All language subtitles for MS. CUPID IN LOVE EPISODE 04 - [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:02,789 ♪ As the wind blows in the evening ♪ 2 00:00:02,790 --> 00:00:04,219 ♪ I feel warm and comfortable ♪ 3 00:00:04,220 --> 00:00:05,119 ♪ Your appearance ♪ 4 00:00:05,120 --> 00:00:09,050 ♪ Can light up the night ♪ 5 00:00:09,890 --> 00:00:11,899 ♪ No matter what will happen ♪ 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,299 ♪ To our future ♪ 7 00:00:13,300 --> 00:00:14,419 ♪ I'll secretly ♪ 8 00:00:14,420 --> 00:00:17,600 ♪ Come up with a beautiful plan for it ♪ 9 00:00:18,820 --> 00:00:19,849 ♪ Your happiness ♪ 10 00:00:19,850 --> 00:00:22,469 ♪ Is my only energy ♪ 11 00:00:22,470 --> 00:00:23,489 ♪ I hope ♪ 12 00:00:23,490 --> 00:00:26,850 ♪ I could be full of energy every second ♪ 13 00:00:27,770 --> 00:00:28,729 ♪ Wearing ♪ 14 00:00:28,730 --> 00:00:32,279 ♪ The handpicked couple clothes ♪ 15 00:00:32,280 --> 00:00:35,929 ♪ We are the representation of romance ♪ 16 00:00:35,930 --> 00:00:39,169 ♪ Let me stay by your side ♪ 17 00:00:39,170 --> 00:00:41,149 ♪ And see the sparkling stars ♪ 18 00:00:41,150 --> 00:00:45,629 ♪ Every breath is sweet ♪ 19 00:00:45,630 --> 00:00:47,819 ♪ As we're watching the meteor shoot across the sky ♪ 20 00:00:47,820 --> 00:00:50,119 ♪ We make a wish ♪ 21 00:00:50,120 --> 00:00:54,870 ♪ I hope my heart flutters for you every day ♪ 22 00:01:02,620 --> 00:01:05,999 [Ms. Cupid in Love] 23 00:01:06,000 --> 00:01:09,027 [Episode 4] 24 00:01:09,028 --> 00:01:14,148 [Yueyang County Magistrate] 25 00:01:14,149 --> 00:01:14,868 This... 26 00:01:14,869 --> 00:01:16,670 This... 27 00:01:17,630 --> 00:01:18,990 What's going on? 28 00:01:20,990 --> 00:01:23,228 This is too big a show. 29 00:01:23,229 --> 00:01:23,670 Sir, 30 00:01:24,269 --> 00:01:26,669 this is the imperial censor of the Hongluan Department appointed by His Majesty. 31 00:01:26,670 --> 00:01:27,670 We must show him enough courtesy. 32 00:01:28,750 --> 00:01:30,268 No. 33 00:01:30,269 --> 00:01:32,148 This is too flattering. 34 00:01:32,149 --> 00:01:35,309 I have always been upright and honest. 35 00:01:35,310 --> 00:01:37,148 How can I leave the imperial censor 36 00:01:37,149 --> 00:01:38,908 the impression that I am a flatterer? 37 00:01:38,909 --> 00:01:39,630 Am I right? 38 00:01:40,630 --> 00:01:41,309 Get rid of it then. 39 00:01:41,310 --> 00:01:41,709 Yes. 40 00:01:41,710 --> 00:01:42,949 Don't. 41 00:01:42,950 --> 00:01:44,109 Just leave it there today. 42 00:01:44,110 --> 00:01:44,909 Just this once. 43 00:02:02,950 --> 00:02:04,030 Young master, we've arrived. 44 00:02:11,229 --> 00:02:14,508 I, Lu Zhiyong, am here to greet you, Imperial Censor Xu. 45 00:02:14,509 --> 00:02:15,589 Greetings, Imperial Censor Xu. 46 00:02:16,910 --> 00:02:18,749 The servant called that man "Young Master". 47 00:02:18,750 --> 00:02:20,628 But I think Ya doesn't have a sister. 48 00:02:20,629 --> 00:02:21,869 So, who is that young master? 49 00:02:26,069 --> 00:02:29,749 I can't believe you are so handsome 50 00:02:29,750 --> 00:02:32,029 and graceful. 51 00:02:32,030 --> 00:02:33,749 You are really young and talented. 52 00:02:33,750 --> 00:02:35,788 With your presence in Yueyang City, 53 00:02:35,789 --> 00:02:39,588 it must be a great fortune for us. 54 00:02:39,589 --> 00:02:40,868 Sir, may I ask 55 00:02:40,869 --> 00:02:43,229 if you want to take a break 56 00:02:43,230 --> 00:02:44,750 or have something to eat first? 57 00:02:46,030 --> 00:02:48,349 Could it be that Ya is already matched with someone? 58 00:02:49,869 --> 00:02:51,149 I had a hard time coming back, 59 00:02:51,830 --> 00:02:53,310 but did I miss it after all? 60 00:02:53,869 --> 00:02:54,628 Sir, 61 00:02:54,629 --> 00:02:57,950 do you want to take a break or have something to eat first? 62 00:03:00,229 --> 00:03:01,788 Okay, whatever. 63 00:03:01,789 --> 00:03:02,229 I'm okay with anything. 64 00:03:03,030 --> 00:03:03,909 Why do I feel that there's something strange 65 00:03:03,910 --> 00:03:05,310 about this imperial censor? 66 00:03:06,349 --> 00:03:08,390 A big shot is always unpredictable. 67 00:03:11,310 --> 00:03:12,470 Sir, please forgive me. 68 00:03:13,149 --> 00:03:14,029 Mr. Lu, 69 00:03:14,030 --> 00:03:14,830 what have you done wrong? 70 00:03:22,670 --> 00:03:23,349 I think 71 00:03:24,190 --> 00:03:25,390 you look a little familiar. 72 00:03:25,950 --> 00:03:27,068 Imperial Censor Xu, 73 00:03:27,069 --> 00:03:29,589 I am Ouyang Jing, the Marshal of Yueyang City. 74 00:03:30,310 --> 00:03:31,428 I remember you. 75 00:03:31,429 --> 00:03:33,349 You have a best friend who runs a matchmaking agency. 76 00:03:34,470 --> 00:03:36,509 He's really coming after us. 77 00:03:37,149 --> 00:03:38,788 He just arrived in Yueyang City 78 00:03:38,789 --> 00:03:40,349 and already found out about Ya. 79 00:03:41,310 --> 00:03:42,068 Why are you still standing there? 80 00:03:42,069 --> 00:03:43,270 Ask for forgiveness. 81 00:03:43,789 --> 00:03:45,068 Sir, I... 82 00:03:45,069 --> 00:03:46,269 Don't be nervous. 83 00:03:46,270 --> 00:03:48,109 Go and pass on a message for me. 84 00:03:48,110 --> 00:03:49,910 Tomorrow at 9 AM, ask her... 85 00:03:50,470 --> 00:03:53,069 Ask her and other matchmakers in town to come to the county magistrate to catch up. 86 00:03:53,709 --> 00:03:54,788 I heard that... 87 00:03:54,789 --> 00:03:57,309 She has a fiance. 88 00:03:57,310 --> 00:03:58,549 Invite him too. 89 00:03:58,550 --> 00:03:59,030 Yes. 90 00:04:00,589 --> 00:04:01,988 Mr. Lu, rise. 91 00:04:01,989 --> 00:04:03,309 Spare the formalities. 92 00:04:03,310 --> 00:04:04,949 Yes. Thank you, sir. 93 00:04:04,950 --> 00:04:06,030 Sir, please go in. 94 00:04:07,789 --> 00:04:08,429 Wait. 95 00:04:14,310 --> 00:04:15,148 That was close. 96 00:04:15,149 --> 00:04:16,949 That was too close, sir. 97 00:04:16,950 --> 00:04:19,949 If you tripped over this, 98 00:04:19,950 --> 00:04:23,068 how could I be accountable? 99 00:04:23,069 --> 00:04:24,469 Mr. Lu, that's so kind of you. 100 00:04:25,309 --> 00:04:26,150 Sir, walk slowly. 101 00:04:30,390 --> 00:04:31,150 You, 102 00:04:31,670 --> 00:04:32,949 go and protect him. 103 00:04:32,950 --> 00:04:33,589 Sir. 104 00:04:33,590 --> 00:04:34,830 Sir, walk slowly. 105 00:04:36,069 --> 00:04:37,629 Sir, be careful. 106 00:04:42,670 --> 00:04:44,950 Such a big deal happened when I was out on a case for a few days. 107 00:04:46,309 --> 00:04:46,950 Luckily, 108 00:04:47,590 --> 00:04:50,068 our sign is a royal gift. 109 00:04:50,069 --> 00:04:52,469 He must take the emperor's honor into account. 110 00:04:53,029 --> 00:04:55,909 I hope that the imperial censor will not give us a hard time. 111 00:04:57,509 --> 00:04:58,069 Young Lady, 112 00:04:58,749 --> 00:05:02,068 I'm afraid that people who step forward will be the first to be targeted. 113 00:05:02,069 --> 00:05:03,309 Go away. 114 00:05:04,469 --> 00:05:04,909 Go. 115 00:05:08,150 --> 00:05:11,508 Right, shouldn't it be time for you to work on the case? 116 00:05:11,509 --> 00:05:12,069 You didn't come here 117 00:05:12,909 --> 00:05:15,550 just to ask about Chu Ye, right? 118 00:05:17,150 --> 00:05:19,068 Say it, I can take it. 119 00:05:19,069 --> 00:05:20,069 I'm here to deliver a message. 120 00:05:20,789 --> 00:05:22,120 Imperial Censor Xu wants to see all the matchmakers 121 00:05:22,121 --> 00:05:22,870 in the city tomorrow morning, 122 00:05:23,749 --> 00:05:25,748 and he specifically asked you to bring Chu Ye along. 123 00:05:25,749 --> 00:05:26,830 But, well... 124 00:05:28,550 --> 00:05:30,149 Didn't he just arrive? 125 00:05:30,150 --> 00:05:31,829 How did he know about Chu Ye? 126 00:05:31,830 --> 00:05:32,869 I don't know. 127 00:05:32,870 --> 00:05:34,949 If he didn't have some tricks up his sleeve, how could he be an imperial censor? 128 00:05:34,950 --> 00:05:36,803 Anyway, disobeying the imperial censor also constitutes 129 00:05:36,804 --> 00:05:37,530 a crime of deceiving the emperor. 130 00:05:38,509 --> 00:05:39,509 You must be careful tomorrow. 131 00:05:40,590 --> 00:05:41,949 Don't worry. 132 00:05:41,950 --> 00:05:45,430 Even if it's fake, I can still act like it's real. 133 00:06:07,509 --> 00:06:10,469 That memory came because of her. 134 00:06:15,469 --> 00:06:16,150 What are you doing? 135 00:06:23,309 --> 00:06:23,990 I don't feel anything. 136 00:06:29,909 --> 00:06:32,149 What feeling are you looking for? 137 00:06:32,150 --> 00:06:32,949 It has nothing to do with you. 138 00:06:32,950 --> 00:06:33,550 You... 139 00:06:35,749 --> 00:06:37,788 You've been here for days. 140 00:06:37,789 --> 00:06:39,590 I still don't know your name. 141 00:06:40,309 --> 00:06:41,830 Calling you hey like this 142 00:06:42,390 --> 00:06:43,629 is not very appropriate. 143 00:06:44,710 --> 00:06:46,869 I think you are older than me. 144 00:06:46,870 --> 00:06:47,870 How about I call you "brother"? 145 00:06:51,749 --> 00:06:53,788 Actually, I'm here to see you about something. 146 00:06:53,789 --> 00:06:54,309 What is it? 147 00:06:55,629 --> 00:06:57,870 The imperial censor wants to see us. 148 00:06:58,390 --> 00:07:02,590 Please keep pretending to be an engaged couple with me. 149 00:07:03,550 --> 00:07:05,069 We agreed to deal with Wan Yuanming together. 150 00:07:05,670 --> 00:07:07,228 How come there is an imperial censor? 151 00:07:07,229 --> 00:07:09,949 Dealing with Wan Yuanming is a stop-gap measure. 152 00:07:09,950 --> 00:07:12,149 If this matter is exposed in front of the imperial censor, 153 00:07:12,150 --> 00:07:14,590 it is the crime of deceiving the emperor. 154 00:07:15,870 --> 00:07:16,749 Just tell him I'm not here. 155 00:07:19,150 --> 00:07:21,989 You can avoid it for once, but not for a lifetime. 156 00:07:21,990 --> 00:07:23,349 Please help me. 157 00:07:24,069 --> 00:07:24,788 I beg you. 158 00:07:24,789 --> 00:07:26,429 Please help me. 159 00:07:26,430 --> 00:07:28,109 You... If you have any requests, 160 00:07:28,110 --> 00:07:29,270 I will definitely fulfill them. 161 00:07:30,150 --> 00:07:31,229 I will try to fulfill them. 162 00:07:35,950 --> 00:07:36,550 Identity. 163 00:07:38,390 --> 00:07:39,869 Find my identity. 164 00:07:39,870 --> 00:07:41,788 Don't worry, I won't go back on my word. 165 00:07:41,789 --> 00:07:44,308 Because Jing was not in town a few days ago, 166 00:07:44,309 --> 00:07:45,469 so this matter is delayed. 167 00:07:46,509 --> 00:07:47,429 She's back now. 168 00:07:47,430 --> 00:07:49,110 I will definitely get this done for you. 169 00:07:50,670 --> 00:07:51,110 Alright. 170 00:07:52,309 --> 00:07:53,269 There's no time to lose. 171 00:07:53,270 --> 00:07:54,189 Let's start now. 172 00:07:56,214 --> 00:07:57,134 What do I like to eat? 173 00:07:57,135 --> 00:07:57,735 I don't know. 174 00:08:00,934 --> 00:08:01,974 What do I like to do? 175 00:08:01,975 --> 00:08:02,615 I'm not sure. 176 00:08:05,295 --> 00:08:06,933 When did you fall in love with me? 177 00:08:06,934 --> 00:08:07,615 I have never loved you. 178 00:08:09,592 --> 00:08:11,773 [Top Matchmaker in the World] 179 00:08:11,774 --> 00:08:13,694 Can you be serious? 180 00:08:13,695 --> 00:08:15,455 Can you be more sincere? 181 00:08:16,094 --> 00:08:19,574 You have to answer the questions as if I was a real imperial censor. 182 00:08:19,575 --> 00:08:22,175 Are you sure that the imperial censor is as stupid as you are? 183 00:08:23,295 --> 00:08:24,615 This is not a matter of stupidity. 184 00:08:25,175 --> 00:08:27,373 This is called a preventive measure. 185 00:08:27,374 --> 00:08:29,134 Who knows what he will ask? 186 00:08:29,135 --> 00:08:29,735 Young Lady, 187 00:08:30,654 --> 00:08:32,415 are you sure he understands your words? 188 00:08:36,334 --> 00:08:38,653 Can you not be so indifferent? 189 00:08:38,654 --> 00:08:41,333 Who would pull a long face at someone they love all day long? 190 00:08:41,334 --> 00:08:41,975 This is how I am. 191 00:08:42,574 --> 00:08:43,415 Find someone else if you don't like it. 192 00:08:47,615 --> 00:08:48,774 Fine, I won't force you. 193 00:08:50,495 --> 00:08:52,734 Then, can you show 194 00:08:52,735 --> 00:08:55,453 a little more affection 195 00:08:55,454 --> 00:08:57,055 in your eyes? 196 00:09:04,350 --> 00:09:06,454 What can you gain from crossing me? 197 00:09:07,334 --> 00:09:08,494 Young Lady, 198 00:09:08,495 --> 00:09:10,054 if he drops the ball tomorrow, 199 00:09:10,055 --> 00:09:12,055 we will be doomed. 200 00:09:15,255 --> 00:09:18,534 I promise that tonight, I will make you 201 00:09:19,334 --> 00:09:22,935 see only me in your eyes. 202 00:09:47,094 --> 00:09:47,735 Young Lady, 203 00:09:48,855 --> 00:09:50,495 we really can't stand it anymore. 204 00:09:51,175 --> 00:09:52,694 Please let us go. 205 00:09:53,735 --> 00:09:56,254 The one next to me is going to sleepwalk. 206 00:09:56,255 --> 00:09:57,934 You and Hongdou go to sleep. 207 00:09:57,935 --> 00:09:59,214 I'll take care of this. 208 00:10:03,334 --> 00:10:06,375 I must stay up until he has feelings in his eyes. 209 00:10:07,454 --> 00:10:08,175 It's almost 9 PM. 210 00:10:08,935 --> 00:10:10,054 If there's nothing else, 211 00:10:10,055 --> 00:10:10,893 I'm going to bed. 212 00:10:10,894 --> 00:10:12,574 Success 213 00:10:13,334 --> 00:10:14,934 depends on you. 214 00:10:14,935 --> 00:10:18,693 Why don't you have any affection in your eyes? 215 00:10:18,694 --> 00:10:19,214 You can't leave. 216 00:10:19,894 --> 00:10:22,614 I... I've been talking to you all night, 217 00:10:22,615 --> 00:10:25,573 don't you have any empathy in your heart? 218 00:10:25,574 --> 00:10:26,055 No. 219 00:10:26,774 --> 00:10:28,534 Think of your friends 220 00:10:29,175 --> 00:10:30,294 and family 221 00:10:30,295 --> 00:10:33,454 who give you a warm feeling in your heart. 222 00:10:36,055 --> 00:10:37,333 Well, you've lost your memory. 223 00:10:37,334 --> 00:10:39,734 Making you think about these is really difficult for you. 224 00:10:39,735 --> 00:10:41,453 Even if I remember everything, 225 00:10:41,454 --> 00:10:43,735 these feelings that you said are irrelevant to me. 226 00:10:44,334 --> 00:10:46,054 You're really... 227 00:10:46,055 --> 00:10:47,534 I will remember all that you said. 228 00:10:48,055 --> 00:10:49,255 I will cooperate with you tomorrow. 229 00:10:57,925 --> 00:11:00,050 [Top Matchmaker] 230 00:11:06,295 --> 00:11:07,573 Why didn't you knock when you came in? 231 00:11:07,574 --> 00:11:09,654 A person who achieves greatness doesn't mind the details. 232 00:11:12,615 --> 00:11:13,494 Wear this. 233 00:11:13,495 --> 00:11:16,213 Wearing the same color makes us look more like a couple. 234 00:11:16,214 --> 00:11:17,893 I don't wear women's clothing. 235 00:11:17,894 --> 00:11:18,974 Can't you see the difference? 236 00:11:18,975 --> 00:11:20,093 This is men's clothing. 237 00:11:20,094 --> 00:11:20,734 I won't wear it either. 238 00:11:20,735 --> 00:11:21,255 You... 239 00:11:26,694 --> 00:11:28,534 Chu Ye. 240 00:11:29,415 --> 00:11:31,055 Ye. 241 00:11:32,334 --> 00:11:35,055 Look at this rock-solid chest 242 00:11:35,975 --> 00:11:39,693 and the matchless gorgeous face. 243 00:11:39,694 --> 00:11:45,654 A piece of clothing can't hide your profoundly majestic presence. 244 00:11:46,375 --> 00:11:48,334 Although your words are true, 245 00:11:49,694 --> 00:11:50,654 I still won't wear it. 246 00:11:53,295 --> 00:11:55,175 I'm talking nicely to you, but you won't listen, right? 247 00:12:02,175 --> 00:12:06,133 It seems that you still don't understand what I meant last night. 248 00:12:06,134 --> 00:12:08,494 Come, lie next to me. 249 00:12:08,495 --> 00:12:13,334 Let's talk in depth and in detail, and develop our feelings. 250 00:12:13,894 --> 00:12:15,814 What feelings are you developing by lying on my bed? 251 00:12:15,815 --> 00:12:17,333 Where do I lie if not here? 252 00:12:17,334 --> 00:12:21,174 Let's stare at each other like last night for half an hour, okay? 253 00:12:21,175 --> 00:12:21,653 Come. 254 00:12:21,654 --> 00:12:22,735 You're a woman. 255 00:12:23,454 --> 00:12:24,855 Can you watch your behaviors? 256 00:12:25,574 --> 00:12:27,453 You're a man 257 00:12:27,454 --> 00:12:29,054 but you don't keep your word. 258 00:12:29,055 --> 00:12:31,414 You already gave me your word last night. 259 00:12:31,415 --> 00:12:33,935 You've changed your mind today just because of a piece of clothing. 260 00:12:34,495 --> 00:12:36,255 You are so narrow-hearted. 261 00:12:56,855 --> 00:12:58,013 What do you want? 262 00:12:58,014 --> 00:12:59,014 I want to get changed. 263 00:12:59,735 --> 00:13:00,295 Get out. 264 00:13:02,694 --> 00:13:03,534 Let me help you. 265 00:13:09,694 --> 00:13:10,533 It hurts. 266 00:13:10,534 --> 00:13:11,174 I'm going out. 267 00:13:11,175 --> 00:13:12,653 I'll go out now. I'll go out. 268 00:13:12,654 --> 00:13:13,495 I'm sorry. 269 00:13:52,534 --> 00:13:53,415 Why are you looking at me like that? 270 00:13:54,014 --> 00:13:55,333 What do you mean? 271 00:13:55,334 --> 00:13:57,295 I see that you have a little bit of ill will. 272 00:13:58,495 --> 00:13:59,773 You're overthinking it. 273 00:13:59,774 --> 00:14:01,255 I have someone in mind. 274 00:14:01,975 --> 00:14:04,453 Then, why don't you let him pretend to be Chu Ye? 275 00:14:04,454 --> 00:14:07,653 He... He isn't in Yueyang City. 276 00:14:07,654 --> 00:14:09,174 You look good in this outfit. 277 00:14:09,175 --> 00:14:09,855 Let's go. 278 00:14:10,495 --> 00:14:11,494 Remember this. 279 00:14:11,495 --> 00:14:13,734 From now on, you have to call me "Ya" 280 00:14:13,735 --> 00:14:16,574 before talking to me, and I will call you "Ye". 281 00:14:18,094 --> 00:14:19,174 Can I not call you that? 282 00:14:19,175 --> 00:14:20,333 The intimacy in the name 283 00:14:20,334 --> 00:14:22,174 can show that our relationship is not ordinary. 284 00:14:22,175 --> 00:14:23,294 Do you know about it? 285 00:14:23,295 --> 00:14:23,774 I don't know. 286 00:14:24,295 --> 00:14:25,214 I find it troublesome. 287 00:14:25,935 --> 00:14:29,734 These nicknames will show that the two of us are close 288 00:14:29,735 --> 00:14:31,094 and there will be a feeling of love. 289 00:14:32,574 --> 00:14:33,815 You have to cooperate with me well. 290 00:14:34,334 --> 00:14:36,709 We can't let the imperial censor find any flaws. 291 00:14:36,710 --> 00:14:38,270 If he gets angry and confiscates Top Matchmaker, 292 00:14:38,855 --> 00:14:39,694 it won't do you any good either. 293 00:14:41,014 --> 00:14:41,975 Such trouble. 294 00:14:44,855 --> 00:14:47,615 Why can't he speak nicely since he has a mouth? 295 00:14:48,935 --> 00:14:49,534 Wait for me. 296 00:14:50,164 --> 00:14:52,875 [Yueyang County Magistrate] 297 00:14:57,295 --> 00:14:58,294 If someone 298 00:14:58,295 --> 00:15:00,654 asks you something later, you must cooperate with me. 299 00:15:04,495 --> 00:15:06,255 Sir, watch out for the steps. 300 00:15:07,574 --> 00:15:09,175 Sir, please sit down. 301 00:15:15,214 --> 00:15:17,573 - Greetings, Imperial Censor Xu. - Greetings, Imperial Censor Xu. 302 00:15:17,574 --> 00:15:18,214 Rise. 303 00:15:22,175 --> 00:15:23,533 He's quite young 304 00:15:23,534 --> 00:15:24,415 and handsome. 305 00:15:25,334 --> 00:15:27,333 When he confiscates Top Matchmaker, 306 00:15:27,334 --> 00:15:29,054 I'll see if you'll still praise him. 307 00:15:29,055 --> 00:15:30,773 If you can't speak nicely, speak less. 308 00:15:30,774 --> 00:15:31,334 Smile. 309 00:15:32,094 --> 00:15:33,534 The marriage issues in Yueyang City 310 00:15:34,094 --> 00:15:35,334 have lasted for a year. 311 00:15:35,855 --> 00:15:36,855 The emperor is very worried. 312 00:15:37,454 --> 00:15:39,573 So, I was sent here to solve the problems. 313 00:15:39,574 --> 00:15:41,814 In the future, I have to rely on you all 314 00:15:41,815 --> 00:15:44,653 to rectify the chaos of fate and marriage. 315 00:15:44,654 --> 00:15:48,133 - We will do our best. - We will do our best. 316 00:15:48,134 --> 00:15:49,734 As far as I know, 317 00:15:49,735 --> 00:15:53,375 in recent years, the number of marriages in Yueyang City has been almost zero. 318 00:15:54,495 --> 00:15:55,773 There is a surge in the number of divorcees. 319 00:15:55,774 --> 00:15:57,013 More than half of the people 320 00:15:57,014 --> 00:15:59,055 canceled their engagement or are separated from their partner. 321 00:15:59,855 --> 00:16:02,815 Some matchmaking agencies have changed to divorce agencies. 322 00:16:04,014 --> 00:16:08,534 Some are even proud to be single and ashamed to be married. 323 00:16:09,654 --> 00:16:12,495 You are the only matchmakers left in Yueyang City, 324 00:16:13,334 --> 00:16:17,093 but you did nothing other than promote the wrong trend. 325 00:16:17,094 --> 00:16:17,815 Do you know your sin? 326 00:16:23,255 --> 00:16:26,574 I, Shangguan Ya from Top Matchmaker, am here to greet you, Imperial Censor Xu. 327 00:16:27,615 --> 00:16:31,133 Sir, we had a marriage conference a few days ago. 328 00:16:31,134 --> 00:16:32,174 We aimed at 329 00:16:32,175 --> 00:16:34,893 doing everything possible to change the current situation. 330 00:16:34,894 --> 00:16:37,774 It's good that you lead by example 331 00:16:38,415 --> 00:16:39,094 in the matter of marriage. 332 00:16:39,815 --> 00:16:41,494 Judging from your young age, 333 00:16:41,495 --> 00:16:43,134 you are not engaged yet, are you? 334 00:16:44,654 --> 00:16:46,855 Sir, I am already engaged. 335 00:16:47,935 --> 00:16:48,894 Really? 336 00:16:50,894 --> 00:16:52,894 This is my fiance. 337 00:16:59,280 --> 00:17:00,280 Would you mind replacing him? 338 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 What is he talking about? 339 00:17:03,840 --> 00:17:04,560 What? 340 00:17:07,104 --> 00:17:09,143 I am asking you if you'd mind 341 00:17:09,144 --> 00:17:11,464 taking another approach to solve the marriage issues. 342 00:17:13,224 --> 00:17:14,024 Actually, 343 00:17:14,025 --> 00:17:16,705 I wanted to ask about the results of the marriage conference. 344 00:17:17,384 --> 00:17:19,103 I am ashamed as the matchmaking 345 00:17:19,104 --> 00:17:20,344 wasn't particularly successful. 346 00:17:21,425 --> 00:17:23,825 It is commendable that you are willing 347 00:17:24,785 --> 00:17:25,705 to help the people here. 348 00:17:26,264 --> 00:17:28,664 Man proposes, God disposes. 349 00:17:28,665 --> 00:17:29,464 You don't have to feel ashamed. 350 00:17:30,504 --> 00:17:31,904 Sir! 351 00:17:31,905 --> 00:17:32,665 Sir. 352 00:17:37,104 --> 00:17:39,384 Sir! Sir. 353 00:17:40,025 --> 00:17:42,264 You have been deceived, sir. 354 00:17:43,305 --> 00:17:44,704 Wan Yuanming. 355 00:17:44,705 --> 00:17:45,504 You have the nerve to come here? 356 00:17:48,305 --> 00:17:49,864 You weren't beaten hard enough last time, were you? 357 00:17:50,585 --> 00:17:52,065 No threatening in the court. 358 00:17:52,825 --> 00:17:53,983 Who are you? 359 00:17:53,984 --> 00:17:55,585 Imperial Censor Xu, 360 00:17:57,025 --> 00:17:58,584 I'm Wan Yuanming, 361 00:17:58,585 --> 00:18:00,463 a merchant from Yueyang City. 362 00:18:00,464 --> 00:18:03,384 I am here today to expose Top Matchmaker's evil deeds. 363 00:18:03,984 --> 00:18:07,585 Not long ago, they secretly held a marriage conference. 364 00:18:08,305 --> 00:18:09,743 They claimed to be setting up blind dates, 365 00:18:09,744 --> 00:18:11,544 but in reality, they were cheating people out of money 366 00:18:11,545 --> 00:18:13,785 under the guise of matchmaking, sir. 367 00:18:24,744 --> 00:18:25,305 Master, 368 00:18:25,825 --> 00:18:26,945 what are you up to again? 369 00:18:27,624 --> 00:18:28,864 What do you know? 370 00:18:29,384 --> 00:18:32,103 I'm going to bury all the valuable things at home 371 00:18:32,104 --> 00:18:34,103 in this garden later. 372 00:18:34,104 --> 00:18:37,664 In case the imperial censor comes to confiscates this place, 373 00:18:37,665 --> 00:18:40,024 we'll still have some things left. 374 00:18:40,025 --> 00:18:40,545 Right? 375 00:18:41,464 --> 00:18:42,343 Yes. 376 00:18:42,344 --> 00:18:43,104 Very wise, Master. 377 00:18:44,384 --> 00:18:44,983 What are you standing there for? 378 00:18:44,984 --> 00:18:45,944 Come and help me. 379 00:18:45,945 --> 00:18:47,504 Come, hurry. 380 00:18:48,545 --> 00:18:49,384 Let's go. 381 00:18:51,665 --> 00:18:52,503 Is that so? 382 00:18:52,504 --> 00:18:54,304 It's true, sir. 383 00:18:54,305 --> 00:18:55,704 I've brought all the witnesses here. 384 00:18:55,705 --> 00:18:56,904 They're right outside the door. 385 00:18:56,905 --> 00:18:58,664 I'll call them in now. 386 00:18:58,665 --> 00:18:59,305 Ask... 387 00:19:01,185 --> 00:19:02,545 Ask them to wait outside. 388 00:19:04,015 --> 00:19:06,333 Sir, you saw it just now. 389 00:19:06,334 --> 00:19:08,934 As soon as I came in, I was threatened by Top Matchmaker. 390 00:19:09,934 --> 00:19:10,813 Sir, 391 00:19:10,814 --> 00:19:13,693 I really want to solve the marriage issues. 392 00:19:13,694 --> 00:19:14,813 I am also sincere in wanting 393 00:19:14,814 --> 00:19:17,014 to increase the confidence of those men and women 394 00:19:17,015 --> 00:19:17,895 who are eager to get married. 395 00:19:19,174 --> 00:19:20,094 He can be my witness. 396 00:19:27,535 --> 00:19:28,654 Yes. 397 00:19:28,655 --> 00:19:31,535 Although the fact that Ya hid under the statue is very stupid, 398 00:19:32,214 --> 00:19:33,854 if it was not for my mistake, 399 00:19:33,855 --> 00:19:35,333 they would not have found it. 400 00:19:35,334 --> 00:19:36,655 Chu Ye, what are you talking about? 401 00:19:37,535 --> 00:19:38,814 They confessed to it, sir. 402 00:19:45,574 --> 00:19:46,974 Top Matchmaker lives up to its name. 403 00:19:46,975 --> 00:19:49,093 Miss Shangguan has made every effort 404 00:19:49,094 --> 00:19:52,173 to personally organize the marriage conference. 405 00:19:52,174 --> 00:19:54,693 Although the results are not satisfactory, 406 00:19:54,694 --> 00:19:56,654 this action is enough to prove 407 00:19:56,655 --> 00:19:58,693 the strong sense of responsibility of Miss Shangguan. 408 00:19:58,694 --> 00:20:01,293 No wonder His Majesty is so favorable to Top Matchmaker. 409 00:20:01,294 --> 00:20:04,534 Well, sir, this incident has caused an extremely bad impact 410 00:20:04,535 --> 00:20:08,734 among the people of Yueyang City, leading to further chaos. 411 00:20:08,735 --> 00:20:12,413 This has shamed the signage given by His Majesty. 412 00:20:12,414 --> 00:20:14,573 Wan Yuanming, don't distort the facts! 413 00:20:14,574 --> 00:20:15,694 Did you do the right thing? 414 00:20:16,214 --> 00:20:20,974 Do the people of Yueyang City believe you or me now? 415 00:20:20,975 --> 00:20:21,655 You... 416 00:20:24,775 --> 00:20:25,574 Are you sure 417 00:20:26,975 --> 00:20:28,054 that they're cheaters? 418 00:20:29,574 --> 00:20:33,134 In other words, they have lied to His Majesty. 419 00:20:33,135 --> 00:20:36,934 Or are you questioning His Majesty's wisdom? 420 00:20:38,094 --> 00:20:41,813 Sir, I... I dare not. 421 00:20:41,814 --> 00:20:43,014 In the current chaotic times, 422 00:20:43,015 --> 00:20:44,654 it's more important that we work together to deal with it 423 00:20:44,655 --> 00:20:46,093 rather than setting each other up. 424 00:20:46,094 --> 00:20:46,934 If you do it again, 425 00:20:47,735 --> 00:20:49,213 I will punish you severely. 426 00:20:49,214 --> 00:20:50,614 S... Sir... 427 00:20:50,615 --> 00:20:52,254 Get out of here immediately. 428 00:20:52,255 --> 00:20:53,453 What are you messing with here? 429 00:20:53,454 --> 00:20:53,895 I... 430 00:21:02,934 --> 00:21:05,014 Sir, you can't let him go like that. 431 00:21:05,015 --> 00:21:06,214 Shangguan Ya, 432 00:21:06,735 --> 00:21:09,494 Imperial Censor Xu has something to announce. 433 00:21:09,495 --> 00:21:12,135 You should not make any more trouble. 434 00:21:15,934 --> 00:21:17,374 Pass on my order. 435 00:21:17,375 --> 00:21:19,573 In order to solve the chaos of fate and marriage as soon as possible, 436 00:21:19,574 --> 00:21:20,214 from today onward, 437 00:21:20,895 --> 00:21:22,813 ban all teahouses and restaurants 438 00:21:22,814 --> 00:21:25,213 from offering special discounts to single customers. 439 00:21:25,214 --> 00:21:27,974 Have all stores, teahouses, and restaurants 440 00:21:27,975 --> 00:21:31,213 offer 50% off for the second serving and second drink. 441 00:21:31,214 --> 00:21:33,333 Sir, you're truly wise. 442 00:21:33,334 --> 00:21:34,374 This is a good idea. 443 00:21:34,375 --> 00:21:35,173 Not bad. 444 00:21:35,174 --> 00:21:36,093 Besides, 445 00:21:36,094 --> 00:21:37,735 Any couple who quarrel and do not get along 446 00:21:38,294 --> 00:21:39,535 will be fined ten taels of silver. 447 00:21:40,135 --> 00:21:41,774 And if they are caught again, 448 00:21:41,775 --> 00:21:42,735 it will be twenty taels of silver. 449 00:21:43,694 --> 00:21:45,453 Sir, I'm afraid this would be... 450 00:21:45,454 --> 00:21:46,414 Implement it first. 451 00:21:47,015 --> 00:21:50,454 If you have any better ideas, you can talk to me alone. 452 00:21:51,135 --> 00:21:51,694 How about this? 453 00:21:52,255 --> 00:21:53,614 From now on, you have to come to the county magistrate 454 00:21:53,615 --> 00:21:55,655 every three days to report to me. 455 00:21:56,174 --> 00:21:57,015 I... 456 00:22:01,775 --> 00:22:02,454 Alright. 457 00:22:03,535 --> 00:22:05,694 That's all for today. 458 00:22:08,015 --> 00:22:08,895 Sir, please. 459 00:22:09,453 --> 00:22:10,693 Watch your step. 460 00:22:10,694 --> 00:22:11,735 Take care, sir. 461 00:22:12,294 --> 00:22:13,174 I was so scared. 462 00:22:14,495 --> 00:22:15,294 I'm glad everything is okay. 463 00:22:22,775 --> 00:22:25,014 [Yueyang county magistrate] This imperial censor is not scary. 464 00:22:25,015 --> 00:22:28,014 He's quite friendly and thinks highly of Top Matchmaker. 465 00:22:28,015 --> 00:22:29,495 It looks like he isn't our enemy. 466 00:22:33,895 --> 00:22:34,814 He has too many personal interests. 467 00:22:35,975 --> 00:22:37,254 How could he have any personal interests? 468 00:22:37,255 --> 00:22:39,294 He knows how to respect talent. 469 00:22:40,574 --> 00:22:41,375 I don't think so. 470 00:22:42,174 --> 00:22:43,974 Why are you talking in a weird way? 471 00:22:43,975 --> 00:22:45,573 They didn't make things difficult for us. 472 00:22:45,574 --> 00:22:46,734 Isn't this great? 473 00:22:46,735 --> 00:22:47,535 We'll see. 474 00:22:48,855 --> 00:22:51,213 You only utter a few words each time you answer me. 475 00:22:51,214 --> 00:22:52,615 Will you die if you say one more word? 476 00:22:53,334 --> 00:22:54,094 Or do I need to pay you? 477 00:23:05,934 --> 00:23:07,293 Don't injure people. 478 00:23:07,294 --> 00:23:09,173 If you injure someone, I'll have to pay for it. 479 00:23:09,174 --> 00:23:09,615 Let's go now. 480 00:23:10,294 --> 00:23:10,735 Let's go. 481 00:23:13,214 --> 00:23:14,214 Let's go. 482 00:23:17,294 --> 00:23:17,895 Follow them. 483 00:23:37,535 --> 00:23:38,735 I can't believe she doesn't remember me. 484 00:23:40,454 --> 00:23:41,375 It's been ten years. 485 00:23:42,655 --> 00:23:46,094 Did she really forget all about me? 486 00:23:51,574 --> 00:23:53,334 I've told you many times. 487 00:23:53,895 --> 00:23:56,214 Don't go out, study hard. 488 00:23:56,775 --> 00:23:57,615 This punishment 489 00:23:58,214 --> 00:24:00,213 is just a small lesson for you. 490 00:24:00,214 --> 00:24:03,693 Don't you dare go out and play with those naughty children again. 491 00:24:03,694 --> 00:24:07,093 You have to stand here for an hour as a punishment. 492 00:24:07,094 --> 00:24:07,775 Do you hear me? 493 00:24:14,694 --> 00:24:15,574 Little Fatty. 494 00:24:17,814 --> 00:24:18,655 Come here. 495 00:24:21,015 --> 00:24:22,294 Why do you still dare to come? 496 00:24:23,855 --> 00:24:25,974 Aren't you afraid that my grandfather will reproach you again? 497 00:24:25,975 --> 00:24:27,374 I'm not afraid of him. 498 00:24:27,375 --> 00:24:28,573 I came to see you. 499 00:24:28,574 --> 00:24:29,975 Here, this is for you. 500 00:24:38,495 --> 00:24:40,213 What? Does it hurt? 501 00:24:40,214 --> 00:24:41,293 No. 502 00:24:41,294 --> 00:24:42,093 That's good then. 503 00:24:42,094 --> 00:24:43,333 Your life is too bitter. 504 00:24:43,334 --> 00:24:45,054 You need to eat more candies. 505 00:24:56,814 --> 00:24:57,454 Young master. 506 00:24:59,054 --> 00:24:59,574 Young master. 507 00:25:00,414 --> 00:25:01,135 I have inquired about it. 508 00:25:01,814 --> 00:25:04,014 Wan Yuanming is a merchant. 509 00:25:04,015 --> 00:25:06,655 He set up the Bachelor Club to confuse people. 510 00:25:07,174 --> 00:25:08,813 [Ming's Reasoning] He also boasts of being a scholar 511 00:25:08,814 --> 00:25:09,655 and gives classes. 512 00:25:10,255 --> 00:25:11,334 Marriage issues are in chaos nowadays. 513 00:25:11,934 --> 00:25:14,173 Many people with bad intentions have shown up. 514 00:25:14,174 --> 00:25:15,053 Right, 515 00:25:15,054 --> 00:25:16,614 two days ago, Wan Yuanming 516 00:25:16,615 --> 00:25:17,895 led his men to Top Matchmaker to cause trouble. 517 00:25:19,735 --> 00:25:20,813 After that? 518 00:25:20,814 --> 00:25:21,813 After that, 519 00:25:21,814 --> 00:25:24,655 they were beaten and chased out on the spot by Miss Shangguan's fiance. 520 00:25:25,574 --> 00:25:27,014 He's really her fiance? 521 00:25:27,015 --> 00:25:29,734 I heard that they got engaged to each other before they were born. 522 00:25:29,735 --> 00:25:30,614 Anyway, 523 00:25:30,615 --> 00:25:32,454 no one in Yueyang City had seen him before. 524 00:25:33,294 --> 00:25:35,454 He appeared too coincidentally then. 525 00:25:37,775 --> 00:25:39,294 This is my fiance. 526 00:25:44,135 --> 00:25:45,054 There must be something wrong with them. 527 00:25:45,735 --> 00:25:46,573 Young Master, 528 00:25:46,574 --> 00:25:47,855 There is always a reason for everything. 529 00:25:48,414 --> 00:25:49,454 You have to seize the opportunity. 530 00:25:51,255 --> 00:25:51,895 Get out. 531 00:25:52,775 --> 00:25:53,454 Yes. 532 00:26:06,414 --> 00:26:09,293 I wonder what kind of bewitching art Shangguan Ya used. 533 00:26:09,294 --> 00:26:13,093 They were actually flirting with each other in public. 534 00:26:13,094 --> 00:26:15,494 How inappropriate! 535 00:26:15,495 --> 00:26:16,573 Scholar Wan, 536 00:26:16,574 --> 00:26:17,495 calm down. 537 00:26:18,054 --> 00:26:20,174 Now the imperial censor sides with her. 538 00:26:20,735 --> 00:26:24,053 I'm afraid this is not favorable to you. 539 00:26:24,054 --> 00:26:25,015 That's not necessarily true. 540 00:26:25,895 --> 00:26:30,173 I heard that the imperial censor is the eldest son of the current prime minister. 541 00:26:30,174 --> 00:26:33,213 He comes from a noble family and is an adult, 542 00:26:33,214 --> 00:26:35,173 he doesn't even have a wife or a concubine. 543 00:26:35,174 --> 00:26:36,254 What does this mean? 544 00:26:36,255 --> 00:26:37,614 He doesn't like women. 545 00:26:37,615 --> 00:26:38,294 Nonsense! 546 00:26:38,934 --> 00:26:41,374 This shows that he and we are in the same boat. 547 00:26:41,375 --> 00:26:43,094 He just wants to be single and have fun. 548 00:26:43,814 --> 00:26:45,134 If that's the case, 549 00:26:45,135 --> 00:26:48,254 I must expose the true colors of Shangguan Ya even more. 550 00:26:48,255 --> 00:26:50,894 I can't let the imperial censor be deceived. 551 00:26:50,895 --> 00:26:51,934 You're right. 552 00:26:56,334 --> 00:26:58,573 Chu Ye is very suspicious. 553 00:26:58,574 --> 00:27:01,334 Keep an eye on them tonight. 554 00:27:01,934 --> 00:27:02,814 I don't believe 555 00:27:03,334 --> 00:27:05,495 they can tie up all the loose ends. 556 00:27:06,630 --> 00:27:07,654 [A gentleman helps others to achieve something good, but not something bad] 557 00:27:07,655 --> 00:27:10,293 Twenty-seven teen scholars. 558 00:27:10,294 --> 00:27:11,975 Eleven young scholars. 559 00:27:12,655 --> 00:27:15,693 Sixteen aristocratic boys. 560 00:27:15,694 --> 00:27:19,374 Thirteen aristocratic ladies. 561 00:27:19,375 --> 00:27:22,735 Twenty-three grown-up daughters of merchants. 562 00:27:38,694 --> 00:27:41,014 You only read the list once 563 00:27:41,015 --> 00:27:42,053 and remembered it all? 564 00:27:42,054 --> 00:27:43,214 And you got them all right. 565 00:27:44,334 --> 00:27:45,614 The brain 566 00:27:45,615 --> 00:27:46,334 must be used more often. 567 00:27:47,694 --> 00:27:50,534 If you can put all this effort into relationships, 568 00:27:50,535 --> 00:27:52,454 you will become my most capable assistant. 569 00:27:53,015 --> 00:27:54,693 You have to increase my wages. 570 00:27:54,694 --> 00:27:55,255 I don't have money. 571 00:28:10,334 --> 00:28:11,294 You have dirt on your face. 572 00:28:24,655 --> 00:28:25,174 You... 573 00:28:25,694 --> 00:28:26,454 What are you doing? 574 00:28:46,174 --> 00:28:47,094 I didn't mean anything else. 575 00:28:47,615 --> 00:28:49,334 I just think this person is an eyesore. 576 00:28:50,262 --> 00:28:51,854 [Matchmaking Note] 577 00:28:51,855 --> 00:28:52,933 I know. 578 00:28:52,934 --> 00:28:54,094 You didn't mean to help me. 579 00:28:54,814 --> 00:28:55,334 Well... 580 00:28:56,895 --> 00:28:58,813 I'll go to report my work to Official Xu tomorrow, 581 00:28:58,814 --> 00:28:59,694 you don't have to go with me. 582 00:29:00,655 --> 00:29:03,694 Although he's young, he isn't easy to deal with. 583 00:29:05,214 --> 00:29:07,014 You should appear less in front of him 584 00:29:07,015 --> 00:29:07,895 in case something gives you away. 585 00:29:09,135 --> 00:29:09,655 Okay. 586 00:29:11,054 --> 00:29:11,775 It's 9 PM now. 587 00:29:13,174 --> 00:29:13,895 You can deal with the rest. 588 00:29:18,975 --> 00:29:20,174 What a bad temper. 589 00:29:20,694 --> 00:29:22,094 Whoever marries you in the future will be truly unlucky. 590 00:29:54,495 --> 00:29:55,735 Greetings, sir. 591 00:29:57,574 --> 00:29:59,015 Spare the formalities, Miss Shangguan. 592 00:29:59,975 --> 00:30:00,454 Have a seat. 593 00:30:14,855 --> 00:30:17,534 Sir, this is the list of marriageable men and women 594 00:30:17,535 --> 00:30:19,774 in the city that I have made, do you want to have a... 595 00:30:19,775 --> 00:30:21,454 This trivial matter can be discussed later. 596 00:30:23,975 --> 00:30:25,495 Is this a trivial matter? 597 00:30:26,054 --> 00:30:29,894 Did he pretend to draw me into siding him at the court that day? 598 00:30:29,895 --> 00:30:31,694 And now he wants to settle old scores with me. 599 00:30:32,375 --> 00:30:34,213 I remember you love candies, 600 00:30:34,214 --> 00:30:36,494 so I brought a lot from the capital. 601 00:30:36,495 --> 00:30:37,214 These are all for you. 602 00:30:38,015 --> 00:30:38,693 Try it. 603 00:30:38,694 --> 00:30:39,895 Oh, no. 604 00:30:40,414 --> 00:30:42,615 He could even find out that I love candies. 605 00:30:43,174 --> 00:30:44,934 This man is too difficult to deal with. 606 00:30:46,214 --> 00:30:46,694 Try it. 607 00:30:47,694 --> 00:30:48,694 Thank you, sir. 608 00:30:54,495 --> 00:30:55,135 Is it good? 609 00:30:59,655 --> 00:31:00,494 Yes. 610 00:31:00,495 --> 00:31:02,174 Of course, the candy from the capital is delicious. 611 00:31:02,814 --> 00:31:04,453 Even if the candies in the capital are good, 612 00:31:04,454 --> 00:31:05,814 they can't be compared with the ones in Yueyang City. 613 00:31:06,655 --> 00:31:09,173 What does this sentence mean? 614 00:31:09,174 --> 00:31:10,735 Why is he being so cryptic? 615 00:31:13,054 --> 00:31:17,174 Do you know what the most important moments of my life are? 616 00:31:19,255 --> 00:31:22,735 The first one was when you appeared before me as a child. 617 00:31:24,454 --> 00:31:25,535 And another one is now 618 00:31:26,255 --> 00:31:27,535 when you are sitting in front of me. 619 00:31:30,855 --> 00:31:31,495 Are you okay? 620 00:31:32,054 --> 00:31:32,454 I'm fine. 621 00:31:33,174 --> 00:31:35,054 Sir, what do you mean? 622 00:31:35,934 --> 00:31:37,735 Can't you recognize me? 623 00:31:39,094 --> 00:31:40,975 I am sorry for my poor eyesight. 624 00:31:44,454 --> 00:31:45,135 Miss Shangguan, 625 00:31:45,735 --> 00:31:48,495 do you remember this candy wrapper? 626 00:31:53,174 --> 00:31:55,494 This looks familiar to me. 627 00:31:55,495 --> 00:31:57,574 You gave me this ten years ago. 628 00:32:00,414 --> 00:32:02,734 Sir, did you also in Yueyang City before? 629 00:32:02,735 --> 00:32:03,374 Yes. 630 00:32:03,375 --> 00:32:03,934 I lived here before. 631 00:32:04,735 --> 00:32:06,895 So now you should remember who I am, right? 632 00:32:07,975 --> 00:32:10,214 You are the youngest son of the cotton merchant in the east of the city. 633 00:32:10,735 --> 00:32:11,453 No. 634 00:32:11,454 --> 00:32:14,053 You are the youngest son of the grain seller in the north of the city? 635 00:32:14,054 --> 00:32:14,734 No. 636 00:32:14,735 --> 00:32:15,535 Then, whose son are you? 637 00:32:16,094 --> 00:32:18,053 You gave me this candy. 638 00:32:18,054 --> 00:32:18,735 Don't you remember? 639 00:32:22,255 --> 00:32:23,975 Are you my father's son? 640 00:32:28,054 --> 00:32:29,173 Do you remember 641 00:32:29,174 --> 00:32:30,494 when my grandfather hit me on my palm, 642 00:32:30,495 --> 00:32:31,494 you were the one who came to comfort me? 643 00:32:31,495 --> 00:32:32,855 Who is your grandfather? 644 00:32:33,655 --> 00:32:36,255 I was living in the eastern part of the city, near Qingliu Lane. 645 00:32:37,255 --> 00:32:38,053 Now I know. 646 00:32:38,054 --> 00:32:38,655 You remembered? 647 00:32:39,414 --> 00:32:41,173 One of his daughters was married to the emperor, 648 00:32:41,174 --> 00:32:42,974 another was married to the prime minister. 649 00:32:42,975 --> 00:32:43,735 So, who are you? 650 00:32:47,375 --> 00:32:48,094 Forget it then. 651 00:32:54,867 --> 00:32:56,500 [Yueyang Street] 652 00:33:04,414 --> 00:33:05,895 Come and have a look. 653 00:33:07,294 --> 00:33:08,494 For all of you who came from the south and are going to the north, 654 00:33:08,495 --> 00:33:09,614 come and invest if you have money, 655 00:33:09,615 --> 00:33:10,813 or get some personal connections if you don't. 656 00:33:10,814 --> 00:33:11,775 Come and have a look. 657 00:33:15,735 --> 00:33:18,454 Human realm, how are you doing? 658 00:33:20,975 --> 00:33:22,014 What are you doing? 659 00:33:22,015 --> 00:33:23,093 Get down now. 660 00:33:23,094 --> 00:33:24,214 Will you let me do business? 661 00:33:28,015 --> 00:33:28,854 I'm sorry. 662 00:33:28,855 --> 00:33:29,375 Get lost now. 663 00:33:31,495 --> 00:33:32,454 Miss, are you okay? 664 00:33:35,093 --> 00:33:37,494 [Wine] 665 00:33:37,495 --> 00:33:41,255 She actually ignored me, a talented and handsome young man. 666 00:33:42,660 --> 00:33:45,419 The marriage in Yueyang City is really messed up. 667 00:33:52,414 --> 00:33:53,655 Miss, you dropped something. 668 00:33:55,414 --> 00:33:56,254 Miss! 669 00:33:56,255 --> 00:33:56,693 Miss! 670 00:33:56,694 --> 00:33:57,453 You dropped something! 671 00:33:57,454 --> 00:33:58,453 Scoundrel! 672 00:33:58,454 --> 00:33:59,134 Miss! 673 00:33:59,135 --> 00:34:00,734 Miss, don't run! Miss! 674 00:34:00,735 --> 00:34:01,615 Here's a scoundrel! 675 00:34:02,294 --> 00:34:03,813 Miss, don't run! Miss! 676 00:34:03,814 --> 00:34:04,895 - You dropped something! - Here's a scoundrel! 677 00:34:06,975 --> 00:34:08,853 You molest a woman in broad daylight. 678 00:34:08,854 --> 00:34:10,254 Come with me to the county magistrate. 679 00:34:10,255 --> 00:34:12,214 Don't accuse a good man, Miss. 680 00:34:15,414 --> 00:34:17,173 How do you know that I'm a woman? 681 00:34:17,174 --> 00:34:19,693 If you were a man, you'd still look somewhat handsome. 682 00:34:19,694 --> 00:34:20,735 But as a woman, 683 00:34:22,414 --> 00:34:23,854 you're quite rude. 684 00:34:27,575 --> 00:34:28,975 Did you two understand what he said? 685 00:34:29,654 --> 00:34:31,255 Brother Jing, He called you a tomboy. 686 00:34:32,095 --> 00:34:32,974 He has a death wish. 687 00:34:32,975 --> 00:34:33,414 Stand there! 688 00:34:39,735 --> 00:34:40,734 Where is it? 689 00:34:40,735 --> 00:34:41,735 Where is it? 690 00:34:44,735 --> 00:34:45,294 Where is it? 691 00:34:45,295 --> 00:34:46,174 I don't know. 692 00:34:47,614 --> 00:34:49,254 That's weird. 693 00:34:49,255 --> 00:34:49,735 Master, 694 00:34:50,429 --> 00:34:52,014 Do you really not remember where you buried it? 695 00:34:52,015 --> 00:34:53,374 I really don't remember where I buried it. 696 00:34:54,854 --> 00:34:57,055 Hongdou, Didn't I ask you to mark it? 697 00:34:57,735 --> 00:35:01,254 I... I think I did. 698 00:35:01,255 --> 00:35:03,734 What do you mean by you think you did? 699 00:35:03,735 --> 00:35:05,173 Did you do it or not? 700 00:35:05,174 --> 00:35:06,214 Keep searching! 701 00:35:07,894 --> 00:35:09,694 The soil will be loosened where the hole is dug. 702 00:35:12,735 --> 00:35:14,735 I was afraid it would be found, so I compressed it. 703 00:35:16,535 --> 00:35:18,254 Then let it be buried. Stop looking for it. 704 00:35:18,255 --> 00:35:19,054 I'm coming. 705 00:35:19,055 --> 00:35:20,613 I'm coming. 706 00:35:20,614 --> 00:35:21,934 I'm coming. 707 00:35:22,894 --> 00:35:23,734 Mother. 708 00:35:23,735 --> 00:35:24,374 Mother, 709 00:35:25,095 --> 00:35:26,853 what are you doing? 710 00:35:26,854 --> 00:35:27,414 Baby. 711 00:35:28,174 --> 00:35:29,334 Mother, I'm already a grown-up. 712 00:35:29,335 --> 00:35:30,653 Stop calling me "baby". 713 00:35:30,654 --> 00:35:32,414 I need to water them more often. 714 00:35:33,174 --> 00:35:33,975 Mother, 715 00:35:35,255 --> 00:35:37,735 please stop making it harder. 716 00:35:40,735 --> 00:35:42,453 That's enough. You should go about your business. 717 00:35:42,454 --> 00:35:43,454 Please stay out of here. 718 00:35:44,174 --> 00:35:44,854 I give in. 719 00:35:46,454 --> 00:35:47,975 Keep searching. What are you looking at? 720 00:35:52,095 --> 00:35:53,854 Why is this guy so rash? 721 00:36:00,255 --> 00:36:01,373 Don't beat me. 722 00:36:01,374 --> 00:36:02,774 I am your brother, Li Fu. 723 00:36:02,775 --> 00:36:03,414 I don't know you. 724 00:36:17,374 --> 00:36:18,734 You are the one I am looking for. 725 00:36:18,735 --> 00:36:20,295 You don't remember me because you have lost your memory. 726 00:36:25,825 --> 00:36:29,084 ♪ You never talk much ♪ 727 00:36:29,085 --> 00:36:33,014 ♪ You smile and watch me nag ♪ 728 00:36:33,015 --> 00:36:37,735 ♪ But you always know what I'm thinking ♪ 729 00:36:39,645 --> 00:36:41,334 ♪ I suspect ♪ 730 00:36:41,335 --> 00:36:43,414 ♪ This pampering ♪ 731 00:36:43,415 --> 00:36:45,114 ♪ Is your ♪ 732 00:36:45,115 --> 00:36:46,965 ♪ Mind games ♪ 733 00:36:47,585 --> 00:36:50,614 ♪ Let me be sure ♪ 734 00:36:50,615 --> 00:36:53,624 ♪ That I can't leave you ♪ 735 00:36:53,625 --> 00:36:54,764 ♪ Every ♪ 736 00:36:54,765 --> 00:36:57,534 ♪ Trivial matter ♪ 737 00:36:57,535 --> 00:36:59,064 ♪ Is put together ♪ 738 00:36:59,065 --> 00:37:01,164 ♪ Into a touching and romantic storyline ♪ 739 00:37:01,165 --> 00:37:02,734 ♪ The way you look ♪ 740 00:37:02,735 --> 00:37:04,784 ♪ Every time when you're nervous for me ♪ 741 00:37:04,785 --> 00:37:06,334 ♪ You worry about me ♪ 742 00:37:06,335 --> 00:37:08,634 ♪ More than yourself ♪ 743 00:37:08,635 --> 00:37:10,384 ♪ Every ♪ 744 00:37:10,385 --> 00:37:12,714 ♪ Insignificant matter ♪ 745 00:37:12,715 --> 00:37:14,214 ♪ Is concatenated ♪ 746 00:37:14,215 --> 00:37:16,364 ♪ Into every bit of memory ♪ 747 00:37:16,365 --> 00:37:17,894 ♪ In your ♪ 748 00:37:17,895 --> 00:37:19,174 ♪ Realm ♪ 749 00:37:19,175 --> 00:37:21,354 ♪ I can willfully rest assured ♪ 750 00:37:21,355 --> 00:37:23,484 ♪ I think meeting you ♪ 751 00:37:23,485 --> 00:37:26,365 ♪ Is the best thing ever ♪ 48760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.