Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,837
NIÑOS,
MADRES Y UN GENERAL
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,833
escrito por HERBERT REINECKER
basado en su novela "Rápido"
3
00:00:22,560 --> 00:00:23,675
Con
4
00:00:24,040 --> 00:00:31,276
Las madres: HILDE KRAHL ...
La chica: BEATE KOEPNICK
5
00:00:32,440 --> 00:00:35,512
Los niños:
6
00:00:39,120 --> 00:00:42,192
Los soldados:
7
00:00:52,480 --> 00:00:55,552
y el general:
EWALD BALSER
8
00:01:33,680 --> 00:01:38,038
Dirigido por:
LASLO BENEDEK
9
00:01:38,840 --> 00:01:42,674
MARZO DE 1945
ESTE DE STETTIN
10
00:01:52,040 --> 00:01:54,270
RUEDAS RODANDO POR LA VICTORIA
11
00:02:20,000 --> 00:02:23,197
¿No va el tren a Piritz?
-No, esto es todo.
12
00:02:23,400 --> 00:02:26,756
¿Otro tren va a Stettin?
- No sé. Nadie lo sabe.
13
00:02:26,960 --> 00:02:29,110
Hay un horario.
- Olvídalo.
14
00:02:29,320 --> 00:02:31,880
¿Y Puritz?
- ¿Por qué ir a Puritz?
15
00:02:32,080 --> 00:02:33,991
Tengo 100 pares de zapatos ahí.
16
00:02:34,280 --> 00:02:38,353
Los rusos están usando tus zapatos ahora.
- ¡Mi hija! ¡Helga!
17
00:02:38,840 --> 00:02:40,274
¿Dónde está mi hija?
18
00:02:40,640 --> 00:02:44,190
Volaron los puentes del río Oder.
- Entonces, ¿cómo nos escaparemos?
19
00:02:45,400 --> 00:02:46,959
¡Rápido! ¡Vamos!
- No sé.
20
00:02:47,160 --> 00:02:49,879
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
No sé.
21
00:02:50,080 --> 00:02:53,038
No puedo quedarme aquí toda la noche.
- Disculpe.
22
00:02:53,520 --> 00:02:55,796
¡No sé nada!
¡Nada en absoluto!
23
00:03:02,280 --> 00:03:03,679
¡Yo tampoco lo sé!
24
00:03:04,760 --> 00:03:07,434
¡Necesito un médico!
¡Una mujer se desmayó!
25
00:03:07,640 --> 00:03:09,438
¿Unos zapatos?
¡Es mi sustento!
26
00:03:09,640 --> 00:03:11,950
¡Escúchame!
¡Está tumbada en la plataforma!
27
00:03:12,160 --> 00:03:14,549
Disculpe. Alguna información...
- Maldición...
28
00:03:14,760 --> 00:03:16,512
¿Qué quieres?
Cierra la puerta.
29
00:03:16,720 --> 00:03:20,076
Sí Sí. Está volviendo a Stettin
pero no se cuando
30
00:03:20,280 --> 00:03:24,239
Vengo de Stettin.
Quería preguntar dónde está la escuela.
31
00:03:24,440 --> 00:03:25,589
¿Qué escuela?
32
00:03:25,880 --> 00:03:28,110
Una escuela de chicos Stettin.
Lo evacuaron.
33
00:03:28,320 --> 00:03:31,950
Sí, creo que escuché algo.
Los trajeron aquí.
34
00:03:32,160 --> 00:03:33,958
Montones de niños.
Simplemente loco.
35
00:03:34,160 --> 00:03:35,992
Quiero recoger a mi hijo.
36
00:03:36,200 --> 00:03:38,350
Querida mujer ...
- ¿Puedo hacer una llamada?
37
00:03:38,680 --> 00:03:42,355
Pruébalo si quieres.
Quizás los operadores también despegaron.
38
00:03:42,560 --> 00:03:45,598
¿Sabes cuántos quedan?
Tan rápido como pudieron
39
00:03:46,080 --> 00:03:48,993
al otro lado del río Oder.
- ¿Está tan cerca el frente?
40
00:03:49,200 --> 00:03:52,511
Nadie sabe lo cerca que está.
No nos dicen nada.
41
00:03:54,600 --> 00:03:57,353
¿Está el jefe de estación?
- ¡Sí, pero está bloqueado!
42
00:03:57,560 --> 00:03:59,949
¡No hay tal cosa!
- No se abrirá.
43
00:04:00,160 --> 00:04:02,071
Hacer ruido es siempre lo mejor.
44
00:04:02,520 --> 00:04:05,592
¿Hola?
- No esperaré a que lleguen los rusos.
45
00:04:05,800 --> 00:04:08,553
Nadie contesta.
- Entonces ellos también se fueron.
46
00:04:08,760 --> 00:04:11,320
Ellos pueden,
no tienen que pedir permiso.
47
00:04:11,520 --> 00:04:15,878
Me iba a retirar en 6 meses,
y ahora este lío, este maldito lío.
48
00:04:16,880 --> 00:04:18,109
¿Que esta pasando?
49
00:04:21,240 --> 00:04:24,915
¿Por qué se encerraron?
Solo tengo una pregunta.
50
00:04:25,120 --> 00:04:29,398
Mi querida mujer, sabemos un poco como tú.
- ¡Ni siquiera sabes la pregunta!
51
00:04:29,600 --> 00:04:34,037
Están todos locos aquí.
Solo quiero saber dónde está la escuela.
52
00:04:34,440 --> 00:04:38,559
También busco la escuela.
- ¿También vas a recoger a tu chico? - Sí.
53
00:04:38,760 --> 00:04:44,153
¿Qué le parece eso? Ellos evacuan por un
ataque aéreo, Dios no lo quiera, no se lastimen,
54
00:04:44,360 --> 00:04:46,874
y luego no regresan.
- Así es.
55
00:04:47,080 --> 00:04:51,392
¡Lo conseguirán! Elfriede Bergmann
es mi nombre. Mi marido es cerrajero
56
00:04:51,600 --> 00:04:52,920
en Stettin.
57
00:04:53,120 --> 00:04:57,717
Esperé a los chicos todos los días, y yo
partió hoy. Tengo dos, Karl y Leo.
58
00:04:57,920 --> 00:05:00,833
Harald es mi chico. Sra. Asmussen.
- Un placer.
59
00:05:01,040 --> 00:05:03,953
Señoras, esto es una oficina.
Hasta el último día
60
00:05:04,160 --> 00:05:07,676
esta es una oficina!
- Mantén tus pantalones puestos sobre tu oficina ...
61
00:05:07,880 --> 00:05:12,670
Solo queremos recoger a nuestros chicos.
Como dije antes, todos están locos.
62
00:05:19,200 --> 00:05:20,873
¿No hay nadie aquí para ...?
63
00:05:22,160 --> 00:05:23,912
¿Estás tomando las entradas?
64
00:05:24,240 --> 00:05:28,029
¿Entradas? ¿De qué sirven las entradas?
Puedes ponértelos en tu sombrero.
65
00:05:29,080 --> 00:05:32,755
Debe ser malo si un tipo como ese
ya no quiere tu boleto.
66
00:05:32,960 --> 00:05:35,554
¡PRIMER TRIUNFO, LUEGO VIAJE!
67
00:06:02,840 --> 00:06:05,559
Esta no puede ser la escuela.
-Sí, apuesto a que lo es.
68
00:06:06,320 --> 00:06:09,711
Ellos siempre ponen
tonterías militares en las escuelas.
69
00:06:15,000 --> 00:06:18,436
¡Rápido! Ciérralo, ¿quieres?
- ¿Qué te dije?
70
00:06:18,640 --> 00:06:21,553
Ahora están empacando.
Ahora vienen.
71
00:06:21,760 --> 00:06:23,239
Ahora tienen prisa.
72
00:06:26,440 --> 00:06:27,794
Hola, Dr. Brant.
73
00:06:28,640 --> 00:06:29,710
Buenas noches.
74
00:06:30,320 --> 00:06:32,994
Buenas noches, Sra. Asmussen.
Señora ... - Bergmann.
75
00:06:33,200 --> 00:06:35,350
Bergmann, sí.
Solo estamos empacando.
76
00:06:35,640 --> 00:06:40,396
Puedo ver eso. Puedes decirnos por qué
Tuvimos que venir aquí a recoger a nuestros hijos?
77
00:06:40,600 --> 00:06:45,117
Primero no teníamos coche, y luego no gasolina,
pero ahora podemos irnos, finalmente.
78
00:06:45,320 --> 00:06:47,834
Gracias a dios.
Pero donde esta mi hijo
79
00:06:48,680 --> 00:06:50,239
Cuidado, señores.
80
00:06:50,680 --> 00:06:51,909
Ven conmigo.
81
00:06:52,440 --> 00:06:58,038
Llenaban el lugar de municiones y
pistolas. ¡Dios no lo quiera, estos son niños aquí!
82
00:06:59,320 --> 00:07:00,435
I...
83
00:07:01,000 --> 00:07:03,719
Tengo algo que decirte.
- ¿Qué ocurre?
84
00:07:06,480 --> 00:07:07,629
Tus chicos se han ido.
85
00:07:08,360 --> 00:07:11,512
¿Qué quieres decir con ido?
Se fueron a casa, ¿verdad?
86
00:07:12,200 --> 00:07:13,395
¿Están en la casa?
87
00:07:13,880 --> 00:07:14,836
No.
88
00:07:15,440 --> 00:07:17,113
Están al frente.
89
00:07:17,960 --> 00:07:20,429
Si.
Lo escribieron en una nota.
90
00:07:21,120 --> 00:07:23,077
Lo encontré hoy
pero se habían ido.
91
00:07:24,080 --> 00:07:26,117
15 chicos
un dormitorio entero.
92
00:07:27,240 --> 00:07:29,390
¿Mi hijo Harald?
- Está con ellos.
93
00:07:30,400 --> 00:07:33,552
Ni siquiera necesito preguntar
si los míos están con ellos, ¿eh?
94
00:07:33,760 --> 00:07:36,957
Ellos también fueron.
- Cuando pasa algo, están ahí.
95
00:07:37,200 --> 00:07:39,874
Ellos simplemente no pueden
Manténgase alejado de las travesuras.
96
00:07:40,080 --> 00:07:42,276
No entiendo.
¿En la parte delantera?
97
00:07:43,040 --> 00:07:45,680
¿Por qué querrían ir allí?
- ¿Por qué ir allí?
98
00:07:45,880 --> 00:07:47,473
No ves
99
00:07:47,680 --> 00:07:49,910
Quieren disparar.
Quieren pelear.
100
00:07:50,120 --> 00:07:52,270
Para defender su patria,
estoy en lo cierto?
101
00:07:52,480 --> 00:07:53,834
Si. Su...
102
00:07:54,560 --> 00:07:57,518
¿Qué puedo decir?
Es una especie de fascinación.
103
00:07:57,720 --> 00:08:00,473
Ahora que todo va mal
Tienen que...
104
00:08:00,760 --> 00:08:04,116
Es algo así como heroísmo.
Eso es lo que creen que es.
105
00:08:04,320 --> 00:08:09,156
Basta con tu heroísmo. Sabes
como lo llamo Estupidez es lo que yo llamo.
106
00:08:09,360 --> 00:08:12,352
¿Colega?
¿Puedo irme con mi clase ahora?
107
00:08:12,840 --> 00:08:15,673
Por favor.
Los carros aquí. Por favor adelante.
108
00:08:16,400 --> 00:08:21,031
Señoras, sus muchachos dejaron algunas cosas aquí.
Ven y empacalos. - Okey.
109
00:08:27,720 --> 00:08:29,438
Entonces, aquí están sus cosas.
110
00:08:31,440 --> 00:08:32,919
Aquí vienen más de ellos.
111
00:08:34,160 --> 00:08:36,595
¿Tus chicos también se han ido?
¿Hacia el frente?
112
00:08:36,800 --> 00:08:38,279
Si. Un buen lío, ¿eh?
113
00:08:38,480 --> 00:08:40,710
Nosotros también nos enteramos. Horrible.
114
00:08:41,040 --> 00:08:44,715
Los hijos son un castigo de Dios.
Si el mío estuviera aquí, le ganaría.
115
00:08:44,920 --> 00:08:47,480
Aquí.
Eso es lo único que puedo encontrar de él.
116
00:08:48,320 --> 00:08:49,833
Es su estuche de armónica.
117
00:08:50,040 --> 00:08:53,237
Por favor, tenemos que irnos.
No sé de quién es esto ...
118
00:08:53,440 --> 00:08:54,953
Este es su suéter.
119
00:08:56,240 --> 00:08:58,311
Ni siquiera tomó su suéter.
120
00:08:58,800 --> 00:09:00,996
Y las noches son tan frías ahora.
121
00:09:01,200 --> 00:09:04,750
No piensan en esas cosas.
Sus mentes están en otra parte.
122
00:09:04,960 --> 00:09:08,396
Lo que no nos mata
SOLO NOS HACE MÁS FUERTES
123
00:09:08,600 --> 00:09:11,592
Simplemente no entiendo
cómo los niños pueden hacer esto ...
124
00:09:11,800 --> 00:09:14,519
TÚ NO ERES NADA,
TU NACION ES TODO
125
00:09:14,920 --> 00:09:16,638
Como puede ver, pueden.
126
00:09:16,840 --> 00:09:18,877
Por favor señoras
empacar estas cosas.
127
00:09:19,080 --> 00:09:21,515
El auto esta esperando
tenemos que irnos.
128
00:09:21,720 --> 00:09:22,949
¿Atrás?
129
00:09:25,360 --> 00:09:26,475
No puedo.
130
00:09:28,080 --> 00:09:30,117
Pero no puedo volver sin mi chico.
131
00:09:30,320 --> 00:09:31,594
¿Y crees que puedo?
132
00:09:31,800 --> 00:09:34,599
No. Mis chicos no lo harán
Aléjate de mí tan fácilmente.
133
00:09:34,800 --> 00:09:38,350
Los voy a traer de vuelta.
No sería la primera vez.
134
00:09:38,560 --> 00:09:39,959
¿Tráelos de vuelta?
135
00:09:40,240 --> 00:09:43,596
Vendré por ellos.
Yo los conseguiré. Siempre los he conseguido.
136
00:09:44,040 --> 00:09:45,872
¿Y si están al frente?
137
00:09:46,160 --> 00:09:48,754
Los traeré de vuelta
no importa donde se encuentren.
138
00:09:49,360 --> 00:09:51,033
¡Brillante!
- Pero eso es...
139
00:09:51,480 --> 00:09:53,676
¡Pero eso es imposible!
- Es brillante,
140
00:09:53,880 --> 00:09:56,030
pero no podías entender eso.
141
00:09:56,400 --> 00:09:58,960
Solo conduce
con los niños de regreso a Stettin.
142
00:09:59,160 --> 00:10:01,117
Le ruego me disculpe, soy ...
- ¡Oh!
143
00:10:03,920 --> 00:10:05,672
Yo también traeré el mío.
144
00:10:06,160 --> 00:10:09,710
Incluso si está al frente.
- Realmente crees eso...
145
00:10:10,280 --> 00:10:12,794
Dios mío,
¿Crees que será de alguna utilidad?
146
00:10:13,280 --> 00:10:16,352
Lo haré.
¡Lo haré de una vez!
147
00:10:16,560 --> 00:10:18,119
Bueno, entonces vámonos.
148
00:10:18,720 --> 00:10:20,233
¿Quién está a favor?
149
00:10:20,520 --> 00:10:21,635
Todos nosotros.
150
00:10:22,120 --> 00:10:24,714
Por supuesto, todos nos vamos.
- ¿Tú que tal?
151
00:10:24,920 --> 00:10:29,153
Yo ... no lo sé. Mi madre está enferma,
pero si vuelvo sin Robert,
152
00:10:29,360 --> 00:10:32,432
eso es aun peor. Si me llevas?
- Vamos,
153
00:10:32,680 --> 00:10:34,796
podemos hacerlo.
- ¿A dónde vamos?
154
00:10:35,000 --> 00:10:39,551
Los trenes de mercancías siguen funcionando.
- ¡Pero no puedes simplemente ir al frente!
155
00:10:40,040 --> 00:10:41,917
¿Cómo te propones hacer eso?
156
00:10:43,520 --> 00:10:47,639
Hola doctor. ¿Cuando te vas?
- Pronto, teniente. Es solo que...
157
00:10:47,840 --> 00:10:51,993
El coche tiene que estar aquí mañana.
¡Ve! Ve! Ve! Disculpe, señora ...
158
00:10:52,200 --> 00:10:55,113
Están recuperando a sus muchachos del frente.
- ¿Qué?
159
00:10:55,320 --> 00:10:57,436
Diles que no lo hagan.
- ¿Dónde está el frente?
160
00:10:57,640 --> 00:11:02,237
¿Qué? En algún lugar cerca de Piritz,
pero eso es una tontería. ¡No puedes hacer eso!
161
00:11:02,440 --> 00:11:05,353
¿Por qué te ríes?
- Órdenes, teniente.
162
00:11:05,560 --> 00:11:08,313
Van a Piritz.
- ¿Qué quieres ahí?
163
00:11:08,520 --> 00:11:12,479
Nos vamos de vacaciones.
Escuché que hay un bonito lago con veleros.
164
00:11:12,680 --> 00:11:16,150
Los rusos los están navegando ahora.
Ven con nosotros a Stettin.
165
00:11:16,360 --> 00:11:18,670
Tenemos todo.
Radio, aguardiente ...
166
00:11:18,880 --> 00:11:22,032
Vamos, no sirve de nada
haciéndoles más preguntas.
167
00:11:22,240 --> 00:11:24,800
¿Han perdido la cabeza?
- Sí, aparentemente.
168
00:11:25,000 --> 00:11:30,200
La rubia, me gustaría llevarla conmigo.
- Yo también, ella es increíblemente glamorosa.
169
00:11:39,960 --> 00:11:44,113
Ese no era mi plan esta mañana.
Mi marido se sorprenderá
170
00:11:44,680 --> 00:11:46,159
cuando no llego a casa.
171
00:11:46,560 --> 00:11:48,631
Si el mío supiera lo que estoy haciendo ...
172
00:11:49,080 --> 00:11:50,354
Tiene mal genio.
173
00:11:51,040 --> 00:11:54,556
Mi esposo tampoco lo entendería.
El es pastor.
174
00:11:55,480 --> 00:11:59,439
Estoy seguro de que pensaría que está mal.
- ¿Qué, ya tienes miedo?
175
00:11:59,640 --> 00:12:02,632
No.
Solo espero que podamos recuperar a nuestros muchachos.
176
00:12:04,080 --> 00:12:05,639
El nombre de mi hijo es Edmund.
177
00:12:06,640 --> 00:12:07,675
Tiene 15 años.
178
00:12:08,800 --> 00:12:09,995
Es un buen chico.
179
00:12:10,200 --> 00:12:11,634
El nombre de mi hijo es Werner.
180
00:12:12,400 --> 00:12:15,358
El es mas alto que yo
a pesar de que solo tiene 15 años.
181
00:12:15,800 --> 00:12:18,792
Siempre nos quedamos juntos
contra mi marido.
182
00:12:20,440 --> 00:12:24,798
Quiere estudiar. Coso en el costado,
solo para que pueda estudiar.
183
00:12:25,680 --> 00:12:28,559
Va a ser ingeniero.
- Buen trabajo.
184
00:12:28,760 --> 00:12:31,149
Mi esposo dice
hay un futuro en ello.
185
00:12:31,360 --> 00:12:33,476
Mi hermano es
también voy a estudiar.
186
00:12:33,680 --> 00:12:35,318
Robert es su nombre.
187
00:12:36,080 --> 00:12:37,309
Solo tiene 14 años.
188
00:12:38,320 --> 00:12:40,994
El nombre de mi hijo es Harald.
- Y mi chico es Georg.
189
00:12:41,440 --> 00:12:45,399
Georg es su nombre. No puedes parar
con las cosas de "El nombre de mi hijo"?
190
00:12:45,600 --> 00:12:47,318
Todos tienen nombre.
191
00:12:50,680 --> 00:12:52,193
Perdóname.
192
00:13:17,480 --> 00:13:18,834
¿Estabas soñando?
193
00:13:20,560 --> 00:13:21,630
Si.
194
00:13:23,640 --> 00:13:27,713
Todos están durmiendo y soñando.
Puedes saberlo mirándolos.
195
00:13:28,680 --> 00:13:29,795
¿Y usted?
196
00:13:30,360 --> 00:13:34,433
No puedo dormir Soy doctor.
He tenido muchos turnos de noche.
197
00:13:34,800 --> 00:13:36,393
No sueño en absoluto.
198
00:13:41,000 --> 00:13:43,833
Tu tambien
repentinamente asustado por su hijo?
199
00:13:44,880 --> 00:13:46,553
Soñé con el mío.
200
00:13:47,720 --> 00:13:51,679
Sabes...
Mi esposo cayó en batalla hace un año.
201
00:13:53,040 --> 00:13:54,997
Mi hijo es todo lo que me queda.
202
00:13:55,320 --> 00:13:58,278
Entiendes
que tengo miedo por el?
203
00:13:59,760 --> 00:14:02,991
Siempre tuvimos
una relación muy especial.
204
00:14:03,960 --> 00:14:05,030
Quiero decir...
205
00:14:05,520 --> 00:14:07,272
especialmente cariñosa.
206
00:14:08,160 --> 00:14:09,389
El es gentil
207
00:14:10,560 --> 00:14:11,880
y musical ...
208
00:14:13,040 --> 00:14:16,556
Él no es del todo el tipo
que te puedas imaginar en una guerra.
209
00:14:17,400 --> 00:14:18,834
Nadie es.
210
00:14:19,560 --> 00:14:20,709
Por supuesto.
211
00:14:21,360 --> 00:14:23,112
Sé como te estás sintiendo.
212
00:14:23,920 --> 00:14:27,117
Siempre he sabido
lo que sucede dentro de la gente.
213
00:14:28,000 --> 00:14:30,230
Estoy seguro de que eres muy inteligente.
214
00:14:30,760 --> 00:14:32,433
Soy demasiado feo para ser tonto.
215
00:14:33,520 --> 00:14:35,431
Pero no eres feo.
216
00:14:35,680 --> 00:14:36,829
Oh si.
217
00:14:37,040 --> 00:14:38,360
Sé quien soy.
218
00:14:38,840 --> 00:14:42,231
Yo era sospechoso
incluso de niño, porque era feo.
219
00:14:42,920 --> 00:14:44,433
Eres maravilloso.
220
00:14:45,200 --> 00:14:47,316
¿Su marido también es médico?
221
00:14:50,040 --> 00:14:51,872
Nunca he estado casado.
222
00:15:26,040 --> 00:15:30,079
¿Qué diablos están pensando?
¿Que vamos a dar un paseo de Pascua?
223
00:15:30,280 --> 00:15:31,350
No se detendrán.
224
00:15:34,520 --> 00:15:38,070
Me va a llevar con el,
incluso si tiene que atropellarme!
225
00:15:41,760 --> 00:15:45,116
¿Qué pasa, mamá?
- ¡Escuche, general, o lo que sea!
226
00:15:45,320 --> 00:15:48,392
Dános un aventón.
- Al diablo con el general. ¿A donde?
227
00:15:48,760 --> 00:15:50,034
Al frente.
228
00:15:51,720 --> 00:15:53,199
¡Estás borracho!
229
00:15:53,400 --> 00:15:54,993
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Nos está llevando!
230
00:15:55,200 --> 00:15:57,510
Sube, mamá.
- Abre la puerta.
231
00:16:07,480 --> 00:16:10,040
Entonces, ahora puedes
di que nosotros también estamos locos.
232
00:16:10,240 --> 00:16:12,470
Yo no dije eso.
- ¿Qué dices?
233
00:16:13,120 --> 00:16:14,235
Nada.
234
00:16:15,760 --> 00:16:16,909
Vamos mamá
235
00:16:17,120 --> 00:16:19,794
Saca ese corcho de ahí.
- Lo entendiste.
236
00:16:20,920 --> 00:16:22,115
¿Aguardiente?
237
00:16:22,320 --> 00:16:23,958
Si.
Una bonita marca.
238
00:16:27,160 --> 00:16:30,630
¿Quieres un poco, mamá?
- No. Puedes beber eso solo.
239
00:16:35,000 --> 00:16:37,435
Algun dia veras
que esto es bueno.
240
00:16:38,360 --> 00:16:40,112
Sin aguardiente, mamá,
241
00:16:40,320 --> 00:16:42,960
una guerra como esta sería insoportable.
242
00:16:48,560 --> 00:16:52,918
¿Sabes lo que la mayoría de ellos daría?
para que vengan sus mamás?
243
00:16:53,560 --> 00:16:57,394
Haz que corran a las trincheras
¿Agarrarlos por la mejilla y sacarlos?
244
00:16:57,600 --> 00:17:02,754
¡Cuántos muchachos no darían por eso!
Yo también, mamá. ¡Maldita sea, yo también!
245
00:17:03,440 --> 00:17:06,193
Vamos mamá, saca el corcho.
- Dios mío,
246
00:17:06,720 --> 00:17:08,631
ya debes estar realmente borracho.
247
00:17:22,760 --> 00:17:25,115
Ahí.
- ¿Tenemos que salir de aquí?
248
00:17:25,320 --> 00:17:28,312
Si. Dijo que esto es un ...
¿Qué fue de nuevo?
249
00:17:28,600 --> 00:17:30,796
Un puesto de mando de la división, mamá.
250
00:17:31,000 --> 00:17:34,914
Sí, esa cosa. Deberíamos preguntar.
Tienen un general aquí.
251
00:17:35,120 --> 00:17:37,839
¿Crees que saben algo?
- No está de más preguntar.
252
00:17:38,040 --> 00:17:41,192
No tengas miedo, mamá.
- ¿Yo? No me conoces demasiado bien.
253
00:17:41,400 --> 00:17:45,075
¡Lo va a escuchar de mí!
-Qué lástima que no le vea la cara.
254
00:17:45,280 --> 00:17:46,236
Gracias.
255
00:17:47,960 --> 00:17:50,998
¿Qué quieres?
No puede entrar, los oficiales están ahí.
256
00:17:51,200 --> 00:17:54,192
Lo sabemos, chico.
- Nos gustaría hablar con el general.
257
00:17:54,400 --> 00:17:56,516
¿Qué quieres del general?
258
00:17:56,720 --> 00:17:59,838
¿Que esta pasando?
- Están preguntando por el general, mayor.
259
00:18:00,040 --> 00:18:01,758
¿Cómo puedo ser si servicio?
260
00:18:01,960 --> 00:18:06,636
Estamos buscando a nuestros hijos, mayor.
Salieron de la escuela para ir al frente.
261
00:18:06,840 --> 00:18:11,073
Y es por eso que nos gustaría preguntar ...
- Por favor ... por favor entre.
262
00:18:13,320 --> 00:18:15,675
¡Aprenda un par de cosas de él!
263
00:18:18,880 --> 00:18:19,870
Ingresar.
264
00:18:20,760 --> 00:18:22,319
Disculpe, general.
265
00:18:22,520 --> 00:18:26,753
¿Puedo tener un momento, general?
- ¿Qué es? - Disculpe, general.
266
00:18:26,960 --> 00:18:29,759
pero se trata de nuestros hijos.
- ¿Qué niños?
267
00:18:29,960 --> 00:18:32,713
Informé ayer al General,
como el general
268
00:18:32,920 --> 00:18:35,719
regresó del frente.
- Dime de nuevo.
269
00:18:35,920 --> 00:18:39,709
¿De qué se trata esto?
- Ayer llegaron aquí 15 jóvenes.
270
00:18:39,920 --> 00:18:43,356
Niños, General.
- Jóvenes, entre 15 y 16 años.
271
00:18:43,560 --> 00:18:45,995
14! ¡Mi hermano tiene 14 años!
- No importa.
272
00:18:46,200 --> 00:18:48,840
No, importa.
Uno de ellos tiene 14 años.
273
00:18:49,040 --> 00:18:50,155
Vale, 14.
Continuar.
274
00:18:50,360 --> 00:18:53,398
Los vi llegar con un camión de comida.
Ellos estaban cantando.
275
00:18:53,600 --> 00:18:54,829
¿Ellos estaban cantando?
276
00:18:55,040 --> 00:18:56,189
Increíble.
277
00:18:56,400 --> 00:19:00,792
¿Qué estaban cantando?
- No importa lo que estuvieran cantando.
278
00:19:01,000 --> 00:19:03,753
Continúa por favor.
- Entraron y querían armas,
279
00:19:03,960 --> 00:19:06,918
y para llegar a los rusos de inmediato.
- ¿Es eso así?
280
00:19:07,480 --> 00:19:08,550
Encantador.
281
00:19:09,320 --> 00:19:12,711
¿Qué hiciste?
- Les pregunté si sabían lo que era un arma.
282
00:19:12,920 --> 00:19:15,833
Por supuesto que saben lo que es un arma.
- Ellos rieron.
283
00:19:16,040 --> 00:19:19,192
¿Y les dejas disparar? En que
- En un poste de tendedero.
284
00:19:19,400 --> 00:19:22,199
¿Lo golpearon?
- Lo rompieron en pedazos.
285
00:19:22,400 --> 00:19:24,471
¿Y luego?
- Les di granadas de mano.
286
00:19:24,680 --> 00:19:25,795
¿Vivos?
287
00:19:26,120 --> 00:19:29,351
¿Cómo reaccionaron?
- Como soldados. Lanzó y dejó caer.
288
00:19:29,560 --> 00:19:33,519
¿Observó nuestra gente?
- Estaban asombrados. Esos chicos eran dorados.
289
00:19:34,320 --> 00:19:35,799
Puede que no sean dorados
290
00:19:36,760 --> 00:19:39,559
pero en estas circunstancias
son toda una empresa.
291
00:19:40,600 --> 00:19:43,194
Puedes estar orgulloso de los chicos.
- ¿Orgulloso?
292
00:19:44,120 --> 00:19:46,839
¿Qué quieres decir con eso?
No estoy orgulloso
293
00:19:47,280 --> 00:19:48,714
Ni un poco orgulloso.
294
00:19:49,400 --> 00:19:50,959
Queremos llevarlos a casa.
295
00:19:51,160 --> 00:19:52,275
Nada mas.
296
00:19:53,240 --> 00:19:54,674
Veo.
297
00:19:55,080 --> 00:19:57,117
Pero no puedes simplemente ...
298
00:19:57,320 --> 00:20:00,073
¿De qué se trata todo este tiroteo?
299
00:20:03,000 --> 00:20:04,354
¿Qué hiciste con ellos?
300
00:20:04,560 --> 00:20:07,473
Les di órdenes de marcha.
- Bien.
301
00:20:07,720 --> 00:20:10,599
¿Qué significa eso?
¿Los enviaste al frente?
302
00:20:10,800 --> 00:20:14,270
Eso no es posible.
- ¡Pero no puedes hacer eso!
303
00:20:14,840 --> 00:20:17,992
Tu no sabes
cómo es, aquí en el frente.
304
00:20:19,360 --> 00:20:21,829
Mantén la posición...
Mantenga la posición de nuevo.
305
00:20:22,040 --> 00:20:23,599
Mantenga siempre la posición.
306
00:20:23,800 --> 00:20:25,871
No ceda ni una pulgada de terreno.
307
00:20:27,320 --> 00:20:29,630
No sé
cómo se supone que debo hacer eso.
308
00:20:29,840 --> 00:20:31,877
Apenas quedaban hombres ni municiones ...
309
00:20:32,840 --> 00:20:36,117
Solo nos están reduciendo
y tengo que mantener la posición!
310
00:20:36,320 --> 00:20:38,755
Hay pura desesperación en el mapa.
311
00:20:42,640 --> 00:20:47,271
¿No ves que me alegro por todos los hombres?
¿Quién puede sostener un arma y apretar el gatillo?
312
00:20:47,480 --> 00:20:49,232
¡No puedo preguntar cuántos años tienen!
313
00:20:49,440 --> 00:20:52,034
No puedes? Déjame decir algo.
- Querida mujer ...
314
00:20:52,240 --> 00:20:56,074
No soy tu querida mujer.
Soy Elfriede Bergmann de Stettin.
315
00:20:56,280 --> 00:20:58,749
Tengo dos hijos,
Karl y Leo.
316
00:20:58,960 --> 00:21:01,236
Son niños de la escuela,
no soldados!
317
00:21:01,440 --> 00:21:05,115
¡No puedes simplemente enviarlos al frente!
¡No me importa tu guerra!
318
00:21:05,360 --> 00:21:07,636
¡Yo no hice esta guerra!
- Escucha aqui...
319
00:21:07,840 --> 00:21:09,911
¡No!
¡No voy a escuchar! ¡No voy a escuchar!
320
00:21:10,200 --> 00:21:13,113
Siempre he mordido la lengua
como hacen todas las mujeres,
321
00:21:13,320 --> 00:21:18,156
aunque les preocupe más,
porque tienen que renunciar a sus hijos.
322
00:21:20,440 --> 00:21:24,877
¿A dónde fueron?
- Al 2º batallón, brigada Dornberg.
323
00:21:31,640 --> 00:21:32,994
¿Qué es?
324
00:21:35,840 --> 00:21:37,194
¿Qué significa eso?
325
00:21:38,720 --> 00:21:40,996
¿Por qué se miran todos?
326
00:21:41,200 --> 00:21:42,474
¿Qué es?
327
00:21:43,000 --> 00:21:46,152
La brigada Dornberg
está en servicio activo desde esta mañana.
328
00:21:46,640 --> 00:21:49,314
Tu realmente
los envió al frente?
329
00:21:50,080 --> 00:21:51,639
Pero eso no es posible.
330
00:21:52,880 --> 00:21:55,349
Por favor, eres un general.
Dar una orden
331
00:21:55,560 --> 00:21:58,837
para volver a llamarlos de una vez!
- No puedo. Ya no.
332
00:21:59,160 --> 00:22:02,915
Ni siquiera como general.
Veré qué puedo hacer por sus chicos.
333
00:22:03,120 --> 00:22:05,760
Ves ves...
¡No te creo, en absoluto!
334
00:22:05,960 --> 00:22:09,999
Por favor, señoras ...
- Oh vamos. Nos mostraremos.
335
00:22:19,840 --> 00:22:22,719
Puedo entender,
son madres después de todo.
336
00:22:23,400 --> 00:22:25,676
Quizás tengan que hablar así.
337
00:22:25,880 --> 00:22:28,076
¡Pero no puedo pensar en madres!
338
00:22:29,320 --> 00:22:30,515
¿Cómo puedo?
339
00:22:31,920 --> 00:22:35,151
¿Puedo pensar en las madres?
cuando estoy dando ordenes?
340
00:22:36,120 --> 00:22:40,273
¿Puedo pensar en las madres de mis hombres?
cuando les ordeno atacar?
341
00:22:40,920 --> 00:22:42,991
¡Ningún general del mundo puede hacer eso!
342
00:23:30,200 --> 00:23:33,079
No puedo seguir.
- Quizás podamos pasar la noche aquí.
343
00:23:56,880 --> 00:23:59,679
Ve y asegúrate
la luz no brilla.
344
00:23:59,880 --> 00:24:01,393
Seguro que se ve bien aquí.
345
00:24:01,880 --> 00:24:02,870
¿Hola?
346
00:24:05,080 --> 00:24:06,195
¿Hola?
347
00:24:06,520 --> 00:24:07,510
¿Hay alguien aquí?
348
00:24:08,480 --> 00:24:09,436
¿Hola?
349
00:24:10,520 --> 00:24:11,590
¿Hay alguien aquí?
350
00:24:21,720 --> 00:24:22,710
¿Hola?
351
00:24:23,960 --> 00:24:24,916
¡Hola!
352
00:24:26,560 --> 00:24:28,949
Bueno, si esta fuera mi cocina ...
353
00:24:29,920 --> 00:24:31,240
Entonces veamos.
354
00:24:33,600 --> 00:24:36,069
Entonces, todo está bien afuera.
- Bien.
355
00:24:36,520 --> 00:24:39,319
Son colchones.
La gente debe haber dormido aquí.
356
00:24:39,520 --> 00:24:41,909
¿Qué estamos esperando?
- ¡Hay madera!
357
00:24:42,120 --> 00:24:45,078
¿Debo encender el horno?
- Adelante, se calienta.
358
00:24:48,320 --> 00:24:49,276
No...
359
00:24:49,840 --> 00:24:50,830
¡Ah!
360
00:24:52,760 --> 00:24:54,990
Hay un poco de falso moka.
361
00:24:58,200 --> 00:25:00,157
Ponga un poco de agua.
362
00:25:03,520 --> 00:25:04,749
Si, funciona.
363
00:25:05,360 --> 00:25:06,395
Así que vamos.
364
00:25:07,800 --> 00:25:09,074
Ahí.
365
00:25:09,280 --> 00:25:10,270
Aquí.
366
00:25:14,640 --> 00:25:16,836
Entonces, pronto tomaremos café caliente.
367
00:25:17,880 --> 00:25:19,029
Oh, genial.
368
00:25:19,720 --> 00:25:22,075
Incluso podemos acostarnos.
369
00:25:23,200 --> 00:25:26,397
Tengo piernas de elefante.
370
00:25:28,040 --> 00:25:32,750
Ella es la más fuerte de todos nosotros.
No tiene nada que ver con sus piernas.
371
00:25:33,920 --> 00:25:37,436
Entonces, están bastante limpios.
- Traje toneladas de bocadillos.
372
00:25:37,640 --> 00:25:41,190
Sé cuánto pueden comer mis hijos.
Hay mucho para todos nosotros.
373
00:25:41,400 --> 00:25:43,960
Ese Bergmann,
ella vale su peso en oro.
374
00:25:44,560 --> 00:25:45,595
Entonces, señoras,
375
00:25:46,440 --> 00:25:49,080
Ayúdense ustedes mismos.
- Maravilloso.
376
00:25:49,800 --> 00:25:52,599
No sabía el hambre que tenía.
- Yo tampoco.
377
00:25:52,800 --> 00:25:54,632
¡Gracias!
- Mantequilla, super.
378
00:25:55,920 --> 00:25:57,957
¿Qué están haciendo nuestros muchachos ahora?
379
00:26:02,720 --> 00:26:05,155
Si no como
Tendré que llorar.
380
00:26:15,120 --> 00:26:16,679
Nos levantaremos a las 5 AM.
381
00:26:16,880 --> 00:26:21,317
Me he estado levantando a los 5 durante 30 años.
No necesito un despertador.
382
00:26:23,600 --> 00:26:28,356
Abre una ventana. Me siento como si fuera
en una trampa para ratones cuando las ventanas están cerradas.
383
00:26:32,520 --> 00:26:37,833
Si tienes frío, puedes arrastrarte conmigo.
Así lo hacen en mi casa en invierno.
384
00:27:17,520 --> 00:27:21,957
Sé que está mal para mí tener miedo
porque estoy en tus manos.
385
00:27:22,160 --> 00:27:24,879
La vida de mi hijo
también está en tus manos.
386
00:27:25,600 --> 00:27:27,876
No quiero nada irracional.
387
00:27:28,520 --> 00:27:30,318
Hágase tu voluntad.
388
00:27:31,480 --> 00:27:34,279
No quiero
Tu voluntad no se hará,
389
00:27:35,440 --> 00:27:37,511
pero cuida de mi hijo.
390
00:27:38,560 --> 00:27:40,870
Lo crié en tu nombre.
391
00:27:41,680 --> 00:27:44,513
El es tu hijo
aunque es mi hijo.
392
00:27:46,520 --> 00:27:49,558
Por favor Dios,
no lo dejes morir.
393
00:27:51,560 --> 00:27:52,959
Déjalo vivir.
394
00:28:28,560 --> 00:28:30,153
¿Qué tipo de basurero es este?
395
00:28:36,200 --> 00:28:37,156
¡Dios mio!
396
00:28:37,600 --> 00:28:38,556
¡Mujer!
397
00:28:39,000 --> 00:28:41,196
Son mujeres
¡Adelante! ¡Hay mujeres!
398
00:28:42,320 --> 00:28:43,276
¿Mujer?
399
00:28:47,040 --> 00:28:48,189
¡Oye, hay cerveza!
400
00:28:49,560 --> 00:28:52,074
¡Dios mío, el pequeño!
Mira al pequeño.
401
00:28:56,440 --> 00:28:59,080
Hola mamá.
¿Puedo ayudarte con esos botones?
402
00:28:59,280 --> 00:29:02,557
¡Te daré una buena lamida!
Ahora vete de aqui.
403
00:29:08,040 --> 00:29:09,951
¿Que esta pasando?
- Mujeres, teniente.
404
00:29:10,160 --> 00:29:12,071
Puedo ver que son mujeres.
405
00:29:16,080 --> 00:29:17,514
¿Quién eres tú?
406
00:29:17,880 --> 00:29:20,076
¿Dónde estás?
¿Es esta tu casa?
407
00:29:22,040 --> 00:29:23,678
Tres preguntas a la vez.
408
00:29:25,320 --> 00:29:28,073
No quieres
echar a tus hombres primero?
409
00:29:30,000 --> 00:29:31,354
Limpiar hacia fuera.
410
00:29:31,560 --> 00:29:32,675
Continúa entonces ...
411
00:29:39,400 --> 00:29:41,391
Qué estás haciendo
aquí en el frente?
412
00:29:41,840 --> 00:29:43,478
Te reirás si te lo contamos.
413
00:29:43,680 --> 00:29:46,957
Rara vez me río.
No me he reído para nada en semanas.
414
00:29:47,320 --> 00:29:48,879
Entonces te reirás ahora.
415
00:29:49,520 --> 00:29:51,477
Nuestros hijos huyeron de la escuela.
416
00:29:52,200 --> 00:29:54,157
Muchachos de 15 años al frente.
417
00:29:55,080 --> 00:29:56,229
¡Continuar!
418
00:29:56,440 --> 00:29:57,714
¡Reír!
419
00:30:02,480 --> 00:30:03,436
¿Entonces?
420
00:30:03,640 --> 00:30:05,790
¿Entonces?
Estamos tras ellos.
421
00:30:06,000 --> 00:30:09,880
Cuando los atrapemos, los llevaremos
sus armas y llevarlas a casa.
422
00:30:11,560 --> 00:30:13,153
Te voy a decir algo.
423
00:30:13,640 --> 00:30:16,837
Si tuviera un sombrero de copa
Lo inclinaría ceremoniosamente.
424
00:30:17,920 --> 00:30:19,638
Eso es todo lo que puedo hacer por ti.
425
00:30:20,040 --> 00:30:23,158
Vete ahora, antes de meterte en problemas.
- ¿Con quien?
426
00:30:23,360 --> 00:30:25,158
Hicimos un número sobre el General.
427
00:30:25,360 --> 00:30:28,398
Piérdase. Hay un gran problema
y no es de generales,
428
00:30:28,600 --> 00:30:29,954
es de la guerra misma.
429
00:30:34,760 --> 00:30:35,795
¿Que esta pasando?
430
00:30:37,920 --> 00:30:39,479
¿No pueden entrar nuestros hombres?
431
00:30:39,960 --> 00:30:42,395
Antes son seis valientes mamás.
432
00:30:42,600 --> 00:30:45,069
Ellos quieren
traer a sus hijos del frente.
433
00:30:45,280 --> 00:30:48,398
Disculpe, señora.
pero no importa como lo diga.
434
00:30:48,720 --> 00:30:50,313
Un pequeño consejo,
435
00:30:50,520 --> 00:30:52,113
Vete a casa lo más rápido que puedas.
436
00:30:52,320 --> 00:30:54,994
Pero no podemos ...
- Puedes olvidarte de eso.
437
00:30:55,320 --> 00:30:58,233
No eran
ir a casa sin nuestros hijos.
438
00:30:58,440 --> 00:30:59,396
Veo.
439
00:31:06,480 --> 00:31:08,994
¿Viste a mis hombres?
- Rufianes de malos modales.
440
00:31:16,480 --> 00:31:18,232
Son rezagados, ¿ves?
441
00:31:19,080 --> 00:31:22,755
Fueron recolectados de
centros de mando frontales y fuera de la calle.
442
00:31:22,960 --> 00:31:27,431
Me los dieron y dijeron:
"Llévalos al frente por un tiempo".
443
00:31:27,640 --> 00:31:30,792
Por supuesto que no quieren.
Ya han tenido suficiente.
444
00:31:31,560 --> 00:31:34,439
Ellos yacen
a un lado de la carretera por un tiempo y ...
445
00:31:34,640 --> 00:31:38,599
No sé en qué pensaron.
Quizás sobre casa, o ...
446
00:31:39,920 --> 00:31:41,274
en algo como tú.
447
00:31:42,120 --> 00:31:45,272
Pero no les sirve de nada.
Todos tienen que volver ...
448
00:31:45,480 --> 00:31:48,677
y perecer.
- ¿Por qué nos cuentas esto?
449
00:31:48,880 --> 00:31:52,077
Decirte eso
estos pensamientos privados no sirven de nada.
450
00:31:52,280 --> 00:31:54,112
No para mí.
A ti no.
451
00:31:55,760 --> 00:31:56,795
No a nadie.
452
00:31:59,560 --> 00:32:02,234
Déjales entrar.
Nos quedaremos aquí unas horas.
453
00:32:02,880 --> 00:32:04,598
No escucharé eso.
454
00:32:05,560 --> 00:32:08,234
Tiene que llevarnos con nosotros, el chico.
455
00:32:09,320 --> 00:32:11,357
Vamos.
- ¡Ven aquí! ¡Apresúrate!
456
00:32:14,880 --> 00:32:15,995
Vamos.
457
00:32:16,320 --> 00:32:17,310
Aquí, aquí, aquí.
458
00:32:17,520 --> 00:32:18,590
Gracias a dios...
459
00:32:20,240 --> 00:32:21,913
Vamos.
Ven aquí.
460
00:32:22,360 --> 00:32:23,680
¡Siéntate ya!
461
00:32:31,360 --> 00:32:34,113
¿Tienes un cigarrillo para mí, Clemens?
462
00:32:36,120 --> 00:32:37,633
¿Mayo 1?
- Gracias.
463
00:32:40,760 --> 00:32:42,080
¿Cigarrillo?
- No, gracias.
464
00:32:42,280 --> 00:32:43,236
I...
465
00:32:43,600 --> 00:32:45,432
Te vi antes, como tu ...
466
00:32:45,640 --> 00:32:47,278
Permaneció allí.
- ¿Cómo?
467
00:32:47,480 --> 00:32:49,278
Con casi nada puesto.
468
00:32:50,640 --> 00:32:54,190
Me sorprendió verte así.
¿No me miraste también?
469
00:32:54,400 --> 00:32:56,596
No.
- Lo hiciste. Lo hiciste.
470
00:32:57,600 --> 00:32:58,920
Me miraste.
471
00:32:59,640 --> 00:33:01,836
No he tenido una chica
472
00:33:02,040 --> 00:33:03,394
en mis brazos durante 3 años.
473
00:33:03,800 --> 00:33:05,199
He olvidado como ...
474
00:33:07,160 --> 00:33:08,719
Nadie está mirando.
475
00:33:10,240 --> 00:33:12,311
Eres agradable.
Escucha...
476
00:33:13,080 --> 00:33:14,991
¿Salir conmigo?
-No.
477
00:33:15,520 --> 00:33:18,160
No está mal.
No tienes que tener miedo.
478
00:33:18,840 --> 00:33:20,353
Simplemente no he ...
- ¡Eh, tú!
479
00:33:21,000 --> 00:33:22,354
¡Aléjate de ahí!
480
00:33:23,320 --> 00:33:24,515
Chico estúpido...
481
00:33:25,280 --> 00:33:27,715
¿Vienes?
Esperaré afuera, ¿de acuerdo?
482
00:33:29,480 --> 00:33:31,357
Hazme este favor ... por favor.
483
00:33:51,240 --> 00:33:53,516
¿Por qué estás parado?
484
00:33:54,000 --> 00:33:56,435
¿De verdad crees que vendrá?
- Sí.
485
00:33:58,640 --> 00:34:02,110
Iré con ella al patio trasero.
- Dame una calada.
486
00:34:07,440 --> 00:34:09,192
No creo que ella venga.
487
00:35:00,440 --> 00:35:01,555
Ella no vino.
488
00:35:02,120 --> 00:35:03,633
¿Qué llevas puesto?
489
00:35:04,000 --> 00:35:05,115
Ella no vino.
490
00:35:05,360 --> 00:35:07,510
Te dije que ella no vendría.
491
00:35:08,440 --> 00:35:10,477
Vamos,
quítate esa ropa.
492
00:35:11,080 --> 00:35:13,720
Ponte la ropa adecuada.
Continuar.
493
00:35:13,920 --> 00:35:15,035
No, no puedo.
494
00:35:15,240 --> 00:35:17,800
¿Que se supone que significa eso?
- Escucha...
495
00:35:18,600 --> 00:35:19,920
Déjame ir.
496
00:35:20,320 --> 00:35:22,436
Todo lo que tienes que hacer
es dar la espalda.
497
00:35:22,640 --> 00:35:24,916
Tengo que alejarme.
- ¿Estás loco?
498
00:35:25,520 --> 00:35:27,397
Esa chica me hizo un número.
499
00:35:28,000 --> 00:35:29,638
Pensé que vendría.
500
00:35:30,040 --> 00:35:31,758
Me lo imaginé todo en mi cabeza.
501
00:35:32,200 --> 00:35:33,315
Sabes,
502
00:35:33,880 --> 00:35:37,999
Tengo la sensacion
que nunca volveré a experimentar eso.
503
00:35:38,200 --> 00:35:40,316
Ella podría haber
se salió con la suya conmigo.
504
00:35:41,000 --> 00:35:43,992
¿Crees que no estoy harto de esto?
¡Ahora ven!
505
00:35:47,320 --> 00:35:51,473
No, no lo voy a hacer.
- Sé razonable. ¡No puedes ablandarte ahora!
506
00:35:52,120 --> 00:35:54,999
Has pasado por cosas mucho peores.
¡Continuar!
507
00:35:56,120 --> 00:35:57,190
No puedo.
508
00:35:58,640 --> 00:36:00,790
Ya no me los puedo poner.
509
00:36:16,840 --> 00:36:18,274
Creo que tenemos que irnos.
510
00:36:21,080 --> 00:36:22,479
¡Vamos gente!
511
00:36:23,400 --> 00:36:24,629
¡Prepararse!
512
00:36:35,960 --> 00:36:39,078
Nos llevas contigo.
- Nos llevas contigo, ¿verdad?
513
00:36:39,280 --> 00:36:40,236
No no soy.
514
00:37:06,880 --> 00:37:08,393
¿Qué sucede contigo?
515
00:37:09,920 --> 00:37:11,194
¿Se acabó la guerra?
516
00:37:13,320 --> 00:37:14,719
¿Quieres renunciar?
517
00:37:16,360 --> 00:37:17,555
¡Respóndeme!
518
00:37:18,800 --> 00:37:19,995
¿Se acabó la guerra?
519
00:37:22,920 --> 00:37:24,479
Dios mío, el pobre.
520
00:37:26,000 --> 00:37:28,037
¿No ves que él es ...
- ¿Qué?
521
00:37:28,240 --> 00:37:30,914
Que no puede seguir.
Que lo ha tenido.
522
00:37:31,400 --> 00:37:33,152
No es de extrañar.
- ¡Tranquilizarse!
523
00:37:33,360 --> 00:37:34,998
¿Tranquilo?
No estoy callado.
524
00:37:35,200 --> 00:37:39,034
¿Callar cuando veo algo como esto?
¿No es cierto?
525
00:37:40,160 --> 00:37:41,355
¡El tiene razón!
526
00:37:42,560 --> 00:37:46,076
Nadie abre la boca.
Tiene razón para querer dejar de fumar.
527
00:37:46,920 --> 00:37:48,593
Todo el mundo quiere irse a casa.
528
00:37:49,040 --> 00:37:50,951
Nuestros hijos también deberían volver a casa.
529
00:37:51,720 --> 00:37:54,109
Todos deberían finalmente irse a casa.
530
00:37:56,760 --> 00:37:57,955
¿Se enteró que?
531
00:38:04,200 --> 00:38:06,555
Ella está en lo correcto.
- Es cierto lo que dice.
532
00:38:06,760 --> 00:38:08,990
¡Sí señor! ¡Es verdad, está bien!
- ¡Por supuesto!
533
00:38:09,200 --> 00:38:11,396
¡Vete a casa! ¡Sí!
534
00:38:11,640 --> 00:38:13,039
¡Sí, vete a casa!
535
00:38:22,480 --> 00:38:24,391
¿Conoce la penalización?
536
00:38:36,400 --> 00:38:37,356
¡Vamos!
537
00:38:43,280 --> 00:38:45,271
¿Qué, le van a disparar?
538
00:38:45,480 --> 00:38:47,198
¡Pero no puedes hacer eso!
539
00:38:47,400 --> 00:38:49,710
¡Al menos escúchalo!
540
00:38:50,560 --> 00:38:51,755
Te lo rogamos.
541
00:38:52,640 --> 00:38:53,789
¡Pero es un asesinato!
542
00:38:54,160 --> 00:38:56,913
Eso no se puede decidir
¡en un abrir y cerrar de ojos!
543
00:38:57,440 --> 00:38:58,953
Ahora puede.
544
00:39:00,040 --> 00:39:01,155
¡Vamos!
¡Mudarse!
545
00:39:44,080 --> 00:39:46,754
Te dije. No puedes ir más lejos.
Eso es todo.
546
00:39:46,960 --> 00:39:49,429
Este es el frente
no puedes ver eso?
547
00:39:49,640 --> 00:39:52,029
Hay unos cientos de hombres ahí fuera
548
00:39:52,240 --> 00:39:57,599
pero los rusos los acabarán.
- ¿Borrado? ¿Tienes más refranes como ese?
549
00:39:57,800 --> 00:40:00,360
¿Eh?
- ¿Está la brigada Dornberg ahí fuera?
550
00:40:00,560 --> 00:40:02,790
¿Hay chicos ahí?
alrededor de los 15 o 16?
551
00:40:03,000 --> 00:40:04,195
¿Niños?
- Sí.
552
00:40:04,520 --> 00:40:06,955
Ni idea.
Robert? ¿Hay chicos ahí fuera?
553
00:40:07,160 --> 00:40:09,151
Hay de todo tipo.
Los chicos también, creo.
554
00:40:09,360 --> 00:40:13,399
Pero caramba, no puedes cruzar.
Acaban de dar un golpe directo aquí.
555
00:40:13,600 --> 00:40:16,797
Es demasiado peligroso.
- Oh, me voy. ¿Vienes? - Sí.
556
00:40:17,000 --> 00:40:19,230
Escúchame,
¡nunca lo pasarás!
557
00:40:19,440 --> 00:40:22,512
Déjalos ir si quieren.
Verán hasta dónde llegan.
558
00:40:22,720 --> 00:40:24,199
Bueno, no puedo detenerte.
559
00:40:25,080 --> 00:40:27,037
Alguien te llevará.
Lehmann?
560
00:40:27,280 --> 00:40:30,159
¿Ve con ellos?
- Llévelos al Capitán Dornberg.
561
00:40:30,360 --> 00:40:34,513
¿Debería conseguirlo, solo por unas faldas?
- Ellos tampoco pueden quedarse aquí. Vamos.
562
00:40:34,720 --> 00:40:37,394
Ahí es cuando también te atrapan.
- Basta de hablar.
563
00:40:45,760 --> 00:40:47,797
Seguro que duermen profundamente.
564
00:40:48,320 --> 00:40:49,515
¿Dormido?
565
00:40:50,040 --> 00:40:52,600
¿No ves que están muertos?
-¿Muerto?
566
00:40:52,800 --> 00:40:55,838
Te lo dije antes,
un golpe directo llegó antes.
567
00:41:09,680 --> 00:41:12,399
Ellos bajarán
y tendremos que ir a buscarlos.
568
00:41:12,600 --> 00:41:15,240
Yo les dije.
¿No me escuchaste decirles?
569
00:41:16,760 --> 00:41:20,594
Me arruinó cuando dijeron
esos tipos dormían profundamente.
570
00:41:40,520 --> 00:41:42,796
Ten cuidado.
Aquí hay minas.
571
00:41:52,880 --> 00:41:56,396
¿Dónde está el capitán?
- Está en el sótano del juzgado.
572
00:41:57,440 --> 00:41:59,909
Ellos bailan el vals aquí
como el coro de una iglesia.
573
00:42:15,720 --> 00:42:17,313
Lehmann, ¿qué está pasando?
574
00:42:19,120 --> 00:42:21,236
¿Se corta el grupo de asalto?
Bueno.
575
00:42:22,600 --> 00:42:24,034
¿Volvió a Buchau?
576
00:42:24,720 --> 00:42:26,393
Bien...
¿Damnificados?
577
00:42:28,680 --> 00:42:29,715
Sólo un momento.
578
00:42:31,080 --> 00:42:32,275
¡Oh!
¿Qué es esto?
579
00:42:32,480 --> 00:42:35,916
Son de ... no lo sé.
El capitán dijo que los trajera aquí.
580
00:42:36,680 --> 00:42:38,432
¿Por qué?
¡Habla bien, maldita sea!
581
00:42:38,680 --> 00:42:40,159
Son madres, Capitán.
582
00:42:40,800 --> 00:42:46,000
Madres de niños que huyeron de la escuela.
Se supone que deben estar aquí en alguna parte.
583
00:42:46,240 --> 00:42:47,913
Estoy entregando el teléfono.
584
00:42:48,840 --> 00:42:51,992
Schneider?
- ¿Cómo subiste aquí? Es imposible.
585
00:42:52,480 --> 00:42:56,917
¿Imposible? Estamos aquí, ¿no?
Y eres el hombre que hemos estado buscando.
586
00:42:57,120 --> 00:42:58,713
Capitán Dornberg, ¿verdad?
587
00:42:59,680 --> 00:43:00,670
Si.
588
00:43:01,560 --> 00:43:05,758
¡Sí, pero eso es una locura!
Este es el frente, no un lugar de vacaciones.
589
00:43:06,560 --> 00:43:09,234
¿Qué quieres?
- Para recuperar a nuestros muchachos.
590
00:43:09,480 --> 00:43:11,312
¿Para llevar a tus chicos de vuelta?
- Sí.
591
00:43:11,840 --> 00:43:16,357
Hay una batalla en curso. Tengo mejores
cosas que hacer que cuidar a las mujeres.
592
00:43:16,560 --> 00:43:18,756
Schneider,
deshacerse de estas mujeres.
593
00:43:19,120 --> 00:43:22,033
Haga que algunos hombres los lleven a un lugar seguro.
- Sí, capitán.
594
00:43:22,240 --> 00:43:24,038
¿No ves lo que significa?
595
00:43:24,240 --> 00:43:26,516
que estamos aqui?
- Por favor, Capitán.
596
00:43:26,920 --> 00:43:28,319
Ayúdanos.
597
00:43:29,520 --> 00:43:32,592
Perdóname,
pero no sé cómo puedo ayudarte.
598
00:43:32,800 --> 00:43:36,589
Tus hijos fueron
asignado oficialmente a mí por la división.
599
00:43:37,520 --> 00:43:40,558
No tengo ningún oído en el asunto
si crees que lo hago.
600
00:43:45,000 --> 00:43:46,798
Informe de la brigada Hellwig.
601
00:43:48,840 --> 00:43:50,035
¡León!
602
00:43:52,760 --> 00:43:53,716
¿Mamá?
603
00:43:54,280 --> 00:43:55,714
¿De donde vienes?
604
00:43:55,920 --> 00:43:56,910
¡León!
605
00:44:00,800 --> 00:44:02,791
Tanques reunidos en el depósito de mercancías.
606
00:44:03,000 --> 00:44:05,753
Solicita municiones y refuerzos.
- Gracias.
607
00:44:05,960 --> 00:44:07,871
¿Qué?
¡Giro de vuelta!
608
00:44:08,920 --> 00:44:11,833
Te daré una lamida
si no te das la vuelta!
609
00:44:12,040 --> 00:44:14,270
Vamos, madre.
- ¿Vamos?
610
00:44:14,720 --> 00:44:16,757
Te he estado buscando durante tres días.
611
00:44:16,960 --> 00:44:19,839
¿Crees que puedes escapar tan fácilmente?
¿Eh?
612
00:44:20,040 --> 00:44:22,998
Basta, madre.
- No me digas que lo detenga.
613
00:44:24,720 --> 00:44:26,199
¿Que es todo esto?
614
00:44:26,760 --> 00:44:28,751
¿De dónde sacaste esas botas?
615
00:44:29,000 --> 00:44:31,958
¿Quién dijo que podías venir aquí?
¡No eres un soldado!
616
00:44:32,160 --> 00:44:34,595
¡No perteneces aquí!
¿Dónde está Karl?
617
00:44:37,680 --> 00:44:38,636
¿Donde?
618
00:44:40,720 --> 00:44:42,154
¿Dónde está Karl?
619
00:44:43,000 --> 00:44:44,832
¿Dónde está tu hermano, Karl?
620
00:44:47,800 --> 00:44:50,076
Ayer cayó en batalla.
621
00:44:52,480 --> 00:44:53,595
¿Se cayó?
622
00:44:55,360 --> 00:44:58,000
Es eso
se supone que significa que está muerto?
623
00:44:58,200 --> 00:44:59,349
Sí Madre.
624
00:45:08,560 --> 00:45:11,074
Entonces, llegué aquí un día demasiado tarde.
625
00:45:12,920 --> 00:45:14,149
Para él, al menos.
626
00:45:17,440 --> 00:45:18,589
¿Qué fue eso?
627
00:45:19,120 --> 00:45:20,872
Tanques.
Conchas de tanque, madre.
628
00:45:21,880 --> 00:45:23,791
Si tu lo dices, muchacho.
629
00:45:27,440 --> 00:45:30,432
¿Alguien más ha caído en batalla?
¡Dinos!
630
00:45:30,640 --> 00:45:32,756
¿Tienes más sorpresas?
631
00:45:32,960 --> 00:45:34,553
Aún no.
- ¿Podemos verlos?
632
00:45:34,760 --> 00:45:37,912
¡Sí! ¡Quiero verlo!
- ¡No puedes prohibirnos eso!
633
00:45:40,600 --> 00:45:41,874
Schneider?
- ¿Capitán?
634
00:45:42,080 --> 00:45:46,597
Un despacho para el segundo pelotón.
Refuerzos para la brigada Hellwig.
635
00:45:46,800 --> 00:45:49,155
Deben traer municiones.
- Sí, capitán.
636
00:45:49,360 --> 00:45:53,240
Y tu, ya que estas aqui
también podrías ver a tus chicos.
637
00:45:54,440 --> 00:45:57,273
Es pura locura que estés aquí.
Vamos.
638
00:45:58,880 --> 00:46:01,076
Ten cuidado.
Hay un tiroteo.
639
00:46:03,120 --> 00:46:05,270
Envío del 2º pelotón.
- Aquí.
640
00:46:05,840 --> 00:46:09,151
Lleva una brigada a Hellwig.
Deberían traer munición.
641
00:46:09,680 --> 00:46:11,114
Entendido, señor.
642
00:46:13,160 --> 00:46:15,151
Quítate ese terrible casco.
643
00:46:21,520 --> 00:46:23,033
¡Quítate la chaqueta!
644
00:46:24,800 --> 00:46:25,870
Pero madre ...
645
00:46:26,600 --> 00:46:27,795
Soy un soldado.
646
00:46:28,720 --> 00:46:31,678
Yo habría
conviértete en soldado en un año, de todos modos.
647
00:46:34,760 --> 00:46:36,592
¿Cómo pasó con Karl?
648
00:46:37,520 --> 00:46:38,590
¿Con Karl?
649
00:46:39,080 --> 00:46:40,479
Sí, con Karl.
650
00:46:42,520 --> 00:46:44,591
¿Por qué no lo cuidaste?
651
00:46:45,200 --> 00:46:47,430
¡Eres un año mayor que él!
652
00:46:47,880 --> 00:46:49,951
¡Siempre lo has cuidado!
653
00:46:50,680 --> 00:46:53,035
Por supuesto que lo cuidé, pero ...
654
00:46:53,880 --> 00:46:55,917
es una guerra, no ...
655
00:46:56,520 --> 00:46:59,717
Quiero decir, realmente no puedes
evitar que alguien se lastime.
656
00:47:01,080 --> 00:47:02,229
¿Como paso?
657
00:47:06,200 --> 00:47:07,235
Bien...
658
00:47:08,120 --> 00:47:11,033
Estábamos haciendo un contraataque
trepando por una valla.
659
00:47:11,240 --> 00:47:15,757
Los rusos estaban cerca. Le dije a Karl,
"Escúchalos, deben estar allí".
660
00:47:16,000 --> 00:47:18,833
Pero ya se estaba derrumbando.
- ¿Se desplomó?
661
00:47:19,560 --> 00:47:22,120
Pensé que se resbaló, al principio.
Pero...
662
00:47:22,680 --> 00:47:23,875
lo atraparon.
663
00:47:24,160 --> 00:47:25,833
¿Le tengo?
- Él dijo que.
664
00:47:26,040 --> 00:47:28,077
"Dios, Leo. Me atraparon."
665
00:47:28,320 --> 00:47:30,960
¡No digas "lo tengo"!
- ¡Pero eso es lo que dijo!
666
00:47:31,160 --> 00:47:32,992
Grité "médico" de inmediato.
667
00:47:33,520 --> 00:47:35,272
¿Qué es eso, "médico"?
668
00:47:35,680 --> 00:47:37,990
Médico.
Pero nadie vino.
669
00:47:38,800 --> 00:47:40,677
¿Por qué no vino nadie?
670
00:47:40,880 --> 00:47:42,314
Yo tampoco lo sé.
671
00:47:42,760 --> 00:47:45,036
No pensé que fuera a morir.
672
00:47:45,320 --> 00:47:47,994
Solo pense,
"Seguro que lo consiguieron bien".
673
00:47:48,400 --> 00:47:50,550
¡Deja de decir eso!
674
00:47:55,360 --> 00:47:56,634
¿Dónde está ahora?
675
00:47:57,840 --> 00:47:59,672
Todavía está ahí fuera.
676
00:48:00,280 --> 00:48:01,600
¿Allí afuera?
677
00:48:01,800 --> 00:48:04,030
Todavía está acostado donde cayó.
678
00:48:04,680 --> 00:48:07,638
Nadie vino.
Te dije que no vino nadie.
679
00:48:08,520 --> 00:48:10,352
Los rusos avanzaron y ...
680
00:48:10,680 --> 00:48:12,591
ahora ya no puedes llegar a él.
681
00:48:15,280 --> 00:48:17,191
¿Ya no puedes llegar a él?
682
00:48:23,960 --> 00:48:24,216
Verás.
- No lo puedo creer. ¿Dónde están?
683
00:48:24,240 --> 00:48:26,800
Verás.
- No lo puedo creer. ¿Dónde están?
684
00:48:27,000 --> 00:48:28,399
Ahí.
Ahí abajo.
685
00:48:33,360 --> 00:48:34,873
Werner!
- ¡Inge!
686
00:48:35,640 --> 00:48:37,039
¿Cómo estás?
- Bien.
687
00:48:37,240 --> 00:48:39,959
¿Qué pasa, mamá?
- ¿Qué estás haciendo aquí?
688
00:48:40,160 --> 00:48:41,389
No llores
689
00:48:42,520 --> 00:48:44,033
Lo siento, teniente.
690
00:48:44,760 --> 00:48:47,639
Bueno, eso es nuevo.
Deberían poner carteles
691
00:48:48,040 --> 00:48:50,316
"No se permiten visitantes durante la batalla".
692
00:48:50,520 --> 00:48:53,114
Todos deberían venir a casa con nosotros.
-¿Casa?
693
00:48:53,320 --> 00:48:54,549
Pero no podemos.
694
00:48:55,120 --> 00:48:56,349
Dios mío, Inge.
695
00:48:56,760 --> 00:48:58,034
Vamos, basta.
696
00:48:59,600 --> 00:49:00,874
¿Mamá?
697
00:49:01,640 --> 00:49:03,119
¡Mi hijo!
- ¡Mamá!
698
00:49:03,320 --> 00:49:04,469
¡Oh cariño!
699
00:49:05,760 --> 00:49:08,400
Pensé que estaban bromeando.
¿Qué ocurre?
700
00:49:08,880 --> 00:49:10,598
Así que aquí es donde estás.
701
00:49:10,800 --> 00:49:12,313
¿Qué estás haciendo aquí?
702
00:49:12,600 --> 00:49:14,796
Estoy en el campanario como vigía.
703
00:49:15,200 --> 00:49:17,237
Realmente pensé que era una broma
704
00:49:17,600 --> 00:49:19,079
pero es como tú.
705
00:49:19,400 --> 00:49:22,472
¿Qué ... Por qué viniste aquí?
- Para recojerte.
706
00:49:23,200 --> 00:49:25,316
Quiero llevarte a casa conmigo.
707
00:49:26,200 --> 00:49:28,157
Recé: "Déjame encontrarlo.
708
00:49:28,680 --> 00:49:31,399
Déjame encontrarlo
para que pueda llevarlo conmigo ".
709
00:49:31,600 --> 00:49:34,638
Sí, pero quiero decir ... ¿por qué?
- ¡Y ahora te tengo a ti!
710
00:49:35,200 --> 00:49:38,113
Pero yo me quedo aquí.
No voy contigo.
711
00:49:38,320 --> 00:49:39,913
¿Ves eso?
712
00:49:40,680 --> 00:49:41,750
¿Qué?
713
00:49:42,440 --> 00:49:43,953
Allí, en la cruz.
714
00:49:45,240 --> 00:49:47,277
Una granada ...
- ¡Míralo!
715
00:49:48,040 --> 00:49:49,917
Entró una granada, eso es todo.
716
00:49:50,120 --> 00:49:53,112
¿Eso es todo?
¿Cómo puedes decir eso, 'eso es todo?'
717
00:49:53,720 --> 00:49:55,279
Vamos, muchacho.
718
00:49:55,480 --> 00:49:56,629
Dejanos rezar.
719
00:49:57,120 --> 00:50:00,351
Reza por perdón
por todas las cosas terribles de la gente ...
720
00:50:00,560 --> 00:50:02,039
Orando...
721
00:50:02,240 --> 00:50:05,039
No tiene sentido.
Rezar no ayuda en nada.
722
00:50:05,800 --> 00:50:09,555
Disparar ayuda, por eso.
Quiero decir, por eso estoy aquí.
723
00:50:10,800 --> 00:50:12,029
¿Es por eso?
724
00:50:26,520 --> 00:50:30,753
De hecho es irresponsable
para que te lleve aquí. ¡Ten cuidado!
725
00:50:32,760 --> 00:50:36,799
Quédate cerca de mí.
Si se disparan, cúbrase de inmediato.
726
00:50:39,040 --> 00:50:42,271
Los rusos
ya están en nuestro patio trasero.
727
00:50:43,880 --> 00:50:45,154
¡Rápido!
728
00:50:47,600 --> 00:50:48,920
Aquí, por favor.
729
00:50:56,920 --> 00:51:00,709
¿Está aquí el chico Asmussen?
- Uno de los chicos está ahí, Capitán.
730
00:51:08,760 --> 00:51:10,398
Cuidado, Capitán.
Vista enemiga.
731
00:51:18,640 --> 00:51:19,755
¡Harald!
732
00:51:22,280 --> 00:51:23,509
¡Mamá!
733
00:51:33,720 --> 00:51:34,790
¡Mamá!
734
00:51:35,360 --> 00:51:36,714
¿Cómo has llegado hasta aquí?
735
00:51:37,920 --> 00:51:39,149
¡Mi hijo!
736
00:51:41,400 --> 00:51:43,994
Tenía tanto miedo por ti.
- ¿Pero por qué?
737
00:51:44,320 --> 00:51:46,357
¡Las estupideces que estás haciendo!
738
00:51:46,760 --> 00:51:48,637
Si ese sombrero de rata te atrapó ...
739
00:51:49,520 --> 00:51:51,716
¿Quién?
- ¡Ahí atrás! ¡Tiradores afilados!
740
00:51:51,960 --> 00:51:53,553
Lo habría desperdiciado.
741
00:51:55,920 --> 00:51:58,036
Pero, que haces aqui?
742
00:51:58,520 --> 00:51:59,874
¿Cómo has llegado hasta aquí?
743
00:52:00,880 --> 00:52:01,870
I...
744
00:52:02,600 --> 00:52:04,876
te trajo tu suéter.
- ¿Qué?
745
00:52:05,960 --> 00:52:09,078
¡Y deberías volver a casa!
- ¡Pero no puedo irme!
746
00:52:09,280 --> 00:52:11,510
¡Solo mira lo que está pasando aquí!
747
00:52:13,800 --> 00:52:14,995
Mira ahí fuera.
748
00:52:15,200 --> 00:52:17,840
Allí yacen dos hombres.
¿Los ves?
749
00:52:19,600 --> 00:52:20,874
Los tengo.
750
00:52:21,800 --> 00:52:23,711
¿Ustedes?
- Sí, desde la ventana.
751
00:52:25,920 --> 00:52:27,149
¿Les disparaste?
752
00:52:27,360 --> 00:52:28,953
Sí, los tengo bien.
753
00:52:29,160 --> 00:52:31,879
Tres de nosotros les disparamos
pero les pego.
754
00:52:33,640 --> 00:52:35,631
Y ... ¿eso no te molesta?
755
00:52:36,840 --> 00:52:39,150
No, en absoluto.
¿Por qué?
756
00:52:40,560 --> 00:52:42,392
Por favor, ven.
- Sí.
757
00:52:42,800 --> 00:52:44,871
Si.
Vaya madre, es mejor.
758
00:52:45,360 --> 00:52:46,759
Vuelve, ¿me oyes?
759
00:53:08,920 --> 00:53:11,116
No debería haberte traído aquí.
760
00:53:18,840 --> 00:53:22,390
¡Tengo que volver y llevármelo!
¡Por favor déjame!
761
00:53:22,880 --> 00:53:24,075
No, tu puedes'!
762
00:53:25,440 --> 00:53:28,353
Lo vio usted mismo.
No vendría contigo.
763
00:53:29,280 --> 00:53:30,679
Como son las cosas
764
00:53:30,880 --> 00:53:34,077
es un buen hombre para nosotros.
-¿Un hombre? Eso es un niño.
765
00:53:34,280 --> 00:53:36,590
Si tan solo tuviera más hombres como él.
766
00:53:37,000 --> 00:53:40,231
Esto es todo lo que puedo decir.
¡No puedo ponértelo más fácil!
767
00:53:41,360 --> 00:53:45,558
Yo se que es terrible para ti
pero acepta que no puedes cambiarlo.
768
00:54:38,480 --> 00:54:40,517
Eres la madre, ¿verdad?
- Sí.
769
00:54:41,880 --> 00:54:44,918
¿Es mala?
Puede decirme que yo mismo soy médico.
770
00:54:45,120 --> 00:54:47,111
Soy el Dr. Weigert.
- Dr. Behrens.
771
00:54:48,080 --> 00:54:51,152
Le dispararon en el hombro.
Un poco complicado.
772
00:54:51,800 --> 00:54:55,077
¿Algún hueso roto?
- No, pero ... ha perdido mucha sangre.
773
00:54:56,680 --> 00:54:57,750
¡Mamá!
774
00:55:03,600 --> 00:55:05,796
¡Mamá!
Ya escuché,
775
00:55:06,560 --> 00:55:08,039
pero no lo creí.
776
00:55:08,360 --> 00:55:11,830
Pensé que estaban todos locos
pero luego lo creí ...
777
00:55:13,000 --> 00:55:14,035
porque...
778
00:55:16,880 --> 00:55:18,439
No es nada, madre.
779
00:55:18,640 --> 00:55:20,233
No siento nada.
780
00:55:22,920 --> 00:55:25,389
Mi armónica.
Lo traje conmigo.
781
00:55:26,400 --> 00:55:27,674
¿Mamá?
782
00:55:29,240 --> 00:55:32,915
Estoy recibiendo la placa de la herida
¡y tal vez incluso la cruz de hierro!
783
00:55:36,840 --> 00:55:37,875
Si.
784
00:55:39,600 --> 00:55:40,999
¡Rompí un tanque!
785
00:55:43,280 --> 00:55:44,839
No me crees?
786
00:55:46,280 --> 00:55:47,270
Sí Sí.
787
00:55:47,720 --> 00:55:49,757
Si.
Por supuesto.
788
00:55:52,680 --> 00:55:54,910
¿Estás adolorido?
- No madre.
789
00:55:55,840 --> 00:55:58,992
¡Dios, seguro que me alegré de haberlo disparado!
790
00:56:07,320 --> 00:56:08,674
Es de mi escuela.
791
00:56:09,840 --> 00:56:10,875
Él es...
792
00:56:12,040 --> 00:56:13,439
Se está muriendo.
793
00:56:26,000 --> 00:56:27,115
¿Mamá?
794
00:56:38,720 --> 00:56:40,836
¿Es usted?
¿Es usted?
795
00:56:42,000 --> 00:56:43,638
¿Estás ahí, madre?
796
00:56:45,040 --> 00:56:46,235
Si, muchacho.
797
00:56:46,840 --> 00:56:50,117
Estoy contigo.
Ahí ahí. No tengas miedo.
798
00:56:50,640 --> 00:56:52,756
Estoy contigo,
¿tu escuchas?
799
00:56:53,400 --> 00:56:56,438
¿De donde vienes?
800
00:56:56,640 --> 00:56:58,313
No es necesario preguntar.
801
00:57:00,200 --> 00:57:01,349
Dormir.
802
00:57:02,880 --> 00:57:05,599
Relajarse.
Duerme, muchacho.
803
00:57:07,320 --> 00:57:08,355
¿Mamá?
804
00:57:11,800 --> 00:57:13,677
Cuándo...
Cuando este muerto
805
00:57:15,840 --> 00:57:18,639
Mamá,
¡Se lo llevarán de aquí!
806
00:57:21,920 --> 00:57:22,990
Si.
807
00:57:36,600 --> 00:57:39,069
Mi más sincero agradecimiento.
Vuelve pronto.
808
00:57:39,280 --> 00:57:42,193
Próximo. Ahí está, señora.
No, ve a la parte de atrás.
809
00:57:42,400 --> 00:57:45,870
Damas primero, por favor.
Aquí todo es gratis, señora.
810
00:57:46,080 --> 00:57:47,559
Cigarrillos?
- No, gracias.
811
00:57:47,760 --> 00:57:49,751
Naturalmente,
Las mujeres alemanas no fuman.
812
00:57:49,960 --> 00:57:52,349
¿Algo más?
¡Gran venta en gansos y cerdos!
813
00:57:52,560 --> 00:57:56,190
Estamos limpiando los estantes
y cerrando la tienda! - ¡Cállate!
814
00:57:56,400 --> 00:57:58,755
Oh, cálmate.
- Aquí, Sra. Bergmann.
815
00:58:06,800 --> 00:58:08,757
¡Es una chica!
¿De donde vienes?
816
00:58:08,960 --> 00:58:10,917
De Stettin.
- ¿Sigue ahí?
817
00:58:11,120 --> 00:58:14,033
No mires fijamente.
- Vamos, miro tu taza todos los días.
818
00:58:14,440 --> 00:58:16,272
Come algo,
Sra. Bergmann.
819
00:58:18,360 --> 00:58:19,714
No puedo comer
820
00:58:20,680 --> 00:58:23,911
Es la primera vez
que no puedo comer.
821
00:58:26,400 --> 00:58:28,277
Manteca, chorizo, pan y mermelada.
822
00:58:28,920 --> 00:58:30,479
Ahí...
y aun mas.
823
00:58:31,200 --> 00:58:32,520
No quiero más.
- Demasiado.
824
00:58:32,720 --> 00:58:35,394
¡Chico Oh chico!
Ella es solo mi estilo.
825
00:58:37,920 --> 00:58:41,072
Trae más agua caliente, ¿de acuerdo?
- Sí, doctor.
826
00:58:42,840 --> 00:58:44,797
Tengo que tomarme un breve descanso.
827
00:58:54,440 --> 00:58:56,590
Hay más café.
Conseguiré algunos.
828
00:58:56,800 --> 00:58:57,870
Gracias.
829
00:59:08,200 --> 00:59:13,070
Estuve preocupado por ti.
Sabía que tendrías que afrontar este momento.
830
00:59:14,480 --> 00:59:15,595
¿Por qué?
831
00:59:16,360 --> 00:59:17,839
Puedo verlo en ti.
832
00:59:18,320 --> 00:59:20,880
Sabes,
Soy un poco diferente a ti.
833
00:59:21,080 --> 00:59:23,640
I..
Solo espero lo que pase.
834
00:59:24,360 --> 00:59:28,399
Sí, es una cuestión de actitud.
Entonces no hay sorpresas.
835
00:59:30,200 --> 00:59:31,520
Sorpresas ...
836
00:59:32,680 --> 00:59:36,196
Cuando vienes y tu
ya no reconoces a tu propio hijo.
837
00:59:37,360 --> 00:59:38,680
Él es...
838
00:59:40,920 --> 00:59:43,196
El me mostro
dos hombres a los que había disparado.
839
00:59:48,720 --> 00:59:51,280
¿No podemos volver a hablar con el capitán?
840
00:59:51,640 --> 00:59:54,792
Es una persona decente.
Tiene que dejarnos llevar a nuestros hijos.
841
00:59:56,480 --> 01:00:00,269
Ellos solo piensan que es gracioso
que las mujeres aparecieron de repente.
842
01:00:02,360 --> 01:00:03,839
Él no se rió.
843
01:00:05,680 --> 01:00:07,432
Nos echarán mañana.
844
01:00:07,640 --> 01:00:10,917
Si no vamos voluntariamente
entonces usarán la fuerza.
845
01:00:11,600 --> 01:00:14,240
Ellos no necesitan
madres en el frente.
846
01:00:16,960 --> 01:00:20,032
De hecho, es genial.
No hay nadie.
847
01:00:20,560 --> 01:00:23,393
Todos los días, una cama diferente.
¡Hoy está en una villa!
848
01:00:23,600 --> 01:00:26,114
¿Podrías darnos una palabra?
- No hay problema.
849
01:00:26,320 --> 01:00:28,118
Te animaremos, mamá.
850
01:00:28,320 --> 01:00:30,880
Entonces, vayamos por un poco de vino.
- Déjala aquí, ¿de acuerdo?
851
01:00:31,080 --> 01:00:35,278
Oh, la traeré de vuelta. Vamos.
- ¿A donde? - No tengas tanta curiosidad.
852
01:00:38,000 --> 01:00:40,753
¿Entonces, qué piensas?
Míralo...
853
01:00:41,320 --> 01:00:45,075
Mi bodega. Todo lo que quieras,
¡incluso Burdeos! ¿Como Burdeos?
854
01:00:45,280 --> 01:00:47,556
No sé,
Nunca he probado Burdeos.
855
01:00:49,520 --> 01:00:51,158
Entonces ya era hora, ¿eh?
856
01:00:53,520 --> 01:00:54,840
Y tenemos tiempo.
857
01:00:55,800 --> 01:00:58,758
¿Por qué? No tienes que hacerlo
salir como los demás?
858
01:00:59,240 --> 01:01:01,151
No.
No tengo que soportar eso.
859
01:01:01,360 --> 01:01:02,475
¿Por qué no?
860
01:01:05,240 --> 01:01:06,469
Debido a esto.
861
01:01:07,360 --> 01:01:08,316
Oh.
862
01:01:09,520 --> 01:01:10,669
No me di cuenta.
863
01:01:11,200 --> 01:01:12,156
¡Desaparecido!
864
01:01:13,320 --> 01:01:14,276
Perdido para siempre.
865
01:01:16,000 --> 01:01:18,958
Pensé que te enviaron a casa
con algo así.
866
01:01:19,160 --> 01:01:20,639
Sí, yo también lo pensé.
867
01:01:21,160 --> 01:01:23,231
En realidad, es una historia divertidísima.
868
01:01:24,040 --> 01:01:28,716
Cuando sucedió pensé
"Lo entendieron, ahora me voy a casa"
869
01:01:29,520 --> 01:01:32,797
Llegué hasta Posen
pero había una empresa allí.
870
01:01:33,000 --> 01:01:35,389
Así que sigo con el atuendo
871
01:01:35,600 --> 01:01:37,398
y lo juro todos los días.
872
01:01:37,600 --> 01:01:38,556
¿Sabes por qué?
873
01:01:40,000 --> 01:01:43,231
Tengo el sentimiento
Voy a patear el balde aquí.
874
01:01:44,720 --> 01:01:47,633
¿Qué estás mirando?
No es tan importante.
875
01:01:48,520 --> 01:01:50,557
Vamos,
Te mostraré mi villa.
876
01:01:58,880 --> 01:01:59,836
¿Y?
877
01:02:00,720 --> 01:02:02,199
¿Qué te dije?
878
01:02:02,760 --> 01:02:04,319
Seguro que es de clase alta, ¿eh?
879
01:02:05,160 --> 01:02:07,834
Perfecto para un privado
en las Fuerzas Armadas Alemanas.
880
01:02:08,040 --> 01:02:10,554
¡Lo dejaron todo aquí!
- Eran inteligentes.
881
01:02:10,760 --> 01:02:12,558
Toma asiento
donde quieras.
882
01:02:12,760 --> 01:02:14,034
Y hay un piano.
883
01:02:14,240 --> 01:02:17,471
¿Se suponía que iban a llevárselo?
- Está polvoriento.
884
01:02:17,680 --> 01:02:18,636
Sí, bueno...
885
01:02:20,400 --> 01:02:21,515
¿Qué?
886
01:02:23,200 --> 01:02:24,713
¿Puedes jugar?
- Sí.
887
01:02:26,800 --> 01:02:28,757
¿Todavía existen cosas así?
888
01:02:29,440 --> 01:02:31,670
Tenemos uno
en casa en Stettin también.
889
01:02:36,800 --> 01:02:40,156
Jugué mucho a eso.
Incluso a cuatro manos con mi hermano.
890
01:02:40,360 --> 01:02:41,475
¡Ah!
891
01:02:42,160 --> 01:02:45,596
Especialmente por la tarde
cuando las tías estaban allí.
892
01:02:45,800 --> 01:02:46,835
Muy bonito.
893
01:02:48,200 --> 01:02:50,157
Hazme un favor y déjalo.
894
01:02:51,000 --> 01:02:53,719
En su lugar, tome una copa.
Aquí tienes unos vasos.
895
01:02:56,000 --> 01:02:56,956
Vamos.
896
01:02:57,920 --> 01:02:59,399
¿Debería ayudarte?
-No.
897
01:03:00,400 --> 01:03:04,473
Todavía puedo abrir botellas.
- Nunca he bebido mucho vino.
898
01:03:04,680 --> 01:03:07,798
Nunca he estado fuera de casa.
- No lo digas.
899
01:03:08,000 --> 01:03:10,640
O alguien siempre estuvo conmigo.
- ¿Verás?
900
01:03:12,120 --> 01:03:13,349
Ahora estoy contigo.
901
01:03:14,160 --> 01:03:15,639
Vamos, bebe.
Salud.
902
01:03:16,160 --> 01:03:18,197
me alegro
Puedo hablar contigo.
903
01:03:19,480 --> 01:03:20,879
Confío en ti.
904
01:03:33,200 --> 01:03:37,512
Dime, sabes
¿Por qué te traje aquí? ¿Eh?
905
01:03:37,720 --> 01:03:43,238
¡Porque eres una niña! Porque hay vino
música y hay camas aquí, ¿entiendes?
906
01:03:44,000 --> 01:03:47,436
¿Qué, eres de la luna?
- ¿Por qué? - ¿Por qué? Dios mio.
907
01:03:48,160 --> 01:03:52,154
No se si saldrás de aquí
o si sacas a tu hermano.
908
01:03:52,360 --> 01:03:55,716
Pero sé algo.
No hace ninguna diferencia, chico.
909
01:03:55,920 --> 01:03:59,709
He servido toda esta guerra durante mucho tiempo.
Si hay algo que he aprendido
910
01:03:59,920 --> 01:04:03,436
es que a nadie le importa!
¡No sobre ti, ni sobre mí, ni sobre tu hermano!
911
01:04:03,640 --> 01:04:06,598
¡A nadie le importa un comino lo que pase!
¿Y sabes qué?
912
01:04:07,520 --> 01:04:10,273
¡No importa!
Las únicas cosas que importan
913
01:04:10,480 --> 01:04:13,632
están comiendo algo,
para beber y dormir!
914
01:04:16,000 --> 01:04:16,956
Entonces...
915
01:04:18,280 --> 01:04:20,271
Puedes irte ahora,
si quieres.
916
01:04:23,160 --> 01:04:25,231
¿Por qué hablas así?
917
01:04:26,960 --> 01:04:28,030
Porque...
918
01:04:34,120 --> 01:04:35,793
... entremos aquí.
919
01:04:36,320 --> 01:04:39,836
¡Mirarás eso!
- ¡Aquí está, con una chica!
920
01:04:40,040 --> 01:04:42,680
Ven, aquí tienes un poco de vino.
Hay un sacacorchos.
921
01:04:42,880 --> 01:04:44,632
Aquí hay otra botella.
922
01:04:44,840 --> 01:04:48,913
¡Bien lo estaré! ¿De dónde viene ella?
- Stettin. Niños lindos ahí, ¿eh?
923
01:04:49,120 --> 01:04:50,679
¡Ven aquí!
¡Toma una bebida!
924
01:04:50,880 --> 01:04:52,359
Solo un sorbo más.
925
01:04:53,600 --> 01:04:54,556
Salud.
926
01:04:56,040 --> 01:04:57,792
¿No bailas?
- ¿Yo?
927
01:04:58,560 --> 01:05:01,916
Por supuesto.
Tengo una mano de palo, no una pierna de palo.
928
01:05:02,160 --> 01:05:03,798
¿Quieres bailar conmigo?
929
01:05:04,400 --> 01:05:07,153
Déjalos ser.
- ¡Dios, otra botella! ¡Mirar!
930
01:05:07,360 --> 01:05:09,351
¡Una hermosa botella llena!
931
01:05:09,800 --> 01:05:12,519
¡Dame un sacacorchos!
- ¡Dame un poco!
932
01:05:12,720 --> 01:05:16,554
¿De dónde saca estas cosas?
- Tiene tiempo para eso ...
933
01:05:26,320 --> 01:05:27,640
¿Porque te detuviste?
934
01:05:29,760 --> 01:05:31,034
Estás temblando.
935
01:05:31,480 --> 01:05:32,675
No no soy.
936
01:05:34,080 --> 01:05:35,115
Sí es usted.
937
01:05:36,800 --> 01:05:38,757
Todo tu cuerpo está temblando.
938
01:05:39,800 --> 01:05:40,870
Puedo sentirlo.
939
01:05:45,480 --> 01:05:47,835
¿Qué, todavía están aquí?
- Sí.
940
01:05:48,320 --> 01:05:50,755
Pensé que se fueron con sus mamás.
-No.
941
01:05:50,960 --> 01:05:53,600
Ellos quieren mantener
jugando a indios y vaqueros.
942
01:05:53,800 --> 01:05:56,474
Quizás sean héroes, no lo sé.
- ¿Héroes?
943
01:05:56,680 --> 01:05:59,638
No hay tal cosa.
La existencia de héroes
944
01:05:59,840 --> 01:06:01,558
es un error común.
945
01:06:01,840 --> 01:06:03,513
Adelante doctor,
déjalo salir.
946
01:06:04,320 --> 01:06:09,838
Es cierto que siempre se ha sentido necesario,
en todas las naciones del líder, para inventarlos.
947
01:06:10,200 --> 01:06:14,239
Uno los necesita para los libros de cuentos.
e inculcar la reverencia nacional,
948
01:06:14,440 --> 01:06:18,274
aunque no existan.
- Es lindo como dice eso, ¿eh?
949
01:06:18,480 --> 01:06:23,680
¿Tienes un héroe así en casa?
- Si te refieres a un chico así, entonces lo hago.
950
01:06:24,120 --> 01:06:27,112
Tiene 12 años.
- Quizás él también aparezca algún día.
951
01:06:27,320 --> 01:06:30,517
y decir,
"Vamos, viejo. Vamos a ganar esta guerra".
952
01:06:30,720 --> 01:06:33,951
Bueno, si lo hizo
Le pegaría en la cara.
953
01:06:35,680 --> 01:06:37,159
Mi madre es genial.
954
01:06:38,520 --> 01:06:42,115
A ella no le importó en absoluto.
Quería traerme mi suéter.
955
01:06:42,320 --> 01:06:46,029
¿Ella no dijo nada más?
- Un poco, pero tiene que hacerlo.
956
01:06:47,320 --> 01:06:50,438
Mi madre no es así.
Ella es religiosa, ¿sabes?
957
01:06:50,640 --> 01:06:52,358
Y no solo un poco, tampoco.
958
01:06:53,120 --> 01:06:55,270
Dígame...
959
01:06:56,400 --> 01:06:57,959
¿Crees en Dios?
960
01:06:58,160 --> 01:07:00,800
¿Qué te hace pensar que?
- No sé.
961
01:07:01,040 --> 01:07:03,793
No creo que haya ninguno.
Dicen que hay un Dios
962
01:07:04,040 --> 01:07:07,078
porque quieren que haya uno.
Probablemente sería bueno.
963
01:07:07,280 --> 01:07:10,796
Deja con todas esas cosas.
¿Por qué no preguntaste en la clase de religión?
964
01:07:11,000 --> 01:07:14,118
¿Clase de religión?
¿A quién podría haberle preguntado? Rothe?
965
01:07:15,440 --> 01:07:16,510
¿Y Rothe?
966
01:07:17,120 --> 01:07:19,396
¿O Bracht?
Si pudiera vernos ahora.
967
01:07:19,600 --> 01:07:21,876
Dios mio,
¿te imaginas lo que diría?
968
01:07:23,040 --> 01:07:24,030
Bracht ...
969
01:07:25,240 --> 01:07:26,310
Ver este.
970
01:07:29,240 --> 01:07:33,359
El nivel de atención en este salón de clases.
deja mucho que desear.
971
01:07:34,720 --> 01:07:35,949
Asmussen ...
972
01:07:36,760 --> 01:07:39,149
Es Asmussen de nuevo.
Naturalmente.
973
01:07:39,880 --> 01:07:42,030
¿Qué tienes ahí, Asmussen?
974
01:07:42,240 --> 01:07:43,435
Dejame ver eso.
975
01:07:49,080 --> 01:07:51,230
¿De qué va todo esto, Assmussen?
976
01:07:51,440 --> 01:07:53,716
Deberías estar más preocupado por ...
977
01:07:53,920 --> 01:07:55,718
armas del intelecto.
978
01:07:56,600 --> 01:07:58,034
¿Que está pasando aqui?
979
01:07:58,360 --> 01:07:59,998
¿Has perdido la cabeza?
980
01:08:00,640 --> 01:08:05,589
¿Quieres poner a los rusos en nuestras espaldas?
Nos darán una paliza a todos.
981
01:08:06,280 --> 01:08:07,475
Tranquilizarse.
982
01:08:15,440 --> 01:08:18,796
Harald, ¿crees que
¿Vendrán los rusos esta noche?
983
01:08:22,480 --> 01:08:25,996
¿Has acertado a alguno todavía?
- ¿Yo? Por supuesto.
984
01:08:26,680 --> 01:08:27,636
Yo no.
985
01:08:28,520 --> 01:08:32,275
No sé por qué.
Siempre aprieto el gatillo demasiado tarde.
986
01:08:32,880 --> 01:08:35,235
No tienes miedo, ¿verdad?
-No no.
987
01:08:35,520 --> 01:08:38,592
Yo solo...
Mis manos están demasiado calientes.
988
01:08:40,760 --> 01:08:42,159
Creo...
989
01:08:42,440 --> 01:08:46,320
tan pronto como golpeo uno,
se detiene.
990
01:08:57,000 --> 01:08:59,719
Tu crees que soy el maestro
de vida y muerte,
991
01:08:59,920 --> 01:09:01,752
al menos para tus hijos,
992
01:09:02,760 --> 01:09:04,080
pero yo no.
993
01:09:08,520 --> 01:09:10,318
¿Por qué volviste de nuevo?
994
01:09:10,520 --> 01:09:13,751
Para preguntarte una vez más
devuélvenos a nuestros hijos.
995
01:09:15,080 --> 01:09:16,070
I...
996
01:09:16,680 --> 01:09:18,671
Aceptarlo
No puedo ayudarte.
997
01:09:19,360 --> 01:09:21,795
Es imposible.
- ¿Por qué es imposible?
998
01:09:22,440 --> 01:09:26,149
Todo el mundo habla de ordenes
como si no pudieran hacer nada al respecto.
999
01:09:26,360 --> 01:09:29,000
Debe haber
algo que se puede hacer.
1000
01:09:29,800 --> 01:09:31,711
Mi esposo cayó en batalla.
1001
01:09:31,920 --> 01:09:33,911
¿Debería perder a mi hijo también?
1002
01:09:35,160 --> 01:09:37,197
Él es todo lo que tengo, nadie más.
1003
01:09:37,960 --> 01:09:43,034
Te entiendo muy bien, pero ...
- ¿No hay nada que puedas hacer?
1004
01:09:44,960 --> 01:09:46,678
No conoces mis órdenes.
1005
01:09:47,320 --> 01:09:50,597
Debo mantener este sitio,
hasta el último hombre.
1006
01:09:52,440 --> 01:09:54,351
¿Qué significa eso? Ese...
1007
01:09:54,560 --> 01:09:56,278
Esas órdenes son una locura.
1008
01:09:56,840 --> 01:09:59,992
No tiene sentido
- No sé si tiene sentido.
1009
01:10:00,200 --> 01:10:03,955
No puedo empezar a preguntarme
si los pedidos tienen sentido! - ¿Por qué no?
1010
01:10:04,560 --> 01:10:08,952
He estado luchando en esta guerra durante cinco años.
No tienes tiempo para pensar.
1011
01:10:09,160 --> 01:10:13,313
Disparas, duermes, te mueres de hambre, tu ...
marcha y quién sabe qué más.
1012
01:10:14,400 --> 01:10:18,075
Siempre pensé que terminaría pronto
y sería ...
1013
01:10:18,560 --> 01:10:19,709
como era antes.
1014
01:10:20,360 --> 01:10:22,112
Pero tu ves,
eso no es cierto.
1015
01:10:23,040 --> 01:10:25,600
Te vas muy lejos.
No puedes regresar.
1016
01:10:26,560 --> 01:10:31,873
No tienes elección, no tienes decisión, nada.
Lo entendí cuando te vi.
1017
01:10:33,200 --> 01:10:35,316
Cuando me viste
- Sí.
1018
01:10:38,400 --> 01:10:41,438
Tu perteneces a un mundo
uno es expulsado.
1019
01:10:42,120 --> 01:10:44,236
Me gustaría ayudarte, pero ...
1020
01:10:47,040 --> 01:10:49,509
Quizás me entenderías si yo ...
1021
01:10:51,640 --> 01:10:54,792
Alguien más vino a mí en busca de ayuda una vez.
- ¿Sí?
1022
01:11:00,360 --> 01:11:01,350
¿Tienes frío?
1023
01:11:09,040 --> 01:11:10,235
Gracias.
1024
01:11:19,680 --> 01:11:21,956
Yo tenia un amigo
Teniente Wildersen.
1025
01:11:22,200 --> 01:11:23,679
Oh bueno ... eso se acabó.
1026
01:11:24,480 --> 01:11:27,598
Siempre estuvimos juntos.
Nunca tuve un mejor amigo.
1027
01:11:27,800 --> 01:11:31,191
No solo porque
Pasamos por toda esta mierda juntos.
1028
01:11:31,840 --> 01:11:34,559
Y luego,
en algún lugar cerca de Demyansk ...
1029
01:11:35,680 --> 01:11:37,956
Yo olvido
cómo se llamaba ese pueblo.
1030
01:11:38,320 --> 01:11:41,551
Era la mitad del invierno,
unos -30 ° fuera ...
1031
01:11:42,080 --> 01:11:45,789
Fue una guerra como la que llevan los lobos.
Ya no éramos humanos.
1032
01:11:46,400 --> 01:11:50,758
Fue solo golpear, morder, raspar,
muerte y podredumbre por ambos lados.
1033
01:11:51,000 --> 01:11:55,676
Estábamos rodeados de rusos.
Todo estaba perdido. Conseguimos romper el orden.
1034
01:11:55,960 --> 01:11:58,793
Pero Wildersen
estaba tirado en el suelo.
1035
01:11:59,360 --> 01:12:03,319
Fue herido en la pierna
y en ambos brazos.
1036
01:12:03,800 --> 01:12:05,757
No podía moverse, él ...
1037
01:12:06,360 --> 01:12:08,033
tenía un gran dolor.
No pudimos llevarlo con nosotros.
1038
01:12:08,240 --> 01:12:11,790
Tuvimos que dejar atrás a todos los heridos.
1039
01:12:12,520 --> 01:12:14,352
¿Sabes lo que eso significa?
1040
01:12:15,360 --> 01:12:18,239
Eso significa:
congelar, ser golpeado, morir de hambre.
1041
01:12:18,800 --> 01:12:21,952
Lo peor que puedas imaginar
no es suficientemente malo.
1042
01:12:23,160 --> 01:12:25,356
Y Wildersen se acostó allí y dijo:
1043
01:12:26,240 --> 01:12:28,117
"Eres mi amigo.
Dispararme."
1044
01:12:28,720 --> 01:12:32,998
Le dije: "Estás loco. No estás perdido.
Los rusos también tienen médicos ".
1045
01:12:33,200 --> 01:12:37,353
Él dijo: "Hazlo, amigo".
Dije que no." Él dijo: "Hazlo por mi madre".
1046
01:12:37,560 --> 01:12:38,709
"¡No, no puedo!"
1047
01:12:39,520 --> 01:12:43,115
"No tengo a nadie más que a ti.
Pero todavía no lo haré ".
1048
01:12:43,400 --> 01:12:47,394
Pensé que se desmayaría, pero no fue así.
No quiso.
1049
01:12:48,080 --> 01:12:50,071
Dijo: "Estoy muy tranquilo.
1050
01:12:51,560 --> 01:12:55,394
No estoy desesperado, pero lo estaré si te vas
y déjame tirado aquí ".
1051
01:12:56,840 --> 01:12:58,990
Hubieras sido
capaz de soportar eso?
1052
01:12:59,200 --> 01:13:01,476
Me fui.
Lo dejé allí tirado.
1053
01:13:04,560 --> 01:13:06,278
Caminé unos 30 metros,
1054
01:13:08,640 --> 01:13:10,119
luego volví.
1055
01:13:11,800 --> 01:13:14,519
Cuando entré
y vio la pistola,
1056
01:13:15,520 --> 01:13:16,840
él sonrió.
1057
01:13:18,520 --> 01:13:20,716
No debería haberlo hecho
preguntó eso de mí,
1058
01:13:20,920 --> 01:13:23,230
pero porque preguntó,
Tuve que hacerlo.
1059
01:13:24,520 --> 01:13:29,276
Desde entonces, me he perdido. De alguna manera perdido
y soy consciente de ello cada segundo.
1060
01:13:30,920 --> 01:13:33,036
Desearía poder ayudarte.
1061
01:13:36,880 --> 01:13:38,200
¿Me ayudas?
1062
01:13:39,080 --> 01:13:40,115
Si.
1063
01:13:42,840 --> 01:13:44,717
Dios mío, no es posible.
1064
01:14:18,960 --> 01:14:21,474
Es un poco loco
en medio de todo esto.
1065
01:14:21,680 --> 01:14:22,909
¿No te parece?
1066
01:14:23,680 --> 01:14:25,830
Como si estuviera prohibido ser feliz.
1067
01:14:26,920 --> 01:14:28,831
Quizás esté prohibido.
1068
01:14:29,840 --> 01:14:30,910
No.
1069
01:14:32,640 --> 01:14:35,473
No tienes idea
lo que todo esto significa para mi.
1070
01:14:36,560 --> 01:14:40,633
Y aquí, en este lugar olvidado de Dios
que uno ni siquiera conocía antes,
1071
01:14:40,840 --> 01:14:43,593
ni siquiera por su nombre.
- No tienes que decir nada.
1072
01:14:43,800 --> 01:14:45,234
Me siento igual.
1073
01:14:47,200 --> 01:14:51,990
Probablemente llegue un momento especial para todos.
Solo tienes que poder esperar.
1074
01:14:52,200 --> 01:14:55,431
¿Escuchas eso?
- Es así todas las mañanas.
1075
01:14:56,400 --> 01:14:58,755
Por favor,
Tengo que preguntarte algo.
1076
01:15:00,720 --> 01:15:05,271
¿Qué va a pasar con los niños?
¿No podrían ser movidos hacia atrás?
1077
01:15:05,600 --> 01:15:10,231
para que no estén al frente?
Estoy seguro de que se puede hacer, ¿verdad?
1078
01:15:12,240 --> 01:15:14,038
¿Fue todo por eso?
1079
01:15:15,120 --> 01:15:16,349
¿Qué quieres decir?
1080
01:15:18,440 --> 01:15:19,430
¡No!
1081
01:15:20,560 --> 01:15:21,709
¡Créame!
1082
01:15:22,720 --> 01:15:25,633
Te estás mintiendo a ti mismo.
Hiciste esto por tu hijo.
1083
01:15:25,840 --> 01:15:27,035
No realmente. I...
1084
01:15:28,240 --> 01:15:29,514
¡Por favor!
1085
01:15:35,840 --> 01:15:36,830
¡Ellos vienen!
1086
01:15:45,200 --> 01:15:46,395
Tanques!
1087
01:15:47,240 --> 01:15:48,230
Tanques!
1088
01:15:49,320 --> 01:15:50,879
¡Vuelve a las casas!
1089
01:15:51,080 --> 01:15:52,354
¡Atrás!
¡Atrás!
1090
01:15:52,720 --> 01:15:54,074
¡Ya vienen los tanques!
1091
01:16:14,760 --> 01:16:16,717
¡Vamos!
¡Atrás!
1092
01:16:16,920 --> 01:16:18,069
¡A las casas!
1093
01:16:37,920 --> 01:16:40,309
¡Atrás!
¡Regresa!
1094
01:16:41,120 --> 01:16:42,269
¡Continuar!
1095
01:16:49,520 --> 01:16:50,555
¡Vamos!
1096
01:16:52,160 --> 01:16:53,230
¡Aqui!
1097
01:16:56,280 --> 01:16:57,270
¡Abajo idiotas!
1098
01:16:57,480 --> 01:16:59,232
¡No podemos simplemente quedarnos aquí!
1099
01:16:59,920 --> 01:17:01,354
¡Cara en la tierra, muchacho!
1100
01:17:20,960 --> 01:17:23,918
¡Quédate aquí! ¡Quédate aquí!
- ¡Pero tengo que salir de aquí!
1101
01:17:24,560 --> 01:17:26,631
Mi madre,
ella se volverá loca ...
1102
01:17:27,640 --> 01:17:29,358
con Karl ya ...
1103
01:17:29,560 --> 01:17:33,269
Querido Dios, nada más puede pasar ...
- ¿Deberíamos rezar?
1104
01:17:39,080 --> 01:17:41,640
Vamos a morir
- Si tenemos que morir, entonces ...
1105
01:17:41,840 --> 01:17:45,310
No te atrevas a decir "¡honorablemente!"
¡Es horrible morir!
1106
01:17:45,520 --> 01:17:47,158
Nadie lo ha hecho nunca con gusto.
1107
01:18:04,000 --> 01:18:07,789
Ahora están bombardeando a nuestros chicos
y no puedo hacer nada al respecto?
1108
01:18:08,000 --> 01:18:09,718
¡Siempre he hecho algo!
1109
01:18:10,360 --> 01:18:11,316
¡Siempre!
1110
01:18:11,600 --> 01:18:12,874
¡Pero no ahora!
1111
01:18:29,160 --> 01:18:30,833
Tú los criaste.
1112
01:18:32,360 --> 01:18:34,033
Los cuidaste.
1113
01:18:34,400 --> 01:18:36,391
Bañarlos, lavarlos ...
1114
01:18:37,840 --> 01:18:41,390
Te volviste loco asegurándote
no les pasó nada,
1115
01:18:41,680 --> 01:18:44,115
que su leche no estaba demasiado fría.
1116
01:19:12,720 --> 01:19:14,757
Nuestro Padre,
que estás en el cielo,
1117
01:19:15,720 --> 01:19:17,313
santificado sea tu nombre.
1118
01:19:19,200 --> 01:19:20,395
¡Médico!
1119
01:19:22,520 --> 01:19:24,113
Perdónanos nuestros pecados ...
1120
01:19:41,800 --> 01:19:44,952
No quiero ... ¡No quiero morir!
- ¡Ven aquí!
1121
01:19:45,760 --> 01:19:47,990
Solo llora, ¿por qué no?
¡Haz que se detenga!
1122
01:19:48,200 --> 01:19:50,794
Llora, muchacho, si te sirve.
- ¡Mamá!
1123
01:19:51,000 --> 01:19:52,957
Llama a tu mamá
tan fuerte como quieras.
1124
01:19:53,160 --> 01:19:55,310
Golpearé a ese tipo que se ríe.
1125
01:19:56,280 --> 01:19:57,839
Ven aquí,
toma eso.
1126
01:19:59,040 --> 01:20:02,829
Ustedes realmente
saltó directamente a este lío alegre, ¿eh?
1127
01:20:03,600 --> 01:20:06,513
Pero no habra
desfile de teletipo.
1128
01:20:07,080 --> 01:20:09,959
No vamos a ganar.
- ¡No puedes decir eso!
1129
01:20:10,600 --> 01:20:12,830
No se me permite?
Oh, chico ...
1130
01:20:14,600 --> 01:20:18,559
Diré lo que quiera, ¿entiendes?
Esas son mis últimas palabras para mi nación.
1131
01:20:18,760 --> 01:20:21,752
Maldiciones!
Deberías darte vergüenza, cobarde ...
1132
01:20:27,280 --> 01:20:28,634
¿Qué es?
1133
01:20:29,720 --> 01:20:32,997
Oh, esta basura?
Esa no es la guerra.
1134
01:20:33,200 --> 01:20:35,635
¡La guerra es inmundicia!
¡Nada más que inmundicia!
1135
01:20:36,480 --> 01:20:39,040
Los que pierden la guerra,
ellos lo saben.
1136
01:20:39,240 --> 01:20:40,958
Nunca lo olvidan.
1137
01:20:41,800 --> 01:20:44,952
Los que ganan
lo olvidan enseguida.
1138
01:20:51,640 --> 01:20:53,790
¡Médico!
¡Aqui!
1139
01:20:55,000 --> 01:20:55,956
¡Médico!
1140
01:21:08,480 --> 01:21:10,949
Mis dos lanzadores de granadas
también se han ido.
1141
01:21:11,600 --> 01:21:15,753
El segundo grupo fue aniquilado casi por completo.
¿Nuestros refuerzos, capitán?
1142
01:21:26,960 --> 01:21:29,190
Entonces, ese fue el último.
1143
01:21:29,800 --> 01:21:31,313
El último de hoy ...
1144
01:21:32,080 --> 01:21:33,559
Quizás, por hoy.
1145
01:21:34,760 --> 01:21:38,993
No quisiera estar en tus zapatos.
- Te acostumbras a todo,
1146
01:21:39,200 --> 01:21:42,272
casi todo.
- ¿A qué no te acostumbras?
1147
01:21:43,160 --> 01:21:47,552
Que te canses.
Más cansado de lo que imagina.
1148
01:21:49,200 --> 01:21:52,750
Tan cansado,
que olvidas tu propio nombre.
1149
01:21:55,840 --> 01:21:57,911
Te gustaria algo?
- No, gracias.
1150
01:21:59,480 --> 01:22:02,871
Cansado del cuchillo en la mano.
Lo entiendes?
1151
01:22:07,920 --> 01:22:10,389
Sabías
que la muerte es fantastica?
1152
01:22:12,520 --> 01:22:13,999
Es dormir
1153
01:22:14,680 --> 01:22:16,159
sueño definitivo.
1154
01:22:19,720 --> 01:22:20,994
La paz de la muerte.
1155
01:22:21,320 --> 01:22:22,435
¡Paz!
1156
01:22:23,000 --> 01:22:26,994
¿Debería la gente
sólo encontrar la paz después de que están muertos? No.
1157
01:22:27,520 --> 01:22:29,670
He visto morir a demasiada gente.
1158
01:22:30,400 --> 01:22:32,710
No puedo filosofar sobre la muerte.
1159
01:22:32,920 --> 01:22:34,433
Odio la muerte.
1160
01:22:35,320 --> 01:22:38,950
Y esto es lo mas
tipo de muerte despreciable. El más estúpido.
1161
01:22:39,440 --> 01:22:42,512
Eres una mujer,
tienes que hablar así.
1162
01:22:43,720 --> 01:22:46,758
Pero he estado
en estaciones de urgencias durante cinco años,
1163
01:22:46,960 --> 01:22:49,839
y hoy digo
que la muerte es algo sagrado.
1164
01:22:50,280 --> 01:22:54,353
Incluso si desgarra las extremidades
si proviene de lluvia, barro y nieve.
1165
01:22:55,240 --> 01:22:56,514
¡Disparates!
1166
01:22:56,720 --> 01:23:00,236
¡La vida es sagrada!
¡Solo eso, y nada más!
1167
01:23:03,640 --> 01:23:05,278
Tienes
mucho amor por dentro.
1168
01:23:09,160 --> 01:23:11,834
yo tengo
absolutamente nada que ver con el amor.
1169
01:23:23,680 --> 01:23:27,071
¿Dónde está el Capitán?
- Por ahí, en alguna parte. - Okey.
1170
01:23:28,560 --> 01:23:29,595
¿Capitán?
1171
01:23:30,000 --> 01:23:31,399
¿Qué pasa, Schneider?
1172
01:23:33,120 --> 01:23:36,909
Informe del bloqueo occidental, Capitán.
Estamos rodeados.
1173
01:23:37,440 --> 01:23:38,760
Dame los detalles.
1174
01:23:38,960 --> 01:23:42,032
Las patrullas ya han
vio a "Ivan" en Birkenwaldchen.
1175
01:23:42,240 --> 01:23:43,753
Eso está en la puerta oeste.
1176
01:23:44,880 --> 01:23:47,918
¿Aún no hay contacto por radio con la división?
-No.
1177
01:23:48,480 --> 01:23:50,949
No podemos establecer contacto por radio, Capitán.
1178
01:23:51,600 --> 01:23:52,749
Gracias, Schneider.
1179
01:23:56,640 --> 01:23:57,789
Bien entonces.
1180
01:24:01,320 --> 01:24:03,755
La ruta hacia el oeste también está cerrada.
1181
01:24:06,320 --> 01:24:07,355
Se acabo.
1182
01:24:08,320 --> 01:24:11,073
Lo lograremos, Capitán.
- ¿Tu crees?
1183
01:24:37,160 --> 01:24:40,278
¡Atención! ¡Es el capitán!
- No se levanten, muchachos.
1184
01:24:41,960 --> 01:24:44,634
¿Todo bien, Asmussen?
- Sí, capitán.
1185
01:24:44,840 --> 01:24:47,354
Los rusos
no pasará por aquí, Capitán.
1186
01:24:49,000 --> 01:24:49,956
Sí...
1187
01:24:53,880 --> 01:24:55,109
Y tú...
1188
01:24:55,760 --> 01:24:59,310
Ten cuidado. Que le paso a tu hermano
ya es bastante malo, ¿de acuerdo?
1189
01:24:59,680 --> 01:25:02,479
Se supone que yo
enviarte de regreso al ayuntamiento.
1190
01:25:02,840 --> 01:25:04,319
Todavía no, por favor, capitán.
1191
01:25:04,520 --> 01:25:06,591
Quiero quedarme con los demás.
1192
01:25:18,840 --> 01:25:22,310
Sí, has oído bien.
Estamos intentando escapar.
1193
01:25:22,600 --> 01:25:25,638
20:00: desconectar al enemigo,
retroceda a la iglesia.
1194
01:25:25,840 --> 01:25:28,673
200
tomar el control de la A desfilada, puerta oeste.
1195
01:25:29,120 --> 01:25:32,033
Pedidos emitidos exactamente a las 18:00 horas.
Fuera.
1196
01:25:32,240 --> 01:25:34,231
Estás a cargo de la trampa del tanque.
1197
01:25:34,440 --> 01:25:37,671
Tiene que ser transitable para vehículos a las 20:00.
-Sí...
1198
01:25:37,880 --> 01:25:39,200
Sí, capitán.
1199
01:25:39,400 --> 01:25:42,119
¿Por qué me miras así?
- Capitán,
1200
01:25:42,320 --> 01:25:44,038
no tenemos ningún pedido.
1201
01:25:44,480 --> 01:25:47,916
¿No crees que lo que estoy haciendo es razonable?
- ¿Razonable?
1202
01:25:49,200 --> 01:25:51,635
No pudo
Sea más razonable, Capitán.
1203
01:25:52,080 --> 01:25:56,119
No solo porque Prenzlau es mi hogar.
Eso es una hora de distancia. - Bien entonces...
1204
01:25:56,320 --> 01:25:59,073
Solo intento salvar 150 vidas.
- Sí Sí...
1205
01:25:59,280 --> 01:26:03,035
Dudo que alguien lo hiciera
sácanos de este aprieto ahora, pero Capitán ...
1206
01:26:03,240 --> 01:26:04,878
Ya sabes cómo son.
1207
01:26:05,080 --> 01:26:08,232
Son rápidos de ejecutar.
Eso es lo que quiero decir.
1208
01:26:08,440 --> 01:26:09,839
Posible.
1209
01:26:12,560 --> 01:26:14,278
Pero no puedo simplemente ...
1210
01:26:15,600 --> 01:26:17,637
sacrificar personas más. I...
1211
01:26:19,760 --> 01:26:24,118
Detrás de cada soldado, empiezo a ver
la mujer que le dio a luz.
1212
01:26:24,320 --> 01:26:25,435
Si pero...
1213
01:26:25,880 --> 01:26:27,109
Capitán,
1214
01:26:28,160 --> 01:26:30,037
no puedes decirle eso a nadie.
1215
01:26:45,680 --> 01:26:48,069
¿Todo entendido?
- Sí, capitán.
1216
01:26:48,280 --> 01:26:53,229
Ataco ambos lados de la calle con el
pelotones y abra el punto de salida del vehículo.
1217
01:26:53,440 --> 01:26:55,431
Luego disparo la bengala.
- Bien.
1218
01:27:13,840 --> 01:27:16,878
Tenías razón, madre.
Vamos a salir adelante.
1219
01:27:17,080 --> 01:27:18,559
¿Qué te dije?
1220
01:27:19,440 --> 01:27:20,669
Entra allí.
1221
01:27:25,320 --> 01:27:27,197
1er y 2do pelotón, síganos.
1222
01:27:34,560 --> 01:27:35,709
Ve adelante.
1223
01:27:42,080 --> 01:27:43,479
Más rápido.
1224
01:27:59,600 --> 01:28:02,240
No te preocupes, chico.
Todo va bien.
1225
01:28:03,560 --> 01:28:05,517
Mira, toco madera.
1226
01:28:06,480 --> 01:28:09,632
Yo cuidaré de éste.
- Pasaremos, ¿verdad?
1227
01:28:09,880 --> 01:28:11,757
Creo que saldrá bien.
1228
01:28:11,960 --> 01:28:14,031
No nos pongamos demasiado animados.
1229
01:28:15,040 --> 01:28:18,271
Lo que quería decirte ...
No puedes quedarte en Stettin.
1230
01:28:18,480 --> 01:28:23,429
Aléjate de ahí. Ve a Westfalia.
Esta es la dirección de mis padres.
1231
01:28:23,640 --> 01:28:26,598
Diles que les dije hola
y eso es todo lo que necesitarás.
1232
01:28:26,800 --> 01:28:28,632
Y no lo pierdas.
- No lo haré.
1233
01:28:28,840 --> 01:28:30,638
Por favor, no lo pierda.
1234
01:28:31,720 --> 01:28:34,360
¡Ahora, súbete a ese camión!
- No se me permite.
1235
01:28:34,560 --> 01:28:36,198
¿Quien dice?
Yo digo que está permitido.
1236
01:28:36,400 --> 01:28:37,913
Pero tenemos que cubrirte.
1237
01:28:38,120 --> 01:28:42,353
¡Entra! No se darán cuenta, son todos
herido. ¡Nadie dirá nada!
1238
01:28:42,560 --> 01:28:45,678
¡Ya tenía que dejar uno aquí!
¡Te llevo conmigo!
1239
01:28:46,400 --> 01:28:48,630
Todos tenemos miedo, está bien.
1240
01:28:49,520 --> 01:28:52,194
No eres un soldado.
- Sí Madre,
1241
01:28:52,960 --> 01:28:54,359
Soy un soldado.
1242
01:28:56,160 --> 01:28:57,559
Le disparé a alguien.
1243
01:29:04,120 --> 01:29:06,270
Los niños viajan con las mujeres.
1244
01:29:07,480 --> 01:29:08,709
¡Adelante, entra!
1245
01:29:09,760 --> 01:29:13,276
Schneider, reúna a los chicos
y ponerlos en este camión.
1246
01:29:13,480 --> 01:29:15,437
Sí, capitán.
-¡Dijo que entrara!
1247
01:29:15,640 --> 01:29:17,631
¡Adelante niños!
¡Estás de regreso a casa!
1248
01:29:17,920 --> 01:29:19,115
No entiendo.
1249
01:29:19,640 --> 01:29:23,429
¿Deberíamos escondernos en la noche ...
- ¡Vamos, alégrate!
1250
01:29:23,640 --> 01:29:26,712
Dicen que no hay orden de escaparse.
-¿Entonces?
1251
01:29:27,480 --> 01:29:30,199
¿Tú con tu "así que?" número.
1252
01:29:31,680 --> 01:29:33,830
Maldición.
- ¿Qué quieres decir con "maldita sea"?
1253
01:29:34,040 --> 01:29:35,155
¡Es genial!
1254
01:29:35,360 --> 01:29:39,797
Si es cierto, será sometido a un consejo de guerra.
- ¡Tú y tus consejos de guerra!
1255
01:29:40,000 --> 01:29:43,311
¡Irá al pelotón de fusilamiento!
- Como si eso sirviera de algo.
1256
01:30:00,560 --> 01:30:03,359
Nos retiramos de las afueras, Capitán.
- Gracias.
1257
01:30:03,560 --> 01:30:07,679
Dirigimos la tapa trasera en el punto de salida.
- Está bien, Capitán.
1258
01:30:11,800 --> 01:30:13,552
¿Qué estás haciendo aquí?
1259
01:30:13,760 --> 01:30:16,036
Sube al camión.
- Tengo una pregunta.
1260
01:30:16,240 --> 01:30:18,117
Acabo de escuchar eso ...
- ¿Qué?
1261
01:30:19,600 --> 01:30:22,353
Es verdad
que serás juzgado por un consejo de guerra?
1262
01:30:23,280 --> 01:30:25,635
Por favor, suba al camión.
- ¿Es verdad?
1263
01:30:25,960 --> 01:30:28,520
...Tal vez pero...
- ¿Lo hiciste por mí?
1264
01:30:28,720 --> 01:30:29,790
No.
1265
01:30:30,200 --> 01:30:33,511
No, no lo hice por tu bien.
- No te creo.
1266
01:30:35,120 --> 01:30:37,316
Tenemos que irnos.
-No, no voy.
1267
01:30:37,960 --> 01:30:40,918
Por favor, no me despidas.
Dime la verdad.
1268
01:30:42,320 --> 01:30:44,755
Dios mío,
no te puede pasar nada.
1269
01:30:46,480 --> 01:30:48,835
No entiendo.
¿Tienes miedo?
1270
01:30:49,720 --> 01:30:51,552
Tienes miedo por mi?
- Sí.
1271
01:30:54,400 --> 01:30:56,960
Fuera de...
¿compasión?
1272
01:30:58,120 --> 01:31:00,396
No, no tiene nada que ver con eso.
1273
01:31:02,040 --> 01:31:03,360
¿Es eso cierto?
1274
01:31:04,000 --> 01:31:04,990
Si.
1275
01:31:05,440 --> 01:31:07,431
Helene, yo ...
- ¡Capitán!
1276
01:31:09,480 --> 01:31:13,030
Capitán, la partida.
¡Las mujeres tienen que subir al camión!
1277
01:31:13,240 --> 01:31:14,913
Sí, estaremos allí.
1278
01:31:16,120 --> 01:31:18,760
Tengo que ir.
- ¿Nos volveremos a ver?
1279
01:31:18,960 --> 01:31:20,280
No sé.
1280
01:31:21,160 --> 01:31:24,630
No puedo imaginar nada mejor
que verte de nuevo.
1281
01:31:27,160 --> 01:31:29,390
Tenemos que irnos.
- ¡No puedo irme así!
1282
01:31:29,680 --> 01:31:30,909
¡Rápido, en el camión!
1283
01:31:36,160 --> 01:31:37,594
¡Monta y enciende!
1284
01:31:38,120 --> 01:31:39,315
¡Listo!
1285
01:31:39,520 --> 01:31:40,669
¡Montar!
1286
01:32:08,400 --> 01:32:09,720
¡Vamos!
¡Mudarse!
1287
01:32:45,920 --> 01:32:46,955
¡Desmontar!
1288
01:32:51,440 --> 01:32:54,239
El camino está despejado, Capitán.
El convoy puede pasar
1289
01:32:54,440 --> 01:32:58,559
¡Pero los rusos no cejarán!
¡Necesitamos refuerzos! - Okey. ¡Vamos!
1290
01:33:43,000 --> 01:33:45,435
¿Por qué fuiste en contra de las órdenes?
y limpiar el sitio?
1291
01:33:45,640 --> 01:33:49,520
Los rusos eran demasiado superiores en número.
Contamos 60 tanques.
1292
01:33:50,000 --> 01:33:52,753
Solo 150 hombres
quedaron en toda la guarnición.
1293
01:33:52,960 --> 01:33:56,271
Nuestro último cañón se perdió ayer.
Las municiones escaseaban ...
1294
01:33:56,480 --> 01:33:58,835
Cuánto tiempo
¿Podrías haber ocupado el puesto?
1295
01:33:59,040 --> 01:34:01,429
Tal vez 3 días
o quizás solo 2 o 1.
1296
01:34:02,000 --> 01:34:05,356
Quién te dijo eso
¿No dependíamos de eso algún día?
1297
01:34:05,560 --> 01:34:07,836
O tal vez en solo 12 horas,
o tal vez 6?
1298
01:34:12,080 --> 01:34:14,071
¿Qué estabas pensando, Dornberg?
1299
01:34:15,720 --> 01:34:19,634
No quiero intentar glorificar mis acciones.
- ¡Pero tu eres!
1300
01:34:20,680 --> 01:34:23,957
Dices que has contado 60 tanques
¡Que la munición escaseaba!
1301
01:34:24,200 --> 01:34:26,271
¡Estás diciendo todo tipo de cosas!
1302
01:34:29,000 --> 01:34:33,517
Sé que te pedí mucho a ti y a tu gente,
pero no puedo contar con un oficial?
1303
01:34:34,320 --> 01:34:37,119
Debo pensar
"Espero que se sigan mis órdenes".
1304
01:34:37,320 --> 01:34:40,358
"Ojalá el capitán Dornberg
haré lo que yo diga "?
1305
01:34:41,880 --> 01:34:45,635
Estoy dispuesto a afrontar las consecuencias.
- Eso no me servirá de nada.
1306
01:34:51,240 --> 01:34:53,436
Pero fue la llegada de las mujeres
1307
01:34:53,640 --> 01:34:55,756
que te puso tan nervioso?
1308
01:34:58,040 --> 01:34:59,792
Ellos también estaban aquí.
1309
01:35:01,040 --> 01:35:05,193
Algo así realmente te puede afectar.
Soy muy consciente de eso.
1310
01:35:07,600 --> 01:35:11,958
Podemos hablar abiertamente, Dornberg.
Sabes tan bien como yo que esta guerra está perdida.
1311
01:35:13,720 --> 01:35:17,156
Solo pueden quedar semanas ...
semanas terribles.
1312
01:35:17,920 --> 01:35:20,673
Y en el fin,
no podremos cambiar nada.
1313
01:35:20,920 --> 01:35:23,150
Pero no lo entiendo, general.
1314
01:35:24,000 --> 01:35:26,992
Si sabemos eso
¿Podemos dejar morir a más personas?
1315
01:35:27,200 --> 01:35:29,874
¿Los 150 de los que soy responsable?
1316
01:35:30,200 --> 01:35:33,192
Y los 10,000
cuyo destino está en tus manos?
1317
01:35:33,440 --> 01:35:34,919
Cuyo destino está en mi ...
1318
01:35:36,480 --> 01:35:41,475
No importa lo que diga, Capitán,
no podemos simplemente salirnos de la ley.
1319
01:35:43,040 --> 01:35:44,917
Tú tampoco,
ni yo puedo hacer eso!
1320
01:35:54,640 --> 01:35:55,869
Adelante, mayor.
1321
01:36:04,400 --> 01:36:05,356
Si.
1322
01:36:07,600 --> 01:36:10,353
El capitán Dornberg está detenido.
1323
01:36:11,840 --> 01:36:12,830
Vamos.
1324
01:36:23,040 --> 01:36:27,034
¿Qué, vamos a estar en las noticias?
-¿Ustedes? No, esos chicos de ahí.
1325
01:36:28,080 --> 01:36:32,517
Bueno, échales un vistazo.
Están un poco andrajosos para las películas de héroes.
1326
01:36:33,080 --> 01:36:36,436
No nos corresponde a nosotros escribir el texto.
- ¿Quiénes son esas mujeres?
1327
01:36:36,800 --> 01:36:38,632
Solo las madres de los chicos.
1328
01:36:39,200 --> 01:36:41,760
¿Qué, estamos haciendo retratos familiares?
¡Oye!
1329
01:36:42,720 --> 01:36:45,075
Madres
muévete del camino, por favor.
1330
01:36:54,200 --> 01:36:55,270
¡El general!
1331
01:37:00,760 --> 01:37:02,114
¡Atención!
1332
01:37:02,600 --> 01:37:05,194
¿Son ellos?
- Sí, general.
1333
01:37:05,720 --> 01:37:10,430
También han llegado los reporteros de guerra,
por orden especial de la sede.
1334
01:37:11,480 --> 01:37:12,800
Bien entonces.
1335
01:37:15,200 --> 01:37:18,397
Informes de la brigada de Dornberg
para el I.C. ceremonia.
1336
01:37:18,600 --> 01:37:20,273
Gracias.
A gusto.
1337
01:37:23,160 --> 01:37:26,551
¡Compañía!
¡A gusto!
1338
01:37:34,520 --> 01:37:36,477
Hombres de la brigada Dornberg,
1339
01:37:38,680 --> 01:37:40,273
Tengo el orgulloso honor
1340
01:37:42,120 --> 01:37:45,158
de poder decorarte
por un valor excepcional,
1341
01:37:45,360 --> 01:37:49,149
y valentía
en la cara del enemigo.
1342
01:37:50,800 --> 01:37:52,120
Tu espíritu...
1343
01:37:56,440 --> 01:37:58,795
Hombres de la brigada Dornberg,
1344
01:37:59,760 --> 01:38:02,832
tu espíritu garantiza ...
1345
01:38:03,440 --> 01:38:04,555
victoria...
1346
01:38:05,360 --> 01:38:06,589
¡Eso es una tontería!
1347
01:38:07,360 --> 01:38:09,033
¿Qué tipo de tontería es esa?
1348
01:38:09,480 --> 01:38:10,515
Por la victoria...
1349
01:38:12,120 --> 01:38:15,397
nuestra inevitable victoria.
1350
01:38:19,560 --> 01:38:22,791
Bueno, chicos ...
Quiero decir ... ya sabes cómo va.
1351
01:38:24,560 --> 01:38:26,597
Damelos.
1352
01:39:10,200 --> 01:39:12,874
¿Esa es la división?
- ¡No puedo hacer contacto!
1353
01:39:13,080 --> 01:39:15,833
¡Maldición!
¡Están atacando toda la línea!
1354
01:39:16,440 --> 01:39:17,714
¡Intentar otra vez!
1355
01:39:22,600 --> 01:39:24,671
¿Qué pasa con los 67?
y Kaufmann?
1356
01:39:24,880 --> 01:39:27,918
Infiltración del tanque a 5 km de profundidad,
llegando a la montaña Steininger,
1357
01:39:28,120 --> 01:39:29,793
avanzando hacia el Oder.
1358
01:39:37,680 --> 01:39:39,671
Los rusos estarán aquí en tres horas.
1359
01:39:44,840 --> 01:39:47,593
Teniente Lange.
Informe de la brigada Winterstein.
1360
01:39:47,800 --> 01:39:50,997
Numerosas bajas. Artillería pesada perdida.
Puede mantener la posición.
1361
01:39:51,200 --> 01:39:55,273
Solicita permiso para desembarcar.
- Mantén la posición. No podemos perder el nivel 58.
1362
01:39:55,480 --> 01:39:58,438
General,
la división es demasiado débil para mantener su posición.
1363
01:39:58,640 --> 01:40:01,837
¡El único punto para sellar! Consigue a Dornberg.
- Sí, general.
1364
01:40:02,040 --> 01:40:05,635
General...
- Eichberg debería reagruparse para contraatacar.
1365
01:40:18,440 --> 01:40:22,877
Presentarse obedientemente al servicio.
- Pon a tus hombres en movimiento hacia ...
1366
01:40:27,720 --> 01:40:32,237
General, Kaufmann tampoco puede ocupar su puesto.
¿Puedo pedir un retiro a la línea D?
1367
01:40:32,440 --> 01:40:33,874
No.
1368
01:40:35,200 --> 01:40:36,235
Escuche, Capitán.
1369
01:40:36,920 --> 01:40:38,035
I...
1370
01:40:38,880 --> 01:40:39,995
Te necesito.
1371
01:40:43,560 --> 01:40:46,518
Pon a tus hombres en movimiento hacia ...
1372
01:40:46,720 --> 01:40:49,155
nivel 58.
Informe a Winterstein.
1373
01:40:50,640 --> 01:40:52,278
Si, general.
1374
01:40:56,000 --> 01:40:59,118
Eso no será suficiente.
- ¡La división no se retirará!
1375
01:41:04,320 --> 01:41:05,674
¡Sargento Hauptmann!
1376
01:41:06,960 --> 01:41:09,759
¿Listo?
- Brigada Dornberg lista para mudarse.
1377
01:41:09,960 --> 01:41:13,351
Sube al bosque.
- ¡Sube al bosque!
1378
01:41:18,000 --> 01:41:19,832
¿Qué es?
¿Que esta pasando?
1379
01:41:20,040 --> 01:41:23,510
¿Que esta pasando?
- Tenemos que volver a meternos en ese lío.
1380
01:41:24,360 --> 01:41:26,397
Devuelva los vehículos al orden anterior.
1381
01:41:26,600 --> 01:41:28,830
Vamos muchachos.
¡Vuelve a los camiones!
1382
01:41:29,040 --> 01:41:32,112
¡No los chicos!
- ¿Niños? ¡Los rusos pasaron!
1383
01:41:32,320 --> 01:41:33,515
¡Adelante, chicos!
1384
01:41:36,240 --> 01:41:40,199
¡Leo, quédate aquí!
Leo, ¡te quedas aquí conmigo!
1385
01:41:40,400 --> 01:41:43,040
¡Nuestros niños no van a entrar ahí!
1386
01:41:43,600 --> 01:41:47,355
¡No dejaremos que nuestros hijos se vayan contigo!
¡Se quedan aquí!
1387
01:41:47,560 --> 01:41:50,279
¡Haz lo que quieras!
¡Mátame de un tiro, si quieres!
1388
01:41:50,560 --> 01:41:53,598
¡No tenemos nada que ver con eso!
- Cállate.
1389
01:41:54,240 --> 01:41:56,470
Escuche, señora.
Hablas demasiado.
1390
01:41:56,680 --> 01:41:58,239
Piérdete, ¿por qué no?
1391
01:41:58,480 --> 01:42:03,156
Lárgate y saca a los chicos de aquí.
- ¡El tiene razón! ¡Continuar! ¡Entra allí!
1392
01:42:03,400 --> 01:42:06,279
¡Mételo en la cabeza!
¡Deberías desaparecer!
1393
01:42:06,560 --> 01:42:09,757
¡Saca a los niños de aquí!
- ¡Esconde a los chicos!
1394
01:42:09,960 --> 01:42:11,792
¡Entra allí!
¡Esconder!
1395
01:42:36,880 --> 01:42:38,075
¡Quédate aquí!
1396
01:42:46,520 --> 01:42:47,590
Para el coche.
1397
01:42:52,720 --> 01:42:55,633
¡Qué pasa, Dornberg!
¡Múdate, ya!
1398
01:42:56,320 --> 01:42:57,879
¡Sí, mayor!
¡Vamos! ¡Conducir!
1399
01:43:12,840 --> 01:43:15,639
Dios en el cielo,
realmente están volviendo.
1400
01:43:16,120 --> 01:43:17,952
Deja a Dios fuera de esto.
1401
01:43:18,160 --> 01:43:20,071
Es obra del hombre.
1402
01:43:20,280 --> 01:43:22,556
Siempre es obra del hombre.
1403
01:43:57,240 --> 01:44:00,392
EL FIN
1404
01:44:01,000 --> 01:44:01,558
Subtítulos: TITELWERK
Traducción: Annie Grossjohann
103386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.