Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,560 --> 00:01:29,880
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
=Episode 27=
18
00:01:40,319 --> 00:01:41,040
Your Majesty.
19
00:01:41,440 --> 00:01:43,720
These are the memorials
that have been piled up recently.
20
00:01:44,000 --> 00:01:45,279
Please go through them, Your Majesty.
21
00:01:45,919 --> 00:01:47,199
A memorial from Yuan Lang.
22
00:01:48,680 --> 00:01:50,959
Who is he going to accuse this time?
23
00:01:51,760 --> 00:01:52,599
Your Majesty.
24
00:01:53,199 --> 00:01:54,720
In the eyes of Official Yuan,
25
00:01:54,919 --> 00:01:57,360
the entire court
is filled with problematic officials.
26
00:01:57,720 --> 00:01:59,199
I cannot tell
27
00:01:59,480 --> 00:02:01,000
who he is going to accuse today.
28
00:02:04,400 --> 00:02:07,639
Your tongue
is getting sharper and sharper.
29
00:02:08,559 --> 00:02:09,119
Yes, Your Majesty.
30
00:02:09,679 --> 00:02:11,119
I said something unnecessary again.
31
00:02:11,320 --> 00:02:12,320
Oh, this foul mouth of mine.
32
00:02:12,800 --> 00:02:13,440
I shall punish myself.
33
00:02:13,759 --> 00:02:14,320
Take this.
34
00:02:14,639 --> 00:02:15,320
Foul mouth.
35
00:02:15,800 --> 00:02:17,000
Outrageous!
36
00:02:17,639 --> 00:02:18,559
Please do not be angry, Your Majesty.
37
00:02:18,679 --> 00:02:19,479
Please quell your anger, Your Majesty.
38
00:02:19,759 --> 00:02:20,919
P... Please calm down, Your Majesty.
39
00:02:20,919 --> 00:02:21,479
Liu Quan!
40
00:02:22,559 --> 00:02:23,399
You have nothing to do with this.
41
00:02:23,720 --> 00:02:24,600
Bring the Empyrean Fairy...
42
00:02:24,880 --> 00:02:25,320
No.
43
00:02:25,399 --> 00:02:26,839
Bring me Qiu Min!
44
00:02:27,039 --> 00:02:27,919
Don't let her get away!
45
00:02:28,199 --> 00:02:29,000
Yes, Your Majesty.
46
00:02:33,720 --> 00:02:34,479
Hurry!
47
00:02:34,479 --> 00:02:35,240
Yes, Your Majesty.
48
00:02:48,559 --> 00:02:49,559
Greetings, Your Majesty.
49
00:02:58,759 --> 00:02:59,320
Your Majesty.
50
00:02:59,520 --> 00:03:00,600
These are all lies and slanderous words
51
00:03:00,600 --> 00:03:02,080
made up by Wang Shun
of the Royal Academy.
52
00:03:02,199 --> 00:03:03,479
I am innocent, Your Majesty!
53
00:03:04,759 --> 00:03:06,039
I knew you would deny it.
54
00:03:07,039 --> 00:03:07,759
No worries.
55
00:03:08,600 --> 00:03:10,479
We only need to have a granny
examine your body,
56
00:03:11,039 --> 00:03:12,880
and we'll know
if your chastity is still intact.
57
00:03:15,000 --> 00:03:15,600
Liu Quan.
58
00:03:16,119 --> 00:03:17,080
Summon a few grannies.
59
00:03:17,440 --> 00:03:17,800
Yes,
60
00:03:17,800 --> 00:03:18,320
Your Majesty.
61
00:03:18,919 --> 00:03:19,479
Your Majesty.
62
00:03:20,399 --> 00:03:21,119
That won't be necessary.
63
00:03:22,759 --> 00:03:23,919
I dare not deceive Your Majesty.
64
00:03:24,919 --> 00:03:27,000
I am indeed no longer
65
00:03:27,000 --> 00:03:28,440
a virgin.
66
00:03:29,119 --> 00:03:30,119
Impersonating the Empyrean Fairy
67
00:03:30,119 --> 00:03:31,240
is a serious crime.
68
00:03:32,039 --> 00:03:33,199
You consecrated
69
00:03:33,320 --> 00:03:34,360
His Majesty's Dengxian Pearl.
70
00:03:34,759 --> 00:03:35,919
Does that not
render its powers worthless then?
71
00:03:36,639 --> 00:03:37,080
Someone!
72
00:03:37,199 --> 00:03:37,720
Wait!
73
00:03:38,639 --> 00:03:40,639
My chastity was indeed still intact
74
00:03:40,880 --> 00:03:42,039
when I consecrated the Dengxian Pearl.
75
00:03:42,520 --> 00:03:44,320
Wang Shun's words
are but false accusations.
76
00:03:46,199 --> 00:03:48,880
I only entrusted myself
77
00:03:49,199 --> 00:03:51,559
to Qin Xuan yesterday.
78
00:03:54,440 --> 00:03:55,440
Your Majesty.
79
00:03:55,919 --> 00:03:57,080
Every word I have said
80
00:03:57,399 --> 00:03:58,199
is true.
81
00:03:59,279 --> 00:04:00,080
Qiu Min
82
00:04:02,320 --> 00:04:03,440
was indeed still a virgin yesterday.
83
00:04:04,880 --> 00:04:05,440
Qin Xuan.
84
00:04:06,199 --> 00:04:07,160
If memory serves me right,
85
00:04:08,000 --> 00:04:09,639
you and Qiu Min are cousins.
86
00:04:10,320 --> 00:04:10,919
Official Yuan.
87
00:04:11,399 --> 00:04:12,279
Are you trying to say
88
00:04:12,279 --> 00:04:13,639
that I have a close relationship
with Qiu Min,
89
00:04:14,119 --> 00:04:16,279
and thus my words are not credible?
90
00:04:17,559 --> 00:04:18,040
That is all right.
91
00:04:18,720 --> 00:04:19,559
There are other witnesses.
92
00:04:20,079 --> 00:04:22,200
Don't think that you can weasel
your way out of it
93
00:04:22,480 --> 00:04:24,559
just by bribing a few peddlers.
94
00:04:26,559 --> 00:04:29,040
Noble Consort Guo can testify for me.
95
00:04:31,440 --> 00:04:32,200
Guo?
96
00:04:33,359 --> 00:04:34,040
Your Majesty.
97
00:04:34,920 --> 00:04:37,000
I did overhear their conversation
98
00:04:37,000 --> 00:04:38,239
with my own ears,
99
00:04:39,000 --> 00:04:40,320
and I saw the bloodstain
100
00:04:40,640 --> 00:04:42,079
on the sheet with my own eyes.
101
00:04:42,279 --> 00:04:43,239
I am certain.
102
00:04:45,959 --> 00:04:46,679
Official Yuan.
103
00:04:47,559 --> 00:04:48,920
Is there anything else
you do not understand?
104
00:04:50,239 --> 00:04:51,440
Your Highness has been most clear.
105
00:04:51,959 --> 00:04:53,200
I have no other questions.
106
00:04:54,200 --> 00:04:54,920
This means
107
00:04:55,720 --> 00:04:58,640
Qiu Min was indeed
still a virgin when she consecrated
108
00:04:59,000 --> 00:05:01,399
the Dengxian Pearl.
109
00:05:03,959 --> 00:05:04,559
Your Majesty.
110
00:05:05,760 --> 00:05:07,119
The purpose
of the Empyrean Fairy's reincarnation
111
00:05:07,119 --> 00:05:09,040
is to consecrate the Dengxian Pearl.
112
00:05:09,480 --> 00:05:11,839
So long as she was still a virgin
when she performed the consecration,
113
00:05:12,200 --> 00:05:13,959
the effects of the pearl
will not be affected.
114
00:05:14,679 --> 00:05:16,839
As for what happens after that, well,
115
00:05:17,359 --> 00:05:19,160
she may still have
the Empyrean Fairy's root of wisdom,
116
00:05:19,600 --> 00:05:22,000
but she also has
the desires of an ordinary woman.
117
00:05:22,600 --> 00:05:23,279
Moreover,
118
00:05:23,720 --> 00:05:26,279
the Empyrean Fairy
is a goddess of passion and empathy.
119
00:05:26,920 --> 00:05:27,839
Miss Qiu Min's behavior
120
00:05:28,239 --> 00:05:29,359
may have been
121
00:05:29,839 --> 00:05:30,720
immoral,
122
00:05:31,040 --> 00:05:33,440
but it is understandable
for the vessel of the Empyrean Fairy.
123
00:05:37,200 --> 00:05:38,000
I have not conducted
a thorough investigation
124
00:05:38,359 --> 00:05:39,119
and have jumped to conclusions.
125
00:05:39,519 --> 00:05:40,640
Please punish me, Your Majesty.
126
00:05:42,720 --> 00:05:44,079
You carried out your role dutifully.
127
00:05:44,760 --> 00:05:45,959
Your intention was kind.
128
00:05:47,040 --> 00:05:49,160
But you are still as hasty as ever.
129
00:05:49,720 --> 00:05:50,640
A year's worth of your salary
will be forfeited.
130
00:05:51,160 --> 00:05:52,320
You may not be promoted within the year.
131
00:05:53,000 --> 00:05:55,079
Reflect and work on your temperament.
132
00:05:55,399 --> 00:05:56,399
Thank you for your forgiveness, Your Majesty.
133
00:05:57,040 --> 00:05:57,640
Leave us.
134
00:06:07,839 --> 00:06:08,519
Your Majesty.
135
00:06:09,519 --> 00:06:10,640
I did not inform Your Majesty
136
00:06:10,640 --> 00:06:12,640
of this matter after I returned
137
00:06:12,959 --> 00:06:13,720
because
138
00:06:13,839 --> 00:06:15,079
I wanted to find the right chance
139
00:06:15,399 --> 00:06:17,359
to appeal to Your Majesty
for this young couple's sake.
140
00:06:18,279 --> 00:06:20,160
Since the Grand Preceptor has said so,
141
00:06:21,959 --> 00:06:23,640
I would like to ask Your Majesty
142
00:06:23,720 --> 00:06:24,920
to sanction their marriage.
143
00:06:25,359 --> 00:06:27,640
What do you think, Your Majesty?
144
00:06:29,239 --> 00:06:29,760
Request permitted.
145
00:06:32,640 --> 00:06:33,959
Thank you, Your Majesty.
146
00:06:35,399 --> 00:06:36,519
Thank you, Your Majesty.
147
00:06:47,399 --> 00:06:47,959
My lord!
148
00:06:51,399 --> 00:06:52,799
What is the meaning of this betrothal?
149
00:06:53,279 --> 00:06:54,559
You have certainly got guts now!
150
00:06:54,799 --> 00:06:55,399
How dare you
151
00:06:55,399 --> 00:06:57,200
keep such an important matter from us!
152
00:06:57,280 --> 00:07:00,318
♪A lonely lamp brings
an endless yearning♪
153
00:07:00,399 --> 00:07:01,559
Xuan'er, open the door.
154
00:07:01,920 --> 00:07:02,679
Your father is furious.
155
00:07:02,765 --> 00:07:05,593
♪That's when I see your eyes♪
156
00:07:05,679 --> 00:07:07,640
Please stop asking me
about the betrothal!
157
00:07:07,680 --> 00:07:09,263
♪Reading scrolls♪
158
00:07:09,359 --> 00:07:10,480
Ask Beixue.
159
00:07:11,239 --> 00:07:12,079
Let me
160
00:07:13,399 --> 00:07:14,480
be stubborn this once.
161
00:07:15,880 --> 00:07:16,359
You...
162
00:07:17,119 --> 00:07:17,959
How could this boy...
163
00:07:18,239 --> 00:07:18,959
Does he intend to revolt?
164
00:07:18,959 --> 00:07:19,559
My lord!
165
00:07:19,559 --> 00:07:20,119
Don't be mad.
166
00:07:20,440 --> 00:07:21,200
Please calm down.
167
00:07:21,240 --> 00:07:22,760
♪Thinking of you♪
168
00:07:25,348 --> 00:07:27,708
♪We met as innocent children♪
169
00:07:27,773 --> 00:07:29,693
♪But our love was destined♪
170
00:07:29,773 --> 00:07:32,942
♪I only wish for us
to grow old together♪
171
00:07:33,640 --> 00:07:34,119
Qiu Yan.
172
00:07:36,239 --> 00:07:37,760
I was finally able to help you for once.
173
00:07:37,817 --> 00:07:39,493
♪Until we grow old and turn gray♪
174
00:07:39,574 --> 00:07:41,413
♪The spring breeze has come♪
175
00:07:41,500 --> 00:07:44,100
♪We look into each other's gentle eyes♪
176
00:07:44,360 --> 00:07:47,413
♪And our love will never die♪
177
00:07:47,494 --> 00:07:49,333
♪Wherever we are♪
178
00:07:49,413 --> 00:07:52,546
♪We're never letting go♪
179
00:07:52,600 --> 00:07:53,679
Congratulations.
180
00:07:53,679 --> 00:07:55,119
Thank you.
181
00:07:55,799 --> 00:07:56,440
Congratulations.
182
00:07:56,440 --> 00:07:56,959
Please go inside.
183
00:07:57,519 --> 00:07:58,119
Thank you.
184
00:07:58,760 --> 00:07:59,920
Thank you.
185
00:08:01,119 --> 00:08:01,760
Thank you. Please put it down here.
186
00:08:01,760 --> 00:08:03,079
You're too generous.
187
00:08:03,239 --> 00:08:04,079
Please go inside.
188
00:08:04,079 --> 00:08:04,760
Congratulations.
189
00:08:04,760 --> 00:08:05,640
Lead our guest inside.
190
00:08:05,760 --> 00:08:06,160
Congratulations.
191
00:08:06,279 --> 00:08:07,239
Thank you.
192
00:08:07,760 --> 00:08:09,079
Thank you. Please leave it here.
193
00:08:09,359 --> 00:08:10,119
You're too kind.
194
00:08:10,559 --> 00:08:11,200
Please go inside.
195
00:08:11,760 --> 00:08:12,239
Please go inside.
196
00:08:12,239 --> 00:08:13,480
Congratulations, Madam.
197
00:08:13,760 --> 00:08:14,519
Thank you.
198
00:08:14,519 --> 00:08:15,399
Please head inside.
199
00:08:30,480 --> 00:08:31,959
Su Yiwan
of the Marquis Weiyuan Residence
200
00:08:32,520 --> 00:08:33,679
has come to congratulate
the Empyrean Fairy on behalf
201
00:08:34,320 --> 00:08:36,880
of Lord Liang Yi for the marriage
sanctioned by His Majesty.
202
00:08:38,640 --> 00:08:39,719
I am the female head of the Qiu Family.
203
00:08:40,320 --> 00:08:41,559
Please give my thanks to Lord Liang.
204
00:08:44,239 --> 00:08:46,039
If you have time,
205
00:08:46,640 --> 00:08:49,119
please come
and visit us often, Madam Su.
206
00:08:51,440 --> 00:08:54,359
May I give
the Empyrean Fairy my best wishes
207
00:08:55,039 --> 00:08:55,880
in person?
208
00:08:57,039 --> 00:08:57,479
Of course.
209
00:08:58,320 --> 00:08:58,880
Someone.
210
00:09:00,719 --> 00:09:02,960
Lead Madam Su to Min'er's room.
211
00:09:03,239 --> 00:09:03,679
Yes, Madam.
212
00:09:42,080 --> 00:09:42,760
Madam.
213
00:09:43,599 --> 00:09:44,520
Congratulations.
214
00:09:44,919 --> 00:09:45,840
Thank you.
215
00:09:46,159 --> 00:09:47,799
Times are different.
216
00:09:49,159 --> 00:09:50,440
These are the only tea leaves
we have right now.
217
00:09:52,159 --> 00:09:53,599
Please make do with this tea.
218
00:09:55,000 --> 00:09:56,799
I'll serve you with the finest tea
219
00:09:57,239 --> 00:09:58,799
after marrying into
the Duke Ying Residence.
220
00:10:00,159 --> 00:10:01,559
I'm not here for tea.
221
00:10:02,760 --> 00:10:05,320
You are here to ask me
about what happened
222
00:10:05,320 --> 00:10:06,719
when we were summoned
by His Majesty then?
223
00:10:07,760 --> 00:10:09,520
That's already in the past.
224
00:10:13,200 --> 00:10:14,320
I came to ask you
225
00:10:15,799 --> 00:10:17,039
if what Wang Shun said
226
00:10:18,039 --> 00:10:19,320
was indeed true.
227
00:10:22,919 --> 00:10:23,760
After we were pardoned,
228
00:10:23,760 --> 00:10:26,039
Qin Xuan
not only sent us food and clothing,
229
00:10:26,440 --> 00:10:27,919
but he also ransomed
230
00:10:27,919 --> 00:10:29,559
all of our servants that he could find.
231
00:10:30,000 --> 00:10:32,479
This must have been
Sister and Brother-in-law's kindness.
232
00:10:32,799 --> 00:10:34,400
I don't know how I thank you.
233
00:10:35,799 --> 00:10:37,880
We are in-laws now.
234
00:10:38,440 --> 00:10:39,559
There is no need for such courteousness.
235
00:10:40,039 --> 00:10:40,559
Indeed.
236
00:10:41,640 --> 00:10:44,559
His Majesty sanctioned the marriage
between Xuan'er and Qiu Min himself.
237
00:10:45,119 --> 00:10:47,320
It is clear that His Majesty
still favors the Qiu Family.
238
00:10:47,760 --> 00:10:48,280
Mother.
239
00:10:50,919 --> 00:10:51,400
Father.
240
00:10:52,400 --> 00:10:52,880
Aunt.
241
00:10:54,000 --> 00:10:54,679
I feel a little restless.
242
00:10:55,280 --> 00:10:56,159
I would like to go outside for some air.
243
00:10:57,159 --> 00:10:57,559
All right.
244
00:10:58,359 --> 00:11:00,559
Your parents and I will discuss
the arrangements for the wedding.
245
00:11:01,119 --> 00:11:02,640
Go and take a stroll in the garden.
246
00:11:37,320 --> 00:11:40,239
If so, give me a kiss.
247
00:11:41,799 --> 00:11:42,320
What?
248
00:11:43,320 --> 00:11:44,239
I have to become a nun
249
00:11:44,239 --> 00:11:46,320
before I can experience
250
00:11:46,520 --> 00:11:47,679
what it feels like to kiss a man.
251
00:11:48,280 --> 00:11:50,559
Why should I suffer like this?
252
00:11:51,640 --> 00:11:52,200
What's the matter?
253
00:11:53,119 --> 00:11:53,919
Are you scared?
254
00:11:54,559 --> 00:11:56,239
Cousin, you mustn't do this!
255
00:11:56,239 --> 00:11:57,559
This concerns your reputation!
256
00:11:58,080 --> 00:11:58,799
I'll stop teasing you.
257
00:11:59,559 --> 00:12:00,760
I appreciate the thought.
258
00:12:01,159 --> 00:12:02,159
Besides,
259
00:12:02,159 --> 00:12:03,520
you should stop
260
00:12:03,520 --> 00:12:04,679
calling me Cousin.
261
00:12:05,119 --> 00:12:06,479
You sound like a Chinese opera actor.
262
00:12:07,159 --> 00:12:08,400
(Just call me Qiu Yan.)
263
00:12:08,919 --> 00:12:09,919
(Yan as in "sweet".)
264
00:12:13,919 --> 00:12:14,679
Let me ask you this.
265
00:12:15,520 --> 00:12:17,520
Was what Wang Shun said really true?
266
00:12:22,919 --> 00:12:24,400
Why didn't you tell me?
267
00:12:24,400 --> 00:12:25,679
What would it matter if I told you?
268
00:12:26,520 --> 00:12:28,200
I've cried and pleaded
with you many times.
269
00:12:28,320 --> 00:12:29,799
But have you ever done anything for me?
270
00:12:29,919 --> 00:12:31,440
You only think that I am weak.
271
00:12:31,799 --> 00:12:32,679
It's not like that.
272
00:12:32,679 --> 00:12:34,039
Have you forgotten?
273
00:12:34,840 --> 00:12:35,880
Madam Liu was pushing me around.
274
00:12:36,159 --> 00:12:37,520
When it was thundering, I went to you
275
00:12:37,520 --> 00:12:38,719
and asked you to keep me company,
276
00:12:38,840 --> 00:12:40,119
but you turned me away.
277
00:12:41,320 --> 00:12:42,239
You're capable.
278
00:12:42,679 --> 00:12:44,559
You're always out there
trying to make a future for yourself.
279
00:12:46,559 --> 00:12:47,080
No, that's not right.
280
00:12:47,840 --> 00:12:49,039
You did it for the Qiu Family.
281
00:12:49,039 --> 00:12:50,440
You're the family's savior.
282
00:12:50,559 --> 00:12:51,880
The hope of the family.
283
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
You're such a busy person.
284
00:12:53,000 --> 00:12:54,960
You couldn't possibly have time for me!
285
00:13:00,679 --> 00:13:01,599
Nothing else to say?
286
00:13:05,080 --> 00:13:06,239
It was my fault...
287
00:13:06,479 --> 00:13:08,119
Stop putting up this farce of yours!
288
00:13:09,200 --> 00:13:09,799
Qiu Yan.
289
00:13:10,559 --> 00:13:11,840
You shouldn't apologize to me.
290
00:13:11,960 --> 00:13:13,200
You should congratulate me.
291
00:13:13,880 --> 00:13:15,239
You didn't do anything wrong.
292
00:13:15,239 --> 00:13:16,679
In fact, I should thank you.
293
00:13:18,080 --> 00:13:18,840
Do you know?
294
00:13:19,760 --> 00:13:21,239
I thought about taking my life
295
00:13:22,159 --> 00:13:23,239
after he tainted me.
296
00:13:23,760 --> 00:13:25,960
I slit my wrist with a piece of tile.
297
00:13:25,960 --> 00:13:27,080
But I didn't die.
298
00:13:27,080 --> 00:13:28,200
Do you know why?
299
00:13:32,719 --> 00:13:33,880
I was discontent.
300
00:13:35,840 --> 00:13:37,599
Why could you have everything
301
00:13:37,760 --> 00:13:38,640
you wanted?
302
00:13:38,760 --> 00:13:39,479
But I had
303
00:13:39,679 --> 00:13:41,080
to suffer such humiliation!
304
00:13:45,919 --> 00:13:47,039
All these years,
305
00:13:47,679 --> 00:13:49,599
I watched how you held my mother's
306
00:13:49,760 --> 00:13:51,520
and Qin Xuan's affections.
307
00:13:51,520 --> 00:13:53,479
How you won the hearts
of those I cared for.
308
00:13:53,760 --> 00:13:56,039
Do you know how much I envied you?
309
00:13:56,719 --> 00:13:57,200
No.
310
00:13:58,440 --> 00:13:59,320
I was jealous.
311
00:14:00,159 --> 00:14:01,200
I did everything
312
00:14:01,200 --> 00:14:03,039
for you and the Qiu Family,
313
00:14:03,039 --> 00:14:04,599
and what do I have
to show for in the end?
314
00:14:09,479 --> 00:14:11,400
You were the one who taught me.
315
00:14:12,760 --> 00:14:13,880
Shame?
316
00:14:13,880 --> 00:14:14,919
Scruples?
317
00:14:15,479 --> 00:14:17,200
They are but fleeting things.
318
00:14:18,400 --> 00:14:20,359
I've learned everything from you.
319
00:14:22,559 --> 00:14:24,119
I can be even more ruthless.
320
00:14:26,200 --> 00:14:26,799
Qiu Yan.
321
00:14:27,840 --> 00:14:28,719
Do you want to hear
322
00:14:29,239 --> 00:14:30,880
how I got Qin Xuan to become mine?
323
00:14:32,080 --> 00:14:33,880
Not only did I lie
to him that you were dead,
324
00:14:34,479 --> 00:14:36,159
but I drugged his wine as well.
325
00:14:36,840 --> 00:14:38,559
With the aphrodisiac
from the Royal Academy.
326
00:14:38,559 --> 00:14:40,960
I snuck some with me when I escaped.
327
00:14:43,159 --> 00:14:45,239
Why wasn't I the one who died?
328
00:14:58,760 --> 00:15:00,400
Qin Xuan, drink my cup.
329
00:15:12,799 --> 00:15:14,359
I will have Qin Xuan.
330
00:15:15,799 --> 00:15:18,479
I will reclaim everything I lost!
331
00:15:22,280 --> 00:15:22,960
Qiu Yan.
332
00:15:26,400 --> 00:15:28,159
Why do you pity me?
333
00:15:29,080 --> 00:15:30,440
You didn't wrong me.
334
00:15:32,400 --> 00:15:33,799
You should be happy for me.
335
00:15:34,760 --> 00:15:35,719
Everything I have today
336
00:15:35,799 --> 00:15:37,159
is all thanks to you.
337
00:16:32,320 --> 00:16:33,559
Who's there?
338
00:16:37,000 --> 00:16:37,559
Qiu Yan!
339
00:16:37,719 --> 00:16:38,760
Why are you hitting me?
340
00:16:39,039 --> 00:16:39,960
I'll teach you a lesson.
341
00:16:40,119 --> 00:16:41,359
- I'll show you.
- Have you gone mad?
342
00:16:41,359 --> 00:16:41,960
I'll teach you a lesson.
343
00:16:43,039 --> 00:16:44,520
You must be crazy!
344
00:16:47,679 --> 00:16:49,840
Get yourself treated!
Why are you whipping me?
345
00:16:51,200 --> 00:16:52,080
Godmother!
346
00:16:52,320 --> 00:16:54,280
Godmother! She's going to kill me!
347
00:16:54,280 --> 00:16:56,039
Help me, Godmother!
348
00:16:56,280 --> 00:16:58,000
She's going to kill me! Godmother!
349
00:16:58,000 --> 00:16:58,719
Godmother!
350
00:17:00,799 --> 00:17:01,320
Qiu Yan!
351
00:17:01,559 --> 00:17:02,119
Qiu Yan!
352
00:17:02,280 --> 00:17:03,400
What are you doing?
353
00:17:03,679 --> 00:17:05,599
Why are you whipping Wang Shun?
354
00:17:05,680 --> 00:17:06,280
Stop!
355
00:17:06,280 --> 00:17:07,680
Are you crazy?
356
00:17:09,000 --> 00:17:09,520
Lord Liang!
357
00:17:09,959 --> 00:17:10,800
Look what Qiu Yan did!
358
00:17:11,280 --> 00:17:12,839
She could've killed him!
359
00:17:13,160 --> 00:17:13,920
Who are you calling Qiu Yan?
360
00:17:14,520 --> 00:17:16,000
This is the Madam
of the Marquis Weiyuan Residence.
361
00:17:17,239 --> 00:17:17,800
Wan'er.
362
00:17:19,520 --> 00:17:20,319
You've vented your anger.
363
00:17:21,160 --> 00:17:22,319
Leave the rest to me, all right?
364
00:17:25,359 --> 00:17:25,959
Lord Liang,
365
00:17:26,359 --> 00:17:28,880
there must be a misunderstanding.
366
00:17:29,160 --> 00:17:30,599
Wang Shun introduced me
367
00:17:30,599 --> 00:17:32,040
to a lady from the Royal Academy.
368
00:17:32,439 --> 00:17:33,800
My Wan'er found out.
369
00:17:34,880 --> 00:17:35,680
She got jealous.
370
00:17:36,599 --> 00:17:37,040
Godmother,
371
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
I've never introduced a lady
372
00:17:38,280 --> 00:17:39,040
to Lord Liang.
373
00:17:39,680 --> 00:17:40,280
It was Qiu Yan.
374
00:17:40,479 --> 00:17:41,719
She started whipping me
the moment she came in!
375
00:17:41,839 --> 00:17:43,079
Let's talk at the Firewood Office.
376
00:17:45,280 --> 00:17:45,839
Song Jin.
377
00:17:46,119 --> 00:17:46,760
Take him with us.
378
00:17:47,520 --> 00:17:48,040
Men!
379
00:17:48,920 --> 00:17:50,959
Get him out of there.
380
00:17:51,680 --> 00:17:52,839
W... Where are you taking me?
381
00:17:54,079 --> 00:17:55,280
What are you guys doing?
382
00:17:55,280 --> 00:17:56,359
Where are you taking me? Godmother!
383
00:17:56,359 --> 00:17:57,359
Godmother, help me!
384
00:17:57,359 --> 00:17:58,520
Godmother!
385
00:17:58,520 --> 00:18:00,400
Godmother!
386
00:18:00,400 --> 00:18:01,959
You were too reckless.
387
00:18:02,160 --> 00:18:03,560
Why didn't you wait for me
to get there first?
388
00:18:03,839 --> 00:18:04,880
The Royal Academy
is under government rule.
389
00:18:04,880 --> 00:18:06,640
The guards here are well-trained.
390
00:18:06,640 --> 00:18:07,839
Fortunately, one of them was my own,
391
00:18:08,160 --> 00:18:09,040
and he notified me in time.
392
00:18:27,319 --> 00:18:27,880
Does it hurt?
393
00:18:53,119 --> 00:18:54,880
It's all right. Don't cry.
394
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Miss Min is here.
395
00:19:29,640 --> 00:19:30,520
Aunt Qin.
396
00:19:30,959 --> 00:19:31,880
Uncle Qin.
397
00:19:36,160 --> 00:19:37,280
We are discussing
398
00:19:37,280 --> 00:19:38,760
the matter of your engagement.
399
00:19:39,439 --> 00:19:40,239
Your father
400
00:19:40,439 --> 00:19:42,239
will be returning to the capital soon.
We'll have the Duke Ying Residence
401
00:19:42,520 --> 00:19:44,959
make a formal proposal
with the betrothal gifts then.
402
00:19:45,199 --> 00:19:45,760
What do you think?
403
00:19:46,280 --> 00:19:47,880
I will leave everything to my elders.
404
00:19:49,000 --> 00:19:50,280
Now that this matter is settled,
405
00:19:50,959 --> 00:19:52,239
we shall take our leave now.
406
00:20:03,400 --> 00:20:04,199
Qin Xuan.
407
00:20:04,640 --> 00:20:05,439
What's the matter?
408
00:20:07,599 --> 00:20:08,119
Aunt.
409
00:20:11,640 --> 00:20:12,920
Mother. Father.
410
00:20:13,880 --> 00:20:16,520
I would like to have a word
with Qiu Min in private.
411
00:20:17,640 --> 00:20:18,959
Both of you are engaged.
412
00:20:19,040 --> 00:20:21,000
It is all right for you
to share a few words in private.
413
00:20:23,760 --> 00:20:25,359
Your father and I
will wait for you at the carriage.
414
00:20:36,040 --> 00:20:37,599
I was taking a walk
in the garden for air,
415
00:20:39,280 --> 00:20:41,199
and I stumbled upon the courtyard
of the second chamber.
416
00:20:42,119 --> 00:20:43,280
I heard everything
417
00:20:44,400 --> 00:20:45,280
you told Qiu Yan.
418
00:20:47,000 --> 00:20:48,760
You misunderstood, Qin Xuan.
419
00:20:48,839 --> 00:20:50,520
I haven't even told you what I heard.
420
00:20:52,160 --> 00:20:53,359
Yet, you are so sure
421
00:20:54,040 --> 00:20:55,160
that I have misunderstood.
422
00:20:58,439 --> 00:21:00,239
I heard every word loud and clear.
423
00:21:01,439 --> 00:21:02,839
You exclaimed with such conviction
424
00:21:03,280 --> 00:21:04,760
that you had drugged me,
425
00:21:04,760 --> 00:21:05,959
and that was why I went...
426
00:21:08,479 --> 00:21:09,640
to bed with you that day.
427
00:21:13,760 --> 00:21:14,959
I thought
428
00:21:16,000 --> 00:21:17,359
I had taken advantage of you.
429
00:21:18,520 --> 00:21:19,839
I thought that it was my mistake
430
00:21:20,040 --> 00:21:21,719
I had failed Qiu Yan and you.
431
00:21:25,160 --> 00:21:26,479
I never expected
432
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
that you
433
00:21:29,359 --> 00:21:31,839
who appear to be as docile as a lamb
434
00:21:32,280 --> 00:21:34,439
would use such underhanded tactics
435
00:21:34,439 --> 00:21:35,640
to set me up!
436
00:21:36,839 --> 00:21:37,239
Qin Xuan.
437
00:21:37,520 --> 00:21:38,280
Listen to me.
438
00:21:38,760 --> 00:21:39,680
That's not true.
439
00:21:39,760 --> 00:21:40,199
I...
440
00:21:40,199 --> 00:21:42,040
Those were only lies I made up
441
00:21:42,040 --> 00:21:43,199
to spite Qiu Yan.
442
00:21:43,400 --> 00:21:44,119
Please let me explain...
443
00:21:47,199 --> 00:21:47,880
Qiu Min.
444
00:21:50,040 --> 00:21:51,880
When did you become so?
445
00:21:53,479 --> 00:21:56,680
Lying without even blinking.
446
00:21:58,640 --> 00:21:59,239
Qin Xuan...
447
00:22:00,040 --> 00:22:01,000
I only did it
448
00:22:01,520 --> 00:22:02,199
because I...
449
00:22:02,199 --> 00:22:02,719
Enough.
450
00:22:04,520 --> 00:22:05,439
If I hear
451
00:22:06,760 --> 00:22:08,199
another word from you,
452
00:22:09,959 --> 00:22:11,239
I will feel sick to my stomach.
453
00:22:13,640 --> 00:22:14,160
Qin Xuan.
454
00:22:14,160 --> 00:22:15,479
Listen to me, Qin Xuan!
455
00:22:15,479 --> 00:22:16,000
Qin Xuan!
456
00:22:21,680 --> 00:22:22,719
I cannot go against
457
00:22:23,959 --> 00:22:24,760
His Majesty's orders.
458
00:22:26,160 --> 00:22:26,880
After I return,
459
00:22:27,479 --> 00:22:28,959
I will ask for a job
at the Ministry of War.
460
00:22:30,359 --> 00:22:31,239
From this moment on,
461
00:22:32,520 --> 00:22:34,000
you and I will go our separate ways.
462
00:22:34,959 --> 00:22:36,280
We will be a couple in name only.
463
00:22:40,199 --> 00:22:41,760
I will never touch you again.
464
00:22:44,800 --> 00:22:45,319
Qin Xuan...
465
00:23:08,079 --> 00:23:09,400
(Liang Residence)
I have to remind you again.
466
00:23:09,599 --> 00:23:10,839
You really should not be so impulsive.
467
00:23:11,479 --> 00:23:12,079
All right.
468
00:23:12,160 --> 00:23:13,479
Sorry for the trouble.
469
00:23:14,160 --> 00:23:14,680
Young Master.
470
00:23:15,640 --> 00:23:16,160
Qiu Yan!
471
00:23:26,880 --> 00:23:27,599
Qiu Yan,
472
00:23:28,040 --> 00:23:30,040
you're the only one
who can help me now.
473
00:23:30,520 --> 00:23:32,199
What do you want me to do?
474
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
You... You can explain it to Qin Xuan.
475
00:23:35,359 --> 00:23:36,560
He always listens to you.
476
00:23:36,880 --> 00:23:38,599
No matter how angry he is,
477
00:23:38,959 --> 00:23:40,640
he will still hear you out.
478
00:23:40,640 --> 00:23:41,680
Everything he heard was the truth.
479
00:23:41,680 --> 00:23:42,719
What do I have to explain?
480
00:23:43,839 --> 00:23:44,439
Qiu Yan.
481
00:23:45,359 --> 00:23:46,599
I was taken advantage of.
482
00:23:47,400 --> 00:23:49,079
Now, I've finally gotten together
483
00:23:49,079 --> 00:23:50,479
with Qin Xuan.
484
00:23:51,479 --> 00:23:53,040
If he hated me,
485
00:23:53,439 --> 00:23:55,160
I would rather end my life here!
486
00:23:55,239 --> 00:23:56,400
This is the Marquis Weiyuan Residence.
487
00:23:56,400 --> 00:23:57,800
Don't come seeking death here.
488
00:23:58,400 --> 00:23:59,000
Qiu Yan.
489
00:24:00,040 --> 00:24:00,640
I know.
490
00:24:01,319 --> 00:24:04,160
I know you and Qin Xuan are close.
491
00:24:04,680 --> 00:24:06,719
But if you help me,
492
00:24:07,359 --> 00:24:08,400
I will never come between
493
00:24:08,680 --> 00:24:09,880
both of you again.
494
00:24:10,640 --> 00:24:11,800
You can meet in private.
495
00:24:12,520 --> 00:24:14,560
Even... Even if you should
carry his child someday,
496
00:24:14,719 --> 00:24:16,000
we can claim it's my child,
497
00:24:16,000 --> 00:24:17,079
and I will raise the child.
498
00:24:20,760 --> 00:24:22,760
What nonsense are you blathering?
499
00:24:23,560 --> 00:24:24,880
You yourself
have such deplorable thoughts,
500
00:24:25,040 --> 00:24:26,839
but that doesn't mean
everyone else is the same!
501
00:24:27,000 --> 00:24:29,160
Qiu Yan, I beg you.
502
00:24:29,599 --> 00:24:30,760
Please help me!
503
00:24:31,560 --> 00:24:32,680
When I remember
504
00:24:32,680 --> 00:24:34,119
the cold, piercing look
in Qin Xuan's eyes
505
00:24:34,119 --> 00:24:35,560
when he last spoke to me...
506
00:24:36,280 --> 00:24:37,079
Please help me
507
00:24:37,280 --> 00:24:38,479
this one time.
508
00:24:39,319 --> 00:24:40,959
You did those horrible things.
509
00:24:41,680 --> 00:24:42,800
But did you never think
510
00:24:42,800 --> 00:24:44,400
that he would find out someday?
511
00:24:45,199 --> 00:24:46,239
Now, he has found out.
512
00:24:46,839 --> 00:24:48,160
You instantly lost all wits,
513
00:24:48,560 --> 00:24:50,479
and you even spouted such absurd words.
514
00:24:50,479 --> 00:24:52,199
You will never win his heart.
515
00:24:52,800 --> 00:24:54,359
Since you have chosen this path,
516
00:24:54,359 --> 00:24:55,959
you will have to follow it to the end.
517
00:24:56,439 --> 00:24:57,760
If you want to win Qin Xuan's heart,
518
00:24:57,760 --> 00:24:59,239
you have to rely on yourself.
519
00:25:00,000 --> 00:25:01,439
No one can help you.
520
00:25:05,280 --> 00:25:06,239
Hold it, Qiu Yan!
521
00:25:09,199 --> 00:25:10,199
Do you remember
522
00:25:10,199 --> 00:25:11,359
my mother's last words to you?
523
00:25:12,599 --> 00:25:14,160
I was the one
she was the most worried about.
524
00:25:14,359 --> 00:25:15,839
I am her only biological daughter.
525
00:25:16,239 --> 00:25:18,160
Didn't you promise her
you would look after me?
526
00:25:19,479 --> 00:25:20,280
If you don't help me,
527
00:25:21,000 --> 00:25:22,400
will you be able to face her?
528
00:25:31,560 --> 00:25:32,079
Wan'er.
529
00:25:32,520 --> 00:25:33,280
Mother is looking for you.
530
00:25:33,520 --> 00:25:34,319
Go and see her.
531
00:25:43,400 --> 00:25:44,160
Miss Qiu Min.
532
00:25:44,880 --> 00:25:45,680
Please leave.
533
00:26:03,199 --> 00:26:04,760
Please have some tea, Official Yuan.
534
00:26:07,719 --> 00:26:08,640
You lured me
535
00:26:08,640 --> 00:26:10,040
into Liang Yi's trap,
536
00:26:10,359 --> 00:26:10,800
didn't you?
537
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
I am innocent, Sir.
538
00:26:12,239 --> 00:26:13,680
I was misled by Wang Shun too.
539
00:26:14,359 --> 00:26:15,719
Even if I had set you up,
540
00:26:16,160 --> 00:26:17,160
you interrogated Wang Shun yourself,
541
00:26:17,560 --> 00:26:19,199
didn't you, Official Yuan?
542
00:26:19,599 --> 00:26:20,680
You must have been able
543
00:26:21,319 --> 00:26:22,680
to tell if he was lying.
544
00:26:29,079 --> 00:26:29,839
Do you know
545
00:26:29,839 --> 00:26:31,319
how much of a fool and disgrace
546
00:26:31,479 --> 00:26:32,800
I made of myself before His Majesty?
547
00:26:35,239 --> 00:26:36,400
It's all my fault.
548
00:26:36,680 --> 00:26:38,040
I am terribly sorry, Sir.
549
00:26:39,880 --> 00:26:41,319
That's not necessary.
550
00:26:43,959 --> 00:26:45,959
How did Liang Yi see through my plans
551
00:26:46,239 --> 00:26:48,199
and lead Noble Consort Guo
into the scene in advance?
552
00:26:49,599 --> 00:26:51,280
Even if you hadn't told him,
553
00:26:51,400 --> 00:26:52,560
did you not notice
554
00:26:53,319 --> 00:26:55,520
anything odd about his actions sooner?
555
00:26:56,560 --> 00:26:58,040
Ever since he took Qiu Yan
as his concubine,
556
00:26:58,560 --> 00:26:59,719
he has distanced himself from me.
557
00:27:00,479 --> 00:27:02,839
He hasn't allowed me
to be involved in many things as well.
558
00:27:03,839 --> 00:27:06,040
This is as much as I can help you.
559
00:27:06,560 --> 00:27:07,959
Why don't we cease
560
00:27:08,680 --> 00:27:11,160
our cooperation now
if you are still unsatisfied?
561
00:27:16,680 --> 00:27:17,839
Please do not be upset, Miss Xiaoxiao.
562
00:27:18,880 --> 00:27:20,000
I lost my composure.
563
00:27:21,719 --> 00:27:22,680
I will not go back
564
00:27:23,359 --> 00:27:24,239
on my promise to you.
565
00:27:25,839 --> 00:27:26,680
I shall take my leave now.
566
00:27:30,520 --> 00:27:31,359
Goodbye, Official Yuan.
567
00:27:32,359 --> 00:27:32,920
I shan't bother to see you out.
568
00:27:55,599 --> 00:27:56,280
You guys go ahead.
569
00:28:11,839 --> 00:28:12,520
I thought
570
00:28:14,199 --> 00:28:15,560
you would never see me anymore.
571
00:28:17,839 --> 00:28:19,359
I heard
you're joining the Ministry of War.
572
00:28:20,400 --> 00:28:21,199
When?
573
00:28:23,000 --> 00:28:23,640
Early next month.
574
00:28:25,640 --> 00:28:26,680
Taking up a position in court
575
00:28:27,640 --> 00:28:30,520
will mean a new start.
576
00:28:31,959 --> 00:28:32,760
Do not dwell
577
00:28:33,800 --> 00:28:34,719
on the past.
578
00:28:38,800 --> 00:28:39,640
Is that all
579
00:28:40,199 --> 00:28:41,400
you came to tell me?
580
00:28:42,599 --> 00:28:44,400
Time slips away quietly,
no matter day or night.
581
00:28:45,119 --> 00:28:46,560
Both of us should look forward.
582
00:28:49,599 --> 00:28:50,680
If you want to look forward,
583
00:28:51,319 --> 00:28:52,199
go ahead.
584
00:28:53,520 --> 00:28:54,280
I can't.
585
00:28:55,439 --> 00:28:56,800
I can never forgive
586
00:28:57,719 --> 00:28:59,239
what Qiu Min did.
587
00:28:59,479 --> 00:29:00,479
What exactly did she do
588
00:29:00,479 --> 00:29:02,119
that was so unforgivable?
589
00:29:03,400 --> 00:29:04,560
She plotted against me.
590
00:29:04,719 --> 00:29:06,560
I did the same
during the Chuiwan Party as well.
591
00:29:07,680 --> 00:29:08,920
I went to great lengths
so that I could meet you
592
00:29:08,920 --> 00:29:09,920
at the Chuiwan Party.
593
00:29:11,199 --> 00:29:12,439
Liang Yi was right back then.
594
00:29:12,959 --> 00:29:14,119
Back then,
595
00:29:14,760 --> 00:29:16,119
I had schemed and plotted
596
00:29:16,800 --> 00:29:18,359
to earn your favor.
597
00:29:19,359 --> 00:29:19,959
It's different.
598
00:29:20,680 --> 00:29:21,439
You schemed against me
599
00:29:21,839 --> 00:29:22,959
because you loved me.
600
00:29:23,359 --> 00:29:24,520
Min'er did all of this
601
00:29:24,760 --> 00:29:26,359
because she loved you too, didn't she?
602
00:29:30,439 --> 00:29:31,199
It's not the same anyway.
603
00:29:32,160 --> 00:29:34,560
At least you've never harmed another.
604
00:29:35,520 --> 00:29:36,800
But she kept us apart.
605
00:29:37,439 --> 00:29:38,160
If it weren't for her,
606
00:29:38,359 --> 00:29:39,880
things wouldn't be like this
between us right now.
607
00:29:39,880 --> 00:29:40,640
You're wrong.
608
00:29:41,959 --> 00:29:43,280
Even without Qiu Min,
609
00:29:45,040 --> 00:29:46,520
we would never be together.
610
00:29:47,880 --> 00:29:48,479
Qin Xuan.
611
00:29:49,599 --> 00:29:51,680
To this day, I must admit
612
00:29:54,040 --> 00:29:54,959
that in the beginning,
613
00:29:56,199 --> 00:29:57,400
I was in a desperate situation.
614
00:29:58,239 --> 00:29:59,079
You treated me nicely.
615
00:29:59,800 --> 00:30:01,319
I couldn't help but want to get closer.
616
00:30:01,319 --> 00:30:04,000
I wanted to grab onto
that only opportunity.
617
00:30:05,160 --> 00:30:06,520
I thought that was love too.
618
00:30:09,560 --> 00:30:11,680
But I realized it wasn't.
619
00:30:12,920 --> 00:30:14,760
Being moved and being in love
are different things.
620
00:30:18,560 --> 00:30:19,119
Qiu Yan.
621
00:30:20,800 --> 00:30:22,160
Is this necessary?
622
00:30:23,119 --> 00:30:24,760
All just to make me forgive Qiu Min?
623
00:30:24,880 --> 00:30:25,400
No.
624
00:30:26,239 --> 00:30:28,239
I'm not saying this
to get you to forgive her.
625
00:30:29,640 --> 00:30:30,319
You don't have to forgive
626
00:30:30,319 --> 00:30:31,959
what Min'er did.
627
00:30:32,599 --> 00:30:33,479
All of these
628
00:30:33,479 --> 00:30:35,000
are my heartfelt words.
629
00:30:36,199 --> 00:30:37,400
You know me.
630
00:30:38,359 --> 00:30:39,640
If I still had feelings for you,
631
00:30:39,839 --> 00:30:41,319
I wouldn't give up just like this.
632
00:30:50,280 --> 00:30:51,520
Qin Xuan, do you know?
633
00:30:54,199 --> 00:30:55,719
When Qiu Min told me
634
00:30:55,719 --> 00:30:56,839
you two had gotten together,
635
00:30:58,920 --> 00:31:02,560
I thought I would feel sad and hurt.
636
00:31:04,520 --> 00:31:06,920
But the sadness left me
in a brief moment.
637
00:31:08,920 --> 00:31:10,079
In my heart,
638
00:31:11,079 --> 00:31:12,640
avenging my mother
639
00:31:12,640 --> 00:31:14,880
and vindicating the Qiu Family
640
00:31:17,359 --> 00:31:19,160
had always mattered more
than being with you.
641
00:31:21,640 --> 00:31:23,239
Compared to what I want to do,
642
00:31:23,880 --> 00:31:25,359
men, love,
643
00:31:25,359 --> 00:31:26,560
I can give them all up.
644
00:31:30,880 --> 00:31:31,400
Qin Xuan.
645
00:31:32,959 --> 00:31:33,640
I'm sorry.
646
00:31:36,319 --> 00:31:38,359
You regard me
as your most important one,
647
00:31:40,359 --> 00:31:42,000
but I can't give you everything in return.
648
00:31:55,760 --> 00:31:56,560
I understand.
649
00:32:01,560 --> 00:32:02,359
I'll pay back what I owe you
650
00:32:04,880 --> 00:32:05,959
in the next life.
651
00:32:09,880 --> 00:32:10,439
Qiu Yan!
652
00:32:13,599 --> 00:32:14,439
Look to the future.
653
00:32:19,038 --> 00:32:20,919
♪Mountains and seas apart♪
654
00:32:20,998 --> 00:32:22,638
♪Waiting for the full moon♪
655
00:32:22,719 --> 00:32:26,278
♪All for our sweet encounter♪
656
00:32:26,358 --> 00:32:28,078
♪Smiling with you♪
657
00:32:28,158 --> 00:32:32,838
♪As I stare at the bead curtains♪
658
00:32:32,918 --> 00:32:36,958
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
659
00:32:37,038 --> 00:32:40,238
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
660
00:32:40,654 --> 00:32:46,118
♪Even if all creations go silent♪
661
00:33:00,920 --> 00:33:02,160
Do you regret it?
662
00:33:05,760 --> 00:33:06,439
No.
663
00:33:07,920 --> 00:33:09,479
Since I no longer have feelings for him,
664
00:33:10,640 --> 00:33:12,800
I should not give him false hope.
665
00:33:16,959 --> 00:33:18,680
You eavesdropped on us.
666
00:33:19,959 --> 00:33:21,280
Is that so surprising?
667
00:33:21,599 --> 00:33:23,000
This is what the Firewood Office does.
668
00:33:23,880 --> 00:33:25,640
We spy and monitor officials.
669
00:33:25,640 --> 00:33:26,520
It's only an occupational habit.
670
00:33:34,439 --> 00:33:35,359
Are you surprised?
671
00:33:35,760 --> 00:33:37,000
I've always been vindictive.
672
00:33:37,000 --> 00:33:38,079
It's my nature.
673
00:33:39,280 --> 00:33:40,199
Vindictive, are you?
674
00:33:40,560 --> 00:33:41,160
Wait right there!
675
00:34:00,560 --> 00:34:01,079
Sir.
676
00:34:01,439 --> 00:34:02,040
This is the Ministry of War's official attire
677
00:34:02,040 --> 00:34:03,439
Master had me deliver to you.
678
00:34:03,560 --> 00:34:04,239
Master says
679
00:34:04,359 --> 00:34:05,359
that everything is in order.
680
00:34:05,680 --> 00:34:07,040
All that's left is for you
to take up the post.
681
00:34:13,600 --> 00:34:16,199
Beixue, store these storytelling scripts
682
00:34:17,000 --> 00:34:18,040
away.
683
00:34:18,879 --> 00:34:19,560
Sir.
684
00:34:20,120 --> 00:34:22,280
These are your most precious belongings.
685
00:34:25,360 --> 00:34:26,679
I won't be needing them anymore.
686
00:34:39,000 --> 00:34:39,859
(Qiu Residence)
687
00:34:39,919 --> 00:34:40,679
It's already noon.
688
00:34:40,679 --> 00:34:42,080
Why aren't they here yet?
689
00:34:42,879 --> 00:34:44,120
They only reached Tong County yesterday.
690
00:34:44,120 --> 00:34:45,120
It is a long journey.
691
00:34:45,320 --> 00:34:46,800
It's normal
that they would be a little late.
692
00:34:47,040 --> 00:34:47,919
First Sister-in-law is right.
693
00:34:48,239 --> 00:34:49,280
However long of a wait will be worth it
694
00:34:49,479 --> 00:34:50,600
so long as they return safely.
695
00:34:52,399 --> 00:34:53,639
Well, it's not as if I can't wait.
696
00:34:53,959 --> 00:34:55,520
I'm just anxious.
697
00:35:04,040 --> 00:35:05,040
The carriage is here.
698
00:35:06,840 --> 00:35:07,840
They are back.
699
00:35:07,891 --> 00:35:18,993
(Qiu Residence)
700
00:35:26,120 --> 00:35:26,719
My lord.
701
00:35:28,919 --> 00:35:29,439
My lord.
702
00:35:31,959 --> 00:35:32,719
You're back.
703
00:35:32,719 --> 00:35:33,800
You wretched man.
704
00:35:33,800 --> 00:35:35,199
You finally made it back.
705
00:35:35,199 --> 00:35:35,719
You're home, my lord.
706
00:35:35,719 --> 00:35:37,600
Where is Father? I don't see him.
707
00:35:37,919 --> 00:35:38,439
My lord?
708
00:35:41,080 --> 00:35:42,159
Where is my husband?
709
00:35:43,000 --> 00:35:43,800
And Rong'er.
710
00:35:50,080 --> 00:35:51,479
Answer me!
711
00:36:11,649 --> 00:36:14,774
(Qiu Residence)
712
00:36:32,679 --> 00:36:33,520
My lord...
713
00:36:33,690 --> 00:36:35,697
(Qiu Residence)
714
00:36:47,486 --> 00:36:52,000
(Liang Residence)
715
00:36:52,560 --> 00:36:53,080
Sir Jin.
716
00:36:53,479 --> 00:36:54,040
Madam.
717
00:36:54,439 --> 00:36:56,000
The Qiu Family's men
have entered the city.
718
00:36:56,320 --> 00:36:57,439
They should arrive
at the Qiu Residence soon.
719
00:36:57,439 --> 00:36:58,159
Good.
720
00:36:58,159 --> 00:36:59,159
Good. That's great.
721
00:36:59,600 --> 00:37:00,159
But...
722
00:37:01,159 --> 00:37:02,080
Official Qiu...
723
00:37:07,600 --> 00:37:11,992
(Memorial Tablet
of Beloved Father Qiu Yi)
724
00:37:12,072 --> 00:37:13,704
(Memorial Tablet
of Beloved Mother, Old Madam)
725
00:37:46,320 --> 00:37:47,080
Mother.
726
00:37:48,159 --> 00:37:49,520
I am unfilial.
727
00:37:50,280 --> 00:37:51,560
I have returned late.
728
00:37:53,040 --> 00:37:56,000
Qiu Yi caught heat illness
729
00:37:56,479 --> 00:37:57,600
on our journey home.
730
00:37:58,159 --> 00:37:59,560
He struggled to hold on,
731
00:38:00,080 --> 00:38:01,800
but he couldn't make it back.
732
00:38:03,959 --> 00:38:06,919
I am the eldest son of the Qiu Family.
733
00:38:07,560 --> 00:38:09,320
Yet, I had devoted myself
to the cultivation
734
00:38:10,159 --> 00:38:13,159
and neglected our family's matters.
735
00:38:13,800 --> 00:38:15,879
I have no merit or virtue.
736
00:38:20,919 --> 00:38:21,919
Rest assured, Mother.
737
00:38:22,325 --> 00:38:22,927
(Memorial Tablet
of Beloved Mother, Old Madam)
738
00:38:23,000 --> 00:38:24,159
From today onwards,
739
00:38:24,840 --> 00:38:26,679
I will lead the Qiu Family well.
740
00:38:28,360 --> 00:38:32,000
I will never let the Qiu Family
perish by my hands.
741
00:38:35,080 --> 00:38:37,120
I... I...
742
00:38:37,120 --> 00:38:39,760
I may not be able to speak properly,
743
00:38:40,360 --> 00:38:43,560
but I've studied with Qiu Yi
744
00:38:43,639 --> 00:38:45,439
since young.
745
00:38:45,679 --> 00:38:48,320
Before, I had been too complacent
746
00:38:48,639 --> 00:38:49,760
and only sought pleasure.
747
00:38:50,520 --> 00:38:51,320
M... Mother,
748
00:38:51,600 --> 00:38:53,040
I... I vow...
749
00:38:53,479 --> 00:38:55,159
I will lead
the younger members of the family
750
00:38:55,159 --> 00:38:58,080
to work hard and study diligently.
751
00:38:58,320 --> 00:39:01,879
I will never indulge
in merry-making ever again.
752
00:39:08,840 --> 00:39:09,479
Mother.
753
00:39:12,919 --> 00:39:14,600
I may not have high aspirations
754
00:39:15,560 --> 00:39:16,919
like my two brothers,
755
00:39:18,159 --> 00:39:19,120
and I know...
756
00:39:22,320 --> 00:39:24,120
you spoiled me the most.
757
00:39:27,879 --> 00:39:32,600
I vow to quit gambling
and frequenting brothels.
758
00:39:34,159 --> 00:39:36,879
I shan't become
the black sheep of the family.
759
00:39:38,000 --> 00:39:39,679
I am an unfilial son!
760
00:39:45,120 --> 00:39:46,520
Grandmother. Father.
761
00:39:47,159 --> 00:39:49,120
Your unfilial descendent, Qiu Rong,
762
00:39:49,679 --> 00:39:50,479
vows
763
00:39:51,560 --> 00:39:53,040
to attain scholarly achievements,
earn a name for himself,
764
00:39:54,639 --> 00:39:56,320
and restore the Qiu Family's honor.
765
00:39:59,679 --> 00:40:03,120
If only you had known better sooner.
766
00:40:53,480 --> 00:40:54,089
(Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi)
(Memorial Tablet of Beloved Mother, Old Madam)
767
00:40:54,159 --> 00:40:55,639
(Memorial Tablet of Beloved Father Qiu Yi)
We are father and daughter.
768
00:40:56,919 --> 00:40:58,080
But for the most part,
769
00:41:00,399 --> 00:41:02,520
we didn't understand each other.
770
00:41:04,000 --> 00:41:04,679
We've always found
771
00:41:05,520 --> 00:41:07,120
that saying another word
further was meaningless.
772
00:41:07,639 --> 00:41:08,800
You think I wouldn't dare?
773
00:41:09,679 --> 00:41:10,159
I...
774
00:41:15,199 --> 00:41:17,000
You are a lady.
775
00:41:17,479 --> 00:41:18,439
Since ancient times, marriage
776
00:41:18,639 --> 00:41:21,000
has been decided by the parents
and arranged by the matchmaker.
777
00:41:21,159 --> 00:41:22,120
He doesn't have any say in this.
778
00:41:23,679 --> 00:41:25,159
I've always blamed him.
779
00:41:26,560 --> 00:41:28,159
I thought
he was traditional-minded, pedantic,
780
00:41:28,520 --> 00:41:29,479
and prideful.
781
00:41:30,840 --> 00:41:32,040
He put the name and reputation
782
00:41:32,040 --> 00:41:33,760
of the Qiu Family above all else.
783
00:41:36,439 --> 00:41:37,600
But when our residence was raided,
784
00:41:38,080 --> 00:41:39,560
(he told me to stop throwing a tantrum)
785
00:41:39,560 --> 00:41:40,280
(and leave quickly.)
786
00:41:40,280 --> 00:41:40,760
Yan'er.
787
00:41:41,479 --> 00:41:42,239
Why are you here?
788
00:41:42,239 --> 00:41:43,000
There's no time for a tantrum.
789
00:41:43,239 --> 00:41:44,120
Something big happened.
790
00:41:44,120 --> 00:41:45,399
Leave with your sister now.
791
00:41:46,280 --> 00:41:46,520
Hurry.
792
00:41:46,520 --> 00:41:47,840
(The first thought
that came to his mind...)
793
00:41:48,080 --> 00:41:48,479
That way.
794
00:41:48,479 --> 00:41:48,879
Go!
795
00:41:48,879 --> 00:41:50,719
(was to protect Min'er and me.)
796
00:41:50,719 --> 00:41:53,000
Go! Hurry!
797
00:41:55,393 --> 00:41:56,120
I never thought
798
00:41:56,120 --> 00:41:59,000
those would be
the last words he said to me.
799
00:42:01,639 --> 00:42:02,520
Did you know?
800
00:42:04,439 --> 00:42:06,199
The afternoon the day before the raid,
801
00:42:07,679 --> 00:42:09,760
I thought it was him
who took my mother's life.
802
00:42:10,479 --> 00:42:11,560
My mother's jade piece
803
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
is the other half of the jade
Master Zhenyan from Taiying Temple
804
00:42:14,000 --> 00:42:15,040
carries.
805
00:42:15,560 --> 00:42:16,800
Therefore,
you thought my mother cheated on you
806
00:42:16,800 --> 00:42:18,639
with Master Zhenyan.
807
00:42:19,159 --> 00:42:20,520
And you colluded
808
00:42:20,800 --> 00:42:22,000
with Old Madam
809
00:42:22,080 --> 00:42:23,280
to poison my mother.
810
00:42:23,800 --> 00:42:26,320
Father, if you ever feel a tad remorseful,
811
00:42:26,320 --> 00:42:28,120
surrender yourself
to the Fengjing Prefecture.
812
00:42:31,080 --> 00:42:32,000
I always thought...
813
00:42:33,479 --> 00:42:34,000
I thought...
814
00:42:34,639 --> 00:42:35,479
After he came back,
815
00:42:35,639 --> 00:42:37,760
I would tell him I was sorry.
816
00:42:39,080 --> 00:42:40,840
"I was wrong to blame you, Father."
817
00:42:43,760 --> 00:42:45,280
But he left just like that.
818
00:42:47,000 --> 00:42:48,360
Up until he left,
819
00:42:48,600 --> 00:42:49,520
he must have thought
820
00:42:50,360 --> 00:42:51,719
that I still resented him.
821
00:42:54,080 --> 00:42:56,280
I'll never get a chance to make up
822
00:42:56,600 --> 00:42:59,439
for the words I said to him that night.
823
00:43:00,639 --> 00:43:01,639
During this time...
824
00:43:02,520 --> 00:43:04,919
All this time, I kept thinking.
825
00:43:07,520 --> 00:43:09,000
I thought when my father
826
00:43:09,600 --> 00:43:11,000
would surely see me in a new light
827
00:43:11,000 --> 00:43:12,040
after he returned
828
00:43:12,639 --> 00:43:14,040
and saw everything I had done.
829
00:43:15,679 --> 00:43:17,679
He would definitely praise me.
830
00:43:18,879 --> 00:43:20,879
He would say
that I was the pride of the Qiu Family.
831
00:43:20,879 --> 00:43:22,199
He would be proud of me.
832
00:43:24,000 --> 00:43:26,600
But I can't tell him that now.
833
00:43:27,399 --> 00:43:31,000
And I'll never get to talk to him again.
834
00:43:32,080 --> 00:43:35,679
Why didn't he come back with them?
835
00:43:36,679 --> 00:43:38,600
Why?
836
00:43:53,720 --> 00:44:04,518
(Memorial Tablet
of Beloved Father Qiu Yi)
837
00:44:16,705 --> 00:44:19,932
(Memorial Tablet
of Beloved Father Qiu Yi)
838
00:44:26,800 --> 00:44:27,520
Someone is here.
839
00:44:28,959 --> 00:44:29,679
Let's go.
840
00:44:49,580 --> 00:44:54,620
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
841
00:44:54,928 --> 00:45:01,580
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
842
00:45:03,483 --> 00:45:08,820
♪If the hazy night is a garment♪
843
00:45:08,900 --> 00:45:16,007
♪Your appearance will be the pigment♪
844
00:45:16,968 --> 00:45:22,420
♪Looking at your direction♪
845
00:45:22,944 --> 00:45:29,220
♪All the scenes appear in my mind♪
846
00:45:29,300 --> 00:45:36,740
♪As I draw your eyebrows♪
847
00:45:37,124 --> 00:45:43,900
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
848
00:46:00,194 --> 00:46:05,225
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
849
00:46:05,319 --> 00:46:11,780
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
850
00:46:14,264 --> 00:46:19,366
♪If the hazy night is a garment♪
851
00:46:19,460 --> 00:46:26,700
♪Your appearance will be the pigment♪
852
00:46:27,678 --> 00:46:33,220
♪As people part from one another♪
853
00:46:33,540 --> 00:46:39,847
♪I hope the story goes your way♪
854
00:46:39,940 --> 00:46:47,500
♪I was reminded of your vow♪
855
00:46:47,710 --> 00:46:54,900
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
56810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.