All language subtitles for Skanderbeg(1953)ALFHD1

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,192 --> 00:00:24,997 SKANDERBEG The Great Warrior of Albania 2 00:00:25,536 --> 00:00:28,974 Script writer: M. Papava Song Lyrics: Llazar Siliqi 3 00:00:29,062 --> 00:00:32,068 General Director: Sergej Jutkevi 4 00:00:32,093 --> 00:00:34,237 Director of Photography: E. Andrikanis 5 00:00:34,322 --> 00:00:37,611 Directors: M. Anxhaparixe M.Gomorov, Viktor Stratobërdha 6 00:00:37,636 --> 00:00:40,111 Camera: A. Ahmetova L. Kranjenkov 7 00:00:40,136 --> 00:00:41,821 Painter: I. Shpinel 8 00:00:41,846 --> 00:00:46,753 Composers: J. Sviridov Çesk Zadeja Sound Engineer: B. Volski 9 00:00:46,778 --> 00:00:49,870 Costumes: 10 00:00:49,895 --> 00:00:53,228 Make up artist: M. Çikirjov 11 00:00:53,324 --> 00:00:55,721 Ballet Master: Panajot Kanaçi Post-production: K. Alejeva 12 00:00:55,746 --> 00:00:58,050 Painter L. Aleksandrovskaja Operator: G. Ajzenberg 13 00:00:58,075 --> 00:01:00,135 Director of Voiceovers: V. Suhobokov 14 00:01:00,160 --> 00:01:05,369 The film was dubbed in Albanian by national theatre actors. 15 00:01:05,502 --> 00:01:07,562 Consultants: Prof. Aleks Buda Prof. A. Miler 16 00:01:07,587 --> 00:01:10,268 Directors: J. Svetozarov J. Zvonkov 17 00:01:10,440 --> 00:01:15,290 Starring A. Horava as Gjergj Kastriot I, aka Skanderbeg 18 00:01:49,020 --> 00:01:53,769 Conducted by C. Gamburg. General Orchestra of Cinematography Center 19 00:01:53,794 --> 00:01:58,356 A Product of "Mosfilm" and "New Albania" Cinema Studios, 1953 20 00:01:59,689 --> 00:02:04,966 In the western part of the Balkan Peninsula lies a mountainous region called Albania, 21 00:02:05,071 --> 00:02:11,097 inhabited by a brave people that maintained their love of liberty through the centuries 22 00:02:11,122 --> 00:02:15,496 On the eve of the 15th century, Turkish hordes came to conquer... 23 00:03:11,855 --> 00:03:12,940 Let go off him! 24 00:03:12,965 --> 00:03:14,342 Let go off him, I said! 25 00:03:16,599 --> 00:03:20,676 In this land of demons, not even women know how to cry ... 26 00:03:24,957 --> 00:03:29,111 In the castles and towns of the prince that did not surrender 27 00:03:29,136 --> 00:03:32,887 to the authority of the High Sultan and Gjon of the Kastriots, 28 00:03:32,912 --> 00:03:36,285 we command our armies to maintain order 29 00:03:36,310 --> 00:03:39,737 so that no harm shall come to the Kastriots in the future 30 00:03:39,762 --> 00:03:43,608 and so that they do not attempt to resist the powerful Turkish authority. 31 00:03:43,633 --> 00:03:48,132 Moreover, we demand that Gjon Kastriot's sons, 32 00:03:48,440 --> 00:03:52,936 to be taken and held hostage in Adrianople. 33 00:03:53,788 --> 00:03:59,264 A host of 300 Albanian cavalrymen may accompany the children 34 00:03:59,547 --> 00:04:03,491 to the Sultan, where they shall be his warriors. 35 00:04:03,700 --> 00:04:10,215 This edict bears the heavy seal of Sultan Murad II. 36 00:04:11,208 --> 00:04:15,590 May Allah bless his name! 37 00:04:16,215 --> 00:04:18,247 So, Gjon Kastriot... 38 00:04:18,482 --> 00:04:22,622 The day for you to be separated from your children has come! 39 00:04:23,502 --> 00:04:25,230 Come on! 40 00:04:25,357 --> 00:04:27,974 Dirty Arnaut! 41 00:04:28,145 --> 00:04:32,083 It looks like this puppy can bite! 42 00:04:32,645 --> 00:04:36,200 He'll make a name for himself as a soldier for the Sultan. 43 00:04:55,494 --> 00:04:57,321 Behold, my son! 44 00:04:57,609 --> 00:05:00,346 This is your land. Your Fatherland! 45 00:05:36,528 --> 00:05:40,012 Your wife was my Gjergj's nurse, Marash. 46 00:05:40,374 --> 00:05:43,019 You must always be close by. 47 00:05:43,044 --> 00:05:46,311 You must be the eyes and ears of the Fatherland. 48 00:05:46,336 --> 00:05:50,512 Should my children forget the land of their ancestors, 49 00:05:50,561 --> 00:05:54,668 you will answer to God and to me. 50 00:05:55,308 --> 00:05:57,505 Do you understand, Marash? 51 00:05:57,530 --> 00:06:01,397 No grave shall hold me if you will fail me. 52 00:06:27,663 --> 00:06:30,470 Twenty years later. 53 00:06:31,645 --> 00:06:37,168 Adrianople. The residence of Sultan Murad II. 54 00:06:45,304 --> 00:06:50,874 Our cities on the Albanian coast are significant trading posts. 55 00:06:51,032 --> 00:06:54,899 Its roads pass through the lands of the Kastriots. 56 00:06:55,252 --> 00:06:59,040 The great doge of Venice has asked me 57 00:06:59,065 --> 00:07:02,813 whether it's true that you want to gift Skanderbeg 58 00:07:02,884 --> 00:07:07,351 all the lands left to him by Gjon Kastriot, his father? 59 00:07:08,242 --> 00:07:13,399 [Proverb in Turkish] 60 00:07:15,095 --> 00:07:18,953 A promise made is not a promise kept. 61 00:07:19,821 --> 00:07:23,118 Albania will be a Turkish province, 62 00:07:23,143 --> 00:07:25,071 and nothing more! 63 00:07:30,782 --> 00:07:32,860 [Speaks in Turkish] 64 00:07:37,743 --> 00:07:41,039 What else are you trying to tell me? 65 00:07:41,143 --> 00:07:45,066 The Hungarian and Polish armies of Vladislaus 66 00:07:45,091 --> 00:07:48,308 are preparing to make war upon Turkey. 67 00:07:48,386 --> 00:07:53,755 We are informed that the command will be entrusted to John Hunyadi, 68 00:07:54,160 --> 00:07:56,911 Voivode of Transylvania. 69 00:07:57,220 --> 00:08:01,755 He is a highly capable and fearless commander. 70 00:08:02,696 --> 00:08:05,633 So, the flies want to mess with the lion. 71 00:08:05,713 --> 00:08:09,164 In Allah's name we shall end them! 72 00:08:10,074 --> 00:08:14,149 The Ottomans will burn all who defy them without mercy! 73 00:08:14,236 --> 00:08:18,369 It is not fitting to rage so in the presence of friends, my son. 74 00:08:18,395 --> 00:08:22,934 -I don't want the Christians' friendship. -[Speaks in Turkish] Quiet! 75 00:08:24,268 --> 00:08:26,770 I didn't ask what you think. 76 00:08:26,795 --> 00:08:30,680 You are still too young to get involved with the affairs of you father. 77 00:08:30,704 --> 00:08:32,008 Go! 78 00:08:32,592 --> 00:08:34,766 Try some hunting. 79 00:08:41,444 --> 00:08:44,678 And hope our friend will excuse the tempers of youth. 80 00:08:44,703 --> 00:08:46,069 Oh, please! 81 00:08:46,279 --> 00:08:50,061 I know the plans of the Hungarians. 82 00:08:55,261 --> 00:09:00,123 There is no stronger place than Turkey, 83 00:09:00,193 --> 00:09:04,912 What a mad war, poor Skanderbeg, 84 00:09:05,529 --> 00:09:09,654 He's covered himself in much glory, 85 00:09:09,718 --> 00:09:14,178 So much that he forgot the meaning of Fatherland, 86 00:09:17,748 --> 00:09:21,935 He's covered himself in much glory, 87 00:09:21,960 --> 00:09:26,008 That he forgot the meaning of Fatherland 88 00:09:26,033 --> 00:09:27,830 Who taught you this song? 89 00:09:27,855 --> 00:09:30,174 Who, cursed dervish? 90 00:09:30,199 --> 00:09:31,503 Tell me! 91 00:09:34,323 --> 00:09:36,354 Tanush they call me, 92 00:09:36,388 --> 00:09:39,028 from the noble Thopia family. 93 00:09:39,081 --> 00:09:44,096 Clothed in rags and barefoot I have followed your caravan. 94 00:09:44,126 --> 00:09:46,102 To meet with you. 95 00:09:46,274 --> 00:09:49,464 The leaders of the land are fighting among themselves. 96 00:09:49,489 --> 00:09:51,495 Know this - the people long for you. 97 00:09:51,520 --> 00:09:56,634 Mothers do not cry for their sons murdered by the Turks. They wait for you. 98 00:09:56,659 --> 00:10:00,084 The blacksmiths in the mountains are forging swords. 99 00:10:00,100 --> 00:10:02,500 They await you, Gjergj. 100 00:10:02,525 --> 00:10:06,058 It is not the first time people have come to you from Albania, 101 00:10:06,083 --> 00:10:09,670 but now our patience is at loss and all the people expect you, 102 00:10:09,695 --> 00:10:11,774 as soon as possible. 103 00:10:15,472 --> 00:10:19,488 Marash, do you think Ballaban brought him? 104 00:10:22,082 --> 00:10:25,113 The Hungarians threaten me with war... 105 00:10:25,236 --> 00:10:28,407 John Hunyadi leads them. 106 00:10:29,072 --> 00:10:32,183 They say he's a great commander. 107 00:10:33,838 --> 00:10:36,590 You will crush him! 108 00:10:36,799 --> 00:10:39,442 And become greater than he! 109 00:10:39,768 --> 00:10:44,574 You will be First Sword of the empire. 110 00:10:46,437 --> 00:10:49,780 They brought you as a child here, Skanderbeg. 111 00:10:49,805 --> 00:10:53,351 I raised you and made you a warrior. 112 00:10:53,593 --> 00:10:56,835 You lead my janissaries in battle. 113 00:10:57,054 --> 00:10:59,994 At first they were unhappy, 114 00:11:00,019 --> 00:11:02,658 but I alone believed in you. 115 00:11:02,928 --> 00:11:06,181 As the son of a foreign prince, 116 00:11:06,206 --> 00:11:09,182 I gave you the name Iskandar, 117 00:11:09,207 --> 00:11:12,384 in honor of Alexander of Macedonia. 118 00:11:13,549 --> 00:11:17,775 You may talk to me without hesitation. 119 00:11:18,111 --> 00:11:22,025 Ask and I can give you the lands of your father. 120 00:11:24,658 --> 00:11:27,665 If I were a grand vizier, 121 00:11:27,690 --> 00:11:30,870 listening to us, here behind this cage, 122 00:11:31,053 --> 00:11:34,119 I, too, could become cunning. 123 00:11:35,353 --> 00:11:38,142 But I am only a soldier, 124 00:11:38,166 --> 00:11:42,267 who honors the goodness of the Great Sultan. 125 00:11:50,694 --> 00:11:53,545 Allah! [Continues in Turkish] 126 00:12:22,484 --> 00:12:25,418 You write about the history of the Ottomans 127 00:12:25,643 --> 00:12:28,377 and write about my triumphs. 128 00:12:28,679 --> 00:12:32,214 But we have never talked together. 129 00:12:35,911 --> 00:12:38,566 I have come to learn from you. 130 00:12:38,591 --> 00:12:41,229 How my battle will fare? 131 00:12:41,833 --> 00:12:45,255 I am not a prophet, nor an astrologer. 132 00:12:46,176 --> 00:12:49,902 But you will defeat Hunyadi. 133 00:12:51,003 --> 00:12:53,785 Hunyadi is a skilled commander; 134 00:12:54,364 --> 00:12:56,845 perhaps I will lose the battle tomorrow? 135 00:12:56,870 --> 00:12:58,871 Then another will win. 136 00:12:59,657 --> 00:13:04,658 And you think that no one can break the Ottoman army? 137 00:13:05,049 --> 00:13:06,400 Why? 138 00:13:06,744 --> 00:13:09,681 Warriors do not care much for knowledge. 139 00:13:09,706 --> 00:13:12,395 You are the first to come talk with me. 140 00:13:12,579 --> 00:13:14,064 Fine, then, 141 00:13:14,535 --> 00:13:16,354 I will explain. 142 00:13:17,581 --> 00:13:20,981 The progress of all history goes like this, 143 00:13:21,006 --> 00:13:22,605 just like a wheel, 144 00:13:22,630 --> 00:13:25,105 with no beginning or end. 145 00:13:25,547 --> 00:13:29,214 We once had the wheel of Greeks, and it was shattered. 146 00:13:29,299 --> 00:13:32,393 Then was born the great Roman Empire, 147 00:13:32,418 --> 00:13:35,183 and as you know, it vanished. 148 00:13:35,374 --> 00:13:39,987 Today I describe the history of the rise of the Ottomans 149 00:13:41,073 --> 00:13:43,878 and tomorrow ... 150 00:13:45,077 --> 00:13:49,389 So you mean to predict on whose side shall fate lie? 151 00:13:49,481 --> 00:13:50,855 Don't interfere, Hamza! 152 00:13:52,323 --> 00:13:54,739 I do not see it, old man. 153 00:13:55,200 --> 00:13:59,004 Man cannot know the meaning of events. 154 00:13:59,318 --> 00:14:01,254 He does not live forever. 155 00:14:01,407 --> 00:14:04,339 Man is born once, and then dies. 156 00:14:04,364 --> 00:14:06,371 Nations are the same. 157 00:14:06,396 --> 00:14:10,153 Nations come and go and vanish... 158 00:14:10,412 --> 00:14:12,512 Great Skanderbeg. 159 00:14:13,419 --> 00:14:18,057 So what you suggest is we submit to force and wait. 160 00:14:19,567 --> 00:14:22,276 Yes, that would be easier. 161 00:14:23,504 --> 00:14:25,730 But I do not believe you. 162 00:14:27,352 --> 00:14:31,195 If the love of liberty lives, 163 00:14:31,220 --> 00:14:33,907 then the people will never vanish. 164 00:14:34,914 --> 00:14:36,500 Old man, you lie! 165 00:14:36,548 --> 00:14:40,406 May I have your sword, your greatness? 166 00:14:47,375 --> 00:14:49,184 Oh, heavy... 167 00:14:50,103 --> 00:14:55,179 And you are the son of an Albanian prince, 168 00:14:56,210 --> 00:15:00,437 but you have conquered peoples for the glory of the Ottomans' empire. 169 00:15:00,462 --> 00:15:02,281 Shut up, old man! 170 00:15:03,737 --> 00:15:05,680 You grow angry? 171 00:15:06,533 --> 00:15:09,573 But the truth is still the truth. 172 00:15:10,750 --> 00:15:13,843 One cannot fight against fate, 173 00:15:14,978 --> 00:15:17,304 great Skanderbeg! 174 00:15:22,425 --> 00:15:24,102 Very well, then. 175 00:15:24,127 --> 00:15:26,870 Time will tell, Laonicus. 176 00:15:29,516 --> 00:15:31,479 Let's go, Hamza. 177 00:15:52,589 --> 00:15:57,035 The day I have dreamed of for years has finally come. 178 00:15:57,088 --> 00:16:00,829 -What's in your head, Gjergj? -No one must hear us, Hamza. 179 00:16:00,854 --> 00:16:02,440 Tanush! 180 00:16:03,004 --> 00:16:04,941 ...the moment has come. 181 00:16:04,966 --> 00:16:06,551 You are honorable. 182 00:16:06,576 --> 00:16:08,543 I trust you. 183 00:16:08,618 --> 00:16:11,064 Take this, it's for Hunyadi. 184 00:16:11,089 --> 00:16:12,493 Understand? 185 00:16:12,561 --> 00:16:15,494 He will always find a friend in Skanderbeg. 186 00:16:15,519 --> 00:16:18,097 Take this to him, dead or alive. 187 00:16:18,505 --> 00:16:21,772 The others must return to Albania and must wait. 188 00:16:30,647 --> 00:16:32,475 By my honor, Tanush, 189 00:16:32,500 --> 00:16:36,420 soon we will be dancing in our own mountains! 190 00:16:44,584 --> 00:16:48,558 One night before the battle against the Hungarians, 191 00:16:48,583 --> 00:16:51,762 Skanderbeg deserts the Turkish army. 192 00:16:52,104 --> 00:16:54,372 The Turks are broken. 193 00:16:54,396 --> 00:16:58,645 Skanderbeg returns to his Fatherland with his soliders. 194 00:18:44,964 --> 00:18:46,925 Look, my son. 195 00:18:47,198 --> 00:18:50,362 This is your land, your Fatherland. 196 00:19:50,131 --> 00:19:51,263 Pal! 197 00:19:57,737 --> 00:19:58,935 Pal. 198 00:20:26,090 --> 00:20:29,097 Why are you looking at me that way, Pal? 199 00:20:29,858 --> 00:20:32,960 You know I always liked to watch at you. 200 00:20:33,790 --> 00:20:36,874 You look at me and are always silent. 201 00:20:36,928 --> 00:20:39,451 Say something for once. 202 00:20:39,968 --> 00:20:43,301 You are a prince's daughter, Skanderbeg's sister, 203 00:20:43,482 --> 00:20:46,861 and you plow the fields like a true villager. 204 00:20:46,886 --> 00:20:49,366 You've told me that before. 205 00:20:49,391 --> 00:20:52,857 I have always considered you as a younger sister. 206 00:20:53,208 --> 00:20:55,724 But now... -What is it? 207 00:20:56,663 --> 00:21:00,748 Now when I wake up I feel blessed. 208 00:21:01,575 --> 00:21:02,724 Why? 209 00:21:02,794 --> 00:21:06,727 I know, you wake from sleep and go to bathe at the spring. 210 00:21:06,945 --> 00:21:10,620 Your wet hair glistens in the sunbeams, 211 00:21:11,320 --> 00:21:14,109 but when you bring me a keg of water, 212 00:21:14,160 --> 00:21:16,671 it tastes better than wine. 213 00:21:19,211 --> 00:21:22,832 When you were young I would tug your hair braids, 214 00:21:23,489 --> 00:21:25,281 but now, 215 00:21:26,892 --> 00:21:29,953 now I'm afraid even of approaching you. 216 00:21:31,951 --> 00:21:34,617 Why is this happening Mamica? 217 00:21:42,844 --> 00:21:45,898 Why are you silent? Say at least a word. 218 00:21:49,852 --> 00:21:51,164 Pal! 219 00:21:51,430 --> 00:21:55,867 Your enemies in the tribe of the Gjokas have killed your brother! 220 00:21:57,051 --> 00:22:00,351 -What's happened? -Dafinë! Dafine! 221 00:22:00,484 --> 00:22:02,374 What has happened?! 222 00:22:18,445 --> 00:22:20,546 My son! 223 00:22:21,829 --> 00:22:23,460 My son! 224 00:22:25,179 --> 00:22:28,612 Why my son, is your mouth not moving? 225 00:22:29,343 --> 00:22:31,932 Open those eyes, boy. 226 00:22:32,598 --> 00:22:35,581 Look upon your father once more. 227 00:22:35,878 --> 00:22:38,222 Get up son, get up! 228 00:22:38,925 --> 00:22:41,183 Embrace your father. 229 00:22:41,245 --> 00:22:44,839 For twenty years we have awaited him together. 230 00:22:46,136 --> 00:22:47,526 Dafinë... 231 00:22:48,651 --> 00:22:50,807 What are you waiting for Marash? 232 00:22:50,893 --> 00:22:54,307 The blood of your son must be avenged, according to the custom. 233 00:22:54,332 --> 00:22:57,581 The Gjokas must mourn once more. 234 00:22:57,755 --> 00:22:59,776 Let's go, Pal. 235 00:22:59,825 --> 00:23:02,362 Woe is me! Woe! 236 00:23:04,816 --> 00:23:08,917 Today, the honor of the tribe calls us, Gjergj. 237 00:23:11,792 --> 00:23:13,284 Wait a moment. 238 00:23:13,309 --> 00:23:18,761 I did not return to the Fatherland to see Albanians spilling Albanian blood! 239 00:23:19,147 --> 00:23:22,334 Only blood shall pay for blood! 240 00:23:22,390 --> 00:23:23,537 Today! 241 00:23:24,798 --> 00:23:27,326 Leave me alone with her and wait. 242 00:23:44,417 --> 00:23:47,862 Oh, but my heart is about to burst! 243 00:23:48,408 --> 00:23:49,861 Mother, 244 00:23:50,049 --> 00:23:52,995 forgive the blood feud with the Gjokajs. 245 00:23:54,331 --> 00:23:55,792 Who are you? 246 00:23:56,110 --> 00:23:58,546 You do not seem like Gjergj anymore. 247 00:23:58,571 --> 00:24:00,190 You're a Turk. 248 00:24:00,541 --> 00:24:02,660 You've become a Turk. 249 00:24:03,221 --> 00:24:07,323 Why did my breasts not wither when I nursed you? 250 00:24:07,632 --> 00:24:09,299 Go away! 251 00:24:09,488 --> 00:24:10,831 Go away! 252 00:24:11,112 --> 00:24:14,151 No, no, I was not born a Turk, dearest mother. 253 00:24:14,176 --> 00:24:15,712 You nursed me, too. 254 00:24:15,737 --> 00:24:20,002 From the cradle, you taught me to never forget my Fatherland. 255 00:24:20,223 --> 00:24:23,556 Mother, listen to your son. 256 00:24:26,769 --> 00:24:30,471 Know this, when our highlanders kill each other, 257 00:24:30,637 --> 00:24:33,315 enemies of Albania rejoice. 258 00:24:33,745 --> 00:24:36,417 When all the princes are quarreling, 259 00:24:36,442 --> 00:24:39,816 enemies of Albania rejoice. 260 00:24:39,977 --> 00:24:42,922 Remember Albania and your child. 261 00:24:43,007 --> 00:24:45,710 Mother, remember our happiness. 262 00:24:45,735 --> 00:24:48,508 And for all that, forgive the Gjokas. 263 00:25:31,883 --> 00:25:35,375 Where are you going, Dafinë? Where? 264 00:25:35,400 --> 00:25:36,469 Quiet! 265 00:25:38,844 --> 00:25:42,164 She will gather the men of the Gjokaj tribe. 266 00:25:42,571 --> 00:25:45,953 May her mother's heart be a shield. 267 00:25:47,344 --> 00:25:50,390 And he who would spills blood here 268 00:25:50,523 --> 00:25:53,359 shall become my enemy, too. 269 00:26:25,938 --> 00:26:29,461 Today these two become brothers. 270 00:27:31,725 --> 00:27:33,992 From this day, 271 00:27:34,017 --> 00:27:36,336 Albanian swords 272 00:27:37,008 --> 00:27:39,770 shall only cut enemies. 273 00:27:39,796 --> 00:27:41,766 Long live Skanderbeg! 274 00:28:08,598 --> 00:28:10,684 Sit down and write, priest. 275 00:28:11,106 --> 00:28:13,770 The first conscripts in the army 276 00:28:13,795 --> 00:28:17,739 will be the males from the houses of Shpend and Gjokaj. 277 00:28:18,582 --> 00:28:20,371 Gjeto Gjokaj! 278 00:28:20,504 --> 00:28:21,801 I am he. 279 00:28:22,973 --> 00:28:24,418 Cavalry. 280 00:28:25,669 --> 00:28:28,215 You have a strong arm, boy? 281 00:28:28,240 --> 00:28:30,965 Can you wield your sword from horseback? 282 00:28:30,990 --> 00:28:32,825 Sit down there. 283 00:28:42,442 --> 00:28:43,567 Cavalry. 284 00:28:43,592 --> 00:28:44,614 Next! 285 00:28:56,753 --> 00:28:57,792 Archer. 286 00:28:57,817 --> 00:28:58,831 Next! 287 00:29:05,078 --> 00:29:06,249 Cavalry. 288 00:29:06,352 --> 00:29:07,386 Next! 289 00:29:19,645 --> 00:29:21,450 You're cavalry, too. 290 00:29:23,153 --> 00:29:24,948 Who's next? 291 00:29:26,824 --> 00:29:29,137 You want to try, brave lad? 292 00:29:29,255 --> 00:29:32,490 Or are you afraid you might break my arm? 293 00:29:36,020 --> 00:29:37,559 Sit down. 294 00:29:47,734 --> 00:29:49,038 Let's go! 295 00:30:19,871 --> 00:30:22,183 Very well, lad. 296 00:30:22,396 --> 00:30:25,105 An arm this strong is made for a sword! 297 00:30:27,535 --> 00:30:29,880 Here, a gift for you. 298 00:30:33,466 --> 00:30:35,544 You don't like the gift? 299 00:30:36,692 --> 00:30:39,277 Where are you from? -I come from the fields. 300 00:30:39,302 --> 00:30:41,871 -What's your name? -They call me Gjin. 301 00:30:41,896 --> 00:30:45,270 -Who is your prince? -The Balshas are our princes. 302 00:30:45,295 --> 00:30:46,912 I've been a captive. 303 00:30:46,937 --> 00:30:49,021 -You fled? -Yes. No. 304 00:30:49,688 --> 00:30:53,107 Do you want to fight the Turks? 305 00:30:54,826 --> 00:30:56,045 I do! 306 00:30:57,795 --> 00:30:59,224 So Gjin, 307 00:30:59,935 --> 00:31:03,060 now you fight for Albania. 308 00:31:03,819 --> 00:31:06,278 Let me worry about the prince. 309 00:31:16,138 --> 00:31:19,130 Now, Turks, you better watch out! 310 00:31:36,776 --> 00:31:39,221 This very day, 311 00:31:39,504 --> 00:31:43,276 shall be remembered as the holiest of days! 312 00:31:45,010 --> 00:31:48,251 For twenty years I have ever only seen dogs. 313 00:31:49,784 --> 00:31:52,612 I have heard only of pain, 314 00:31:53,650 --> 00:31:58,164 whereas today I feel like I belong among you. 315 00:31:58,570 --> 00:32:00,999 -Hurray! -Victory! 316 00:32:08,117 --> 00:32:10,398 Play the drums then! 317 00:32:11,405 --> 00:32:14,889 Let our soldiers rejoice in song and dance! 318 00:33:08,262 --> 00:33:10,840 We cross fields and we cross mountains. 319 00:33:10,865 --> 00:33:13,504 We fight for towers and our lands. 320 00:33:13,545 --> 00:33:17,255 This day calls us and who won't answer. 321 00:33:17,287 --> 00:33:20,801 Fatherlands calls to us, to us Fatherland calls. 322 00:33:20,826 --> 00:33:24,708 Fatherlands calls to us, to us Fatherland calls. 323 00:33:24,740 --> 00:33:28,193 Fatherlands calls to us, it calls to us. 324 00:33:28,302 --> 00:33:32,006 Fatherland and Skanderbeg call us. 325 00:33:32,031 --> 00:33:34,778 We've all gathered here. 326 00:33:34,802 --> 00:33:38,497 We'll fight with swords in hand. 327 00:33:38,505 --> 00:33:45,880 All those who attempt to divide us. 328 00:33:45,911 --> 00:33:49,203 Those who attempt to divide us. 329 00:33:49,375 --> 00:33:53,218 Our people await us, they await us. 330 00:33:53,243 --> 00:33:55,945 We're coming to the rescue. 331 00:33:55,969 --> 00:33:59,467 Let the dances break forth all around. 332 00:33:59,578 --> 00:34:02,281 This song as our anthem, as our anthem. 333 00:34:02,306 --> 00:34:07,077 This song as our anthem, as our anthem. 334 00:34:08,984 --> 00:34:11,765 Sultan's retainer, Hasan Bey, 335 00:34:11,790 --> 00:34:14,965 Unaware of the recent insurrection, 336 00:34:14,989 --> 00:34:17,850 Welcomes Skanderbeg with great honors. 337 00:34:22,178 --> 00:34:24,303 Hey, come here quickly! 338 00:34:34,187 --> 00:34:37,101 Ariniti, Lek Dukajin, 339 00:34:37,275 --> 00:34:40,516 Tanush Topia, Lek Zaharia... 340 00:34:41,196 --> 00:34:44,680 These people will bring you great trouble. 341 00:34:44,806 --> 00:34:46,180 Do remember that. 342 00:34:46,414 --> 00:34:49,297 I'll keep that in mind, Hasan. 343 00:34:49,627 --> 00:34:52,000 A gift, from me to you. 344 00:34:52,079 --> 00:34:54,401 Take it from me. 345 00:35:02,315 --> 00:35:04,157 Advance, comrades! 346 00:35:17,152 --> 00:35:18,487 Onward! 347 00:35:26,245 --> 00:35:28,862 What is the meaning of this? 348 00:35:28,908 --> 00:35:30,517 Get him! 349 00:35:31,939 --> 00:35:33,150 Kill him! 350 00:35:35,547 --> 00:35:36,759 Treason! 351 00:35:45,315 --> 00:35:47,245 My brothers, 352 00:35:48,059 --> 00:35:50,370 your own father, 353 00:35:51,299 --> 00:35:54,596 ...all murdered by the Sultan. 354 00:35:56,186 --> 00:36:01,244 Only two, two Kastriots are left in this world today, Hamza. 355 00:36:04,962 --> 00:36:08,119 You will be like a son to me. 356 00:36:08,457 --> 00:36:12,857 There is none more precious to me than you and Hamza. 357 00:36:14,705 --> 00:36:16,135 You're cry? 358 00:36:19,136 --> 00:36:20,728 Don't. 359 00:36:21,807 --> 00:36:25,830 My heart laments as well, but it won't do to mourn. 360 00:36:25,855 --> 00:36:26,855 Gjergj! 361 00:36:29,435 --> 00:36:33,208 Gjergj! George, the people call for you outside. 362 00:36:34,413 --> 00:36:36,288 The Turks will come, 363 00:36:36,460 --> 00:36:39,866 and we must be ready for them, Hamza. 364 00:37:09,580 --> 00:37:11,728 My Albanian brethren! 365 00:37:12,691 --> 00:37:15,760 Liberty was not a gift bestowed by me, 366 00:37:16,163 --> 00:37:19,377 but I found it here among you. 367 00:37:20,255 --> 00:37:24,227 The freedom of Fatherland was alive in your hearts. 368 00:37:24,682 --> 00:37:29,290 Brethren, raise our own Albanian flag. 369 00:37:31,102 --> 00:37:36,298 Show your bravery as men in times of old. 370 00:37:37,665 --> 00:37:40,220 Better to fall in battle, 371 00:37:40,245 --> 00:37:42,384 than live captive. 372 00:38:03,704 --> 00:38:07,407 Tell me, why did he gather the princes in Lezha, 373 00:38:07,814 --> 00:38:09,939 in the lands that we own? 374 00:38:10,027 --> 00:38:12,682 The Kastriots are not a famous tribe. 375 00:38:12,707 --> 00:38:16,111 The princes would never have gone to Kruja. 376 00:38:16,283 --> 00:38:19,125 They are proud, and Skanderbeg is wise. 377 00:38:19,329 --> 00:38:21,440 Who is that man? 378 00:38:21,503 --> 00:38:24,348 Theodore Muzaka, the prince of Berat. 379 00:38:24,596 --> 00:38:27,408 He has quite the dubious face. 380 00:38:27,660 --> 00:38:32,900 I bet he would have sold Jesus for half of Judas's price. 381 00:38:33,901 --> 00:38:35,814 And those over there? 382 00:38:35,839 --> 00:38:39,052 It seems like they are, even now, ready to clash, eh? 383 00:38:39,108 --> 00:38:43,409 They are the princes of the Balsha and Topias clans. 384 00:38:44,922 --> 00:38:46,920 I know them... 385 00:38:47,498 --> 00:38:52,208 These princes call their elders the kings of Albania ... 386 00:38:52,233 --> 00:38:54,233 but they themselves are naked. 387 00:38:54,532 --> 00:39:00,122 Venice has now bought them all, with land, with castles and all they had. 388 00:39:00,489 --> 00:39:04,278 No, I don't think men such as these 389 00:39:04,303 --> 00:39:06,653 could be of any value to us. 390 00:39:06,984 --> 00:39:08,514 Fine, then... 391 00:39:08,936 --> 00:39:12,043 Look, my son, over there. 392 00:39:12,177 --> 00:39:14,577 That is Lek Zaharia, 393 00:39:15,346 --> 00:39:17,176 the ruler of Danja. 394 00:39:17,263 --> 00:39:19,843 He is well-connected with Venice. 395 00:39:19,957 --> 00:39:23,710 And tomorrow he will be connected to Skanderbeg. 396 00:39:24,264 --> 00:39:27,740 What of the man with the face of a true gentleman? 397 00:39:27,955 --> 00:39:30,591 He is also from the Topia clan. 398 00:39:30,648 --> 00:39:33,648 Not even the devil understands these Topias. 399 00:39:33,673 --> 00:39:38,274 He is poor, but he cannot be bought. He's brave and wise. 400 00:39:38,396 --> 00:39:42,586 There near him is Lek Dukagjin, a prince from the north. 401 00:39:42,611 --> 00:39:47,005 His people dwell in the mountains and don't pay tribute to the Sultan! They are free! 402 00:39:47,030 --> 00:39:50,415 The third is prince Crnojevic of Montenegro. 403 00:39:51,055 --> 00:39:54,087 They will all support Skanderbeg. 404 00:39:55,087 --> 00:39:59,103 They are animals who don't understand the value of money. 405 00:39:59,227 --> 00:40:00,509 Shepherds! 406 00:40:01,128 --> 00:40:03,314 Facing the best warriors. 407 00:40:03,861 --> 00:40:06,548 Don't tease anymore, Holy Father. 408 00:40:07,271 --> 00:40:10,032 This is Hamza Kastriot. 409 00:40:10,626 --> 00:40:11,939 Uh...? 410 00:40:12,666 --> 00:40:13,743 ...Hamza. 411 00:40:13,852 --> 00:40:16,601 Oh, I have been told of him. 412 00:40:16,979 --> 00:40:19,541 And of his bravery. 413 00:40:19,994 --> 00:40:23,060 He is the son of Skanderbeg's eldest brother. 414 00:40:23,085 --> 00:40:26,228 He is the heir apparent of the Kastriots. 415 00:40:26,253 --> 00:40:28,986 What are you trying to say, Holy Father? 416 00:40:29,011 --> 00:40:32,619 Nothing more than that which I told you. 417 00:40:45,635 --> 00:40:48,088 Friends! Gjergj Arianiti, 418 00:40:48,652 --> 00:40:51,501 who revolted twice against the Turks, 419 00:40:51,595 --> 00:40:54,010 the victor at Kurvelesh, 420 00:40:54,081 --> 00:40:56,228 is coming to us. 421 00:40:56,359 --> 00:40:59,559 Let us welcome this elder with all due respect! 422 00:41:35,708 --> 00:41:37,262 Yes, yes! 423 00:41:37,848 --> 00:41:39,145 Looks like... 424 00:41:39,287 --> 00:41:42,316 my apprehensions were not misplaced. 425 00:41:43,262 --> 00:41:48,122 The Balshas demand that their soldiers be led by a prince of their own tribe. 426 00:41:48,147 --> 00:41:51,567 And the Topias want one of their own tribe. 427 00:41:51,730 --> 00:41:55,863 Muzaka sits counting the cost of what good a war would bring? 428 00:41:55,888 --> 00:42:00,364 Whereas the others are overcome and trembling with fear! 429 00:42:02,514 --> 00:42:04,506 Why are you silent? 430 00:42:04,531 --> 00:42:06,497 Tell me that I am lying. 431 00:42:06,536 --> 00:42:08,513 Tell me that you aren't quarreling, 432 00:42:08,538 --> 00:42:12,507 that you aren't consumed with envy for one another! Speak! 433 00:42:12,532 --> 00:42:14,952 I am waiting for you. 434 00:42:17,569 --> 00:42:20,108 I am ashamed! 435 00:42:20,633 --> 00:42:24,858 Albania sheds tears of blood and no one will step forward! 436 00:42:25,189 --> 00:42:30,256 We have found a man of courage who launched the war for freedom by himself. 437 00:42:30,373 --> 00:42:33,414 And who among of you went to help him?! 438 00:42:33,838 --> 00:42:35,336 Who!? 439 00:42:38,226 --> 00:42:41,171 Give the order to saddle the horses. 440 00:42:41,361 --> 00:42:43,055 I will depart. 441 00:42:47,527 --> 00:42:49,957 Pardon me for speaking out, Gjergj. 442 00:42:49,982 --> 00:42:53,051 Many men are gathered here, men who are not afraid 443 00:42:53,076 --> 00:42:57,316 and who have faced the Turks, men who have risked their own lives. 444 00:42:57,678 --> 00:43:01,216 Do you think the assembly should be held here in Lezha, 445 00:43:01,241 --> 00:43:04,492 for we have nothing to hide from Venice? 446 00:43:04,958 --> 00:43:08,373 I reckon he is clever. Clever like the devil! 447 00:43:08,757 --> 00:43:12,225 Each of us will give all their income, 448 00:43:12,654 --> 00:43:15,803 their people, and their lives! 449 00:43:16,110 --> 00:43:17,530 For the future! 450 00:43:17,944 --> 00:43:19,397 Lead us, Gjergj! 451 00:43:19,761 --> 00:43:21,537 Lead us, Gjergj! 452 00:43:21,655 --> 00:43:24,711 All my earnings and lands are yours, Gjergj. 453 00:43:24,736 --> 00:43:28,508 All my people who are fit to bear arms are yours, Gjergj. 454 00:43:28,533 --> 00:43:29,891 Lead us, Gjergj! 455 00:43:30,299 --> 00:43:32,314 I'm an old man, 456 00:43:32,604 --> 00:43:36,899 and what kind of soldier can I be when my loins ache on horseback? 457 00:43:47,362 --> 00:43:51,057 But this one has shown he knows how to win. 458 00:43:51,545 --> 00:43:54,369 He will lead my people! 459 00:43:54,746 --> 00:43:58,174 My brothers, and my clan! 460 00:44:10,547 --> 00:44:12,398 Honor to Skanderbeg! 461 00:44:12,423 --> 00:44:15,223 My sword will be faithful to you, Gjergj! 462 00:44:15,248 --> 00:44:17,646 My highlanders will be your soldiers. 463 00:44:17,671 --> 00:44:19,632 I don't commit easily, Gjergj, 464 00:44:19,657 --> 00:44:22,544 but when I do, my word is my bond! 465 00:44:22,569 --> 00:44:24,248 Lead us! -Gjergj! 466 00:44:24,842 --> 00:44:25,983 Gjergj! 467 00:44:26,183 --> 00:44:28,107 Sfetigrad has fallen. 468 00:44:28,132 --> 00:44:31,420 Our army annihilated the Turks! 469 00:44:31,726 --> 00:44:33,795 Long live Skanderbeg! 470 00:44:36,710 --> 00:44:40,342 Today the castles are conquered by shepherds! 471 00:44:41,177 --> 00:44:44,404 Albania, from this day forth, 472 00:44:44,685 --> 00:44:48,490 shall have no enemies too frightening to face! 473 00:44:48,960 --> 00:44:54,045 In the spring of 1444, 474 00:44:54,264 --> 00:44:57,739 for the first time, the unified Albanian army 475 00:44:57,764 --> 00:45:02,904 clashed with the Turkish hordes in the Plain of Torvioll. 476 00:45:38,133 --> 00:45:39,516 Forward, men! 477 00:47:24,105 --> 00:47:27,433 Great Doge, and Honorable Senate. 478 00:47:27,825 --> 00:47:32,417 We crushed the unbreakable Turks in the Plain of Torvioll, 479 00:47:32,534 --> 00:47:35,901 under this flag, the Kastriot banner. 480 00:47:36,002 --> 00:47:40,026 So now Albania is free, but the Turks will come again and again, 481 00:47:40,051 --> 00:47:45,182 and if we don't cut down bloodthirsty hands they will then stretch out even unto you. 482 00:47:46,050 --> 00:47:49,012 How dare they come before the Senate! 483 00:47:50,740 --> 00:47:52,763 I am a merchant 484 00:47:53,648 --> 00:47:57,029 and Turks do not hinder my trade. 485 00:47:58,795 --> 00:48:01,475 I don't want to escalate tensions with them 486 00:48:01,500 --> 00:48:05,265 because of some Albanian princes. 487 00:48:10,625 --> 00:48:14,491 I do not dispatch caravans as does the honorable senator. 488 00:48:14,575 --> 00:48:16,843 I am just a philosopher and poet. 489 00:48:17,179 --> 00:48:21,523 But I ask you, what do the Turks want in the Albanian mountains? 490 00:48:21,560 --> 00:48:25,778 Those mountains are a bridge to cross into to Europe. 491 00:48:26,804 --> 00:48:32,529 I am honored to shake hands with emissaries of the great and mighty Skanderbeg, 492 00:48:32,554 --> 00:48:36,087 who has turned every boulder of faraway Albania 493 00:48:36,291 --> 00:48:40,891 into a fortress against those who are a threat even to our own culture. 494 00:48:42,976 --> 00:48:46,050 We value your talent, Filelfo, 495 00:48:47,320 --> 00:48:52,217 but state matters and poetic sentiment do not go together. 496 00:48:52,835 --> 00:48:55,499 We are all well aware 497 00:48:55,656 --> 00:48:59,233 of the great courageos deeds of Skanderbeg. 498 00:49:00,601 --> 00:49:03,866 Let us thank God, then, 499 00:49:04,266 --> 00:49:07,217 for the triumphs over the Turks. 500 00:49:27,203 --> 00:49:30,054 Skanderbeg seeks our aid. 501 00:49:30,640 --> 00:49:34,554 We are sending him some fabrics. 502 00:49:35,406 --> 00:49:38,718 For them to cover their nakedness. 503 00:49:55,115 --> 00:49:58,779 Look Mamica, how these precious stones shine! 504 00:50:00,792 --> 00:50:02,761 I don't want to get married! 505 00:50:02,786 --> 00:50:05,604 Where is your son, Daphne? Where is Pal? 506 00:50:05,629 --> 00:50:08,699 You must forget him, Mamica. Forget him. 507 00:50:08,864 --> 00:50:11,293 You are the daughter of the Kastriots! 508 00:50:11,542 --> 00:50:13,742 But you have been a mother to me! 509 00:50:13,840 --> 00:50:16,565 You must also forget this, Mamica! 510 00:50:17,512 --> 00:50:19,215 I don't want to marry! 511 00:50:19,240 --> 00:50:22,147 I won't marry Muzaka, that bloodless tick of a man! 512 00:50:22,172 --> 00:50:24,927 And I'm not going to Berat. 513 00:50:25,934 --> 00:50:31,433 Mamica, So do you think it was easy for me to forgive the blood of the Gjokas? 514 00:50:31,535 --> 00:50:34,641 They murdered my youngest son, Mamica. 515 00:50:35,012 --> 00:50:38,300 -Mamica, please. -Where is Pal? Where is Pal? 516 00:50:52,645 --> 00:50:54,106 Pal? 517 00:50:57,387 --> 00:50:59,121 My prince? 518 00:51:08,188 --> 00:51:11,633 A prince does not speak to you now, but a brother. 519 00:51:18,535 --> 00:51:21,722 We haven't talked of this to each other, 520 00:51:22,926 --> 00:51:26,238 but I know you are in love with Mamica. 521 00:51:27,878 --> 00:51:29,590 Believe me, Pal, 522 00:51:29,764 --> 00:51:32,566 in my heart I desire your happiness. 523 00:51:32,637 --> 00:51:36,951 But I cannot force princes to come to Albania's aid. 524 00:51:37,574 --> 00:51:41,249 Only by marriages can I strengthen the ties. 525 00:51:45,304 --> 00:51:49,944 For the good of Albania, I beg you today to make this sacrifice. 526 00:52:11,943 --> 00:52:15,927 Your father sold textiles on table stands, 527 00:52:16,685 --> 00:52:19,779 but you have a sharp mind. 528 00:52:20,709 --> 00:52:22,906 What do you have to say? 529 00:52:23,373 --> 00:52:28,474 God has blessed and granted his good will towards our Republic. 530 00:52:28,950 --> 00:52:33,037 Trade with the Turks is the foundation of this growth. 531 00:52:33,329 --> 00:52:36,998 Which means God has blessed commerce, too! 532 00:52:39,607 --> 00:52:42,365 But the Sultan Murad of the Ottomans, 533 00:52:42,390 --> 00:52:47,390 may become angry with us for our friendship with Skanderbeg, Great Doge. 534 00:52:47,738 --> 00:52:52,943 And that's why we don't need the famous triumphs of Skanderbeg. 535 00:52:53,505 --> 00:52:57,701 Neither he, nor Lek Zaharia do not trouble us 536 00:52:57,726 --> 00:53:01,052 as long as they depend on us. 537 00:53:01,153 --> 00:53:03,815 The same goes for other Albanian cities. 538 00:53:04,000 --> 00:53:08,300 Lek Zaharia has joined the League of Lezha. 539 00:53:08,768 --> 00:53:11,503 But Lek Zaharia is ill... 540 00:53:11,528 --> 00:53:14,500 I know that today he is plenty healthy. 541 00:53:14,525 --> 00:53:16,698 And what comes of all this? 542 00:53:16,723 --> 00:53:21,386 Today we laugh and play and are entertained in this world, 543 00:53:21,458 --> 00:53:25,596 but God will still call us tomorrow. 544 00:53:25,838 --> 00:53:29,097 We cannot know the ways of God! 545 00:53:30,568 --> 00:53:34,792 And you must buy the lands of Lek Zaharia. 546 00:53:35,839 --> 00:53:38,276 I must have loved him much. 547 00:53:39,026 --> 00:53:44,276 And it looks like from now on we must support his widow. 548 00:54:02,979 --> 00:54:05,495 I did my duty. 549 00:54:05,611 --> 00:54:08,393 Now, he is dying. 550 00:54:15,940 --> 00:54:17,745 I am dying. 551 00:54:18,973 --> 00:54:21,252 Hear me out, priest. 552 00:54:21,575 --> 00:54:23,863 This is my last will. 553 00:54:24,235 --> 00:54:28,884 The lands of Danja shall go to The League of Princes. 554 00:54:29,853 --> 00:54:31,947 Skanderbeg... 555 00:54:32,518 --> 00:54:35,244 he will take care of my lands. 556 00:54:36,587 --> 00:54:38,383 Hear me. 557 00:54:41,549 --> 00:54:45,724 Oh, hear my last will, priest! 558 00:54:46,255 --> 00:54:50,122 Don't worry, for your will shall be done. 559 00:55:32,238 --> 00:55:37,222 Pray for him. His spirit will stand by God's throne. 560 00:55:37,465 --> 00:55:39,129 Oh, God... 561 00:55:40,246 --> 00:55:42,559 Oh, God! Why? 562 00:55:44,545 --> 00:55:48,997 The city of Danja and its sorrounding lands, 563 00:55:49,453 --> 00:55:53,107 by his final will, shall be given to Venice. 564 00:56:16,815 --> 00:56:22,056 The city of Danja is now part of the Republic ... 565 00:56:23,464 --> 00:56:25,282 From this day forth, 566 00:56:25,307 --> 00:56:28,119 only the citizens of Venice 567 00:56:28,144 --> 00:56:32,690 are permitted to have vineyards in the lands of the Republic. 568 00:56:33,671 --> 00:56:38,004 Vineyards of foreigners will be destroyed without exception. 569 00:56:38,684 --> 00:56:41,242 Signed by the Count of Shkodra, 570 00:56:41,267 --> 00:56:43,177 Alberto Giovanotti, 571 00:56:43,202 --> 00:56:46,335 vassal to the Doge of Venice. 572 00:57:19,494 --> 00:57:23,275 -You! What are you doing here, you mutt? -No! Please, no! 573 00:57:23,665 --> 00:57:27,344 Stop, boy! Save your fury for the Turks. 574 00:57:27,561 --> 00:57:29,821 They are worse than the Turks! 575 00:57:29,912 --> 00:57:32,302 Oh, is that you, Gjin? 576 00:57:32,825 --> 00:57:35,102 God, what has befallen us here? 577 00:57:35,127 --> 00:57:39,327 I have paid for this piece of land with my blood, but these... 578 00:57:39,468 --> 00:57:43,024 This barbarian shall die! -Stop, Gjin! 579 00:57:43,049 --> 00:57:44,813 The edict of the Republic. 580 00:57:44,838 --> 00:57:46,000 The edict! 581 00:57:47,174 --> 00:57:51,649 This republic of yours is a whore that sits in every lap. 582 00:57:51,767 --> 00:57:53,300 Get up on my horse, Gjin. 583 00:57:53,325 --> 00:57:57,192 Let Skanderbeg know what these evil slanderers are doing. 584 00:57:58,034 --> 00:57:59,331 Indeed! 585 00:57:59,925 --> 00:58:02,276 Skanderbeg must be informed. 586 00:58:02,347 --> 00:58:03,932 Let's go. 587 00:59:22,915 --> 00:59:25,946 This is a day of rejoicing for us. 588 00:59:27,079 --> 00:59:31,125 The Kastriots and the Muzakas have joined houses in marriage. 589 00:59:31,314 --> 00:59:34,783 Albanian princes stand here together, 590 00:59:34,808 --> 00:59:37,138 as one great family. 591 00:59:37,426 --> 00:59:39,924 He has made us a nice bed, 592 00:59:39,949 --> 00:59:42,353 but the sleep will be hard in coming. 593 00:59:42,386 --> 00:59:47,678 Fours years ago, our league was created, and four years we have broken the Turks. 594 00:59:47,703 --> 00:59:50,464 My glorious friend, the great leader Hunyadi, 595 00:59:50,489 --> 00:59:53,889 as the ruler of Hungary and Poland, 596 00:59:53,914 --> 00:59:59,514 he invites us to join together to fight and crush our Turkish enemy, 597 00:59:59,768 --> 01:00:03,353 until they forget which roads lead to Albania. 598 01:00:03,431 --> 01:00:05,346 Long live our league! 599 01:00:05,847 --> 01:00:07,247 Long live Skanderbeg! 600 01:00:09,215 --> 01:00:12,223 He will devour us, too. 601 01:00:16,723 --> 01:00:19,864 ...and then toss us away like an empty goblet. 602 01:00:28,083 --> 01:00:31,426 You should learn to hide your feelings better, dear Donika! 603 01:00:31,451 --> 01:00:36,584 And, it is not fitting for an Arianiti daughter to stare at men that way. 604 01:01:40,173 --> 01:01:43,306 Look! Look how beautiful Berat is! 605 01:01:44,236 --> 01:01:46,494 Then I must be blind. 606 01:01:47,415 --> 01:01:50,540 Tell me, what do you see over there, Donika? 607 01:01:52,400 --> 01:01:54,330 Mountains and the sun, 608 01:01:54,448 --> 01:01:56,134 plowed fields, 609 01:01:56,228 --> 01:01:59,268 hills covered with green forests. 610 01:01:59,508 --> 01:02:01,399 And nothing else? 611 01:02:02,720 --> 01:02:04,041 Nothing! 612 01:02:04,798 --> 01:02:09,525 As for me, I see that beyond these hills, many enemy Turks are hiding. 613 01:02:10,015 --> 01:02:13,148 And janissaries attack from the mountains. 614 01:02:14,345 --> 01:02:18,720 Every rock of our high mountains has been washed in Albanian blood. 615 01:02:18,768 --> 01:02:21,720 Hate, like lava, burns in my heart. 616 01:02:22,037 --> 01:02:26,892 What do you do when you are not thinking of war - drink wine and write laws? 617 01:02:27,161 --> 01:02:28,947 Is it so? 618 01:02:29,056 --> 01:02:33,540 In Kruja, do you stay alone, like a bear in his den? 619 01:02:38,111 --> 01:02:41,816 Why are you looking at me like you are about to devour me? 620 01:02:41,841 --> 01:02:45,058 I am not a Turk. And I am not afraid of you. 621 01:02:46,795 --> 01:02:48,605 Don't be angry. 622 01:02:49,794 --> 01:02:51,402 Don't be angry, 623 01:02:51,816 --> 01:02:55,576 I am a young girl and I speak all kinds of nonsense. 624 01:02:56,505 --> 01:02:58,490 If you wish, banish me. 625 01:02:58,515 --> 01:02:59,997 Now sit. 626 01:03:04,489 --> 01:03:06,849 They sing of you in their songs, 627 01:03:06,976 --> 01:03:09,826 so I wanted so much to see you. 628 01:03:10,345 --> 01:03:13,865 -And all you saw was a bear in his den... -No. 629 01:03:15,746 --> 01:03:17,614 You are so great! 630 01:03:17,771 --> 01:03:20,388 Strong, like a boulder, 631 01:03:20,917 --> 01:03:22,808 and just as strange. 632 01:03:23,920 --> 01:03:25,280 Wait. 633 01:03:33,730 --> 01:03:36,058 Here. Keep this. 634 01:03:47,746 --> 01:03:49,713 You know, Donika? 635 01:03:50,300 --> 01:03:53,681 An army of Turks couldn't catch up to you. 636 01:04:01,007 --> 01:04:03,241 War is ruining us! 637 01:04:03,406 --> 01:04:07,297 Soon we won't even have people to plow the fields. 638 01:04:07,405 --> 01:04:12,739 The people go to the army of Skanderbeg and I haven't the power to bring them back. 639 01:04:12,764 --> 01:04:16,458 Soon our clothes will look no different than those of villagers! 640 01:04:16,466 --> 01:04:18,053 Enough, Zenfina! 641 01:04:18,078 --> 01:04:21,521 It is not for women to interfere in the affairs of men. 642 01:04:21,546 --> 01:04:22,818 That's right! 643 01:04:22,843 --> 01:04:26,965 But is there a better place than a wedding for the women to speak?! 644 01:04:26,990 --> 01:04:30,450 And who is this Kastriot that I must submit to him? 645 01:04:30,475 --> 01:04:32,208 No one will submit to him, Topia! 646 01:04:32,233 --> 01:04:34,826 Quieter, my friends, or he will hear us. 647 01:04:34,851 --> 01:04:36,834 -I hear you! -Shut it! 648 01:04:36,850 --> 01:04:40,131 And remember that now you're Muzaka's wife. 649 01:04:41,217 --> 01:04:44,060 And you, Theodore, should be ashamed! 650 01:04:45,008 --> 01:04:48,177 You're a Muzaka who seeks the support of the Kastriots! 651 01:04:48,202 --> 01:04:51,708 You're not to lecture me about what the mice will eat after dinner! 652 01:04:51,724 --> 01:04:54,191 -What are these words!? -Leave me alone! 653 01:04:54,216 --> 01:04:55,638 Quiet down! 654 01:04:56,130 --> 01:04:59,708 Why are you shouting like inflated turkeys? 655 01:05:00,074 --> 01:05:03,247 Which clan here is older than the Arianits? 656 01:05:03,746 --> 01:05:07,882 But I stepped on my pride and gave my sword to Skanderbeg. 657 01:05:08,389 --> 01:05:11,366 And he has filled Albania with glory. 658 01:05:11,485 --> 01:05:15,882 All of you gave your oaths to Skanderbeg and our League of Lezha, 659 01:05:15,930 --> 01:05:17,507 and I believed you. 660 01:05:17,532 --> 01:05:19,860 Victories! Hah, victories... 661 01:05:20,039 --> 01:05:23,000 And have we gained from these victories? 662 01:05:23,368 --> 01:05:26,587 We need make no league with Hungary, 663 01:05:26,674 --> 01:05:29,008 but a treaty with the Turk. 664 01:05:29,033 --> 01:05:30,689 He is right. 665 01:05:56,132 --> 01:05:57,718 Keep talking, 666 01:05:57,743 --> 01:06:01,163 you Turkish-pilaf-lovers! 667 01:06:01,442 --> 01:06:04,991 A great opportunity to increase your income. 668 01:06:05,225 --> 01:06:09,892 The Sultan is offering 10,000 ducats as a reward for murdering Skanderbeg. 669 01:06:09,917 --> 01:06:11,858 Come to your senses, Gjergj! 670 01:06:11,977 --> 01:06:13,624 Don't offend us. 671 01:06:13,946 --> 01:06:17,211 A black sheep don't mean a spoilt flock. -Listen, Gjergj. 672 01:06:17,236 --> 01:06:21,055 Forgive me, Theodore! In your house I am but a guest. 673 01:06:21,526 --> 01:06:25,789 But I cannot share a table with untrustworthy men 674 01:06:25,812 --> 01:06:28,687 who will sell the honor of Albania at the market. 675 01:06:28,712 --> 01:06:31,477 Yes, yes, you are right. Only I think that... 676 01:06:31,502 --> 01:06:36,019 Don't be troubled Muzaka, we are going! We're leaving the league. 677 01:06:47,765 --> 01:06:51,843 The mice urinated in the sea, and the sea became troubled. 678 01:07:22,040 --> 01:07:23,165 Gjergj! 679 01:07:24,188 --> 01:07:25,522 What happened, Luke? 680 01:07:25,717 --> 01:07:27,517 Lek Zaharia has died! 681 01:07:27,542 --> 01:07:29,688 And Venice has conquered his lands. 682 01:07:29,713 --> 01:07:31,618 They're burning our vineyards. 683 01:07:31,643 --> 01:07:33,884 They're pillaging our villages! 684 01:07:33,909 --> 01:07:36,766 Bloodthirsty and Cains! Curses and shame! 685 01:07:36,790 --> 01:07:42,196 Venice extends her hand to loot and harm us, while we fight. 686 01:07:43,001 --> 01:07:44,446 We shall fight! 687 01:07:44,471 --> 01:07:46,970 -Fight against Venice, too? -Shut up, you! 688 01:07:47,001 --> 01:07:48,399 God save us! 689 01:07:48,805 --> 01:07:51,407 I sought a good friendship. 690 01:07:51,565 --> 01:07:53,806 But they seek war. 691 01:07:54,103 --> 01:07:55,813 Let it begin, then! 692 01:07:56,040 --> 01:07:57,281 War it is! 693 01:07:57,305 --> 01:07:58,617 Oh, God. 694 01:07:59,898 --> 01:08:05,648 In 1448, after he broke the Venetians near Shkordra, 695 01:08:05,773 --> 01:08:10,608 Skanderbeg lead the army to join the Hungarians and the Polish. 696 01:08:10,633 --> 01:08:13,780 The path went through the mountains of Serbia. 697 01:08:13,805 --> 01:08:18,897 Skanderbeg's emissaries arrived to the meet King Brankovich of Serbia. 698 01:08:50,368 --> 01:08:53,876 The sword of the Turks is upon Byzantium. 699 01:08:54,774 --> 01:08:58,969 Macedonia and Bulgaria have become Turkish lands. 700 01:09:00,064 --> 01:09:03,173 If we do not line up shoulder to shoulder, 701 01:09:03,265 --> 01:09:05,337 then even Serbia will vanish. 702 01:09:06,799 --> 01:09:11,713 Gjergj Kastriot, in the name of the League of the Albanian Princes, 703 01:09:11,821 --> 01:09:14,572 invites you to unite against the Turks. 704 01:09:14,647 --> 01:09:16,947 Gjergj Kastriot? 705 01:09:17,558 --> 01:09:23,881 He invites me to stop maintaining friendly relations with the powerful Ottomans, 706 01:09:24,216 --> 01:09:27,816 but to join with shepherds of the Albanian mountains? 707 01:09:28,340 --> 01:09:31,490 You have a friendship with a rabid dog! 708 01:09:31,577 --> 01:09:37,904 And how you dare, shepherd pup, address in such manner the Krajl of Serbia?! 709 01:09:45,564 --> 01:09:50,166 I could kill him! But I am merciful. 710 01:09:51,001 --> 01:09:52,689 Get him out of here! 711 01:09:53,291 --> 01:09:56,541 Walk! Keep going, I said! 712 01:10:02,582 --> 01:10:05,321 Then we will crush the Turks by ourselves! 713 01:10:05,346 --> 01:10:08,863 Then no one will offer a bounty for your head. 714 01:10:11,324 --> 01:10:13,003 Leave us alone. 715 01:10:42,832 --> 01:10:45,137 Why should we rage in vain! 716 01:10:45,319 --> 01:10:48,386 Here we're alone and we can speak as friends. 717 01:10:48,411 --> 01:10:51,053 Everyone knows of your courage. 718 01:10:51,078 --> 01:10:53,715 You fought as a lion in Valikar. 719 01:10:53,740 --> 01:10:56,528 You were the first to reach the walls of Shkodra, 720 01:10:56,553 --> 01:10:59,950 but Skanderbeg stole all your glory. 721 01:11:00,302 --> 01:11:02,840 Are you less than he? 722 01:11:03,020 --> 01:11:05,466 No! Not Gjergj! 723 01:11:05,491 --> 01:11:08,348 You! You should be the king of Albania. 724 01:11:21,456 --> 01:11:24,854 -They say you were born in Turkey? -I was. 725 01:11:24,879 --> 01:11:28,660 Albania must have in charge someone loyal to the Sultan. 726 01:11:28,685 --> 01:11:31,996 The Sultan murdered my father without cause. 727 01:11:35,505 --> 01:11:39,614 -He did it by Skanderbeg's request. -You lie! 728 01:11:39,996 --> 01:11:42,802 This everyone knows, except you. 729 01:11:44,572 --> 01:11:48,639 Skanderbeg did not want to share the land with his brothers. 730 01:11:49,639 --> 01:11:52,263 And if tomorrow he has a son? 731 01:11:52,288 --> 01:11:56,225 -He has no wife. -What, did he promise to never get married? 732 01:11:57,853 --> 01:11:59,989 Arianit has a daughter ... 733 01:12:00,327 --> 01:12:01,560 Donika?! 734 01:12:01,585 --> 01:12:03,419 Yes. I know, I know. 735 01:12:03,444 --> 01:12:05,981 She is beautiful and you like her. 736 01:12:08,263 --> 01:12:11,033 But she would rather love Gjergj. 737 01:12:15,276 --> 01:12:18,543 And you will babysit the heirs of the Kastriots, 738 01:12:19,932 --> 01:12:23,041 the jackals in the mountains are laughing at you. 739 01:12:24,401 --> 01:12:25,924 Think about it. 740 01:12:26,846 --> 01:12:29,362 Yes, do think about it. 741 01:12:51,450 --> 01:12:56,957 Brankovich betrayal prevents the Albanian army from joining their allies. 742 01:12:57,069 --> 01:13:01,818 Sultan Murad and the entire Turkish army surged toward Albania, 743 01:13:01,851 --> 01:13:04,006 which refused to submit. 744 01:13:25,930 --> 01:13:29,157 Quickly, hurry to the castle! 745 01:13:29,509 --> 01:13:31,477 Get inside! 746 01:13:33,719 --> 01:13:36,399 The Turks are coming! Hurry! 747 01:13:52,558 --> 01:13:55,800 Berat has been taken by the Turks! 748 01:13:55,975 --> 01:13:58,581 My husband was killed. I escaped. 749 01:13:58,901 --> 01:14:02,057 The Turks are feasting in Berat, Gjergj. 750 01:14:03,878 --> 01:14:05,359 Forgive me! 751 01:14:05,384 --> 01:14:09,057 Forgive me, Mamica, for spoiling your happiness with Pal. 752 01:14:09,323 --> 01:14:11,753 Turks. Everywhere Turks. 753 01:14:11,883 --> 01:14:15,816 At sunset they will be near Kruja, Gjergj! 754 01:14:16,777 --> 01:14:19,041 You've made us happy, 755 01:14:19,066 --> 01:14:21,978 for you've brought us good news today, Mamica! 756 01:14:23,830 --> 01:14:27,923 Gjergj, you know there's no time and that we must attack! 757 01:14:28,057 --> 01:14:32,457 If you let them, the enemy will penetrate the heart of Albania, Gjergj. 758 01:14:32,691 --> 01:14:34,541 We don't understand you anymore. 759 01:14:34,571 --> 01:14:37,371 There were once thirty thousand soldiers, 760 01:14:37,396 --> 01:14:40,640 whereas now the whole army goes on the attack. 761 01:14:40,976 --> 01:14:45,405 Its head is ever close to Kruja; its tail in Petrela. 762 01:14:45,882 --> 01:14:48,327 Its body is very long, 763 01:14:48,782 --> 01:14:50,954 but we shall shorten it! 764 01:15:28,738 --> 01:15:30,269 Release! 765 01:16:01,824 --> 01:16:06,325 For many consecutive months of great losses, 766 01:16:06,404 --> 01:16:10,958 the Ottomans attack Kruja, Albania's largest castle. 767 01:16:11,547 --> 01:16:14,245 Skanderbeg, to protect the army, 768 01:16:14,270 --> 01:16:18,310 went into te mountains and raided Turkish camps, 769 01:16:18,411 --> 01:16:21,967 laid in ambushes and captured caravans of goods... 770 01:16:27,303 --> 01:16:30,904 Young man, I think I recognize your face. 771 01:16:32,772 --> 01:16:36,967 And do you recognize the sword you gave me? Do you remember that? 772 01:16:38,239 --> 01:16:40,582 Do you remember this too? 773 01:16:41,172 --> 01:16:42,676 Gjin! 774 01:16:43,973 --> 01:16:46,497 Now it's my turn to give you a gift, 775 01:16:46,522 --> 01:16:48,926 a great Turkish pasha. 776 01:16:49,121 --> 01:16:52,121 He is the friend of the Sultan himself. 777 01:16:53,045 --> 01:16:57,451 -You've brought a Turkish pasha? -Yes, but how heavy he is! 778 01:16:58,006 --> 01:16:59,764 Old and heavy! 779 01:16:59,865 --> 01:17:02,506 He's been kicking the whole way. 780 01:17:02,531 --> 01:17:04,623 Hey, get out now. 781 01:17:12,458 --> 01:17:14,034 Laonicus? 782 01:17:14,114 --> 01:17:19,074 Seven times the Turks have attacked this point and have fled in shame. 783 01:17:20,238 --> 01:17:23,283 What did you write in your diary, old man? 784 01:17:23,308 --> 01:17:24,440 Staying silent? 785 01:17:24,472 --> 01:17:29,402 That means that you described the losses not as defeats, but as great victories! 786 01:17:29,769 --> 01:17:32,746 This is deceptive history! 787 01:17:34,174 --> 01:17:37,393 You've said that people are captives to fate! 788 01:17:37,418 --> 01:17:41,799 Whereas I say that the people write their own fate. 789 01:17:42,011 --> 01:17:43,939 And it's immortal! 790 01:17:43,964 --> 01:17:45,935 You rejoice in vain. 791 01:17:46,554 --> 01:17:48,502 Tiime will tell! 792 01:17:49,363 --> 01:17:50,877 It will tell! 793 01:17:55,347 --> 01:17:57,308 It's not time that decides. 794 01:17:57,333 --> 01:17:59,612 It's the people. Look! 795 01:19:26,579 --> 01:19:28,259 Give the signal! Hurry! 796 01:19:28,284 --> 01:19:30,667 Count Vrana, spring the ambush now. 797 01:19:35,706 --> 01:19:36,869 Fire! 798 01:19:37,113 --> 01:19:39,080 Fire in the mountains! 799 01:19:39,892 --> 01:19:41,595 Open the doors! 800 01:19:42,463 --> 01:19:44,417 Defenders of Kruja! 801 01:19:45,539 --> 01:19:48,009 We will soon hit those dogs, the Turks. 802 01:19:48,040 --> 01:19:50,461 We will lure the castle, 803 01:19:50,486 --> 01:19:53,999 and we will grind them like a grain windmill. 804 01:19:54,109 --> 01:19:56,448 Death to the Turks! 805 01:20:59,709 --> 01:21:02,084 There's your heroes! 806 01:21:04,547 --> 01:21:07,053 Look how they flee! 807 01:21:07,530 --> 01:21:09,834 Not so fast. Watch! 808 01:23:33,370 --> 01:23:36,276 I said that I won't stay here! 809 01:23:36,460 --> 01:23:39,721 Father, I beg of you to listen! Leave me here. 810 01:23:39,762 --> 01:23:42,393 The Arnauts are spent now. 811 01:23:42,418 --> 01:23:45,684 Leave me command of the janissaries and I will sort the Albanians. 812 01:23:45,709 --> 01:23:47,843 Just a few more weeks! 813 01:23:48,560 --> 01:23:49,706 No. 814 01:23:55,870 --> 01:23:57,620 You saw everything yourself. 815 01:23:58,409 --> 01:24:01,346 Now you may go back whence you've came. 816 01:24:11,056 --> 01:24:12,416 Hurry, men. 817 01:24:13,065 --> 01:24:14,454 Victory has come! 818 01:24:15,885 --> 01:24:18,088 The Turks are leaving! 819 01:24:23,777 --> 01:24:26,690 The Turks are leaving! 820 01:24:38,933 --> 01:24:43,057 Right after the failure of the siege of kruja, Sultan Murad dies. 821 01:24:43,082 --> 01:24:48,410 His son Sultan Mehmed conquers Constantinople in 1453. 822 01:24:49,696 --> 01:24:52,762 But Albania continues its heroic war, 823 01:24:52,787 --> 01:24:56,739 While European nations follow the war with great hope. 824 01:24:57,733 --> 01:25:00,811 "To the lord of Kruja, Gjergj Kastriot, 825 01:25:00,836 --> 01:25:04,225 "known by the name of Skanderbeg, our glorious brother..." 826 01:25:04,250 --> 01:25:05,419 Brother?! 827 01:25:05,444 --> 01:25:07,767 Who is this new kin of mine? 828 01:25:07,792 --> 01:25:10,913 Francesco Sforza, the Count of Milan. 829 01:25:11,105 --> 01:25:13,985 We had sought aid from him. 830 01:25:14,079 --> 01:25:17,604 He congratulates you on your marriage to Arianit's daughter. 831 01:25:17,629 --> 01:25:19,962 He should've acted in time. 832 01:25:19,987 --> 01:25:23,494 "You are the only hope for the principalities of Italy." 833 01:25:23,519 --> 01:25:25,873 I need soldiers, not hope. 834 01:25:25,898 --> 01:25:29,426 "We would have been happy to help. A duty to us. 835 01:25:29,451 --> 01:25:33,222 "But don't have a fleet and we are far from your land." 836 01:25:33,247 --> 01:25:37,352 And he counsels me to fight courageously all alone? 837 01:25:39,133 --> 01:25:40,587 Who else? 838 01:25:40,824 --> 01:25:44,946 "To the powerful and most honored King of Albania..." 839 01:25:46,552 --> 01:25:51,108 The more titles they offer, the less help they deliver. 840 01:25:54,582 --> 01:25:55,957 Gjergj! 841 01:25:56,780 --> 01:25:58,606 Gjergj! 842 01:25:59,981 --> 01:26:01,669 Donika... 843 01:26:02,490 --> 01:26:05,294 You can't help, Gjergj. 844 01:26:05,335 --> 01:26:07,637 She has Dafina with her. 845 01:26:11,380 --> 01:26:16,200 She must endure all kind of hardships just to give life to my child. 846 01:26:17,889 --> 01:26:21,677 But we can predict when a pregnant woman will give birth. 847 01:26:23,536 --> 01:26:25,420 But Fatherland... 848 01:26:27,295 --> 01:26:31,053 when will it become free and at what cost? 849 01:26:36,388 --> 01:26:37,685 Donika, 850 01:26:37,757 --> 01:26:39,545 Donika, look! 851 01:26:39,693 --> 01:26:42,035 The yard is full of knights. 852 01:26:42,060 --> 01:26:46,060 They come every day from distant lands to see our Gjergj. 853 01:26:46,530 --> 01:26:51,116 The knights of Napoli are happy to be here and see Albania! 854 01:26:51,342 --> 01:26:54,407 Here in Albania, where the Turks were crushed! 855 01:26:54,608 --> 01:26:58,803 And did you think that the Turks were unbreakable? 856 01:26:59,443 --> 01:27:02,497 All those in the West thought that. 857 01:27:02,747 --> 01:27:06,997 Surely you must know of the fear and dread that befell us 858 01:27:07,022 --> 01:27:09,380 when Byzantium was conquered. 859 01:27:09,708 --> 01:27:13,473 -Well, how many of you are there? -Fifty warriors. 860 01:27:13,840 --> 01:27:17,779 And twice as many people more, and siege weapons, 861 01:27:17,804 --> 01:27:19,888 that will be here shortly. 862 01:27:20,042 --> 01:27:26,256 Only you are standing up to defend Christianity from infidels. 863 01:27:26,584 --> 01:27:28,724 One hundred warriors. 864 01:27:29,730 --> 01:27:33,904 I need one hundred times their number. 865 01:27:35,240 --> 01:27:37,326 Fine, then. I thank you... 866 01:27:37,351 --> 01:27:38,458 Gjergj! 867 01:27:38,991 --> 01:27:40,349 Gjergj! 868 01:27:40,646 --> 01:27:43,513 Donika has given you a son! 869 01:27:45,956 --> 01:27:49,480 Why are you still sitting there? Come, come quickly and see! 870 01:27:49,505 --> 01:27:52,021 What a good-looking boy he is! 871 01:28:13,675 --> 01:28:15,635 Come closer. Look! 872 01:28:19,260 --> 01:28:20,557 A boy! 873 01:28:23,198 --> 01:28:24,198 A boy! 874 01:28:26,642 --> 01:28:27,806 Gjergj? 875 01:28:27,893 --> 01:28:29,400 It's nothing, Donika. 876 01:28:29,493 --> 01:28:31,079 Nothing! -Gjergj? 877 01:28:35,712 --> 01:28:37,063 Gjergj... 878 01:28:41,587 --> 01:28:42,883 A boy! 879 01:28:44,875 --> 01:28:46,761 Cry out, louder! 880 01:28:47,222 --> 01:28:50,082 All the Kastriots have loud voices! 881 01:28:52,451 --> 01:28:55,490 A new soldier for the Albanian army! 882 01:29:04,461 --> 01:29:06,492 Oh Lord, what joy! 883 01:29:08,288 --> 01:29:11,421 What a blessing to this home! 884 01:29:17,833 --> 01:29:22,083 So you will become no more than the Regent the Kastriot heir. 885 01:29:22,592 --> 01:29:26,137 The jackals in the mountains will laugh at you. 886 01:29:28,693 --> 01:29:30,161 Oh, darling! 887 01:29:30,496 --> 01:29:33,309 Now we are three Kastriots, Hamza! 888 01:29:33,375 --> 01:29:35,668 You brought an entire army in here! 889 01:29:35,693 --> 01:29:38,606 The evil eye shall not have this boy! 890 01:29:41,615 --> 01:29:43,872 There's something with you, Hamza. 891 01:29:44,067 --> 01:29:45,872 No. It's nothing. 892 01:29:48,090 --> 01:29:50,847 I will drink to his health, 893 01:29:52,404 --> 01:29:54,628 a glassful, 894 01:29:55,364 --> 01:29:57,387 in the castle of Berat. 895 01:30:13,693 --> 01:30:14,982 Treason! 896 01:30:48,272 --> 01:30:50,334 No one came out alive! 897 01:30:54,045 --> 01:30:57,845 And according to you, those have been raised from the dead? 898 01:30:57,870 --> 01:30:59,381 Look at them! 899 01:31:03,061 --> 01:31:05,623 I, Hamza Kastriot, command you 900 01:31:05,860 --> 01:31:10,170 to surrender your arms at once. 901 01:31:10,695 --> 01:31:12,985 Sultan Mehmed pardons you. 902 01:31:13,017 --> 01:31:15,484 You can return to your homes. 903 01:31:15,509 --> 01:31:18,922 Life without honor is nothing! 904 01:31:20,079 --> 01:31:22,453 You betrayed your Fatherland, 905 01:31:23,028 --> 01:31:24,758 You Turkish lapdog! 906 01:31:25,438 --> 01:31:27,625 Death to the traitor! 907 01:31:28,937 --> 01:31:32,125 Long live Skanderbeg! 908 01:31:32,454 --> 01:31:34,555 Long live Skanderbeg! 909 01:31:36,190 --> 01:31:37,578 Forward! 910 01:31:52,429 --> 01:31:56,601 Gjergj, I've compiled the laws of the free highlanders with great care. 911 01:31:56,626 --> 01:31:58,813 -Take it. -We thank you, Lek. 912 01:31:59,156 --> 01:32:04,476 Someday they will be called the Kanun of Lek Dukagjin. 913 01:32:05,101 --> 01:32:08,625 The land must have common laws. 914 01:32:46,796 --> 01:32:48,319 Where is your father? 915 01:32:49,101 --> 01:32:51,952 They were dying of starvation. 916 01:32:52,280 --> 01:32:54,077 The Turks in Berat. 917 01:32:54,177 --> 01:32:56,654 Marash planned the final attack... 918 01:32:56,679 --> 01:32:58,296 But in the evening, 919 01:32:58,321 --> 01:33:02,163 Ballaban rushed in with thirty thousand. 920 01:33:03,671 --> 01:33:05,764 They hit us in the back. 921 01:33:07,350 --> 01:33:10,686 But who showed the Turks the mountain passes? 922 01:33:15,257 --> 01:33:16,749 Hamza. 923 01:33:20,906 --> 01:33:22,335 Pal! 924 01:33:23,570 --> 01:33:25,280 Pal! 925 01:33:30,023 --> 01:33:31,593 Pal! 926 01:33:35,804 --> 01:33:38,070 Where is your father? 927 01:33:39,077 --> 01:33:40,312 Mother. 928 01:33:45,192 --> 01:33:48,091 Quiet, don't tell me. 929 01:33:48,498 --> 01:33:50,927 I don't want you to tell me. 930 01:33:51,536 --> 01:33:53,809 But perhaps... could your father.... 931 01:33:55,489 --> 01:33:57,145 ...be alive? 932 01:34:14,800 --> 01:34:16,409 No, Mother. 933 01:34:17,222 --> 01:34:18,456 No. 934 01:34:38,041 --> 01:34:39,461 Hamza! 935 01:34:40,836 --> 01:34:42,491 Hamza! 936 01:34:43,735 --> 01:34:47,586 I held you in my lap when you were a child. 937 01:34:48,501 --> 01:34:52,219 I taught you how to use the sword. 938 01:34:56,055 --> 01:34:57,219 Tanush! 939 01:34:59,523 --> 01:35:04,203 Send word to the warriors not to take captives any longer. 940 01:35:06,040 --> 01:35:08,250 The Turks murdered Marash. 941 01:35:08,280 --> 01:35:12,180 They all will pay with their heads for what they did to him. 942 01:35:26,436 --> 01:35:27,663 Hamza! 943 01:35:28,775 --> 01:35:30,539 Hamza! 944 01:35:31,476 --> 01:35:33,241 Why you? 945 01:35:34,069 --> 01:35:36,600 Why betrayed me like this? 946 01:35:38,500 --> 01:35:42,827 This might have started when your son was born! 947 01:35:45,429 --> 01:35:47,547 What did the child do to him? 948 01:35:47,697 --> 01:35:50,608 He will become the ruler of Albania now, 949 01:35:50,633 --> 01:35:52,155 not Hamza. 950 01:35:55,969 --> 01:35:58,268 But I am poor. 951 01:35:58,671 --> 01:36:02,987 All I will leave my son is hatred for the Turks. 952 01:36:03,252 --> 01:36:07,648 The lands and the people do not belong to me, but to Albania. 953 01:36:08,698 --> 01:36:11,820 So why was he jealous of me? 954 01:36:13,414 --> 01:36:16,241 What could Hamza want, Luke? 955 01:36:16,266 --> 01:36:17,570 The throne. 956 01:36:17,632 --> 01:36:21,109 So, who can I trust now? 957 01:36:30,962 --> 01:36:33,022 You offend us in vain. 958 01:36:33,047 --> 01:36:35,922 It's time to think and not to grow angry, Gjergj. 959 01:36:35,947 --> 01:36:37,461 Hamza is wily. 960 01:36:37,486 --> 01:36:40,552 He knows the mountains of Abania as well as we. 961 01:36:40,577 --> 01:36:44,211 In the spring he'll come with the Sultan's army. 962 01:36:52,028 --> 01:36:53,887 Let him try. 963 01:36:59,879 --> 01:37:02,215 Hamza is sure of victory. 964 01:37:02,240 --> 01:37:06,176 He disembarks to the shore without any resistance. 965 01:37:18,355 --> 01:37:24,564 Our Holy Republic of St. Mark is prepared to make an alliance with you. 966 01:37:25,025 --> 01:37:30,346 We have always had the rights of caravan passage through all the lands of Albania. 967 01:37:30,371 --> 01:37:33,370 Yes, yes... I shall give you that right. 968 01:37:33,948 --> 01:37:37,837 I am the ruler of this land in the name of the Sultan. 969 01:37:40,212 --> 01:37:44,837 And I don't plan to start sleeping in goathides! 970 01:37:47,352 --> 01:37:51,471 Nor to honor the Fatherland, like Skanderbeg. 971 01:37:51,635 --> 01:37:55,955 A caravan full of the gifts from Venice is in Durrës now. 972 01:37:56,134 --> 01:38:00,120 Golden cups for your table, and the best wine Venice can offer. 973 01:38:00,207 --> 01:38:02,362 Lacrima Christi 974 01:38:02,767 --> 01:38:04,697 "The tears of Christ." 975 01:38:33,964 --> 01:38:35,933 Italy, here we come! 976 01:38:37,134 --> 01:38:39,986 Wait for us! 977 01:38:48,585 --> 01:38:51,757 You are the same man you've always been, Pal! 978 01:38:52,658 --> 01:38:54,912 And still you remain so quiet. 979 01:38:55,038 --> 01:38:57,633 Tell me something, please. 980 01:39:03,531 --> 01:39:06,117 My hair grows grey, Mamica, 981 01:39:06,517 --> 01:39:10,516 but when I see you I still feel young. 982 01:39:11,734 --> 01:39:14,359 How often I have dreamt of you! 983 01:39:16,398 --> 01:39:19,258 We are together in a lush field, 984 01:39:19,657 --> 01:39:22,023 the village bells ring sweetly, 985 01:39:22,943 --> 01:39:24,687 and you kiss me. 986 01:39:27,219 --> 01:39:29,101 Then I wake up. 987 01:39:30,398 --> 01:39:33,820 The horses were neighing, the soldiers were climbing 988 01:39:34,548 --> 01:39:35,999 but you, 989 01:39:36,814 --> 01:39:39,320 you were standing by me. 990 01:39:43,031 --> 01:39:46,655 Today we will crush the Turks and Hamza. 991 01:39:46,757 --> 01:39:49,296 Cursed be his name! 992 01:39:50,014 --> 01:39:53,437 Tomorrow I'll throw away these iron clothes, 993 01:39:53,742 --> 01:39:56,405 and become a woman once again. 994 01:39:57,719 --> 01:39:59,398 Mamica! 995 01:40:34,372 --> 01:40:37,559 You lay there and drink wine?! You cursed dog! 996 01:40:37,769 --> 01:40:40,119 While our army is being cut down! 997 01:40:40,207 --> 01:40:41,801 Get out of here! 998 01:40:41,880 --> 01:40:44,980 You will be hanged you, in the name of Allah! 999 01:40:45,309 --> 01:40:47,129 Retreat! Retreat! 1000 01:40:47,448 --> 01:40:50,787 Hamza, the Albanians are destroying us! Down there! 1001 01:40:50,843 --> 01:40:53,030 Are you drunk?! 1002 01:40:53,467 --> 01:40:57,053 -How many were there? -Thousands! There were thousands! 1003 01:40:57,120 --> 01:40:59,678 They are plundering the camp! 1004 01:40:59,766 --> 01:41:03,593 Fear has destroyed your judgment! 1005 01:41:04,095 --> 01:41:06,132 There are no miracles. 1006 01:41:06,246 --> 01:41:08,421 I know Skanderbeg's army. 1007 01:41:08,614 --> 01:41:10,499 My horse! Quickly! 1008 01:45:21,420 --> 01:45:23,732 Leave me alone with him, Lekë. 1009 01:47:17,062 --> 01:47:18,913 Kill me already! 1010 01:47:18,938 --> 01:47:23,054 All my life I've been jealous and fearful. I hated you! 1011 01:47:23,079 --> 01:47:25,133 I knew it would come to this. 1012 01:47:25,158 --> 01:47:27,313 I lost. You won. 1013 01:47:27,338 --> 01:47:30,572 Kill me! I don't want mercy from you. 1014 01:48:59,442 --> 01:49:00,504 Pal. 1015 01:50:05,456 --> 01:50:10,692 25 years lasted the heroic war of the Albanian people . 1016 01:50:11,598 --> 01:50:17,590 Twice Sultan Mehmed II came to the walls of Kruja with his entire army 1017 01:50:17,839 --> 01:50:21,018 and both times he retreated in shame. 1018 01:50:21,369 --> 01:50:27,455 In the spring of 1468, the Turks have come again. 1019 01:50:28,019 --> 01:50:33,557 Skanderbeg, now bed-ridden, awaits news from the battlefield. 1020 01:50:58,973 --> 01:51:00,480 Gjergj? 1021 01:51:00,801 --> 01:51:04,387 Do you remember what day it is? -No... 1022 01:51:04,893 --> 01:51:05,973 No? 1023 01:51:06,729 --> 01:51:09,175 Today, a full seventeen years ago, 1024 01:51:09,200 --> 01:51:11,823 Wait, wait! I'll recall this ... 1025 01:51:13,755 --> 01:51:18,269 So... what happened seventeen years ago? 1026 01:51:20,598 --> 01:51:23,489 We crushed Murad near Kruja? -No! 1027 01:51:23,613 --> 01:51:26,527 I used to have a good memory. 1028 01:51:27,675 --> 01:51:31,347 Was it the day we destroyed Mehmed? 1029 01:51:31,372 --> 01:51:33,324 No, Gjergj. No. 1030 01:51:37,770 --> 01:51:42,137 Seventeen years ago, today we were married. 1031 01:51:44,051 --> 01:51:46,191 Ah, that's true. 1032 01:51:47,270 --> 01:51:50,551 This day had slipped my mind, 1033 01:51:51,049 --> 01:51:57,137 because around this same time in the spring the Turks would come with their armies. 1034 01:51:58,506 --> 01:52:02,551 Each time the princes would fight because of my absence, 1035 01:52:02,601 --> 01:52:06,192 you would reconcile them and gather food for the army. 1036 01:52:06,217 --> 01:52:08,856 For that I thank you, Donika. 1037 01:52:10,020 --> 01:52:13,981 You've had a hard life with me. 1038 01:52:14,410 --> 01:52:19,910 No Gjergj, you and Albania are one and the same in my heart. 1039 01:52:21,723 --> 01:52:25,075 And if my feeble hands helped you, 1040 01:52:25,100 --> 01:52:27,965 it means they've helped the Fatherland. 1041 01:52:29,880 --> 01:52:33,082 That's my pride and joy, Gjergj. 1042 01:52:48,419 --> 01:52:50,520 The emissary of Venice 1043 01:52:56,114 --> 01:52:58,168 Is there news from Tanush? 1044 01:52:58,793 --> 01:52:59,832 No. 1045 01:53:00,652 --> 01:53:02,449 And why have you come? 1046 01:53:05,309 --> 01:53:11,293 Lady, your husband must drink three drops of this special medicine. 1047 01:53:26,238 --> 01:53:27,934 O signora! 1048 01:53:28,020 --> 01:53:29,285 Drink it! 1049 01:53:46,958 --> 01:53:48,793 Toss it out, Donika. 1050 01:53:49,993 --> 01:53:51,074 Wait. 1051 01:53:51,213 --> 01:53:52,457 Toss it! 1052 01:53:52,750 --> 01:53:55,472 Gjergj, don't be bad. 1053 01:53:56,020 --> 01:53:57,823 Please, drink it. 1054 01:54:18,474 --> 01:54:21,506 Look at this fat fool, Lek. 1055 01:54:22,059 --> 01:54:26,372 He's fills me with medicines and attempts to convince me to call the League, 1056 01:54:26,422 --> 01:54:30,598 but not so long ago he was sending people to murder me. 1057 01:54:30,769 --> 01:54:35,200 The Venetian Senate sincerely wishes you a long life. 1058 01:54:35,423 --> 01:54:36,653 I'm sure of that! 1059 01:54:36,834 --> 01:54:39,856 Now Venice looks after me. 1060 01:54:40,249 --> 01:54:44,372 Otherwise it has to face the Ottomans without our help. 1061 01:54:44,680 --> 01:54:49,495 The Turks have now taken the islands that once belonged to Venice. 1062 01:54:49,671 --> 01:54:53,281 And one day or another they will come to Italy as friends. 1063 01:54:53,306 --> 01:54:56,313 You requested arms and cannons for the castles. 1064 01:54:56,338 --> 01:54:58,931 They are on their way here by ship. 1065 01:54:58,956 --> 01:55:00,494 Most certainly! 1066 01:55:00,519 --> 01:55:03,735 This time, I truly want to believe you. 1067 01:55:04,828 --> 01:55:09,693 You must put an end to treachery and crafty schemes. 1068 01:55:10,309 --> 01:55:11,740 Leave now. 1069 01:55:14,262 --> 01:55:18,988 He has slimmed down a bit, that's true, but he annoys me like always. 1070 01:55:20,403 --> 01:55:21,843 Hooray! 1071 01:55:22,250 --> 01:55:24,288 Victory! 1072 01:55:27,164 --> 01:55:28,811 Hooray! 1073 01:55:48,013 --> 01:55:51,372 Gjergj, Tanush sends you these flags. 1074 01:55:51,757 --> 01:55:54,200 The Turks have been defeated. 1075 01:56:08,623 --> 01:56:14,888 Braver than the bravest, that Gjergj, O Kastriot. 1076 01:56:16,967 --> 01:56:24,966 God has given him such great strength. 1077 01:56:27,908 --> 01:56:36,065 Flame and gunpowder can not burn him. 1078 01:56:36,174 --> 01:56:44,751 His sword splits the mountains in two 1079 01:56:46,541 --> 01:56:54,939 With one swing he wipes out an army 1080 01:56:55,274 --> 01:56:57,172 I can't hear well. 1081 01:56:57,776 --> 01:57:00,314 Call him in here. 1082 01:57:10,229 --> 01:57:18,698 Glory to Gjergj, to Skanderbeg, The Dragon. 1083 01:57:18,940 --> 01:57:28,260 May your arm grow stronger each day! 1084 01:57:30,284 --> 01:57:39,064 May all your enemies be destroyed! 1085 01:57:39,355 --> 01:57:48,872 May your glory, throughout the generations, be sung! 1086 01:57:49,817 --> 01:57:59,558 May all your enemies be destroyed 1087 01:57:59,699 --> 01:58:10,972 May your glory throughout the generations, be sung! 1088 01:58:14,682 --> 01:58:18,316 Old man, have you ever seen the one of whom you sing? 1089 01:58:19,874 --> 01:58:21,358 No. 1090 01:58:21,993 --> 01:58:25,475 I know only that he is here. 1091 01:58:31,185 --> 01:58:32,607 Here he is. 1092 01:58:44,124 --> 01:58:47,662 In life and in the song, you are the same. 1093 01:58:48,741 --> 01:58:52,030 Thank you, Gjergj. 1094 01:58:54,029 --> 01:58:56,349 I'll tell the people... 1095 01:58:57,500 --> 01:59:00,216 ...that I saw you. 1096 01:59:15,311 --> 01:59:18,046 Gjergj, why did you do that? 1097 01:59:19,376 --> 01:59:23,747 Aren't I and him one and the same? 1098 01:59:24,506 --> 01:59:29,646 Are we not one and the same with our people? 1099 01:59:30,420 --> 01:59:35,326 And, if we die, you and I, and Pal, the people will live on. 1100 01:59:35,881 --> 01:59:39,052 They will continue the clash with the enemy, 1101 01:59:39,147 --> 01:59:41,130 and they will win. 1102 01:59:41,306 --> 01:59:44,350 Anyone can say that I am weak 1103 01:59:44,375 --> 01:59:48,232 and that my hands no longer can wield a sword. 1104 01:59:48,303 --> 01:59:52,982 But they will always say that my horse hurdles the fields and seas, 1105 01:59:53,020 --> 01:59:57,512 and that my sword splits the mountains in two! 1106 02:00:23,683 --> 02:00:26,512 The End 1107 02:00:26,642 --> 02:00:29,705 Translated by David Hosaflook Edited by Erald Ylli77195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.