All language subtitles for Mohabbat (1997) - DVDRip - Xvid - AC3 - Madhu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,504 --> 00:03:02,199 This is Mr. . . Mr Aslam! Who wouldn't know him! 2 00:03:05,076 --> 00:03:07,806 This is Gaurav; my friend, the leading industrialist. . . 3 00:03:09,447 --> 00:03:10,038 . . . Madanlal Kapoor's only son. 4 00:03:13,617 --> 00:03:15,482 Dad has sent a donation-cheque for you. 5 00:03:15,986 --> 00:03:17,044 Convey my thanks to your father. 6 00:03:17,888 --> 00:03:20,083 As one of the trustees, he does attend the meetings. . . 7 00:03:21,292 --> 00:03:23,055 . . . but he must meet us friends more often too. 8 00:03:24,462 --> 00:03:26,020 Do convey my grievances to him! Certainly, sir. 9 00:03:27,331 --> 00:03:29,231 And l must leave now. Won't you have some tea? 10 00:03:31,569 --> 00:03:32,831 Not today, sir. Some other day, perhaps. 11 00:03:34,071 --> 00:03:35,163 Good-bye. Good-bye. 12 00:06:04,321 --> 00:06:08,052 You remember tomorrow, l hope? 13 00:06:08,626 --> 00:06:10,856 Tomorrow's Friday, of course. Oh, no! 14 00:06:11,695 --> 00:06:13,993 How could you forget? lt's your sister's birthday! 15 00:06:15,099 --> 00:06:18,125 Which is why you will have a holiday at the office. 16 00:06:18,903 --> 00:06:20,666 But, Mummy. . . No ''buts'' ! 17 00:06:21,605 --> 00:06:24,233 We're having the party at the farm-house, okay? 18 00:06:49,133 --> 00:06:51,966 Brother! Here you are! 19 00:06:52,770 --> 00:06:54,965 Where were you all day? l wonder where you go away. . . 20 00:07:32,977 --> 00:07:36,378 For what l will give you today, that palm is too small. 21 00:07:37,348 --> 00:07:38,372 Well then. . . here you are! 22 00:07:39,550 --> 00:07:40,380 Both your hands won't do either. 23 00:07:41,352 --> 00:07:42,876 What are you going to give me today, brother? 24 00:07:43,754 --> 00:07:45,381 l suggest you close your eyes. 25 00:07:46,123 --> 00:07:47,488 Close my eyes? Okay! 26 00:07:49,693 --> 00:07:50,682 Close both your eyes! 27 00:07:52,296 --> 00:07:54,025 Don't cheat! Not even a little? 28 00:07:55,899 --> 00:07:56,866 No, sir. Not even a little. 29 00:07:57,935 --> 00:07:59,129 Keep them shut. . . and just turn around. 30 00:08:00,604 --> 00:08:01,662 Now quietly come with me. . . 31 00:08:02,640 --> 00:08:06,576 A little bit of cheating is all right, l guess. 32 00:08:08,245 --> 00:08:09,269 No, sir! Not on this day! 33 00:08:14,418 --> 00:08:16,409 Now sit down here. . . your eyes are shut, okay? 34 00:08:17,221 --> 00:08:19,621 Very well then. . . You may open your eyes now. 35 00:09:03,100 --> 00:09:05,534 lt's such an expensive piano! 36 00:09:08,605 --> 00:09:10,095 You must've had to work so very hard. . . 37 00:09:11,475 --> 00:09:13,466 . . .and face so many hardships to buy me this! 38 00:09:15,245 --> 00:09:17,975 Now, little one. . . who do l have, but you? 39 00:09:20,217 --> 00:09:22,208 l could give all l possess to see a smile on your face! 40 00:09:25,355 --> 00:09:26,913 May God give every sister a brother like you. 41 00:09:28,392 --> 00:09:30,257 And every brother. . . a sister like you. 42 00:10:16,507 --> 00:10:19,965 Do l stick it in you. . . or do l hang you? 43 00:10:48,338 --> 00:10:49,396 No! . . . hold it! 44 00:10:50,607 --> 00:10:52,131 You guys aren't going to bash him up! 45 00:10:53,277 --> 00:10:54,539 Or else, l'll hang all of you! 46 00:10:57,314 --> 00:11:00,579 This is the first time someone has ever hit me. 47 00:11:01,251 --> 00:11:03,276 l'll fix him. l will! 48 00:11:27,144 --> 00:11:28,202 Get him! 49 00:12:49,626 --> 00:12:51,321 l won't let you get away! l'll hang you for this! 50 00:13:01,805 --> 00:13:03,272 Thanks for saving my life. 51 00:13:04,942 --> 00:13:06,000 What is your name? Rohit. 52 00:13:07,311 --> 00:13:10,405 l'm. . . 53 00:13:10,948 --> 00:13:11,972 You're bleeding! 54 00:13:15,385 --> 00:13:17,615 lt's wounds like this that toughen the poor. 55 00:13:19,222 --> 00:13:20,246 lt'll heal in a day or two. 56 00:13:21,391 --> 00:13:22,756 What do you do for a living? 57 00:13:23,460 --> 00:13:26,588 Something exceptional! l do the rounds of all the offices! 58 00:13:28,532 --> 00:13:29,931 l have all the qualifications, but l don't have a job. 59 00:13:31,802 --> 00:13:33,360 l'm still trying. l'm sure l'll land a job some day. 60 00:13:37,007 --> 00:13:41,341 Here's a business-card. Do visit this office. 61 00:13:42,612 --> 00:13:43,408 You might find a job there. 62 00:13:49,319 --> 00:13:50,980 l'm in no great luck to land a job so easily. 63 00:13:52,155 --> 00:13:53,986 But l'm not about to give up either. 64 00:13:57,527 --> 00:13:58,721 l haven't even asked him his name! 65 00:14:16,646 --> 00:14:21,447 That's my back. . . not a door you can knock on! 66 00:14:22,252 --> 00:14:23,378 Come here. . . up front! 67 00:14:40,971 --> 00:14:42,871 . . .opposite the AVM Studios; that's my whole address. 68 00:14:43,907 --> 00:14:44,737 Who're you? 69 00:14:54,718 --> 00:14:55,377 Hello! 70 00:14:56,086 --> 00:14:56,745 Please sit down! 71 00:14:57,554 --> 00:14:59,146 He's from my part of the country! A cup of coffee for him, please! 72 00:15:04,828 --> 00:15:05,920 Don't grin at us, old hag! 73 00:15:06,930 --> 00:15:09,091 Old women mustn't drool when young guys speak! 74 00:15:09,833 --> 00:15:11,733 My word! You call that young dame an auntie? 75 00:15:12,769 --> 00:15:16,569 What did you call me? You're a sweet chap! 76 00:15:18,275 --> 00:15:21,267 Ain't l right, guys? The old woman's swinging again! 77 00:15:23,280 --> 00:15:25,612 When she sets out on the streets, swaying her hips. . . 78 00:15:27,584 --> 00:15:31,179 Her face, all made up; the old one is young again! 79 00:16:04,921 --> 00:16:05,649 Hurry up! The boss is here! 80 00:16:07,190 --> 00:16:09,385 l'm calling from the Emami office. 81 00:16:11,561 --> 00:16:12,721 l'm glad you've come. 82 00:16:13,697 --> 00:16:16,598 This Gaurav Kapoor is a great late-comer, isn't he? 83 00:16:17,501 --> 00:16:18,661 He still hasn't turned up. l see! 84 00:16:19,870 --> 00:16:22,134 l know you're dressed up well so you can recommend my case! 85 00:16:23,106 --> 00:16:25,370 Don't let that mislead you. This one is a man of principles. 86 00:16:26,243 --> 00:16:27,870 He's one hell of a crooked character. 87 00:16:28,612 --> 00:16:30,136 Look at me straightening out the crooked guy. 88 00:16:30,914 --> 00:16:33,144 You can do the rest, should l be lacking in something. 89 00:16:38,288 --> 00:16:39,812 l must say. . . you do command respect out here. 90 00:16:46,129 --> 00:16:47,221 l've come here, immediately after a century! 91 00:16:49,399 --> 00:16:51,799 This is Emami's office. . . not a playground. 92 00:16:52,936 --> 00:16:56,133 He means to say that he's already sought jobs at a hundred offices. 93 00:16:56,973 --> 00:16:59,965 He could get that, before you! Wise guy, what say? 94 00:17:00,944 --> 00:17:07,110 How wouldn't he understand? We're chums since childhood! 95 00:17:07,951 --> 00:17:10,920 l n fact, l told him not to accompany me here today! 96 00:17:11,821 --> 00:17:15,222 That an educated young man like me could find a job anywhere. 97 00:17:16,726 --> 00:17:17,693 But he just wouldn't listen! 98 00:17:18,461 --> 00:17:20,088 And he came along to recommend my case. 99 00:17:26,069 --> 00:17:27,468 Just a minute. A call for you, sir. 100 00:17:32,542 --> 00:17:35,534 Has the consignment been despatched? 101 00:17:37,547 --> 00:17:40,983 Such neglect?! l want the consignment to be despatched immediately! 102 00:17:45,222 --> 00:17:46,814 How can you recommend such careless people to me? 103 00:17:55,932 --> 00:17:57,661 l wonder where such careless guys come from! 104 00:18:31,101 --> 00:18:32,295 So we've been buddies, eh? 105 00:18:35,505 --> 00:18:38,133 You want a job, don't you? 106 00:18:38,942 --> 00:18:39,966 Don't you want it?! 107 00:18:41,978 --> 00:18:42,740 You can report for duty from tomorrow. 108 00:19:08,571 --> 00:19:10,971 ''Bless you, my son'' 109 00:19:11,641 --> 00:19:14,804 ''l am not being able to save our ancestral house, . . .'' 110 00:19:15,578 --> 00:19:16,909 ''despite the best of my efforts'' 111 00:19:17,714 --> 00:19:18,874 ''The house will be auctioned on the 1 0th of this month'' 112 00:19:19,783 --> 00:19:21,978 ''l couldn't raise the money, despite doing my best'' 113 00:19:23,253 --> 00:19:25,721 ''But don't let it worry you. Everything will be all right'' 114 00:19:26,890 --> 00:19:28,881 ''Your mother'' 115 00:19:33,196 --> 00:19:34,254 Throw it all out. . . Vacate the house! 116 00:19:35,265 --> 00:19:38,598 Please don't let them do this. . . l beg of you! 117 00:19:40,003 --> 00:19:42,733 Oh get lost! Throw it out, guys! 118 00:19:43,973 --> 00:19:45,304 Give me some more time! Throw it out, l say! 119 00:19:55,685 --> 00:20:01,055 lf you throw out anything. . . l'll be the worst you've met! 120 00:20:02,025 --> 00:20:07,019 Who the hell are you to interfere, city boy? 121 00:20:13,203 --> 00:20:13,999 Let's go. 122 00:20:17,140 --> 00:20:18,937 Who are you, son? 123 00:20:19,509 --> 00:20:20,407 l'm Rohit's friend, Gaurav. 124 00:20:21,411 --> 00:20:22,901 Rohit was busy with something. . . 125 00:20:25,582 --> 00:20:26,571 which is why l've had to come here. 126 00:20:27,584 --> 00:20:30,212 You've saved our honour today! You're really God-send! 127 00:20:31,254 --> 00:20:32,744 l can never forget your favour all my life! 128 00:20:34,290 --> 00:20:37,748 We only do our duties to those who are like our mothers! 129 00:20:51,408 --> 00:20:54,866 Damn the flat-tyre! How will l go to college? 130 00:20:57,380 --> 00:20:58,210 Brother! 131 00:20:59,315 --> 00:21:01,545 My darling brother! You're dressed smartly today! 132 00:21:03,553 --> 00:21:05,453 l always dress like this. Why notice it today? 133 00:21:06,823 --> 00:21:09,087 Come to the point. What's the flattery in aid of? 134 00:21:09,826 --> 00:21:11,794 Smart chap! You're my brother, after all! 135 00:21:12,929 --> 00:21:13,861 Come to the point, Roshni. 136 00:21:15,365 --> 00:21:16,559 Drop me at the college, brother! 137 00:21:17,300 --> 00:21:19,393 l'm already late. There must be people waiting for me. 138 00:21:20,003 --> 00:21:21,595 And Shweta must be waiting for me, too! 139 00:21:24,607 --> 00:21:26,666 Do you give Shweta a lift everyday? 140 00:21:28,311 --> 00:21:29,608 Yes. She's a great girl. 141 00:21:30,513 --> 00:21:34,506 Her parents died in a plane-crash, when she was still a kid. 142 00:21:35,351 --> 00:21:36,682 She has no one but her brother. 143 00:21:37,887 --> 00:21:40,412 And her brother is still trying to fulfill her dream. 144 00:21:41,524 --> 00:21:42,548 What dream? 145 00:21:43,626 --> 00:21:45,184 She wants to be a great singer some day. 146 00:21:47,130 --> 00:21:48,097 Stop, brother. . . 147 00:23:42,545 --> 00:23:43,910 Mr Aslam?! You. . .?! 148 00:23:45,982 --> 00:23:51,386 The moment l heard you singing at the college, Shweta, l felt. . . 149 00:23:52,155 --> 00:23:57,183 . . . here is one diamond l must polish! 150 00:23:58,661 --> 00:23:59,491 l will train you. 151 00:24:01,297 --> 00:24:02,321 You will learn, won't you? 152 00:24:03,433 --> 00:24:05,594 But. . . how about your fees? 153 00:24:06,269 --> 00:24:12,333 My fees indeed! l will certainly collect that! 154 00:24:15,511 --> 00:24:16,705 Do you know what my fees is? 155 00:24:18,214 --> 00:24:21,274 l cup of steaming hot coffee every day! 156 00:24:24,654 --> 00:24:25,484 You have a deal. 157 00:26:08,357 --> 00:26:10,825 Are you okay? Yes. l just felt giddy. 158 00:26:11,794 --> 00:26:14,092 Have you told the doctor about it? 159 00:26:14,864 --> 00:26:16,297 Oh, come on! lt's nothing! Let's continue playing. 160 00:26:17,300 --> 00:26:18,164 Of course! 161 00:26:29,145 --> 00:26:31,045 Congratulations, Shweta! You have a full house! 162 00:26:34,817 --> 00:26:36,512 But nobody still knows me! How can we have a full house? 163 00:26:37,653 --> 00:26:41,111 Don't you know? They're mostly my admirers! 164 00:26:42,992 --> 00:26:44,584 There are days when you mustn't lie! 165 00:26:46,062 --> 00:26:48,257 Who is Miss Shweta? l am. 166 00:26:49,799 --> 00:26:50,766 Here's a bouquet for you. 167 00:26:53,970 --> 00:26:54,732 Who is it from? 168 00:27:01,611 --> 00:27:06,378 ''With all my good wishes to Shweta; your well-wisher'' 169 00:27:06,415 --> 00:27:09,942 Strange! He's bowled over even before he has heard her sing! 170 00:27:10,052 --> 00:27:11,644 What happens when he sets his eyes on her? 171 00:27:12,188 --> 00:27:13,450 Must be an ardent fan! 172 00:27:14,390 --> 00:27:15,982 Not a fan. . . a well-wisher. 173 00:27:25,568 --> 00:27:26,535 l want your blessings, sir. 174 00:27:28,871 --> 00:27:30,634 lt's thanks to you that l am here today. 175 00:27:31,674 --> 00:27:32,732 You are the one who has thought it fit. . . 176 00:27:36,579 --> 00:27:37,978 l have undoubtedly seen the spark in you. 177 00:27:38,915 --> 00:27:40,849 But the one to have pinned his hopes on you is someone else. 178 00:27:41,751 --> 00:27:42,979 Who is it, sir? 179 00:27:43,820 --> 00:27:49,690 l don't know. But he's certainly a well-wisher. 180 00:27:51,093 --> 00:27:51,821 A well-wisher? 181 00:32:56,899 --> 00:33:02,030 l'm grateful for the love you've given me, dear admirers. 182 00:33:03,772 --> 00:33:05,069 Whatever l have achieved today. . . 183 00:33:05,875 --> 00:33:11,279 . . . is because of the well-wisher l have never met. 184 00:33:12,781 --> 00:33:14,043 All l can say to him is that. . . 185 00:33:15,151 --> 00:33:17,016 . . . l shall eternally remain grateful to him. 186 00:36:57,806 --> 00:36:59,239 Since when has she taken to selling milk?! 187 00:37:05,381 --> 00:37:08,282 Well, sir? Why did you shut the door on me? 188 00:37:09,918 --> 00:37:12,216 Looks like you had one too many last night! 189 00:37:13,889 --> 00:37:14,913 Happens to the best of us! 190 00:37:17,359 --> 00:37:19,190 My world goes haywire whenever l have the ''bhang'' ! 191 00:37:22,164 --> 00:37:23,756 Well, then. . . good-bye. 192 00:37:31,774 --> 00:37:32,706 A cup of tea for me, Gangubai. 193 00:37:35,010 --> 00:37:35,840 Some tea, Gangubai! 194 00:37:37,546 --> 00:37:40,208 Don't kick up a racket! l'm bringing the tea! 195 00:37:43,152 --> 00:37:44,414 Here's the tea, sir! 196 00:37:55,264 --> 00:37:56,162 Who are you looking for? 197 00:37:57,399 --> 00:37:58,423 No one. 198 00:38:06,642 --> 00:38:07,609 Hey, wait a moment. . . 199 00:38:08,977 --> 00:38:09,705 What did you say, sir? 200 00:38:13,582 --> 00:38:15,743 Send Rohit to my cabin. 201 00:38:16,518 --> 00:38:17,576 Haven't you got word, sir? What word? 202 00:38:18,720 --> 00:38:19,880 He has suddenly taken ill. 203 00:38:33,402 --> 00:38:34,266 What's happened to you? 204 00:38:40,242 --> 00:38:41,072 Your body's absolutely cool. 205 00:38:42,444 --> 00:38:44,878 Had you seen her, you'd have frozen in your tracks, too! 206 00:38:46,048 --> 00:38:46,878 Who are you talking about? 207 00:38:47,950 --> 00:38:49,713 About the one who is everywhere! 208 00:38:50,853 --> 00:38:56,621 She sells milk, at times. . . And prepares tea for me, too! 209 00:38:57,526 --> 00:38:59,460 She sweeps the area around my house, sometimes! 210 00:39:02,197 --> 00:39:03,255 That's what l call a mountain out of a mole-hill! 211 00:39:04,800 --> 00:39:05,562 lt's a female, actually. 212 00:39:06,435 --> 00:39:07,197 l see! Do you know her name? 213 00:39:09,004 --> 00:39:10,596 D'you think l'd still have been here, if l knew her name? 214 00:39:12,941 --> 00:39:14,636 Have you ever been in love? 215 00:39:16,078 --> 00:39:17,670 Hey. . . tell me! Love? Me ?! 216 00:39:19,214 --> 00:39:21,045 Where do l have the time for these indulgences? 217 00:39:22,217 --> 00:39:24,947 Really? You hide things from a friend then, do you? 218 00:39:27,289 --> 00:39:30,417 Well, all right. What do l mean to you anyway? 219 00:39:31,760 --> 00:39:33,421 Don't say that! You're the only friend l have. 220 00:39:34,263 --> 00:39:35,958 Then let's hear the story of your love! 221 00:39:39,001 --> 00:39:43,267 There is a beautiful young girl. . . 222 00:39:43,839 --> 00:39:45,466 That's how it is, eh? 223 00:39:46,508 --> 00:39:50,604 Then let's celebrate the New Year with our girls, what say? 224 00:39:54,616 --> 00:39:58,108 We have received a new consignment of the latest trendy shirts. 225 00:39:59,955 --> 00:40:00,853 Here you are. . . 226 00:40:01,857 --> 00:40:02,721 This is the latest fashion, sir. 227 00:40:07,029 --> 00:40:07,586 How do l look? 228 00:40:09,965 --> 00:40:12,092 Where are you lost, my friend? Gaurav! 229 00:40:13,869 --> 00:40:16,030 Rohit, there's . . . Who's that? 230 00:40:16,605 --> 00:40:18,698 The one l want to marry. 231 00:40:19,341 --> 00:40:21,775 Really? Where is she? l ntroduce me to her! 232 00:40:22,477 --> 00:40:23,637 Not today. . . Oh come on! 233 00:40:25,347 --> 00:40:27,076 Very well then. l'll go and introduce myself! 234 00:40:28,750 --> 00:40:29,614 How will l recognise her? 235 00:40:31,053 --> 00:40:32,077 She's dressed in red. 236 00:40:36,825 --> 00:40:38,656 Don't make things obvious. 237 00:40:46,468 --> 00:40:47,935 Have this dress packed. l'll leave wearing this dress. 238 00:41:47,663 --> 00:41:48,891 Excuse me. . . ! 239 00:41:50,098 --> 00:41:52,225 My God! l've had it! 240 00:41:53,301 --> 00:41:59,103 May the Lord punish you! May you rot in hell! 241 00:41:59,307 --> 00:42:01,036 You scoundrel! l'm sorry, aunty! 242 00:42:01,677 --> 00:42:02,473 Aunty? 243 00:42:03,679 --> 00:42:09,777 You idiot! You dare bump into me? 244 00:42:10,419 --> 00:42:14,014 Don't you know? Four men have earlier bumped into me . . . 245 00:42:14,790 --> 00:42:16,189 and all of them had to marry me! 246 00:42:17,459 --> 00:42:20,895 You're the fifth! But you will do. . . 247 00:42:23,065 --> 00:42:24,555 Forgive me, Ma'am! Wait! Here l come! 248 00:42:25,701 --> 00:42:28,932 Gaurav! What's up? Did you meet her? 249 00:42:29,705 --> 00:42:30,433 l found my girl instead. Really? 250 00:42:30,706 --> 00:42:31,798 ls she here, too? 251 00:42:33,809 --> 00:42:36,778 Yes! Here l am. . . Wait till l join you! 252 00:42:38,780 --> 00:42:40,247 ls that your girl?! 253 00:42:41,083 --> 00:42:42,175 No, sir! She belongs to the whole world! 254 00:42:57,766 --> 00:42:58,391 We've made it! 255 00:49:30,625 --> 00:49:31,887 So you're a singer! 256 00:49:33,394 --> 00:49:34,861 Looks like l'll have to sing to make you happy. 257 00:51:22,103 --> 00:51:22,899 Gaurav! Stop! 258 00:51:24,706 --> 00:51:26,799 Get that window-glass down! 259 00:51:27,342 --> 00:51:29,776 l've found her at last! My life is made! 260 00:51:30,678 --> 00:51:32,077 But who is she? Let's go. . . l'll show you. 261 00:51:37,452 --> 00:51:39,443 By God! What a babe! 262 00:51:40,455 --> 00:51:42,923 But who is she? 263 00:51:43,591 --> 00:51:44,489 She's a singer. 264 00:51:46,894 --> 00:51:49,226 Why've you stopped the car? The air's gone out! 265 00:51:50,398 --> 00:51:51,831 Out of you? The car, l mean. 266 00:51:52,834 --> 00:51:53,425 Damn it! 267 00:52:01,509 --> 00:52:02,476 Did it have to ditch us after bringing us so close? 268 00:52:03,111 --> 00:52:04,578 So close. . . Go straight and take a left. . . 269 00:52:06,914 --> 00:52:08,006 . . . look up and you'll find her on the hoarding! 270 00:52:08,816 --> 00:52:09,874 Really? Of course. 271 00:52:10,718 --> 00:52:11,844 Where are you going? With you. 272 00:52:13,087 --> 00:52:14,714 Stand guard here! l'll go and take a look! 273 00:52:15,623 --> 00:52:16,817 You're going to see her all your life, aren't you? 274 00:52:17,592 --> 00:52:18,456 Just change the tyre. 275 00:52:40,048 --> 00:52:41,481 lt's not her! 276 00:52:51,125 --> 00:52:52,592 Someone has delivered this bouquet for you, madam. 277 00:52:53,161 --> 00:52:54,628 For me? Hold this, will you? 278 00:53:04,205 --> 00:53:05,604 ''l've wanted to meet you on several occasions. . .'' 279 00:53:06,474 --> 00:53:07,236 ''. . . but l couldn't do it'' 280 00:53:08,376 --> 00:53:10,776 ''You must be wondering who this well-wisher is'' 281 00:53:13,681 --> 00:53:17,617 ''So l want to see you tomorrow; at hotel Peninsula'' 282 00:53:18,753 --> 00:53:20,414 ''Your well-wisher'' 283 00:53:24,392 --> 00:53:31,195 l desperately wanted to tell you. . . but couldn't bring myself about to. 284 00:53:31,966 --> 00:53:34,127 But l've made up my mind to tell you this today. 285 00:53:34,802 --> 00:53:37,464 Believe it or not. . . 286 00:53:39,474 --> 00:53:41,374 Goodness! 287 00:53:50,184 --> 00:53:50,707 As l said. . . 288 00:54:05,366 --> 00:54:06,162 Your guest has arrived. 289 00:54:09,170 --> 00:54:11,866 When you've hidden at your face at the mere sight of her. . . 290 00:54:13,207 --> 00:54:14,504 . . . how will you pour out your heart to her? 291 00:54:15,843 --> 00:54:17,333 l'll tell her! Of course l will! 292 00:54:24,786 --> 00:54:29,052 Are you wishing her? That's more like giving a blessing! 293 00:54:31,592 --> 00:54:32,957 You've started playing the traffic-cop now! 294 00:54:35,296 --> 00:54:36,524 Go to her now and tell her how you feel! 295 00:54:46,207 --> 00:54:48,232 You are. . .? l'm waiting for someone. 296 00:54:54,582 --> 00:54:55,241 Please sit down. 297 00:54:56,250 --> 00:54:57,774 Okay. . . l'll sit down and say it. 298 00:54:58,619 --> 00:54:59,415 What will you say? 299 00:55:05,927 --> 00:55:07,485 You know me, don't you? 300 00:55:08,162 --> 00:55:09,151 You're Roshni's brother! 301 00:55:10,398 --> 00:55:12,958 My friend? lsn't she your sister? 302 00:55:14,268 --> 00:55:15,758 My sister! Your friend, indeed! 303 00:55:17,638 --> 00:55:20,471 Pardon me? l mean. . . 304 00:55:22,510 --> 00:55:27,209 . . . isn't it a great combination of the greens at the bar? 305 00:55:27,582 --> 00:55:29,777 You'd rather start praising her instead of the greens! 306 00:55:30,718 --> 00:55:32,549 l will. . . Sure, l will! 307 00:55:34,121 --> 00:55:34,985 What will you do? 308 00:55:36,924 --> 00:55:39,324 Have you seen the rooms in this hotel? 309 00:55:40,361 --> 00:55:41,794 No. . . this is the first time l've come here. 310 00:55:44,131 --> 00:55:45,758 But what are you getting at? 311 00:55:46,434 --> 00:55:47,423 l mean. . . this hotel has 340 rooms! 312 00:55:48,069 --> 00:55:50,663 And they have a supply of hot and cold water round the clock! 313 00:55:52,740 --> 00:55:54,935 Why are you ranting off like a plumber?! 314 00:55:55,743 --> 00:55:56,869 Say it now! This is your chance! 315 00:56:03,818 --> 00:56:04,648 Greetings, Shweta! 316 00:56:06,654 --> 00:56:08,246 You. . . ? l'm your admirer! 317 00:56:09,457 --> 00:56:12,654 l'm the one who makes an artist really tick! 318 00:56:13,494 --> 00:56:14,654 l mean, l'm your well-wisher. 319 00:56:18,099 --> 00:56:19,259 ls that you?! Yes. . . 320 00:56:20,001 --> 00:56:21,992 lt's as if a dream of mine has been fulfilled today! 321 00:56:23,104 --> 00:56:24,765 Now that l have met you, my heart is at peace! 322 00:56:25,907 --> 00:56:27,602 lt's l who has got peace of mind after having met you. 323 00:56:28,843 --> 00:56:31,243 You're such a great man. . . Please be seated! 324 00:56:32,446 --> 00:56:34,209 Sure! l will sit down! And l must get up. 325 00:56:35,616 --> 00:56:38,483 Certainly. . . Three is considered a crowd, isn't it? 326 00:56:41,022 --> 00:56:43,286 You went to profess your love and you're running away! 327 00:56:44,392 --> 00:56:46,622 l don't think you can ever speak your heart to her! 328 00:56:47,461 --> 00:56:49,190 l will. . . the next time l meet her. 329 00:56:51,399 --> 00:56:52,866 l have no words to answer you. 330 00:56:53,834 --> 00:56:57,395 But it's your good wishes that have made me what l am. 331 00:56:58,439 --> 00:57:02,398 Not good wishes alone! You happen to be my greatest wish! 332 00:57:03,477 --> 00:57:05,035 My heart and soul. . . all belong to you! 333 00:57:06,414 --> 00:57:07,278 There's a note for you. 334 00:57:11,285 --> 00:57:15,949 ''l'm sorry. l won't be able to meet you today, Shweta'' 335 00:57:16,691 --> 00:57:17,680 ''Your well-wisher'' 336 00:57:23,698 --> 00:57:26,428 So you are my well-wisher, eh? That's right. 337 00:57:27,201 --> 00:57:28,600 And you desire me? Yes. 338 00:57:29,403 --> 00:57:31,598 Bloody lecher! Aren't you ashamed to be lying at this age! 339 00:57:45,419 --> 00:57:48,252 Your arrival has brought colour to my paintings, Shweta! 340 00:57:49,390 --> 00:57:52,848 Thanks, Mr Hussain. l came rushing. . . 341 00:57:53,561 --> 00:57:54,459 . . .when l was told it's an exhibition of your paintings. 342 00:57:55,496 --> 00:57:57,123 Only an artist can appreciate another. 343 00:57:59,033 --> 00:58:01,092 Come. . . let me take you around. 344 00:58:01,869 --> 00:58:03,200 Don't bother. We're doing fine. Very well. 345 00:58:06,741 --> 00:58:07,901 That's a great painting, isn't it? 346 00:58:09,210 --> 00:58:13,146 How could this be?! 347 00:58:17,151 --> 00:58:19,119 That chap isn't related to Hussain, is he? 348 00:58:22,056 --> 00:58:24,616 The painting is moving! 349 00:58:27,328 --> 00:58:28,226 Your glasses must be moving! 350 00:58:29,030 --> 00:58:30,827 He was looking to the right! But he's now looking left! 351 00:58:33,501 --> 00:58:34,798 He was looking left anyway! 352 00:58:35,870 --> 00:58:37,269 He was looking right! Left, l say! 353 00:58:41,275 --> 00:58:43,539 Don't fight! l'll ask which way he was looking! 354 00:59:04,298 --> 00:59:06,289 Mr Hussain has left. So has he! 355 00:59:09,837 --> 00:59:10,735 Let's go and find him! 356 00:59:18,092 --> 00:59:19,286 Don't come closer. . . Or you're dead! 357 00:59:20,161 --> 00:59:21,185 Let me go, please! 358 00:59:22,129 --> 00:59:28,830 l'll take you to a place where there's no one but us! 359 00:59:41,949 --> 00:59:43,541 You will sing a song for me! 360 00:59:45,519 --> 00:59:47,612 l'll listen to you sing. . . You will sing, won't you? 361 00:59:48,756 --> 00:59:51,657 Get him! 362 01:00:44,545 --> 01:00:48,743 Come along. . . big bully, eh?! 363 01:01:06,534 --> 01:01:08,968 l've tried to tell her in every which way l can. . . 364 01:01:10,838 --> 01:01:12,032 . . . but she just doesn't seem to understand! 365 01:01:12,973 --> 01:01:14,133 How do l make her believe that l'm madly in love with her! 366 01:01:16,844 --> 01:01:19,278 l wish she'd land here and say. . . 367 01:01:25,853 --> 01:01:26,615 Watch the car! 368 01:01:29,056 --> 01:01:31,024 l give you my life. . . Take me anywhere you wish! 369 01:05:25,092 --> 01:05:27,287 Shweta? This is Rohit here. 370 01:05:28,996 --> 01:05:31,760 Where have you been? l've gone crazy looking for you for 2 days! 371 01:05:32,833 --> 01:05:35,666 l was recording yesterday and just didn't find the time. 372 01:05:36,303 --> 01:05:39,397 You should be romancing at this age, not busy working! 373 01:05:40,441 --> 01:05:41,373 Where are we meeting today? l mpossible! 374 01:05:42,376 --> 01:05:43,400 l can't meet you for the next 48 hours. 375 01:05:46,346 --> 01:05:49,042 Two days? l can't stay a day without meeting you anymore! 376 01:05:52,419 --> 01:05:53,613 When the world is fast asleep. . . 377 01:05:54,521 --> 01:05:58,480 . . .this crazy lover will pay you a visit! 378 01:05:59,526 --> 01:06:01,255 At midnight, that is! Really? 379 01:06:01,495 --> 01:06:03,725 Do you want my brother to beat you up? 380 01:07:35,689 --> 01:07:36,280 Who are you?! 381 01:07:38,258 --> 01:07:39,623 You tell me that! Who are you? 382 01:07:41,562 --> 01:07:42,221 l'm a burglar! 383 01:07:45,065 --> 01:07:49,695 You appear to be respectable. . . Aren't you ashamed to steal?! 384 01:07:51,572 --> 01:07:53,506 Okay. . . but you haven't told me who you are! 385 01:07:56,443 --> 01:07:57,603 l'm the owner of this house. 386 01:07:58,679 --> 01:08:01,409 Why must you speak like a thief, when you own the place? 387 01:08:03,951 --> 01:08:06,852 How will l nab thieves like you, if l behave like the owner? 388 01:08:13,460 --> 01:08:15,428 But who is that? 389 01:08:17,097 --> 01:08:18,223 He appears to be a thief, too! 390 01:08:19,600 --> 01:08:21,192 Let's quietly watch what he wants to steal! 391 01:08:21,902 --> 01:08:22,561 Let's go! 392 01:08:46,326 --> 01:08:47,452 He'll sweep the place clean! 393 01:08:49,329 --> 01:08:52,264 Let me deal with him. . . No! You won't! 394 01:08:53,567 --> 01:08:54,625 l'm the one who will deal with both of you! 395 01:08:56,236 --> 01:08:57,703 All crooks belong to the same tribe! 396 01:08:59,072 --> 01:09:00,937 Leave me alone. . . Or he'll rob me of everything! 397 01:09:02,843 --> 01:09:03,707 Hey, you! Who the hell are you? 398 01:09:04,444 --> 01:09:05,706 l'm the C. l .A. ! What is that? 399 01:09:06,313 --> 01:09:08,781 The Crooks l nternational Agency! What's in the bag? 400 01:09:09,449 --> 01:09:11,508 l won't show you. . Show it, you bloody thief! 401 01:09:14,087 --> 01:09:17,784 You've let your partner escape, haven't you? 402 01:09:18,425 --> 01:09:19,414 He's the thief! Why catch me? 403 01:09:20,193 --> 01:09:21,182 Really? We'll see! You're catching the wrong man! 404 01:09:22,663 --> 01:09:23,687 Who is it? What's going on over here? 405 01:09:25,532 --> 01:09:28,296 Aren't l a brave man? l've caught two thieves today! 406 01:09:30,704 --> 01:09:34,003 One of them managed to escape. But l've got his buddy! 407 01:09:34,841 --> 01:09:35,830 Now go and call the police. Hurry up! 408 01:09:38,378 --> 01:09:39,140 Brother! 409 01:09:40,781 --> 01:09:42,214 Why bother him? Let him sleep! 410 01:09:44,851 --> 01:09:46,910 That is my brother Shekhar! 411 01:09:50,757 --> 01:09:52,247 Your brother?! 412 01:09:56,129 --> 01:09:57,187 Now wait a minute! 413 01:10:00,167 --> 01:10:01,395 So this is Rohit! 414 01:10:03,804 --> 01:10:04,964 The one who calls at midnight! 415 01:10:09,676 --> 01:10:10,370 Let me see your face, Mr Rohit! 416 01:10:12,179 --> 01:10:14,613 What's all this about anyway? 417 01:10:16,016 --> 01:10:19,543 You play a blind beggar sometimes. And you're a burglar at another! 418 01:10:21,555 --> 01:10:26,857 Don't you know of the roles Lord Shiva played for Parvati? 419 01:10:28,128 --> 01:10:29,789 You remember that, don't you? And l've played just two roles! 420 01:10:30,464 --> 01:10:31,726 The guy's religious, too! Wonderful! 421 01:10:32,999 --> 01:10:35,433 And now you'd better get ready to play another role. 422 01:10:38,572 --> 01:10:39,834 Which one is that? That of the bridegroom! 423 01:11:11,705 --> 01:11:12,672 Thanks, guys! 424 01:11:13,907 --> 01:11:15,101 What are the stunts for? This is an office! Not your house! 425 01:11:15,909 --> 01:11:17,274 Why must l worry, so long as you are my friend? 426 01:11:17,944 --> 01:11:19,343 lt doesn't make a difference whether this is an office or a house! 427 01:11:20,547 --> 01:11:21,479 But what's all this about? 428 01:11:22,449 --> 01:11:25,111 My future brother-in-law has given us the go-ahead! 429 01:11:25,852 --> 01:11:26,580 Really?! 430 01:11:27,454 --> 01:11:29,012 l'm delighted to hear the good news! 431 01:11:29,956 --> 01:11:32,083 That's okay. But when are you giving me the good news? 432 01:11:32,826 --> 01:11:34,123 Very soon! 433 01:11:35,629 --> 01:11:39,861 Looks like you still haven't professed your love to your beloved! 434 01:11:42,969 --> 01:11:43,560 l will. Very soon! 435 01:11:44,905 --> 01:11:46,304 When will you? When you're 60 and she's 55 ?! 436 01:11:48,041 --> 01:11:49,235 Want me to talk to her on your behalf? 437 01:11:50,076 --> 01:11:53,045 No, thank you. Please don't bother. talk to her myself. 438 01:11:54,047 --> 01:11:55,173 When? 439 01:17:04,557 --> 01:17:08,049 Darling! You're are the only one l am always thinking of! 440 01:17:09,596 --> 01:17:12,827 You ought to be serious at least sometimes, Rohit! 441 01:17:14,033 --> 01:17:16,024 lf not in life, you must be serious at least in romance! 442 01:17:17,337 --> 01:17:19,168 All right. l'll seriously go about things on our nuptial night! 443 01:17:20,373 --> 01:17:21,670 Then allow me to do that which l must! 444 01:17:24,043 --> 01:17:25,840 What are you doing? Let me go! 445 01:17:26,913 --> 01:17:28,175 What are you doing? But you've been holding me! 446 01:17:28,848 --> 01:17:30,338 Let me go. . . someone might enter the room! 447 01:17:40,994 --> 01:17:42,154 l'm in love with my sweetheart. 448 01:17:42,896 --> 01:17:43,885 Leave me alone. Why? 449 01:17:44,631 --> 01:17:45,655 Aren't we going? Let's go. 450 01:17:50,570 --> 01:17:53,539 Who could have kept these roses here? 451 01:17:54,541 --> 01:17:56,771 lt doesn't even have anyone's name. 452 01:17:57,277 --> 01:17:58,403 lt means, he was here! Who's that? 453 01:17:59,445 --> 01:18:00,776 My well-wisher. Why did he run away then? 454 01:18:02,649 --> 01:18:03,877 l don't know. He must've been scared of me! 455 01:18:05,018 --> 01:18:06,781 Let me go and catch him! 456 01:18:17,230 --> 01:18:18,356 What happened? Could you catch him? 457 01:18:19,332 --> 01:18:19,957 No. 458 01:18:22,735 --> 01:18:23,759 l wish l could meet him just once. 459 01:18:26,139 --> 01:18:27,163 l won't let him go the next time. Okay? 460 01:18:31,244 --> 01:18:33,872 You'd have frozen in your tracks had you set eyes on her! 461 01:18:35,014 --> 01:18:38,177 There is a young and beautiful girl. 462 01:18:39,752 --> 01:18:41,151 Could you find my girl? 463 01:18:41,988 --> 01:18:43,080 l went to find yours. . . and ended up finding mine! 464 01:18:58,638 --> 01:19:03,803 lt's so good out here. . . The clear blue skies and the cool breeze. 465 01:19:09,148 --> 01:19:10,638 Why are you looking at me like that? 466 01:19:11,517 --> 01:19:12,984 You look absolutely ravishing. 467 01:19:14,787 --> 01:19:16,482 l wish l could just sit down and watch you till eternity. 468 01:19:46,786 --> 01:19:48,481 Do l stick this in you? 469 01:19:50,023 --> 01:19:50,921 Or do l hang you instead? 470 01:20:58,091 --> 01:20:58,955 Leave him alone! 471 01:21:41,134 --> 01:21:41,691 Hold it! 472 01:21:44,237 --> 01:21:44,726 l will fix him! 473 01:21:50,710 --> 01:21:51,335 No! 474 01:21:52,545 --> 01:21:53,136 No! 475 01:21:54,814 --> 01:21:55,337 No! 476 01:22:29,182 --> 01:22:33,778 l will always feel your absence, Rohit. 477 01:22:48,835 --> 01:22:50,769 As you can see, l have been doing my very best. 478 01:22:51,537 --> 01:22:52,765 The rest is in the hands of God. 479 01:22:56,309 --> 01:22:59,801 lt's so many days. . . but there's no improvement in her condition. 480 01:23:02,782 --> 01:23:04,579 Her eyes still await Rohit. . . 481 01:23:06,519 --> 01:23:08,487 . . .when all of us know for sure that he will never return. 482 01:23:10,590 --> 01:23:14,219 l can understand what you are going through. 483 01:23:15,428 --> 01:23:17,988 Will Shweta never emerge from the darkness of silence, doctor? 484 01:23:19,165 --> 01:23:22,532 Shweta is being given the best of medical treatment. . . 485 01:23:23,970 --> 01:23:25,267 we have even sought the opinion of the best or doctors. . . 486 01:23:26,239 --> 01:23:29,834 But what is surprising is that the patient is just not responding. 487 01:23:34,380 --> 01:23:38,316 l have brought up Shweta like my daughter; not my sister. 488 01:23:40,152 --> 01:23:42,677 lf l could lay down my life to give her back her voice. . . 489 01:23:45,758 --> 01:23:48,727 What am l to do, doctor? What can l do? 490 01:23:50,296 --> 01:23:51,285 What can l do for my sister? 491 01:24:05,444 --> 01:24:07,412 l always find you sitting in that same tragic pose! 492 01:24:08,381 --> 01:24:10,872 There is more to life, darling! 493 01:24:17,924 --> 01:24:21,655 Can you imagine what your brother and l must be going through. . . 494 01:24:23,029 --> 01:24:24,394 . . .to see you in this state? 495 01:24:25,498 --> 01:24:26,522 We all live for ourselves. 496 01:24:27,400 --> 01:24:28,662 But the fun lies in living for someone else. Right? 497 01:24:30,002 --> 01:24:31,970 l n other words, live and let live! 498 01:24:35,308 --> 01:24:36,138 Now that's something! 499 01:24:36,842 --> 01:24:38,434 A suitor is coming to see me tomorrow. 500 01:24:39,412 --> 01:24:40,242 l want you to be there. 501 01:24:41,080 --> 01:24:43,548 l n fact, l'll agree to the wedding only after you approve of it! 502 01:24:45,184 --> 01:24:46,651 You will come, won't you? 503 01:24:48,421 --> 01:24:49,615 lf you don't come, l will. . . 504 01:24:50,590 --> 01:24:51,386 She will surely come. 505 01:24:52,992 --> 01:24:54,357 l've told her a thousand times. . . 506 01:24:55,528 --> 01:24:57,496 . . .to go out and meet people. lt'd be good for her. 507 01:24:59,198 --> 01:25:00,825 But catch her obeying what her brother says! 508 01:25:01,968 --> 01:25:05,495 lf she doesn't come to my place tomorrow. . . 509 01:25:07,607 --> 01:25:09,700 . . . l'm going to sit here in protest! 510 01:25:10,610 --> 01:25:12,544 Great idea! l'll sit here in protest, too! 511 01:25:13,646 --> 01:25:14,943 l'll go on a hunger strike! So will l ! 512 01:25:16,282 --> 01:25:17,544 Meet our demands! Meet them immediately! 513 01:25:19,151 --> 01:25:20,311 Long live, our demands! Longest life, our demands! 514 01:25:22,221 --> 01:25:23,279 Meet them with a smile! Greet them with a smile! 515 01:25:27,426 --> 01:25:29,553 Here are Mr and Mrs Dhillon, Madan. 516 01:25:31,030 --> 01:25:32,554 Greetings. . . this is my wife. And that's my son, Gaurav. 517 01:25:33,899 --> 01:25:34,991 And that's their son, Viren. 518 01:25:38,571 --> 01:25:39,663 l see! 519 01:25:41,507 --> 01:25:42,633 Bless you, son. Come and sit down. 520 01:25:43,509 --> 01:25:47,639 For all your years in America, you haven't forgotten your culture! 521 01:25:48,481 --> 01:25:52,212 Why must l? l am proud of being an l ndian. 522 01:25:52,952 --> 01:25:54,283 And it's our culture that is our strong point. 523 01:25:55,054 --> 01:25:57,682 Bravo! You seem to be a true lover of your motherland! 524 01:25:59,025 --> 01:26:02,290 He loves his country! And what happens of me? 525 01:26:06,799 --> 01:26:09,393 But he rejected all those temptations. . . 526 01:26:10,302 --> 01:26:12,031 . . .and considered service to his nation his prime duty. 527 01:26:13,472 --> 01:26:15,099 And now, he has a very big hospital of his own! 528 01:26:16,776 --> 01:26:19,904 What do you say, Geeta? You're right. 529 01:26:21,213 --> 01:26:22,737 l'm delighted to hear of how Viren thinks. 530 01:26:22,782 --> 01:26:26,047 Could you bring Roshni down here, Shweta dear? 531 01:26:27,987 --> 01:26:30,080 l'll be the happiest man if this alliance comes through. 532 01:26:30,856 --> 01:26:33,120 Because two of my best friends will then be related! 533 01:26:41,000 --> 01:26:41,625 Bless you, dear. 534 01:26:48,607 --> 01:26:49,369 We now take your daughter for ours! 535 01:26:50,276 --> 01:26:51,436 And your son is now ours! 536 01:26:57,083 --> 01:26:58,482 Brother? Hey! Stop the car! 537 01:27:00,453 --> 01:27:02,011 Wait here. l'll be back soon. 538 01:27:34,153 --> 01:27:37,088 This means it's brother who is Shweta's well-wisher! 539 01:27:38,591 --> 01:27:40,616 Come, son. Take a look at these photographs. . . 540 01:27:41,961 --> 01:27:43,394 . . .and tell us which one you will marry. 541 01:27:44,897 --> 01:27:46,262 What's the hurry in getting me married? 542 01:27:47,032 --> 01:27:49,159 Let's prepare for Roshni's wedding now that it is fixed. 543 01:27:50,736 --> 01:27:53,227 l'll let you know, when l plan to get married. 544 01:27:56,675 --> 01:27:58,404 He always makes excuses to put off the issue. 545 01:27:59,879 --> 01:28:00,846 l wonder what he really wants. 546 01:28:01,647 --> 01:28:05,174 You've come at the right time. 547 01:28:06,218 --> 01:28:07,981 See these pictures and drill some sense into your brother's head! 548 01:28:08,988 --> 01:28:11,354 lf these are the girls meant for him. . . 549 01:28:11,957 --> 01:28:14,221 . . . believe me, they'll remain spinsters all their lives! 550 01:28:15,728 --> 01:28:18,162 Don't be silly! We have to have a daughter-in-law, don't we? 551 01:28:19,331 --> 01:28:20,821 Sure. We must have one. And who is that? 552 01:28:21,600 --> 01:28:22,362 This one! 553 01:28:24,336 --> 01:28:25,769 What are you talking about?! 554 01:28:26,372 --> 01:28:29,364 What l'm saying is the truth, Mom! 555 01:28:29,975 --> 01:28:31,306 Brother is really in love with Shweta. 556 01:28:33,412 --> 01:28:35,073 To give this love-story a happy ending, therefore, . . . 557 01:28:35,915 --> 01:28:37,576 . . .we will have to bring the hero and the heroine together. 558 01:28:38,918 --> 01:28:40,180 And that is something both of you will do! 559 01:28:49,328 --> 01:28:53,788 Brother. . . this girl is worthy of you, every which way you look at it. 560 01:28:55,768 --> 01:28:59,226 She's good-looking, intelligent and understanding. 561 01:29:00,673 --> 01:29:02,265 Ask her to stop the nonsense, mom. 562 01:29:02,942 --> 01:29:04,000 Why don't you take a look? 563 01:29:04,877 --> 01:29:06,811 Haven't l told you that l don't want to get married just yet? 564 01:29:08,747 --> 01:29:10,112 Okay. Have it your way. Very well. 565 01:29:11,083 --> 01:29:12,550 We'll have to turn her down, in that case. 566 01:29:18,924 --> 01:29:19,618 Yes, son? 567 01:29:20,993 --> 01:29:21,584 Nothing. 568 01:29:29,001 --> 01:29:31,026 Go on, son. Well, nothing. . . 569 01:29:33,138 --> 01:29:34,469 Why say there's nothing? Say there is something cooking! 570 01:29:35,140 --> 01:29:37,836 You love her, but shake your head! 571 01:29:39,845 --> 01:29:43,542 The devil! You've loved Shweta and didn't even tell us about it! 572 01:29:45,484 --> 01:29:46,109 How could l have told you? 573 01:29:48,587 --> 01:29:50,987 Shweta and Rohit really loved each other. 574 01:29:52,925 --> 01:29:57,021 And l didn't want to be an obstacle between the two of them. 575 01:29:59,798 --> 01:30:03,131 l understand your sentiments. But who can defy destiny? 576 01:30:04,370 --> 01:30:06,167 God has willed for Shweta not Rohit's love. . . 577 01:30:06,939 --> 01:30:08,770 . . . but your companionship for life. 578 01:30:09,375 --> 01:30:09,636 l'll talk to Shweta's brother today. 579 01:30:11,176 --> 01:30:13,041 Not today. . . we must do it right now! l mmediately! 580 01:30:14,113 --> 01:30:14,875 Let's go, Mummy! 581 01:36:04,696 --> 01:36:06,186 You?! . . . . Welcome! 582 01:36:11,737 --> 01:36:12,499 How are you, Shweta? Please be seated. 583 01:36:13,572 --> 01:36:16,336 Why haven't you come home all these days? 584 01:36:18,110 --> 01:36:19,941 Get [A1]some tea and snacks, Ramu. 585 01:36:22,047 --> 01:36:23,674 l'm glad l've found you at home today, Shekhar. 586 01:36:24,549 --> 01:36:27,882 l've come to steal something precious from your house today. 587 01:36:29,021 --> 01:36:30,784 Something precious? l don't understand. 588 01:36:32,257 --> 01:36:34,919 l've come to ask for your sister's hand in marriage to my son. 589 01:36:46,938 --> 01:36:51,398 My sister's hand in marriage? After knowing everything about her? 590 01:36:52,577 --> 01:36:55,478 lt's after knowing everything that l ask for my son's happiness. 591 01:36:57,516 --> 01:36:59,313 l want Shweta to be my daughter-in-law. 592 01:37:00,385 --> 01:37:01,613 So you don't approve of this marriage! 593 01:37:02,821 --> 01:37:03,981 Have you ever thought of your brother. . . 594 01:37:04,923 --> 01:37:06,356 . . .who must have a dream like every other brother. . . 595 01:37:07,225 --> 01:37:08,715 . . .that you will get married some day. 596 01:37:09,928 --> 01:37:11,361 He must have dreams and desires of his own, too. 597 01:37:12,597 --> 01:37:16,727 Don't you want your brother to have a wife and family of his own? 598 01:37:19,004 --> 01:37:21,529 Can't you think of anyone else except yourself? 599 01:37:22,174 --> 01:37:24,199 Let's even forget that. 600 01:37:25,177 --> 01:37:28,374 Think of the taunts and jibes a man has to put up with. . . 601 01:37:30,182 --> 01:37:31,171 . . .who has an unmarried sister sitting at home! 602 01:37:33,218 --> 01:37:35,584 l never knew you are such a self-centred person, Shweta! 603 01:37:38,323 --> 01:37:40,951 You can't call a victim of circumstances self-centred. 604 01:37:42,928 --> 01:37:43,690 They are helpless. 605 01:37:46,832 --> 01:37:48,265 l would never want Shweta. . . 606 01:37:50,335 --> 01:37:54,567 . . .to give in to emotions or pressures of relationships. . . 607 01:37:56,742 --> 01:37:58,471 . . .and make an unwanted compromise in her life. 608 01:38:00,479 --> 01:38:02,970 l wouldn't want my sister's sorrows to increase, at any cost! 609 01:38:05,417 --> 01:38:10,912 l'd hate to see her getting even more helpless. 610 01:38:15,694 --> 01:38:16,752 Why must you cry? 611 01:38:19,131 --> 01:38:25,468 You don't need to worry about anything, so long as l am alive. 612 01:38:26,171 --> 01:38:27,866 Now look up at me. . . 613 01:38:29,674 --> 01:38:32,609 Any decision that gives you happiness. . . 614 01:38:34,479 --> 01:38:35,571 . . . l will happily accept. 615 01:38:37,416 --> 01:38:38,110 So don't 616 01:38:38,984 --> 01:38:39,916 cry. 617 01:42:16,768 --> 01:42:19,760 Hello, Uncle! Hi, Gaurav. Sit down. 618 01:42:21,139 --> 01:42:22,970 These are the invitation-cards for Roshni's wedding. . . 619 01:42:23,642 --> 01:42:24,768 . . .which you must distribute among your circle of friends. 620 01:42:25,443 --> 01:42:29,504 This is fine. But when do we get the cards for your marriage? 621 01:42:30,081 --> 01:42:31,241 Let Roshni get married first! 622 01:42:32,083 --> 01:42:34,176 l must leave now. . . l've got a lot of cards to distribute. 623 01:42:44,996 --> 01:42:45,621 What happened? 624 01:42:46,631 --> 01:42:47,996 What happened, son? 625 01:42:49,768 --> 01:42:51,030 l just felt giddy. 626 01:42:53,038 --> 01:42:54,767 Has this sort of a thing happened earlier? 627 01:42:55,473 --> 01:42:57,634 A couple of times. . . Strange! You never told me! 628 01:42:58,810 --> 01:43:00,641 But there was nothing l could say. 629 01:43:01,813 --> 01:43:02,745 Well, all right. Let's do some checks. 630 01:43:30,308 --> 01:43:31,297 This is Gaurav's report. 631 01:43:41,986 --> 01:43:43,476 Having gone through all the reports. . . 632 01:43:44,756 --> 01:43:46,621 . . . Dr. Rao and l have reached the conclusion. . . 633 01:43:47,559 --> 01:43:49,356 . . .that Gaurav has a brain-tumour. 634 01:44:02,440 --> 01:44:03,771 What has Dr Rao suggested? 635 01:44:04,309 --> 01:44:08,370 He thinks the patient should be given medicines and. . . 636 01:44:08,980 --> 01:44:09,844 . . .the therapy started at the earliest. 637 01:44:27,265 --> 01:44:28,163 So what do the reports say? 638 01:44:29,400 --> 01:44:31,459 l mean, how's the top-floor of my body? 639 01:44:33,271 --> 01:44:36,468 Everything's okay, l hope? There is no thief, is there? 640 01:44:36,641 --> 01:44:40,338 Should an intruder even have entered it, son. . . 641 01:44:41,613 --> 01:44:44,241 . . . l will certainly drive him away! 642 01:44:45,817 --> 01:44:46,579 You must do that. 643 01:44:48,319 --> 01:44:50,947 Before he robs me of all my happiness and my dreams. 644 01:45:00,064 --> 01:45:03,261 Keep this thing to yourself. 645 01:45:23,054 --> 01:45:24,419 Everybody comes to You, Lord. . . 646 01:45:25,657 --> 01:45:26,555 . . .seeking something. 647 01:45:28,660 --> 01:45:31,128 And You fulfill their desires with your blessings. 648 01:45:33,565 --> 01:45:35,157 l have come to You today. . . to seek something, too. 649 01:45:36,968 --> 01:45:38,333 Not for myself, though. 650 01:45:39,470 --> 01:45:43,201 But for the one l have cared for more than even my own life. 651 01:45:44,676 --> 01:45:48,305 Bless me then, Lord, that l don't breathe my last till such time. . . 652 01:45:49,681 --> 01:45:53,640 . . .as l have seen Shweta happy all over again. 653 01:45:55,753 --> 01:46:05,025 So bless me, Lord. 654 01:46:07,031 --> 01:46:08,259 Brother-in-law! 655 01:46:13,471 --> 01:46:16,565 Look who's here! Your sister's husband! 656 01:46:17,609 --> 01:46:19,076 And what thoughts are you lost in? 657 01:46:19,878 --> 01:46:21,607 When did you arrive, Viren? How was your journey? 658 01:46:23,181 --> 01:46:24,773 As usual! lt was fantastic! 659 01:46:39,797 --> 01:46:42,197 How is Tony Braganza in this picture with you? 660 01:46:43,434 --> 01:46:46,301 Tony who? My motor-mechanic, of course! 661 01:46:48,206 --> 01:46:51,642 You're mistaken, Viren. That's not Tony Braganza. 662 01:46:53,244 --> 01:46:54,677 lt's my friend, Rohit Malhotra. 663 01:46:57,081 --> 01:46:58,139 He was killed in an accident. 664 01:47:00,785 --> 01:47:03,754 But your friend looks so much like Tony. . . 665 01:47:04,389 --> 01:47:06,186 . . .that you would be deceived too if you were to spot him somewhere. 666 01:48:11,155 --> 01:48:14,352 l couldn't even dream that you'd attend my sister's wedding! 667 01:48:15,493 --> 01:48:16,824 Oh, come on! How could l turn down your invitation? 668 01:48:17,628 --> 01:48:18,560 By the way. . . this is my brother-in-law. 669 01:48:22,166 --> 01:48:23,497 Come on! Hurry up! 670 01:48:25,937 --> 01:48:26,869 Do attend the party tonight, okay? You too, sir. 671 01:48:30,808 --> 01:48:31,832 Now what are you thinking about? 672 01:48:33,311 --> 01:48:36,940 l'm thinking and marvelling at the wonders of nature. 673 01:48:59,404 --> 01:49:00,496 Who is that chap staring at? 674 01:49:11,315 --> 01:49:12,805 Now wait a minute! 675 01:49:17,688 --> 01:49:18,484 Have you gotten into trouble? 676 01:49:20,391 --> 01:49:21,050 What trouble? 677 01:49:21,793 --> 01:49:23,454 Answer me! Have you gotten into some trouble? 678 01:49:24,695 --> 01:49:25,491 Why are you asking me that? 679 01:49:27,865 --> 01:49:28,957 That man in the car there. . . 680 01:49:30,601 --> 01:49:32,592 . . . he attended my wedding with my boss. 681 01:49:34,138 --> 01:49:38,097 He's giving you looks as if he were a bloody detective! 682 01:49:40,912 --> 01:49:42,106 Turn around and look at him. 683 01:49:43,581 --> 01:49:44,411 Look at him watching you. 684 01:51:11,936 --> 01:51:15,201 You're looking for me, aren't you? 685 01:51:16,874 --> 01:51:18,535 l've noticed you following me for many days now. 686 01:51:21,812 --> 01:51:23,803 Had you only not been Mr Viren's relative. . . 687 01:51:25,650 --> 01:51:27,777 . . . l'd have flattened you out this very moment! 688 01:51:30,721 --> 01:51:32,052 Okay. . . what's all this about? 689 01:51:37,628 --> 01:51:39,323 That is how l lost a friend. . . 690 01:51:41,132 --> 01:51:46,160 . . .and Shweta lost her love and her voice, too. 691 01:51:50,675 --> 01:51:52,666 Now look, mister. . . l'm a motor-mechanic. 692 01:51:53,678 --> 01:51:58,138 l can repair cars, all right. But l can't restore someone's voice! 693 01:52:01,686 --> 01:52:07,181 lf your help could give someone a new lease of life. . . 694 01:52:09,327 --> 01:52:11,124 . . . l'll be grateful to you all my life. 695 01:52:15,766 --> 01:52:20,601 l have a family to look after! l have my Mom! There's Maria! 696 01:52:21,239 --> 01:52:22,831 l have a thriving business! l can't give up all that! 697 01:52:24,208 --> 01:52:26,301 l'll suffer a heavy loss, man! 698 01:52:34,852 --> 01:52:38,117 Here's a blank cheque. Fill in any amount you wish. 699 01:52:39,757 --> 01:52:40,621 But please don't turn me down. 700 01:52:43,728 --> 01:52:47,789 As a human-being, you must help me, Tony! 701 01:52:51,736 --> 01:52:52,293 Keep this. 702 01:53:04,148 --> 01:53:06,343 Well, well! Here comes your son! 703 01:53:07,151 --> 01:53:09,642 l'll have to run after you now for some attention! 704 01:53:27,672 --> 01:53:29,230 Deceived into thinking he's Rohit, aren't you? 705 01:53:30,207 --> 01:53:31,174 Just as l was deceived, too? 706 01:53:32,076 --> 01:53:33,441 lsn't he Rohit, then? 707 01:53:34,945 --> 01:53:38,676 This is Tony Braganza. . . and this is my Dad. 708 01:53:39,583 --> 01:53:40,515 That's my mother. Hello, madam. 709 01:53:41,485 --> 01:53:43,009 Sit here, while l and freshen up. 710 01:53:43,788 --> 01:53:45,653 l'll wait here. 711 01:53:52,630 --> 01:53:53,392 By God! l'm exhausted! 712 01:53:59,470 --> 01:54:01,938 l forgot! Rich folks smoke only imported cigarettes, right? 713 01:54:18,055 --> 01:54:20,285 How come l've never seen you earlier? 714 01:54:20,891 --> 01:54:23,223 How would you, sir? l live in the heart of the city. 715 01:54:24,695 --> 01:54:26,663 May l know what makes you come here today? 716 01:54:27,765 --> 01:54:29,824 l haven't come here on my own! l've been brought here. 717 01:54:30,835 --> 01:54:35,363 Now what's his name. . . Gaurav? He's the one who brought me here. 718 01:54:36,273 --> 01:54:39,208 Why? Why did you have to bring Tony here? 719 01:54:40,711 --> 01:54:43,407 You wouldn't know this. But if Shweta sees Tony. . . 720 01:54:44,248 --> 01:54:45,943 Do you realise what that will do to her? 721 01:54:47,385 --> 01:54:49,876 lt's with great difficulty that she has overcome her grief. 722 01:54:50,654 --> 01:54:52,144 lt's after ages that she's smiling again. 723 01:54:53,290 --> 01:54:55,520 Why do you want to dig up the wounds. . . 724 01:54:56,227 --> 01:54:57,455 . . .that time has healed? 725 01:54:58,863 --> 01:54:59,852 What sort of love is this? 726 01:55:01,298 --> 01:55:02,629 Why do you have to be your own enemy? 727 01:55:03,667 --> 01:55:04,759 You're getting it wrong, Mummy. 728 01:55:05,536 --> 01:55:08,096 When Shweta sees Tony, she's bound to think he's Rohit. 729 01:55:10,975 --> 01:55:13,967 The shock of the sudden appearance might bring her back her speech. 730 01:55:14,645 --> 01:55:16,909 Do you remember what the doctor had said? 731 01:55:18,582 --> 01:55:19,810 l can't understand these things. 732 01:55:22,319 --> 01:55:25,618 l'm your mother and always pray for your happiness. 733 01:55:30,594 --> 01:55:34,223 And l always pray for Shweta's happiness. 734 01:55:41,539 --> 01:55:43,006 The jewellery here is very good. You've liked it, haven't you? 735 01:55:43,808 --> 01:55:44,331 What happened? 736 01:55:50,514 --> 01:55:51,071 Let's go. 737 01:58:45,556 --> 01:58:47,080 Shweta! Where have you been? 738 01:58:48,225 --> 01:58:49,089 l've been looking for you. 739 02:06:44,558 --> 02:06:45,422 What's wrong, Gaurav? 740 02:06:46,393 --> 02:06:47,655 Nothing, dad. 741 02:07:01,975 --> 02:07:03,306 Don't leave without having your breakfast, son! 742 02:07:03,744 --> 02:07:04,802 No thanks, Mom. . . l'm in a hurry. 743 02:07:11,785 --> 02:07:16,347 What's this? What are all these medicines for?! 744 02:07:19,192 --> 02:07:21,786 l've asked you something! Why aren't you answering me?! 745 02:07:29,569 --> 02:07:33,198 Your silence speaks of an impending storm! 746 02:07:34,474 --> 02:07:38,103 But don't forget! You're not just a doctor. . . you're my friend, too! 747 02:07:48,255 --> 02:07:51,315 l still have the courage to hear the worst of truths! 748 02:07:52,192 --> 02:07:54,592 So tell me! What disease are you treating my son for? 749 02:08:57,791 --> 02:09:00,089 Gaurav has a tumour in his brains. 750 02:09:00,827 --> 02:09:01,350 Madan? This is Goyal here. 751 02:09:01,928 --> 02:09:02,485 Yes? What's happened? 752 02:09:03,130 --> 02:09:06,122 l couldn't speak to Dr John Slaters in America. . . 753 02:09:06,933 --> 02:09:08,025 . . .since he's away in Australia at world conference. 754 02:09:08,602 --> 02:09:10,968 l've left word for him to call me as soon as he returns. 755 02:09:12,572 --> 02:09:15,097 l'd want that too. l want Gaurav to be cured as soon as possible! 756 02:09:50,043 --> 02:09:52,341 Please don't tell Mom anything about this, dad. 757 02:09:53,580 --> 02:09:54,342 l'll try, not to. 758 02:09:55,949 --> 02:10:00,477 Do you remember, when you were a kid and broke a toy. . . 759 02:10:01,188 --> 02:10:03,986 . . .you rushed to me and asked me to fix it. . . 760 02:10:05,058 --> 02:10:08,926 . . .so your mother wouldn't scold you after she discovered it. 761 02:10:10,197 --> 02:10:10,891 l fixed the toy for you. . . 762 02:10:12,065 --> 02:10:14,898 . . .and your mother does not know about it to this day. 763 02:10:17,137 --> 02:10:21,597 But l'm an old man now. 764 02:10:22,976 --> 02:10:24,273 My eyes have started failing me. 765 02:10:28,248 --> 02:10:32,446 Do forgive me this time, if your mother discovers the secret. 766 02:10:37,791 --> 02:10:42,592 To be honest, however, you can't hide anything from God and mothers! 767 02:10:50,637 --> 02:10:58,134 My God! How could You do this to us? 768 02:10:59,012 --> 02:11:00,001 No! 769 02:11:32,078 --> 02:11:35,570 Don't let my toy break! Please don't! 770 02:11:36,549 --> 02:11:37,447 Have faith in God. 771 02:11:54,634 --> 02:11:57,102 What's up, Tony? You look pretty worked up. 772 02:11:58,705 --> 02:12:00,138 Sit down. . . l'm not here to sit down! 773 02:12:00,774 --> 02:12:01,638 l'm about to leave! 774 02:12:02,909 --> 02:12:03,898 l've just come to wish you ''good-bye''. 775 02:12:06,146 --> 02:12:07,374 Why do you want to leave so soon, Tony? 776 02:12:08,748 --> 02:12:13,549 Try and understand what l'm getting at. 777 02:12:14,587 --> 02:12:16,748 We can't say just what thing about you. . . 778 02:12:18,958 --> 02:12:20,118 . . .can become a blessing for Shweta. . . 779 02:12:21,328 --> 02:12:22,659 . . .and restore her speech. 780 02:12:23,330 --> 02:12:24,922 Now listen! Had Shweta to get back her voice. . . 781 02:12:25,799 --> 02:12:28,290 . . . it should have happened when she saw me for the first time. 782 02:12:29,369 --> 02:12:31,337 lt could've have happened when she spotted me near the Hilton. 783 02:12:32,839 --> 02:12:34,602 She should've got it back when she followed me at the hotel. . . 784 02:12:36,309 --> 02:12:37,207 But it didn't happen! 785 02:12:38,812 --> 02:12:41,372 lf her speech hasn't been restored despite appearing so many times. . . 786 02:12:42,949 --> 02:12:43,813 . . . l'm terribly sorry! 787 02:12:45,118 --> 02:12:46,847 Your Shweta will never speak again! 788 02:12:49,289 --> 02:12:51,223 Don't say that, Tony. Now look, Gaurav! 789 02:12:52,125 --> 02:12:57,188 l did all l could. . . for you and for Shweta! 790 02:12:57,630 --> 02:12:58,597 l won't wait here another moment! 791 02:13:01,501 --> 02:13:04,868 Hear me out, Tony! 792 02:13:06,840 --> 02:13:07,829 Listen to me, Tony! 793 02:13:22,889 --> 02:13:24,516 My son! 794 02:13:26,259 --> 02:13:30,218 My son! Where had you gone away to? 795 02:13:32,599 --> 02:13:35,591 Why did you go away, leaving your mother vulnerable and alone? 796 02:13:37,404 --> 02:13:41,340 Have you become so cruel that you couldn't remember me at all? 797 02:13:44,043 --> 02:13:47,069 But l knew my son would return some day! 798 02:13:49,449 --> 02:13:52,816 lt's in the hope of seeing you again. . . 799 02:13:58,658 --> 02:14:00,592 . . .that l still haven't breathed my last, my son! 800 02:14:02,462 --> 02:14:03,690 Why are you picking on my brains? 801 02:14:04,564 --> 02:14:06,054 l'm not Rohit. . . l'm Tony! Okay? 802 02:14:09,169 --> 02:14:11,763 You're lying! You're playing a cruel joke on your ageing mother! 803 02:14:12,439 --> 02:14:14,964 No, son! You shouldn't be playing such pranks on me! 804 02:14:15,909 --> 02:14:18,207 Say it. . . that you are my son! That you are the apple of my eye! 805 02:14:19,913 --> 02:14:21,778 l'm sorry, madam. . . l mean nothing to you! 806 02:14:22,949 --> 02:14:23,916 Forgive me! Please! 807 02:14:26,786 --> 02:14:30,051 Wait, my son. . . Don't go! 808 02:14:35,829 --> 02:14:36,693 He won't stop. 809 02:14:39,132 --> 02:14:40,156 That's because he's not your son. 810 02:14:42,902 --> 02:14:44,665 Had he been your son. . . 811 02:15:45,398 --> 02:15:47,366 . . .you wouldn't have had to prove your motherhood! 812 02:15:47,500 --> 02:15:48,831 What do you want? And who are you? 813 02:15:48,868 --> 02:15:49,163 Can't you speak up? 814 02:15:49,235 --> 02:15:49,599 What are you trying to say? l can't understand a thing! 815 02:15:50,069 --> 02:15:51,934 You're mistaken! That's not me! What are you up to?! 816 02:15:56,142 --> 02:15:57,632 How often do l tell you that it's not me! 817 02:16:01,247 --> 02:16:03,044 lt's not me, damn it! 818 02:16:04,984 --> 02:16:06,042 l've had enough. . . just get the hell out of here! 819 02:16:26,239 --> 02:16:28,207 You were paid a price to cure Shweta! 820 02:16:29,242 --> 02:16:30,903 How dare you throw her out?! 821 02:16:31,778 --> 02:16:33,405 Don't shout at me! 822 02:16:34,414 --> 02:16:36,712 After what she did, no man could ever tolerate her! 823 02:16:39,819 --> 02:16:43,084 Now look; she's your fiancee, okay? So why make me pay for it?! 824 02:16:47,126 --> 02:16:48,115 There've been so many girls after me. . . 825 02:16:48,595 --> 02:16:49,994 . . . but l've never encouraged them! Get it? 826 02:16:51,497 --> 02:16:53,658 There's a hell of a lot of difference between those girls and Shweta! 827 02:16:55,435 --> 02:16:58,370 She clung to you, not because you're Tony. . . 828 02:16:59,606 --> 02:17:02,336 . . . but because she thought you are Rohit Malhotra! 829 02:17:03,276 --> 02:17:05,506 How was she to know that you're not Rohit, but Tony Braganza?! 830 02:17:06,779 --> 02:17:09,111 That's what l tried to tell her! But she wouldn't understand! 831 02:17:10,249 --> 02:17:12,479 What should l have done, if not this? Tell me! 832 02:17:15,154 --> 02:17:17,019 Let the past be past. . . and please spare me! 833 02:17:17,824 --> 02:17:19,689 l won't stay here another minute! 834 02:17:23,830 --> 02:17:25,024 Here's a ticket. . . Get out! 835 02:17:25,798 --> 02:17:27,129 l can't tolerate you here another minute! 836 02:17:28,001 --> 02:17:29,559 You are an illiterate and third-rate man! 837 02:17:30,737 --> 02:17:32,568 You don't know how to treat a woman! 838 02:17:45,118 --> 02:17:45,948 What's wrong with you?! 839 02:17:55,428 --> 02:17:59,592 l told him a hundred times to check it out with the doctor. . . 840 02:18:00,500 --> 02:18:02,798 But he just wouldn't listen! 841 02:18:11,377 --> 02:18:14,346 MMr Tony Braganza. . alias Rohit Malhotra. 842 02:18:15,915 --> 02:18:16,540 Hats off to you! 843 02:18:18,084 --> 02:18:21,520 A man whom his mother couldn't break, nor could love melt. . . 844 02:18:22,989 --> 02:18:24,650 . . . had to bow to his friendship. 845 02:18:28,594 --> 02:18:29,652 People live for others. . . 846 02:18:30,530 --> 02:18:31,724 . . . but how could you die for them? 847 02:18:33,332 --> 02:18:35,732 Can you tell me why you had to do all this? 848 02:18:36,569 --> 02:18:38,036 l had no other way, Gaurav. 849 02:18:40,139 --> 02:18:43,802 l was helpless, on account of my friend! 850 02:18:44,610 --> 02:18:51,015 A friend who sheltered me when l was desperately looking for a job. 851 02:18:53,019 --> 02:18:55,249 A friend who saved my house from being auctioned! 852 02:18:59,292 --> 02:19:01,556 The friend who wiped the tears my poor mother had shed. 853 02:19:04,764 --> 02:19:08,894 The friend who sacrificed his own love. . . 854 02:19:10,136 --> 02:19:11,296 . . .to see his friend settled in life. 855 02:19:12,605 --> 02:19:12,934 Whom are you talking about? 856 02:19:12,972 --> 02:19:15,031 You, Gaurav. 857 02:19:16,709 --> 02:19:18,939 You were the one who silently loved Shweta. 858 02:19:21,681 --> 02:19:23,945 You are the one who has made a star out of her! 859 02:19:28,855 --> 02:19:30,618 That's a lie. lt's the truth! 860 02:19:34,026 --> 02:19:37,257 lt's also true that her well-wisher is none else, but you! 861 02:19:40,500 --> 02:19:41,228 How do you know all this? 862 02:19:45,037 --> 02:19:47,597 When you went to meet Shweta, with a bouquet in your hands. . . 863 02:19:51,010 --> 02:19:52,739 . . . l got a glimpse of you hurriedly leaving. 864 02:19:56,649 --> 02:20:00,415 When l got to know that you were in love with her. . . 865 02:20:01,754 --> 02:20:05,451 . . . l said to myself that if anyone deserved Shweta's love. . . 866 02:20:05,992 --> 02:20:06,890 . . . it was you! 867 02:20:10,530 --> 02:20:12,327 lt was that very fact that gave me an idea. 868 02:20:15,601 --> 02:20:20,300 Okay. . . whom have l to hang? Or stick it into? 869 02:20:21,774 --> 02:20:22,798 Me. 870 02:20:24,710 --> 02:20:26,302 That's just how Rohit died. . . 871 02:20:27,480 --> 02:20:28,344 . . .giving birth to Tony. 872 02:20:33,186 --> 02:20:37,850 But your friendship and affection have brought Rohit back to life. 873 02:20:40,226 --> 02:20:45,528 But it would be best for everyone to consider Rohit dead. 874 02:20:47,400 --> 02:20:53,828 No. lt's best for everyone that Rohit lives on. 875 02:20:56,642 --> 02:20:57,540 That will return a son to a mother. . . 876 02:20:59,212 --> 02:20:59,974 . . .Shweta will have found her love. . . 877 02:21:01,948 --> 02:21:02,607 . . .and l will get back my friend. 878 02:21:06,185 --> 02:21:09,416 Although l have been in love with Shweta. . . 879 02:21:09,989 --> 02:21:11,980 . . . it is you she has always desired. 880 02:21:14,227 --> 02:21:15,854 Every happiness for her hinges on you. 881 02:21:17,230 --> 02:21:19,596 Every dream of hers revolves around you. 882 02:21:23,469 --> 02:21:25,801 Even on the lips that cannot speak, Shweta still utters your name! 883 02:21:28,040 --> 02:21:31,100 l , her well-wisher, want to return her love to her today. 884 02:21:34,013 --> 02:21:36,106 Let's go. . . and let's not waste any more time. 885 02:21:37,817 --> 02:21:40,513 l beseech you in the name of our friendship! 886 02:21:52,932 --> 02:21:55,526 This is just how far we go together. 887 02:23:05,938 --> 02:23:06,870 Listen to me, Shweta! 888 02:23:08,007 --> 02:23:09,065 Try to understand my plight! 889 02:23:13,713 --> 02:23:14,407 You will have to hear me out! 890 02:23:15,247 --> 02:23:18,444 What's going on over here?! Who are you? 891 02:23:22,822 --> 02:23:23,846 Rohit?! You?! 892 02:23:25,758 --> 02:23:26,281 You're alive! 893 02:23:28,527 --> 02:23:30,995 Where were you all these days? That's what l want to explain! 894 02:23:31,998 --> 02:23:33,022 l want to explain what kept me away! 895 02:23:34,233 --> 02:23:37,031 But she's. . . just not willing to hear me out! 896 02:23:39,705 --> 02:23:45,871 Just once. . . please give me the opportunity to speak in defense! 897 02:23:48,547 --> 02:23:49,377 You're late, Rohit! 898 02:23:52,485 --> 02:23:55,181 You're much too late! Shweta now belongs to someone else! 899 02:23:55,988 --> 02:23:56,750 She has even been engaged! 900 02:23:59,125 --> 02:24:01,719 With Gaurav, isn't it? 901 02:24:02,528 --> 02:24:03,358 He has told me everything. 902 02:24:05,698 --> 02:24:07,359 l admit, l am answerable to Shweta. 903 02:24:09,301 --> 02:24:11,963 Answerable for having strangled my own love. 904 02:24:16,308 --> 02:24:16,797 But l was helpless. 905 02:24:19,678 --> 02:24:22,374 l had to bow to someone who was true in love and friendship. 906 02:24:28,254 --> 02:24:28,913 l feigned death. . . 907 02:24:31,657 --> 02:24:38,722 . . .only to go away from Shweta's and Gaurav's lives. 908 02:24:39,131 --> 02:24:41,565 Because l always wanted them to be happy. 909 02:24:45,805 --> 02:24:48,706 And then, l happened to read an old newspaper cutting. . . 910 02:24:49,408 --> 02:24:50,500 . . .that Shweta had lost her speech. 911 02:24:53,312 --> 02:24:55,803 l felt as if l had made a grave mistake. . . 912 02:24:57,950 --> 02:24:58,848 . . .and couldn't keep myself away. 913 02:25:02,521 --> 02:25:03,579 l came here to check. . . 914 02:25:07,960 --> 02:25:08,858 . . .and l found. . . 915 02:25:15,201 --> 02:25:16,998 Having seen Shweta and Gaurav happy, l decided never to return. 916 02:25:21,707 --> 02:25:22,901 But destiny willed otherwise. 917 02:25:25,811 --> 02:25:27,210 Gaurav traced me and brought me here. 918 02:25:30,316 --> 02:25:33,479 l n the hope that the sight of me would restore Shweta's speech. 919 02:25:38,357 --> 02:25:39,153 The fact that l am here today. . . 920 02:25:39,892 --> 02:25:41,917 . . . is an example of that man's love and sacrifice. 921 02:25:46,365 --> 02:25:49,061 lt speaks of the man who was madly in love with you. 922 02:25:50,903 --> 02:25:51,801 Of someone who worshipped you. . . 923 02:25:53,239 --> 02:25:57,266 . . .who was always close at hand, but never let himself be seen. 924 02:26:06,785 --> 02:26:08,650 That man, whom you always longed to meet. . . 925 02:26:12,458 --> 02:26:14,289 . . .that well-wisher is none else. . . 926 02:26:16,028 --> 02:26:16,756 . . . but Gaurav. 927 02:26:19,798 --> 02:26:20,662 lt's true. 928 02:26:22,268 --> 02:26:23,200 Gaurav is the well-wisher. 929 02:27:49,054 --> 02:27:52,421 l've spotted the spark in you, all right. 930 02:27:54,226 --> 02:27:56,854 But it's someone else who has given you this opportunity. 931 02:27:58,097 --> 02:27:58,688 Who is it? 932 02:27:59,431 --> 02:28:06,837 l don't know that. But he's certainly your well-wisher. 933 02:28:07,473 --> 02:28:08,735 Whatever l have achieved today. . . 934 02:28:10,142 --> 02:28:11,973 . . . is thanks to the well-wisher l have never met. 935 02:28:18,717 --> 02:28:22,244 All l can say for him is that l shall remain eternally grateful. 936 02:28:26,725 --> 02:28:27,885 Why are you standing? Take a seat. 937 02:28:31,597 --> 02:28:32,859 Very well. l'll sit down and say it. 938 02:28:33,499 --> 02:28:34,966 l've come to ask for my son's happiness. 939 02:28:36,702 --> 02:28:37,566 l want Shweta to be my daughter-in-law. 940 02:28:38,871 --> 02:28:39,132 Well then? Have you caught him? 941 02:28:40,673 --> 02:28:41,537 No. 942 02:28:42,374 --> 02:28:43,932 l wish l could meet him atleast once. 943 02:28:51,917 --> 02:28:54,750 lt speaks of a man who is madly in love with you. 944 02:28:56,121 --> 02:28:56,917 Who worshipped you. 945 02:28:59,091 --> 02:29:02,151 Who was always close at hand. . . but never let himself be seen. 946 02:29:03,629 --> 02:29:06,894 No! 74999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.