All language subtitles for Kinder, Mutter und ein General - 1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,837 NIÑOS, MADRES Y UN GENERAL 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,833 escrito por HERBERT REINECKER basado en su novela "Rápido" 3 00:00:22,560 --> 00:00:23,675 Con 4 00:00:24,040 --> 00:00:31,276 Las madres: HILDE KRAHL ... La chica: BEATE KOEPNICK 5 00:00:32,440 --> 00:00:35,512 Los niños: 6 00:00:39,120 --> 00:00:42,192 Los soldados: 7 00:00:52,480 --> 00:00:55,552 y el general: EWALD BALSER 8 00:01:33,680 --> 00:01:38,038 Dirigido por: LASLO BENEDEK 9 00:01:38,840 --> 00:01:42,674 MARZO DE 1945 ESTE DE STETTIN 10 00:01:52,040 --> 00:01:54,270 RUEDAS RODANDO POR LA VICTORIA 11 00:02:20,000 --> 00:02:23,197 ¿No va el tren a Piritz? -No, esto es todo. 12 00:02:23,400 --> 00:02:26,756 ¿Otro tren va a Stettin? - No sé. Nadie lo sabe. 13 00:02:26,960 --> 00:02:29,110 Hay un horario. - Olvídalo. 14 00:02:29,320 --> 00:02:31,880 ¿Y Puritz? - ¿Por qué ir a Puritz? 15 00:02:32,080 --> 00:02:33,991 Tengo 100 pares de zapatos ahí. 16 00:02:34,280 --> 00:02:38,353 Los rusos están usando tus zapatos ahora. - ¡Mi hija! ¡Helga! 17 00:02:38,840 --> 00:02:40,274 ¿Dónde está mi hija? 18 00:02:40,640 --> 00:02:44,190 Volaron los puentes del río Oder. - Entonces, ¿cómo nos escaparemos? 19 00:02:45,400 --> 00:02:46,959 ¡Rápido! ¡Vamos! - No sé. 20 00:02:47,160 --> 00:02:49,879 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? No sé. 21 00:02:50,080 --> 00:02:53,038 No puedo quedarme aquí toda la noche. - Disculpe. 22 00:02:53,520 --> 00:02:55,796 ¡No sé nada! ¡Nada en absoluto! 23 00:03:02,280 --> 00:03:03,679 ¡Yo tampoco lo sé! 24 00:03:04,760 --> 00:03:07,434 ¡Necesito un médico! ¡Una mujer se desmayó! 25 00:03:07,640 --> 00:03:09,438 ¿Unos zapatos? ¡Es mi sustento! 26 00:03:09,640 --> 00:03:11,950 ¡Escúchame! ¡Está tumbada en la plataforma! 27 00:03:12,160 --> 00:03:14,549 Disculpe. Alguna información... - Maldición... 28 00:03:14,760 --> 00:03:16,512 ¿Qué quieres? Cierra la puerta. 29 00:03:16,720 --> 00:03:20,076 Sí Sí. Está volviendo a Stettin pero no se cuando 30 00:03:20,280 --> 00:03:24,239 Vengo de Stettin. Quería preguntar dónde está la escuela. 31 00:03:24,440 --> 00:03:25,589 ¿Qué escuela? 32 00:03:25,880 --> 00:03:28,110 Una escuela de chicos Stettin. Lo evacuaron. 33 00:03:28,320 --> 00:03:31,950 Sí, creo que escuché algo. Los trajeron aquí. 34 00:03:32,160 --> 00:03:33,958 Montones de niños. Simplemente loco. 35 00:03:34,160 --> 00:03:35,992 Quiero recoger a mi hijo. 36 00:03:36,200 --> 00:03:38,350 Querida mujer ... - ¿Puedo hacer una llamada? 37 00:03:38,680 --> 00:03:42,355 Pruébalo si quieres. Quizás los operadores también despegaron. 38 00:03:42,560 --> 00:03:45,598 ¿Sabes cuántos quedan? Tan rápido como pudieron 39 00:03:46,080 --> 00:03:48,993 al otro lado del río Oder. - ¿Está tan cerca el frente? 40 00:03:49,200 --> 00:03:52,511 Nadie sabe lo cerca que está. No nos dicen nada. 41 00:03:54,600 --> 00:03:57,353 ¿Está el jefe de estación? - ¡Sí, pero está bloqueado! 42 00:03:57,560 --> 00:03:59,949 ¡No hay tal cosa! - No se abrirá. 43 00:04:00,160 --> 00:04:02,071 Hacer ruido es siempre lo mejor. 44 00:04:02,520 --> 00:04:05,592 ¿Hola? - No esperaré a que lleguen los rusos. 45 00:04:05,800 --> 00:04:08,553 Nadie contesta. - Entonces ellos también se fueron. 46 00:04:08,760 --> 00:04:11,320 Ellos pueden, no tienen que pedir permiso. 47 00:04:11,520 --> 00:04:15,878 Me iba a retirar en 6 meses, y ahora este lío, este maldito lío. 48 00:04:16,880 --> 00:04:18,109 ¿Que esta pasando? 49 00:04:21,240 --> 00:04:24,915 ¿Por qué se encerraron? Solo tengo una pregunta. 50 00:04:25,120 --> 00:04:29,398 Mi querida mujer, sabemos un poco como tú. - ¡Ni siquiera sabes la pregunta! 51 00:04:29,600 --> 00:04:34,037 Están todos locos aquí. Solo quiero saber dónde está la escuela. 52 00:04:34,440 --> 00:04:38,559 También busco la escuela. - ¿También vas a recoger a tu chico? - Sí. 53 00:04:38,760 --> 00:04:44,153 ¿Qué le parece eso? Ellos evacuan por un ataque aéreo, Dios no lo quiera, no se lastimen, 54 00:04:44,360 --> 00:04:46,874 y luego no regresan. - Así es. 55 00:04:47,080 --> 00:04:51,392 ¡Lo conseguirán! Elfriede Bergmann es mi nombre. Mi marido es cerrajero 56 00:04:51,600 --> 00:04:52,920 en Stettin. 57 00:04:53,120 --> 00:04:57,717 Esperé a los chicos todos los días, y yo partió hoy. Tengo dos, Karl y Leo. 58 00:04:57,920 --> 00:05:00,833 Harald es mi chico. Sra. Asmussen. - Un placer. 59 00:05:01,040 --> 00:05:03,953 Señoras, esto es una oficina. Hasta el último día 60 00:05:04,160 --> 00:05:07,676 esta es una oficina! - Mantén tus pantalones puestos sobre tu oficina ... 61 00:05:07,880 --> 00:05:12,670 Solo queremos recoger a nuestros chicos. Como dije antes, todos están locos. 62 00:05:19,200 --> 00:05:20,873 ¿No hay nadie aquí para ...? 63 00:05:22,160 --> 00:05:23,912 ¿Estás tomando las entradas? 64 00:05:24,240 --> 00:05:28,029 ¿Entradas? ¿De qué sirven las entradas? Puedes ponértelos en tu sombrero. 65 00:05:29,080 --> 00:05:32,755 Debe ser malo si un tipo como ese ya no quiere tu boleto. 66 00:05:32,960 --> 00:05:35,554 ¡PRIMER TRIUNFO, LUEGO VIAJE! 67 00:06:02,840 --> 00:06:05,559 Esta no puede ser la escuela. -Sí, apuesto a que lo es. 68 00:06:06,320 --> 00:06:09,711 Ellos siempre ponen tonterías militares en las escuelas. 69 00:06:15,000 --> 00:06:18,436 ¡Rápido! Ciérralo, ¿quieres? - ¿Qué te dije? 70 00:06:18,640 --> 00:06:21,553 Ahora están empacando. Ahora vienen. 71 00:06:21,760 --> 00:06:23,239 Ahora tienen prisa. 72 00:06:26,440 --> 00:06:27,794 Hola, Dr. Brant. 73 00:06:28,640 --> 00:06:29,710 Buenas noches. 74 00:06:30,320 --> 00:06:32,994 Buenas noches, Sra. Asmussen. Señora ... - Bergmann. 75 00:06:33,200 --> 00:06:35,350 Bergmann, sí. Solo estamos empacando. 76 00:06:35,640 --> 00:06:40,396 Puedo ver eso. Puedes decirnos por qué Tuvimos que venir aquí a recoger a nuestros hijos? 77 00:06:40,600 --> 00:06:45,117 Primero no teníamos coche, y luego no gasolina, pero ahora podemos irnos, finalmente. 78 00:06:45,320 --> 00:06:47,834 Gracias a dios. Pero donde esta mi hijo 79 00:06:48,680 --> 00:06:50,239 Cuidado, señores. 80 00:06:50,680 --> 00:06:51,909 Ven conmigo. 81 00:06:52,440 --> 00:06:58,038 Llenaban el lugar de municiones y pistolas. ¡Dios no lo quiera, estos son niños aquí! 82 00:06:59,320 --> 00:07:00,435 I... 83 00:07:01,000 --> 00:07:03,719 Tengo algo que decirte. - ¿Qué ocurre? 84 00:07:06,480 --> 00:07:07,629 Tus chicos se han ido. 85 00:07:08,360 --> 00:07:11,512 ¿Qué quieres decir con ido? Se fueron a casa, ¿verdad? 86 00:07:12,200 --> 00:07:13,395 ¿Están en la casa? 87 00:07:13,880 --> 00:07:14,836 No. 88 00:07:15,440 --> 00:07:17,113 Están al frente. 89 00:07:17,960 --> 00:07:20,429 Si. Lo escribieron en una nota. 90 00:07:21,120 --> 00:07:23,077 Lo encontré hoy pero se habían ido. 91 00:07:24,080 --> 00:07:26,117 15 chicos un dormitorio entero. 92 00:07:27,240 --> 00:07:29,390 ¿Mi hijo Harald? - Está con ellos. 93 00:07:30,400 --> 00:07:33,552 Ni siquiera necesito preguntar si los míos están con ellos, ¿eh? 94 00:07:33,760 --> 00:07:36,957 Ellos también fueron. - Cuando pasa algo, están ahí. 95 00:07:37,200 --> 00:07:39,874 Ellos simplemente no pueden Manténgase alejado de las travesuras. 96 00:07:40,080 --> 00:07:42,276 No entiendo. ¿En la parte delantera? 97 00:07:43,040 --> 00:07:45,680 ¿Por qué querrían ir allí? - ¿Por qué ir allí? 98 00:07:45,880 --> 00:07:47,473 No ves 99 00:07:47,680 --> 00:07:49,910 Quieren disparar. Quieren pelear. 100 00:07:50,120 --> 00:07:52,270 Para defender su patria, estoy en lo cierto? 101 00:07:52,480 --> 00:07:53,834 Si. Su... 102 00:07:54,560 --> 00:07:57,518 ¿Qué puedo decir? Es una especie de fascinación. 103 00:07:57,720 --> 00:08:00,473 Ahora que todo va mal Tienen que... 104 00:08:00,760 --> 00:08:04,116 Es algo así como heroísmo. Eso es lo que creen que es. 105 00:08:04,320 --> 00:08:09,156 Basta con tu heroísmo. Sabes como lo llamo Estupidez es lo que yo llamo. 106 00:08:09,360 --> 00:08:12,352 ¿Colega? ¿Puedo irme con mi clase ahora? 107 00:08:12,840 --> 00:08:15,673 Por favor. Los carros aquí. Por favor adelante. 108 00:08:16,400 --> 00:08:21,031 Señoras, sus muchachos dejaron algunas cosas aquí. Ven y empacalos. - Okey. 109 00:08:27,720 --> 00:08:29,438 Entonces, aquí están sus cosas. 110 00:08:31,440 --> 00:08:32,919 Aquí vienen más de ellos. 111 00:08:34,160 --> 00:08:36,595 ¿Tus chicos también se han ido? ¿Hacia el frente? 112 00:08:36,800 --> 00:08:38,279 Si. Un buen lío, ¿eh? 113 00:08:38,480 --> 00:08:40,710 Nosotros también nos enteramos. Horrible. 114 00:08:41,040 --> 00:08:44,715 Los hijos son un castigo de Dios. Si el mío estuviera aquí, le ganaría. 115 00:08:44,920 --> 00:08:47,480 Aquí. Eso es lo único que puedo encontrar de él. 116 00:08:48,320 --> 00:08:49,833 Es su estuche de armónica. 117 00:08:50,040 --> 00:08:53,237 Por favor, tenemos que irnos. No sé de quién es esto ... 118 00:08:53,440 --> 00:08:54,953 Este es su suéter. 119 00:08:56,240 --> 00:08:58,311 Ni siquiera tomó su suéter. 120 00:08:58,800 --> 00:09:00,996 Y las noches son tan frías ahora. 121 00:09:01,200 --> 00:09:04,750 No piensan en esas cosas. Sus mentes están en otra parte. 122 00:09:04,960 --> 00:09:08,396 Lo que no nos mata SOLO NOS HACE MÁS FUERTES 123 00:09:08,600 --> 00:09:11,592 Simplemente no entiendo cómo los niños pueden hacer esto ... 124 00:09:11,800 --> 00:09:14,519 TÚ NO ERES NADA, TU NACION ES TODO 125 00:09:14,920 --> 00:09:16,638 Como puede ver, pueden. 126 00:09:16,840 --> 00:09:18,877 Por favor señoras empacar estas cosas. 127 00:09:19,080 --> 00:09:21,515 El auto esta esperando tenemos que irnos. 128 00:09:21,720 --> 00:09:22,949 ¿Atrás? 129 00:09:25,360 --> 00:09:26,475 No puedo. 130 00:09:28,080 --> 00:09:30,117 Pero no puedo volver sin mi chico. 131 00:09:30,320 --> 00:09:31,594 ¿Y crees que puedo? 132 00:09:31,800 --> 00:09:34,599 No. Mis chicos no lo harán Aléjate de mí tan fácilmente. 133 00:09:34,800 --> 00:09:38,350 Los voy a traer de vuelta. No sería la primera vez. 134 00:09:38,560 --> 00:09:39,959 ¿Tráelos de vuelta? 135 00:09:40,240 --> 00:09:43,596 Vendré por ellos. Yo los conseguiré. Siempre los he conseguido. 136 00:09:44,040 --> 00:09:45,872 ¿Y si están al frente? 137 00:09:46,160 --> 00:09:48,754 Los traeré de vuelta no importa donde se encuentren. 138 00:09:49,360 --> 00:09:51,033 ¡Brillante! - Pero eso es... 139 00:09:51,480 --> 00:09:53,676 ¡Pero eso es imposible! - Es brillante, 140 00:09:53,880 --> 00:09:56,030 pero no podías entender eso. 141 00:09:56,400 --> 00:09:58,960 Solo conduce con los niños de regreso a Stettin. 142 00:09:59,160 --> 00:10:01,117 Le ruego me disculpe, soy ... - ¡Oh! 143 00:10:03,920 --> 00:10:05,672 Yo también traeré el mío. 144 00:10:06,160 --> 00:10:09,710 Incluso si está al frente. - Realmente crees eso... 145 00:10:10,280 --> 00:10:12,794 Dios mío, ¿Crees que será de alguna utilidad? 146 00:10:13,280 --> 00:10:16,352 Lo haré. ¡Lo haré de una vez! 147 00:10:16,560 --> 00:10:18,119 Bueno, entonces vámonos. 148 00:10:18,720 --> 00:10:20,233 ¿Quién está a favor? 149 00:10:20,520 --> 00:10:21,635 Todos nosotros. 150 00:10:22,120 --> 00:10:24,714 Por supuesto, todos nos vamos. - ¿Tú que tal? 151 00:10:24,920 --> 00:10:29,153 Yo ... no lo sé. Mi madre está enferma, pero si vuelvo sin Robert, 152 00:10:29,360 --> 00:10:32,432 eso es aun peor. Si me llevas? - Vamos, 153 00:10:32,680 --> 00:10:34,796 podemos hacerlo. - ¿A dónde vamos? 154 00:10:35,000 --> 00:10:39,551 Los trenes de mercancías siguen funcionando. - ¡Pero no puedes simplemente ir al frente! 155 00:10:40,040 --> 00:10:41,917 ¿Cómo te propones hacer eso? 156 00:10:43,520 --> 00:10:47,639 Hola doctor. ¿Cuando te vas? - Pronto, teniente. Es solo que... 157 00:10:47,840 --> 00:10:51,993 El coche tiene que estar aquí mañana. ¡Ve! Ve! Ve! Disculpe, señora ... 158 00:10:52,200 --> 00:10:55,113 Están recuperando a sus muchachos del frente. - ¿Qué? 159 00:10:55,320 --> 00:10:57,436 Diles que no lo hagan. - ¿Dónde está el frente? 160 00:10:57,640 --> 00:11:02,237 ¿Qué? En algún lugar cerca de Piritz, pero eso es una tontería. ¡No puedes hacer eso! 161 00:11:02,440 --> 00:11:05,353 ¿Por qué te ríes? - Órdenes, teniente. 162 00:11:05,560 --> 00:11:08,313 Van a Piritz. - ¿Qué quieres ahí? 163 00:11:08,520 --> 00:11:12,479 Nos vamos de vacaciones. Escuché que hay un bonito lago con veleros. 164 00:11:12,680 --> 00:11:16,150 Los rusos los están navegando ahora. Ven con nosotros a Stettin. 165 00:11:16,360 --> 00:11:18,670 Tenemos todo. Radio, aguardiente ... 166 00:11:18,880 --> 00:11:22,032 Vamos, no sirve de nada haciéndoles más preguntas. 167 00:11:22,240 --> 00:11:24,800 ¿Han perdido la cabeza? - Sí, aparentemente. 168 00:11:25,000 --> 00:11:30,200 La rubia, me gustaría llevarla conmigo. - Yo también, ella es increíblemente glamorosa. 169 00:11:39,960 --> 00:11:44,113 Ese no era mi plan esta mañana. Mi marido se sorprenderá 170 00:11:44,680 --> 00:11:46,159 cuando no llego a casa. 171 00:11:46,560 --> 00:11:48,631 Si el mío supiera lo que estoy haciendo ... 172 00:11:49,080 --> 00:11:50,354 Tiene mal genio. 173 00:11:51,040 --> 00:11:54,556 Mi esposo tampoco lo entendería. El es pastor. 174 00:11:55,480 --> 00:11:59,439 Estoy seguro de que pensaría que está mal. - ¿Qué, ya tienes miedo? 175 00:11:59,640 --> 00:12:02,632 No. Solo espero que podamos recuperar a nuestros muchachos. 176 00:12:04,080 --> 00:12:05,639 El nombre de mi hijo es Edmund. 177 00:12:06,640 --> 00:12:07,675 Tiene 15 años. 178 00:12:08,800 --> 00:12:09,995 Es un buen chico. 179 00:12:10,200 --> 00:12:11,634 El nombre de mi hijo es Werner. 180 00:12:12,400 --> 00:12:15,358 El es mas alto que yo a pesar de que solo tiene 15 años. 181 00:12:15,800 --> 00:12:18,792 Siempre nos quedamos juntos contra mi marido. 182 00:12:20,440 --> 00:12:24,798 Quiere estudiar. Coso en el costado, solo para que pueda estudiar. 183 00:12:25,680 --> 00:12:28,559 Va a ser ingeniero. - Buen trabajo. 184 00:12:28,760 --> 00:12:31,149 Mi esposo dice hay un futuro en ello. 185 00:12:31,360 --> 00:12:33,476 Mi hermano es también voy a estudiar. 186 00:12:33,680 --> 00:12:35,318 Robert es su nombre. 187 00:12:36,080 --> 00:12:37,309 Solo tiene 14 años. 188 00:12:38,320 --> 00:12:40,994 El nombre de mi hijo es Harald. - Y mi chico es Georg. 189 00:12:41,440 --> 00:12:45,399 Georg es su nombre. No puedes parar con las cosas de "El nombre de mi hijo"? 190 00:12:45,600 --> 00:12:47,318 Todos tienen nombre. 191 00:12:50,680 --> 00:12:52,193 Perdóname. 192 00:13:17,480 --> 00:13:18,834 ¿Estabas soñando? 193 00:13:20,560 --> 00:13:21,630 Si. 194 00:13:23,640 --> 00:13:27,713 Todos están durmiendo y soñando. Puedes saberlo mirándolos. 195 00:13:28,680 --> 00:13:29,795 ¿Y usted? 196 00:13:30,360 --> 00:13:34,433 No puedo dormir Soy doctor. He tenido muchos turnos de noche. 197 00:13:34,800 --> 00:13:36,393 No sueño en absoluto. 198 00:13:41,000 --> 00:13:43,833 Tu tambien repentinamente asustado por su hijo? 199 00:13:44,880 --> 00:13:46,553 Soñé con el mío. 200 00:13:47,720 --> 00:13:51,679 Sabes... Mi esposo cayó en batalla hace un año. 201 00:13:53,040 --> 00:13:54,997 Mi hijo es todo lo que me queda. 202 00:13:55,320 --> 00:13:58,278 Entiendes que tengo miedo por el? 203 00:13:59,760 --> 00:14:02,991 Siempre tuvimos una relación muy especial. 204 00:14:03,960 --> 00:14:05,030 Quiero decir... 205 00:14:05,520 --> 00:14:07,272 especialmente cariñosa. 206 00:14:08,160 --> 00:14:09,389 El es gentil 207 00:14:10,560 --> 00:14:11,880 y musical ... 208 00:14:13,040 --> 00:14:16,556 Él no es del todo el tipo que te puedas imaginar en una guerra. 209 00:14:17,400 --> 00:14:18,834 Nadie es. 210 00:14:19,560 --> 00:14:20,709 Por supuesto. 211 00:14:21,360 --> 00:14:23,112 Sé como te estás sintiendo. 212 00:14:23,920 --> 00:14:27,117 Siempre he sabido lo que sucede dentro de la gente. 213 00:14:28,000 --> 00:14:30,230 Estoy seguro de que eres muy inteligente. 214 00:14:30,760 --> 00:14:32,433 Soy demasiado feo para ser tonto. 215 00:14:33,520 --> 00:14:35,431 Pero no eres feo. 216 00:14:35,680 --> 00:14:36,829 Oh si. 217 00:14:37,040 --> 00:14:38,360 Sé quien soy. 218 00:14:38,840 --> 00:14:42,231 Yo era sospechoso incluso de niño, porque era feo. 219 00:14:42,920 --> 00:14:44,433 Eres maravilloso. 220 00:14:45,200 --> 00:14:47,316 ¿Su marido también es médico? 221 00:14:50,040 --> 00:14:51,872 Nunca he estado casado. 222 00:15:26,040 --> 00:15:30,079 ¿Qué diablos están pensando? ¿Que vamos a dar un paseo de Pascua? 223 00:15:30,280 --> 00:15:31,350 No se detendrán. 224 00:15:34,520 --> 00:15:38,070 Me va a llevar con el, incluso si tiene que atropellarme! 225 00:15:41,760 --> 00:15:45,116 ¿Qué pasa, mamá? - ¡Escuche, general, o lo que sea! 226 00:15:45,320 --> 00:15:48,392 Dános un aventón. - Al diablo con el general. ¿A donde? 227 00:15:48,760 --> 00:15:50,034 Al frente. 228 00:15:51,720 --> 00:15:53,199 ¡Estás borracho! 229 00:15:53,400 --> 00:15:54,993 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Nos está llevando! 230 00:15:55,200 --> 00:15:57,510 Sube, mamá. - Abre la puerta. 231 00:16:07,480 --> 00:16:10,040 Entonces, ahora puedes di que nosotros también estamos locos. 232 00:16:10,240 --> 00:16:12,470 Yo no dije eso. - ¿Qué dices? 233 00:16:13,120 --> 00:16:14,235 Nada. 234 00:16:15,760 --> 00:16:16,909 Vamos mamá 235 00:16:17,120 --> 00:16:19,794 Saca ese corcho de ahí. - Lo entendiste. 236 00:16:20,920 --> 00:16:22,115 ¿Aguardiente? 237 00:16:22,320 --> 00:16:23,958 Si. Una bonita marca. 238 00:16:27,160 --> 00:16:30,630 ¿Quieres un poco, mamá? - No. Puedes beber eso solo. 239 00:16:35,000 --> 00:16:37,435 Algun dia veras que esto es bueno. 240 00:16:38,360 --> 00:16:40,112 Sin aguardiente, mamá, 241 00:16:40,320 --> 00:16:42,960 una guerra como esta sería insoportable. 242 00:16:48,560 --> 00:16:52,918 ¿Sabes lo que la mayoría de ellos daría? para que vengan sus mamás? 243 00:16:53,560 --> 00:16:57,394 Haz que corran a las trincheras ¿Agarrarlos por la mejilla y sacarlos? 244 00:16:57,600 --> 00:17:02,754 ¡Cuántos muchachos no darían por eso! Yo también, mamá. ¡Maldita sea, yo también! 245 00:17:03,440 --> 00:17:06,193 Vamos mamá, saca el corcho. - Dios mío, 246 00:17:06,720 --> 00:17:08,631 ya debes estar realmente borracho. 247 00:17:22,760 --> 00:17:25,115 Ahí. - ¿Tenemos que salir de aquí? 248 00:17:25,320 --> 00:17:28,312 Si. Dijo que esto es un ... ¿Qué fue de nuevo? 249 00:17:28,600 --> 00:17:30,796 Un puesto de mando de la división, mamá. 250 00:17:31,000 --> 00:17:34,914 Sí, esa cosa. Deberíamos preguntar. Tienen un general aquí. 251 00:17:35,120 --> 00:17:37,839 ¿Crees que saben algo? - No está de más preguntar. 252 00:17:38,040 --> 00:17:41,192 No tengas miedo, mamá. - ¿Yo? No me conoces demasiado bien. 253 00:17:41,400 --> 00:17:45,075 ¡Lo va a escuchar de mí! -Qué lástima que no le vea la cara. 254 00:17:45,280 --> 00:17:46,236 Gracias. 255 00:17:47,960 --> 00:17:50,998 ¿Qué quieres? No puede entrar, los oficiales están ahí. 256 00:17:51,200 --> 00:17:54,192 Lo sabemos, chico. - Nos gustaría hablar con el general. 257 00:17:54,400 --> 00:17:56,516 ¿Qué quieres del general? 258 00:17:56,720 --> 00:17:59,838 ¿Que esta pasando? - Están preguntando por el general, mayor. 259 00:18:00,040 --> 00:18:01,758 ¿Cómo puedo ser si servicio? 260 00:18:01,960 --> 00:18:06,636 Estamos buscando a nuestros hijos, mayor. Salieron de la escuela para ir al frente. 261 00:18:06,840 --> 00:18:11,073 Y es por eso que nos gustaría preguntar ... - Por favor ... por favor entre. 262 00:18:13,320 --> 00:18:15,675 ¡Aprenda un par de cosas de él! 263 00:18:18,880 --> 00:18:19,870 Ingresar. 264 00:18:20,760 --> 00:18:22,319 Disculpe, general. 265 00:18:22,520 --> 00:18:26,753 ¿Puedo tener un momento, general? - ¿Qué es? - Disculpe, general. 266 00:18:26,960 --> 00:18:29,759 pero se trata de nuestros hijos. - ¿Qué niños? 267 00:18:29,960 --> 00:18:32,713 Informé ayer al General, como el general 268 00:18:32,920 --> 00:18:35,719 regresó del frente. - Dime de nuevo. 269 00:18:35,920 --> 00:18:39,709 ¿De qué se trata esto? - Ayer llegaron aquí 15 jóvenes. 270 00:18:39,920 --> 00:18:43,356 Niños, General. - Jóvenes, entre 15 y 16 años. 271 00:18:43,560 --> 00:18:45,995 14! ¡Mi hermano tiene 14 años! - No importa. 272 00:18:46,200 --> 00:18:48,840 No, importa. Uno de ellos tiene 14 años. 273 00:18:49,040 --> 00:18:50,155 Vale, 14. Continuar. 274 00:18:50,360 --> 00:18:53,398 Los vi llegar con un camión de comida. Ellos estaban cantando. 275 00:18:53,600 --> 00:18:54,829 ¿Ellos estaban cantando? 276 00:18:55,040 --> 00:18:56,189 Increíble. 277 00:18:56,400 --> 00:19:00,792 ¿Qué estaban cantando? - No importa lo que estuvieran cantando. 278 00:19:01,000 --> 00:19:03,753 Continúa por favor. - Entraron y querían armas, 279 00:19:03,960 --> 00:19:06,918 y para llegar a los rusos de inmediato. - ¿Es eso así? 280 00:19:07,480 --> 00:19:08,550 Encantador. 281 00:19:09,320 --> 00:19:12,711 ¿Qué hiciste? - Les pregunté si sabían lo que era un arma. 282 00:19:12,920 --> 00:19:15,833 Por supuesto que saben lo que es un arma. - Ellos rieron. 283 00:19:16,040 --> 00:19:19,192 ¿Y les dejas disparar? En que - En un poste de tendedero. 284 00:19:19,400 --> 00:19:22,199 ¿Lo golpearon? - Lo rompieron en pedazos. 285 00:19:22,400 --> 00:19:24,471 ¿Y luego? - Les di granadas de mano. 286 00:19:24,680 --> 00:19:25,795 ¿Vivos? 287 00:19:26,120 --> 00:19:29,351 ¿Cómo reaccionaron? - Como soldados. Lanzó y dejó caer. 288 00:19:29,560 --> 00:19:33,519 ¿Observó nuestra gente? - Estaban asombrados. Esos chicos eran dorados. 289 00:19:34,320 --> 00:19:35,799 Puede que no sean dorados 290 00:19:36,760 --> 00:19:39,559 pero en estas circunstancias son toda una empresa. 291 00:19:40,600 --> 00:19:43,194 Puedes estar orgulloso de los chicos. - ¿Orgulloso? 292 00:19:44,120 --> 00:19:46,839 ¿Qué quieres decir con eso? No estoy orgulloso 293 00:19:47,280 --> 00:19:48,714 Ni un poco orgulloso. 294 00:19:49,400 --> 00:19:50,959 Queremos llevarlos a casa. 295 00:19:51,160 --> 00:19:52,275 Nada mas. 296 00:19:53,240 --> 00:19:54,674 Veo. 297 00:19:55,080 --> 00:19:57,117 Pero no puedes simplemente ... 298 00:19:57,320 --> 00:20:00,073 ¿De qué se trata todo este tiroteo? 299 00:20:03,000 --> 00:20:04,354 ¿Qué hiciste con ellos? 300 00:20:04,560 --> 00:20:07,473 Les di órdenes de marcha. - Bien. 301 00:20:07,720 --> 00:20:10,599 ¿Qué significa eso? ¿Los enviaste al frente? 302 00:20:10,800 --> 00:20:14,270 Eso no es posible. - ¡Pero no puedes hacer eso! 303 00:20:14,840 --> 00:20:17,992 Tu no sabes cómo es, aquí en el frente. 304 00:20:19,360 --> 00:20:21,829 Mantén la posición... Mantenga la posición de nuevo. 305 00:20:22,040 --> 00:20:23,599 Mantenga siempre la posición. 306 00:20:23,800 --> 00:20:25,871 No ceda ni una pulgada de terreno. 307 00:20:27,320 --> 00:20:29,630 No sé cómo se supone que debo hacer eso. 308 00:20:29,840 --> 00:20:31,877 Apenas quedaban hombres ni municiones ... 309 00:20:32,840 --> 00:20:36,117 Solo nos están reduciendo y tengo que mantener la posición! 310 00:20:36,320 --> 00:20:38,755 Hay pura desesperación en el mapa. 311 00:20:42,640 --> 00:20:47,271 ¿No ves que me alegro por todos los hombres? ¿Quién puede sostener un arma y apretar el gatillo? 312 00:20:47,480 --> 00:20:49,232 ¡No puedo preguntar cuántos años tienen! 313 00:20:49,440 --> 00:20:52,034 No puedes? Déjame decir algo. - Querida mujer ... 314 00:20:52,240 --> 00:20:56,074 No soy tu querida mujer. Soy Elfriede Bergmann de Stettin. 315 00:20:56,280 --> 00:20:58,749 Tengo dos hijos, Karl y Leo. 316 00:20:58,960 --> 00:21:01,236 Son niños de la escuela, no soldados! 317 00:21:01,440 --> 00:21:05,115 ¡No puedes simplemente enviarlos al frente! ¡No me importa tu guerra! 318 00:21:05,360 --> 00:21:07,636 ¡Yo no hice esta guerra! - Escucha aqui... 319 00:21:07,840 --> 00:21:09,911 ¡No! ¡No voy a escuchar! ¡No voy a escuchar! 320 00:21:10,200 --> 00:21:13,113 Siempre he mordido la lengua como hacen todas las mujeres, 321 00:21:13,320 --> 00:21:18,156 aunque les preocupe más, porque tienen que renunciar a sus hijos. 322 00:21:20,440 --> 00:21:24,877 ¿A dónde fueron? - Al 2º batallón, brigada Dornberg. 323 00:21:31,640 --> 00:21:32,994 ¿Qué es? 324 00:21:35,840 --> 00:21:37,194 ¿Qué significa eso? 325 00:21:38,720 --> 00:21:40,996 ¿Por qué se miran todos? 326 00:21:41,200 --> 00:21:42,474 ¿Qué es? 327 00:21:43,000 --> 00:21:46,152 La brigada Dornberg está en servicio activo desde esta mañana. 328 00:21:46,640 --> 00:21:49,314 Tu realmente los envió al frente? 329 00:21:50,080 --> 00:21:51,639 Pero eso no es posible. 330 00:21:52,880 --> 00:21:55,349 Por favor, eres un general. Dar una orden 331 00:21:55,560 --> 00:21:58,837 para volver a llamarlos de una vez! - No puedo. Ya no. 332 00:21:59,160 --> 00:22:02,915 Ni siquiera como general. Veré qué puedo hacer por sus chicos. 333 00:22:03,120 --> 00:22:05,760 Ves ves... ¡No te creo, en absoluto! 334 00:22:05,960 --> 00:22:09,999 Por favor, señoras ... - Oh vamos. Nos mostraremos. 335 00:22:19,840 --> 00:22:22,719 Puedo entender, son madres después de todo. 336 00:22:23,400 --> 00:22:25,676 Quizás tengan que hablar así. 337 00:22:25,880 --> 00:22:28,076 ¡Pero no puedo pensar en madres! 338 00:22:29,320 --> 00:22:30,515 ¿Cómo puedo? 339 00:22:31,920 --> 00:22:35,151 ¿Puedo pensar en las madres? cuando estoy dando ordenes? 340 00:22:36,120 --> 00:22:40,273 ¿Puedo pensar en las madres de mis hombres? cuando les ordeno atacar? 341 00:22:40,920 --> 00:22:42,991 ¡Ningún general del mundo puede hacer eso! 342 00:23:30,200 --> 00:23:33,079 No puedo seguir. - Quizás podamos pasar la noche aquí. 343 00:23:56,880 --> 00:23:59,679 Ve y asegúrate la luz no brilla. 344 00:23:59,880 --> 00:24:01,393 Seguro que se ve bien aquí. 345 00:24:01,880 --> 00:24:02,870 ¿Hola? 346 00:24:05,080 --> 00:24:06,195 ¿Hola? 347 00:24:06,520 --> 00:24:07,510 ¿Hay alguien aquí? 348 00:24:08,480 --> 00:24:09,436 ¿Hola? 349 00:24:10,520 --> 00:24:11,590 ¿Hay alguien aquí? 350 00:24:21,720 --> 00:24:22,710 ¿Hola? 351 00:24:23,960 --> 00:24:24,916 ¡Hola! 352 00:24:26,560 --> 00:24:28,949 Bueno, si esta fuera mi cocina ... 353 00:24:29,920 --> 00:24:31,240 Entonces veamos. 354 00:24:33,600 --> 00:24:36,069 Entonces, todo está bien afuera. - Bien. 355 00:24:36,520 --> 00:24:39,319 Son colchones. La gente debe haber dormido aquí. 356 00:24:39,520 --> 00:24:41,909 ¿Qué estamos esperando? - ¡Hay madera! 357 00:24:42,120 --> 00:24:45,078 ¿Debo encender el horno? - Adelante, se calienta. 358 00:24:48,320 --> 00:24:49,276 No... 359 00:24:49,840 --> 00:24:50,830 ¡Ah! 360 00:24:52,760 --> 00:24:54,990 Hay un poco de falso moka. 361 00:24:58,200 --> 00:25:00,157 Ponga un poco de agua. 362 00:25:03,520 --> 00:25:04,749 Si, funciona. 363 00:25:05,360 --> 00:25:06,395 Así que vamos. 364 00:25:07,800 --> 00:25:09,074 Ahí. 365 00:25:09,280 --> 00:25:10,270 Aquí. 366 00:25:14,640 --> 00:25:16,836 Entonces, pronto tomaremos café caliente. 367 00:25:17,880 --> 00:25:19,029 Oh, genial. 368 00:25:19,720 --> 00:25:22,075 Incluso podemos acostarnos. 369 00:25:23,200 --> 00:25:26,397 Tengo piernas de elefante. 370 00:25:28,040 --> 00:25:32,750 Ella es la más fuerte de todos nosotros. No tiene nada que ver con sus piernas. 371 00:25:33,920 --> 00:25:37,436 Entonces, están bastante limpios. - Traje toneladas de bocadillos. 372 00:25:37,640 --> 00:25:41,190 Sé cuánto pueden comer mis hijos. Hay mucho para todos nosotros. 373 00:25:41,400 --> 00:25:43,960 Ese Bergmann, ella vale su peso en oro. 374 00:25:44,560 --> 00:25:45,595 Entonces, señoras, 375 00:25:46,440 --> 00:25:49,080 Ayúdense ustedes mismos. - Maravilloso. 376 00:25:49,800 --> 00:25:52,599 No sabía el hambre que tenía. - Yo tampoco. 377 00:25:52,800 --> 00:25:54,632 ¡Gracias! - Mantequilla, super. 378 00:25:55,920 --> 00:25:57,957 ¿Qué están haciendo nuestros muchachos ahora? 379 00:26:02,720 --> 00:26:05,155 Si no como Tendré que llorar. 380 00:26:15,120 --> 00:26:16,679 Nos levantaremos a las 5 AM. 381 00:26:16,880 --> 00:26:21,317 Me he estado levantando a los 5 durante 30 años. No necesito un despertador. 382 00:26:23,600 --> 00:26:28,356 Abre una ventana. Me siento como si fuera en una trampa para ratones cuando las ventanas están cerradas. 383 00:26:32,520 --> 00:26:37,833 Si tienes frío, puedes arrastrarte conmigo. Así lo hacen en mi casa en invierno. 384 00:27:17,520 --> 00:27:21,957 Sé que está mal para mí tener miedo porque estoy en tus manos. 385 00:27:22,160 --> 00:27:24,879 La vida de mi hijo también está en tus manos. 386 00:27:25,600 --> 00:27:27,876 No quiero nada irracional. 387 00:27:28,520 --> 00:27:30,318 Hágase tu voluntad. 388 00:27:31,480 --> 00:27:34,279 No quiero Tu voluntad no se hará, 389 00:27:35,440 --> 00:27:37,511 pero cuida de mi hijo. 390 00:27:38,560 --> 00:27:40,870 Lo crié en tu nombre. 391 00:27:41,680 --> 00:27:44,513 El es tu hijo aunque es mi hijo. 392 00:27:46,520 --> 00:27:49,558 Por favor Dios, no lo dejes morir. 393 00:27:51,560 --> 00:27:52,959 Déjalo vivir. 394 00:28:28,560 --> 00:28:30,153 ¿Qué tipo de basurero es este? 395 00:28:36,200 --> 00:28:37,156 ¡Dios mio! 396 00:28:37,600 --> 00:28:38,556 ¡Mujer! 397 00:28:39,000 --> 00:28:41,196 Son mujeres ¡Adelante! ¡Hay mujeres! 398 00:28:42,320 --> 00:28:43,276 ¿Mujer? 399 00:28:47,040 --> 00:28:48,189 ¡Oye, hay cerveza! 400 00:28:49,560 --> 00:28:52,074 ¡Dios mío, el pequeño! Mira al pequeño. 401 00:28:56,440 --> 00:28:59,080 Hola mamá. ¿Puedo ayudarte con esos botones? 402 00:28:59,280 --> 00:29:02,557 ¡Te daré una buena lamida! Ahora vete de aqui. 403 00:29:08,040 --> 00:29:09,951 ¿Que esta pasando? - Mujeres, teniente. 404 00:29:10,160 --> 00:29:12,071 Puedo ver que son mujeres. 405 00:29:16,080 --> 00:29:17,514 ¿Quién eres tú? 406 00:29:17,880 --> 00:29:20,076 ¿Dónde estás? ¿Es esta tu casa? 407 00:29:22,040 --> 00:29:23,678 Tres preguntas a la vez. 408 00:29:25,320 --> 00:29:28,073 No quieres echar a tus hombres primero? 409 00:29:30,000 --> 00:29:31,354 Limpiar hacia fuera. 410 00:29:31,560 --> 00:29:32,675 Continúa entonces ... 411 00:29:39,400 --> 00:29:41,391 Qué estás haciendo aquí en el frente? 412 00:29:41,840 --> 00:29:43,478 Te reirás si te lo contamos. 413 00:29:43,680 --> 00:29:46,957 Rara vez me río. No me he reído para nada en semanas. 414 00:29:47,320 --> 00:29:48,879 Entonces te reirás ahora. 415 00:29:49,520 --> 00:29:51,477 Nuestros hijos huyeron de la escuela. 416 00:29:52,200 --> 00:29:54,157 Muchachos de 15 años al frente. 417 00:29:55,080 --> 00:29:56,229 ¡Continuar! 418 00:29:56,440 --> 00:29:57,714 ¡Reír! 419 00:30:02,480 --> 00:30:03,436 ¿Entonces? 420 00:30:03,640 --> 00:30:05,790 ¿Entonces? Estamos tras ellos. 421 00:30:06,000 --> 00:30:09,880 Cuando los atrapemos, los llevaremos sus armas y llevarlas a casa. 422 00:30:11,560 --> 00:30:13,153 Te voy a decir algo. 423 00:30:13,640 --> 00:30:16,837 Si tuviera un sombrero de copa Lo inclinaría ceremoniosamente. 424 00:30:17,920 --> 00:30:19,638 Eso es todo lo que puedo hacer por ti. 425 00:30:20,040 --> 00:30:23,158 Vete ahora, antes de meterte en problemas. - ¿Con quien? 426 00:30:23,360 --> 00:30:25,158 Hicimos un número sobre el General. 427 00:30:25,360 --> 00:30:28,398 Piérdase. Hay un gran problema y no es de generales, 428 00:30:28,600 --> 00:30:29,954 es de la guerra misma. 429 00:30:34,760 --> 00:30:35,795 ¿Que esta pasando? 430 00:30:37,920 --> 00:30:39,479 ¿No pueden entrar nuestros hombres? 431 00:30:39,960 --> 00:30:42,395 Antes son seis valientes mamás. 432 00:30:42,600 --> 00:30:45,069 Ellos quieren traer a sus hijos del frente. 433 00:30:45,280 --> 00:30:48,398 Disculpe, señora. pero no importa como lo diga. 434 00:30:48,720 --> 00:30:50,313 Un pequeño consejo, 435 00:30:50,520 --> 00:30:52,113 Vete a casa lo más rápido que puedas. 436 00:30:52,320 --> 00:30:54,994 Pero no podemos ... - Puedes olvidarte de eso. 437 00:30:55,320 --> 00:30:58,233 No eran ir a casa sin nuestros hijos. 438 00:30:58,440 --> 00:30:59,396 Veo. 439 00:31:06,480 --> 00:31:08,994 ¿Viste a mis hombres? - Rufianes de malos modales. 440 00:31:16,480 --> 00:31:18,232 Son rezagados, ¿ves? 441 00:31:19,080 --> 00:31:22,755 Fueron recolectados de centros de mando frontales y fuera de la calle. 442 00:31:22,960 --> 00:31:27,431 Me los dieron y dijeron: "Llévalos al frente por un tiempo". 443 00:31:27,640 --> 00:31:30,792 Por supuesto que no quieren. Ya han tenido suficiente. 444 00:31:31,560 --> 00:31:34,439 Ellos yacen a un lado de la carretera por un tiempo y ... 445 00:31:34,640 --> 00:31:38,599 No sé en qué pensaron. Quizás sobre casa, o ... 446 00:31:39,920 --> 00:31:41,274 en algo como tú. 447 00:31:42,120 --> 00:31:45,272 Pero no les sirve de nada. Todos tienen que volver ... 448 00:31:45,480 --> 00:31:48,677 y perecer. - ¿Por qué nos cuentas esto? 449 00:31:48,880 --> 00:31:52,077 Decirte eso estos pensamientos privados no sirven de nada. 450 00:31:52,280 --> 00:31:54,112 No para mí. A ti no. 451 00:31:55,760 --> 00:31:56,795 No a nadie. 452 00:31:59,560 --> 00:32:02,234 Déjales entrar. Nos quedaremos aquí unas horas. 453 00:32:02,880 --> 00:32:04,598 No escucharé eso. 454 00:32:05,560 --> 00:32:08,234 Tiene que llevarnos con nosotros, el chico. 455 00:32:09,320 --> 00:32:11,357 Vamos. - ¡Ven aquí! ¡Apresúrate! 456 00:32:14,880 --> 00:32:15,995 Vamos. 457 00:32:16,320 --> 00:32:17,310 Aquí, aquí, aquí. 458 00:32:17,520 --> 00:32:18,590 Gracias a dios... 459 00:32:20,240 --> 00:32:21,913 Vamos. Ven aquí. 460 00:32:22,360 --> 00:32:23,680 ¡Siéntate ya! 461 00:32:31,360 --> 00:32:34,113 ¿Tienes un cigarrillo para mí, Clemens? 462 00:32:36,120 --> 00:32:37,633 ¿Mayo 1? - Gracias. 463 00:32:40,760 --> 00:32:42,080 ¿Cigarrillo? - No, gracias. 464 00:32:42,280 --> 00:32:43,236 I... 465 00:32:43,600 --> 00:32:45,432 Te vi antes, como tu ... 466 00:32:45,640 --> 00:32:47,278 Permaneció allí. - ¿Cómo? 467 00:32:47,480 --> 00:32:49,278 Con casi nada puesto. 468 00:32:50,640 --> 00:32:54,190 Me sorprendió verte así. ¿No me miraste también? 469 00:32:54,400 --> 00:32:56,596 No. - Lo hiciste. Lo hiciste. 470 00:32:57,600 --> 00:32:58,920 Me miraste. 471 00:32:59,640 --> 00:33:01,836 No he tenido una chica 472 00:33:02,040 --> 00:33:03,394 en mis brazos durante 3 años. 473 00:33:03,800 --> 00:33:05,199 He olvidado como ... 474 00:33:07,160 --> 00:33:08,719 Nadie está mirando. 475 00:33:10,240 --> 00:33:12,311 Eres agradable. Escucha... 476 00:33:13,080 --> 00:33:14,991 ¿Salir conmigo? -No. 477 00:33:15,520 --> 00:33:18,160 No está mal. No tienes que tener miedo. 478 00:33:18,840 --> 00:33:20,353 Simplemente no he ... - ¡Eh, tú! 479 00:33:21,000 --> 00:33:22,354 ¡Aléjate de ahí! 480 00:33:23,320 --> 00:33:24,515 Chico estúpido... 481 00:33:25,280 --> 00:33:27,715 ¿Vienes? Esperaré afuera, ¿de acuerdo? 482 00:33:29,480 --> 00:33:31,357 Hazme este favor ... por favor. 483 00:33:51,240 --> 00:33:53,516 ¿Por qué estás parado? 484 00:33:54,000 --> 00:33:56,435 ¿De verdad crees que vendrá? - Sí. 485 00:33:58,640 --> 00:34:02,110 Iré con ella al patio trasero. - Dame una calada. 486 00:34:07,440 --> 00:34:09,192 No creo que ella venga. 487 00:35:00,440 --> 00:35:01,555 Ella no vino. 488 00:35:02,120 --> 00:35:03,633 ¿Qué llevas puesto? 489 00:35:04,000 --> 00:35:05,115 Ella no vino. 490 00:35:05,360 --> 00:35:07,510 Te dije que ella no vendría. 491 00:35:08,440 --> 00:35:10,477 Vamos, quítate esa ropa. 492 00:35:11,080 --> 00:35:13,720 Ponte la ropa adecuada. Continuar. 493 00:35:13,920 --> 00:35:15,035 No, no puedo. 494 00:35:15,240 --> 00:35:17,800 ¿Que se supone que significa eso? - Escucha... 495 00:35:18,600 --> 00:35:19,920 Déjame ir. 496 00:35:20,320 --> 00:35:22,436 Todo lo que tienes que hacer es dar la espalda. 497 00:35:22,640 --> 00:35:24,916 Tengo que alejarme. - ¿Estás loco? 498 00:35:25,520 --> 00:35:27,397 Esa chica me hizo un número. 499 00:35:28,000 --> 00:35:29,638 Pensé que vendría. 500 00:35:30,040 --> 00:35:31,758 Me lo imaginé todo en mi cabeza. 501 00:35:32,200 --> 00:35:33,315 Sabes, 502 00:35:33,880 --> 00:35:37,999 Tengo la sensacion que nunca volveré a experimentar eso. 503 00:35:38,200 --> 00:35:40,316 Ella podría haber se salió con la suya conmigo. 504 00:35:41,000 --> 00:35:43,992 ¿Crees que no estoy harto de esto? ¡Ahora ven! 505 00:35:47,320 --> 00:35:51,473 No, no lo voy a hacer. - Sé razonable. ¡No puedes ablandarte ahora! 506 00:35:52,120 --> 00:35:54,999 Has pasado por cosas mucho peores. ¡Continuar! 507 00:35:56,120 --> 00:35:57,190 No puedo. 508 00:35:58,640 --> 00:36:00,790 Ya no me los puedo poner. 509 00:36:16,840 --> 00:36:18,274 Creo que tenemos que irnos. 510 00:36:21,080 --> 00:36:22,479 ¡Vamos gente! 511 00:36:23,400 --> 00:36:24,629 ¡Prepararse! 512 00:36:35,960 --> 00:36:39,078 Nos llevas contigo. - Nos llevas contigo, ¿verdad? 513 00:36:39,280 --> 00:36:40,236 No no soy. 514 00:37:06,880 --> 00:37:08,393 ¿Qué sucede contigo? 515 00:37:09,920 --> 00:37:11,194 ¿Se acabó la guerra? 516 00:37:13,320 --> 00:37:14,719 ¿Quieres renunciar? 517 00:37:16,360 --> 00:37:17,555 ¡Respóndeme! 518 00:37:18,800 --> 00:37:19,995 ¿Se acabó la guerra? 519 00:37:22,920 --> 00:37:24,479 Dios mío, el pobre. 520 00:37:26,000 --> 00:37:28,037 ¿No ves que él es ... - ¿Qué? 521 00:37:28,240 --> 00:37:30,914 Que no puede seguir. Que lo ha tenido. 522 00:37:31,400 --> 00:37:33,152 No es de extrañar. - ¡Tranquilizarse! 523 00:37:33,360 --> 00:37:34,998 ¿Tranquilo? No estoy callado. 524 00:37:35,200 --> 00:37:39,034 ¿Callar cuando veo algo como esto? ¿No es cierto? 525 00:37:40,160 --> 00:37:41,355 ¡El tiene razón! 526 00:37:42,560 --> 00:37:46,076 Nadie abre la boca. Tiene razón para querer dejar de fumar. 527 00:37:46,920 --> 00:37:48,593 Todo el mundo quiere irse a casa. 528 00:37:49,040 --> 00:37:50,951 Nuestros hijos también deberían volver a casa. 529 00:37:51,720 --> 00:37:54,109 Todos deberían finalmente irse a casa. 530 00:37:56,760 --> 00:37:57,955 ¿Se enteró que? 531 00:38:04,200 --> 00:38:06,555 Ella está en lo correcto. - Es cierto lo que dice. 532 00:38:06,760 --> 00:38:08,990 ¡Sí señor! ¡Es verdad, está bien! - ¡Por supuesto! 533 00:38:09,200 --> 00:38:11,396 ¡Vete a casa! ¡Sí! 534 00:38:11,640 --> 00:38:13,039 ¡Sí, vete a casa! 535 00:38:22,480 --> 00:38:24,391 ¿Conoce la penalización? 536 00:38:36,400 --> 00:38:37,356 ¡Vamos! 537 00:38:43,280 --> 00:38:45,271 ¿Qué, le van a disparar? 538 00:38:45,480 --> 00:38:47,198 ¡Pero no puedes hacer eso! 539 00:38:47,400 --> 00:38:49,710 ¡Al menos escúchalo! 540 00:38:50,560 --> 00:38:51,755 Te lo rogamos. 541 00:38:52,640 --> 00:38:53,789 ¡Pero es un asesinato! 542 00:38:54,160 --> 00:38:56,913 Eso no se puede decidir ¡en un abrir y cerrar de ojos! 543 00:38:57,440 --> 00:38:58,953 Ahora puede. 544 00:39:00,040 --> 00:39:01,155 ¡Vamos! ¡Mudarse! 545 00:39:44,080 --> 00:39:46,754 Te dije. No puedes ir más lejos. Eso es todo. 546 00:39:46,960 --> 00:39:49,429 Este es el frente no puedes ver eso? 547 00:39:49,640 --> 00:39:52,029 Hay unos cientos de hombres ahí fuera 548 00:39:52,240 --> 00:39:57,599 pero los rusos los acabarán. - ¿Borrado? ¿Tienes más refranes como ese? 549 00:39:57,800 --> 00:40:00,360 ¿Eh? - ¿Está la brigada Dornberg ahí fuera? 550 00:40:00,560 --> 00:40:02,790 ¿Hay chicos ahí? alrededor de los 15 o 16? 551 00:40:03,000 --> 00:40:04,195 ¿Niños? - Sí. 552 00:40:04,520 --> 00:40:06,955 Ni idea. Robert? ¿Hay chicos ahí fuera? 553 00:40:07,160 --> 00:40:09,151 Hay de todo tipo. Los chicos también, creo. 554 00:40:09,360 --> 00:40:13,399 Pero caramba, no puedes cruzar. Acaban de dar un golpe directo aquí. 555 00:40:13,600 --> 00:40:16,797 Es demasiado peligroso. - Oh, me voy. ¿Vienes? - Sí. 556 00:40:17,000 --> 00:40:19,230 Escúchame, ¡nunca lo pasarás! 557 00:40:19,440 --> 00:40:22,512 Déjalos ir si quieren. Verán hasta dónde llegan. 558 00:40:22,720 --> 00:40:24,199 Bueno, no puedo detenerte. 559 00:40:25,080 --> 00:40:27,037 Alguien te llevará. Lehmann? 560 00:40:27,280 --> 00:40:30,159 ¿Ve con ellos? - Llévelos al Capitán Dornberg. 561 00:40:30,360 --> 00:40:34,513 ¿Debería conseguirlo, solo por unas faldas? - Ellos tampoco pueden quedarse aquí. Vamos. 562 00:40:34,720 --> 00:40:37,394 Ahí es cuando también te atrapan. - Basta de hablar. 563 00:40:45,760 --> 00:40:47,797 Seguro que duermen profundamente. 564 00:40:48,320 --> 00:40:49,515 ¿Dormido? 565 00:40:50,040 --> 00:40:52,600 ¿No ves que están muertos? -¿Muerto? 566 00:40:52,800 --> 00:40:55,838 Te lo dije antes, un golpe directo llegó antes. 567 00:41:09,680 --> 00:41:12,399 Ellos bajarán y tendremos que ir a buscarlos. 568 00:41:12,600 --> 00:41:15,240 Yo les dije. ¿No me escuchaste decirles? 569 00:41:16,760 --> 00:41:20,594 Me arruinó cuando dijeron esos tipos dormían profundamente. 570 00:41:40,520 --> 00:41:42,796 Ten cuidado. Aquí hay minas. 571 00:41:52,880 --> 00:41:56,396 ¿Dónde está el capitán? - Está en el sótano del juzgado. 572 00:41:57,440 --> 00:41:59,909 Ellos bailan el vals aquí como el coro de una iglesia. 573 00:42:15,720 --> 00:42:17,313 Lehmann, ¿qué está pasando? 574 00:42:19,120 --> 00:42:21,236 ¿Se corta el grupo de asalto? Bueno. 575 00:42:22,600 --> 00:42:24,034 ¿Volvió a Buchau? 576 00:42:24,720 --> 00:42:26,393 Bien... ¿Damnificados? 577 00:42:28,680 --> 00:42:29,715 Sólo un momento. 578 00:42:31,080 --> 00:42:32,275 ¡Oh! ¿Qué es esto? 579 00:42:32,480 --> 00:42:35,916 Son de ... no lo sé. El capitán dijo que los trajera aquí. 580 00:42:36,680 --> 00:42:38,432 ¿Por qué? ¡Habla bien, maldita sea! 581 00:42:38,680 --> 00:42:40,159 Son madres, Capitán. 582 00:42:40,800 --> 00:42:46,000 Madres de niños que huyeron de la escuela. Se supone que deben estar aquí en alguna parte. 583 00:42:46,240 --> 00:42:47,913 Estoy entregando el teléfono. 584 00:42:48,840 --> 00:42:51,992 Schneider? - ¿Cómo subiste aquí? Es imposible. 585 00:42:52,480 --> 00:42:56,917 ¿Imposible? Estamos aquí, ¿no? Y eres el hombre que hemos estado buscando. 586 00:42:57,120 --> 00:42:58,713 Capitán Dornberg, ¿verdad? 587 00:42:59,680 --> 00:43:00,670 Si. 588 00:43:01,560 --> 00:43:05,758 ¡Sí, pero eso es una locura! Este es el frente, no un lugar de vacaciones. 589 00:43:06,560 --> 00:43:09,234 ¿Qué quieres? - Para recuperar a nuestros muchachos. 590 00:43:09,480 --> 00:43:11,312 ¿Para llevar a tus chicos de vuelta? - Sí. 591 00:43:11,840 --> 00:43:16,357 Hay una batalla en curso. Tengo mejores cosas que hacer que cuidar a las mujeres. 592 00:43:16,560 --> 00:43:18,756 Schneider, deshacerse de estas mujeres. 593 00:43:19,120 --> 00:43:22,033 Haga que algunos hombres los lleven a un lugar seguro. - Sí, capitán. 594 00:43:22,240 --> 00:43:24,038 ¿No ves lo que significa? 595 00:43:24,240 --> 00:43:26,516 que estamos aqui? - Por favor, Capitán. 596 00:43:26,920 --> 00:43:28,319 Ayúdanos. 597 00:43:29,520 --> 00:43:32,592 Perdóname, pero no sé cómo puedo ayudarte. 598 00:43:32,800 --> 00:43:36,589 Tus hijos fueron asignado oficialmente a mí por la división. 599 00:43:37,520 --> 00:43:40,558 No tengo ningún oído en el asunto si crees que lo hago. 600 00:43:45,000 --> 00:43:46,798 Informe de la brigada Hellwig. 601 00:43:48,840 --> 00:43:50,035 ¡León! 602 00:43:52,760 --> 00:43:53,716 ¿Mamá? 603 00:43:54,280 --> 00:43:55,714 ¿De donde vienes? 604 00:43:55,920 --> 00:43:56,910 ¡León! 605 00:44:00,800 --> 00:44:02,791 Tanques reunidos en el depósito de mercancías. 606 00:44:03,000 --> 00:44:05,753 Solicita municiones y refuerzos. - Gracias. 607 00:44:05,960 --> 00:44:07,871 ¿Qué? ¡Giro de vuelta! 608 00:44:08,920 --> 00:44:11,833 Te daré una lamida si no te das la vuelta! 609 00:44:12,040 --> 00:44:14,270 Vamos, madre. - ¿Vamos? 610 00:44:14,720 --> 00:44:16,757 Te he estado buscando durante tres días. 611 00:44:16,960 --> 00:44:19,839 ¿Crees que puedes escapar tan fácilmente? ¿Eh? 612 00:44:20,040 --> 00:44:22,998 Basta, madre. - No me digas que lo detenga. 613 00:44:24,720 --> 00:44:26,199 ¿Que es todo esto? 614 00:44:26,760 --> 00:44:28,751 ¿De dónde sacaste esas botas? 615 00:44:29,000 --> 00:44:31,958 ¿Quién dijo que podías venir aquí? ¡No eres un soldado! 616 00:44:32,160 --> 00:44:34,595 ¡No perteneces aquí! ¿Dónde está Karl? 617 00:44:37,680 --> 00:44:38,636 ¿Donde? 618 00:44:40,720 --> 00:44:42,154 ¿Dónde está Karl? 619 00:44:43,000 --> 00:44:44,832 ¿Dónde está tu hermano, Karl? 620 00:44:47,800 --> 00:44:50,076 Ayer cayó en batalla. 621 00:44:52,480 --> 00:44:53,595 ¿Se cayó? 622 00:44:55,360 --> 00:44:58,000 Es eso se supone que significa que está muerto? 623 00:44:58,200 --> 00:44:59,349 Sí Madre. 624 00:45:08,560 --> 00:45:11,074 Entonces, llegué aquí un día demasiado tarde. 625 00:45:12,920 --> 00:45:14,149 Para él, al menos. 626 00:45:17,440 --> 00:45:18,589 ¿Qué fue eso? 627 00:45:19,120 --> 00:45:20,872 Tanques. Conchas de tanque, madre. 628 00:45:21,880 --> 00:45:23,791 Si tu lo dices, muchacho. 629 00:45:27,440 --> 00:45:30,432 ¿Alguien más ha caído en batalla? ¡Dinos! 630 00:45:30,640 --> 00:45:32,756 ¿Tienes más sorpresas? 631 00:45:32,960 --> 00:45:34,553 Aún no. - ¿Podemos verlos? 632 00:45:34,760 --> 00:45:37,912 ¡Sí! ¡Quiero verlo! - ¡No puedes prohibirnos eso! 633 00:45:40,600 --> 00:45:41,874 Schneider? - ¿Capitán? 634 00:45:42,080 --> 00:45:46,597 Un despacho para el segundo pelotón. Refuerzos para la brigada Hellwig. 635 00:45:46,800 --> 00:45:49,155 Deben traer municiones. - Sí, capitán. 636 00:45:49,360 --> 00:45:53,240 Y tu, ya que estas aqui también podrías ver a tus chicos. 637 00:45:54,440 --> 00:45:57,273 Es pura locura que estés aquí. Vamos. 638 00:45:58,880 --> 00:46:01,076 Ten cuidado. Hay un tiroteo. 639 00:46:03,120 --> 00:46:05,270 Envío del 2º pelotón. - Aquí. 640 00:46:05,840 --> 00:46:09,151 Lleva una brigada a Hellwig. Deberían traer munición. 641 00:46:09,680 --> 00:46:11,114 Entendido, señor. 642 00:46:13,160 --> 00:46:15,151 Quítate ese terrible casco. 643 00:46:21,520 --> 00:46:23,033 ¡Quítate la chaqueta! 644 00:46:24,800 --> 00:46:25,870 Pero madre ... 645 00:46:26,600 --> 00:46:27,795 Soy un soldado. 646 00:46:28,720 --> 00:46:31,678 Yo habría conviértete en soldado en un año, de todos modos. 647 00:46:34,760 --> 00:46:36,592 ¿Cómo pasó con Karl? 648 00:46:37,520 --> 00:46:38,590 ¿Con Karl? 649 00:46:39,080 --> 00:46:40,479 Sí, con Karl. 650 00:46:42,520 --> 00:46:44,591 ¿Por qué no lo cuidaste? 651 00:46:45,200 --> 00:46:47,430 ¡Eres un año mayor que él! 652 00:46:47,880 --> 00:46:49,951 ¡Siempre lo has cuidado! 653 00:46:50,680 --> 00:46:53,035 Por supuesto que lo cuidé, pero ... 654 00:46:53,880 --> 00:46:55,917 es una guerra, no ... 655 00:46:56,520 --> 00:46:59,717 Quiero decir, realmente no puedes evitar que alguien se lastime. 656 00:47:01,080 --> 00:47:02,229 ¿Como paso? 657 00:47:06,200 --> 00:47:07,235 Bien... 658 00:47:08,120 --> 00:47:11,033 Estábamos haciendo un contraataque trepando por una valla. 659 00:47:11,240 --> 00:47:15,757 Los rusos estaban cerca. Le dije a Karl, "Escúchalos, deben estar allí". 660 00:47:16,000 --> 00:47:18,833 Pero ya se estaba derrumbando. - ¿Se desplomó? 661 00:47:19,560 --> 00:47:22,120 Pensé que se resbaló, al principio. Pero... 662 00:47:22,680 --> 00:47:23,875 lo atraparon. 663 00:47:24,160 --> 00:47:25,833 ¿Le tengo? - Él dijo que. 664 00:47:26,040 --> 00:47:28,077 "Dios, Leo. Me atraparon." 665 00:47:28,320 --> 00:47:30,960 ¡No digas "lo tengo"! - ¡Pero eso es lo que dijo! 666 00:47:31,160 --> 00:47:32,992 Grité "médico" de inmediato. 667 00:47:33,520 --> 00:47:35,272 ¿Qué es eso, "médico"? 668 00:47:35,680 --> 00:47:37,990 Médico. Pero nadie vino. 669 00:47:38,800 --> 00:47:40,677 ¿Por qué no vino nadie? 670 00:47:40,880 --> 00:47:42,314 Yo tampoco lo sé. 671 00:47:42,760 --> 00:47:45,036 No pensé que fuera a morir. 672 00:47:45,320 --> 00:47:47,994 Solo pense, "Seguro que lo consiguieron bien". 673 00:47:48,400 --> 00:47:50,550 ¡Deja de decir eso! 674 00:47:55,360 --> 00:47:56,634 ¿Dónde está ahora? 675 00:47:57,840 --> 00:47:59,672 Todavía está ahí fuera. 676 00:48:00,280 --> 00:48:01,600 ¿Allí afuera? 677 00:48:01,800 --> 00:48:04,030 Todavía está acostado donde cayó. 678 00:48:04,680 --> 00:48:07,638 Nadie vino. Te dije que no vino nadie. 679 00:48:08,520 --> 00:48:10,352 Los rusos avanzaron y ... 680 00:48:10,680 --> 00:48:12,591 ahora ya no puedes llegar a él. 681 00:48:15,280 --> 00:48:17,191 ¿Ya no puedes llegar a él? 682 00:48:23,960 --> 00:48:24,216 Verás. - No lo puedo creer. ¿Dónde están? 683 00:48:24,240 --> 00:48:26,800 Verás. - No lo puedo creer. ¿Dónde están? 684 00:48:27,000 --> 00:48:28,399 Ahí. Ahí abajo. 685 00:48:33,360 --> 00:48:34,873 Werner! - ¡Inge! 686 00:48:35,640 --> 00:48:37,039 ¿Cómo estás? - Bien. 687 00:48:37,240 --> 00:48:39,959 ¿Qué pasa, mamá? - ¿Qué estás haciendo aquí? 688 00:48:40,160 --> 00:48:41,389 No llores 689 00:48:42,520 --> 00:48:44,033 Lo siento, teniente. 690 00:48:44,760 --> 00:48:47,639 Bueno, eso es nuevo. Deberían poner carteles 691 00:48:48,040 --> 00:48:50,316 "No se permiten visitantes durante la batalla". 692 00:48:50,520 --> 00:48:53,114 Todos deberían venir a casa con nosotros. -¿Casa? 693 00:48:53,320 --> 00:48:54,549 Pero no podemos. 694 00:48:55,120 --> 00:48:56,349 Dios mío, Inge. 695 00:48:56,760 --> 00:48:58,034 Vamos, basta. 696 00:48:59,600 --> 00:49:00,874 ¿Mamá? 697 00:49:01,640 --> 00:49:03,119 ¡Mi hijo! - ¡Mamá! 698 00:49:03,320 --> 00:49:04,469 ¡Oh cariño! 699 00:49:05,760 --> 00:49:08,400 Pensé que estaban bromeando. ¿Qué ocurre? 700 00:49:08,880 --> 00:49:10,598 Así que aquí es donde estás. 701 00:49:10,800 --> 00:49:12,313 ¿Qué estás haciendo aquí? 702 00:49:12,600 --> 00:49:14,796 Estoy en el campanario como vigía. 703 00:49:15,200 --> 00:49:17,237 Realmente pensé que era una broma 704 00:49:17,600 --> 00:49:19,079 pero es como tú. 705 00:49:19,400 --> 00:49:22,472 ¿Qué ... Por qué viniste aquí? - Para recojerte. 706 00:49:23,200 --> 00:49:25,316 Quiero llevarte a casa conmigo. 707 00:49:26,200 --> 00:49:28,157 Recé: "Déjame encontrarlo. 708 00:49:28,680 --> 00:49:31,399 Déjame encontrarlo para que pueda llevarlo conmigo ". 709 00:49:31,600 --> 00:49:34,638 Sí, pero quiero decir ... ¿por qué? - ¡Y ahora te tengo a ti! 710 00:49:35,200 --> 00:49:38,113 Pero yo me quedo aquí. No voy contigo. 711 00:49:38,320 --> 00:49:39,913 ¿Ves eso? 712 00:49:40,680 --> 00:49:41,750 ¿Qué? 713 00:49:42,440 --> 00:49:43,953 Allí, en la cruz. 714 00:49:45,240 --> 00:49:47,277 Una granada ... - ¡Míralo! 715 00:49:48,040 --> 00:49:49,917 Entró una granada, eso es todo. 716 00:49:50,120 --> 00:49:53,112 ¿Eso es todo? ¿Cómo puedes decir eso, 'eso es todo?' 717 00:49:53,720 --> 00:49:55,279 Vamos, muchacho. 718 00:49:55,480 --> 00:49:56,629 Dejanos rezar. 719 00:49:57,120 --> 00:50:00,351 Reza por perdón por todas las cosas terribles de la gente ... 720 00:50:00,560 --> 00:50:02,039 Orando... 721 00:50:02,240 --> 00:50:05,039 No tiene sentido. Rezar no ayuda en nada. 722 00:50:05,800 --> 00:50:09,555 Disparar ayuda, por eso. Quiero decir, por eso estoy aquí. 723 00:50:10,800 --> 00:50:12,029 ¿Es por eso? 724 00:50:26,520 --> 00:50:30,753 De hecho es irresponsable para que te lleve aquí. ¡Ten cuidado! 725 00:50:32,760 --> 00:50:36,799 Quédate cerca de mí. Si se disparan, cúbrase de inmediato. 726 00:50:39,040 --> 00:50:42,271 Los rusos ya están en nuestro patio trasero. 727 00:50:43,880 --> 00:50:45,154 ¡Rápido! 728 00:50:47,600 --> 00:50:48,920 Aquí, por favor. 729 00:50:56,920 --> 00:51:00,709 ¿Está aquí el chico Asmussen? - Uno de los chicos está ahí, Capitán. 730 00:51:08,760 --> 00:51:10,398 Cuidado, Capitán. Vista enemiga. 731 00:51:18,640 --> 00:51:19,755 ¡Harald! 732 00:51:22,280 --> 00:51:23,509 ¡Mamá! 733 00:51:33,720 --> 00:51:34,790 ¡Mamá! 734 00:51:35,360 --> 00:51:36,714 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 735 00:51:37,920 --> 00:51:39,149 ¡Mi hijo! 736 00:51:41,400 --> 00:51:43,994 Tenía tanto miedo por ti. - ¿Pero por qué? 737 00:51:44,320 --> 00:51:46,357 ¡Las estupideces que estás haciendo! 738 00:51:46,760 --> 00:51:48,637 Si ese sombrero de rata te atrapó ... 739 00:51:49,520 --> 00:51:51,716 ¿Quién? - ¡Ahí atrás! ¡Tiradores afilados! 740 00:51:51,960 --> 00:51:53,553 Lo habría desperdiciado. 741 00:51:55,920 --> 00:51:58,036 Pero, que haces aqui? 742 00:51:58,520 --> 00:51:59,874 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 743 00:52:00,880 --> 00:52:01,870 I... 744 00:52:02,600 --> 00:52:04,876 te trajo tu suéter. - ¿Qué? 745 00:52:05,960 --> 00:52:09,078 ¡Y deberías volver a casa! - ¡Pero no puedo irme! 746 00:52:09,280 --> 00:52:11,510 ¡Solo mira lo que está pasando aquí! 747 00:52:13,800 --> 00:52:14,995 Mira ahí fuera. 748 00:52:15,200 --> 00:52:17,840 Allí yacen dos hombres. ¿Los ves? 749 00:52:19,600 --> 00:52:20,874 Los tengo. 750 00:52:21,800 --> 00:52:23,711 ¿Ustedes? - Sí, desde la ventana. 751 00:52:25,920 --> 00:52:27,149 ¿Les disparaste? 752 00:52:27,360 --> 00:52:28,953 Sí, los tengo bien. 753 00:52:29,160 --> 00:52:31,879 Tres de nosotros les disparamos pero les pego. 754 00:52:33,640 --> 00:52:35,631 Y ... ¿eso no te molesta? 755 00:52:36,840 --> 00:52:39,150 No, en absoluto. ¿Por qué? 756 00:52:40,560 --> 00:52:42,392 Por favor, ven. - Sí. 757 00:52:42,800 --> 00:52:44,871 Si. Vaya madre, es mejor. 758 00:52:45,360 --> 00:52:46,759 Vuelve, ¿me oyes? 759 00:53:08,920 --> 00:53:11,116 No debería haberte traído aquí. 760 00:53:18,840 --> 00:53:22,390 ¡Tengo que volver y llevármelo! ¡Por favor déjame! 761 00:53:22,880 --> 00:53:24,075 No, tu puedes'! 762 00:53:25,440 --> 00:53:28,353 Lo vio usted mismo. No vendría contigo. 763 00:53:29,280 --> 00:53:30,679 Como son las cosas 764 00:53:30,880 --> 00:53:34,077 es un buen hombre para nosotros. -¿Un hombre? Eso es un niño. 765 00:53:34,280 --> 00:53:36,590 Si tan solo tuviera más hombres como él. 766 00:53:37,000 --> 00:53:40,231 Esto es todo lo que puedo decir. ¡No puedo ponértelo más fácil! 767 00:53:41,360 --> 00:53:45,558 Yo se que es terrible para ti pero acepta que no puedes cambiarlo. 768 00:54:38,480 --> 00:54:40,517 Eres la madre, ¿verdad? - Sí. 769 00:54:41,880 --> 00:54:44,918 ¿Es mala? Puede decirme que yo mismo soy médico. 770 00:54:45,120 --> 00:54:47,111 Soy el Dr. Weigert. - Dr. Behrens. 771 00:54:48,080 --> 00:54:51,152 Le dispararon en el hombro. Un poco complicado. 772 00:54:51,800 --> 00:54:55,077 ¿Algún hueso roto? - No, pero ... ha perdido mucha sangre. 773 00:54:56,680 --> 00:54:57,750 ¡Mamá! 774 00:55:03,600 --> 00:55:05,796 ¡Mamá! Ya escuché, 775 00:55:06,560 --> 00:55:08,039 pero no lo creí. 776 00:55:08,360 --> 00:55:11,830 Pensé que estaban todos locos pero luego lo creí ... 777 00:55:13,000 --> 00:55:14,035 porque... 778 00:55:16,880 --> 00:55:18,439 No es nada, madre. 779 00:55:18,640 --> 00:55:20,233 No siento nada. 780 00:55:22,920 --> 00:55:25,389 Mi armónica. Lo traje conmigo. 781 00:55:26,400 --> 00:55:27,674 ¿Mamá? 782 00:55:29,240 --> 00:55:32,915 Estoy recibiendo la placa de la herida ¡y tal vez incluso la cruz de hierro! 783 00:55:36,840 --> 00:55:37,875 Si. 784 00:55:39,600 --> 00:55:40,999 ¡Rompí un tanque! 785 00:55:43,280 --> 00:55:44,839 No me crees? 786 00:55:46,280 --> 00:55:47,270 Sí Sí. 787 00:55:47,720 --> 00:55:49,757 Si. Por supuesto. 788 00:55:52,680 --> 00:55:54,910 ¿Estás adolorido? - No madre. 789 00:55:55,840 --> 00:55:58,992 ¡Dios, seguro que me alegré de haberlo disparado! 790 00:56:07,320 --> 00:56:08,674 Es de mi escuela. 791 00:56:09,840 --> 00:56:10,875 Él es... 792 00:56:12,040 --> 00:56:13,439 Se está muriendo. 793 00:56:26,000 --> 00:56:27,115 ¿Mamá? 794 00:56:38,720 --> 00:56:40,836 ¿Es usted? ¿Es usted? 795 00:56:42,000 --> 00:56:43,638 ¿Estás ahí, madre? 796 00:56:45,040 --> 00:56:46,235 Si, muchacho. 797 00:56:46,840 --> 00:56:50,117 Estoy contigo. Ahí ahí. No tengas miedo. 798 00:56:50,640 --> 00:56:52,756 Estoy contigo, ¿tu escuchas? 799 00:56:53,400 --> 00:56:56,438 ¿De donde vienes? 800 00:56:56,640 --> 00:56:58,313 No es necesario preguntar. 801 00:57:00,200 --> 00:57:01,349 Dormir. 802 00:57:02,880 --> 00:57:05,599 Relajarse. Duerme, muchacho. 803 00:57:07,320 --> 00:57:08,355 ¿Mamá? 804 00:57:11,800 --> 00:57:13,677 Cuándo... Cuando este muerto 805 00:57:15,840 --> 00:57:18,639 Mamá, ¡Se lo llevarán de aquí! 806 00:57:21,920 --> 00:57:22,990 Si. 807 00:57:36,600 --> 00:57:39,069 Mi más sincero agradecimiento. Vuelve pronto. 808 00:57:39,280 --> 00:57:42,193 Próximo. Ahí está, señora. No, ve a la parte de atrás. 809 00:57:42,400 --> 00:57:45,870 Damas primero, por favor. Aquí todo es gratis, señora. 810 00:57:46,080 --> 00:57:47,559 Cigarrillos? - No, gracias. 811 00:57:47,760 --> 00:57:49,751 Naturalmente, Las mujeres alemanas no fuman. 812 00:57:49,960 --> 00:57:52,349 ¿Algo más? ¡Gran venta en gansos y cerdos! 813 00:57:52,560 --> 00:57:56,190 Estamos limpiando los estantes y cerrando la tienda! - ¡Cállate! 814 00:57:56,400 --> 00:57:58,755 Oh, cálmate. - Aquí, Sra. Bergmann. 815 00:58:06,800 --> 00:58:08,757 ¡Es una chica! ¿De donde vienes? 816 00:58:08,960 --> 00:58:10,917 De Stettin. - ¿Sigue ahí? 817 00:58:11,120 --> 00:58:14,033 No mires fijamente. - Vamos, miro tu taza todos los días. 818 00:58:14,440 --> 00:58:16,272 Come algo, Sra. Bergmann. 819 00:58:18,360 --> 00:58:19,714 No puedo comer 820 00:58:20,680 --> 00:58:23,911 Es la primera vez que no puedo comer. 821 00:58:26,400 --> 00:58:28,277 Manteca, chorizo, pan y mermelada. 822 00:58:28,920 --> 00:58:30,479 Ahí... y aun mas. 823 00:58:31,200 --> 00:58:32,520 No quiero más. - Demasiado. 824 00:58:32,720 --> 00:58:35,394 ¡Chico Oh chico! Ella es solo mi estilo. 825 00:58:37,920 --> 00:58:41,072 Trae más agua caliente, ¿de acuerdo? - Sí, doctor. 826 00:58:42,840 --> 00:58:44,797 Tengo que tomarme un breve descanso. 827 00:58:54,440 --> 00:58:56,590 Hay más café. Conseguiré algunos. 828 00:58:56,800 --> 00:58:57,870 Gracias. 829 00:59:08,200 --> 00:59:13,070 Estuve preocupado por ti. Sabía que tendrías que afrontar este momento. 830 00:59:14,480 --> 00:59:15,595 ¿Por qué? 831 00:59:16,360 --> 00:59:17,839 Puedo verlo en ti. 832 00:59:18,320 --> 00:59:20,880 Sabes, Soy un poco diferente a ti. 833 00:59:21,080 --> 00:59:23,640 I.. Solo espero lo que pase. 834 00:59:24,360 --> 00:59:28,399 Sí, es una cuestión de actitud. Entonces no hay sorpresas. 835 00:59:30,200 --> 00:59:31,520 Sorpresas ... 836 00:59:32,680 --> 00:59:36,196 Cuando vienes y tu ya no reconoces a tu propio hijo. 837 00:59:37,360 --> 00:59:38,680 Él es... 838 00:59:40,920 --> 00:59:43,196 El me mostro dos hombres a los que había disparado. 839 00:59:48,720 --> 00:59:51,280 ¿No podemos volver a hablar con el capitán? 840 00:59:51,640 --> 00:59:54,792 Es una persona decente. Tiene que dejarnos llevar a nuestros hijos. 841 00:59:56,480 --> 01:00:00,269 Ellos solo piensan que es gracioso que las mujeres aparecieron de repente. 842 01:00:02,360 --> 01:00:03,839 Él no se rió. 843 01:00:05,680 --> 01:00:07,432 Nos echarán mañana. 844 01:00:07,640 --> 01:00:10,917 Si no vamos voluntariamente entonces usarán la fuerza. 845 01:00:11,600 --> 01:00:14,240 Ellos no necesitan madres en el frente. 846 01:00:16,960 --> 01:00:20,032 De hecho, es genial. No hay nadie. 847 01:00:20,560 --> 01:00:23,393 Todos los días, una cama diferente. ¡Hoy está en una villa! 848 01:00:23,600 --> 01:00:26,114 ¿Podrías darnos una palabra? - No hay problema. 849 01:00:26,320 --> 01:00:28,118 Te animaremos, mamá. 850 01:00:28,320 --> 01:00:30,880 Entonces, vayamos por un poco de vino. - Déjala aquí, ¿de acuerdo? 851 01:00:31,080 --> 01:00:35,278 Oh, la traeré de vuelta. Vamos. - ¿A donde? - No tengas tanta curiosidad. 852 01:00:38,000 --> 01:00:40,753 ¿Entonces, qué piensas? Míralo... 853 01:00:41,320 --> 01:00:45,075 Mi bodega. Todo lo que quieras, ¡incluso Burdeos! ¿Como Burdeos? 854 01:00:45,280 --> 01:00:47,556 No sé, Nunca he probado Burdeos. 855 01:00:49,520 --> 01:00:51,158 Entonces ya era hora, ¿eh? 856 01:00:53,520 --> 01:00:54,840 Y tenemos tiempo. 857 01:00:55,800 --> 01:00:58,758 ¿Por qué? No tienes que hacerlo salir como los demás? 858 01:00:59,240 --> 01:01:01,151 No. No tengo que soportar eso. 859 01:01:01,360 --> 01:01:02,475 ¿Por qué no? 860 01:01:05,240 --> 01:01:06,469 Debido a esto. 861 01:01:07,360 --> 01:01:08,316 Oh. 862 01:01:09,520 --> 01:01:10,669 No me di cuenta. 863 01:01:11,200 --> 01:01:12,156 ¡Desaparecido! 864 01:01:13,320 --> 01:01:14,276 Perdido para siempre. 865 01:01:16,000 --> 01:01:18,958 Pensé que te enviaron a casa con algo así. 866 01:01:19,160 --> 01:01:20,639 Sí, yo también lo pensé. 867 01:01:21,160 --> 01:01:23,231 En realidad, es una historia divertidísima. 868 01:01:24,040 --> 01:01:28,716 Cuando sucedió pensé "Lo entendieron, ahora me voy a casa" 869 01:01:29,520 --> 01:01:32,797 Llegué hasta Posen pero había una empresa allí. 870 01:01:33,000 --> 01:01:35,389 Así que sigo con el atuendo 871 01:01:35,600 --> 01:01:37,398 y lo juro todos los días. 872 01:01:37,600 --> 01:01:38,556 ¿Sabes por qué? 873 01:01:40,000 --> 01:01:43,231 Tengo el sentimiento Voy a patear el balde aquí. 874 01:01:44,720 --> 01:01:47,633 ¿Qué estás mirando? No es tan importante. 875 01:01:48,520 --> 01:01:50,557 Vamos, Te mostraré mi villa. 876 01:01:58,880 --> 01:01:59,836 ¿Y? 877 01:02:00,720 --> 01:02:02,199 ¿Qué te dije? 878 01:02:02,760 --> 01:02:04,319 Seguro que es de clase alta, ¿eh? 879 01:02:05,160 --> 01:02:07,834 Perfecto para un privado en las Fuerzas Armadas Alemanas. 880 01:02:08,040 --> 01:02:10,554 ¡Lo dejaron todo aquí! - Eran inteligentes. 881 01:02:10,760 --> 01:02:12,558 Toma asiento donde quieras. 882 01:02:12,760 --> 01:02:14,034 Y hay un piano. 883 01:02:14,240 --> 01:02:17,471 ¿Se suponía que iban a llevárselo? - Está polvoriento. 884 01:02:17,680 --> 01:02:18,636 Sí, bueno... 885 01:02:20,400 --> 01:02:21,515 ¿Qué? 886 01:02:23,200 --> 01:02:24,713 ¿Puedes jugar? - Sí. 887 01:02:26,800 --> 01:02:28,757 ¿Todavía existen cosas así? 888 01:02:29,440 --> 01:02:31,670 Tenemos uno en casa en Stettin también. 889 01:02:36,800 --> 01:02:40,156 Jugué mucho a eso. Incluso a cuatro manos con mi hermano. 890 01:02:40,360 --> 01:02:41,475 ¡Ah! 891 01:02:42,160 --> 01:02:45,596 Especialmente por la tarde cuando las tías estaban allí. 892 01:02:45,800 --> 01:02:46,835 Muy bonito. 893 01:02:48,200 --> 01:02:50,157 Hazme un favor y déjalo. 894 01:02:51,000 --> 01:02:53,719 En su lugar, tome una copa. Aquí tienes unos vasos. 895 01:02:56,000 --> 01:02:56,956 Vamos. 896 01:02:57,920 --> 01:02:59,399 ¿Debería ayudarte? -No. 897 01:03:00,400 --> 01:03:04,473 Todavía puedo abrir botellas. - Nunca he bebido mucho vino. 898 01:03:04,680 --> 01:03:07,798 Nunca he estado fuera de casa. - No lo digas. 899 01:03:08,000 --> 01:03:10,640 O alguien siempre estuvo conmigo. - ¿Verás? 900 01:03:12,120 --> 01:03:13,349 Ahora estoy contigo. 901 01:03:14,160 --> 01:03:15,639 Vamos, bebe. Salud. 902 01:03:16,160 --> 01:03:18,197 me alegro Puedo hablar contigo. 903 01:03:19,480 --> 01:03:20,879 Confío en ti. 904 01:03:33,200 --> 01:03:37,512 Dime, sabes ¿Por qué te traje aquí? ¿Eh? 905 01:03:37,720 --> 01:03:43,238 ¡Porque eres una niña! Porque hay vino música y hay camas aquí, ¿entiendes? 906 01:03:44,000 --> 01:03:47,436 ¿Qué, eres de la luna? - ¿Por qué? - ¿Por qué? Dios mio. 907 01:03:48,160 --> 01:03:52,154 No se si saldrás de aquí o si sacas a tu hermano. 908 01:03:52,360 --> 01:03:55,716 Pero sé algo. No hace ninguna diferencia, chico. 909 01:03:55,920 --> 01:03:59,709 He servido toda esta guerra durante mucho tiempo. Si hay algo que he aprendido 910 01:03:59,920 --> 01:04:03,436 es que a nadie le importa! ¡No sobre ti, ni sobre mí, ni sobre tu hermano! 911 01:04:03,640 --> 01:04:06,598 ¡A nadie le importa un comino lo que pase! ¿Y sabes qué? 912 01:04:07,520 --> 01:04:10,273 ¡No importa! Las únicas cosas que importan 913 01:04:10,480 --> 01:04:13,632 están comiendo algo, para beber y dormir! 914 01:04:16,000 --> 01:04:16,956 Entonces... 915 01:04:18,280 --> 01:04:20,271 Puedes irte ahora, si quieres. 916 01:04:23,160 --> 01:04:25,231 ¿Por qué hablas así? 917 01:04:26,960 --> 01:04:28,030 Porque... 918 01:04:34,120 --> 01:04:35,793 ... entremos aquí. 919 01:04:36,320 --> 01:04:39,836 ¡Mirarás eso! - ¡Aquí está, con una chica! 920 01:04:40,040 --> 01:04:42,680 Ven, aquí tienes un poco de vino. Hay un sacacorchos. 921 01:04:42,880 --> 01:04:44,632 Aquí hay otra botella. 922 01:04:44,840 --> 01:04:48,913 ¡Bien lo estaré! ¿De dónde viene ella? - Stettin. Niños lindos ahí, ¿eh? 923 01:04:49,120 --> 01:04:50,679 ¡Ven aquí! ¡Toma una bebida! 924 01:04:50,880 --> 01:04:52,359 Solo un sorbo más. 925 01:04:53,600 --> 01:04:54,556 Salud. 926 01:04:56,040 --> 01:04:57,792 ¿No bailas? - ¿Yo? 927 01:04:58,560 --> 01:05:01,916 Por supuesto. Tengo una mano de palo, no una pierna de palo. 928 01:05:02,160 --> 01:05:03,798 ¿Quieres bailar conmigo? 929 01:05:04,400 --> 01:05:07,153 Déjalos ser. - ¡Dios, otra botella! ¡Mirar! 930 01:05:07,360 --> 01:05:09,351 ¡Una hermosa botella llena! 931 01:05:09,800 --> 01:05:12,519 ¡Dame un sacacorchos! - ¡Dame un poco! 932 01:05:12,720 --> 01:05:16,554 ¿De dónde saca estas cosas? - Tiene tiempo para eso ... 933 01:05:26,320 --> 01:05:27,640 ¿Porque te detuviste? 934 01:05:29,760 --> 01:05:31,034 Estás temblando. 935 01:05:31,480 --> 01:05:32,675 No no soy. 936 01:05:34,080 --> 01:05:35,115 Sí es usted. 937 01:05:36,800 --> 01:05:38,757 Todo tu cuerpo está temblando. 938 01:05:39,800 --> 01:05:40,870 Puedo sentirlo. 939 01:05:45,480 --> 01:05:47,835 ¿Qué, todavía están aquí? - Sí. 940 01:05:48,320 --> 01:05:50,755 Pensé que se fueron con sus mamás. -No. 941 01:05:50,960 --> 01:05:53,600 Ellos quieren mantener jugando a indios y vaqueros. 942 01:05:53,800 --> 01:05:56,474 Quizás sean héroes, no lo sé. - ¿Héroes? 943 01:05:56,680 --> 01:05:59,638 No hay tal cosa. La existencia de héroes 944 01:05:59,840 --> 01:06:01,558 es un error común. 945 01:06:01,840 --> 01:06:03,513 Adelante doctor, déjalo salir. 946 01:06:04,320 --> 01:06:09,838 Es cierto que siempre se ha sentido necesario, en todas las naciones del líder, para inventarlos. 947 01:06:10,200 --> 01:06:14,239 Uno los necesita para los libros de cuentos. e inculcar la reverencia nacional, 948 01:06:14,440 --> 01:06:18,274 aunque no existan. - Es lindo como dice eso, ¿eh? 949 01:06:18,480 --> 01:06:23,680 ¿Tienes un héroe así en casa? - Si te refieres a un chico así, entonces lo hago. 950 01:06:24,120 --> 01:06:27,112 Tiene 12 años. - Quizás él también aparezca algún día. 951 01:06:27,320 --> 01:06:30,517 y decir, "Vamos, viejo. Vamos a ganar esta guerra". 952 01:06:30,720 --> 01:06:33,951 Bueno, si lo hizo Le pegaría en la cara. 953 01:06:35,680 --> 01:06:37,159 Mi madre es genial. 954 01:06:38,520 --> 01:06:42,115 A ella no le importó en absoluto. Quería traerme mi suéter. 955 01:06:42,320 --> 01:06:46,029 ¿Ella no dijo nada más? - Un poco, pero tiene que hacerlo. 956 01:06:47,320 --> 01:06:50,438 Mi madre no es así. Ella es religiosa, ¿sabes? 957 01:06:50,640 --> 01:06:52,358 Y no solo un poco, tampoco. 958 01:06:53,120 --> 01:06:55,270 Dígame... 959 01:06:56,400 --> 01:06:57,959 ¿Crees en Dios? 960 01:06:58,160 --> 01:07:00,800 ¿Qué te hace pensar que? - No sé. 961 01:07:01,040 --> 01:07:03,793 No creo que haya ninguno. Dicen que hay un Dios 962 01:07:04,040 --> 01:07:07,078 porque quieren que haya uno. Probablemente sería bueno. 963 01:07:07,280 --> 01:07:10,796 Deja con todas esas cosas. ¿Por qué no preguntaste en la clase de religión? 964 01:07:11,000 --> 01:07:14,118 ¿Clase de religión? ¿A quién podría haberle preguntado? Rothe? 965 01:07:15,440 --> 01:07:16,510 ¿Y Rothe? 966 01:07:17,120 --> 01:07:19,396 ¿O Bracht? Si pudiera vernos ahora. 967 01:07:19,600 --> 01:07:21,876 Dios mio, ¿te imaginas lo que diría? 968 01:07:23,040 --> 01:07:24,030 Bracht ... 969 01:07:25,240 --> 01:07:26,310 Ver este. 970 01:07:29,240 --> 01:07:33,359 El nivel de atención en este salón de clases. deja mucho que desear. 971 01:07:34,720 --> 01:07:35,949 Asmussen ... 972 01:07:36,760 --> 01:07:39,149 Es Asmussen de nuevo. Naturalmente. 973 01:07:39,880 --> 01:07:42,030 ¿Qué tienes ahí, Asmussen? 974 01:07:42,240 --> 01:07:43,435 Dejame ver eso. 975 01:07:49,080 --> 01:07:51,230 ¿De qué va todo esto, Assmussen? 976 01:07:51,440 --> 01:07:53,716 Deberías estar más preocupado por ... 977 01:07:53,920 --> 01:07:55,718 armas del intelecto. 978 01:07:56,600 --> 01:07:58,034 ¿Que está pasando aqui? 979 01:07:58,360 --> 01:07:59,998 ¿Has perdido la cabeza? 980 01:08:00,640 --> 01:08:05,589 ¿Quieres poner a los rusos en nuestras espaldas? Nos darán una paliza a todos. 981 01:08:06,280 --> 01:08:07,475 Tranquilizarse. 982 01:08:15,440 --> 01:08:18,796 Harald, ¿crees que ¿Vendrán los rusos esta noche? 983 01:08:22,480 --> 01:08:25,996 ¿Has acertado a alguno todavía? - ¿Yo? Por supuesto. 984 01:08:26,680 --> 01:08:27,636 Yo no. 985 01:08:28,520 --> 01:08:32,275 No sé por qué. Siempre aprieto el gatillo demasiado tarde. 986 01:08:32,880 --> 01:08:35,235 No tienes miedo, ¿verdad? -No no. 987 01:08:35,520 --> 01:08:38,592 Yo solo... Mis manos están demasiado calientes. 988 01:08:40,760 --> 01:08:42,159 Creo... 989 01:08:42,440 --> 01:08:46,320 tan pronto como golpeo uno, se detiene. 990 01:08:57,000 --> 01:08:59,719 Tu crees que soy el maestro de vida y muerte, 991 01:08:59,920 --> 01:09:01,752 al menos para tus hijos, 992 01:09:02,760 --> 01:09:04,080 pero yo no. 993 01:09:08,520 --> 01:09:10,318 ¿Por qué volviste de nuevo? 994 01:09:10,520 --> 01:09:13,751 Para preguntarte una vez más devuélvenos a nuestros hijos. 995 01:09:15,080 --> 01:09:16,070 I... 996 01:09:16,680 --> 01:09:18,671 Aceptarlo No puedo ayudarte. 997 01:09:19,360 --> 01:09:21,795 Es imposible. - ¿Por qué es imposible? 998 01:09:22,440 --> 01:09:26,149 Todo el mundo habla de ordenes como si no pudieran hacer nada al respecto. 999 01:09:26,360 --> 01:09:29,000 Debe haber algo que se puede hacer. 1000 01:09:29,800 --> 01:09:31,711 Mi esposo cayó en batalla. 1001 01:09:31,920 --> 01:09:33,911 ¿Debería perder a mi hijo también? 1002 01:09:35,160 --> 01:09:37,197 Él es todo lo que tengo, nadie más. 1003 01:09:37,960 --> 01:09:43,034 Te entiendo muy bien, pero ... - ¿No hay nada que puedas hacer? 1004 01:09:44,960 --> 01:09:46,678 No conoces mis órdenes. 1005 01:09:47,320 --> 01:09:50,597 Debo mantener este sitio, hasta el último hombre. 1006 01:09:52,440 --> 01:09:54,351 ¿Qué significa eso? Ese... 1007 01:09:54,560 --> 01:09:56,278 Esas órdenes son una locura. 1008 01:09:56,840 --> 01:09:59,992 No tiene sentido - No sé si tiene sentido. 1009 01:10:00,200 --> 01:10:03,955 No puedo empezar a preguntarme si los pedidos tienen sentido! - ¿Por qué no? 1010 01:10:04,560 --> 01:10:08,952 He estado luchando en esta guerra durante cinco años. No tienes tiempo para pensar. 1011 01:10:09,160 --> 01:10:13,313 Disparas, duermes, te mueres de hambre, tu ... marcha y quién sabe qué más. 1012 01:10:14,400 --> 01:10:18,075 Siempre pensé que terminaría pronto y sería ... 1013 01:10:18,560 --> 01:10:19,709 como era antes. 1014 01:10:20,360 --> 01:10:22,112 Pero tu ves, eso no es cierto. 1015 01:10:23,040 --> 01:10:25,600 Te vas muy lejos. No puedes regresar. 1016 01:10:26,560 --> 01:10:31,873 No tienes elección, no tienes decisión, nada. Lo entendí cuando te vi. 1017 01:10:33,200 --> 01:10:35,316 Cuando me viste - Sí. 1018 01:10:38,400 --> 01:10:41,438 Tu perteneces a un mundo uno es expulsado. 1019 01:10:42,120 --> 01:10:44,236 Me gustaría ayudarte, pero ... 1020 01:10:47,040 --> 01:10:49,509 Quizás me entenderías si yo ... 1021 01:10:51,640 --> 01:10:54,792 Alguien más vino a mí en busca de ayuda una vez. - ¿Sí? 1022 01:11:00,360 --> 01:11:01,350 ¿Tienes frío? 1023 01:11:09,040 --> 01:11:10,235 Gracias. 1024 01:11:19,680 --> 01:11:21,956 Yo tenia un amigo Teniente Wildersen. 1025 01:11:22,200 --> 01:11:23,679 Oh bueno ... eso se acabó. 1026 01:11:24,480 --> 01:11:27,598 Siempre estuvimos juntos. Nunca tuve un mejor amigo. 1027 01:11:27,800 --> 01:11:31,191 No solo porque Pasamos por toda esta mierda juntos. 1028 01:11:31,840 --> 01:11:34,559 Y luego, en algún lugar cerca de Demyansk ... 1029 01:11:35,680 --> 01:11:37,956 Yo olvido cómo se llamaba ese pueblo. 1030 01:11:38,320 --> 01:11:41,551 Era la mitad del invierno, unos -30 ° fuera ... 1031 01:11:42,080 --> 01:11:45,789 Fue una guerra como la que llevan los lobos. Ya no éramos humanos. 1032 01:11:46,400 --> 01:11:50,758 Fue solo golpear, morder, raspar, muerte y podredumbre por ambos lados. 1033 01:11:51,000 --> 01:11:55,676 Estábamos rodeados de rusos. Todo estaba perdido. Conseguimos romper el orden. 1034 01:11:55,960 --> 01:11:58,793 Pero Wildersen estaba tirado en el suelo. 1035 01:11:59,360 --> 01:12:03,319 Fue herido en la pierna y en ambos brazos. 1036 01:12:03,800 --> 01:12:05,757 No podía moverse, él ... 1037 01:12:06,360 --> 01:12:08,033 tenía un gran dolor. No pudimos llevarlo con nosotros. 1038 01:12:08,240 --> 01:12:11,790 Tuvimos que dejar atrás a todos los heridos. 1039 01:12:12,520 --> 01:12:14,352 ¿Sabes lo que eso significa? 1040 01:12:15,360 --> 01:12:18,239 Eso significa: congelar, ser golpeado, morir de hambre. 1041 01:12:18,800 --> 01:12:21,952 Lo peor que puedas imaginar no es suficientemente malo. 1042 01:12:23,160 --> 01:12:25,356 Y Wildersen se acostó allí y dijo: 1043 01:12:26,240 --> 01:12:28,117 "Eres mi amigo. Dispararme." 1044 01:12:28,720 --> 01:12:32,998 Le dije: "Estás loco. No estás perdido. Los rusos también tienen médicos ". 1045 01:12:33,200 --> 01:12:37,353 Él dijo: "Hazlo, amigo". Dije que no." Él dijo: "Hazlo por mi madre". 1046 01:12:37,560 --> 01:12:38,709 "¡No, no puedo!" 1047 01:12:39,520 --> 01:12:43,115 "No tengo a nadie más que a ti. Pero todavía no lo haré ". 1048 01:12:43,400 --> 01:12:47,394 Pensé que se desmayaría, pero no fue así. No quiso. 1049 01:12:48,080 --> 01:12:50,071 Dijo: "Estoy muy tranquilo. 1050 01:12:51,560 --> 01:12:55,394 No estoy desesperado, pero lo estaré si te vas y déjame tirado aquí ". 1051 01:12:56,840 --> 01:12:58,990 Hubieras sido capaz de soportar eso? 1052 01:12:59,200 --> 01:13:01,476 Me fui. Lo dejé allí tirado. 1053 01:13:04,560 --> 01:13:06,278 Caminé unos 30 metros, 1054 01:13:08,640 --> 01:13:10,119 luego volví. 1055 01:13:11,800 --> 01:13:14,519 Cuando entré y vio la pistola, 1056 01:13:15,520 --> 01:13:16,840 él sonrió. 1057 01:13:18,520 --> 01:13:20,716 No debería haberlo hecho preguntó eso de mí, 1058 01:13:20,920 --> 01:13:23,230 pero porque preguntó, Tuve que hacerlo. 1059 01:13:24,520 --> 01:13:29,276 Desde entonces, me he perdido. De alguna manera perdido y soy consciente de ello cada segundo. 1060 01:13:30,920 --> 01:13:33,036 Desearía poder ayudarte. 1061 01:13:36,880 --> 01:13:38,200 ¿Me ayudas? 1062 01:13:39,080 --> 01:13:40,115 Si. 1063 01:13:42,840 --> 01:13:44,717 Dios mío, no es posible. 1064 01:14:18,960 --> 01:14:21,474 Es un poco loco en medio de todo esto. 1065 01:14:21,680 --> 01:14:22,909 ¿No te parece? 1066 01:14:23,680 --> 01:14:25,830 Como si estuviera prohibido ser feliz. 1067 01:14:26,920 --> 01:14:28,831 Quizás esté prohibido. 1068 01:14:29,840 --> 01:14:30,910 No. 1069 01:14:32,640 --> 01:14:35,473 No tienes idea lo que todo esto significa para mi. 1070 01:14:36,560 --> 01:14:40,633 Y aquí, en este lugar olvidado de Dios que uno ni siquiera conocía antes, 1071 01:14:40,840 --> 01:14:43,593 ni siquiera por su nombre. - No tienes que decir nada. 1072 01:14:43,800 --> 01:14:45,234 Me siento igual. 1073 01:14:47,200 --> 01:14:51,990 Probablemente llegue un momento especial para todos. Solo tienes que poder esperar. 1074 01:14:52,200 --> 01:14:55,431 ¿Escuchas eso? - Es así todas las mañanas. 1075 01:14:56,400 --> 01:14:58,755 Por favor, Tengo que preguntarte algo. 1076 01:15:00,720 --> 01:15:05,271 ¿Qué va a pasar con los niños? ¿No podrían ser movidos hacia atrás? 1077 01:15:05,600 --> 01:15:10,231 para que no estén al frente? Estoy seguro de que se puede hacer, ¿verdad? 1078 01:15:12,240 --> 01:15:14,038 ¿Fue todo por eso? 1079 01:15:15,120 --> 01:15:16,349 ¿Qué quieres decir? 1080 01:15:18,440 --> 01:15:19,430 ¡No! 1081 01:15:20,560 --> 01:15:21,709 ¡Créame! 1082 01:15:22,720 --> 01:15:25,633 Te estás mintiendo a ti mismo. Hiciste esto por tu hijo. 1083 01:15:25,840 --> 01:15:27,035 No realmente. I... 1084 01:15:28,240 --> 01:15:29,514 ¡Por favor! 1085 01:15:35,840 --> 01:15:36,830 ¡Ellos vienen! 1086 01:15:45,200 --> 01:15:46,395 Tanques! 1087 01:15:47,240 --> 01:15:48,230 Tanques! 1088 01:15:49,320 --> 01:15:50,879 ¡Vuelve a las casas! 1089 01:15:51,080 --> 01:15:52,354 ¡Atrás! ¡Atrás! 1090 01:15:52,720 --> 01:15:54,074 ¡Ya vienen los tanques! 1091 01:16:14,760 --> 01:16:16,717 ¡Vamos! ¡Atrás! 1092 01:16:16,920 --> 01:16:18,069 ¡A las casas! 1093 01:16:37,920 --> 01:16:40,309 ¡Atrás! ¡Regresa! 1094 01:16:41,120 --> 01:16:42,269 ¡Continuar! 1095 01:16:49,520 --> 01:16:50,555 ¡Vamos! 1096 01:16:52,160 --> 01:16:53,230 ¡Aqui! 1097 01:16:56,280 --> 01:16:57,270 ¡Abajo idiotas! 1098 01:16:57,480 --> 01:16:59,232 ¡No podemos simplemente quedarnos aquí! 1099 01:16:59,920 --> 01:17:01,354 ¡Cara en la tierra, muchacho! 1100 01:17:20,960 --> 01:17:23,918 ¡Quédate aquí! ¡Quédate aquí! - ¡Pero tengo que salir de aquí! 1101 01:17:24,560 --> 01:17:26,631 Mi madre, ella se volverá loca ... 1102 01:17:27,640 --> 01:17:29,358 con Karl ya ... 1103 01:17:29,560 --> 01:17:33,269 Querido Dios, nada más puede pasar ... - ¿Deberíamos rezar? 1104 01:17:39,080 --> 01:17:41,640 Vamos a morir - Si tenemos que morir, entonces ... 1105 01:17:41,840 --> 01:17:45,310 No te atrevas a decir "¡honorablemente!" ¡Es horrible morir! 1106 01:17:45,520 --> 01:17:47,158 Nadie lo ha hecho nunca con gusto. 1107 01:18:04,000 --> 01:18:07,789 Ahora están bombardeando a nuestros chicos y no puedo hacer nada al respecto? 1108 01:18:08,000 --> 01:18:09,718 ¡Siempre he hecho algo! 1109 01:18:10,360 --> 01:18:11,316 ¡Siempre! 1110 01:18:11,600 --> 01:18:12,874 ¡Pero no ahora! 1111 01:18:29,160 --> 01:18:30,833 Tú los criaste. 1112 01:18:32,360 --> 01:18:34,033 Los cuidaste. 1113 01:18:34,400 --> 01:18:36,391 Bañarlos, lavarlos ... 1114 01:18:37,840 --> 01:18:41,390 Te volviste loco asegurándote no les pasó nada, 1115 01:18:41,680 --> 01:18:44,115 que su leche no estaba demasiado fría. 1116 01:19:12,720 --> 01:19:14,757 Nuestro Padre, que estás en el cielo, 1117 01:19:15,720 --> 01:19:17,313 santificado sea tu nombre. 1118 01:19:19,200 --> 01:19:20,395 ¡Médico! 1119 01:19:22,520 --> 01:19:24,113 Perdónanos nuestros pecados ... 1120 01:19:41,800 --> 01:19:44,952 No quiero ... ¡No quiero morir! - ¡Ven aquí! 1121 01:19:45,760 --> 01:19:47,990 Solo llora, ¿por qué no? ¡Haz que se detenga! 1122 01:19:48,200 --> 01:19:50,794 Llora, muchacho, si te sirve. - ¡Mamá! 1123 01:19:51,000 --> 01:19:52,957 Llama a tu mamá tan fuerte como quieras. 1124 01:19:53,160 --> 01:19:55,310 Golpearé a ese tipo que se ríe. 1125 01:19:56,280 --> 01:19:57,839 Ven aquí, toma eso. 1126 01:19:59,040 --> 01:20:02,829 Ustedes realmente saltó directamente a este lío alegre, ¿eh? 1127 01:20:03,600 --> 01:20:06,513 Pero no habra desfile de teletipo. 1128 01:20:07,080 --> 01:20:09,959 No vamos a ganar. - ¡No puedes decir eso! 1129 01:20:10,600 --> 01:20:12,830 No se me permite? Oh, chico ... 1130 01:20:14,600 --> 01:20:18,559 Diré lo que quiera, ¿entiendes? Esas son mis últimas palabras para mi nación. 1131 01:20:18,760 --> 01:20:21,752 Maldiciones! Deberías darte vergüenza, cobarde ... 1132 01:20:27,280 --> 01:20:28,634 ¿Qué es? 1133 01:20:29,720 --> 01:20:32,997 Oh, esta basura? Esa no es la guerra. 1134 01:20:33,200 --> 01:20:35,635 ¡La guerra es inmundicia! ¡Nada más que inmundicia! 1135 01:20:36,480 --> 01:20:39,040 Los que pierden la guerra, ellos lo saben. 1136 01:20:39,240 --> 01:20:40,958 Nunca lo olvidan. 1137 01:20:41,800 --> 01:20:44,952 Los que ganan lo olvidan enseguida. 1138 01:20:51,640 --> 01:20:53,790 ¡Médico! ¡Aqui! 1139 01:20:55,000 --> 01:20:55,956 ¡Médico! 1140 01:21:08,480 --> 01:21:10,949 Mis dos lanzadores de granadas también se han ido. 1141 01:21:11,600 --> 01:21:15,753 El segundo grupo fue aniquilado casi por completo. ¿Nuestros refuerzos, capitán? 1142 01:21:26,960 --> 01:21:29,190 Entonces, ese fue el último. 1143 01:21:29,800 --> 01:21:31,313 El último de hoy ... 1144 01:21:32,080 --> 01:21:33,559 Quizás, por hoy. 1145 01:21:34,760 --> 01:21:38,993 No quisiera estar en tus zapatos. - Te acostumbras a todo, 1146 01:21:39,200 --> 01:21:42,272 casi todo. - ¿A qué no te acostumbras? 1147 01:21:43,160 --> 01:21:47,552 Que te canses. Más cansado de lo que imagina. 1148 01:21:49,200 --> 01:21:52,750 Tan cansado, que olvidas tu propio nombre. 1149 01:21:55,840 --> 01:21:57,911 Te gustaria algo? - No, gracias. 1150 01:21:59,480 --> 01:22:02,871 Cansado del cuchillo en la mano. Lo entiendes? 1151 01:22:07,920 --> 01:22:10,389 Sabías que la muerte es fantastica? 1152 01:22:12,520 --> 01:22:13,999 Es dormir 1153 01:22:14,680 --> 01:22:16,159 sueño definitivo. 1154 01:22:19,720 --> 01:22:20,994 La paz de la muerte. 1155 01:22:21,320 --> 01:22:22,435 ¡Paz! 1156 01:22:23,000 --> 01:22:26,994 ¿Debería la gente sólo encontrar la paz después de que están muertos? No. 1157 01:22:27,520 --> 01:22:29,670 He visto morir a demasiada gente. 1158 01:22:30,400 --> 01:22:32,710 No puedo filosofar sobre la muerte. 1159 01:22:32,920 --> 01:22:34,433 Odio la muerte. 1160 01:22:35,320 --> 01:22:38,950 Y esto es lo mas tipo de muerte despreciable. El más estúpido. 1161 01:22:39,440 --> 01:22:42,512 Eres una mujer, tienes que hablar así. 1162 01:22:43,720 --> 01:22:46,758 Pero he estado en estaciones de urgencias durante cinco años, 1163 01:22:46,960 --> 01:22:49,839 y hoy digo que la muerte es algo sagrado. 1164 01:22:50,280 --> 01:22:54,353 Incluso si desgarra las extremidades si proviene de lluvia, barro y nieve. 1165 01:22:55,240 --> 01:22:56,514 ¡Disparates! 1166 01:22:56,720 --> 01:23:00,236 ¡La vida es sagrada! ¡Solo eso, y nada más! 1167 01:23:03,640 --> 01:23:05,278 Tienes mucho amor por dentro. 1168 01:23:09,160 --> 01:23:11,834 yo tengo absolutamente nada que ver con el amor. 1169 01:23:23,680 --> 01:23:27,071 ¿Dónde está el Capitán? - Por ahí, en alguna parte. - Okey. 1170 01:23:28,560 --> 01:23:29,595 ¿Capitán? 1171 01:23:30,000 --> 01:23:31,399 ¿Qué pasa, Schneider? 1172 01:23:33,120 --> 01:23:36,909 Informe del bloqueo occidental, Capitán. Estamos rodeados. 1173 01:23:37,440 --> 01:23:38,760 Dame los detalles. 1174 01:23:38,960 --> 01:23:42,032 Las patrullas ya han vio a "Ivan" en Birkenwaldchen. 1175 01:23:42,240 --> 01:23:43,753 Eso está en la puerta oeste. 1176 01:23:44,880 --> 01:23:47,918 ¿Aún no hay contacto por radio con la división? -No. 1177 01:23:48,480 --> 01:23:50,949 No podemos establecer contacto por radio, Capitán. 1178 01:23:51,600 --> 01:23:52,749 Gracias, Schneider. 1179 01:23:56,640 --> 01:23:57,789 Bien entonces. 1180 01:24:01,320 --> 01:24:03,755 La ruta hacia el oeste también está cerrada. 1181 01:24:06,320 --> 01:24:07,355 Se acabo. 1182 01:24:08,320 --> 01:24:11,073 Lo lograremos, Capitán. - ¿Tu crees? 1183 01:24:37,160 --> 01:24:40,278 ¡Atención! ¡Es el capitán! - No se levanten, muchachos. 1184 01:24:41,960 --> 01:24:44,634 ¿Todo bien, Asmussen? - Sí, capitán. 1185 01:24:44,840 --> 01:24:47,354 Los rusos no pasará por aquí, Capitán. 1186 01:24:49,000 --> 01:24:49,956 Sí... 1187 01:24:53,880 --> 01:24:55,109 Y tú... 1188 01:24:55,760 --> 01:24:59,310 Ten cuidado. Que le paso a tu hermano ya es bastante malo, ¿de acuerdo? 1189 01:24:59,680 --> 01:25:02,479 Se supone que yo enviarte de regreso al ayuntamiento. 1190 01:25:02,840 --> 01:25:04,319 Todavía no, por favor, capitán. 1191 01:25:04,520 --> 01:25:06,591 Quiero quedarme con los demás. 1192 01:25:18,840 --> 01:25:22,310 Sí, has oído bien. Estamos intentando escapar. 1193 01:25:22,600 --> 01:25:25,638 20:00: desconectar al enemigo, retroceda a la iglesia. 1194 01:25:25,840 --> 01:25:28,673 200 tomar el control de la A desfilada, puerta oeste. 1195 01:25:29,120 --> 01:25:32,033 Pedidos emitidos exactamente a las 18:00 horas. Fuera. 1196 01:25:32,240 --> 01:25:34,231 Estás a cargo de la trampa del tanque. 1197 01:25:34,440 --> 01:25:37,671 Tiene que ser transitable para vehículos a las 20:00. -Sí... 1198 01:25:37,880 --> 01:25:39,200 Sí, capitán. 1199 01:25:39,400 --> 01:25:42,119 ¿Por qué me miras así? - Capitán, 1200 01:25:42,320 --> 01:25:44,038 no tenemos ningún pedido. 1201 01:25:44,480 --> 01:25:47,916 ¿No crees que lo que estoy haciendo es razonable? - ¿Razonable? 1202 01:25:49,200 --> 01:25:51,635 No pudo Sea más razonable, Capitán. 1203 01:25:52,080 --> 01:25:56,119 No solo porque Prenzlau es mi hogar. Eso es una hora de distancia. - Bien entonces... 1204 01:25:56,320 --> 01:25:59,073 Solo intento salvar 150 vidas. - Sí Sí... 1205 01:25:59,280 --> 01:26:03,035 Dudo que alguien lo hiciera sácanos de este aprieto ahora, pero Capitán ... 1206 01:26:03,240 --> 01:26:04,878 Ya sabes cómo son. 1207 01:26:05,080 --> 01:26:08,232 Son rápidos de ejecutar. Eso es lo que quiero decir. 1208 01:26:08,440 --> 01:26:09,839 Posible. 1209 01:26:12,560 --> 01:26:14,278 Pero no puedo simplemente ... 1210 01:26:15,600 --> 01:26:17,637 sacrificar personas más. I... 1211 01:26:19,760 --> 01:26:24,118 Detrás de cada soldado, empiezo a ver la mujer que le dio a luz. 1212 01:26:24,320 --> 01:26:25,435 Si pero... 1213 01:26:25,880 --> 01:26:27,109 Capitán, 1214 01:26:28,160 --> 01:26:30,037 no puedes decirle eso a nadie. 1215 01:26:45,680 --> 01:26:48,069 ¿Todo entendido? - Sí, capitán. 1216 01:26:48,280 --> 01:26:53,229 Ataco ambos lados de la calle con el pelotones y abra el punto de salida del vehículo. 1217 01:26:53,440 --> 01:26:55,431 Luego disparo la bengala. - Bien. 1218 01:27:13,840 --> 01:27:16,878 Tenías razón, madre. Vamos a salir adelante. 1219 01:27:17,080 --> 01:27:18,559 ¿Qué te dije? 1220 01:27:19,440 --> 01:27:20,669 Entra allí. 1221 01:27:25,320 --> 01:27:27,197 1er y 2do pelotón, síganos. 1222 01:27:34,560 --> 01:27:35,709 Ve adelante. 1223 01:27:42,080 --> 01:27:43,479 Más rápido. 1224 01:27:59,600 --> 01:28:02,240 No te preocupes, chico. Todo va bien. 1225 01:28:03,560 --> 01:28:05,517 Mira, toco madera. 1226 01:28:06,480 --> 01:28:09,632 Yo cuidaré de éste. - Pasaremos, ¿verdad? 1227 01:28:09,880 --> 01:28:11,757 Creo que saldrá bien. 1228 01:28:11,960 --> 01:28:14,031 No nos pongamos demasiado animados. 1229 01:28:15,040 --> 01:28:18,271 Lo que quería decirte ... No puedes quedarte en Stettin. 1230 01:28:18,480 --> 01:28:23,429 Aléjate de ahí. Ve a Westfalia. Esta es la dirección de mis padres. 1231 01:28:23,640 --> 01:28:26,598 Diles que les dije hola y eso es todo lo que necesitarás. 1232 01:28:26,800 --> 01:28:28,632 Y no lo pierdas. - No lo haré. 1233 01:28:28,840 --> 01:28:30,638 Por favor, no lo pierda. 1234 01:28:31,720 --> 01:28:34,360 ¡Ahora, súbete a ese camión! - No se me permite. 1235 01:28:34,560 --> 01:28:36,198 ¿Quien dice? Yo digo que está permitido. 1236 01:28:36,400 --> 01:28:37,913 Pero tenemos que cubrirte. 1237 01:28:38,120 --> 01:28:42,353 ¡Entra! No se darán cuenta, son todos herido. ¡Nadie dirá nada! 1238 01:28:42,560 --> 01:28:45,678 ¡Ya tenía que dejar uno aquí! ¡Te llevo conmigo! 1239 01:28:46,400 --> 01:28:48,630 Todos tenemos miedo, está bien. 1240 01:28:49,520 --> 01:28:52,194 No eres un soldado. - Sí Madre, 1241 01:28:52,960 --> 01:28:54,359 Soy un soldado. 1242 01:28:56,160 --> 01:28:57,559 Le disparé a alguien. 1243 01:29:04,120 --> 01:29:06,270 Los niños viajan con las mujeres. 1244 01:29:07,480 --> 01:29:08,709 ¡Adelante, entra! 1245 01:29:09,760 --> 01:29:13,276 Schneider, reúna a los chicos y ponerlos en este camión. 1246 01:29:13,480 --> 01:29:15,437 Sí, capitán. -¡Dijo que entrara! 1247 01:29:15,640 --> 01:29:17,631 ¡Adelante niños! ¡Estás de regreso a casa! 1248 01:29:17,920 --> 01:29:19,115 No entiendo. 1249 01:29:19,640 --> 01:29:23,429 ¿Deberíamos escondernos en la noche ... - ¡Vamos, alégrate! 1250 01:29:23,640 --> 01:29:26,712 Dicen que no hay orden de escaparse. -¿Entonces? 1251 01:29:27,480 --> 01:29:30,199 ¿Tú con tu "así que?" número. 1252 01:29:31,680 --> 01:29:33,830 Maldición. - ¿Qué quieres decir con "maldita sea"? 1253 01:29:34,040 --> 01:29:35,155 ¡Es genial! 1254 01:29:35,360 --> 01:29:39,797 Si es cierto, será sometido a un consejo de guerra. - ¡Tú y tus consejos de guerra! 1255 01:29:40,000 --> 01:29:43,311 ¡Irá al pelotón de fusilamiento! - Como si eso sirviera de algo. 1256 01:30:00,560 --> 01:30:03,359 Nos retiramos de las afueras, Capitán. - Gracias. 1257 01:30:03,560 --> 01:30:07,679 Dirigimos la tapa trasera en el punto de salida. - Está bien, Capitán. 1258 01:30:11,800 --> 01:30:13,552 ¿Qué estás haciendo aquí? 1259 01:30:13,760 --> 01:30:16,036 Sube al camión. - Tengo una pregunta. 1260 01:30:16,240 --> 01:30:18,117 Acabo de escuchar eso ... - ¿Qué? 1261 01:30:19,600 --> 01:30:22,353 Es verdad que serás juzgado por un consejo de guerra? 1262 01:30:23,280 --> 01:30:25,635 Por favor, suba al camión. - ¿Es verdad? 1263 01:30:25,960 --> 01:30:28,520 ...Tal vez pero... - ¿Lo hiciste por mí? 1264 01:30:28,720 --> 01:30:29,790 No. 1265 01:30:30,200 --> 01:30:33,511 No, no lo hice por tu bien. - No te creo. 1266 01:30:35,120 --> 01:30:37,316 Tenemos que irnos. -No, no voy. 1267 01:30:37,960 --> 01:30:40,918 Por favor, no me despidas. Dime la verdad. 1268 01:30:42,320 --> 01:30:44,755 Dios mío, no te puede pasar nada. 1269 01:30:46,480 --> 01:30:48,835 No entiendo. ¿Tienes miedo? 1270 01:30:49,720 --> 01:30:51,552 Tienes miedo por mi? - Sí. 1271 01:30:54,400 --> 01:30:56,960 Fuera de... ¿compasión? 1272 01:30:58,120 --> 01:31:00,396 No, no tiene nada que ver con eso. 1273 01:31:02,040 --> 01:31:03,360 ¿Es eso cierto? 1274 01:31:04,000 --> 01:31:04,990 Si. 1275 01:31:05,440 --> 01:31:07,431 Helene, yo ... - ¡Capitán! 1276 01:31:09,480 --> 01:31:13,030 Capitán, la partida. ¡Las mujeres tienen que subir al camión! 1277 01:31:13,240 --> 01:31:14,913 Sí, estaremos allí. 1278 01:31:16,120 --> 01:31:18,760 Tengo que ir. - ¿Nos volveremos a ver? 1279 01:31:18,960 --> 01:31:20,280 No sé. 1280 01:31:21,160 --> 01:31:24,630 No puedo imaginar nada mejor que verte de nuevo. 1281 01:31:27,160 --> 01:31:29,390 Tenemos que irnos. - ¡No puedo irme así! 1282 01:31:29,680 --> 01:31:30,909 ¡Rápido, en el camión! 1283 01:31:36,160 --> 01:31:37,594 ¡Monta y enciende! 1284 01:31:38,120 --> 01:31:39,315 ¡Listo! 1285 01:31:39,520 --> 01:31:40,669 ¡Montar! 1286 01:32:08,400 --> 01:32:09,720 ¡Vamos! ¡Mudarse! 1287 01:32:45,920 --> 01:32:46,955 ¡Desmontar! 1288 01:32:51,440 --> 01:32:54,239 El camino está despejado, Capitán. El convoy puede pasar 1289 01:32:54,440 --> 01:32:58,559 ¡Pero los rusos no cejarán! ¡Necesitamos refuerzos! - Okey. ¡Vamos! 1290 01:33:43,000 --> 01:33:45,435 ¿Por qué fuiste en contra de las órdenes? y limpiar el sitio? 1291 01:33:45,640 --> 01:33:49,520 Los rusos eran demasiado superiores en número. Contamos 60 tanques. 1292 01:33:50,000 --> 01:33:52,753 Solo 150 hombres quedaron en toda la guarnición. 1293 01:33:52,960 --> 01:33:56,271 Nuestro último cañón se perdió ayer. Las municiones escaseaban ... 1294 01:33:56,480 --> 01:33:58,835 Cuánto tiempo ¿Podrías haber ocupado el puesto? 1295 01:33:59,040 --> 01:34:01,429 Tal vez 3 días o quizás solo 2 o 1. 1296 01:34:02,000 --> 01:34:05,356 Quién te dijo eso ¿No dependíamos de eso algún día? 1297 01:34:05,560 --> 01:34:07,836 O tal vez en solo 12 horas, o tal vez 6? 1298 01:34:12,080 --> 01:34:14,071 ¿Qué estabas pensando, Dornberg? 1299 01:34:15,720 --> 01:34:19,634 No quiero intentar glorificar mis acciones. - ¡Pero tu eres! 1300 01:34:20,680 --> 01:34:23,957 Dices que has contado 60 tanques ¡Que la munición escaseaba! 1301 01:34:24,200 --> 01:34:26,271 ¡Estás diciendo todo tipo de cosas! 1302 01:34:29,000 --> 01:34:33,517 Sé que te pedí mucho a ti y a tu gente, pero no puedo contar con un oficial? 1303 01:34:34,320 --> 01:34:37,119 Debo pensar "Espero que se sigan mis órdenes". 1304 01:34:37,320 --> 01:34:40,358 "Ojalá el capitán Dornberg haré lo que yo diga "? 1305 01:34:41,880 --> 01:34:45,635 Estoy dispuesto a afrontar las consecuencias. - Eso no me servirá de nada. 1306 01:34:51,240 --> 01:34:53,436 Pero fue la llegada de las mujeres 1307 01:34:53,640 --> 01:34:55,756 que te puso tan nervioso? 1308 01:34:58,040 --> 01:34:59,792 Ellos también estaban aquí. 1309 01:35:01,040 --> 01:35:05,193 Algo así realmente te puede afectar. Soy muy consciente de eso. 1310 01:35:07,600 --> 01:35:11,958 Podemos hablar abiertamente, Dornberg. Sabes tan bien como yo que esta guerra está perdida. 1311 01:35:13,720 --> 01:35:17,156 Solo pueden quedar semanas ... semanas terribles. 1312 01:35:17,920 --> 01:35:20,673 Y en el fin, no podremos cambiar nada. 1313 01:35:20,920 --> 01:35:23,150 Pero no lo entiendo, general. 1314 01:35:24,000 --> 01:35:26,992 Si sabemos eso ¿Podemos dejar morir a más personas? 1315 01:35:27,200 --> 01:35:29,874 ¿Los 150 de los que soy responsable? 1316 01:35:30,200 --> 01:35:33,192 Y los 10,000 cuyo destino está en tus manos? 1317 01:35:33,440 --> 01:35:34,919 Cuyo destino está en mi ... 1318 01:35:36,480 --> 01:35:41,475 No importa lo que diga, Capitán, no podemos simplemente salirnos de la ley. 1319 01:35:43,040 --> 01:35:44,917 Tú tampoco, ni yo puedo hacer eso! 1320 01:35:54,640 --> 01:35:55,869 Adelante, mayor. 1321 01:36:04,400 --> 01:36:05,356 Si. 1322 01:36:07,600 --> 01:36:10,353 El capitán Dornberg está detenido. 1323 01:36:11,840 --> 01:36:12,830 Vamos. 1324 01:36:23,040 --> 01:36:27,034 ¿Qué, vamos a estar en las noticias? -¿Ustedes? No, esos chicos de ahí. 1325 01:36:28,080 --> 01:36:32,517 Bueno, échales un vistazo. Están un poco andrajosos para las películas de héroes. 1326 01:36:33,080 --> 01:36:36,436 No nos corresponde a nosotros escribir el texto. - ¿Quiénes son esas mujeres? 1327 01:36:36,800 --> 01:36:38,632 Solo las madres de los chicos. 1328 01:36:39,200 --> 01:36:41,760 ¿Qué, estamos haciendo retratos familiares? ¡Oye! 1329 01:36:42,720 --> 01:36:45,075 Madres muévete del camino, por favor. 1330 01:36:54,200 --> 01:36:55,270 ¡El general! 1331 01:37:00,760 --> 01:37:02,114 ¡Atención! 1332 01:37:02,600 --> 01:37:05,194 ¿Son ellos? - Sí, general. 1333 01:37:05,720 --> 01:37:10,430 También han llegado los reporteros de guerra, por orden especial de la sede. 1334 01:37:11,480 --> 01:37:12,800 Bien entonces. 1335 01:37:15,200 --> 01:37:18,397 Informes de la brigada de Dornberg para el I.C. ceremonia. 1336 01:37:18,600 --> 01:37:20,273 Gracias. A gusto. 1337 01:37:23,160 --> 01:37:26,551 ¡Compañía! ¡A gusto! 1338 01:37:34,520 --> 01:37:36,477 Hombres de la brigada Dornberg, 1339 01:37:38,680 --> 01:37:40,273 Tengo el orgulloso honor 1340 01:37:42,120 --> 01:37:45,158 de poder decorarte por un valor excepcional, 1341 01:37:45,360 --> 01:37:49,149 y valentía en la cara del enemigo. 1342 01:37:50,800 --> 01:37:52,120 Tu espíritu... 1343 01:37:56,440 --> 01:37:58,795 Hombres de la brigada Dornberg, 1344 01:37:59,760 --> 01:38:02,832 tu espíritu garantiza ... 1345 01:38:03,440 --> 01:38:04,555 victoria... 1346 01:38:05,360 --> 01:38:06,589 ¡Eso es una tontería! 1347 01:38:07,360 --> 01:38:09,033 ¿Qué tipo de tontería es esa? 1348 01:38:09,480 --> 01:38:10,515 Por la victoria... 1349 01:38:12,120 --> 01:38:15,397 nuestra inevitable victoria. 1350 01:38:19,560 --> 01:38:22,791 Bueno, chicos ... Quiero decir ... ya sabes cómo va. 1351 01:38:24,560 --> 01:38:26,597 Damelos. 1352 01:39:10,200 --> 01:39:12,874 ¿Esa es la división? - ¡No puedo hacer contacto! 1353 01:39:13,080 --> 01:39:15,833 ¡Maldición! ¡Están atacando toda la línea! 1354 01:39:16,440 --> 01:39:17,714 ¡Intentar otra vez! 1355 01:39:22,600 --> 01:39:24,671 ¿Qué pasa con los 67? y Kaufmann? 1356 01:39:24,880 --> 01:39:27,918 Infiltración del tanque a 5 km de profundidad, llegando a la montaña Steininger, 1357 01:39:28,120 --> 01:39:29,793 avanzando hacia el Oder. 1358 01:39:37,680 --> 01:39:39,671 Los rusos estarán aquí en tres horas. 1359 01:39:44,840 --> 01:39:47,593 Teniente Lange. Informe de la brigada Winterstein. 1360 01:39:47,800 --> 01:39:50,997 Numerosas bajas. Artillería pesada perdida. Puede mantener la posición. 1361 01:39:51,200 --> 01:39:55,273 Solicita permiso para desembarcar. - Mantén la posición. No podemos perder el nivel 58. 1362 01:39:55,480 --> 01:39:58,438 General, la división es demasiado débil para mantener su posición. 1363 01:39:58,640 --> 01:40:01,837 ¡El único punto para sellar! Consigue a Dornberg. - Sí, general. 1364 01:40:02,040 --> 01:40:05,635 General... - Eichberg debería reagruparse para contraatacar. 1365 01:40:18,440 --> 01:40:22,877 Presentarse obedientemente al servicio. - Pon a tus hombres en movimiento hacia ... 1366 01:40:27,720 --> 01:40:32,237 General, Kaufmann tampoco puede ocupar su puesto. ¿Puedo pedir un retiro a la línea D? 1367 01:40:32,440 --> 01:40:33,874 No. 1368 01:40:35,200 --> 01:40:36,235 Escuche, Capitán. 1369 01:40:36,920 --> 01:40:38,035 I... 1370 01:40:38,880 --> 01:40:39,995 Te necesito. 1371 01:40:43,560 --> 01:40:46,518 Pon a tus hombres en movimiento hacia ... 1372 01:40:46,720 --> 01:40:49,155 nivel 58. Informe a Winterstein. 1373 01:40:50,640 --> 01:40:52,278 Si, general. 1374 01:40:56,000 --> 01:40:59,118 Eso no será suficiente. - ¡La división no se retirará! 1375 01:41:04,320 --> 01:41:05,674 ¡Sargento Hauptmann! 1376 01:41:06,960 --> 01:41:09,759 ¿Listo? - Brigada Dornberg lista para mudarse. 1377 01:41:09,960 --> 01:41:13,351 Sube al bosque. - ¡Sube al bosque! 1378 01:41:18,000 --> 01:41:19,832 ¿Qué es? ¿Que esta pasando? 1379 01:41:20,040 --> 01:41:23,510 ¿Que esta pasando? - Tenemos que volver a meternos en ese lío. 1380 01:41:24,360 --> 01:41:26,397 Devuelva los vehículos al orden anterior. 1381 01:41:26,600 --> 01:41:28,830 Vamos muchachos. ¡Vuelve a los camiones! 1382 01:41:29,040 --> 01:41:32,112 ¡No los chicos! - ¿Niños? ¡Los rusos pasaron! 1383 01:41:32,320 --> 01:41:33,515 ¡Adelante, chicos! 1384 01:41:36,240 --> 01:41:40,199 ¡Leo, quédate aquí! Leo, ¡te quedas aquí conmigo! 1385 01:41:40,400 --> 01:41:43,040 ¡Nuestros niños no van a entrar ahí! 1386 01:41:43,600 --> 01:41:47,355 ¡No dejaremos que nuestros hijos se vayan contigo! ¡Se quedan aquí! 1387 01:41:47,560 --> 01:41:50,279 ¡Haz lo que quieras! ¡Mátame de un tiro, si quieres! 1388 01:41:50,560 --> 01:41:53,598 ¡No tenemos nada que ver con eso! - Cállate. 1389 01:41:54,240 --> 01:41:56,470 Escuche, señora. Hablas demasiado. 1390 01:41:56,680 --> 01:41:58,239 Piérdete, ¿por qué no? 1391 01:41:58,480 --> 01:42:03,156 Lárgate y saca a los chicos de aquí. - ¡El tiene razón! ¡Continuar! ¡Entra allí! 1392 01:42:03,400 --> 01:42:06,279 ¡Mételo en la cabeza! ¡Deberías desaparecer! 1393 01:42:06,560 --> 01:42:09,757 ¡Saca a los niños de aquí! - ¡Esconde a los chicos! 1394 01:42:09,960 --> 01:42:11,792 ¡Entra allí! ¡Esconder! 1395 01:42:36,880 --> 01:42:38,075 ¡Quédate aquí! 1396 01:42:46,520 --> 01:42:47,590 Para el coche. 1397 01:42:52,720 --> 01:42:55,633 ¡Qué pasa, Dornberg! ¡Múdate, ya! 1398 01:42:56,320 --> 01:42:57,879 ¡Sí, mayor! ¡Vamos! ¡Conducir! 1399 01:43:12,840 --> 01:43:15,639 Dios en el cielo, realmente están volviendo. 1400 01:43:16,120 --> 01:43:17,952 Deja a Dios fuera de esto. 1401 01:43:18,160 --> 01:43:20,071 Es obra del hombre. 1402 01:43:20,280 --> 01:43:22,556 Siempre es obra del hombre. 1403 01:43:57,240 --> 01:44:00,392 EL FIN 1404 01:44:01,000 --> 01:44:01,558 Subtítulos: TITELWERK Traducción: Annie Grossjohann 103386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.