All language subtitles for The Autumn Ballad 27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,560 --> 00:01:29,880 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 27= 18 00:01:40,319 --> 00:01:41,040 Your Majesty. 19 00:01:41,440 --> 00:01:43,720 These are the memorials that have been piled up recently. 20 00:01:44,000 --> 00:01:45,279 Please go through them, Your Majesty. 21 00:01:45,919 --> 00:01:47,199 A memorial from Yuan Lang. 22 00:01:48,680 --> 00:01:50,959 Who is he going to accuse this time? 23 00:01:51,760 --> 00:01:52,599 Your Majesty. 24 00:01:53,199 --> 00:01:54,720 In the eyes of Official Yuan, 25 00:01:54,919 --> 00:01:57,360 the entire court is filled with problematic officials. 26 00:01:57,720 --> 00:01:59,199 I cannot tell 27 00:01:59,480 --> 00:02:01,000 who he is going to accuse today. 28 00:02:04,400 --> 00:02:07,639 Your tongue is getting sharper and sharper. 29 00:02:08,559 --> 00:02:09,119 Yes, Your Majesty. 30 00:02:09,679 --> 00:02:11,119 I said something unnecessary again. 31 00:02:11,320 --> 00:02:12,320 Oh, this foul mouth of mine. 32 00:02:12,800 --> 00:02:13,440 I shall punish myself. 33 00:02:13,759 --> 00:02:14,320 Take this. 34 00:02:14,639 --> 00:02:15,320 Foul mouth. 35 00:02:15,800 --> 00:02:17,000 Outrageous! 36 00:02:17,639 --> 00:02:18,559 Please do not be angry, Your Majesty. 37 00:02:18,679 --> 00:02:19,479 Please quell your anger, Your Majesty. 38 00:02:19,759 --> 00:02:20,919 P... Please calm down, Your Majesty. 39 00:02:20,919 --> 00:02:21,479 Liu Quan! 40 00:02:22,559 --> 00:02:23,399 You have nothing to do with this. 41 00:02:23,720 --> 00:02:24,600 Bring the Empyrean Fairy... 42 00:02:24,880 --> 00:02:25,320 No. 43 00:02:25,399 --> 00:02:26,839 Bring me Qiu Min! 44 00:02:27,039 --> 00:02:27,919 Don't let her get away! 45 00:02:28,199 --> 00:02:29,000 Yes, Your Majesty. 46 00:02:33,720 --> 00:02:34,479 Hurry! 47 00:02:34,479 --> 00:02:35,240 Yes, Your Majesty. 48 00:02:48,559 --> 00:02:49,559 Greetings, Your Majesty. 49 00:02:58,759 --> 00:02:59,320 Your Majesty. 50 00:02:59,520 --> 00:03:00,600 These are all lies and slanderous words 51 00:03:00,600 --> 00:03:02,080 made up by Wang Shun of the Royal Academy. 52 00:03:02,199 --> 00:03:03,479 I am innocent, Your Majesty! 53 00:03:04,759 --> 00:03:06,039 I knew you would deny it. 54 00:03:07,039 --> 00:03:07,759 No worries. 55 00:03:08,600 --> 00:03:10,479 We only need to have a granny examine your body, 56 00:03:11,039 --> 00:03:12,880 and we'll know if your chastity is still intact. 57 00:03:15,000 --> 00:03:15,600 Liu Quan. 58 00:03:16,119 --> 00:03:17,080 Summon a few grannies. 59 00:03:17,440 --> 00:03:17,800 Yes, 60 00:03:17,800 --> 00:03:18,320 Your Majesty. 61 00:03:18,919 --> 00:03:19,479 Your Majesty. 62 00:03:20,399 --> 00:03:21,119 That won't be necessary. 63 00:03:22,759 --> 00:03:23,919 I dare not deceive Your Majesty. 64 00:03:24,919 --> 00:03:27,000 I am indeed no longer 65 00:03:27,000 --> 00:03:28,440 a virgin. 66 00:03:29,119 --> 00:03:30,119 Impersonating the Empyrean Fairy 67 00:03:30,119 --> 00:03:31,240 is a serious crime. 68 00:03:32,039 --> 00:03:33,199 You consecrated 69 00:03:33,320 --> 00:03:34,360 His Majesty's Dengxian Pearl. 70 00:03:34,759 --> 00:03:35,919 Does that not render its powers worthless then? 71 00:03:36,639 --> 00:03:37,080 Someone! 72 00:03:37,199 --> 00:03:37,720 Wait! 73 00:03:38,639 --> 00:03:40,639 My chastity was indeed still intact 74 00:03:40,880 --> 00:03:42,039 when I consecrated the Dengxian Pearl. 75 00:03:42,520 --> 00:03:44,320 Wang Shun's words are but false accusations. 76 00:03:46,199 --> 00:03:48,880 I only entrusted myself 77 00:03:49,199 --> 00:03:51,559 to Qin Xuan yesterday. 78 00:03:54,440 --> 00:03:55,440 Your Majesty. 79 00:03:55,919 --> 00:03:57,080 Every word I have said 80 00:03:57,399 --> 00:03:58,199 is true. 81 00:03:59,279 --> 00:04:00,080 Qiu Min 82 00:04:02,320 --> 00:04:03,440 was indeed still a virgin yesterday. 83 00:04:04,880 --> 00:04:05,440 Qin Xuan. 84 00:04:06,199 --> 00:04:07,160 If memory serves me right, 85 00:04:08,000 --> 00:04:09,639 you and Qiu Min are cousins. 86 00:04:10,320 --> 00:04:10,919 Official Yuan. 87 00:04:11,399 --> 00:04:12,279 Are you trying to say 88 00:04:12,279 --> 00:04:13,639 that I have a close relationship with Qiu Min, 89 00:04:14,119 --> 00:04:16,279 and thus my words are not credible? 90 00:04:17,559 --> 00:04:18,040 That is all right. 91 00:04:18,720 --> 00:04:19,559 There are other witnesses. 92 00:04:20,079 --> 00:04:22,200 Don't think that you can weasel your way out of it 93 00:04:22,480 --> 00:04:24,559 just by bribing a few peddlers. 94 00:04:26,559 --> 00:04:29,040 Noble Consort Guo can testify for me. 95 00:04:31,440 --> 00:04:32,200 Guo? 96 00:04:33,359 --> 00:04:34,040 Your Majesty. 97 00:04:34,920 --> 00:04:37,000 I did overhear their conversation 98 00:04:37,000 --> 00:04:38,239 with my own ears, 99 00:04:39,000 --> 00:04:40,320 and I saw the bloodstain 100 00:04:40,640 --> 00:04:42,079 on the sheet with my own eyes. 101 00:04:42,279 --> 00:04:43,239 I am certain. 102 00:04:45,959 --> 00:04:46,679 Official Yuan. 103 00:04:47,559 --> 00:04:48,920 Is there anything else you do not understand? 104 00:04:50,239 --> 00:04:51,440 Your Highness has been most clear. 105 00:04:51,959 --> 00:04:53,200 I have no other questions. 106 00:04:54,200 --> 00:04:54,920 This means 107 00:04:55,720 --> 00:04:58,640 Qiu Min was indeed still a virgin when she consecrated 108 00:04:59,000 --> 00:05:01,399 the Dengxian Pearl. 109 00:05:03,959 --> 00:05:04,559 Your Majesty. 110 00:05:05,760 --> 00:05:07,119 The purpose of the Empyrean Fairy's reincarnation 111 00:05:07,119 --> 00:05:09,040 is to consecrate the Dengxian Pearl. 112 00:05:09,480 --> 00:05:11,839 So long as she was still a virgin when she performed the consecration, 113 00:05:12,200 --> 00:05:13,959 the effects of the pearl will not be affected. 114 00:05:14,679 --> 00:05:16,839 As for what happens after that, well, 115 00:05:17,359 --> 00:05:19,160 she may still have the Empyrean Fairy's root of wisdom, 116 00:05:19,600 --> 00:05:22,000 but she also has the desires of an ordinary woman. 117 00:05:22,600 --> 00:05:23,279 Moreover, 118 00:05:23,720 --> 00:05:26,279 the Empyrean Fairy is a goddess of passion and empathy. 119 00:05:26,920 --> 00:05:27,839 Miss Qiu Min's behavior 120 00:05:28,239 --> 00:05:29,359 may have been 121 00:05:29,839 --> 00:05:30,720 immoral, 122 00:05:31,040 --> 00:05:33,440 but it is understandable for the vessel of the Empyrean Fairy. 123 00:05:37,200 --> 00:05:38,000 I have not conducted a thorough investigation 124 00:05:38,359 --> 00:05:39,119 and have jumped to conclusions. 125 00:05:39,519 --> 00:05:40,640 Please punish me, Your Majesty. 126 00:05:42,720 --> 00:05:44,079 You carried out your role dutifully. 127 00:05:44,760 --> 00:05:45,959 Your intention was kind. 128 00:05:47,040 --> 00:05:49,160 But you are still as hasty as ever. 129 00:05:49,720 --> 00:05:50,640 A year's worth of your salary will be forfeited. 130 00:05:51,160 --> 00:05:52,320 You may not be promoted within the year. 131 00:05:53,000 --> 00:05:55,079 Reflect and work on your temperament. 132 00:05:55,399 --> 00:05:56,399 Thank you for your forgiveness, Your Majesty. 133 00:05:57,040 --> 00:05:57,640 Leave us. 134 00:06:07,839 --> 00:06:08,519 Your Majesty. 135 00:06:09,519 --> 00:06:10,640 I did not inform Your Majesty 136 00:06:10,640 --> 00:06:12,640 of this matter after I returned 137 00:06:12,959 --> 00:06:13,720 because 138 00:06:13,839 --> 00:06:15,079 I wanted to find the right chance 139 00:06:15,399 --> 00:06:17,359 to appeal to Your Majesty for this young couple's sake. 140 00:06:18,279 --> 00:06:20,160 Since the Grand Preceptor has said so, 141 00:06:21,959 --> 00:06:23,640 I would like to ask Your Majesty 142 00:06:23,720 --> 00:06:24,920 to sanction their marriage. 143 00:06:25,359 --> 00:06:27,640 What do you think, Your Majesty? 144 00:06:29,239 --> 00:06:29,760 Request permitted. 145 00:06:32,640 --> 00:06:33,959 Thank you, Your Majesty. 146 00:06:35,399 --> 00:06:36,519 Thank you, Your Majesty. 147 00:06:47,399 --> 00:06:47,959 My lord! 148 00:06:51,399 --> 00:06:52,799 What is the meaning of this betrothal? 149 00:06:53,279 --> 00:06:54,559 You have certainly got guts now! 150 00:06:54,799 --> 00:06:55,399 How dare you 151 00:06:55,399 --> 00:06:57,200 keep such an important matter from us! 152 00:06:57,280 --> 00:07:00,318 ♪A lonely lamp brings an endless yearning♪ 153 00:07:00,399 --> 00:07:01,559 Xuan'er, open the door. 154 00:07:01,920 --> 00:07:02,679 Your father is furious. 155 00:07:02,765 --> 00:07:05,593 ♪That's when I see your eyes♪ 156 00:07:05,679 --> 00:07:07,640 Please stop asking me about the betrothal! 157 00:07:07,680 --> 00:07:09,263 ♪Reading scrolls♪ 158 00:07:09,359 --> 00:07:10,480 Ask Beixue. 159 00:07:11,239 --> 00:07:12,079 Let me 160 00:07:13,399 --> 00:07:14,480 be stubborn this once. 161 00:07:15,880 --> 00:07:16,359 You... 162 00:07:17,119 --> 00:07:17,959 How could this boy... 163 00:07:18,239 --> 00:07:18,959 Does he intend to revolt? 164 00:07:18,959 --> 00:07:19,559 My lord! 165 00:07:19,559 --> 00:07:20,119 Don't be mad. 166 00:07:20,440 --> 00:07:21,200 Please calm down. 167 00:07:21,240 --> 00:07:22,760 ♪Thinking of you♪ 168 00:07:25,348 --> 00:07:27,708 ♪We met as innocent children♪ 169 00:07:27,773 --> 00:07:29,693 ♪But our love was destined♪ 170 00:07:29,773 --> 00:07:32,942 ♪I only wish for us to grow old together♪ 171 00:07:33,640 --> 00:07:34,119 Qiu Yan. 172 00:07:36,239 --> 00:07:37,760 I was finally able to help you for once. 173 00:07:37,817 --> 00:07:39,493 ♪Until we grow old and turn gray♪ 174 00:07:39,574 --> 00:07:41,413 ♪The spring breeze has come♪ 175 00:07:41,500 --> 00:07:44,100 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 176 00:07:44,360 --> 00:07:47,413 ♪And our love will never die♪ 177 00:07:47,494 --> 00:07:49,333 ♪Wherever we are♪ 178 00:07:49,413 --> 00:07:52,546 ♪We're never letting go♪ 179 00:07:52,600 --> 00:07:53,679 Congratulations. 180 00:07:53,679 --> 00:07:55,119 Thank you. 181 00:07:55,799 --> 00:07:56,440 Congratulations. 182 00:07:56,440 --> 00:07:56,959 Please go inside. 183 00:07:57,519 --> 00:07:58,119 Thank you. 184 00:07:58,760 --> 00:07:59,920 Thank you. 185 00:08:01,119 --> 00:08:01,760 Thank you. Please put it down here. 186 00:08:01,760 --> 00:08:03,079 You're too generous. 187 00:08:03,239 --> 00:08:04,079 Please go inside. 188 00:08:04,079 --> 00:08:04,760 Congratulations. 189 00:08:04,760 --> 00:08:05,640 Lead our guest inside. 190 00:08:05,760 --> 00:08:06,160 Congratulations. 191 00:08:06,279 --> 00:08:07,239 Thank you. 192 00:08:07,760 --> 00:08:09,079 Thank you. Please leave it here. 193 00:08:09,359 --> 00:08:10,119 You're too kind. 194 00:08:10,559 --> 00:08:11,200 Please go inside. 195 00:08:11,760 --> 00:08:12,239 Please go inside. 196 00:08:12,239 --> 00:08:13,480 Congratulations, Madam. 197 00:08:13,760 --> 00:08:14,519 Thank you. 198 00:08:14,519 --> 00:08:15,399 Please head inside. 199 00:08:30,480 --> 00:08:31,959 Su Yiwan of the Marquis Weiyuan Residence 200 00:08:32,520 --> 00:08:33,679 has come to congratulate the Empyrean Fairy on behalf 201 00:08:34,320 --> 00:08:36,880 of Lord Liang Yi for the marriage sanctioned by His Majesty. 202 00:08:38,640 --> 00:08:39,719 I am the female head of the Qiu Family. 203 00:08:40,320 --> 00:08:41,559 Please give my thanks to Lord Liang. 204 00:08:44,239 --> 00:08:46,039 If you have time, 205 00:08:46,640 --> 00:08:49,119 please come and visit us often, Madam Su. 206 00:08:51,440 --> 00:08:54,359 May I give the Empyrean Fairy my best wishes 207 00:08:55,039 --> 00:08:55,880 in person? 208 00:08:57,039 --> 00:08:57,479 Of course. 209 00:08:58,320 --> 00:08:58,880 Someone. 210 00:09:00,719 --> 00:09:02,960 Lead Madam Su to Min'er's room. 211 00:09:03,239 --> 00:09:03,679 Yes, Madam. 212 00:09:42,080 --> 00:09:42,760 Madam. 213 00:09:43,599 --> 00:09:44,520 Congratulations. 214 00:09:44,919 --> 00:09:45,840 Thank you. 215 00:09:46,159 --> 00:09:47,799 Times are different. 216 00:09:49,159 --> 00:09:50,440 These are the only tea leaves we have right now. 217 00:09:52,159 --> 00:09:53,599 Please make do with this tea. 218 00:09:55,000 --> 00:09:56,799 I'll serve you with the finest tea 219 00:09:57,239 --> 00:09:58,799 after marrying into the Duke Ying Residence. 220 00:10:00,159 --> 00:10:01,559 I'm not here for tea. 221 00:10:02,760 --> 00:10:05,320 You are here to ask me about what happened 222 00:10:05,320 --> 00:10:06,719 when we were summoned by His Majesty then? 223 00:10:07,760 --> 00:10:09,520 That's already in the past. 224 00:10:13,200 --> 00:10:14,320 I came to ask you 225 00:10:15,799 --> 00:10:17,039 if what Wang Shun said 226 00:10:18,039 --> 00:10:19,320 was indeed true. 227 00:10:22,919 --> 00:10:23,760 After we were pardoned, 228 00:10:23,760 --> 00:10:26,039 Qin Xuan not only sent us food and clothing, 229 00:10:26,440 --> 00:10:27,919 but he also ransomed 230 00:10:27,919 --> 00:10:29,559 all of our servants that he could find. 231 00:10:30,000 --> 00:10:32,479 This must have been Sister and Brother-in-law's kindness. 232 00:10:32,799 --> 00:10:34,400 I don't know how I thank you. 233 00:10:35,799 --> 00:10:37,880 We are in-laws now. 234 00:10:38,440 --> 00:10:39,559 There is no need for such courteousness. 235 00:10:40,039 --> 00:10:40,559 Indeed. 236 00:10:41,640 --> 00:10:44,559 His Majesty sanctioned the marriage between Xuan'er and Qiu Min himself. 237 00:10:45,119 --> 00:10:47,320 It is clear that His Majesty still favors the Qiu Family. 238 00:10:47,760 --> 00:10:48,280 Mother. 239 00:10:50,919 --> 00:10:51,400 Father. 240 00:10:52,400 --> 00:10:52,880 Aunt. 241 00:10:54,000 --> 00:10:54,679 I feel a little restless. 242 00:10:55,280 --> 00:10:56,159 I would like to go outside for some air. 243 00:10:57,159 --> 00:10:57,559 All right. 244 00:10:58,359 --> 00:11:00,559 Your parents and I will discuss the arrangements for the wedding. 245 00:11:01,119 --> 00:11:02,640 Go and take a stroll in the garden. 246 00:11:37,320 --> 00:11:40,239 If so, give me a kiss. 247 00:11:41,799 --> 00:11:42,320 What? 248 00:11:43,320 --> 00:11:44,239 I have to become a nun 249 00:11:44,239 --> 00:11:46,320 before I can experience 250 00:11:46,520 --> 00:11:47,679 what it feels like to kiss a man. 251 00:11:48,280 --> 00:11:50,559 Why should I suffer like this? 252 00:11:51,640 --> 00:11:52,200 What's the matter? 253 00:11:53,119 --> 00:11:53,919 Are you scared? 254 00:11:54,559 --> 00:11:56,239 Cousin, you mustn't do this! 255 00:11:56,239 --> 00:11:57,559 This concerns your reputation! 256 00:11:58,080 --> 00:11:58,799 I'll stop teasing you. 257 00:11:59,559 --> 00:12:00,760 I appreciate the thought. 258 00:12:01,159 --> 00:12:02,159 Besides, 259 00:12:02,159 --> 00:12:03,520 you should stop 260 00:12:03,520 --> 00:12:04,679 calling me Cousin. 261 00:12:05,119 --> 00:12:06,479 You sound like a Chinese opera actor. 262 00:12:07,159 --> 00:12:08,400 (Just call me Qiu Yan.) 263 00:12:08,919 --> 00:12:09,919 (Yan as in "sweet".) 264 00:12:13,919 --> 00:12:14,679 Let me ask you this. 265 00:12:15,520 --> 00:12:17,520 Was what Wang Shun said really true? 266 00:12:22,919 --> 00:12:24,400 Why didn't you tell me? 267 00:12:24,400 --> 00:12:25,679 What would it matter if I told you? 268 00:12:26,520 --> 00:12:28,200 I've cried and pleaded with you many times. 269 00:12:28,320 --> 00:12:29,799 But have you ever done anything for me? 270 00:12:29,919 --> 00:12:31,440 You only think that I am weak. 271 00:12:31,799 --> 00:12:32,679 It's not like that. 272 00:12:32,679 --> 00:12:34,039 Have you forgotten? 273 00:12:34,840 --> 00:12:35,880 Madam Liu was pushing me around. 274 00:12:36,159 --> 00:12:37,520 When it was thundering, I went to you 275 00:12:37,520 --> 00:12:38,719 and asked you to keep me company, 276 00:12:38,840 --> 00:12:40,119 but you turned me away. 277 00:12:41,320 --> 00:12:42,239 You're capable. 278 00:12:42,679 --> 00:12:44,559 You're always out there trying to make a future for yourself. 279 00:12:46,559 --> 00:12:47,080 No, that's not right. 280 00:12:47,840 --> 00:12:49,039 You did it for the Qiu Family. 281 00:12:49,039 --> 00:12:50,440 You're the family's savior. 282 00:12:50,559 --> 00:12:51,880 The hope of the family. 283 00:12:51,880 --> 00:12:53,000 You're such a busy person. 284 00:12:53,000 --> 00:12:54,960 You couldn't possibly have time for me! 285 00:13:00,679 --> 00:13:01,599 Nothing else to say? 286 00:13:05,080 --> 00:13:06,239 It was my fault... 287 00:13:06,479 --> 00:13:08,119 Stop putting up this farce of yours! 288 00:13:09,200 --> 00:13:09,799 Qiu Yan. 289 00:13:10,559 --> 00:13:11,840 You shouldn't apologize to me. 290 00:13:11,960 --> 00:13:13,200 You should congratulate me. 291 00:13:13,880 --> 00:13:15,239 You didn't do anything wrong. 292 00:13:15,239 --> 00:13:16,679 In fact, I should thank you. 293 00:13:18,080 --> 00:13:18,840 Do you know? 294 00:13:19,760 --> 00:13:21,239 I thought about taking my life 295 00:13:22,159 --> 00:13:23,239 after he tainted me. 296 00:13:23,760 --> 00:13:25,960 I slit my wrist with a piece of tile. 297 00:13:25,960 --> 00:13:27,080 But I didn't die. 298 00:13:27,080 --> 00:13:28,200 Do you know why? 299 00:13:32,719 --> 00:13:33,880 I was discontent. 300 00:13:35,840 --> 00:13:37,599 Why could you have everything 301 00:13:37,760 --> 00:13:38,640 you wanted? 302 00:13:38,760 --> 00:13:39,479 But I had 303 00:13:39,679 --> 00:13:41,080 to suffer such humiliation! 304 00:13:45,919 --> 00:13:47,039 All these years, 305 00:13:47,679 --> 00:13:49,599 I watched how you held my mother's 306 00:13:49,760 --> 00:13:51,520 and Qin Xuan's affections. 307 00:13:51,520 --> 00:13:53,479 How you won the hearts of those I cared for. 308 00:13:53,760 --> 00:13:56,039 Do you know how much I envied you? 309 00:13:56,719 --> 00:13:57,200 No. 310 00:13:58,440 --> 00:13:59,320 I was jealous. 311 00:14:00,159 --> 00:14:01,200 I did everything 312 00:14:01,200 --> 00:14:03,039 for you and the Qiu Family, 313 00:14:03,039 --> 00:14:04,599 and what do I have to show for in the end? 314 00:14:09,479 --> 00:14:11,400 You were the one who taught me. 315 00:14:12,760 --> 00:14:13,880 Shame? 316 00:14:13,880 --> 00:14:14,919 Scruples? 317 00:14:15,479 --> 00:14:17,200 They are but fleeting things. 318 00:14:18,400 --> 00:14:20,359 I've learned everything from you. 319 00:14:22,559 --> 00:14:24,119 I can be even more ruthless. 320 00:14:26,200 --> 00:14:26,799 Qiu Yan. 321 00:14:27,840 --> 00:14:28,719 Do you want to hear 322 00:14:29,239 --> 00:14:30,880 how I got Qin Xuan to become mine? 323 00:14:32,080 --> 00:14:33,880 Not only did I lie to him that you were dead, 324 00:14:34,479 --> 00:14:36,159 but I drugged his wine as well. 325 00:14:36,840 --> 00:14:38,559 With the aphrodisiac from the Royal Academy. 326 00:14:38,559 --> 00:14:40,960 I snuck some with me when I escaped. 327 00:14:43,159 --> 00:14:45,239 Why wasn't I the one who died? 328 00:14:58,760 --> 00:15:00,400 Qin Xuan, drink my cup. 329 00:15:12,799 --> 00:15:14,359 I will have Qin Xuan. 330 00:15:15,799 --> 00:15:18,479 I will reclaim everything I lost! 331 00:15:22,280 --> 00:15:22,960 Qiu Yan. 332 00:15:26,400 --> 00:15:28,159 Why do you pity me? 333 00:15:29,080 --> 00:15:30,440 You didn't wrong me. 334 00:15:32,400 --> 00:15:33,799 You should be happy for me. 335 00:15:34,760 --> 00:15:35,719 Everything I have today 336 00:15:35,799 --> 00:15:37,159 is all thanks to you. 337 00:16:32,320 --> 00:16:33,559 Who's there? 338 00:16:37,000 --> 00:16:37,559 Qiu Yan! 339 00:16:37,719 --> 00:16:38,760 Why are you hitting me? 340 00:16:39,039 --> 00:16:39,960 I'll teach you a lesson. 341 00:16:40,119 --> 00:16:41,359 - I'll show you. - Have you gone mad? 342 00:16:41,359 --> 00:16:41,960 I'll teach you a lesson. 343 00:16:43,039 --> 00:16:44,520 You must be crazy! 344 00:16:47,679 --> 00:16:49,840 Get yourself treated! Why are you whipping me? 345 00:16:51,200 --> 00:16:52,080 Godmother! 346 00:16:52,320 --> 00:16:54,280 Godmother! She's going to kill me! 347 00:16:54,280 --> 00:16:56,039 Help me, Godmother! 348 00:16:56,280 --> 00:16:58,000 She's going to kill me! Godmother! 349 00:16:58,000 --> 00:16:58,719 Godmother! 350 00:17:00,799 --> 00:17:01,320 Qiu Yan! 351 00:17:01,559 --> 00:17:02,119 Qiu Yan! 352 00:17:02,280 --> 00:17:03,400 What are you doing? 353 00:17:03,679 --> 00:17:05,599 Why are you whipping Wang Shun? 354 00:17:05,680 --> 00:17:06,280 Stop! 355 00:17:06,280 --> 00:17:07,680 Are you crazy? 356 00:17:09,000 --> 00:17:09,520 Lord Liang! 357 00:17:09,959 --> 00:17:10,800 Look what Qiu Yan did! 358 00:17:11,280 --> 00:17:12,839 She could've killed him! 359 00:17:13,160 --> 00:17:13,920 Who are you calling Qiu Yan? 360 00:17:14,520 --> 00:17:16,000 This is the Madam of the Marquis Weiyuan Residence. 361 00:17:17,239 --> 00:17:17,800 Wan'er. 362 00:17:19,520 --> 00:17:20,319 You've vented your anger. 363 00:17:21,160 --> 00:17:22,319 Leave the rest to me, all right? 364 00:17:25,359 --> 00:17:25,959 Lord Liang, 365 00:17:26,359 --> 00:17:28,880 there must be a misunderstanding. 366 00:17:29,160 --> 00:17:30,599 Wang Shun introduced me 367 00:17:30,599 --> 00:17:32,040 to a lady from the Royal Academy. 368 00:17:32,439 --> 00:17:33,800 My Wan'er found out. 369 00:17:34,880 --> 00:17:35,680 She got jealous. 370 00:17:36,599 --> 00:17:37,040 Godmother, 371 00:17:37,280 --> 00:17:38,280 I've never introduced a lady 372 00:17:38,280 --> 00:17:39,040 to Lord Liang. 373 00:17:39,680 --> 00:17:40,280 It was Qiu Yan. 374 00:17:40,479 --> 00:17:41,719 She started whipping me the moment she came in! 375 00:17:41,839 --> 00:17:43,079 Let's talk at the Firewood Office. 376 00:17:45,280 --> 00:17:45,839 Song Jin. 377 00:17:46,119 --> 00:17:46,760 Take him with us. 378 00:17:47,520 --> 00:17:48,040 Men! 379 00:17:48,920 --> 00:17:50,959 Get him out of there. 380 00:17:51,680 --> 00:17:52,839 W... Where are you taking me? 381 00:17:54,079 --> 00:17:55,280 What are you guys doing? 382 00:17:55,280 --> 00:17:56,359 Where are you taking me? Godmother! 383 00:17:56,359 --> 00:17:57,359 Godmother, help me! 384 00:17:57,359 --> 00:17:58,520 Godmother! 385 00:17:58,520 --> 00:18:00,400 Godmother! 386 00:18:00,400 --> 00:18:01,959 You were too reckless. 387 00:18:02,160 --> 00:18:03,560 Why didn't you wait for me to get there first? 388 00:18:03,839 --> 00:18:04,880 The Royal Academy is under government rule. 389 00:18:04,880 --> 00:18:06,640 The guards here are well-trained. 390 00:18:06,640 --> 00:18:07,839 Fortunately, one of them was my own, 391 00:18:08,160 --> 00:18:09,040 and he notified me in time. 392 00:18:27,319 --> 00:18:27,880 Does it hurt? 393 00:18:53,119 --> 00:18:54,880 It's all right. Don't cry. 394 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Miss Min is here. 395 00:19:29,640 --> 00:19:30,520 Aunt Qin. 396 00:19:30,959 --> 00:19:31,880 Uncle Qin. 397 00:19:36,160 --> 00:19:37,280 We are discussing 398 00:19:37,280 --> 00:19:38,760 the matter of your engagement. 399 00:19:39,439 --> 00:19:40,239 Your father 400 00:19:40,439 --> 00:19:42,239 will be returning to the capital soon. We'll have the Duke Ying Residence 401 00:19:42,520 --> 00:19:44,959 make a formal proposal with the betrothal gifts then. 402 00:19:45,199 --> 00:19:45,760 What do you think? 403 00:19:46,280 --> 00:19:47,880 I will leave everything to my elders. 404 00:19:49,000 --> 00:19:50,280 Now that this matter is settled, 405 00:19:50,959 --> 00:19:52,239 we shall take our leave now. 406 00:20:03,400 --> 00:20:04,199 Qin Xuan. 407 00:20:04,640 --> 00:20:05,439 What's the matter? 408 00:20:07,599 --> 00:20:08,119 Aunt. 409 00:20:11,640 --> 00:20:12,920 Mother. Father. 410 00:20:13,880 --> 00:20:16,520 I would like to have a word with Qiu Min in private. 411 00:20:17,640 --> 00:20:18,959 Both of you are engaged. 412 00:20:19,040 --> 00:20:21,000 It is all right for you to share a few words in private. 413 00:20:23,760 --> 00:20:25,359 Your father and I will wait for you at the carriage. 414 00:20:36,040 --> 00:20:37,599 I was taking a walk in the garden for air, 415 00:20:39,280 --> 00:20:41,199 and I stumbled upon the courtyard of the second chamber. 416 00:20:42,119 --> 00:20:43,280 I heard everything 417 00:20:44,400 --> 00:20:45,280 you told Qiu Yan. 418 00:20:47,000 --> 00:20:48,760 You misunderstood, Qin Xuan. 419 00:20:48,839 --> 00:20:50,520 I haven't even told you what I heard. 420 00:20:52,160 --> 00:20:53,359 Yet, you are so sure 421 00:20:54,040 --> 00:20:55,160 that I have misunderstood. 422 00:20:58,439 --> 00:21:00,239 I heard every word loud and clear. 423 00:21:01,439 --> 00:21:02,839 You exclaimed with such conviction 424 00:21:03,280 --> 00:21:04,760 that you had drugged me, 425 00:21:04,760 --> 00:21:05,959 and that was why I went... 426 00:21:08,479 --> 00:21:09,640 to bed with you that day. 427 00:21:13,760 --> 00:21:14,959 I thought 428 00:21:16,000 --> 00:21:17,359 I had taken advantage of you. 429 00:21:18,520 --> 00:21:19,839 I thought that it was my mistake 430 00:21:20,040 --> 00:21:21,719 I had failed Qiu Yan and you. 431 00:21:25,160 --> 00:21:26,479 I never expected 432 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 that you 433 00:21:29,359 --> 00:21:31,839 who appear to be as docile as a lamb 434 00:21:32,280 --> 00:21:34,439 would use such underhanded tactics 435 00:21:34,439 --> 00:21:35,640 to set me up! 436 00:21:36,839 --> 00:21:37,239 Qin Xuan. 437 00:21:37,520 --> 00:21:38,280 Listen to me. 438 00:21:38,760 --> 00:21:39,680 That's not true. 439 00:21:39,760 --> 00:21:40,199 I... 440 00:21:40,199 --> 00:21:42,040 Those were only lies I made up 441 00:21:42,040 --> 00:21:43,199 to spite Qiu Yan. 442 00:21:43,400 --> 00:21:44,119 Please let me explain... 443 00:21:47,199 --> 00:21:47,880 Qiu Min. 444 00:21:50,040 --> 00:21:51,880 When did you become so? 445 00:21:53,479 --> 00:21:56,680 Lying without even blinking. 446 00:21:58,640 --> 00:21:59,239 Qin Xuan... 447 00:22:00,040 --> 00:22:01,000 I only did it 448 00:22:01,520 --> 00:22:02,199 because I... 449 00:22:02,199 --> 00:22:02,719 Enough. 450 00:22:04,520 --> 00:22:05,439 If I hear 451 00:22:06,760 --> 00:22:08,199 another word from you, 452 00:22:09,959 --> 00:22:11,239 I will feel sick to my stomach. 453 00:22:13,640 --> 00:22:14,160 Qin Xuan. 454 00:22:14,160 --> 00:22:15,479 Listen to me, Qin Xuan! 455 00:22:15,479 --> 00:22:16,000 Qin Xuan! 456 00:22:21,680 --> 00:22:22,719 I cannot go against 457 00:22:23,959 --> 00:22:24,760 His Majesty's orders. 458 00:22:26,160 --> 00:22:26,880 After I return, 459 00:22:27,479 --> 00:22:28,959 I will ask for a job at the Ministry of War. 460 00:22:30,359 --> 00:22:31,239 From this moment on, 461 00:22:32,520 --> 00:22:34,000 you and I will go our separate ways. 462 00:22:34,959 --> 00:22:36,280 We will be a couple in name only. 463 00:22:40,199 --> 00:22:41,760 I will never touch you again. 464 00:22:44,800 --> 00:22:45,319 Qin Xuan... 465 00:23:08,079 --> 00:23:09,400 (Liang Residence) I have to remind you again. 466 00:23:09,599 --> 00:23:10,839 You really should not be so impulsive. 467 00:23:11,479 --> 00:23:12,079 All right. 468 00:23:12,160 --> 00:23:13,479 Sorry for the trouble. 469 00:23:14,160 --> 00:23:14,680 Young Master. 470 00:23:15,640 --> 00:23:16,160 Qiu Yan! 471 00:23:26,880 --> 00:23:27,599 Qiu Yan, 472 00:23:28,040 --> 00:23:30,040 you're the only one who can help me now. 473 00:23:30,520 --> 00:23:32,199 What do you want me to do? 474 00:23:32,800 --> 00:23:35,160 You... You can explain it to Qin Xuan. 475 00:23:35,359 --> 00:23:36,560 He always listens to you. 476 00:23:36,880 --> 00:23:38,599 No matter how angry he is, 477 00:23:38,959 --> 00:23:40,640 he will still hear you out. 478 00:23:40,640 --> 00:23:41,680 Everything he heard was the truth. 479 00:23:41,680 --> 00:23:42,719 What do I have to explain? 480 00:23:43,839 --> 00:23:44,439 Qiu Yan. 481 00:23:45,359 --> 00:23:46,599 I was taken advantage of. 482 00:23:47,400 --> 00:23:49,079 Now, I've finally gotten together 483 00:23:49,079 --> 00:23:50,479 with Qin Xuan. 484 00:23:51,479 --> 00:23:53,040 If he hated me, 485 00:23:53,439 --> 00:23:55,160 I would rather end my life here! 486 00:23:55,239 --> 00:23:56,400 This is the Marquis Weiyuan Residence. 487 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 Don't come seeking death here. 488 00:23:58,400 --> 00:23:59,000 Qiu Yan. 489 00:24:00,040 --> 00:24:00,640 I know. 490 00:24:01,319 --> 00:24:04,160 I know you and Qin Xuan are close. 491 00:24:04,680 --> 00:24:06,719 But if you help me, 492 00:24:07,359 --> 00:24:08,400 I will never come between 493 00:24:08,680 --> 00:24:09,880 both of you again. 494 00:24:10,640 --> 00:24:11,800 You can meet in private. 495 00:24:12,520 --> 00:24:14,560 Even... Even if you should carry his child someday, 496 00:24:14,719 --> 00:24:16,000 we can claim it's my child, 497 00:24:16,000 --> 00:24:17,079 and I will raise the child. 498 00:24:20,760 --> 00:24:22,760 What nonsense are you blathering? 499 00:24:23,560 --> 00:24:24,880 You yourself have such deplorable thoughts, 500 00:24:25,040 --> 00:24:26,839 but that doesn't mean everyone else is the same! 501 00:24:27,000 --> 00:24:29,160 Qiu Yan, I beg you. 502 00:24:29,599 --> 00:24:30,760 Please help me! 503 00:24:31,560 --> 00:24:32,680 When I remember 504 00:24:32,680 --> 00:24:34,119 the cold, piercing look in Qin Xuan's eyes 505 00:24:34,119 --> 00:24:35,560 when he last spoke to me... 506 00:24:36,280 --> 00:24:37,079 Please help me 507 00:24:37,280 --> 00:24:38,479 this one time. 508 00:24:39,319 --> 00:24:40,959 You did those horrible things. 509 00:24:41,680 --> 00:24:42,800 But did you never think 510 00:24:42,800 --> 00:24:44,400 that he would find out someday? 511 00:24:45,199 --> 00:24:46,239 Now, he has found out. 512 00:24:46,839 --> 00:24:48,160 You instantly lost all wits, 513 00:24:48,560 --> 00:24:50,479 and you even spouted such absurd words. 514 00:24:50,479 --> 00:24:52,199 You will never win his heart. 515 00:24:52,800 --> 00:24:54,359 Since you have chosen this path, 516 00:24:54,359 --> 00:24:55,959 you will have to follow it to the end. 517 00:24:56,439 --> 00:24:57,760 If you want to win Qin Xuan's heart, 518 00:24:57,760 --> 00:24:59,239 you have to rely on yourself. 519 00:25:00,000 --> 00:25:01,439 No one can help you. 520 00:25:05,280 --> 00:25:06,239 Hold it, Qiu Yan! 521 00:25:09,199 --> 00:25:10,199 Do you remember 522 00:25:10,199 --> 00:25:11,359 my mother's last words to you? 523 00:25:12,599 --> 00:25:14,160 I was the one she was the most worried about. 524 00:25:14,359 --> 00:25:15,839 I am her only biological daughter. 525 00:25:16,239 --> 00:25:18,160 Didn't you promise her you would look after me? 526 00:25:19,479 --> 00:25:20,280 If you don't help me, 527 00:25:21,000 --> 00:25:22,400 will you be able to face her? 528 00:25:31,560 --> 00:25:32,079 Wan'er. 529 00:25:32,520 --> 00:25:33,280 Mother is looking for you. 530 00:25:33,520 --> 00:25:34,319 Go and see her. 531 00:25:43,400 --> 00:25:44,160 Miss Qiu Min. 532 00:25:44,880 --> 00:25:45,680 Please leave. 533 00:26:03,199 --> 00:26:04,760 Please have some tea, Official Yuan. 534 00:26:07,719 --> 00:26:08,640 You lured me 535 00:26:08,640 --> 00:26:10,040 into Liang Yi's trap, 536 00:26:10,359 --> 00:26:10,800 didn't you? 537 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 I am innocent, Sir. 538 00:26:12,239 --> 00:26:13,680 I was misled by Wang Shun too. 539 00:26:14,359 --> 00:26:15,719 Even if I had set you up, 540 00:26:16,160 --> 00:26:17,160 you interrogated Wang Shun yourself, 541 00:26:17,560 --> 00:26:19,199 didn't you, Official Yuan? 542 00:26:19,599 --> 00:26:20,680 You must have been able 543 00:26:21,319 --> 00:26:22,680 to tell if he was lying. 544 00:26:29,079 --> 00:26:29,839 Do you know 545 00:26:29,839 --> 00:26:31,319 how much of a fool and disgrace 546 00:26:31,479 --> 00:26:32,800 I made of myself before His Majesty? 547 00:26:35,239 --> 00:26:36,400 It's all my fault. 548 00:26:36,680 --> 00:26:38,040 I am terribly sorry, Sir. 549 00:26:39,880 --> 00:26:41,319 That's not necessary. 550 00:26:43,959 --> 00:26:45,959 How did Liang Yi see through my plans 551 00:26:46,239 --> 00:26:48,199 and lead Noble Consort Guo into the scene in advance? 552 00:26:49,599 --> 00:26:51,280 Even if you hadn't told him, 553 00:26:51,400 --> 00:26:52,560 did you not notice 554 00:26:53,319 --> 00:26:55,520 anything odd about his actions sooner? 555 00:26:56,560 --> 00:26:58,040 Ever since he took Qiu Yan as his concubine, 556 00:26:58,560 --> 00:26:59,719 he has distanced himself from me. 557 00:27:00,479 --> 00:27:02,839 He hasn't allowed me to be involved in many things as well. 558 00:27:03,839 --> 00:27:06,040 This is as much as I can help you. 559 00:27:06,560 --> 00:27:07,959 Why don't we cease 560 00:27:08,680 --> 00:27:11,160 our cooperation now if you are still unsatisfied? 561 00:27:16,680 --> 00:27:17,839 Please do not be upset, Miss Xiaoxiao. 562 00:27:18,880 --> 00:27:20,000 I lost my composure. 563 00:27:21,719 --> 00:27:22,680 I will not go back 564 00:27:23,359 --> 00:27:24,239 on my promise to you. 565 00:27:25,839 --> 00:27:26,680 I shall take my leave now. 566 00:27:30,520 --> 00:27:31,359 Goodbye, Official Yuan. 567 00:27:32,359 --> 00:27:32,920 I shan't bother to see you out. 568 00:27:55,599 --> 00:27:56,280 You guys go ahead. 569 00:28:11,839 --> 00:28:12,520 I thought 570 00:28:14,199 --> 00:28:15,560 you would never see me anymore. 571 00:28:17,839 --> 00:28:19,359 I heard you're joining the Ministry of War. 572 00:28:20,400 --> 00:28:21,199 When? 573 00:28:23,000 --> 00:28:23,640 Early next month. 574 00:28:25,640 --> 00:28:26,680 Taking up a position in court 575 00:28:27,640 --> 00:28:30,520 will mean a new start. 576 00:28:31,959 --> 00:28:32,760 Do not dwell 577 00:28:33,800 --> 00:28:34,719 on the past. 578 00:28:38,800 --> 00:28:39,640 Is that all 579 00:28:40,199 --> 00:28:41,400 you came to tell me? 580 00:28:42,599 --> 00:28:44,400 Time slips away quietly, no matter day or night. 581 00:28:45,119 --> 00:28:46,560 Both of us should look forward. 582 00:28:49,599 --> 00:28:50,680 If you want to look forward, 583 00:28:51,319 --> 00:28:52,199 go ahead. 584 00:28:53,520 --> 00:28:54,280 I can't. 585 00:28:55,439 --> 00:28:56,800 I can never forgive 586 00:28:57,719 --> 00:28:59,239 what Qiu Min did. 587 00:28:59,479 --> 00:29:00,479 What exactly did she do 588 00:29:00,479 --> 00:29:02,119 that was so unforgivable? 589 00:29:03,400 --> 00:29:04,560 She plotted against me. 590 00:29:04,719 --> 00:29:06,560 I did the same during the Chuiwan Party as well. 591 00:29:07,680 --> 00:29:08,920 I went to great lengths so that I could meet you 592 00:29:08,920 --> 00:29:09,920 at the Chuiwan Party. 593 00:29:11,199 --> 00:29:12,439 Liang Yi was right back then. 594 00:29:12,959 --> 00:29:14,119 Back then, 595 00:29:14,760 --> 00:29:16,119 I had schemed and plotted 596 00:29:16,800 --> 00:29:18,359 to earn your favor. 597 00:29:19,359 --> 00:29:19,959 It's different. 598 00:29:20,680 --> 00:29:21,439 You schemed against me 599 00:29:21,839 --> 00:29:22,959 because you loved me. 600 00:29:23,359 --> 00:29:24,520 Min'er did all of this 601 00:29:24,760 --> 00:29:26,359 because she loved you too, didn't she? 602 00:29:30,439 --> 00:29:31,199 It's not the same anyway. 603 00:29:32,160 --> 00:29:34,560 At least you've never harmed another. 604 00:29:35,520 --> 00:29:36,800 But she kept us apart. 605 00:29:37,439 --> 00:29:38,160 If it weren't for her, 606 00:29:38,359 --> 00:29:39,880 things wouldn't be like this between us right now. 607 00:29:39,880 --> 00:29:40,640 You're wrong. 608 00:29:41,959 --> 00:29:43,280 Even without Qiu Min, 609 00:29:45,040 --> 00:29:46,520 we would never be together. 610 00:29:47,880 --> 00:29:48,479 Qin Xuan. 611 00:29:49,599 --> 00:29:51,680 To this day, I must admit 612 00:29:54,040 --> 00:29:54,959 that in the beginning, 613 00:29:56,199 --> 00:29:57,400 I was in a desperate situation. 614 00:29:58,239 --> 00:29:59,079 You treated me nicely. 615 00:29:59,800 --> 00:30:01,319 I couldn't help but want to get closer. 616 00:30:01,319 --> 00:30:04,000 I wanted to grab onto that only opportunity. 617 00:30:05,160 --> 00:30:06,520 I thought that was love too. 618 00:30:09,560 --> 00:30:11,680 But I realized it wasn't. 619 00:30:12,920 --> 00:30:14,760 Being moved and being in love are different things. 620 00:30:18,560 --> 00:30:19,119 Qiu Yan. 621 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Is this necessary? 622 00:30:23,119 --> 00:30:24,760 All just to make me forgive Qiu Min? 623 00:30:24,880 --> 00:30:25,400 No. 624 00:30:26,239 --> 00:30:28,239 I'm not saying this to get you to forgive her. 625 00:30:29,640 --> 00:30:30,319 You don't have to forgive 626 00:30:30,319 --> 00:30:31,959 what Min'er did. 627 00:30:32,599 --> 00:30:33,479 All of these 628 00:30:33,479 --> 00:30:35,000 are my heartfelt words. 629 00:30:36,199 --> 00:30:37,400 You know me. 630 00:30:38,359 --> 00:30:39,640 If I still had feelings for you, 631 00:30:39,839 --> 00:30:41,319 I wouldn't give up just like this. 632 00:30:50,280 --> 00:30:51,520 Qin Xuan, do you know? 633 00:30:54,199 --> 00:30:55,719 When Qiu Min told me 634 00:30:55,719 --> 00:30:56,839 you two had gotten together, 635 00:30:58,920 --> 00:31:02,560 I thought I would feel sad and hurt. 636 00:31:04,520 --> 00:31:06,920 But the sadness left me in a brief moment. 637 00:31:08,920 --> 00:31:10,079 In my heart, 638 00:31:11,079 --> 00:31:12,640 avenging my mother 639 00:31:12,640 --> 00:31:14,880 and vindicating the Qiu Family 640 00:31:17,359 --> 00:31:19,160 had always mattered more than being with you. 641 00:31:21,640 --> 00:31:23,239 Compared to what I want to do, 642 00:31:23,880 --> 00:31:25,359 men, love, 643 00:31:25,359 --> 00:31:26,560 I can give them all up. 644 00:31:30,880 --> 00:31:31,400 Qin Xuan. 645 00:31:32,959 --> 00:31:33,640 I'm sorry. 646 00:31:36,319 --> 00:31:38,359 You regard me as your most important one, 647 00:31:40,359 --> 00:31:42,000 but I can't give you everything in return. 648 00:31:55,760 --> 00:31:56,560 I understand. 649 00:32:01,560 --> 00:32:02,359 I'll pay back what I owe you 650 00:32:04,880 --> 00:32:05,959 in the next life. 651 00:32:09,880 --> 00:32:10,439 Qiu Yan! 652 00:32:13,599 --> 00:32:14,439 Look to the future. 653 00:32:19,038 --> 00:32:20,919 ♪Mountains and seas apart♪ 654 00:32:20,998 --> 00:32:22,638 ♪Waiting for the full moon♪ 655 00:32:22,719 --> 00:32:26,278 ♪All for our sweet encounter♪ 656 00:32:26,358 --> 00:32:28,078 ♪Smiling with you♪ 657 00:32:28,158 --> 00:32:32,838 ♪As I stare at the bead curtains♪ 658 00:32:32,918 --> 00:32:36,958 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 659 00:32:37,038 --> 00:32:40,238 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 660 00:32:40,654 --> 00:32:46,118 ♪Even if all creations go silent♪ 661 00:33:00,920 --> 00:33:02,160 Do you regret it? 662 00:33:05,760 --> 00:33:06,439 No. 663 00:33:07,920 --> 00:33:09,479 Since I no longer have feelings for him, 664 00:33:10,640 --> 00:33:12,800 I should not give him false hope. 665 00:33:16,959 --> 00:33:18,680 You eavesdropped on us. 666 00:33:19,959 --> 00:33:21,280 Is that so surprising? 667 00:33:21,599 --> 00:33:23,000 This is what the Firewood Office does. 668 00:33:23,880 --> 00:33:25,640 We spy and monitor officials. 669 00:33:25,640 --> 00:33:26,520 It's only an occupational habit. 670 00:33:34,439 --> 00:33:35,359 Are you surprised? 671 00:33:35,760 --> 00:33:37,000 I've always been vindictive. 672 00:33:37,000 --> 00:33:38,079 It's my nature. 673 00:33:39,280 --> 00:33:40,199 Vindictive, are you? 674 00:33:40,560 --> 00:33:41,160 Wait right there! 675 00:34:00,560 --> 00:34:01,079 Sir. 676 00:34:01,439 --> 00:34:02,040 This is the Ministry of War's official attire 677 00:34:02,040 --> 00:34:03,439 Master had me deliver to you. 678 00:34:03,560 --> 00:34:04,239 Master says 679 00:34:04,359 --> 00:34:05,359 that everything is in order. 680 00:34:05,680 --> 00:34:07,040 All that's left is for you to take up the post. 681 00:34:13,600 --> 00:34:16,199 Beixue, store these storytelling scripts 682 00:34:17,000 --> 00:34:18,040 away. 683 00:34:18,879 --> 00:34:19,560 Sir. 684 00:34:20,120 --> 00:34:22,280 These are your most precious belongings. 685 00:34:25,360 --> 00:34:26,679 I won't be needing them anymore. 686 00:34:39,000 --> 00:34:39,859 (Qiu Residence) 687 00:34:39,919 --> 00:34:40,679 It's already noon. 688 00:34:40,679 --> 00:34:42,080 Why aren't they here yet? 689 00:34:42,879 --> 00:34:44,120 They only reached Tong County yesterday. 690 00:34:44,120 --> 00:34:45,120 It is a long journey. 691 00:34:45,320 --> 00:34:46,800 It's normal that they would be a little late. 692 00:34:47,040 --> 00:34:47,919 First Sister-in-law is right. 693 00:34:48,239 --> 00:34:49,280 However long of a wait will be worth it 694 00:34:49,479 --> 00:34:50,600 so long as they return safely. 695 00:34:52,399 --> 00:34:53,639 Well, it's not as if I can't wait. 696 00:34:53,959 --> 00:34:55,520 I'm just anxious. 697 00:35:04,040 --> 00:35:05,040 The carriage is here. 698 00:35:06,840 --> 00:35:07,840 They are back. 699 00:35:07,891 --> 00:35:18,993 (Qiu Residence) 700 00:35:26,120 --> 00:35:26,719 My lord. 701 00:35:28,919 --> 00:35:29,439 My lord. 702 00:35:31,959 --> 00:35:32,719 You're back. 703 00:35:32,719 --> 00:35:33,800 You wretched man. 704 00:35:33,800 --> 00:35:35,199 You finally made it back. 705 00:35:35,199 --> 00:35:35,719 You're home, my lord. 706 00:35:35,719 --> 00:35:37,600 Where is Father? I don't see him. 707 00:35:37,919 --> 00:35:38,439 My lord? 708 00:35:41,080 --> 00:35:42,159 Where is my husband? 709 00:35:43,000 --> 00:35:43,800 And Rong'er. 710 00:35:50,080 --> 00:35:51,479 Answer me! 711 00:36:11,649 --> 00:36:14,774 (Qiu Residence) 712 00:36:32,679 --> 00:36:33,520 My lord... 713 00:36:33,690 --> 00:36:35,697 (Qiu Residence) 714 00:36:47,486 --> 00:36:52,000 (Liang Residence) 715 00:36:52,560 --> 00:36:53,080 Sir Jin. 716 00:36:53,479 --> 00:36:54,040 Madam. 717 00:36:54,439 --> 00:36:56,000 The Qiu Family's men have entered the city. 718 00:36:56,320 --> 00:36:57,439 They should arrive at the Qiu Residence soon. 719 00:36:57,439 --> 00:36:58,159 Good. 720 00:36:58,159 --> 00:36:59,159 Good. That's great. 721 00:36:59,600 --> 00:37:00,159 But... 722 00:37:01,159 --> 00:37:02,080 Official Qiu... 723 00:37:07,600 --> 00:37:11,992 (Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi) 724 00:37:12,072 --> 00:37:13,704 (Memorial Tablet of Beloved Mother, Old Madam) 725 00:37:46,320 --> 00:37:47,080 Mother. 726 00:37:48,159 --> 00:37:49,520 I am unfilial. 727 00:37:50,280 --> 00:37:51,560 I have returned late. 728 00:37:53,040 --> 00:37:56,000 Qiu Yi caught heat illness 729 00:37:56,479 --> 00:37:57,600 on our journey home. 730 00:37:58,159 --> 00:37:59,560 He struggled to hold on, 731 00:38:00,080 --> 00:38:01,800 but he couldn't make it back. 732 00:38:03,959 --> 00:38:06,919 I am the eldest son of the Qiu Family. 733 00:38:07,560 --> 00:38:09,320 Yet, I had devoted myself to the cultivation 734 00:38:10,159 --> 00:38:13,159 and neglected our family's matters. 735 00:38:13,800 --> 00:38:15,879 I have no merit or virtue. 736 00:38:20,919 --> 00:38:21,919 Rest assured, Mother. 737 00:38:22,325 --> 00:38:22,927 (Memorial Tablet of Beloved Mother, Old Madam) 738 00:38:23,000 --> 00:38:24,159 From today onwards, 739 00:38:24,840 --> 00:38:26,679 I will lead the Qiu Family well. 740 00:38:28,360 --> 00:38:32,000 I will never let the Qiu Family perish by my hands. 741 00:38:35,080 --> 00:38:37,120 I... I... 742 00:38:37,120 --> 00:38:39,760 I may not be able to speak properly, 743 00:38:40,360 --> 00:38:43,560 but I've studied with Qiu Yi 744 00:38:43,639 --> 00:38:45,439 since young. 745 00:38:45,679 --> 00:38:48,320 Before, I had been too complacent 746 00:38:48,639 --> 00:38:49,760 and only sought pleasure. 747 00:38:50,520 --> 00:38:51,320 M... Mother, 748 00:38:51,600 --> 00:38:53,040 I... I vow... 749 00:38:53,479 --> 00:38:55,159 I will lead the younger members of the family 750 00:38:55,159 --> 00:38:58,080 to work hard and study diligently. 751 00:38:58,320 --> 00:39:01,879 I will never indulge in merry-making ever again. 752 00:39:08,840 --> 00:39:09,479 Mother. 753 00:39:12,919 --> 00:39:14,600 I may not have high aspirations 754 00:39:15,560 --> 00:39:16,919 like my two brothers, 755 00:39:18,159 --> 00:39:19,120 and I know... 756 00:39:22,320 --> 00:39:24,120 you spoiled me the most. 757 00:39:27,879 --> 00:39:32,600 I vow to quit gambling and frequenting brothels. 758 00:39:34,159 --> 00:39:36,879 I shan't become the black sheep of the family. 759 00:39:38,000 --> 00:39:39,679 I am an unfilial son! 760 00:39:45,120 --> 00:39:46,520 Grandmother. Father. 761 00:39:47,159 --> 00:39:49,120 Your unfilial descendent, Qiu Rong, 762 00:39:49,679 --> 00:39:50,479 vows 763 00:39:51,560 --> 00:39:53,040 to attain scholarly achievements, earn a name for himself, 764 00:39:54,639 --> 00:39:56,320 and restore the Qiu Family's honor. 765 00:39:59,679 --> 00:40:03,120 If only you had known better sooner. 766 00:40:53,480 --> 00:40:54,089 (Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi) (Memorial Tablet of Beloved Mother, Old Madam) 767 00:40:54,159 --> 00:40:55,639 (Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi) We are father and daughter. 768 00:40:56,919 --> 00:40:58,080 But for the most part, 769 00:41:00,399 --> 00:41:02,520 we didn't understand each other. 770 00:41:04,000 --> 00:41:04,679 We've always found 771 00:41:05,520 --> 00:41:07,120 that saying another word further was meaningless. 772 00:41:07,639 --> 00:41:08,800 You think I wouldn't dare? 773 00:41:09,679 --> 00:41:10,159 I... 774 00:41:15,199 --> 00:41:17,000 You are a lady. 775 00:41:17,479 --> 00:41:18,439 Since ancient times, marriage 776 00:41:18,639 --> 00:41:21,000 has been decided by the parents and arranged by the matchmaker. 777 00:41:21,159 --> 00:41:22,120 He doesn't have any say in this. 778 00:41:23,679 --> 00:41:25,159 I've always blamed him. 779 00:41:26,560 --> 00:41:28,159 I thought he was traditional-minded, pedantic, 780 00:41:28,520 --> 00:41:29,479 and prideful. 781 00:41:30,840 --> 00:41:32,040 He put the name and reputation 782 00:41:32,040 --> 00:41:33,760 of the Qiu Family above all else. 783 00:41:36,439 --> 00:41:37,600 But when our residence was raided, 784 00:41:38,080 --> 00:41:39,560 (he told me to stop throwing a tantrum) 785 00:41:39,560 --> 00:41:40,280 (and leave quickly.) 786 00:41:40,280 --> 00:41:40,760 Yan'er. 787 00:41:41,479 --> 00:41:42,239 Why are you here? 788 00:41:42,239 --> 00:41:43,000 There's no time for a tantrum. 789 00:41:43,239 --> 00:41:44,120 Something big happened. 790 00:41:44,120 --> 00:41:45,399 Leave with your sister now. 791 00:41:46,280 --> 00:41:46,520 Hurry. 792 00:41:46,520 --> 00:41:47,840 (The first thought that came to his mind...) 793 00:41:48,080 --> 00:41:48,479 That way. 794 00:41:48,479 --> 00:41:48,879 Go! 795 00:41:48,879 --> 00:41:50,719 (was to protect Min'er and me.) 796 00:41:50,719 --> 00:41:53,000 Go! Hurry! 797 00:41:55,393 --> 00:41:56,120 I never thought 798 00:41:56,120 --> 00:41:59,000 those would be the last words he said to me. 799 00:42:01,639 --> 00:42:02,520 Did you know? 800 00:42:04,439 --> 00:42:06,199 The afternoon the day before the raid, 801 00:42:07,679 --> 00:42:09,760 I thought it was him who took my mother's life. 802 00:42:10,479 --> 00:42:11,560 My mother's jade piece 803 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 is the other half of the jade Master Zhenyan from Taiying Temple 804 00:42:14,000 --> 00:42:15,040 carries. 805 00:42:15,560 --> 00:42:16,800 Therefore, you thought my mother cheated on you 806 00:42:16,800 --> 00:42:18,639 with Master Zhenyan. 807 00:42:19,159 --> 00:42:20,520 And you colluded 808 00:42:20,800 --> 00:42:22,000 with Old Madam 809 00:42:22,080 --> 00:42:23,280 to poison my mother. 810 00:42:23,800 --> 00:42:26,320 Father, if you ever feel a tad remorseful, 811 00:42:26,320 --> 00:42:28,120 surrender yourself to the Fengjing Prefecture. 812 00:42:31,080 --> 00:42:32,000 I always thought... 813 00:42:33,479 --> 00:42:34,000 I thought... 814 00:42:34,639 --> 00:42:35,479 After he came back, 815 00:42:35,639 --> 00:42:37,760 I would tell him I was sorry. 816 00:42:39,080 --> 00:42:40,840 "I was wrong to blame you, Father." 817 00:42:43,760 --> 00:42:45,280 But he left just like that. 818 00:42:47,000 --> 00:42:48,360 Up until he left, 819 00:42:48,600 --> 00:42:49,520 he must have thought 820 00:42:50,360 --> 00:42:51,719 that I still resented him. 821 00:42:54,080 --> 00:42:56,280 I'll never get a chance to make up 822 00:42:56,600 --> 00:42:59,439 for the words I said to him that night. 823 00:43:00,639 --> 00:43:01,639 During this time... 824 00:43:02,520 --> 00:43:04,919 All this time, I kept thinking. 825 00:43:07,520 --> 00:43:09,000 I thought when my father 826 00:43:09,600 --> 00:43:11,000 would surely see me in a new light 827 00:43:11,000 --> 00:43:12,040 after he returned 828 00:43:12,639 --> 00:43:14,040 and saw everything I had done. 829 00:43:15,679 --> 00:43:17,679 He would definitely praise me. 830 00:43:18,879 --> 00:43:20,879 He would say that I was the pride of the Qiu Family. 831 00:43:20,879 --> 00:43:22,199 He would be proud of me. 832 00:43:24,000 --> 00:43:26,600 But I can't tell him that now. 833 00:43:27,399 --> 00:43:31,000 And I'll never get to talk to him again. 834 00:43:32,080 --> 00:43:35,679 Why didn't he come back with them? 835 00:43:36,679 --> 00:43:38,600 Why? 836 00:43:53,720 --> 00:44:04,518 (Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi) 837 00:44:16,705 --> 00:44:19,932 (Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi) 838 00:44:26,800 --> 00:44:27,520 Someone is here. 839 00:44:28,959 --> 00:44:29,679 Let's go. 840 00:44:49,580 --> 00:44:54,620 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 841 00:44:54,928 --> 00:45:01,580 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 842 00:45:03,483 --> 00:45:08,820 ♪If the hazy night is a garment♪ 843 00:45:08,900 --> 00:45:16,007 ♪Your appearance will be the pigment♪ 844 00:45:16,968 --> 00:45:22,420 ♪Looking at your direction♪ 845 00:45:22,944 --> 00:45:29,220 ♪All the scenes appear in my mind♪ 846 00:45:29,300 --> 00:45:36,740 ♪As I draw your eyebrows♪ 847 00:45:37,124 --> 00:45:43,900 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 848 00:46:00,194 --> 00:46:05,225 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 849 00:46:05,319 --> 00:46:11,780 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 850 00:46:14,264 --> 00:46:19,366 ♪If the hazy night is a garment♪ 851 00:46:19,460 --> 00:46:26,700 ♪Your appearance will be the pigment♪ 852 00:46:27,678 --> 00:46:33,220 ♪As people part from one another♪ 853 00:46:33,540 --> 00:46:39,847 ♪I hope the story goes your way♪ 854 00:46:39,940 --> 00:46:47,500 ♪I was reminded of your vow♪ 855 00:46:47,710 --> 00:46:54,900 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 56810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.