Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,621 --> 00:00:02,621
В предыдущих сериях.
2
00:00:02,924 --> 00:00:05,721
- Я обещала Джери, что выпьем с ней.
- С той самой Джери?
3
00:00:05,919 --> 00:00:08,925
- А я Сэм. - Сэм, очень приятно.
- Мы пытаемся завести ребёнка.
4
00:00:09,005 --> 00:00:12,860
- Вы собираетесь делать ЭКО?
- Нет, вообще-то мы ищем донора.
5
00:00:13,231 --> 00:00:15,951
Значит, ты бы не рекомендовала
заводить с ней ребёнка?
6
00:00:16,220 --> 00:00:18,560
- Что?
- Ну, а ты?
7
00:00:18,742 --> 00:00:21,900
Ты обсуждал вопрос о детях
с кем-нибудь, кроме Лиз?
8
00:00:22,060 --> 00:00:24,613
- Нет, не обсуждал.
- А хотел бы?
9
00:00:24,713 --> 00:00:26,762
Эйнс, теперь ты. Ты и Симмо.
10
00:00:26,843 --> 00:00:29,500
Он всё ещё совершает безумные
романтические поступки?
11
00:00:29,580 --> 00:00:31,700
В последнее время
он немного отдалился от меня.
12
00:00:31,820 --> 00:00:34,140
- Ты стал невнимателен к Эйнс.
- Что?
13
00:00:34,300 --> 00:00:36,700
Она не понимает,
почему ты её игнорируешь.
14
00:00:37,244 --> 00:00:39,244
Ты же сам знаешь.
15
00:00:41,699 --> 00:00:43,900
Я узнал кое-что,
что мне знать не полагалось.
16
00:00:44,139 --> 00:00:46,706
- Это про Бена и Хезер?
- Эйнс, умоляю тебя,
17
00:00:46,786 --> 00:00:48,786
выброси это из головы.
18
00:00:48,930 --> 00:00:51,460
Боже мой!
Бен хочет сделать предложение?
19
00:00:51,660 --> 00:00:53,660
Эйнс!
20
00:00:57,830 --> 00:01:00,702
Даже не знаю, что страшнеепри возвращении в универ
21
00:01:00,783 --> 00:01:02,783
в моём возрасте.
22
00:01:03,460 --> 00:01:06,411
То, что внешне я сильно отличаюсьот всех?
23
00:01:07,020 --> 00:01:10,367
К этому мне не привыкать.Проблема в самой учёбе.
24
00:01:10,996 --> 00:01:13,380
После пяти месяцевнепрерывной зубрёжки...
25
00:01:13,460 --> 00:01:15,676
- Доброе утро.
- Я всё ещё не видела разницы
26
00:01:15,757 --> 00:01:19,140
между фармакокинетикойи фармакодинамикой.
27
00:01:21,624 --> 00:01:25,542
Но джек-пот в лотерее"Тебе тут не место" получает тот факт,
28
00:01:25,622 --> 00:01:29,540
что у меня был один общий предметс моим собственным сыном.
29
00:01:31,203 --> 00:01:34,300
- Давайте быстрее.
- Идём туда.
30
00:01:34,708 --> 00:01:37,768
Тимми делал вид, что мы не знакомы.
31
00:01:37,959 --> 00:01:39,959
И я его понимала.
32
00:01:40,333 --> 00:01:42,333
Как раз это я могла понять.
33
00:01:47,002 --> 00:01:49,002
Накануне важного экзамена
34
00:01:49,391 --> 00:01:53,354
Бен вдруг решил статьещё более навязчивым, чем обычно.
35
00:02:01,664 --> 00:02:03,664
Когда это кончится?
36
00:02:04,449 --> 00:02:07,616
Денька через три, когда сдам экзамен.
37
00:02:07,714 --> 00:02:09,714
Прервись на часик на обед.
38
00:02:11,199 --> 00:02:14,846
На полчасика. Ну есть-то надо!
39
00:02:17,212 --> 00:02:20,044
Давай перепихнёмся по-быстрому,
40
00:02:20,630 --> 00:02:22,940
а я посмотрю,
вспомнишь ли ты об обеде?
41
00:02:23,100 --> 00:02:25,100
- Что, сейчас?
- Прямо сейчас.
42
00:03:17,540 --> 00:03:22,674
- Да уж. - Ага.
- Ты меня убедил, и весьма успешно.
43
00:03:22,840 --> 00:03:24,840
Хорошо.
44
00:03:34,440 --> 00:03:36,860
Постой! Я всё равно хочу
с тобой пообедать.
45
00:03:37,620 --> 00:03:39,960
Встань с учебника.
46
00:03:42,776 --> 00:03:45,700
Я ухожу. Засяду в квартире
бабушки Колина.
47
00:03:45,780 --> 00:03:48,676
- Увидимся после экзамена.
- Пока ты не ушла...
48
00:03:49,121 --> 00:03:51,121
Я надеюсь, ты вернёшься завтра
49
00:03:51,202 --> 00:03:53,222
к обеду с Джери и Сэм?
- Нет.
50
00:03:53,525 --> 00:03:55,980
Я хочу, чтобы они познакомились
со всеми.
51
00:03:56,061 --> 00:03:59,296
Знаешь, меня им лучше не показывать.
52
00:03:59,938 --> 00:04:02,263
Ладно, я как лучше хотела.
53
00:04:02,435 --> 00:04:04,866
Мне занести тебе ужин
54
00:04:04,946 --> 00:04:06,976
или прийти сразу на ночь?
55
00:04:07,180 --> 00:04:10,278
Что? Нет! Весь смысл в изоляции.
56
00:04:10,359 --> 00:04:13,860
И зачем тебе ночевать
в квартире бабушки моего бывшего?
57
00:04:14,996 --> 00:04:17,335
- А почему бы и нет?
- Слушай, прости,
58
00:04:17,416 --> 00:04:20,546
но пока я не сдам экзамен,
я думаю только о себе.
59
00:04:21,459 --> 00:04:23,459
Люблю тебя.
60
00:04:24,336 --> 00:04:26,816
Так всем будет лучше! До встречи.
61
00:04:29,698 --> 00:04:31,943
Ой, Бен, всего-то три ночи.
62
00:04:32,024 --> 00:04:34,024
- Ты справишься.
- Да.
63
00:04:34,114 --> 00:04:37,400
Знаешь, я вот Стюарта месяц не видела,
и ничего.
64
00:04:42,700 --> 00:04:45,041
- Кое-что происходит.
- Что?
65
00:04:45,807 --> 00:04:48,607
Симмо сказал,
Бен сделает предложение.
66
00:04:49,202 --> 00:04:52,600
- Хезер?
- Что? Да! Хезер.
67
00:04:53,625 --> 00:04:55,625
Он в своём уме?
68
00:05:25,326 --> 00:05:28,950
- Гарри! Привет.
- Привет! Я насчёт завтра.
69
00:05:29,185 --> 00:05:33,272
- Мы ждём не дождёмся.
- Да, я тут голову сломал -
70
00:05:33,625 --> 00:05:36,851
всё думал, что может показать меня
как хорошего родителя,
71
00:05:36,996 --> 00:05:39,670
но придумал только одно...
72
00:05:40,905 --> 00:05:44,820
Может, нам просто пойти в бар
и выпить бутылочку вина? Или три.
73
00:05:45,020 --> 00:05:48,620
Да, мы любим вино. Дегустировать вино,
пить вино и купаться в вине.
74
00:05:49,924 --> 00:05:52,388
Слава богу! А потом, может,
75
00:05:52,469 --> 00:05:55,540
устроим барбекю у нас дома?
- Отлично.
76
00:05:56,057 --> 00:05:58,975
Они случайно не вегетарианцы
или аллергики?
77
00:05:59,055 --> 00:06:01,880
- Есть предпочтения по меню?
- Ах да. Сэм вегетарианка,
78
00:06:01,960 --> 00:06:04,618
и я в её присутствии - тоже.
79
00:06:05,615 --> 00:06:07,615
Ты её очень любишь.
80
00:06:08,020 --> 00:06:11,180
Не надо слишком стараться.
Это обычная встреча друзей.
81
00:06:11,521 --> 00:06:14,296
Ну конечно. Только предупреждаю -
82
00:06:14,425 --> 00:06:18,689
когда я стараюсь быть нормальным,
чаще получается совершенно наоборот.
83
00:06:19,187 --> 00:06:22,710
Но я постараюсь выглядеть
максимально нормальным!
84
00:06:23,820 --> 00:06:25,820
Жду не дождусь. До завтра.
85
00:06:26,100 --> 00:06:28,100
Пока.
86
00:06:28,978 --> 00:06:30,978
У нас два вегана.
87
00:06:36,464 --> 00:06:39,904
Зачем ему делать предложение
именно сейчас?
88
00:06:40,140 --> 00:06:42,215
Может потому, что всё меняется.
89
00:06:42,895 --> 00:06:46,688
Перед Хез открылись новые перспективы.
Она расправляет крылья.
90
00:06:46,940 --> 00:06:49,379
Порой, когда попадаешь
в жизненный шторм -
91
00:06:49,459 --> 00:06:52,340
ты начинаешь тянуться
к семейному якорю.
92
00:06:53,780 --> 00:06:55,780
Это на сто процентов о тебе.
93
00:06:56,875 --> 00:06:59,228
Бену такое никогда
не пришло бы в голову.
94
00:07:00,611 --> 00:07:02,611
Может, Мия хочет этой свадьбы?
95
00:07:02,771 --> 00:07:05,017
С натяжкой - возможно, но я не верю.
96
00:07:05,098 --> 00:07:07,985
Любой, кто проведёт с Хезер
три минуты, поймёт,
97
00:07:08,113 --> 00:07:11,540
что она против обязательств -
тем более против брака!
98
00:07:11,876 --> 00:07:16,001
Сомневаюсь. Она бывает удивительно
сентиментальной,
99
00:07:16,082 --> 00:07:18,484
когда думает, что никто её не видит.
100
00:07:18,564 --> 00:07:22,395
Я уверена, что он наткнётся
на разъярённую кирпичную стену.
101
00:07:22,476 --> 00:07:26,260
- Его надо предупредить.
- Нам нельзя! Я не должна была узнать!
102
00:07:26,341 --> 00:07:28,740
- Попросим Симмо.
- Нет, это тоже вряд ли.
103
00:07:34,036 --> 00:07:37,256
Отлично. Джери и Сэм согласились
встретиться и немного выпить.
104
00:07:37,337 --> 00:07:39,605
Ты ещё согласна быть
нашим трезвым водителем?
105
00:07:40,573 --> 00:07:46,053
Я ему скажу.
Бен хочет сделать предложение Хезер.
106
00:07:48,020 --> 00:07:50,508
- Что?
- Как думаешь -
107
00:07:50,976 --> 00:07:55,240
это безобидное проявление любви
или благое намерение,
108
00:07:55,320 --> 00:08:00,397
которое в итоге разрушит отношения
во всём доме, включая их собственные?
109
00:08:01,657 --> 00:08:05,097
Ни то, ни другое -
это нас не касается.
110
00:08:05,184 --> 00:08:07,661
- Согласна.
- А Хезер разведена?
111
00:08:07,741 --> 00:08:10,399
- Да.
- Это точно?
112
00:08:14,939 --> 00:08:17,000
И, как это часто со мной бывает,
113
00:08:17,081 --> 00:08:20,891
то, что должно было помочь,в итоге только мешало.
114
00:08:24,061 --> 00:08:27,725
- Ты зачем пришла?
- А ты зачем пришёл?
115
00:08:27,980 --> 00:08:31,660
Потому что я живу с тремя соседями,
которые не способны молчать.
116
00:08:31,819 --> 00:08:35,750
У меня таких четверо.
К тому же, ты-то легко сдашь экзамен,
117
00:08:36,304 --> 00:08:39,020
а я не выходила на учебный ринг
лет тридцать.
118
00:08:39,375 --> 00:08:43,432
Ладно. Если обещаешь больше
не говорить слова "учебный ринг" -
119
00:08:43,513 --> 00:08:45,513
можешь остаться.
120
00:08:50,360 --> 00:08:55,500
Не шуметь, не говорить,
громко не дышать, в глаза не смотреть.
121
00:09:06,140 --> 00:09:08,480
Оставшись наконец в тишине,
122
00:09:08,599 --> 00:09:11,419
я думала только о том,сколько всего я не знаю.
123
00:09:12,747 --> 00:09:18,460
А того, кто и правда мог мне помочь,я просить не решалась.
124
00:09:18,792 --> 00:09:20,855
- Что?
- Что?
125
00:09:21,967 --> 00:09:24,860
- Пялишься на меня.
- Можно спросить?
126
00:09:25,224 --> 00:09:28,568
- Лучше не надо. - Один вопрос.
- Хезер, мы это уже проходили.
127
00:09:28,648 --> 00:09:31,314
Всего пять секунд.
Интегрированное лечение
128
00:09:31,394 --> 00:09:33,747
и комплексное лечение -
это одно и то же?
129
00:09:34,437 --> 00:09:38,117
Это в последний раз.
Отвечу в сообщении.
130
00:09:47,954 --> 00:09:49,954
- Когда?
- Когда смогу.
131
00:09:50,966 --> 00:09:53,320
Тук-тук! Это я. Я ненадолго.
132
00:09:55,403 --> 00:09:58,220
Тимми! Вот это да.
Я думала, ты съехал.
133
00:09:58,380 --> 00:10:00,457
- Я съехал. - Он съехал.
- О!
134
00:10:00,676 --> 00:10:02,888
Какой чудесный момент единения!
135
00:10:03,323 --> 00:10:05,980
Работаете бок о бок,
расширяете горизонты.
136
00:10:06,180 --> 00:10:09,382
- Чего тебе, Лиз?
- Ничего, занесла тебе передачку -
137
00:10:09,539 --> 00:10:12,900
кофеин, сахар, крахмал.
Я уже ухожу, Тимми.
138
00:10:12,980 --> 00:10:14,980
Мне всё равно уже пора.
139
00:10:20,051 --> 00:10:24,186
Ещё я принесла тебе лекарство от СДВГ,
малую дозу.
140
00:10:24,266 --> 00:10:26,537
И джин.
141
00:10:26,618 --> 00:10:29,414
По глоточку раз в час -
только на пользу.
142
00:10:30,695 --> 00:10:33,741
- Брехня.
- Могу показать на себе, если хочешь.
143
00:10:35,925 --> 00:10:39,780
Я не ждала, что будет легко,
но всё оказалось намного сложнее.
144
00:10:39,940 --> 00:10:42,060
Ты уже дошла до стадии слепого ужаса?
145
00:10:42,596 --> 00:10:44,967
- Не знаю, но паникую я всё больше.
- Отлично.
146
00:10:45,157 --> 00:10:47,502
Всё пройдёт только после экзамена.
147
00:10:48,195 --> 00:10:50,373
- Как ты справилась?
- Едва-едва.
148
00:10:50,454 --> 00:10:54,522
Не будь Стюарта рядом,
я бы уже утопилась. Раз пять.
149
00:10:54,616 --> 00:10:57,900
- Бен пытается помочь, но я не даю.
- Значит, ты на верном пути.
150
00:10:58,136 --> 00:11:01,376
Я сбежала от него в квартиру бабушки
моего бывшего мужа.
151
00:11:02,755 --> 00:11:06,220
А вы с Колином разведены? Юридически?
152
00:11:06,300 --> 00:11:08,780
Нет, только духовно и эмоционально.
153
00:11:08,880 --> 00:11:11,500
А что будет, если кто-то из вас
захочет вступить в брак?
154
00:11:13,535 --> 00:11:17,331
- К чему вообще этот разговор?
- О да, нейронные пути заработали.
155
00:11:17,412 --> 00:11:20,260
- Прям по глазам вижу.
- Бен тебе что-то сказал?
156
00:11:20,340 --> 00:11:22,620
- Вовсе нет.
- Не тебе, так кому-то ещё?
157
00:11:22,780 --> 00:11:25,230
- Нет, я не в курсе.
- Эйнсли, что ли?
158
00:11:25,980 --> 00:11:29,620
Лиз! Если меня ждёт предложение
с танцами на улице...
159
00:11:29,700 --> 00:11:31,700
О танцах никто не говорил.
160
00:11:33,702 --> 00:11:35,702
Он хочет сделать предложение?
161
00:11:37,206 --> 00:11:40,186
Зачем? Зачем?!
162
00:11:40,266 --> 00:11:45,409
Так, я наболтала лишнего.
Я... Я пожалуй, пойду.
163
00:11:46,167 --> 00:11:48,740
- А ты не думай об этом.
- Ты, блин, издеваешься?
164
00:11:49,423 --> 00:11:52,049
Если он что-то тебе подарит,
165
00:11:52,130 --> 00:11:54,180
попробуй не выпустить ему кишки.
166
00:11:54,260 --> 00:11:56,260
Да не буду я...
167
00:11:58,286 --> 00:12:00,611
Вот идиот.
168
00:12:06,180 --> 00:12:08,180
Я пойду, а ты подумай.
169
00:12:20,020 --> 00:12:22,860
И тогда, все трое, они...
170
00:12:23,192 --> 00:12:25,192
Стоп. Он разве не умер?
171
00:12:25,346 --> 00:12:28,305
- Что? Нет, умер его брат.
- Не понимаю...
172
00:12:28,609 --> 00:12:32,047
- Да?
- Это я. Ой.
173
00:12:34,653 --> 00:12:38,052
Привет. Две новости. Во-первых,
174
00:12:38,486 --> 00:12:41,940
Хезер, возможно, узнала о планах Бена
сделать предложение.
175
00:12:42,133 --> 00:12:44,980
- Лиз!
- Что я пропустил?
176
00:12:45,060 --> 00:12:47,485
Ну... Кажется, я случайно
рассказала Лиз.
177
00:12:47,565 --> 00:12:50,253
- Мне жаль, прости.
- Ей жаль, мне жаль, только поздно.
178
00:12:50,333 --> 00:12:53,548
А во-вторых - не верю,
что говорю это - но ты была права.
179
00:12:53,793 --> 00:12:57,040
- В чём?
- Её реакция! Сначала она разозлилась,
180
00:12:57,120 --> 00:12:59,880
удивилась, обиделась, но потом...
181
00:12:59,960 --> 00:13:03,465
Может, я ошибаюсь,
но она показалась мне, скажем так,
182
00:13:04,941 --> 00:13:07,517
смущённой и и польщённой.
183
00:13:08,785 --> 00:13:11,220
Возможно, она даже скажет ему "Да"!
184
00:13:21,224 --> 00:13:23,224
Я никогда не хотела замуж.
185
00:13:24,140 --> 00:13:26,817
Мы поженились лишь потому,что я забеременела,
186
00:13:26,898 --> 00:13:29,428
и мать Колина угрожалалишить его наследства.
187
00:13:32,085 --> 00:13:35,580
Медового месяца не было,конфетно-букетного периода - тоже.
188
00:13:41,469 --> 00:13:44,060
- Ты что?- Да, я снимаю. До сих пор!
189
00:13:44,140 --> 00:13:47,300
- А торт в кадр попал?- Да! Говори уже.
190
00:13:47,380 --> 00:13:52,300
В этот волшебный праздникнашей 23-й годовщины...
191
00:13:52,380 --> 00:13:54,485
- 24-й. - Ну хватит!- Неужели 24-й...
192
00:13:54,595 --> 00:13:56,595
Да всё равно, говори уже.
193
00:13:56,955 --> 00:14:00,900
- Ужин остывает!- Я тут пытаюсь сказать речь...
194
00:14:00,980 --> 00:14:03,424
- Я есть хочу!- И поблагодарить мою жену
195
00:14:04,002 --> 00:14:07,547
за все 23 года...- 24!
196
00:14:07,627 --> 00:14:09,627
Ладно. Но...
197
00:14:09,971 --> 00:14:12,647
Я уверен, что торт в кадр не попал!
198
00:14:12,727 --> 00:14:14,987
Потому что ты не так держишь телефон!
199
00:14:41,700 --> 00:14:45,920
Эй, вы будете дома сегодня днём или...
200
00:14:46,000 --> 00:14:48,751
- Я занята весь день.
- Да, друг, я дома.
201
00:14:49,860 --> 00:14:52,580
О. Или мне свалить?
202
00:14:52,660 --> 00:14:56,640
Хезер прислала СМС.
Хочет провести время только вдвоём.
203
00:14:56,720 --> 00:14:59,520
Я вот уже прямо сейчас
выхожу за дверь.
204
00:14:59,600 --> 00:15:01,600
Давай. Хорошего дня.
205
00:15:02,472 --> 00:15:04,472
Хорошо.
206
00:15:06,213 --> 00:15:08,390
Поцелуй-обнимашка, поцелуй-обнимашка.
207
00:15:12,698 --> 00:15:16,058
Чувак, я открыл ящик Пандоры.
208
00:15:17,184 --> 00:15:20,600
- Чего?
- Ну прости, я запаниковал.
209
00:15:21,140 --> 00:15:24,380
Так, дыши глубоко. Не торопись.
210
00:15:28,330 --> 00:15:30,475
- Или говори, в чём дело.
- Ладно.
211
00:15:30,556 --> 00:15:33,921
Кажется, Хезер с чего-то решила,
что ты позовёшь её замуж.
212
00:15:36,241 --> 00:15:40,080
- Что? Откуда эта идея?
- Лиззи случайно об этом сказала.
213
00:15:40,751 --> 00:15:42,924
- Что?
- Если честно, она ни при чём.
214
00:15:43,004 --> 00:15:45,004
Ей об этом Эйнс сказала,
215
00:15:45,319 --> 00:15:48,260
когда я сам на это случайно намекнул.
216
00:15:48,340 --> 00:15:50,910
- Чего?!
- Она знала, что я что-то скрывал!
217
00:15:50,991 --> 00:15:52,991
Я испугался!
218
00:15:54,041 --> 00:15:57,980
И тогда ты сказал ей,
что я сделаю предложение?
219
00:15:58,140 --> 00:16:00,628
Нет, нет, я так не говорил.
Она сама это сказала, а я...
220
00:16:01,716 --> 00:16:03,716
А я её не разубедил.
221
00:16:04,403 --> 00:16:07,917
Сожалею ли я об этом?
Всеми фибрами души!
222
00:16:08,105 --> 00:16:11,563
Но в тот момент это был лучший выход
из сложившейся ситуации!
223
00:16:12,431 --> 00:16:14,431
Чувак!
224
00:16:17,952 --> 00:16:21,880
Если не слишком шиковать,
то, конечно, свадьбу оплачу я.
225
00:16:23,320 --> 00:16:25,358
Не бери в голову.
226
00:16:26,502 --> 00:16:28,502
Знаешь, что я сделаю?
227
00:16:29,882 --> 00:16:31,882
Я ничего ей не скажу.
228
00:16:33,231 --> 00:16:36,166
- А вот это плохая идея.
- В какой вселенной?
229
00:16:37,366 --> 00:16:40,355
Говорят, что она не против.
230
00:16:41,460 --> 00:16:45,780
- Что?
- И не говори, я сам очень удивился.
231
00:16:45,860 --> 00:16:47,860
- Чёрт.
- Да.
232
00:16:49,520 --> 00:16:52,556
Слушай, я не в том положении,
чтобы о чём-то просить,
233
00:16:52,636 --> 00:16:55,920
но давайте обойдёмся
без выездной регистрации?
234
00:16:56,054 --> 00:16:58,074
- Друг, платишь не ты!
- Но я скинусь!
235
00:16:59,904 --> 00:17:02,560
Я люблю её. Да и Мия тоже.
236
00:17:04,068 --> 00:17:06,068
Ты хочешь на ней жениться?
237
00:17:06,190 --> 00:17:09,970
Да хоть завтра! Я просто не думал,
что ей нужна эта суматоха.
238
00:17:10,051 --> 00:17:12,927
А вы по-скромному. И уезжать не надо.
239
00:17:13,990 --> 00:17:16,315
Тебе осталось купить кольцо.
240
00:17:35,243 --> 00:17:38,296
Насколько затейливым
должно быть колечко?
241
00:17:38,452 --> 00:17:40,452
Никаких затей.
242
00:17:41,100 --> 00:17:43,280
- Совсем? - Вот нисколечки.
- Ясно.
243
00:17:45,647 --> 00:17:48,920
Значит, классика?
244
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
- Вне времени.
- Ага.
245
00:17:52,264 --> 00:17:55,160
Что-то вроде этого. Наверное.
246
00:17:56,076 --> 00:17:58,280
Французская огранка.
Прекрасный выбор.
247
00:17:59,352 --> 00:18:02,671
И со скидкой оно стоит
меньше девяти тысяч.
248
00:18:04,384 --> 00:18:06,384
Простите, я имел ввиду то.
249
00:18:07,396 --> 00:18:09,940
Тоже по скидке, семь тысяч и пять.
250
00:18:10,100 --> 00:18:12,466
- Пять долларов?
- Пять сотен.
251
00:18:12,901 --> 00:18:17,501
А у вас есть что-нибудь
в пределах пяти сотен?
252
00:18:18,567 --> 00:18:23,117
К сожалению, по этой цене
можно купить лишь кольцо без камня.
253
00:18:23,400 --> 00:18:25,400
Золото девять карат.
254
00:18:28,725 --> 00:18:31,046
- К чёрту, давайте французское.
- Чувак...
255
00:18:32,340 --> 00:18:36,532
Так, ладно, дай-ка я сделаю перевод.
256
00:18:37,040 --> 00:18:40,436
А можно расписать график платежей?
Карты принимаете?
257
00:18:40,590 --> 00:18:44,300
Убери телефон. Да, заверните его.
Я беру.
258
00:18:44,500 --> 00:18:46,500
Ладно.
259
00:18:48,862 --> 00:18:50,862
- Всё норм?
- Да.
260
00:18:52,812 --> 00:18:56,209
Она просто сходила с ума,
пока гонялась за детьми.
261
00:18:56,357 --> 00:18:58,357
Я так переживала за неё,
262
00:18:58,438 --> 00:19:01,299
пока она не стала их звать:
Воля! Свобода!
263
00:19:01,380 --> 00:19:04,214
- Боже мой!
- Издевательство над детьми!
264
00:19:04,295 --> 00:19:06,420
Почему наше поколение
не умеет выбирать имена?
265
00:19:06,759 --> 00:19:08,839
Ну, не все в нашем поколении.
266
00:19:09,178 --> 00:19:11,178
Ужасные имена -
267
00:19:11,592 --> 00:19:14,556
это фишка белых людей.
И знаменитостей.
268
00:19:14,788 --> 00:19:17,434
Согласна. Но, если честно,
269
00:19:17,514 --> 00:19:19,530
то имя Свобода мне даже нравится,
270
00:19:19,767 --> 00:19:22,454
хотя Эмансипация звучит лучше.
271
00:19:23,328 --> 00:19:25,328
Или Избавление, или Спасение!
272
00:19:27,140 --> 00:19:31,927
- Возьмём ещё бутылочку?
- О, вообще-то нам уже пора ехать.
273
00:19:32,008 --> 00:19:34,019
Мы хотели устроить барбекю дома,
274
00:19:34,099 --> 00:19:36,099
со остальными.
- С соседями?
275
00:19:36,315 --> 00:19:39,969
Да, чтобы вы могли там
познакомиться со всеми.
276
00:19:41,250 --> 00:19:45,355
Просто они - как бы тоже наша семья,
так что...
277
00:19:45,528 --> 00:19:48,060
- Ясно.
- А это проблема?
278
00:19:48,321 --> 00:19:51,347
- Нет.
- Ну, это точно стоит обсудить.
279
00:19:51,643 --> 00:19:54,492
Вы думали, что у меня
будет собственное жилье?
280
00:19:54,573 --> 00:19:56,620
- Да. - Не обязательно.
- В идеальном мире - да.
281
00:19:56,700 --> 00:19:59,310
Можно мне... Я понимаю ваши опасения
282
00:19:59,390 --> 00:20:02,000
относительно наших жилищных условий.
283
00:20:02,080 --> 00:20:05,480
Я сама раньше переживала так,
что было даже тошно.
284
00:20:06,071 --> 00:20:09,271
Но всё намного удобнее,
чем вам кажется.
285
00:20:09,580 --> 00:20:12,500
Нам пока рано это обсуждать.
286
00:20:12,738 --> 00:20:15,618
А знаете? Давайте ещё бутылочку.
287
00:20:16,037 --> 00:20:19,060
- Да. Наша очередь.
- Идёт.
288
00:20:26,000 --> 00:20:28,100
Я другой такой не встречал...
289
00:20:33,481 --> 00:20:35,920
Бах! Нет.
290
00:20:36,224 --> 00:20:38,760
Знаю, это покажется странным, но...
291
00:20:39,544 --> 00:20:43,224
Нет, не говори так. Скажи...
Я хочу быть с тобой.
292
00:20:44,264 --> 00:20:48,400
Вот чёрт!
Я хочу быть с тобой, Хез, и...
293
00:20:51,624 --> 00:20:53,624
Вот зараза. Ну всё.
294
00:20:56,180 --> 00:20:58,730
Привет. Фух.
295
00:21:08,380 --> 00:21:12,820
- Всё нормально?
- Да, прости. Не в то горло попало.
296
00:21:16,470 --> 00:21:19,805
Хез, я люблю тебя и скучаю
297
00:21:19,886 --> 00:21:24,220
и хочу быть с тобой до конца жизни.
Ты выйдешь за меня?
298
00:21:25,959 --> 00:21:29,120
- Воды дать? - Нет, не надо.
- Точно? - Да.
299
00:21:31,061 --> 00:21:33,099
Всё нормально.
Хочешь, я повторю снова?
300
00:21:33,180 --> 00:21:35,180
Нет, ничего. Не нужно.
301
00:21:36,070 --> 00:21:38,070
Вставай.
302
00:21:40,711 --> 00:21:42,711
- Оно настоящее?
- Ну конечно!
303
00:21:42,976 --> 00:21:45,260
- Сколько стоило?
- А что?
304
00:21:48,668 --> 00:21:52,348
Бен. Я... Я знаю, в чём дело.
305
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Знаю, что я от тебя отдалилась,
и тебе показалось,
306
00:21:56,636 --> 00:21:59,592
что ты меня теряешь. Я сама виновата.
307
00:22:00,660 --> 00:22:03,443
Просто эта учёба даётся сложнее,
чем я думала.
308
00:22:04,865 --> 00:22:07,614
Всё будет, как раньше.
Это не навсегда.
309
00:22:08,280 --> 00:22:10,280
Ты знаешь, я тебя люблю.
310
00:22:10,968 --> 00:22:14,000
Да. В этом всё дело,
311
00:22:15,118 --> 00:22:17,118
я просто тоскую без тебя.
312
00:22:21,198 --> 00:22:23,966
- Дело в чём-то ещё?
- Нет.
313
00:22:25,454 --> 00:22:28,593
- Что-то случилось. - Ничего.
- Ты знаешь, я всё равно не отстану,
314
00:22:28,674 --> 00:22:31,526
так что сделай глубокий вдох
и говори, что случилось.
315
00:22:41,669 --> 00:22:44,349
Это было всего раз.
316
00:22:46,174 --> 00:22:48,646
Я сожалею об этом
больше всего на свете.
317
00:22:50,622 --> 00:22:52,622
Я себя ненавижу!
318
00:23:04,330 --> 00:23:06,330
- Кто?
- Ребекка.
319
00:23:07,190 --> 00:23:09,190
Чёрт!
320
00:23:10,441 --> 00:23:13,680
Это было в ночь, когда пропала Мия.
Клянусь, этого не повторится.
321
00:23:56,980 --> 00:24:00,820
- Нужно снова повторять правила?
- Нет, я помню.
322
00:24:26,850 --> 00:24:28,875
Хез! Я так рад,
что ты решила позвонить.
323
00:24:28,955 --> 00:24:31,190
Ты сказал - "Когда Мия пропала".
324
00:24:32,242 --> 00:24:36,036
Это случилось до, после или во время?
325
00:24:37,840 --> 00:24:39,840
Это было в ту самую ночь.
326
00:24:39,957 --> 00:24:43,218
- Когда она пропала?
- Нет, когда вернулась.
327
00:24:43,299 --> 00:24:46,220
Бекка была расстроена, я пошёл к ней,
я старался сделать всё...
328
00:24:46,300 --> 00:24:48,460
Когда Мия была у нас?
329
00:24:49,238 --> 00:24:51,238
- Да.
- Со мной.
330
00:24:51,675 --> 00:24:53,912
- Да.
- Пока я была с твоей дочерью,
331
00:24:54,107 --> 00:24:56,840
пыталась наладить её отношения
с мамой,
332
00:24:57,656 --> 00:24:59,904
ты трахал эту самую маму?
333
00:25:00,280 --> 00:25:04,335
Хез, я бы хотел тебе объяснить,
чтобы ты...
334
00:25:04,969 --> 00:25:06,969
Твою мать!
335
00:25:17,912 --> 00:25:21,000
- Да.
- Я потом с ней говорила.
336
00:25:22,304 --> 00:25:25,920
Распиналась перед ней,
пела ей чёртовы дифирамбы.
337
00:25:27,202 --> 00:25:31,060
Хвалила, как могла,
и всё это время она была...
338
00:25:36,645 --> 00:25:39,205
Ясно, почему она смотреть на меня
не могла.
339
00:25:40,207 --> 00:25:42,207
Хез, я на сто проц...
340
00:26:28,417 --> 00:26:31,080
Хез? Бен?
341
00:26:33,761 --> 00:26:36,934
- Есть кто дома?
- Надеюсь, вы одеты!
342
00:26:39,458 --> 00:26:43,220
- А он точно сделает это сегодня?
- Я видел, он купил кольцо за 9000!
343
00:26:43,300 --> 00:26:47,180
И Хез просила их не трогать. Вы где?
344
00:26:49,640 --> 00:26:53,180
Да, Джери уже тоже здесь.
Можно начинать, когда скажете.
345
00:26:53,581 --> 00:26:55,581
Хорошо.
346
00:26:55,681 --> 00:26:58,140
- Кажется, тут никого нет.
- Эй, я здесь.
347
00:26:58,329 --> 00:27:00,329
Ой!
348
00:27:00,979 --> 00:27:03,099
В общем, Хез ушла.
349
00:27:04,642 --> 00:27:07,835
- Ты как? - Так себе.
- Она тебе отказала?
350
00:27:08,526 --> 00:27:10,566
Нет, всё было намного хуже.
351
00:27:11,799 --> 00:27:13,799
Скажи, что она тебя не бросила!
352
00:27:14,960 --> 00:27:17,340
Ох, да боже ж ты мой!
353
00:27:17,831 --> 00:27:19,911
Вот что она за человек?
354
00:27:19,992 --> 00:27:23,199
Знаешь, она... Она просто неспособна
принимать любовь, Бен...
355
00:27:23,280 --> 00:27:25,300
- Нет, Эйнс, всё было не так.
- Именно так!
356
00:27:25,380 --> 00:27:27,380
Нет, я ей изменил.
357
00:27:29,066 --> 00:27:31,066
Я ей изменил.
358
00:27:31,892 --> 00:27:34,300
Со своей бывшей.
359
00:27:37,743 --> 00:27:39,743
С Ребеккой. Мамой Мии.
360
00:27:39,832 --> 00:27:42,212
Да, мы знаем, кто такая Ребекка.
361
00:27:43,482 --> 00:27:47,140
Прости, а как мы перешли
от твоего предложения к измене?
362
00:27:53,625 --> 00:27:55,625
Боже мой, ты знал!
363
00:27:59,594 --> 00:28:02,580
- И давно ты знал?
- Сразу, как это случилось.
364
00:28:02,669 --> 00:28:04,681
Я заставил его врать.
Он хотел сказать тебе правду...
365
00:28:04,761 --> 00:28:07,371
- И когда это было?
- Месяц назад.
366
00:28:10,489 --> 00:28:13,506
Вот чёрт, это, наверное, Мия.
367
00:28:14,389 --> 00:28:17,156
- Я не могу с ней встречаться.
- Я открою.
368
00:28:17,266 --> 00:28:19,729
- Хорошо.
- Слушай, выведи его,
369
00:28:19,810 --> 00:28:22,074
съездите куда-нибудь проветриться.
370
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Ладно. Идём.
371
00:28:26,886 --> 00:28:29,574
- К бабуле?
- Ага.
372
00:28:41,860 --> 00:28:43,920
- Я так рад, что ты пришла!
- А что?
373
00:28:44,079 --> 00:28:46,146
- Мне нужен твой совет.
- А где папа?
374
00:28:46,226 --> 00:28:48,374
Наверное, он помогает Симмо.
375
00:28:48,749 --> 00:28:50,940
А ты не могла бы мне помочь
с готовкой?
376
00:28:51,060 --> 00:28:53,760
Только если не надо
ничего резать кубиками.
377
00:28:54,847 --> 00:28:56,847
Не спрашивай.
378
00:29:11,745 --> 00:29:13,745
Хезер! Это снова я.
379
00:29:14,207 --> 00:29:16,207
Спасибо, не надо.
380
00:29:16,663 --> 00:29:19,680
- Я тоже здесь.
- Мы хотим убедиться,
381
00:29:19,760 --> 00:29:21,760
что всё нормально.
382
00:29:29,022 --> 00:29:32,440
Здесь Тимми. Прошу, уходите.
383
00:29:33,080 --> 00:29:35,080
Хез.
384
00:29:36,554 --> 00:29:38,554
Бен нам сказал.
385
00:29:50,707 --> 00:29:54,507
Нет, вот только не надо
меня сейчас обнимать...
386
00:29:58,295 --> 00:30:00,295
Мне очень жаль.
387
00:30:00,504 --> 00:30:02,504
Ясно.
388
00:30:06,939 --> 00:30:09,682
Убила бы. Вот правда!
389
00:30:10,034 --> 00:30:13,040
Правда! Покажите мне его сейчас,
390
00:30:13,200 --> 00:30:15,559
удавлю голыми руками!
391
00:30:15,679 --> 00:30:17,859
Я в полном шоке.
392
00:30:17,940 --> 00:30:20,020
- А я нет.
- Серьёзно?
393
00:30:20,100 --> 00:30:22,100
Подсознательно я этого ожидала.
394
00:30:23,510 --> 00:30:25,510
С самого начала.
395
00:30:25,987 --> 00:30:29,540
Прости, но если ты имеешь ввиду,
что недостаточно хороша для него...
396
00:30:29,620 --> 00:30:32,309
Тот факт, что он не удержал
член в штанах значит,
397
00:30:32,390 --> 00:30:34,500
что это он тебя не достоин!
398
00:30:34,580 --> 00:30:38,760
Нет, я не о том.
Просто взгляните на него.
399
00:30:39,897 --> 00:30:42,369
К нему баб так и тянет.
400
00:30:42,450 --> 00:30:44,450
Ведь я старше, и я знала,
401
00:30:44,531 --> 00:30:47,968
что рано или поздно
молодая красотка его бы...
402
00:30:50,876 --> 00:30:53,053
Не думала, что всё случится так скоро
403
00:30:54,392 --> 00:30:56,392
и с его бывшей.
404
00:30:58,692 --> 00:31:00,736
Она не посторонняя,
405
00:31:01,977 --> 00:31:03,977
она всегда будет в его жизни.
406
00:31:05,060 --> 00:31:07,060
Бен тебе изменил?
407
00:31:07,332 --> 00:31:10,100
Нет-нет, ты... Ты не думай об этом.
408
00:31:10,260 --> 00:31:14,080
- Со своей бывшей?
- Ты вернись в дом, пожалуйста.
409
00:31:15,697 --> 00:31:19,100
- Гони джин.
- Я... Я с собой не брала.
410
00:31:19,255 --> 00:31:21,275
- Но мы принесём!
- Ничего не надо.
411
00:31:23,100 --> 00:31:25,100
- Идём за джином.
- Ага.
412
00:31:28,115 --> 00:31:30,808
Думаю, что ей нужно время.
413
00:31:32,050 --> 00:31:34,204
И чем больше, тем лучше.
414
00:31:34,770 --> 00:31:37,260
И, когда она узнает всю правду...
415
00:31:37,341 --> 00:31:39,441
Она и так знает, как всё было.
416
00:31:39,614 --> 00:31:41,714
От деталей будет только хуже.
417
00:31:44,503 --> 00:31:46,780
Ну, знаешь, она может простить.
418
00:31:46,900 --> 00:31:48,900
- Да, но не простит.
- Хм.
419
00:31:49,139 --> 00:31:51,139
Она потрясающая,
420
00:31:52,121 --> 00:31:54,121
но может обижаться десятилетиями.
421
00:31:56,978 --> 00:32:00,045
А если - я просто предлагаю варианты -
422
00:32:00,538 --> 00:32:04,018
если ты разрешишь ей
переспать с Колом? Сравнять счёт?
423
00:32:06,967 --> 00:32:09,280
Нет, это не выход.
424
00:32:09,507 --> 00:32:11,507
Слушай, я бы хотел пока
425
00:32:12,174 --> 00:32:15,143
посидеть один в тишине.
426
00:32:16,871 --> 00:32:18,871
Не буду надоедать.
427
00:32:24,430 --> 00:32:26,780
- Может, вам налить ещё?
- Спасибо, Гарри.
428
00:32:26,860 --> 00:32:28,860
Не нужно.
429
00:32:30,300 --> 00:32:35,560
Так? Боже, стейки из капусты
пахнут волшебно!
430
00:32:36,975 --> 00:32:39,520
Или это веганские сосиски, не пойму.
431
00:32:42,039 --> 00:32:44,079
Простите, я на минутку.
432
00:32:53,500 --> 00:32:55,500
Тимми, привет, как дела?
433
00:32:55,850 --> 00:32:59,580
Я в очень непривычной ситуации.
434
00:33:00,316 --> 00:33:03,103
Твоей мамы нет дома.
Я могу тебе помочь?
435
00:33:03,183 --> 00:33:05,183
Вообще-то, я пришёл к Бену.
436
00:33:05,451 --> 00:33:07,451
Его тоже сейчас нет дома.
437
00:33:07,927 --> 00:33:09,927
Я видел его машину.
438
00:33:10,309 --> 00:33:12,740
Да, они с Симмо куда-то уехали.
439
00:33:13,173 --> 00:33:16,373
- Куда?
- Я правда не знаю. Прости.
440
00:33:32,832 --> 00:33:34,832
- Тимми.
- Если можно,
441
00:33:34,913 --> 00:33:37,003
я бы хотел тебе кое-что сказать.
442
00:33:37,728 --> 00:33:40,640
- Валяй, приятель.
- Я тебе не приятель.
443
00:33:42,196 --> 00:33:45,068
Я знаю мою маму ближе,
чем мне бы хотелось.
444
00:33:45,578 --> 00:33:48,020
Она та ещё штучка,но такого не заслужила.
445
00:33:48,100 --> 00:33:50,100
- Я это знаю, и...
- Не перебивай.
446
00:33:50,181 --> 00:33:52,181
Ладно.
447
00:33:52,271 --> 00:33:55,360
Она всю свою жизнь заботилась о других
448
00:33:56,277 --> 00:33:58,279
и забывала о себе.
449
00:33:58,870 --> 00:34:01,796
И когда, наконец, она что-то сделала
для себя - хотя ей было очень страшно,
450
00:34:02,141 --> 00:34:05,800
ведь она даже не знает,
как пользоваться айпадом -
451
00:34:07,953 --> 00:34:10,940
ты тут же ей изменил.
- Богом клянусь, если бы я мог...
452
00:34:11,140 --> 00:34:13,140
Папа изменил Хезер?
453
00:34:14,442 --> 00:34:16,442
- Мия, я не...
- Изменил?
454
00:34:16,536 --> 00:34:19,976
Наверное, об этом лучше спросить
твоего папу. Мия!
455
00:34:25,015 --> 00:34:29,860
- С кем он ей изменил?
- Об этом тоже лучше спроси папу.
456
00:34:29,940 --> 00:34:32,380
- Всё хорошо?
- Да, простите, мы тут... - Точно?
457
00:34:32,851 --> 00:34:34,860
Мы не будем мешать.
458
00:34:34,980 --> 00:34:36,980
- Идём.
- Ладно.
459
00:34:37,515 --> 00:34:39,691
Для вашего поколения это сложно.
460
00:34:39,771 --> 00:34:41,771
Всё вокруг сбивает с толку.
461
00:34:42,207 --> 00:34:45,320
Но вообще-то главное - это уважение!
462
00:34:46,488 --> 00:34:48,813
Не перебивать собеседников.
463
00:34:48,894 --> 00:34:52,280
Не унижать других и не трахатьбывших жён,
464
00:34:52,360 --> 00:34:54,360
если встречаешься с моей мамой.
465
00:34:55,193 --> 00:34:57,562
- Чёрт.
- Да с любой мамой.
466
00:34:58,424 --> 00:35:02,596
Подожди, у меня звонок
по другой линии, прости.
467
00:35:03,988 --> 00:35:08,420
- Привет, Мия.
- Ты изменил Хезер? Ну зачем ты так!
468
00:35:08,500 --> 00:35:10,600
Слушай, ты имеешь
полное право злиться.
469
00:35:10,680 --> 00:35:12,680
- С кем?
- Это не важно.
470
00:35:12,761 --> 00:35:14,761
Не говори, что с мамой.
471
00:35:16,589 --> 00:35:18,726
Боже мой!
472
00:35:19,772 --> 00:35:21,909
Мерзость.
473
00:35:27,810 --> 00:35:31,760
Прости, я вернулся.
Что ты ещё хотел мне сказать?
474
00:35:31,840 --> 00:35:34,200
Я правда думал, что ты станешь первым,
475
00:35:34,280 --> 00:35:37,420
кто будет думать о ней,
а не только о себе.
476
00:35:54,095 --> 00:35:56,571
- Они ненавидят друг друга.
- Знаю.
477
00:35:58,420 --> 00:36:00,420
Даже представить не могу!
478
00:36:03,086 --> 00:36:05,220
Боже, меня сейчас вырвет.
479
00:36:05,855 --> 00:36:08,975
Давай. Не держи в себе,
так станет легче.
480
00:36:14,495 --> 00:36:17,095
Сейчас даже хуже, чем при разводе.
481
00:36:20,410 --> 00:36:22,410
Хочешь знать, что самое странное?
482
00:36:24,429 --> 00:36:26,429
Не хочу.
483
00:36:28,434 --> 00:36:30,434
Но ты расскажи.
484
00:36:32,359 --> 00:36:35,627
Даже когда люди
совершают серьёзные ошибки,
485
00:36:35,987 --> 00:36:38,149
которые ранят других,
486
00:36:39,213 --> 00:36:41,376
их всё равно любят.
487
00:36:41,682 --> 00:36:43,682
Любовь не исчезает.
488
00:36:44,622 --> 00:36:46,622
Только она и помогает держаться.
489
00:36:46,703 --> 00:36:48,856
Ты тоже держись за нее.
490
00:36:50,624 --> 00:36:53,372
И не будь к себе слишком строгой.
491
00:36:53,500 --> 00:36:56,302
Я спасаюсь мороженым
492
00:36:56,383 --> 00:37:00,460
и живым концертом "Файн Лайн"
Гарри Стайлза в Лос-Анджелесе.
493
00:37:00,960 --> 00:37:03,040
Боже. Ещё бы!
494
00:37:06,258 --> 00:37:08,640
Хочешь, послушаем сейчас?
495
00:37:12,601 --> 00:37:15,200
Давай. Да.
496
00:37:16,831 --> 00:37:19,180
- Ну давай! - Ладно.
- Идём.
497
00:37:19,340 --> 00:37:21,340
Ладно.
498
00:37:35,982 --> 00:37:38,579
Когда я ушла от мужа,
то сказала себе -
499
00:37:39,071 --> 00:37:42,920
что бы ни случилось, но хуже,
чем тогда, мне уже никогда не будет.
500
00:37:45,373 --> 00:37:47,373
Я снова ошиблась.
501
00:37:49,580 --> 00:37:52,060
Богом клянусь, Лиз,
постучишься ещё раз, и я...
502
00:37:52,140 --> 00:37:54,140
Что ты сделаешь?
503
00:37:57,254 --> 00:38:00,555
- Совершенно ничего.
- Устроила себе ночёвку в одиночестве?
504
00:38:00,752 --> 00:38:03,593
Да, устроила.
Только я совсем не спала, как видишь.
505
00:38:05,665 --> 00:38:08,640
Я на нервах, в панике, я не готова,
506
00:38:09,811 --> 00:38:12,540
и я брошу универ.
- Что ты сказала?
507
00:38:12,680 --> 00:38:15,020
Тебе будет проще учиться без меня.
508
00:38:15,100 --> 00:38:17,216
- Не вали всё на меня.
- Не валю.
509
00:38:17,296 --> 00:38:19,836
- Но платить всё равно придётся.
- Я знаю.
510
00:38:21,771 --> 00:38:23,771
Я просто...
511
00:38:25,863 --> 00:38:27,863
Я не могу.
512
00:38:31,160 --> 00:38:33,160
А мне ты бы дала слиться?
513
00:38:33,651 --> 00:38:36,211
Нет. Так что соберись.
514
00:38:36,630 --> 00:38:39,383
Ты столько сделала не для того,
чтобы облажаться в финале.
515
00:38:39,463 --> 00:38:43,200
- Доведи дело до конца.
- У меня мозги уже совсем не работают.
516
00:38:43,609 --> 00:38:47,080
У нас двадцать часов.
Если придётся, мы не будем спать.
517
00:38:48,602 --> 00:38:50,692
Но на экзамен ты пойдёшь.
518
00:39:07,208 --> 00:39:09,208
Поставлю чайник.
519
00:39:16,434 --> 00:39:18,434
Джери?
520
00:39:20,733 --> 00:39:22,733
Можно мне зайти?
521
00:39:29,300 --> 00:39:31,940
- Хочешь, я им позвоню?
- Не надо, я сам.
522
00:39:38,146 --> 00:39:41,718
- Гарри.
- Привет. Мне очень жаль,
523
00:39:42,242 --> 00:39:45,860
но может, вы дадите мне три попытки,
и это просто первая из них?
524
00:39:46,728 --> 00:39:48,728
Ты не читал письмо Сэм?
525
00:39:50,381 --> 00:39:52,381
Гарри, она от тебя в восторге!
526
00:39:52,955 --> 00:39:55,220
Всё утро только о тебе и говорит.
527
00:39:55,300 --> 00:39:58,280
Говорит, что ты "чуткий",
"осознанный",
528
00:39:58,360 --> 00:40:00,460
"сопереживающий" и "элегантный".
529
00:40:00,779 --> 00:40:04,259
Элегантный? Да, я проверю почту.
530
00:40:04,555 --> 00:40:07,360
Хорошо. Это просто черновик.
531
00:40:07,440 --> 00:40:09,740
Отправная точка
для дальнейших переговоров.
532
00:40:10,310 --> 00:40:14,606
- Переговоры продолжатся?
- Жильё придётся обсудить отдельно,
533
00:40:15,458 --> 00:40:18,099
но мы решили остановиться на тебе.
534
00:40:18,180 --> 00:40:21,874
Так что почитай, подумай и звони мне.
535
00:40:22,285 --> 00:40:24,520
Звони нам. Когда будешь готов.
536
00:40:28,622 --> 00:40:33,180
Не знаю, почему, но, кажется,
я им нравлюсь всё больше и больше.
537
00:40:33,340 --> 00:40:37,046
- Ты серьёзно?
- Да, они прислали черновик договора.
538
00:40:38,251 --> 00:40:42,839
Вообще-то, это официальный документ
на целых 47 страниц.
539
00:40:42,920 --> 00:40:44,920
Это контракт.
540
00:40:46,218 --> 00:40:50,956
Мы разберём его
пункт за пунктом, папочка.
541
00:40:51,642 --> 00:40:53,642
Ладно!
542
00:40:55,979 --> 00:40:57,979
Преимущества поэтапной модели?
543
00:40:58,060 --> 00:41:01,060
Так. Во-первых, это...
544
00:41:02,924 --> 00:41:05,414
- Подбор услуг...
- Под нужды пациента!
545
00:41:05,794 --> 00:41:08,772
- Приведи пример.
- Тимми меня натаскивал.
546
00:41:10,328 --> 00:41:14,248
Час, и ещё один, и ещё.
547
00:41:14,941 --> 00:41:19,580
С какими двумя факторами связаны
проблемы психического здоровья?
548
00:41:20,062 --> 00:41:22,062
Неблагополучные условия.
549
00:41:22,309 --> 00:41:25,600
- Я знаю. Чёрт, я знаю!
- И частое...
550
00:41:25,680 --> 00:41:27,680
Не подсказывай!
551
00:41:28,593 --> 00:41:30,697
Частое использование соцсетей!
552
00:41:31,580 --> 00:41:35,085
- И какие рекомендации?
- Зараза!
553
00:41:35,980 --> 00:41:39,620
Так. Наливай ещё кофе и вперёд.
554
00:41:54,259 --> 00:41:56,740
- Иди первым, если хочешь.
- Я тебя знаю.
555
00:41:57,758 --> 00:42:00,038
Иди. Всё нормально.
556
00:42:01,291 --> 00:42:03,291
А ты не сбежишь?
557
00:42:03,830 --> 00:42:05,830
Не надейся.
558
00:42:06,119 --> 00:42:08,119
Иди. Увидимся там.
559
00:42:10,180 --> 00:42:13,840
Конечно, я собиралась сбежать.Но духу не хватило.
560
00:42:15,769 --> 00:42:18,720
Я никогда не была так близка с сыном.
561
00:42:20,105 --> 00:42:22,424
И терять мне было нечего.
562
00:42:27,336 --> 00:42:29,387
Прошу, садитесь.
563
00:42:30,701 --> 00:42:32,701
И снимите верхнюю одежду.
564
00:42:37,095 --> 00:42:40,364
Не знаю, дело в джине,отсутствии сна или злости,
565
00:42:41,207 --> 00:42:43,580
но я ответила на все вопросы.
566
00:42:45,053 --> 00:42:48,131
Иногда на меня накатывалисьмысли о Бене,
567
00:42:48,967 --> 00:42:52,520
и меня охватывали унижение и боль.
568
00:42:54,012 --> 00:42:56,012
Но я продолжала писать.
569
00:42:56,839 --> 00:43:00,523
Время вышло. Отложите ручки,
570
00:43:01,245 --> 00:43:04,239
переверните листки
и оставайтесь на своих местах.
571
00:43:48,486 --> 00:43:53,280
Я ни о чём так сильно не сожалел.
572
00:43:55,805 --> 00:43:59,540
Я раньше не изменял, и впредь не буду.
573
00:44:00,786 --> 00:44:04,706
Я... Я бы всё исправил, если бы мог.
574
00:44:07,399 --> 00:44:09,399
Но ты не можешь.
575
00:44:13,434 --> 00:44:15,434
Я знаю.
576
00:44:22,537 --> 00:44:26,257
Знаешь, это бы по-любому произошло.
577
00:44:28,326 --> 00:44:30,326
Но обмана с предложением я не ожидала.
578
00:44:30,407 --> 00:44:33,275
Нет. Ты мне не поверишь,
579
00:44:33,356 --> 00:44:35,730
но это не обман.
580
00:44:37,801 --> 00:44:39,801
Я хочу на тебе жениться.
581
00:44:48,918 --> 00:44:52,323
- Куда ты собрался?
- Я решил тебя пока не трогать.
582
00:44:52,715 --> 00:44:54,715
Съехать ненадолго.
583
00:44:56,379 --> 00:44:58,379
Это лишнее.
584
00:44:58,950 --> 00:45:00,950
Правда?
585
00:45:01,441 --> 00:45:04,965
Я обижена и рассержена,
но я не хочу тебя выгонять.
586
00:45:07,895 --> 00:45:11,060
Богом клянусь,
этого больше не повторится.
587
00:45:12,620 --> 00:45:14,973
Я не выгоняю тебя из дома.
Но между нами...
588
00:45:19,748 --> 00:45:21,748
Я слишком хорошо себя знаю.
589
00:45:25,803 --> 00:45:27,803
Я такое не прощу.
590
00:45:35,957 --> 00:45:37,957
Ясно.
591
00:45:51,740 --> 00:45:53,900
Я несу посуду, не дёргайся.
592
00:45:54,089 --> 00:45:56,360
Она сказала хоть примерно,
593
00:45:56,440 --> 00:46:00,219
когда будет снова готова меня видеть?
- И запах его меня бесит.
594
00:46:00,300 --> 00:46:03,189
Вот этот пункт.
Гарри запрещено знакомить ребёнка
595
00:46:03,269 --> 00:46:06,300
со своими романтическими партнёрами
без твоего предварительного согласия.
596
00:46:06,380 --> 00:46:09,101
Лиз, тебя смущает
слово "романтический"
597
00:46:09,181 --> 00:46:11,181
или слово "партнёр"?
598
00:46:11,378 --> 00:46:13,378
Я позвоню вам завтра. Хотелось бы,
599
00:46:13,459 --> 00:46:15,459
чтобы процесс сдвинулсяс мёртвой точки.
600
00:46:15,540 --> 00:46:18,133
Давай лучше через неделю.
601
00:46:18,737 --> 00:46:21,300
- Дай нам время всё обдумать.
- Случилось что-то ещё?
602
00:46:21,601 --> 00:46:23,660
- Гарри...
- Дело в Лиз?
603
00:46:23,820 --> 00:46:25,820
Позже обсудим.
58804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.