Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,192 --> 00:00:24,997
SKANDERBEG
The Great Warrior of Albania
2
00:00:25,536 --> 00:00:28,974
Script writer: M. Papava
Song Lyrics: Llazar Siliqi
3
00:00:29,062 --> 00:00:32,068
General Director:
Sergej Jutkevi
4
00:00:32,093 --> 00:00:34,237
Director of Photography:
E. Andrikanis
5
00:00:34,322 --> 00:00:37,611
Directors: M. Anxhaparixe
M.Gomorov, Viktor Stratobërdha
6
00:00:37,636 --> 00:00:40,111
Camera: A. Ahmetova
L. Kranjenkov
7
00:00:40,136 --> 00:00:41,821
Painter:
I. Shpinel
8
00:00:41,846 --> 00:00:46,753
Composers: J. Sviridov Çesk Zadeja
Sound Engineer: B. Volski
9
00:00:46,778 --> 00:00:49,870
Costumes:
10
00:00:49,895 --> 00:00:53,228
Make up artist:
M. Çikirjov
11
00:00:53,324 --> 00:00:55,721
Ballet Master: Panajot Kanaçi
Post-production: K. Alejeva
12
00:00:55,746 --> 00:00:58,050
Painter L. Aleksandrovskaja
Operator: G. Ajzenberg
13
00:00:58,075 --> 00:01:00,135
Director of Voiceovers:
V. Suhobokov
14
00:01:00,160 --> 00:01:05,369
The film was dubbed in Albanian
by national theatre actors.
15
00:01:05,502 --> 00:01:07,562
Consultants: Prof. Aleks Buda Prof.
A. Miler
16
00:01:07,587 --> 00:01:10,268
Directors: J. Svetozarov
J. Zvonkov
17
00:01:10,440 --> 00:01:15,290
Starring A. Horava
as Gjergj Kastriot I, aka Skanderbeg
18
00:01:49,020 --> 00:01:53,769
Conducted by C. Gamburg.
General Orchestra of Cinematography Center
19
00:01:53,794 --> 00:01:58,356
A Product of "Mosfilm" and
"New Albania" Cinema Studios, 1953
20
00:01:59,689 --> 00:02:04,966
In the western part of the Balkan Peninsula
lies a mountainous region called Albania,
21
00:02:05,071 --> 00:02:11,097
inhabited by a brave people that maintained
their love of liberty through the centuries
22
00:02:11,122 --> 00:02:15,496
On the eve of the 15th century,
Turkish hordes came to conquer...
23
00:03:11,855 --> 00:03:12,940
Let go off him!
24
00:03:12,965 --> 00:03:14,342
Let go off him, I said!
25
00:03:16,599 --> 00:03:20,676
In this land of demons,
not even women know how to cry ...
26
00:03:24,957 --> 00:03:29,111
In the castles and towns of the prince
that did not surrender
27
00:03:29,136 --> 00:03:32,887
to the authority of the High Sultan
and Gjon of the Kastriots,
28
00:03:32,912 --> 00:03:36,285
we command our armies to maintain order
29
00:03:36,310 --> 00:03:39,737
so that no harm shall come
to the Kastriots in the future
30
00:03:39,762 --> 00:03:43,608
and so that they do not attempt to resist
the powerful Turkish authority.
31
00:03:43,633 --> 00:03:48,132
Moreover, we demand that
Gjon Kastriot's sons,
32
00:03:48,440 --> 00:03:52,936
to be taken and held hostage in Adrianople.
33
00:03:53,788 --> 00:03:59,264
A host of 300 Albanian cavalrymen
may accompany the children
34
00:03:59,547 --> 00:04:03,491
to the Sultan,
where they shall be his warriors.
35
00:04:03,700 --> 00:04:10,215
This edict bears
the heavy seal of Sultan Murad II.
36
00:04:11,208 --> 00:04:15,590
May Allah bless his name!
37
00:04:16,215 --> 00:04:18,247
So, Gjon Kastriot...
38
00:04:18,482 --> 00:04:22,622
The day for you to be separated
from your children has come!
39
00:04:23,502 --> 00:04:25,230
Come on!
40
00:04:25,357 --> 00:04:27,974
Dirty Arnaut!
41
00:04:28,145 --> 00:04:32,083
It looks like this puppy can bite!
42
00:04:32,645 --> 00:04:36,200
He'll make a name for himself
as a soldier for the Sultan.
43
00:04:55,494 --> 00:04:57,321
Behold, my son!
44
00:04:57,609 --> 00:05:00,346
This is your land.
Your Fatherland!
45
00:05:36,528 --> 00:05:40,012
Your wife was my Gjergj's nurse, Marash.
46
00:05:40,374 --> 00:05:43,019
You must always be close by.
47
00:05:43,044 --> 00:05:46,311
You must be the eyes and ears
of the Fatherland.
48
00:05:46,336 --> 00:05:50,512
Should my children
forget the land of their ancestors,
49
00:05:50,561 --> 00:05:54,668
you will answer to God and to me.
50
00:05:55,308 --> 00:05:57,505
Do you understand, Marash?
51
00:05:57,530 --> 00:06:01,397
No grave shall hold me
if you will fail me.
52
00:06:27,663 --> 00:06:30,470
Twenty years later.
53
00:06:31,645 --> 00:06:37,168
Adrianople.
The residence of Sultan Murad II.
54
00:06:45,304 --> 00:06:50,874
Our cities on the Albanian coast are
significant trading posts.
55
00:06:51,032 --> 00:06:54,899
Its roads pass through
the lands of the Kastriots.
56
00:06:55,252 --> 00:06:59,040
The great doge of Venice
has asked me
57
00:06:59,065 --> 00:07:02,813
whether it's true
that you want to gift Skanderbeg
58
00:07:02,884 --> 00:07:07,351
all the lands left to him
by Gjon Kastriot, his father?
59
00:07:08,242 --> 00:07:13,399
[Proverb in Turkish]
60
00:07:15,095 --> 00:07:18,953
A promise made
is not a promise kept.
61
00:07:19,821 --> 00:07:23,118
Albania will be a
Turkish province,
62
00:07:23,143 --> 00:07:25,071
and nothing more!
63
00:07:30,782 --> 00:07:32,860
[Speaks in Turkish]
64
00:07:37,743 --> 00:07:41,039
What else are you trying to tell me?
65
00:07:41,143 --> 00:07:45,066
The Hungarian and Polish
armies of Vladislaus
66
00:07:45,091 --> 00:07:48,308
are preparing to make war upon Turkey.
67
00:07:48,386 --> 00:07:53,755
We are informed that the command
will be entrusted to John Hunyadi,
68
00:07:54,160 --> 00:07:56,911
Voivode of Transylvania.
69
00:07:57,220 --> 00:08:01,755
He is a highly capable
and fearless commander.
70
00:08:02,696 --> 00:08:05,633
So, the flies want to mess with the lion.
71
00:08:05,713 --> 00:08:09,164
In Allah's name
we shall end them!
72
00:08:10,074 --> 00:08:14,149
The Ottomans will burn
all who defy them without mercy!
73
00:08:14,236 --> 00:08:18,369
It is not fitting to rage so
in the presence of friends, my son.
74
00:08:18,395 --> 00:08:22,934
-I don't want the Christians' friendship.
-[Speaks in Turkish] Quiet!
75
00:08:24,268 --> 00:08:26,770
I didn't ask what you think.
76
00:08:26,795 --> 00:08:30,680
You are still too young to get involved
with the affairs of you father.
77
00:08:30,704 --> 00:08:32,008
Go!
78
00:08:32,592 --> 00:08:34,766
Try some hunting.
79
00:08:41,444 --> 00:08:44,678
And hope our friend will excuse
the tempers of youth.
80
00:08:44,703 --> 00:08:46,069
Oh, please!
81
00:08:46,279 --> 00:08:50,061
I know the plans
of the Hungarians.
82
00:08:55,261 --> 00:09:00,123
There is no stronger place than Turkey,
83
00:09:00,193 --> 00:09:04,912
What a mad war,
poor Skanderbeg,
84
00:09:05,529 --> 00:09:09,654
He's covered himself in much glory,
85
00:09:09,718 --> 00:09:14,178
So much that he forgot
the meaning of Fatherland,
86
00:09:17,748 --> 00:09:21,935
He's covered himself in much glory,
87
00:09:21,960 --> 00:09:26,008
That he forgot the meaning
of Fatherland
88
00:09:26,033 --> 00:09:27,830
Who taught you this song?
89
00:09:27,855 --> 00:09:30,174
Who, cursed dervish?
90
00:09:30,199 --> 00:09:31,503
Tell me!
91
00:09:34,323 --> 00:09:36,354
Tanush they call me,
92
00:09:36,388 --> 00:09:39,028
from the noble Thopia family.
93
00:09:39,081 --> 00:09:44,096
Clothed in rags and barefoot
I have followed your caravan.
94
00:09:44,126 --> 00:09:46,102
To meet with you.
95
00:09:46,274 --> 00:09:49,464
The leaders of the land
are fighting among themselves.
96
00:09:49,489 --> 00:09:51,495
Know this - the people long for you.
97
00:09:51,520 --> 00:09:56,634
Mothers do not cry for their sons
murdered by the Turks. They wait for you.
98
00:09:56,659 --> 00:10:00,084
The blacksmiths in the mountains
are forging swords.
99
00:10:00,100 --> 00:10:02,500
They await you, Gjergj.
100
00:10:02,525 --> 00:10:06,058
It is not the first time people
have come to you from Albania,
101
00:10:06,083 --> 00:10:09,670
but now our patience is at loss
and all the people expect you,
102
00:10:09,695 --> 00:10:11,774
as soon as possible.
103
00:10:15,472 --> 00:10:19,488
Marash, do you think
Ballaban brought him?
104
00:10:22,082 --> 00:10:25,113
The Hungarians threaten me with war...
105
00:10:25,236 --> 00:10:28,407
John Hunyadi leads them.
106
00:10:29,072 --> 00:10:32,183
They say he's a great commander.
107
00:10:33,838 --> 00:10:36,590
You will crush him!
108
00:10:36,799 --> 00:10:39,442
And become greater than he!
109
00:10:39,768 --> 00:10:44,574
You will be First Sword of the empire.
110
00:10:46,437 --> 00:10:49,780
They brought you
as a child here, Skanderbeg.
111
00:10:49,805 --> 00:10:53,351
I raised you and
made you a warrior.
112
00:10:53,593 --> 00:10:56,835
You lead my janissaries in battle.
113
00:10:57,054 --> 00:10:59,994
At first they were unhappy,
114
00:11:00,019 --> 00:11:02,658
but I alone believed in you.
115
00:11:02,928 --> 00:11:06,181
As the son of a foreign prince,
116
00:11:06,206 --> 00:11:09,182
I gave you the name Iskandar,
117
00:11:09,207 --> 00:11:12,384
in honor of Alexander of Macedonia.
118
00:11:13,549 --> 00:11:17,775
You may talk to me without hesitation.
119
00:11:18,111 --> 00:11:22,025
Ask and I can give you
the lands of your father.
120
00:11:24,658 --> 00:11:27,665
If I were a grand vizier,
121
00:11:27,690 --> 00:11:30,870
listening to us,
here behind this cage,
122
00:11:31,053 --> 00:11:34,119
I, too, could become cunning.
123
00:11:35,353 --> 00:11:38,142
But I am only a soldier,
124
00:11:38,166 --> 00:11:42,267
who honors the goodness
of the Great Sultan.
125
00:11:50,694 --> 00:11:53,545
Allah!
[Continues in Turkish]
126
00:12:22,484 --> 00:12:25,418
You write about the history
of the Ottomans
127
00:12:25,643 --> 00:12:28,377
and write about my triumphs.
128
00:12:28,679 --> 00:12:32,214
But we have never talked together.
129
00:12:35,911 --> 00:12:38,566
I have come
to learn from you.
130
00:12:38,591 --> 00:12:41,229
How my battle will fare?
131
00:12:41,833 --> 00:12:45,255
I am not a prophet,
nor an astrologer.
132
00:12:46,176 --> 00:12:49,902
But you will defeat Hunyadi.
133
00:12:51,003 --> 00:12:53,785
Hunyadi is a skilled commander;
134
00:12:54,364 --> 00:12:56,845
perhaps I will lose
the battle tomorrow?
135
00:12:56,870 --> 00:12:58,871
Then another will win.
136
00:12:59,657 --> 00:13:04,658
And you think that no one can break
the Ottoman army?
137
00:13:05,049 --> 00:13:06,400
Why?
138
00:13:06,744 --> 00:13:09,681
Warriors do not care
much for knowledge.
139
00:13:09,706 --> 00:13:12,395
You are the first to
come talk with me.
140
00:13:12,579 --> 00:13:14,064
Fine, then,
141
00:13:14,535 --> 00:13:16,354
I will explain.
142
00:13:17,581 --> 00:13:20,981
The progress of all history
goes like this,
143
00:13:21,006 --> 00:13:22,605
just like a wheel,
144
00:13:22,630 --> 00:13:25,105
with no beginning or end.
145
00:13:25,547 --> 00:13:29,214
We once had the wheel of Greeks,
and it was shattered.
146
00:13:29,299 --> 00:13:32,393
Then was born the great Roman Empire,
147
00:13:32,418 --> 00:13:35,183
and as you know,
it vanished.
148
00:13:35,374 --> 00:13:39,987
Today I describe the history
of the rise of the Ottomans
149
00:13:41,073 --> 00:13:43,878
and tomorrow ...
150
00:13:45,077 --> 00:13:49,389
So you mean to predict
on whose side shall fate lie?
151
00:13:49,481 --> 00:13:50,855
Don't interfere, Hamza!
152
00:13:52,323 --> 00:13:54,739
I do not see it, old man.
153
00:13:55,200 --> 00:13:59,004
Man cannot know the
meaning of events.
154
00:13:59,318 --> 00:14:01,254
He does not live forever.
155
00:14:01,407 --> 00:14:04,339
Man is born once,
and then dies.
156
00:14:04,364 --> 00:14:06,371
Nations are the same.
157
00:14:06,396 --> 00:14:10,153
Nations come and go and vanish...
158
00:14:10,412 --> 00:14:12,512
Great Skanderbeg.
159
00:14:13,419 --> 00:14:18,057
So what you suggest is
we submit to force and wait.
160
00:14:19,567 --> 00:14:22,276
Yes, that would be easier.
161
00:14:23,504 --> 00:14:25,730
But I do not believe you.
162
00:14:27,352 --> 00:14:31,195
If the love of liberty lives,
163
00:14:31,220 --> 00:14:33,907
then the people
will never vanish.
164
00:14:34,914 --> 00:14:36,500
Old man, you lie!
165
00:14:36,548 --> 00:14:40,406
May I have your sword, your greatness?
166
00:14:47,375 --> 00:14:49,184
Oh, heavy...
167
00:14:50,103 --> 00:14:55,179
And you are the son
of an Albanian prince,
168
00:14:56,210 --> 00:15:00,437
but you have conquered peoples
for the glory of the Ottomans' empire.
169
00:15:00,462 --> 00:15:02,281
Shut up, old man!
170
00:15:03,737 --> 00:15:05,680
You grow angry?
171
00:15:06,533 --> 00:15:09,573
But the truth is
still the truth.
172
00:15:10,750 --> 00:15:13,843
One cannot fight against fate,
173
00:15:14,978 --> 00:15:17,304
great Skanderbeg!
174
00:15:22,425 --> 00:15:24,102
Very well, then.
175
00:15:24,127 --> 00:15:26,870
Time will tell, Laonicus.
176
00:15:29,516 --> 00:15:31,479
Let's go, Hamza.
177
00:15:52,589 --> 00:15:57,035
The day I have dreamed of for years
has finally come.
178
00:15:57,088 --> 00:16:00,829
-What's in your head, Gjergj?
-No one must hear us, Hamza.
179
00:16:00,854 --> 00:16:02,440
Tanush!
180
00:16:03,004 --> 00:16:04,941
...the moment has come.
181
00:16:04,966 --> 00:16:06,551
You are honorable.
182
00:16:06,576 --> 00:16:08,543
I trust you.
183
00:16:08,618 --> 00:16:11,064
Take this, it's for Hunyadi.
184
00:16:11,089 --> 00:16:12,493
Understand?
185
00:16:12,561 --> 00:16:15,494
He will always find
a friend in Skanderbeg.
186
00:16:15,519 --> 00:16:18,097
Take this to him,
dead or alive.
187
00:16:18,505 --> 00:16:21,772
The others must return to
Albania and must wait.
188
00:16:30,647 --> 00:16:32,475
By my honor, Tanush,
189
00:16:32,500 --> 00:16:36,420
soon we will be dancing
in our own mountains!
190
00:16:44,584 --> 00:16:48,558
One night before the battle
against the Hungarians,
191
00:16:48,583 --> 00:16:51,762
Skanderbeg deserts
the Turkish army.
192
00:16:52,104 --> 00:16:54,372
The Turks are broken.
193
00:16:54,396 --> 00:16:58,645
Skanderbeg returns to his
Fatherland with his soliders.
194
00:18:44,964 --> 00:18:46,925
Look, my son.
195
00:18:47,198 --> 00:18:50,362
This is your land,
your Fatherland.
196
00:19:50,131 --> 00:19:51,263
Pal!
197
00:19:57,737 --> 00:19:58,935
Pal.
198
00:20:26,090 --> 00:20:29,097
Why are you looking at me
that way, Pal?
199
00:20:29,858 --> 00:20:32,960
You know I always liked
to watch at you.
200
00:20:33,790 --> 00:20:36,874
You look at me and
are always silent.
201
00:20:36,928 --> 00:20:39,451
Say something for once.
202
00:20:39,968 --> 00:20:43,301
You are a prince's daughter,
Skanderbeg's sister,
203
00:20:43,482 --> 00:20:46,861
and you plow the fields
like a true villager.
204
00:20:46,886 --> 00:20:49,366
You've told me that before.
205
00:20:49,391 --> 00:20:52,857
I have always considered
you as a younger sister.
206
00:20:53,208 --> 00:20:55,724
But now...
-What is it?
207
00:20:56,663 --> 00:21:00,748
Now when I wake up I feel blessed.
208
00:21:01,575 --> 00:21:02,724
Why?
209
00:21:02,794 --> 00:21:06,727
I know, you wake from sleep
and go to bathe at the spring.
210
00:21:06,945 --> 00:21:10,620
Your wet hair glistens
in the sunbeams,
211
00:21:11,320 --> 00:21:14,109
but when you bring
me a keg of water,
212
00:21:14,160 --> 00:21:16,671
it tastes better than wine.
213
00:21:19,211 --> 00:21:22,832
When you were young
I would tug your hair braids,
214
00:21:23,489 --> 00:21:25,281
but now,
215
00:21:26,892 --> 00:21:29,953
now I'm afraid even of approaching you.
216
00:21:31,951 --> 00:21:34,617
Why is this happening Mamica?
217
00:21:42,844 --> 00:21:45,898
Why are you silent?
Say at least a word.
218
00:21:49,852 --> 00:21:51,164
Pal!
219
00:21:51,430 --> 00:21:55,867
Your enemies in the tribe of the Gjokas
have killed your brother!
220
00:21:57,051 --> 00:22:00,351
-What's happened?
-Dafinë! Dafine!
221
00:22:00,484 --> 00:22:02,374
What has happened?!
222
00:22:18,445 --> 00:22:20,546
My son!
223
00:22:21,829 --> 00:22:23,460
My son!
224
00:22:25,179 --> 00:22:28,612
Why my son, is your mouth not moving?
225
00:22:29,343 --> 00:22:31,932
Open those eyes, boy.
226
00:22:32,598 --> 00:22:35,581
Look upon your father once more.
227
00:22:35,878 --> 00:22:38,222
Get up son,
get up!
228
00:22:38,925 --> 00:22:41,183
Embrace your father.
229
00:22:41,245 --> 00:22:44,839
For twenty years
we have awaited him together.
230
00:22:46,136 --> 00:22:47,526
Dafinë...
231
00:22:48,651 --> 00:22:50,807
What are you waiting for Marash?
232
00:22:50,893 --> 00:22:54,307
The blood of your son must be avenged,
according to the custom.
233
00:22:54,332 --> 00:22:57,581
The Gjokas must mourn once more.
234
00:22:57,755 --> 00:22:59,776
Let's go, Pal.
235
00:22:59,825 --> 00:23:02,362
Woe is me! Woe!
236
00:23:04,816 --> 00:23:08,917
Today, the honor of the tribe
calls us, Gjergj.
237
00:23:11,792 --> 00:23:13,284
Wait a moment.
238
00:23:13,309 --> 00:23:18,761
I did not return to the Fatherland
to see Albanians spilling Albanian blood!
239
00:23:19,147 --> 00:23:22,334
Only blood shall pay for blood!
240
00:23:22,390 --> 00:23:23,537
Today!
241
00:23:24,798 --> 00:23:27,326
Leave me alone with her and wait.
242
00:23:44,417 --> 00:23:47,862
Oh, but my heart is about to burst!
243
00:23:48,408 --> 00:23:49,861
Mother,
244
00:23:50,049 --> 00:23:52,995
forgive the blood feud
with the Gjokajs.
245
00:23:54,331 --> 00:23:55,792
Who are you?
246
00:23:56,110 --> 00:23:58,546
You do not seem
like Gjergj anymore.
247
00:23:58,571 --> 00:24:00,190
You're a Turk.
248
00:24:00,541 --> 00:24:02,660
You've become a Turk.
249
00:24:03,221 --> 00:24:07,323
Why did my breasts not wither
when I nursed you?
250
00:24:07,632 --> 00:24:09,299
Go away!
251
00:24:09,488 --> 00:24:10,831
Go away!
252
00:24:11,112 --> 00:24:14,151
No, no, I was not born a Turk,
dearest mother.
253
00:24:14,176 --> 00:24:15,712
You nursed me, too.
254
00:24:15,737 --> 00:24:20,002
From the cradle, you taught me
to never forget my Fatherland.
255
00:24:20,223 --> 00:24:23,556
Mother,
listen to your son.
256
00:24:26,769 --> 00:24:30,471
Know this, when our highlanders
kill each other,
257
00:24:30,637 --> 00:24:33,315
enemies of Albania rejoice.
258
00:24:33,745 --> 00:24:36,417
When all the princes
are quarreling,
259
00:24:36,442 --> 00:24:39,816
enemies of Albania rejoice.
260
00:24:39,977 --> 00:24:42,922
Remember Albania and your child.
261
00:24:43,007 --> 00:24:45,710
Mother, remember our happiness.
262
00:24:45,735 --> 00:24:48,508
And for all that,
forgive the Gjokas.
263
00:25:31,883 --> 00:25:35,375
Where are you going, Dafinë?
Where?
264
00:25:35,400 --> 00:25:36,469
Quiet!
265
00:25:38,844 --> 00:25:42,164
She will gather the men
of the Gjokaj tribe.
266
00:25:42,571 --> 00:25:45,953
May her mother's heart be a shield.
267
00:25:47,344 --> 00:25:50,390
And he who would spills blood here
268
00:25:50,523 --> 00:25:53,359
shall become my enemy, too.
269
00:26:25,938 --> 00:26:29,461
Today these two become brothers.
270
00:27:31,725 --> 00:27:33,992
From this day,
271
00:27:34,017 --> 00:27:36,336
Albanian swords
272
00:27:37,008 --> 00:27:39,770
shall only cut enemies.
273
00:27:39,796 --> 00:27:41,766
Long live Skanderbeg!
274
00:28:08,598 --> 00:28:10,684
Sit down and write, priest.
275
00:28:11,106 --> 00:28:13,770
The first conscripts in the army
276
00:28:13,795 --> 00:28:17,739
will be the males from
the houses of Shpend and Gjokaj.
277
00:28:18,582 --> 00:28:20,371
Gjeto Gjokaj!
278
00:28:20,504 --> 00:28:21,801
I am he.
279
00:28:22,973 --> 00:28:24,418
Cavalry.
280
00:28:25,669 --> 00:28:28,215
You have a strong arm, boy?
281
00:28:28,240 --> 00:28:30,965
Can you wield your sword
from horseback?
282
00:28:30,990 --> 00:28:32,825
Sit down there.
283
00:28:42,442 --> 00:28:43,567
Cavalry.
284
00:28:43,592 --> 00:28:44,614
Next!
285
00:28:56,753 --> 00:28:57,792
Archer.
286
00:28:57,817 --> 00:28:58,831
Next!
287
00:29:05,078 --> 00:29:06,249
Cavalry.
288
00:29:06,352 --> 00:29:07,386
Next!
289
00:29:19,645 --> 00:29:21,450
You're cavalry, too.
290
00:29:23,153 --> 00:29:24,948
Who's next?
291
00:29:26,824 --> 00:29:29,137
You want to try, brave lad?
292
00:29:29,255 --> 00:29:32,490
Or are you afraid
you might break my arm?
293
00:29:36,020 --> 00:29:37,559
Sit down.
294
00:29:47,734 --> 00:29:49,038
Let's go!
295
00:30:19,871 --> 00:30:22,183
Very well, lad.
296
00:30:22,396 --> 00:30:25,105
An arm this strong
is made for a sword!
297
00:30:27,535 --> 00:30:29,880
Here, a gift for you.
298
00:30:33,466 --> 00:30:35,544
You don't like the gift?
299
00:30:36,692 --> 00:30:39,277
Where are you from?
-I come from the fields.
300
00:30:39,302 --> 00:30:41,871
-What's your name?
-They call me Gjin.
301
00:30:41,896 --> 00:30:45,270
-Who is your prince?
-The Balshas are our princes.
302
00:30:45,295 --> 00:30:46,912
I've been a captive.
303
00:30:46,937 --> 00:30:49,021
-You fled?
-Yes. No.
304
00:30:49,688 --> 00:30:53,107
Do you want to fight the Turks?
305
00:30:54,826 --> 00:30:56,045
I do!
306
00:30:57,795 --> 00:30:59,224
So Gjin,
307
00:30:59,935 --> 00:31:03,060
now you fight for Albania.
308
00:31:03,819 --> 00:31:06,278
Let me worry about the prince.
309
00:31:16,138 --> 00:31:19,130
Now, Turks,
you better watch out!
310
00:31:36,776 --> 00:31:39,221
This very day,
311
00:31:39,504 --> 00:31:43,276
shall be remembered
as the holiest of days!
312
00:31:45,010 --> 00:31:48,251
For twenty years I have
ever only seen dogs.
313
00:31:49,784 --> 00:31:52,612
I have heard only of pain,
314
00:31:53,650 --> 00:31:58,164
whereas today I feel like
I belong among you.
315
00:31:58,570 --> 00:32:00,999
-Hurray!
-Victory!
316
00:32:08,117 --> 00:32:10,398
Play the drums then!
317
00:32:11,405 --> 00:32:14,889
Let our soldiers rejoice
in song and dance!
318
00:33:08,262 --> 00:33:10,840
We cross fields and
we cross mountains.
319
00:33:10,865 --> 00:33:13,504
We fight for towers
and our lands.
320
00:33:13,545 --> 00:33:17,255
This day calls us and who won't answer.
321
00:33:17,287 --> 00:33:20,801
Fatherlands calls to us,
to us Fatherland calls.
322
00:33:20,826 --> 00:33:24,708
Fatherlands calls to us,
to us Fatherland calls.
323
00:33:24,740 --> 00:33:28,193
Fatherlands calls to us,
it calls to us.
324
00:33:28,302 --> 00:33:32,006
Fatherland and Skanderbeg call us.
325
00:33:32,031 --> 00:33:34,778
We've all gathered here.
326
00:33:34,802 --> 00:33:38,497
We'll fight with swords in hand.
327
00:33:38,505 --> 00:33:45,880
All those who attempt to divide us.
328
00:33:45,911 --> 00:33:49,203
Those who attempt to divide us.
329
00:33:49,375 --> 00:33:53,218
Our people await us,
they await us.
330
00:33:53,243 --> 00:33:55,945
We're coming to the rescue.
331
00:33:55,969 --> 00:33:59,467
Let the dances break forth all around.
332
00:33:59,578 --> 00:34:02,281
This song as our anthem,
as our anthem.
333
00:34:02,306 --> 00:34:07,077
This song as our anthem,
as our anthem.
334
00:34:08,984 --> 00:34:11,765
Sultan's retainer,
Hasan Bey,
335
00:34:11,790 --> 00:34:14,965
Unaware of the recent insurrection,
336
00:34:14,989 --> 00:34:17,850
Welcomes Skanderbeg
with great honors.
337
00:34:22,178 --> 00:34:24,303
Hey, come here quickly!
338
00:34:34,187 --> 00:34:37,101
Ariniti,
Lek Dukajin,
339
00:34:37,275 --> 00:34:40,516
Tanush Topia,
Lek Zaharia...
340
00:34:41,196 --> 00:34:44,680
These people will bring
you great trouble.
341
00:34:44,806 --> 00:34:46,180
Do remember that.
342
00:34:46,414 --> 00:34:49,297
I'll keep that in mind, Hasan.
343
00:34:49,627 --> 00:34:52,000
A gift, from me to you.
344
00:34:52,079 --> 00:34:54,401
Take it from me.
345
00:35:02,315 --> 00:35:04,157
Advance, comrades!
346
00:35:17,152 --> 00:35:18,487
Onward!
347
00:35:26,245 --> 00:35:28,862
What is the meaning of this?
348
00:35:28,908 --> 00:35:30,517
Get him!
349
00:35:31,939 --> 00:35:33,150
Kill him!
350
00:35:35,547 --> 00:35:36,759
Treason!
351
00:35:45,315 --> 00:35:47,245
My brothers,
352
00:35:48,059 --> 00:35:50,370
your own father,
353
00:35:51,299 --> 00:35:54,596
...all murdered by the Sultan.
354
00:35:56,186 --> 00:36:01,244
Only two, two Kastriots are left
in this world today, Hamza.
355
00:36:04,962 --> 00:36:08,119
You will be like a son to me.
356
00:36:08,457 --> 00:36:12,857
There is none more precious to me
than you and Hamza.
357
00:36:14,705 --> 00:36:16,135
You're cry?
358
00:36:19,136 --> 00:36:20,728
Don't.
359
00:36:21,807 --> 00:36:25,830
My heart laments as well,
but it won't do to mourn.
360
00:36:25,855 --> 00:36:26,855
Gjergj!
361
00:36:29,435 --> 00:36:33,208
Gjergj! George, the people call for
you outside.
362
00:36:34,413 --> 00:36:36,288
The Turks will come,
363
00:36:36,460 --> 00:36:39,866
and we must be ready for them, Hamza.
364
00:37:09,580 --> 00:37:11,728
My Albanian brethren!
365
00:37:12,691 --> 00:37:15,760
Liberty was not a gift bestowed by me,
366
00:37:16,163 --> 00:37:19,377
but I found it here among you.
367
00:37:20,255 --> 00:37:24,227
The freedom of
Fatherland was alive in your hearts.
368
00:37:24,682 --> 00:37:29,290
Brethren, raise our own Albanian flag.
369
00:37:31,102 --> 00:37:36,298
Show your bravery as men
in times of old.
370
00:37:37,665 --> 00:37:40,220
Better to fall in battle,
371
00:37:40,245 --> 00:37:42,384
than live captive.
372
00:38:03,704 --> 00:38:07,407
Tell me, why did he gather
the princes in Lezha,
373
00:38:07,814 --> 00:38:09,939
in the lands that we own?
374
00:38:10,027 --> 00:38:12,682
The Kastriots are not a famous tribe.
375
00:38:12,707 --> 00:38:16,111
The princes would
never have gone to Kruja.
376
00:38:16,283 --> 00:38:19,125
They are proud,
and Skanderbeg is wise.
377
00:38:19,329 --> 00:38:21,440
Who is that man?
378
00:38:21,503 --> 00:38:24,348
Theodore Muzaka, the prince of Berat.
379
00:38:24,596 --> 00:38:27,408
He has quite the dubious face.
380
00:38:27,660 --> 00:38:32,900
I bet he would have sold Jesus
for half of Judas's price.
381
00:38:33,901 --> 00:38:35,814
And those over there?
382
00:38:35,839 --> 00:38:39,052
It seems like they are, even now,
ready to clash, eh?
383
00:38:39,108 --> 00:38:43,409
They are the princes
of the Balsha and Topias clans.
384
00:38:44,922 --> 00:38:46,920
I know them...
385
00:38:47,498 --> 00:38:52,208
These princes call their elders the
kings of Albania ...
386
00:38:52,233 --> 00:38:54,233
but they themselves are naked.
387
00:38:54,532 --> 00:39:00,122
Venice has now bought them all,
with land, with castles and all they had.
388
00:39:00,489 --> 00:39:04,278
No, I don't think
men such as these
389
00:39:04,303 --> 00:39:06,653
could be of any value to us.
390
00:39:06,984 --> 00:39:08,514
Fine, then...
391
00:39:08,936 --> 00:39:12,043
Look, my son, over there.
392
00:39:12,177 --> 00:39:14,577
That is Lek Zaharia,
393
00:39:15,346 --> 00:39:17,176
the ruler of Danja.
394
00:39:17,263 --> 00:39:19,843
He is well-connected with Venice.
395
00:39:19,957 --> 00:39:23,710
And tomorrow he will be
connected to Skanderbeg.
396
00:39:24,264 --> 00:39:27,740
What of the man with the face
of a true gentleman?
397
00:39:27,955 --> 00:39:30,591
He is also from the Topia clan.
398
00:39:30,648 --> 00:39:33,648
Not even the devil understands
these Topias.
399
00:39:33,673 --> 00:39:38,274
He is poor, but he cannot be bought.
He's brave and wise.
400
00:39:38,396 --> 00:39:42,586
There near him is Lek Dukagjin,
a prince from the north.
401
00:39:42,611 --> 00:39:47,005
His people dwell in the mountains and don't
pay tribute to the Sultan! They are free!
402
00:39:47,030 --> 00:39:50,415
The third
is prince Crnojevic of Montenegro.
403
00:39:51,055 --> 00:39:54,087
They will all support Skanderbeg.
404
00:39:55,087 --> 00:39:59,103
They are animals who don't understand
the value of money.
405
00:39:59,227 --> 00:40:00,509
Shepherds!
406
00:40:01,128 --> 00:40:03,314
Facing the best warriors.
407
00:40:03,861 --> 00:40:06,548
Don't tease anymore, Holy Father.
408
00:40:07,271 --> 00:40:10,032
This is Hamza Kastriot.
409
00:40:10,626 --> 00:40:11,939
Uh...?
410
00:40:12,666 --> 00:40:13,743
...Hamza.
411
00:40:13,852 --> 00:40:16,601
Oh, I have been told of him.
412
00:40:16,979 --> 00:40:19,541
And of his bravery.
413
00:40:19,994 --> 00:40:23,060
He is the son of Skanderbeg's
eldest brother.
414
00:40:23,085 --> 00:40:26,228
He is the heir apparent of the Kastriots.
415
00:40:26,253 --> 00:40:28,986
What are you trying to say,
Holy Father?
416
00:40:29,011 --> 00:40:32,619
Nothing more than that which
I told you.
417
00:40:45,635 --> 00:40:48,088
Friends! Gjergj Arianiti,
418
00:40:48,652 --> 00:40:51,501
who revolted twice against the Turks,
419
00:40:51,595 --> 00:40:54,010
the victor at Kurvelesh,
420
00:40:54,081 --> 00:40:56,228
is coming to us.
421
00:40:56,359 --> 00:40:59,559
Let us welcome this elder
with all due respect!
422
00:41:35,708 --> 00:41:37,262
Yes, yes!
423
00:41:37,848 --> 00:41:39,145
Looks like...
424
00:41:39,287 --> 00:41:42,316
my apprehensions were not misplaced.
425
00:41:43,262 --> 00:41:48,122
The Balshas demand that their soldiers
be led by a prince of their own tribe.
426
00:41:48,147 --> 00:41:51,567
And the Topias want one of their own tribe.
427
00:41:51,730 --> 00:41:55,863
Muzaka sits counting the cost
of what good a war would bring?
428
00:41:55,888 --> 00:42:00,364
Whereas the others
are overcome and trembling with fear!
429
00:42:02,514 --> 00:42:04,506
Why are you silent?
430
00:42:04,531 --> 00:42:06,497
Tell me that I am lying.
431
00:42:06,536 --> 00:42:08,513
Tell me that you aren't quarreling,
432
00:42:08,538 --> 00:42:12,507
that you aren't consumed
with envy for one another! Speak!
433
00:42:12,532 --> 00:42:14,952
I am waiting for you.
434
00:42:17,569 --> 00:42:20,108
I am ashamed!
435
00:42:20,633 --> 00:42:24,858
Albania sheds tears of blood
and no one will step forward!
436
00:42:25,189 --> 00:42:30,256
We have found a man of courage who
launched the war for freedom by himself.
437
00:42:30,373 --> 00:42:33,414
And who among of you
went to help him?!
438
00:42:33,838 --> 00:42:35,336
Who!?
439
00:42:38,226 --> 00:42:41,171
Give the order to saddle the horses.
440
00:42:41,361 --> 00:42:43,055
I will depart.
441
00:42:47,527 --> 00:42:49,957
Pardon me for speaking out, Gjergj.
442
00:42:49,982 --> 00:42:53,051
Many men are gathered here,
men who are not afraid
443
00:42:53,076 --> 00:42:57,316
and who have faced the Turks,
men who have risked their own lives.
444
00:42:57,678 --> 00:43:01,216
Do you think the assembly
should be held here in Lezha,
445
00:43:01,241 --> 00:43:04,492
for we have nothing to hide from Venice?
446
00:43:04,958 --> 00:43:08,373
I reckon he is clever.
Clever like the devil!
447
00:43:08,757 --> 00:43:12,225
Each of us will give all their income,
448
00:43:12,654 --> 00:43:15,803
their people,
and their lives!
449
00:43:16,110 --> 00:43:17,530
For the future!
450
00:43:17,944 --> 00:43:19,397
Lead us, Gjergj!
451
00:43:19,761 --> 00:43:21,537
Lead us, Gjergj!
452
00:43:21,655 --> 00:43:24,711
All my earnings and lands
are yours, Gjergj.
453
00:43:24,736 --> 00:43:28,508
All my people who are fit
to bear arms are yours, Gjergj.
454
00:43:28,533 --> 00:43:29,891
Lead us, Gjergj!
455
00:43:30,299 --> 00:43:32,314
I'm an old man,
456
00:43:32,604 --> 00:43:36,899
and what kind of soldier can I be
when my loins ache on horseback?
457
00:43:47,362 --> 00:43:51,057
But this one has shown he knows
how to win.
458
00:43:51,545 --> 00:43:54,369
He will lead my people!
459
00:43:54,746 --> 00:43:58,174
My brothers,
and my clan!
460
00:44:10,547 --> 00:44:12,398
Honor to Skanderbeg!
461
00:44:12,423 --> 00:44:15,223
My sword will be faithful to you,
Gjergj!
462
00:44:15,248 --> 00:44:17,646
My highlanders will be your soldiers.
463
00:44:17,671 --> 00:44:19,632
I don't commit easily, Gjergj,
464
00:44:19,657 --> 00:44:22,544
but when I do, my word is my bond!
465
00:44:22,569 --> 00:44:24,248
Lead us!
-Gjergj!
466
00:44:24,842 --> 00:44:25,983
Gjergj!
467
00:44:26,183 --> 00:44:28,107
Sfetigrad has fallen.
468
00:44:28,132 --> 00:44:31,420
Our army annihilated the Turks!
469
00:44:31,726 --> 00:44:33,795
Long live Skanderbeg!
470
00:44:36,710 --> 00:44:40,342
Today the castles are conquered by
shepherds!
471
00:44:41,177 --> 00:44:44,404
Albania, from this day forth,
472
00:44:44,685 --> 00:44:48,490
shall have no enemies
too frightening to face!
473
00:44:48,960 --> 00:44:54,045
In the spring of 1444,
474
00:44:54,264 --> 00:44:57,739
for the first time,
the unified Albanian army
475
00:44:57,764 --> 00:45:02,904
clashed with the Turkish hordes
in the Plain of Torvioll.
476
00:45:38,133 --> 00:45:39,516
Forward, men!
477
00:47:24,105 --> 00:47:27,433
Great Doge,
and Honorable Senate.
478
00:47:27,825 --> 00:47:32,417
We crushed the unbreakable Turks
in the Plain of Torvioll,
479
00:47:32,534 --> 00:47:35,901
under this flag,
the Kastriot banner.
480
00:47:36,002 --> 00:47:40,026
So now Albania is free,
but the Turks will come again and again,
481
00:47:40,051 --> 00:47:45,182
and if we don't cut down bloodthirsty hands
they will then stretch out even unto you.
482
00:47:46,050 --> 00:47:49,012
How dare they come before the Senate!
483
00:47:50,740 --> 00:47:52,763
I am a merchant
484
00:47:53,648 --> 00:47:57,029
and Turks do not hinder my trade.
485
00:47:58,795 --> 00:48:01,475
I don't want to escalate tensions with them
486
00:48:01,500 --> 00:48:05,265
because of some Albanian princes.
487
00:48:10,625 --> 00:48:14,491
I do not dispatch caravans
as does the honorable senator.
488
00:48:14,575 --> 00:48:16,843
I am just a philosopher and poet.
489
00:48:17,179 --> 00:48:21,523
But I ask you, what do the Turks
want in the Albanian mountains?
490
00:48:21,560 --> 00:48:25,778
Those mountains are a bridge
to cross into to Europe.
491
00:48:26,804 --> 00:48:32,529
I am honored to shake hands with emissaries
of the great and mighty Skanderbeg,
492
00:48:32,554 --> 00:48:36,087
who has turned every boulder
of faraway Albania
493
00:48:36,291 --> 00:48:40,891
into a fortress against those
who are a threat even to our own culture.
494
00:48:42,976 --> 00:48:46,050
We value your talent,
Filelfo,
495
00:48:47,320 --> 00:48:52,217
but state matters and poetic sentiment
do not go together.
496
00:48:52,835 --> 00:48:55,499
We are all well aware
497
00:48:55,656 --> 00:48:59,233
of the great courageos
deeds of Skanderbeg.
498
00:49:00,601 --> 00:49:03,866
Let us thank God, then,
499
00:49:04,266 --> 00:49:07,217
for the triumphs over the Turks.
500
00:49:27,203 --> 00:49:30,054
Skanderbeg seeks our aid.
501
00:49:30,640 --> 00:49:34,554
We are sending him some fabrics.
502
00:49:35,406 --> 00:49:38,718
For them to cover their nakedness.
503
00:49:55,115 --> 00:49:58,779
Look Mamica,
how these precious stones shine!
504
00:50:00,792 --> 00:50:02,761
I don't want to get married!
505
00:50:02,786 --> 00:50:05,604
Where is your son, Daphne?
Where is Pal?
506
00:50:05,629 --> 00:50:08,699
You must forget him, Mamica.
Forget him.
507
00:50:08,864 --> 00:50:11,293
You are the daughter
of the Kastriots!
508
00:50:11,542 --> 00:50:13,742
But you have been a mother to me!
509
00:50:13,840 --> 00:50:16,565
You must also forget this, Mamica!
510
00:50:17,512 --> 00:50:19,215
I don't want to marry!
511
00:50:19,240 --> 00:50:22,147
I won't marry Muzaka,
that bloodless tick of a man!
512
00:50:22,172 --> 00:50:24,927
And I'm not going to Berat.
513
00:50:25,934 --> 00:50:31,433
Mamica, So do you think it was easy
for me to forgive the blood of the Gjokas?
514
00:50:31,535 --> 00:50:34,641
They murdered
my youngest son, Mamica.
515
00:50:35,012 --> 00:50:38,300
-Mamica, please.
-Where is Pal? Where is Pal?
516
00:50:52,645 --> 00:50:54,106
Pal?
517
00:50:57,387 --> 00:50:59,121
My prince?
518
00:51:08,188 --> 00:51:11,633
A prince does not speak to you now,
but a brother.
519
00:51:18,535 --> 00:51:21,722
We haven't talked of this to
each other,
520
00:51:22,926 --> 00:51:26,238
but I know you are in love with Mamica.
521
00:51:27,878 --> 00:51:29,590
Believe me, Pal,
522
00:51:29,764 --> 00:51:32,566
in my heart I desire
your happiness.
523
00:51:32,637 --> 00:51:36,951
But I cannot force princes
to come to Albania's aid.
524
00:51:37,574 --> 00:51:41,249
Only by marriages can
I strengthen the ties.
525
00:51:45,304 --> 00:51:49,944
For the good of Albania, I beg you
today to make this sacrifice.
526
00:52:11,943 --> 00:52:15,927
Your father sold textiles
on table stands,
527
00:52:16,685 --> 00:52:19,779
but you have a sharp mind.
528
00:52:20,709 --> 00:52:22,906
What do you have to say?
529
00:52:23,373 --> 00:52:28,474
God has blessed and granted his good will
towards our Republic.
530
00:52:28,950 --> 00:52:33,037
Trade with the Turks is the
foundation of this growth.
531
00:52:33,329 --> 00:52:36,998
Which means God has blessed commerce, too!
532
00:52:39,607 --> 00:52:42,365
But the Sultan Murad of the Ottomans,
533
00:52:42,390 --> 00:52:47,390
may become angry with us for our
friendship with Skanderbeg, Great Doge.
534
00:52:47,738 --> 00:52:52,943
And that's why we don't need
the famous triumphs of Skanderbeg.
535
00:52:53,505 --> 00:52:57,701
Neither he, nor Lek Zaharia
do not trouble us
536
00:52:57,726 --> 00:53:01,052
as long as they depend on us.
537
00:53:01,153 --> 00:53:03,815
The same goes for other Albanian cities.
538
00:53:04,000 --> 00:53:08,300
Lek Zaharia has joined
the League of Lezha.
539
00:53:08,768 --> 00:53:11,503
But Lek Zaharia is ill...
540
00:53:11,528 --> 00:53:14,500
I know that today he is plenty healthy.
541
00:53:14,525 --> 00:53:16,698
And what comes of all this?
542
00:53:16,723 --> 00:53:21,386
Today we laugh and play
and are entertained in this world,
543
00:53:21,458 --> 00:53:25,596
but God will still call us tomorrow.
544
00:53:25,838 --> 00:53:29,097
We cannot know the ways of God!
545
00:53:30,568 --> 00:53:34,792
And you must buy the lands
of Lek Zaharia.
546
00:53:35,839 --> 00:53:38,276
I must have loved him much.
547
00:53:39,026 --> 00:53:44,276
And it looks like from now on
we must support his widow.
548
00:54:02,979 --> 00:54:05,495
I did my duty.
549
00:54:05,611 --> 00:54:08,393
Now, he is dying.
550
00:54:15,940 --> 00:54:17,745
I am dying.
551
00:54:18,973 --> 00:54:21,252
Hear me out, priest.
552
00:54:21,575 --> 00:54:23,863
This is my last will.
553
00:54:24,235 --> 00:54:28,884
The lands of Danja
shall go to The League of Princes.
554
00:54:29,853 --> 00:54:31,947
Skanderbeg...
555
00:54:32,518 --> 00:54:35,244
he will take care of my lands.
556
00:54:36,587 --> 00:54:38,383
Hear me.
557
00:54:41,549 --> 00:54:45,724
Oh, hear my last will, priest!
558
00:54:46,255 --> 00:54:50,122
Don't worry,
for your will shall be done.
559
00:55:32,238 --> 00:55:37,222
Pray for him.
His spirit will stand by God's throne.
560
00:55:37,465 --> 00:55:39,129
Oh, God...
561
00:55:40,246 --> 00:55:42,559
Oh, God! Why?
562
00:55:44,545 --> 00:55:48,997
The city of Danja
and its sorrounding lands,
563
00:55:49,453 --> 00:55:53,107
by his final will,
shall be given to Venice.
564
00:56:16,815 --> 00:56:22,056
The city of Danja
is now part of the Republic ...
565
00:56:23,464 --> 00:56:25,282
From this day forth,
566
00:56:25,307 --> 00:56:28,119
only the citizens of Venice
567
00:56:28,144 --> 00:56:32,690
are permitted to have vineyards
in the lands of the Republic.
568
00:56:33,671 --> 00:56:38,004
Vineyards of foreigners
will be destroyed without exception.
569
00:56:38,684 --> 00:56:41,242
Signed by the Count of Shkodra,
570
00:56:41,267 --> 00:56:43,177
Alberto Giovanotti,
571
00:56:43,202 --> 00:56:46,335
vassal to the Doge of Venice.
572
00:57:19,494 --> 00:57:23,275
-You! What are you doing here, you mutt?
-No! Please, no!
573
00:57:23,665 --> 00:57:27,344
Stop, boy!
Save your fury for the Turks.
574
00:57:27,561 --> 00:57:29,821
They are worse than the Turks!
575
00:57:29,912 --> 00:57:32,302
Oh, is that you, Gjin?
576
00:57:32,825 --> 00:57:35,102
God, what has befallen us here?
577
00:57:35,127 --> 00:57:39,327
I have paid for this piece of land
with my blood, but these...
578
00:57:39,468 --> 00:57:43,024
This barbarian shall die!
-Stop, Gjin!
579
00:57:43,049 --> 00:57:44,813
The edict of the Republic.
580
00:57:44,838 --> 00:57:46,000
The edict!
581
00:57:47,174 --> 00:57:51,649
This republic of yours
is a whore that sits in every lap.
582
00:57:51,767 --> 00:57:53,300
Get up on my horse, Gjin.
583
00:57:53,325 --> 00:57:57,192
Let Skanderbeg know what
these evil slanderers are doing.
584
00:57:58,034 --> 00:57:59,331
Indeed!
585
00:57:59,925 --> 00:58:02,276
Skanderbeg must be informed.
586
00:58:02,347 --> 00:58:03,932
Let's go.
587
00:59:22,915 --> 00:59:25,946
This is a day of rejoicing for us.
588
00:59:27,079 --> 00:59:31,125
The Kastriots and the Muzakas
have joined houses in marriage.
589
00:59:31,314 --> 00:59:34,783
Albanian princes stand here together,
590
00:59:34,808 --> 00:59:37,138
as one great family.
591
00:59:37,426 --> 00:59:39,924
He has made us a nice bed,
592
00:59:39,949 --> 00:59:42,353
but the sleep will be hard in coming.
593
00:59:42,386 --> 00:59:47,678
Fours years ago, our league was created,
and four years we have broken the Turks.
594
00:59:47,703 --> 00:59:50,464
My glorious friend,
the great leader Hunyadi,
595
00:59:50,489 --> 00:59:53,889
as the ruler of Hungary and Poland,
596
00:59:53,914 --> 00:59:59,514
he invites us to join together to fight
and crush our Turkish enemy,
597
00:59:59,768 --> 01:00:03,353
until they forget
which roads lead to Albania.
598
01:00:03,431 --> 01:00:05,346
Long live our league!
599
01:00:05,847 --> 01:00:07,247
Long live Skanderbeg!
600
01:00:09,215 --> 01:00:12,223
He will devour us, too.
601
01:00:16,723 --> 01:00:19,864
...and then toss us away
like an empty goblet.
602
01:00:28,083 --> 01:00:31,426
You should learn to hide
your feelings better, dear Donika!
603
01:00:31,451 --> 01:00:36,584
And, it is not fitting for an Arianiti
daughter to stare at men that way.
604
01:01:40,173 --> 01:01:43,306
Look! Look how beautiful Berat is!
605
01:01:44,236 --> 01:01:46,494
Then I must be blind.
606
01:01:47,415 --> 01:01:50,540
Tell me, what do you see
over there, Donika?
607
01:01:52,400 --> 01:01:54,330
Mountains and the sun,
608
01:01:54,448 --> 01:01:56,134
plowed fields,
609
01:01:56,228 --> 01:01:59,268
hills covered with green forests.
610
01:01:59,508 --> 01:02:01,399
And nothing else?
611
01:02:02,720 --> 01:02:04,041
Nothing!
612
01:02:04,798 --> 01:02:09,525
As for me, I see that beyond these hills,
many enemy Turks are hiding.
613
01:02:10,015 --> 01:02:13,148
And janissaries attack
from the mountains.
614
01:02:14,345 --> 01:02:18,720
Every rock of our high mountains
has been washed in Albanian blood.
615
01:02:18,768 --> 01:02:21,720
Hate, like lava, burns in my heart.
616
01:02:22,037 --> 01:02:26,892
What do you do when you are not thinking
of war - drink wine and write laws?
617
01:02:27,161 --> 01:02:28,947
Is it so?
618
01:02:29,056 --> 01:02:33,540
In Kruja, do you stay alone,
like a bear in his den?
619
01:02:38,111 --> 01:02:41,816
Why are you looking at me
like you are about to devour me?
620
01:02:41,841 --> 01:02:45,058
I am not a Turk.
And I am not afraid of you.
621
01:02:46,795 --> 01:02:48,605
Don't be angry.
622
01:02:49,794 --> 01:02:51,402
Don't be angry,
623
01:02:51,816 --> 01:02:55,576
I am a young girl and I speak
all kinds of nonsense.
624
01:02:56,505 --> 01:02:58,490
If you wish, banish me.
625
01:02:58,515 --> 01:02:59,997
Now sit.
626
01:03:04,489 --> 01:03:06,849
They sing of you in their songs,
627
01:03:06,976 --> 01:03:09,826
so I wanted so much to see you.
628
01:03:10,345 --> 01:03:13,865
-And all you saw was a bear in his den...
-No.
629
01:03:15,746 --> 01:03:17,614
You are so great!
630
01:03:17,771 --> 01:03:20,388
Strong, like a boulder,
631
01:03:20,917 --> 01:03:22,808
and just as strange.
632
01:03:23,920 --> 01:03:25,280
Wait.
633
01:03:33,730 --> 01:03:36,058
Here.
Keep this.
634
01:03:47,746 --> 01:03:49,713
You know, Donika?
635
01:03:50,300 --> 01:03:53,681
An army of Turks
couldn't catch up to you.
636
01:04:01,007 --> 01:04:03,241
War is ruining us!
637
01:04:03,406 --> 01:04:07,297
Soon we won't even have people
to plow the fields.
638
01:04:07,405 --> 01:04:12,739
The people go to the army of Skanderbeg
and I haven't the power to bring them back.
639
01:04:12,764 --> 01:04:16,458
Soon our clothes will look
no different than those of villagers!
640
01:04:16,466 --> 01:04:18,053
Enough, Zenfina!
641
01:04:18,078 --> 01:04:21,521
It is not for women to interfere
in the affairs of men.
642
01:04:21,546 --> 01:04:22,818
That's right!
643
01:04:22,843 --> 01:04:26,965
But is there a better place than a
wedding for the women to speak?!
644
01:04:26,990 --> 01:04:30,450
And who is this Kastriot
that I must submit to him?
645
01:04:30,475 --> 01:04:32,208
No one will submit to him, Topia!
646
01:04:32,233 --> 01:04:34,826
Quieter, my friends, or he will hear us.
647
01:04:34,851 --> 01:04:36,834
-I hear you!
-Shut it!
648
01:04:36,850 --> 01:04:40,131
And remember that now
you're Muzaka's wife.
649
01:04:41,217 --> 01:04:44,060
And you, Theodore,
should be ashamed!
650
01:04:45,008 --> 01:04:48,177
You're a Muzaka who seeks
the support of the Kastriots!
651
01:04:48,202 --> 01:04:51,708
You're not to lecture me about
what the mice will eat after dinner!
652
01:04:51,724 --> 01:04:54,191
-What are these words!?
-Leave me alone!
653
01:04:54,216 --> 01:04:55,638
Quiet down!
654
01:04:56,130 --> 01:04:59,708
Why are you shouting
like inflated turkeys?
655
01:05:00,074 --> 01:05:03,247
Which clan here is older
than the Arianits?
656
01:05:03,746 --> 01:05:07,882
But I stepped on my pride
and gave my sword to Skanderbeg.
657
01:05:08,389 --> 01:05:11,366
And he has filled Albania with glory.
658
01:05:11,485 --> 01:05:15,882
All of you gave your oaths to Skanderbeg
and our League of Lezha,
659
01:05:15,930 --> 01:05:17,507
and I believed you.
660
01:05:17,532 --> 01:05:19,860
Victories!
Hah, victories...
661
01:05:20,039 --> 01:05:23,000
And have we gained
from these victories?
662
01:05:23,368 --> 01:05:26,587
We need make no league with Hungary,
663
01:05:26,674 --> 01:05:29,008
but a treaty with the Turk.
664
01:05:29,033 --> 01:05:30,689
He is right.
665
01:05:56,132 --> 01:05:57,718
Keep talking,
666
01:05:57,743 --> 01:06:01,163
you Turkish-pilaf-lovers!
667
01:06:01,442 --> 01:06:04,991
A great opportunity
to increase your income.
668
01:06:05,225 --> 01:06:09,892
The Sultan is offering 10,000 ducats
as a reward for murdering Skanderbeg.
669
01:06:09,917 --> 01:06:11,858
Come to your senses, Gjergj!
670
01:06:11,977 --> 01:06:13,624
Don't offend us.
671
01:06:13,946 --> 01:06:17,211
A black sheep don't mean a spoilt flock.
-Listen, Gjergj.
672
01:06:17,236 --> 01:06:21,055
Forgive me, Theodore!
In your house I am but a guest.
673
01:06:21,526 --> 01:06:25,789
But I cannot share a table
with untrustworthy men
674
01:06:25,812 --> 01:06:28,687
who will sell the honor of Albania
at the market.
675
01:06:28,712 --> 01:06:31,477
Yes, yes, you are right.
Only I think that...
676
01:06:31,502 --> 01:06:36,019
Don't be troubled Muzaka, we are going!
We're leaving the league.
677
01:06:47,765 --> 01:06:51,843
The mice urinated in the sea,
and the sea became troubled.
678
01:07:22,040 --> 01:07:23,165
Gjergj!
679
01:07:24,188 --> 01:07:25,522
What happened, Luke?
680
01:07:25,717 --> 01:07:27,517
Lek Zaharia has died!
681
01:07:27,542 --> 01:07:29,688
And Venice has conquered his lands.
682
01:07:29,713 --> 01:07:31,618
They're burning our vineyards.
683
01:07:31,643 --> 01:07:33,884
They're pillaging our villages!
684
01:07:33,909 --> 01:07:36,766
Bloodthirsty and Cains!
Curses and shame!
685
01:07:36,790 --> 01:07:42,196
Venice extends her hand
to loot and harm us, while we fight.
686
01:07:43,001 --> 01:07:44,446
We shall fight!
687
01:07:44,471 --> 01:07:46,970
-Fight against Venice, too?
-Shut up, you!
688
01:07:47,001 --> 01:07:48,399
God save us!
689
01:07:48,805 --> 01:07:51,407
I sought a good friendship.
690
01:07:51,565 --> 01:07:53,806
But they seek war.
691
01:07:54,103 --> 01:07:55,813
Let it begin, then!
692
01:07:56,040 --> 01:07:57,281
War it is!
693
01:07:57,305 --> 01:07:58,617
Oh, God.
694
01:07:59,898 --> 01:08:05,648
In 1448, after he broke
the Venetians near Shkordra,
695
01:08:05,773 --> 01:08:10,608
Skanderbeg lead the army to join
the Hungarians and the Polish.
696
01:08:10,633 --> 01:08:13,780
The path went through
the mountains of Serbia.
697
01:08:13,805 --> 01:08:18,897
Skanderbeg's emissaries arrived
to the meet King Brankovich of Serbia.
698
01:08:50,368 --> 01:08:53,876
The sword of the Turks is upon
Byzantium.
699
01:08:54,774 --> 01:08:58,969
Macedonia and Bulgaria
have become Turkish lands.
700
01:09:00,064 --> 01:09:03,173
If we do not line up
shoulder to shoulder,
701
01:09:03,265 --> 01:09:05,337
then even Serbia will vanish.
702
01:09:06,799 --> 01:09:11,713
Gjergj Kastriot, in the name
of the League of the Albanian Princes,
703
01:09:11,821 --> 01:09:14,572
invites you to unite against the Turks.
704
01:09:14,647 --> 01:09:16,947
Gjergj Kastriot?
705
01:09:17,558 --> 01:09:23,881
He invites me to stop maintaining friendly
relations with the powerful Ottomans,
706
01:09:24,216 --> 01:09:27,816
but to join with shepherds
of the Albanian mountains?
707
01:09:28,340 --> 01:09:31,490
You have a friendship with
a rabid dog!
708
01:09:31,577 --> 01:09:37,904
And how you dare, shepherd pup, address in
such manner the Krajl of Serbia?!
709
01:09:45,564 --> 01:09:50,166
I could kill him!
But I am merciful.
710
01:09:51,001 --> 01:09:52,689
Get him out of here!
711
01:09:53,291 --> 01:09:56,541
Walk!
Keep going, I said!
712
01:10:02,582 --> 01:10:05,321
Then we will crush the Turks by ourselves!
713
01:10:05,346 --> 01:10:08,863
Then no one will offer
a bounty for your head.
714
01:10:11,324 --> 01:10:13,003
Leave us alone.
715
01:10:42,832 --> 01:10:45,137
Why should we rage in vain!
716
01:10:45,319 --> 01:10:48,386
Here we're alone
and we can speak as friends.
717
01:10:48,411 --> 01:10:51,053
Everyone knows of your courage.
718
01:10:51,078 --> 01:10:53,715
You fought as a lion in Valikar.
719
01:10:53,740 --> 01:10:56,528
You were the first to reach
the walls of Shkodra,
720
01:10:56,553 --> 01:10:59,950
but Skanderbeg stole all your glory.
721
01:11:00,302 --> 01:11:02,840
Are you less than he?
722
01:11:03,020 --> 01:11:05,466
No! Not Gjergj!
723
01:11:05,491 --> 01:11:08,348
You! You should be the king of Albania.
724
01:11:21,456 --> 01:11:24,854
-They say you were born in Turkey?
-I was.
725
01:11:24,879 --> 01:11:28,660
Albania must have in charge
someone loyal to the Sultan.
726
01:11:28,685 --> 01:11:31,996
The Sultan murdered my father
without cause.
727
01:11:35,505 --> 01:11:39,614
-He did it by Skanderbeg's request.
-You lie!
728
01:11:39,996 --> 01:11:42,802
This everyone knows, except you.
729
01:11:44,572 --> 01:11:48,639
Skanderbeg did not want to share the
land with his brothers.
730
01:11:49,639 --> 01:11:52,263
And if tomorrow he has a son?
731
01:11:52,288 --> 01:11:56,225
-He has no wife.
-What, did he promise to never get married?
732
01:11:57,853 --> 01:11:59,989
Arianit has a daughter ...
733
01:12:00,327 --> 01:12:01,560
Donika?!
734
01:12:01,585 --> 01:12:03,419
Yes. I know, I know.
735
01:12:03,444 --> 01:12:05,981
She is beautiful
and you like her.
736
01:12:08,263 --> 01:12:11,033
But she would rather love Gjergj.
737
01:12:15,276 --> 01:12:18,543
And you will babysit
the heirs of the Kastriots,
738
01:12:19,932 --> 01:12:23,041
the jackals in the mountains
are laughing at you.
739
01:12:24,401 --> 01:12:25,924
Think about it.
740
01:12:26,846 --> 01:12:29,362
Yes, do think about it.
741
01:12:51,450 --> 01:12:56,957
Brankovich betrayal prevents the Albanian
army from joining their allies.
742
01:12:57,069 --> 01:13:01,818
Sultan Murad and the entire Turkish army
surged toward Albania,
743
01:13:01,851 --> 01:13:04,006
which refused to submit.
744
01:13:25,930 --> 01:13:29,157
Quickly, hurry to the castle!
745
01:13:29,509 --> 01:13:31,477
Get inside!
746
01:13:33,719 --> 01:13:36,399
The Turks are coming! Hurry!
747
01:13:52,558 --> 01:13:55,800
Berat has been taken by the Turks!
748
01:13:55,975 --> 01:13:58,581
My husband was killed.
I escaped.
749
01:13:58,901 --> 01:14:02,057
The Turks are feasting in Berat,
Gjergj.
750
01:14:03,878 --> 01:14:05,359
Forgive me!
751
01:14:05,384 --> 01:14:09,057
Forgive me, Mamica, for spoiling
your happiness with Pal.
752
01:14:09,323 --> 01:14:11,753
Turks. Everywhere Turks.
753
01:14:11,883 --> 01:14:15,816
At sunset they will be near Kruja, Gjergj!
754
01:14:16,777 --> 01:14:19,041
You've made us happy,
755
01:14:19,066 --> 01:14:21,978
for you've brought us
good news today, Mamica!
756
01:14:23,830 --> 01:14:27,923
Gjergj, you know there's no time
and that we must attack!
757
01:14:28,057 --> 01:14:32,457
If you let them, the enemy will penetrate
the heart of Albania, Gjergj.
758
01:14:32,691 --> 01:14:34,541
We don't understand you anymore.
759
01:14:34,571 --> 01:14:37,371
There were once thirty thousand
soldiers,
760
01:14:37,396 --> 01:14:40,640
whereas now the whole army
goes on the attack.
761
01:14:40,976 --> 01:14:45,405
Its head is ever close to Kruja;
its tail in Petrela.
762
01:14:45,882 --> 01:14:48,327
Its body is very long,
763
01:14:48,782 --> 01:14:50,954
but we shall shorten it!
764
01:15:28,738 --> 01:15:30,269
Release!
765
01:16:01,824 --> 01:16:06,325
For many consecutive months
of great losses,
766
01:16:06,404 --> 01:16:10,958
the Ottomans attack Kruja,
Albania's largest castle.
767
01:16:11,547 --> 01:16:14,245
Skanderbeg, to protect the army,
768
01:16:14,270 --> 01:16:18,310
went into te mountains
and raided Turkish camps,
769
01:16:18,411 --> 01:16:21,967
laid in ambushes
and captured caravans of goods...
770
01:16:27,303 --> 01:16:30,904
Young man, I think I recognize your face.
771
01:16:32,772 --> 01:16:36,967
And do you recognize the sword you gave me?
Do you remember that?
772
01:16:38,239 --> 01:16:40,582
Do you remember this too?
773
01:16:41,172 --> 01:16:42,676
Gjin!
774
01:16:43,973 --> 01:16:46,497
Now it's my turn to
give you a gift,
775
01:16:46,522 --> 01:16:48,926
a great Turkish pasha.
776
01:16:49,121 --> 01:16:52,121
He is the friend of the Sultan
himself.
777
01:16:53,045 --> 01:16:57,451
-You've brought a Turkish pasha?
-Yes, but how heavy he is!
778
01:16:58,006 --> 01:16:59,764
Old and heavy!
779
01:16:59,865 --> 01:17:02,506
He's been kicking the whole way.
780
01:17:02,531 --> 01:17:04,623
Hey, get out now.
781
01:17:12,458 --> 01:17:14,034
Laonicus?
782
01:17:14,114 --> 01:17:19,074
Seven times the Turks have attacked
this point and have fled in shame.
783
01:17:20,238 --> 01:17:23,283
What did you write in
your diary, old man?
784
01:17:23,308 --> 01:17:24,440
Staying silent?
785
01:17:24,472 --> 01:17:29,402
That means that you described the losses
not as defeats, but as great victories!
786
01:17:29,769 --> 01:17:32,746
This is deceptive history!
787
01:17:34,174 --> 01:17:37,393
You've said that people
are captives to fate!
788
01:17:37,418 --> 01:17:41,799
Whereas I say that the people
write their own fate.
789
01:17:42,011 --> 01:17:43,939
And it's immortal!
790
01:17:43,964 --> 01:17:45,935
You rejoice in vain.
791
01:17:46,554 --> 01:17:48,502
Tiime will tell!
792
01:17:49,363 --> 01:17:50,877
It will tell!
793
01:17:55,347 --> 01:17:57,308
It's not time that decides.
794
01:17:57,333 --> 01:17:59,612
It's the people.
Look!
795
01:19:26,579 --> 01:19:28,259
Give the signal!
Hurry!
796
01:19:28,284 --> 01:19:30,667
Count Vrana, spring the ambush now.
797
01:19:35,706 --> 01:19:36,869
Fire!
798
01:19:37,113 --> 01:19:39,080
Fire in the mountains!
799
01:19:39,892 --> 01:19:41,595
Open the doors!
800
01:19:42,463 --> 01:19:44,417
Defenders of Kruja!
801
01:19:45,539 --> 01:19:48,009
We will soon hit those dogs, the Turks.
802
01:19:48,040 --> 01:19:50,461
We will lure the castle,
803
01:19:50,486 --> 01:19:53,999
and we will grind them
like a grain windmill.
804
01:19:54,109 --> 01:19:56,448
Death to the Turks!
805
01:20:59,709 --> 01:21:02,084
There's your heroes!
806
01:21:04,547 --> 01:21:07,053
Look how they flee!
807
01:21:07,530 --> 01:21:09,834
Not so fast.
Watch!
808
01:23:33,370 --> 01:23:36,276
I said that I won't stay here!
809
01:23:36,460 --> 01:23:39,721
Father, I beg of you to listen!
Leave me here.
810
01:23:39,762 --> 01:23:42,393
The Arnauts are spent now.
811
01:23:42,418 --> 01:23:45,684
Leave me command of the janissaries
and I will sort the Albanians.
812
01:23:45,709 --> 01:23:47,843
Just a few more weeks!
813
01:23:48,560 --> 01:23:49,706
No.
814
01:23:55,870 --> 01:23:57,620
You saw everything yourself.
815
01:23:58,409 --> 01:24:01,346
Now you may go back
whence you've came.
816
01:24:11,056 --> 01:24:12,416
Hurry, men.
817
01:24:13,065 --> 01:24:14,454
Victory has come!
818
01:24:15,885 --> 01:24:18,088
The Turks are leaving!
819
01:24:23,777 --> 01:24:26,690
The Turks are leaving!
820
01:24:38,933 --> 01:24:43,057
Right after the failure of
the siege of kruja, Sultan Murad dies.
821
01:24:43,082 --> 01:24:48,410
His son Sultan Mehmed
conquers Constantinople in 1453.
822
01:24:49,696 --> 01:24:52,762
But Albania continues its heroic war,
823
01:24:52,787 --> 01:24:56,739
While European nations follow
the war with great hope.
824
01:24:57,733 --> 01:25:00,811
"To the lord of Kruja,
Gjergj Kastriot,
825
01:25:00,836 --> 01:25:04,225
"known by the name of Skanderbeg,
our glorious brother..."
826
01:25:04,250 --> 01:25:05,419
Brother?!
827
01:25:05,444 --> 01:25:07,767
Who is this new kin of mine?
828
01:25:07,792 --> 01:25:10,913
Francesco Sforza,
the Count of Milan.
829
01:25:11,105 --> 01:25:13,985
We had sought aid from him.
830
01:25:14,079 --> 01:25:17,604
He congratulates you on your marriage
to Arianit's daughter.
831
01:25:17,629 --> 01:25:19,962
He should've acted in time.
832
01:25:19,987 --> 01:25:23,494
"You are the only hope
for the principalities of Italy."
833
01:25:23,519 --> 01:25:25,873
I need soldiers, not hope.
834
01:25:25,898 --> 01:25:29,426
"We would have been happy to help.
A duty to us.
835
01:25:29,451 --> 01:25:33,222
"But don't have a fleet
and we are far from your land."
836
01:25:33,247 --> 01:25:37,352
And he counsels me to fight
courageously all alone?
837
01:25:39,133 --> 01:25:40,587
Who else?
838
01:25:40,824 --> 01:25:44,946
"To the powerful
and most honored King of Albania..."
839
01:25:46,552 --> 01:25:51,108
The more titles they offer,
the less help they deliver.
840
01:25:54,582 --> 01:25:55,957
Gjergj!
841
01:25:56,780 --> 01:25:58,606
Gjergj!
842
01:25:59,981 --> 01:26:01,669
Donika...
843
01:26:02,490 --> 01:26:05,294
You can't help, Gjergj.
844
01:26:05,335 --> 01:26:07,637
She has Dafina with her.
845
01:26:11,380 --> 01:26:16,200
She must endure all kind of hardships
just to give life to my child.
846
01:26:17,889 --> 01:26:21,677
But we can predict when
a pregnant woman will give birth.
847
01:26:23,536 --> 01:26:25,420
But Fatherland...
848
01:26:27,295 --> 01:26:31,053
when will it become free
and at what cost?
849
01:26:36,388 --> 01:26:37,685
Donika,
850
01:26:37,757 --> 01:26:39,545
Donika, look!
851
01:26:39,693 --> 01:26:42,035
The yard is full of knights.
852
01:26:42,060 --> 01:26:46,060
They come every day
from distant lands to see our Gjergj.
853
01:26:46,530 --> 01:26:51,116
The knights of Napoli are happy
to be here and see Albania!
854
01:26:51,342 --> 01:26:54,407
Here in Albania,
where the Turks were crushed!
855
01:26:54,608 --> 01:26:58,803
And did you think
that the Turks were unbreakable?
856
01:26:59,443 --> 01:27:02,497
All those in the West
thought that.
857
01:27:02,747 --> 01:27:06,997
Surely you must know of the fear
and dread that befell us
858
01:27:07,022 --> 01:27:09,380
when Byzantium was conquered.
859
01:27:09,708 --> 01:27:13,473
-Well, how many of you are there?
-Fifty warriors.
860
01:27:13,840 --> 01:27:17,779
And twice as many people more,
and siege weapons,
861
01:27:17,804 --> 01:27:19,888
that will be here shortly.
862
01:27:20,042 --> 01:27:26,256
Only you are standing up
to defend Christianity from infidels.
863
01:27:26,584 --> 01:27:28,724
One hundred warriors.
864
01:27:29,730 --> 01:27:33,904
I need one hundred times their number.
865
01:27:35,240 --> 01:27:37,326
Fine, then.
I thank you...
866
01:27:37,351 --> 01:27:38,458
Gjergj!
867
01:27:38,991 --> 01:27:40,349
Gjergj!
868
01:27:40,646 --> 01:27:43,513
Donika has given you a son!
869
01:27:45,956 --> 01:27:49,480
Why are you still sitting there?
Come, come quickly and see!
870
01:27:49,505 --> 01:27:52,021
What a good-looking boy he is!
871
01:28:13,675 --> 01:28:15,635
Come closer.
Look!
872
01:28:19,260 --> 01:28:20,557
A boy!
873
01:28:23,198 --> 01:28:24,198
A boy!
874
01:28:26,642 --> 01:28:27,806
Gjergj?
875
01:28:27,893 --> 01:28:29,400
It's nothing, Donika.
876
01:28:29,493 --> 01:28:31,079
Nothing!
-Gjergj?
877
01:28:35,712 --> 01:28:37,063
Gjergj...
878
01:28:41,587 --> 01:28:42,883
A boy!
879
01:28:44,875 --> 01:28:46,761
Cry out, louder!
880
01:28:47,222 --> 01:28:50,082
All the Kastriots
have loud voices!
881
01:28:52,451 --> 01:28:55,490
A new soldier for the Albanian army!
882
01:29:04,461 --> 01:29:06,492
Oh Lord, what joy!
883
01:29:08,288 --> 01:29:11,421
What a blessing to this home!
884
01:29:17,833 --> 01:29:22,083
So you will become no more than
the Regent the Kastriot heir.
885
01:29:22,592 --> 01:29:26,137
The jackals in the mountains
will laugh at you.
886
01:29:28,693 --> 01:29:30,161
Oh, darling!
887
01:29:30,496 --> 01:29:33,309
Now we are three Kastriots,
Hamza!
888
01:29:33,375 --> 01:29:35,668
You brought an entire army in here!
889
01:29:35,693 --> 01:29:38,606
The evil eye shall not have this boy!
890
01:29:41,615 --> 01:29:43,872
There's something with you, Hamza.
891
01:29:44,067 --> 01:29:45,872
No.
It's nothing.
892
01:29:48,090 --> 01:29:50,847
I will drink to his health,
893
01:29:52,404 --> 01:29:54,628
a glassful,
894
01:29:55,364 --> 01:29:57,387
in the castle of Berat.
895
01:30:13,693 --> 01:30:14,982
Treason!
896
01:30:48,272 --> 01:30:50,334
No one came out alive!
897
01:30:54,045 --> 01:30:57,845
And according to you, those have been
raised from the dead?
898
01:30:57,870 --> 01:30:59,381
Look at them!
899
01:31:03,061 --> 01:31:05,623
I, Hamza Kastriot,
command you
900
01:31:05,860 --> 01:31:10,170
to surrender your arms at once.
901
01:31:10,695 --> 01:31:12,985
Sultan Mehmed pardons you.
902
01:31:13,017 --> 01:31:15,484
You can return to your homes.
903
01:31:15,509 --> 01:31:18,922
Life without honor is nothing!
904
01:31:20,079 --> 01:31:22,453
You betrayed your Fatherland,
905
01:31:23,028 --> 01:31:24,758
You Turkish lapdog!
906
01:31:25,438 --> 01:31:27,625
Death to the traitor!
907
01:31:28,937 --> 01:31:32,125
Long live Skanderbeg!
908
01:31:32,454 --> 01:31:34,555
Long live Skanderbeg!
909
01:31:36,190 --> 01:31:37,578
Forward!
910
01:31:52,429 --> 01:31:56,601
Gjergj, I've compiled the laws
of the free highlanders with great care.
911
01:31:56,626 --> 01:31:58,813
-Take it.
-We thank you, Lek.
912
01:31:59,156 --> 01:32:04,476
Someday they will be called
the Kanun of Lek Dukagjin.
913
01:32:05,101 --> 01:32:08,625
The land must have common laws.
914
01:32:46,796 --> 01:32:48,319
Where is your father?
915
01:32:49,101 --> 01:32:51,952
They were dying of starvation.
916
01:32:52,280 --> 01:32:54,077
The Turks in Berat.
917
01:32:54,177 --> 01:32:56,654
Marash planned the final attack...
918
01:32:56,679 --> 01:32:58,296
But in the evening,
919
01:32:58,321 --> 01:33:02,163
Ballaban rushed in
with thirty thousand.
920
01:33:03,671 --> 01:33:05,764
They hit us in the back.
921
01:33:07,350 --> 01:33:10,686
But who showed the Turks
the mountain passes?
922
01:33:15,257 --> 01:33:16,749
Hamza.
923
01:33:20,906 --> 01:33:22,335
Pal!
924
01:33:23,570 --> 01:33:25,280
Pal!
925
01:33:30,023 --> 01:33:31,593
Pal!
926
01:33:35,804 --> 01:33:38,070
Where is your father?
927
01:33:39,077 --> 01:33:40,312
Mother.
928
01:33:45,192 --> 01:33:48,091
Quiet, don't tell me.
929
01:33:48,498 --> 01:33:50,927
I don't want you to tell me.
930
01:33:51,536 --> 01:33:53,809
But perhaps...
could your father....
931
01:33:55,489 --> 01:33:57,145
...be alive?
932
01:34:14,800 --> 01:34:16,409
No, Mother.
933
01:34:17,222 --> 01:34:18,456
No.
934
01:34:38,041 --> 01:34:39,461
Hamza!
935
01:34:40,836 --> 01:34:42,491
Hamza!
936
01:34:43,735 --> 01:34:47,586
I held you in my lap
when you were a child.
937
01:34:48,501 --> 01:34:52,219
I taught you how to use the sword.
938
01:34:56,055 --> 01:34:57,219
Tanush!
939
01:34:59,523 --> 01:35:04,203
Send word to the warriors
not to take captives any longer.
940
01:35:06,040 --> 01:35:08,250
The Turks murdered Marash.
941
01:35:08,280 --> 01:35:12,180
They all will pay with their heads
for what they did to him.
942
01:35:26,436 --> 01:35:27,663
Hamza!
943
01:35:28,775 --> 01:35:30,539
Hamza!
944
01:35:31,476 --> 01:35:33,241
Why you?
945
01:35:34,069 --> 01:35:36,600
Why betrayed me like this?
946
01:35:38,500 --> 01:35:42,827
This might have started
when your son was born!
947
01:35:45,429 --> 01:35:47,547
What did the child do to him?
948
01:35:47,697 --> 01:35:50,608
He will become the ruler of Albania now,
949
01:35:50,633 --> 01:35:52,155
not Hamza.
950
01:35:55,969 --> 01:35:58,268
But I am poor.
951
01:35:58,671 --> 01:36:02,987
All I will leave my son
is hatred for the Turks.
952
01:36:03,252 --> 01:36:07,648
The lands and the people
do not belong to me, but to Albania.
953
01:36:08,698 --> 01:36:11,820
So why was he jealous of me?
954
01:36:13,414 --> 01:36:16,241
What could Hamza want, Luke?
955
01:36:16,266 --> 01:36:17,570
The throne.
956
01:36:17,632 --> 01:36:21,109
So, who can I trust now?
957
01:36:30,962 --> 01:36:33,022
You offend us in vain.
958
01:36:33,047 --> 01:36:35,922
It's time to think
and not to grow angry, Gjergj.
959
01:36:35,947 --> 01:36:37,461
Hamza is wily.
960
01:36:37,486 --> 01:36:40,552
He knows the mountains
of Abania as well as we.
961
01:36:40,577 --> 01:36:44,211
In the spring he'll come
with the Sultan's army.
962
01:36:52,028 --> 01:36:53,887
Let him try.
963
01:36:59,879 --> 01:37:02,215
Hamza is sure of victory.
964
01:37:02,240 --> 01:37:06,176
He disembarks to the shore
without any resistance.
965
01:37:18,355 --> 01:37:24,564
Our Holy Republic of St. Mark
is prepared to make an alliance with you.
966
01:37:25,025 --> 01:37:30,346
We have always had the rights of caravan
passage through all the lands of Albania.
967
01:37:30,371 --> 01:37:33,370
Yes, yes...
I shall give you that right.
968
01:37:33,948 --> 01:37:37,837
I am the ruler of this land
in the name of the Sultan.
969
01:37:40,212 --> 01:37:44,837
And I don't plan to start
sleeping in goathides!
970
01:37:47,352 --> 01:37:51,471
Nor to honor the Fatherland,
like Skanderbeg.
971
01:37:51,635 --> 01:37:55,955
A caravan full of the gifts
from Venice is in Durrës now.
972
01:37:56,134 --> 01:38:00,120
Golden cups for your table,
and the best wine Venice can offer.
973
01:38:00,207 --> 01:38:02,362
Lacrima Christi
974
01:38:02,767 --> 01:38:04,697
"The tears of Christ."
975
01:38:33,964 --> 01:38:35,933
Italy, here we come!
976
01:38:37,134 --> 01:38:39,986
Wait for us!
977
01:38:48,585 --> 01:38:51,757
You are the same man
you've always been, Pal!
978
01:38:52,658 --> 01:38:54,912
And still you remain so quiet.
979
01:38:55,038 --> 01:38:57,633
Tell me something, please.
980
01:39:03,531 --> 01:39:06,117
My hair grows grey, Mamica,
981
01:39:06,517 --> 01:39:10,516
but when I see you I
still feel young.
982
01:39:11,734 --> 01:39:14,359
How often I have dreamt of you!
983
01:39:16,398 --> 01:39:19,258
We are together in a lush field,
984
01:39:19,657 --> 01:39:22,023
the village bells ring sweetly,
985
01:39:22,943 --> 01:39:24,687
and you kiss me.
986
01:39:27,219 --> 01:39:29,101
Then I wake up.
987
01:39:30,398 --> 01:39:33,820
The horses were neighing,
the soldiers were climbing
988
01:39:34,548 --> 01:39:35,999
but you,
989
01:39:36,814 --> 01:39:39,320
you were standing by me.
990
01:39:43,031 --> 01:39:46,655
Today we will crush
the Turks and Hamza.
991
01:39:46,757 --> 01:39:49,296
Cursed be his name!
992
01:39:50,014 --> 01:39:53,437
Tomorrow I'll throw away
these iron clothes,
993
01:39:53,742 --> 01:39:56,405
and become a woman once again.
994
01:39:57,719 --> 01:39:59,398
Mamica!
995
01:40:34,372 --> 01:40:37,559
You lay there and drink wine?!
You cursed dog!
996
01:40:37,769 --> 01:40:40,119
While our army is being cut down!
997
01:40:40,207 --> 01:40:41,801
Get out of here!
998
01:40:41,880 --> 01:40:44,980
You will be hanged you,
in the name of Allah!
999
01:40:45,309 --> 01:40:47,129
Retreat! Retreat!
1000
01:40:47,448 --> 01:40:50,787
Hamza, the Albanians are destroying us!
Down there!
1001
01:40:50,843 --> 01:40:53,030
Are you drunk?!
1002
01:40:53,467 --> 01:40:57,053
-How many were there?
-Thousands! There were thousands!
1003
01:40:57,120 --> 01:40:59,678
They are plundering the camp!
1004
01:40:59,766 --> 01:41:03,593
Fear has destroyed
your judgment!
1005
01:41:04,095 --> 01:41:06,132
There are no miracles.
1006
01:41:06,246 --> 01:41:08,421
I know Skanderbeg's army.
1007
01:41:08,614 --> 01:41:10,499
My horse!
Quickly!
1008
01:45:21,420 --> 01:45:23,732
Leave me alone with him, Lekë.
1009
01:47:17,062 --> 01:47:18,913
Kill me already!
1010
01:47:18,938 --> 01:47:23,054
All my life I've been jealous and fearful.
I hated you!
1011
01:47:23,079 --> 01:47:25,133
I knew it would come to this.
1012
01:47:25,158 --> 01:47:27,313
I lost.
You won.
1013
01:47:27,338 --> 01:47:30,572
Kill me!
I don't want mercy from you.
1014
01:48:59,442 --> 01:49:00,504
Pal.
1015
01:50:05,456 --> 01:50:10,692
25 years lasted the heroic war
of the Albanian people .
1016
01:50:11,598 --> 01:50:17,590
Twice Sultan Mehmed II came
to the walls of Kruja with his entire army
1017
01:50:17,839 --> 01:50:21,018
and both times
he retreated in shame.
1018
01:50:21,369 --> 01:50:27,455
In the spring of 1468,
the Turks have come again.
1019
01:50:28,019 --> 01:50:33,557
Skanderbeg, now bed-ridden,
awaits news from the battlefield.
1020
01:50:58,973 --> 01:51:00,480
Gjergj?
1021
01:51:00,801 --> 01:51:04,387
Do you remember what day it is?
-No...
1022
01:51:04,893 --> 01:51:05,973
No?
1023
01:51:06,729 --> 01:51:09,175
Today, a full seventeen years ago,
1024
01:51:09,200 --> 01:51:11,823
Wait, wait!
I'll recall this ...
1025
01:51:13,755 --> 01:51:18,269
So... what happened seventeen years ago?
1026
01:51:20,598 --> 01:51:23,489
We crushed Murad near Kruja?
-No!
1027
01:51:23,613 --> 01:51:26,527
I used to have a good memory.
1028
01:51:27,675 --> 01:51:31,347
Was it the day we
destroyed Mehmed?
1029
01:51:31,372 --> 01:51:33,324
No, Gjergj.
No.
1030
01:51:37,770 --> 01:51:42,137
Seventeen years ago, today
we were married.
1031
01:51:44,051 --> 01:51:46,191
Ah, that's true.
1032
01:51:47,270 --> 01:51:50,551
This day had slipped my mind,
1033
01:51:51,049 --> 01:51:57,137
because around this same time in the spring
the Turks would come with their armies.
1034
01:51:58,506 --> 01:52:02,551
Each time the princes would fight
because of my absence,
1035
01:52:02,601 --> 01:52:06,192
you would reconcile them
and gather food for the army.
1036
01:52:06,217 --> 01:52:08,856
For that I thank you, Donika.
1037
01:52:10,020 --> 01:52:13,981
You've had a hard life with me.
1038
01:52:14,410 --> 01:52:19,910
No Gjergj, you and Albania are one
and the same in my heart.
1039
01:52:21,723 --> 01:52:25,075
And if my feeble
hands helped you,
1040
01:52:25,100 --> 01:52:27,965
it means they've
helped the Fatherland.
1041
01:52:29,880 --> 01:52:33,082
That's my pride and joy, Gjergj.
1042
01:52:48,419 --> 01:52:50,520
The emissary of Venice
1043
01:52:56,114 --> 01:52:58,168
Is there news from Tanush?
1044
01:52:58,793 --> 01:52:59,832
No.
1045
01:53:00,652 --> 01:53:02,449
And why have you come?
1046
01:53:05,309 --> 01:53:11,293
Lady, your husband must drink three
drops of this special medicine.
1047
01:53:26,238 --> 01:53:27,934
O signora!
1048
01:53:28,020 --> 01:53:29,285
Drink it!
1049
01:53:46,958 --> 01:53:48,793
Toss it out, Donika.
1050
01:53:49,993 --> 01:53:51,074
Wait.
1051
01:53:51,213 --> 01:53:52,457
Toss it!
1052
01:53:52,750 --> 01:53:55,472
Gjergj, don't be bad.
1053
01:53:56,020 --> 01:53:57,823
Please, drink it.
1054
01:54:18,474 --> 01:54:21,506
Look at this fat fool, Lek.
1055
01:54:22,059 --> 01:54:26,372
He's fills me with medicines and attempts
to convince me to call the League,
1056
01:54:26,422 --> 01:54:30,598
but not so long ago
he was sending people to murder me.
1057
01:54:30,769 --> 01:54:35,200
The Venetian Senate
sincerely wishes you a long life.
1058
01:54:35,423 --> 01:54:36,653
I'm sure of that!
1059
01:54:36,834 --> 01:54:39,856
Now Venice looks after me.
1060
01:54:40,249 --> 01:54:44,372
Otherwise it has to face
the Ottomans without our help.
1061
01:54:44,680 --> 01:54:49,495
The Turks have now taken
the islands that once belonged to Venice.
1062
01:54:49,671 --> 01:54:53,281
And one day or another
they will come to Italy as friends.
1063
01:54:53,306 --> 01:54:56,313
You requested arms
and cannons for the castles.
1064
01:54:56,338 --> 01:54:58,931
They are on their way here by ship.
1065
01:54:58,956 --> 01:55:00,494
Most certainly!
1066
01:55:00,519 --> 01:55:03,735
This time,
I truly want to believe you.
1067
01:55:04,828 --> 01:55:09,693
You must put an end
to treachery and crafty schemes.
1068
01:55:10,309 --> 01:55:11,740
Leave now.
1069
01:55:14,262 --> 01:55:18,988
He has slimmed down a bit, that's true,
but he annoys me like always.
1070
01:55:20,403 --> 01:55:21,843
Hooray!
1071
01:55:22,250 --> 01:55:24,288
Victory!
1072
01:55:27,164 --> 01:55:28,811
Hooray!
1073
01:55:48,013 --> 01:55:51,372
Gjergj, Tanush sends you these flags.
1074
01:55:51,757 --> 01:55:54,200
The Turks have been defeated.
1075
01:56:08,623 --> 01:56:14,888
Braver than the bravest,
that Gjergj, O Kastriot.
1076
01:56:16,967 --> 01:56:24,966
God has given him
such great strength.
1077
01:56:27,908 --> 01:56:36,065
Flame and gunpowder
can not burn him.
1078
01:56:36,174 --> 01:56:44,751
His sword splits the mountains in two
1079
01:56:46,541 --> 01:56:54,939
With one swing he wipes out an army
1080
01:56:55,274 --> 01:56:57,172
I can't hear well.
1081
01:56:57,776 --> 01:57:00,314
Call him in here.
1082
01:57:10,229 --> 01:57:18,698
Glory to Gjergj,
to Skanderbeg, The Dragon.
1083
01:57:18,940 --> 01:57:28,260
May your arm
grow stronger each day!
1084
01:57:30,284 --> 01:57:39,064
May all your enemies be destroyed!
1085
01:57:39,355 --> 01:57:48,872
May your glory, throughout the
generations, be sung!
1086
01:57:49,817 --> 01:57:59,558
May all your enemies be destroyed
1087
01:57:59,699 --> 01:58:10,972
May your glory throughout
the generations, be sung!
1088
01:58:14,682 --> 01:58:18,316
Old man, have you ever seen
the one of whom you sing?
1089
01:58:19,874 --> 01:58:21,358
No.
1090
01:58:21,993 --> 01:58:25,475
I know only
that he is here.
1091
01:58:31,185 --> 01:58:32,607
Here he is.
1092
01:58:44,124 --> 01:58:47,662
In life and in the song,
you are the same.
1093
01:58:48,741 --> 01:58:52,030
Thank you, Gjergj.
1094
01:58:54,029 --> 01:58:56,349
I'll tell the people...
1095
01:58:57,500 --> 01:59:00,216
...that I saw you.
1096
01:59:15,311 --> 01:59:18,046
Gjergj, why did you do that?
1097
01:59:19,376 --> 01:59:23,747
Aren't I and him
one and the same?
1098
01:59:24,506 --> 01:59:29,646
Are we not one and the same
with our people?
1099
01:59:30,420 --> 01:59:35,326
And, if we die, you and I, and Pal,
the people will live on.
1100
01:59:35,881 --> 01:59:39,052
They will continue the clash
with the enemy,
1101
01:59:39,147 --> 01:59:41,130
and they will win.
1102
01:59:41,306 --> 01:59:44,350
Anyone can say that I am weak
1103
01:59:44,375 --> 01:59:48,232
and that my hands
no longer can wield a sword.
1104
01:59:48,303 --> 01:59:52,982
But they will always say that my horse
hurdles the fields and seas,
1105
01:59:53,020 --> 01:59:57,512
and that my sword splits
the mountains in two!
1106
02:00:23,683 --> 02:00:26,512
The End
1107
02:00:26,642 --> 02:00:29,705
Translated by David Hosaflook
Edited by Erald Ylli77195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.