All language subtitles for Royal Feast EP 18 [MGTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,200 --> 00:02:20,641 Why on earth is Yao Ziliao 2 00:02:20,761 --> 00:02:21,401 Su Yuehua 3 00:02:22,001 --> 00:02:24,361 You can't afford to lose, can you deliberately provoke 4 00:02:26,361 --> 00:02:27,961 Ziping, tell me why you won 5 00:02:27,961 --> 00:02:28,961 You speak 6 00:02:29,361 --> 00:02:30,920 People should be willing to gamble and admit defeat 7 00:02:32,041 --> 00:02:32,520 Purple Azolla 8 00:02:34,361 --> 00:02:35,041 Purple Azolla 9 00:02:35,520 --> 00:02:36,401 You mustn't talk 10 00:02:45,761 --> 00:02:47,160 At that time, the empress was clear 11 00:02:57,160 --> 00:02:58,481 There must be something wrong with this 12 00:03:00,041 --> 00:03:00,681 You tell me 13 00:03:01,561 --> 00:03:02,640 What the hell did you do 14 00:03:03,880 --> 00:03:06,440 Wang Mocha loves to attend Zen and worship Buddha 15 00:03:07,841 --> 00:03:09,201 But the real Wangchuan map 16 00:03:09,640 --> 00:03:11,280 There are boat tourists 17 00:03:12,121 --> 00:03:13,041 Only there are no monks 18 00:03:18,440 --> 00:03:19,160 Monk 19 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 The old monk under the tree 20 00:03:23,321 --> 00:03:25,880 Emperor Taizu once entered Huangjue Temple as a monk 21 00:03:26,720 --> 00:03:28,000 I hate people the most in my life 22 00:03:28,000 --> 00:03:30,041 Hang bald monks on your lips 23 00:03:31,041 --> 00:03:33,440 If anyone in the Forbidden City dares to say a word, 24 00:03:33,761 --> 00:03:34,761 The consequences are unimaginable 25 00:03:35,921 --> 00:03:37,360 But now times have changed 26 00:03:38,000 --> 00:03:39,880 Few people in the palace remember this taboo 27 00:03:40,360 --> 00:03:41,841 But the empress knows it well 28 00:03:42,080 --> 00:03:43,080 How can I let you win 29 00:03:43,961 --> 00:03:45,640 It turns out that you are deliberately misleading me 30 00:03:46,321 --> 00:03:47,000 Su Yuehua 31 00:03:47,401 --> 00:03:49,240 People catch rats in their own homes 32 00:03:49,440 --> 00:03:51,201 Who let you keep good people wrong 33 00:03:51,520 --> 00:03:52,720 You have to get in at one end 34 00:03:53,280 --> 00:03:53,921 Purple Azolla 35 00:04:01,000 --> 00:04:02,481 It's just a small skill to carve insects 36 00:04:03,280 --> 00:04:04,280 Today's competition 37 00:04:04,761 --> 00:04:05,240 I am the one 38 00:04:05,240 --> 00:04:05,961 I won 39 00:04:13,520 --> 00:04:14,201 Moon flower 40 00:04:15,401 --> 00:04:18,440 What do you think is the hardest part of the real Wangchuan map 41 00:04:18,440 --> 00:04:20,360 Is it really to reproduce the artistic conception in the painting 42 00:04:20,880 --> 00:04:21,640 Isn't it 43 00:04:22,481 --> 00:04:23,520 Wang Chuan map sample 44 00:04:23,761 --> 00:04:26,321 It is indeed the most exquisite fancy cold dish in the world 45 00:04:27,240 --> 00:04:29,041 It's a pity to meet the cold season 46 00:04:29,280 --> 00:04:30,240 Be blown by a cold wind 47 00:04:30,961 --> 00:04:33,280 All the ingredients will become more and more cold and hard 48 00:04:34,160 --> 00:04:35,961 The function of viewing is far greater than eating 49 00:04:37,240 --> 00:04:39,041 I had already thought about it 50 00:04:39,841 --> 00:04:42,280 Use the method of carving and preserving flowers in Jingzhou, Huguang 51 00:04:43,041 --> 00:04:45,481 Make all the ingredients into candied fruit in advance 52 00:04:45,681 --> 00:04:46,761 For noble people to taste 53 00:04:47,841 --> 00:04:48,360 What a pity 54 00:04:49,680 --> 00:04:50,641 You stole the painting 55 00:04:53,000 --> 00:04:54,120 Everything I can think of 56 00:04:54,801 --> 00:04:55,880 You will not think of it in advance 57 00:04:57,120 --> 00:04:58,400 Because you put all your thoughts 58 00:04:58,400 --> 00:05:00,120 It's all on showing off skills 59 00:05:00,801 --> 00:05:02,801 I forgot that the ingredients will eventually be imported 60 00:05:03,840 --> 00:05:05,801 The picture of Wangchuan has been beautifully restored 61 00:05:06,960 --> 00:05:09,481 If you use this talent in the side door, 62 00:05:10,680 --> 00:05:12,120 Then you are on the road of cooking 63 00:05:13,361 --> 00:05:14,521 It really stops there 64 00:05:20,321 --> 00:05:21,241 Zouziliao 65 00:05:21,720 --> 00:05:22,321 Ignore her 66 00:05:24,801 --> 00:05:25,560 I can't see it 67 00:05:38,280 --> 00:05:39,160 That's awesome 68 00:05:39,960 --> 00:05:40,680 Lord You 69 00:05:41,680 --> 00:05:44,241 Believe whatever I draw 70 00:05:45,280 --> 00:05:46,880 You can't really be so naive, can you 71 00:05:51,641 --> 00:05:52,120 Let's go 72 00:05:58,000 --> 00:05:59,081 That's boring 73 00:05:59,601 --> 00:06:00,160 You can't afford to lose 74 00:06:00,160 --> 00:06:00,720 All right 75 00:06:10,361 --> 00:06:12,120 The person sent for the painting did not look closely at the painting 76 00:06:13,000 --> 00:06:14,120 I told her to make a trap 77 00:06:15,601 --> 00:06:17,120 But it's interesting for you to come and go 78 00:06:17,761 --> 00:06:18,761 Just lost once 79 00:06:19,400 --> 00:06:20,720 Why do you look so ugly 80 00:06:22,081 --> 00:06:23,560 She has never been so serious 81 00:06:25,560 --> 00:06:26,641 What the hell happened 82 00:06:36,641 --> 00:06:39,120 The high-rise buildings on the city are cut too clearly 83 00:06:39,840 --> 00:06:42,201 Late coming overlooking Enigmatic 84 00:06:43,201 --> 00:06:45,601 Xishan is green and connected with the East China Sea 85 00:06:46,041 --> 00:06:48,761 Nanji Zhouche Club Beijing 86 00:06:50,241 --> 00:06:52,521 Red brocade gardens should shine at night 87 00:06:53,160 --> 00:06:55,880 Huang Yun sees Qiu Cheng in Longmu 88 00:06:56,400 --> 00:06:58,880 The sky is vast and clear 89 00:06:59,440 --> 00:07:02,560 Watching Feihong Wanli Levy 90 00:07:05,481 --> 00:07:06,041 How 91 00:07:09,120 --> 00:07:11,041 Good poetry, good poetry 92 00:07:14,041 --> 00:07:14,641 Your Highness 93 00:07:15,041 --> 00:07:16,160 Climbing the stairs and overlooking last night 94 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 Is there a beauty on the boat 95 00:07:18,321 --> 00:07:19,680 What kind of eyes 96 00:07:20,000 --> 00:07:21,361 Where does the beauty come from in the dead of night 97 00:07:22,120 --> 00:07:23,280 It's more like having a female ghost 98 00:07:24,481 --> 00:07:25,601 It looks more and more like a person 99 00:07:28,000 --> 00:07:28,840 Full of nonsense 100 00:07:29,560 --> 00:07:31,521 But where is it like when you believe in a pen 101 00:07:32,880 --> 00:07:33,840 It's not like 102 00:07:34,280 --> 00:07:35,000 Handmaiden's eyesight 103 00:07:35,241 --> 00:07:36,201 Wrong, wrong 104 00:07:44,120 --> 00:07:45,521 Damn handmaiden damn handmaiden damn 105 00:07:45,521 --> 00:07:46,400 Damn handmaiden 106 00:08:48,321 --> 00:08:48,921 Your Highness 107 00:10:11,361 --> 00:10:13,241 Hu Shangshi was my carelessness 108 00:10:13,760 --> 00:10:14,601 Please forgive me 109 00:10:16,921 --> 00:10:18,400 Just now, a will came from Kunning Palace 110 00:10:19,520 --> 00:10:20,441 From now on 111 00:10:21,080 --> 00:10:22,640 You are no longer the standard meal of the Shang Food Bureau 112 00:10:24,520 --> 00:10:25,121 Hu Shang Shi 113 00:10:26,160 --> 00:10:28,361 Please allow me to have a second chance to compete 114 00:10:29,041 --> 00:10:30,121 You have already lost the first game 115 00:10:30,121 --> 00:10:31,361 I dare to talk big 116 00:10:31,881 --> 00:10:32,561 Don't go out yet 117 00:10:38,441 --> 00:10:39,801 If you lose again in the second game 118 00:10:40,361 --> 00:10:41,160 What to do 119 00:10:43,640 --> 00:10:44,400 Just me 120 00:10:44,921 --> 00:10:46,041 Can beat Yao Ziliao 121 00:10:47,001 --> 00:10:48,361 What kind of person is she 122 00:10:48,681 --> 00:10:49,881 It's not worth mentioning at all 123 00:10:50,400 --> 00:10:51,241 If it were me 124 00:10:57,640 --> 00:10:59,361 I can give you one last chance 125 00:11:02,080 --> 00:11:04,241 But if you lose again this time 126 00:11:05,320 --> 00:11:06,840 He left the Shang Food Bureau forever 127 00:11:09,160 --> 00:11:09,640 Yes 128 00:11:21,361 --> 00:11:23,121 The Knife Skill of Su Dian Food 129 00:11:23,561 --> 00:11:25,241 It's really a little superb 130 00:11:26,681 --> 00:11:27,241 You see 131 00:11:27,681 --> 00:11:28,681 The mountains and the waters 132 00:11:29,280 --> 00:11:31,160 It's really a bit of the artistic conception of the original painting 133 00:11:32,921 --> 00:11:34,280 Descendants of famous chef Su 134 00:11:34,601 --> 00:11:35,881 Nature is extraordinary 135 00:11:37,121 --> 00:11:37,801 What a pity 136 00:11:38,441 --> 00:11:40,561 The Queen intended to help Hu Shanwei 137 00:11:41,041 --> 00:11:42,561 Nature will not judge fairly 138 00:11:44,001 --> 00:11:46,561 The old monk who participated in Zen meditation 139 00:11:48,241 --> 00:11:50,681 Can predict the Queen's mind so accurately 140 00:11:51,080 --> 00:11:53,640 You still have Crouching Tiger, Hidden Dragon in the Food Bureau 141 00:11:54,801 --> 00:11:57,601 The tricks of young people can't hide from the eyes of empress 142 00:11:58,520 --> 00:12:01,601 Wang Mocha's Wangchuan Map and the Old Monk Participating in Zen 143 00:12:02,080 --> 00:12:03,681 It also brings out the best in each other 144 00:12:04,520 --> 00:12:06,881 It's just a competition in the second game 145 00:12:07,121 --> 00:12:09,801 It is not up to the empresses of the harem to decide 146 00:12:11,041 --> 00:12:12,760 What the imperial concubine means is 147 00:12:14,561 --> 00:12:17,561 The East Palace will invite the important ministers in the DPRK on behalf of the emperor 148 00:12:17,801 --> 00:12:19,160 Youtai liquid pool 149 00:12:19,681 --> 00:12:21,121 What about the competition in the second game 150 00:12:22,241 --> 00:12:23,441 It was set in Xiyuan 151 00:12:43,960 --> 00:12:44,520 Your Highness 152 00:12:45,041 --> 00:12:46,160 Golden Jade Soup Just Delivered 153 00:12:46,720 --> 00:12:48,001 I know you don't like it too sweet 154 00:12:48,320 --> 00:12:50,241 They were specially ordered to release little honey 155 00:12:50,840 --> 00:12:52,160 Only seasoned with sweet-scented osmanthus 156 00:12:52,241 --> 00:12:52,921 You try it 157 00:13:00,280 --> 00:13:01,041 Your Highness 158 00:13:01,640 --> 00:13:03,561 Recently, it is either writing or drawing 159 00:13:04,001 --> 00:13:05,361 Don't you have to deal with government affairs 160 00:13:09,001 --> 00:13:11,041 I seldom have time to spend more time with you 161 00:13:11,681 --> 00:13:12,320 Isn't it good 162 00:13:13,481 --> 00:13:14,801 Once upon a time, when the first emperor was there, 163 00:13:15,160 --> 00:13:16,601 Not to take you north to hunt 164 00:13:16,960 --> 00:13:18,361 Is to force you to assist in government affairs 165 00:13:19,001 --> 00:13:20,241 You can't finish reading the throne 166 00:13:20,640 --> 00:13:21,881 Even I can't see you 167 00:13:23,121 --> 00:13:24,640 Now your highness has free time 168 00:13:24,881 --> 00:13:25,840 I am naturally glad 169 00:13:26,441 --> 00:13:27,960 It's just that my father didn't ascend to the throne long ago 170 00:13:27,960 --> 00:13:28,881 There are many government affairs 171 00:13:29,801 --> 00:13:31,320 Your Highness, as a country, Chu Jun 172 00:13:31,960 --> 00:13:33,640 It should be shared for him more 173 00:13:35,520 --> 00:13:37,520 If he is willing to let me help him share it, then 174 00:13:41,160 --> 00:13:42,840 Your Highness, it's time to get cold 175 00:13:46,001 --> 00:13:46,681 I'm tired 176 00:13:56,361 --> 00:13:57,041 Crown Princess 177 00:13:58,320 --> 00:13:59,241 Your Highness, he 178 00:14:00,241 --> 00:14:01,520 It seems that everything in the past 179 00:14:02,441 --> 00:14:04,241 Your Highness has never forgotten for a moment 180 00:16:05,160 --> 00:16:05,720 Temple 181 00:16:14,160 --> 00:16:15,200 There is no burning of felt 182 00:16:15,601 --> 00:16:16,640 What kind of Lei Gong chestnut to simmer 183 00:17:13,601 --> 00:17:15,241 Start, start, start, start 184 00:17:15,760 --> 00:17:16,840 Come on with pleasure today 185 00:17:17,241 --> 00:17:18,640 Be sure to enjoy yourself and return home 186 00:17:20,481 --> 00:17:21,601 Your Highness, look 187 00:17:30,160 --> 00:17:30,760 Your Highness 188 00:17:49,080 --> 00:17:49,641 Your Highness 189 00:17:50,241 --> 00:17:50,960 The emperor has come up 190 00:17:50,960 --> 00:17:52,680 Big Brother Big Brother 191 00:17:55,401 --> 00:17:58,001 Your Highness, isn't the emperor ill 192 00:17:59,200 --> 00:17:59,881 Here comes the Holy Drive 193 00:18:00,481 --> 00:18:01,161 Notify the kitchen 194 00:18:01,601 --> 00:18:01,920 Prepare meals 195 00:18:02,401 --> 00:18:02,840 Yes 196 00:18:11,761 --> 00:18:12,320 Father 197 00:18:13,521 --> 00:18:15,121 See Your Majesty 198 00:18:15,121 --> 00:18:15,881 Avoid 199 00:18:16,481 --> 00:18:17,720 Thank Your Majesty 200 00:18:35,601 --> 00:18:36,401 Quick, quick, quick 201 00:18:36,881 --> 00:18:37,241 Quickly 202 00:18:37,241 --> 00:18:38,080 Put this over there 203 00:18:39,521 --> 00:18:40,601 Come here, this way 204 00:18:41,560 --> 00:18:42,361 Gently, gently 205 00:18:42,361 --> 00:18:43,641 Don't disturb the Holy driving 206 00:18:45,840 --> 00:18:46,481 Father-in-law Zhao 207 00:18:47,001 --> 00:18:48,481 Noble people don't have ears 208 00:18:48,680 --> 00:18:50,601 How can you hear it at such a distance 209 00:18:52,161 --> 00:18:53,440 Your boy is too long, isn't he 210 00:18:54,040 --> 00:18:54,881 Do what you should do 211 00:18:57,641 --> 00:18:58,401 Father-in-law Zhao 212 00:19:00,241 --> 00:19:02,200 Just let them do these little things 213 00:19:02,641 --> 00:19:04,121 Why bother you to order yourself 214 00:19:04,761 --> 00:19:06,200 Last time Your Majesty came to Xiyuan 215 00:19:06,481 --> 00:19:07,920 Eat something cold 216 00:19:08,001 --> 00:19:09,001 The cold wind blew again 217 00:19:09,281 --> 00:19:10,761 As a result, I went back to a serious illness 218 00:19:11,361 --> 00:19:13,761 So the Queen asked me to come this time 219 00:19:13,761 --> 00:19:15,040 Is to charge you 220 00:19:15,440 --> 00:19:16,720 These wild birds bear fruit 221 00:19:16,720 --> 00:19:18,281 Be sure to be extra careful 222 00:19:19,080 --> 00:19:21,200 Please rest assured that Father Zhao will understand 223 00:19:22,401 --> 00:19:23,521 Those two are busy first 224 00:21:03,241 --> 00:21:04,001 It's a good sword 225 00:21:07,601 --> 00:21:08,481 The sovereign listened to your words 226 00:21:08,720 --> 00:21:09,800 The first one is advised in the above table 227 00:21:10,161 --> 00:21:11,481 Sure enough, he won the favor of the emperor 228 00:21:11,920 --> 00:21:13,241 You don't have to send anything to me in the future 229 00:21:14,001 --> 00:21:14,881 I don't lack anything 230 00:21:15,720 --> 00:21:16,440 Sovereign charge 231 00:21:16,761 --> 00:21:17,481 Be careful in everything 232 00:21:29,121 --> 00:21:30,481 This is the wind and cold 233 00:21:30,920 --> 00:21:33,680 The prince will entertain you on my behalf 234 00:21:33,960 --> 00:21:35,800 Then the King of Zhao came 235 00:21:36,241 --> 00:21:37,720 Our brothers have been for a long time 236 00:21:37,720 --> 00:21:40,800 There is no swimming in Xiyuan together 237 00:21:41,761 --> 00:21:43,920 So today, everyone is together 238 00:21:50,481 --> 00:21:51,960 As soon as your majesty ascended the throne, 239 00:21:52,241 --> 00:21:53,761 It increased the age of my brother 240 00:21:54,001 --> 00:21:55,481 Imperial grace is so mighty 241 00:21:56,241 --> 00:21:57,761 My brother is grateful 242 00:21:58,121 --> 00:21:59,840 Naturally, I want to go to the palace to give thanks 243 00:22:04,241 --> 00:22:05,761 We're brothers 244 00:22:05,881 --> 00:22:06,800 Don't be polite 245 00:22:07,680 --> 00:22:08,241 Come and sit down 246 00:22:08,521 --> 00:22:09,320 Brother Xie Huang 247 00:22:10,680 --> 00:22:11,320 Ayan 248 00:22:12,401 --> 00:22:13,001 Come here 249 00:22:16,481 --> 00:22:18,001 When you finish the copybook I sent you, 250 00:22:18,401 --> 00:22:19,840 I'll take you to release the eagle, okay 251 00:22:20,361 --> 00:22:20,920 Really 252 00:22:24,840 --> 00:22:25,521 Wei Wang grew up 253 00:22:25,521 --> 00:22:27,881 I am very close to His Royal Highness the Prince 254 00:22:30,720 --> 00:22:33,481 My favorite person in the world is Big Brother 255 00:22:36,601 --> 00:22:37,281 Brother Emperor 256 00:22:38,001 --> 00:22:39,761 Although the prince is young, 257 00:22:40,720 --> 00:22:41,960 But quite prestigious 258 00:22:42,320 --> 00:22:43,361 And won the hearts of the people 259 00:22:43,960 --> 00:22:46,001 Even King Wei admired him so much 260 00:22:46,960 --> 00:22:49,440 No wonder my father used to tell us when he was around 261 00:22:49,840 --> 00:22:53,200 This one day Taiping Son of Heaven also 262 00:23:22,560 --> 00:23:24,281 What I care most about on weekdays 263 00:23:24,281 --> 00:23:26,121 Is the sufferings of the people 264 00:23:26,680 --> 00:23:27,800 Object discussion between the government and the public 265 00:23:29,040 --> 00:23:31,761 You all serve the first emperor 266 00:23:31,881 --> 00:23:33,401 A loyal minister for more than 20 years 267 00:23:34,401 --> 00:23:36,361 It is the pillar of the country 268 00:23:37,361 --> 00:23:40,080 If there are any omissions in my future administration, 269 00:23:40,960 --> 00:23:41,960 I hope you guys 270 00:23:42,521 --> 00:23:46,361 Take out this seal for correcting mistakes 271 00:23:46,680 --> 00:23:47,800 Dense and sparse to smell 272 00:23:48,560 --> 00:23:49,121 I 273 00:23:50,800 --> 00:23:52,241 Be sure to consider it 274 00:23:53,560 --> 00:23:55,241 I give you this seal 275 00:23:56,281 --> 00:23:59,800 I just want to get along honestly between the monarch and his subjects 276 00:24:00,881 --> 00:24:04,241 The last thing I like is flattery 277 00:24:04,800 --> 00:24:08,680 What I love most is the truth 278 00:24:09,401 --> 00:24:10,601 From the heart 279 00:24:20,200 --> 00:24:22,761 I wait for a decree to thank you 280 00:24:26,601 --> 00:24:27,401 Ai Qing 281 00:24:28,881 --> 00:24:30,401 What advice do you have 282 00:24:31,680 --> 00:24:34,401 Your Majesty's administration is clear and there is no deficiency in political affairs 283 00:24:35,641 --> 00:24:36,960 How dare I speak nonsense 284 00:24:39,440 --> 00:24:40,241 Zhong Ai Qing 285 00:24:47,521 --> 00:24:49,601 It is a good thing that my father can ask for words in coachable 286 00:24:50,241 --> 00:24:51,840 But it's hard to relax in the garden today 287 00:24:52,320 --> 00:24:54,361 Why don't you leave government affairs for the time being 288 00:24:55,241 --> 00:24:56,281 Wait for them to consider it carefully 289 00:24:57,040 --> 00:24:59,521 It's not too late to give advice to my father 290 00:25:00,601 --> 00:25:01,881 His Royal Highness is right 291 00:25:02,601 --> 00:25:05,761 Your Majesty, please let me wait and think about it 292 00:25:07,281 --> 00:25:10,481 As soon as I ascended the throne, I gave an order of admonition 293 00:25:12,001 --> 00:25:13,521 But today 294 00:25:17,161 --> 00:25:19,080 There is no admonition of loving Qing 295 00:25:23,001 --> 00:25:23,440 Good 296 00:25:24,560 --> 00:25:25,241 Just 297 00:25:25,881 --> 00:25:27,960 Everybody up, please 298 00:25:28,601 --> 00:25:30,040 Thank Your Majesty 299 00:26:19,121 --> 00:26:21,680 The fish tuna is really delicious this season 300 00:26:22,440 --> 00:26:22,960 Father 301 00:26:23,601 --> 00:26:24,641 Fish tuna is delicious 302 00:26:25,200 --> 00:26:26,560 But it's a fishy thing after all 303 00:26:26,920 --> 00:26:27,680 Extremely cold in the stomach 304 00:26:28,080 --> 00:26:28,960 Fear of hurting dragon body 305 00:26:29,521 --> 00:26:30,080 Get out of here 306 00:26:52,641 --> 00:26:54,521 Eat less oil and don't eat too much 307 00:26:55,200 --> 00:26:56,121 In case you get sick 308 00:26:56,481 --> 00:26:57,641 How can you accompany me to release the eagle 309 00:27:28,761 --> 00:27:31,001 Isn't Big Brother delicious 310 00:27:40,761 --> 00:27:43,001 Big Brother, this is crisp and delicious 311 00:27:43,200 --> 00:27:44,601 Mingming tastes best 312 00:27:56,960 --> 00:27:58,761 Excuse me, is Yao Zhang's meal there 313 00:28:00,481 --> 00:28:01,040 I am 314 00:28:01,680 --> 00:28:02,601 Meng Shangshi has orders 315 00:28:02,881 --> 00:28:03,840 Please come with me, girl 316 00:28:11,800 --> 00:28:14,241 Is this cold 317 00:28:34,161 --> 00:28:34,601 Sure enough 318 00:28:35,161 --> 00:28:36,161 Melt at the entrance 319 00:28:36,601 --> 00:28:39,881 This chicken piece is still very white and delicious 320 00:28:40,601 --> 00:28:42,281 Cook chicken in light vinegar in advance 321 00:28:42,601 --> 00:28:43,601 To be so fragrant and tender 322 00:28:49,761 --> 00:28:51,281 What's the use of this copper coin 323 00:29:09,601 --> 00:29:10,960 Miaomiaomiao 324 00:29:22,800 --> 00:29:24,720 Antler vegetables with porridge have excellent flavor 325 00:29:25,080 --> 00:29:26,200 Please taste it, Your Majesty 326 00:29:32,840 --> 00:29:35,761 Common practices of mandarin fish porridge are not common 327 00:29:35,761 --> 00:29:37,960 Brother, this is really interesting 328 00:29:40,680 --> 00:29:42,761 It's just a round monk porridge in Yi Jianzhi 329 00:29:43,401 --> 00:29:44,560 Read a few idle books 330 00:29:44,840 --> 00:29:46,161 Dare to show off before the command 331 00:29:46,401 --> 00:29:47,320 That's interesting 332 00:29:48,320 --> 00:29:50,560 If you love reading, you are an elegant chef 333 00:29:50,840 --> 00:29:52,840 Brother, you are so strange today 334 00:29:52,840 --> 00:29:54,161 See nothing pleasing to the eye 335 00:29:54,361 --> 00:29:56,761 How on earth did this kitchen offend you 336 00:29:57,281 --> 00:29:58,040 Do I have 337 00:29:59,800 --> 00:30:00,440 You're wrong 338 00:30:18,080 --> 00:30:19,641 What did Hu Shangshi tell you to do 339 00:30:22,800 --> 00:30:23,641 What are you talking about 340 00:30:24,001 --> 00:30:26,281 Meng Shangshi didn't tell me to lead you there 341 00:30:26,800 --> 00:30:27,560 Meng Shang Shi 342 00:30:28,521 --> 00:30:29,840 Serving the emperor for dinner 343 00:30:30,720 --> 00:30:32,401 Those who come to send messages must be the command's people 344 00:30:33,560 --> 00:30:34,080 You see 345 00:30:34,601 --> 00:30:35,920 Your boots are covered with mud 346 00:30:36,401 --> 00:30:37,920 It is also worthy to serve in front of the emperor 347 00:30:41,121 --> 00:30:42,200 Somebody come 348 00:30:47,920 --> 00:30:50,001 Somebody, there's an assassin 349 00:30:50,881 --> 00:30:51,761 Somebody, please 350 00:31:37,001 --> 00:31:37,800 There is another person 351 00:31:38,241 --> 00:31:39,121 There are moles under the eyebrows 352 00:31:39,440 --> 00:31:40,200 Short in stature 353 00:31:41,680 --> 00:31:42,521 It's going that way 354 00:31:44,281 --> 00:31:44,920 Don't chase it yet 355 00:31:45,361 --> 00:31:45,800 Yes 356 00:31:50,800 --> 00:31:51,641 What did I say 357 00:31:52,361 --> 00:31:53,080 How can you back down 358 00:31:53,080 --> 00:31:54,281 People still can't tolerate you 359 00:31:55,241 --> 00:31:56,200 Don't you come now 360 00:32:25,680 --> 00:32:26,481 Thank you, Lord You 361 00:32:26,960 --> 00:32:27,641 How 362 00:32:35,840 --> 00:32:36,481 Blood 363 00:32:48,040 --> 00:32:49,361 The more you rub, how can you meet people 364 00:32:51,960 --> 00:32:52,720 And now 365 00:32:53,440 --> 00:32:54,320 Can you still see it 366 00:33:12,761 --> 00:33:13,440 Don't you go soon 367 00:33:32,521 --> 00:33:33,320 What's the matter, Xiao Shi 368 00:33:34,281 --> 00:33:35,001 Let me check 369 00:33:36,241 --> 00:33:38,241 And move me to see 370 00:33:41,680 --> 00:33:42,361 What's going on 371 00:33:43,281 --> 00:33:43,680 Xiao Shi 372 00:33:46,121 --> 00:33:46,481 Ayan 373 00:33:46,481 --> 00:33:46,960 Xiao Shi 374 00:33:47,401 --> 00:33:48,440 Don't come over. Get out of the way 375 00:33:49,800 --> 00:33:50,361 Ayan 376 00:33:50,361 --> 00:33:50,761 Xiao Shi 377 00:33:50,761 --> 00:33:51,560 You get up 378 00:33:51,800 --> 00:33:52,320 Your Highness 379 00:33:52,641 --> 00:33:54,440 A-a-a-a-a 380 00:33:55,040 --> 00:33:56,121 Ah, ah 381 00:33:57,560 --> 00:33:58,440 Ayan 382 00:34:00,800 --> 00:34:02,080 Go to Xuan Tai Yi quickly 383 00:34:02,560 --> 00:34:03,121 Yes 384 00:34:03,920 --> 00:34:04,641 Ayan 385 00:34:09,241 --> 00:34:11,320 Blockade Xiyuan and prohibit anyone from entering or leaving 386 00:34:11,320 --> 00:34:11,761 Yes 387 00:34:17,560 --> 00:34:18,800 Is there anything unusual before King Wei goes out 388 00:34:18,800 --> 00:34:19,800 No, no, no 389 00:34:19,920 --> 00:34:21,281 Your Highness was just fine 390 00:34:21,281 --> 00:34:22,320 What's wrong with this 391 00:34:23,121 --> 00:34:23,881 It's antler 392 00:34:24,401 --> 00:34:26,720 Your Majesty, it must be the antler 393 00:34:29,761 --> 00:34:30,920 Who allows you to talk nonsense 394 00:34:31,481 --> 00:34:32,761 Antler grows in Shan Ye 395 00:34:33,161 --> 00:34:34,560 It is inevitable to be contaminated with snake venom 396 00:34:35,080 --> 00:34:37,001 Mung bean soup must be scalded before eating 397 00:34:37,601 --> 00:34:38,960 Now His Royal Highness King Wei is poisoned 398 00:34:39,161 --> 00:34:40,641 I'm afraid they have neglected this 399 00:34:42,520 --> 00:34:44,921 Your Majesty is careful in cooking 400 00:34:45,201 --> 00:34:46,520 There would never be such a big mistake 401 00:34:47,080 --> 00:34:49,681 Or please ask the Imperial Doctor to treat His Royal Highness Wei Wang quickly 402 00:34:50,201 --> 00:34:52,961 All the kitchens involved will be won 403 00:35:02,240 --> 00:35:03,840 Who cooked the antler today 404 00:35:04,921 --> 00:35:05,480 They 405 00:35:07,240 --> 00:35:08,121 What happened 406 00:35:08,480 --> 00:35:09,000 Take away 407 00:35:11,401 --> 00:35:12,601 Why are you arresting people for no reason 408 00:35:12,601 --> 00:35:13,240 What are you doing 409 00:35:13,240 --> 00:35:13,760 Go, go, go 410 00:35:13,760 --> 00:35:14,800 What did I do 411 00:35:14,800 --> 00:35:15,361 Let go 412 00:35:15,641 --> 00:35:16,121 Let go of me 413 00:35:16,121 --> 00:35:16,520 Cut the crap 414 00:35:16,520 --> 00:35:18,080 What the hell have we done 415 00:35:18,560 --> 00:35:19,280 Let go of me 416 00:35:21,161 --> 00:35:22,080 What's going on here 417 00:35:35,641 --> 00:35:36,201 Quickly 418 00:35:38,080 --> 00:35:38,601 Sister 419 00:35:39,401 --> 00:35:40,881 You can't go. You can't go 420 00:35:41,560 --> 00:35:42,681 What the hell happened 421 00:36:00,641 --> 00:36:01,280 Hu Shang Shi 422 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Events of the Day 423 00:36:06,480 --> 00:36:07,201 Hu Shang Shi 424 00:36:07,760 --> 00:36:08,961 Fresh antler from here 425 00:36:09,560 --> 00:36:11,320 They were all scalded with mung bean soup 426 00:36:12,240 --> 00:36:14,721 Meng Shangshi and Ziping were wronged 427 00:36:15,000 --> 00:36:16,361 I have narrowly escaped death 428 00:36:16,520 --> 00:36:18,201 There is still time to care about other people's lives and deaths 429 00:36:18,560 --> 00:36:20,800 You are really an extraordinary person 430 00:36:21,520 --> 00:36:22,480 The feud between you and me 431 00:36:23,121 --> 00:36:24,240 After all, it has nothing to do with business 432 00:36:24,840 --> 00:36:26,040 Meng Shangshi and others were imprisoned 433 00:36:26,840 --> 00:36:28,641 The Food Bureau must have lost its reputation 434 00:36:29,520 --> 00:36:30,681 The errand of entering imperial food 435 00:36:30,881 --> 00:36:32,240 It must be taken by the food supervisor 436 00:36:32,921 --> 00:36:34,881 Then what good will it do to you 437 00:36:35,641 --> 00:36:37,121 Meng Shang has no way to eat 438 00:36:37,240 --> 00:36:38,361 This makes a big mistake 439 00:36:38,760 --> 00:36:40,121 When I officially take over in the future, 440 00:36:40,721 --> 00:36:42,201 Will regain the right to eat 441 00:36:42,760 --> 00:36:44,681 You don't need a little palm meal 442 00:36:45,401 --> 00:36:46,080 Royal Guards 443 00:36:46,760 --> 00:36:48,201 Not from the rest of the antler 444 00:36:48,441 --> 00:36:49,560 Find out any problems 445 00:36:50,280 --> 00:36:50,800 How can you be so sure 446 00:36:50,800 --> 00:36:52,921 Snakes and insects crawl through venom residues 447 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 Who can guarantee the dish that King Wei took 448 00:36:55,520 --> 00:36:56,480 No problem 449 00:36:58,641 --> 00:36:59,280 Moon flower 450 00:37:00,961 --> 00:37:02,121 You've been in the kitchen the whole time 451 00:37:02,961 --> 00:37:03,921 You should see it with your own eyes 452 00:37:04,601 --> 00:37:05,560 All the antler vegetables 453 00:37:05,800 --> 00:37:07,240 They are all cleared with mung bean water 454 00:37:13,681 --> 00:37:14,760 I didn't see anything 455 00:37:15,201 --> 00:37:15,840 Moon flower 456 00:37:16,681 --> 00:37:17,840 On the menu of that dish 457 00:37:17,921 --> 00:37:19,560 Only Yin Ziping and Fang Hanying 458 00:37:20,560 --> 00:37:21,881 Let you get away with it 459 00:37:22,361 --> 00:37:23,240 But don't forget 460 00:37:23,800 --> 00:37:25,560 There will be no Meng Shang to protect you in the future 461 00:37:26,040 --> 00:37:28,320 If you come to provoke regardless of honor or inferiority, 462 00:37:29,161 --> 00:37:30,320 Hugh blames me for being ruthless 463 00:37:34,681 --> 00:37:35,280 Moon flower 464 00:37:50,560 --> 00:37:51,881 I can win by strength 465 00:37:52,320 --> 00:37:53,760 Why bother to make trouble 466 00:37:57,040 --> 00:37:57,840 You don't think 467 00:37:58,040 --> 00:37:59,961 Am I the one who tampered with the antler 468 00:38:01,201 --> 00:38:02,641 It was their own negligence 469 00:38:02,881 --> 00:38:05,040 I ran into the emperor's favorite youngest son 470 00:38:05,201 --> 00:38:06,320 It's a day to die of her 471 00:38:08,681 --> 00:38:09,760 If the doctor diagnosed 472 00:38:10,280 --> 00:38:11,961 Is it true that King Wei's illness has nothing to do with them 473 00:38:12,280 --> 00:38:14,320 Wei Wang suddenly fell into a coma after eating 474 00:38:14,881 --> 00:38:16,240 How did they get away with it 475 00:38:17,681 --> 00:38:19,520 Yuehua, you should know 476 00:38:19,840 --> 00:38:21,201 This matter is not man-made 477 00:38:21,201 --> 00:38:22,520 Everything is God's will 478 00:38:23,520 --> 00:38:24,480 What we've done 479 00:38:25,161 --> 00:38:26,961 It's nothing more than standing by and watching 480 00:38:27,280 --> 00:38:27,961 Do you understand 481 00:38:29,601 --> 00:38:30,080 Yes 482 00:38:31,000 --> 00:38:31,800 Imperial concubine empress 483 00:38:32,681 --> 00:38:33,921 Wei Wang's disease 484 00:38:34,681 --> 00:38:35,520 Wearing a court sentence 485 00:38:36,520 --> 00:38:37,800 Everyone in the palace knows it 486 00:38:37,800 --> 00:38:40,080 My son was in good health before he went to the garden 487 00:38:40,280 --> 00:38:42,961 He ate poisonous antler 488 00:38:44,240 --> 00:38:46,760 Empress, this minister also dare not make an assertion 489 00:38:46,921 --> 00:38:49,240 This is not the time to investigate the cause 490 00:38:49,721 --> 00:38:50,681 The most important thing is 491 00:38:50,800 --> 00:38:52,161 Is to cure Wei Wang's illness 492 00:39:19,161 --> 00:39:19,760 Sister Yao 493 00:39:20,840 --> 00:39:21,320 Evergreen 494 00:39:22,201 --> 00:39:23,601 I've asked someone I know 495 00:39:24,280 --> 00:39:25,320 Wei Wang is seriously ill with high fever 496 00:39:26,320 --> 00:39:27,921 His Majesty himself prayed for him 497 00:39:28,320 --> 00:39:29,280 Waiting all night again 498 00:39:30,121 --> 00:39:32,161 It's just that the doctor can't find out the cause 499 00:39:33,520 --> 00:39:36,520 Meng Shang's food is afraid of being in danger 500 00:39:37,520 --> 00:39:38,601 Don't wait 501 00:39:40,401 --> 00:39:41,520 I want to see the Imperial Concubine 502 00:39:43,201 --> 00:39:44,401 I really have something to say 503 00:39:46,000 --> 00:39:47,441 Now Wei Wang is seriously ill 504 00:39:47,681 --> 00:39:49,401 The imperial concubine is angry with Meng Shangshi 505 00:39:50,000 --> 00:39:51,320 Don't say you can't see it 506 00:39:51,441 --> 00:39:52,601 Even if you saw it, 507 00:39:53,161 --> 00:39:55,681 I'm afraid I have to fold myself in 508 00:39:55,921 --> 00:39:56,520 Evergreen 509 00:39:57,921 --> 00:39:58,681 Then you tell me 510 00:39:59,201 --> 00:40:00,520 What kind of symptoms do Wei Wang have 511 00:40:01,280 --> 00:40:02,681 How could I know that 512 00:40:03,040 --> 00:40:03,921 Let's go 513 00:40:05,080 --> 00:40:06,201 It's not just Meng Shang who eats them 514 00:40:06,921 --> 00:40:08,401 There is also Guanglu Temple in Shanglinyuan 515 00:40:09,201 --> 00:40:11,520 Anyone involved in this matter will be implicated 516 00:40:11,921 --> 00:40:13,201 I can't take care of it 517 00:40:13,320 --> 00:40:15,161 You have been waiting here for two hours 518 00:40:15,161 --> 00:40:16,921 You have done your utmost 519 00:40:17,641 --> 00:40:18,161 Go home 520 00:40:21,040 --> 00:40:21,681 Let's go 521 00:40:21,681 --> 00:40:22,201 Evergreen 522 00:40:22,201 --> 00:40:23,121 Let's go 523 00:41:43,840 --> 00:41:44,361 Your Majesty 524 00:41:45,080 --> 00:41:47,560 Although your highness has taken the poison-clearing decoction, 525 00:41:48,361 --> 00:41:49,480 But he is too young 526 00:41:50,201 --> 00:41:51,520 Now the head and face are swollen 527 00:41:52,000 --> 00:41:52,840 Pulse floating number 528 00:41:53,240 --> 00:41:55,520 I'm afraid I can't stand it 529 00:41:59,441 --> 00:42:00,080 Your Majesty 530 00:42:00,601 --> 00:42:01,840 Coco, on his back 531 00:42:02,760 --> 00:42:04,641 Toxic backlog in lungs 532 00:42:04,721 --> 00:42:06,080 There is redness, swelling and heat pain 533 00:42:07,641 --> 00:42:10,000 Your Majesty Ayan is the most like you 534 00:42:10,760 --> 00:42:12,361 Usually sickly 535 00:42:12,760 --> 00:42:15,520 How do you think he can stand the pain 536 00:42:16,961 --> 00:42:18,401 I want to spend it safely this time 537 00:42:18,721 --> 00:42:21,240 I really can only ask God for mercy 538 00:42:25,320 --> 00:42:28,441 Your Majesty, Your Royal Highness, is worried about King Wei's illness 539 00:42:28,840 --> 00:42:29,721 Please see again and again 540 00:42:31,240 --> 00:42:32,520 See, see, let him go back 541 00:42:33,121 --> 00:42:33,641 Yes 542 00:42:35,240 --> 00:42:38,681 Your Majesty, you said Ayan is good 543 00:42:39,401 --> 00:42:40,840 How can you suddenly be poisoned 544 00:42:42,520 --> 00:42:44,921 Someone must have a grudge against male and female servants and concubines 545 00:42:45,520 --> 00:42:47,681 Deliberately wanted Ayan's life 546 00:42:56,760 --> 00:42:57,520 His Royal Highness the Prince 547 00:42:58,080 --> 00:43:01,000 Your Majesty said please ask your Royal Highness to go back first 548 00:43:01,520 --> 00:43:03,361 When Wei Wang's illness has improved, 549 00:43:03,760 --> 00:43:04,401 Again 550 00:43:09,760 --> 00:43:10,961 Let's go, Chen Wu 551 00:43:17,961 --> 00:43:18,961 Prince Boxing Heart 552 00:43:19,240 --> 00:43:20,401 Please transmit it to your majesty 553 00:43:52,520 --> 00:43:52,961 Quickly 554 00:43:52,961 --> 00:43:53,921 Go to report Hu Shangshi 555 00:43:54,280 --> 00:43:54,760 Yes 556 00:44:24,921 --> 00:44:25,681 Empress Empress 557 00:44:29,721 --> 00:44:30,641 There is still a grievance in the Food Bureau 558 00:44:31,161 --> 00:44:32,201 To play in person 559 00:44:33,601 --> 00:44:34,480 How dare you 560 00:44:34,681 --> 00:44:35,721 How dare you stop the Queen's ceremonial ceremony 561 00:44:35,721 --> 00:44:36,480 Don't retreat yet 562 00:44:36,961 --> 00:44:39,961 Empress still has grievances in the Food Bureau 563 00:44:41,201 --> 00:44:42,401 Please ask the Empress to redress her grievances 564 00:44:43,161 --> 00:44:44,601 Somebody drag her down 565 00:44:44,840 --> 00:44:45,401 Empress 566 00:44:45,760 --> 00:44:47,921 Emperor Taizu set up drums outside the Wumen Gate 567 00:44:48,240 --> 00:44:50,520 Allow the wrongdoers in the world to complain to the holy man 568 00:44:51,000 --> 00:44:53,721 Empress Xiaoci and Empress Renxiao followed the example of the imperial court 569 00:44:54,040 --> 00:44:56,161 Open up a wide range of ways to rehabilitate grievances in the harem 570 00:44:56,560 --> 00:44:59,161 But now the grievance is in front of the empress 571 00:44:59,401 --> 00:45:00,560 How can the empress sit idly by 572 00:45:00,760 --> 00:45:01,760 Don't stop her mouth yet 573 00:45:02,000 --> 00:45:02,721 Empress Empress 574 00:45:03,000 --> 00:45:03,560 Wait a minute 575 00:45:11,161 --> 00:45:12,401 Handmaidservant. See Synonyms at Empress 576 00:45:16,361 --> 00:45:18,320 Monteggia made a big mistake by omission 577 00:45:19,040 --> 00:45:20,320 You're still here to redress her grievances 578 00:45:20,681 --> 00:45:21,280 Take away 579 00:45:21,520 --> 00:45:22,201 Hu Shang Shi 580 00:45:23,000 --> 00:45:25,520 Can you assert in front of the empress 581 00:45:26,320 --> 00:45:27,361 There is really no grievance 582 00:45:27,681 --> 00:45:28,881 Why can't I argue 583 00:45:29,520 --> 00:45:30,240 Don't take it away yet 584 00:45:30,520 --> 00:45:31,320 Hu Shang Shi 585 00:45:33,681 --> 00:45:34,441 Empress Empress 586 00:45:34,760 --> 00:45:36,121 Don't listen to this woman's gossip to confuse people 587 00:45:36,520 --> 00:45:37,681 She is a Monteggia henchman 588 00:45:37,681 --> 00:45:39,401 Will do everything possible to excuse her 589 00:45:40,240 --> 00:45:41,840 The handmaiden will send her to Miyagi 590 00:45:42,080 --> 00:45:42,881 Make an example of others 591 00:45:43,161 --> 00:45:44,641 She mentioned Queen Filial Piety just now 592 00:45:44,641 --> 00:45:45,601 Empress Ren Xiao 593 00:45:46,361 --> 00:45:47,480 If you don't listen to her redress 594 00:45:48,121 --> 00:45:49,681 But I am heartless and unkind 595 00:45:50,560 --> 00:45:52,840 Emperor Taizu, the empress, has long said clearly 596 00:45:53,240 --> 00:45:55,840 Only those who have great grievances and confidential feelings can shout grievances 597 00:45:56,441 --> 00:45:58,961 There are still people in the harem who deliberately falsely accuse 598 00:45:58,961 --> 00:45:59,800 Involve innocent people 599 00:46:00,161 --> 00:46:01,441 How can her words be accepted 600 00:46:01,961 --> 00:46:04,480 Besides, this person shouted in front of the temple and collided with the phoenix driver 601 00:46:05,040 --> 00:46:05,921 Violate palace rules 602 00:46:06,240 --> 00:46:07,080 Collision Phoenix Drive 603 00:46:07,961 --> 00:46:08,961 Handmaiden is willing to receive punishment 604 00:46:09,601 --> 00:46:10,721 Just ask the Empress to redress her grievances 605 00:46:11,480 --> 00:46:12,401 You have to think it over 606 00:46:12,760 --> 00:46:14,040 If you go back on your word when you are punished 607 00:46:14,040 --> 00:46:15,361 It will be punished as causing trouble for no reason 608 00:46:15,921 --> 00:46:16,800 By that time 609 00:46:16,800 --> 00:46:18,921 I will send you to Gongzhengsi for a higher punishment 610 00:46:19,280 --> 00:46:20,601 Ask the Empress to fulfill it 611 00:46:21,161 --> 00:46:21,800 Empress 612 00:46:27,240 --> 00:46:27,800 Good 613 00:46:28,760 --> 00:46:29,601 I help you 42098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.