Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,239 --> 00:01:17,073
Janet. Where are you, Janet?
2
00:01:18,544 --> 00:01:21,035
Janet, you've come to
help me, my darling,
3
00:01:21,114 --> 00:01:23,105
haven't you?
4
00:01:25,284 --> 00:01:29,277
Come, darling.
You know where I am.
5
00:01:52,178 --> 00:01:56,012
Janet, I'm waiting.
6
00:02:01,954 --> 00:02:03,080
Janet!
7
00:02:04,223 --> 00:02:05,554
Where are you?
8
00:02:18,838 --> 00:02:20,635
I'm waiting.
9
00:02:37,990 --> 00:02:41,892
That's right, my darling.
In here.
10
00:02:59,745 --> 00:03:03,408
That's right,
my darling, in here.
11
00:03:04,684 --> 00:03:08,643
Here I am, Janet.
Please help me.
12
00:03:11,424 --> 00:03:15,724
Help me, my darling. Help me!
13
00:03:16,462 --> 00:03:17,724
Help me!
14
00:03:18,731 --> 00:03:20,562
Help me, Janet!
15
00:03:24,837 --> 00:03:28,773
Now they've got us both,
haven't they?
16
00:03:30,910 --> 00:03:34,710
That's how it should be.
Isn't it?
17
00:03:36,882 --> 00:03:40,181
We're both mad, aren't we?
We're both mad!
18
00:03:40,253 --> 00:03:43,381
No!
We're both mad!
19
00:03:45,124 --> 00:03:47,820
No! I'm not mad!
20
00:03:50,129 --> 00:03:52,393
No! I'm not mad!
21
00:03:58,537 --> 00:04:01,028
No! I'm not mad!
22
00:04:07,546 --> 00:04:11,038
Get back to bed, girls.
Janet.
23
00:04:11,117 --> 00:04:14,211
Janet, what was
all that about?
24
00:04:14,287 --> 00:04:18,189
I had a dream and...
25
00:04:18,257 --> 00:04:21,090
The same one?
I...
26
00:04:21,160 --> 00:04:24,926
Janet, come along.
Come back and lie down.
27
00:04:25,665 --> 00:04:28,031
You must try
and get to sleep.
28
00:04:28,100 --> 00:04:29,362
Come on.
29
00:04:30,870 --> 00:04:31,859
Shh.
30
00:04:36,409 --> 00:04:37,808
Good night.
31
00:05:09,375 --> 00:05:10,740
Come on!
32
00:05:28,561 --> 00:05:30,529
I've been looking
for you everywhere.
33
00:05:30,596 --> 00:05:34,088
Why weren't you with the
others? I'm not very popular.
34
00:05:34,467 --> 00:05:37,664
I disturb their sleep.
You disturb mine.
35
00:05:38,170 --> 00:05:41,435
You're different.
It's part of your job.
36
00:05:41,674 --> 00:05:45,269
My job is to teach. Now, will
you please put off that radio?
37
00:05:50,015 --> 00:05:52,540
What did Mrs. Hatcher want to
see you about?
38
00:05:52,618 --> 00:05:54,643
She wants you to see a doctor.
No.
39
00:05:54,720 --> 00:05:56,950
Why?
She can't make me, can she?
40
00:05:57,022 --> 00:06:00,355
She might send you home if
you don't. I'd rather go home.
41
00:06:00,593 --> 00:06:03,926
But you like it here.
I don't want to see a doctor.
42
00:06:04,263 --> 00:06:06,458
Not the sort
she'd send me to, anyway.
43
00:06:07,700 --> 00:06:09,725
Does Henry know?
Who's Henry?
44
00:06:09,802 --> 00:06:12,999
My guardian. Henry Baxter.
He's a lawyer.
45
00:06:13,072 --> 00:06:15,199
I expect Mrs. Hatcher
will telephone him.
46
00:06:15,274 --> 00:06:17,105
She'll have to
if I'm going home.
47
00:06:17,910 --> 00:06:21,175
He knows about me.
He'll understand.
48
00:06:21,580 --> 00:06:23,548
What is there to understand?
49
00:06:24,450 --> 00:06:27,248
Everything. Doctors and...
50
00:06:29,221 --> 00:06:30,848
Henry will come and fetch me.
51
00:07:00,119 --> 00:07:01,746
Time you were asleep,
girls.
52
00:07:06,492 --> 00:07:07,959
Good night.
53
00:07:20,739 --> 00:07:24,266
Comfortable?
What am I doing in here?
54
00:07:26,846 --> 00:07:30,043
Mrs. Hatcher thought it would
be better for the other girls.
55
00:07:30,115 --> 00:07:32,208
You'll be going home tomorrow.
56
00:07:32,284 --> 00:07:34,946
Did she speak to Henry?
Yes, she did.
57
00:07:35,888 --> 00:07:39,051
Mr. Baxter won't be able to
meet you, I'm afraid.
58
00:07:39,124 --> 00:07:41,820
Why not?
I don't know.
59
00:07:41,894 --> 00:07:43,623
Anyway, it'll be all right.
60
00:07:43,696 --> 00:07:45,994
I shall be
going home with you.
61
00:07:46,198 --> 00:07:48,723
Why?
It's a long journey.
62
00:07:49,201 --> 00:07:51,863
Mrs. Hatcher thought
you might like the company.
63
00:07:52,605 --> 00:07:53,833
What about you?
64
00:07:54,373 --> 00:07:57,308
I like the idea.
It'll make a nice change.
65
00:07:58,677 --> 00:07:59,905
All right, now.
66
00:08:08,020 --> 00:08:09,282
Good night.
67
00:08:17,863 --> 00:08:19,694
I wonder why
Henry couldn't meet us.
68
00:08:19,765 --> 00:08:22,165
He's probably waiting
for you at home.
69
00:08:22,234 --> 00:08:26,398
Is Mr. Baxter at home, John? Mr.
Baxter? I don't think so, Miss Janet.
70
00:08:26,472 --> 00:08:28,372
It is nice to
see you again, John.
71
00:08:28,440 --> 00:08:30,169
It's nice to see you again,
Miss Janet.
72
00:08:30,242 --> 00:08:32,710
I hope everything's all right.
Why?
73
00:08:32,778 --> 00:08:35,941
Home in the middle of the term. I
thought perhaps you weren't well.
74
00:08:36,015 --> 00:08:37,880
I'm perfectly well, thank you.
75
00:08:49,228 --> 00:08:52,197
How long does it take?
About half an hour.
76
00:08:53,198 --> 00:08:57,032
How is everything at High Towers,
John? Fine, Miss Janet, just fine.
77
00:08:57,269 --> 00:09:00,466
John's a very old friend, aren't
you? I like to think so, miss.
78
00:09:00,539 --> 00:09:03,838
John and Mrs. Gibbs.
How is Mrs. Gibbs?
79
00:09:03,909 --> 00:09:06,309
Just the same, Miss Janet,
just the same.
80
00:09:13,385 --> 00:09:15,683
The country is beautiful
around here.
81
00:09:17,723 --> 00:09:19,315
Slow down, John.
82
00:09:24,663 --> 00:09:27,393
What is that place?
Stop, John.
83
00:09:27,466 --> 00:09:28,933
It's better not,
Miss Janet.
84
00:09:29,001 --> 00:09:31,469
Do as I say. Please, Miss
Janet. You know you...
85
00:09:31,537 --> 00:09:35,633
I'm sure that John knows best,
Janet. It doesn't concern you.
86
00:09:35,708 --> 00:09:39,007
Everything concerns me until
I deliver you safely home.
87
00:10:14,079 --> 00:10:18,812
Mrs. Gibbs! It's lovely
to see you again. Lovely.
88
00:10:18,951 --> 00:10:23,513
And you're looking fine, just
fine. Is Henry here? Mr. Baxter?
89
00:10:23,589 --> 00:10:25,955
No, he's not here, dear.
Why not?
90
00:10:26,125 --> 00:10:27,786
Mr. Baxter, why should he be?
91
00:10:27,860 --> 00:10:30,590
Yes, he should. He should
have met me from the station.
92
00:10:30,663 --> 00:10:34,360
Perhaps he'll come later. I was
so looking forward to seeing him.
93
00:10:34,800 --> 00:10:38,201
Is my room ready? Yes, I've
got a nice fire. Now, come on.
94
00:10:38,270 --> 00:10:41,398
What about Mary? This is Miss
Lewis. She teaches at my school.
95
00:10:41,473 --> 00:10:42,735
How do you do?
How do you do?
96
00:10:42,808 --> 00:10:44,708
I've put Miss Lewis
in the Blue Room.
97
00:10:44,777 --> 00:10:47,268
Why? What's wrong
with the guest room?
98
00:10:47,346 --> 00:10:50,577
I'm afraid that's my fault.
Who are you?
99
00:10:50,649 --> 00:10:53,584
I put myself in the guest
room. But I can always change.
100
00:10:53,652 --> 00:10:55,813
Who are you?
My name is Grace Maddox.
101
00:10:55,888 --> 00:10:57,879
Yes. Mr. Baxter asked her
to come down.
102
00:10:57,956 --> 00:11:00,288
He thought you might
like someone with you.
103
00:11:00,926 --> 00:11:01,950
Why?
104
00:11:02,127 --> 00:11:04,288
He thought perhaps
you might get lonely.
105
00:11:04,363 --> 00:11:06,092
It sounds like a good idea.
106
00:11:06,665 --> 00:11:11,261
Yes, it does. Do you mind having
the Blue Room? It's awfully nice.
107
00:11:11,336 --> 00:11:14,533
It's my favorite color. Good,
I'll show you the way then.
108
00:11:15,507 --> 00:11:18,806
No, you show her, Mrs. Gibbs.
109
00:11:19,144 --> 00:11:20,975
Grace, you come with me.
110
00:11:22,314 --> 00:11:25,181
I've got a letter for you,
miss. A letter? For me?
111
00:11:25,250 --> 00:11:27,184
Yes. It arrived this morning.
112
00:11:28,554 --> 00:11:29,987
A letter for me?
113
00:11:30,723 --> 00:11:32,588
What was in the letter?
114
00:11:34,426 --> 00:11:36,986
He said he was sorry
not to be here to meet you...
115
00:11:37,062 --> 00:11:39,929
but he'll try and get down
one day next week.
116
00:11:39,998 --> 00:11:41,625
He sent me some flowers.
117
00:11:41,700 --> 00:11:44,726
You saw them, didn't you?
Yes, they were beautiful.
118
00:11:46,071 --> 00:11:48,164
What else did it say?
Nothing.
119
00:11:48,240 --> 00:11:51,368
Just thanking me for bringing
you home. That's just like him.
120
00:11:51,443 --> 00:11:52,876
He's very kind.
121
00:11:52,945 --> 00:11:56,312
It's such a pity you won't be
meeting him. Another time perhaps.
122
00:11:56,381 --> 00:11:59,942
It's time you were getting up to
bed. I'm not at school any longer.
123
00:12:00,018 --> 00:12:03,454
Sorry, force of habit.
I'm going anyway.
124
00:12:03,522 --> 00:12:07,185
It's been a busy day. Good
night, Grace. Good night.
125
00:12:07,259 --> 00:12:10,524
I'm so glad Henry sent you
to keep me company.
126
00:12:10,596 --> 00:12:13,861
I'm glad, too.
Good night, Mary.
127
00:12:14,833 --> 00:12:15,822
Grace.
128
00:12:16,602 --> 00:12:18,934
Do you ride?
Yes, a little.
129
00:12:19,004 --> 00:12:21,632
Good. We'll go out
tomorrow then. Good night.
130
00:12:21,707 --> 00:12:24,904
Good night. Would you
like some more coffee?
131
00:12:25,577 --> 00:12:29,513
No, thank you. There was
something else in the letter.
132
00:12:30,549 --> 00:12:33,347
Mr. Baxter asked me to tell
you all I know of Janet.
133
00:12:34,553 --> 00:12:36,487
What do you want to know?
134
00:12:37,656 --> 00:12:39,749
She's not well, is she?
135
00:12:40,626 --> 00:12:44,824
You're not just a companion,
are you? No, I'm a nurse.
136
00:12:45,164 --> 00:12:46,859
Does Janet know?
No.
137
00:12:47,199 --> 00:12:50,168
I shouldn't tell her if I
were you. I'm not going to.
138
00:12:51,103 --> 00:12:54,595
She seems to have a fear of
doctors. It may extend to nurses.
139
00:12:55,107 --> 00:12:56,938
Yes, it probably does.
140
00:12:57,009 --> 00:13:00,137
Mr. Baxter felt that so long as
she was going to have a companion...
141
00:13:00,212 --> 00:13:03,443
it may as well be somebody who could
be of some help in an emergency.
142
00:13:03,515 --> 00:13:05,107
It sounds like a good idea.
143
00:13:05,184 --> 00:13:07,812
Do you know Mr. Baxter well?
No. I've never met him.
144
00:13:07,886 --> 00:13:09,444
His wife engaged me.
145
00:13:09,788 --> 00:13:13,280
I think I'll just look in
on Janet. Then I'll go to bed.
146
00:13:13,659 --> 00:13:16,560
Mrs. Gibbs will get you
anything you need. Thank you.
147
00:13:16,628 --> 00:13:18,528
Good night.
Good night.
148
00:13:23,468 --> 00:13:26,528
You want something, miss? No,
thank you. I'm going to bed now.
149
00:13:26,605 --> 00:13:28,698
Good night then, miss.
Good night.
150
00:13:30,809 --> 00:13:33,471
Can I clear away this?
Yes, of course.
151
00:13:34,546 --> 00:13:37,913
Nice of you to bring Janet
home. I enjoyed the trip.
152
00:13:38,350 --> 00:13:41,319
She's all right, isn't she?
She's not any worse?
153
00:13:41,386 --> 00:13:42,410
Worse?
154
00:13:42,487 --> 00:13:45,979
Poor darling thing. I don't know how
she puts up with it, I really don't.
155
00:13:46,058 --> 00:13:49,084
What do you mean? This terrible
thing that's torturing her.
156
00:13:49,161 --> 00:13:52,562
Never a moment's rest from it, day
or night. What thing, Mrs. Gibbs?
157
00:13:53,265 --> 00:13:56,393
You don't know?
No, I don't.
158
00:13:56,468 --> 00:13:59,631
I'm sorry, miss, I... Please,
Mrs. Gibbs. I'm very fond of Janet.
159
00:13:59,705 --> 00:14:03,197
She's fond of you, too. She
told me last time she was home.
160
00:14:03,742 --> 00:14:07,234
I'm sorry, miss. I thought you
knew about her mother and father.
161
00:14:07,813 --> 00:14:10,247
Only that they were dead.
They're not.
162
00:14:11,116 --> 00:14:14,347
Leastways, her mother isn't.
Her mother's still alive?
163
00:14:14,419 --> 00:14:17,911
If you can call it that.
She's locked up in an asylum.
164
00:14:18,857 --> 00:14:21,792
You must have seen the place
this afternoon.
165
00:14:22,227 --> 00:14:23,524
How terrible.
166
00:14:24,196 --> 00:14:27,723
Not so terrible as what her
mother did that put her there.
167
00:14:27,799 --> 00:14:29,323
What was that?
168
00:14:29,935 --> 00:14:33,063
It was six years ago.
Six years ago this month.
169
00:14:33,705 --> 00:14:36,105
Janet was 11 then,
such a happy child.
170
00:14:36,174 --> 00:14:40,577
She was always laughing and joking.
We had such fun in those days.
171
00:14:41,246 --> 00:14:45,239
This was a happy house.
Janet, her mother, and father.
172
00:14:45,450 --> 00:14:48,317
What happened?
It was Janet's birthday.
173
00:14:48,387 --> 00:14:51,550
She and I had been out
for a walk after lunch.
174
00:14:52,024 --> 00:14:55,187
Her mother hadn't been well
and was staying in bed.
175
00:14:55,260 --> 00:14:57,285
So we'd arranged
a little tea party
176
00:14:57,362 --> 00:15:00,160
which we were going to have
up in her mother's room.
177
00:15:01,700 --> 00:15:04,601
We got back,
I think it was about 3:00.
178
00:15:04,670 --> 00:15:08,003
Janet had found some wild flowers
that she had picked for her mother.
179
00:15:08,073 --> 00:15:11,201
I'm going to take these up to
Mummy. Take your coat off first.
180
00:15:11,276 --> 00:15:12,800
No, afterwards.
181
00:15:44,242 --> 00:15:46,972
She was 11, miss,
11 years old.
182
00:15:47,546 --> 00:15:50,947
Can you imagine what a thing like
that could do to the mind of a child?
183
00:15:51,016 --> 00:15:52,005
No.
184
00:15:54,119 --> 00:15:55,984
They found her mother insane.
185
00:15:56,054 --> 00:15:58,454
Perhaps it would have been
better if she hadn't been.
186
00:15:58,523 --> 00:16:01,754
Perhaps it'd have been better if it
had been a cold-blooded killing...
187
00:16:01,827 --> 00:16:03,351
by a sane and normal person.
188
00:16:03,428 --> 00:16:05,293
Why do you say that?
189
00:16:05,364 --> 00:16:09,164
Janet had a nervous breakdown after
that. She was in hospital for weeks.
190
00:16:09,234 --> 00:16:11,725
And when she came out,
she started to worry.
191
00:16:11,803 --> 00:16:14,636
That's what's been troubling
her this last couple of years.
192
00:16:14,706 --> 00:16:18,301
The terrible worry that she might have
inherited something from her mother.
193
00:16:18,377 --> 00:16:21,938
That she might be insane, too.
That's not very likely, is it?
194
00:16:22,014 --> 00:16:25,848
I don't know, miss. These
things can happen, I've heard.
195
00:16:25,917 --> 00:16:29,284
Not very often.
Perhaps not, but...
196
00:16:29,888 --> 00:16:33,881
has it occurred to you that the
terrible worry that it might happen...
197
00:16:34,593 --> 00:16:38,085
could be sufficient to drive
a person out of their mind?
198
00:17:06,425 --> 00:17:07,858
Who's there?
199
00:17:19,905 --> 00:17:22,533
It's you, miss.
I came down to get a book.
200
00:17:22,607 --> 00:17:25,371
I thought everyone was in bed.
Sorry if I startled you.
201
00:17:25,444 --> 00:17:28,902
That's all right, miss. I'll just
finish putting out the lights.
202
00:18:14,926 --> 00:18:15,915
Janet?
203
00:18:32,744 --> 00:18:35,770
You frightened me.
What do you want?
204
00:18:36,581 --> 00:18:40,881
I thought I heard something. I went into
your room to see if you were all right.
205
00:18:40,952 --> 00:18:44,388
I'm all right.
What are you doing out here?
206
00:18:44,623 --> 00:18:48,024
I had a dream. At least,
I think it was a dream.
207
00:18:49,427 --> 00:18:52,021
Did you see anyone?
No.
208
00:18:54,799 --> 00:18:58,257
If it was a dream,
what am I doing here?
209
00:18:59,971 --> 00:19:03,463
Come back into your room. You
can tell me all about it. Come on.
210
00:19:13,418 --> 00:19:16,319
What is it?
She was standing there.
211
00:19:17,455 --> 00:19:19,650
Who was?
The woman.
212
00:19:21,626 --> 00:19:24,720
I dreamed I woke up
and she was standing there.
213
00:19:24,796 --> 00:19:26,730
She was staring at me...
214
00:19:27,566 --> 00:19:31,662
and she turned
and walked towards the door.
215
00:19:32,904 --> 00:19:35,634
No, she didn't walk,
she seemed to drift.
216
00:19:35,974 --> 00:19:38,670
When she got to the door, she
turned around and beckoned me.
217
00:19:38,743 --> 00:19:40,574
She wanted me to follow her.
218
00:19:41,012 --> 00:19:43,674
When I got to the corridor,
she'd gone.
219
00:19:44,583 --> 00:19:48,815
I was looking for her when you...
You found me out there, didn't you?
220
00:19:48,887 --> 00:19:51,185
That part of it
wasn't a dream.
221
00:19:52,224 --> 00:19:55,352
Where does the dream finish
and reality begin?
222
00:19:56,094 --> 00:19:58,562
Perhaps it wasn't a dream...
Of course it was a dream.
223
00:19:58,630 --> 00:20:00,097
You must have
walked in your sleep.
224
00:20:00,165 --> 00:20:01,757
Perhaps I was awake
all the time.
225
00:20:01,833 --> 00:20:03,494
How could you have been,
if you dreamed it?
226
00:20:03,568 --> 00:20:06,401
You know what's said of people
who see things when they're awake?
227
00:20:06,471 --> 00:20:07,597
I don't think...
They're mad!
228
00:20:07,672 --> 00:20:08,764
Don't say that.
It's true.
229
00:20:08,840 --> 00:20:12,241
Try and get this into its right
perspective. You're a highly strung girl.
230
00:20:12,310 --> 00:20:14,972
Nothing wrong with that. Hundreds
of people are highly strung.
231
00:20:15,046 --> 00:20:17,742
What it means is, your imagination
is liable to play tricks.
232
00:20:17,816 --> 00:20:20,376
You can't keep it in control
the same as other people.
233
00:20:20,452 --> 00:20:23,182
You are highly imaginative,
nothing more than that.
234
00:20:23,255 --> 00:20:26,952
You've got to learn to control that
imagination. Do you understand me?
235
00:20:28,793 --> 00:20:32,285
If you say so.
Come on now.
236
00:20:33,131 --> 00:20:36,567
Into bed. I need my sleep
even if you don't.
237
00:20:36,635 --> 00:20:39,900
I've a long journey tomorrow,
remember? Do you have to go?
238
00:20:39,971 --> 00:20:43,702
You know I do. Anyway, you don't
need me now. You've got Grace.
239
00:20:43,775 --> 00:20:47,541
Yes. I still wish
you didn't have to go.
240
00:20:51,449 --> 00:20:53,144
Good night, Janet.
241
00:21:34,626 --> 00:21:38,687
I'm sorry you're leaving,
miss. So am I, in a way.
242
00:21:40,532 --> 00:21:41,726
And Janet?
243
00:21:42,233 --> 00:21:45,634
She needs looking after, John.
I know.
244
00:21:46,037 --> 00:21:48,938
I'll keep my eye on her
best I can. I know you will.
245
00:21:49,007 --> 00:21:50,941
You and Mrs. Gibbs.
246
00:21:51,009 --> 00:21:53,603
But she needs something more
than that, doesn't she?
247
00:21:53,678 --> 00:21:57,876
She has to learn to believe in herself
again. That's the most important thing.
248
00:21:57,949 --> 00:22:01,441
Perhaps Grace... Miss Maddox
will be able to help.
249
00:22:02,020 --> 00:22:04,352
I hope so, miss. I hope so.
250
00:22:20,305 --> 00:22:24,742
You know, this house is a much brighter
place now we've got you back home.
251
00:22:26,378 --> 00:22:29,939
Mrs. Gibbs, did Mary say
anything to you before she left?
252
00:22:30,615 --> 00:22:33,243
Say what?
Anything about me?
253
00:22:34,552 --> 00:22:37,715
No, darling. Why should she?
You don't think...
254
00:22:38,490 --> 00:22:40,958
You think I'm all right,
don't you?
255
00:22:41,025 --> 00:22:44,620
What do you mean, all right?
You don't think I'm like Mummy?
256
00:22:45,797 --> 00:22:48,527
No, darling, of course not.
257
00:22:49,134 --> 00:22:51,261
Mummy used to have dreams.
She told me about...
258
00:22:51,336 --> 00:22:54,931
Now look, dear,
your mother was very ill.
259
00:22:55,507 --> 00:22:57,099
Now you know that.
260
00:22:57,175 --> 00:22:58,472
But I have these dreams...
261
00:22:58,543 --> 00:23:01,876
That's nothing, so do I.
We all have dreams.
262
00:23:01,946 --> 00:23:05,347
Not like mine.
Never mind, darling.
263
00:23:05,550 --> 00:23:09,543
You're home now and everything
will be all right.
264
00:26:37,395 --> 00:26:40,887
Janet, what on earth are
you doing? What's happening?
265
00:26:40,965 --> 00:26:44,332
Janet, stop it!
Stop it, Janet!
266
00:26:46,671 --> 00:26:49,868
Yes, the doctor's with her now.
Yes, all right. I'll tell him.
267
00:26:49,941 --> 00:26:53,206
How is she, Doctor? She's
much quieter now, Mrs. Gibbs.
268
00:26:53,277 --> 00:26:54,335
Did you get him?
269
00:26:54,412 --> 00:26:56,846
Yes, he'll be here
tomorrow afternoon at 3:00.
270
00:26:56,914 --> 00:26:59,644
I've given her a sedative. It
should last through the night.
271
00:26:59,717 --> 00:27:03,153
Look in about 7:00 in the morning. If
she wants, she can have two of these.
272
00:27:03,221 --> 00:27:04,813
Yes, Doctor.
Good night, Mrs. Gibbs.
273
00:27:04,889 --> 00:27:06,584
Good night, Doctor.
274
00:27:07,158 --> 00:27:09,683
Thank you so much for coming,
Doctor. See you tomorrow.
275
00:27:09,761 --> 00:27:10,921
Good night.
276
00:27:14,098 --> 00:27:16,191
Why does the doctor
want to see Mr. Baxter?
277
00:27:16,267 --> 00:27:20,101
I don't know. But we have to find
that out tomorrow when he comes.
278
00:27:20,805 --> 00:27:23,467
You better go to bed,
Mrs. Gibbs. What about you?
279
00:27:23,541 --> 00:27:26,203
I'll stay up. I'll look in
on Janet from time to time.
280
00:27:26,277 --> 00:27:30,236
It's such a relief having you here, miss.
I'm sure I'd never have managed on my own.
281
00:27:30,314 --> 00:27:33,215
Nonsense, Mrs. Gibbs. Go
to bed. Good night, miss.
282
00:27:33,284 --> 00:27:34,649
Good night.
283
00:28:11,589 --> 00:28:13,853
I agree with most of
what you say, Doctor.
284
00:28:13,925 --> 00:28:16,485
She is nervous,
she is highly strung.
285
00:28:17,061 --> 00:28:20,792
But what I don't agree with is
that it goes any further than that.
286
00:28:24,335 --> 00:28:27,270
I'm only giving you my
professional opinion, Mr. Baxter.
287
00:28:27,338 --> 00:28:30,830
You've known Janet a long time.
You know her whole background.
288
00:28:31,409 --> 00:28:35,505
This abnormal fear she has that she
may inherit her mother's insanity.
289
00:28:36,547 --> 00:28:38,640
Surely, you must see that
to send her away...
290
00:28:38,716 --> 00:28:41,048
would only make the situation
worse, not better.
291
00:28:41,119 --> 00:28:44,486
But she must have properly
supervised psychiatric treatment.
292
00:28:44,555 --> 00:28:47,353
I'm not implicating an asylum,
just a private sanatorium.
293
00:28:47,425 --> 00:28:51,452
But, Doctor, you and I know the difference
between such places. Would Janet?
294
00:28:52,196 --> 00:28:54,187
I don't think she would.
295
00:28:54,866 --> 00:28:56,663
All right, Mr. Baxter.
296
00:28:56,734 --> 00:28:59,328
Naturally, I can do no more
than make recommendations.
297
00:28:59,403 --> 00:29:02,702
Whether or not you act on them
is entirely your concern.
298
00:29:02,774 --> 00:29:05,675
But at least grant me
one thing. What is that?
299
00:29:05,743 --> 00:29:09,235
If there are any repeats of last
night, then please get another opinion.
300
00:29:09,313 --> 00:29:12,214
Just don't leave things
to sort themselves out.
301
00:29:12,283 --> 00:29:13,978
They won't, you know.
302
00:29:14,418 --> 00:29:15,783
That's a promise.
303
00:29:16,053 --> 00:29:19,181
That's a sensible young lady you
sent down to keep Janet company.
304
00:29:19,257 --> 00:29:22,454
She came well-recommended. One
of the most important things is...
305
00:29:22,527 --> 00:29:25,428
for Janet to have people around
her that she likes and trusts.
306
00:29:25,496 --> 00:29:27,396
And yet you advocate
sending her away.
307
00:29:27,465 --> 00:29:30,832
As a first choice, yes I do.
But you've ruled that out.
308
00:29:31,569 --> 00:29:35,061
Now, who knows, you maybe
right. Let's hope so, anyway.
309
00:29:35,239 --> 00:29:38,766
How is she? Much better.
Still a little dopey, though.
310
00:29:38,843 --> 00:29:42,074
You gave her the sedative? Yes,
at 7:00 this morning like you said.
311
00:29:42,146 --> 00:29:45,172
Good. I'll look in tomorrow.
Thank you, Doctor.
312
00:29:45,249 --> 00:29:48,377
Think over what I said,
Baxter. Yes, of course.
313
00:29:48,486 --> 00:29:51,455
Now, thank you, Doctor,
and good-bye. Good-bye.
314
00:29:58,596 --> 00:29:59,722
May I see her now?
315
00:29:59,797 --> 00:30:02,857
Yes, please do. She's so
looking forward to seeing you.
316
00:30:19,851 --> 00:30:22,615
Henry.
Hello, darling.
317
00:30:25,556 --> 00:30:28,719
Where have you been? You
should have met me from school.
318
00:30:28,793 --> 00:30:32,285
I couldn't. I'm sorry.
319
00:30:33,097 --> 00:30:34,758
Was it your wife?
320
00:30:35,366 --> 00:30:39,132
She hates to be left alone.
Am I forgiven?
321
00:30:39,203 --> 00:30:42,468
Yes, if you promise
to stay here for a while.
322
00:30:43,341 --> 00:30:45,332
I'm afraid I can't this time.
323
00:30:45,409 --> 00:30:49,869
Please, Henry. I need
you, honestly, I do, Henry.
324
00:30:51,048 --> 00:30:53,278
You're the only one
who understands.
325
00:30:53,885 --> 00:30:55,409
Can I go to London with you?
326
00:30:56,787 --> 00:30:59,881
Perhaps, but later.
327
00:31:00,958 --> 00:31:02,687
When you're better.
328
00:31:03,160 --> 00:31:07,290
Did the doctor say I was ill?
He said you needed rest.
329
00:31:08,032 --> 00:31:09,590
Nothing else?
330
00:31:09,667 --> 00:31:13,125
No, why?
You know why.
331
00:31:16,207 --> 00:31:19,734
What he said only confirms
what I've known all along.
332
00:31:19,810 --> 00:31:21,573
There's nothing wrong
with you.
333
00:31:21,646 --> 00:31:24,080
You won't let them
take me away, will you?
334
00:31:24,148 --> 00:31:27,174
Take you away? What on
earth for? You won't?
335
00:31:27,818 --> 00:31:29,979
No. Of course, I won't.
336
00:31:31,222 --> 00:31:34,487
This is where you belong
and as far as I'm concerned...
337
00:31:34,558 --> 00:31:37,083
this is where
you're going to stay.
338
00:31:37,628 --> 00:31:39,562
Now, I must be going.
339
00:31:39,630 --> 00:31:42,622
Good-bye, my dear.
I'll see you soon.
340
00:32:22,073 --> 00:32:23,404
Who is it?
341
00:32:30,181 --> 00:32:31,614
Who's there?
342
00:34:32,203 --> 00:34:34,262
I'm going to take
these up to Mummy.
343
00:34:34,338 --> 00:34:35,862
Take your coat off first.
344
00:34:35,940 --> 00:34:37,032
No, afterwards.
345
00:34:37,108 --> 00:34:40,339
I'm going to take these up to
Mummy. Take your coat off first.
346
00:34:42,780 --> 00:34:44,543
I'm going to take these
up to Mummy.
347
00:34:44,615 --> 00:34:46,810
To Mummy. To Mummy.
To Mummy.
348
00:35:27,591 --> 00:35:30,890
No. No, please, not here. Not
here. Please. It's all right, dear.
349
00:35:30,961 --> 00:35:33,725
Everything's all right now.
Please don't make me stay here.
350
00:35:33,797 --> 00:35:35,731
Would you like to sleep
somewhere else, miss?
351
00:35:35,799 --> 00:35:37,824
Yes, please, John, please.
My room.
352
00:36:11,101 --> 00:36:14,593
All right, John, you may go
now. Good night, Miss Janet.
353
00:36:26,784 --> 00:36:28,149
Take these.
354
00:36:31,956 --> 00:36:33,856
What happened, Janet?
355
00:36:37,294 --> 00:36:39,159
Janet, what happened?
356
00:36:43,567 --> 00:36:44,556
All right, now.
357
00:36:44,635 --> 00:36:49,129
Don't leave me alone. Of course
not, if you don't want me to go.
358
00:36:52,209 --> 00:36:54,700
I don't even know
who she is.
359
00:36:56,313 --> 00:36:58,838
I don't even know who she is.
Who?
360
00:36:59,817 --> 00:37:03,309
How can you dream about
someone you don't know?
361
00:37:04,922 --> 00:37:07,220
I've never met her
before ever.
362
00:37:08,259 --> 00:37:11,922
Grace, what does she want
from me? What does she want?
363
00:37:11,996 --> 00:37:15,830
Dreams and imaginations can be
very strange at times.
364
00:37:16,867 --> 00:37:20,359
Often, things happen
that we just can't explain.
365
00:37:22,172 --> 00:37:25,437
Now go to sleep.
It's your birthday tomorrow.
366
00:37:25,509 --> 00:37:27,670
You want to be fit for that.
367
00:37:33,217 --> 00:37:34,707
Go to sleep.
368
00:38:45,322 --> 00:38:49,418
Grace. Grace, are you there?
369
00:39:00,838 --> 00:39:03,272
Grace, I thought
everybody was out.
370
00:39:06,076 --> 00:39:07,134
No.
371
00:39:09,213 --> 00:39:12,546
Please, who are you? Please
leave me alone. What do you want?
372
00:39:13,384 --> 00:39:15,682
No, don't come
near me, please!
373
00:39:15,853 --> 00:39:19,619
Go away, do go away. Please.
Why don't you leave me alone?
374
00:39:19,690 --> 00:39:24,150
Please, please leave me alone.
375
00:39:24,228 --> 00:39:27,629
Go away. Please go away.
376
00:40:24,521 --> 00:40:28,548
Luckily I heard the mirror breaking,
so I managed to reach her in time.
377
00:40:29,193 --> 00:40:33,061
I put a tourniquet on her and then I
called the doctor. He's with her now.
378
00:40:33,197 --> 00:40:36,826
How is she? She's still
suffering from shock, mostly.
379
00:40:37,334 --> 00:40:40,531
She's lost a lot of blood, not
enough to do her any real harm.
380
00:40:40,604 --> 00:40:44,404
Thank God for that, anyway.
Doctor, how is she?
381
00:40:44,475 --> 00:40:47,069
She's quiet now, but I'm
very worried about her.
382
00:40:47,144 --> 00:40:48,202
I've taken your advice.
383
00:40:48,278 --> 00:40:51,372
I've brought someone down from
London to see her. Sir James Dudley.
384
00:40:51,448 --> 00:40:53,973
Come in and meet him. Would
you ask Janet to come down?
385
00:40:54,051 --> 00:40:56,019
Yes, Doctor.
Come on in.
386
00:41:09,066 --> 00:41:10,397
Who is it?
387
00:41:16,840 --> 00:41:18,467
What do you want?
388
00:41:19,610 --> 00:41:21,771
I've got a surprise for you.
389
00:41:21,912 --> 00:41:24,676
Mr. Baxter's here.
Henry?
390
00:41:25,516 --> 00:41:27,507
He's come for my birthday.
391
00:41:28,085 --> 00:41:29,916
I knew he wouldn't forget.
392
00:41:30,954 --> 00:41:33,218
Grace, does he know about my...
393
00:41:33,290 --> 00:41:35,349
Yes, I'm afraid he does.
394
00:41:36,460 --> 00:41:38,928
Is he angry?
No, of course not.
395
00:41:40,297 --> 00:41:43,061
You saved my life.
Nonsense.
396
00:41:43,133 --> 00:41:45,761
Yes, you did. You did.
397
00:41:55,012 --> 00:41:59,039
How are you feeling, dear?
She's all right, Mrs. Gibbs.
398
00:41:59,116 --> 00:42:01,107
Henry's here.
I know.
399
00:42:37,621 --> 00:42:39,384
Happy birthday, darling.
400
00:42:54,004 --> 00:42:57,496
I'm sorry. You haven't met
my wife, have you? Helen.
401
00:43:05,515 --> 00:43:08,916
No!
402
00:43:26,403 --> 00:43:28,200
Leave me alone!
403
00:44:24,327 --> 00:44:25,351
No.
404
00:46:24,247 --> 00:46:27,478
Can I take you back?
Thank you.
405
00:47:48,798 --> 00:47:49,924
Well?
406
00:47:52,302 --> 00:47:53,496
Happy?
407
00:48:00,410 --> 00:48:03,402
Three long months
of nothing but waiting.
408
00:48:05,548 --> 00:48:07,379
And it's all over now.
409
00:48:08,385 --> 00:48:11,684
All over. Everything.
410
00:48:12,689 --> 00:48:16,420
And the beauty of it is that
nothing or no one can touch us.
411
00:48:17,861 --> 00:48:19,886
In law,
we're guilty of nothing.
412
00:48:22,866 --> 00:48:25,664
My husband should know.
He's a lawyer.
413
00:48:28,071 --> 00:48:29,368
Come here, lawyer.
414
00:48:33,443 --> 00:48:34,842
What's the matter?
415
00:48:35,946 --> 00:48:38,676
We've been here two hours
and you haven't unpacked yet.
416
00:48:39,382 --> 00:48:41,407
Who cares? Come here.
417
00:48:42,552 --> 00:48:43,746
I want a drink.
418
00:48:43,820 --> 00:48:47,312
You can ring downstairs.
I'm going downstairs.
419
00:48:48,158 --> 00:48:51,821
I'll see you in the bar.
And hurry up.
420
00:48:52,028 --> 00:48:53,427
Ten minutes.
421
00:49:04,240 --> 00:49:05,366
Hello.
422
00:49:06,843 --> 00:49:11,143
No, I'm sorry. He's on his way downstairs.
You'll find him in the bar, I think.
423
00:49:11,781 --> 00:49:13,681
That's all right. Good-bye.
424
00:49:26,496 --> 00:49:30,159
What's this? What you
ordered, sir. Whiskey.
425
00:49:30,600 --> 00:49:34,092
I ordered a large whiskey.
That's what you got.
426
00:49:35,038 --> 00:49:38,098
I don't agree.
I do the teas, sir.
427
00:49:38,341 --> 00:49:40,809
The barman doesn't come
on till 5:30.
428
00:49:42,946 --> 00:49:46,279
You're too late for tea. I
don't want any tea, thank you.
429
00:49:49,085 --> 00:49:51,713
I can't promise you anything,
but would you like a drink?
430
00:49:51,788 --> 00:49:53,119
Scotch, please.
431
00:49:54,424 --> 00:49:56,619
Who was it?
Who was what?
432
00:49:56,693 --> 00:49:59,423
Who wanted you on the phone?
Nobody, why?
433
00:49:59,629 --> 00:50:03,793
There was a call for you
upstairs. That's strange.
434
00:50:03,933 --> 00:50:06,902
Mr. Baxter, I'm sorry
about the drink, sir.
435
00:50:06,970 --> 00:50:10,201
That old fool thinks it's a
social evil to drink before 6:00.
436
00:50:10,273 --> 00:50:12,002
I'll get you another one.
Thank you.
437
00:50:12,075 --> 00:50:14,771
I'd have come earlier
if I'd known it was you, sir.
438
00:50:14,844 --> 00:50:17,472
Why? I like to look after
my regular customers.
439
00:50:17,547 --> 00:50:19,947
Look after them
and they'll look after you.
440
00:50:20,016 --> 00:50:22,507
Scotch for you, sir,
and Pernod for madam.
441
00:50:22,585 --> 00:50:25,554
I hate Pernod.
But madam always drinks...
442
00:50:27,424 --> 00:50:30,689
I'm sorry... You're
mistaking me for someone else.
443
00:50:31,194 --> 00:50:34,493
Yes, of course.
Madam is drinking...
444
00:50:34,664 --> 00:50:37,690
Scotch, please. Scotch.
Yes, that's two Scotches.
445
00:50:38,935 --> 00:50:41,870
Fool. You said you'd
never been here before.
446
00:50:41,938 --> 00:50:44,463
I haven't.
Old customer he called you.
447
00:50:44,541 --> 00:50:47,339
Yes, I know. I heard him.
What does it mean?
448
00:50:47,410 --> 00:50:50,675
I've no idea. He's obviously
mistaking me for someone else.
449
00:50:53,950 --> 00:50:55,144
Cheers.
450
00:51:13,636 --> 00:51:16,104
Cigarettes?
In my pocket.
451
00:51:27,951 --> 00:51:30,283
Where did you buy these?
What?
452
00:51:30,386 --> 00:51:34,049
These cigarettes. They're mentholated.
You don't usually smoke these.
453
00:51:34,124 --> 00:51:37,651
No, I don't. Neither
do I, so whose are they?
454
00:51:38,294 --> 00:51:42,060
I've no idea. They're not
mine. They were in your pocket.
455
00:51:42,365 --> 00:51:45,061
I don't know
how they got there.
456
00:51:50,140 --> 00:51:51,300
Henry.
457
00:51:52,742 --> 00:51:57,406
Where did you go last night after
dinner? For a walk, I told you.
458
00:51:58,248 --> 00:51:59,237
Yes.
459
00:52:00,950 --> 00:52:02,713
So you told me.
460
00:52:06,489 --> 00:52:08,047
Mrs. Baxter.
461
00:52:09,425 --> 00:52:12,724
Is Mr. Baxter not with you?
No. He's at the post office.
462
00:52:13,129 --> 00:52:15,962
Why? It's just that I
have a message for him.
463
00:52:16,132 --> 00:52:20,569
I'll take it.
A lady called.
464
00:52:21,538 --> 00:52:22,527
Who?
465
00:52:22,672 --> 00:52:26,972
A lady. She wouldn't give her name. She
said Mr. Baxter would know who it was.
466
00:52:27,677 --> 00:52:31,613
I see. Thank you very much.
467
00:52:35,852 --> 00:52:38,685
I tell you, I haven't got
the vaguest idea who it was.
468
00:52:38,755 --> 00:52:42,054
Yesterday might have been
a coincidence, but not today.
469
00:52:42,125 --> 00:52:44,559
You've seen her, haven't you?
Seen who?
470
00:52:44,627 --> 00:52:45,855
This woman.
471
00:52:45,929 --> 00:52:49,558
The one who's called you twice. The
one who smokes mentholated cigarettes.
472
00:52:49,666 --> 00:52:53,432
The one you stayed with here once
before. I've never been here before.
473
00:52:53,503 --> 00:52:55,698
So you say. But the
barman didn't think so.
474
00:52:55,772 --> 00:52:59,037
He made a mistake.
Yes, you said that, too.
475
00:52:59,209 --> 00:53:02,701
Look, there doesn't seem to be
much point in discussing the matter.
476
00:53:03,046 --> 00:53:06,015
You're obviously not going
to believe anything I say.
477
00:53:06,149 --> 00:53:08,879
No, I'd like to.
478
00:53:09,485 --> 00:53:11,885
But I can't.
Where are you going?
479
00:53:17,126 --> 00:53:20,289
Look, what do you want me
to tell you, madam?
480
00:53:20,563 --> 00:53:24,499
You can tell me the truth for
a start. The truth? What about?
481
00:53:24,867 --> 00:53:28,030
You didn't make any mistake
last night, did you?
482
00:53:28,104 --> 00:53:30,902
Last night? You know
what I'm talking about.
483
00:53:32,542 --> 00:53:36,410
Look, madam, how long
have you been married?
484
00:53:37,680 --> 00:53:41,741
I don't see what that's got to do
with it. No, please, madam, how long?
485
00:53:42,285 --> 00:53:43,650
Four days.
486
00:53:44,254 --> 00:53:48,714
Well, that's all right then.
I mean, what happened...
487
00:53:48,791 --> 00:53:51,453
took place before you were
married. What happened?
488
00:53:51,594 --> 00:53:56,031
Mr. Baxter has been here
before, about three weeks ago.
489
00:53:56,099 --> 00:53:57,293
Alone?
490
00:53:57,500 --> 00:54:00,697
A last fling.
A farewell to bachelorhood.
491
00:54:00,937 --> 00:54:04,566
Then he was not alone?
When he arrived, yes, he was.
492
00:54:04,641 --> 00:54:08,668
But there was a young lady staying
here. They were the only two guests.
493
00:54:09,379 --> 00:54:11,847
You know how it is.
Yes.
494
00:54:13,916 --> 00:54:16,146
I know exactly how it is.
495
00:54:17,086 --> 00:54:20,522
You can deny it until you're blue
in the face, but listen to me.
496
00:54:20,823 --> 00:54:25,283
You might have been all kinds of a gay
boy before, but you're married to me now...
497
00:54:25,361 --> 00:54:29,058
till death do us part, and I intend
to keep it that way, understand?
498
00:54:29,132 --> 00:54:32,863
So if you've got any ideas about
getting rid of me, you can forget them...
499
00:54:33,069 --> 00:54:37,165
because we are tied together legally
and because of what happened...
500
00:54:37,473 --> 00:54:39,270
back there at High Towers.
501
00:54:40,476 --> 00:54:43,536
But I don't want to
get rid of you. Good.
502
00:54:43,613 --> 00:54:45,774
At least we agree
on one thing.
503
00:54:46,449 --> 00:54:48,110
What are you doing?
504
00:54:48,184 --> 00:54:51,711
I'm sick of this place. I
want to go home. All right.
505
00:54:52,922 --> 00:54:56,221
I'll phone Mrs. Gibbs.
Mrs. Gibbs?
506
00:54:56,292 --> 00:54:59,750
Of course. You didn't expect me
to give her the sack, did you?
507
00:54:59,829 --> 00:55:02,957
We're not going back there.
Yes, we are.
508
00:55:03,066 --> 00:55:06,263
But what about the flat?
I've sold it.
509
00:55:07,470 --> 00:55:10,962
Why? Because we're going
to live at High Towers.
510
00:55:11,274 --> 00:55:14,607
That's what I've always intended
to do. But it's not your house.
511
00:55:14,711 --> 00:55:17,441
It's as good as mine.
I'm the sole executor.
512
00:55:17,513 --> 00:55:20,175
Besides, who else is going
to live in it now?
513
00:55:20,249 --> 00:55:22,410
I don't want to
go back there.
514
00:55:24,087 --> 00:55:27,079
I'm afraid you'll just have to
put up with it.
515
00:55:31,327 --> 00:55:33,557
You might at least have had
the courtesy to
516
00:55:33,629 --> 00:55:35,460
wait until Mrs. Gibbs
was out of the room.
517
00:55:35,531 --> 00:55:37,192
Why? So she could find out
518
00:55:37,266 --> 00:55:39,257
what sort of a man
you really are, is that it?
519
00:55:39,335 --> 00:55:41,895
If you'd listened to me, you
wouldn't have to worry about her.
520
00:55:41,971 --> 00:55:43,836
I told you, I didn't want us
to come here.
521
00:55:43,906 --> 00:55:47,569
And I told you this is where we're going
to live, whether you like it or not.
522
00:55:47,643 --> 00:55:51,044
The fact that I can't stand this
place doesn't worry you at all?
523
00:55:51,114 --> 00:55:54,015
Not particularly, although
I think you're being stupid.
524
00:55:54,083 --> 00:55:56,415
You're the one
who's being stupid.
525
00:55:56,953 --> 00:55:59,683
No good can come of us
being here. I can feel it.
526
00:56:00,590 --> 00:56:02,649
Now I know
you're being stupid.
527
00:56:03,993 --> 00:56:05,654
I'm going to bed.
528
00:56:06,963 --> 00:56:09,932
Are you coming? We've got
things to talk about first.
529
00:56:10,299 --> 00:56:14,395
Not this honeymoon business
again. Honeymoon. That's a laugh.
530
00:56:14,837 --> 00:56:18,034
Look, I did not meet another
woman before we were married.
531
00:56:18,141 --> 00:56:20,609
I did not make
any clandestine dates.
532
00:56:20,676 --> 00:56:23,839
In fact, I didn't do any of the
things you seem to think I did.
533
00:56:23,913 --> 00:56:26,074
Now I'm not going to argue
about it anymore.
534
00:56:26,149 --> 00:56:30,085
No, you don't. You're not going to
get out of things as easily as that.
535
00:56:30,553 --> 00:56:32,180
Get out of my way, Grace.
536
00:56:32,255 --> 00:56:34,917
You can scowl at me all you
like. You don't frighten me.
537
00:56:34,991 --> 00:56:36,822
You don't frighten me
one little bit.
538
00:56:36,893 --> 00:56:38,884
I'm not trying to
frighten you.
539
00:56:39,328 --> 00:56:42,991
But listen, I've put up with quite a
bit from you these last couple of days.
540
00:56:43,065 --> 00:56:46,330
At first I tried to reason with
you, but that doesn't seem to work.
541
00:56:46,402 --> 00:56:50,133
Now I'm telling you. Stop acting
like an ill-tempered little child...
542
00:56:50,206 --> 00:56:52,504
and start behaving yourself.
If you don't, I'll...
543
00:56:52,575 --> 00:56:56,375
You'll what, lawyer?
What will you do?
544
00:56:57,780 --> 00:56:59,543
I'll throw you out.
545
00:57:00,283 --> 00:57:03,946
And don't try to tell me I
can't, because I can and I will.
546
00:57:08,224 --> 00:57:10,852
I've worked hard
for what we've got now.
547
00:57:11,461 --> 00:57:15,397
My wife's money
and all this as well.
548
00:57:16,365 --> 00:57:19,528
And I don't intend to have the
satisfaction spoiled for me...
549
00:57:19,602 --> 00:57:22,662
by a hysterical female who
doesn't know when she's well-off.
550
00:57:22,738 --> 00:57:24,569
So you'd throw me out,
would you?
551
00:57:24,941 --> 00:57:28,035
If I have to. So you can
bring in that other woman?
552
00:57:29,479 --> 00:57:33,279
I'm beginning to wish there was
another woman I could bring in.
553
00:57:45,094 --> 00:57:47,426
I think
we understand each other.
554
00:58:15,258 --> 00:58:17,624
May I clear away, Miss...
Madam?
555
00:58:19,395 --> 00:58:20,919
Do what you like.
556
00:58:25,101 --> 00:58:28,093
Mrs. Gibbs, you've known Mr.
Baxter a long time, haven't you?
557
00:58:28,237 --> 00:58:29,898
Yes, I have, Madam.
558
00:58:30,339 --> 00:58:33,274
Did you ever meet his wife?
His late wife.
559
00:58:33,676 --> 00:58:37,908
No, I only met her
the once that day.
560
00:58:39,282 --> 00:58:41,978
Has he ever brought
anybody else down here?
561
00:58:42,552 --> 00:58:44,816
No, Madam.
Not to my knowledge.
562
00:58:57,033 --> 00:58:59,331
What time did Mr. Baxter
leave this morning?
563
00:58:59,402 --> 00:59:02,633
John took him to the station at
8:30. What time will he be back?
564
00:59:02,705 --> 00:59:05,833
He said he'd be catching
the 5:30. It gets in at 6:40.
565
00:59:15,718 --> 00:59:19,210
Barlow 261.
No, Mr. Baxter isn't home.
566
00:59:19,288 --> 00:59:21,017
Would you like to
leave a message?
567
00:59:21,090 --> 00:59:22,921
I'm sorry, Mr. Baxter is
at his office.
568
00:59:22,992 --> 00:59:25,586
Can I help? Who is that?
569
00:59:27,430 --> 00:59:30,228
Hello! Who is that?
570
00:59:31,067 --> 00:59:32,762
I tell you,
I don't know who it was.
571
00:59:32,835 --> 00:59:35,531
She asked for you.
"Is Henry there," she said.
572
00:59:35,605 --> 00:59:38,005
It must have been a client.
Why did she hang up?
573
00:59:38,074 --> 00:59:40,599
And why didn't she ring you
at your office? I don't know.
574
00:59:40,676 --> 00:59:41,904
And what's more,
I don't care.
575
00:59:41,978 --> 00:59:43,969
It's no use ringing that.
Mrs. Gibbs isn't here.
576
00:59:44,046 --> 00:59:45,775
Where is she?
I gave her the evening off.
577
00:59:45,848 --> 00:59:46,872
What for?
578
00:59:46,949 --> 00:59:49,281
I thought it better if we
were going to have a scene.
579
00:59:49,352 --> 00:59:53,254
That's very considerate of you. But I for
one have no intention of having a scene.
580
00:59:53,322 --> 00:59:55,950
I have. Well, you'll just have it on...
581
00:59:57,326 --> 00:59:59,089
Those damn fuses.
582
01:00:21,017 --> 01:00:22,507
What was that?
583
01:00:46,308 --> 01:00:49,277
You can't frighten me. I
know what you're trying to do.
584
01:00:49,345 --> 01:00:51,279
It won't work.
585
01:00:51,347 --> 01:00:53,315
What's all the yelling about?
It won't work.
586
01:00:53,382 --> 01:00:54,406
What do you mean?
587
01:00:54,483 --> 01:00:57,748
Don't talk to me like that. You're
not talking to an idiotic teenager.
588
01:00:57,820 --> 01:00:58,878
Who is she?
Who?
589
01:00:58,954 --> 01:01:01,980
Up there? I don't know
what you're talking about.
590
01:01:02,058 --> 01:01:05,550
I think you'd better
go to bed, Grace. Right.
591
01:01:06,729 --> 01:01:08,424
I'll see for myself.
592
01:03:16,091 --> 01:03:17,683
Barlow 624, please.
593
01:03:18,761 --> 01:03:20,956
Barlow 624.
Is that the sanatorium?
594
01:03:21,030 --> 01:03:23,828
Speaking.
This is Mrs. Henry Baxter.
595
01:03:23,899 --> 01:03:28,427
Have you any news? I rang to
inquire about Janet Freeman.
596
01:03:29,605 --> 01:03:33,371
Hello. Are you still there?
Yes, Mrs. Baxter.
597
01:03:33,475 --> 01:03:37,172
Well? I'm sorry, I thought
Mr. Baxter told you.
598
01:03:37,580 --> 01:03:40,981
Told me what?
I don't think I should...
599
01:03:41,083 --> 01:03:44,575
Look, whatever you told my
husband, please tell me now.
600
01:03:44,987 --> 01:03:49,185
Very well, madam. Janet Freeman
escaped from here three days ago.
601
01:03:49,325 --> 01:03:52,954
We're very worried about her.
I'm afraid, she's not at all well.
602
01:03:53,329 --> 01:03:55,661
Dangerous?
She could be, madam.
603
01:03:56,832 --> 01:03:58,925
Is she dangerous? Yes or no?
604
01:03:59,435 --> 01:04:01,733
Yes, I'm afraid she is.
605
01:04:16,385 --> 01:04:20,481
Grace, are you there?
Go away.
606
01:04:23,125 --> 01:04:24,683
Open the door.
607
01:04:25,261 --> 01:04:27,229
Go away.
608
01:06:35,991 --> 01:06:37,618
Where's Mr. Baxter?
609
01:06:37,693 --> 01:06:40,526
He's gone, madam.
He left at 8:00 this morning.
610
01:06:42,931 --> 01:06:46,162
Mrs. Gibbs, have you ever seen
this knife before?
611
01:06:46,235 --> 01:06:48,294
No, madam, I haven't.
Or you?
612
01:06:48,370 --> 01:06:49,632
No, ma'am.
613
01:07:26,341 --> 01:07:28,275
Good morning, ma'am.
John.
614
01:07:32,881 --> 01:07:36,874
Have you ever seen this knife
before? It could be my pruning knife.
615
01:07:38,153 --> 01:07:40,587
What is your pruning knife
doing in the house?
616
01:07:40,656 --> 01:07:43,853
I've no idea, ma'am.
But you could ask Mr. Baxter.
617
01:07:44,960 --> 01:07:48,521
How would he know? He
borrowed it from me yesterday.
618
01:08:20,596 --> 01:08:21,790
Stop!
619
01:08:49,158 --> 01:08:50,955
Did you see anyone?
620
01:08:51,093 --> 01:08:53,823
Who, ma'am?
Anyone. A woman.
621
01:08:53,896 --> 01:08:55,022
No.
622
01:08:58,934 --> 01:09:02,802
There's someone in this house,
hiding. I want her found.
623
01:09:03,172 --> 01:09:04,730
Do you understand?
624
01:09:05,774 --> 01:09:09,005
What are you waiting for? Go and
look for her. Get John to help.
625
01:09:09,077 --> 01:09:13,605
I want the whole house searched
from top to bottom. Now!
626
01:09:40,242 --> 01:09:43,177
She made us go over the whole
house from top to bottom...
627
01:09:43,645 --> 01:09:45,670
and then she made us search
the whole place again.
628
01:09:45,747 --> 01:09:48,978
I didn't even know what I was
supposed to be looking for.
629
01:09:49,051 --> 01:09:50,518
What did she say?
630
01:09:50,586 --> 01:09:54,283
She said something about
someone else being in the house.
631
01:09:55,290 --> 01:09:59,659
I don't know, but pardon me for saying
so, but I don't think she's well.
632
01:10:01,997 --> 01:10:05,626
Where is she now? In her room.
She hasn't been out all day.
633
01:10:07,069 --> 01:10:08,832
Thank you, Mrs. Gibbs.
634
01:10:08,904 --> 01:10:13,000
And please convey my apologies
to John and to Anne.
635
01:10:13,208 --> 01:10:14,732
All right, sir.
636
01:10:29,324 --> 01:10:30,484
Grace.
637
01:10:33,996 --> 01:10:36,726
Grace, it's me.
Go away.
638
01:10:37,199 --> 01:10:40,691
I want to talk to you.
I don't want to talk to you.
639
01:10:41,803 --> 01:10:43,896
Grace, open this door.
640
01:10:44,740 --> 01:10:47,641
What are you going to do,
break it down?
641
01:10:47,876 --> 01:10:49,571
If I have to.
642
01:10:52,748 --> 01:10:56,582
You managed to get in all right
last night without breaking it down.
643
01:10:56,685 --> 01:10:59,586
What do you mean by
locking yourself in all day?
644
01:10:59,655 --> 01:11:02,624
I'll tell you. Here, I'm safe.
645
01:11:02,691 --> 01:11:06,320
I don't have to worry about anybody
sneaking up behind me with this.
646
01:11:06,395 --> 01:11:09,956
And what is that?
That, my dear husband...
647
01:11:10,132 --> 01:11:13,624
is the knife you borrowed
from John yesterday.
648
01:11:14,102 --> 01:11:18,300
I've never seen it before in my
life. What are you trying to do?
649
01:11:18,707 --> 01:11:23,337
Are you trying to drive me out of my mind?
Are you going to get Janet to kill me?
650
01:11:23,412 --> 01:11:25,676
Janet?
Yes, Janet.
651
01:11:25,747 --> 01:11:29,205
I know about Janet.
You're drunk.
652
01:11:29,284 --> 01:11:30,774
No, I'm not.
653
01:11:30,886 --> 01:11:34,378
I was drunk this afternoon,
but I'm not anymore. I'm sober.
654
01:11:34,523 --> 01:11:35,956
I doubt that.
655
01:11:36,024 --> 01:11:40,085
Whatever it is you're trying to do, you're
not getting away with it. Do you hear me?
656
01:12:02,217 --> 01:12:04,117
Who were you talking to?
657
01:12:05,020 --> 01:12:08,285
I'm glad you've decided to...
Who was that in there?
658
01:12:08,557 --> 01:12:11,583
It was John.
I don't believe you.
659
01:12:12,461 --> 01:12:15,396
I was apologizing to him for
your behavior this morning.
660
01:12:15,464 --> 01:12:18,592
It wasn't John, was it?
What were you telling him?
661
01:12:18,667 --> 01:12:21,830
That I was sick, a little mad?
Is that what you were telling him?
662
01:12:21,903 --> 01:12:24,565
You liar.
It was her, wasn't it?
663
01:12:24,639 --> 01:12:26,504
I don't know what
you're talking about.
664
01:12:26,575 --> 01:12:29,567
It was her. You've got
her hidden somewhere here.
665
01:12:29,644 --> 01:12:33,341
But I'll find her.
I'll find her!
666
01:12:33,582 --> 01:12:36,517
I'll find her!
667
01:12:37,319 --> 01:12:39,116
I'll find her!
668
01:12:51,500 --> 01:12:54,492
Is there something
more that you want? No.
669
01:12:54,836 --> 01:12:58,101
More coffee? I said no.
Now please leave me alone.
670
01:12:58,173 --> 01:13:00,539
I'm going down to the village,
if that's all right...
671
01:13:00,609 --> 01:13:02,406
Do what you want.
672
01:15:57,185 --> 01:15:58,846
You've emerged, I see.
673
01:15:59,588 --> 01:16:02,352
Does that worry you?
Why should it?
674
01:16:03,158 --> 01:16:04,557
What have you got there?
675
01:16:04,993 --> 01:16:06,358
Don't you know?
676
01:16:07,362 --> 01:16:10,092
It's Janet's, isn't it?
Yes, Janet's.
677
01:16:10,398 --> 01:16:13,231
Where did you find it?
Where she dropped it.
678
01:16:13,335 --> 01:16:14,597
Janet?
679
01:16:15,236 --> 01:16:16,703
What are you talking about?
680
01:16:16,771 --> 01:16:20,935
Don't pretend you don't know.
I don't and I'm busy.
681
01:16:21,443 --> 01:16:25,072
You're not too busy to listen
to what I've got to say to you.
682
01:16:25,146 --> 01:16:27,478
That depends on whether
you talk sense or not.
683
01:16:27,549 --> 01:16:31,451
Janet dropped this the other day.
And don't play the innocent with me...
684
01:16:31,519 --> 01:16:32,986
because I know.
685
01:16:33,388 --> 01:16:35,322
Then tell me.
686
01:16:36,925 --> 01:16:39,553
You helped Janet to escape,
didn't you?
687
01:16:39,661 --> 01:16:41,822
I did what? And then
you brought her here.
688
01:16:41,930 --> 01:16:45,263
You've got her hidden here
somewhere in this house, haven't you?
689
01:16:45,333 --> 01:16:48,962
At first I thought it was your
girlfriend flitting around. Now I know.
690
01:16:49,037 --> 01:16:51,665
What do you know? You
brought Janet down to kill me.
691
01:16:51,740 --> 01:16:55,836
But you're not going to get rid of me
as easily as you did your first wife. No!
692
01:16:56,578 --> 01:17:00,378
If Janet's here to kill, what's
to stop her from killing you?
693
01:17:00,682 --> 01:17:04,174
Now look... Stay where you
are. I haven't finished yet.
694
01:17:06,388 --> 01:17:09,846
For God's sake, Grace, put down that
knife and start talking some sense.
695
01:17:09,924 --> 01:17:11,551
I said...
696
01:17:11,626 --> 01:17:14,891
what's to stop Janet
from killing you?
697
01:17:15,163 --> 01:17:18,621
I can think of a number of reasons.
For one thing, she isn't here.
698
01:17:18,733 --> 01:17:20,667
She's locked up, miles away.
699
01:17:20,735 --> 01:17:23,533
And second, even if she was
free she'd never try to kill me.
700
01:17:23,605 --> 01:17:26,335
No. But I would.
701
01:17:29,277 --> 01:17:31,745
You had it all worked out,
didn't you?
702
01:17:31,813 --> 01:17:35,442
All you had to do was to get
Janet down here and she would...
703
01:17:35,517 --> 01:17:37,951
Stay where you are.
704
01:17:38,053 --> 01:17:40,385
Get Janet here
and she'll do the rest.
705
01:17:40,455 --> 01:17:43,982
It's not going to be that way at
all because I'm going to kill you.
706
01:17:44,059 --> 01:17:46,493
Grace, please... You
shouldn't be too surprised.
707
01:17:46,561 --> 01:17:49,394
After all, attack is the best
form of defense, isn't it?
708
01:17:49,464 --> 01:17:53,195
And I'm only defending myself. Because
if I don't kill you, you'll kill me.
709
01:17:53,301 --> 01:17:56,793
You've been working up to it since we
got back here. But you're squeamish.
710
01:17:56,871 --> 01:17:59,965
So you'd get some half-mad
girl to do it for you.
711
01:18:07,916 --> 01:18:11,408
I can't be sure Janet would do
the same thing for me, Henry.
712
01:18:12,053 --> 01:18:15,545
So I must do it for myself.
It'll make no difference.
713
01:18:16,091 --> 01:18:18,252
She'll get the blame.
714
01:19:10,678 --> 01:19:14,478
Thank God you're here.
My husband, he's been killed.
715
01:19:15,183 --> 01:19:18,914
Please, we must phone
the police. Yes, we must.
716
01:19:19,354 --> 01:19:20,480
And Janet...
717
01:19:20,555 --> 01:19:22,887
Janet's here somewhere
in this house. I saw her.
718
01:19:22,957 --> 01:19:26,290
Janet is in the asylum. You
should know, you put her there.
719
01:19:26,361 --> 01:19:27,350
No!
720
01:19:27,762 --> 01:19:31,459
No. She ran away. She escaped. She
must be here somewhere in this house.
721
01:19:31,533 --> 01:19:35,526
She must have come straight here. She's
killed him. Please ring the police.
722
01:19:39,340 --> 01:19:42,309
Number, please.
Barlow 624, please.
723
01:19:42,377 --> 01:19:45,369
Hold the line, please.
That's the asylum.
724
01:19:45,880 --> 01:19:47,541
Hello.
Barlow 624?
725
01:19:47,615 --> 01:19:50,448
Yes. I'm speaking for
Mr. Baxter, Doctor.
726
01:19:50,518 --> 01:19:53,783
I'd like to know how Janet
Freeman is. Hold on a moment.
727
01:19:56,124 --> 01:19:57,921
Miss Freeman is
getting on very well.
728
01:19:57,992 --> 01:20:01,450
We expect a complete recovery
within a couple of months.
729
01:20:01,796 --> 01:20:05,288
Is that all you wanted
to know? Yes, thank you.
730
01:20:05,533 --> 01:20:09,230
I'm delighted to hear it.
Thank you, Doctor. Good-bye.
731
01:20:13,641 --> 01:20:15,370
She's made
remarkable progress.
732
01:20:15,443 --> 01:20:17,911
She'll be perfectly all right
in a couple of months.
733
01:20:17,979 --> 01:20:20,971
That's wonderful news. But
they told me she'd escaped.
734
01:20:21,049 --> 01:20:22,641
They told me themselves.
735
01:20:22,717 --> 01:20:26,209
No, I told you.
I tapped your phone.
736
01:20:29,157 --> 01:20:32,718
I saw her. I saw her twice!
737
01:20:32,794 --> 01:20:34,284
You saw me.
738
01:20:39,200 --> 01:20:41,065
Then there wasn't anyone else.
739
01:20:42,670 --> 01:20:46,606
He didn't have another woman?
Nobody else. Only me.
740
01:20:48,042 --> 01:20:52,103
He didn't meet you on our
honeymoon. He never met me.
741
01:20:55,149 --> 01:20:58,641
But the hotel man told me.
742
01:20:58,720 --> 01:21:01,416
For 50 pounds,
he'd say anything.
743
01:21:09,163 --> 01:21:13,156
Why?
744
01:21:13,534 --> 01:21:15,866
Because of what you
both did to Janet.
745
01:21:17,972 --> 01:21:20,770
Now I think we'd better
ring the police. Why?
746
01:21:25,013 --> 01:21:28,505
Would you connect me
with the police, please?
747
01:21:29,550 --> 01:21:32,713
Is that the police?
Yes, sir.
748
01:21:32,854 --> 01:21:35,789
I'm speaking from High Towers.
60990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.