Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,292 --> 00:01:39,959
This story is inspired by real events
in France in the late 19th century.
2
00:02:43,042 --> 00:02:44,792
Welcome, my lovely.
3
00:02:44,917 --> 00:02:46,667
You're very pretty.
4
00:03:17,042 --> 00:03:19,334
- What?
- Come and see.
5
00:03:24,334 --> 00:03:25,334
Look.
6
00:03:38,876 --> 00:03:40,376
You watch her.
7
00:03:41,876 --> 00:03:43,334
Who is it?
8
00:04:53,751 --> 00:04:55,542
How did she get up there?
9
00:04:55,751 --> 00:04:58,626
She climbs trees
when we're not looking.
10
00:04:58,792 --> 00:05:02,751
- How do you get her down?
- We wait till she comes down.
11
00:05:06,292 --> 00:05:09,417
Sister Marguerite,
how are you feeling today?
12
00:05:10,167 --> 00:05:11,167
Very well.
13
00:05:11,251 --> 00:05:14,751
Then climb up there
and bring that young girl down.
14
00:06:57,001 --> 00:06:58,876
Bring her down!
15
00:07:07,542 --> 00:07:11,876
We educate young deaf girls,
not blind and deaf.
16
00:07:12,042 --> 00:07:15,251
We couldn't look after her properly.
17
00:07:16,751 --> 00:07:19,792
What can I do?
Only the asylum will have her.
18
00:07:20,001 --> 00:07:21,417
I'm sorry.
19
00:07:29,751 --> 00:07:31,042
May 10.
20
00:07:31,251 --> 00:07:33,792
Today I met a soul.
21
00:07:33,917 --> 00:07:36,167
A tiny little soul, quite fragile.
22
00:07:36,292 --> 00:07:37,792
An imprisoned soul
23
00:07:38,167 --> 00:07:42,292
that I saw shine brightly
through her prison bars.
24
00:07:42,459 --> 00:07:45,209
I had thought she was a savage,
25
00:07:46,167 --> 00:07:47,459
a little animal.
26
00:07:49,709 --> 00:07:52,167
But she was waiting for me
in that tree.
27
00:07:54,292 --> 00:07:58,084
The girl is locked in a world
of darkness and silence.
28
00:07:58,209 --> 00:08:01,209
How can we talk to her?
Listen to her?
29
00:08:03,084 --> 00:08:07,667
What is it like to live
in total darkness and silence?
30
00:08:24,834 --> 00:08:26,084
Tighter!
31
00:08:27,126 --> 00:08:28,376
That's good.
32
00:09:14,459 --> 00:09:16,959
Education wasn't my choice
33
00:09:17,167 --> 00:09:19,459
and I do like manual work,
34
00:09:19,709 --> 00:09:24,084
but I met this young girl
and can't stop thinking about her.
35
00:09:24,292 --> 00:09:28,084
- You have never taught deaf girls.
- I speak their language.
36
00:09:28,292 --> 00:09:31,834
Getting them to break the silence
is another matter.
37
00:09:32,042 --> 00:09:35,042
- And she's blind.
- Let me try.
38
00:09:35,209 --> 00:09:36,459
I had a revelation.
39
00:09:37,334 --> 00:09:38,459
A revelation?
40
00:09:38,667 --> 00:09:41,417
No, not a revelation.
I mean...
41
00:09:41,584 --> 00:09:43,959
Just an idea. A simple idea.
42
00:09:44,834 --> 00:09:49,501
Unless I'm wrong,
my mission is to look after her.
43
00:09:49,626 --> 00:09:53,001
To give her speech
so she may enter the world.
44
00:09:53,209 --> 00:09:54,584
No.
45
00:09:54,751 --> 00:09:55,626
But...
46
00:09:55,751 --> 00:09:59,501
I listened. You asked a question.
The answer is no.
47
00:10:03,751 --> 00:10:05,209
Thank you, Mother.
48
00:10:09,876 --> 00:10:12,751
But she can't stay locked
in her prison!
49
00:10:12,876 --> 00:10:15,334
Someone must teach her to talk.
50
00:10:15,501 --> 00:10:17,751
- How?
- Sign language.
51
00:10:18,001 --> 00:10:19,751
She's blind!
52
00:10:20,126 --> 00:10:21,751
I'll make signs in her hand.
53
00:10:21,959 --> 00:10:25,376
It's from birth.
Her intelligence has shriveled.
54
00:10:25,626 --> 00:10:29,292
If it's intact, she must suffer
from being imprisoned.
55
00:10:29,501 --> 00:10:32,126
If there's even a tiny chance...
56
00:10:32,292 --> 00:10:36,042
It's quite a task.
With your health...
57
00:10:36,251 --> 00:10:38,626
My lungs will be the death of me.
Till then...
58
00:10:38,792 --> 00:10:42,626
It's a miracle you're alive.
No, not a miracle...
59
00:10:47,417 --> 00:10:51,501
The slightest sustained effort
could be fatal.
60
00:10:52,917 --> 00:10:55,792
I could die
shut away in a bedroom.
61
00:10:56,001 --> 00:10:57,917
I might as well stop living.
62
00:10:58,792 --> 00:11:01,917
Am I the Mother Superior
of this institution?
63
00:11:02,126 --> 00:11:03,126
Yes, Mother.
64
00:11:03,292 --> 00:11:05,792
- So must you obey me?
- Of course.
65
00:11:05,917 --> 00:11:09,917
If I say no, must you accept it
without argument?
66
00:11:22,584 --> 00:11:23,417
May 27.
67
00:11:23,584 --> 00:11:25,709
I'm off to fetch little Marie.
68
00:11:25,834 --> 00:11:29,459
I'm almost as excited
as the day I took my vows.
69
00:12:10,501 --> 00:12:11,876
Anyone there?
70
00:13:04,292 --> 00:13:05,917
It's me.
71
00:13:37,917 --> 00:13:38,917
But...
72
00:13:39,084 --> 00:13:40,959
Who are you?
73
00:13:42,584 --> 00:13:44,084
I've come...
74
00:13:44,959 --> 00:13:46,417
to help you.
75
00:13:54,917 --> 00:13:57,501
Does she have no shoes?
76
00:13:57,709 --> 00:14:01,376
We never managed to put them on.
Nor dress her.
77
00:14:05,209 --> 00:14:06,209
Wait!
78
00:14:08,084 --> 00:14:09,501
I almost forgot.
79
00:14:12,751 --> 00:14:16,209
This knife is her favorite object.
80
00:14:18,334 --> 00:14:20,126
She prefers that to dolls.
81
00:15:11,792 --> 00:15:14,167
You'll have to leave her now.
82
00:15:21,209 --> 00:15:22,584
I know.
83
00:16:13,084 --> 00:16:14,459
Go on.
84
00:16:28,501 --> 00:16:30,751
Go! Go!
85
00:17:52,251 --> 00:17:53,667
You.
86
00:17:55,792 --> 00:17:57,126
You.
87
00:18:02,001 --> 00:18:03,292
Me.
88
00:18:05,876 --> 00:18:07,709
Both of us.
89
00:18:11,584 --> 00:18:12,959
Together.
90
00:20:56,376 --> 00:20:57,751
Cow.
91
00:21:01,126 --> 00:21:02,626
Cow.
92
00:21:08,501 --> 00:21:09,959
Cow.
93
00:21:11,584 --> 00:21:13,876
There, look.
94
00:21:14,084 --> 00:21:16,626
That's a cow.
95
00:22:09,292 --> 00:22:10,792
Look.
96
00:22:11,792 --> 00:22:13,167
Look at her hair!
97
00:23:28,626 --> 00:23:30,626
You go there.
98
00:23:32,001 --> 00:23:33,001
There.
99
00:23:33,751 --> 00:23:37,001
That's for you.
It's your bed. Where you sleep.
100
00:23:38,709 --> 00:23:40,501
Here. OK?
101
00:23:41,667 --> 00:23:43,376
I'll be back.
102
00:23:43,542 --> 00:23:45,251
You stay here.
103
00:23:45,417 --> 00:23:46,917
I'll be back.
104
00:23:50,251 --> 00:23:52,626
I'll fetch her sheets.
105
00:23:54,917 --> 00:23:57,751
She's a new girl.
Be nice to her.
106
00:23:57,917 --> 00:24:00,001
You look after her.
107
00:24:00,167 --> 00:24:01,167
I'll be back.
108
00:25:05,376 --> 00:25:06,376
Bed!
109
00:25:13,376 --> 00:25:14,751
Stop messing around!
110
00:25:14,876 --> 00:25:16,501
I trusted you.
111
00:25:16,709 --> 00:25:18,334
You're all very naughty.
112
00:25:18,501 --> 00:25:21,959
I'll tell Mother Superior.
It'll all end in tears.
113
00:25:22,126 --> 00:25:24,251
I'm disappointed. It's wrong!
114
00:25:29,834 --> 00:25:32,209
Hush. It's me.
115
00:25:33,876 --> 00:25:36,251
It's me. There.
116
00:25:36,459 --> 00:25:41,501
When this discourse had lasted
for the space of two miles...
117
00:25:44,834 --> 00:25:47,376
Brother Leo questioned him
118
00:25:47,542 --> 00:25:52,417
saying: 'Father, I pray thee,
119
00:25:52,667 --> 00:25:55,917
'teach me where in is perfect joy.'
120
00:25:57,042 --> 00:25:58,167
Mother!
121
00:25:59,001 --> 00:26:00,542
Carry on.
122
00:26:02,126 --> 00:26:04,292
And Saint Francis replied:
123
00:26:04,501 --> 00:26:06,917
'If, when we shall arrive...'
124
00:26:07,126 --> 00:26:08,667
Leave me.
125
00:26:08,792 --> 00:26:13,292
'...drenched with rain
and trembling with cold,
126
00:26:13,501 --> 00:26:15,292
'exhausted by hunger,
127
00:26:15,501 --> 00:26:19,626
'and if, when we knock
at the convent gate,
128
00:26:19,792 --> 00:26:23,167
'the porter should come angrily,
129
00:26:23,376 --> 00:26:25,667
'and ask us who we are'
130
00:26:25,792 --> 00:26:28,459
'and we tell him...'
131
00:26:31,542 --> 00:26:35,209
'...and he answer:
'That is not the truth,
132
00:26:35,459 --> 00:26:40,542
'ye are two imposters
who take away the alms of the poor.
133
00:26:40,709 --> 00:26:42,334
'Begone!'
134
00:26:44,667 --> 00:26:49,292
'Then if we accept with patience
135
00:26:49,459 --> 00:26:51,917
'and without murmuring
136
00:26:52,084 --> 00:26:53,584
'so much injustice...'
137
00:26:53,792 --> 00:26:54,792
Hot.
138
00:26:55,834 --> 00:26:57,334
Hot.
139
00:26:57,459 --> 00:27:01,167
'...believing with humility
140
00:27:01,334 --> 00:27:02,959
'and charity...'
141
00:27:13,126 --> 00:27:14,751
'O, Brother Leo, '
142
00:27:14,876 --> 00:27:18,959
'write that this indeed
is perfect joy.'
143
00:27:26,876 --> 00:27:27,876
July 26.
144
00:27:27,959 --> 00:27:30,501
Each has her cross to bear.
145
00:27:30,751 --> 00:27:34,126
Right now my life with Marie
is an ordeal.
146
00:27:34,251 --> 00:27:36,709
What path should I take?
147
00:27:42,334 --> 00:27:43,459
September 20.
148
00:27:43,626 --> 00:27:45,834
I've had Marie for four months.
149
00:27:46,001 --> 00:27:47,876
Her language isn't advancing.
150
00:27:48,001 --> 00:27:51,001
She behaves like a wild animal.
151
00:28:20,376 --> 00:28:21,792
It's me.
152
00:28:35,584 --> 00:28:37,709
Wait, wait...
153
00:28:39,709 --> 00:28:40,792
Wait, look.
154
00:28:50,709 --> 00:28:52,209
Knife.
155
00:28:54,917 --> 00:28:56,334
That's your knife.
156
00:28:56,542 --> 00:28:57,792
It's your knife.
157
00:28:57,959 --> 00:28:59,459
Look.
158
00:28:59,667 --> 00:29:01,042
Your knife!
159
00:29:11,959 --> 00:29:12,959
October 27.
160
00:29:13,209 --> 00:29:15,084
Still no progress.
161
00:29:15,251 --> 00:29:18,126
Marie has gone downhill
since she's been here.
162
00:29:18,251 --> 00:29:19,751
It's only natural.
163
00:29:19,959 --> 00:29:22,834
I took away her parents, her home,
164
00:29:23,001 --> 00:29:25,001
the little she knew.
165
00:29:26,709 --> 00:29:28,876
I dragged her out of her world.
166
00:30:44,084 --> 00:30:45,584
Pane.
167
00:30:45,709 --> 00:30:47,334
Window.
168
00:31:33,959 --> 00:31:36,626
Stop criticizing me.
You're annoying.
169
00:31:36,751 --> 00:31:38,251
Wait...
170
00:31:38,459 --> 00:31:42,209
I lived in silence until I was 4.
171
00:31:42,376 --> 00:31:45,001
My parents didn't know sign language,
172
00:31:45,126 --> 00:31:46,876
but they taught me the rest.
173
00:31:47,126 --> 00:31:48,126
What rest?
174
00:31:48,334 --> 00:31:49,126
Everything.
175
00:31:49,334 --> 00:31:53,459
Politeness, behavior,
table manners...
176
00:31:53,626 --> 00:31:56,334
She must learn to live with others.
177
00:31:56,501 --> 00:31:58,501
She isn't alone.
178
00:31:58,709 --> 00:32:00,876
You're right.
I'm educating her badly.
179
00:32:07,626 --> 00:32:11,542
Maybe you were wrong
but you can do better.
180
00:32:11,667 --> 00:32:13,751
I've no courage left.
181
00:32:13,917 --> 00:32:16,626
All this work for nothing.
182
00:32:17,417 --> 00:32:19,292
Till now, you...
183
00:32:19,501 --> 00:32:22,417
You taught me sign language.
You know.
184
00:32:22,626 --> 00:32:24,917
All I know is gardening.
185
00:32:25,667 --> 00:32:27,792
Since you know best, carry on.
186
00:32:28,001 --> 00:32:31,042
You've taken one step.
You can take more.
187
00:32:31,292 --> 00:32:33,251
She doesn't understand a thing.
188
00:32:44,084 --> 00:32:46,709
Today, November 15, 8:30,
189
00:32:46,834 --> 00:32:48,667
I'm about to do Marie's hair.
190
00:33:18,209 --> 00:33:19,834
Drop! Drop!
191
00:33:53,751 --> 00:33:56,001
Drop! Drop! Drop!
192
00:33:59,209 --> 00:34:00,876
Drop it.
193
00:35:06,876 --> 00:35:08,501
Yes...
194
00:35:11,126 --> 00:35:13,376
There, you see?
195
00:35:40,501 --> 00:35:41,501
There?
196
00:36:11,917 --> 00:36:13,209
Yes.
197
00:36:17,417 --> 00:36:19,209
That's good.
198
00:42:24,376 --> 00:42:26,542
Oh, dash! Marie's here already.
199
00:42:26,792 --> 00:42:28,209
Wait.
200
00:42:28,334 --> 00:42:29,417
Be patient.
201
00:42:31,042 --> 00:42:32,667
We must go to class.
202
00:42:49,334 --> 00:42:50,334
No.
203
00:42:50,459 --> 00:42:52,292
Give them your place.
204
00:42:53,834 --> 00:42:56,334
Oh! Go on, then. It's all yours!
205
00:43:55,542 --> 00:43:57,542
That's it.
206
00:44:12,876 --> 00:44:14,626
She has understood.
207
00:44:15,792 --> 00:44:17,917
Well done!
208
00:44:21,917 --> 00:44:24,126
Well done!
209
00:44:30,667 --> 00:44:33,334
The words of our Lord Jesus Christ
210
00:44:33,459 --> 00:44:36,459
tell us that we must make our way
211
00:44:36,584 --> 00:44:37,834
while we strive
212
00:44:38,042 --> 00:44:40,209
amid the cares of this world.
213
00:44:40,334 --> 00:44:41,709
We make our way,
214
00:44:41,834 --> 00:44:45,584
unpossessed as yet
of any abiding city.
215
00:44:45,709 --> 00:44:49,792
Still on the journey,
not yet come home.
216
00:44:49,959 --> 00:44:53,834
Still hoping, not yet enjoying.
217
00:44:54,042 --> 00:44:55,917
Let us make our way,
218
00:44:56,459 --> 00:44:59,834
not by fits and starts,
219
00:45:00,042 --> 00:45:02,459
so that some day we may arrive.
220
00:45:03,959 --> 00:45:07,209
Martha and Mary were sisters
221
00:45:07,334 --> 00:45:10,084
not in the flesh only
222
00:45:10,292 --> 00:45:13,917
but also in godliness.
223
00:45:14,084 --> 00:45:16,834
Together they clave
unto the Lord...
224
00:45:17,001 --> 00:45:18,834
That's your knife.
225
00:45:19,001 --> 00:45:22,626
And that's the sign knife.
226
00:45:23,751 --> 00:45:25,209
Knife.
227
00:45:27,501 --> 00:45:31,126
Knife.
228
00:45:34,251 --> 00:45:35,459
Knife.
229
00:45:36,126 --> 00:45:37,334
Wait.
230
00:45:38,459 --> 00:45:39,876
Give it to me.
231
00:45:45,251 --> 00:45:46,876
Go on.
232
00:45:47,001 --> 00:45:48,001
Knife.
233
00:45:48,584 --> 00:45:50,001
Knife.
234
00:46:00,792 --> 00:46:02,917
Knife. Knife.
235
00:46:04,667 --> 00:46:07,501
Knife.
236
00:46:08,792 --> 00:46:11,417
It's here, look.
237
00:46:12,126 --> 00:46:15,126
Go on. Knife.
238
00:46:16,167 --> 00:46:17,417
Go on.
239
00:46:18,167 --> 00:46:19,667
Go on, then!
240
00:46:21,376 --> 00:46:23,792
Knife. Here, feel.
241
00:46:24,501 --> 00:46:26,042
It's your knife.
242
00:46:26,251 --> 00:46:28,042
You know it! Go on.
243
00:46:28,251 --> 00:46:29,501
Knife.
244
00:46:30,126 --> 00:46:32,376
Yes, yes! Go on!
245
00:46:32,542 --> 00:46:33,542
Yes.
246
00:46:34,792 --> 00:46:37,792
No, no sleeping.
No sleeping. Come on!
247
00:46:37,959 --> 00:46:39,667
Come on now.
248
00:46:39,834 --> 00:46:41,167
Knife.
249
00:46:42,542 --> 00:46:44,417
No sleeping, I said.
Wake up!
250
00:46:44,584 --> 00:46:46,167
Come on, knife!
251
00:46:46,334 --> 00:46:47,709
Knife!
252
00:46:48,417 --> 00:46:50,334
No, do knife for me!
253
00:46:59,042 --> 00:47:00,667
Knife.
254
00:47:06,834 --> 00:47:08,292
Knife.
255
00:47:22,709 --> 00:47:24,751
Knife.
256
00:47:34,501 --> 00:47:36,001
Knife.
257
00:48:09,792 --> 00:48:11,417
Knife.
258
00:48:18,792 --> 00:48:20,292
Knife.
259
00:48:34,667 --> 00:48:36,542
Knife.
260
00:49:31,501 --> 00:49:33,001
Yes...
261
00:49:33,126 --> 00:49:34,459
Yes!
262
00:49:36,626 --> 00:49:38,001
Yes!
263
00:49:39,584 --> 00:49:41,001
Knife!
264
00:49:53,251 --> 00:49:55,584
That's it! Knife!
265
00:50:00,251 --> 00:50:01,834
Mother!
266
00:50:03,501 --> 00:50:05,126
Mother!
267
00:50:06,417 --> 00:50:09,417
Mother, you must come.
268
00:50:09,626 --> 00:50:12,876
- Come where?
- Come and see Marie.
269
00:50:13,042 --> 00:50:15,251
She's been here eight months, no?
270
00:50:15,417 --> 00:50:16,626
Yes, and...
271
00:50:17,667 --> 00:50:20,126
- I find you admirable.
- Oh?
272
00:50:20,292 --> 00:50:21,917
With so few results...
273
00:50:22,042 --> 00:50:25,501
I have results.
Marie has made incredible progress.
274
00:50:25,667 --> 00:50:27,501
You must come and see.
275
00:50:30,042 --> 00:50:31,751
Look.
276
00:50:42,042 --> 00:50:43,042
That's it!
277
00:50:43,292 --> 00:50:44,376
What is?
278
00:50:44,542 --> 00:50:47,251
There!
She's signing the word knife.
279
00:50:51,334 --> 00:50:52,834
Yes.
280
00:51:04,292 --> 00:51:05,292
She's asking...
281
00:51:06,459 --> 00:51:09,959
fork.
She's asking me to sign fork.
282
00:51:11,834 --> 00:51:14,167
That's the sign for fork.
283
00:51:16,084 --> 00:51:17,084
Yes.
284
00:51:20,667 --> 00:51:22,584
Yes.
285
00:51:28,084 --> 00:51:31,584
Bread.
286
00:51:34,126 --> 00:51:35,751
Bread.
287
00:51:37,251 --> 00:51:39,209
That's it. That's it.
288
00:51:43,126 --> 00:51:44,126
Did you see?
289
00:51:45,376 --> 00:51:46,751
It works.
290
00:51:47,334 --> 00:51:48,334
It works.
291
00:51:50,084 --> 00:51:51,584
It works!
292
00:52:05,209 --> 00:52:06,751
Carrot.
293
00:52:08,751 --> 00:52:09,751
Carrot.
294
00:52:11,542 --> 00:52:12,667
There...
295
00:52:14,667 --> 00:52:16,126
Carrot.
296
00:52:21,667 --> 00:52:23,167
Apple.
297
00:52:31,167 --> 00:52:32,792
Grape.
298
00:52:49,917 --> 00:52:51,626
Yes, like that.
299
00:52:52,292 --> 00:52:53,917
Same for the other.
300
00:53:04,417 --> 00:53:05,709
Leaf.
301
00:53:11,959 --> 00:53:14,667
June 15
I'm witnessing a wonderful show,
302
00:53:14,834 --> 00:53:16,834
an explosion of language.
303
00:53:16,959 --> 00:53:19,584
It was so hard
to learn the first word
304
00:53:19,792 --> 00:53:23,084
but the following words
are patently simple.
305
00:53:23,292 --> 00:53:24,084
Donkey.
306
00:53:24,292 --> 00:53:25,917
Marie wants to name everything.
307
00:53:26,084 --> 00:53:27,459
Old...
308
00:53:27,667 --> 00:53:30,334
Next we'll be seeing adjectives,
sentences,
309
00:53:30,584 --> 00:53:32,292
grammar, abstract words.
310
00:53:32,459 --> 00:53:33,709
Young.
311
00:53:35,834 --> 00:53:39,334
I hope to live long enough
to see all that.
312
00:53:55,126 --> 00:53:56,751
Are they coming?
313
00:53:56,959 --> 00:53:58,834
Not yet.
314
00:53:59,001 --> 00:54:00,376
When?
315
00:54:00,584 --> 00:54:03,001
Soon.
316
00:54:05,001 --> 00:54:06,834
It's a long time.
317
00:54:07,001 --> 00:54:08,626
Patience.
318
00:54:31,167 --> 00:54:33,042
They're coming.
319
00:54:33,251 --> 00:54:35,167
Can they see me?
320
00:54:36,376 --> 00:54:39,292
Not yet.
321
00:54:51,167 --> 00:54:54,376
They can see you.
322
00:55:21,459 --> 00:55:23,959
What are you waiting for?
Help me down.
323
00:55:24,667 --> 00:55:26,042
Help me down.
324
00:55:35,959 --> 00:55:38,084
Go to them.
325
00:56:12,084 --> 00:56:15,376
What are you waiting for?
She's your daughter.
326
00:57:33,709 --> 00:57:36,209
She says she's learning the alphabet
327
00:57:36,417 --> 00:57:37,542
and also...
328
00:57:39,459 --> 00:57:40,834
the spelling of words.
329
00:57:45,459 --> 00:57:47,751
How do we say hello?
330
00:58:46,667 --> 00:58:48,126
My little girl...
331
00:58:57,251 --> 00:58:58,626
Mommy?
332
00:58:59,417 --> 00:59:00,917
How do we say Mommy?
333
00:59:28,209 --> 00:59:29,917
- Like this?
- Yes.
334
00:59:50,751 --> 00:59:53,084
She says she is happy.
335
00:59:54,834 --> 00:59:57,376
And... she loves you.
336
01:02:07,584 --> 01:02:09,501
Can nothing be done?
337
01:02:11,709 --> 01:02:14,626
Rest, mainly.
338
01:02:14,751 --> 01:02:16,751
And the mountain air.
339
01:02:20,501 --> 01:02:22,376
We won't tell Marie you're leaving.
340
01:02:23,126 --> 01:02:25,209
It would hurt her too much.
341
01:04:38,251 --> 01:04:42,542
The men with him
were dumbfounded half-wits,
342
01:04:42,667 --> 01:04:46,042
hearing the voice
but seeing nobody.
343
01:04:46,251 --> 01:04:50,126
Saul got up and,
although his eyes were opened,
344
01:04:50,292 --> 01:04:52,501
he could see nothing.
345
01:04:52,667 --> 01:04:55,542
He was led to Damascus...
346
01:04:56,251 --> 01:04:58,126
Please eat.
347
01:04:58,292 --> 01:04:59,542
No.
348
01:05:02,792 --> 01:05:07,292
In Damascus, there was
a disciple named Ananius...
349
01:05:25,459 --> 01:05:28,042
It's me, Raphaรซlle.
350
01:05:31,709 --> 01:05:34,042
You must eat.
351
01:07:26,126 --> 01:07:29,167
No, sister. The journey
would worsen your condition
352
01:07:29,334 --> 01:07:31,959
- and you might...
- I'll die in the end.
353
01:07:32,167 --> 01:07:33,292
As will we all.
354
01:07:33,459 --> 01:07:35,959
But I'll probably go long before you.
355
01:07:40,292 --> 01:07:43,209
I want to finish my task before I go.
356
01:07:47,417 --> 01:07:50,709
Just find me a remedy
to get me through the trip.
357
01:07:53,542 --> 01:07:55,334
I am so happy.
358
01:07:55,542 --> 01:07:57,334
I will see Marie again.
359
01:07:57,542 --> 01:07:58,959
She is my joy,
360
01:07:59,959 --> 01:08:01,584
the daughter of my soul,
361
01:08:02,834 --> 01:08:04,584
the light of my life.
362
01:08:42,751 --> 01:08:44,334
It's me.
363
01:10:03,417 --> 01:10:04,751
What's wrong?
364
01:10:05,876 --> 01:10:07,876
Sister Elisabeth has died.
365
01:10:08,042 --> 01:10:09,792
- When?
- Just now.
366
01:10:10,001 --> 01:10:11,792
She was working
in the garden.
367
01:10:11,917 --> 01:10:14,667
She said she felt hot,
and then died.
368
01:11:09,376 --> 01:11:11,959
Sister Elisabeth is broken?
369
01:11:12,126 --> 01:11:15,709
No. Her body is broken.
370
01:11:17,001 --> 01:11:19,251
She is dead.
371
01:11:29,876 --> 01:11:33,376
You and I are the opposite.
We are alive.
372
01:12:35,792 --> 01:12:39,667
I'm going to die too.
373
01:12:41,084 --> 01:12:42,959
When?
374
01:12:44,584 --> 01:12:46,834
Soon.
375
01:12:47,042 --> 01:12:49,084
I forbid you to die.
376
01:12:50,459 --> 01:12:53,167
I can't decide that.
Neither can you.
377
01:12:53,334 --> 01:12:55,959
- Who decides?
- God.
378
01:12:56,709 --> 01:13:00,584
Who is God? Where is He?
I can't touch Him.
379
01:13:05,501 --> 01:13:07,334
He is everywhere.
380
01:13:07,501 --> 01:13:09,209
Here, here, here...
381
01:13:09,959 --> 01:13:13,709
Even inside you.
382
01:14:08,417 --> 01:14:10,417
April 20.
383
01:14:10,542 --> 01:14:12,792
Marie gave me so many things.
384
01:14:12,917 --> 01:14:16,917
She introduced me to a world
I knew nothing about.
385
01:14:17,417 --> 01:14:19,501
A world you can touch,
386
01:14:20,542 --> 01:14:24,417
where everything that is alive
pulsates under your fingers.
387
01:15:07,084 --> 01:15:09,834
They are beautiful.
388
01:15:23,126 --> 01:15:25,626
There are lots of them.
389
01:16:46,959 --> 01:16:49,209
Are you all right?
390
01:16:49,334 --> 01:16:51,209
Yes.
391
01:16:53,459 --> 01:16:56,959
Would you like a drink?
392
01:16:59,584 --> 01:17:01,542
Yes.
393
01:17:45,501 --> 01:17:48,459
Careful, it's hot.
394
01:18:15,917 --> 01:18:17,792
You want a drink?
395
01:18:19,001 --> 01:18:20,376
No.
396
01:19:45,376 --> 01:19:47,126
Help.
397
01:20:19,917 --> 01:20:21,417
I won't let her come in.
398
01:20:21,626 --> 01:20:23,542
But she needs to see you.
399
01:20:25,417 --> 01:20:28,417
I didn't ask your opinion.
400
01:20:53,459 --> 01:20:55,834
I want to come in, please.
401
01:20:55,959 --> 01:20:59,334
Marguerite is tired.
She is resting.
402
01:20:59,542 --> 01:21:00,792
I want to go in.
403
01:21:01,459 --> 01:21:02,459
I said no.
404
01:21:02,709 --> 01:21:04,292
I want to go in!
405
01:21:04,459 --> 01:21:06,542
Patience. Later.
406
01:21:33,376 --> 01:21:35,126
What about little Marie?
407
01:21:36,501 --> 01:21:38,626
She wasn't seen at lunch.
408
01:21:40,876 --> 01:21:42,251
Where has she got to?
409
01:21:42,376 --> 01:21:44,376
We've been looking all clay.
410
01:21:48,584 --> 01:21:50,459
We looked everywhere.
411
01:21:51,959 --> 01:21:53,126
Look in the trees.
412
01:22:09,292 --> 01:22:10,292
It's dangerous.
413
01:22:11,876 --> 01:22:15,542
Oh, I'm still capable
of climbing a ladder!
414
01:22:59,834 --> 01:23:01,292
Come on.
415
01:23:01,459 --> 01:23:03,709
I want to see Marguerite.
416
01:23:03,834 --> 01:23:08,209
I want to see Marguerite
before she dies.
417
01:23:13,792 --> 01:23:16,709
Before taking the orders myself,
418
01:23:16,917 --> 01:23:20,959
I thought the people of the Church
left this world peacefully,
419
01:23:21,167 --> 01:23:22,584
in serenity.
420
01:23:24,209 --> 01:23:27,042
Since then I've seen
several sisters die,
421
01:23:27,209 --> 01:23:28,501
a few priests...
422
01:23:29,751 --> 01:23:31,626
Some allay suspicion.
423
01:23:32,251 --> 01:23:35,084
With more or less skill,
they pretend...
424
01:23:35,251 --> 01:23:38,376
they're happy to join their Maker.
425
01:23:38,584 --> 01:23:40,376
But I've never been fooled.
426
01:23:43,709 --> 01:23:47,751
I felt the revolt
clinging to their bodies.
427
01:23:50,251 --> 01:23:53,251
I suppose I'll go that way too.
428
01:23:57,751 --> 01:24:00,334
We devoted ourselves to God.
429
01:24:01,876 --> 01:24:04,376
Our whole life is a rebellion.
430
01:24:04,584 --> 01:24:06,959
We rebel against evil,
431
01:24:07,126 --> 01:24:08,751
against the world,
432
01:24:10,417 --> 01:24:12,251
against ourselves.
433
01:24:15,917 --> 01:24:20,376
Why won't you talk to the girl
one last time?
434
01:24:23,542 --> 01:24:25,376
I am not ready.
435
01:24:30,667 --> 01:24:33,126
You've no more time to get ready.
436
01:24:34,917 --> 01:24:37,292
But she is ready.
437
01:24:38,376 --> 01:24:40,001
You worked well.
438
01:24:41,417 --> 01:24:44,792
She knows you will leave her.
She has accepted it.
439
01:24:46,251 --> 01:24:47,542
But you haven't.
440
01:24:48,792 --> 01:24:50,917
You haven't accepted leaving her.
441
01:24:56,042 --> 01:24:57,209
Yes.
442
01:25:51,001 --> 01:25:55,084
Will you carry on learning?
443
01:25:57,501 --> 01:25:59,376
Yes.
444
01:26:04,626 --> 01:26:11,334
I won't be there to help you.
445
01:26:15,792 --> 01:26:21,001
The other sisters will take over.
446
01:27:00,167 --> 01:27:01,709
Live!
447
01:27:01,834 --> 01:27:03,959
You must live!
448
01:29:08,792 --> 01:29:13,084
Sister Marguerite,
I often think of you.
449
01:29:13,292 --> 01:29:16,459
All day I think of you.
450
01:29:16,584 --> 01:29:19,459
In the morning, when I wake,
I think of you.
451
01:29:19,584 --> 01:29:23,334
At night, as I go to sleep,
I think of you.
452
01:29:24,584 --> 01:29:28,917
When I learn something new,
I think of you.
453
01:29:31,542 --> 01:29:35,834
So far I have learned
a great many things.
454
01:29:43,459 --> 01:29:47,501
When you see me from heaven,
I hope you are proud of me.
455
01:29:49,126 --> 01:29:54,501
A new little girl arrived today.
456
01:29:55,376 --> 01:29:59,751
She's like me.
Deaf and blind.
457
01:30:01,084 --> 01:30:05,834
But she's different from me
when I arrived.
458
01:30:06,001 --> 01:30:08,126
She doesn't shout.
459
01:30:08,334 --> 01:30:10,209
She doesn't move.
460
01:30:10,376 --> 01:30:13,251
She smells nice.
461
01:30:14,626 --> 01:30:18,334
She smells of bread.
462
01:30:19,459 --> 01:30:24,334
She's waiting.
What is she waiting for?
463
01:30:25,417 --> 01:30:28,292
She's waiting for the word.
464
01:30:29,667 --> 01:30:34,417
The sisters will teach her,
465
01:30:34,626 --> 01:30:38,167
like you taught me.
466
01:30:38,376 --> 01:30:41,626
I shall help them.
467
01:30:43,917 --> 01:30:49,167
I hope we'll become friends.
468
01:30:50,792 --> 01:30:55,292
You and I were more than friends.
469
01:31:00,626 --> 01:31:04,667
Marie Heurtin lived for the rest
of her life at Notre-Dame de Larnay,
470
01:31:04,792 --> 01:31:08,084
near Poitiers, where she died
July 22, 1921, aged 36.
471
01:31:13,167 --> 01:31:16,459
An avid reader in Braille
and unbeatable at dominoes,
472
01:31:16,667 --> 01:31:19,084
she never stopped studying
and was a guide
473
01:31:19,292 --> 01:31:23,042
to young deaf-blind girls
who came to Larnay after her.
29682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.