All language subtitles for Nightma-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,239 --> 00:01:17,073 Janet. Where are you, Janet? 2 00:01:18,544 --> 00:01:21,035 Janet, you've come to help me, my darling, 3 00:01:21,114 --> 00:01:23,105 haven't you? 4 00:01:25,284 --> 00:01:29,277 Come, darling. You know where I am. 5 00:01:52,178 --> 00:01:56,012 Janet, I'm waiting. 6 00:02:01,954 --> 00:02:03,080 Janet! 7 00:02:04,223 --> 00:02:05,554 Where are you? 8 00:02:18,838 --> 00:02:20,635 I'm waiting. 9 00:02:37,990 --> 00:02:41,892 That's right, my darling. In here. 10 00:02:59,745 --> 00:03:03,408 That's right, my darling, in here. 11 00:03:04,684 --> 00:03:08,643 Here I am, Janet. Please help me. 12 00:03:11,424 --> 00:03:15,724 Help me, my darling. Help me! 13 00:03:16,462 --> 00:03:17,724 Help me! 14 00:03:18,731 --> 00:03:20,562 Help me, Janet! 15 00:03:24,837 --> 00:03:28,773 Now they've got us both, haven't they? 16 00:03:30,910 --> 00:03:34,710 That's how it should be. Isn't it? 17 00:03:36,882 --> 00:03:40,181 We're both mad, aren't we? We're both mad! 18 00:03:40,253 --> 00:03:43,381 No! We're both mad! 19 00:03:45,124 --> 00:03:47,820 No! I'm not mad! 20 00:03:50,129 --> 00:03:52,393 No! I'm not mad! 21 00:03:58,537 --> 00:04:01,028 No! I'm not mad! 22 00:04:07,546 --> 00:04:11,038 Get back to bed, girls. Janet. 23 00:04:11,117 --> 00:04:14,211 Janet, what was all that about? 24 00:04:14,287 --> 00:04:18,189 I had a dream and... 25 00:04:18,257 --> 00:04:21,090 The same one? I... 26 00:04:21,160 --> 00:04:24,926 Janet, come along. Come back and lie down. 27 00:04:25,665 --> 00:04:28,031 You must try and get to sleep. 28 00:04:28,100 --> 00:04:29,362 Come on. 29 00:04:30,870 --> 00:04:31,859 Shh. 30 00:04:36,409 --> 00:04:37,808 Good night. 31 00:05:09,375 --> 00:05:10,740 Come on! 32 00:05:28,561 --> 00:05:30,529 I've been looking for you everywhere. 33 00:05:30,596 --> 00:05:34,088 Why weren't you with the others? I'm not very popular. 34 00:05:34,467 --> 00:05:37,664 I disturb their sleep. You disturb mine. 35 00:05:38,170 --> 00:05:41,435 You're different. It's part of your job. 36 00:05:41,674 --> 00:05:45,269 My job is to teach. Now, will you please put off that radio? 37 00:05:50,015 --> 00:05:52,540 What did Mrs. Hatcher want to see you about? 38 00:05:52,618 --> 00:05:54,643 She wants you to see a doctor. No. 39 00:05:54,720 --> 00:05:56,950 Why? She can't make me, can she? 40 00:05:57,022 --> 00:06:00,355 She might send you home if you don't. I'd rather go home. 41 00:06:00,593 --> 00:06:03,926 But you like it here. I don't want to see a doctor. 42 00:06:04,263 --> 00:06:06,458 Not the sort she'd send me to, anyway. 43 00:06:07,700 --> 00:06:09,725 Does Henry know? Who's Henry? 44 00:06:09,802 --> 00:06:12,999 My guardian. Henry Baxter. He's a lawyer. 45 00:06:13,072 --> 00:06:15,199 I expect Mrs. Hatcher will telephone him. 46 00:06:15,274 --> 00:06:17,105 She'll have to if I'm going home. 47 00:06:17,910 --> 00:06:21,175 He knows about me. He'll understand. 48 00:06:21,580 --> 00:06:23,548 What is there to understand? 49 00:06:24,450 --> 00:06:27,248 Everything. Doctors and... 50 00:06:29,221 --> 00:06:30,848 Henry will come and fetch me. 51 00:07:00,119 --> 00:07:01,746 Time you were asleep, girls. 52 00:07:06,492 --> 00:07:07,959 Good night. 53 00:07:20,739 --> 00:07:24,266 Comfortable? What am I doing in here? 54 00:07:26,846 --> 00:07:30,043 Mrs. Hatcher thought it would be better for the other girls. 55 00:07:30,115 --> 00:07:32,208 You'll be going home tomorrow. 56 00:07:32,284 --> 00:07:34,946 Did she speak to Henry? Yes, she did. 57 00:07:35,888 --> 00:07:39,051 Mr. Baxter won't be able to meet you, I'm afraid. 58 00:07:39,124 --> 00:07:41,820 Why not? I don't know. 59 00:07:41,894 --> 00:07:43,623 Anyway, it'll be all right. 60 00:07:43,696 --> 00:07:45,994 I shall be going home with you. 61 00:07:46,198 --> 00:07:48,723 Why? It's a long journey. 62 00:07:49,201 --> 00:07:51,863 Mrs. Hatcher thought you might like the company. 63 00:07:52,605 --> 00:07:53,833 What about you? 64 00:07:54,373 --> 00:07:57,308 I like the idea. It'll make a nice change. 65 00:07:58,677 --> 00:07:59,905 All right, now. 66 00:08:08,020 --> 00:08:09,282 Good night. 67 00:08:17,863 --> 00:08:19,694 I wonder why Henry couldn't meet us. 68 00:08:19,765 --> 00:08:22,165 He's probably waiting for you at home. 69 00:08:22,234 --> 00:08:26,398 Is Mr. Baxter at home, John? Mr. Baxter? I don't think so, Miss Janet. 70 00:08:26,472 --> 00:08:28,372 It is nice to see you again, John. 71 00:08:28,440 --> 00:08:30,169 It's nice to see you again, Miss Janet. 72 00:08:30,242 --> 00:08:32,710 I hope everything's all right. Why? 73 00:08:32,778 --> 00:08:35,941 Home in the middle of the term. I thought perhaps you weren't well. 74 00:08:36,015 --> 00:08:37,880 I'm perfectly well, thank you. 75 00:08:49,228 --> 00:08:52,197 How long does it take? About half an hour. 76 00:08:53,198 --> 00:08:57,032 How is everything at High Towers, John? Fine, Miss Janet, just fine. 77 00:08:57,269 --> 00:09:00,466 John's a very old friend, aren't you? I like to think so, miss. 78 00:09:00,539 --> 00:09:03,838 John and Mrs. Gibbs. How is Mrs. Gibbs? 79 00:09:03,909 --> 00:09:06,309 Just the same, Miss Janet, just the same. 80 00:09:13,385 --> 00:09:15,683 The country is beautiful around here. 81 00:09:17,723 --> 00:09:19,315 Slow down, John. 82 00:09:24,663 --> 00:09:27,393 What is that place? Stop, John. 83 00:09:27,466 --> 00:09:28,933 It's better not, Miss Janet. 84 00:09:29,001 --> 00:09:31,469 Do as I say. Please, Miss Janet. You know you... 85 00:09:31,537 --> 00:09:35,633 I'm sure that John knows best, Janet. It doesn't concern you. 86 00:09:35,708 --> 00:09:39,007 Everything concerns me until I deliver you safely home. 87 00:10:14,079 --> 00:10:18,812 Mrs. Gibbs! It's lovely to see you again. Lovely. 88 00:10:18,951 --> 00:10:23,513 And you're looking fine, just fine. Is Henry here? Mr. Baxter? 89 00:10:23,589 --> 00:10:25,955 No, he's not here, dear. Why not? 90 00:10:26,125 --> 00:10:27,786 Mr. Baxter, why should he be? 91 00:10:27,860 --> 00:10:30,590 Yes, he should. He should have met me from the station. 92 00:10:30,663 --> 00:10:34,360 Perhaps he'll come later. I was so looking forward to seeing him. 93 00:10:34,800 --> 00:10:38,201 Is my room ready? Yes, I've got a nice fire. Now, come on. 94 00:10:38,270 --> 00:10:41,398 What about Mary? This is Miss Lewis. She teaches at my school. 95 00:10:41,473 --> 00:10:42,735 How do you do? How do you do? 96 00:10:42,808 --> 00:10:44,708 I've put Miss Lewis in the Blue Room. 97 00:10:44,777 --> 00:10:47,268 Why? What's wrong with the guest room? 98 00:10:47,346 --> 00:10:50,577 I'm afraid that's my fault. Who are you? 99 00:10:50,649 --> 00:10:53,584 I put myself in the guest room. But I can always change. 100 00:10:53,652 --> 00:10:55,813 Who are you? My name is Grace Maddox. 101 00:10:55,888 --> 00:10:57,879 Yes. Mr. Baxter asked her to come down. 102 00:10:57,956 --> 00:11:00,288 He thought you might like someone with you. 103 00:11:00,926 --> 00:11:01,950 Why? 104 00:11:02,127 --> 00:11:04,288 He thought perhaps you might get lonely. 105 00:11:04,363 --> 00:11:06,092 It sounds like a good idea. 106 00:11:06,665 --> 00:11:11,261 Yes, it does. Do you mind having the Blue Room? It's awfully nice. 107 00:11:11,336 --> 00:11:14,533 It's my favorite color. Good, I'll show you the way then. 108 00:11:15,507 --> 00:11:18,806 No, you show her, Mrs. Gibbs. 109 00:11:19,144 --> 00:11:20,975 Grace, you come with me. 110 00:11:22,314 --> 00:11:25,181 I've got a letter for you, miss. A letter? For me? 111 00:11:25,250 --> 00:11:27,184 Yes. It arrived this morning. 112 00:11:28,554 --> 00:11:29,987 A letter for me? 113 00:11:30,723 --> 00:11:32,588 What was in the letter? 114 00:11:34,426 --> 00:11:36,986 He said he was sorry not to be here to meet you... 115 00:11:37,062 --> 00:11:39,929 but he'll try and get down one day next week. 116 00:11:39,998 --> 00:11:41,625 He sent me some flowers. 117 00:11:41,700 --> 00:11:44,726 You saw them, didn't you? Yes, they were beautiful. 118 00:11:46,071 --> 00:11:48,164 What else did it say? Nothing. 119 00:11:48,240 --> 00:11:51,368 Just thanking me for bringing you home. That's just like him. 120 00:11:51,443 --> 00:11:52,876 He's very kind. 121 00:11:52,945 --> 00:11:56,312 It's such a pity you won't be meeting him. Another time perhaps. 122 00:11:56,381 --> 00:11:59,942 It's time you were getting up to bed. I'm not at school any longer. 123 00:12:00,018 --> 00:12:03,454 Sorry, force of habit. I'm going anyway. 124 00:12:03,522 --> 00:12:07,185 It's been a busy day. Good night, Grace. Good night. 125 00:12:07,259 --> 00:12:10,524 I'm so glad Henry sent you to keep me company. 126 00:12:10,596 --> 00:12:13,861 I'm glad, too. Good night, Mary. 127 00:12:14,833 --> 00:12:15,822 Grace. 128 00:12:16,602 --> 00:12:18,934 Do you ride? Yes, a little. 129 00:12:19,004 --> 00:12:21,632 Good. We'll go out tomorrow then. Good night. 130 00:12:21,707 --> 00:12:24,904 Good night. Would you like some more coffee? 131 00:12:25,577 --> 00:12:29,513 No, thank you. There was something else in the letter. 132 00:12:30,549 --> 00:12:33,347 Mr. Baxter asked me to tell you all I know of Janet. 133 00:12:34,553 --> 00:12:36,487 What do you want to know? 134 00:12:37,656 --> 00:12:39,749 She's not well, is she? 135 00:12:40,626 --> 00:12:44,824 You're not just a companion, are you? No, I'm a nurse. 136 00:12:45,164 --> 00:12:46,859 Does Janet know? No. 137 00:12:47,199 --> 00:12:50,168 I shouldn't tell her if I were you. I'm not going to. 138 00:12:51,103 --> 00:12:54,595 She seems to have a fear of doctors. It may extend to nurses. 139 00:12:55,107 --> 00:12:56,938 Yes, it probably does. 140 00:12:57,009 --> 00:13:00,137 Mr. Baxter felt that so long as she was going to have a companion... 141 00:13:00,212 --> 00:13:03,443 it may as well be somebody who could be of some help in an emergency. 142 00:13:03,515 --> 00:13:05,107 It sounds like a good idea. 143 00:13:05,184 --> 00:13:07,812 Do you know Mr. Baxter well? No. I've never met him. 144 00:13:07,886 --> 00:13:09,444 His wife engaged me. 145 00:13:09,788 --> 00:13:13,280 I think I'll just look in on Janet. Then I'll go to bed. 146 00:13:13,659 --> 00:13:16,560 Mrs. Gibbs will get you anything you need. Thank you. 147 00:13:16,628 --> 00:13:18,528 Good night. Good night. 148 00:13:23,468 --> 00:13:26,528 You want something, miss? No, thank you. I'm going to bed now. 149 00:13:26,605 --> 00:13:28,698 Good night then, miss. Good night. 150 00:13:30,809 --> 00:13:33,471 Can I clear away this? Yes, of course. 151 00:13:34,546 --> 00:13:37,913 Nice of you to bring Janet home. I enjoyed the trip. 152 00:13:38,350 --> 00:13:41,319 She's all right, isn't she? She's not any worse? 153 00:13:41,386 --> 00:13:42,410 Worse? 154 00:13:42,487 --> 00:13:45,979 Poor darling thing. I don't know how she puts up with it, I really don't. 155 00:13:46,058 --> 00:13:49,084 What do you mean? This terrible thing that's torturing her. 156 00:13:49,161 --> 00:13:52,562 Never a moment's rest from it, day or night. What thing, Mrs. Gibbs? 157 00:13:53,265 --> 00:13:56,393 You don't know? No, I don't. 158 00:13:56,468 --> 00:13:59,631 I'm sorry, miss, I... Please, Mrs. Gibbs. I'm very fond of Janet. 159 00:13:59,705 --> 00:14:03,197 She's fond of you, too. She told me last time she was home. 160 00:14:03,742 --> 00:14:07,234 I'm sorry, miss. I thought you knew about her mother and father. 161 00:14:07,813 --> 00:14:10,247 Only that they were dead. They're not. 162 00:14:11,116 --> 00:14:14,347 Leastways, her mother isn't. Her mother's still alive? 163 00:14:14,419 --> 00:14:17,911 If you can call it that. She's locked up in an asylum. 164 00:14:18,857 --> 00:14:21,792 You must have seen the place this afternoon. 165 00:14:22,227 --> 00:14:23,524 How terrible. 166 00:14:24,196 --> 00:14:27,723 Not so terrible as what her mother did that put her there. 167 00:14:27,799 --> 00:14:29,323 What was that? 168 00:14:29,935 --> 00:14:33,063 It was six years ago. Six years ago this month. 169 00:14:33,705 --> 00:14:36,105 Janet was 11 then, such a happy child. 170 00:14:36,174 --> 00:14:40,577 She was always laughing and joking. We had such fun in those days. 171 00:14:41,246 --> 00:14:45,239 This was a happy house. Janet, her mother, and father. 172 00:14:45,450 --> 00:14:48,317 What happened? It was Janet's birthday. 173 00:14:48,387 --> 00:14:51,550 She and I had been out for a walk after lunch. 174 00:14:52,024 --> 00:14:55,187 Her mother hadn't been well and was staying in bed. 175 00:14:55,260 --> 00:14:57,285 So we'd arranged a little tea party 176 00:14:57,362 --> 00:15:00,160 which we were going to have up in her mother's room. 177 00:15:01,700 --> 00:15:04,601 We got back, I think it was about 3:00. 178 00:15:04,670 --> 00:15:08,003 Janet had found some wild flowers that she had picked for her mother. 179 00:15:08,073 --> 00:15:11,201 I'm going to take these up to Mummy. Take your coat off first. 180 00:15:11,276 --> 00:15:12,800 No, afterwards. 181 00:15:44,242 --> 00:15:46,972 She was 11, miss, 11 years old. 182 00:15:47,546 --> 00:15:50,947 Can you imagine what a thing like that could do to the mind of a child? 183 00:15:51,016 --> 00:15:52,005 No. 184 00:15:54,119 --> 00:15:55,984 They found her mother insane. 185 00:15:56,054 --> 00:15:58,454 Perhaps it would have been better if she hadn't been. 186 00:15:58,523 --> 00:16:01,754 Perhaps it'd have been better if it had been a cold-blooded killing... 187 00:16:01,827 --> 00:16:03,351 by a sane and normal person. 188 00:16:03,428 --> 00:16:05,293 Why do you say that? 189 00:16:05,364 --> 00:16:09,164 Janet had a nervous breakdown after that. She was in hospital for weeks. 190 00:16:09,234 --> 00:16:11,725 And when she came out, she started to worry. 191 00:16:11,803 --> 00:16:14,636 That's what's been troubling her this last couple of years. 192 00:16:14,706 --> 00:16:18,301 The terrible worry that she might have inherited something from her mother. 193 00:16:18,377 --> 00:16:21,938 That she might be insane, too. That's not very likely, is it? 194 00:16:22,014 --> 00:16:25,848 I don't know, miss. These things can happen, I've heard. 195 00:16:25,917 --> 00:16:29,284 Not very often. Perhaps not, but... 196 00:16:29,888 --> 00:16:33,881 has it occurred to you that the terrible worry that it might happen... 197 00:16:34,593 --> 00:16:38,085 could be sufficient to drive a person out of their mind? 198 00:17:06,425 --> 00:17:07,858 Who's there? 199 00:17:19,905 --> 00:17:22,533 It's you, miss. I came down to get a book. 200 00:17:22,607 --> 00:17:25,371 I thought everyone was in bed. Sorry if I startled you. 201 00:17:25,444 --> 00:17:28,902 That's all right, miss. I'll just finish putting out the lights. 202 00:18:14,926 --> 00:18:15,915 Janet? 203 00:18:32,744 --> 00:18:35,770 You frightened me. What do you want? 204 00:18:36,581 --> 00:18:40,881 I thought I heard something. I went into your room to see if you were all right. 205 00:18:40,952 --> 00:18:44,388 I'm all right. What are you doing out here? 206 00:18:44,623 --> 00:18:48,024 I had a dream. At least, I think it was a dream. 207 00:18:49,427 --> 00:18:52,021 Did you see anyone? No. 208 00:18:54,799 --> 00:18:58,257 If it was a dream, what am I doing here? 209 00:18:59,971 --> 00:19:03,463 Come back into your room. You can tell me all about it. Come on. 210 00:19:13,418 --> 00:19:16,319 What is it? She was standing there. 211 00:19:17,455 --> 00:19:19,650 Who was? The woman. 212 00:19:21,626 --> 00:19:24,720 I dreamed I woke up and she was standing there. 213 00:19:24,796 --> 00:19:26,730 She was staring at me... 214 00:19:27,566 --> 00:19:31,662 and she turned and walked towards the door. 215 00:19:32,904 --> 00:19:35,634 No, she didn't walk, she seemed to drift. 216 00:19:35,974 --> 00:19:38,670 When she got to the door, she turned around and beckoned me. 217 00:19:38,743 --> 00:19:40,574 She wanted me to follow her. 218 00:19:41,012 --> 00:19:43,674 When I got to the corridor, she'd gone. 219 00:19:44,583 --> 00:19:48,815 I was looking for her when you... You found me out there, didn't you? 220 00:19:48,887 --> 00:19:51,185 That part of it wasn't a dream. 221 00:19:52,224 --> 00:19:55,352 Where does the dream finish and reality begin? 222 00:19:56,094 --> 00:19:58,562 Perhaps it wasn't a dream... Of course it was a dream. 223 00:19:58,630 --> 00:20:00,097 You must have walked in your sleep. 224 00:20:00,165 --> 00:20:01,757 Perhaps I was awake all the time. 225 00:20:01,833 --> 00:20:03,494 How could you have been, if you dreamed it? 226 00:20:03,568 --> 00:20:06,401 You know what's said of people who see things when they're awake? 227 00:20:06,471 --> 00:20:07,597 I don't think... They're mad! 228 00:20:07,672 --> 00:20:08,764 Don't say that. It's true. 229 00:20:08,840 --> 00:20:12,241 Try and get this into its right perspective. You're a highly strung girl. 230 00:20:12,310 --> 00:20:14,972 Nothing wrong with that. Hundreds of people are highly strung. 231 00:20:15,046 --> 00:20:17,742 What it means is, your imagination is liable to play tricks. 232 00:20:17,816 --> 00:20:20,376 You can't keep it in control the same as other people. 233 00:20:20,452 --> 00:20:23,182 You are highly imaginative, nothing more than that. 234 00:20:23,255 --> 00:20:26,952 You've got to learn to control that imagination. Do you understand me? 235 00:20:28,793 --> 00:20:32,285 If you say so. Come on now. 236 00:20:33,131 --> 00:20:36,567 Into bed. I need my sleep even if you don't. 237 00:20:36,635 --> 00:20:39,900 I've a long journey tomorrow, remember? Do you have to go? 238 00:20:39,971 --> 00:20:43,702 You know I do. Anyway, you don't need me now. You've got Grace. 239 00:20:43,775 --> 00:20:47,541 Yes. I still wish you didn't have to go. 240 00:20:51,449 --> 00:20:53,144 Good night, Janet. 241 00:21:34,626 --> 00:21:38,687 I'm sorry you're leaving, miss. So am I, in a way. 242 00:21:40,532 --> 00:21:41,726 And Janet? 243 00:21:42,233 --> 00:21:45,634 She needs looking after, John. I know. 244 00:21:46,037 --> 00:21:48,938 I'll keep my eye on her best I can. I know you will. 245 00:21:49,007 --> 00:21:50,941 You and Mrs. Gibbs. 246 00:21:51,009 --> 00:21:53,603 But she needs something more than that, doesn't she? 247 00:21:53,678 --> 00:21:57,876 She has to learn to believe in herself again. That's the most important thing. 248 00:21:57,949 --> 00:22:01,441 Perhaps Grace... Miss Maddox will be able to help. 249 00:22:02,020 --> 00:22:04,352 I hope so, miss. I hope so. 250 00:22:20,305 --> 00:22:24,742 You know, this house is a much brighter place now we've got you back home. 251 00:22:26,378 --> 00:22:29,939 Mrs. Gibbs, did Mary say anything to you before she left? 252 00:22:30,615 --> 00:22:33,243 Say what? Anything about me? 253 00:22:34,552 --> 00:22:37,715 No, darling. Why should she? You don't think... 254 00:22:38,490 --> 00:22:40,958 You think I'm all right, don't you? 255 00:22:41,025 --> 00:22:44,620 What do you mean, all right? You don't think I'm like Mummy? 256 00:22:45,797 --> 00:22:48,527 No, darling, of course not. 257 00:22:49,134 --> 00:22:51,261 Mummy used to have dreams. She told me about... 258 00:22:51,336 --> 00:22:54,931 Now look, dear, your mother was very ill. 259 00:22:55,507 --> 00:22:57,099 Now you know that. 260 00:22:57,175 --> 00:22:58,472 But I have these dreams... 261 00:22:58,543 --> 00:23:01,876 That's nothing, so do I. We all have dreams. 262 00:23:01,946 --> 00:23:05,347 Not like mine. Never mind, darling. 263 00:23:05,550 --> 00:23:09,543 You're home now and everything will be all right. 264 00:26:37,395 --> 00:26:40,887 Janet, what on earth are you doing? What's happening? 265 00:26:40,965 --> 00:26:44,332 Janet, stop it! Stop it, Janet! 266 00:26:46,671 --> 00:26:49,868 Yes, the doctor's with her now. Yes, all right. I'll tell him. 267 00:26:49,941 --> 00:26:53,206 How is she, Doctor? She's much quieter now, Mrs. Gibbs. 268 00:26:53,277 --> 00:26:54,335 Did you get him? 269 00:26:54,412 --> 00:26:56,846 Yes, he'll be here tomorrow afternoon at 3:00. 270 00:26:56,914 --> 00:26:59,644 I've given her a sedative. It should last through the night. 271 00:26:59,717 --> 00:27:03,153 Look in about 7:00 in the morning. If she wants, she can have two of these. 272 00:27:03,221 --> 00:27:04,813 Yes, Doctor. Good night, Mrs. Gibbs. 273 00:27:04,889 --> 00:27:06,584 Good night, Doctor. 274 00:27:07,158 --> 00:27:09,683 Thank you so much for coming, Doctor. See you tomorrow. 275 00:27:09,761 --> 00:27:10,921 Good night. 276 00:27:14,098 --> 00:27:16,191 Why does the doctor want to see Mr. Baxter? 277 00:27:16,267 --> 00:27:20,101 I don't know. But we have to find that out tomorrow when he comes. 278 00:27:20,805 --> 00:27:23,467 You better go to bed, Mrs. Gibbs. What about you? 279 00:27:23,541 --> 00:27:26,203 I'll stay up. I'll look in on Janet from time to time. 280 00:27:26,277 --> 00:27:30,236 It's such a relief having you here, miss. I'm sure I'd never have managed on my own. 281 00:27:30,314 --> 00:27:33,215 Nonsense, Mrs. Gibbs. Go to bed. Good night, miss. 282 00:27:33,284 --> 00:27:34,649 Good night. 283 00:28:11,589 --> 00:28:13,853 I agree with most of what you say, Doctor. 284 00:28:13,925 --> 00:28:16,485 She is nervous, she is highly strung. 285 00:28:17,061 --> 00:28:20,792 But what I don't agree with is that it goes any further than that. 286 00:28:24,335 --> 00:28:27,270 I'm only giving you my professional opinion, Mr. Baxter. 287 00:28:27,338 --> 00:28:30,830 You've known Janet a long time. You know her whole background. 288 00:28:31,409 --> 00:28:35,505 This abnormal fear she has that she may inherit her mother's insanity. 289 00:28:36,547 --> 00:28:38,640 Surely, you must see that to send her away... 290 00:28:38,716 --> 00:28:41,048 would only make the situation worse, not better. 291 00:28:41,119 --> 00:28:44,486 But she must have properly supervised psychiatric treatment. 292 00:28:44,555 --> 00:28:47,353 I'm not implicating an asylum, just a private sanatorium. 293 00:28:47,425 --> 00:28:51,452 But, Doctor, you and I know the difference between such places. Would Janet? 294 00:28:52,196 --> 00:28:54,187 I don't think she would. 295 00:28:54,866 --> 00:28:56,663 All right, Mr. Baxter. 296 00:28:56,734 --> 00:28:59,328 Naturally, I can do no more than make recommendations. 297 00:28:59,403 --> 00:29:02,702 Whether or not you act on them is entirely your concern. 298 00:29:02,774 --> 00:29:05,675 But at least grant me one thing. What is that? 299 00:29:05,743 --> 00:29:09,235 If there are any repeats of last night, then please get another opinion. 300 00:29:09,313 --> 00:29:12,214 Just don't leave things to sort themselves out. 301 00:29:12,283 --> 00:29:13,978 They won't, you know. 302 00:29:14,418 --> 00:29:15,783 That's a promise. 303 00:29:16,053 --> 00:29:19,181 That's a sensible young lady you sent down to keep Janet company. 304 00:29:19,257 --> 00:29:22,454 She came well-recommended. One of the most important things is... 305 00:29:22,527 --> 00:29:25,428 for Janet to have people around her that she likes and trusts. 306 00:29:25,496 --> 00:29:27,396 And yet you advocate sending her away. 307 00:29:27,465 --> 00:29:30,832 As a first choice, yes I do. But you've ruled that out. 308 00:29:31,569 --> 00:29:35,061 Now, who knows, you maybe right. Let's hope so, anyway. 309 00:29:35,239 --> 00:29:38,766 How is she? Much better. Still a little dopey, though. 310 00:29:38,843 --> 00:29:42,074 You gave her the sedative? Yes, at 7:00 this morning like you said. 311 00:29:42,146 --> 00:29:45,172 Good. I'll look in tomorrow. Thank you, Doctor. 312 00:29:45,249 --> 00:29:48,377 Think over what I said, Baxter. Yes, of course. 313 00:29:48,486 --> 00:29:51,455 Now, thank you, Doctor, and good-bye. Good-bye. 314 00:29:58,596 --> 00:29:59,722 May I see her now? 315 00:29:59,797 --> 00:30:02,857 Yes, please do. She's so looking forward to seeing you. 316 00:30:19,851 --> 00:30:22,615 Henry. Hello, darling. 317 00:30:25,556 --> 00:30:28,719 Where have you been? You should have met me from school. 318 00:30:28,793 --> 00:30:32,285 I couldn't. I'm sorry. 319 00:30:33,097 --> 00:30:34,758 Was it your wife? 320 00:30:35,366 --> 00:30:39,132 She hates to be left alone. Am I forgiven? 321 00:30:39,203 --> 00:30:42,468 Yes, if you promise to stay here for a while. 322 00:30:43,341 --> 00:30:45,332 I'm afraid I can't this time. 323 00:30:45,409 --> 00:30:49,869 Please, Henry. I need you, honestly, I do, Henry. 324 00:30:51,048 --> 00:30:53,278 You're the only one who understands. 325 00:30:53,885 --> 00:30:55,409 Can I go to London with you? 326 00:30:56,787 --> 00:30:59,881 Perhaps, but later. 327 00:31:00,958 --> 00:31:02,687 When you're better. 328 00:31:03,160 --> 00:31:07,290 Did the doctor say I was ill? He said you needed rest. 329 00:31:08,032 --> 00:31:09,590 Nothing else? 330 00:31:09,667 --> 00:31:13,125 No, why? You know why. 331 00:31:16,207 --> 00:31:19,734 What he said only confirms what I've known all along. 332 00:31:19,810 --> 00:31:21,573 There's nothing wrong with you. 333 00:31:21,646 --> 00:31:24,080 You won't let them take me away, will you? 334 00:31:24,148 --> 00:31:27,174 Take you away? What on earth for? You won't? 335 00:31:27,818 --> 00:31:29,979 No. Of course, I won't. 336 00:31:31,222 --> 00:31:34,487 This is where you belong and as far as I'm concerned... 337 00:31:34,558 --> 00:31:37,083 this is where you're going to stay. 338 00:31:37,628 --> 00:31:39,562 Now, I must be going. 339 00:31:39,630 --> 00:31:42,622 Good-bye, my dear. I'll see you soon. 340 00:32:22,073 --> 00:32:23,404 Who is it? 341 00:32:30,181 --> 00:32:31,614 Who's there? 342 00:34:32,203 --> 00:34:34,262 I'm going to take these up to Mummy. 343 00:34:34,338 --> 00:34:35,862 Take your coat off first. 344 00:34:35,940 --> 00:34:37,032 No, afterwards. 345 00:34:37,108 --> 00:34:40,339 I'm going to take these up to Mummy. Take your coat off first. 346 00:34:42,780 --> 00:34:44,543 I'm going to take these up to Mummy. 347 00:34:44,615 --> 00:34:46,810 To Mummy. To Mummy. To Mummy. 348 00:35:27,591 --> 00:35:30,890 No. No, please, not here. Not here. Please. It's all right, dear. 349 00:35:30,961 --> 00:35:33,725 Everything's all right now. Please don't make me stay here. 350 00:35:33,797 --> 00:35:35,731 Would you like to sleep somewhere else, miss? 351 00:35:35,799 --> 00:35:37,824 Yes, please, John, please. My room. 352 00:36:11,101 --> 00:36:14,593 All right, John, you may go now. Good night, Miss Janet. 353 00:36:26,784 --> 00:36:28,149 Take these. 354 00:36:31,956 --> 00:36:33,856 What happened, Janet? 355 00:36:37,294 --> 00:36:39,159 Janet, what happened? 356 00:36:43,567 --> 00:36:44,556 All right, now. 357 00:36:44,635 --> 00:36:49,129 Don't leave me alone. Of course not, if you don't want me to go. 358 00:36:52,209 --> 00:36:54,700 I don't even know who she is. 359 00:36:56,313 --> 00:36:58,838 I don't even know who she is. Who? 360 00:36:59,817 --> 00:37:03,309 How can you dream about someone you don't know? 361 00:37:04,922 --> 00:37:07,220 I've never met her before ever. 362 00:37:08,259 --> 00:37:11,922 Grace, what does she want from me? What does she want? 363 00:37:11,996 --> 00:37:15,830 Dreams and imaginations can be very strange at times. 364 00:37:16,867 --> 00:37:20,359 Often, things happen that we just can't explain. 365 00:37:22,172 --> 00:37:25,437 Now go to sleep. It's your birthday tomorrow. 366 00:37:25,509 --> 00:37:27,670 You want to be fit for that. 367 00:37:33,217 --> 00:37:34,707 Go to sleep. 368 00:38:45,322 --> 00:38:49,418 Grace. Grace, are you there? 369 00:39:00,838 --> 00:39:03,272 Grace, I thought everybody was out. 370 00:39:06,076 --> 00:39:07,134 No. 371 00:39:09,213 --> 00:39:12,546 Please, who are you? Please leave me alone. What do you want? 372 00:39:13,384 --> 00:39:15,682 No, don't come near me, please! 373 00:39:15,853 --> 00:39:19,619 Go away, do go away. Please. Why don't you leave me alone? 374 00:39:19,690 --> 00:39:24,150 Please, please leave me alone. 375 00:39:24,228 --> 00:39:27,629 Go away. Please go away. 376 00:40:24,521 --> 00:40:28,548 Luckily I heard the mirror breaking, so I managed to reach her in time. 377 00:40:29,193 --> 00:40:33,061 I put a tourniquet on her and then I called the doctor. He's with her now. 378 00:40:33,197 --> 00:40:36,826 How is she? She's still suffering from shock, mostly. 379 00:40:37,334 --> 00:40:40,531 She's lost a lot of blood, not enough to do her any real harm. 380 00:40:40,604 --> 00:40:44,404 Thank God for that, anyway. Doctor, how is she? 381 00:40:44,475 --> 00:40:47,069 She's quiet now, but I'm very worried about her. 382 00:40:47,144 --> 00:40:48,202 I've taken your advice. 383 00:40:48,278 --> 00:40:51,372 I've brought someone down from London to see her. Sir James Dudley. 384 00:40:51,448 --> 00:40:53,973 Come in and meet him. Would you ask Janet to come down? 385 00:40:54,051 --> 00:40:56,019 Yes, Doctor. Come on in. 386 00:41:09,066 --> 00:41:10,397 Who is it? 387 00:41:16,840 --> 00:41:18,467 What do you want? 388 00:41:19,610 --> 00:41:21,771 I've got a surprise for you. 389 00:41:21,912 --> 00:41:24,676 Mr. Baxter's here. Henry? 390 00:41:25,516 --> 00:41:27,507 He's come for my birthday. 391 00:41:28,085 --> 00:41:29,916 I knew he wouldn't forget. 392 00:41:30,954 --> 00:41:33,218 Grace, does he know about my... 393 00:41:33,290 --> 00:41:35,349 Yes, I'm afraid he does. 394 00:41:36,460 --> 00:41:38,928 Is he angry? No, of course not. 395 00:41:40,297 --> 00:41:43,061 You saved my life. Nonsense. 396 00:41:43,133 --> 00:41:45,761 Yes, you did. You did. 397 00:41:55,012 --> 00:41:59,039 How are you feeling, dear? She's all right, Mrs. Gibbs. 398 00:41:59,116 --> 00:42:01,107 Henry's here. I know. 399 00:42:37,621 --> 00:42:39,384 Happy birthday, darling. 400 00:42:54,004 --> 00:42:57,496 I'm sorry. You haven't met my wife, have you? Helen. 401 00:43:05,515 --> 00:43:08,916 No! 402 00:43:26,403 --> 00:43:28,200 Leave me alone! 403 00:44:24,327 --> 00:44:25,351 No. 404 00:46:24,247 --> 00:46:27,478 Can I take you back? Thank you. 405 00:47:48,798 --> 00:47:49,924 Well? 406 00:47:52,302 --> 00:47:53,496 Happy? 407 00:48:00,410 --> 00:48:03,402 Three long months of nothing but waiting. 408 00:48:05,548 --> 00:48:07,379 And it's all over now. 409 00:48:08,385 --> 00:48:11,684 All over. Everything. 410 00:48:12,689 --> 00:48:16,420 And the beauty of it is that nothing or no one can touch us. 411 00:48:17,861 --> 00:48:19,886 In law, we're guilty of nothing. 412 00:48:22,866 --> 00:48:25,664 My husband should know. He's a lawyer. 413 00:48:28,071 --> 00:48:29,368 Come here, lawyer. 414 00:48:33,443 --> 00:48:34,842 What's the matter? 415 00:48:35,946 --> 00:48:38,676 We've been here two hours and you haven't unpacked yet. 416 00:48:39,382 --> 00:48:41,407 Who cares? Come here. 417 00:48:42,552 --> 00:48:43,746 I want a drink. 418 00:48:43,820 --> 00:48:47,312 You can ring downstairs. I'm going downstairs. 419 00:48:48,158 --> 00:48:51,821 I'll see you in the bar. And hurry up. 420 00:48:52,028 --> 00:48:53,427 Ten minutes. 421 00:49:04,240 --> 00:49:05,366 Hello. 422 00:49:06,843 --> 00:49:11,143 No, I'm sorry. He's on his way downstairs. You'll find him in the bar, I think. 423 00:49:11,781 --> 00:49:13,681 That's all right. Good-bye. 424 00:49:26,496 --> 00:49:30,159 What's this? What you ordered, sir. Whiskey. 425 00:49:30,600 --> 00:49:34,092 I ordered a large whiskey. That's what you got. 426 00:49:35,038 --> 00:49:38,098 I don't agree. I do the teas, sir. 427 00:49:38,341 --> 00:49:40,809 The barman doesn't come on till 5:30. 428 00:49:42,946 --> 00:49:46,279 You're too late for tea. I don't want any tea, thank you. 429 00:49:49,085 --> 00:49:51,713 I can't promise you anything, but would you like a drink? 430 00:49:51,788 --> 00:49:53,119 Scotch, please. 431 00:49:54,424 --> 00:49:56,619 Who was it? Who was what? 432 00:49:56,693 --> 00:49:59,423 Who wanted you on the phone? Nobody, why? 433 00:49:59,629 --> 00:50:03,793 There was a call for you upstairs. That's strange. 434 00:50:03,933 --> 00:50:06,902 Mr. Baxter, I'm sorry about the drink, sir. 435 00:50:06,970 --> 00:50:10,201 That old fool thinks it's a social evil to drink before 6:00. 436 00:50:10,273 --> 00:50:12,002 I'll get you another one. Thank you. 437 00:50:12,075 --> 00:50:14,771 I'd have come earlier if I'd known it was you, sir. 438 00:50:14,844 --> 00:50:17,472 Why? I like to look after my regular customers. 439 00:50:17,547 --> 00:50:19,947 Look after them and they'll look after you. 440 00:50:20,016 --> 00:50:22,507 Scotch for you, sir, and Pernod for madam. 441 00:50:22,585 --> 00:50:25,554 I hate Pernod. But madam always drinks... 442 00:50:27,424 --> 00:50:30,689 I'm sorry... You're mistaking me for someone else. 443 00:50:31,194 --> 00:50:34,493 Yes, of course. Madam is drinking... 444 00:50:34,664 --> 00:50:37,690 Scotch, please. Scotch. Yes, that's two Scotches. 445 00:50:38,935 --> 00:50:41,870 Fool. You said you'd never been here before. 446 00:50:41,938 --> 00:50:44,463 I haven't. Old customer he called you. 447 00:50:44,541 --> 00:50:47,339 Yes, I know. I heard him. What does it mean? 448 00:50:47,410 --> 00:50:50,675 I've no idea. He's obviously mistaking me for someone else. 449 00:50:53,950 --> 00:50:55,144 Cheers. 450 00:51:13,636 --> 00:51:16,104 Cigarettes? In my pocket. 451 00:51:27,951 --> 00:51:30,283 Where did you buy these? What? 452 00:51:30,386 --> 00:51:34,049 These cigarettes. They're mentholated. You don't usually smoke these. 453 00:51:34,124 --> 00:51:37,651 No, I don't. Neither do I, so whose are they? 454 00:51:38,294 --> 00:51:42,060 I've no idea. They're not mine. They were in your pocket. 455 00:51:42,365 --> 00:51:45,061 I don't know how they got there. 456 00:51:50,140 --> 00:51:51,300 Henry. 457 00:51:52,742 --> 00:51:57,406 Where did you go last night after dinner? For a walk, I told you. 458 00:51:58,248 --> 00:51:59,237 Yes. 459 00:52:00,950 --> 00:52:02,713 So you told me. 460 00:52:06,489 --> 00:52:08,047 Mrs. Baxter. 461 00:52:09,425 --> 00:52:12,724 Is Mr. Baxter not with you? No. He's at the post office. 462 00:52:13,129 --> 00:52:15,962 Why? It's just that I have a message for him. 463 00:52:16,132 --> 00:52:20,569 I'll take it. A lady called. 464 00:52:21,538 --> 00:52:22,527 Who? 465 00:52:22,672 --> 00:52:26,972 A lady. She wouldn't give her name. She said Mr. Baxter would know who it was. 466 00:52:27,677 --> 00:52:31,613 I see. Thank you very much. 467 00:52:35,852 --> 00:52:38,685 I tell you, I haven't got the vaguest idea who it was. 468 00:52:38,755 --> 00:52:42,054 Yesterday might have been a coincidence, but not today. 469 00:52:42,125 --> 00:52:44,559 You've seen her, haven't you? Seen who? 470 00:52:44,627 --> 00:52:45,855 This woman. 471 00:52:45,929 --> 00:52:49,558 The one who's called you twice. The one who smokes mentholated cigarettes. 472 00:52:49,666 --> 00:52:53,432 The one you stayed with here once before. I've never been here before. 473 00:52:53,503 --> 00:52:55,698 So you say. But the barman didn't think so. 474 00:52:55,772 --> 00:52:59,037 He made a mistake. Yes, you said that, too. 475 00:52:59,209 --> 00:53:02,701 Look, there doesn't seem to be much point in discussing the matter. 476 00:53:03,046 --> 00:53:06,015 You're obviously not going to believe anything I say. 477 00:53:06,149 --> 00:53:08,879 No, I'd like to. 478 00:53:09,485 --> 00:53:11,885 But I can't. Where are you going? 479 00:53:17,126 --> 00:53:20,289 Look, what do you want me to tell you, madam? 480 00:53:20,563 --> 00:53:24,499 You can tell me the truth for a start. The truth? What about? 481 00:53:24,867 --> 00:53:28,030 You didn't make any mistake last night, did you? 482 00:53:28,104 --> 00:53:30,902 Last night? You know what I'm talking about. 483 00:53:32,542 --> 00:53:36,410 Look, madam, how long have you been married? 484 00:53:37,680 --> 00:53:41,741 I don't see what that's got to do with it. No, please, madam, how long? 485 00:53:42,285 --> 00:53:43,650 Four days. 486 00:53:44,254 --> 00:53:48,714 Well, that's all right then. I mean, what happened... 487 00:53:48,791 --> 00:53:51,453 took place before you were married. What happened? 488 00:53:51,594 --> 00:53:56,031 Mr. Baxter has been here before, about three weeks ago. 489 00:53:56,099 --> 00:53:57,293 Alone? 490 00:53:57,500 --> 00:54:00,697 A last fling. A farewell to bachelorhood. 491 00:54:00,937 --> 00:54:04,566 Then he was not alone? When he arrived, yes, he was. 492 00:54:04,641 --> 00:54:08,668 But there was a young lady staying here. They were the only two guests. 493 00:54:09,379 --> 00:54:11,847 You know how it is. Yes. 494 00:54:13,916 --> 00:54:16,146 I know exactly how it is. 495 00:54:17,086 --> 00:54:20,522 You can deny it until you're blue in the face, but listen to me. 496 00:54:20,823 --> 00:54:25,283 You might have been all kinds of a gay boy before, but you're married to me now... 497 00:54:25,361 --> 00:54:29,058 till death do us part, and I intend to keep it that way, understand? 498 00:54:29,132 --> 00:54:32,863 So if you've got any ideas about getting rid of me, you can forget them... 499 00:54:33,069 --> 00:54:37,165 because we are tied together legally and because of what happened... 500 00:54:37,473 --> 00:54:39,270 back there at High Towers. 501 00:54:40,476 --> 00:54:43,536 But I don't want to get rid of you. Good. 502 00:54:43,613 --> 00:54:45,774 At least we agree on one thing. 503 00:54:46,449 --> 00:54:48,110 What are you doing? 504 00:54:48,184 --> 00:54:51,711 I'm sick of this place. I want to go home. All right. 505 00:54:52,922 --> 00:54:56,221 I'll phone Mrs. Gibbs. Mrs. Gibbs? 506 00:54:56,292 --> 00:54:59,750 Of course. You didn't expect me to give her the sack, did you? 507 00:54:59,829 --> 00:55:02,957 We're not going back there. Yes, we are. 508 00:55:03,066 --> 00:55:06,263 But what about the flat? I've sold it. 509 00:55:07,470 --> 00:55:10,962 Why? Because we're going to live at High Towers. 510 00:55:11,274 --> 00:55:14,607 That's what I've always intended to do. But it's not your house. 511 00:55:14,711 --> 00:55:17,441 It's as good as mine. I'm the sole executor. 512 00:55:17,513 --> 00:55:20,175 Besides, who else is going to live in it now? 513 00:55:20,249 --> 00:55:22,410 I don't want to go back there. 514 00:55:24,087 --> 00:55:27,079 I'm afraid you'll just have to put up with it. 515 00:55:31,327 --> 00:55:33,557 You might at least have had the courtesy to 516 00:55:33,629 --> 00:55:35,460 wait until Mrs. Gibbs was out of the room. 517 00:55:35,531 --> 00:55:37,192 Why? So she could find out 518 00:55:37,266 --> 00:55:39,257 what sort of a man you really are, is that it? 519 00:55:39,335 --> 00:55:41,895 If you'd listened to me, you wouldn't have to worry about her. 520 00:55:41,971 --> 00:55:43,836 I told you, I didn't want us to come here. 521 00:55:43,906 --> 00:55:47,569 And I told you this is where we're going to live, whether you like it or not. 522 00:55:47,643 --> 00:55:51,044 The fact that I can't stand this place doesn't worry you at all? 523 00:55:51,114 --> 00:55:54,015 Not particularly, although I think you're being stupid. 524 00:55:54,083 --> 00:55:56,415 You're the one who's being stupid. 525 00:55:56,953 --> 00:55:59,683 No good can come of us being here. I can feel it. 526 00:56:00,590 --> 00:56:02,649 Now I know you're being stupid. 527 00:56:03,993 --> 00:56:05,654 I'm going to bed. 528 00:56:06,963 --> 00:56:09,932 Are you coming? We've got things to talk about first. 529 00:56:10,299 --> 00:56:14,395 Not this honeymoon business again. Honeymoon. That's a laugh. 530 00:56:14,837 --> 00:56:18,034 Look, I did not meet another woman before we were married. 531 00:56:18,141 --> 00:56:20,609 I did not make any clandestine dates. 532 00:56:20,676 --> 00:56:23,839 In fact, I didn't do any of the things you seem to think I did. 533 00:56:23,913 --> 00:56:26,074 Now I'm not going to argue about it anymore. 534 00:56:26,149 --> 00:56:30,085 No, you don't. You're not going to get out of things as easily as that. 535 00:56:30,553 --> 00:56:32,180 Get out of my way, Grace. 536 00:56:32,255 --> 00:56:34,917 You can scowl at me all you like. You don't frighten me. 537 00:56:34,991 --> 00:56:36,822 You don't frighten me one little bit. 538 00:56:36,893 --> 00:56:38,884 I'm not trying to frighten you. 539 00:56:39,328 --> 00:56:42,991 But listen, I've put up with quite a bit from you these last couple of days. 540 00:56:43,065 --> 00:56:46,330 At first I tried to reason with you, but that doesn't seem to work. 541 00:56:46,402 --> 00:56:50,133 Now I'm telling you. Stop acting like an ill-tempered little child... 542 00:56:50,206 --> 00:56:52,504 and start behaving yourself. If you don't, I'll... 543 00:56:52,575 --> 00:56:56,375 You'll what, lawyer? What will you do? 544 00:56:57,780 --> 00:56:59,543 I'll throw you out. 545 00:57:00,283 --> 00:57:03,946 And don't try to tell me I can't, because I can and I will. 546 00:57:08,224 --> 00:57:10,852 I've worked hard for what we've got now. 547 00:57:11,461 --> 00:57:15,397 My wife's money and all this as well. 548 00:57:16,365 --> 00:57:19,528 And I don't intend to have the satisfaction spoiled for me... 549 00:57:19,602 --> 00:57:22,662 by a hysterical female who doesn't know when she's well-off. 550 00:57:22,738 --> 00:57:24,569 So you'd throw me out, would you? 551 00:57:24,941 --> 00:57:28,035 If I have to. So you can bring in that other woman? 552 00:57:29,479 --> 00:57:33,279 I'm beginning to wish there was another woman I could bring in. 553 00:57:45,094 --> 00:57:47,426 I think we understand each other. 554 00:58:15,258 --> 00:58:17,624 May I clear away, Miss... Madam? 555 00:58:19,395 --> 00:58:20,919 Do what you like. 556 00:58:25,101 --> 00:58:28,093 Mrs. Gibbs, you've known Mr. Baxter a long time, haven't you? 557 00:58:28,237 --> 00:58:29,898 Yes, I have, Madam. 558 00:58:30,339 --> 00:58:33,274 Did you ever meet his wife? His late wife. 559 00:58:33,676 --> 00:58:37,908 No, I only met her the once that day. 560 00:58:39,282 --> 00:58:41,978 Has he ever brought anybody else down here? 561 00:58:42,552 --> 00:58:44,816 No, Madam. Not to my knowledge. 562 00:58:57,033 --> 00:58:59,331 What time did Mr. Baxter leave this morning? 563 00:58:59,402 --> 00:59:02,633 John took him to the station at 8:30. What time will he be back? 564 00:59:02,705 --> 00:59:05,833 He said he'd be catching the 5:30. It gets in at 6:40. 565 00:59:15,718 --> 00:59:19,210 Barlow 261. No, Mr. Baxter isn't home. 566 00:59:19,288 --> 00:59:21,017 Would you like to leave a message? 567 00:59:21,090 --> 00:59:22,921 I'm sorry, Mr. Baxter is at his office. 568 00:59:22,992 --> 00:59:25,586 Can I help? Who is that? 569 00:59:27,430 --> 00:59:30,228 Hello! Who is that? 570 00:59:31,067 --> 00:59:32,762 I tell you, I don't know who it was. 571 00:59:32,835 --> 00:59:35,531 She asked for you. "Is Henry there," she said. 572 00:59:35,605 --> 00:59:38,005 It must have been a client. Why did she hang up? 573 00:59:38,074 --> 00:59:40,599 And why didn't she ring you at your office? I don't know. 574 00:59:40,676 --> 00:59:41,904 And what's more, I don't care. 575 00:59:41,978 --> 00:59:43,969 It's no use ringing that. Mrs. Gibbs isn't here. 576 00:59:44,046 --> 00:59:45,775 Where is she? I gave her the evening off. 577 00:59:45,848 --> 00:59:46,872 What for? 578 00:59:46,949 --> 00:59:49,281 I thought it better if we were going to have a scene. 579 00:59:49,352 --> 00:59:53,254 That's very considerate of you. But I for one have no intention of having a scene. 580 00:59:53,322 --> 00:59:55,950 I have. Well, you'll just have it on... 581 00:59:57,326 --> 00:59:59,089 Those damn fuses. 582 01:00:21,017 --> 01:00:22,507 What was that? 583 01:00:46,308 --> 01:00:49,277 You can't frighten me. I know what you're trying to do. 584 01:00:49,345 --> 01:00:51,279 It won't work. 585 01:00:51,347 --> 01:00:53,315 What's all the yelling about? It won't work. 586 01:00:53,382 --> 01:00:54,406 What do you mean? 587 01:00:54,483 --> 01:00:57,748 Don't talk to me like that. You're not talking to an idiotic teenager. 588 01:00:57,820 --> 01:00:58,878 Who is she? Who? 589 01:00:58,954 --> 01:01:01,980 Up there? I don't know what you're talking about. 590 01:01:02,058 --> 01:01:05,550 I think you'd better go to bed, Grace. Right. 591 01:01:06,729 --> 01:01:08,424 I'll see for myself. 592 01:03:16,091 --> 01:03:17,683 Barlow 624, please. 593 01:03:18,761 --> 01:03:20,956 Barlow 624. Is that the sanatorium? 594 01:03:21,030 --> 01:03:23,828 Speaking. This is Mrs. Henry Baxter. 595 01:03:23,899 --> 01:03:28,427 Have you any news? I rang to inquire about Janet Freeman. 596 01:03:29,605 --> 01:03:33,371 Hello. Are you still there? Yes, Mrs. Baxter. 597 01:03:33,475 --> 01:03:37,172 Well? I'm sorry, I thought Mr. Baxter told you. 598 01:03:37,580 --> 01:03:40,981 Told me what? I don't think I should... 599 01:03:41,083 --> 01:03:44,575 Look, whatever you told my husband, please tell me now. 600 01:03:44,987 --> 01:03:49,185 Very well, madam. Janet Freeman escaped from here three days ago. 601 01:03:49,325 --> 01:03:52,954 We're very worried about her. I'm afraid, she's not at all well. 602 01:03:53,329 --> 01:03:55,661 Dangerous? She could be, madam. 603 01:03:56,832 --> 01:03:58,925 Is she dangerous? Yes or no? 604 01:03:59,435 --> 01:04:01,733 Yes, I'm afraid she is. 605 01:04:16,385 --> 01:04:20,481 Grace, are you there? Go away. 606 01:04:23,125 --> 01:04:24,683 Open the door. 607 01:04:25,261 --> 01:04:27,229 Go away. 608 01:06:35,991 --> 01:06:37,618 Where's Mr. Baxter? 609 01:06:37,693 --> 01:06:40,526 He's gone, madam. He left at 8:00 this morning. 610 01:06:42,931 --> 01:06:46,162 Mrs. Gibbs, have you ever seen this knife before? 611 01:06:46,235 --> 01:06:48,294 No, madam, I haven't. Or you? 612 01:06:48,370 --> 01:06:49,632 No, ma'am. 613 01:07:26,341 --> 01:07:28,275 Good morning, ma'am. John. 614 01:07:32,881 --> 01:07:36,874 Have you ever seen this knife before? It could be my pruning knife. 615 01:07:38,153 --> 01:07:40,587 What is your pruning knife doing in the house? 616 01:07:40,656 --> 01:07:43,853 I've no idea, ma'am. But you could ask Mr. Baxter. 617 01:07:44,960 --> 01:07:48,521 How would he know? He borrowed it from me yesterday. 618 01:08:20,596 --> 01:08:21,790 Stop! 619 01:08:49,158 --> 01:08:50,955 Did you see anyone? 620 01:08:51,093 --> 01:08:53,823 Who, ma'am? Anyone. A woman. 621 01:08:53,896 --> 01:08:55,022 No. 622 01:08:58,934 --> 01:09:02,802 There's someone in this house, hiding. I want her found. 623 01:09:03,172 --> 01:09:04,730 Do you understand? 624 01:09:05,774 --> 01:09:09,005 What are you waiting for? Go and look for her. Get John to help. 625 01:09:09,077 --> 01:09:13,605 I want the whole house searched from top to bottom. Now! 626 01:09:40,242 --> 01:09:43,177 She made us go over the whole house from top to bottom... 627 01:09:43,645 --> 01:09:45,670 and then she made us search the whole place again. 628 01:09:45,747 --> 01:09:48,978 I didn't even know what I was supposed to be looking for. 629 01:09:49,051 --> 01:09:50,518 What did she say? 630 01:09:50,586 --> 01:09:54,283 She said something about someone else being in the house. 631 01:09:55,290 --> 01:09:59,659 I don't know, but pardon me for saying so, but I don't think she's well. 632 01:10:01,997 --> 01:10:05,626 Where is she now? In her room. She hasn't been out all day. 633 01:10:07,069 --> 01:10:08,832 Thank you, Mrs. Gibbs. 634 01:10:08,904 --> 01:10:13,000 And please convey my apologies to John and to Anne. 635 01:10:13,208 --> 01:10:14,732 All right, sir. 636 01:10:29,324 --> 01:10:30,484 Grace. 637 01:10:33,996 --> 01:10:36,726 Grace, it's me. Go away. 638 01:10:37,199 --> 01:10:40,691 I want to talk to you. I don't want to talk to you. 639 01:10:41,803 --> 01:10:43,896 Grace, open this door. 640 01:10:44,740 --> 01:10:47,641 What are you going to do, break it down? 641 01:10:47,876 --> 01:10:49,571 If I have to. 642 01:10:52,748 --> 01:10:56,582 You managed to get in all right last night without breaking it down. 643 01:10:56,685 --> 01:10:59,586 What do you mean by locking yourself in all day? 644 01:10:59,655 --> 01:11:02,624 I'll tell you. Here, I'm safe. 645 01:11:02,691 --> 01:11:06,320 I don't have to worry about anybody sneaking up behind me with this. 646 01:11:06,395 --> 01:11:09,956 And what is that? That, my dear husband... 647 01:11:10,132 --> 01:11:13,624 is the knife you borrowed from John yesterday. 648 01:11:14,102 --> 01:11:18,300 I've never seen it before in my life. What are you trying to do? 649 01:11:18,707 --> 01:11:23,337 Are you trying to drive me out of my mind? Are you going to get Janet to kill me? 650 01:11:23,412 --> 01:11:25,676 Janet? Yes, Janet. 651 01:11:25,747 --> 01:11:29,205 I know about Janet. You're drunk. 652 01:11:29,284 --> 01:11:30,774 No, I'm not. 653 01:11:30,886 --> 01:11:34,378 I was drunk this afternoon, but I'm not anymore. I'm sober. 654 01:11:34,523 --> 01:11:35,956 I doubt that. 655 01:11:36,024 --> 01:11:40,085 Whatever it is you're trying to do, you're not getting away with it. Do you hear me? 656 01:12:02,217 --> 01:12:04,117 Who were you talking to? 657 01:12:05,020 --> 01:12:08,285 I'm glad you've decided to... Who was that in there? 658 01:12:08,557 --> 01:12:11,583 It was John. I don't believe you. 659 01:12:12,461 --> 01:12:15,396 I was apologizing to him for your behavior this morning. 660 01:12:15,464 --> 01:12:18,592 It wasn't John, was it? What were you telling him? 661 01:12:18,667 --> 01:12:21,830 That I was sick, a little mad? Is that what you were telling him? 662 01:12:21,903 --> 01:12:24,565 You liar. It was her, wasn't it? 663 01:12:24,639 --> 01:12:26,504 I don't know what you're talking about. 664 01:12:26,575 --> 01:12:29,567 It was her. You've got her hidden somewhere here. 665 01:12:29,644 --> 01:12:33,341 But I'll find her. I'll find her! 666 01:12:33,582 --> 01:12:36,517 I'll find her! 667 01:12:37,319 --> 01:12:39,116 I'll find her! 668 01:12:51,500 --> 01:12:54,492 Is there something more that you want? No. 669 01:12:54,836 --> 01:12:58,101 More coffee? I said no. Now please leave me alone. 670 01:12:58,173 --> 01:13:00,539 I'm going down to the village, if that's all right... 671 01:13:00,609 --> 01:13:02,406 Do what you want. 672 01:15:57,185 --> 01:15:58,846 You've emerged, I see. 673 01:15:59,588 --> 01:16:02,352 Does that worry you? Why should it? 674 01:16:03,158 --> 01:16:04,557 What have you got there? 675 01:16:04,993 --> 01:16:06,358 Don't you know? 676 01:16:07,362 --> 01:16:10,092 It's Janet's, isn't it? Yes, Janet's. 677 01:16:10,398 --> 01:16:13,231 Where did you find it? Where she dropped it. 678 01:16:13,335 --> 01:16:14,597 Janet? 679 01:16:15,236 --> 01:16:16,703 What are you talking about? 680 01:16:16,771 --> 01:16:20,935 Don't pretend you don't know. I don't and I'm busy. 681 01:16:21,443 --> 01:16:25,072 You're not too busy to listen to what I've got to say to you. 682 01:16:25,146 --> 01:16:27,478 That depends on whether you talk sense or not. 683 01:16:27,549 --> 01:16:31,451 Janet dropped this the other day. And don't play the innocent with me... 684 01:16:31,519 --> 01:16:32,986 because I know. 685 01:16:33,388 --> 01:16:35,322 Then tell me. 686 01:16:36,925 --> 01:16:39,553 You helped Janet to escape, didn't you? 687 01:16:39,661 --> 01:16:41,822 I did what? And then you brought her here. 688 01:16:41,930 --> 01:16:45,263 You've got her hidden here somewhere in this house, haven't you? 689 01:16:45,333 --> 01:16:48,962 At first I thought it was your girlfriend flitting around. Now I know. 690 01:16:49,037 --> 01:16:51,665 What do you know? You brought Janet down to kill me. 691 01:16:51,740 --> 01:16:55,836 But you're not going to get rid of me as easily as you did your first wife. No! 692 01:16:56,578 --> 01:17:00,378 If Janet's here to kill, what's to stop her from killing you? 693 01:17:00,682 --> 01:17:04,174 Now look... Stay where you are. I haven't finished yet. 694 01:17:06,388 --> 01:17:09,846 For God's sake, Grace, put down that knife and start talking some sense. 695 01:17:09,924 --> 01:17:11,551 I said... 696 01:17:11,626 --> 01:17:14,891 what's to stop Janet from killing you? 697 01:17:15,163 --> 01:17:18,621 I can think of a number of reasons. For one thing, she isn't here. 698 01:17:18,733 --> 01:17:20,667 She's locked up, miles away. 699 01:17:20,735 --> 01:17:23,533 And second, even if she was free she'd never try to kill me. 700 01:17:23,605 --> 01:17:26,335 No. But I would. 701 01:17:29,277 --> 01:17:31,745 You had it all worked out, didn't you? 702 01:17:31,813 --> 01:17:35,442 All you had to do was to get Janet down here and she would... 703 01:17:35,517 --> 01:17:37,951 Stay where you are. 704 01:17:38,053 --> 01:17:40,385 Get Janet here and she'll do the rest. 705 01:17:40,455 --> 01:17:43,982 It's not going to be that way at all because I'm going to kill you. 706 01:17:44,059 --> 01:17:46,493 Grace, please... You shouldn't be too surprised. 707 01:17:46,561 --> 01:17:49,394 After all, attack is the best form of defense, isn't it? 708 01:17:49,464 --> 01:17:53,195 And I'm only defending myself. Because if I don't kill you, you'll kill me. 709 01:17:53,301 --> 01:17:56,793 You've been working up to it since we got back here. But you're squeamish. 710 01:17:56,871 --> 01:17:59,965 So you'd get some half-mad girl to do it for you. 711 01:18:07,916 --> 01:18:11,408 I can't be sure Janet would do the same thing for me, Henry. 712 01:18:12,053 --> 01:18:15,545 So I must do it for myself. It'll make no difference. 713 01:18:16,091 --> 01:18:18,252 She'll get the blame. 714 01:19:10,678 --> 01:19:14,478 Thank God you're here. My husband, he's been killed. 715 01:19:15,183 --> 01:19:18,914 Please, we must phone the police. Yes, we must. 716 01:19:19,354 --> 01:19:20,480 And Janet... 717 01:19:20,555 --> 01:19:22,887 Janet's here somewhere in this house. I saw her. 718 01:19:22,957 --> 01:19:26,290 Janet is in the asylum. You should know, you put her there. 719 01:19:26,361 --> 01:19:27,350 No! 720 01:19:27,762 --> 01:19:31,459 No. She ran away. She escaped. She must be here somewhere in this house. 721 01:19:31,533 --> 01:19:35,526 She must have come straight here. She's killed him. Please ring the police. 722 01:19:39,340 --> 01:19:42,309 Number, please. Barlow 624, please. 723 01:19:42,377 --> 01:19:45,369 Hold the line, please. That's the asylum. 724 01:19:45,880 --> 01:19:47,541 Hello. Barlow 624? 725 01:19:47,615 --> 01:19:50,448 Yes. I'm speaking for Mr. Baxter, Doctor. 726 01:19:50,518 --> 01:19:53,783 I'd like to know how Janet Freeman is. Hold on a moment. 727 01:19:56,124 --> 01:19:57,921 Miss Freeman is getting on very well. 728 01:19:57,992 --> 01:20:01,450 We expect a complete recovery within a couple of months. 729 01:20:01,796 --> 01:20:05,288 Is that all you wanted to know? Yes, thank you. 730 01:20:05,533 --> 01:20:09,230 I'm delighted to hear it. Thank you, Doctor. Good-bye. 731 01:20:13,641 --> 01:20:15,370 She's made remarkable progress. 732 01:20:15,443 --> 01:20:17,911 She'll be perfectly all right in a couple of months. 733 01:20:17,979 --> 01:20:20,971 That's wonderful news. But they told me she'd escaped. 734 01:20:21,049 --> 01:20:22,641 They told me themselves. 735 01:20:22,717 --> 01:20:26,209 No, I told you. I tapped your phone. 736 01:20:29,157 --> 01:20:32,718 I saw her. I saw her twice! 737 01:20:32,794 --> 01:20:34,284 You saw me. 738 01:20:39,200 --> 01:20:41,065 Then there wasn't anyone else. 739 01:20:42,670 --> 01:20:46,606 He didn't have another woman? Nobody else. Only me. 740 01:20:48,042 --> 01:20:52,103 He didn't meet you on our honeymoon. He never met me. 741 01:20:55,149 --> 01:20:58,641 But the hotel man told me. 742 01:20:58,720 --> 01:21:01,416 For 50 pounds, he'd say anything. 743 01:21:09,163 --> 01:21:13,156 Why? 744 01:21:13,534 --> 01:21:15,866 Because of what you both did to Janet. 745 01:21:17,972 --> 01:21:20,770 Now I think we'd better ring the police. Why? 746 01:21:25,013 --> 01:21:28,505 Would you connect me with the police, please? 747 01:21:29,550 --> 01:21:32,713 Is that the police? Yes, sir. 748 01:21:32,854 --> 01:21:35,789 I'm speaking from High Towers. 60990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.