All language subtitles for Lust.of.the.Vampire.1957.BRRip.Italian-NoGrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:24,000 LES VAMPIRES 1 00:02:00,067 --> 00:02:00,980 Eh, Jacques, 2 00:02:01,443 --> 00:02:03,814 vous autres, il y a une noy�e. 3 00:02:03,985 --> 00:02:05,693 Une tr�s jeune femme, 4 00:02:05,903 --> 00:02:07,183 une gamine ! 5 00:02:07,362 --> 00:02:09,603 Donnez-moi un coup de main. 6 00:02:27,538 --> 00:02:30,952 Comme les autres, pas une goutte de sang. 7 00:02:31,123 --> 00:02:34,786 Et on n'a trouv� aucune blessure. 8 00:02:35,333 --> 00:02:39,411 Elle �tait morte avant qu'on ne la jette � l'eau. 9 00:02:40,794 --> 00:02:43,165 Comme les autres. 10 00:02:50,757 --> 00:02:54,041 DE NOUVEAU LA TERREUR SUR PARIS 11 00:02:55,968 --> 00:03:01,007 ENCORE UNE VICTIME DE L'ASSASSIN MYST�RIEUX 12 00:03:03,055 --> 00:03:04,596 LE VAMPIRE 13 00:03:04,764 --> 00:03:07,763 CONTINUE TRANQUILLEMENT SON MASSACRE 14 00:03:08,099 --> 00:03:12,046 UNE ENQU�TE DE PIERRE LANTIN 15 00:03:17,770 --> 00:03:18,552 Salut, Pierre. 16 00:03:18,729 --> 00:03:21,681 Le Vampire s'est manifest� de nouveau, tu le sais ? 17 00:03:21,855 --> 00:03:22,969 Et alors ? 18 00:03:23,147 --> 00:03:26,266 Tu es journaliste, pas flic, tu en as d�j� trop fait. 19 00:03:26,441 --> 00:03:29,808 Pour vous c'est une id�e fixe, moi, je dois le d�couvrir. 20 00:03:29,984 --> 00:03:31,264 Je te comprends. 21 00:03:31,443 --> 00:03:33,933 Ce serait un scoop fantastique. 22 00:03:34,111 --> 00:03:36,435 En outre, rien n'est jou� 23 00:03:36,612 --> 00:03:41,070 et je suis s�r que cette victime est la cl� du myst�re. 24 00:03:42,323 --> 00:03:44,813 Pierre, � quoi penses-tu ? 25 00:03:47,200 --> 00:03:48,528 La prochaine... 26 00:03:50,160 --> 00:03:51,239 Ce sera qui ? 27 00:04:16,089 --> 00:04:18,045 Nora, tu ne te changes pas ? 28 00:04:18,215 --> 00:04:20,123 Je lis l'article de Lantin. 29 00:04:20,341 --> 00:04:24,087 "... disparue depuis 15 jours, quand on l'a retrouv�e, 30 00:04:24,259 --> 00:04:26,831 "sa mort remontait � quelques heures..." 31 00:04:27,011 --> 00:04:28,255 Oh, mon Dieu ! 32 00:04:28,470 --> 00:04:30,378 "Qu'a-t-elle fait entre-temps ?" 33 00:04:30,554 --> 00:04:34,300 "Quelles tortures le Vampire inflige-t-il � ses victimes ?" 34 00:04:34,472 --> 00:04:36,511 Elle n'avait que 18 ans. 35 00:04:36,682 --> 00:04:38,590 Bon, j'y vais. 36 00:04:39,975 --> 00:04:41,089 Vous allez o� ? 37 00:04:41,267 --> 00:04:43,093 - Tu viens, Lisette ? - J'arrive. 38 00:04:43,518 --> 00:04:44,976 Je vous rejoins. 39 00:04:45,186 --> 00:04:46,348 D'accord. 40 00:04:47,645 --> 00:04:48,973 - � demain. - Salut. 41 00:04:53,106 --> 00:04:54,516 Tu ne viens pas ? 42 00:04:55,024 --> 00:04:56,482 Je dois rester un peu. 43 00:04:56,649 --> 00:04:58,724 Pour finir cet horrible article ? 44 00:04:58,900 --> 00:05:00,477 J'attends un appel. 45 00:05:00,651 --> 00:05:02,394 De qui ? Du Vampire ? 46 00:05:02,569 --> 00:05:05,105 Arr�te, il n'y a pas de quoi rire. 47 00:05:05,278 --> 00:05:07,519 Giorgio a appel� tout � l'heure, 48 00:05:07,696 --> 00:05:10,980 je lui ai fait dire de rappeler plus tard. 49 00:05:11,323 --> 00:05:13,563 D'accord, on se retrouve au bar. 50 00:05:13,741 --> 00:05:15,234 D'accord. 51 00:05:17,367 --> 00:05:19,158 Il y a quelqu'un l�-haut ? 52 00:05:19,327 --> 00:05:20,571 Oui, Nora. 53 00:05:23,370 --> 00:05:24,319 Nora ! 54 00:05:24,496 --> 00:05:25,526 Oui ? 55 00:05:25,705 --> 00:05:29,652 Claque la porte en sortant, je fermerai apr�s. 56 00:05:29,873 --> 00:05:31,071 Entendu. 57 00:05:31,332 --> 00:05:33,454 Chaque soir, c'est pareil, 58 00:05:33,625 --> 00:05:36,992 il y a toujours quelqu'un qui tra�ne. 59 00:05:37,168 --> 00:05:38,164 Pauvre Michel... 60 00:05:38,335 --> 00:05:40,872 Je dois refaire mon tour. Quelle vie ! 61 00:07:07,961 --> 00:07:09,786 Vous ne l'avez pas vue sortir ? 62 00:07:09,962 --> 00:07:11,538 M. l'inspecteur... 63 00:07:12,880 --> 00:07:16,045 je suis all� manger, mais l�-haut 64 00:07:16,214 --> 00:07:19,048 elle n'�tait plus l� quand j'ai fait mon tour, 65 00:07:19,216 --> 00:07:21,089 il n'y avait m�me pas ses v�tements. 66 00:07:21,258 --> 00:07:23,499 Personne ne l'a vue depuis mardi soir, 67 00:07:23,676 --> 00:07:25,715 ni ses camarades, ni son fianc�, 68 00:07:25,886 --> 00:07:27,924 ni m�me la patronne. 69 00:07:28,095 --> 00:07:30,133 Maintenant, je me souviens, 70 00:07:30,304 --> 00:07:32,047 elle attendait un appel. 71 00:07:32,305 --> 00:07:35,139 Elle serait all�e � un rendez-vous en sortant. 72 00:07:35,307 --> 00:07:39,800 Pour moi, elle n'est pas partie de son plein gr�. 73 00:07:39,976 --> 00:07:41,255 Que faites-vous ici ? 74 00:07:41,643 --> 00:07:45,057 Mon m�tier. Je cherche du nouveau, du sensationnel. 75 00:07:45,228 --> 00:07:49,934 Si vous faisiez votre boulot au lieu de jouer aux flics, 76 00:07:50,105 --> 00:07:52,346 notre t�che serait moins difficile. 77 00:07:52,523 --> 00:07:56,566 Ah oui ? J'ai des choses int�ressantes � vous r�v�ler. 78 00:07:57,400 --> 00:07:58,431 Vous permettez ? 79 00:07:58,609 --> 00:08:00,233 Mon futur article, 80 00:08:00,402 --> 00:08:02,607 je vous ai r�serv� la primeur. 81 00:08:03,111 --> 00:08:06,395 "Le Vampire dans un th��tre, il enl�ve une danseuse". 82 00:08:06,571 --> 00:08:09,191 Vous n'avez pas l'impression d'exag�rer ? 83 00:08:09,364 --> 00:08:11,688 J'ai la preuve de ce que j'ai �crit. 84 00:08:15,826 --> 00:08:16,821 La voici. 85 00:08:16,993 --> 00:08:19,826 - Qu'est-ce que c'est ? - Une chaussure de Nora. 86 00:08:19,994 --> 00:08:23,196 Je la reconnais, je l'ai apport�e � r�parer. 87 00:08:23,371 --> 00:08:26,489 - Vous l'avez trouv�e o� ? - Dans les coulisses. 88 00:08:26,664 --> 00:08:29,498 Gardez-la, je vous l'offre, elle peut vous servir. 89 00:08:29,665 --> 00:08:30,365 �coutez... 90 00:08:30,541 --> 00:08:32,497 Ne vous inqui�tez pas, je file 91 00:08:32,667 --> 00:08:35,370 mettre mon nez ailleurs. 92 00:08:35,752 --> 00:08:36,996 M. l'inspecteur... 93 00:08:43,338 --> 00:08:44,998 Concr�tement, 94 00:08:45,173 --> 00:08:49,464 on n'a trouv� qu'une chose d'une certaine importance. 95 00:08:49,633 --> 00:08:53,083 Les victimes ont toutes le m�me groupe sanguin. 96 00:08:53,260 --> 00:08:57,006 On les choisirait d'apr�s des crit�res scientifiques ? 97 00:08:58,846 --> 00:09:02,129 On ne dispose pas d'�l�ments allant dans ce sens, 98 00:09:02,306 --> 00:09:06,597 si ce n'est les traces de piq�res sur les cadavres 99 00:09:06,766 --> 00:09:10,050 et l'absence de signes de violence. 100 00:09:10,226 --> 00:09:13,593 Mais il ne faut pas accorder trop d'importance � cela. 101 00:09:13,769 --> 00:09:19,472 Des tas de gens sont capables de se servir d'une seringue. 102 00:09:19,939 --> 00:09:22,642 Inutile de faire partie du corps m�dical. 103 00:09:22,815 --> 00:09:25,269 Il suffit d'�tre malade. 104 00:09:25,942 --> 00:09:28,976 Pensez au cas des toxicomanes. 105 00:09:29,151 --> 00:09:31,641 Je vois que vous nagez dans l'incertitude. 106 00:09:31,819 --> 00:09:34,391 Le Vampire serait un maniaque ou un individu 107 00:09:34,571 --> 00:09:37,736 en pleine possession de ses facult�s mentales ? 108 00:09:37,906 --> 00:09:39,482 Vous en savez plus ? 109 00:09:40,448 --> 00:09:43,448 Pas encore, mais j'esp�re trouver. 110 00:09:44,575 --> 00:09:46,282 Dans ce cas, bonne chance. 111 00:09:46,451 --> 00:09:47,530 Merci, docteur. 112 00:09:50,203 --> 00:09:52,490 Ton album macabre s'enrichit. 113 00:09:52,787 --> 00:09:54,826 - C'est qui ? - La derni�re photo de Nora. 114 00:09:54,997 --> 00:09:56,704 - Qui te l'a donn�e ? - Son fianc�. 115 00:09:56,873 --> 00:09:58,496 Celui qui est avec elle ? 116 00:09:59,582 --> 00:10:00,992 Et si c'�tait lui ? 117 00:10:01,166 --> 00:10:03,738 Impossible, il a un bon alibi. 118 00:10:03,918 --> 00:10:04,699 Dommage. 119 00:10:05,877 --> 00:10:10,620 Je me m�fie des gens qui te sortent un alibi tout de suite. 120 00:10:10,796 --> 00:10:12,076 TOXICOMANE 121 00:10:12,255 --> 00:10:14,875 Tu saurais dire o� tu �tais le soir du 27 janvier ? 122 00:10:15,048 --> 00:10:16,292 - Non. - Tu vois bien ! 123 00:10:18,049 --> 00:10:20,337 Que peuvent �tre les sympt�mes ? 124 00:10:20,509 --> 00:10:23,045 Yeux dilat�s, mains tremblantes ? 125 00:10:23,218 --> 00:10:24,760 Qu'est-ce que tu racontes ? 126 00:10:25,011 --> 00:10:29,053 Rien, une id�e que m'a sugg�r�e le m�decin l�giste. 127 00:10:29,221 --> 00:10:31,793 J'essaye d'imaginer le Vampire. 128 00:10:31,972 --> 00:10:35,174 �coute, laisse tomber tes id�es macabres 129 00:10:35,349 --> 00:10:38,183 et regarde cette fille magnifique. 130 00:10:38,559 --> 00:10:41,227 C'est la ni�ce de la duchesse du Grand. 131 00:10:41,393 --> 00:10:44,476 C'est tout ce que �a te fait ? Je ne te comprends pas. 132 00:10:44,645 --> 00:10:45,842 Dis-moi, 133 00:10:46,021 --> 00:10:48,689 tu ne serais pas le monstre assoiff� de sang ? 134 00:10:48,855 --> 00:10:51,179 Tout a commenc� depuis ton retour � Paris. 135 00:10:51,356 --> 00:10:52,933 Ne dis pas de b�tises. 136 00:10:53,107 --> 00:10:55,348 Fais gaffe, je te surveille ! 137 00:10:55,650 --> 00:10:57,274 Que regardes-tu avec tant d'int�r�t ? 138 00:10:57,443 --> 00:10:59,849 Viens, et observe cette photo. 139 00:11:00,027 --> 00:11:01,141 Je l'ai d�j� vue. 140 00:11:01,319 --> 00:11:03,394 Tu as remarqu� qui suit Nora ? 141 00:11:03,570 --> 00:11:04,601 Un passant. 142 00:11:04,779 --> 00:11:06,107 Qui cache son visage. 143 00:11:06,405 --> 00:11:09,570 Ma foi... Pour moi, c'est un type au visage couvert. 144 00:11:09,865 --> 00:11:13,149 Peut-�tre. Mais je ne peux n�gliger la moindre trace. 145 00:11:13,325 --> 00:11:17,652 La fille trouv�e dans la Seine allait au lyc�e Jeanne d'Arc. 146 00:11:18,244 --> 00:11:19,821 - Qui te l'a dit ? - Sa m�re. 147 00:11:19,995 --> 00:11:22,319 Tu m'avais charg� de l'interroger. 148 00:11:23,330 --> 00:11:25,156 - O� vas-tu ? - Interroger ses camarades. 149 00:11:25,331 --> 00:11:27,038 Elles savent peut-�tre quelque chose. 150 00:11:27,207 --> 00:11:28,119 Viens. 151 00:11:40,046 --> 00:11:41,374 Attends-moi ici. 152 00:11:46,424 --> 00:11:47,704 Mademoiselle, 153 00:11:48,050 --> 00:11:49,591 vous permettez ? Juste un mot. 154 00:11:50,759 --> 00:11:52,134 Bravo Lorette ! 155 00:11:52,302 --> 00:11:53,546 Excusez-moi... Un pari. 156 00:11:53,719 --> 00:11:57,300 Celui de gifler la premi�re personne qui l'aborderait. 157 00:11:57,471 --> 00:11:59,213 - C'est tomb� sur vous. - Merci beaucoup. 158 00:11:59,388 --> 00:12:00,467 Je vous ai fait mal ? 159 00:12:00,639 --> 00:12:04,883 Un peu... c'�tait de la main gauche, vous pouviez m'arracher la t�te. 160 00:12:05,058 --> 00:12:06,681 Mais je suis gauch�re. 161 00:12:06,850 --> 00:12:08,474 Alors tant pis pour moi. 162 00:12:08,643 --> 00:12:09,970 Vous permettez ? Pierre Lantin. 163 00:12:10,143 --> 00:12:12,135 - Le journaliste ? - Exactement. 164 00:12:12,311 --> 00:12:15,559 Je voulais vous interroger sur une de vos camarades. 165 00:12:15,729 --> 00:12:17,009 - Mireille ? - Oui. 166 00:12:17,188 --> 00:12:18,931 Celle trouv�e dans la Seine. 167 00:12:19,106 --> 00:12:21,678 Vous savez quelque chose sur elle ? 168 00:12:21,857 --> 00:12:23,350 C'�tait une nouvelle. 169 00:12:23,524 --> 00:12:26,440 Et on a d�j� tout dit � la police, � part... 170 00:12:26,609 --> 00:12:27,688 � part quoi ? 171 00:12:27,860 --> 00:12:29,650 Allez, Lorette, dis-lui. 172 00:12:29,986 --> 00:12:32,938 Un jour, un homme nous a suivies. 173 00:12:33,112 --> 00:12:35,400 Du moins, c'est ce qui m'a paru. 174 00:12:35,822 --> 00:12:36,900 Allez, continuez. 175 00:12:37,072 --> 00:12:40,902 C'est tout... je l'ai dit � mes amies, d'o� le pari. 176 00:12:41,074 --> 00:12:42,982 Il �tait comment, cet homme ? 177 00:12:44,618 --> 00:12:47,024 Grand, maigre, 178 00:12:48,036 --> 00:12:50,277 un peu comme vous. 179 00:12:50,454 --> 00:12:51,995 Comme moi ou comme lui ? 180 00:12:52,163 --> 00:12:53,111 Celui-ci ? 181 00:12:53,830 --> 00:12:55,489 Il portait un pardessus, 182 00:12:56,206 --> 00:12:58,079 mais on ne voit pas grand-chose. 183 00:12:58,249 --> 00:12:59,659 Si vous le rencontriez, 184 00:12:59,833 --> 00:13:02,204 vous le reconna�triez ? 185 00:13:02,376 --> 00:13:05,375 Je pense que oui, il semblait hallucin�. 186 00:13:05,627 --> 00:13:07,915 Comme vous, apr�s la gifle. 187 00:13:08,504 --> 00:13:11,207 �coutez, j'aurai peut-�tre besoin de vous. 188 00:13:11,380 --> 00:13:12,874 Quand puis-je vous revoir ? 189 00:13:13,048 --> 00:13:17,209 Je n'aimerais pas risquer une autre gifle. 190 00:13:20,509 --> 00:13:22,916 Vous savez l'adresse du lyc�e et l'horaire. 191 00:13:24,261 --> 00:13:25,968 Pierre ! 192 00:13:26,554 --> 00:13:29,044 - � demain. - � demain, au revoir. 193 00:13:30,639 --> 00:13:33,674 - Salut, Gis�le. - Puis-je au moins vous saluer ? 194 00:13:34,099 --> 00:13:36,256 C'est difficile de vous voir. 195 00:13:36,433 --> 00:13:39,801 J'avoue que votre n�gligence m'offense. 196 00:13:39,977 --> 00:13:42,810 D�sol�, mon travail me prend tout mon temps. 197 00:13:42,978 --> 00:13:45,977 Mais vous en trouvez quand m�me 198 00:13:46,271 --> 00:13:48,429 pour courtiser des lyc�ennes. 199 00:13:48,606 --> 00:13:51,475 Je ne saisis pas l'allusion, vous faites erreur. 200 00:13:51,857 --> 00:13:55,900 Un homme nie toujours et je devrais feindre de vous croire. 201 00:13:56,068 --> 00:13:57,976 Or, je ne sais pas feindre. 202 00:13:58,152 --> 00:13:59,231 �coutez, Gis�le, 203 00:13:59,403 --> 00:14:03,149 je suis ici uniquement pour le journal. 204 00:14:03,321 --> 00:14:05,147 Inutile de vous justifier. 205 00:14:05,322 --> 00:14:08,156 Mais passez me voir de temps en temps. 206 00:14:08,323 --> 00:14:10,398 Je ne peux rien vous promettre. 207 00:14:10,574 --> 00:14:15,115 J'appellerai votre patron pour que vous �criviez sur mon ch�teau. 208 00:14:15,285 --> 00:14:18,403 Et vous viendrez pour raisons professionnelles. 209 00:14:19,495 --> 00:14:21,202 Tr�s bien, je viendrai. 210 00:14:21,538 --> 00:14:23,944 - Au revoir. - Au revoir. 211 00:14:30,083 --> 00:14:31,114 Elle voulait quoi ? 212 00:14:31,292 --> 00:14:33,533 Que j'aille la voir au ch�teau. 213 00:14:33,710 --> 00:14:36,330 Et tu le dis comme �a ? 214 00:14:36,503 --> 00:14:38,329 La plus jolie femme de Paris 215 00:14:38,504 --> 00:14:41,041 te fait la cour et tu joues l'indiff�rent. 216 00:14:41,214 --> 00:14:44,747 Une vieille histoire de famille et elle ne m'int�resse pas. 217 00:14:44,924 --> 00:14:48,089 Elle m'int�resse bien plus que tes enqu�tes. 218 00:14:48,259 --> 00:14:50,583 Tu me la fais rencontrer, 219 00:14:50,760 --> 00:14:55,004 et je bouleverse la ville pour retrouver ton Vampire. 220 00:15:01,598 --> 00:15:05,179 La piq�re... Faites-moi ma piq�re. 221 00:15:05,350 --> 00:15:07,306 Tu l'auras, apr�s. 222 00:15:09,018 --> 00:15:10,097 Tu as compris ? 223 00:15:10,644 --> 00:15:13,892 Elle va � un cours, chaque jour � 4 heures, 224 00:15:14,062 --> 00:15:15,556 5, rue Saint-�tienne. 225 00:15:15,938 --> 00:15:16,851 Regarde, 226 00:15:17,064 --> 00:15:19,055 c'est elle. Elle s'appelle Lorette. 227 00:15:20,357 --> 00:15:22,681 N'oublie pas, 5, rue Saint-�tienne. 228 00:15:22,858 --> 00:15:24,233 Tu sais quoi faire ? 229 00:15:26,652 --> 00:15:31,690 Oui. Ma piq�re, je vais devenir fou ! 230 00:15:32,863 --> 00:15:36,396 Tu auras tout ce que tu veux, apr�s. 231 00:15:37,448 --> 00:15:40,068 Pour l'instant, ceci te suffira. 232 00:16:31,890 --> 00:16:33,218 Je me d�p�che. 233 00:16:33,391 --> 00:16:35,299 Je vous en prie, j'ai tout mon temps. 234 00:16:35,475 --> 00:16:37,266 - Merci. - � tout � l'heure. 235 00:16:46,564 --> 00:16:48,223 - C'est bon. - Merci. 236 00:17:45,758 --> 00:17:48,710 C'est bien ici qu'habite M. Berthier ? 237 00:18:43,785 --> 00:18:44,864 M. l'inspecteur, 238 00:18:45,036 --> 00:18:48,450 d�s qu'il m'a vu, il a tent� de s'�chapper, il avait peur. 239 00:18:49,329 --> 00:18:51,617 Regardez donc son expression. 240 00:18:52,873 --> 00:18:54,283 C'est ici qu'il habite ? 241 00:18:54,457 --> 00:18:57,326 Bien s�r. J'ai m�me pris une photo. 242 00:18:59,126 --> 00:19:00,785 Essayons quand m�me... 243 00:19:15,842 --> 00:19:17,750 - Bonjour. - Vous d�sirez ? 244 00:19:18,009 --> 00:19:19,835 Inspecteur Chantal. 245 00:19:20,010 --> 00:19:22,334 J'aimerais parler � ce monsieur. 246 00:19:23,595 --> 00:19:25,504 Je ne sais pas qui c'est. 247 00:19:26,222 --> 00:19:27,929 Il n'habite pas ici ? 248 00:19:28,097 --> 00:19:29,591 Je ne l'ai jamais vu. 249 00:19:29,765 --> 00:19:32,634 Impossible. Il y a 20 minutes, j'ai frapp� 250 00:19:32,808 --> 00:19:34,515 et il m'a ouvert en personne. 251 00:19:34,684 --> 00:19:37,849 Je n'ai pas boug� d'ici et personne n'est venu. 252 00:19:38,311 --> 00:19:41,808 Je suis flic � la retraite, j'ai perdu ce bras en service. 253 00:19:41,979 --> 00:19:43,141 Vous pouvez me croire. 254 00:19:43,313 --> 00:19:45,600 Inspecteur ! Il y avait une fen�tre. 255 00:19:46,189 --> 00:19:48,513 Une fen�tre ? Elle est mur�e depuis des ann�es. 256 00:19:49,066 --> 00:19:50,689 Entrez donc. 257 00:19:50,858 --> 00:19:51,771 Merci. 258 00:20:11,534 --> 00:20:12,530 Excusez-nous, 259 00:20:12,702 --> 00:20:15,487 il s'agit bien s�r d'une erreur. 260 00:20:15,661 --> 00:20:18,614 Dans ce quartier, les maisons se ressemblent. 261 00:20:18,788 --> 00:20:20,495 Au revoir, M. l'inspecteur. 262 00:20:22,456 --> 00:20:24,780 Je lui ai m�me parl�, je ne suis pas fou. 263 00:20:24,957 --> 00:20:27,328 Sans doute pas, vous �tes pire que �a. 264 00:20:27,500 --> 00:20:31,033 Un intrigant qui veut se faire conna�tre � tout prix. 265 00:20:31,210 --> 00:20:32,953 Reprenez vos photos, 266 00:20:33,128 --> 00:20:35,499 mais si vous les publiez, je vous coffre. 267 00:20:35,671 --> 00:20:38,623 C'�tait bien la premi�re rue avant la route barr�e. 268 00:20:38,797 --> 00:20:39,828 Allons-y. 269 00:20:48,343 --> 00:20:50,216 Qui a d�plac� le panneau ? 270 00:20:50,386 --> 00:20:51,760 Et risqu� de tuer quelqu'un ! 271 00:20:51,928 --> 00:20:53,007 Viens, aide-moi. 272 00:20:54,805 --> 00:20:57,839 CLINIQUE SALUS 273 00:21:13,188 --> 00:21:14,847 D�sol�, monsieur, 274 00:21:15,022 --> 00:21:18,436 le professeur du Grand ne re�oit pas aujourd'hui. 275 00:21:25,777 --> 00:21:27,319 C'est � quel sujet ? 276 00:21:28,362 --> 00:21:30,069 Vous le savez tr�s bien. 277 00:21:33,990 --> 00:21:36,526 Emmenez-le, laissez-moi seul. 278 00:21:48,621 --> 00:21:49,996 Professeur ! 279 00:21:50,164 --> 00:21:51,657 - Joseph est ici. - Quoi ? 280 00:21:51,831 --> 00:21:54,155 Il faudrait que vous le receviez. 281 00:21:54,332 --> 00:21:56,075 Bon, fais-le entrer. 282 00:22:07,255 --> 00:22:09,626 Vous vouliez me voir ? 283 00:22:10,423 --> 00:22:12,794 Je dois m'enfuir, je veux de l'argent, 284 00:22:13,550 --> 00:22:15,091 beaucoup d'argent. 285 00:22:15,426 --> 00:22:17,049 Sans quoi, je dirai tout. 286 00:22:17,218 --> 00:22:19,375 J'ignore de quoi vous parlez. 287 00:22:20,178 --> 00:22:22,798 Prends la seringue. Il faut le calmer. 288 00:22:22,971 --> 00:22:25,639 Je parlerai, je dirai tout, on me recherche. 289 00:22:25,930 --> 00:22:28,550 - Ne crie pas ! - Je ne payerai pas pour vous ! 290 00:22:28,723 --> 00:22:30,845 Je n'ai fait que vous ob�ir. 291 00:22:31,558 --> 00:22:35,056 Je sais tout, vous ne vous en tirerez pas comme �a ! 292 00:22:42,313 --> 00:22:43,344 Qu'as-tu fait ? 293 00:22:43,522 --> 00:22:46,094 Impossible de le faire taire autrement. 294 00:22:47,232 --> 00:22:49,804 Il est venu jusqu'ici, je m'y attendais. 295 00:22:49,983 --> 00:22:52,390 La police va remonter � toi 296 00:22:52,568 --> 00:22:54,643 et t'arr�ter du jour au lendemain. 297 00:22:54,819 --> 00:22:56,976 Comment nous a-t-il d�couverts ? 298 00:22:57,153 --> 00:23:01,066 Une triste fin pour le grand professeur Julien du Grand 299 00:23:01,239 --> 00:23:03,277 et notre ruine � tous. 300 00:23:03,448 --> 00:23:06,116 Il n'y a qu'un moyen pour sauver ton nom 301 00:23:06,324 --> 00:23:08,896 et ton pass�, et tu le connais... 302 00:23:09,951 --> 00:23:11,989 Oui, Marguerite. 303 00:23:14,453 --> 00:23:17,737 UNE GRANDE PERTE POUR L'HUMANIT� 304 00:23:18,038 --> 00:23:19,448 LA MORT SOUDAINE 305 00:23:19,622 --> 00:23:21,697 DU PROFESSEUR JULIEN DU GRAND 306 00:23:51,179 --> 00:23:56,052 La disparition de son cousin a d� �tre terrible pour la duchesse. 307 00:23:56,223 --> 00:23:57,716 Sans aucun doute, 308 00:23:57,890 --> 00:24:01,387 elle avait une tr�s grande affection pour lui 309 00:24:01,808 --> 00:24:03,551 et il lui devait beaucoup. 310 00:24:05,018 --> 00:24:08,848 La famille de Julien n'avait presque plus rien, 311 00:24:09,312 --> 00:24:11,884 c'est Marguerite qui a pay� ses �tudes. 312 00:24:12,063 --> 00:24:14,731 Il en �tait �perdument amoureux, 313 00:24:14,898 --> 00:24:18,846 mais pour elle, ce n'�tait qu'un fr�re. 314 00:24:19,025 --> 00:24:21,265 O� est donc la ni�ce de la duchesse ? 315 00:24:21,443 --> 00:24:25,273 Gis�le ? Elle n'aime pas les enterrements, 316 00:24:26,028 --> 00:24:27,226 et elle est en voyage. 317 00:24:27,862 --> 00:24:29,901 J'esp�rais rencontrer Gis�le. 318 00:24:30,072 --> 00:24:34,530 Depuis qu'elle est ici, vous n'avez d'yeux que pour elle. 319 00:24:34,699 --> 00:24:37,105 Mais elle vit si peu au ch�teau. 320 00:24:37,283 --> 00:24:38,942 Elle va bient�t revenir. 321 00:24:51,832 --> 00:24:53,740 Certes, c'est un parent, 322 00:24:53,916 --> 00:24:55,659 mais ce grand deuil est exag�r�. 323 00:24:55,834 --> 00:24:57,706 Elle porte toujours ces voiles. 324 00:24:57,876 --> 00:25:00,247 Quoi ? Pas chez elle, quand m�me ? 325 00:25:00,419 --> 00:25:02,375 On n'a pas vu son visage depuis des ann�es. 326 00:25:02,545 --> 00:25:05,829 Une femme tr�s belle qui n'a pas accept� de vieillir, 327 00:25:06,005 --> 00:25:08,577 � cause de son amour pour mon p�re. 328 00:25:09,173 --> 00:25:12,007 Mais mon p�re la d�testait, 329 00:25:12,425 --> 00:25:13,752 il n'en voulait pas. 330 00:25:13,925 --> 00:25:16,759 Tu penses, elle devait �tre bien plus �g�e. 331 00:25:16,927 --> 00:25:18,918 Une femme sans piti�, 332 00:25:19,095 --> 00:25:20,552 qui a d�moli ma m�re. 333 00:27:10,313 --> 00:27:11,510 Allume. 334 00:27:13,189 --> 00:27:14,813 Qu'allez-vous faire ? 335 00:27:14,982 --> 00:27:16,144 Tais-toi ! 336 00:27:20,109 --> 00:27:21,816 C'est un essai. 337 00:27:22,861 --> 00:27:24,733 Je veux isoler ses organes 338 00:27:26,154 --> 00:27:28,145 et prolonger la vie 339 00:27:29,364 --> 00:27:31,651 de ceux encore intacts. 340 00:27:32,573 --> 00:27:34,280 Gr�ce � cet appareil, 341 00:27:35,450 --> 00:27:38,734 le sang va s'oxyg�ner artificiellement, 342 00:27:39,577 --> 00:27:42,778 sans l'intervention de l'organisme humain, 343 00:27:42,995 --> 00:27:47,121 d�sormais immobile, mort, inerte. 344 00:27:47,664 --> 00:27:49,371 Un jour, 345 00:27:49,540 --> 00:27:52,325 je d�couvrirai ainsi l'�nergie 346 00:27:53,125 --> 00:27:55,247 qui engendre la vie 347 00:27:55,876 --> 00:27:59,208 et je la ferai couler dans les corps � jamais. 348 00:27:59,961 --> 00:28:03,163 Alors, ce sera mon triomphe. 349 00:28:04,297 --> 00:28:05,873 Car cela signifiera 350 00:28:06,714 --> 00:28:09,548 que tout ce que j'ai fait 351 00:28:10,049 --> 00:28:11,459 �tait juste. 352 00:29:27,085 --> 00:29:28,034 Qui est-ce ? 353 00:29:29,253 --> 00:29:30,248 C'est moi. 354 00:29:30,962 --> 00:29:32,621 Le moment est venu. 355 00:29:33,088 --> 00:29:34,463 C'est pour cette nuit. 356 00:29:34,630 --> 00:29:37,665 Je ne suis pas pr�t, �a pourrait �tre dangereux. 357 00:29:37,840 --> 00:29:41,539 Je n'ai pas peur. Demain, Gis�le doit �tre l�. 358 00:29:41,759 --> 00:29:43,964 Attends que je tente l'exp�rience. 359 00:29:44,969 --> 00:29:46,759 Je ne peux pas attendre. 360 00:29:47,220 --> 00:29:49,377 D'accord, �teins. 361 00:30:35,742 --> 00:30:36,691 Andr� ! 362 00:30:38,452 --> 00:30:41,901 Qu'on pr�pare ma voiture, je veux sortir. 363 00:30:42,120 --> 00:30:43,448 Oui, Mme la duchesse. 364 00:30:59,420 --> 00:31:01,210 Un instant, je vous prie. 365 00:31:01,629 --> 00:31:05,127 Excusez le d�rangement, pouvez-vous me rendre un service ? 366 00:31:05,298 --> 00:31:06,839 Bien s�r. 367 00:31:07,757 --> 00:31:11,918 Je devrais remettre cette lettre de toute urgence, 368 00:31:12,509 --> 00:31:16,208 mais dans mon �tat, je ne peux pas me presser. 369 00:31:16,636 --> 00:31:18,711 Si vous acceptiez de le faire, 370 00:31:19,012 --> 00:31:20,838 ce serait une bonne action. 371 00:31:22,014 --> 00:31:23,258 Lorette, on t'attend ! 372 00:31:23,431 --> 00:31:24,462 Tu fais quoi ? 373 00:31:24,640 --> 00:31:27,130 - Un instant, j'arrive. - On l'attend ? 374 00:31:27,433 --> 00:31:28,428 Ma foi... 375 00:31:29,017 --> 00:31:30,890 C'est pr�s du Sacr�-C�ur. 376 00:31:32,018 --> 00:31:34,010 Le nom est sur l'enveloppe. 377 00:31:34,728 --> 00:31:35,723 Merci. 378 00:31:40,481 --> 00:31:44,523 Dieu vous le rendra, mademoiselle, vous �tes tr�s gentille. 379 00:31:53,904 --> 00:31:54,934 Il t'a embrass�e ? 380 00:31:55,113 --> 00:31:57,946 Pierre ne se permettrait pas de me faire la cour. 381 00:31:58,114 --> 00:31:59,655 Tu le regrettes ? Avoue. 382 00:31:59,823 --> 00:32:01,482 Vous �tes insupportables. 383 00:32:01,657 --> 00:32:02,570 Bon, salut. 384 00:32:02,741 --> 00:32:04,021 Tu ne viens pas avec nous ? 385 00:32:04,200 --> 00:32:05,694 Une commission � faire. 386 00:32:05,868 --> 00:32:07,195 Pour qui ? Pierre ? 387 00:32:08,077 --> 00:32:09,654 Mais arr�te ! Salut ! 388 00:32:09,828 --> 00:32:11,535 - Salut, Lorette. - Salut. 1 00:32:21,124 --> 00:32:22,915 Mme Chabert habite ici ? 2 00:32:23,084 --> 00:32:24,494 Au premier �tage. 3 00:32:54,348 --> 00:32:55,676 Vous d�sirez ? 4 00:32:56,391 --> 00:33:00,387 Un aveugle m'a pri�e de remettre ceci � Mme Chabert, 5 00:33:00,560 --> 00:33:01,757 c'est urgent. 6 00:33:01,935 --> 00:33:03,345 Entrez, je vous prie. 7 00:33:13,524 --> 00:33:16,358 Madame craint beaucoup les voleurs, 8 00:33:16,525 --> 00:33:18,268 il faut la comprendre. 9 00:33:18,443 --> 00:33:20,150 Je vous pr�c�de. 10 00:33:37,535 --> 00:33:39,906 J'informe Madame tout de suite. 11 00:35:05,785 --> 00:35:07,906 Je ne supporte pas 12 00:35:08,077 --> 00:35:10,484 que Lorette soit en retard au d�jeuner. 13 00:35:10,662 --> 00:35:12,369 �a ne lui arrive jamais, 14 00:35:12,579 --> 00:35:14,322 elle est toujours ponctuelle. 15 00:35:14,539 --> 00:35:16,614 Je commence � m'inqui�ter. 16 00:35:16,915 --> 00:35:20,247 N'exag�re pas, je regrette surtout pour Monsieur. 17 00:35:20,625 --> 00:35:23,245 - Veuillez l'excuser. - Il n'y a pas de quoi. 18 00:35:23,418 --> 00:35:24,995 Elle ignorait ma venue. 19 00:35:25,169 --> 00:35:26,876 T�l�phonons au lyc�e. 20 00:35:27,420 --> 00:35:30,123 Je l'ai fait. Elle est sortie il y a 2 heures. 21 00:35:30,296 --> 00:35:32,702 Appelons la police, les h�pitaux, 22 00:35:32,922 --> 00:35:35,626 elle est peut-�tre bless�e et ne peut pas parler. 23 00:35:35,799 --> 00:35:38,371 Je t'en prie, inutile de dramatiser. 24 00:35:39,467 --> 00:35:42,419 C'est un retard et rien d'autre. 25 00:36:04,562 --> 00:36:08,225 Si au moins je pouvais agir, savoir o� la chercher. 26 00:36:08,397 --> 00:36:10,056 Je suis all� partout, 27 00:36:10,440 --> 00:36:13,108 et personne ne semble l'avoir vue ! 28 00:36:13,858 --> 00:36:15,896 Rentrez donc chez vous. 29 00:36:17,735 --> 00:36:20,106 Vous ne pouvez rien faire ici. 30 00:36:20,319 --> 00:36:22,477 Vous n'avez trouv� aucune trace ? 31 00:36:24,029 --> 00:36:26,021 Je n'ai qu'elle. 32 00:36:26,197 --> 00:36:28,865 L'id�e de sa disparition me rend fou, 33 00:36:29,032 --> 00:36:30,905 avec tout ce qui se passe... 34 00:36:31,074 --> 00:36:32,484 Je ne veux pas y penser, 35 00:36:32,658 --> 00:36:33,856 si elle avait �t�... 36 00:36:34,034 --> 00:36:36,903 Toute la police la cherche, calmez-vous. 37 00:36:37,494 --> 00:36:41,276 Retournez chez votre femme qui a besoin de r�confort. 38 00:36:42,205 --> 00:36:45,702 On la retrouvera plus t�t que vous ne le pensez. 39 00:36:52,584 --> 00:36:53,698 M. l'inspecteur... 40 00:36:55,377 --> 00:36:56,539 Monsieur Lantin, 41 00:36:58,295 --> 00:37:00,252 je voudrais vous parler. 42 00:37:05,174 --> 00:37:07,461 Cette fille vous int�ressait 43 00:37:07,633 --> 00:37:10,668 car selon vous, elle savait quelque chose ? 44 00:37:11,051 --> 00:37:12,331 Plus ou moins. 45 00:37:12,802 --> 00:37:17,177 Vous ne craignez pas d'avoir attir� l'attention sur elle ? 46 00:37:18,513 --> 00:37:21,382 Pour une fois, oubliez votre journal, 47 00:37:21,556 --> 00:37:24,224 ayez piti� de ces pauvres parents. 48 00:37:24,516 --> 00:37:26,389 Ils en auront besoin. 49 00:37:36,730 --> 00:37:38,520 Je crains fort 50 00:37:38,689 --> 00:37:41,309 qu'ils ne re�oivent un sale coup. 51 00:38:44,553 --> 00:38:46,047 Au secours ! 52 00:39:22,196 --> 00:39:23,274 Je l'ai appel�e 53 00:39:23,446 --> 00:39:25,770 et j'ai vu qu'il lui donnait une lettre. 54 00:39:25,948 --> 00:39:29,480 Puis Lorette nous a dit qu'elle avait une commission � faire. 55 00:39:29,658 --> 00:39:31,400 - C'est tout. - Bien. 56 00:39:32,284 --> 00:39:33,446 Je vous en prie. 57 00:39:36,578 --> 00:39:39,067 �tes-vous s�re qu'il s'agit de lui ? 58 00:39:43,539 --> 00:39:45,412 Absolument s�re. 59 00:39:45,790 --> 00:39:48,494 Merci, vous pouvez partir. Accompagne-la. 60 00:39:50,292 --> 00:39:52,450 Donc, tu t'obstines � nier ? 61 00:39:54,628 --> 00:39:57,200 J'ignorais ce qui allait se passer. 62 00:39:57,879 --> 00:39:59,586 On m'a donn� 10 francs 63 00:39:59,755 --> 00:40:03,253 pour remettre la lettre et me rappeler l'adresse. 64 00:40:03,840 --> 00:40:06,756 - Si j'avais su... - Tu sais o� elle est all�e ? 65 00:40:07,050 --> 00:40:09,255 - Oui, M. l'inspecteur. - O� ? 66 00:40:09,426 --> 00:40:12,176 46, rue de la Forteresse, 67 00:40:12,344 --> 00:40:14,170 au premier �tage. 68 00:40:23,933 --> 00:40:25,806 On devait s'y attendre. 69 00:40:26,101 --> 00:40:29,100 La maison est vide et on va la d�molir. 70 00:40:29,561 --> 00:40:31,718 Un appartement provisoire. 71 00:40:31,895 --> 00:40:33,388 Un pi�ge, 72 00:40:33,562 --> 00:40:36,017 organis� � la perfection. 73 00:40:59,991 --> 00:41:01,022 Pierre ! 74 00:41:02,451 --> 00:41:04,158 - Quoi ? - Le patron t'attend. 75 00:41:04,327 --> 00:41:05,655 D'accord, j'y vais. 76 00:41:09,162 --> 00:41:13,028 Il est fou furieux, j'ignore ce que tu lui as fait. 77 00:41:21,918 --> 00:41:24,040 - Bonjour, M. Bourgeois. - Bonjour. 78 00:41:25,462 --> 00:41:27,252 �coutez-moi, Lantin, 79 00:41:27,421 --> 00:41:29,377 vous coulez le journal 80 00:41:29,755 --> 00:41:33,253 en annon�ant surprises, r�v�lations, coups de th��tre. 81 00:41:33,424 --> 00:41:36,506 Et pour d�couvrir quoi ? Ce que chacun sait. 82 00:41:36,675 --> 00:41:38,085 Si vous le prenez ainsi... 83 00:41:38,259 --> 00:41:40,963 Dor�navant, vous ferez autre chose. 84 00:41:41,136 --> 00:41:44,254 - �coutez, M. le directeur... - Je n'�coute rien ! 85 00:41:46,513 --> 00:41:49,217 La ni�ce de la duchesse du Grand m'a �crit. 86 00:41:49,390 --> 00:41:51,760 Ce soir elle re�oit au ch�teau, 87 00:41:52,099 --> 00:41:55,182 et veut que vous fassiez un papier sur la soir�e. 88 00:41:55,726 --> 00:41:58,974 Je vous en prie, envoyez quelqu'un d'autre. 89 00:41:59,144 --> 00:42:01,978 La chronique mondaine n'est pas mon fort, 90 00:42:02,145 --> 00:42:03,971 et j'ai autre chose � faire. 91 00:42:04,188 --> 00:42:05,765 Vous plaisantez ? 92 00:42:06,147 --> 00:42:07,641 Je cherche un individu, 93 00:42:07,815 --> 00:42:09,688 je suis quasi s�r qu'il est coupable. 94 00:42:09,857 --> 00:42:14,102 D�sol�, mais ce soir vous irez au ch�teau des du Grand 95 00:42:14,443 --> 00:42:16,979 et vous ne couvrirez plus les crimes. 96 00:42:17,944 --> 00:42:19,224 Tr�s bien, 97 00:42:19,862 --> 00:42:21,237 c'est vous le patron. 98 00:42:21,404 --> 00:42:22,400 En effet. 99 00:42:22,572 --> 00:42:23,602 Au revoir. 100 00:43:18,473 --> 00:43:23,179 Pauvre Marguerite, pour elle ce bal doit �tre une souffrance. 101 00:43:23,350 --> 00:43:26,433 J'�tais s�re qu'elle ne viendrait pas. 102 00:43:27,185 --> 00:43:29,591 Elle a donn� son dernier bal 103 00:43:29,770 --> 00:43:32,342 en 1925. 104 00:43:32,521 --> 00:43:35,011 En 1929, ma ch�re. 105 00:43:35,189 --> 00:43:38,887 Non, je suis pr�te � parier, c'�tait en 25. 106 00:43:39,483 --> 00:43:43,146 Je m'en souviens, l'ann�e o� elle eut cette d�ception 107 00:43:43,318 --> 00:43:45,108 et ne voulut plus voir personne. 108 00:43:45,277 --> 00:43:48,644 En effet, elle qui aimait tant s'amuser, 109 00:43:48,820 --> 00:43:50,527 comme sa ni�ce, aujourd'hui. 110 00:43:55,198 --> 00:43:57,320 Si tu savais comme �a m'ennuie. 111 00:43:57,574 --> 00:44:00,242 Moi, je suis plus que ravi. 112 00:44:00,576 --> 00:44:03,030 Tu dois aimer les horreurs, 113 00:44:03,494 --> 00:44:05,532 tu as regard� autour de toi ? 114 00:44:06,787 --> 00:44:09,870 Tu as tort d'oublier que Gis�le existe. 115 00:44:10,163 --> 00:44:12,949 Plus je la regarde, plus je la trouve belle. 116 00:44:13,123 --> 00:44:15,791 Comment peut-elle vivre dans un tel endroit ? 117 00:45:00,937 --> 00:45:03,687 Reste si tu veux, je vais sur la terrasse. 118 00:45:04,897 --> 00:45:06,853 Je me sens un peu lasse. 119 00:45:16,986 --> 00:45:18,693 Pourquoi vous r�fugier ici ? 120 00:45:18,862 --> 00:45:21,352 Je n'aime pas danser, je suis mal habill�, 121 00:45:21,530 --> 00:45:24,233 je ne me sens pas bien parmi ces gens. 122 00:45:24,406 --> 00:45:27,240 Ma pr�sence ne vous r�conforte pas ? 123 00:45:28,408 --> 00:45:30,863 Qu'avez-vous ? Pourquoi ce regard ? 124 00:45:31,035 --> 00:45:33,655 Votre voix est diff�rente aujourd'hui. 125 00:45:33,828 --> 00:45:36,578 Elle me rappelle celle de quelqu'un... 126 00:45:36,954 --> 00:45:38,744 Mais peu vous importe. 127 00:45:38,913 --> 00:45:40,656 Vous ne m'estimez gu�re. 128 00:45:40,831 --> 00:45:44,163 Pour moi, vous �tes trop g�t�e et �go�ste. 129 00:45:44,583 --> 00:45:46,704 - Pourquoi �tes-vous venu ? - Vous le savez. 130 00:45:46,875 --> 00:45:48,783 Je suis un esclave 131 00:45:48,960 --> 00:45:51,829 et j'ob�is scrupuleusement aux ordres. 132 00:45:52,294 --> 00:45:53,954 Je crains de vous ennuyer. 133 00:45:54,129 --> 00:45:55,539 Pas du tout. 134 00:45:55,713 --> 00:45:57,087 Et vos invit�s ? 135 00:45:57,589 --> 00:45:59,995 Mes invit�s ? Je les d�teste. 136 00:46:00,173 --> 00:46:03,208 Une horde de momies parchemin�es ! 137 00:46:04,050 --> 00:46:07,796 Je ne supporterais pas de devenir comme eux. 138 00:46:07,968 --> 00:46:10,043 Vous feriez comme votre tante ? 139 00:46:10,345 --> 00:46:11,921 Vous ne pouvez pas comprendre. 140 00:46:12,095 --> 00:46:14,799 Vous ignorez ce qu'�prouve une femme, 141 00:46:15,555 --> 00:46:17,594 amoureuse de surcro�t. 142 00:46:17,765 --> 00:46:20,799 Gis�le, vous agissez parfois 143 00:46:20,975 --> 00:46:24,840 comme une gamine un peu sotte, or vous ne l'�tes pas. 144 00:46:25,352 --> 00:46:26,726 Pourquoi ? 145 00:46:27,728 --> 00:46:30,810 C'est fou comme vous ressemblez � votre p�re. 146 00:46:31,604 --> 00:46:33,062 Comment �a ? 147 00:46:33,522 --> 00:46:35,063 Vous ne l'avez pas connu. 148 00:46:35,231 --> 00:46:37,353 Ma tante a un portrait de lui 149 00:46:37,524 --> 00:46:39,729 qu'elle garde jalousement. 150 00:46:40,567 --> 00:46:42,772 Elle a d� beaucoup l'aimer, 151 00:46:43,777 --> 00:46:49,195 elle en parle comme de l'homme le plus merveilleux de la terre. 152 00:46:50,863 --> 00:46:54,065 Un amour que la plupart ignore. 153 00:46:54,824 --> 00:46:57,574 Si j'�tais capable d'aimer ainsi, 154 00:46:57,742 --> 00:47:01,358 aucun obstacle ne m'emp�cherait de r�aliser mon r�ve. 155 00:47:01,702 --> 00:47:03,444 Vous en �tes si s�re ? 156 00:47:03,911 --> 00:47:05,286 Absolument. 1 00:47:10,789 --> 00:47:12,697 Parfois, ma tante a des crises. 2 00:47:12,874 --> 00:47:15,281 On essaye de le cacher. 3 00:47:15,459 --> 00:47:18,792 Un mal horrible que personne ne sait soigner. 4 00:47:18,962 --> 00:47:20,159 D'o� ses bizarreries. 5 00:47:26,884 --> 00:47:28,342 Pourquoi ces cris ? 6 00:47:28,969 --> 00:47:31,044 C'est inutile, tu le sais ? 7 00:47:31,220 --> 00:47:32,382 Personne ne t'entend. 8 00:47:32,554 --> 00:47:35,175 Je veux sortir d'ici, rentrer chez moi. 9 00:47:35,348 --> 00:47:36,890 Arr�te de faire �a. 10 00:47:37,058 --> 00:47:39,050 Petite idiote ! 11 00:47:40,477 --> 00:47:43,146 Je ne veux pas te faire du mal. 12 00:47:43,646 --> 00:47:45,852 Mais tu vas m'y obliger. 13 00:47:46,148 --> 00:47:48,223 Ta vie est suspendue � un fil, 14 00:47:48,399 --> 00:47:50,273 ne le brise pas, c'est clair ? 15 00:47:50,943 --> 00:47:53,100 Les comtes de la Roche s'en vont. 16 00:47:53,278 --> 00:47:56,112 Qu'ils m'excusent, mais je suis occup�e, 17 00:47:56,280 --> 00:47:58,356 je les rejoindrai au plus t�t. 18 00:48:02,660 --> 00:48:04,947 Vous savez tout sur moi, 19 00:48:05,119 --> 00:48:07,824 et vous, vous n'avez rien � me dire ? 20 00:48:07,997 --> 00:48:10,617 Je regrette, je dois y aller 21 00:48:10,790 --> 00:48:12,747 et retourner au journal. 22 00:48:13,584 --> 00:48:16,252 Merci infiniment pour votre invitation. 23 00:48:20,047 --> 00:48:21,077 Bonsoir. 24 00:48:40,895 --> 00:48:42,176 Attends-moi ! 25 00:48:45,064 --> 00:48:46,891 Pourquoi tu t'en vas ? 26 00:48:47,275 --> 00:48:50,275 Pour que Gis�le ne se fasse pas d'illusions. 27 00:48:50,569 --> 00:48:52,312 Ce serait malhonn�te. 28 00:48:52,653 --> 00:48:56,104 Bien s�r. Tu permets que j'essaye de la consoler ? 29 00:48:56,364 --> 00:48:57,443 Essaye donc. 30 00:48:57,615 --> 00:49:01,066 Je ne supporte ni Gis�le, ni son ch�teau. 31 00:49:01,243 --> 00:49:02,903 Pas d'accord avec toi. 32 00:49:03,203 --> 00:49:05,194 Cette femme me pla�t beaucoup. 33 00:49:05,412 --> 00:49:06,823 Tu as appel� le journal ? 34 00:49:07,122 --> 00:49:09,328 Non, aucune raison de le faire. 35 00:49:09,499 --> 00:49:10,993 Tu attends des nouvelles ? 36 00:49:11,167 --> 00:49:12,744 Aucune. 37 00:49:13,335 --> 00:49:16,039 Je n'arr�te pas de penser � Lorette. 38 00:49:17,588 --> 00:49:19,165 Tu sais, Ronald, 39 00:49:19,881 --> 00:49:22,372 je me sens presque coupable. 40 00:49:23,009 --> 00:49:24,087 Je te comprends. 41 00:49:24,259 --> 00:49:26,880 � demain, au journal. Moi, je reste. 42 00:49:27,470 --> 00:49:28,501 � demain. 43 00:49:29,763 --> 00:49:31,471 N'aie pas peur. 44 00:49:33,307 --> 00:49:35,549 Maintenant, repose-toi. 45 00:49:37,143 --> 00:49:40,428 - C'est mieux pour toi, pour nous. - Je ne veux pas ! 46 00:49:41,980 --> 00:49:43,937 Ne fais pas tant d'histoires. 47 00:49:44,107 --> 00:49:45,849 Arr�te ! 48 00:49:53,655 --> 00:49:56,406 Au fond, c'est pour ton bien. 49 00:52:23,680 --> 00:52:25,387 Je suis belle. 50 00:52:28,558 --> 00:52:29,672 Pierre... 51 00:52:39,566 --> 00:52:40,396 Vous ici ? 52 00:52:40,567 --> 00:52:42,190 Que voulez-vous ? 53 00:52:42,359 --> 00:52:45,443 Vous regarder, vous admirer en silence. 54 00:52:45,612 --> 00:52:46,856 Vous �tes fou. 55 00:52:47,029 --> 00:52:50,611 De vous. J'ai souhait� vous rencontrer 56 00:52:50,782 --> 00:52:53,782 et depuis, je r�ve de vous aimer. 57 00:52:53,951 --> 00:52:57,734 Une raison suffisante pour justifier votre impudence ? 58 00:52:57,912 --> 00:52:59,489 Je n'en ai pas d'autre, 59 00:53:00,122 --> 00:53:01,284 et �a me suffit. 60 00:53:01,456 --> 00:53:03,912 Si j'avais frapp� selon les r�gles, 61 00:53:04,084 --> 00:53:05,791 vous m'auriez re�u ? 62 00:53:05,959 --> 00:53:07,038 Vous plaisantez ? 63 00:53:07,210 --> 00:53:09,582 Pas avec mes sentiments pour vous. 64 00:53:10,004 --> 00:53:13,289 Vous avez tant de mal � croire qu'on vous aime ? 65 00:53:14,007 --> 00:53:16,924 Vous �tes si belle, si belle, vraiment. 66 00:53:17,093 --> 00:53:19,547 Sortez, ou j'appelle mes gens. 67 00:53:19,719 --> 00:53:21,048 Un instant... 68 00:53:22,054 --> 00:53:24,011 Je connais votre secret, 69 00:53:24,390 --> 00:53:27,175 le m�me qui a boulevers� votre tante. 70 00:53:28,059 --> 00:53:29,257 Ce serait quoi ? 71 00:53:29,685 --> 00:53:31,558 Le m�me mal qu'elle, 72 00:53:31,979 --> 00:53:33,602 l'amour pour les Lantin. 73 00:53:34,313 --> 00:53:36,851 Votre tante aimait le p�re de Pierre, 74 00:53:37,024 --> 00:53:38,138 vous, son fils. 75 00:53:38,316 --> 00:53:41,067 C'est assez maintenant, vous m'insultez. 76 00:53:41,527 --> 00:53:42,937 �coutez-moi, 77 00:53:43,111 --> 00:53:46,194 ne pensez plus � Pierre, c'est inutile. 78 00:53:46,363 --> 00:53:49,032 Partez ou je vous fais chasser, 79 00:53:49,199 --> 00:53:51,274 ce qui serait d�plaisant ! 80 00:53:51,450 --> 00:53:52,482 Laissez-moi. 81 00:53:52,660 --> 00:53:54,402 Laissez-moi, je vous dis. 82 00:53:54,577 --> 00:53:56,653 Partez ou j'appelle ! 83 00:53:57,747 --> 00:54:00,071 Sortez de ma chambre, 84 00:54:00,249 --> 00:54:01,576 sortez d'ici, 85 00:54:02,208 --> 00:54:04,912 et que je ne vous voie plus, c'est clair ? 86 00:54:14,675 --> 00:54:18,339 Ne me regardez pas ainsi. 87 00:54:19,387 --> 00:54:21,260 Ne me regardez pas ! 88 00:54:21,472 --> 00:54:24,092 Je sais, je suis horrible, vieille, 89 00:54:24,933 --> 00:54:26,640 c'est la v�rit�. 90 00:54:26,809 --> 00:54:28,552 Je suis la duchesse Marguerite du Grand. 91 00:54:28,727 --> 00:54:32,427 Oui, je suis redevenue jeune, 92 00:54:32,605 --> 00:54:36,268 au prix de vies humaines, par amour pour cet homme. 93 00:54:37,108 --> 00:54:41,152 Impossible de renoncer � lui comme � son p�re ! 94 00:54:42,112 --> 00:54:44,567 Maintenant je suis Gis�le, 95 00:54:44,781 --> 00:54:48,313 je vous ai tous tromp�s et tu ne pourras pas le raconter. 96 00:54:48,575 --> 00:54:49,321 Vous �tes folle. 97 00:54:49,659 --> 00:54:50,737 C'est de ta faute ! 98 00:55:02,751 --> 00:55:03,996 Va voir ce qui se passe. 99 00:55:09,965 --> 00:55:10,747 Je te hais. 100 00:55:13,384 --> 00:55:14,546 Vite ! 101 00:55:19,847 --> 00:55:21,092 Emmenez-le. 102 00:55:21,265 --> 00:55:22,379 Vous entendez ? 103 00:55:22,557 --> 00:55:24,846 Emmenez-le et qu'il disparaisse. 104 00:55:38,402 --> 00:55:41,319 Non, tu ne peux pas me demander �a, 105 00:55:41,696 --> 00:55:43,818 je ne peux pas faire de miracles. 106 00:55:44,114 --> 00:55:46,023 Tu dois y arriver, Julien, 107 00:55:46,199 --> 00:55:48,191 tu me l'as promis. 108 00:55:48,367 --> 00:55:52,494 Tu disais avoir d�couvert le secret de la jeunesse �ternelle, 109 00:55:52,828 --> 00:55:57,490 et tout � coup tu me dis que tu ne peux pas m'aider. 110 00:55:58,666 --> 00:56:01,832 C'est trop tard pour reculer. 111 00:56:02,628 --> 00:56:07,003 Mieux vaut mourir si je dois vivre ainsi. 112 00:56:07,172 --> 00:56:10,173 Marguerite, j'ai fait de mon mieux. 113 00:56:10,341 --> 00:56:12,250 Essaye encore une fois. 114 00:56:12,509 --> 00:56:13,968 �coute, c'est absurde, 115 00:56:14,136 --> 00:56:16,293 tu l'as constat� toi-m�me, 116 00:56:16,470 --> 00:56:19,008 l'effet dure de moins en moins, 117 00:56:19,181 --> 00:56:21,304 une �motion le d�truit. 118 00:56:21,766 --> 00:56:25,300 Je fais des exp�riences pour �carter ce danger, 119 00:56:26,019 --> 00:56:28,058 mais le r�sultat reste incertain. 120 00:56:28,229 --> 00:56:31,395 En t'y soumettant, je pourrais te faire du mal. 121 00:56:31,606 --> 00:56:35,021 Si tu �tais plus calme, je pourrais les tenter, 122 00:56:35,192 --> 00:56:37,231 mais dans ton �tat, c'est risqu�. 123 00:56:37,403 --> 00:56:39,275 �a m'est �gal. 124 00:56:39,445 --> 00:56:42,399 Je ne peux pas renoncer � ma jeunesse. 125 00:56:42,573 --> 00:56:45,526 Je ne peux pas renoncer � ma beaut�. 126 00:56:46,075 --> 00:56:47,485 Tente cette exp�rience. 127 00:56:47,660 --> 00:56:50,576 C'est une folie, tu ne la supporteras pas. 128 00:56:51,954 --> 00:56:54,705 Allons, qu'attends-tu ? 129 00:56:57,917 --> 00:56:59,245 Comme tu veux, 130 00:56:59,835 --> 00:57:01,792 mais je t'ai avertie. 131 00:59:04,841 --> 00:59:06,798 Professeur, elle est morte ! 132 00:59:15,182 --> 00:59:17,423 Non, heureusement, 133 00:59:17,600 --> 00:59:19,427 ce n'est qu'un collapsus. 134 00:59:33,278 --> 00:59:34,356 Pierre ! 135 00:59:34,737 --> 00:59:36,231 Bonjour. 136 00:59:36,405 --> 00:59:38,693 Le destin semble vouloir nous r�unir 137 00:59:38,866 --> 00:59:40,692 quand on ne s'y attend pas. 138 00:59:40,867 --> 00:59:43,238 On doit avoir des liens secrets 139 00:59:43,410 --> 00:59:46,410 ou alors c'est juste mon envie de vous voir. 140 00:59:46,579 --> 00:59:49,994 Je crois peu au destin, du moins dans ces cas-l�. 141 00:59:50,165 --> 00:59:52,536 Votre impertinence vous perdra. 142 00:59:52,708 --> 00:59:55,413 - Accompagnez-moi. - Avec plaisir. 143 00:59:55,586 --> 00:59:56,616 Venez. 144 01:00:04,425 --> 01:00:06,049 - Bonjour, M. Marceau. - Bonjour. 145 01:00:06,218 --> 01:00:08,791 Je viens pour le tableau de ma tante. 146 01:00:08,970 --> 01:00:11,008 Je vous en prie, asseyez-vous. 147 01:00:15,016 --> 01:00:16,047 Va le chercher. 148 01:00:20,645 --> 01:00:22,436 Le voici. 149 01:00:23,731 --> 01:00:26,268 Une �uvre merveilleuse. 150 01:00:26,441 --> 01:00:28,480 � dire vrai, 151 01:00:28,651 --> 01:00:31,735 je regrette presque de m'en s�parer. 152 01:00:31,903 --> 01:00:35,603 Il est beau mais �tes-vous s�r de son authenticit� ? 153 01:00:35,781 --> 01:00:36,812 Quoi ? 154 01:00:36,990 --> 01:00:40,690 J'aurais offert � une cliente comme la duchesse du Grand 155 01:00:40,868 --> 01:00:43,987 une chose d'une authenticit� douteuse ? 156 01:00:44,162 --> 01:00:46,118 C'est moi la cliente. 157 01:00:46,288 --> 01:00:49,870 Pour moi, la duchesse et vous ne fa�tes qu'une. 158 01:00:50,041 --> 01:00:51,285 Vraiment ? 159 01:00:51,543 --> 01:00:54,210 Je ne vous croyais pas si sensible. 160 01:00:54,377 --> 01:00:56,583 - Merci. - De rien. Combien ? 161 01:00:56,754 --> 01:00:58,793 Huit mille cinq cents francs. 162 01:00:58,964 --> 01:01:00,588 �a n'est pas trop ? 163 01:01:00,841 --> 01:01:02,832 Pour un Francesco Guardi ! 164 01:01:03,008 --> 01:01:05,759 D'accord. Qu'on le charge dans ma voiture. 165 01:01:13,516 --> 01:01:15,508 Vous �tes donc gauch�re. 166 01:01:16,519 --> 01:01:18,925 Oui, je me sens si dr�le ce matin... 167 01:01:22,814 --> 01:01:26,265 que j'�cris de la main gauche. Qui sait pourquoi... 168 01:01:32,738 --> 01:01:33,817 Merci. 169 01:01:34,906 --> 01:01:36,566 J'ai oubli� un rendez-vous. 170 01:01:36,741 --> 01:01:38,649 J'ai � faire, moi aussi. 171 01:01:39,493 --> 01:01:41,450 Alors, au revoir Pierre. 172 01:01:42,078 --> 01:01:44,829 - Au revoir. - Mes hommages, mademoiselle. 173 01:01:53,586 --> 01:01:55,708 Vous saviez qu'elle �tait gauch�re ? 174 01:01:55,879 --> 01:01:57,078 Gauch�re ? 175 01:01:59,715 --> 01:02:01,210 � dire vrai, 176 01:02:01,717 --> 01:02:03,590 non, je ne le savais pas. 177 01:02:05,345 --> 01:02:06,589 Je peux t�l�phoner ? 178 01:02:06,804 --> 01:02:08,298 Mais je vous en prie. 179 01:02:20,063 --> 01:02:22,056 All� ? L'H�tel d'Angleterre ? 180 01:02:22,232 --> 01:02:24,224 M. Ronald Fontaine, s'il vous pla�t. 181 01:02:24,609 --> 01:02:27,443 D�sol�, il n'est pas rentr� cette nuit. 182 01:02:29,904 --> 01:02:31,018 Ni ce matin. 183 01:02:33,865 --> 01:02:34,979 Merci. 184 01:02:42,955 --> 01:02:45,908 Lantin, vous m'avez assez eu comme �a 185 01:02:46,082 --> 01:02:49,996 avec vos indices, vos vampires et les r�sultats que vous savez. 186 01:02:50,169 --> 01:02:51,579 Vos soup�ons me font rire. 187 01:02:51,753 --> 01:02:54,457 Ronald a disparu depuis hier soir. 188 01:02:55,005 --> 01:02:58,587 Ce ch�teau ne me pla�t pas, les du Grand sont bizarres, 189 01:02:58,758 --> 01:03:01,000 mais de l� � perquisitionner... 190 01:03:01,177 --> 01:03:03,417 Je ne peux vous obliger � me suivre 191 01:03:03,594 --> 01:03:06,760 mais je suis s�r que la cl� de tout est l�-bas. 192 01:03:16,228 --> 01:03:18,719 Vous avez une preuve au moins ? 193 01:03:19,147 --> 01:03:20,427 Vous l'avez ? 194 01:03:21,108 --> 01:03:22,684 Pas celle qu'il vous faut, 195 01:03:22,858 --> 01:03:25,859 je la trouverai en allant au ch�teau. 196 01:05:05,431 --> 01:05:07,388 Julien, tu avais raison. 197 01:05:07,558 --> 01:05:08,388 Quoi ? 198 01:05:08,559 --> 01:05:11,310 Je me sens mal, mon c�ur ne tiendra pas. 199 01:05:11,519 --> 01:05:12,799 Marguerite, 200 01:05:13,479 --> 01:05:16,598 ne t'inqui�te pas, j'arrive tout de suite. 201 01:06:28,366 --> 01:06:29,480 Qui va l� ? 202 01:06:29,867 --> 01:06:31,242 Arr�tez ! 203 01:07:11,230 --> 01:07:13,056 Faites-moi partir, 204 01:07:13,231 --> 01:07:14,690 je vous en prie, 205 01:07:14,858 --> 01:07:18,272 partir d'ici. 206 01:07:23,489 --> 01:07:27,106 C'est lui que j'ai suivi, il fuyait le ch�teau. 207 01:07:27,825 --> 01:07:30,529 Dites-nous au moins votre nom. 208 01:07:31,245 --> 01:07:32,655 Allons, c'est quoi ? 209 01:07:33,662 --> 01:07:34,825 Je m'appelle... 210 01:07:36,706 --> 01:07:38,913 Joseph Segnoret. 211 01:07:41,251 --> 01:07:43,872 Ils m'ont... oblig� 212 01:07:44,045 --> 01:07:46,202 � les aider 213 01:07:46,463 --> 01:07:47,874 et ensuite 214 01:07:48,048 --> 01:07:51,251 ils m'ont 215 01:07:51,426 --> 01:07:52,339 tu�... 216 01:07:52,510 --> 01:07:54,667 Quoi ? Vous �tes fou ? 217 01:07:54,845 --> 01:07:56,587 Je devrais vous croire ? 218 01:07:56,762 --> 01:07:58,339 Laissez-le finir. 219 01:07:58,513 --> 01:07:59,924 �a suffit ! 220 01:08:00,807 --> 01:08:03,049 C'en est vraiment trop. 221 01:08:04,351 --> 01:08:07,138 La plaisanterie a assez dur�. 222 01:08:14,025 --> 01:08:15,104 Donc, 223 01:08:15,485 --> 01:08:18,650 vous dites qu'on vous a oblig�. 224 01:08:19,654 --> 01:08:21,361 Mais qui ? 225 01:08:23,740 --> 01:08:26,360 Je ne voulais pas les enlever, 226 01:08:27,577 --> 01:08:30,446 ils m'ont oblig� � le faire. 227 01:08:30,995 --> 01:08:33,664 Ce sont eux les vrais assassins. 228 01:08:34,039 --> 01:08:37,454 Il faut qu'ils payent, ces salauds. 229 01:08:38,834 --> 01:08:40,992 Vite, un m�decin, d�p�chez-vous ! 230 01:08:56,389 --> 01:08:57,551 La police ! 231 01:08:58,640 --> 01:09:00,348 �teins tout. 232 01:09:01,517 --> 01:09:03,176 Je t'ai dit d'�teindre ! 233 01:09:03,936 --> 01:09:07,268 Joseph a disparu, comment �a se fait ? 234 01:09:08,397 --> 01:09:10,436 Qui nous a trahis ? 235 01:09:32,873 --> 01:09:34,532 - Vous d�sirez ? - Police. 236 01:09:35,041 --> 01:09:36,072 Mme la duchesse ? 237 01:09:36,251 --> 01:09:38,159 Madame la duchesse est partie. 238 01:09:38,335 --> 01:09:39,877 Dites � sa ni�ce de descendre. 239 01:09:40,045 --> 01:09:41,242 Bonsoir. 240 01:09:43,213 --> 01:09:46,332 Je suppose qu'il s'agit d'un probl�me urgent, 241 01:09:46,507 --> 01:09:49,424 pour me d�ranger � cette heure impossible. 242 01:09:49,968 --> 01:09:53,632 Un policier aussi devrait conna�tre les bons usages. 243 01:09:53,804 --> 01:09:56,888 Les circonstances m'ont oblig� � le faire. 244 01:09:57,515 --> 01:09:59,306 On m'a inform� que 245 01:09:59,516 --> 01:10:02,185 des choses �tranges se passent ici. 246 01:10:02,894 --> 01:10:03,926 C'est lui ? 247 01:10:04,104 --> 01:10:06,558 C'est M. Lantin qui vous a amen� ? 248 01:10:06,730 --> 01:10:09,766 Oui, et je viens volontiers pour la premi�re fois, 249 01:10:09,941 --> 01:10:12,147 en esp�rant que ce soit la derni�re, 250 01:10:12,360 --> 01:10:13,983 pour moi et pour vous. 251 01:10:14,569 --> 01:10:16,894 Je me demande ce que ce monsieur 252 01:10:17,071 --> 01:10:19,988 vous a dit pour vous convaincre. 253 01:10:20,782 --> 01:10:23,865 Mon mode de vie suscite des critiques, 254 01:10:24,243 --> 01:10:26,911 voire de stupides calomnies, 255 01:10:27,662 --> 01:10:32,619 et celui qui vous accompagne y a largement contribu�, 256 01:10:32,791 --> 01:10:35,625 apr�s m'avoir poursuivie en vain de son assiduit�. 257 01:10:35,792 --> 01:10:38,034 - Comment osez-vous ? - Mademoiselle... 258 01:10:38,336 --> 01:10:42,167 Je venais pour votre tante qui n'est pas l�, 259 01:10:42,714 --> 01:10:44,790 c'est pourquoi je vous importune. 260 01:10:45,133 --> 01:10:48,418 �coutez-moi, je vous prie, et r�pondez-moi. 261 01:11:23,410 --> 01:11:24,952 N'aie pas peur. 262 01:11:27,038 --> 01:11:28,580 Ne te sauve pas, viens, 263 01:11:28,956 --> 01:11:30,615 je vais te faire sortir. 264 01:11:31,541 --> 01:11:33,201 Ne me touchez pas ! 265 01:11:36,419 --> 01:11:38,910 Je ne connais aucun Joseph Segnoret, 266 01:11:39,088 --> 01:11:42,254 et le photographe dont parle M. Lantin 267 01:11:42,424 --> 01:11:44,380 est parti hier, avec les autres. 268 01:11:44,550 --> 01:11:46,423 Encore une question. 269 01:11:46,843 --> 01:11:49,548 Mlle Robert est-elle dans le ch�teau ? 270 01:11:50,429 --> 01:11:53,549 C'est la premi�re fois que j'entends ce nom. 271 01:11:53,724 --> 01:11:55,466 - Comment ? - M. Lantin ! 272 01:11:59,227 --> 01:12:02,678 Essayez de comprendre ma position, mademoiselle 273 01:12:02,855 --> 01:12:06,934 et permettez-moi de perquisitionner le ch�teau. 274 01:12:08,400 --> 01:12:12,100 Si cela me d�barrasse enfin de ce monsieur, 275 01:12:12,946 --> 01:12:15,696 je serai ravie de vous contenter. 276 01:12:15,864 --> 01:12:17,857 Fouillez donc partout, 277 01:12:18,575 --> 01:12:22,488 guid� par M. Lantin, vous trouverez des choses �tonnantes. 278 01:12:22,661 --> 01:12:23,905 Je vous en prie. 279 01:12:24,412 --> 01:12:25,527 Merci. 1 01:12:27,747 --> 01:12:28,944 Allez par l�. 2 01:12:29,872 --> 01:12:31,069 Venez avec nous. 3 01:13:09,443 --> 01:13:11,233 Rien, ici non plus. 4 01:13:13,484 --> 01:13:15,688 C'est impossible, il nous a dit... 5 01:13:16,025 --> 01:13:17,055 On y va. 6 01:13:21,315 --> 01:13:23,638 Il doit y avoir une chapelle. 7 01:13:25,772 --> 01:13:26,803 La voici. 8 01:13:49,640 --> 01:13:50,671 Alors ? 9 01:13:51,307 --> 01:13:53,925 Je suis vraiment d�sol�. Veuillez m'excuser. 10 01:13:54,098 --> 01:13:56,134 Vous laissez tomber maintenant ? 11 01:13:56,305 --> 01:13:58,426 Un �chec cuisant, n'est-ce pas ? 12 01:13:58,888 --> 01:14:01,173 Un instant ! Qui est l� ? 13 01:14:01,720 --> 01:14:03,048 C'est nous, inspecteur. 14 01:14:07,260 --> 01:14:11,335 Il y a un souterrain entre la chapelle et le ch�teau. 15 01:14:29,587 --> 01:14:31,245 "Je dominerai l'enfer" 16 01:14:31,921 --> 01:14:33,626 Une devise plut�t �trange. 17 01:14:34,127 --> 01:14:36,283 Celle de mes anc�tres aux croisades. 18 01:14:36,460 --> 01:14:37,869 Quant au souterrain, 19 01:14:38,334 --> 01:14:40,289 on le conna�t depuis des si�cles. 20 01:14:40,543 --> 01:14:41,952 Chez les nobles, 21 01:14:42,125 --> 01:14:44,696 on acc�de directement au caveau familial, 22 01:14:44,917 --> 01:14:46,408 ce n'est pas un crime. 23 01:14:46,583 --> 01:14:48,537 On n'a rien dit de tel. 24 01:14:50,040 --> 01:14:51,070 Allez, on s'en va. 25 01:14:51,248 --> 01:14:54,529 Ce serait une erreur, cette femme nous ment. 26 01:14:54,706 --> 01:14:56,078 Interrogez-la encore. 27 01:14:56,997 --> 01:14:58,868 D�sol� pour le d�rangement. 28 01:14:59,913 --> 01:15:01,025 Bonne nuit. 29 01:15:06,118 --> 01:15:07,280 J'ai trouv� l'homme ici, 30 01:15:07,452 --> 01:15:09,240 il a enlev� des filles. 31 01:15:09,409 --> 01:15:10,784 Pourquoi ne pas le croire ? 32 01:15:10,951 --> 01:15:12,858 Inutile d'insister. 33 01:15:18,073 --> 01:15:18,903 Inspecteur ! 34 01:15:19,699 --> 01:15:20,728 Regardez. 35 01:15:22,030 --> 01:15:23,903 Pourquoi me regardez-vous ainsi ? 36 01:15:24,155 --> 01:15:25,778 Qu'attendez-vous ? 37 01:15:27,905 --> 01:15:29,775 Vous m'offensez. 38 01:15:29,945 --> 01:15:31,568 Vous le regretterez. 39 01:15:32,403 --> 01:15:35,733 Sortez ! Sortez imm�diatement ! 40 01:15:52,814 --> 01:15:55,136 Vite ! Bloquez toutes les issues. 41 01:15:55,563 --> 01:15:56,971 Fouillez partout. 42 01:15:57,145 --> 01:15:58,554 Que personne ne sorte ! 43 01:16:05,226 --> 01:16:07,596 Par ici, c'est la seule issue... 44 01:16:10,183 --> 01:16:11,760 J'entends des pas. 45 01:16:11,933 --> 01:16:13,011 �a ne s'ouvre pas. 46 01:16:18,431 --> 01:16:20,919 Un passage qu'on n'avait pas vu. 47 01:16:44,674 --> 01:16:45,538 On ne bouge plus. 48 01:16:56,878 --> 01:16:58,252 Le professeur du Grand. 49 01:16:59,377 --> 01:17:01,083 Mais alors, sa mort, 50 01:17:01,502 --> 01:17:03,077 l'enterrement... 51 01:17:03,418 --> 01:17:04,580 Vite, � la chapelle ! 52 01:17:09,292 --> 01:17:10,321 Ouvrez la tombe. 53 01:17:34,243 --> 01:17:36,909 C'est un vrai miracle. 54 01:17:37,159 --> 01:17:38,983 � part une grande faiblesse, 55 01:17:39,158 --> 01:17:41,444 il n'y a rien de grave, 56 01:17:41,824 --> 01:17:43,150 je vous assure. 57 01:17:49,614 --> 01:17:52,943 Elle a besoin de soins, mais elle s'en tirera. 58 01:17:57,361 --> 01:18:00,063 C'est vous, Pierre ? 59 01:18:01,776 --> 01:18:03,399 Comment vous sentez-vous ? 60 01:18:05,276 --> 01:18:06,933 Je ne sais pas. 61 01:18:08,484 --> 01:18:10,272 En vous voyant, 62 01:18:11,274 --> 01:18:13,892 je comprends que tout est fini 63 01:18:15,648 --> 01:18:18,100 et qu'il ne me restera 64 01:18:18,980 --> 01:18:21,100 que le souvenir d'un cauchemar. 65 01:18:21,271 --> 01:18:23,344 Bien s�r, Lorette. 66 01:18:23,520 --> 01:18:25,925 Maintenant, reposez-vous, 67 01:18:26,561 --> 01:18:28,017 je resterai ici. 68 01:18:29,186 --> 01:18:32,218 J'ai tant pens� � vous ces jours-ci. 69 01:18:39,807 --> 01:18:43,587 Je veux partir d'ici, j'ai peur. 70 01:18:44,348 --> 01:18:46,504 Ne crains rien. Tu n'es plus seule. 71 01:18:46,681 --> 01:18:47,793 Maman ? 72 01:18:47,971 --> 01:18:51,134 Je l'ai avertie, elle ne va pas tarder. 73 01:19:08,799 --> 01:19:09,877 Et la duchesse ? 74 01:19:11,465 --> 01:19:13,668 Elle est morte, il y a 10 minutes, 75 01:19:13,839 --> 01:19:15,745 en avouant ses crimes. 76 01:19:16,922 --> 01:19:20,037 Je vous dois des excuses, je vous ai mal trait�. 77 01:19:20,212 --> 01:19:23,328 J'ai su tout de suite que vous aviez raison. 78 01:19:24,128 --> 01:19:26,911 J'avais d�j� agi de mon c�t�, 79 01:19:27,085 --> 01:19:29,539 et sans mandat de perquisition. 80 01:19:29,710 --> 01:19:31,746 Une erreur aurait �t� fatale. 81 01:19:32,834 --> 01:19:35,618 J'attendais qu'il arrive quelque chose, 82 01:19:35,791 --> 01:19:39,370 quelque chose m'autorisant � agir � fond. 83 01:19:40,707 --> 01:19:42,033 Bien s�r, 84 01:19:42,373 --> 01:19:45,324 la duchesse �tait habile, � sa fa�on. 85 01:19:47,121 --> 01:19:50,451 Elle nous a tromp�s avec sa double personnalit�. 86 01:19:51,079 --> 01:19:54,111 Ronald Fontaine avait d�couvert son secret 87 01:19:55,328 --> 01:19:59,367 et il n'est pas sorti vivant du ch�teau. 88 01:19:59,535 --> 01:20:01,987 Sans doute la seule erreur de la duchesse. 89 01:20:02,159 --> 01:20:04,563 Et l'homme que j'ai trouv�, c'�tait qui ? 90 01:20:04,742 --> 01:20:06,531 Juste un instrument. 91 01:20:07,199 --> 01:20:09,486 Ils ont essay� de s'en d�barrasser 92 01:20:09,657 --> 01:20:12,606 mais ce fut une mort apparente, ou du moins 93 01:20:13,572 --> 01:20:16,771 les exp�riences faites sur lui en le croyant mort, 94 01:20:16,947 --> 01:20:20,891 ont soudain r�veill� une force vitale. 95 01:20:22,404 --> 01:20:24,641 Mais de toute fa�on, nous avons r�ussi 96 01:20:24,818 --> 01:20:27,602 � clore � jamais cet horrible chapitre. 97 01:20:29,485 --> 01:20:30,681 Merci, inspecteur, 98 01:20:30,859 --> 01:20:32,848 vraiment, merci beaucoup. 99 01:20:33,067 --> 01:20:35,187 En fait, ne me remerciez pas, 100 01:20:35,982 --> 01:20:37,061 remerciez-le. 101 01:20:37,940 --> 01:20:38,970 Je suis trop �mu. 102 01:20:39,814 --> 01:20:41,142 Le c�ur parfois 103 01:20:41,523 --> 01:20:44,010 raisonne mieux que le cerveau. 104 01:20:44,771 --> 01:20:46,845 Que diriez-vous d'une tasse de caf� ? 105 01:20:47,021 --> 01:20:49,935 Pour certains, je suis un grand sp�cialiste. 65561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.