25:20,479
Three days?
345
00:25:21,119 --> 00:25:22,160
She hasn't talked to me.
346
00:25:23,599 --> 00:25:24,400
How long
347
00:25:24,719 --> 00:25:26,560
before she is willing to see me again?
348
00:25:27,319 --> 00:25:28,599
I wouldn't know.
349
00:25:28,920 --> 00:25:30,839
To get her to care for you,
350
00:25:31,199 --> 00:25:33,119
you played sick and
351
00:25:33,400 --> 00:25:34,400
got yourself exposed.
352
00:25:35,079 --> 00:25:36,560
She didn't reply to my apologies.
353
00:25:36,680 --> 00:25:38,359
She returned everything I sent.
354
00:25:38,800 --> 00:25:40,040
I've interrogated criminals,
355
00:25:40,239 --> 00:25:42,000
but none is as resilient as her.
356
00:25:43,439 --> 00:25:44,079
So,
357
00:25:44,640 --> 00:25:46,280
if she keeps being so upset,
358
00:25:46,599 --> 00:25:47,439
what else should I do?
359
00:25:48,719 --> 00:25:49,920
Put up with it.
360
00:25:50,079 --> 00:25:51,280
If you have no idea what to do,
361
00:25:51,280 --> 00:25:53,239
it's not like my stiff brain
could do better.
362
00:25:54,880 --> 00:25:55,560
Sir.
363
00:25:56,079 --> 00:25:57,920
A madam from the Qiu family
wants to see you.
364
00:25:58,280 --> 00:25:58,880
Let her in.
365
00:25:59,400 --> 00:26:00,119
Yes.
366
00:26:00,160 --> 00:26:01,560
Sir, this is your chance.
367
00:26:02,280 --> 00:26:04,239
The direct approach failed,
try her family instead.
368
00:26:08,839 --> 00:26:09,439
Sir.
369
00:26:12,079 --> 00:26:13,760
Peace be with you, Lord Liang.
370
00:26:14,400 --> 00:26:15,319
Greetings, Madam Liu.
371
00:26:15,640 --> 00:26:17,119
What brings you here?
372
00:26:17,839 --> 00:26:19,199
Does your family need help?
373
00:26:19,839 --> 00:26:20,800
What he meant was,
374
00:26:21,079 --> 00:26:23,119
he would gladly help with any problems
375
00:26:23,119 --> 00:26:24,599
you and your family have.
376
00:26:24,680 --> 00:26:25,800
He is very reliable.
377
00:26:26,079 --> 00:26:27,280
You'll be satisfied with his service.
378
00:26:28,040 --> 00:26:28,599
I see.
379
00:26:29,439 --> 00:26:30,599
If that's the case,
380
00:26:31,239 --> 00:26:32,520
I might as well ask away.
381
00:26:32,680 --> 00:26:34,800
Song Jin, brew Madam Liu some tea.
382
00:26:37,119 --> 00:26:38,400
Madam Liu, have a seat.
383
00:26:39,280 --> 00:26:40,400
No, never mind.
384
00:26:41,199 --> 00:26:43,239
I need you
385
00:26:43,640 --> 00:26:45,719
to pass Yan something for me.
386
00:26:47,520 --> 00:26:48,640
I mean, for Madam Su.
387
00:26:51,239 --> 00:26:52,319
The tenth of this month
388
00:26:52,560 --> 00:26:53,680
is her birthday.
389
00:26:54,719 --> 00:26:55,880
I made her a pair of embroidered shoes.
390
00:26:56,680 --> 00:26:59,160
As her mother,
I want to send her my regard.
391
00:27:01,280 --> 00:27:02,280
If it's a gift,
392
00:27:02,680 --> 00:27:04,319
you should come with me
393
00:27:04,479 --> 00:27:06,479
and hand it to her personally.
394
00:27:10,560 --> 00:27:11,599
Forget it.
395
00:27:12,280 --> 00:27:13,199
Perhaps you didn't know,
396
00:27:13,959 --> 00:27:15,520
but she and I never saw eye to eye.
397
00:27:15,959 --> 00:27:17,439
We'd probably get into a quarrel
if we met.
398
00:27:17,719 --> 00:27:18,599
That would be embarrassing.
399
00:27:20,479 --> 00:27:22,719
I must ask you to pass it to her.
400
00:27:23,479 --> 00:27:24,400
I take my leave now.
401
00:27:31,560 --> 00:27:32,199
Lord Liang,
402
00:27:33,800 --> 00:27:35,079
meeting you
403
00:27:36,319 --> 00:27:37,520
is a blessing in her life.
404
00:27:38,239 --> 00:27:39,760
She's always been a stubborn girl,
405
00:27:40,400 --> 00:27:41,599
but she is a great person.
406
00:27:42,680 --> 00:27:43,959
I hope you can tolerate her temper
407
00:27:44,479 --> 00:27:45,439
and take care of her.
408
00:27:46,920 --> 00:27:47,560
I will.
409
00:28:00,040 --> 00:28:00,920
Her birthday...
410
00:28:08,000 --> 00:28:09,920
Sir, I asked Qingdai.
411
00:28:10,359 --> 00:28:12,040
Madam Su's favorite
412
00:28:12,239 --> 00:28:13,599
is the three-flavor
bamboo shoot with quail.
413
00:28:14,119 --> 00:28:15,520
Her favorite dessert is
414
00:28:15,599 --> 00:28:17,160
osmanthus candy with fudge.
415
00:28:17,800 --> 00:28:19,520
Her favorite wine is the Bamboo Green.
416
00:28:19,520 --> 00:28:20,880
I have everything arranged.
417
00:28:22,880 --> 00:28:25,479
Sir, when are you going to confess
418
00:28:25,920 --> 00:28:27,079
to Madam Su?
419
00:28:29,880 --> 00:28:30,800
Confess?
420
00:28:31,400 --> 00:28:31,959
Yes.
421
00:28:35,479 --> 00:28:37,599
The others buy it,
but you can't fool me.
422
00:28:38,040 --> 00:28:39,640
The way you look at her
423
00:28:39,640 --> 00:28:41,199
is overflowing with affection
424
00:28:41,199 --> 00:28:42,520
and burning with passion.
425
00:28:42,760 --> 00:28:44,280
We went to great length
426
00:28:44,280 --> 00:28:45,400
for this birthday celebration
427
00:28:45,400 --> 00:28:46,839
to turn the spark
428
00:28:46,839 --> 00:28:47,599
into a roaring flame.
429
00:28:47,920 --> 00:28:49,400
Seize the momentum and win her back.
430
00:28:50,719 --> 00:28:51,800
Do you think it's hard for me
431
00:28:51,920 --> 00:28:52,920
to have a woman's heart?
432
00:28:53,719 --> 00:28:55,880
Sir, I think you got it wrong.
433
00:28:56,000 --> 00:28:57,040
Even with all these plans,
434
00:28:57,040 --> 00:28:58,599
you still might not win her heart.
435
00:28:58,880 --> 00:28:59,439
Try saying that again.
436
00:29:00,400 --> 00:29:02,199
Sir, good advice can be unpleasant.
437
00:29:02,560 --> 00:29:04,680
The scholars stuck their necks out
to give advice.
438
00:29:05,719 --> 00:29:06,520
I serve you,
439
00:29:06,599 --> 00:29:08,439
I can't feed you lies.
440
00:29:09,359 --> 00:29:11,839
It's now or never.
441
00:29:15,359 --> 00:29:16,119
You should
442
00:29:16,280 --> 00:29:18,400
strike while the iron is hot
443
00:29:18,680 --> 00:29:20,920
before regrets strike back.
444
00:29:22,959 --> 00:29:24,040
- Shut it!
- Sorry!
445
00:29:24,040 --> 00:29:25,560
- It's true!
- Shut it!
446
00:29:25,560 --> 00:29:26,839
I'll teach you a lesson!
447
00:29:26,839 --> 00:29:27,640
I'm being honest.
448
00:29:27,640 --> 00:29:28,400
Sir, I'm sorry.
449
00:29:28,400 --> 00:29:29,319
- Honest?
- Sorry!
450
00:29:29,319 --> 00:29:29,760
Sir!
451
00:29:44,160 --> 00:29:45,839
Lord Liang wants you in his study.
452
00:29:46,599 --> 00:29:47,359
What is it?
453
00:29:47,719 --> 00:29:48,680
You'll know when you're there.
454
00:29:50,040 --> 00:29:51,239
Can't you see I'm busy?
455
00:30:06,040 --> 00:30:06,880
Madam Su,
456
00:30:07,280 --> 00:30:08,959
he didn't want me to tell you,
457
00:30:10,119 --> 00:30:11,640
but his wound is hurting again.
458
00:30:12,280 --> 00:30:14,400
I visited him. It looked really bad.
459
00:30:40,000 --> 00:30:40,800
Let go of me.
460
00:30:41,079 --> 00:30:41,520
No.
461
00:30:42,119 --> 00:30:43,239
I'll start yelling.
462
00:30:43,400 --> 00:30:44,640
Your mother will deal with you.
463
00:30:44,760 --> 00:30:45,439
I'm not letting go.
464
00:30:46,640 --> 00:30:47,680
You can be mad at me
465
00:30:47,680 --> 00:30:48,119
another day,
466
00:30:48,479 --> 00:30:50,880
but today is your birthday.
467
00:30:53,079 --> 00:30:54,479
Can you not be mad for one day?
468
00:30:56,359 --> 00:30:57,680
My birthday?
469
00:30:59,920 --> 00:31:00,560
Wait here.
470
00:31:03,760 --> 00:31:04,599
Madam Liu came to me.
471
00:31:05,000 --> 00:31:07,119
She wants me to pass you
the shoes she made you.
472
00:31:07,640 --> 00:31:08,800
She says it's your birthday today.
473
00:31:16,800 --> 00:31:20,520
She never celebrated my birthday for me.
474
00:31:25,959 --> 00:31:26,520
Indeed.
475
00:31:27,520 --> 00:31:29,160
She knows I'm your wife now.
476
00:31:29,160 --> 00:31:29,800
She has use of me.
477
00:31:30,520 --> 00:31:31,640
Of course she remembers.
478
00:31:34,560 --> 00:31:35,640
Tell her
479
00:31:35,920 --> 00:31:36,800
I keep her gift.
480
00:31:42,640 --> 00:31:43,239
What about mine?
481
00:31:44,280 --> 00:31:44,839
Yours?
482
00:31:50,441 --> 00:31:51,019
(Collection of Odd Occurrences-Final
By Evil-Purger and Devotee of Yanqi)
483
00:31:51,079 --> 00:31:53,640
Devotee of Yanqi...
484
00:31:54,079 --> 00:31:54,880
It's you.
485
00:31:55,719 --> 00:31:57,400
You gave the book an ending.
486
00:31:57,760 --> 00:31:58,599
This is your work,
487
00:31:58,839 --> 00:31:59,920
it should have your name on it.
488
00:32:01,000 --> 00:32:02,119
You didn't have a pen name,
489
00:32:02,239 --> 00:32:03,560
so I gave you one.
490
00:32:04,199 --> 00:32:04,920
But of course,
491
00:32:05,040 --> 00:32:05,959
if you don't like it,
492
00:32:06,280 --> 00:32:06,959
I can change it.
493
00:32:11,040 --> 00:32:11,760
I like it.
494
00:32:13,839 --> 00:32:14,479
Really?
495
00:32:17,640 --> 00:32:18,319
I'm glad you do.
496
00:32:20,239 --> 00:32:22,079
Devotee of Yanqi...
497
00:32:27,920 --> 00:32:29,800
Mr. Lu wrote this epilogue
for the new edition.
498
00:32:30,319 --> 00:32:32,520
He doesn't know you wrote the ending.
499
00:32:33,199 --> 00:32:33,640
See?
500
00:32:33,760 --> 00:32:34,680
Writing a story
501
00:32:34,680 --> 00:32:36,199
is easier than you think.
502
00:32:36,359 --> 00:32:38,719
Even Mr. Lu approves
of your writing skill.
503
00:32:39,400 --> 00:32:40,520
Believe in yourself
504
00:32:40,760 --> 00:32:41,880
and you can write
505
00:32:42,239 --> 00:32:44,040
outstanding detective storytelling scripts.
506
00:32:44,130 --> 00:32:47,480
(Collection of Odd Occurrences-Final
By Evil-Purger and Devotee of Yanqi)
507
00:32:48,920 --> 00:32:49,520
Listen,
508
00:32:50,119 --> 00:32:51,640
I talked to my mother.
509
00:32:52,119 --> 00:32:53,959
You don't have to have dinner with her.
510
00:32:57,719 --> 00:32:58,839
I ordered the cook
511
00:32:59,160 --> 00:33:00,880
to prepare your favorite food.
512
00:33:01,880 --> 00:33:03,280
I even have your favorite wine.
513
00:33:04,439 --> 00:33:05,359
A troupe from the south
514
00:33:06,520 --> 00:33:08,719
is performing at
the Heming Building tonight.
515
00:33:09,800 --> 00:33:10,880
We'll watch it together.
516
00:33:12,520 --> 00:33:13,959
Don't cry.
517
00:33:13,959 --> 00:33:15,079
What's wrong?
518
00:33:15,479 --> 00:33:17,959
If you like some quiet time,
519
00:33:18,400 --> 00:33:19,839
we can
520
00:33:20,280 --> 00:33:21,439
stay home and celebrate.
521
00:33:21,800 --> 00:33:22,800
It's your birthday today,
522
00:33:22,800 --> 00:33:23,920
you get to decide everything.
523
00:33:25,920 --> 00:33:26,640
Today
524
00:33:28,319 --> 00:33:31,280
is the first time someone
celebrates my birthday for me.
525
00:33:35,400 --> 00:33:37,199
Back in Yuezhou,
526
00:33:37,920 --> 00:33:39,880
Madam Liu only celebrated
Rong'er's birthday.
527
00:33:41,359 --> 00:33:43,520
No matter how hard our life was,
528
00:33:44,359 --> 00:33:47,760
she would still
make an effort to celebrate it.
529
00:33:49,160 --> 00:33:49,920
But no one
530
00:33:49,920 --> 00:33:51,760
ever remembers my birthday.
531
00:33:52,239 --> 00:33:54,119
I thought she had forgotten.
532
00:33:54,839 --> 00:33:57,280
One year, I reminded her
about my birthday.
533
00:33:58,199 --> 00:33:59,520
Do you know what she told me?
534
00:34:00,760 --> 00:34:02,040
"Keep it to yourself.
535
00:34:03,119 --> 00:34:04,439
It's a day of suffering for me.
536
00:34:05,520 --> 00:34:07,119
Do you really think I would celebrate
537
00:34:07,920 --> 00:34:09,760
the birth of a burden?"
538
00:34:11,719 --> 00:34:13,479
Then, I went back to the Qiu family.
539
00:34:14,879 --> 00:34:15,840
In the first year,
540
00:34:16,959 --> 00:34:19,320
Mother wanted to hold
a birthday celebration for me.
541
00:34:21,560 --> 00:34:23,000
But Madam Liu's words
542
00:34:24,120 --> 00:34:25,800
still haunted me.
543
00:34:27,479 --> 00:34:28,239
I told my mother
544
00:34:28,239 --> 00:34:29,840
that I hated my birthday.
545
00:34:31,040 --> 00:34:31,919
And the more I say it,
546
00:34:33,399 --> 00:34:34,679
I started to believe it.
547
00:34:40,120 --> 00:34:41,320
For the first time ever,
548
00:34:42,320 --> 00:34:44,280
I have a proper birthday.
549
00:34:45,840 --> 00:34:48,399
Receiving a birthday present
is such a joy.
550
00:34:48,800 --> 00:34:49,879
I am not a burden to anyone.
551
00:34:50,399 --> 00:34:51,080
Me being alive
552
00:34:51,600 --> 00:34:53,479
is still worth celebrating.
553
00:34:59,600 --> 00:35:00,360
So...
554
00:35:02,959 --> 00:35:04,120
If you want,
555
00:35:06,840 --> 00:35:08,520
I'll celebrate your birthday every year
556
00:35:11,120 --> 00:35:12,280
for the rest of your life.
557
00:35:21,959 --> 00:35:23,679
Devotee of Yanqi.
558
00:35:24,280 --> 00:35:24,959
That's me!
559
00:35:29,639 --> 00:35:30,320
Thanks.
560
00:35:31,439 --> 00:35:32,239
Thank you.
561
00:35:37,199 --> 00:35:38,760
I like celebrating my birthday.
562
00:35:44,520 --> 00:35:46,600
Osmanthus candy with fudge
is my favorite.
563
00:35:46,879 --> 00:35:47,520
How do you know?
564
00:35:48,239 --> 00:35:48,919
I took a guess.
565
00:35:49,719 --> 00:35:51,000
Can you guess what's on my mind?
566
00:35:51,062 --> 00:35:55,894
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
567
00:35:56,942 --> 00:35:59,520
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
568
00:35:59,600 --> 00:36:00,639
I have something to tell you.
569
00:36:01,320 --> 00:36:02,320
Me too.
570
00:36:03,080 --> 00:36:03,560
- You go first.
- You go first.
571
00:36:03,600 --> 00:36:06,679
♪The sound of flute wafted across me
from somewhere♪
572
00:36:06,679 --> 00:36:08,660
♪Shatter my dismay into pieces♪
573
00:36:08,719 --> 00:36:09,800
It's a big world,
574
00:36:10,159 --> 00:36:11,439
I want to find my own stories.
575
00:36:11,494 --> 00:36:13,319
♪My first time here in pear flower yard♪
576
00:36:13,639 --> 00:36:15,104
♪Where is my loved one♪
577
00:36:15,159 --> 00:36:15,840
Are you leaving?
578
00:36:16,840 --> 00:36:18,600
Both you and Mr. Lu
said I had a gift for writing.
579
00:36:19,080 --> 00:36:20,560
I have to live up to the expectation.
580
00:36:22,320 --> 00:36:25,479
Are you not happy living here?
581
00:36:25,520 --> 00:36:27,772
♪The person in the mirror
removes her makeup♪
582
00:36:27,840 --> 00:36:29,159
I can never find
583
00:36:29,159 --> 00:36:31,120
a better home than this place.
584
00:36:31,294 --> 00:36:32,950
♪I remember the alley where we parted♪
585
00:36:33,000 --> 00:36:34,800
But I can't stay here forever.
586
00:36:35,840 --> 00:36:36,840
I had read books
587
00:36:37,560 --> 00:36:41,159
that tell stories about rivers and
mountains and vast grasslands.
588
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
It's a great world,
589
00:36:42,520 --> 00:36:43,959
but I've never seen it.
590
00:36:44,760 --> 00:36:45,560
What I've seen
591
00:36:46,479 --> 00:36:48,040
is the big mansion,
592
00:36:48,840 --> 00:36:50,000
the sky above me
593
00:36:50,520 --> 00:36:51,800
and the earth beneath me.
594
00:36:53,280 --> 00:36:54,840
When I was a girl in the Qiu family,
595
00:36:55,239 --> 00:36:56,320
I couldn't go out
596
00:36:56,719 --> 00:36:58,320
and I never thought of leaving.
597
00:36:59,080 --> 00:37:00,320
But things are different now.
598
00:37:00,479 --> 00:37:02,239
I am not a lady
of the Qiu family anymore.
599
00:37:02,479 --> 00:37:04,040
I am Su Yiwan!
600
00:37:04,679 --> 00:37:06,760
There is nothing that
will shackle me down
601
00:37:06,760 --> 00:37:08,600
and bind me!
602
00:37:09,440 --> 00:37:15,640
♪Even if all creations go silent♪
603
00:37:25,159 --> 00:37:27,560
My father and mother have passed away.
604
00:37:28,439 --> 00:37:30,199
The Qiu family is
recovering from their loss.
605
00:37:30,840 --> 00:37:32,479
I've finished the task given
606
00:37:32,479 --> 00:37:33,600
by the Old Madam.
607
00:37:34,320 --> 00:37:35,600
As for the rest of my life,
608
00:37:36,520 --> 00:37:38,520
I want to do something I've wanted.
609
00:37:43,520 --> 00:37:44,679
How long will you be away?
610
00:37:45,840 --> 00:37:46,760
I haven't thought of it yet.
611
00:37:48,320 --> 00:37:51,159
Perhaps I'll come back
after I've found my story.
612
00:37:53,080 --> 00:37:53,600
Sure.
613
00:37:54,880 --> 00:37:56,021
♪Lightly♪
614
00:37:56,080 --> 00:37:57,280
May your wish come true.
615
00:37:57,320 --> 00:37:57,840
I'll hold you to it.
616
00:37:58,600 --> 00:37:59,120
Sure.
617
00:38:01,439 --> 00:38:03,320
When are you leaving?
618
00:38:04,080 --> 00:38:04,959
I'm not in a hurry.
619
00:38:05,479 --> 00:38:06,600
I decided to leave,
620
00:38:06,679 --> 00:38:08,639
so I will explain it to your mother.
621
00:38:09,719 --> 00:38:10,439
Or maybe...
622
00:38:11,679 --> 00:38:12,840
Maybe you can repudiate me.
623
00:38:14,719 --> 00:38:15,320
Or perhaps
624
00:38:16,080 --> 00:38:17,959
we can fake a quarrel
625
00:38:17,959 --> 00:38:18,679
in front of her.
626
00:38:19,320 --> 00:38:20,000
We can tell her
627
00:38:20,159 --> 00:38:22,080
I got in the way of
your engagement with Qiu Min
628
00:38:22,439 --> 00:38:24,520
and made you feel embarrassed
when facing Her Highness.
629
00:38:25,320 --> 00:38:27,320
Tell her I know no manners
and you want a divorce.
630
00:38:27,760 --> 00:38:29,120
With so many plans going on,
631
00:38:29,679 --> 00:38:31,159
it should take at least half a month.
632
00:38:31,320 --> 00:38:32,600
You have everything thought out.
633
00:38:32,640 --> 00:38:35,160
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
634
00:38:35,520 --> 00:38:37,679
Were you trying to tell me something?
635
00:38:37,720 --> 00:38:40,720
♪Even if all creations go silent♪
636
00:38:41,320 --> 00:38:42,479
I'm fine.
637
00:38:42,800 --> 00:38:43,679
You get to decide.
638
00:38:44,159 --> 00:38:45,080
I'll follow your plan.
639
00:38:45,287 --> 00:38:47,960
♪The bright moon and flickering stars♪
640
00:38:48,248 --> 00:38:50,840
♪I'll hold your hand
throughout the seasons♪
641
00:38:50,920 --> 00:38:54,520
♪As we grow old together♪
642
00:38:55,506 --> 00:38:57,412
♪Mountains and seas apart♪
643
00:38:57,506 --> 00:38:59,186
♪Waiting for the full moon♪
644
00:38:59,266 --> 00:39:02,346
♪All for our sweet encounter♪
645
00:39:02,426 --> 00:39:04,106
♪Smiling with you♪
646
00:39:04,186 --> 00:39:08,746
♪As I stare at the bead curtains♪
647
00:39:08,826 --> 00:39:12,986
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
648
00:39:13,066 --> 00:39:16,906
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
649
00:39:16,986 --> 00:39:22,466
♪Even if all creations go silent♪
650
00:39:53,800 --> 00:39:56,080
Sir, what you told Young Master Qin
the other day
651
00:39:56,479 --> 00:39:58,280
touched even my heart,
652
00:39:58,439 --> 00:40:00,479
so why couldn't you tell Miss Qiu Yan?
653
00:40:01,320 --> 00:40:03,760
Even if she said she was leaving,
654
00:40:04,040 --> 00:40:05,320
you should at least try and stop her.
655
00:40:13,040 --> 00:40:14,280
I thought
656
00:40:15,320 --> 00:40:17,000
I knew her better than anyone.
657
00:40:18,320 --> 00:40:20,159
I thought I could give her
the finest things in life.
658
00:40:22,320 --> 00:40:25,159
She went through so much
for her family's misfortune.
659
00:40:28,639 --> 00:40:30,479
I knew that's all she cared about.
660
00:40:36,040 --> 00:40:37,840
But the case is over.
661
00:40:42,320 --> 00:40:43,600
I thought
662
00:40:47,120 --> 00:40:49,120
she would shed her burden
663
00:40:53,040 --> 00:40:54,080
and accept me.
664
00:41:21,000 --> 00:41:22,320
She is very strong-willed
665
00:41:24,040 --> 00:41:25,040
and sensitive.
666
00:41:26,320 --> 00:41:28,800
I want her to be the happiest noblewoman
667
00:41:28,840 --> 00:41:30,560
of the Capital.
668
00:41:35,080 --> 00:41:36,479
But now I realize...
669
00:41:41,600 --> 00:41:42,959
the freedom I can give her
670
00:41:45,040 --> 00:41:47,840
is the space inside this manor.
671
00:41:51,320 --> 00:41:52,679
What she really desires
672
00:41:54,479 --> 00:41:55,719
is to roam freely
673
00:41:57,080 --> 00:41:57,959
in the great world.
674
00:41:58,679 --> 00:42:01,000
Is all your effort in vain?
675
00:42:07,239 --> 00:42:08,639
She is smart.
676
00:42:10,040 --> 00:42:11,239
I'm sure she knows.
677
00:42:13,199 --> 00:42:14,080
But, she understands
678
00:42:14,679 --> 00:42:17,120
that I've been working hard
for my career for years,
679
00:42:17,120 --> 00:42:18,199
and that my work is not finished.
680
00:42:19,520 --> 00:42:20,760
She knew I wouldn't leave with her.
681
00:42:22,719 --> 00:42:24,000
This is her way
682
00:42:24,439 --> 00:42:25,479
of bidding me farewell.
683
00:42:33,840 --> 00:42:34,320
Forget it.
684
00:42:36,320 --> 00:42:37,520
There are things she wants to do.
685
00:42:40,120 --> 00:42:40,560
I'm just the same.
686
00:42:43,719 --> 00:42:44,320
I understand now.
687
00:42:46,239 --> 00:42:47,959
You want her to be free.
688
00:42:49,439 --> 00:42:51,159
You refuse to ruin her dream
689
00:42:52,840 --> 00:42:53,840
out of selfishness.
690
00:42:56,879 --> 00:42:58,199
Since we can't have this love,
691
00:43:00,280 --> 00:43:01,560
there is no point in telling her.
692
00:43:03,879 --> 00:43:05,040
It'd only make us both sad.
693
00:43:06,239 --> 00:43:06,879
Am I right?
694
00:43:11,600 --> 00:43:13,280
I know I am in no place to say this,
695
00:43:14,360 --> 00:43:15,439
but if I were you,
696
00:43:16,320 --> 00:43:18,439
I'd follow Miss Qiu Yan on her journey.
697
00:43:20,320 --> 00:43:22,639
You were once a wanderer too.
698
00:43:23,360 --> 00:43:24,040
Over the years,
699
00:43:24,320 --> 00:43:25,479
you've kept yourself
700
00:43:25,560 --> 00:43:26,840
to the Firewood Office
701
00:43:27,000 --> 00:43:28,199
for your father and your ambition,
702
00:43:28,560 --> 00:43:29,840
but you've never been happy.
703
00:43:31,320 --> 00:43:32,159
Don't forget,
704
00:43:33,000 --> 00:43:34,320
your father's last wish
705
00:43:35,080 --> 00:43:36,439
is for you to stay out of
706
00:43:37,439 --> 00:43:39,479
the struggles of the Imperial Court.
707
00:43:54,120 --> 00:43:54,719
Song Jin,
708
00:43:56,639 --> 00:43:57,360
pack my things.
709
00:43:58,320 --> 00:43:59,159
Starting tomorrow,
710
00:43:59,600 --> 00:44:00,479
I'll live at the Firewood Office.
711
00:44:28,298 --> 00:44:33,338
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
712
00:44:33,646 --> 00:44:40,298
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
713
00:44:42,201 --> 00:44:47,538
♪If the hazy night is a garment♪
714
00:44:47,618 --> 00:44:54,725
♪Your appearance will be the pigment♪
715
00:44:55,686 --> 00:45:01,138
♪Looking at your direction♪
716
00:45:01,662 --> 00:45:07,938
♪All the scenes appear in my mind♪
717
00:45:08,018 --> 00:45:15,458
♪As I draw your eyebrows♪
718
00:45:15,842 --> 00:45:22,618
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
719
00:45:38,912 --> 00:45:43,943
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
720
00:45:44,037 --> 00:45:50,498
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
721
00:45:52,982 --> 00:45:58,084
♪If the hazy night is a garment♪
722
00:45:58,178 --> 00:46:05,418
♪Your appearance will be the pigment♪
723
00:46:06,396 --> 00:46:11,938
♪As people part from one another♪
724
00:46:12,258 --> 00:46:18,565
♪I hope the story goes your way♪
725
00:46:18,658 --> 00:46:26,218
♪I was reminded of your vow♪
726
00:46:26,440 --> 00:46:33,630
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
48256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.