All language subtitles for Five.bedrooms3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,621 --> 00:00:02,621 В предыдущих сериях. 2 00:00:02,924 --> 00:00:05,721 - Я обещала Джери, что выпьем с ней. - С той самой Джери? 3 00:00:05,919 --> 00:00:08,925 - А я Сэм. - Сэм, очень приятно. - Мы пытаемся завести ребёнка. 4 00:00:09,005 --> 00:00:12,860 - Вы собираетесь делать ЭКО? - Нет, вообще-то мы ищем донора. 5 00:00:13,231 --> 00:00:15,951 Значит, ты бы не рекомендовала заводить с ней ребёнка? 6 00:00:16,220 --> 00:00:18,560 - Что? - Ну, а ты? 7 00:00:18,742 --> 00:00:21,900 Ты обсуждал вопрос о детях с кем-нибудь, кроме Лиз? 8 00:00:22,060 --> 00:00:24,613 - Нет, не обсуждал. - А хотел бы? 9 00:00:24,713 --> 00:00:26,762 Эйнс, теперь ты. Ты и Симмо. 10 00:00:26,843 --> 00:00:29,500 Он всё ещё совершает безумные романтические поступки? 11 00:00:29,580 --> 00:00:31,700 В последнее время он немного отдалился от меня. 12 00:00:31,820 --> 00:00:34,140 - Ты стал невнимателен к Эйнс. - Что? 13 00:00:34,300 --> 00:00:36,700 Она не понимает, почему ты её игнорируешь. 14 00:00:37,244 --> 00:00:39,244 Ты же сам знаешь. 15 00:00:41,699 --> 00:00:43,900 Я узнал кое-что, что мне знать не полагалось. 16 00:00:44,139 --> 00:00:46,706 - Это про Бена и Хезер? - Эйнс, умоляю тебя, 17 00:00:46,786 --> 00:00:48,786 выброси это из головы. 18 00:00:48,930 --> 00:00:51,460 Боже мой! Бен хочет сделать предложение? 19 00:00:51,660 --> 00:00:53,660 Эйнс! 20 00:00:57,830 --> 00:01:00,702 Даже не знаю, что страшнее при возвращении в универ 21 00:01:00,783 --> 00:01:02,783 в моём возрасте. 22 00:01:03,460 --> 00:01:06,411 То, что внешне я сильно отличаюсь от всех? 23 00:01:07,020 --> 00:01:10,367 К этому мне не привыкать. Проблема в самой учёбе. 24 00:01:10,996 --> 00:01:13,380 После пяти месяцев непрерывной зубрёжки... 25 00:01:13,460 --> 00:01:15,676 - Доброе утро. - Я всё ещё не видела разницы 26 00:01:15,757 --> 00:01:19,140 между фармакокинетикой и фармакодинамикой. 27 00:01:21,624 --> 00:01:25,542 Но джек-пот в лотерее "Тебе тут не место" получает тот факт, 28 00:01:25,622 --> 00:01:29,540 что у меня был один общий предмет с моим собственным сыном. 29 00:01:31,203 --> 00:01:34,300 - Давайте быстрее. - Идём туда. 30 00:01:34,708 --> 00:01:37,768 Тимми делал вид, что мы не знакомы. 31 00:01:37,959 --> 00:01:39,959 И я его понимала. 32 00:01:40,333 --> 00:01:42,333 Как раз это я могла понять. 33 00:01:47,002 --> 00:01:49,002 Накануне важного экзамена 34 00:01:49,391 --> 00:01:53,354 Бен вдруг решил стать ещё более навязчивым, чем обычно. 35 00:02:01,664 --> 00:02:03,664 Когда это кончится? 36 00:02:04,449 --> 00:02:07,616 Денька через три, когда сдам экзамен. 37 00:02:07,714 --> 00:02:09,714 Прервись на часик на обед. 38 00:02:11,199 --> 00:02:14,846 На полчасика. Ну есть-то надо! 39 00:02:17,212 --> 00:02:20,044 Давай перепихнёмся по-быстрому, 40 00:02:20,630 --> 00:02:22,940 а я посмотрю, вспомнишь ли ты об обеде? 41 00:02:23,100 --> 00:02:25,100 - Что, сейчас? - Прямо сейчас. 42 00:03:17,540 --> 00:03:22,674 - Да уж. - Ага. - Ты меня убедил, и весьма успешно. 43 00:03:22,840 --> 00:03:24,840 Хорошо. 44 00:03:34,440 --> 00:03:36,860 Постой! Я всё равно хочу с тобой пообедать. 45 00:03:37,620 --> 00:03:39,960 Встань с учебника. 46 00:03:42,776 --> 00:03:45,700 Я ухожу. Засяду в квартире бабушки Колина. 47 00:03:45,780 --> 00:03:48,676 - Увидимся после экзамена. - Пока ты не ушла... 48 00:03:49,121 --> 00:03:51,121 Я надеюсь, ты вернёшься завтра 49 00:03:51,202 --> 00:03:53,222 к обеду с Джери и Сэм? - Нет. 50 00:03:53,525 --> 00:03:55,980 Я хочу, чтобы они познакомились со всеми. 51 00:03:56,061 --> 00:03:59,296 Знаешь, меня им лучше не показывать. 52 00:03:59,938 --> 00:04:02,263 Ладно, я как лучше хотела. 53 00:04:02,435 --> 00:04:04,866 Мне занести тебе ужин 54 00:04:04,946 --> 00:04:06,976 или прийти сразу на ночь? 55 00:04:07,180 --> 00:04:10,278 Что? Нет! Весь смысл в изоляции. 56 00:04:10,359 --> 00:04:13,860 И зачем тебе ночевать в квартире бабушки моего бывшего? 57 00:04:14,996 --> 00:04:17,335 - А почему бы и нет? - Слушай, прости, 58 00:04:17,416 --> 00:04:20,546 но пока я не сдам экзамен, я думаю только о себе. 59 00:04:21,459 --> 00:04:23,459 Люблю тебя. 60 00:04:24,336 --> 00:04:26,816 Так всем будет лучше! До встречи. 61 00:04:29,698 --> 00:04:31,943 Ой, Бен, всего-то три ночи. 62 00:04:32,024 --> 00:04:34,024 - Ты справишься. - Да. 63 00:04:34,114 --> 00:04:37,400 Знаешь, я вот Стюарта месяц не видела, и ничего. 64 00:04:42,700 --> 00:04:45,041 - Кое-что происходит. - Что? 65 00:04:45,807 --> 00:04:48,607 Симмо сказал, Бен сделает предложение. 66 00:04:49,202 --> 00:04:52,600 - Хезер? - Что? Да! Хезер. 67 00:04:53,625 --> 00:04:55,625 Он в своём уме? 68 00:05:25,326 --> 00:05:28,950 - Гарри! Привет. - Привет! Я насчёт завтра. 69 00:05:29,185 --> 00:05:33,272 - Мы ждём не дождёмся. - Да, я тут голову сломал - 70 00:05:33,625 --> 00:05:36,851 всё думал, что может показать меня как хорошего родителя, 71 00:05:36,996 --> 00:05:39,670 но придумал только одно... 72 00:05:40,905 --> 00:05:44,820 Может, нам просто пойти в бар и выпить бутылочку вина? Или три. 73 00:05:45,020 --> 00:05:48,620 Да, мы любим вино. Дегустировать вино, пить вино и купаться в вине. 74 00:05:49,924 --> 00:05:52,388 Слава богу! А потом, может, 75 00:05:52,469 --> 00:05:55,540 устроим барбекю у нас дома? - Отлично. 76 00:05:56,057 --> 00:05:58,975 Они случайно не вегетарианцы или аллергики? 77 00:05:59,055 --> 00:06:01,880 - Есть предпочтения по меню? - Ах да. Сэм вегетарианка, 78 00:06:01,960 --> 00:06:04,618 и я в её присутствии - тоже. 79 00:06:05,615 --> 00:06:07,615 Ты её очень любишь. 80 00:06:08,020 --> 00:06:11,180 Не надо слишком стараться. Это обычная встреча друзей. 81 00:06:11,521 --> 00:06:14,296 Ну конечно. Только предупреждаю - 82 00:06:14,425 --> 00:06:18,689 когда я стараюсь быть нормальным, чаще получается совершенно наоборот. 83 00:06:19,187 --> 00:06:22,710 Но я постараюсь выглядеть максимально нормальным! 84 00:06:23,820 --> 00:06:25,820 Жду не дождусь. До завтра. 85 00:06:26,100 --> 00:06:28,100 Пока. 86 00:06:28,978 --> 00:06:30,978 У нас два вегана. 87 00:06:36,464 --> 00:06:39,904 Зачем ему делать предложение именно сейчас? 88 00:06:40,140 --> 00:06:42,215 Может потому, что всё меняется. 89 00:06:42,895 --> 00:06:46,688 Перед Хез открылись новые перспективы. Она расправляет крылья. 90 00:06:46,940 --> 00:06:49,379 Порой, когда попадаешь в жизненный шторм - 91 00:06:49,459 --> 00:06:52,340 ты начинаешь тянуться к семейному якорю. 92 00:06:53,780 --> 00:06:55,780 Это на сто процентов о тебе. 93 00:06:56,875 --> 00:06:59,228 Бену такое никогда не пришло бы в голову. 94 00:07:00,611 --> 00:07:02,611 Может, Мия хочет этой свадьбы? 95 00:07:02,771 --> 00:07:05,017 С натяжкой - возможно, но я не верю. 96 00:07:05,098 --> 00:07:07,985 Любой, кто проведёт с Хезер три минуты, поймёт, 97 00:07:08,113 --> 00:07:11,540 что она против обязательств - тем более против брака! 98 00:07:11,876 --> 00:07:16,001 Сомневаюсь. Она бывает удивительно сентиментальной, 99 00:07:16,082 --> 00:07:18,484 когда думает, что никто её не видит. 100 00:07:18,564 --> 00:07:22,395 Я уверена, что он наткнётся на разъярённую кирпичную стену. 101 00:07:22,476 --> 00:07:26,260 - Его надо предупредить. - Нам нельзя! Я не должна была узнать! 102 00:07:26,341 --> 00:07:28,740 - Попросим Симмо. - Нет, это тоже вряд ли. 103 00:07:34,036 --> 00:07:37,256 Отлично. Джери и Сэм согласились встретиться и немного выпить. 104 00:07:37,337 --> 00:07:39,605 Ты ещё согласна быть нашим трезвым водителем? 105 00:07:40,573 --> 00:07:46,053 Я ему скажу. Бен хочет сделать предложение Хезер. 106 00:07:48,020 --> 00:07:50,508 - Что? - Как думаешь - 107 00:07:50,976 --> 00:07:55,240 это безобидное проявление любви или благое намерение, 108 00:07:55,320 --> 00:08:00,397 которое в итоге разрушит отношения во всём доме, включая их собственные? 109 00:08:01,657 --> 00:08:05,097 Ни то, ни другое - это нас не касается. 110 00:08:05,184 --> 00:08:07,661 - Согласна. - А Хезер разведена? 111 00:08:07,741 --> 00:08:10,399 - Да. - Это точно? 112 00:08:14,939 --> 00:08:17,000 И, как это часто со мной бывает, 113 00:08:17,081 --> 00:08:20,891 то, что должно было помочь, в итоге только мешало. 114 00:08:24,061 --> 00:08:27,725 - Ты зачем пришла? - А ты зачем пришёл? 115 00:08:27,980 --> 00:08:31,660 Потому что я живу с тремя соседями, которые не способны молчать. 116 00:08:31,819 --> 00:08:35,750 У меня таких четверо. К тому же, ты-то легко сдашь экзамен, 117 00:08:36,304 --> 00:08:39,020 а я не выходила на учебный ринг лет тридцать. 118 00:08:39,375 --> 00:08:43,432 Ладно. Если обещаешь больше не говорить слова "учебный ринг" - 119 00:08:43,513 --> 00:08:45,513 можешь остаться. 120 00:08:50,360 --> 00:08:55,500 Не шуметь, не говорить, громко не дышать, в глаза не смотреть. 121 00:09:06,140 --> 00:09:08,480 Оставшись наконец в тишине, 122 00:09:08,599 --> 00:09:11,419 я думала только о том, сколько всего я не знаю. 123 00:09:12,747 --> 00:09:18,460 А того, кто и правда мог мне помочь, я просить не решалась. 124 00:09:18,792 --> 00:09:20,855 - Что? - Что? 125 00:09:21,967 --> 00:09:24,860 - Пялишься на меня. - Можно спросить? 126 00:09:25,224 --> 00:09:28,568 - Лучше не надо. - Один вопрос. - Хезер, мы это уже проходили. 127 00:09:28,648 --> 00:09:31,314 Всего пять секунд. Интегрированное лечение 128 00:09:31,394 --> 00:09:33,747 и комплексное лечение - это одно и то же? 129 00:09:34,437 --> 00:09:38,117 Это в последний раз. Отвечу в сообщении. 130 00:09:47,954 --> 00:09:49,954 - Когда? - Когда смогу. 131 00:09:50,966 --> 00:09:53,320 Тук-тук! Это я. Я ненадолго. 132 00:09:55,403 --> 00:09:58,220 Тимми! Вот это да. Я думала, ты съехал. 133 00:09:58,380 --> 00:10:00,457 - Я съехал. - Он съехал. - О! 134 00:10:00,676 --> 00:10:02,888 Какой чудесный момент единения! 135 00:10:03,323 --> 00:10:05,980 Работаете бок о бок, расширяете горизонты. 136 00:10:06,180 --> 00:10:09,382 - Чего тебе, Лиз? - Ничего, занесла тебе передачку - 137 00:10:09,539 --> 00:10:12,900 кофеин, сахар, крахмал. Я уже ухожу, Тимми. 138 00:10:12,980 --> 00:10:14,980 Мне всё равно уже пора. 139 00:10:20,051 --> 00:10:24,186 Ещё я принесла тебе лекарство от СДВГ, малую дозу. 140 00:10:24,266 --> 00:10:26,537 И джин. 141 00:10:26,618 --> 00:10:29,414 По глоточку раз в час - только на пользу. 142 00:10:30,695 --> 00:10:33,741 - Брехня. - Могу показать на себе, если хочешь. 143 00:10:35,925 --> 00:10:39,780 Я не ждала, что будет легко, но всё оказалось намного сложнее. 144 00:10:39,940 --> 00:10:42,060 Ты уже дошла до стадии слепого ужаса? 145 00:10:42,596 --> 00:10:44,967 - Не знаю, но паникую я всё больше. - Отлично. 146 00:10:45,157 --> 00:10:47,502 Всё пройдёт только после экзамена. 147 00:10:48,195 --> 00:10:50,373 - Как ты справилась? - Едва-едва. 148 00:10:50,454 --> 00:10:54,522 Не будь Стюарта рядом, я бы уже утопилась. Раз пять. 149 00:10:54,616 --> 00:10:57,900 - Бен пытается помочь, но я не даю. - Значит, ты на верном пути. 150 00:10:58,136 --> 00:11:01,376 Я сбежала от него в квартиру бабушки моего бывшего мужа. 151 00:11:02,755 --> 00:11:06,220 А вы с Колином разведены? Юридически? 152 00:11:06,300 --> 00:11:08,780 Нет, только духовно и эмоционально. 153 00:11:08,880 --> 00:11:11,500 А что будет, если кто-то из вас захочет вступить в брак? 154 00:11:13,535 --> 00:11:17,331 - К чему вообще этот разговор? - О да, нейронные пути заработали. 155 00:11:17,412 --> 00:11:20,260 - Прям по глазам вижу. - Бен тебе что-то сказал? 156 00:11:20,340 --> 00:11:22,620 - Вовсе нет. - Не тебе, так кому-то ещё? 157 00:11:22,780 --> 00:11:25,230 - Нет, я не в курсе. - Эйнсли, что ли? 158 00:11:25,980 --> 00:11:29,620 Лиз! Если меня ждёт предложение с танцами на улице... 159 00:11:29,700 --> 00:11:31,700 О танцах никто не говорил. 160 00:11:33,702 --> 00:11:35,702 Он хочет сделать предложение? 161 00:11:37,206 --> 00:11:40,186 Зачем? Зачем?! 162 00:11:40,266 --> 00:11:45,409 Так, я наболтала лишнего. Я... Я пожалуй, пойду. 163 00:11:46,167 --> 00:11:48,740 - А ты не думай об этом. - Ты, блин, издеваешься? 164 00:11:49,423 --> 00:11:52,049 Если он что-то тебе подарит, 165 00:11:52,130 --> 00:11:54,180 попробуй не выпустить ему кишки. 166 00:11:54,260 --> 00:11:56,260 Да не буду я... 167 00:11:58,286 --> 00:12:00,611 Вот идиот. 168 00:12:06,180 --> 00:12:08,180 Я пойду, а ты подумай. 169 00:12:20,020 --> 00:12:22,860 И тогда, все трое, они... 170 00:12:23,192 --> 00:12:25,192 Стоп. Он разве не умер? 171 00:12:25,346 --> 00:12:28,305 - Что? Нет, умер его брат. - Не понимаю... 172 00:12:28,609 --> 00:12:32,047 - Да? - Это я. Ой. 173 00:12:34,653 --> 00:12:38,052 Привет. Две новости. Во-первых, 174 00:12:38,486 --> 00:12:41,940 Хезер, возможно, узнала о планах Бена сделать предложение. 175 00:12:42,133 --> 00:12:44,980 - Лиз! - Что я пропустил? 176 00:12:45,060 --> 00:12:47,485 Ну... Кажется, я случайно рассказала Лиз. 177 00:12:47,565 --> 00:12:50,253 - Мне жаль, прости. - Ей жаль, мне жаль, только поздно. 178 00:12:50,333 --> 00:12:53,548 А во-вторых - не верю, что говорю это - но ты была права. 179 00:12:53,793 --> 00:12:57,040 - В чём? - Её реакция! Сначала она разозлилась, 180 00:12:57,120 --> 00:12:59,880 удивилась, обиделась, но потом... 181 00:12:59,960 --> 00:13:03,465 Может, я ошибаюсь, но она показалась мне, скажем так, 182 00:13:04,941 --> 00:13:07,517 смущённой и и польщённой. 183 00:13:08,785 --> 00:13:11,220 Возможно, она даже скажет ему "Да"! 184 00:13:21,224 --> 00:13:23,224 Я никогда не хотела замуж. 185 00:13:24,140 --> 00:13:26,817 Мы поженились лишь потому, что я забеременела, 186 00:13:26,898 --> 00:13:29,428 и мать Колина угрожала лишить его наследства. 187 00:13:32,085 --> 00:13:35,580 Медового месяца не было, конфетно-букетного периода - тоже. 188 00:13:41,469 --> 00:13:44,060 - Ты что? - Да, я снимаю. До сих пор! 189 00:13:44,140 --> 00:13:47,300 - А торт в кадр попал? - Да! Говори уже. 190 00:13:47,380 --> 00:13:52,300 В этот волшебный праздник нашей 23-й годовщины... 191 00:13:52,380 --> 00:13:54,485 - 24-й. - Ну хватит! - Неужели 24-й... 192 00:13:54,595 --> 00:13:56,595 Да всё равно, говори уже. 193 00:13:56,955 --> 00:14:00,900 - Ужин остывает! - Я тут пытаюсь сказать речь... 194 00:14:00,980 --> 00:14:03,424 - Я есть хочу! - И поблагодарить мою жену 195 00:14:04,002 --> 00:14:07,547 за все 23 года... - 24! 196 00:14:07,627 --> 00:14:09,627 Ладно. Но... 197 00:14:09,971 --> 00:14:12,647 Я уверен, что торт в кадр не попал! 198 00:14:12,727 --> 00:14:14,987 Потому что ты не так держишь телефон! 199 00:14:41,700 --> 00:14:45,920 Эй, вы будете дома сегодня днём или... 200 00:14:46,000 --> 00:14:48,751 - Я занята весь день. - Да, друг, я дома. 201 00:14:49,860 --> 00:14:52,580 О. Или мне свалить? 202 00:14:52,660 --> 00:14:56,640 Хезер прислала СМС. Хочет провести время только вдвоём. 203 00:14:56,720 --> 00:14:59,520 Я вот уже прямо сейчас выхожу за дверь. 204 00:14:59,600 --> 00:15:01,600 Давай. Хорошего дня. 205 00:15:02,472 --> 00:15:04,472 Хорошо. 206 00:15:06,213 --> 00:15:08,390 Поцелуй-обнимашка, поцелуй-обнимашка. 207 00:15:12,698 --> 00:15:16,058 Чувак, я открыл ящик Пандоры. 208 00:15:17,184 --> 00:15:20,600 - Чего? - Ну прости, я запаниковал. 209 00:15:21,140 --> 00:15:24,380 Так, дыши глубоко. Не торопись. 210 00:15:28,330 --> 00:15:30,475 - Или говори, в чём дело. - Ладно. 211 00:15:30,556 --> 00:15:33,921 Кажется, Хезер с чего-то решила, что ты позовёшь её замуж. 212 00:15:36,241 --> 00:15:40,080 - Что? Откуда эта идея? - Лиззи случайно об этом сказала. 213 00:15:40,751 --> 00:15:42,924 - Что? - Если честно, она ни при чём. 214 00:15:43,004 --> 00:15:45,004 Ей об этом Эйнс сказала, 215 00:15:45,319 --> 00:15:48,260 когда я сам на это случайно намекнул. 216 00:15:48,340 --> 00:15:50,910 - Чего?! - Она знала, что я что-то скрывал! 217 00:15:50,991 --> 00:15:52,991 Я испугался! 218 00:15:54,041 --> 00:15:57,980 И тогда ты сказал ей, что я сделаю предложение? 219 00:15:58,140 --> 00:16:00,628 Нет, нет, я так не говорил. Она сама это сказала, а я... 220 00:16:01,716 --> 00:16:03,716 А я её не разубедил. 221 00:16:04,403 --> 00:16:07,917 Сожалею ли я об этом? Всеми фибрами души! 222 00:16:08,105 --> 00:16:11,563 Но в тот момент это был лучший выход из сложившейся ситуации! 223 00:16:12,431 --> 00:16:14,431 Чувак! 224 00:16:17,952 --> 00:16:21,880 Если не слишком шиковать, то, конечно, свадьбу оплачу я. 225 00:16:23,320 --> 00:16:25,358 Не бери в голову. 226 00:16:26,502 --> 00:16:28,502 Знаешь, что я сделаю? 227 00:16:29,882 --> 00:16:31,882 Я ничего ей не скажу. 228 00:16:33,231 --> 00:16:36,166 - А вот это плохая идея. - В какой вселенной? 229 00:16:37,366 --> 00:16:40,355 Говорят, что она не против. 230 00:16:41,460 --> 00:16:45,780 - Что? - И не говори, я сам очень удивился. 231 00:16:45,860 --> 00:16:47,860 - Чёрт. - Да. 232 00:16:49,520 --> 00:16:52,556 Слушай, я не в том положении, чтобы о чём-то просить, 233 00:16:52,636 --> 00:16:55,920 но давайте обойдёмся без выездной регистрации? 234 00:16:56,054 --> 00:16:58,074 - Друг, платишь не ты! - Но я скинусь! 235 00:16:59,904 --> 00:17:02,560 Я люблю её. Да и Мия тоже. 236 00:17:04,068 --> 00:17:06,068 Ты хочешь на ней жениться? 237 00:17:06,190 --> 00:17:09,970 Да хоть завтра! Я просто не думал, что ей нужна эта суматоха. 238 00:17:10,051 --> 00:17:12,927 А вы по-скромному. И уезжать не надо. 239 00:17:13,990 --> 00:17:16,315 Тебе осталось купить кольцо. 240 00:17:35,243 --> 00:17:38,296 Насколько затейливым должно быть колечко? 241 00:17:38,452 --> 00:17:40,452 Никаких затей. 242 00:17:41,100 --> 00:17:43,280 - Совсем? - Вот нисколечки. - Ясно. 243 00:17:45,647 --> 00:17:48,920 Значит, классика? 244 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 - Вне времени. - Ага. 245 00:17:52,264 --> 00:17:55,160 Что-то вроде этого. Наверное. 246 00:17:56,076 --> 00:17:58,280 Французская огранка. Прекрасный выбор. 247 00:17:59,352 --> 00:18:02,671 И со скидкой оно стоит меньше девяти тысяч. 248 00:18:04,384 --> 00:18:06,384 Простите, я имел ввиду то. 249 00:18:07,396 --> 00:18:09,940 Тоже по скидке, семь тысяч и пять. 250 00:18:10,100 --> 00:18:12,466 - Пять долларов? - Пять сотен. 251 00:18:12,901 --> 00:18:17,501 А у вас есть что-нибудь в пределах пяти сотен? 252 00:18:18,567 --> 00:18:23,117 К сожалению, по этой цене можно купить лишь кольцо без камня. 253 00:18:23,400 --> 00:18:25,400 Золото девять карат. 254 00:18:28,725 --> 00:18:31,046 - К чёрту, давайте французское. - Чувак... 255 00:18:32,340 --> 00:18:36,532 Так, ладно, дай-ка я сделаю перевод. 256 00:18:37,040 --> 00:18:40,436 А можно расписать график платежей? Карты принимаете? 257 00:18:40,590 --> 00:18:44,300 Убери телефон. Да, заверните его. Я беру. 258 00:18:44,500 --> 00:18:46,500 Ладно. 259 00:18:48,862 --> 00:18:50,862 - Всё норм? - Да. 260 00:18:52,812 --> 00:18:56,209 Она просто сходила с ума, пока гонялась за детьми. 261 00:18:56,357 --> 00:18:58,357 Я так переживала за неё, 262 00:18:58,438 --> 00:19:01,299 пока она не стала их звать: Воля! Свобода! 263 00:19:01,380 --> 00:19:04,214 - Боже мой! - Издевательство над детьми! 264 00:19:04,295 --> 00:19:06,420 Почему наше поколение не умеет выбирать имена? 265 00:19:06,759 --> 00:19:08,839 Ну, не все в нашем поколении. 266 00:19:09,178 --> 00:19:11,178 Ужасные имена - 267 00:19:11,592 --> 00:19:14,556 это фишка белых людей. И знаменитостей. 268 00:19:14,788 --> 00:19:17,434 Согласна. Но, если честно, 269 00:19:17,514 --> 00:19:19,530 то имя Свобода мне даже нравится, 270 00:19:19,767 --> 00:19:22,454 хотя Эмансипация звучит лучше. 271 00:19:23,328 --> 00:19:25,328 Или Избавление, или Спасение! 272 00:19:27,140 --> 00:19:31,927 - Возьмём ещё бутылочку? - О, вообще-то нам уже пора ехать. 273 00:19:32,008 --> 00:19:34,019 Мы хотели устроить барбекю дома, 274 00:19:34,099 --> 00:19:36,099 со остальными. - С соседями? 275 00:19:36,315 --> 00:19:39,969 Да, чтобы вы могли там познакомиться со всеми. 276 00:19:41,250 --> 00:19:45,355 Просто они - как бы тоже наша семья, так что... 277 00:19:45,528 --> 00:19:48,060 - Ясно. - А это проблема? 278 00:19:48,321 --> 00:19:51,347 - Нет. - Ну, это точно стоит обсудить. 279 00:19:51,643 --> 00:19:54,492 Вы думали, что у меня будет собственное жилье? 280 00:19:54,573 --> 00:19:56,620 - Да. - Не обязательно. - В идеальном мире - да. 281 00:19:56,700 --> 00:19:59,310 Можно мне... Я понимаю ваши опасения 282 00:19:59,390 --> 00:20:02,000 относительно наших жилищных условий. 283 00:20:02,080 --> 00:20:05,480 Я сама раньше переживала так, что было даже тошно. 284 00:20:06,071 --> 00:20:09,271 Но всё намного удобнее, чем вам кажется. 285 00:20:09,580 --> 00:20:12,500 Нам пока рано это обсуждать. 286 00:20:12,738 --> 00:20:15,618 А знаете? Давайте ещё бутылочку. 287 00:20:16,037 --> 00:20:19,060 - Да. Наша очередь. - Идёт. 288 00:20:26,000 --> 00:20:28,100 Я другой такой не встречал... 289 00:20:33,481 --> 00:20:35,920 Бах! Нет. 290 00:20:36,224 --> 00:20:38,760 Знаю, это покажется странным, но... 291 00:20:39,544 --> 00:20:43,224 Нет, не говори так. Скажи... Я хочу быть с тобой. 292 00:20:44,264 --> 00:20:48,400 Вот чёрт! Я хочу быть с тобой, Хез, и... 293 00:20:51,624 --> 00:20:53,624 Вот зараза. Ну всё. 294 00:20:56,180 --> 00:20:58,730 Привет. Фух. 295 00:21:08,380 --> 00:21:12,820 - Всё нормально? - Да, прости. Не в то горло попало. 296 00:21:16,470 --> 00:21:19,805 Хез, я люблю тебя и скучаю 297 00:21:19,886 --> 00:21:24,220 и хочу быть с тобой до конца жизни. Ты выйдешь за меня? 298 00:21:25,959 --> 00:21:29,120 - Воды дать? - Нет, не надо. - Точно? - Да. 299 00:21:31,061 --> 00:21:33,099 Всё нормально. Хочешь, я повторю снова? 300 00:21:33,180 --> 00:21:35,180 Нет, ничего. Не нужно. 301 00:21:36,070 --> 00:21:38,070 Вставай. 302 00:21:40,711 --> 00:21:42,711 - Оно настоящее? - Ну конечно! 303 00:21:42,976 --> 00:21:45,260 - Сколько стоило? - А что? 304 00:21:48,668 --> 00:21:52,348 Бен. Я... Я знаю, в чём дело. 305 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Знаю, что я от тебя отдалилась, и тебе показалось, 306 00:21:56,636 --> 00:21:59,592 что ты меня теряешь. Я сама виновата. 307 00:22:00,660 --> 00:22:03,443 Просто эта учёба даётся сложнее, чем я думала. 308 00:22:04,865 --> 00:22:07,614 Всё будет, как раньше. Это не навсегда. 309 00:22:08,280 --> 00:22:10,280 Ты знаешь, я тебя люблю. 310 00:22:10,968 --> 00:22:14,000 Да. В этом всё дело, 311 00:22:15,118 --> 00:22:17,118 я просто тоскую без тебя. 312 00:22:21,198 --> 00:22:23,966 - Дело в чём-то ещё? - Нет. 313 00:22:25,454 --> 00:22:28,593 - Что-то случилось. - Ничего. - Ты знаешь, я всё равно не отстану, 314 00:22:28,674 --> 00:22:31,526 так что сделай глубокий вдох и говори, что случилось. 315 00:22:41,669 --> 00:22:44,349 Это было всего раз. 316 00:22:46,174 --> 00:22:48,646 Я сожалею об этом больше всего на свете. 317 00:22:50,622 --> 00:22:52,622 Я себя ненавижу! 318 00:23:04,330 --> 00:23:06,330 - Кто? - Ребекка. 319 00:23:07,190 --> 00:23:09,190 Чёрт! 320 00:23:10,441 --> 00:23:13,680 Это было в ночь, когда пропала Мия. Клянусь, этого не повторится. 321 00:23:56,980 --> 00:24:00,820 - Нужно снова повторять правила? - Нет, я помню. 322 00:24:26,850 --> 00:24:28,875 Хез! Я так рад, что ты решила позвонить. 323 00:24:28,955 --> 00:24:31,190 Ты сказал - "Когда Мия пропала". 324 00:24:32,242 --> 00:24:36,036 Это случилось до, после или во время? 325 00:24:37,840 --> 00:24:39,840 Это было в ту самую ночь. 326 00:24:39,957 --> 00:24:43,218 - Когда она пропала? - Нет, когда вернулась. 327 00:24:43,299 --> 00:24:46,220 Бекка была расстроена, я пошёл к ней, я старался сделать всё... 328 00:24:46,300 --> 00:24:48,460 Когда Мия была у нас? 329 00:24:49,238 --> 00:24:51,238 - Да. - Со мной. 330 00:24:51,675 --> 00:24:53,912 - Да. - Пока я была с твоей дочерью, 331 00:24:54,107 --> 00:24:56,840 пыталась наладить её отношения с мамой, 332 00:24:57,656 --> 00:24:59,904 ты трахал эту самую маму? 333 00:25:00,280 --> 00:25:04,335 Хез, я бы хотел тебе объяснить, чтобы ты... 334 00:25:04,969 --> 00:25:06,969 Твою мать! 335 00:25:17,912 --> 00:25:21,000 - Да. - Я потом с ней говорила. 336 00:25:22,304 --> 00:25:25,920 Распиналась перед ней, пела ей чёртовы дифирамбы. 337 00:25:27,202 --> 00:25:31,060 Хвалила, как могла, и всё это время она была... 338 00:25:36,645 --> 00:25:39,205 Ясно, почему она смотреть на меня не могла. 339 00:25:40,207 --> 00:25:42,207 Хез, я на сто проц... 340 00:26:28,417 --> 00:26:31,080 Хез? Бен? 341 00:26:33,761 --> 00:26:36,934 - Есть кто дома? - Надеюсь, вы одеты! 342 00:26:39,458 --> 00:26:43,220 - А он точно сделает это сегодня? - Я видел, он купил кольцо за 9000! 343 00:26:43,300 --> 00:26:47,180 И Хез просила их не трогать. Вы где? 344 00:26:49,640 --> 00:26:53,180 Да, Джери уже тоже здесь. Можно начинать, когда скажете. 345 00:26:53,581 --> 00:26:55,581 Хорошо. 346 00:26:55,681 --> 00:26:58,140 - Кажется, тут никого нет. - Эй, я здесь. 347 00:26:58,329 --> 00:27:00,329 Ой! 348 00:27:00,979 --> 00:27:03,099 В общем, Хез ушла. 349 00:27:04,642 --> 00:27:07,835 - Ты как? - Так себе. - Она тебе отказала? 350 00:27:08,526 --> 00:27:10,566 Нет, всё было намного хуже. 351 00:27:11,799 --> 00:27:13,799 Скажи, что она тебя не бросила! 352 00:27:14,960 --> 00:27:17,340 Ох, да боже ж ты мой! 353 00:27:17,831 --> 00:27:19,911 Вот что она за человек? 354 00:27:19,992 --> 00:27:23,199 Знаешь, она... Она просто неспособна принимать любовь, Бен... 355 00:27:23,280 --> 00:27:25,300 - Нет, Эйнс, всё было не так. - Именно так! 356 00:27:25,380 --> 00:27:27,380 Нет, я ей изменил. 357 00:27:29,066 --> 00:27:31,066 Я ей изменил. 358 00:27:31,892 --> 00:27:34,300 Со своей бывшей. 359 00:27:37,743 --> 00:27:39,743 С Ребеккой. Мамой Мии. 360 00:27:39,832 --> 00:27:42,212 Да, мы знаем, кто такая Ребекка. 361 00:27:43,482 --> 00:27:47,140 Прости, а как мы перешли от твоего предложения к измене? 362 00:27:53,625 --> 00:27:55,625 Боже мой, ты знал! 363 00:27:59,594 --> 00:28:02,580 - И давно ты знал? - Сразу, как это случилось. 364 00:28:02,669 --> 00:28:04,681 Я заставил его врать. Он хотел сказать тебе правду... 365 00:28:04,761 --> 00:28:07,371 - И когда это было? - Месяц назад. 366 00:28:10,489 --> 00:28:13,506 Вот чёрт, это, наверное, Мия. 367 00:28:14,389 --> 00:28:17,156 - Я не могу с ней встречаться. - Я открою. 368 00:28:17,266 --> 00:28:19,729 - Хорошо. - Слушай, выведи его, 369 00:28:19,810 --> 00:28:22,074 съездите куда-нибудь проветриться. 370 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Ладно. Идём. 371 00:28:26,886 --> 00:28:29,574 - К бабуле? - Ага. 372 00:28:41,860 --> 00:28:43,920 - Я так рад, что ты пришла! - А что? 373 00:28:44,079 --> 00:28:46,146 - Мне нужен твой совет. - А где папа? 374 00:28:46,226 --> 00:28:48,374 Наверное, он помогает Симмо. 375 00:28:48,749 --> 00:28:50,940 А ты не могла бы мне помочь с готовкой? 376 00:28:51,060 --> 00:28:53,760 Только если не надо ничего резать кубиками. 377 00:28:54,847 --> 00:28:56,847 Не спрашивай. 378 00:29:11,745 --> 00:29:13,745 Хезер! Это снова я. 379 00:29:14,207 --> 00:29:16,207 Спасибо, не надо. 380 00:29:16,663 --> 00:29:19,680 - Я тоже здесь. - Мы хотим убедиться, 381 00:29:19,760 --> 00:29:21,760 что всё нормально. 382 00:29:29,022 --> 00:29:32,440 Здесь Тимми. Прошу, уходите. 383 00:29:33,080 --> 00:29:35,080 Хез. 384 00:29:36,554 --> 00:29:38,554 Бен нам сказал. 385 00:29:50,707 --> 00:29:54,507 Нет, вот только не надо меня сейчас обнимать... 386 00:29:58,295 --> 00:30:00,295 Мне очень жаль. 387 00:30:00,504 --> 00:30:02,504 Ясно. 388 00:30:06,939 --> 00:30:09,682 Убила бы. Вот правда! 389 00:30:10,034 --> 00:30:13,040 Правда! Покажите мне его сейчас, 390 00:30:13,200 --> 00:30:15,559 удавлю голыми руками! 391 00:30:15,679 --> 00:30:17,859 Я в полном шоке. 392 00:30:17,940 --> 00:30:20,020 - А я нет. - Серьёзно? 393 00:30:20,100 --> 00:30:22,100 Подсознательно я этого ожидала. 394 00:30:23,510 --> 00:30:25,510 С самого начала. 395 00:30:25,987 --> 00:30:29,540 Прости, но если ты имеешь ввиду, что недостаточно хороша для него... 396 00:30:29,620 --> 00:30:32,309 Тот факт, что он не удержал член в штанах значит, 397 00:30:32,390 --> 00:30:34,500 что это он тебя не достоин! 398 00:30:34,580 --> 00:30:38,760 Нет, я не о том. Просто взгляните на него. 399 00:30:39,897 --> 00:30:42,369 К нему баб так и тянет. 400 00:30:42,450 --> 00:30:44,450 Ведь я старше, и я знала, 401 00:30:44,531 --> 00:30:47,968 что рано или поздно молодая красотка его бы... 402 00:30:50,876 --> 00:30:53,053 Не думала, что всё случится так скоро 403 00:30:54,392 --> 00:30:56,392 и с его бывшей. 404 00:30:58,692 --> 00:31:00,736 Она не посторонняя, 405 00:31:01,977 --> 00:31:03,977 она всегда будет в его жизни. 406 00:31:05,060 --> 00:31:07,060 Бен тебе изменил? 407 00:31:07,332 --> 00:31:10,100 Нет-нет, ты... Ты не думай об этом. 408 00:31:10,260 --> 00:31:14,080 - Со своей бывшей? - Ты вернись в дом, пожалуйста. 409 00:31:15,697 --> 00:31:19,100 - Гони джин. - Я... Я с собой не брала. 410 00:31:19,255 --> 00:31:21,275 - Но мы принесём! - Ничего не надо. 411 00:31:23,100 --> 00:31:25,100 - Идём за джином. - Ага. 412 00:31:28,115 --> 00:31:30,808 Думаю, что ей нужно время. 413 00:31:32,050 --> 00:31:34,204 И чем больше, тем лучше. 414 00:31:34,770 --> 00:31:37,260 И, когда она узнает всю правду... 415 00:31:37,341 --> 00:31:39,441 Она и так знает, как всё было. 416 00:31:39,614 --> 00:31:41,714 От деталей будет только хуже. 417 00:31:44,503 --> 00:31:46,780 Ну, знаешь, она может простить. 418 00:31:46,900 --> 00:31:48,900 - Да, но не простит. - Хм. 419 00:31:49,139 --> 00:31:51,139 Она потрясающая, 420 00:31:52,121 --> 00:31:54,121 но может обижаться десятилетиями. 421 00:31:56,978 --> 00:32:00,045 А если - я просто предлагаю варианты - 422 00:32:00,538 --> 00:32:04,018 если ты разрешишь ей переспать с Колом? Сравнять счёт? 423 00:32:06,967 --> 00:32:09,280 Нет, это не выход. 424 00:32:09,507 --> 00:32:11,507 Слушай, я бы хотел пока 425 00:32:12,174 --> 00:32:15,143 посидеть один в тишине. 426 00:32:16,871 --> 00:32:18,871 Не буду надоедать. 427 00:32:24,430 --> 00:32:26,780 - Может, вам налить ещё? - Спасибо, Гарри. 428 00:32:26,860 --> 00:32:28,860 Не нужно. 429 00:32:30,300 --> 00:32:35,560 Так? Боже, стейки из капусты пахнут волшебно! 430 00:32:36,975 --> 00:32:39,520 Или это веганские сосиски, не пойму. 431 00:32:42,039 --> 00:32:44,079 Простите, я на минутку. 432 00:32:53,500 --> 00:32:55,500 Тимми, привет, как дела? 433 00:32:55,850 --> 00:32:59,580 Я в очень непривычной ситуации. 434 00:33:00,316 --> 00:33:03,103 Твоей мамы нет дома. Я могу тебе помочь? 435 00:33:03,183 --> 00:33:05,183 Вообще-то, я пришёл к Бену. 436 00:33:05,451 --> 00:33:07,451 Его тоже сейчас нет дома. 437 00:33:07,927 --> 00:33:09,927 Я видел его машину. 438 00:33:10,309 --> 00:33:12,740 Да, они с Симмо куда-то уехали. 439 00:33:13,173 --> 00:33:16,373 - Куда? - Я правда не знаю. Прости. 440 00:33:32,832 --> 00:33:34,832 - Тимми. - Если можно, 441 00:33:34,913 --> 00:33:37,003 я бы хотел тебе кое-что сказать. 442 00:33:37,728 --> 00:33:40,640 - Валяй, приятель. - Я тебе не приятель. 443 00:33:42,196 --> 00:33:45,068 Я знаю мою маму ближе, чем мне бы хотелось. 444 00:33:45,578 --> 00:33:48,020 Она та ещё штучка, но такого не заслужила. 445 00:33:48,100 --> 00:33:50,100 - Я это знаю, и... - Не перебивай. 446 00:33:50,181 --> 00:33:52,181 Ладно. 447 00:33:52,271 --> 00:33:55,360 Она всю свою жизнь заботилась о других 448 00:33:56,277 --> 00:33:58,279 и забывала о себе. 449 00:33:58,870 --> 00:34:01,796 И когда, наконец, она что-то сделала для себя - хотя ей было очень страшно, 450 00:34:02,141 --> 00:34:05,800 ведь она даже не знает, как пользоваться айпадом - 451 00:34:07,953 --> 00:34:10,940 ты тут же ей изменил. - Богом клянусь, если бы я мог... 452 00:34:11,140 --> 00:34:13,140 Папа изменил Хезер? 453 00:34:14,442 --> 00:34:16,442 - Мия, я не... - Изменил? 454 00:34:16,536 --> 00:34:19,976 Наверное, об этом лучше спросить твоего папу. Мия! 455 00:34:25,015 --> 00:34:29,860 - С кем он ей изменил? - Об этом тоже лучше спроси папу. 456 00:34:29,940 --> 00:34:32,380 - Всё хорошо? - Да, простите, мы тут... - Точно? 457 00:34:32,851 --> 00:34:34,860 Мы не будем мешать. 458 00:34:34,980 --> 00:34:36,980 - Идём. - Ладно. 459 00:34:37,515 --> 00:34:39,691 Для вашего поколения это сложно. 460 00:34:39,771 --> 00:34:41,771 Всё вокруг сбивает с толку. 461 00:34:42,207 --> 00:34:45,320 Но вообще-то главное - это уважение! 462 00:34:46,488 --> 00:34:48,813 Не перебивать собеседников. 463 00:34:48,894 --> 00:34:52,280 Не унижать других и не трахать бывших жён, 464 00:34:52,360 --> 00:34:54,360 если встречаешься с моей мамой. 465 00:34:55,193 --> 00:34:57,562 - Чёрт. - Да с любой мамой. 466 00:34:58,424 --> 00:35:02,596 Подожди, у меня звонок по другой линии, прости. 467 00:35:03,988 --> 00:35:08,420 - Привет, Мия. - Ты изменил Хезер? Ну зачем ты так! 468 00:35:08,500 --> 00:35:10,600 Слушай, ты имеешь полное право злиться. 469 00:35:10,680 --> 00:35:12,680 - С кем? - Это не важно. 470 00:35:12,761 --> 00:35:14,761 Не говори, что с мамой. 471 00:35:16,589 --> 00:35:18,726 Боже мой! 472 00:35:19,772 --> 00:35:21,909 Мерзость. 473 00:35:27,810 --> 00:35:31,760 Прости, я вернулся. Что ты ещё хотел мне сказать? 474 00:35:31,840 --> 00:35:34,200 Я правда думал, что ты станешь первым, 475 00:35:34,280 --> 00:35:37,420 кто будет думать о ней, а не только о себе. 476 00:35:54,095 --> 00:35:56,571 - Они ненавидят друг друга. - Знаю. 477 00:35:58,420 --> 00:36:00,420 Даже представить не могу! 478 00:36:03,086 --> 00:36:05,220 Боже, меня сейчас вырвет. 479 00:36:05,855 --> 00:36:08,975 Давай. Не держи в себе, так станет легче. 480 00:36:14,495 --> 00:36:17,095 Сейчас даже хуже, чем при разводе. 481 00:36:20,410 --> 00:36:22,410 Хочешь знать, что самое странное? 482 00:36:24,429 --> 00:36:26,429 Не хочу. 483 00:36:28,434 --> 00:36:30,434 Но ты расскажи. 484 00:36:32,359 --> 00:36:35,627 Даже когда люди совершают серьёзные ошибки, 485 00:36:35,987 --> 00:36:38,149 которые ранят других, 486 00:36:39,213 --> 00:36:41,376 их всё равно любят. 487 00:36:41,682 --> 00:36:43,682 Любовь не исчезает. 488 00:36:44,622 --> 00:36:46,622 Только она и помогает держаться. 489 00:36:46,703 --> 00:36:48,856 Ты тоже держись за нее. 490 00:36:50,624 --> 00:36:53,372 И не будь к себе слишком строгой. 491 00:36:53,500 --> 00:36:56,302 Я спасаюсь мороженым 492 00:36:56,383 --> 00:37:00,460 и живым концертом "Файн Лайн" Гарри Стайлза в Лос-Анджелесе. 493 00:37:00,960 --> 00:37:03,040 Боже. Ещё бы! 494 00:37:06,258 --> 00:37:08,640 Хочешь, послушаем сейчас? 495 00:37:12,601 --> 00:37:15,200 Давай. Да. 496 00:37:16,831 --> 00:37:19,180 - Ну давай! - Ладно. - Идём. 497 00:37:19,340 --> 00:37:21,340 Ладно. 498 00:37:35,982 --> 00:37:38,579 Когда я ушла от мужа, то сказала себе - 499 00:37:39,071 --> 00:37:42,920 что бы ни случилось, но хуже, чем тогда, мне уже никогда не будет. 500 00:37:45,373 --> 00:37:47,373 Я снова ошиблась. 501 00:37:49,580 --> 00:37:52,060 Богом клянусь, Лиз, постучишься ещё раз, и я... 502 00:37:52,140 --> 00:37:54,140 Что ты сделаешь? 503 00:37:57,254 --> 00:38:00,555 - Совершенно ничего. - Устроила себе ночёвку в одиночестве? 504 00:38:00,752 --> 00:38:03,593 Да, устроила. Только я совсем не спала, как видишь. 505 00:38:05,665 --> 00:38:08,640 Я на нервах, в панике, я не готова, 506 00:38:09,811 --> 00:38:12,540 и я брошу универ. - Что ты сказала? 507 00:38:12,680 --> 00:38:15,020 Тебе будет проще учиться без меня. 508 00:38:15,100 --> 00:38:17,216 - Не вали всё на меня. - Не валю. 509 00:38:17,296 --> 00:38:19,836 - Но платить всё равно придётся. - Я знаю. 510 00:38:21,771 --> 00:38:23,771 Я просто... 511 00:38:25,863 --> 00:38:27,863 Я не могу. 512 00:38:31,160 --> 00:38:33,160 А мне ты бы дала слиться? 513 00:38:33,651 --> 00:38:36,211 Нет. Так что соберись. 514 00:38:36,630 --> 00:38:39,383 Ты столько сделала не для того, чтобы облажаться в финале. 515 00:38:39,463 --> 00:38:43,200 - Доведи дело до конца. - У меня мозги уже совсем не работают. 516 00:38:43,609 --> 00:38:47,080 У нас двадцать часов. Если придётся, мы не будем спать. 517 00:38:48,602 --> 00:38:50,692 Но на экзамен ты пойдёшь. 518 00:39:07,208 --> 00:39:09,208 Поставлю чайник. 519 00:39:16,434 --> 00:39:18,434 Джери? 520 00:39:20,733 --> 00:39:22,733 Можно мне зайти? 521 00:39:29,300 --> 00:39:31,940 - Хочешь, я им позвоню? - Не надо, я сам. 522 00:39:38,146 --> 00:39:41,718 - Гарри. - Привет. Мне очень жаль, 523 00:39:42,242 --> 00:39:45,860 но может, вы дадите мне три попытки, и это просто первая из них? 524 00:39:46,728 --> 00:39:48,728 Ты не читал письмо Сэм? 525 00:39:50,381 --> 00:39:52,381 Гарри, она от тебя в восторге! 526 00:39:52,955 --> 00:39:55,220 Всё утро только о тебе и говорит. 527 00:39:55,300 --> 00:39:58,280 Говорит, что ты "чуткий", "осознанный", 528 00:39:58,360 --> 00:40:00,460 "сопереживающий" и "элегантный". 529 00:40:00,779 --> 00:40:04,259 Элегантный? Да, я проверю почту. 530 00:40:04,555 --> 00:40:07,360 Хорошо. Это просто черновик. 531 00:40:07,440 --> 00:40:09,740 Отправная точка для дальнейших переговоров. 532 00:40:10,310 --> 00:40:14,606 - Переговоры продолжатся? - Жильё придётся обсудить отдельно, 533 00:40:15,458 --> 00:40:18,099 но мы решили остановиться на тебе. 534 00:40:18,180 --> 00:40:21,874 Так что почитай, подумай и звони мне. 535 00:40:22,285 --> 00:40:24,520 Звони нам. Когда будешь готов. 536 00:40:28,622 --> 00:40:33,180 Не знаю, почему, но, кажется, я им нравлюсь всё больше и больше. 537 00:40:33,340 --> 00:40:37,046 - Ты серьёзно? - Да, они прислали черновик договора. 538 00:40:38,251 --> 00:40:42,839 Вообще-то, это официальный документ на целых 47 страниц. 539 00:40:42,920 --> 00:40:44,920 Это контракт. 540 00:40:46,218 --> 00:40:50,956 Мы разберём его пункт за пунктом, папочка. 541 00:40:51,642 --> 00:40:53,642 Ладно! 542 00:40:55,979 --> 00:40:57,979 Преимущества поэтапной модели? 543 00:40:58,060 --> 00:41:01,060 Так. Во-первых, это... 544 00:41:02,924 --> 00:41:05,414 - Подбор услуг... - Под нужды пациента! 545 00:41:05,794 --> 00:41:08,772 - Приведи пример. - Тимми меня натаскивал. 546 00:41:10,328 --> 00:41:14,248 Час, и ещё один, и ещё. 547 00:41:14,941 --> 00:41:19,580 С какими двумя факторами связаны проблемы психического здоровья? 548 00:41:20,062 --> 00:41:22,062 Неблагополучные условия. 549 00:41:22,309 --> 00:41:25,600 - Я знаю. Чёрт, я знаю! - И частое... 550 00:41:25,680 --> 00:41:27,680 Не подсказывай! 551 00:41:28,593 --> 00:41:30,697 Частое использование соцсетей! 552 00:41:31,580 --> 00:41:35,085 - И какие рекомендации? - Зараза! 553 00:41:35,980 --> 00:41:39,620 Так. Наливай ещё кофе и вперёд. 554 00:41:54,259 --> 00:41:56,740 - Иди первым, если хочешь. - Я тебя знаю. 555 00:41:57,758 --> 00:42:00,038 Иди. Всё нормально. 556 00:42:01,291 --> 00:42:03,291 А ты не сбежишь? 557 00:42:03,830 --> 00:42:05,830 Не надейся. 558 00:42:06,119 --> 00:42:08,119 Иди. Увидимся там. 559 00:42:10,180 --> 00:42:13,840 Конечно, я собиралась сбежать. Но духу не хватило. 560 00:42:15,769 --> 00:42:18,720 Я никогда не была так близка с сыном. 561 00:42:20,105 --> 00:42:22,424 И терять мне было нечего. 562 00:42:27,336 --> 00:42:29,387 Прошу, садитесь. 563 00:42:30,701 --> 00:42:32,701 И снимите верхнюю одежду. 564 00:42:37,095 --> 00:42:40,364 Не знаю, дело в джине, отсутствии сна или злости, 565 00:42:41,207 --> 00:42:43,580 но я ответила на все вопросы. 566 00:42:45,053 --> 00:42:48,131 Иногда на меня накатывались мысли о Бене, 567 00:42:48,967 --> 00:42:52,520 и меня охватывали унижение и боль. 568 00:42:54,012 --> 00:42:56,012 Но я продолжала писать. 569 00:42:56,839 --> 00:43:00,523 Время вышло. Отложите ручки, 570 00:43:01,245 --> 00:43:04,239 переверните листки и оставайтесь на своих местах. 571 00:43:48,486 --> 00:43:53,280 Я ни о чём так сильно не сожалел. 572 00:43:55,805 --> 00:43:59,540 Я раньше не изменял, и впредь не буду. 573 00:44:00,786 --> 00:44:04,706 Я... Я бы всё исправил, если бы мог. 574 00:44:07,399 --> 00:44:09,399 Но ты не можешь. 575 00:44:13,434 --> 00:44:15,434 Я знаю. 576 00:44:22,537 --> 00:44:26,257 Знаешь, это бы по-любому произошло. 577 00:44:28,326 --> 00:44:30,326 Но обмана с предложением я не ожидала. 578 00:44:30,407 --> 00:44:33,275 Нет. Ты мне не поверишь, 579 00:44:33,356 --> 00:44:35,730 но это не обман. 580 00:44:37,801 --> 00:44:39,801 Я хочу на тебе жениться. 581 00:44:48,918 --> 00:44:52,323 - Куда ты собрался? - Я решил тебя пока не трогать. 582 00:44:52,715 --> 00:44:54,715 Съехать ненадолго. 583 00:44:56,379 --> 00:44:58,379 Это лишнее. 584 00:44:58,950 --> 00:45:00,950 Правда? 585 00:45:01,441 --> 00:45:04,965 Я обижена и рассержена, но я не хочу тебя выгонять. 586 00:45:07,895 --> 00:45:11,060 Богом клянусь, этого больше не повторится. 587 00:45:12,620 --> 00:45:14,973 Я не выгоняю тебя из дома. Но между нами... 588 00:45:19,748 --> 00:45:21,748 Я слишком хорошо себя знаю. 589 00:45:25,803 --> 00:45:27,803 Я такое не прощу. 590 00:45:35,957 --> 00:45:37,957 Ясно. 591 00:45:51,740 --> 00:45:53,900 Я несу посуду, не дёргайся. 592 00:45:54,089 --> 00:45:56,360 Она сказала хоть примерно, 593 00:45:56,440 --> 00:46:00,219 когда будет снова готова меня видеть? - И запах его меня бесит. 594 00:46:00,300 --> 00:46:03,189 Вот этот пункт. Гарри запрещено знакомить ребёнка 595 00:46:03,269 --> 00:46:06,300 со своими романтическими партнёрами без твоего предварительного согласия. 596 00:46:06,380 --> 00:46:09,101 Лиз, тебя смущает слово "романтический" 597 00:46:09,181 --> 00:46:11,181 или слово "партнёр"? 598 00:46:11,378 --> 00:46:13,378 Я позвоню вам завтра. Хотелось бы, 599 00:46:13,459 --> 00:46:15,459 чтобы процесс сдвинулся с мёртвой точки. 600 00:46:15,540 --> 00:46:18,133 Давай лучше через неделю. 601 00:46:18,737 --> 00:46:21,300 - Дай нам время всё обдумать. - Случилось что-то ещё? 602 00:46:21,601 --> 00:46:23,660 - Гарри... - Дело в Лиз? 603 00:46:23,820 --> 00:46:25,820 Позже обсудим. 58804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.