All language subtitles for La VenIlle (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,111 --> 00:00:40,648 "The Devil's Games" 2 00:00:42,049 --> 00:00:46,096 "Fantastic stories from the 1800's" 3 00:01:28,160 --> 00:01:30,300 Let's try pulling it. 4 00:01:38,820 --> 00:01:41,369 We'll never finish here. 5 00:01:47,800 --> 00:01:49,105 Pull. 6 00:01:49,140 --> 00:01:52,852 I've never seen a plant so stuck to the earth. 7 00:01:53,519 --> 00:01:55,677 Come on. 8 00:01:56,601 --> 00:01:59,523 I can't do it. 9 00:02:02,310 --> 00:02:05,638 Sounds like metal. -Let's dig some more. 10 00:02:12,626 --> 00:02:15,599 My God, there's a body. -Heavens above. 11 00:02:15,600 --> 00:02:18,928 Leave it, let's go. -What shall we do? 12 00:02:19,386 --> 00:02:22,602 What's all the fuss? -There's a dead body. 13 00:02:22,603 --> 00:02:25,452 What are you saying? -Yes, I saw a hand. 14 00:02:25,453 --> 00:02:28,213 We'd better call a priest. 15 00:02:28,214 --> 00:02:31,114 No, don't touch it. 16 00:03:04,822 --> 00:03:06,734 What could it be? 17 00:03:13,507 --> 00:03:15,920 It's an antique. 18 00:03:17,940 --> 00:03:21,076 We've found an antique. 19 00:03:21,619 --> 00:03:23,486 A statue... 20 00:03:23,487 --> 00:03:28,627 A bronze statue. Look, it's intact. 21 00:03:31,216 --> 00:03:33,729 It's intact. It seems like... 22 00:03:34,163 --> 00:03:39,500 It seems like the earth wanted to preserve it. 23 00:03:45,512 --> 00:03:49,487 THE VENUS OF ILLE 24 00:04:55,766 --> 00:04:58,545 Slowly. Go slowly. 25 00:05:20,180 --> 00:05:22,505 Slowly, slowly. 26 00:05:26,953 --> 00:05:28,656 Let go. 27 00:05:28,657 --> 00:05:31,873 Watch out. -Don't touch it, it's an idol. 28 00:05:37,985 --> 00:05:41,968 His poor leg is like a pole in a vineyard. 29 00:05:43,251 --> 00:05:46,692 Giovanni is still bedridden... 30 00:05:47,343 --> 00:05:53,061 ...and the doctor says he'll never be able to walk like he used to. 31 00:05:53,900 --> 00:05:57,206 It's shorter than a palm. Poor man. 32 00:05:57,207 --> 00:06:00,592 That idol has ruined his entire life. 33 00:06:00,593 --> 00:06:05,257 It had to happen to him. It's a pity, a real pity... 34 00:06:05,258 --> 00:06:08,613 He was our champion. After Lord Alfonso... 35 00:06:08,614 --> 00:06:11,564 No one could play tennis like him. 36 00:06:12,125 --> 00:06:17,365 What a drop shot. Mr Alfonso is a real champion. 37 00:06:21,438 --> 00:06:23,847 Good morning, sir. 38 00:06:28,873 --> 00:06:32,311 Good morning. -Hurry up with that bread, you. 39 00:06:32,312 --> 00:06:35,977 Light the fire. -It needs more wood. 40 00:06:35,978 --> 00:06:39,548 Then get some. -Okay, I'll go. 41 00:06:43,623 --> 00:06:46,561 What's all this confusion, Maria? 42 00:06:46,562 --> 00:06:49,013 Who knows what will happen on the day of my wedding? 43 00:06:49,014 --> 00:06:53,137 Your father is expecting a guest. An outsider, a Parisian. 44 00:06:53,138 --> 00:06:55,438 Yes, a Parisian. How about that! 45 00:06:55,439 --> 00:06:58,894 An antiques expert. A stone collector. 46 00:06:58,895 --> 00:07:01,448 I'll leave this... 47 00:07:01,449 --> 00:07:05,226 ...and take this. -Come on, let me pass. 48 00:07:08,397 --> 00:07:10,080 Here... 49 00:07:10,081 --> 00:07:13,116 This is where they found the idol. 50 00:07:13,828 --> 00:07:17,889 A real naked beauty, only covered by a veil... 51 00:07:18,495 --> 00:07:20,987 To my great delight. 52 00:07:20,988 --> 00:07:25,263 I would've recognised her myself, had she been the virgin Mary. 53 00:07:25,264 --> 00:07:28,893 Mr Payhorrade says it's an idol from Pagan times... 54 00:07:28,894 --> 00:07:32,127 That's like saying it's from the time of Charlemagne. 55 00:07:33,202 --> 00:07:36,080 You haven't seen it yet, but I have... 56 00:07:36,081 --> 00:07:40,298 There little to laugh about. She looks at you with those eyes... 57 00:07:40,299 --> 00:07:43,946 One minute it's gold, the next it's as dark as the earth. 58 00:07:43,947 --> 00:07:47,492 If it's made of bronze then it's Greek. -Right, Greek... 59 00:07:47,493 --> 00:07:52,431 Mr Payhorrade says it's Greek. He certainly knows about these things... 60 00:07:52,432 --> 00:07:55,587 But you should see its face. What a face. 61 00:07:55,588 --> 00:07:58,992 Giovanni was right, saying its face was very ominous. 62 00:07:58,993 --> 00:08:02,243 His entire life was ruined by her. 63 00:08:04,527 --> 00:08:06,047 Who is she? 64 00:08:06,248 --> 00:08:10,396 That's lady Clara. Alfonso's fiancé. 65 00:08:10,397 --> 00:08:14,222 They'll be married in a few days. He knows how to choose them... 66 00:08:14,223 --> 00:08:19,012 If you knew how rich she is, Alfonso is really lucky. 67 00:08:26,267 --> 00:08:28,697 Is that Ille? -Yes... 68 00:08:28,698 --> 00:08:30,831 We'll be there before nightfall. 69 00:08:30,832 --> 00:08:35,234 With these roads we've always remained a forgotten corner of the village... 70 00:08:35,235 --> 00:08:38,673 You should get to know our province. 71 00:08:39,881 --> 00:08:43,291 You have no idea of all the things I can show you... 72 00:08:43,292 --> 00:08:46,838 Phoenician monuments, Byzantine... 73 00:08:46,839 --> 00:08:50,264 Even Greek and Roman monuments. 74 00:08:50,693 --> 00:08:53,406 Would you like some chicken? Some pigeon? 75 00:08:53,407 --> 00:08:56,443 Some goat? Or some pig? 76 00:08:57,679 --> 00:09:00,830 Or would you prefer some pickled anchovies to whet your appetite? 77 00:09:00,831 --> 00:09:03,183 No, just some chicken. Thank you. 78 00:09:03,184 --> 00:09:06,402 Don't stand on ceremonies. -As I was saying... 79 00:09:07,123 --> 00:09:10,268 The wine... His cup is empty. 80 00:09:10,767 --> 00:09:14,615 As I was saying, you'll see everything, and I will be your guide. 81 00:09:15,996 --> 00:09:19,881 We won't leave a stone unturned. You'll see... 82 00:09:19,882 --> 00:09:24,049 You'll see how many surprises our land will produce... 83 00:09:24,050 --> 00:09:27,091 Our region is full of history. It's just that... 84 00:09:27,092 --> 00:09:30,335 ...the educated ones have forgotten. 85 00:09:31,003 --> 00:09:35,564 You can make some great drawings, and with the sea (?) history of art. 86 00:09:35,565 --> 00:09:39,390 ...with my modest help. I hope (?) ... 87 00:09:39,391 --> 00:09:43,266 ...every now and then, of your relations. -Why certainly. 88 00:09:43,267 --> 00:09:45,829 With all the nuisance I'll cause. 89 00:09:45,830 --> 00:09:49,935 I get the impression I've arrived at the least opportune moment. 90 00:09:49,936 --> 00:09:52,702 But don't worry yourselves, I'll do my research alone. 91 00:09:52,803 --> 00:09:55,456 Alone? No... 92 00:09:55,457 --> 00:10:00,210 It will be a joy for me to be your guide, you just have to wait three days... 93 00:10:00,211 --> 00:10:03,753 Only three days. The time it takes for Alfonso's wedding. 94 00:10:04,648 --> 00:10:07,909 Won't you try it? It's our speciality. 95 00:10:07,910 --> 00:10:10,985 No, thank you. I really can't. 96 00:10:10,986 --> 00:10:14,083 The wedding is the day after tomorrow. It will be a simple ceremony... 97 00:10:14,084 --> 00:10:16,982 The bride is still mourning the death of her aunt... 98 00:10:16,983 --> 00:10:20,785 So, no party, no dance. It's a pity, because... 99 00:10:20,786 --> 00:10:25,731 You could've seen the Catalan ladies dancing, they're very gracious. 100 00:10:25,732 --> 00:10:29,643 Who knows? Perhaps you feel you must avoid Alfonso. 101 00:10:29,644 --> 00:10:34,417 He made the right choice. His wife is rich and beautiful... 102 00:10:34,418 --> 00:10:37,472 As soon as I'm free we'll get started. 103 00:10:37,473 --> 00:10:41,776 Forgive me if I'm boring you with the details of our provincial wedding... 104 00:10:41,777 --> 00:10:44,308 For a Parisian satiated with festivities. 105 00:10:44,309 --> 00:10:47,840 No, it will be a pleasure. -Would you like some more pigeon? 106 00:10:47,841 --> 00:10:50,082 Or some stew? It's made with cheese... 107 00:10:50,083 --> 00:10:52,466 Perhaps a dessert? 108 00:10:52,467 --> 00:10:55,798 You won't go back home and tell them we starved you. 109 00:10:55,799 --> 00:10:59,922 I've never eaten so much in all my life. -I'll show you something tomorrow. 110 00:11:00,711 --> 00:11:03,602 A surprise out of the ordinary. 111 00:11:03,603 --> 00:11:07,428 I think I can guess. The statue, the Venus... 112 00:11:07,429 --> 00:11:09,932 Right? -You already know. 113 00:11:10,033 --> 00:11:12,131 Yes. 114 00:11:12,132 --> 00:11:14,462 It's a Venus. 115 00:11:14,463 --> 00:11:18,464 Tomorrow, when the sun is up, you'll be able to see it clearly. 116 00:11:18,465 --> 00:11:21,819 Then, you can tell me if I should consider it... 117 00:11:21,820 --> 00:11:24,358 ...a masterpiece. -Masterpiece? 118 00:11:24,359 --> 00:11:27,527 That masterpiece destroyed Giovanni's leg. 119 00:11:27,528 --> 00:11:31,104 No, if my Venus broke one of my legs I wouldn't blame her... 120 00:11:31,105 --> 00:11:34,340 "Injured by Venus." Who hasn't been wounded by Venus? 121 00:11:34,341 --> 00:11:36,634 It's a nice watch, where did you buy it? 122 00:11:36,635 --> 00:11:41,651 I didn't buy it, it's a gift. A gift from Venus. 123 00:11:42,466 --> 00:11:44,990 Goodnight, and please excuse us... 124 00:11:49,694 --> 00:11:53,037 Your room is through here. 125 00:11:53,038 --> 00:11:56,872 The room on the right is reserved for the future bride. 126 00:11:56,873 --> 00:11:58,443 Please, please... 127 00:11:58,444 --> 00:12:02,782 The newlyweds must be isolated. 128 00:12:02,783 --> 00:12:06,636 You at one end of the house, and them at the other. 129 00:12:06,637 --> 00:12:09,476 It's this one, right? -Yes. 130 00:12:10,370 --> 00:12:15,718 As you can see I made sure you had the same comforts you have in the capital. 131 00:12:15,919 --> 00:12:20,007 I hope it's to your liking. It's the comfiest bed in the house... 132 00:12:20,008 --> 00:12:24,297 ...and if you ever need anything, this is the bell. 133 00:12:29,915 --> 00:12:33,469 Yes, it's all here, I really thought of everything. 134 00:12:35,062 --> 00:12:37,139 Apple juice. 135 00:12:37,140 --> 00:12:40,230 It helps with digestion and sleep. 136 00:12:40,231 --> 00:12:44,937 A good rest is the best thing, great discoveries await us tomorrow. 137 00:12:44,938 --> 00:12:47,089 Good night. -Good night. 138 00:12:50,385 --> 00:12:52,560 Good night. 139 00:13:44,655 --> 00:13:46,498 Come here. -No. 140 00:13:46,499 --> 00:13:49,636 Come on! -No, I'll wait here for you. 141 00:13:49,737 --> 00:13:53,157 What are you scared of? Come and see it as well. 142 00:13:53,158 --> 00:13:55,490 Come on. 143 00:14:09,702 --> 00:14:12,024 Did you see? I touched it, I won the bet. 144 00:14:12,025 --> 00:14:14,696 I don't have the courage. -Go on, try. 145 00:14:14,697 --> 00:14:18,055 Are you crazy? I'm not touching it, it's bad luck. 146 00:14:18,810 --> 00:14:21,878 I don't like its air of superiority. 147 00:14:21,879 --> 00:14:24,425 Let me say goodnight to it. 148 00:14:25,635 --> 00:14:28,486 It threw it back at me. -Run away. 149 00:16:24,911 --> 00:16:27,071 Alfonso. 150 00:16:28,602 --> 00:16:30,918 Alfonso. 151 00:17:07,054 --> 00:17:10,403 On your feet. 152 00:17:12,024 --> 00:17:15,917 These slobs from the capital. 153 00:17:16,639 --> 00:17:18,943 It's 9:00 Come on... 154 00:17:18,944 --> 00:17:22,579 Too much sleep is bad for you. -Good morning. 155 00:17:22,580 --> 00:17:25,940 I've been up since six, I came up three times. 156 00:17:26,041 --> 00:17:30,107 I approached quietly, on the tips of my toes... 157 00:17:30,108 --> 00:17:33,030 I put my ear to the door, and nothing, not even a breath. 158 00:17:35,497 --> 00:17:37,833 Knock before you enter. -Good morning. 159 00:17:37,834 --> 00:17:41,131 You slept well, right? 160 00:17:43,156 --> 00:17:46,685 Time is of the essence. Hurry up, Maria. 161 00:17:46,686 --> 00:17:51,302 Drink that mug of chocolate from Barcelona before it gets cold. 162 00:17:51,303 --> 00:17:56,088 Here's your breakfast. -Hurry up and eat, then get dressed. 163 00:17:56,089 --> 00:17:58,919 I don't if it was the journey, the wine or your bed... 164 00:17:58,920 --> 00:18:01,891 It's been years since I slept so well. 165 00:18:01,892 --> 00:18:06,698 But you haven't seen my Venus, and it's too late to see it this morning. 166 00:18:06,699 --> 00:18:10,010 We're waiting for (?) For the wedding contract... 167 00:18:10,011 --> 00:18:11,634 You'll come with us. 168 00:18:11,635 --> 00:18:13,845 Mother first... 169 00:18:14,799 --> 00:18:17,569 Then the groom... 170 00:18:17,570 --> 00:18:19,889 ..and then the guest. -After you. 171 00:18:19,890 --> 00:18:22,092 No, please. 172 00:18:23,443 --> 00:18:27,949 And last, the father. Let's go. 173 00:18:39,049 --> 00:18:41,112 Matthew... 174 00:18:41,113 --> 00:18:43,992 I advise you to look that way. 175 00:18:44,619 --> 00:18:47,147 Do you see it? It's her... 176 00:18:47,248 --> 00:18:49,611 My Venus. 177 00:18:49,912 --> 00:18:52,496 What do you think? -It's amazing... 178 00:18:52,497 --> 00:18:55,874 A wonderful piece. -I'm so happy. 179 00:18:56,436 --> 00:19:00,093 Wasn't I right to talk about a discovery? 180 00:19:00,949 --> 00:19:06,652 If you only you knew how hard it is to live amongst ignorant people... 181 00:19:06,653 --> 00:19:09,229 Superstitious people. 182 00:19:09,230 --> 00:19:12,679 They aren't capable of appreciating such a work of art. 183 00:19:12,680 --> 00:19:15,634 As you know, statues should be seen close up. 184 00:19:15,635 --> 00:19:17,255 Yes, yes. I know... 185 00:19:17,256 --> 00:19:21,536 My Venus will stay close to me, (?) surprises... 186 00:19:21,537 --> 00:19:23,943 It's not just any Venus. 187 00:19:23,944 --> 00:19:27,876 Today you'll also see my bride close up. But don't touch her... 188 00:19:27,877 --> 00:19:31,909 She may not be as beautiful as Venus, but she's not made of bronze... 189 00:19:32,322 --> 00:19:34,762 Mine is gold. 190 00:19:34,763 --> 00:19:37,991 All gold. -Yes, Alfonso is right... 191 00:19:37,992 --> 00:19:41,958 She's very rich. Her aunt left her a fortune. 192 00:19:41,959 --> 00:19:45,752 The same cannot be said of your Venus. 193 00:20:26,191 --> 00:20:28,164 Matthew. 194 00:20:29,957 --> 00:20:32,541 Clara will be here soon. Know anything about jewellery? 195 00:20:32,542 --> 00:20:33,983 A little. 196 00:20:33,984 --> 00:20:37,167 This is the ring I'll give her tomorrow. What do you think? 197 00:20:37,168 --> 00:20:40,462 It seems like an appropriate gift for a wedding. 198 00:20:40,463 --> 00:20:43,614 There's a Latin inscription on it. 199 00:20:44,061 --> 00:20:47,052 "Always with you" Nice. 200 00:20:47,053 --> 00:20:49,726 It belonged to my great grandmother... 201 00:20:49,727 --> 00:20:52,221 I added the diamonds, what do you think? 202 00:20:52,222 --> 00:20:54,494 Do you like it? -Sure, it's a lovely ring... 203 00:20:54,495 --> 00:20:57,728 ...but I think those diamonds have taken away some of its character. 204 00:20:57,729 --> 00:21:03,473 They're worth around 2000 Francs, I think she'll be happy when she knows. 205 00:21:03,474 --> 00:21:06,652 I prefer the one on your other finger. -This one? 206 00:21:06,653 --> 00:21:09,175 Yes, it's simpler. -It would be nice... 207 00:21:09,176 --> 00:21:12,344 It was a gift from a woman I met in Paris last year. 208 00:21:12,345 --> 00:21:15,617 I really enjoyed myself there. Excuse me. 209 00:21:22,162 --> 00:21:24,900 Congratulations. -Congratulations, Clara. 210 00:21:45,240 --> 00:21:46,972 Matthew. 211 00:21:46,973 --> 00:21:51,176 What are you doing there all alone? Let me introduce you to the bride. 212 00:21:51,177 --> 00:21:55,082 I would've chosen another day but Payhorrade wanted it like this... 213 00:21:55,083 --> 00:21:59,437 There was nothing I could do. -But it's a shame he chose Friday. 214 00:22:00,255 --> 00:22:03,192 Friday is the day dedicated to Venus, the god of love... 215 00:22:03,193 --> 00:22:05,908 It's the best day for a wedding. 216 00:22:06,409 --> 00:22:10,041 Matthew, come and meet my wife. 217 00:22:12,644 --> 00:22:17,306 Clara, this is our friend Matthew, a highly educated lover of antiques. 218 00:22:17,307 --> 00:22:19,955 Not only antiques, but of all beautiful things. 219 00:22:19,956 --> 00:22:22,284 This is a compliment, very good. 220 00:22:22,285 --> 00:22:24,130 Enchanted. 221 00:22:24,131 --> 00:22:27,749 That isn't how you kiss the bride. 222 00:23:45,383 --> 00:23:47,820 Are you still working? 223 00:23:47,821 --> 00:23:50,914 Continue, I don't want to disturb you with my presence. 224 00:23:50,915 --> 00:23:52,894 No. 225 00:23:56,757 --> 00:23:59,553 No, it's not that... 226 00:24:00,704 --> 00:24:03,781 I can't get the expression right. 227 00:24:03,982 --> 00:24:06,729 Look closely at the lines... 228 00:24:07,431 --> 00:24:10,031 The smile at the corners of her mouth... 229 00:24:10,032 --> 00:24:12,507 The eyes staring into space... 230 00:24:12,508 --> 00:24:16,959 (?) All progressively contracted. 231 00:24:18,422 --> 00:24:23,305 It's as if the artist wanted to represent the wickedness. 232 00:24:24,104 --> 00:24:26,378 There's something... 233 00:24:26,379 --> 00:24:29,188 ...ferocious in this Venus. 234 00:24:29,738 --> 00:24:33,677 If a woman like this ever existed I pity her lovers... 235 00:24:33,678 --> 00:24:39,111 She would've broken their hearts. -I was sure you'd have noticed this. 236 00:24:40,275 --> 00:24:43,387 Have you seen the inscription? 237 00:24:47,168 --> 00:24:49,746 "Watched by those who love you." 238 00:24:49,747 --> 00:24:55,420 Perhaps this Venus was dedicated to a woman who had suffered for love. 239 00:24:55,867 --> 00:25:00,731 Don't you think so? -I think it was an afterthought... 240 00:25:01,320 --> 00:25:03,931 It was added later. 241 00:25:03,932 --> 00:25:06,569 Perhaps it's a warning. 242 00:25:06,570 --> 00:25:08,976 It might mean... 243 00:25:08,977 --> 00:25:13,194 "Watch out. Be careful if Venus loves you." 244 00:25:14,131 --> 00:25:17,659 Forgive me, but I prefer my version. 245 00:25:17,660 --> 00:25:22,286 I won't take up any more of your time. Continue, continue. 246 00:26:59,682 --> 00:27:02,404 Come and give me a hand. -Yes, but let's hurry... 247 00:27:02,405 --> 00:27:06,055 The room must be ready by tonight. 248 00:28:26,291 --> 00:28:27,981 Maria. 249 00:28:27,982 --> 00:28:31,448 You still haven't polished these, we need to put the candles in. 250 00:28:31,449 --> 00:28:34,103 Here are the candles. -Hurry up. 251 00:28:34,104 --> 00:28:37,168 Thank you. -There are three dozen... 252 00:28:37,169 --> 00:28:39,773 Count them. -Yes, don't worry. 253 00:28:41,829 --> 00:28:44,343 Let me see. 254 00:28:48,133 --> 00:28:50,439 What's wrong? 255 00:28:51,133 --> 00:28:55,198 It's covered in marks. What are you doing? 256 00:28:55,199 --> 00:28:59,330 They need to be cleaned. -Okay, I'll take care of them. 257 00:28:59,576 --> 00:29:02,006 With that dog. 258 00:29:04,025 --> 00:29:06,355 Hold it steady. 259 00:29:06,356 --> 00:29:10,134 This is the last one. -Hurry up with the pasta. 260 00:29:10,135 --> 00:29:14,351 187, 188... 261 00:29:16,311 --> 00:29:21,218 It will be a meal we'll remember for many years, I've never seen so many people. 262 00:29:21,419 --> 00:29:24,147 This is nothing... 263 00:29:24,148 --> 00:29:29,310 We stayed up for two days and nights when Payhorrade got married. 264 00:29:29,311 --> 00:29:32,813 But those were different times. -Let's get a move on... 265 00:29:32,814 --> 00:29:36,778 Let's see to it that we only spend one night on our feet. 266 00:30:16,954 --> 00:30:19,094 Matthew. 267 00:30:21,628 --> 00:30:24,080 Always drawing. 268 00:30:25,044 --> 00:30:28,529 Would you paint a portrait of my wife as well? 269 00:30:37,615 --> 00:30:40,918 The game is in my honour. My honour... 270 00:30:40,919 --> 00:30:44,684 I'd like to play and I can't even watch. 271 00:30:50,147 --> 00:30:52,257 Who cares? Let's watch... 272 00:30:52,258 --> 00:30:55,139 Women take ages getting ready. 273 00:31:03,913 --> 00:31:06,357 They're Aragonite muleteers. I know them. 274 00:31:06,358 --> 00:31:10,072 They're good but I could beat them. 275 00:31:18,474 --> 00:31:20,352 What are you doing? 276 00:31:33,324 --> 00:31:35,040 Come on. 277 00:31:37,605 --> 00:31:40,076 Run for the ball, don't wait for it. 278 00:31:40,077 --> 00:31:43,186 I've told you a hundred times; you have to attack the ball. 279 00:31:43,187 --> 00:31:45,910 Alfonso. 280 00:32:49,529 --> 00:32:51,507 Wait. 281 00:33:54,244 --> 00:33:56,444 Hurry up. 282 00:33:58,066 --> 00:34:00,411 What's going on? 283 00:34:04,479 --> 00:34:08,023 Did you see him? He's playing on his wedding day. 284 00:34:08,632 --> 00:34:10,506 Let's go. 285 00:34:10,607 --> 00:34:13,121 Come on. -I'm coming. 286 00:34:13,122 --> 00:34:15,319 Alfonso. 287 00:34:16,096 --> 00:34:18,276 Hurry up. 288 00:34:22,960 --> 00:34:24,999 Alfonso. 289 00:34:30,505 --> 00:34:32,945 I'm sorry. -It was a good game, congratulations. 290 00:34:32,946 --> 00:34:35,621 We'll play again. -Congratulations. 291 00:34:35,622 --> 00:34:38,596 Get a move on. -I won't get married next time. 292 00:34:41,378 --> 00:34:43,054 Thanks. 293 00:34:48,865 --> 00:34:51,736 Hurry up. -I'm coming. 294 00:36:06,174 --> 00:36:09,042 Wait for me, I'm coming as well. 295 00:36:18,568 --> 00:36:20,905 I can't see. 296 00:36:23,179 --> 00:36:25,251 The first one I get. 297 00:36:27,302 --> 00:36:29,453 Don't run away. 298 00:36:30,124 --> 00:36:32,987 Run, run. I'll get you eventually. 299 00:36:35,273 --> 00:36:36,636 Got you. 300 00:36:36,637 --> 00:36:41,465 I'll make up some story to tell Clara this time. 301 00:36:42,274 --> 00:36:44,888 Keep those hands tied up, at least until tonight. 302 00:36:44,889 --> 00:36:48,321 I won't just need my hands, right Clara? 303 00:36:49,696 --> 00:36:52,107 Don't run away. 304 00:36:55,550 --> 00:36:59,148 Alfonso, isn't one enough? 305 00:37:13,740 --> 00:37:16,806 You seem offended. 306 00:37:20,886 --> 00:37:24,376 Why have you married him? -Pardon? 307 00:37:24,377 --> 00:37:27,080 I don't understand you. 308 00:37:27,081 --> 00:37:30,097 Why have you chosen a man like Alfonso? 309 00:37:30,098 --> 00:37:33,587 I mean to say, someone so different to you. 310 00:37:33,588 --> 00:37:36,157 You are delicate... 311 00:37:37,153 --> 00:37:39,354 Sensible... 312 00:37:40,237 --> 00:37:43,183 Him. -Look at him. 313 00:37:43,184 --> 00:37:45,452 Look closely... 314 00:37:45,453 --> 00:37:47,950 Because I like him. 315 00:37:52,573 --> 00:37:56,842 Will you really paint my portrait? -Who told you? 316 00:37:56,843 --> 00:37:59,383 Alfonso. 317 00:38:00,267 --> 00:38:04,741 No... I don't think I can do it. 318 00:38:06,264 --> 00:38:11,131 There's something strange about you, something I don't understand... 319 00:38:12,030 --> 00:38:16,279 No, I'll never paint your portrait. -Why? 320 00:38:16,280 --> 00:38:20,401 I'm not such a difficult subject. What's wrong with me? 321 00:38:21,079 --> 00:38:23,056 I don't know why... 322 00:38:23,057 --> 00:38:26,854 I don't know. I can't keep you still... 323 00:38:26,855 --> 00:38:29,674 You change in front of my eyes. 324 00:38:29,975 --> 00:38:33,128 You are... 325 00:38:33,129 --> 00:38:36,544 ...two people. -You're so complicated. 326 00:38:36,545 --> 00:38:40,619 This is why I love Alfonso. Excuse me. 327 00:38:47,734 --> 00:38:50,019 What a fool. Did you see? 328 00:38:50,020 --> 00:38:53,666 I forgot the ring on the finger of that damned statue... 329 00:38:53,667 --> 00:38:57,519 If my mother found out, it would be a tragedy. 330 00:38:57,520 --> 00:38:59,926 Why don't you send someone to get it. 331 00:38:59,927 --> 00:39:03,892 No, my servant is in Ille. 332 00:39:05,159 --> 00:39:10,137 I don't trust these ones, 2000 Francs worth of diamonds. 333 00:39:11,031 --> 00:39:14,444 They'd call me the husband of the statue... 334 00:39:14,445 --> 00:39:19,213 No, I'd better not. I gave Clara the ring you liked... 335 00:39:19,214 --> 00:39:24,409 I'm pretty sure the diamonds are safe. I'm scared of where they are myself. 336 00:39:49,284 --> 00:39:52,467 It's the best wine in the region. 337 00:40:37,611 --> 00:40:40,940 Here it is. I got it. 338 00:40:43,148 --> 00:40:45,262 Here it is. 339 00:40:49,703 --> 00:40:54,492 Her chastity belt. -Where's Alfonso? 340 00:41:12,063 --> 00:41:14,985 Silence. 341 00:41:19,163 --> 00:41:20,888 Friends... 342 00:41:20,889 --> 00:41:26,841 What's happening to me? Perhaps the wine's making me see double. 343 00:41:26,842 --> 00:41:28,927 It's true. 344 00:41:28,928 --> 00:41:32,025 There are two Venus' here. 345 00:41:32,026 --> 00:41:35,363 Two Venus' under my roof. 346 00:41:35,364 --> 00:41:39,533 One of them I found under ground like a truffle... 347 00:41:39,534 --> 00:41:43,063 And the other one came from the skies... 348 00:41:43,064 --> 00:41:47,084 ...and she's shared her belt with us. 349 00:41:54,593 --> 00:41:57,833 My son, here we are. 350 00:41:57,834 --> 00:42:03,602 You must choose between the Greek Venus and the Catalan Venus. 351 00:42:03,603 --> 00:42:08,436 You have chosen the Catalan one, you chose well.. 352 00:42:08,437 --> 00:42:13,079 Really well, son. I congratulate you. 353 00:42:13,601 --> 00:42:19,145 The Greek Venus is black, the Catalan Venus is white. 354 00:42:19,146 --> 00:42:23,184 The Greek Venus is cold. 355 00:42:25,527 --> 00:42:28,624 What's wrong? 356 00:42:35,526 --> 00:42:39,840 I tried to remove the ring from that damned statue... 357 00:42:39,841 --> 00:42:43,784 I pulled with all my strength.. 358 00:42:44,424 --> 00:42:47,686 But she squeezed my hand. 359 00:42:47,687 --> 00:42:51,586 She won't let me have the ring. -What are you saying? 360 00:42:52,389 --> 00:42:55,780 I tell you it squeezed my hand. 361 00:42:55,781 --> 00:43:00,342 Believe me, it squeezed it with force. As if it were... 362 00:43:02,343 --> 00:43:06,097 As if it were my wife. 363 00:43:07,013 --> 00:43:09,059 Please... 364 00:43:09,060 --> 00:43:13,128 Go and see. I don't have the courage. 365 00:44:29,286 --> 00:44:31,347 Matthew. 366 00:44:38,528 --> 00:44:40,551 What are you doing here? 367 00:44:40,552 --> 00:44:42,376 I... 368 00:44:42,777 --> 00:44:44,919 Here? 369 00:44:44,920 --> 00:44:47,324 I was... 370 00:44:47,425 --> 00:44:51,822 I came out to get some air. Then... 371 00:44:52,538 --> 00:44:56,415 I wandered for a long time. 372 00:44:56,516 --> 00:45:00,360 I didn't think I'd find you here. 373 00:45:01,347 --> 00:45:05,159 You shouldn't be here. 374 00:45:07,793 --> 00:45:11,473 What is it with you? 375 00:45:14,672 --> 00:45:17,345 It doesn't seem like you. 376 00:45:17,346 --> 00:45:19,982 Poor Matthew... 377 00:45:19,983 --> 00:45:23,969 You're always there asking who I am. 378 00:45:23,970 --> 00:45:28,456 Here I am. Perhaps you can't see me? 379 00:45:28,457 --> 00:45:33,459 Isn't it me? Aren't I enough? 380 00:45:33,460 --> 00:45:36,298 Don't you like me? 381 00:45:51,083 --> 00:45:54,398 What were you looking for in the garden? 382 00:45:55,118 --> 00:45:58,978 Alfonso... -What did Alfonso tell you? 383 00:46:03,875 --> 00:46:06,268 Nothing... 384 00:46:06,269 --> 00:46:09,539 He didn't tell me anything. 385 00:46:09,540 --> 00:46:12,884 You're also just like the others... 386 00:46:12,885 --> 00:46:17,300 You don't know how to sacrifice yourself for love. 387 00:48:11,700 --> 00:48:14,236 Poor Matthew. 388 00:48:14,237 --> 00:48:17,858 You're always there asking who I am. 389 00:48:29,793 --> 00:48:33,234 You're also just like the others... 390 00:48:33,235 --> 00:48:37,673 You don't know how to sacrifice yourself for love. 391 00:52:58,463 --> 00:53:01,396 Alfonso. 392 00:53:31,787 --> 00:53:33,983 Alfonso. 393 00:54:36,921 --> 00:54:38,933 Clara. 394 00:55:00,588 --> 00:55:03,223 I'm here. 395 00:56:22,354 --> 00:56:25,179 What is it? What's going on? 396 00:56:25,180 --> 00:56:27,158 Come here. 397 00:56:27,159 --> 00:56:28,761 My God. 398 00:56:34,573 --> 00:56:37,497 My Alfonso. 399 00:56:37,498 --> 00:56:41,180 My boy. 400 00:56:47,318 --> 00:56:50,414 Alfonso. 401 00:57:09,931 --> 00:57:12,435 How? 402 00:57:12,436 --> 00:57:15,805 How did it happen? 403 00:57:20,243 --> 00:57:22,435 Why? 404 00:58:35,054 --> 00:58:38,742 "The disaster that befell us, as you remember..." 405 00:58:38,743 --> 00:58:43,827 "...has not spared lady Payhorrade. The poor woman couldn't take the pain..." 406 00:58:43,828 --> 00:58:46,583 "...and she left us suddenly." 407 00:58:46,584 --> 00:58:51,504 "Since that night, lady Clara seems to have lost all sense of reason..." 408 00:58:51,505 --> 00:58:54,556 "...and she refuses to remember anything about what happened." 409 00:58:54,557 --> 00:59:01,628 "Mr Payhorrade asks you to accept his art collection as a donation..." 410 00:59:01,629 --> 00:59:05,722 "Everything, except the Greek bronze statue..." 411 00:59:05,723 --> 00:59:10,363 "Presumably from the first century A.D. A representation of Venus..." 412 00:59:11,178 --> 00:59:15,119 "The statue is no longer in Mr Payhorrade's collection..." 413 00:59:15,120 --> 00:59:21,728 "It was donated to a local church, and melted down to make new bell." 414 01:00:03,275 --> 01:00:10,844 Sub [rarelust] 31392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.