Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,789
♪ As the wind blows in the evening ♪
2
00:00:02,790 --> 00:00:04,219
♪ I feel warm and comfortable ♪
3
00:00:04,220 --> 00:00:05,119
♪ Your appearance ♪
4
00:00:05,120 --> 00:00:09,050
♪ Can light up the night ♪
5
00:00:09,890 --> 00:00:11,899
♪ No matter what will happen ♪
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,299
♪ To our future ♪
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,419
♪ I'll secretly ♪
8
00:00:14,420 --> 00:00:17,600
♪ Come up with a beautiful plan for it ♪
9
00:00:18,820 --> 00:00:19,849
♪ Your happiness ♪
10
00:00:19,850 --> 00:00:22,469
♪ Is my only energy ♪
11
00:00:22,470 --> 00:00:23,489
♪ I hope ♪
12
00:00:23,490 --> 00:00:26,850
♪ I could be full of energy every second ♪
13
00:00:27,770 --> 00:00:28,729
♪ Wearing ♪
14
00:00:28,730 --> 00:00:32,279
♪ The handpicked couple clothes ♪
15
00:00:32,280 --> 00:00:35,929
♪ We are the representation of romance ♪
16
00:00:35,930 --> 00:00:39,169
♪ Let me stay by your side ♪
17
00:00:39,170 --> 00:00:41,149
♪ And see the sparkling stars ♪
18
00:00:41,150 --> 00:00:45,629
♪ Every breath is sweet ♪
19
00:00:45,630 --> 00:00:47,819
♪ As we're watching
the meteor shoot across the sky ♪
20
00:00:47,820 --> 00:00:50,119
♪ We make a wish ♪
21
00:00:50,120 --> 00:00:54,870
♪ I hope my heart flutters for you every day ♪
22
00:01:02,620 --> 00:01:05,999
[Ms. Cupid in Love]
23
00:01:06,000 --> 00:01:09,027
[Episode 4]
24
00:01:09,028 --> 00:01:14,148
[Yueyang County Magistrate]
25
00:01:14,149 --> 00:01:14,868
This...
26
00:01:14,869 --> 00:01:16,670
This...
27
00:01:17,630 --> 00:01:18,990
What's going on?
28
00:01:20,990 --> 00:01:23,228
This is too big a show.
29
00:01:23,229 --> 00:01:23,670
Sir,
30
00:01:24,269 --> 00:01:26,669
this is the imperial censor of the Hongluan
Department appointed by His Majesty.
31
00:01:26,670 --> 00:01:27,670
We must show him enough courtesy.
32
00:01:28,750 --> 00:01:30,268
No.
33
00:01:30,269 --> 00:01:32,148
This is too flattering.
34
00:01:32,149 --> 00:01:35,309
I have always been upright and honest.
35
00:01:35,310 --> 00:01:37,148
How can I leave the imperial censor
36
00:01:37,149 --> 00:01:38,908
the impression that I am a flatterer?
37
00:01:38,909 --> 00:01:39,630
Am I right?
38
00:01:40,630 --> 00:01:41,309
Get rid of it then.
39
00:01:41,310 --> 00:01:41,709
Yes.
40
00:01:41,710 --> 00:01:42,949
Don't.
41
00:01:42,950 --> 00:01:44,109
Just leave it there today.
42
00:01:44,110 --> 00:01:44,909
Just this once.
43
00:02:02,950 --> 00:02:04,030
Young master, we've arrived.
44
00:02:11,229 --> 00:02:14,508
I, Lu Zhiyong, am here to greet you,
Imperial Censor Xu.
45
00:02:14,509 --> 00:02:15,589
Greetings, Imperial Censor Xu.
46
00:02:16,910 --> 00:02:18,749
The servant called that man "Young Master".
47
00:02:18,750 --> 00:02:20,628
But I think Ya doesn't have a sister.
48
00:02:20,629 --> 00:02:21,869
So, who is that young master?
49
00:02:26,069 --> 00:02:29,749
I can't believe you are so handsome
50
00:02:29,750 --> 00:02:32,029
and graceful.
51
00:02:32,030 --> 00:02:33,749
You are really young and talented.
52
00:02:33,750 --> 00:02:35,788
With your presence in Yueyang City,
53
00:02:35,789 --> 00:02:39,588
it must be a great fortune for us.
54
00:02:39,589 --> 00:02:40,868
Sir, may I ask
55
00:02:40,869 --> 00:02:43,229
if you want to take a break
56
00:02:43,230 --> 00:02:44,750
or have something to eat first?
57
00:02:46,030 --> 00:02:48,349
Could it be that Ya is already
matched with someone?
58
00:02:49,869 --> 00:02:51,149
I had a hard time coming back,
59
00:02:51,830 --> 00:02:53,310
but did I miss it after all?
60
00:02:53,869 --> 00:02:54,628
Sir,
61
00:02:54,629 --> 00:02:57,950
do you want to take a break
or have something to eat first?
62
00:03:00,229 --> 00:03:01,788
Okay, whatever.
63
00:03:01,789 --> 00:03:02,229
I'm okay with anything.
64
00:03:03,030 --> 00:03:03,909
Why do I feel that there's something strange
65
00:03:03,910 --> 00:03:05,310
about this imperial censor?
66
00:03:06,349 --> 00:03:08,390
A big shot is always
unpredictable.
67
00:03:11,310 --> 00:03:12,470
Sir, please forgive me.
68
00:03:13,149 --> 00:03:14,029
Mr. Lu,
69
00:03:14,030 --> 00:03:14,830
what have you done wrong?
70
00:03:22,670 --> 00:03:23,349
I think
71
00:03:24,190 --> 00:03:25,390
you look a little familiar.
72
00:03:25,950 --> 00:03:27,068
Imperial Censor Xu,
73
00:03:27,069 --> 00:03:29,589
I am Ouyang Jing, the Marshal of Yueyang City.
74
00:03:30,310 --> 00:03:31,428
I remember you.
75
00:03:31,429 --> 00:03:33,349
You have a best friend who
runs a matchmaking agency.
76
00:03:34,470 --> 00:03:36,509
He's really coming after us.
77
00:03:37,149 --> 00:03:38,788
He just arrived in Yueyang City
78
00:03:38,789 --> 00:03:40,349
and already found out about Ya.
79
00:03:41,310 --> 00:03:42,068
Why are you still standing there?
80
00:03:42,069 --> 00:03:43,270
Ask for forgiveness.
81
00:03:43,789 --> 00:03:45,068
Sir, I...
82
00:03:45,069 --> 00:03:46,269
Don't be nervous.
83
00:03:46,270 --> 00:03:48,109
Go and pass on a message for me.
84
00:03:48,110 --> 00:03:49,910
Tomorrow at 9 AM, ask her...
85
00:03:50,470 --> 00:03:53,069
Ask her and other matchmakers in town
to come to the county magistrate to catch up.
86
00:03:53,709 --> 00:03:54,788
I heard that...
87
00:03:54,789 --> 00:03:57,309
She has a fiance.
88
00:03:57,310 --> 00:03:58,549
Invite him too.
89
00:03:58,550 --> 00:03:59,030
Yes.
90
00:04:00,589 --> 00:04:01,988
Mr. Lu, rise.
91
00:04:01,989 --> 00:04:03,309
Spare the formalities.
92
00:04:03,310 --> 00:04:04,949
Yes. Thank you, sir.
93
00:04:04,950 --> 00:04:06,030
Sir, please go in.
94
00:04:07,789 --> 00:04:08,429
Wait.
95
00:04:14,310 --> 00:04:15,148
That was close.
96
00:04:15,149 --> 00:04:16,949
That was too close, sir.
97
00:04:16,950 --> 00:04:19,949
If you tripped over this,
98
00:04:19,950 --> 00:04:23,068
how could I be accountable?
99
00:04:23,069 --> 00:04:24,469
Mr. Lu, that's so kind of you.
100
00:04:25,309 --> 00:04:26,150
Sir, walk slowly.
101
00:04:30,390 --> 00:04:31,150
You,
102
00:04:31,670 --> 00:04:32,949
go and protect him.
103
00:04:32,950 --> 00:04:33,589
Sir.
104
00:04:33,590 --> 00:04:34,830
Sir, walk slowly.
105
00:04:36,069 --> 00:04:37,629
Sir, be careful.
106
00:04:42,670 --> 00:04:44,950
Such a big deal happened when I
was out on a case for a few days.
107
00:04:46,309 --> 00:04:46,950
Luckily,
108
00:04:47,590 --> 00:04:50,068
our sign is a royal gift.
109
00:04:50,069 --> 00:04:52,469
He must take the emperor's honor into account.
110
00:04:53,029 --> 00:04:55,909
I hope that the imperial censor
will not give us a hard time.
111
00:04:57,509 --> 00:04:58,069
Young Lady,
112
00:04:58,749 --> 00:05:02,068
I'm afraid that people who step
forward will be the first to be targeted.
113
00:05:02,069 --> 00:05:03,309
Go away.
114
00:05:04,469 --> 00:05:04,909
Go.
115
00:05:08,150 --> 00:05:11,508
Right, shouldn't it be time
for you to work on the case?
116
00:05:11,509 --> 00:05:12,069
You didn't come here
117
00:05:12,909 --> 00:05:15,550
just to ask about Chu Ye, right?
118
00:05:17,150 --> 00:05:19,068
Say it, I can take it.
119
00:05:19,069 --> 00:05:20,069
I'm here to deliver a message.
120
00:05:20,789 --> 00:05:22,120
Imperial Censor Xu
wants to see all the matchmakers
121
00:05:22,121 --> 00:05:22,870
in the city tomorrow morning,
122
00:05:23,749 --> 00:05:25,748
and he specifically asked you
to bring Chu Ye along.
123
00:05:25,749 --> 00:05:26,830
But, well...
124
00:05:28,550 --> 00:05:30,149
Didn't he just arrive?
125
00:05:30,150 --> 00:05:31,829
How did he know about Chu Ye?
126
00:05:31,830 --> 00:05:32,869
I don't know.
127
00:05:32,870 --> 00:05:34,949
If he didn't have some tricks up his sleeve,
how could he be an imperial censor?
128
00:05:34,950 --> 00:05:36,803
Anyway,
disobeying the imperial censor also constitutes
129
00:05:36,804 --> 00:05:37,530
a crime of deceiving the emperor.
130
00:05:38,509 --> 00:05:39,509
You must be careful tomorrow.
131
00:05:40,590 --> 00:05:41,949
Don't worry.
132
00:05:41,950 --> 00:05:45,430
Even if it's fake, I can still act like it's real.
133
00:06:07,509 --> 00:06:10,469
That memory came because of her.
134
00:06:15,469 --> 00:06:16,150
What are you doing?
135
00:06:23,309 --> 00:06:23,990
I don't feel anything.
136
00:06:29,909 --> 00:06:32,149
What feeling are you looking for?
137
00:06:32,150 --> 00:06:32,949
It has nothing to do with you.
138
00:06:32,950 --> 00:06:33,550
You...
139
00:06:35,749 --> 00:06:37,788
You've been here for days.
140
00:06:37,789 --> 00:06:39,590
I still don't know your name.
141
00:06:40,309 --> 00:06:41,830
Calling you hey like this
142
00:06:42,390 --> 00:06:43,629
is not very appropriate.
143
00:06:44,710 --> 00:06:46,869
I think you are older than me.
144
00:06:46,870 --> 00:06:47,870
How about I call you "brother"?
145
00:06:51,749 --> 00:06:53,788
Actually, I'm here to see you about something.
146
00:06:53,789 --> 00:06:54,309
What is it?
147
00:06:55,629 --> 00:06:57,870
The imperial censor wants to see us.
148
00:06:58,390 --> 00:07:02,590
Please keep pretending to
be an engaged couple with me.
149
00:07:03,550 --> 00:07:05,069
We agreed to deal with Wan Yuanming together.
150
00:07:05,670 --> 00:07:07,228
How come there is an imperial censor?
151
00:07:07,229 --> 00:07:09,949
Dealing with Wan Yuanming is a stop-gap measure.
152
00:07:09,950 --> 00:07:12,149
If this matter is exposed
in front of the imperial censor,
153
00:07:12,150 --> 00:07:14,590
it is the crime of deceiving the emperor.
154
00:07:15,870 --> 00:07:16,749
Just tell him I'm not here.
155
00:07:19,150 --> 00:07:21,989
You can avoid it for once, but not for a lifetime.
156
00:07:21,990 --> 00:07:23,349
Please help me.
157
00:07:24,069 --> 00:07:24,788
I beg you.
158
00:07:24,789 --> 00:07:26,429
Please help me.
159
00:07:26,430 --> 00:07:28,109
You... If you have any requests,
160
00:07:28,110 --> 00:07:29,270
I will definitely fulfill them.
161
00:07:30,150 --> 00:07:31,229
I will try to fulfill them.
162
00:07:35,950 --> 00:07:36,550
Identity.
163
00:07:38,390 --> 00:07:39,869
Find my identity.
164
00:07:39,870 --> 00:07:41,788
Don't worry, I won't go back on my word.
165
00:07:41,789 --> 00:07:44,308
Because Jing was not in town a few days ago,
166
00:07:44,309 --> 00:07:45,469
so this matter is delayed.
167
00:07:46,509 --> 00:07:47,429
She's back now.
168
00:07:47,430 --> 00:07:49,110
I will definitely get this done for you.
169
00:07:50,670 --> 00:07:51,110
Alright.
170
00:07:52,309 --> 00:07:53,269
There's no time to lose.
171
00:07:53,270 --> 00:07:54,189
Let's start now.
172
00:07:56,214 --> 00:07:57,134
What do I like to eat?
173
00:07:57,135 --> 00:07:57,735
I don't know.
174
00:08:00,934 --> 00:08:01,974
What do I like to do?
175
00:08:01,975 --> 00:08:02,615
I'm not sure.
176
00:08:05,295 --> 00:08:06,933
When did you fall in love with me?
177
00:08:06,934 --> 00:08:07,615
I have never loved you.
178
00:08:09,592 --> 00:08:11,773
[Top Matchmaker in the World]
179
00:08:11,774 --> 00:08:13,694
Can you be serious?
180
00:08:13,695 --> 00:08:15,455
Can you be more sincere?
181
00:08:16,094 --> 00:08:19,574
You have to answer the questions
as if I was a real imperial censor.
182
00:08:19,575 --> 00:08:22,175
Are you sure that the imperial censor
is as stupid as you are?
183
00:08:23,295 --> 00:08:24,615
This is not a matter of stupidity.
184
00:08:25,175 --> 00:08:27,373
This is called a preventive measure.
185
00:08:27,374 --> 00:08:29,134
Who knows what he will ask?
186
00:08:29,135 --> 00:08:29,735
Young Lady,
187
00:08:30,654 --> 00:08:32,415
are you sure he understands your words?
188
00:08:36,334 --> 00:08:38,653
Can you not be so indifferent?
189
00:08:38,654 --> 00:08:41,333
Who would pull a long face
at someone they love all day long?
190
00:08:41,334 --> 00:08:41,975
This is how I am.
191
00:08:42,574 --> 00:08:43,415
Find someone else if you don't like it.
192
00:08:47,615 --> 00:08:48,774
Fine, I won't force you.
193
00:08:50,495 --> 00:08:52,734
Then, can you show
194
00:08:52,735 --> 00:08:55,453
a little more affection
195
00:08:55,454 --> 00:08:57,055
in your eyes?
196
00:09:04,350 --> 00:09:06,454
What can you gain from crossing me?
197
00:09:07,334 --> 00:09:08,494
Young Lady,
198
00:09:08,495 --> 00:09:10,054
if he drops the ball tomorrow,
199
00:09:10,055 --> 00:09:12,055
we will be doomed.
200
00:09:15,255 --> 00:09:18,534
I promise that tonight, I will make you
201
00:09:19,334 --> 00:09:22,935
see only me in your eyes.
202
00:09:47,094 --> 00:09:47,735
Young Lady,
203
00:09:48,855 --> 00:09:50,495
we really can't stand it anymore.
204
00:09:51,175 --> 00:09:52,694
Please let us go.
205
00:09:53,735 --> 00:09:56,254
The one next to me is going to sleepwalk.
206
00:09:56,255 --> 00:09:57,934
You and Hongdou go to sleep.
207
00:09:57,935 --> 00:09:59,214
I'll take care of this.
208
00:10:03,334 --> 00:10:06,375
I must stay up until he has feelings in his eyes.
209
00:10:07,454 --> 00:10:08,175
It's almost 9 PM.
210
00:10:08,935 --> 00:10:10,054
If there's nothing else,
211
00:10:10,055 --> 00:10:10,893
I'm going to bed.
212
00:10:10,894 --> 00:10:12,574
Success
213
00:10:13,334 --> 00:10:14,934
depends on you.
214
00:10:14,935 --> 00:10:18,693
Why don't you have any affection in your eyes?
215
00:10:18,694 --> 00:10:19,214
You can't leave.
216
00:10:19,894 --> 00:10:22,614
I... I've been talking to you all night,
217
00:10:22,615 --> 00:10:25,573
don't you have any empathy in your heart?
218
00:10:25,574 --> 00:10:26,055
No.
219
00:10:26,774 --> 00:10:28,534
Think of your friends
220
00:10:29,175 --> 00:10:30,294
and family
221
00:10:30,295 --> 00:10:33,454
who give you a warm feeling in your heart.
222
00:10:36,055 --> 00:10:37,333
Well, you've lost your memory.
223
00:10:37,334 --> 00:10:39,734
Making you think about these
is really difficult for you.
224
00:10:39,735 --> 00:10:41,453
Even if I remember everything,
225
00:10:41,454 --> 00:10:43,735
these feelings that you said
are irrelevant to me.
226
00:10:44,334 --> 00:10:46,054
You're really...
227
00:10:46,055 --> 00:10:47,534
I will remember all that you said.
228
00:10:48,055 --> 00:10:49,255
I will cooperate with you tomorrow.
229
00:10:57,925 --> 00:11:00,050
[Top Matchmaker]
230
00:11:06,295 --> 00:11:07,573
Why didn't you knock when you came in?
231
00:11:07,574 --> 00:11:09,654
A person who achieves greatness
doesn't mind the details.
232
00:11:12,615 --> 00:11:13,494
Wear this.
233
00:11:13,495 --> 00:11:16,213
Wearing the same color
makes us look more like a couple.
234
00:11:16,214 --> 00:11:17,893
I don't wear women's clothing.
235
00:11:17,894 --> 00:11:18,974
Can't you see the difference?
236
00:11:18,975 --> 00:11:20,093
This is men's clothing.
237
00:11:20,094 --> 00:11:20,734
I won't wear it either.
238
00:11:20,735 --> 00:11:21,255
You...
239
00:11:26,694 --> 00:11:28,534
Chu Ye.
240
00:11:29,415 --> 00:11:31,055
Ye.
241
00:11:32,334 --> 00:11:35,055
Look at this rock-solid chest
242
00:11:35,975 --> 00:11:39,693
and the matchless gorgeous face.
243
00:11:39,694 --> 00:11:45,654
A piece of clothing can't hide
your profoundly majestic presence.
244
00:11:46,375 --> 00:11:48,334
Although your words are true,
245
00:11:49,694 --> 00:11:50,654
I still won't wear it.
246
00:11:53,295 --> 00:11:55,175
I'm talking nicely to you,
but you won't listen, right?
247
00:12:02,175 --> 00:12:06,133
It seems that you still don't
understand what I meant last night.
248
00:12:06,134 --> 00:12:08,494
Come, lie next to me.
249
00:12:08,495 --> 00:12:13,334
Let's talk in depth and in detail,
and develop our feelings.
250
00:12:13,894 --> 00:12:15,814
What feelings are you developing
by lying on my bed?
251
00:12:15,815 --> 00:12:17,333
Where do I lie if not here?
252
00:12:17,334 --> 00:12:21,174
Let's stare at each other like
last night for half an hour, okay?
253
00:12:21,175 --> 00:12:21,653
Come.
254
00:12:21,654 --> 00:12:22,735
You're a woman.
255
00:12:23,454 --> 00:12:24,855
Can you watch your behaviors?
256
00:12:25,574 --> 00:12:27,453
You're a man
257
00:12:27,454 --> 00:12:29,054
but you don't keep your word.
258
00:12:29,055 --> 00:12:31,414
You already gave me your word last night.
259
00:12:31,415 --> 00:12:33,935
You've changed your mind today
just because of a piece of clothing.
260
00:12:34,495 --> 00:12:36,255
You are so narrow-hearted.
261
00:12:56,855 --> 00:12:58,013
What do you want?
262
00:12:58,014 --> 00:12:59,014
I want to get changed.
263
00:12:59,735 --> 00:13:00,295
Get out.
264
00:13:02,694 --> 00:13:03,534
Let me help you.
265
00:13:09,694 --> 00:13:10,533
It hurts.
266
00:13:10,534 --> 00:13:11,174
I'm going out.
267
00:13:11,175 --> 00:13:12,653
I'll go out now. I'll go out.
268
00:13:12,654 --> 00:13:13,495
I'm sorry.
269
00:13:52,534 --> 00:13:53,415
Why are you looking at me like that?
270
00:13:54,014 --> 00:13:55,333
What do you mean?
271
00:13:55,334 --> 00:13:57,295
I see that you have a little bit of ill will.
272
00:13:58,495 --> 00:13:59,773
You're overthinking it.
273
00:13:59,774 --> 00:14:01,255
I have someone in mind.
274
00:14:01,975 --> 00:14:04,453
Then,
why don't you let him pretend to be Chu Ye?
275
00:14:04,454 --> 00:14:07,653
He... He isn't in Yueyang City.
276
00:14:07,654 --> 00:14:09,174
You look good in this outfit.
277
00:14:09,175 --> 00:14:09,855
Let's go.
278
00:14:10,495 --> 00:14:11,494
Remember this.
279
00:14:11,495 --> 00:14:13,734
From now on, you have to call me "Ya"
280
00:14:13,735 --> 00:14:16,574
before talking to me,
and I will call you "Ye".
281
00:14:18,094 --> 00:14:19,174
Can I not call you that?
282
00:14:19,175 --> 00:14:20,333
The intimacy in the name
283
00:14:20,334 --> 00:14:22,174
can show that our relationship is not ordinary.
284
00:14:22,175 --> 00:14:23,294
Do you know about it?
285
00:14:23,295 --> 00:14:23,774
I don't know.
286
00:14:24,295 --> 00:14:25,214
I find it troublesome.
287
00:14:25,935 --> 00:14:29,734
These nicknames will show
that the two of us are close
288
00:14:29,735 --> 00:14:31,094
and there will be a feeling of love.
289
00:14:32,574 --> 00:14:33,815
You have to cooperate with me well.
290
00:14:34,334 --> 00:14:36,709
We can't let the imperial censor find any flaws.
291
00:14:36,710 --> 00:14:38,270
If he gets angry and confiscates Top Matchmaker,
292
00:14:38,855 --> 00:14:39,694
it won't do you any good either.
293
00:14:41,014 --> 00:14:41,975
Such trouble.
294
00:14:44,855 --> 00:14:47,615
Why can't he speak nicely
since he has a mouth?
295
00:14:48,935 --> 00:14:49,534
Wait for me.
296
00:14:50,164 --> 00:14:52,875
[Yueyang County Magistrate]
297
00:14:57,295 --> 00:14:58,294
If someone
298
00:14:58,295 --> 00:15:00,654
asks you something later,
you must cooperate with me.
299
00:15:04,495 --> 00:15:06,255
Sir, watch out for the steps.
300
00:15:07,574 --> 00:15:09,175
Sir, please sit down.
301
00:15:15,214 --> 00:15:17,573
- Greetings, Imperial Censor Xu.
- Greetings, Imperial Censor Xu.
302
00:15:17,574 --> 00:15:18,214
Rise.
303
00:15:22,175 --> 00:15:23,533
He's quite young
304
00:15:23,534 --> 00:15:24,415
and handsome.
305
00:15:25,334 --> 00:15:27,333
When he confiscates Top Matchmaker,
306
00:15:27,334 --> 00:15:29,054
I'll see if you'll still praise him.
307
00:15:29,055 --> 00:15:30,773
If you can't speak nicely, speak less.
308
00:15:30,774 --> 00:15:31,334
Smile.
309
00:15:32,094 --> 00:15:33,534
The marriage issues in Yueyang City
310
00:15:34,094 --> 00:15:35,334
have lasted for a year.
311
00:15:35,855 --> 00:15:36,855
The emperor is very worried.
312
00:15:37,454 --> 00:15:39,573
So, I was sent here to solve the problems.
313
00:15:39,574 --> 00:15:41,814
In the future,
I have to rely on you all
314
00:15:41,815 --> 00:15:44,653
to rectify the chaos of fate and marriage.
315
00:15:44,654 --> 00:15:48,133
- We will do our best.
- We will do our best.
316
00:15:48,134 --> 00:15:49,734
As far as I know,
317
00:15:49,735 --> 00:15:53,375
in recent years, the number of marriages
in Yueyang City has been almost zero.
318
00:15:54,495 --> 00:15:55,773
There is a surge in the number of divorcees.
319
00:15:55,774 --> 00:15:57,013
More than half of the people
320
00:15:57,014 --> 00:15:59,055
canceled their engagement
or are separated from their partner.
321
00:15:59,855 --> 00:16:02,815
Some matchmaking agencies
have changed to divorce agencies.
322
00:16:04,014 --> 00:16:08,534
Some are even proud to be
single and ashamed to be married.
323
00:16:09,654 --> 00:16:12,495
You are the only matchmakers
left in Yueyang City,
324
00:16:13,334 --> 00:16:17,093
but you did nothing other
than promote the wrong trend.
325
00:16:17,094 --> 00:16:17,815
Do you know your sin?
326
00:16:23,255 --> 00:16:26,574
I, Shangguan Ya from Top Matchmaker,
am here to greet you, Imperial Censor Xu.
327
00:16:27,615 --> 00:16:31,133
Sir,
we had a marriage conference a few days ago.
328
00:16:31,134 --> 00:16:32,174
We aimed at
329
00:16:32,175 --> 00:16:34,893
doing everything possible
to change the current situation.
330
00:16:34,894 --> 00:16:37,774
It's good that you lead by example
331
00:16:38,415 --> 00:16:39,094
in the matter of marriage.
332
00:16:39,815 --> 00:16:41,494
Judging from your young age,
333
00:16:41,495 --> 00:16:43,134
you are not engaged yet, are you?
334
00:16:44,654 --> 00:16:46,855
Sir, I am already engaged.
335
00:16:47,935 --> 00:16:48,894
Really?
336
00:16:50,894 --> 00:16:52,894
This is my fiance.
337
00:16:59,280 --> 00:17:00,280
Would you mind replacing him?
338
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
What is he talking about?
339
00:17:03,840 --> 00:17:04,560
What?
340
00:17:07,104 --> 00:17:09,143
I am asking you if you'd mind
341
00:17:09,144 --> 00:17:11,464
taking another approach
to solve the marriage issues.
342
00:17:13,224 --> 00:17:14,024
Actually,
343
00:17:14,025 --> 00:17:16,705
I wanted to ask about the results
of the marriage conference.
344
00:17:17,384 --> 00:17:19,103
I am ashamed as the matchmaking
345
00:17:19,104 --> 00:17:20,344
wasn't particularly successful.
346
00:17:21,425 --> 00:17:23,825
It is commendable that you are willing
347
00:17:24,785 --> 00:17:25,705
to help the people here.
348
00:17:26,264 --> 00:17:28,664
Man proposes, God disposes.
349
00:17:28,665 --> 00:17:29,464
You don't have to feel ashamed.
350
00:17:30,504 --> 00:17:31,904
Sir!
351
00:17:31,905 --> 00:17:32,665
Sir.
352
00:17:37,104 --> 00:17:39,384
Sir! Sir.
353
00:17:40,025 --> 00:17:42,264
You have been deceived, sir.
354
00:17:43,305 --> 00:17:44,704
Wan Yuanming.
355
00:17:44,705 --> 00:17:45,504
You have the nerve to come here?
356
00:17:48,305 --> 00:17:49,864
You weren't beaten hard enough
last time, were you?
357
00:17:50,585 --> 00:17:52,065
No threatening in the court.
358
00:17:52,825 --> 00:17:53,983
Who are you?
359
00:17:53,984 --> 00:17:55,585
Imperial Censor Xu,
360
00:17:57,025 --> 00:17:58,584
I'm Wan Yuanming,
361
00:17:58,585 --> 00:18:00,463
a merchant from Yueyang City.
362
00:18:00,464 --> 00:18:03,384
I am here today to expose
Top Matchmaker's evil deeds.
363
00:18:03,984 --> 00:18:07,585
Not long ago,
they secretly held a marriage conference.
364
00:18:08,305 --> 00:18:09,743
They claimed to be setting up blind dates,
365
00:18:09,744 --> 00:18:11,544
but in reality,
they were cheating people out of money
366
00:18:11,545 --> 00:18:13,785
under the guise of matchmaking, sir.
367
00:18:24,744 --> 00:18:25,305
Master,
368
00:18:25,825 --> 00:18:26,945
what are you up to again?
369
00:18:27,624 --> 00:18:28,864
What do you know?
370
00:18:29,384 --> 00:18:32,103
I'm going to bury all the valuable things at home
371
00:18:32,104 --> 00:18:34,103
in this garden later.
372
00:18:34,104 --> 00:18:37,664
In case the imperial censor
comes to confiscates this place,
373
00:18:37,665 --> 00:18:40,024
we'll still have some things left.
374
00:18:40,025 --> 00:18:40,545
Right?
375
00:18:41,464 --> 00:18:42,343
Yes.
376
00:18:42,344 --> 00:18:43,104
Very wise, Master.
377
00:18:44,384 --> 00:18:44,983
What are you standing there for?
378
00:18:44,984 --> 00:18:45,944
Come and help me.
379
00:18:45,945 --> 00:18:47,504
Come, hurry.
380
00:18:48,545 --> 00:18:49,384
Let's go.
381
00:18:51,665 --> 00:18:52,503
Is that so?
382
00:18:52,504 --> 00:18:54,304
It's true, sir.
383
00:18:54,305 --> 00:18:55,704
I've brought all the witnesses here.
384
00:18:55,705 --> 00:18:56,904
They're right outside the door.
385
00:18:56,905 --> 00:18:58,664
I'll call them in now.
386
00:18:58,665 --> 00:18:59,305
Ask...
387
00:19:01,185 --> 00:19:02,545
Ask them to wait outside.
388
00:19:04,015 --> 00:19:06,333
Sir, you saw it just now.
389
00:19:06,334 --> 00:19:08,934
As soon as I came in,
I was threatened by Top Matchmaker.
390
00:19:09,934 --> 00:19:10,813
Sir,
391
00:19:10,814 --> 00:19:13,693
I really want to solve the marriage issues.
392
00:19:13,694 --> 00:19:14,813
I am also sincere in wanting
393
00:19:14,814 --> 00:19:17,014
to increase the confidence
of those men and women
394
00:19:17,015 --> 00:19:17,895
who are eager to get married.
395
00:19:19,174 --> 00:19:20,094
He can be my witness.
396
00:19:27,535 --> 00:19:28,654
Yes.
397
00:19:28,655 --> 00:19:31,535
Although the fact that Ya hid
under the statue is very stupid,
398
00:19:32,214 --> 00:19:33,854
if it was not for my mistake,
399
00:19:33,855 --> 00:19:35,333
they would not have found it.
400
00:19:35,334 --> 00:19:36,655
Chu Ye, what are you talking about?
401
00:19:37,535 --> 00:19:38,814
They confessed to it, sir.
402
00:19:45,574 --> 00:19:46,974
Top Matchmaker lives up to its name.
403
00:19:46,975 --> 00:19:49,093
Miss Shangguan has made every effort
404
00:19:49,094 --> 00:19:52,173
to personally organize
the marriage conference.
405
00:19:52,174 --> 00:19:54,693
Although the results are not satisfactory,
406
00:19:54,694 --> 00:19:56,654
this action is enough to prove
407
00:19:56,655 --> 00:19:58,693
the strong sense of responsibility
of Miss Shangguan.
408
00:19:58,694 --> 00:20:01,293
No wonder His Majesty is so
favorable to Top Matchmaker.
409
00:20:01,294 --> 00:20:04,534
Well, sir,
this incident has caused an extremely bad impact
410
00:20:04,535 --> 00:20:08,734
among the people of Yueyang City,
leading to further chaos.
411
00:20:08,735 --> 00:20:12,413
This has shamed the signage given by His Majesty.
412
00:20:12,414 --> 00:20:14,573
Wan Yuanming, don't distort the facts!
413
00:20:14,574 --> 00:20:15,694
Did you do the right thing?
414
00:20:16,214 --> 00:20:20,974
Do the people of Yueyang
City believe you or me now?
415
00:20:20,975 --> 00:20:21,655
You...
416
00:20:24,775 --> 00:20:25,574
Are you sure
417
00:20:26,975 --> 00:20:28,054
that they're cheaters?
418
00:20:29,574 --> 00:20:33,134
In other words, they have lied to His Majesty.
419
00:20:33,135 --> 00:20:36,934
Or are you questioning
His Majesty's wisdom?
420
00:20:38,094 --> 00:20:41,813
Sir, I... I dare not.
421
00:20:41,814 --> 00:20:43,014
In the current chaotic times,
422
00:20:43,015 --> 00:20:44,654
it's more important
that we work together to deal with it
423
00:20:44,655 --> 00:20:46,093
rather than setting each other up.
424
00:20:46,094 --> 00:20:46,934
If you do it again,
425
00:20:47,735 --> 00:20:49,213
I will punish you severely.
426
00:20:49,214 --> 00:20:50,614
S... Sir...
427
00:20:50,615 --> 00:20:52,254
Get out of here immediately.
428
00:20:52,255 --> 00:20:53,453
What are you messing with here?
429
00:20:53,454 --> 00:20:53,895
I...
430
00:21:02,934 --> 00:21:05,014
Sir, you can't let him go like that.
431
00:21:05,015 --> 00:21:06,214
Shangguan Ya,
432
00:21:06,735 --> 00:21:09,494
Imperial Censor Xu has something to announce.
433
00:21:09,495 --> 00:21:12,135
You should not make any more trouble.
434
00:21:15,934 --> 00:21:17,374
Pass on my order.
435
00:21:17,375 --> 00:21:19,573
In order to solve the chaos of fate and marriage
as soon as possible,
436
00:21:19,574 --> 00:21:20,214
from today onward,
437
00:21:20,895 --> 00:21:22,813
ban all teahouses and restaurants
438
00:21:22,814 --> 00:21:25,213
from offering special discounts
to single customers.
439
00:21:25,214 --> 00:21:27,974
Have all stores, teahouses, and restaurants
440
00:21:27,975 --> 00:21:31,213
offer 50% off for the second serving
and second drink.
441
00:21:31,214 --> 00:21:33,333
Sir, you're truly wise.
442
00:21:33,334 --> 00:21:34,374
This is a good idea.
443
00:21:34,375 --> 00:21:35,173
Not bad.
444
00:21:35,174 --> 00:21:36,093
Besides,
445
00:21:36,094 --> 00:21:37,735
Any couple who quarrel and do not get along
446
00:21:38,294 --> 00:21:39,535
will be fined ten taels of silver.
447
00:21:40,135 --> 00:21:41,774
And if they are caught again,
448
00:21:41,775 --> 00:21:42,735
it will be twenty taels of silver.
449
00:21:43,694 --> 00:21:45,453
Sir, I'm afraid this would be...
450
00:21:45,454 --> 00:21:46,414
Implement it first.
451
00:21:47,015 --> 00:21:50,454
If you have any better ideas,
you can talk to me alone.
452
00:21:51,135 --> 00:21:51,694
How about this?
453
00:21:52,255 --> 00:21:53,614
From now on, you have to
come to the county magistrate
454
00:21:53,615 --> 00:21:55,655
every three days to report to me.
455
00:21:56,174 --> 00:21:57,015
I...
456
00:22:01,775 --> 00:22:02,454
Alright.
457
00:22:03,535 --> 00:22:05,694
That's all for today.
458
00:22:08,015 --> 00:22:08,895
Sir, please.
459
00:22:09,453 --> 00:22:10,693
Watch your step.
460
00:22:10,694 --> 00:22:11,735
Take care, sir.
461
00:22:12,294 --> 00:22:13,174
I was so scared.
462
00:22:14,495 --> 00:22:15,294
I'm glad everything is okay.
463
00:22:22,775 --> 00:22:25,014
[Yueyang county magistrate]
This imperial censor is not scary.
464
00:22:25,015 --> 00:22:28,014
He's quite friendly and thinks
highly of Top Matchmaker.
465
00:22:28,015 --> 00:22:29,495
It looks like he isn't our enemy.
466
00:22:33,895 --> 00:22:34,814
He has too many personal interests.
467
00:22:35,975 --> 00:22:37,254
How could he have any personal interests?
468
00:22:37,255 --> 00:22:39,294
He knows how to respect talent.
469
00:22:40,574 --> 00:22:41,375
I don't think so.
470
00:22:42,174 --> 00:22:43,974
Why are you talking in a weird way?
471
00:22:43,975 --> 00:22:45,573
They didn't make things difficult for us.
472
00:22:45,574 --> 00:22:46,734
Isn't this great?
473
00:22:46,735 --> 00:22:47,535
We'll see.
474
00:22:48,855 --> 00:22:51,213
You only utter a few words each time you answer me.
475
00:22:51,214 --> 00:22:52,615
Will you die if you say one more word?
476
00:22:53,334 --> 00:22:54,094
Or do I need to pay you?
477
00:23:05,934 --> 00:23:07,293
Don't injure people.
478
00:23:07,294 --> 00:23:09,173
If you injure someone,
I'll have to pay for it.
479
00:23:09,174 --> 00:23:09,615
Let's go now.
480
00:23:10,294 --> 00:23:10,735
Let's go.
481
00:23:13,214 --> 00:23:14,214
Let's go.
482
00:23:17,294 --> 00:23:17,895
Follow them.
483
00:23:37,535 --> 00:23:38,735
I can't believe she doesn't remember me.
484
00:23:40,454 --> 00:23:41,375
It's been ten years.
485
00:23:42,655 --> 00:23:46,094
Did she really forget all about me?
486
00:23:51,574 --> 00:23:53,334
I've told you many times.
487
00:23:53,895 --> 00:23:56,214
Don't go out, study hard.
488
00:23:56,775 --> 00:23:57,615
This punishment
489
00:23:58,214 --> 00:24:00,213
is just a small lesson for you.
490
00:24:00,214 --> 00:24:03,693
Don't you dare go out and play
with those naughty children again.
491
00:24:03,694 --> 00:24:07,093
You have to stand here for an hour as a punishment.
492
00:24:07,094 --> 00:24:07,775
Do you hear me?
493
00:24:14,694 --> 00:24:15,574
Little Fatty.
494
00:24:17,814 --> 00:24:18,655
Come here.
495
00:24:21,015 --> 00:24:22,294
Why do you still dare to come?
496
00:24:23,855 --> 00:24:25,974
Aren't you afraid that my grandfather
will reproach you again?
497
00:24:25,975 --> 00:24:27,374
I'm not afraid of him.
498
00:24:27,375 --> 00:24:28,573
I came to see you.
499
00:24:28,574 --> 00:24:29,975
Here, this is for you.
500
00:24:38,495 --> 00:24:40,213
What? Does it hurt?
501
00:24:40,214 --> 00:24:41,293
No.
502
00:24:41,294 --> 00:24:42,093
That's good then.
503
00:24:42,094 --> 00:24:43,333
Your life is too bitter.
504
00:24:43,334 --> 00:24:45,054
You need to eat more candies.
505
00:24:56,814 --> 00:24:57,454
Young master.
506
00:24:59,054 --> 00:24:59,574
Young master.
507
00:25:00,414 --> 00:25:01,135
I have inquired about it.
508
00:25:01,814 --> 00:25:04,014
Wan Yuanming is a merchant.
509
00:25:04,015 --> 00:25:06,655
He set up the Bachelor Club to confuse people.
510
00:25:07,174 --> 00:25:08,813
[Ming's Reasoning]
He also boasts of being a scholar
511
00:25:08,814 --> 00:25:09,655
and gives classes.
512
00:25:10,255 --> 00:25:11,334
Marriage issues are in chaos nowadays.
513
00:25:11,934 --> 00:25:14,173
Many people with bad intentions have shown up.
514
00:25:14,174 --> 00:25:15,053
Right,
515
00:25:15,054 --> 00:25:16,614
two days ago, Wan Yuanming
516
00:25:16,615 --> 00:25:17,895
led his men to Top Matchmaker
to cause trouble.
517
00:25:19,735 --> 00:25:20,813
After that?
518
00:25:20,814 --> 00:25:21,813
After that,
519
00:25:21,814 --> 00:25:24,655
they were beaten and chased out on the spot
by Miss Shangguan's fiance.
520
00:25:25,574 --> 00:25:27,014
He's really her fiance?
521
00:25:27,015 --> 00:25:29,734
I heard that they got engaged
to each other before they were born.
522
00:25:29,735 --> 00:25:30,614
Anyway,
523
00:25:30,615 --> 00:25:32,454
no one in Yueyang City had seen him before.
524
00:25:33,294 --> 00:25:35,454
He appeared too coincidentally then.
525
00:25:37,775 --> 00:25:39,294
This is my fiance.
526
00:25:44,135 --> 00:25:45,054
There must be something wrong with them.
527
00:25:45,735 --> 00:25:46,573
Young Master,
528
00:25:46,574 --> 00:25:47,855
There is always a reason for everything.
529
00:25:48,414 --> 00:25:49,454
You have to seize the opportunity.
530
00:25:51,255 --> 00:25:51,895
Get out.
531
00:25:52,775 --> 00:25:53,454
Yes.
532
00:26:06,414 --> 00:26:09,293
I wonder what kind of bewitching art
Shangguan Ya used.
533
00:26:09,294 --> 00:26:13,093
They were actually flirting
with each other in public.
534
00:26:13,094 --> 00:26:15,494
How inappropriate!
535
00:26:15,495 --> 00:26:16,573
Scholar Wan,
536
00:26:16,574 --> 00:26:17,495
calm down.
537
00:26:18,054 --> 00:26:20,174
Now the imperial censor sides with her.
538
00:26:20,735 --> 00:26:24,053
I'm afraid this is not favorable to you.
539
00:26:24,054 --> 00:26:25,015
That's not necessarily true.
540
00:26:25,895 --> 00:26:30,173
I heard that the imperial censor
is the eldest son of the current prime minister.
541
00:26:30,174 --> 00:26:33,213
He comes from a noble family and is an adult,
542
00:26:33,214 --> 00:26:35,173
he doesn't even have a wife or a concubine.
543
00:26:35,174 --> 00:26:36,254
What does this mean?
544
00:26:36,255 --> 00:26:37,614
He doesn't like women.
545
00:26:37,615 --> 00:26:38,294
Nonsense!
546
00:26:38,934 --> 00:26:41,374
This shows that he and we are in the same boat.
547
00:26:41,375 --> 00:26:43,094
He just wants to be single and have fun.
548
00:26:43,814 --> 00:26:45,134
If that's the case,
549
00:26:45,135 --> 00:26:48,254
I must expose the true colors
of Shangguan Ya even more.
550
00:26:48,255 --> 00:26:50,894
I can't let the imperial censor be deceived.
551
00:26:50,895 --> 00:26:51,934
You're right.
552
00:26:56,334 --> 00:26:58,573
Chu Ye is very suspicious.
553
00:26:58,574 --> 00:27:01,334
Keep an eye on them tonight.
554
00:27:01,934 --> 00:27:02,814
I don't believe
555
00:27:03,334 --> 00:27:05,495
they can tie up all the loose ends.
556
00:27:06,630 --> 00:27:07,654
[A gentleman helps others to achieve
something good, but not something bad]
557
00:27:07,655 --> 00:27:10,293
Twenty-seven teen scholars.
558
00:27:10,294 --> 00:27:11,975
Eleven young scholars.
559
00:27:12,655 --> 00:27:15,693
Sixteen aristocratic boys.
560
00:27:15,694 --> 00:27:19,374
Thirteen aristocratic ladies.
561
00:27:19,375 --> 00:27:22,735
Twenty-three grown-up daughters of merchants.
562
00:27:38,694 --> 00:27:41,014
You only read the list once
563
00:27:41,015 --> 00:27:42,053
and remembered it all?
564
00:27:42,054 --> 00:27:43,214
And you got them all right.
565
00:27:44,334 --> 00:27:45,614
The brain
566
00:27:45,615 --> 00:27:46,334
must be used more often.
567
00:27:47,694 --> 00:27:50,534
If you can put all this effort
into relationships,
568
00:27:50,535 --> 00:27:52,454
you will become my most capable assistant.
569
00:27:53,015 --> 00:27:54,693
You have to increase my wages.
570
00:27:54,694 --> 00:27:55,255
I don't have money.
571
00:28:10,334 --> 00:28:11,294
You have dirt on your face.
572
00:28:24,655 --> 00:28:25,174
You...
573
00:28:25,694 --> 00:28:26,454
What are you doing?
574
00:28:46,174 --> 00:28:47,094
I didn't mean anything else.
575
00:28:47,615 --> 00:28:49,334
I just think this person is an eyesore.
576
00:28:50,262 --> 00:28:51,854
[Matchmaking Note]
577
00:28:51,855 --> 00:28:52,933
I know.
578
00:28:52,934 --> 00:28:54,094
You didn't mean to help me.
579
00:28:54,814 --> 00:28:55,334
Well...
580
00:28:56,895 --> 00:28:58,813
I'll go to report my work
to Official Xu tomorrow,
581
00:28:58,814 --> 00:28:59,694
you don't have to go with me.
582
00:29:00,655 --> 00:29:03,694
Although he's young,
he isn't easy to deal with.
583
00:29:05,214 --> 00:29:07,014
You should appear less in front of him
584
00:29:07,015 --> 00:29:07,895
in case something gives you away.
585
00:29:09,135 --> 00:29:09,655
Okay.
586
00:29:11,054 --> 00:29:11,775
It's 9 PM now.
587
00:29:13,174 --> 00:29:13,895
You can deal with the rest.
588
00:29:18,975 --> 00:29:20,174
What a bad temper.
589
00:29:20,694 --> 00:29:22,094
Whoever marries you in the future
will be truly unlucky.
590
00:29:54,495 --> 00:29:55,735
Greetings, sir.
591
00:29:57,574 --> 00:29:59,015
Spare the formalities, Miss Shangguan.
592
00:29:59,975 --> 00:30:00,454
Have a seat.
593
00:30:14,855 --> 00:30:17,534
Sir,
this is the list of marriageable men and women
594
00:30:17,535 --> 00:30:19,774
in the city that I have made,
do you want to have a...
595
00:30:19,775 --> 00:30:21,454
This trivial matter
can be discussed later.
596
00:30:23,975 --> 00:30:25,495
Is this a trivial matter?
597
00:30:26,054 --> 00:30:29,894
Did he pretend to draw me into
siding him at the court that day?
598
00:30:29,895 --> 00:30:31,694
And now he wants to settle old scores with me.
599
00:30:32,375 --> 00:30:34,213
I remember you love candies,
600
00:30:34,214 --> 00:30:36,494
so I brought a lot from the capital.
601
00:30:36,495 --> 00:30:37,214
These are all for you.
602
00:30:38,015 --> 00:30:38,693
Try it.
603
00:30:38,694 --> 00:30:39,895
Oh, no.
604
00:30:40,414 --> 00:30:42,615
He could even find out that I love candies.
605
00:30:43,174 --> 00:30:44,934
This man is too difficult to deal with.
606
00:30:46,214 --> 00:30:46,694
Try it.
607
00:30:47,694 --> 00:30:48,694
Thank you, sir.
608
00:30:54,495 --> 00:30:55,135
Is it good?
609
00:30:59,655 --> 00:31:00,494
Yes.
610
00:31:00,495 --> 00:31:02,174
Of course,
the candy from the capital is delicious.
611
00:31:02,814 --> 00:31:04,453
Even if the candies in the capital are good,
612
00:31:04,454 --> 00:31:05,814
they can't be compared
with the ones in Yueyang City.
613
00:31:06,655 --> 00:31:09,173
What does this sentence mean?
614
00:31:09,174 --> 00:31:10,735
Why is he being so cryptic?
615
00:31:13,054 --> 00:31:17,174
Do you know what the most
important moments of my life are?
616
00:31:19,255 --> 00:31:22,735
The first one was when you
appeared before me as a child.
617
00:31:24,454 --> 00:31:25,535
And another one is now
618
00:31:26,255 --> 00:31:27,535
when you are sitting in front of me.
619
00:31:30,855 --> 00:31:31,495
Are you okay?
620
00:31:32,054 --> 00:31:32,454
I'm fine.
621
00:31:33,174 --> 00:31:35,054
Sir, what do you mean?
622
00:31:35,934 --> 00:31:37,735
Can't you recognize me?
623
00:31:39,094 --> 00:31:40,975
I am sorry for my poor eyesight.
624
00:31:44,454 --> 00:31:45,135
Miss Shangguan,
625
00:31:45,735 --> 00:31:48,495
do you remember this candy wrapper?
626
00:31:53,174 --> 00:31:55,494
This looks familiar to me.
627
00:31:55,495 --> 00:31:57,574
You gave me this ten years ago.
628
00:32:00,414 --> 00:32:02,734
Sir, did you also in Yueyang City before?
629
00:32:02,735 --> 00:32:03,374
Yes.
630
00:32:03,375 --> 00:32:03,934
I lived here before.
631
00:32:04,735 --> 00:32:06,895
So now you should remember who I am, right?
632
00:32:07,975 --> 00:32:10,214
You are the youngest son
of the cotton merchant in the east of the city.
633
00:32:10,735 --> 00:32:11,453
No.
634
00:32:11,454 --> 00:32:14,053
You are the youngest son
of the grain seller in the north of the city?
635
00:32:14,054 --> 00:32:14,734
No.
636
00:32:14,735 --> 00:32:15,535
Then, whose son are you?
637
00:32:16,094 --> 00:32:18,053
You gave me this candy.
638
00:32:18,054 --> 00:32:18,735
Don't you remember?
639
00:32:22,255 --> 00:32:23,975
Are you my father's son?
640
00:32:28,054 --> 00:32:29,173
Do you remember
641
00:32:29,174 --> 00:32:30,494
when my grandfather hit me on my palm,
642
00:32:30,495 --> 00:32:31,494
you were the one who came to comfort me?
643
00:32:31,495 --> 00:32:32,855
Who is your grandfather?
644
00:32:33,655 --> 00:32:36,255
I was living in the eastern part of the city,
near Qingliu Lane.
645
00:32:37,255 --> 00:32:38,053
Now I know.
646
00:32:38,054 --> 00:32:38,655
You remembered?
647
00:32:39,414 --> 00:32:41,173
One of his daughters was married to the emperor,
648
00:32:41,174 --> 00:32:42,974
another was married to the prime minister.
649
00:32:42,975 --> 00:32:43,735
So, who are you?
650
00:32:47,375 --> 00:32:48,094
Forget it then.
651
00:32:54,867 --> 00:32:56,500
[Yueyang Street]
652
00:33:04,414 --> 00:33:05,895
Come and have a look.
653
00:33:07,294 --> 00:33:08,494
For all of you who came from
the south and are going to the north,
654
00:33:08,495 --> 00:33:09,614
come and invest if you have money,
655
00:33:09,615 --> 00:33:10,813
or get some personal connections if you don't.
656
00:33:10,814 --> 00:33:11,775
Come and have a look.
657
00:33:15,735 --> 00:33:18,454
Human realm, how are you doing?
658
00:33:20,975 --> 00:33:22,014
What are you doing?
659
00:33:22,015 --> 00:33:23,093
Get down now.
660
00:33:23,094 --> 00:33:24,214
Will you let me do business?
661
00:33:28,015 --> 00:33:28,854
I'm sorry.
662
00:33:28,855 --> 00:33:29,375
Get lost now.
663
00:33:31,495 --> 00:33:32,454
Miss, are you okay?
664
00:33:35,093 --> 00:33:37,494
[Wine]
665
00:33:37,495 --> 00:33:41,255
She actually ignored me,
a talented and handsome young man.
666
00:33:42,660 --> 00:33:45,419
The marriage in Yueyang City is really messed up.
667
00:33:52,414 --> 00:33:53,655
Miss, you dropped something.
668
00:33:55,414 --> 00:33:56,254
Miss!
669
00:33:56,255 --> 00:33:56,693
Miss!
670
00:33:56,694 --> 00:33:57,453
You dropped something!
671
00:33:57,454 --> 00:33:58,453
Scoundrel!
672
00:33:58,454 --> 00:33:59,134
Miss!
673
00:33:59,135 --> 00:34:00,734
Miss, don't run! Miss!
674
00:34:00,735 --> 00:34:01,615
Here's a scoundrel!
675
00:34:02,294 --> 00:34:03,813
Miss, don't run! Miss!
676
00:34:03,814 --> 00:34:04,895
- You dropped something!
- Here's a scoundrel!
677
00:34:06,975 --> 00:34:08,853
You molest a woman in broad daylight.
678
00:34:08,854 --> 00:34:10,254
Come with me to the county magistrate.
679
00:34:10,255 --> 00:34:12,214
Don't accuse a good man, Miss.
680
00:34:15,414 --> 00:34:17,173
How do you know that I'm a woman?
681
00:34:17,174 --> 00:34:19,693
If you were a man,
you'd still look somewhat handsome.
682
00:34:19,694 --> 00:34:20,735
But as a woman,
683
00:34:22,414 --> 00:34:23,854
you're quite rude.
684
00:34:27,575 --> 00:34:28,975
Did you two understand what he said?
685
00:34:29,654 --> 00:34:31,255
Brother Jing,
He called you a tomboy.
686
00:34:32,095 --> 00:34:32,974
He has a death wish.
687
00:34:32,975 --> 00:34:33,414
Stand there!
688
00:34:39,735 --> 00:34:40,734
Where is it?
689
00:34:40,735 --> 00:34:41,735
Where is it?
690
00:34:44,735 --> 00:34:45,294
Where is it?
691
00:34:45,295 --> 00:34:46,174
I don't know.
692
00:34:47,614 --> 00:34:49,254
That's weird.
693
00:34:49,255 --> 00:34:49,735
Master,
694
00:34:50,429 --> 00:34:52,014
Do you really not remember where you buried it?
695
00:34:52,015 --> 00:34:53,374
I really don't remember where I buried it.
696
00:34:54,854 --> 00:34:57,055
Hongdou,
Didn't I ask you to mark it?
697
00:34:57,735 --> 00:35:01,254
I... I think I did.
698
00:35:01,255 --> 00:35:03,734
What do you mean by you think you did?
699
00:35:03,735 --> 00:35:05,173
Did you do it or not?
700
00:35:05,174 --> 00:35:06,214
Keep searching!
701
00:35:07,894 --> 00:35:09,694
The soil will be loosened where the hole is dug.
702
00:35:12,735 --> 00:35:14,735
I was afraid it would be found,
so I compressed it.
703
00:35:16,535 --> 00:35:18,254
Then let it be buried. Stop looking for it.
704
00:35:18,255 --> 00:35:19,054
I'm coming.
705
00:35:19,055 --> 00:35:20,613
I'm coming.
706
00:35:20,614 --> 00:35:21,934
I'm coming.
707
00:35:22,894 --> 00:35:23,734
Mother.
708
00:35:23,735 --> 00:35:24,374
Mother,
709
00:35:25,095 --> 00:35:26,853
what are you doing?
710
00:35:26,854 --> 00:35:27,414
Baby.
711
00:35:28,174 --> 00:35:29,334
Mother, I'm already a grown-up.
712
00:35:29,335 --> 00:35:30,653
Stop calling me "baby".
713
00:35:30,654 --> 00:35:32,414
I need to water them more often.
714
00:35:33,174 --> 00:35:33,975
Mother,
715
00:35:35,255 --> 00:35:37,735
please stop making it harder.
716
00:35:40,735 --> 00:35:42,453
That's enough. You should go about your business.
717
00:35:42,454 --> 00:35:43,454
Please stay out of here.
718
00:35:44,174 --> 00:35:44,854
I give in.
719
00:35:46,454 --> 00:35:47,975
Keep searching. What are you looking at?
720
00:35:52,095 --> 00:35:53,854
Why is this guy so rash?
721
00:36:00,255 --> 00:36:01,373
Don't beat me.
722
00:36:01,374 --> 00:36:02,774
I am your brother, Li Fu.
723
00:36:02,775 --> 00:36:03,414
I don't know you.
724
00:36:17,374 --> 00:36:18,734
You are the one I am looking for.
725
00:36:18,735 --> 00:36:20,295
You don't remember me because
you have lost your memory.
726
00:36:25,825 --> 00:36:29,084
♪ You never talk much ♪
727
00:36:29,085 --> 00:36:33,014
♪ You smile and watch me nag ♪
728
00:36:33,015 --> 00:36:37,735
♪ But you always know what I'm thinking ♪
729
00:36:39,645 --> 00:36:41,334
♪ I suspect ♪
730
00:36:41,335 --> 00:36:43,414
♪ This pampering ♪
731
00:36:43,415 --> 00:36:45,114
♪ Is your ♪
732
00:36:45,115 --> 00:36:46,965
♪ Mind games ♪
733
00:36:47,585 --> 00:36:50,614
♪ Let me be sure ♪
734
00:36:50,615 --> 00:36:53,624
♪ That I can't leave you ♪
735
00:36:53,625 --> 00:36:54,764
♪ Every ♪
736
00:36:54,765 --> 00:36:57,534
♪ Trivial matter ♪
737
00:36:57,535 --> 00:36:59,064
♪ Is put together ♪
738
00:36:59,065 --> 00:37:01,164
♪ Into a touching and romantic storyline ♪
739
00:37:01,165 --> 00:37:02,734
♪ The way you look ♪
740
00:37:02,735 --> 00:37:04,784
♪ Every time when you're nervous for me ♪
741
00:37:04,785 --> 00:37:06,334
♪ You worry about me ♪
742
00:37:06,335 --> 00:37:08,634
♪ More than yourself ♪
743
00:37:08,635 --> 00:37:10,384
♪ Every ♪
744
00:37:10,385 --> 00:37:12,714
♪ Insignificant matter ♪
745
00:37:12,715 --> 00:37:14,214
♪ Is concatenated ♪
746
00:37:14,215 --> 00:37:16,364
♪ Into every bit of memory ♪
747
00:37:16,365 --> 00:37:17,894
♪ In your ♪
748
00:37:17,895 --> 00:37:19,174
♪ Realm ♪
749
00:37:19,175 --> 00:37:21,354
♪ I can willfully rest assured ♪
750
00:37:21,355 --> 00:37:23,484
♪ I think meeting you ♪
751
00:37:23,485 --> 00:37:26,365
♪ Is the best thing ever ♪
48760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.