Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:24,000
LES VAMPIRES
1
00:02:00,067 --> 00:02:00,980
Eh, Jacques,
2
00:02:01,443 --> 00:02:03,814
vous autres,
il y a une noy�e.
3
00:02:03,985 --> 00:02:05,693
Une tr�s jeune femme,
4
00:02:05,903 --> 00:02:07,183
une gamine !
5
00:02:07,362 --> 00:02:09,603
Donnez-moi un coup de main.
6
00:02:27,538 --> 00:02:30,952
Comme les autres,
pas une goutte de sang.
7
00:02:31,123 --> 00:02:34,786
Et on n'a trouv� aucune blessure.
8
00:02:35,333 --> 00:02:39,411
Elle �tait morte
avant qu'on ne la jette � l'eau.
9
00:02:40,794 --> 00:02:43,165
Comme les autres.
10
00:02:50,757 --> 00:02:54,041
DE NOUVEAU
LA TERREUR SUR PARIS
11
00:02:55,968 --> 00:03:01,007
ENCORE UNE VICTIME
DE L'ASSASSIN MYST�RIEUX
12
00:03:03,055 --> 00:03:04,596
LE VAMPIRE
13
00:03:04,764 --> 00:03:07,763
CONTINUE TRANQUILLEMENT
SON MASSACRE
14
00:03:08,099 --> 00:03:12,046
UNE ENQU�TE DE
PIERRE LANTIN
15
00:03:17,770 --> 00:03:18,552
Salut, Pierre.
16
00:03:18,729 --> 00:03:21,681
Le Vampire s'est manifest�
de nouveau, tu le sais ?
17
00:03:21,855 --> 00:03:22,969
Et alors ?
18
00:03:23,147 --> 00:03:26,266
Tu es journaliste, pas flic,
tu en as d�j� trop fait.
19
00:03:26,441 --> 00:03:29,808
Pour vous c'est une id�e fixe,
moi, je dois le d�couvrir.
20
00:03:29,984 --> 00:03:31,264
Je te comprends.
21
00:03:31,443 --> 00:03:33,933
Ce serait un scoop fantastique.
22
00:03:34,111 --> 00:03:36,435
En outre, rien n'est jou�
23
00:03:36,612 --> 00:03:41,070
et je suis s�r que cette victime
est la cl� du myst�re.
24
00:03:42,323 --> 00:03:44,813
Pierre, � quoi penses-tu ?
25
00:03:47,200 --> 00:03:48,528
La prochaine...
26
00:03:50,160 --> 00:03:51,239
Ce sera qui ?
27
00:04:16,089 --> 00:04:18,045
Nora, tu ne te changes pas ?
28
00:04:18,215 --> 00:04:20,123
Je lis l'article de Lantin.
29
00:04:20,341 --> 00:04:24,087
"... disparue depuis 15 jours,
quand on l'a retrouv�e,
30
00:04:24,259 --> 00:04:26,831
"sa mort remontait
� quelques heures..."
31
00:04:27,011 --> 00:04:28,255
Oh, mon Dieu !
32
00:04:28,470 --> 00:04:30,378
"Qu'a-t-elle fait entre-temps ?"
33
00:04:30,554 --> 00:04:34,300
"Quelles tortures le Vampire
inflige-t-il � ses victimes ?"
34
00:04:34,472 --> 00:04:36,511
Elle n'avait que 18 ans.
35
00:04:36,682 --> 00:04:38,590
Bon, j'y vais.
36
00:04:39,975 --> 00:04:41,089
Vous allez o� ?
37
00:04:41,267 --> 00:04:43,093
- Tu viens, Lisette ?
- J'arrive.
38
00:04:43,518 --> 00:04:44,976
Je vous rejoins.
39
00:04:45,186 --> 00:04:46,348
D'accord.
40
00:04:47,645 --> 00:04:48,973
- � demain.
- Salut.
41
00:04:53,106 --> 00:04:54,516
Tu ne viens pas ?
42
00:04:55,024 --> 00:04:56,482
Je dois rester un peu.
43
00:04:56,649 --> 00:04:58,724
Pour finir cet horrible article ?
44
00:04:58,900 --> 00:05:00,477
J'attends un appel.
45
00:05:00,651 --> 00:05:02,394
De qui ? Du Vampire ?
46
00:05:02,569 --> 00:05:05,105
Arr�te, il n'y a pas de quoi rire.
47
00:05:05,278 --> 00:05:07,519
Giorgio a appel� tout � l'heure,
48
00:05:07,696 --> 00:05:10,980
je lui ai fait dire
de rappeler plus tard.
49
00:05:11,323 --> 00:05:13,563
D'accord, on se retrouve au bar.
50
00:05:13,741 --> 00:05:15,234
D'accord.
51
00:05:17,367 --> 00:05:19,158
Il y a quelqu'un l�-haut ?
52
00:05:19,327 --> 00:05:20,571
Oui, Nora.
53
00:05:23,370 --> 00:05:24,319
Nora !
54
00:05:24,496 --> 00:05:25,526
Oui ?
55
00:05:25,705 --> 00:05:29,652
Claque la porte en sortant,
je fermerai apr�s.
56
00:05:29,873 --> 00:05:31,071
Entendu.
57
00:05:31,332 --> 00:05:33,454
Chaque soir, c'est pareil,
58
00:05:33,625 --> 00:05:36,992
il y a toujours quelqu'un
qui tra�ne.
59
00:05:37,168 --> 00:05:38,164
Pauvre Michel...
60
00:05:38,335 --> 00:05:40,872
Je dois refaire mon tour.
Quelle vie !
61
00:07:07,961 --> 00:07:09,786
Vous ne l'avez pas vue sortir ?
62
00:07:09,962 --> 00:07:11,538
M. l'inspecteur...
63
00:07:12,880 --> 00:07:16,045
je suis all� manger,
mais l�-haut
64
00:07:16,214 --> 00:07:19,048
elle n'�tait plus l�
quand j'ai fait mon tour,
65
00:07:19,216 --> 00:07:21,089
il n'y avait m�me pas
ses v�tements.
66
00:07:21,258 --> 00:07:23,499
Personne ne l'a vue
depuis mardi soir,
67
00:07:23,676 --> 00:07:25,715
ni ses camarades,
ni son fianc�,
68
00:07:25,886 --> 00:07:27,924
ni m�me la patronne.
69
00:07:28,095 --> 00:07:30,133
Maintenant, je me souviens,
70
00:07:30,304 --> 00:07:32,047
elle attendait un appel.
71
00:07:32,305 --> 00:07:35,139
Elle serait all�e � un rendez-vous
en sortant.
72
00:07:35,307 --> 00:07:39,800
Pour moi, elle n'est pas partie
de son plein gr�.
73
00:07:39,976 --> 00:07:41,255
Que faites-vous ici ?
74
00:07:41,643 --> 00:07:45,057
Mon m�tier. Je cherche du nouveau,
du sensationnel.
75
00:07:45,228 --> 00:07:49,934
Si vous faisiez votre boulot
au lieu de jouer aux flics,
76
00:07:50,105 --> 00:07:52,346
notre t�che serait moins difficile.
77
00:07:52,523 --> 00:07:56,566
Ah oui ? J'ai des choses
int�ressantes � vous r�v�ler.
78
00:07:57,400 --> 00:07:58,431
Vous permettez ?
79
00:07:58,609 --> 00:08:00,233
Mon futur article,
80
00:08:00,402 --> 00:08:02,607
je vous ai r�serv� la primeur.
81
00:08:03,111 --> 00:08:06,395
"Le Vampire dans un th��tre,
il enl�ve une danseuse".
82
00:08:06,571 --> 00:08:09,191
Vous n'avez pas
l'impression d'exag�rer ?
83
00:08:09,364 --> 00:08:11,688
J'ai la preuve de ce que j'ai �crit.
84
00:08:15,826 --> 00:08:16,821
La voici.
85
00:08:16,993 --> 00:08:19,826
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une chaussure de Nora.
86
00:08:19,994 --> 00:08:23,196
Je la reconnais,
je l'ai apport�e � r�parer.
87
00:08:23,371 --> 00:08:26,489
- Vous l'avez trouv�e o� ?
- Dans les coulisses.
88
00:08:26,664 --> 00:08:29,498
Gardez-la, je vous l'offre,
elle peut vous servir.
89
00:08:29,665 --> 00:08:30,365
�coutez...
90
00:08:30,541 --> 00:08:32,497
Ne vous inqui�tez pas, je file
91
00:08:32,667 --> 00:08:35,370
mettre mon nez ailleurs.
92
00:08:35,752 --> 00:08:36,996
M. l'inspecteur...
93
00:08:43,338 --> 00:08:44,998
Concr�tement,
94
00:08:45,173 --> 00:08:49,464
on n'a trouv� qu'une chose
d'une certaine importance.
95
00:08:49,633 --> 00:08:53,083
Les victimes ont toutes
le m�me groupe sanguin.
96
00:08:53,260 --> 00:08:57,006
On les choisirait
d'apr�s des crit�res scientifiques ?
97
00:08:58,846 --> 00:09:02,129
On ne dispose pas d'�l�ments
allant dans ce sens,
98
00:09:02,306 --> 00:09:06,597
si ce n'est les traces
de piq�res sur les cadavres
99
00:09:06,766 --> 00:09:10,050
et l'absence
de signes de violence.
100
00:09:10,226 --> 00:09:13,593
Mais il ne faut pas accorder
trop d'importance � cela.
101
00:09:13,769 --> 00:09:19,472
Des tas de gens sont capables
de se servir d'une seringue.
102
00:09:19,939 --> 00:09:22,642
Inutile de faire partie
du corps m�dical.
103
00:09:22,815 --> 00:09:25,269
Il suffit d'�tre malade.
104
00:09:25,942 --> 00:09:28,976
Pensez au cas des toxicomanes.
105
00:09:29,151 --> 00:09:31,641
Je vois que vous nagez
dans l'incertitude.
106
00:09:31,819 --> 00:09:34,391
Le Vampire serait
un maniaque ou un individu
107
00:09:34,571 --> 00:09:37,736
en pleine possession
de ses facult�s mentales ?
108
00:09:37,906 --> 00:09:39,482
Vous en savez plus ?
109
00:09:40,448 --> 00:09:43,448
Pas encore,
mais j'esp�re trouver.
110
00:09:44,575 --> 00:09:46,282
Dans ce cas, bonne chance.
111
00:09:46,451 --> 00:09:47,530
Merci, docteur.
112
00:09:50,203 --> 00:09:52,490
Ton album macabre s'enrichit.
113
00:09:52,787 --> 00:09:54,826
- C'est qui ?
- La derni�re photo de Nora.
114
00:09:54,997 --> 00:09:56,704
- Qui te l'a donn�e ?
- Son fianc�.
115
00:09:56,873 --> 00:09:58,496
Celui qui est avec elle ?
116
00:09:59,582 --> 00:10:00,992
Et si c'�tait lui ?
117
00:10:01,166 --> 00:10:03,738
Impossible,
il a un bon alibi.
118
00:10:03,918 --> 00:10:04,699
Dommage.
119
00:10:05,877 --> 00:10:10,620
Je me m�fie des gens qui te sortent
un alibi tout de suite.
120
00:10:10,796 --> 00:10:12,076
TOXICOMANE
121
00:10:12,255 --> 00:10:14,875
Tu saurais dire o� tu �tais
le soir du 27 janvier ?
122
00:10:15,048 --> 00:10:16,292
- Non.
- Tu vois bien !
123
00:10:18,049 --> 00:10:20,337
Que peuvent �tre les sympt�mes ?
124
00:10:20,509 --> 00:10:23,045
Yeux dilat�s, mains tremblantes ?
125
00:10:23,218 --> 00:10:24,760
Qu'est-ce que tu racontes ?
126
00:10:25,011 --> 00:10:29,053
Rien, une id�e que m'a sugg�r�e
le m�decin l�giste.
127
00:10:29,221 --> 00:10:31,793
J'essaye d'imaginer le Vampire.
128
00:10:31,972 --> 00:10:35,174
�coute, laisse tomber
tes id�es macabres
129
00:10:35,349 --> 00:10:38,183
et regarde cette fille magnifique.
130
00:10:38,559 --> 00:10:41,227
C'est la ni�ce
de la duchesse du Grand.
131
00:10:41,393 --> 00:10:44,476
C'est tout ce que �a te fait ?
Je ne te comprends pas.
132
00:10:44,645 --> 00:10:45,842
Dis-moi,
133
00:10:46,021 --> 00:10:48,689
tu ne serais pas le monstre
assoiff� de sang ?
134
00:10:48,855 --> 00:10:51,179
Tout a commenc�
depuis ton retour � Paris.
135
00:10:51,356 --> 00:10:52,933
Ne dis pas de b�tises.
136
00:10:53,107 --> 00:10:55,348
Fais gaffe, je te surveille !
137
00:10:55,650 --> 00:10:57,274
Que regardes-tu
avec tant d'int�r�t ?
138
00:10:57,443 --> 00:10:59,849
Viens, et observe cette photo.
139
00:11:00,027 --> 00:11:01,141
Je l'ai d�j� vue.
140
00:11:01,319 --> 00:11:03,394
Tu as remarqu� qui suit Nora ?
141
00:11:03,570 --> 00:11:04,601
Un passant.
142
00:11:04,779 --> 00:11:06,107
Qui cache son visage.
143
00:11:06,405 --> 00:11:09,570
Ma foi... Pour moi,
c'est un type au visage couvert.
144
00:11:09,865 --> 00:11:13,149
Peut-�tre. Mais je ne peux
n�gliger la moindre trace.
145
00:11:13,325 --> 00:11:17,652
La fille trouv�e dans la Seine
allait au lyc�e Jeanne d'Arc.
146
00:11:18,244 --> 00:11:19,821
- Qui te l'a dit ?
- Sa m�re.
147
00:11:19,995 --> 00:11:22,319
Tu m'avais charg�
de l'interroger.
148
00:11:23,330 --> 00:11:25,156
- O� vas-tu ?
- Interroger ses camarades.
149
00:11:25,331 --> 00:11:27,038
Elles savent peut-�tre
quelque chose.
150
00:11:27,207 --> 00:11:28,119
Viens.
151
00:11:40,046 --> 00:11:41,374
Attends-moi ici.
152
00:11:46,424 --> 00:11:47,704
Mademoiselle,
153
00:11:48,050 --> 00:11:49,591
vous permettez ?
Juste un mot.
154
00:11:50,759 --> 00:11:52,134
Bravo Lorette !
155
00:11:52,302 --> 00:11:53,546
Excusez-moi... Un pari.
156
00:11:53,719 --> 00:11:57,300
Celui de gifler la premi�re personne
qui l'aborderait.
157
00:11:57,471 --> 00:11:59,213
- C'est tomb� sur vous.
- Merci beaucoup.
158
00:11:59,388 --> 00:12:00,467
Je vous ai fait mal ?
159
00:12:00,639 --> 00:12:04,883
Un peu... c'�tait de la main gauche,
vous pouviez m'arracher la t�te.
160
00:12:05,058 --> 00:12:06,681
Mais je suis gauch�re.
161
00:12:06,850 --> 00:12:08,474
Alors tant pis pour moi.
162
00:12:08,643 --> 00:12:09,970
Vous permettez ?
Pierre Lantin.
163
00:12:10,143 --> 00:12:12,135
- Le journaliste ?
- Exactement.
164
00:12:12,311 --> 00:12:15,559
Je voulais vous interroger
sur une de vos camarades.
165
00:12:15,729 --> 00:12:17,009
- Mireille ?
- Oui.
166
00:12:17,188 --> 00:12:18,931
Celle trouv�e dans la Seine.
167
00:12:19,106 --> 00:12:21,678
Vous savez quelque chose sur elle ?
168
00:12:21,857 --> 00:12:23,350
C'�tait une nouvelle.
169
00:12:23,524 --> 00:12:26,440
Et on a d�j� tout dit � la police,
� part...
170
00:12:26,609 --> 00:12:27,688
� part quoi ?
171
00:12:27,860 --> 00:12:29,650
Allez, Lorette, dis-lui.
172
00:12:29,986 --> 00:12:32,938
Un jour, un homme nous a suivies.
173
00:12:33,112 --> 00:12:35,400
Du moins, c'est ce qui m'a paru.
174
00:12:35,822 --> 00:12:36,900
Allez, continuez.
175
00:12:37,072 --> 00:12:40,902
C'est tout... je l'ai dit
� mes amies, d'o� le pari.
176
00:12:41,074 --> 00:12:42,982
Il �tait comment, cet homme ?
177
00:12:44,618 --> 00:12:47,024
Grand, maigre,
178
00:12:48,036 --> 00:12:50,277
un peu comme vous.
179
00:12:50,454 --> 00:12:51,995
Comme moi
ou comme lui ?
180
00:12:52,163 --> 00:12:53,111
Celui-ci ?
181
00:12:53,830 --> 00:12:55,489
Il portait un pardessus,
182
00:12:56,206 --> 00:12:58,079
mais on ne voit pas grand-chose.
183
00:12:58,249 --> 00:12:59,659
Si vous le rencontriez,
184
00:12:59,833 --> 00:13:02,204
vous le reconna�triez ?
185
00:13:02,376 --> 00:13:05,375
Je pense que oui,
il semblait hallucin�.
186
00:13:05,627 --> 00:13:07,915
Comme vous, apr�s la gifle.
187
00:13:08,504 --> 00:13:11,207
�coutez, j'aurai peut-�tre
besoin de vous.
188
00:13:11,380 --> 00:13:12,874
Quand puis-je vous revoir ?
189
00:13:13,048 --> 00:13:17,209
Je n'aimerais pas
risquer une autre gifle.
190
00:13:20,509 --> 00:13:22,916
Vous savez l'adresse du lyc�e
et l'horaire.
191
00:13:24,261 --> 00:13:25,968
Pierre !
192
00:13:26,554 --> 00:13:29,044
- � demain.
- � demain, au revoir.
193
00:13:30,639 --> 00:13:33,674
- Salut, Gis�le.
- Puis-je au moins vous saluer ?
194
00:13:34,099 --> 00:13:36,256
C'est difficile de vous voir.
195
00:13:36,433 --> 00:13:39,801
J'avoue que
votre n�gligence m'offense.
196
00:13:39,977 --> 00:13:42,810
D�sol�, mon travail
me prend tout mon temps.
197
00:13:42,978 --> 00:13:45,977
Mais vous en trouvez quand m�me
198
00:13:46,271 --> 00:13:48,429
pour courtiser des lyc�ennes.
199
00:13:48,606 --> 00:13:51,475
Je ne saisis pas l'allusion,
vous faites erreur.
200
00:13:51,857 --> 00:13:55,900
Un homme nie toujours
et je devrais feindre de vous croire.
201
00:13:56,068 --> 00:13:57,976
Or, je ne sais pas feindre.
202
00:13:58,152 --> 00:13:59,231
�coutez, Gis�le,
203
00:13:59,403 --> 00:14:03,149
je suis ici uniquement
pour le journal.
204
00:14:03,321 --> 00:14:05,147
Inutile de vous justifier.
205
00:14:05,322 --> 00:14:08,156
Mais passez me voir
de temps en temps.
206
00:14:08,323 --> 00:14:10,398
Je ne peux rien vous promettre.
207
00:14:10,574 --> 00:14:15,115
J'appellerai votre patron pour que
vous �criviez sur mon ch�teau.
208
00:14:15,285 --> 00:14:18,403
Et vous viendrez
pour raisons professionnelles.
209
00:14:19,495 --> 00:14:21,202
Tr�s bien, je viendrai.
210
00:14:21,538 --> 00:14:23,944
- Au revoir.
- Au revoir.
211
00:14:30,083 --> 00:14:31,114
Elle voulait quoi ?
212
00:14:31,292 --> 00:14:33,533
Que j'aille la voir au ch�teau.
213
00:14:33,710 --> 00:14:36,330
Et tu le dis comme �a ?
214
00:14:36,503 --> 00:14:38,329
La plus jolie femme de Paris
215
00:14:38,504 --> 00:14:41,041
te fait la cour
et tu joues l'indiff�rent.
216
00:14:41,214 --> 00:14:44,747
Une vieille histoire de famille
et elle ne m'int�resse pas.
217
00:14:44,924 --> 00:14:48,089
Elle m'int�resse
bien plus que tes enqu�tes.
218
00:14:48,259 --> 00:14:50,583
Tu me la fais rencontrer,
219
00:14:50,760 --> 00:14:55,004
et je bouleverse la ville
pour retrouver ton Vampire.
220
00:15:01,598 --> 00:15:05,179
La piq�re...
Faites-moi ma piq�re.
221
00:15:05,350 --> 00:15:07,306
Tu l'auras, apr�s.
222
00:15:09,018 --> 00:15:10,097
Tu as compris ?
223
00:15:10,644 --> 00:15:13,892
Elle va � un cours,
chaque jour � 4 heures,
224
00:15:14,062 --> 00:15:15,556
5, rue Saint-�tienne.
225
00:15:15,938 --> 00:15:16,851
Regarde,
226
00:15:17,064 --> 00:15:19,055
c'est elle.
Elle s'appelle Lorette.
227
00:15:20,357 --> 00:15:22,681
N'oublie pas,
5, rue Saint-�tienne.
228
00:15:22,858 --> 00:15:24,233
Tu sais quoi faire ?
229
00:15:26,652 --> 00:15:31,690
Oui.
Ma piq�re, je vais devenir fou !
230
00:15:32,863 --> 00:15:36,396
Tu auras tout ce que tu veux,
apr�s.
231
00:15:37,448 --> 00:15:40,068
Pour l'instant, ceci te suffira.
232
00:16:31,890 --> 00:16:33,218
Je me d�p�che.
233
00:16:33,391 --> 00:16:35,299
Je vous en prie,
j'ai tout mon temps.
234
00:16:35,475 --> 00:16:37,266
- Merci.
- � tout � l'heure.
235
00:16:46,564 --> 00:16:48,223
- C'est bon.
- Merci.
236
00:17:45,758 --> 00:17:48,710
C'est bien ici
qu'habite M. Berthier ?
237
00:18:43,785 --> 00:18:44,864
M. l'inspecteur,
238
00:18:45,036 --> 00:18:48,450
d�s qu'il m'a vu, il a tent�
de s'�chapper, il avait peur.
239
00:18:49,329 --> 00:18:51,617
Regardez donc son expression.
240
00:18:52,873 --> 00:18:54,283
C'est ici qu'il habite ?
241
00:18:54,457 --> 00:18:57,326
Bien s�r.
J'ai m�me pris une photo.
242
00:18:59,126 --> 00:19:00,785
Essayons quand m�me...
243
00:19:15,842 --> 00:19:17,750
- Bonjour.
- Vous d�sirez ?
244
00:19:18,009 --> 00:19:19,835
Inspecteur Chantal.
245
00:19:20,010 --> 00:19:22,334
J'aimerais parler
� ce monsieur.
246
00:19:23,595 --> 00:19:25,504
Je ne sais pas qui c'est.
247
00:19:26,222 --> 00:19:27,929
Il n'habite pas ici ?
248
00:19:28,097 --> 00:19:29,591
Je ne l'ai jamais vu.
249
00:19:29,765 --> 00:19:32,634
Impossible.
Il y a 20 minutes, j'ai frapp�
250
00:19:32,808 --> 00:19:34,515
et il m'a ouvert en personne.
251
00:19:34,684 --> 00:19:37,849
Je n'ai pas boug� d'ici
et personne n'est venu.
252
00:19:38,311 --> 00:19:41,808
Je suis flic � la retraite,
j'ai perdu ce bras en service.
253
00:19:41,979 --> 00:19:43,141
Vous pouvez me croire.
254
00:19:43,313 --> 00:19:45,600
Inspecteur !
Il y avait une fen�tre.
255
00:19:46,189 --> 00:19:48,513
Une fen�tre ?
Elle est mur�e depuis des ann�es.
256
00:19:49,066 --> 00:19:50,689
Entrez donc.
257
00:19:50,858 --> 00:19:51,771
Merci.
258
00:20:11,534 --> 00:20:12,530
Excusez-nous,
259
00:20:12,702 --> 00:20:15,487
il s'agit bien s�r d'une erreur.
260
00:20:15,661 --> 00:20:18,614
Dans ce quartier,
les maisons se ressemblent.
261
00:20:18,788 --> 00:20:20,495
Au revoir, M. l'inspecteur.
262
00:20:22,456 --> 00:20:24,780
Je lui ai m�me parl�,
je ne suis pas fou.
263
00:20:24,957 --> 00:20:27,328
Sans doute pas,
vous �tes pire que �a.
264
00:20:27,500 --> 00:20:31,033
Un intrigant qui veut
se faire conna�tre � tout prix.
265
00:20:31,210 --> 00:20:32,953
Reprenez vos photos,
266
00:20:33,128 --> 00:20:35,499
mais si vous les publiez,
je vous coffre.
267
00:20:35,671 --> 00:20:38,623
C'�tait bien la premi�re rue
avant la route barr�e.
268
00:20:38,797 --> 00:20:39,828
Allons-y.
269
00:20:48,343 --> 00:20:50,216
Qui a d�plac� le panneau ?
270
00:20:50,386 --> 00:20:51,760
Et risqu� de tuer quelqu'un !
271
00:20:51,928 --> 00:20:53,007
Viens, aide-moi.
272
00:20:54,805 --> 00:20:57,839
CLINIQUE SALUS
273
00:21:13,188 --> 00:21:14,847
D�sol�, monsieur,
274
00:21:15,022 --> 00:21:18,436
le professeur du Grand
ne re�oit pas aujourd'hui.
275
00:21:25,777 --> 00:21:27,319
C'est � quel sujet ?
276
00:21:28,362 --> 00:21:30,069
Vous le savez tr�s bien.
277
00:21:33,990 --> 00:21:36,526
Emmenez-le,
laissez-moi seul.
278
00:21:48,621 --> 00:21:49,996
Professeur !
279
00:21:50,164 --> 00:21:51,657
- Joseph est ici.
- Quoi ?
280
00:21:51,831 --> 00:21:54,155
Il faudrait que vous le receviez.
281
00:21:54,332 --> 00:21:56,075
Bon, fais-le entrer.
282
00:22:07,255 --> 00:22:09,626
Vous vouliez me voir ?
283
00:22:10,423 --> 00:22:12,794
Je dois m'enfuir,
je veux de l'argent,
284
00:22:13,550 --> 00:22:15,091
beaucoup d'argent.
285
00:22:15,426 --> 00:22:17,049
Sans quoi, je dirai tout.
286
00:22:17,218 --> 00:22:19,375
J'ignore de quoi vous parlez.
287
00:22:20,178 --> 00:22:22,798
Prends la seringue.
Il faut le calmer.
288
00:22:22,971 --> 00:22:25,639
Je parlerai, je dirai tout,
on me recherche.
289
00:22:25,930 --> 00:22:28,550
- Ne crie pas !
- Je ne payerai pas pour vous !
290
00:22:28,723 --> 00:22:30,845
Je n'ai fait que vous ob�ir.
291
00:22:31,558 --> 00:22:35,056
Je sais tout, vous ne vous
en tirerez pas comme �a !
292
00:22:42,313 --> 00:22:43,344
Qu'as-tu fait ?
293
00:22:43,522 --> 00:22:46,094
Impossible
de le faire taire autrement.
294
00:22:47,232 --> 00:22:49,804
Il est venu jusqu'ici,
je m'y attendais.
295
00:22:49,983 --> 00:22:52,390
La police va remonter � toi
296
00:22:52,568 --> 00:22:54,643
et t'arr�ter du jour au lendemain.
297
00:22:54,819 --> 00:22:56,976
Comment nous a-t-il d�couverts ?
298
00:22:57,153 --> 00:23:01,066
Une triste fin pour
le grand professeur Julien du Grand
299
00:23:01,239 --> 00:23:03,277
et notre ruine � tous.
300
00:23:03,448 --> 00:23:06,116
Il n'y a qu'un moyen
pour sauver ton nom
301
00:23:06,324 --> 00:23:08,896
et ton pass�,
et tu le connais...
302
00:23:09,951 --> 00:23:11,989
Oui, Marguerite.
303
00:23:14,453 --> 00:23:17,737
UNE GRANDE PERTE
POUR L'HUMANIT�
304
00:23:18,038 --> 00:23:19,448
LA MORT SOUDAINE
305
00:23:19,622 --> 00:23:21,697
DU PROFESSEUR
JULIEN DU GRAND
306
00:23:51,179 --> 00:23:56,052
La disparition de son cousin
a d� �tre terrible pour la duchesse.
307
00:23:56,223 --> 00:23:57,716
Sans aucun doute,
308
00:23:57,890 --> 00:24:01,387
elle avait
une tr�s grande affection pour lui
309
00:24:01,808 --> 00:24:03,551
et il lui devait beaucoup.
310
00:24:05,018 --> 00:24:08,848
La famille de Julien
n'avait presque plus rien,
311
00:24:09,312 --> 00:24:11,884
c'est Marguerite
qui a pay� ses �tudes.
312
00:24:12,063 --> 00:24:14,731
Il en �tait �perdument amoureux,
313
00:24:14,898 --> 00:24:18,846
mais pour elle,
ce n'�tait qu'un fr�re.
314
00:24:19,025 --> 00:24:21,265
O� est donc
la ni�ce de la duchesse ?
315
00:24:21,443 --> 00:24:25,273
Gis�le ?
Elle n'aime pas les enterrements,
316
00:24:26,028 --> 00:24:27,226
et elle est en voyage.
317
00:24:27,862 --> 00:24:29,901
J'esp�rais rencontrer Gis�le.
318
00:24:30,072 --> 00:24:34,530
Depuis qu'elle est ici,
vous n'avez d'yeux que pour elle.
319
00:24:34,699 --> 00:24:37,105
Mais elle vit si peu au ch�teau.
320
00:24:37,283 --> 00:24:38,942
Elle va bient�t revenir.
321
00:24:51,832 --> 00:24:53,740
Certes, c'est un parent,
322
00:24:53,916 --> 00:24:55,659
mais ce grand deuil
est exag�r�.
323
00:24:55,834 --> 00:24:57,706
Elle porte toujours ces voiles.
324
00:24:57,876 --> 00:25:00,247
Quoi ? Pas chez elle, quand m�me ?
325
00:25:00,419 --> 00:25:02,375
On n'a pas vu son visage
depuis des ann�es.
326
00:25:02,545 --> 00:25:05,829
Une femme tr�s belle
qui n'a pas accept� de vieillir,
327
00:25:06,005 --> 00:25:08,577
� cause de son amour pour mon p�re.
328
00:25:09,173 --> 00:25:12,007
Mais mon p�re la d�testait,
329
00:25:12,425 --> 00:25:13,752
il n'en voulait pas.
330
00:25:13,925 --> 00:25:16,759
Tu penses,
elle devait �tre bien plus �g�e.
331
00:25:16,927 --> 00:25:18,918
Une femme sans piti�,
332
00:25:19,095 --> 00:25:20,552
qui a d�moli ma m�re.
333
00:27:10,313 --> 00:27:11,510
Allume.
334
00:27:13,189 --> 00:27:14,813
Qu'allez-vous faire ?
335
00:27:14,982 --> 00:27:16,144
Tais-toi !
336
00:27:20,109 --> 00:27:21,816
C'est un essai.
337
00:27:22,861 --> 00:27:24,733
Je veux isoler ses organes
338
00:27:26,154 --> 00:27:28,145
et prolonger la vie
339
00:27:29,364 --> 00:27:31,651
de ceux encore intacts.
340
00:27:32,573 --> 00:27:34,280
Gr�ce � cet appareil,
341
00:27:35,450 --> 00:27:38,734
le sang va s'oxyg�ner
artificiellement,
342
00:27:39,577 --> 00:27:42,778
sans l'intervention
de l'organisme humain,
343
00:27:42,995 --> 00:27:47,121
d�sormais immobile, mort, inerte.
344
00:27:47,664 --> 00:27:49,371
Un jour,
345
00:27:49,540 --> 00:27:52,325
je d�couvrirai ainsi l'�nergie
346
00:27:53,125 --> 00:27:55,247
qui engendre la vie
347
00:27:55,876 --> 00:27:59,208
et je la ferai couler
dans les corps � jamais.
348
00:27:59,961 --> 00:28:03,163
Alors, ce sera mon triomphe.
349
00:28:04,297 --> 00:28:05,873
Car cela signifiera
350
00:28:06,714 --> 00:28:09,548
que tout ce que j'ai fait
351
00:28:10,049 --> 00:28:11,459
�tait juste.
352
00:29:27,085 --> 00:29:28,034
Qui est-ce ?
353
00:29:29,253 --> 00:29:30,248
C'est moi.
354
00:29:30,962 --> 00:29:32,621
Le moment est venu.
355
00:29:33,088 --> 00:29:34,463
C'est pour cette nuit.
356
00:29:34,630 --> 00:29:37,665
Je ne suis pas pr�t,
�a pourrait �tre dangereux.
357
00:29:37,840 --> 00:29:41,539
Je n'ai pas peur.
Demain, Gis�le doit �tre l�.
358
00:29:41,759 --> 00:29:43,964
Attends que je tente l'exp�rience.
359
00:29:44,969 --> 00:29:46,759
Je ne peux pas attendre.
360
00:29:47,220 --> 00:29:49,377
D'accord, �teins.
361
00:30:35,742 --> 00:30:36,691
Andr� !
362
00:30:38,452 --> 00:30:41,901
Qu'on pr�pare ma voiture,
je veux sortir.
363
00:30:42,120 --> 00:30:43,448
Oui, Mme la duchesse.
364
00:30:59,420 --> 00:31:01,210
Un instant, je vous prie.
365
00:31:01,629 --> 00:31:05,127
Excusez le d�rangement,
pouvez-vous me rendre un service ?
366
00:31:05,298 --> 00:31:06,839
Bien s�r.
367
00:31:07,757 --> 00:31:11,918
Je devrais remettre cette lettre
de toute urgence,
368
00:31:12,509 --> 00:31:16,208
mais dans mon �tat,
je ne peux pas me presser.
369
00:31:16,636 --> 00:31:18,711
Si vous acceptiez de le faire,
370
00:31:19,012 --> 00:31:20,838
ce serait une bonne action.
371
00:31:22,014 --> 00:31:23,258
Lorette, on t'attend !
372
00:31:23,431 --> 00:31:24,462
Tu fais quoi ?
373
00:31:24,640 --> 00:31:27,130
- Un instant, j'arrive.
- On l'attend ?
374
00:31:27,433 --> 00:31:28,428
Ma foi...
375
00:31:29,017 --> 00:31:30,890
C'est pr�s du Sacr�-C�ur.
376
00:31:32,018 --> 00:31:34,010
Le nom est sur l'enveloppe.
377
00:31:34,728 --> 00:31:35,723
Merci.
378
00:31:40,481 --> 00:31:44,523
Dieu vous le rendra, mademoiselle,
vous �tes tr�s gentille.
379
00:31:53,904 --> 00:31:54,934
Il t'a embrass�e ?
380
00:31:55,113 --> 00:31:57,946
Pierre ne se permettrait pas
de me faire la cour.
381
00:31:58,114 --> 00:31:59,655
Tu le regrettes ? Avoue.
382
00:31:59,823 --> 00:32:01,482
Vous �tes insupportables.
383
00:32:01,657 --> 00:32:02,570
Bon, salut.
384
00:32:02,741 --> 00:32:04,021
Tu ne viens pas avec nous ?
385
00:32:04,200 --> 00:32:05,694
Une commission � faire.
386
00:32:05,868 --> 00:32:07,195
Pour qui ? Pierre ?
387
00:32:08,077 --> 00:32:09,654
Mais arr�te ! Salut !
388
00:32:09,828 --> 00:32:11,535
- Salut, Lorette.
- Salut.
1
00:32:21,124 --> 00:32:22,915
Mme Chabert habite ici ?
2
00:32:23,084 --> 00:32:24,494
Au premier �tage.
3
00:32:54,348 --> 00:32:55,676
Vous d�sirez ?
4
00:32:56,391 --> 00:33:00,387
Un aveugle m'a pri�e
de remettre ceci � Mme Chabert,
5
00:33:00,560 --> 00:33:01,757
c'est urgent.
6
00:33:01,935 --> 00:33:03,345
Entrez, je vous prie.
7
00:33:13,524 --> 00:33:16,358
Madame craint beaucoup les voleurs,
8
00:33:16,525 --> 00:33:18,268
il faut la comprendre.
9
00:33:18,443 --> 00:33:20,150
Je vous pr�c�de.
10
00:33:37,535 --> 00:33:39,906
J'informe Madame tout de suite.
11
00:35:05,785 --> 00:35:07,906
Je ne supporte pas
12
00:35:08,077 --> 00:35:10,484
que Lorette soit en retard
au d�jeuner.
13
00:35:10,662 --> 00:35:12,369
�a ne lui arrive jamais,
14
00:35:12,579 --> 00:35:14,322
elle est toujours ponctuelle.
15
00:35:14,539 --> 00:35:16,614
Je commence � m'inqui�ter.
16
00:35:16,915 --> 00:35:20,247
N'exag�re pas,
je regrette surtout pour Monsieur.
17
00:35:20,625 --> 00:35:23,245
- Veuillez l'excuser.
- Il n'y a pas de quoi.
18
00:35:23,418 --> 00:35:24,995
Elle ignorait ma venue.
19
00:35:25,169 --> 00:35:26,876
T�l�phonons au lyc�e.
20
00:35:27,420 --> 00:35:30,123
Je l'ai fait.
Elle est sortie il y a 2 heures.
21
00:35:30,296 --> 00:35:32,702
Appelons la police, les h�pitaux,
22
00:35:32,922 --> 00:35:35,626
elle est peut-�tre bless�e
et ne peut pas parler.
23
00:35:35,799 --> 00:35:38,371
Je t'en prie,
inutile de dramatiser.
24
00:35:39,467 --> 00:35:42,419
C'est un retard et rien d'autre.
25
00:36:04,562 --> 00:36:08,225
Si au moins je pouvais agir,
savoir o� la chercher.
26
00:36:08,397 --> 00:36:10,056
Je suis all� partout,
27
00:36:10,440 --> 00:36:13,108
et personne ne semble l'avoir vue !
28
00:36:13,858 --> 00:36:15,896
Rentrez donc chez vous.
29
00:36:17,735 --> 00:36:20,106
Vous ne pouvez rien faire ici.
30
00:36:20,319 --> 00:36:22,477
Vous n'avez trouv� aucune trace ?
31
00:36:24,029 --> 00:36:26,021
Je n'ai qu'elle.
32
00:36:26,197 --> 00:36:28,865
L'id�e de sa disparition
me rend fou,
33
00:36:29,032 --> 00:36:30,905
avec tout ce qui se passe...
34
00:36:31,074 --> 00:36:32,484
Je ne veux pas y penser,
35
00:36:32,658 --> 00:36:33,856
si elle avait �t�...
36
00:36:34,034 --> 00:36:36,903
Toute la police la cherche,
calmez-vous.
37
00:36:37,494 --> 00:36:41,276
Retournez chez votre femme
qui a besoin de r�confort.
38
00:36:42,205 --> 00:36:45,702
On la retrouvera
plus t�t que vous ne le pensez.
39
00:36:52,584 --> 00:36:53,698
M. l'inspecteur...
40
00:36:55,377 --> 00:36:56,539
Monsieur Lantin,
41
00:36:58,295 --> 00:37:00,252
je voudrais vous parler.
42
00:37:05,174 --> 00:37:07,461
Cette fille vous int�ressait
43
00:37:07,633 --> 00:37:10,668
car selon vous,
elle savait quelque chose ?
44
00:37:11,051 --> 00:37:12,331
Plus ou moins.
45
00:37:12,802 --> 00:37:17,177
Vous ne craignez pas
d'avoir attir� l'attention sur elle ?
46
00:37:18,513 --> 00:37:21,382
Pour une fois,
oubliez votre journal,
47
00:37:21,556 --> 00:37:24,224
ayez piti� de ces pauvres parents.
48
00:37:24,516 --> 00:37:26,389
Ils en auront besoin.
49
00:37:36,730 --> 00:37:38,520
Je crains fort
50
00:37:38,689 --> 00:37:41,309
qu'ils ne re�oivent un sale coup.
51
00:38:44,553 --> 00:38:46,047
Au secours !
52
00:39:22,196 --> 00:39:23,274
Je l'ai appel�e
53
00:39:23,446 --> 00:39:25,770
et j'ai vu
qu'il lui donnait une lettre.
54
00:39:25,948 --> 00:39:29,480
Puis Lorette nous a dit
qu'elle avait une commission � faire.
55
00:39:29,658 --> 00:39:31,400
- C'est tout.
- Bien.
56
00:39:32,284 --> 00:39:33,446
Je vous en prie.
57
00:39:36,578 --> 00:39:39,067
�tes-vous s�re qu'il s'agit de lui ?
58
00:39:43,539 --> 00:39:45,412
Absolument s�re.
59
00:39:45,790 --> 00:39:48,494
Merci, vous pouvez partir.
Accompagne-la.
60
00:39:50,292 --> 00:39:52,450
Donc, tu t'obstines � nier ?
61
00:39:54,628 --> 00:39:57,200
J'ignorais ce qui allait se passer.
62
00:39:57,879 --> 00:39:59,586
On m'a donn� 10 francs
63
00:39:59,755 --> 00:40:03,253
pour remettre la lettre
et me rappeler l'adresse.
64
00:40:03,840 --> 00:40:06,756
- Si j'avais su...
- Tu sais o� elle est all�e ?
65
00:40:07,050 --> 00:40:09,255
- Oui, M. l'inspecteur.
- O� ?
66
00:40:09,426 --> 00:40:12,176
46, rue de la Forteresse,
67
00:40:12,344 --> 00:40:14,170
au premier �tage.
68
00:40:23,933 --> 00:40:25,806
On devait s'y attendre.
69
00:40:26,101 --> 00:40:29,100
La maison est vide
et on va la d�molir.
70
00:40:29,561 --> 00:40:31,718
Un appartement provisoire.
71
00:40:31,895 --> 00:40:33,388
Un pi�ge,
72
00:40:33,562 --> 00:40:36,017
organis� � la perfection.
73
00:40:59,991 --> 00:41:01,022
Pierre !
74
00:41:02,451 --> 00:41:04,158
- Quoi ?
- Le patron t'attend.
75
00:41:04,327 --> 00:41:05,655
D'accord, j'y vais.
76
00:41:09,162 --> 00:41:13,028
Il est fou furieux,
j'ignore ce que tu lui as fait.
77
00:41:21,918 --> 00:41:24,040
- Bonjour, M. Bourgeois.
- Bonjour.
78
00:41:25,462 --> 00:41:27,252
�coutez-moi, Lantin,
79
00:41:27,421 --> 00:41:29,377
vous coulez le journal
80
00:41:29,755 --> 00:41:33,253
en annon�ant surprises,
r�v�lations, coups de th��tre.
81
00:41:33,424 --> 00:41:36,506
Et pour d�couvrir quoi ?
Ce que chacun sait.
82
00:41:36,675 --> 00:41:38,085
Si vous le prenez ainsi...
83
00:41:38,259 --> 00:41:40,963
Dor�navant,
vous ferez autre chose.
84
00:41:41,136 --> 00:41:44,254
- �coutez, M. le directeur...
- Je n'�coute rien !
85
00:41:46,513 --> 00:41:49,217
La ni�ce de la duchesse du Grand
m'a �crit.
86
00:41:49,390 --> 00:41:51,760
Ce soir elle re�oit au ch�teau,
87
00:41:52,099 --> 00:41:55,182
et veut que vous fassiez un papier
sur la soir�e.
88
00:41:55,726 --> 00:41:58,974
Je vous en prie,
envoyez quelqu'un d'autre.
89
00:41:59,144 --> 00:42:01,978
La chronique mondaine
n'est pas mon fort,
90
00:42:02,145 --> 00:42:03,971
et j'ai autre chose � faire.
91
00:42:04,188 --> 00:42:05,765
Vous plaisantez ?
92
00:42:06,147 --> 00:42:07,641
Je cherche un individu,
93
00:42:07,815 --> 00:42:09,688
je suis quasi s�r
qu'il est coupable.
94
00:42:09,857 --> 00:42:14,102
D�sol�, mais ce soir
vous irez au ch�teau des du Grand
95
00:42:14,443 --> 00:42:16,979
et vous ne couvrirez plus
les crimes.
96
00:42:17,944 --> 00:42:19,224
Tr�s bien,
97
00:42:19,862 --> 00:42:21,237
c'est vous le patron.
98
00:42:21,404 --> 00:42:22,400
En effet.
99
00:42:22,572 --> 00:42:23,602
Au revoir.
100
00:43:18,473 --> 00:43:23,179
Pauvre Marguerite, pour elle
ce bal doit �tre une souffrance.
101
00:43:23,350 --> 00:43:26,433
J'�tais s�re
qu'elle ne viendrait pas.
102
00:43:27,185 --> 00:43:29,591
Elle a donn� son dernier bal
103
00:43:29,770 --> 00:43:32,342
en 1925.
104
00:43:32,521 --> 00:43:35,011
En 1929, ma ch�re.
105
00:43:35,189 --> 00:43:38,887
Non, je suis pr�te � parier,
c'�tait en 25.
106
00:43:39,483 --> 00:43:43,146
Je m'en souviens,
l'ann�e o� elle eut cette d�ception
107
00:43:43,318 --> 00:43:45,108
et ne voulut plus voir personne.
108
00:43:45,277 --> 00:43:48,644
En effet,
elle qui aimait tant s'amuser,
109
00:43:48,820 --> 00:43:50,527
comme sa ni�ce, aujourd'hui.
110
00:43:55,198 --> 00:43:57,320
Si tu savais comme �a m'ennuie.
111
00:43:57,574 --> 00:44:00,242
Moi, je suis plus que ravi.
112
00:44:00,576 --> 00:44:03,030
Tu dois aimer les horreurs,
113
00:44:03,494 --> 00:44:05,532
tu as regard� autour de toi ?
114
00:44:06,787 --> 00:44:09,870
Tu as tort d'oublier
que Gis�le existe.
115
00:44:10,163 --> 00:44:12,949
Plus je la regarde,
plus je la trouve belle.
116
00:44:13,123 --> 00:44:15,791
Comment peut-elle vivre
dans un tel endroit ?
117
00:45:00,937 --> 00:45:03,687
Reste si tu veux,
je vais sur la terrasse.
118
00:45:04,897 --> 00:45:06,853
Je me sens un peu lasse.
119
00:45:16,986 --> 00:45:18,693
Pourquoi vous r�fugier ici ?
120
00:45:18,862 --> 00:45:21,352
Je n'aime pas danser,
je suis mal habill�,
121
00:45:21,530 --> 00:45:24,233
je ne me sens pas bien
parmi ces gens.
122
00:45:24,406 --> 00:45:27,240
Ma pr�sence ne vous r�conforte pas ?
123
00:45:28,408 --> 00:45:30,863
Qu'avez-vous ?
Pourquoi ce regard ?
124
00:45:31,035 --> 00:45:33,655
Votre voix est diff�rente
aujourd'hui.
125
00:45:33,828 --> 00:45:36,578
Elle me rappelle celle
de quelqu'un...
126
00:45:36,954 --> 00:45:38,744
Mais peu vous importe.
127
00:45:38,913 --> 00:45:40,656
Vous ne m'estimez gu�re.
128
00:45:40,831 --> 00:45:44,163
Pour moi,
vous �tes trop g�t�e et �go�ste.
129
00:45:44,583 --> 00:45:46,704
- Pourquoi �tes-vous venu ?
- Vous le savez.
130
00:45:46,875 --> 00:45:48,783
Je suis un esclave
131
00:45:48,960 --> 00:45:51,829
et j'ob�is scrupuleusement
aux ordres.
132
00:45:52,294 --> 00:45:53,954
Je crains de vous ennuyer.
133
00:45:54,129 --> 00:45:55,539
Pas du tout.
134
00:45:55,713 --> 00:45:57,087
Et vos invit�s ?
135
00:45:57,589 --> 00:45:59,995
Mes invit�s ? Je les d�teste.
136
00:46:00,173 --> 00:46:03,208
Une horde de momies parchemin�es !
137
00:46:04,050 --> 00:46:07,796
Je ne supporterais pas
de devenir comme eux.
138
00:46:07,968 --> 00:46:10,043
Vous feriez comme votre tante ?
139
00:46:10,345 --> 00:46:11,921
Vous ne pouvez pas comprendre.
140
00:46:12,095 --> 00:46:14,799
Vous ignorez
ce qu'�prouve une femme,
141
00:46:15,555 --> 00:46:17,594
amoureuse de surcro�t.
142
00:46:17,765 --> 00:46:20,799
Gis�le, vous agissez parfois
143
00:46:20,975 --> 00:46:24,840
comme une gamine un peu sotte,
or vous ne l'�tes pas.
144
00:46:25,352 --> 00:46:26,726
Pourquoi ?
145
00:46:27,728 --> 00:46:30,810
C'est fou comme vous ressemblez
� votre p�re.
146
00:46:31,604 --> 00:46:33,062
Comment �a ?
147
00:46:33,522 --> 00:46:35,063
Vous ne l'avez pas connu.
148
00:46:35,231 --> 00:46:37,353
Ma tante a un portrait de lui
149
00:46:37,524 --> 00:46:39,729
qu'elle garde jalousement.
150
00:46:40,567 --> 00:46:42,772
Elle a d� beaucoup l'aimer,
151
00:46:43,777 --> 00:46:49,195
elle en parle comme de l'homme
le plus merveilleux de la terre.
152
00:46:50,863 --> 00:46:54,065
Un amour que la plupart ignore.
153
00:46:54,824 --> 00:46:57,574
Si j'�tais capable d'aimer ainsi,
154
00:46:57,742 --> 00:47:01,358
aucun obstacle ne m'emp�cherait
de r�aliser mon r�ve.
155
00:47:01,702 --> 00:47:03,444
Vous en �tes si s�re ?
156
00:47:03,911 --> 00:47:05,286
Absolument.
1
00:47:10,789 --> 00:47:12,697
Parfois, ma tante a des crises.
2
00:47:12,874 --> 00:47:15,281
On essaye de le cacher.
3
00:47:15,459 --> 00:47:18,792
Un mal horrible
que personne ne sait soigner.
4
00:47:18,962 --> 00:47:20,159
D'o� ses bizarreries.
5
00:47:26,884 --> 00:47:28,342
Pourquoi ces cris ?
6
00:47:28,969 --> 00:47:31,044
C'est inutile, tu le sais ?
7
00:47:31,220 --> 00:47:32,382
Personne ne t'entend.
8
00:47:32,554 --> 00:47:35,175
Je veux sortir d'ici,
rentrer chez moi.
9
00:47:35,348 --> 00:47:36,890
Arr�te de faire �a.
10
00:47:37,058 --> 00:47:39,050
Petite idiote !
11
00:47:40,477 --> 00:47:43,146
Je ne veux pas te faire du mal.
12
00:47:43,646 --> 00:47:45,852
Mais tu vas m'y obliger.
13
00:47:46,148 --> 00:47:48,223
Ta vie est suspendue � un fil,
14
00:47:48,399 --> 00:47:50,273
ne le brise pas, c'est clair ?
15
00:47:50,943 --> 00:47:53,100
Les comtes de la Roche s'en vont.
16
00:47:53,278 --> 00:47:56,112
Qu'ils m'excusent,
mais je suis occup�e,
17
00:47:56,280 --> 00:47:58,356
je les rejoindrai au plus t�t.
18
00:48:02,660 --> 00:48:04,947
Vous savez tout sur moi,
19
00:48:05,119 --> 00:48:07,824
et vous,
vous n'avez rien � me dire ?
20
00:48:07,997 --> 00:48:10,617
Je regrette, je dois y aller
21
00:48:10,790 --> 00:48:12,747
et retourner au journal.
22
00:48:13,584 --> 00:48:16,252
Merci infiniment
pour votre invitation.
23
00:48:20,047 --> 00:48:21,077
Bonsoir.
24
00:48:40,895 --> 00:48:42,176
Attends-moi !
25
00:48:45,064 --> 00:48:46,891
Pourquoi tu t'en vas ?
26
00:48:47,275 --> 00:48:50,275
Pour que Gis�le
ne se fasse pas d'illusions.
27
00:48:50,569 --> 00:48:52,312
Ce serait malhonn�te.
28
00:48:52,653 --> 00:48:56,104
Bien s�r. Tu permets
que j'essaye de la consoler ?
29
00:48:56,364 --> 00:48:57,443
Essaye donc.
30
00:48:57,615 --> 00:49:01,066
Je ne supporte ni Gis�le,
ni son ch�teau.
31
00:49:01,243 --> 00:49:02,903
Pas d'accord avec toi.
32
00:49:03,203 --> 00:49:05,194
Cette femme me pla�t beaucoup.
33
00:49:05,412 --> 00:49:06,823
Tu as appel� le journal ?
34
00:49:07,122 --> 00:49:09,328
Non, aucune raison de le faire.
35
00:49:09,499 --> 00:49:10,993
Tu attends des nouvelles ?
36
00:49:11,167 --> 00:49:12,744
Aucune.
37
00:49:13,335 --> 00:49:16,039
Je n'arr�te pas de penser � Lorette.
38
00:49:17,588 --> 00:49:19,165
Tu sais, Ronald,
39
00:49:19,881 --> 00:49:22,372
je me sens presque coupable.
40
00:49:23,009 --> 00:49:24,087
Je te comprends.
41
00:49:24,259 --> 00:49:26,880
� demain, au journal.
Moi, je reste.
42
00:49:27,470 --> 00:49:28,501
� demain.
43
00:49:29,763 --> 00:49:31,471
N'aie pas peur.
44
00:49:33,307 --> 00:49:35,549
Maintenant, repose-toi.
45
00:49:37,143 --> 00:49:40,428
- C'est mieux pour toi, pour nous.
- Je ne veux pas !
46
00:49:41,980 --> 00:49:43,937
Ne fais pas tant d'histoires.
47
00:49:44,107 --> 00:49:45,849
Arr�te !
48
00:49:53,655 --> 00:49:56,406
Au fond, c'est pour ton bien.
49
00:52:23,680 --> 00:52:25,387
Je suis belle.
50
00:52:28,558 --> 00:52:29,672
Pierre...
51
00:52:39,566 --> 00:52:40,396
Vous ici ?
52
00:52:40,567 --> 00:52:42,190
Que voulez-vous ?
53
00:52:42,359 --> 00:52:45,443
Vous regarder,
vous admirer en silence.
54
00:52:45,612 --> 00:52:46,856
Vous �tes fou.
55
00:52:47,029 --> 00:52:50,611
De vous.
J'ai souhait� vous rencontrer
56
00:52:50,782 --> 00:52:53,782
et depuis, je r�ve de vous aimer.
57
00:52:53,951 --> 00:52:57,734
Une raison suffisante
pour justifier votre impudence ?
58
00:52:57,912 --> 00:52:59,489
Je n'en ai pas d'autre,
59
00:53:00,122 --> 00:53:01,284
et �a me suffit.
60
00:53:01,456 --> 00:53:03,912
Si j'avais frapp� selon les r�gles,
61
00:53:04,084 --> 00:53:05,791
vous m'auriez re�u ?
62
00:53:05,959 --> 00:53:07,038
Vous plaisantez ?
63
00:53:07,210 --> 00:53:09,582
Pas avec mes sentiments pour vous.
64
00:53:10,004 --> 00:53:13,289
Vous avez tant de mal
� croire qu'on vous aime ?
65
00:53:14,007 --> 00:53:16,924
Vous �tes si belle,
si belle, vraiment.
66
00:53:17,093 --> 00:53:19,547
Sortez, ou j'appelle mes gens.
67
00:53:19,719 --> 00:53:21,048
Un instant...
68
00:53:22,054 --> 00:53:24,011
Je connais votre secret,
69
00:53:24,390 --> 00:53:27,175
le m�me
qui a boulevers� votre tante.
70
00:53:28,059 --> 00:53:29,257
Ce serait quoi ?
71
00:53:29,685 --> 00:53:31,558
Le m�me mal qu'elle,
72
00:53:31,979 --> 00:53:33,602
l'amour pour les Lantin.
73
00:53:34,313 --> 00:53:36,851
Votre tante aimait
le p�re de Pierre,
74
00:53:37,024 --> 00:53:38,138
vous, son fils.
75
00:53:38,316 --> 00:53:41,067
C'est assez maintenant,
vous m'insultez.
76
00:53:41,527 --> 00:53:42,937
�coutez-moi,
77
00:53:43,111 --> 00:53:46,194
ne pensez plus � Pierre,
c'est inutile.
78
00:53:46,363 --> 00:53:49,032
Partez ou je vous fais chasser,
79
00:53:49,199 --> 00:53:51,274
ce qui serait d�plaisant !
80
00:53:51,450 --> 00:53:52,482
Laissez-moi.
81
00:53:52,660 --> 00:53:54,402
Laissez-moi, je vous dis.
82
00:53:54,577 --> 00:53:56,653
Partez ou j'appelle !
83
00:53:57,747 --> 00:54:00,071
Sortez de ma chambre,
84
00:54:00,249 --> 00:54:01,576
sortez d'ici,
85
00:54:02,208 --> 00:54:04,912
et que je ne vous voie plus,
c'est clair ?
86
00:54:14,675 --> 00:54:18,339
Ne me regardez pas ainsi.
87
00:54:19,387 --> 00:54:21,260
Ne me regardez pas !
88
00:54:21,472 --> 00:54:24,092
Je sais, je suis horrible, vieille,
89
00:54:24,933 --> 00:54:26,640
c'est la v�rit�.
90
00:54:26,809 --> 00:54:28,552
Je suis la duchesse
Marguerite du Grand.
91
00:54:28,727 --> 00:54:32,427
Oui, je suis redevenue jeune,
92
00:54:32,605 --> 00:54:36,268
au prix de vies humaines,
par amour pour cet homme.
93
00:54:37,108 --> 00:54:41,152
Impossible de renoncer � lui
comme � son p�re !
94
00:54:42,112 --> 00:54:44,567
Maintenant je suis Gis�le,
95
00:54:44,781 --> 00:54:48,313
je vous ai tous tromp�s
et tu ne pourras pas le raconter.
96
00:54:48,575 --> 00:54:49,321
Vous �tes folle.
97
00:54:49,659 --> 00:54:50,737
C'est de ta faute !
98
00:55:02,751 --> 00:55:03,996
Va voir ce qui se passe.
99
00:55:09,965 --> 00:55:10,747
Je te hais.
100
00:55:13,384 --> 00:55:14,546
Vite !
101
00:55:19,847 --> 00:55:21,092
Emmenez-le.
102
00:55:21,265 --> 00:55:22,379
Vous entendez ?
103
00:55:22,557 --> 00:55:24,846
Emmenez-le
et qu'il disparaisse.
104
00:55:38,402 --> 00:55:41,319
Non, tu ne peux pas me demander �a,
105
00:55:41,696 --> 00:55:43,818
je ne peux pas faire de miracles.
106
00:55:44,114 --> 00:55:46,023
Tu dois y arriver, Julien,
107
00:55:46,199 --> 00:55:48,191
tu me l'as promis.
108
00:55:48,367 --> 00:55:52,494
Tu disais avoir d�couvert
le secret de la jeunesse �ternelle,
109
00:55:52,828 --> 00:55:57,490
et tout � coup tu me dis
que tu ne peux pas m'aider.
110
00:55:58,666 --> 00:56:01,832
C'est trop tard pour reculer.
111
00:56:02,628 --> 00:56:07,003
Mieux vaut mourir
si je dois vivre ainsi.
112
00:56:07,172 --> 00:56:10,173
Marguerite,
j'ai fait de mon mieux.
113
00:56:10,341 --> 00:56:12,250
Essaye encore une fois.
114
00:56:12,509 --> 00:56:13,968
�coute, c'est absurde,
115
00:56:14,136 --> 00:56:16,293
tu l'as constat� toi-m�me,
116
00:56:16,470 --> 00:56:19,008
l'effet dure de moins en moins,
117
00:56:19,181 --> 00:56:21,304
une �motion le d�truit.
118
00:56:21,766 --> 00:56:25,300
Je fais des exp�riences
pour �carter ce danger,
119
00:56:26,019 --> 00:56:28,058
mais le r�sultat reste incertain.
120
00:56:28,229 --> 00:56:31,395
En t'y soumettant,
je pourrais te faire du mal.
121
00:56:31,606 --> 00:56:35,021
Si tu �tais plus calme,
je pourrais les tenter,
122
00:56:35,192 --> 00:56:37,231
mais dans ton �tat,
c'est risqu�.
123
00:56:37,403 --> 00:56:39,275
�a m'est �gal.
124
00:56:39,445 --> 00:56:42,399
Je ne peux pas
renoncer � ma jeunesse.
125
00:56:42,573 --> 00:56:45,526
Je ne peux pas
renoncer � ma beaut�.
126
00:56:46,075 --> 00:56:47,485
Tente cette exp�rience.
127
00:56:47,660 --> 00:56:50,576
C'est une folie,
tu ne la supporteras pas.
128
00:56:51,954 --> 00:56:54,705
Allons, qu'attends-tu ?
129
00:56:57,917 --> 00:56:59,245
Comme tu veux,
130
00:56:59,835 --> 00:57:01,792
mais je t'ai avertie.
131
00:59:04,841 --> 00:59:06,798
Professeur, elle est morte !
132
00:59:15,182 --> 00:59:17,423
Non, heureusement,
133
00:59:17,600 --> 00:59:19,427
ce n'est qu'un collapsus.
134
00:59:33,278 --> 00:59:34,356
Pierre !
135
00:59:34,737 --> 00:59:36,231
Bonjour.
136
00:59:36,405 --> 00:59:38,693
Le destin semble vouloir
nous r�unir
137
00:59:38,866 --> 00:59:40,692
quand on ne s'y attend pas.
138
00:59:40,867 --> 00:59:43,238
On doit avoir des liens secrets
139
00:59:43,410 --> 00:59:46,410
ou alors c'est juste
mon envie de vous voir.
140
00:59:46,579 --> 00:59:49,994
Je crois peu au destin,
du moins dans ces cas-l�.
141
00:59:50,165 --> 00:59:52,536
Votre impertinence vous perdra.
142
00:59:52,708 --> 00:59:55,413
- Accompagnez-moi.
- Avec plaisir.
143
00:59:55,586 --> 00:59:56,616
Venez.
144
01:00:04,425 --> 01:00:06,049
- Bonjour, M. Marceau.
- Bonjour.
145
01:00:06,218 --> 01:00:08,791
Je viens pour le tableau
de ma tante.
146
01:00:08,970 --> 01:00:11,008
Je vous en prie, asseyez-vous.
147
01:00:15,016 --> 01:00:16,047
Va le chercher.
148
01:00:20,645 --> 01:00:22,436
Le voici.
149
01:00:23,731 --> 01:00:26,268
Une �uvre merveilleuse.
150
01:00:26,441 --> 01:00:28,480
� dire vrai,
151
01:00:28,651 --> 01:00:31,735
je regrette presque de m'en s�parer.
152
01:00:31,903 --> 01:00:35,603
Il est beau mais �tes-vous s�r
de son authenticit� ?
153
01:00:35,781 --> 01:00:36,812
Quoi ?
154
01:00:36,990 --> 01:00:40,690
J'aurais offert � une cliente
comme la duchesse du Grand
155
01:00:40,868 --> 01:00:43,987
une chose
d'une authenticit� douteuse ?
156
01:00:44,162 --> 01:00:46,118
C'est moi la cliente.
157
01:00:46,288 --> 01:00:49,870
Pour moi,
la duchesse et vous ne fa�tes qu'une.
158
01:00:50,041 --> 01:00:51,285
Vraiment ?
159
01:00:51,543 --> 01:00:54,210
Je ne vous croyais pas si sensible.
160
01:00:54,377 --> 01:00:56,583
- Merci.
- De rien. Combien ?
161
01:00:56,754 --> 01:00:58,793
Huit mille cinq cents francs.
162
01:00:58,964 --> 01:01:00,588
�a n'est pas trop ?
163
01:01:00,841 --> 01:01:02,832
Pour un Francesco Guardi !
164
01:01:03,008 --> 01:01:05,759
D'accord.
Qu'on le charge dans ma voiture.
165
01:01:13,516 --> 01:01:15,508
Vous �tes donc gauch�re.
166
01:01:16,519 --> 01:01:18,925
Oui, je me sens si dr�le ce matin...
167
01:01:22,814 --> 01:01:26,265
que j'�cris de la main gauche.
Qui sait pourquoi...
168
01:01:32,738 --> 01:01:33,817
Merci.
169
01:01:34,906 --> 01:01:36,566
J'ai oubli� un rendez-vous.
170
01:01:36,741 --> 01:01:38,649
J'ai � faire, moi aussi.
171
01:01:39,493 --> 01:01:41,450
Alors, au revoir Pierre.
172
01:01:42,078 --> 01:01:44,829
- Au revoir.
- Mes hommages, mademoiselle.
173
01:01:53,586 --> 01:01:55,708
Vous saviez
qu'elle �tait gauch�re ?
174
01:01:55,879 --> 01:01:57,078
Gauch�re ?
175
01:01:59,715 --> 01:02:01,210
� dire vrai,
176
01:02:01,717 --> 01:02:03,590
non, je ne le savais pas.
177
01:02:05,345 --> 01:02:06,589
Je peux t�l�phoner ?
178
01:02:06,804 --> 01:02:08,298
Mais je vous en prie.
179
01:02:20,063 --> 01:02:22,056
All� ? L'H�tel d'Angleterre ?
180
01:02:22,232 --> 01:02:24,224
M. Ronald Fontaine,
s'il vous pla�t.
181
01:02:24,609 --> 01:02:27,443
D�sol�, il n'est pas rentr�
cette nuit.
182
01:02:29,904 --> 01:02:31,018
Ni ce matin.
183
01:02:33,865 --> 01:02:34,979
Merci.
184
01:02:42,955 --> 01:02:45,908
Lantin, vous m'avez assez eu
comme �a
185
01:02:46,082 --> 01:02:49,996
avec vos indices, vos vampires
et les r�sultats que vous savez.
186
01:02:50,169 --> 01:02:51,579
Vos soup�ons me font rire.
187
01:02:51,753 --> 01:02:54,457
Ronald a disparu depuis hier soir.
188
01:02:55,005 --> 01:02:58,587
Ce ch�teau ne me pla�t pas,
les du Grand sont bizarres,
189
01:02:58,758 --> 01:03:01,000
mais de l� � perquisitionner...
190
01:03:01,177 --> 01:03:03,417
Je ne peux vous obliger � me suivre
191
01:03:03,594 --> 01:03:06,760
mais je suis s�r
que la cl� de tout est l�-bas.
192
01:03:16,228 --> 01:03:18,719
Vous avez une preuve au moins ?
193
01:03:19,147 --> 01:03:20,427
Vous l'avez ?
194
01:03:21,108 --> 01:03:22,684
Pas celle qu'il vous faut,
195
01:03:22,858 --> 01:03:25,859
je la trouverai
en allant au ch�teau.
196
01:05:05,431 --> 01:05:07,388
Julien, tu avais raison.
197
01:05:07,558 --> 01:05:08,388
Quoi ?
198
01:05:08,559 --> 01:05:11,310
Je me sens mal,
mon c�ur ne tiendra pas.
199
01:05:11,519 --> 01:05:12,799
Marguerite,
200
01:05:13,479 --> 01:05:16,598
ne t'inqui�te pas,
j'arrive tout de suite.
201
01:06:28,366 --> 01:06:29,480
Qui va l� ?
202
01:06:29,867 --> 01:06:31,242
Arr�tez !
203
01:07:11,230 --> 01:07:13,056
Faites-moi partir,
204
01:07:13,231 --> 01:07:14,690
je vous en prie,
205
01:07:14,858 --> 01:07:18,272
partir d'ici.
206
01:07:23,489 --> 01:07:27,106
C'est lui que j'ai suivi,
il fuyait le ch�teau.
207
01:07:27,825 --> 01:07:30,529
Dites-nous au moins votre nom.
208
01:07:31,245 --> 01:07:32,655
Allons, c'est quoi ?
209
01:07:33,662 --> 01:07:34,825
Je m'appelle...
210
01:07:36,706 --> 01:07:38,913
Joseph Segnoret.
211
01:07:41,251 --> 01:07:43,872
Ils m'ont... oblig�
212
01:07:44,045 --> 01:07:46,202
� les aider
213
01:07:46,463 --> 01:07:47,874
et ensuite
214
01:07:48,048 --> 01:07:51,251
ils m'ont
215
01:07:51,426 --> 01:07:52,339
tu�...
216
01:07:52,510 --> 01:07:54,667
Quoi ? Vous �tes fou ?
217
01:07:54,845 --> 01:07:56,587
Je devrais vous croire ?
218
01:07:56,762 --> 01:07:58,339
Laissez-le finir.
219
01:07:58,513 --> 01:07:59,924
�a suffit !
220
01:08:00,807 --> 01:08:03,049
C'en est vraiment trop.
221
01:08:04,351 --> 01:08:07,138
La plaisanterie a assez dur�.
222
01:08:14,025 --> 01:08:15,104
Donc,
223
01:08:15,485 --> 01:08:18,650
vous dites
qu'on vous a oblig�.
224
01:08:19,654 --> 01:08:21,361
Mais qui ?
225
01:08:23,740 --> 01:08:26,360
Je ne voulais pas les enlever,
226
01:08:27,577 --> 01:08:30,446
ils m'ont oblig� � le faire.
227
01:08:30,995 --> 01:08:33,664
Ce sont eux les vrais assassins.
228
01:08:34,039 --> 01:08:37,454
Il faut qu'ils payent, ces salauds.
229
01:08:38,834 --> 01:08:40,992
Vite, un m�decin, d�p�chez-vous !
230
01:08:56,389 --> 01:08:57,551
La police !
231
01:08:58,640 --> 01:09:00,348
�teins tout.
232
01:09:01,517 --> 01:09:03,176
Je t'ai dit d'�teindre !
233
01:09:03,936 --> 01:09:07,268
Joseph a disparu,
comment �a se fait ?
234
01:09:08,397 --> 01:09:10,436
Qui nous a trahis ?
235
01:09:32,873 --> 01:09:34,532
- Vous d�sirez ?
- Police.
236
01:09:35,041 --> 01:09:36,072
Mme la duchesse ?
237
01:09:36,251 --> 01:09:38,159
Madame la duchesse est partie.
238
01:09:38,335 --> 01:09:39,877
Dites � sa ni�ce de descendre.
239
01:09:40,045 --> 01:09:41,242
Bonsoir.
240
01:09:43,213 --> 01:09:46,332
Je suppose
qu'il s'agit d'un probl�me urgent,
241
01:09:46,507 --> 01:09:49,424
pour me d�ranger
� cette heure impossible.
242
01:09:49,968 --> 01:09:53,632
Un policier aussi
devrait conna�tre les bons usages.
243
01:09:53,804 --> 01:09:56,888
Les circonstances
m'ont oblig� � le faire.
244
01:09:57,515 --> 01:09:59,306
On m'a inform� que
245
01:09:59,516 --> 01:10:02,185
des choses �tranges se passent ici.
246
01:10:02,894 --> 01:10:03,926
C'est lui ?
247
01:10:04,104 --> 01:10:06,558
C'est M. Lantin qui vous a amen� ?
248
01:10:06,730 --> 01:10:09,766
Oui, et je viens volontiers
pour la premi�re fois,
249
01:10:09,941 --> 01:10:12,147
en esp�rant
que ce soit la derni�re,
250
01:10:12,360 --> 01:10:13,983
pour moi et pour vous.
251
01:10:14,569 --> 01:10:16,894
Je me demande ce que ce monsieur
252
01:10:17,071 --> 01:10:19,988
vous a dit pour vous convaincre.
253
01:10:20,782 --> 01:10:23,865
Mon mode de vie
suscite des critiques,
254
01:10:24,243 --> 01:10:26,911
voire de stupides calomnies,
255
01:10:27,662 --> 01:10:32,619
et celui qui vous accompagne
y a largement contribu�,
256
01:10:32,791 --> 01:10:35,625
apr�s m'avoir poursuivie en vain
de son assiduit�.
257
01:10:35,792 --> 01:10:38,034
- Comment osez-vous ?
- Mademoiselle...
258
01:10:38,336 --> 01:10:42,167
Je venais pour votre tante
qui n'est pas l�,
259
01:10:42,714 --> 01:10:44,790
c'est pourquoi je vous importune.
260
01:10:45,133 --> 01:10:48,418
�coutez-moi, je vous prie,
et r�pondez-moi.
261
01:11:23,410 --> 01:11:24,952
N'aie pas peur.
262
01:11:27,038 --> 01:11:28,580
Ne te sauve pas, viens,
263
01:11:28,956 --> 01:11:30,615
je vais te faire sortir.
264
01:11:31,541 --> 01:11:33,201
Ne me touchez pas !
265
01:11:36,419 --> 01:11:38,910
Je ne connais aucun Joseph Segnoret,
266
01:11:39,088 --> 01:11:42,254
et le photographe
dont parle M. Lantin
267
01:11:42,424 --> 01:11:44,380
est parti hier, avec les autres.
268
01:11:44,550 --> 01:11:46,423
Encore une question.
269
01:11:46,843 --> 01:11:49,548
Mlle Robert est-elle
dans le ch�teau ?
270
01:11:50,429 --> 01:11:53,549
C'est la premi�re fois
que j'entends ce nom.
271
01:11:53,724 --> 01:11:55,466
- Comment ?
- M. Lantin !
272
01:11:59,227 --> 01:12:02,678
Essayez de comprendre ma position,
mademoiselle
273
01:12:02,855 --> 01:12:06,934
et permettez-moi
de perquisitionner le ch�teau.
274
01:12:08,400 --> 01:12:12,100
Si cela me d�barrasse
enfin de ce monsieur,
275
01:12:12,946 --> 01:12:15,696
je serai ravie de vous contenter.
276
01:12:15,864 --> 01:12:17,857
Fouillez donc partout,
277
01:12:18,575 --> 01:12:22,488
guid� par M. Lantin,
vous trouverez des choses �tonnantes.
278
01:12:22,661 --> 01:12:23,905
Je vous en prie.
279
01:12:24,412 --> 01:12:25,527
Merci.
1
01:12:27,747 --> 01:12:28,944
Allez par l�.
2
01:12:29,872 --> 01:12:31,069
Venez avec nous.
3
01:13:09,443 --> 01:13:11,233
Rien, ici non plus.
4
01:13:13,484 --> 01:13:15,688
C'est impossible, il nous a dit...
5
01:13:16,025 --> 01:13:17,055
On y va.
6
01:13:21,315 --> 01:13:23,638
Il doit y avoir une chapelle.
7
01:13:25,772 --> 01:13:26,803
La voici.
8
01:13:49,640 --> 01:13:50,671
Alors ?
9
01:13:51,307 --> 01:13:53,925
Je suis vraiment d�sol�.
Veuillez m'excuser.
10
01:13:54,098 --> 01:13:56,134
Vous laissez tomber maintenant ?
11
01:13:56,305 --> 01:13:58,426
Un �chec cuisant, n'est-ce pas ?
12
01:13:58,888 --> 01:14:01,173
Un instant ! Qui est l� ?
13
01:14:01,720 --> 01:14:03,048
C'est nous, inspecteur.
14
01:14:07,260 --> 01:14:11,335
Il y a un souterrain
entre la chapelle et le ch�teau.
15
01:14:29,587 --> 01:14:31,245
"Je dominerai l'enfer"
16
01:14:31,921 --> 01:14:33,626
Une devise plut�t �trange.
17
01:14:34,127 --> 01:14:36,283
Celle de mes anc�tres
aux croisades.
18
01:14:36,460 --> 01:14:37,869
Quant au souterrain,
19
01:14:38,334 --> 01:14:40,289
on le conna�t depuis des si�cles.
20
01:14:40,543 --> 01:14:41,952
Chez les nobles,
21
01:14:42,125 --> 01:14:44,696
on acc�de directement
au caveau familial,
22
01:14:44,917 --> 01:14:46,408
ce n'est pas un crime.
23
01:14:46,583 --> 01:14:48,537
On n'a rien dit de tel.
24
01:14:50,040 --> 01:14:51,070
Allez, on s'en va.
25
01:14:51,248 --> 01:14:54,529
Ce serait une erreur,
cette femme nous ment.
26
01:14:54,706 --> 01:14:56,078
Interrogez-la encore.
27
01:14:56,997 --> 01:14:58,868
D�sol� pour le d�rangement.
28
01:14:59,913 --> 01:15:01,025
Bonne nuit.
29
01:15:06,118 --> 01:15:07,280
J'ai trouv� l'homme ici,
30
01:15:07,452 --> 01:15:09,240
il a enlev� des filles.
31
01:15:09,409 --> 01:15:10,784
Pourquoi ne pas le croire ?
32
01:15:10,951 --> 01:15:12,858
Inutile d'insister.
33
01:15:18,073 --> 01:15:18,903
Inspecteur !
34
01:15:19,699 --> 01:15:20,728
Regardez.
35
01:15:22,030 --> 01:15:23,903
Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
36
01:15:24,155 --> 01:15:25,778
Qu'attendez-vous ?
37
01:15:27,905 --> 01:15:29,775
Vous m'offensez.
38
01:15:29,945 --> 01:15:31,568
Vous le regretterez.
39
01:15:32,403 --> 01:15:35,733
Sortez ! Sortez imm�diatement !
40
01:15:52,814 --> 01:15:55,136
Vite !
Bloquez toutes les issues.
41
01:15:55,563 --> 01:15:56,971
Fouillez partout.
42
01:15:57,145 --> 01:15:58,554
Que personne ne sorte !
43
01:16:05,226 --> 01:16:07,596
Par ici, c'est la seule issue...
44
01:16:10,183 --> 01:16:11,760
J'entends des pas.
45
01:16:11,933 --> 01:16:13,011
�a ne s'ouvre pas.
46
01:16:18,431 --> 01:16:20,919
Un passage qu'on n'avait pas vu.
47
01:16:44,674 --> 01:16:45,538
On ne bouge plus.
48
01:16:56,878 --> 01:16:58,252
Le professeur du Grand.
49
01:16:59,377 --> 01:17:01,083
Mais alors, sa mort,
50
01:17:01,502 --> 01:17:03,077
l'enterrement...
51
01:17:03,418 --> 01:17:04,580
Vite, � la chapelle !
52
01:17:09,292 --> 01:17:10,321
Ouvrez la tombe.
53
01:17:34,243 --> 01:17:36,909
C'est un vrai miracle.
54
01:17:37,159 --> 01:17:38,983
� part une grande faiblesse,
55
01:17:39,158 --> 01:17:41,444
il n'y a rien de grave,
56
01:17:41,824 --> 01:17:43,150
je vous assure.
57
01:17:49,614 --> 01:17:52,943
Elle a besoin de soins,
mais elle s'en tirera.
58
01:17:57,361 --> 01:18:00,063
C'est vous, Pierre ?
59
01:18:01,776 --> 01:18:03,399
Comment vous sentez-vous ?
60
01:18:05,276 --> 01:18:06,933
Je ne sais pas.
61
01:18:08,484 --> 01:18:10,272
En vous voyant,
62
01:18:11,274 --> 01:18:13,892
je comprends que tout est fini
63
01:18:15,648 --> 01:18:18,100
et qu'il ne me restera
64
01:18:18,980 --> 01:18:21,100
que le souvenir d'un cauchemar.
65
01:18:21,271 --> 01:18:23,344
Bien s�r, Lorette.
66
01:18:23,520 --> 01:18:25,925
Maintenant, reposez-vous,
67
01:18:26,561 --> 01:18:28,017
je resterai ici.
68
01:18:29,186 --> 01:18:32,218
J'ai tant pens� � vous
ces jours-ci.
69
01:18:39,807 --> 01:18:43,587
Je veux partir d'ici, j'ai peur.
70
01:18:44,348 --> 01:18:46,504
Ne crains rien.
Tu n'es plus seule.
71
01:18:46,681 --> 01:18:47,793
Maman ?
72
01:18:47,971 --> 01:18:51,134
Je l'ai avertie,
elle ne va pas tarder.
73
01:19:08,799 --> 01:19:09,877
Et la duchesse ?
74
01:19:11,465 --> 01:19:13,668
Elle est morte,
il y a 10 minutes,
75
01:19:13,839 --> 01:19:15,745
en avouant ses crimes.
76
01:19:16,922 --> 01:19:20,037
Je vous dois des excuses,
je vous ai mal trait�.
77
01:19:20,212 --> 01:19:23,328
J'ai su tout de suite
que vous aviez raison.
78
01:19:24,128 --> 01:19:26,911
J'avais d�j� agi de mon c�t�,
79
01:19:27,085 --> 01:19:29,539
et sans mandat de perquisition.
80
01:19:29,710 --> 01:19:31,746
Une erreur aurait �t� fatale.
81
01:19:32,834 --> 01:19:35,618
J'attendais qu'il arrive
quelque chose,
82
01:19:35,791 --> 01:19:39,370
quelque chose m'autorisant
� agir � fond.
83
01:19:40,707 --> 01:19:42,033
Bien s�r,
84
01:19:42,373 --> 01:19:45,324
la duchesse �tait habile,
� sa fa�on.
85
01:19:47,121 --> 01:19:50,451
Elle nous a tromp�s
avec sa double personnalit�.
86
01:19:51,079 --> 01:19:54,111
Ronald Fontaine avait d�couvert
son secret
87
01:19:55,328 --> 01:19:59,367
et il n'est pas sorti vivant
du ch�teau.
88
01:19:59,535 --> 01:20:01,987
Sans doute la seule erreur
de la duchesse.
89
01:20:02,159 --> 01:20:04,563
Et l'homme que j'ai trouv�,
c'�tait qui ?
90
01:20:04,742 --> 01:20:06,531
Juste un instrument.
91
01:20:07,199 --> 01:20:09,486
Ils ont essay� de s'en d�barrasser
92
01:20:09,657 --> 01:20:12,606
mais ce fut une mort apparente,
ou du moins
93
01:20:13,572 --> 01:20:16,771
les exp�riences faites sur lui
en le croyant mort,
94
01:20:16,947 --> 01:20:20,891
ont soudain r�veill�
une force vitale.
95
01:20:22,404 --> 01:20:24,641
Mais de toute fa�on,
nous avons r�ussi
96
01:20:24,818 --> 01:20:27,602
� clore � jamais
cet horrible chapitre.
97
01:20:29,485 --> 01:20:30,681
Merci, inspecteur,
98
01:20:30,859 --> 01:20:32,848
vraiment, merci beaucoup.
99
01:20:33,067 --> 01:20:35,187
En fait, ne me remerciez pas,
100
01:20:35,982 --> 01:20:37,061
remerciez-le.
101
01:20:37,940 --> 01:20:38,970
Je suis trop �mu.
102
01:20:39,814 --> 01:20:41,142
Le c�ur parfois
103
01:20:41,523 --> 01:20:44,010
raisonne mieux que le cerveau.
104
01:20:44,771 --> 01:20:46,845
Que diriez-vous
d'une tasse de caf� ?
105
01:20:47,021 --> 01:20:49,935
Pour certains,
je suis un grand sp�cialiste.
65561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.