All language subtitles for The Autumn Ballad 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 28= 18 00:01:55,200 --> 00:01:56,841 (Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi) (Memorial Tablet of Beloved Mother, Old Madam) 19 00:01:56,919 --> 00:01:57,559 Father... 20 00:01:59,440 --> 00:02:00,199 Old Madam... 21 00:02:30,559 --> 00:02:31,080 Father... 22 00:02:33,600 --> 00:02:36,199 You can let it all out here. 23 00:02:38,520 --> 00:02:40,039 Madam, you may leave me be. 24 00:02:40,479 --> 00:02:41,440 If I did that, 25 00:02:42,240 --> 00:02:43,160 who would take care of you? 26 00:02:50,851 --> 00:02:54,921 (Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi) (Memorial Tablet of Beloved Mother, Old Madam) 27 00:02:55,000 --> 00:02:55,720 I know 28 00:02:56,679 --> 00:02:57,759 you don't like to see me. 29 00:02:59,399 --> 00:03:00,240 But now, 30 00:03:00,960 --> 00:03:01,880 both your mother 31 00:03:03,839 --> 00:03:05,039 and your father are gone. 32 00:03:07,720 --> 00:03:12,800 You, Rong'er, and I are the only ones left in the second chamber. 33 00:03:15,160 --> 00:03:16,320 Whatever the case is, 34 00:03:18,800 --> 00:03:19,960 I must take care of you. 35 00:03:22,600 --> 00:03:24,960 Otherwise, when it's finally my time to go, 36 00:03:26,800 --> 00:03:28,399 I'll be ashamed to even face my husband. 37 00:03:28,480 --> 00:03:36,550 (Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi) 38 00:03:36,639 --> 00:03:38,199 You should behave yourself. 39 00:03:39,240 --> 00:03:41,479 Mourn your loss at home 40 00:03:42,399 --> 00:03:45,360 and have a grand wedding when you're married to Qin Xuan. 41 00:03:47,399 --> 00:03:49,320 That should put my lord's mind to ease. 42 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 Is that clear? 43 00:04:00,919 --> 00:04:01,559 Madam... 44 00:04:15,000 --> 00:04:17,359 Are you relieved now? 45 00:04:22,760 --> 00:04:23,200 Let's go. 46 00:04:57,440 --> 00:04:57,839 Run! 47 00:05:01,040 --> 00:05:01,679 Liang Yi! 48 00:05:01,839 --> 00:05:02,760 Are you hurt? Stay close. 49 00:05:52,079 --> 00:05:52,880 Ping'er? 50 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 His Majesty has pardoned many inmates. 51 00:05:59,440 --> 00:06:00,760 Of course she's free now. 52 00:06:04,119 --> 00:06:04,679 Liang Yi? 53 00:06:05,239 --> 00:06:05,760 Are you alright? 54 00:06:06,920 --> 00:06:07,559 I told you, 55 00:06:08,079 --> 00:06:09,440 to avenge my father, 56 00:06:10,799 --> 00:06:12,640 I will hunt you down to the edge of the world! 57 00:06:21,320 --> 00:06:21,880 Liang Yi. 58 00:06:22,440 --> 00:06:24,480 My family fell apart because of you. 59 00:06:26,359 --> 00:06:27,160 Ping'er. 60 00:06:28,880 --> 00:06:29,799 Hear me out. 61 00:06:31,200 --> 00:06:32,119 The law is absolute. 62 00:06:32,880 --> 00:06:34,000 By the law, 63 00:06:34,920 --> 00:06:36,119 your father embezzled the state's fund. 64 00:06:36,679 --> 00:06:38,359 His whole family would be executed. 65 00:06:39,000 --> 00:06:40,119 Without firm evidence, 66 00:06:41,399 --> 00:06:42,959 why would I raid your home? 67 00:06:43,559 --> 00:06:45,079 But if you insist on taking your revenge, 68 00:06:46,239 --> 00:06:47,359 brush up your fighting skill. 69 00:06:49,399 --> 00:06:50,000 I'll wait. 70 00:06:52,320 --> 00:06:53,239 Qiu Yan. 71 00:06:55,239 --> 00:06:55,920 Let her go. 72 00:06:57,079 --> 00:06:58,279 Ping'er is not going to hurt us. 73 00:06:58,720 --> 00:06:59,519 Liang Yi... 74 00:07:08,239 --> 00:07:08,839 Liang Yi! 75 00:07:09,920 --> 00:07:11,119 Liang Yi! 76 00:07:12,279 --> 00:07:13,920 Liang Yi never harms a family while investigating. 77 00:07:14,440 --> 00:07:15,760 He had already spared you once. 78 00:07:15,760 --> 00:07:17,040 Why can't you open your eyes? 79 00:07:17,640 --> 00:07:18,880 Think about the luxurious life you had. 80 00:07:19,119 --> 00:07:20,279 You know very well 81 00:07:20,279 --> 00:07:21,559 if your father was corrupted! 82 00:07:22,640 --> 00:07:25,079 His Majesty pardoned you. 83 00:07:25,320 --> 00:07:27,440 This is your chance to start a new life. 84 00:07:28,480 --> 00:07:29,839 Let it go. 85 00:07:31,799 --> 00:07:33,200 Begin a new life. 86 00:07:35,799 --> 00:07:37,079 Your fathers 87 00:07:38,440 --> 00:07:38,920 would want you 88 00:07:40,079 --> 00:07:43,239 to live a happy and peaceful life. 89 00:07:45,760 --> 00:07:46,799 (Ping'er.) 90 00:07:47,720 --> 00:07:49,480 (I bought you) 91 00:07:49,760 --> 00:07:51,559 (your favorite snack.) 92 00:07:54,040 --> 00:07:54,679 Ping'er! 93 00:07:55,079 --> 00:07:56,399 Ping'er, no! 94 00:07:56,959 --> 00:07:57,799 Move aside! 95 00:08:00,959 --> 00:08:01,760 Father... 96 00:08:27,040 --> 00:08:27,880 It was a poison arrow. 97 00:08:28,799 --> 00:08:30,359 Take him to a physician now. 98 00:08:35,520 --> 00:08:36,039 Liang Yi! 99 00:08:36,880 --> 00:08:37,719 Liang Yi! 100 00:08:38,359 --> 00:08:43,200 Liang Yi! Liang Yi! Wake up! 101 00:08:43,479 --> 00:08:44,239 Liang Yi! 102 00:08:54,239 --> 00:08:55,119 Liang Yi! 103 00:08:55,400 --> 00:08:57,280 Liang Yi! Open your eyes! 104 00:08:57,559 --> 00:08:59,039 Wake up, please! 105 00:08:59,320 --> 00:09:01,679 Wake up, Liang Yi! 106 00:09:01,919 --> 00:09:03,559 Don't just lie there! 107 00:09:03,840 --> 00:09:05,320 Please wake up! 108 00:09:05,599 --> 00:09:07,559 I won't annoy you again if you wake up. 109 00:09:07,799 --> 00:09:08,919 I'll help you with anything. 110 00:09:09,400 --> 00:09:10,799 Liang Yi, wake up. 111 00:09:11,280 --> 00:09:13,039 I'm not going anywhere. 112 00:09:13,119 --> 00:09:14,760 I'll always be your wife. 113 00:09:15,239 --> 00:09:17,559 Wake up, Liang Yi! Open your eyes! 114 00:09:18,679 --> 00:09:20,799 Liang Yi, let's go. 115 00:09:21,239 --> 00:09:23,440 You can't leave me behind! Please! 116 00:09:23,760 --> 00:09:25,239 Let's go, Liang Yi. 117 00:09:25,640 --> 00:09:27,599 I can't carry you by myself! 118 00:09:50,600 --> 00:09:52,742 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 119 00:09:52,799 --> 00:09:54,280 (Who's covering up for the He family?) 120 00:09:54,400 --> 00:09:56,080 (Who is enough to keep the leader of Firewood Office) 121 00:09:56,159 --> 00:09:57,039 (silent on this case?) 122 00:09:57,159 --> 00:09:59,280 (I demand you give me the answer now!) 123 00:09:59,327 --> 00:10:00,374 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 124 00:10:00,440 --> 00:10:01,799 (I'm covering up for them.) 125 00:10:02,520 --> 00:10:03,559 (I am merely a whip) 126 00:10:03,640 --> 00:10:05,479 (His Majesty used to subdue his officers.) 127 00:10:06,000 --> 00:10:07,880 (He got used to it with enough practice.) 128 00:10:08,880 --> 00:10:10,200 (However, changes are needed from time to time.) 129 00:10:10,760 --> 00:10:12,080 (Otherwise, the accumulated hate) 130 00:10:12,880 --> 00:10:14,159 (will be directed toward the man) 131 00:10:14,640 --> 00:10:16,080 (who uses the whip.) 132 00:10:16,880 --> 00:10:19,280 (His Majesty summoned Yuan Lang to send a message.) 133 00:10:19,919 --> 00:10:21,200 (I am not the only whip) 134 00:10:21,719 --> 00:10:24,080 (that is capable of keeping him safe.) 135 00:10:25,640 --> 00:10:27,520 I chose this path. 136 00:10:28,200 --> 00:10:29,400 I had known 137 00:10:29,719 --> 00:10:30,640 what would come to pass. 138 00:10:31,919 --> 00:10:33,039 I don't deserve sympathy. 139 00:10:33,090 --> 00:10:35,387 ♪I remember the alley where we parted♪ 140 00:10:36,617 --> 00:10:39,697 ♪The moonlight has dyed the neon dress♪ 141 00:10:39,778 --> 00:10:45,017 ♪It keeps me company like the four seasons♪ 142 00:10:46,239 --> 00:10:47,520 (Official Yuan, have mercy) 143 00:10:47,719 --> 00:10:48,799 (and save my mother's life.) 144 00:10:50,640 --> 00:10:51,799 (We need your help, Official Yuan.) 145 00:10:51,919 --> 00:10:54,200 (The Firewood Office will forever be grateful for the aid.) 146 00:10:54,262 --> 00:10:56,760 ♪All for our sweet encounter♪ 147 00:10:56,840 --> 00:10:58,280 ♪Smiling with you♪ 148 00:10:58,882 --> 00:11:03,360 ♪As I stare at the bead curtains♪ 149 00:11:03,440 --> 00:11:05,112 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 150 00:11:05,200 --> 00:11:05,919 (You booked me) 151 00:11:06,080 --> 00:11:07,640 (because I am Qiu Min's sister and you don't want me ) 152 00:11:07,640 --> 00:11:08,640 (to serve guests.) 153 00:11:08,880 --> 00:11:10,239 (When did I become your woman?) 154 00:11:12,000 --> 00:11:13,799 (Who said I did it for Qiu Min?) 155 00:11:13,840 --> 00:11:16,322 ♪Even if all creations go silent♪ 156 00:11:16,400 --> 00:11:17,400 (Lord Liang,) 157 00:11:17,719 --> 00:11:19,000 (am I more beautiful than Miss Shi?) 158 00:11:19,880 --> 00:11:20,640 (Gorgeous as a goddess.) 159 00:11:21,039 --> 00:11:21,880 (Your beauty is unmatched.) 160 00:11:24,760 --> 00:11:25,359 (Don't worry.) 161 00:11:26,799 --> 00:11:28,280 (Whatever perils and obstacles await us,) 162 00:11:28,360 --> 00:11:29,852 ♪Lightly♪ 163 00:11:29,960 --> 00:11:31,039 (I'll never leave you.) 164 00:11:31,240 --> 00:11:34,440 ♪I heard your singing♪ 165 00:11:35,280 --> 00:11:38,331 ♪By the west riverbank♪ 166 00:11:38,599 --> 00:11:42,388 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 167 00:11:46,840 --> 00:11:48,746 ♪Mountains and seas apart♪ 168 00:11:48,840 --> 00:11:50,520 ♪Waiting for the full moon♪ 169 00:11:50,600 --> 00:11:53,680 ♪All for our sweet encounter♪ 170 00:11:53,760 --> 00:11:55,440 ♪Smiling with you♪ 171 00:11:55,520 --> 00:12:00,080 ♪As I stare at the bead curtains♪ 172 00:12:00,160 --> 00:12:04,320 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 173 00:12:04,400 --> 00:12:08,240 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 174 00:12:08,959 --> 00:12:09,443 (Liang Residence) 175 00:12:09,520 --> 00:12:10,640 (Liang Residence) Physician, how is he? 176 00:12:11,400 --> 00:12:12,159 Don't worry. 177 00:12:12,479 --> 00:12:14,200 I've let him inhale the painkiller incense. 178 00:12:14,479 --> 00:12:15,520 (Spring Hill) It helps him rest. 179 00:12:36,080 --> 00:12:38,400 You managed to suck the poison out in time. 180 00:12:38,960 --> 00:12:40,919 Otherwise, the poison would have spread. 181 00:12:41,479 --> 00:12:44,080 He's survived the worst part of it. 182 00:12:44,479 --> 00:12:46,280 All there is to have attentive care 183 00:12:46,679 --> 00:12:49,440 and prevent infection and gangrene. 184 00:12:50,440 --> 00:12:51,679 I'll check on him tomorrow. 185 00:12:52,000 --> 00:12:52,799 Thank you, sir. 186 00:12:53,919 --> 00:12:55,280 I'll walk the physician to the Firewood Office. 187 00:12:57,599 --> 00:12:59,159 I leave Lord Liang in your care. 188 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 Please. 189 00:13:16,320 --> 00:13:17,479 Please get well. 190 00:13:18,039 --> 00:13:18,599 Please. 191 00:13:22,919 --> 00:13:23,640 Don't worry. 192 00:13:26,479 --> 00:13:27,599 I'll live. 193 00:13:32,159 --> 00:13:33,479 You said... 194 00:13:35,799 --> 00:13:37,840 you'd always be my... 195 00:13:41,359 --> 00:13:41,919 Don't go. 196 00:13:53,080 --> 00:13:53,719 I'm not leaving. 197 00:14:02,599 --> 00:14:03,760 Does it hurt a lot? 198 00:14:05,919 --> 00:14:06,559 No. 199 00:14:06,880 --> 00:14:07,599 Liar. 200 00:14:09,039 --> 00:14:10,559 Just say so if it hurts. 201 00:14:27,559 --> 00:14:28,159 Does it hurt? 202 00:14:29,960 --> 00:14:30,520 No. 203 00:14:36,000 --> 00:14:36,719 I see it now. 204 00:14:39,119 --> 00:14:40,640 Watching someone get hurt 205 00:14:42,000 --> 00:14:43,919 is worse than getting hurt myself. 206 00:14:45,479 --> 00:14:46,440 Was it 207 00:14:47,200 --> 00:14:49,760 as painful for you when you saw my wound? 208 00:14:50,760 --> 00:14:51,200 No. 209 00:14:51,880 --> 00:14:53,760 You wouldn't be as scared. 210 00:14:56,359 --> 00:14:57,400 I thought 211 00:14:58,520 --> 00:14:59,760 there was nothing 212 00:15:01,039 --> 00:15:02,679 I'd ever fear again. 213 00:15:05,679 --> 00:15:07,440 But I am terrified right now. 214 00:15:08,840 --> 00:15:10,520 I'm scared that you might leave me. 215 00:15:11,799 --> 00:15:13,760 I might not hear your voice again. 216 00:15:15,599 --> 00:15:18,159 I'm so scared that I might never see your poker face again. 217 00:15:20,080 --> 00:15:21,559 Don't you dare leave like this. 218 00:15:22,840 --> 00:15:24,840 I have so many things 219 00:15:25,359 --> 00:15:26,960 to tell you. 220 00:15:28,559 --> 00:15:30,359 (When I was in the Marquis Residence,) 221 00:15:32,119 --> 00:15:33,760 (it felt like a dream,) 222 00:15:35,280 --> 00:15:36,559 (a dream) 223 00:15:38,799 --> 00:15:40,280 (of a place called "Home.") 224 00:15:43,359 --> 00:15:44,440 (Please.) 225 00:15:45,559 --> 00:15:46,919 (Don't die.) 226 00:15:48,520 --> 00:15:49,640 (I don't want to wake up) 227 00:15:51,479 --> 00:15:52,640 (from this dream just yet.) 228 00:16:33,960 --> 00:16:34,919 You're awake. 229 00:16:36,840 --> 00:16:38,080 Is the wound still hurting? 230 00:16:39,080 --> 00:16:39,599 Slowly. 231 00:16:39,960 --> 00:16:40,559 Help me up. 232 00:16:40,559 --> 00:16:41,119 Come. 233 00:16:43,400 --> 00:16:44,159 Does it hurt? 234 00:16:44,159 --> 00:16:44,640 Yes. 235 00:16:48,440 --> 00:16:49,679 Has the fever receded? 236 00:17:28,359 --> 00:17:29,520 I heard everything 237 00:17:30,800 --> 00:17:31,640 you said last night. 238 00:17:33,040 --> 00:17:35,520 I should get a physician to check your wound. 239 00:17:38,479 --> 00:17:39,560 I won't let you down. 240 00:17:42,760 --> 00:17:43,839 But how will you repay me? 241 00:18:07,599 --> 00:18:08,319 Forget it. 242 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 It's no big deal. 243 00:18:10,479 --> 00:18:11,520 It was just an assassination. 244 00:18:12,239 --> 00:18:13,280 I should check on him. 245 00:18:13,280 --> 00:18:14,479 He might need something. 246 00:18:15,520 --> 00:18:17,319 Never mind. It's just a minor wound. 247 00:18:18,079 --> 00:18:18,959 Let's leave. 248 00:18:24,199 --> 00:18:26,199 I never said anything like that. 249 00:18:28,400 --> 00:18:29,599 Are you going back on your words? 250 00:18:31,160 --> 00:18:33,439 The physician let you inhale the painkiller incense. 251 00:18:33,439 --> 00:18:34,479 You must be dreaming. 252 00:18:34,880 --> 00:18:36,040 I never said that. 253 00:18:36,319 --> 00:18:36,959 Where are you going? 254 00:18:38,319 --> 00:18:39,640 I need to use the restroom. 255 00:18:39,880 --> 00:18:41,520 I've been sitting still the whole night. 256 00:19:39,839 --> 00:19:40,959 Well? How do you feel? 257 00:19:43,319 --> 00:19:43,839 I'm alright. 258 00:20:26,319 --> 00:20:27,560 It's been weeks. 259 00:20:28,079 --> 00:20:29,719 The physician says you're making a good recovery, 260 00:20:29,719 --> 00:20:30,920 so why is it still hurting? 261 00:20:33,239 --> 00:20:35,680 No sickness heals that easily. We should be patient. 262 00:20:36,640 --> 00:20:39,199 What if it takes forever to heal? 263 00:20:40,319 --> 00:20:41,680 So be it. 264 00:20:41,839 --> 00:20:42,920 It can't be helped. 265 00:20:43,839 --> 00:20:45,400 Your right arm was shot. 266 00:20:45,760 --> 00:20:47,439 You need your right arm 267 00:20:47,520 --> 00:20:48,920 for everything in your life. 268 00:20:50,479 --> 00:20:50,959 Indeed. 269 00:20:51,839 --> 00:20:53,319 So, you should be worried. 270 00:20:56,079 --> 00:20:57,079 If it didn't get well, 271 00:20:57,920 --> 00:20:59,079 would you still look after me? 272 00:20:59,560 --> 00:21:00,839 What is that supposed to mean? 273 00:21:01,439 --> 00:21:02,079 Is that a no? 274 00:21:02,959 --> 00:21:04,239 Whatever it is, 275 00:21:04,319 --> 00:21:05,959 you need to get well. 276 00:21:07,839 --> 00:21:08,719 I want some tea. 277 00:21:09,959 --> 00:21:10,719 It's right here. 278 00:21:13,239 --> 00:21:15,160 Your left arm is perfectly fine. 279 00:21:15,520 --> 00:21:17,400 I held the cup with my right hand. 280 00:21:30,079 --> 00:21:30,680 Delicious. 281 00:21:31,560 --> 00:21:32,839 I'd like to have some lychees. 282 00:21:41,280 --> 00:21:42,640 Can you be more thoughtful? 283 00:21:45,040 --> 00:21:45,680 Fine. 284 00:21:46,160 --> 00:21:47,439 I don't eat the skin. 285 00:21:49,199 --> 00:21:49,760 Sure. 286 00:22:00,160 --> 00:22:03,119 Lord Liang, should I feed it to you? 287 00:22:07,239 --> 00:22:08,560 If you don't think I'm a good caretaker, 288 00:22:08,800 --> 00:22:10,160 then you should get well immediately. 289 00:22:12,079 --> 00:22:12,839 This is sweet. 290 00:22:39,560 --> 00:22:40,640 When I went to the palace, 291 00:22:41,160 --> 00:22:43,760 Her Highness asked about your injury. 292 00:22:44,160 --> 00:22:45,359 His Majesty knew 293 00:22:45,599 --> 00:22:48,040 you were attacked by an enemy from the previous investigation. 294 00:22:48,160 --> 00:22:49,839 He is really concerned about you. 295 00:22:55,000 --> 00:22:55,520 Yi'er. 296 00:22:57,000 --> 00:22:59,560 Could you use this opportunity 297 00:22:59,560 --> 00:23:01,719 and request to be transferred? 298 00:23:02,000 --> 00:23:04,280 You have a family with you now. 299 00:23:05,160 --> 00:23:07,760 You must leave the fighting behind you. 300 00:23:07,760 --> 00:23:08,959 Even if it's not for me, 301 00:23:08,959 --> 00:23:10,760 you should do it for Wan'er. 302 00:23:14,760 --> 00:23:17,239 I understand your concerns about Lord Liang's work, 303 00:23:17,760 --> 00:23:20,119 but he has his pursuits. 304 00:23:20,359 --> 00:23:22,280 He would gladly make the sacrifice 305 00:23:22,599 --> 00:23:23,959 to maintain justice and order. 306 00:23:24,280 --> 00:23:25,800 I have no objection against that. 307 00:23:26,479 --> 00:23:28,319 But if I limited him to this house 308 00:23:28,479 --> 00:23:30,400 because I wished for stability in life, 309 00:23:31,000 --> 00:23:34,079 I'm afraid he would never be happy again. 310 00:23:36,680 --> 00:23:39,199 Wan'er, you and I have agreed on so many things, 311 00:23:39,400 --> 00:23:41,719 why are you defending him now? 312 00:23:42,680 --> 00:23:43,959 Just as you do, 313 00:23:44,280 --> 00:23:45,640 I want him to be safe. 314 00:23:46,680 --> 00:23:48,079 However, I would rather 315 00:23:48,079 --> 00:23:49,760 live in fear for the rest of my life 316 00:23:50,479 --> 00:23:51,959 than binding him 317 00:23:52,640 --> 00:23:54,239 to the comfort of home. 318 00:23:59,680 --> 00:24:00,880 Come, Wan'er. 319 00:24:01,479 --> 00:24:02,239 Eat up. 320 00:24:06,119 --> 00:24:06,880 You should eat up too. 321 00:24:08,520 --> 00:24:09,040 What do you need? 322 00:24:09,959 --> 00:24:10,479 This one. 323 00:24:22,760 --> 00:24:23,520 So, 324 00:24:24,599 --> 00:24:26,040 were you serious just now? 325 00:24:27,239 --> 00:24:28,079 Serious about what? 326 00:24:29,520 --> 00:24:31,400 To live in fear for me. 327 00:24:32,400 --> 00:24:34,119 Su Yiwan said it, not me. 328 00:24:38,920 --> 00:24:39,439 Are you alright? 329 00:24:40,880 --> 00:24:43,319 I thought you were still recovering. 330 00:24:45,160 --> 00:24:46,560 I was just about to say it hurt. 331 00:24:55,239 --> 00:24:56,400 Come on, don't be mad. 332 00:24:58,040 --> 00:24:59,280 Open the door, let me in. 333 00:25:00,880 --> 00:25:01,599 Open the door. 334 00:25:02,184 --> 00:25:02,567 (Firewood Office) 335 00:25:02,629 --> 00:25:03,599 The District Magistrate of Chengyang 336 00:25:03,959 --> 00:25:05,160 admitted that half of the charity provision 337 00:25:05,280 --> 00:25:07,280 was sold to the Xinglong Rice Store of Chengyang. 338 00:25:07,760 --> 00:25:08,880 The business is hoarding supply 339 00:25:09,000 --> 00:25:09,920 to fill its pockets. 340 00:25:10,239 --> 00:25:11,640 Deal with it as usual. 341 00:25:14,280 --> 00:25:15,199 What day is it? 342 00:25:15,439 --> 00:25:16,319 The eighth of the month. 343 00:25:18,599 --> 00:25:19,479 It's been three days. 344 00:25:19,800 --> 00:25:20,479 Three days? 345 00:25:21,119 --> 00:25:22,160 She hasn't talked to me. 346 00:25:23,599 --> 00:25:24,400 How long 347 00:25:24,719 --> 00:25:26,560 before she is willing to see me again? 348 00:25:27,319 --> 00:25:28,599 I wouldn't know. 349 00:25:28,920 --> 00:25:30,839 To get her to care for you, 350 00:25:31,199 --> 00:25:33,119 you played sick and 351 00:25:33,400 --> 00:25:34,400 got yourself exposed. 352 00:25:35,079 --> 00:25:36,560 She didn't reply to my apologies. 353 00:25:36,680 --> 00:25:38,359 She returned everything I sent. 354 00:25:38,800 --> 00:25:40,040 I've interrogated criminals, 355 00:25:40,239 --> 00:25:42,000 but none is as resilient as her. 356 00:25:43,439 --> 00:25:44,079 So, 357 00:25:44,640 --> 00:25:46,280 if she keeps being so upset, 358 00:25:46,599 --> 00:25:47,439 what else should I do? 359 00:25:48,719 --> 00:25:49,920 Put up with it. 360 00:25:50,079 --> 00:25:51,280 If you have no idea what to do, 361 00:25:51,280 --> 00:25:53,239 it's not like my stiff brain could do better. 362 00:25:54,880 --> 00:25:55,560 Sir. 363 00:25:56,079 --> 00:25:57,920 A madam from the Qiu family wants to see you. 364 00:25:58,280 --> 00:25:58,880 Let her in. 365 00:25:59,400 --> 00:26:00,119 Yes. 366 00:26:00,160 --> 00:26:01,560 Sir, this is your chance. 367 00:26:02,280 --> 00:26:04,239 The direct approach failed, try her family instead. 368 00:26:08,839 --> 00:26:09,439 Sir. 369 00:26:12,079 --> 00:26:13,760 Peace be with you, Lord Liang. 370 00:26:14,400 --> 00:26:15,319 Greetings, Madam Liu. 371 00:26:15,640 --> 00:26:17,119 What brings you here? 372 00:26:17,839 --> 00:26:19,199 Does your family need help? 373 00:26:19,839 --> 00:26:20,800 What he meant was, 374 00:26:21,079 --> 00:26:23,119 he would gladly help with any problems 375 00:26:23,119 --> 00:26:24,599 you and your family have. 376 00:26:24,680 --> 00:26:25,800 He is very reliable. 377 00:26:26,079 --> 00:26:27,280 You'll be satisfied with his service. 378 00:26:28,040 --> 00:26:28,599 I see. 379 00:26:29,439 --> 00:26:30,599 If that's the case, 380 00:26:31,239 --> 00:26:32,520 I might as well ask away. 381 00:26:32,680 --> 00:26:34,800 Song Jin, brew Madam Liu some tea. 382 00:26:37,119 --> 00:26:38,400 Madam Liu, have a seat. 383 00:26:39,280 --> 00:26:40,400 No, never mind. 384 00:26:41,199 --> 00:26:43,239 I need you 385 00:26:43,640 --> 00:26:45,719 to pass Yan something for me. 386 00:26:47,520 --> 00:26:48,640 I mean, for Madam Su. 387 00:26:51,239 --> 00:26:52,319 The tenth of this month 388 00:26:52,560 --> 00:26:53,680 is her birthday. 389 00:26:54,719 --> 00:26:55,880 I made her a pair of embroidered shoes. 390 00:26:56,680 --> 00:26:59,160 As her mother, I want to send her my regard. 391 00:27:01,280 --> 00:27:02,280 If it's a gift, 392 00:27:02,680 --> 00:27:04,319 you should come with me 393 00:27:04,479 --> 00:27:06,479 and hand it to her personally. 394 00:27:10,560 --> 00:27:11,599 Forget it. 395 00:27:12,280 --> 00:27:13,199 Perhaps you didn't know, 396 00:27:13,959 --> 00:27:15,520 but she and I never saw eye to eye. 397 00:27:15,959 --> 00:27:17,439 We'd probably get into a quarrel if we met. 398 00:27:17,719 --> 00:27:18,599 That would be embarrassing. 399 00:27:20,479 --> 00:27:22,719 I must ask you to pass it to her. 400 00:27:23,479 --> 00:27:24,400 I take my leave now. 401 00:27:31,560 --> 00:27:32,199 Lord Liang, 402 00:27:33,800 --> 00:27:35,079 meeting you 403 00:27:36,319 --> 00:27:37,520 is a blessing in her life. 404 00:27:38,239 --> 00:27:39,760 She's always been a stubborn girl, 405 00:27:40,400 --> 00:27:41,599 but she is a great person. 406 00:27:42,680 --> 00:27:43,959 I hope you can tolerate her temper 407 00:27:44,479 --> 00:27:45,439 and take care of her. 408 00:27:46,920 --> 00:27:47,560 I will. 409 00:28:00,040 --> 00:28:00,920 Her birthday... 410 00:28:08,000 --> 00:28:09,920 Sir, I asked Qingdai. 411 00:28:10,359 --> 00:28:12,040 Madam Su's favorite 412 00:28:12,239 --> 00:28:13,599 is the three-flavor bamboo shoot with quail. 413 00:28:14,119 --> 00:28:15,520 Her favorite dessert is 414 00:28:15,599 --> 00:28:17,160 osmanthus candy with fudge. 415 00:28:17,800 --> 00:28:19,520 Her favorite wine is the Bamboo Green. 416 00:28:19,520 --> 00:28:20,880 I have everything arranged. 417 00:28:22,880 --> 00:28:25,479 Sir, when are you going to confess 418 00:28:25,920 --> 00:28:27,079 to Madam Su? 419 00:28:29,880 --> 00:28:30,800 Confess? 420 00:28:31,400 --> 00:28:31,959 Yes. 421 00:28:35,479 --> 00:28:37,599 The others buy it, but you can't fool me. 422 00:28:38,040 --> 00:28:39,640 The way you look at her 423 00:28:39,640 --> 00:28:41,199 is overflowing with affection 424 00:28:41,199 --> 00:28:42,520 and burning with passion. 425 00:28:42,760 --> 00:28:44,280 We went to great length 426 00:28:44,280 --> 00:28:45,400 for this birthday celebration 427 00:28:45,400 --> 00:28:46,839 to turn the spark 428 00:28:46,839 --> 00:28:47,599 into a roaring flame. 429 00:28:47,920 --> 00:28:49,400 Seize the momentum and win her back. 430 00:28:50,719 --> 00:28:51,800 Do you think it's hard for me 431 00:28:51,920 --> 00:28:52,920 to have a woman's heart? 432 00:28:53,719 --> 00:28:55,880 Sir, I think you got it wrong. 433 00:28:56,000 --> 00:28:57,040 Even with all these plans, 434 00:28:57,040 --> 00:28:58,599 you still might not win her heart. 435 00:28:58,880 --> 00:28:59,439 Try saying that again. 436 00:29:00,400 --> 00:29:02,199 Sir, good advice can be unpleasant. 437 00:29:02,560 --> 00:29:04,680 The scholars stuck their necks out to give advice. 438 00:29:05,719 --> 00:29:06,520 I serve you, 439 00:29:06,599 --> 00:29:08,439 I can't feed you lies. 440 00:29:09,359 --> 00:29:11,839 It's now or never. 441 00:29:15,359 --> 00:29:16,119 You should 442 00:29:16,280 --> 00:29:18,400 strike while the iron is hot 443 00:29:18,680 --> 00:29:20,920 before regrets strike back. 444 00:29:22,959 --> 00:29:24,040 - Shut it! - Sorry! 445 00:29:24,040 --> 00:29:25,560 - It's true! - Shut it! 446 00:29:25,560 --> 00:29:26,839 I'll teach you a lesson! 447 00:29:26,839 --> 00:29:27,640 I'm being honest. 448 00:29:27,640 --> 00:29:28,400 Sir, I'm sorry. 449 00:29:28,400 --> 00:29:29,319 - Honest? - Sorry! 450 00:29:29,319 --> 00:29:29,760 Sir! 451 00:29:44,160 --> 00:29:45,839 Lord Liang wants you in his study. 452 00:29:46,599 --> 00:29:47,359 What is it? 453 00:29:47,719 --> 00:29:48,680 You'll know when you're there. 454 00:29:50,040 --> 00:29:51,239 Can't you see I'm busy? 455 00:30:06,040 --> 00:30:06,880 Madam Su, 456 00:30:07,280 --> 00:30:08,959 he didn't want me to tell you, 457 00:30:10,119 --> 00:30:11,640 but his wound is hurting again. 458 00:30:12,280 --> 00:30:14,400 I visited him. It looked really bad. 459 00:30:40,000 --> 00:30:40,800 Let go of me. 460 00:30:41,079 --> 00:30:41,520 No. 461 00:30:42,119 --> 00:30:43,239 I'll start yelling. 462 00:30:43,400 --> 00:30:44,640 Your mother will deal with you. 463 00:30:44,760 --> 00:30:45,439 I'm not letting go. 464 00:30:46,640 --> 00:30:47,680 You can be mad at me 465 00:30:47,680 --> 00:30:48,119 another day, 466 00:30:48,479 --> 00:30:50,880 but today is your birthday. 467 00:30:53,079 --> 00:30:54,479 Can you not be mad for one day? 468 00:30:56,359 --> 00:30:57,680 My birthday? 469 00:30:59,920 --> 00:31:00,560 Wait here. 470 00:31:03,760 --> 00:31:04,599 Madam Liu came to me. 471 00:31:05,000 --> 00:31:07,119 She wants me to pass you the shoes she made you. 472 00:31:07,640 --> 00:31:08,800 She says it's your birthday today. 473 00:31:16,800 --> 00:31:20,520 She never celebrated my birthday for me. 474 00:31:25,959 --> 00:31:26,520 Indeed. 475 00:31:27,520 --> 00:31:29,160 She knows I'm your wife now. 476 00:31:29,160 --> 00:31:29,800 She has use of me. 477 00:31:30,520 --> 00:31:31,640 Of course she remembers. 478 00:31:34,560 --> 00:31:35,640 Tell her 479 00:31:35,920 --> 00:31:36,800 I keep her gift. 480 00:31:42,640 --> 00:31:43,239 What about mine? 481 00:31:44,280 --> 00:31:44,839 Yours? 482 00:31:50,441 --> 00:31:51,019 (Collection of Odd Occurrences-Final By Evil-Purger and Devotee of Yanqi) 483 00:31:51,079 --> 00:31:53,640 Devotee of Yanqi... 484 00:31:54,079 --> 00:31:54,880 It's you. 485 00:31:55,719 --> 00:31:57,400 You gave the book an ending. 486 00:31:57,760 --> 00:31:58,599 This is your work, 487 00:31:58,839 --> 00:31:59,920 it should have your name on it. 488 00:32:01,000 --> 00:32:02,119 You didn't have a pen name, 489 00:32:02,239 --> 00:32:03,560 so I gave you one. 490 00:32:04,199 --> 00:32:04,920 But of course, 491 00:32:05,040 --> 00:32:05,959 if you don't like it, 492 00:32:06,280 --> 00:32:06,959 I can change it. 493 00:32:11,040 --> 00:32:11,760 I like it. 494 00:32:13,839 --> 00:32:14,479 Really? 495 00:32:17,640 --> 00:32:18,319 I'm glad you do. 496 00:32:20,239 --> 00:32:22,079 Devotee of Yanqi... 497 00:32:27,920 --> 00:32:29,800 Mr. Lu wrote this epilogue for the new edition. 498 00:32:30,319 --> 00:32:32,520 He doesn't know you wrote the ending. 499 00:32:33,199 --> 00:32:33,640 See? 500 00:32:33,760 --> 00:32:34,680 Writing a story 501 00:32:34,680 --> 00:32:36,199 is easier than you think. 502 00:32:36,359 --> 00:32:38,719 Even Mr. Lu approves of your writing skill. 503 00:32:39,400 --> 00:32:40,520 Believe in yourself 504 00:32:40,760 --> 00:32:41,880 and you can write 505 00:32:42,239 --> 00:32:44,040 outstanding detective storytelling scripts. 506 00:32:44,130 --> 00:32:47,480 (Collection of Odd Occurrences-Final By Evil-Purger and Devotee of Yanqi) 507 00:32:48,920 --> 00:32:49,520 Listen, 508 00:32:50,119 --> 00:32:51,640 I talked to my mother. 509 00:32:52,119 --> 00:32:53,959 You don't have to have dinner with her. 510 00:32:57,719 --> 00:32:58,839 I ordered the cook 511 00:32:59,160 --> 00:33:00,880 to prepare your favorite food. 512 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 I even have your favorite wine. 513 00:33:04,439 --> 00:33:05,359 A troupe from the south 514 00:33:06,520 --> 00:33:08,719 is performing at the Heming Building tonight. 515 00:33:09,800 --> 00:33:10,880 We'll watch it together. 516 00:33:12,520 --> 00:33:13,959 Don't cry. 517 00:33:13,959 --> 00:33:15,079 What's wrong? 518 00:33:15,479 --> 00:33:17,959 If you like some quiet time, 519 00:33:18,400 --> 00:33:19,839 we can 520 00:33:20,280 --> 00:33:21,439 stay home and celebrate. 521 00:33:21,800 --> 00:33:22,800 It's your birthday today, 522 00:33:22,800 --> 00:33:23,920 you get to decide everything. 523 00:33:25,920 --> 00:33:26,640 Today 524 00:33:28,319 --> 00:33:31,280 is the first time someone celebrates my birthday for me. 525 00:33:35,400 --> 00:33:37,199 Back in Yuezhou, 526 00:33:37,920 --> 00:33:39,880 Madam Liu only celebrated Rong'er's birthday. 527 00:33:41,359 --> 00:33:43,520 No matter how hard our life was, 528 00:33:44,359 --> 00:33:47,760 she would still make an effort to celebrate it. 529 00:33:49,160 --> 00:33:49,920 But no one 530 00:33:49,920 --> 00:33:51,760 ever remembers my birthday. 531 00:33:52,239 --> 00:33:54,119 I thought she had forgotten. 532 00:33:54,839 --> 00:33:57,280 One year, I reminded her about my birthday. 533 00:33:58,199 --> 00:33:59,520 Do you know what she told me? 534 00:34:00,760 --> 00:34:02,040 "Keep it to yourself. 535 00:34:03,119 --> 00:34:04,439 It's a day of suffering for me. 536 00:34:05,520 --> 00:34:07,119 Do you really think I would celebrate 537 00:34:07,920 --> 00:34:09,760 the birth of a burden?" 538 00:34:11,719 --> 00:34:13,479 Then, I went back to the Qiu family. 539 00:34:14,879 --> 00:34:15,840 In the first year, 540 00:34:16,959 --> 00:34:19,320 Mother wanted to hold a birthday celebration for me. 541 00:34:21,560 --> 00:34:23,000 But Madam Liu's words 542 00:34:24,120 --> 00:34:25,800 still haunted me. 543 00:34:27,479 --> 00:34:28,239 I told my mother 544 00:34:28,239 --> 00:34:29,840 that I hated my birthday. 545 00:34:31,040 --> 00:34:31,919 And the more I say it, 546 00:34:33,399 --> 00:34:34,679 I started to believe it. 547 00:34:40,120 --> 00:34:41,320 For the first time ever, 548 00:34:42,320 --> 00:34:44,280 I have a proper birthday. 549 00:34:45,840 --> 00:34:48,399 Receiving a birthday present is such a joy. 550 00:34:48,800 --> 00:34:49,879 I am not a burden to anyone. 551 00:34:50,399 --> 00:34:51,080 Me being alive 552 00:34:51,600 --> 00:34:53,479 is still worth celebrating. 553 00:34:59,600 --> 00:35:00,360 So... 554 00:35:02,959 --> 00:35:04,120 If you want, 555 00:35:06,840 --> 00:35:08,520 I'll celebrate your birthday every year 556 00:35:11,120 --> 00:35:12,280 for the rest of your life. 557 00:35:21,959 --> 00:35:23,679 Devotee of Yanqi. 558 00:35:24,280 --> 00:35:24,959 That's me! 559 00:35:29,639 --> 00:35:30,320 Thanks. 560 00:35:31,439 --> 00:35:32,239 Thank you. 561 00:35:37,199 --> 00:35:38,760 I like celebrating my birthday. 562 00:35:44,520 --> 00:35:46,600 Osmanthus candy with fudge is my favorite. 563 00:35:46,879 --> 00:35:47,520 How do you know? 564 00:35:48,239 --> 00:35:48,919 I took a guess. 565 00:35:49,719 --> 00:35:51,000 Can you guess what's on my mind? 566 00:35:51,062 --> 00:35:55,894 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 567 00:35:56,942 --> 00:35:59,520 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 568 00:35:59,600 --> 00:36:00,639 I have something to tell you. 569 00:36:01,320 --> 00:36:02,320 Me too. 570 00:36:03,080 --> 00:36:03,560 - You go first. - You go first. 571 00:36:03,600 --> 00:36:06,679 ♪The sound of flute wafted across me from somewhere♪ 572 00:36:06,679 --> 00:36:08,660 ♪Shatter my dismay into pieces♪ 573 00:36:08,719 --> 00:36:09,800 It's a big world, 574 00:36:10,159 --> 00:36:11,439 I want to find my own stories. 575 00:36:11,494 --> 00:36:13,319 ♪My first time here in pear flower yard♪ 576 00:36:13,639 --> 00:36:15,104 ♪Where is my loved one♪ 577 00:36:15,159 --> 00:36:15,840 Are you leaving? 578 00:36:16,840 --> 00:36:18,600 Both you and Mr. Lu said I had a gift for writing. 579 00:36:19,080 --> 00:36:20,560 I have to live up to the expectation. 580 00:36:22,320 --> 00:36:25,479 Are you not happy living here? 581 00:36:25,520 --> 00:36:27,772 ♪The person in the mirror removes her makeup♪ 582 00:36:27,840 --> 00:36:29,159 I can never find 583 00:36:29,159 --> 00:36:31,120 a better home than this place. 584 00:36:31,294 --> 00:36:32,950 ♪I remember the alley where we parted♪ 585 00:36:33,000 --> 00:36:34,800 But I can't stay here forever. 586 00:36:35,840 --> 00:36:36,840 I had read books 587 00:36:37,560 --> 00:36:41,159 that tell stories about rivers and mountains and vast grasslands. 588 00:36:41,600 --> 00:36:42,520 It's a great world, 589 00:36:42,520 --> 00:36:43,959 but I've never seen it. 590 00:36:44,760 --> 00:36:45,560 What I've seen 591 00:36:46,479 --> 00:36:48,040 is the big mansion, 592 00:36:48,840 --> 00:36:50,000 the sky above me 593 00:36:50,520 --> 00:36:51,800 and the earth beneath me. 594 00:36:53,280 --> 00:36:54,840 When I was a girl in the Qiu family, 595 00:36:55,239 --> 00:36:56,320 I couldn't go out 596 00:36:56,719 --> 00:36:58,320 and I never thought of leaving. 597 00:36:59,080 --> 00:37:00,320 But things are different now. 598 00:37:00,479 --> 00:37:02,239 I am not a lady of the Qiu family anymore. 599 00:37:02,479 --> 00:37:04,040 I am Su Yiwan! 600 00:37:04,679 --> 00:37:06,760 There is nothing that will shackle me down 601 00:37:06,760 --> 00:37:08,600 and bind me! 602 00:37:09,440 --> 00:37:15,640 ♪Even if all creations go silent♪ 603 00:37:25,159 --> 00:37:27,560 My father and mother have passed away. 604 00:37:28,439 --> 00:37:30,199 The Qiu family is recovering from their loss. 605 00:37:30,840 --> 00:37:32,479 I've finished the task given 606 00:37:32,479 --> 00:37:33,600 by the Old Madam. 607 00:37:34,320 --> 00:37:35,600 As for the rest of my life, 608 00:37:36,520 --> 00:37:38,520 I want to do something I've wanted. 609 00:37:43,520 --> 00:37:44,679 How long will you be away? 610 00:37:45,840 --> 00:37:46,760 I haven't thought of it yet. 611 00:37:48,320 --> 00:37:51,159 Perhaps I'll come back after I've found my story. 612 00:37:53,080 --> 00:37:53,600 Sure. 613 00:37:54,880 --> 00:37:56,021 ♪Lightly♪ 614 00:37:56,080 --> 00:37:57,280 May your wish come true. 615 00:37:57,320 --> 00:37:57,840 I'll hold you to it. 616 00:37:58,600 --> 00:37:59,120 Sure. 617 00:38:01,439 --> 00:38:03,320 When are you leaving? 618 00:38:04,080 --> 00:38:04,959 I'm not in a hurry. 619 00:38:05,479 --> 00:38:06,600 I decided to leave, 620 00:38:06,679 --> 00:38:08,639 so I will explain it to your mother. 621 00:38:09,719 --> 00:38:10,439 Or maybe... 622 00:38:11,679 --> 00:38:12,840 Maybe you can repudiate me. 623 00:38:14,719 --> 00:38:15,320 Or perhaps 624 00:38:16,080 --> 00:38:17,959 we can fake a quarrel 625 00:38:17,959 --> 00:38:18,679 in front of her. 626 00:38:19,320 --> 00:38:20,000 We can tell her 627 00:38:20,159 --> 00:38:22,080 I got in the way of your engagement with Qiu Min 628 00:38:22,439 --> 00:38:24,520 and made you feel embarrassed when facing Her Highness. 629 00:38:25,320 --> 00:38:27,320 Tell her I know no manners and you want a divorce. 630 00:38:27,760 --> 00:38:29,120 With so many plans going on, 631 00:38:29,679 --> 00:38:31,159 it should take at least half a month. 632 00:38:31,320 --> 00:38:32,600 You have everything thought out. 633 00:38:32,640 --> 00:38:35,160 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 634 00:38:35,520 --> 00:38:37,679 Were you trying to tell me something? 635 00:38:37,720 --> 00:38:40,720 ♪Even if all creations go silent♪ 636 00:38:41,320 --> 00:38:42,479 I'm fine. 637 00:38:42,800 --> 00:38:43,679 You get to decide. 638 00:38:44,159 --> 00:38:45,080 I'll follow your plan. 639 00:38:45,287 --> 00:38:47,960 ♪The bright moon and flickering stars♪ 640 00:38:48,248 --> 00:38:50,840 ♪I'll hold your hand throughout the seasons♪ 641 00:38:50,920 --> 00:38:54,520 ♪As we grow old together♪ 642 00:38:55,506 --> 00:38:57,412 ♪Mountains and seas apart♪ 643 00:38:57,506 --> 00:38:59,186 ♪Waiting for the full moon♪ 644 00:38:59,266 --> 00:39:02,346 ♪All for our sweet encounter♪ 645 00:39:02,426 --> 00:39:04,106 ♪Smiling with you♪ 646 00:39:04,186 --> 00:39:08,746 ♪As I stare at the bead curtains♪ 647 00:39:08,826 --> 00:39:12,986 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 648 00:39:13,066 --> 00:39:16,906 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 649 00:39:16,986 --> 00:39:22,466 ♪Even if all creations go silent♪ 650 00:39:53,800 --> 00:39:56,080 Sir, what you told Young Master Qin the other day 651 00:39:56,479 --> 00:39:58,280 touched even my heart, 652 00:39:58,439 --> 00:40:00,479 so why couldn't you tell Miss Qiu Yan? 653 00:40:01,320 --> 00:40:03,760 Even if she said she was leaving, 654 00:40:04,040 --> 00:40:05,320 you should at least try and stop her. 655 00:40:13,040 --> 00:40:14,280 I thought 656 00:40:15,320 --> 00:40:17,000 I knew her better than anyone. 657 00:40:18,320 --> 00:40:20,159 I thought I could give her the finest things in life. 658 00:40:22,320 --> 00:40:25,159 She went through so much for her family's misfortune. 659 00:40:28,639 --> 00:40:30,479 I knew that's all she cared about. 660 00:40:36,040 --> 00:40:37,840 But the case is over. 661 00:40:42,320 --> 00:40:43,600 I thought 662 00:40:47,120 --> 00:40:49,120 she would shed her burden 663 00:40:53,040 --> 00:40:54,080 and accept me. 664 00:41:21,000 --> 00:41:22,320 She is very strong-willed 665 00:41:24,040 --> 00:41:25,040 and sensitive. 666 00:41:26,320 --> 00:41:28,800 I want her to be the happiest noblewoman 667 00:41:28,840 --> 00:41:30,560 of the Capital. 668 00:41:35,080 --> 00:41:36,479 But now I realize... 669 00:41:41,600 --> 00:41:42,959 the freedom I can give her 670 00:41:45,040 --> 00:41:47,840 is the space inside this manor. 671 00:41:51,320 --> 00:41:52,679 What she really desires 672 00:41:54,479 --> 00:41:55,719 is to roam freely 673 00:41:57,080 --> 00:41:57,959 in the great world. 674 00:41:58,679 --> 00:42:01,000 Is all your effort in vain? 675 00:42:07,239 --> 00:42:08,639 She is smart. 676 00:42:10,040 --> 00:42:11,239 I'm sure she knows. 677 00:42:13,199 --> 00:42:14,080 But, she understands 678 00:42:14,679 --> 00:42:17,120 that I've been working hard for my career for years, 679 00:42:17,120 --> 00:42:18,199 and that my work is not finished. 680 00:42:19,520 --> 00:42:20,760 She knew I wouldn't leave with her. 681 00:42:22,719 --> 00:42:24,000 This is her way 682 00:42:24,439 --> 00:42:25,479 of bidding me farewell. 683 00:42:33,840 --> 00:42:34,320 Forget it. 684 00:42:36,320 --> 00:42:37,520 There are things she wants to do. 685 00:42:40,120 --> 00:42:40,560 I'm just the same. 686 00:42:43,719 --> 00:42:44,320 I understand now. 687 00:42:46,239 --> 00:42:47,959 You want her to be free. 688 00:42:49,439 --> 00:42:51,159 You refuse to ruin her dream 689 00:42:52,840 --> 00:42:53,840 out of selfishness. 690 00:42:56,879 --> 00:42:58,199 Since we can't have this love, 691 00:43:00,280 --> 00:43:01,560 there is no point in telling her. 692 00:43:03,879 --> 00:43:05,040 It'd only make us both sad. 693 00:43:06,239 --> 00:43:06,879 Am I right? 694 00:43:11,600 --> 00:43:13,280 I know I am in no place to say this, 695 00:43:14,360 --> 00:43:15,439 but if I were you, 696 00:43:16,320 --> 00:43:18,439 I'd follow Miss Qiu Yan on her journey. 697 00:43:20,320 --> 00:43:22,639 You were once a wanderer too. 698 00:43:23,360 --> 00:43:24,040 Over the years, 699 00:43:24,320 --> 00:43:25,479 you've kept yourself 700 00:43:25,560 --> 00:43:26,840 to the Firewood Office 701 00:43:27,000 --> 00:43:28,199 for your father and your ambition, 702 00:43:28,560 --> 00:43:29,840 but you've never been happy. 703 00:43:31,320 --> 00:43:32,159 Don't forget, 704 00:43:33,000 --> 00:43:34,320 your father's last wish 705 00:43:35,080 --> 00:43:36,439 is for you to stay out of 706 00:43:37,439 --> 00:43:39,479 the struggles of the Imperial Court. 707 00:43:54,120 --> 00:43:54,719 Song Jin, 708 00:43:56,639 --> 00:43:57,360 pack my things. 709 00:43:58,320 --> 00:43:59,159 Starting tomorrow, 710 00:43:59,600 --> 00:44:00,479 I'll live at the Firewood Office. 711 00:44:28,298 --> 00:44:33,338 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 712 00:44:33,646 --> 00:44:40,298 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 713 00:44:42,201 --> 00:44:47,538 ♪If the hazy night is a garment♪ 714 00:44:47,618 --> 00:44:54,725 ♪Your appearance will be the pigment♪ 715 00:44:55,686 --> 00:45:01,138 ♪Looking at your direction♪ 716 00:45:01,662 --> 00:45:07,938 ♪All the scenes appear in my mind♪ 717 00:45:08,018 --> 00:45:15,458 ♪As I draw your eyebrows♪ 718 00:45:15,842 --> 00:45:22,618 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 719 00:45:38,912 --> 00:45:43,943 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 720 00:45:44,037 --> 00:45:50,498 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 721 00:45:52,982 --> 00:45:58,084 ♪If the hazy night is a garment♪ 722 00:45:58,178 --> 00:46:05,418 ♪Your appearance will be the pigment♪ 723 00:46:06,396 --> 00:46:11,938 ♪As people part from one another♪ 724 00:46:12,258 --> 00:46:18,565 ♪I hope the story goes your way♪ 725 00:46:18,658 --> 00:46:26,218 ♪I was reminded of your vow♪ 726 00:46:26,440 --> 00:46:33,630 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 48256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.