Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,760 --> 00:03:06,840
'Swayamvar. 1995'
2
00:03:07,360 --> 00:03:11,720
Ladies and gentlemen, welcome to 'Swayamvar, 1995'.
3
00:03:12,240 --> 00:03:13,600
Thank you.
4
00:03:14,080 --> 00:03:16,680
This program is organised today
5
00:03:17,160 --> 00:03:19,600
so that, the girls themselves can choose their husbands.
6
00:03:20,080 --> 00:03:22,800
A boy and a girl will come onto the stage
7
00:03:23,320 --> 00:03:25,080
and will tell about their good points.
8
00:03:25,600 --> 00:03:30,800
I request you all to come on the stage one by one.
9
00:03:31,320 --> 00:03:34,480
Hey! Let me go. - Please come in the queue.
10
00:03:35,000 --> 00:03:36,840
Has anybody got a chance by standing in the queue?
11
00:03:37,360 --> 00:03:40,240
If all the girls get married, then I'll remain a bachelor.
12
00:03:40,720 --> 00:03:44,160
All right, let's start. Wish you all the very best.
13
00:03:44,680 --> 00:03:46,040
What sort of husband do you want?
14
00:03:46,560 --> 00:03:48,160
I will become as you want me to be.
15
00:03:48,680 --> 00:03:50,800
I'll take care of the children and also prepare the supper.
16
00:03:51,320 --> 00:03:55,120
And in the evening, I'll dance for you, I know how to dance.
17
00:03:55,640 --> 00:03:56,160
I'll dance at an unhurried pace.
18
00:03:56,680 --> 00:03:57,920
You can make me dance to your tunes.
19
00:03:58,440 --> 00:04:00,760
But nowadays, the parents and siblings of the groom..
20
00:04:01,280 --> 00:04:04,680
Nobody is there. I have no relatives, whatsoever.
21
00:04:05,160 --> 00:04:05,920
That's great!
22
00:04:06,440 --> 00:04:08,800
I want such a guy, who will be with me like a dog.
23
00:04:09,320 --> 00:04:10,600
Where ever I go, he shall follow me.
24
00:04:11,080 --> 00:04:13,480
Do you get it?
25
00:04:14,000 --> 00:04:15,240
Where is he?
26
00:04:15,720 --> 00:04:17,160
How do you like this dog?
27
00:04:17,680 --> 00:04:21,680
I am a naive dog. Till date I have not behaved like a dog.
28
00:04:22,160 --> 00:04:25,600
I promise, within a few days, I'll be a perfect dog.
29
00:04:26,080 --> 00:04:28,320
Please don't say no, otherwise my heart will be broken.
30
00:04:28,800 --> 00:04:32,320
I will marry him. - No, I will. - No, I will marry him.
31
00:04:36,840 --> 00:04:38,800
These days dogs are given a lot of respect!
32
00:04:39,320 --> 00:04:42,000
Raju, how long will you sleep?
33
00:04:42,480 --> 00:04:42,560
Get up!
34
00:04:43,040 --> 00:04:46,520
Hey! Who is it? - What are you looking at? Go back to work.
35
00:04:47,000 --> 00:04:48,880
Hey, are you a friend of mine or a foe? - Both.
36
00:04:49,400 --> 00:04:53,240
Sit down. What is this nonsense?
37
00:04:53,720 --> 00:04:55,520
I was having a beautiful dream.
38
00:04:56,000 --> 00:04:57,560
There were so many girls.
39
00:04:58,040 --> 00:05:00,120
I was going to marry one of them.
40
00:05:00,640 --> 00:05:02,840
But you have spoilt my dream. Don't you want
41
00:05:03,360 --> 00:05:06,520
a wife, few kids and a happy family for me?
42
00:05:07,000 --> 00:05:11,320
Leave it to me, by getting married I will fulfil this dream of yours.
43
00:05:11,800 --> 00:05:13,640
I am older than you, so I'll marry first.
44
00:05:14,120 --> 00:05:15,920
I'll do this job.
45
00:05:16,440 --> 00:05:19,280
Raju, yesterday a driver came here to repair the car.
46
00:05:19,760 --> 00:05:22,040
He has a daughter and I have given your proposal.
47
00:05:22,560 --> 00:05:23,840
Next week we are going to visit her.
48
00:05:24,360 --> 00:05:26,040
Deepak, wait and see.
49
00:05:26,560 --> 00:05:30,160
I'll work hard and gather money for my wedding.
50
00:05:30,680 --> 00:05:33,440
Deepak, you don't know
51
00:05:33,920 --> 00:05:37,440
how desperate I am for getting married.
52
00:05:49,360 --> 00:05:52,160
Hey! - Sir, I'm the porter. Do you some more luggage? - No, that's it.
53
00:05:52,680 --> 00:05:56,520
Why do you need a porter for such little luggage? - This is your job.
54
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
By this you fulfil your needs, why do you want to lose your income?
55
00:06:01,480 --> 00:06:02,640
Get going!
56
00:06:03,120 --> 00:06:05,400
Raju, you're carrying such heavy luggage! - Yes, he's a rich party.
57
00:06:05,880 --> 00:06:09,400
Is it? Excuse me, mister?
58
00:06:18,840 --> 00:06:22,360
Sir! Your luggage!
59
00:06:42,120 --> 00:06:44,720
What is this, sir? We are porters not frauds.
60
00:06:45,240 --> 00:06:47,480
You went away leaving your luggage!
61
00:06:48,000 --> 00:06:51,480
- Take it. - Thank you. - It's all right..
62
00:06:55,040 --> 00:06:58,560
You're smuggling goods to Coolie No. 1!
63
00:07:47,640 --> 00:07:51,920
Inspector, to carry luggage is our duty.
64
00:07:52,440 --> 00:07:54,880
But to clear the dirt from the society is your duty.
65
00:07:55,400 --> 00:07:56,600
Will we have to take care of this task as well?
66
00:07:57,080 --> 00:07:58,360
Hey, smarty-boots! - Yes, spit it out.
67
00:07:58,840 --> 00:08:00,480
Although today you have put me behind the bars
68
00:08:01,000 --> 00:08:04,320
but remember one thing, the day I will be freed
69
00:08:04,800 --> 00:08:07,680
Keep four porters by your side, to lift your corpse.
70
00:08:08,160 --> 00:08:11,480
Sir, look he is threatening me!
71
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Why don't you shoot them in an encounter?
72
00:08:14,480 --> 00:08:18,440
And don't you dare threaten me. I have no dependents.
73
00:08:18,920 --> 00:08:21,640
The world is my house, bus stand is my den, come there when you wish.
74
00:08:22,120 --> 00:08:23,480
Raju is my name.
75
00:08:24,000 --> 00:08:27,480
And people lovingly call me 'Coolie No. 1'.
76
00:08:48,160 --> 00:08:50,880
"To earn a living."
77
00:08:51,400 --> 00:08:54,360
"To enjoy to the fullest."
78
00:08:54,840 --> 00:08:57,680
"To earn a living, to enjoy to the fullest."
79
00:08:58,160 --> 00:09:00,920
"To lift the burden of all."
80
00:09:01,440 --> 00:09:04,320
"Labour is all that I put in."
81
00:09:04,800 --> 00:09:10,880
"Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1."
82
00:09:11,400 --> 00:09:14,880
"Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1."
83
00:09:41,320 --> 00:09:44,160
"I chase a dazzling damsel"
84
00:09:44,680 --> 00:09:47,480
"whenever I see one."
85
00:09:48,000 --> 00:09:50,800
"I'm an spinster"
86
00:09:51,320 --> 00:09:54,280
"who stays restless all night long."
87
00:09:54,760 --> 00:10:00,840
"I chase a dazzling damsel whenever I see one."
88
00:10:01,360 --> 00:10:07,000
"I'm a spinster, who stays restless all night long."
89
00:10:07,480 --> 00:10:12,120
"It doesn't listen to me."
90
00:10:12,640 --> 00:10:17,040
"It doesn't get my woes."
91
00:10:17,560 --> 00:10:20,720
"It doesn't listen to me. It doesn't get my woes."
92
00:10:21,240 --> 00:10:24,160
"It's love-struck."
93
00:10:24,680 --> 00:10:30,760
"Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1."
94
00:10:31,280 --> 00:10:34,760
"Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1."
95
00:11:14,480 --> 00:11:17,280
"The unfulfilled dreams will be realised."
96
00:11:17,760 --> 00:11:20,480
"And then I'll sing out loud."
97
00:11:21,000 --> 00:11:27,120
"Although I'm penniless, but I'm a generous-hearted and loving man."
98
00:11:27,640 --> 00:11:33,600
"The unfulfilled dreams will be realised. Then, I'll sing aloud."
99
00:11:34,080 --> 00:11:40,000
"Although I'm penniless, but I'm a generous-hearted and loving man."
100
00:11:40,480 --> 00:11:44,800
"My wedding procession will take place."
101
00:11:45,320 --> 00:11:49,800
"New colours will be added to my life."
102
00:11:50,320 --> 00:11:53,680
"My wedding procession will take place. New colours will be added."
103
00:11:54,160 --> 00:11:57,120
"When I'll be someone's beloved."
104
00:11:57,640 --> 00:12:03,720
"Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1."
105
00:12:04,240 --> 00:12:10,360
"Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1."
106
00:12:10,840 --> 00:12:13,720
"To earn a living."
107
00:12:14,240 --> 00:12:17,080
"To enjoy to the fullest."
108
00:12:17,600 --> 00:12:20,360
"To earn a living, to enjoy to the fullest."
109
00:12:20,840 --> 00:12:23,720
"To lift the burden of all."
110
00:12:24,240 --> 00:12:27,120
"Labour is all that I put in."
111
00:12:27,640 --> 00:12:33,680
"Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1."
112
00:12:34,160 --> 00:12:37,680
"Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1."
113
00:13:00,600 --> 00:13:04,320
I think, the station is here.
114
00:13:04,800 --> 00:13:06,040
Let's get down, Priest!
115
00:13:06,560 --> 00:13:09,520
Sir, shall I carry the luggage? - Don't touch the luggage!
116
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
He looks like a thief, what if he runs away with the luggage
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,920
Sir, if you don't want me to carry your luggage, then it's fine.
118
00:13:15,440 --> 00:13:17,840
But don't call me a thief. I am the best porter, here. Have a look!
119
00:13:18,360 --> 00:13:21,760
Leave it, dear. He is an old man, let it be. Go, now.
120
00:13:22,280 --> 00:13:24,560
What a stupid fellow!
121
00:13:25,040 --> 00:13:27,080
Next time, don't bring him here, Priest.
122
00:13:27,600 --> 00:13:28,680
Otherwise, I'll pack him in a bag and throw him in the luggage room.
123
00:13:29,160 --> 00:13:32,040
All right. Get going, now.
124
00:13:32,560 --> 00:13:34,440
Why are you picking a fight with a passer-by? Let's go.
125
00:13:34,920 --> 00:13:35,880
Let us talk about business.
126
00:13:36,400 --> 00:13:40,320
I've arranged for such a nice alliance for your son. - Indeed.
127
00:13:40,800 --> 00:13:45,240
They have given you Rs. 50,000 as a token for the alliance. - Quiet!
128
00:13:45,720 --> 00:13:48,360
For your daughter-in-law, he gave 100 grams of gold. - Speak softly.
129
00:13:48,840 --> 00:13:52,120
For your son, a gold ring weighing 10 grams. - Someone might listen!
130
00:13:52,640 --> 00:13:56,480
I have set everything in place. Now, hand me my commission.
131
00:13:57,000 --> 00:13:57,800
Commission? - Yes.
132
00:13:58,320 --> 00:14:00,160
- How much? - Thousand rupees.
133
00:14:00,680 --> 00:14:02,040
Thousand rupees, is it? - Yes, that's it.
134
00:14:02,560 --> 00:14:05,520
All right, come and take it tomorrow. - Why not today?
135
00:14:06,000 --> 00:14:08,400
I don't have it today. Come and take it tomorrow.
136
00:14:08,880 --> 00:14:12,400
Hey, oldie! Take out the money!
137
00:14:16,000 --> 00:14:17,240
I forgot
138
00:14:17,720 --> 00:14:21,800
you want your commission, right? Here, have this.
139
00:14:22,320 --> 00:14:24,880
Great! You're giving it at the right moment.
140
00:14:25,400 --> 00:14:28,880
Hey, give us all that you've got!
141
00:14:43,760 --> 00:14:47,280
Come on, Priest! Let's run!
142
00:14:50,000 --> 00:14:53,320
Hey, you girl! Where are you going? - Leave my purse!
143
00:14:53,800 --> 00:14:57,320
Let go of my purse!
144
00:15:00,000 --> 00:15:03,520
Hey! My wallet!
145
00:15:46,440 --> 00:15:49,920
Hey! Where are you running away?
146
00:15:59,480 --> 00:16:05,320
These rascals were spoiling the reputation of our bus station.
147
00:16:05,800 --> 00:16:08,040
Get up, old fellow!
148
00:16:08,560 --> 00:16:10,400
Give it to me! - Apologise to him.
149
00:16:10,880 --> 00:16:15,120
I am sorry, dear. I made a mistake by calling you a thief!
150
00:16:15,640 --> 00:16:18,720
You have saved my life. You have done a favour on us.
151
00:16:19,240 --> 00:16:23,680
Sir, I charge for my work, not for helping the needy.
152
00:16:24,160 --> 00:16:26,800
All right, don't take the money but at least shake hands with us.
153
00:16:27,320 --> 00:16:30,240
I feel happy when I meet a brave-hearted like you.
154
00:16:30,720 --> 00:16:34,440
You have a strong hand. Smile, dear.
155
00:16:34,920 --> 00:16:36,880
I am Mr. Shadiram.
156
00:16:37,400 --> 00:16:38,720
I'm Coolie No. 1. - Great!
157
00:16:39,240 --> 00:16:43,120
Priest, after seeing the girl, we have to return by the night bus.
158
00:16:43,640 --> 00:16:47,160
Sure, but have you reserved your berth? - Yes, it's done.
159
00:16:47,680 --> 00:16:48,400
Who has thrown this luggage?
160
00:16:48,880 --> 00:16:51,560
I did. - Dear, unload it carefully.
161
00:16:52,040 --> 00:16:55,160
If the groom would have got hurt then he would not be able to marry.
162
00:16:55,680 --> 00:16:59,080
You get inside. I'll join you in a moment.
163
00:16:59,600 --> 00:17:01,440
Get down, you fool!
164
00:17:01,920 --> 00:17:04,480
Where are you off to, Priest? - Why?
165
00:17:05,000 --> 00:17:08,320
From the groom's side or from the bride's?
166
00:17:08,800 --> 00:17:11,440
From the groom's side. - You change your colours like a Chameleon.
167
00:17:11,920 --> 00:17:13,680
Sometimes from the groom's side and sometimes from the bride's.
168
00:17:14,160 --> 00:17:17,600
This is my business, I arrange marriages, I am a marriage broker.
169
00:17:18,080 --> 00:17:21,360
My name itself is Shadiram Gharjode. - Gharjode?
170
00:17:21,840 --> 00:17:25,360
Are you married? - What is the use of asking, now! - Why?
171
00:17:25,840 --> 00:17:27,600
What is the matter? - A friend of mine
172
00:17:28,080 --> 00:17:31,320
Deepak Mechanic, he has arranged a proposal, let's see what happens?
173
00:17:31,800 --> 00:17:33,560
That means, I have no work to do! - Yes. - Then I'll take your leave.
174
00:17:34,040 --> 00:17:34,720
Hey? - What is it?
175
00:17:35,240 --> 00:17:36,480
Where are you heading to? - Shirpur.
176
00:17:37,000 --> 00:17:40,480
To show the groom the bride, to earn some money.
177
00:17:41,000 --> 00:17:45,680
How does she look? - Is it?
178
00:17:46,160 --> 00:17:47,880
Here, she is!
179
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
He is done, for now!
180
00:17:51,800 --> 00:17:56,720
She is really pretty. I have fallen in love with her.
181
00:17:57,240 --> 00:17:58,400
Do one thing, Priest. - What?
182
00:17:58,880 --> 00:18:00,880
Let me marry this girl and let that boy marry the girl fixed for me.
183
00:18:01,400 --> 00:18:04,640
I am ready.. - Dear, get back to your senses.
184
00:18:05,120 --> 00:18:06,360
You can't marry her. - Why so?
185
00:18:06,840 --> 00:18:08,720
She hails from a rich family.
186
00:18:09,240 --> 00:18:12,520
I would have married her even if she would have been poor.
187
00:18:13,000 --> 00:18:16,600
Return the photograph. You will land in trouble and so will I!
188
00:18:17,080 --> 00:18:19,880
She has numerous servants like you. - Hey, Priest!
189
00:18:20,400 --> 00:18:23,360
What? - Tell her to marry me. I'll be her servant, as well.
190
00:18:23,840 --> 00:18:25,840
Who will talk to an idiot like him!
191
00:18:26,360 --> 00:18:30,040
Tell her. I'll treat her like a queen.
192
00:18:30,560 --> 00:18:33,320
You'll become a servant there also? - I am a servant, so I'll serve.
193
00:18:33,800 --> 00:18:38,240
At least, I won't fix marriages like you!
194
00:18:38,720 --> 00:18:41,280
Ma'am, your son Mr. Hoshiar Chand has not come yet?
195
00:18:41,760 --> 00:18:43,360
Here, I am! - Greetings!
196
00:18:43,840 --> 00:18:47,440
I'm Chaudhary Hosiar Chand Shikarpuri Barudwalla.
197
00:18:47,920 --> 00:18:49,920
Glad to meet you.
198
00:18:50,440 --> 00:18:52,040
What is wrong with you?
199
00:18:52,560 --> 00:18:56,920
You may be glad, but I am not sure whether I am glad or not!
200
00:18:57,440 --> 00:19:00,600
What are you saying? These guests are waiting for a long time.
201
00:19:01,080 --> 00:19:02,360
Then let them wait, I have not called them over.
202
00:19:02,840 --> 00:19:03,760
Whosoever comes, you start entertaining him!
203
00:19:04,280 --> 00:19:05,640
What is it? Are you here asking for donations?
204
00:19:06,120 --> 00:19:09,640
No, sir. Do we look like donation seekers?
205
00:19:10,120 --> 00:19:12,160
Let us first carry on with the introductions.
206
00:19:12,680 --> 00:19:16,160
I'm Shadiram Gharjode. I arrange marriages.
207
00:19:16,680 --> 00:19:20,400
That means you are the marriage broker, is it?
208
00:19:20,880 --> 00:19:23,240
What brings you here? - We came to know that your daughter
209
00:19:23,720 --> 00:19:28,120
has grown up, so I've brought the boy along, for the alliance.
210
00:19:28,640 --> 00:19:30,480
He is the groom's father, Mr. Shyamsundar. - Hello.
211
00:19:31,000 --> 00:19:31,880
And he is Guddu. - Greetings.
212
00:19:32,400 --> 00:19:33,480
And she is his Mother. - Hello.
213
00:19:34,000 --> 00:19:35,320
So? - Call the girl.
214
00:19:35,800 --> 00:19:39,320
The boy will see the girl and if they select each other
215
00:19:39,800 --> 00:19:42,080
then we'll discuss about it, later on.
216
00:19:42,600 --> 00:19:44,400
Malti! Malti! - Shut up!
217
00:19:44,880 --> 00:19:49,360
Till the time I don't order, you won't say anything.
218
00:19:49,840 --> 00:19:53,040
Let me judge them first, let me examine their status
219
00:19:53,560 --> 00:19:56,600
and when I'll be fully satisfied, then I'll call my daughter.
220
00:19:57,080 --> 00:20:01,520
Do you get it? - Yes, Brother-in-law.
221
00:20:02,000 --> 00:20:05,440
How did you travel to here?
222
00:20:05,920 --> 00:20:08,720
By bus.
223
00:20:09,240 --> 00:20:13,920
What by bus?
224
00:20:14,440 --> 00:20:15,840
Is it?
225
00:20:16,360 --> 00:20:20,240
You came here by bus and you want my daughter as a bride.
226
00:20:20,720 --> 00:20:23,800
The beggars come to our door in a vehicle to beg.
227
00:20:24,320 --> 00:20:28,440
And these people don't even have a car! Such is their status!
228
00:20:28,920 --> 00:20:30,480
Sir.. - What are you saying?
229
00:20:31,000 --> 00:20:32,680
You be quiet, old woman! I'm already annoyed!
230
00:20:33,160 --> 00:20:35,240
and you, Mr. Shadiram!
231
00:20:35,720 --> 00:20:38,000
Shall I describe it to you, what kind of son-in-law, I desire?
232
00:20:38,480 --> 00:20:43,440
He must be at least forty times richer than me.
233
00:20:43,920 --> 00:20:44,920
There should be more servants at his place
234
00:20:45,440 --> 00:20:46,600
than the people residing in his village.
235
00:20:47,080 --> 00:20:50,600
He should use a car even for grocery shopping and not like them.
236
00:20:51,080 --> 00:20:52,640
Next time, don't bring such people
237
00:20:53,120 --> 00:20:55,080
who remain seated here, even after being insulted so much.
238
00:20:55,600 --> 00:20:58,160
What enmity you have with us, that you brought us here?
239
00:20:58,680 --> 00:21:00,760
To get us insulted, like this. - Let's go.
240
00:21:01,280 --> 00:21:02,800
Yes, go away. - Get going.
241
00:21:03,320 --> 00:21:06,320
Although you have daughters, still you're misbehaving with the guests.
242
00:21:06,800 --> 00:21:07,760
Your daughters will remain unmarried.
243
00:21:08,280 --> 00:21:10,520
So, shall I hand them to beggars? Go and sit!
244
00:21:11,000 --> 00:21:12,240
Daughters will remain unmarried.. And you!
245
00:21:12,720 --> 00:21:18,880
Why have you bowed your head like a defeated leader? Get lost!
246
00:21:19,400 --> 00:21:23,800
I'm leaving but I'll be back. - There is no need to come back.
247
00:21:24,320 --> 00:21:26,920
I'll surely come to meet you. - What for?
248
00:21:27,440 --> 00:21:30,560
Until I meet you again, I won't have my peace of mind.
249
00:21:31,040 --> 00:21:32,880
Are you threatening me?
250
00:21:33,400 --> 00:21:38,720
No, I'm not threatening you, but I'll surely come to meet you.
251
00:21:39,240 --> 00:21:40,760
I'll definitely come and meet you.
252
00:21:41,280 --> 00:21:44,240
You, too, are a driver. - So, what? I'm a respectable man!
253
00:21:44,720 --> 00:21:45,560
I drive car costing lakhs!
254
00:21:46,040 --> 00:21:47,920
And what can we say about a porter?
255
00:21:48,440 --> 00:21:51,680
Born on streets and die in a public hospital without a coffin.
256
00:21:52,160 --> 00:21:55,040
And suppose, even if I agree for the alliance
257
00:21:55,560 --> 00:21:58,480
and there is a strike someday. Then what will you feed my daughter?
258
00:21:59,000 --> 00:22:03,360
Why does it concern you! I'll beg and feed my wife!
259
00:22:03,840 --> 00:22:07,040
Did you see? He himself accepted that he is a beggar!
260
00:22:07,560 --> 00:22:09,280
I'll smack you. Whom did you call a beggar?
261
00:22:09,760 --> 00:22:12,760
So, shall I call you a king? Go and lift the luggage! Porter!
262
00:22:13,280 --> 00:22:15,040
Everyone is a porter in their own ways.
263
00:22:15,560 --> 00:22:16,520
Some bear sorrow, some bear debt.
264
00:22:17,000 --> 00:22:19,120
Some of life and you are a burden on this earth, rascal!
265
00:22:19,640 --> 00:22:22,280
When you'll die, I'll offer coconut in Lord Hanuman's temple.
266
00:22:22,760 --> 00:22:24,480
I liked you, lady. But your father is a rascal.
267
00:22:25,000 --> 00:22:25,800
I don't want such an alliance.
268
00:22:26,320 --> 00:22:29,800
If you want, you can leave him. - Let it be, Raju. Let's go.
269
00:22:33,400 --> 00:22:36,880
The bus has arrived, Raju.
270
00:22:38,920 --> 00:22:42,320
'Mr. Shadiram! Shall I tell you what kind of son-in-law, I desire?'
271
00:22:42,800 --> 00:22:46,280
'He must be at least forty times richer than me.'
272
00:22:46,760 --> 00:22:47,720
'There should be more servants at his place'
273
00:22:48,240 --> 00:22:49,120
'than the people residing in his village.'
274
00:22:49,640 --> 00:22:55,600
'He should use a car for grocery shopping and not like them.'
275
00:22:56,080 --> 00:23:00,440
Hey, why are so low?
276
00:23:00,920 --> 00:23:03,160
You went to see the girl, isn't it? Has the marriage been fixed?
277
00:23:03,680 --> 00:23:06,600
Do hell with the girl and the marriage!
278
00:23:07,080 --> 00:23:10,880
Why, what's the matter? - That cheap driver
279
00:23:11,400 --> 00:23:13,600
tells me that we porters are born on streets
280
00:23:14,080 --> 00:23:15,760
and we die in municipal hospitals without coffins!
281
00:23:16,280 --> 00:23:18,440
Who the hell he thinks he is!
282
00:23:18,920 --> 00:23:20,680
I went to see the girl but he insulted me.
283
00:23:21,160 --> 00:23:22,840
He'll have a horrible death! Bloody mongrel!
284
00:23:23,360 --> 00:23:25,720
Do you like this girl? - Hey!
285
00:23:26,240 --> 00:23:27,800
I'm infuriated at the moment.
286
00:23:28,320 --> 00:23:30,680
The driver has already insulted me and if you try to do the same
287
00:23:31,160 --> 00:23:31,840
the outcome won't be good.
288
00:23:32,360 --> 00:23:35,840
First, have a look at the photograph.
289
00:23:39,880 --> 00:23:42,880
It seems that now you're back to your senses, isn't it?
290
00:23:43,400 --> 00:23:47,400
That driver insulted me so badly.
291
00:23:47,880 --> 00:23:50,480
And you said that she comes from a well-to-do family.
292
00:23:51,000 --> 00:23:52,320
Then what respect will I have in her family?
293
00:23:52,800 --> 00:23:55,120
You won't be insulted. You are friend of mine, isn't it?
294
00:23:55,640 --> 00:23:59,520
Your insult is mine and mine is yours.
295
00:24:00,000 --> 00:24:02,800
Your job is to marry this girl.
296
00:24:03,320 --> 00:24:07,360
And mine is to shatter the pride of her father.
297
00:24:07,840 --> 00:24:09,680
Can you tell some lies?
298
00:24:10,160 --> 00:24:11,760
I haven't lied, till yet. - You will have to, now.
299
00:24:12,280 --> 00:24:13,080
You love her, don't you? - Yes.
300
00:24:13,600 --> 00:24:18,160
Everything is fair in love. Come, here.
301
00:24:18,680 --> 00:24:22,240
I am unable to understand, what drama you are going to enact.
302
00:24:22,720 --> 00:24:23,880
He is in love with that girl.
303
00:24:24,400 --> 00:24:27,240
It's a matter of his life. Tel us what shall we do next?
304
00:24:27,720 --> 00:24:30,880
Buy some decent clothes for him. - That will be done. What's next?
305
00:24:31,400 --> 00:24:35,520
And an imported car will be needed. - Car, is it?
306
00:24:36,000 --> 00:24:37,640
Here, it is.
307
00:24:38,120 --> 00:24:41,280
This one here, is a Mercedes. It came for a repair.
308
00:24:41,760 --> 00:24:44,120
For one month the owner of this car will not return, will it do?
309
00:24:44,640 --> 00:24:51,040
Definitely! - Thank you, Deepak.
310
00:24:51,560 --> 00:24:54,360
Hey, Priest? - Yes. - I hope you won't put me in trouble.
311
00:24:54,840 --> 00:24:56,720
Deepak? - Yes. - Will you take care of me?
312
00:24:57,240 --> 00:24:59,400
Don't you worry. I'm there with you!
313
00:24:59,880 --> 00:25:03,400
No. 1, now he is not your friend and I am not the priest.
314
00:25:03,880 --> 00:25:06,320
He is your driver and I am your secretary.
315
00:25:06,800 --> 00:25:09,160
Now, behave like a prince. - Yes.
316
00:25:09,680 --> 00:25:12,240
Don't behave like a loafer. - He is right.
317
00:25:12,720 --> 00:25:16,240
Do as you have been told. Now, sit comfortably.
318
00:25:31,880 --> 00:25:33,440
What's the matter? - I think, due to overheating the car stopped.
319
00:25:33,920 --> 00:25:37,440
What an ill fitted car you brought, which broke down in the way?
320
00:25:45,240 --> 00:25:49,480
Hey, stop the jeep!
321
00:25:50,000 --> 00:25:52,760
Do you have spanner, my car has broken down.
322
00:25:53,280 --> 00:25:56,520
I am sorry, the chief engineer is waiting for me on the site.
323
00:25:57,000 --> 00:25:59,320
I am in a hurry. - Where is the chief engineer?
324
00:25:59,800 --> 00:26:02,440
On the site, where the work of the factory is taking place.
325
00:26:02,920 --> 00:26:04,400
Which factory? - It's a cement factory.
326
00:26:04,880 --> 00:26:08,040
Don't you know, a cement factory is being constructed over there.
327
00:26:08,560 --> 00:26:12,040
Yes, sir. I'll take your leave. I've to drop him for inspection.
328
00:26:20,600 --> 00:26:23,000
It's such a nice village.
329
00:26:23,480 --> 00:26:28,320
Shalini?
330
00:26:28,800 --> 00:26:31,920
Shalini, I'm stuck!
331
00:26:32,440 --> 00:26:34,080
She is the same girl whose photograph I've seen.
332
00:26:34,600 --> 00:26:36,120
Where are you?
333
00:26:36,640 --> 00:26:40,120
What is the matter with her?
334
00:26:49,320 --> 00:26:52,800
"I'll get going. What's the hurry."
335
00:27:09,480 --> 00:27:11,400
What's going on? What's going on?
336
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
Uncle. - Uncle. - What are you doing with these strangers?
337
00:27:15,880 --> 00:27:21,120
Nothing. - Yes. - Go back to home.
338
00:27:21,640 --> 00:27:25,880
Don't look back, get going.
339
00:27:26,400 --> 00:27:27,840
Who are you? - I've had my lunch.
340
00:27:28,360 --> 00:27:29,640
Is there any hotel nearby?
341
00:27:30,120 --> 00:27:31,520
Bottle? I don't drink during the day.
342
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
Put it in his ears.
343
00:27:33,600 --> 00:27:35,120
Is there any five star hotel in this village?
344
00:27:35,640 --> 00:27:37,320
There is not even a lodge and you talk about having a posh hotel!
345
00:27:37,800 --> 00:27:40,160
Where will the prince stay? He has come here, for the first time.
346
00:27:40,680 --> 00:27:44,320
What? Is he a prince? - Yes, he is the richest person in all of Asia.
347
00:27:44,800 --> 00:27:46,480
He is Mahendra Pratap, son of Mr. Gajandra Pratap.
348
00:27:47,000 --> 00:27:48,480
Then what is he doing here, in our village?
349
00:27:49,000 --> 00:27:50,120
He is setting-up a cement factory in this village.
350
00:27:50,640 --> 00:27:52,560
When you know there isn't a five-star hotel in this village
351
00:27:53,040 --> 00:27:54,080
then you should have build one before my arrival.
352
00:27:54,600 --> 00:27:55,920
And while going back, we could have donated it to the villagers.
353
00:27:56,440 --> 00:27:58,920
He would be the perfect match for my niece, Malti.
354
00:27:59,440 --> 00:28:02,120
Where shall I stay, now? - You will be staying in my house.
355
00:28:02,640 --> 00:28:05,320
Are we faced with such hard times, that we'll be staying with a tramp?
356
00:28:05,800 --> 00:28:07,720
I am very sorry, that my appearance is like a beggar.
357
00:28:08,240 --> 00:28:10,400
But I come from a well-to-do family.
358
00:28:10,880 --> 00:28:12,800
You will stay at my house, I won't listen to anything.
359
00:28:13,320 --> 00:28:14,640
Mister, you'll stay with me. - Shall we, sir?
360
00:28:15,120 --> 00:28:16,600
Driver get the car.
361
00:28:17,080 --> 00:28:20,120
The long, sleek car is yours. Isn't it? - Yes.
362
00:28:20,640 --> 00:28:24,040
"Competition, it is.."
363
00:28:24,560 --> 00:28:27,040
You go and sit with the driver.
364
00:28:27,560 --> 00:28:33,360
Go, take your seat. - Start the car, driver.
365
00:28:33,840 --> 00:28:36,480
"My shirt is sexy. My pants are sexy."
366
00:28:37,000 --> 00:28:39,840
"My hat is sexy. My goggles are sexy."
367
00:28:40,360 --> 00:28:41,720
Who is this beggar going inside my house?
368
00:28:42,240 --> 00:28:43,800
You also got puzzled by my style, didn't you?
369
00:28:44,320 --> 00:28:48,920
I have heard this voice before. - I am your brother-in-law.
370
00:28:49,440 --> 00:28:51,600
Goverdhan! Have you joined the circus?
371
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
This outfit doesn't belong to the circus.
372
00:28:53,600 --> 00:28:55,440
These are imported clothes from the USA.
373
00:28:55,920 --> 00:28:59,360
How did you acquire them? - Brother-in-law, in our village
374
00:28:59,840 --> 00:29:01,640
a prince from Singapore has come.
375
00:29:02,120 --> 00:29:04,360
The number of notes possessed by him exceeds the number of hair
376
00:29:04,840 --> 00:29:06,280
present in your body.
377
00:29:06,760 --> 00:29:10,920
This outfit has been given to me by him.
378
00:29:11,440 --> 00:29:13,520
Sniff it. Why are you making faces? It's a perfume.
379
00:29:14,000 --> 00:29:15,440
Have you ever come across such a fragrance?
380
00:29:15,920 --> 00:29:19,080
Let's make him our son-in-law.
381
00:29:19,600 --> 00:29:21,920
Our daughter will live happily.
382
00:29:22,440 --> 00:29:25,600
And he may even gift us a small province.
383
00:29:26,080 --> 00:29:28,320
Is it? Have you lost your marbles?
384
00:29:28,800 --> 00:29:31,920
He must be a fraudulent whom you're considering as a prince.
385
00:29:32,440 --> 00:29:33,480
Sweets? I'll go and get it.
386
00:29:34,000 --> 00:29:37,600
Wait here! Wear your hearing aid properly.
387
00:29:38,080 --> 00:29:40,880
Let me put it.
388
00:29:41,400 --> 00:29:43,920
He must be a fraudulent whom you're considering as a prince.
389
00:29:44,440 --> 00:29:47,000
Brother-in-law, you keep doubting everyone for no reason.
390
00:29:47,480 --> 00:29:49,800
He is not a fraudulent, he is an 840.
391
00:29:50,320 --> 00:29:52,480
840? Meaning? - He owns 840 companies.
392
00:29:53,000 --> 00:29:55,480
His servants have more money than you.
393
00:29:56,000 --> 00:29:57,600
All right. But where did you find him?
394
00:29:58,080 --> 00:29:59,560
You don't find such people on roadside.
395
00:30:00,040 --> 00:30:01,480
I have asked them to stay in our house.
396
00:30:02,000 --> 00:30:05,760
But what is he doing here? - He is constructing a cement factory.
397
00:30:06,280 --> 00:30:06,840
Is it? - Yes.
398
00:30:07,360 --> 00:30:08,400
What are you saying? - Yes.
399
00:30:08,880 --> 00:30:11,360
Where is he now? - He is visiting the site
400
00:30:11,840 --> 00:30:14,240
where he will erect the factory.
401
00:30:14,720 --> 00:30:16,360
Come on, let's go.
402
00:30:16,840 --> 00:30:20,080
Brother-in-law?
403
00:30:20,600 --> 00:30:24,080
Let's go.
404
00:30:37,400 --> 00:30:40,840
No. 1? - Yes. - We have to set the trap
405
00:30:41,360 --> 00:30:42,560
for Hosiar Chand Choudhary right here.
406
00:30:43,040 --> 00:30:46,800
Deepak, go and talk to that engineer.
407
00:30:47,320 --> 00:30:52,720
I'll join you in a while.
408
00:30:53,240 --> 00:30:55,160
Sir, which movie is being shot over here?
409
00:30:55,680 --> 00:30:57,800
No movie is being shot. A survey is being conducted, here.
410
00:30:58,320 --> 00:31:00,400
Move aside. - Are you kidding me?
411
00:31:00,880 --> 00:31:03,320
You're peeping through the camera and then denying it!
412
00:31:03,800 --> 00:31:06,320
Stop bothering us! A cement factory's work is in progress.
413
00:31:06,800 --> 00:31:08,160
Why are you bothering them?
414
00:31:08,680 --> 00:31:11,000
Come on. Go away.
415
00:31:11,480 --> 00:31:13,880
These villagers are very talkative and illiterate.
416
00:31:14,400 --> 00:31:15,480
They don't let you work.
417
00:31:16,000 --> 00:31:18,120
An engineer got fed up of them and jumped into the well.
418
00:31:18,640 --> 00:31:20,680
Is it? - Yes, but don't you worry.
419
00:31:21,160 --> 00:31:24,160
I am there, if anybody troubles you send him to me.
420
00:31:24,680 --> 00:31:28,880
I'll handle him, all right?
421
00:31:29,400 --> 00:31:31,360
Though you're the porter, but it's me who has to bear the luggage.
422
00:31:31,840 --> 00:31:33,320
Take your position. - Be quiet. The scapegoat is here.
423
00:31:33,800 --> 00:31:35,880
Come on. Sit properly.
424
00:31:36,400 --> 00:31:39,880
What a stupid fellow!
425
00:31:42,080 --> 00:31:44,720
What is going on? - Don't ask me.
426
00:31:45,240 --> 00:31:47,320
Our boss is sitting there, you can ask him.
427
00:31:47,800 --> 00:31:50,640
Wont you tell me? - No.
428
00:31:51,120 --> 00:31:52,120
Secretary. - Yes, sir.
429
00:31:52,640 --> 00:31:56,080
Our factory will be near that small tree.
430
00:31:56,600 --> 00:31:59,520
Sir, the engineer is working as per your orders. - Great!
431
00:32:00,000 --> 00:32:01,760
Our factory should be
432
00:32:02,280 --> 00:32:04,280
400 feet below the ground and 100 feet above it.
433
00:32:04,760 --> 00:32:06,880
So, that people shouldn't know how huge our factory is.
434
00:32:07,400 --> 00:32:11,160
And our helicopter will land on that hill-top. - Yes.
435
00:32:11,680 --> 00:32:13,920
And prepare a railway platform on the back side, over there.
436
00:32:14,440 --> 00:32:15,520
Why do you require a railway platform, sir?
437
00:32:16,000 --> 00:32:17,480
If not, where will we unload the material?
438
00:32:18,000 --> 00:32:20,160
But sir, permission will be.. - Don't you worry about that.
439
00:32:20,680 --> 00:32:22,160
I've talked to the Prime Minister. - That's great, sir.
440
00:32:22,680 --> 00:32:23,600
Prince. - What is it?
441
00:32:24,080 --> 00:32:26,040
The platform is not ready yet, and people are here asking for work.
442
00:32:26,560 --> 00:32:29,160
They are the needy villagers. Don't worry, I'll take care of them.
443
00:32:29,680 --> 00:32:31,000
Do one thing, give him some work on the site.
444
00:32:31,480 --> 00:32:32,760
It's quite hot here
445
00:32:33,280 --> 00:32:35,000
So, I'll go and sit in my ACBCDC car. - Okay.
446
00:32:35,480 --> 00:32:38,720
Put the sunshade. - I'll be there. What is it?
447
00:32:39,240 --> 00:32:42,160
I have heard of the AC car, but what is a BCDC? Is it a huge car?
448
00:32:42,680 --> 00:32:46,600
Our boss owns huge cars. You get going. You'll get the work.
449
00:32:47,080 --> 00:32:51,560
You're back again, old fellow!
450
00:32:52,040 --> 00:32:54,920
He is a big shot and a very rich party.
451
00:32:55,440 --> 00:32:59,000
I'll get my daughter married to him. I'll catch hold of his feet.
452
00:32:59,480 --> 00:33:03,000
I'll serve in his house and will ask him to marry my daughter.
453
00:33:08,080 --> 00:33:11,280
Come, quickly. - Sister, what are we doing at uncle's place?
454
00:33:11,760 --> 00:33:13,920
You wait at the door
455
00:33:14,440 --> 00:33:17,920
and inform me if anybody comes. I'll be right back.
456
00:34:03,280 --> 00:34:06,760
Shalini, come on, let's go.
457
00:34:55,320 --> 00:34:58,280
"Come on, come to me.."
458
00:34:58,760 --> 00:35:02,120
"Come on, come to me.."
459
00:35:02,640 --> 00:35:05,760
"Come on, come to me.."
460
00:35:06,280 --> 00:35:08,920
"Come on, come to me.."
461
00:35:09,440 --> 00:35:16,280
"When you get restless, come to me, my beloved."
462
00:35:16,760 --> 00:35:23,520
"When you get restless, come to me, my beloved."
463
00:35:24,000 --> 00:35:30,760
"When you want to shower your love, come to me."
464
00:35:31,280 --> 00:35:38,680
"When you want to shower your love, come to me."
465
00:35:39,160 --> 00:35:42,280
"Come on, come to me.."
466
00:35:42,760 --> 00:35:45,880
"Come on, come to me.."
467
00:35:46,400 --> 00:35:49,520
"Come on, come to me.."
468
00:35:50,000 --> 00:35:52,640
"Come on, come to me.."
469
00:35:53,120 --> 00:35:59,840
"When you miss me, my beloved, come to me."
470
00:36:00,360 --> 00:36:07,280
"When you miss me, my beloved, come to me."
471
00:36:07,760 --> 00:36:14,480
"When you want to see me, come to me."
472
00:36:15,000 --> 00:36:18,480
"When you want to see me, come to me."
473
00:36:55,640 --> 00:37:02,440
"When you get sleepless during nights"
474
00:37:02,920 --> 00:37:09,640
"when the youth disturbs you."
475
00:37:10,120 --> 00:37:16,840
"When you get sleepless during nights, when youth disturbs you."
476
00:37:17,360 --> 00:37:20,560
"When love casts a magical spell on you."
477
00:37:21,040 --> 00:37:23,720
"When the weather gets mushy."
478
00:37:24,240 --> 00:37:31,040
"Whenever you feel low, come to me, my beloved."
479
00:37:31,560 --> 00:37:38,840
"When you get restless, come to me, my beloved."
480
00:37:39,360 --> 00:37:42,840
"Come on, come to me.."
481
00:38:15,840 --> 00:38:22,600
"When you get fidgety."
482
00:38:23,080 --> 00:38:30,040
"When you can't spend the rest of your life, all alone."
483
00:38:30,560 --> 00:38:33,640
"When you get fidgety."
484
00:38:34,120 --> 00:38:37,480
"When you can't spend the rest of your life, all alone."
485
00:38:38,000 --> 00:38:40,760
"Then embrace me"
486
00:38:41,280 --> 00:38:44,120
"and tell me all about it."
487
00:38:44,640 --> 00:38:51,360
"Don't you wait for long, but come to me, my beloved."
488
00:38:51,840 --> 00:38:58,680
"When you miss me, my beloved, come to me."
489
00:38:59,160 --> 00:39:05,800
"When you get restless, come to me, my beloved."
490
00:39:06,320 --> 00:39:13,680
"When you want to see me, come to me."
491
00:39:14,160 --> 00:39:17,680
"Come on, come to me.."
492
00:39:37,160 --> 00:39:40,520
If my daughter's alliance is fixed, then I'll give you loads of sweets.
493
00:39:41,000 --> 00:39:44,160
No. 1, the old fellow is here. Get ready, quickly.
494
00:39:44,680 --> 00:39:46,040
Are you ready? - Yes, I'm.
495
00:39:46,560 --> 00:39:47,920
Give me my coat. - No..
496
00:39:48,440 --> 00:39:51,160
It's not possible, Prince.
497
00:39:51,680 --> 00:39:55,520
Why not? - There is no comparison between you and that tramp
498
00:39:56,000 --> 00:39:57,120
Hoshiyar Chand!
499
00:39:57,640 --> 00:39:59,600
And you want to marry his daughter!
500
00:40:00,080 --> 00:40:01,920
Our servants are better than him!
501
00:40:02,440 --> 00:40:05,720
I love his daughter, that's it.
502
00:40:06,240 --> 00:40:09,760
I don't want to listen to anything. - But to marry a tramp's daughter
503
00:40:10,280 --> 00:40:11,280
is against your honour.
504
00:40:11,760 --> 00:40:14,160
Love does not seek for caste or wealth, Secretary.
505
00:40:14,680 --> 00:40:16,520
Love is blind.
506
00:40:17,000 --> 00:40:19,600
No matter if Chaudhary is poor, after getting married
507
00:40:20,080 --> 00:40:22,840
to his daughter, I'll donate him a few factories.
508
00:40:23,360 --> 00:40:27,240
After that his status will rise.
509
00:40:27,720 --> 00:40:29,320
Great!
510
00:40:29,800 --> 00:40:32,600
No, Prince. Don't make such a mistake.
511
00:40:33,080 --> 00:40:35,160
If your dad in Singapore comes to know about this
512
00:40:35,680 --> 00:40:36,720
then he will create a havoc.
513
00:40:37,240 --> 00:40:42,600
Now let it be a havoc or your trashing, I'll marry her.
514
00:40:43,080 --> 00:40:44,680
I'll not allow this marriage to take place.
515
00:40:45,160 --> 00:40:46,440
Hey, Secretary! Why are you denying it?
516
00:40:46,920 --> 00:40:48,760
Why are you making two lovers suffer due to your orthodox views?
517
00:40:49,280 --> 00:40:50,680
Who gave you the permission to come in?
518
00:40:51,160 --> 00:40:54,880
I'm ready to do anything for their marriage.
519
00:40:55,400 --> 00:40:57,160
Don't you worry, Prince. I'll get you married to my daughter.
520
00:40:57,680 --> 00:40:58,240
I'm there for you.
521
00:40:58,720 --> 00:41:02,400
You must have cast a spell on the prince through your daughter.
522
00:41:02,880 --> 00:41:06,080
Or else, a tramp like you.. - Stop calling him that.
523
00:41:06,600 --> 00:41:08,720
My brother-in-law has hundreds acres of land.
524
00:41:09,240 --> 00:41:14,640
Is it? - Yes. - He has a bathroom covering the area of 101 acres.
525
00:41:15,120 --> 00:41:17,480
I call his father right away. - Secretary, hold on.
526
00:41:18,000 --> 00:41:19,840
What are doing, Secretary.
527
00:41:20,360 --> 00:41:22,080
Being a secretary, why are you discharging the battery of love!
528
00:41:22,600 --> 00:41:24,360
Try to understand, friend. - You're the one who should understand.
529
00:41:24,840 --> 00:41:26,680
You aren't aware of his father's anger. In trivial matters, he uses
530
00:41:27,160 --> 00:41:28,880
a canon instead of a gun. - Hey, mister.
531
00:41:29,400 --> 00:41:31,800
We will fix their marriage shortly. He won't know a thing.
532
00:41:32,320 --> 00:41:35,240
What about afterwards? - We will ask for his forgiveness.
533
00:41:35,720 --> 00:41:37,520
We'll ask him to forgive the children.
534
00:41:38,000 --> 00:41:40,040
You handle it yourself. I won't give my consent. - Hey!
535
00:41:40,560 --> 00:41:44,400
Here, take this. Does that make you happy? Shall we fix the alliance?
536
00:41:44,880 --> 00:41:46,880
The alliance has been fixed. You're a lucky groom.
537
00:41:47,400 --> 00:41:50,880
Congratulations..
538
00:41:55,400 --> 00:41:59,120
Priest, this money will be divided into three parts.
539
00:41:59,640 --> 00:42:02,480
May we come in? - Why are you asking, gentleman?
540
00:42:03,000 --> 00:42:06,560
You are most welcome. Please come in.
541
00:42:07,040 --> 00:42:11,880
You seeking permission seems like a king asking for alms from a poor.
542
00:42:12,400 --> 00:42:14,000
We came here to fix the date of the wedding.
543
00:42:14,480 --> 00:42:18,480
We've brought a token of blessing. - Dear, take it.
544
00:42:19,000 --> 00:42:22,480
What about 17th? - It'll be great, sir.
545
00:42:26,640 --> 00:42:30,120
Hey!
546
00:42:31,240 --> 00:42:37,560
Dear, didn't your father come with you?
547
00:42:38,040 --> 00:42:41,600
What is this, Mother? Don't you want this wedding to take place?
548
00:42:42,080 --> 00:42:43,920
Look Hoshiar, don't try to act too smart.
549
00:42:44,440 --> 00:42:46,320
At least, go and visit his house in the town.
550
00:42:46,800 --> 00:42:48,400
What is she saying? - She wants me
551
00:42:48,880 --> 00:42:52,680
to visit your house in the town. But there is no need of that.
552
00:42:53,160 --> 00:42:59,600
You can visit it whenever you want. We have no objections.
553
00:43:00,080 --> 00:43:02,080
When they have no objections, why don't you go and visit it?
554
00:43:02,600 --> 00:43:04,440
All right, Mother, I'll fulfil your wish, too.
555
00:43:04,920 --> 00:43:07,000
Tomorrow, I am going to the town to buy the jewelry
556
00:43:07,480 --> 00:43:09,440
then I'll visit your bungalow, as well.
557
00:43:09,920 --> 00:43:11,600
Which bungalow? - What you mean?
558
00:43:12,080 --> 00:43:16,120
Which one do you want to see, the one in Malabar Hill or Pali Hill or
559
00:43:16,640 --> 00:43:18,440
the one in Juhu? You can visit any of them.
560
00:43:18,920 --> 00:43:20,360
Did you see, they have so many bungalows? You were cribbing
561
00:43:20,840 --> 00:43:24,360
for no reason. Any of it will do.
562
00:43:27,120 --> 00:43:30,640
Then come and visit our residence in Juhu. It's called Rajmahal.
563
00:43:37,840 --> 00:43:40,880
Are your hands stuck by an adhesive? Get inside!
564
00:43:41,400 --> 00:43:44,120
You start the car. Get inside. - Let's go.
565
00:43:44,640 --> 00:43:47,440
I hope I don't end up in prison on the charges of fraudulence!
566
00:43:47,920 --> 00:43:49,720
The work of a porter is better than breaking the stones in the prison!
567
00:43:50,240 --> 00:43:53,840
Don't you worry. The bungalow which I am going to show to Hoshiar Chand
568
00:43:54,360 --> 00:43:57,000
is available on rent for shooting films.
569
00:43:57,480 --> 00:44:00,600
This is the one.
570
00:44:01,080 --> 00:44:03,360
Take the car inside, it will create good impression.
571
00:44:03,840 --> 00:44:05,520
We'll be kicked out, instead.
572
00:44:06,000 --> 00:44:08,800
We will have to leave the car there, itself.
573
00:44:09,320 --> 00:44:11,480
The owner of this car stays here and he must be looking for me.
574
00:44:12,000 --> 00:44:14,520
Come on, get down. - Wait here, we'll be right back.
575
00:44:15,000 --> 00:44:18,240
No, don't wait here. Wait at the circle, we'll walk till there.
576
00:44:18,720 --> 00:44:22,240
What has he done! He parked the car here, itself.
577
00:44:27,080 --> 00:44:29,600
It's such a beautiful bungalow. Let me remove my shoes at the door.
578
00:44:30,080 --> 00:44:33,480
Don't do that, No. 1. Consider it as your own house.
579
00:44:34,000 --> 00:44:36,680
How can I? I have not seen such a bungalow even in the photographs.
580
00:44:37,160 --> 00:44:41,280
I'll show you, come.
581
00:44:41,760 --> 00:44:45,600
Hello, I want to meet the owner of this house.
582
00:44:46,080 --> 00:44:48,440
I am the owner. - Greetings, sir. - Hey!
583
00:44:48,920 --> 00:44:52,080
We want to shoot in this bungalow. We want to discuss the same.
584
00:44:52,600 --> 00:44:55,080
I am going to Singapore, so I have a flight to catch.
585
00:44:55,600 --> 00:44:58,800
He is my manager, you may talk to him. - All right.
586
00:44:59,320 --> 00:45:01,680
Quickly tell me what is it. I've to accompany my boss to the airport.
587
00:45:02,160 --> 00:45:03,560
We are producing a big series.
588
00:45:04,040 --> 00:45:06,920
It consists of 420 episodes. - '420, A Love Story.'
589
00:45:07,440 --> 00:45:08,160
That's right.
590
00:45:08,680 --> 00:45:10,680
This bungalow will play a major role in the series.
591
00:45:11,160 --> 00:45:13,920
Our director wants to visit this bungalow.
592
00:45:14,440 --> 00:45:17,120
Okay. You can call him when you want. - He'll visit in the evening.
593
00:45:17,640 --> 00:45:21,120
At five o' clock.
594
00:45:45,920 --> 00:45:49,440
Is it a bungalow or Bengal?
595
00:45:53,560 --> 00:45:57,560
It's my son-in-law.
596
00:45:58,040 --> 00:45:59,360
How did you like the bungalow?
597
00:45:59,840 --> 00:46:03,240
My daughter will rule in this bungalow, is it?
598
00:46:03,720 --> 00:46:04,760
It's merely a sample.
599
00:46:05,280 --> 00:46:08,240
This one is quite small as compared to his other mansions.
600
00:46:08,720 --> 00:46:12,720
Get back on your feet, Hoshiyar Chand. - Is it?
601
00:46:13,240 --> 00:46:16,720
Secretary? - Yes. - A remarkable proposal you've arranged.
602
00:46:21,160 --> 00:46:23,600
My, son-in-law. I agree to it.
603
00:46:24,080 --> 00:46:24,480
Kudos!
604
00:46:25,000 --> 00:46:28,480
Let the wedding bells ring.
605
00:46:48,240 --> 00:46:51,720
Here she comes!
606
00:47:00,000 --> 00:47:04,400
Have some milk, first. - I can even have poison, if offered by you.
607
00:47:04,880 --> 00:47:08,400
Don't say like that.
608
00:47:19,440 --> 00:47:22,120
I never imagined that I would marry you one day.
609
00:47:22,640 --> 00:47:27,480
Neither did I. I can never match your status.
610
00:47:28,000 --> 00:47:32,360
I wonder, how you must be feeling in a small hutment like this.
611
00:47:32,840 --> 00:47:36,480
Father was appreciating your mansion located in Juhu.
612
00:47:37,000 --> 00:47:39,600
Mansion? - Yes. We'll start for Mumbai tomorrow itself
613
00:47:40,080 --> 00:47:40,800
and we'll stay over there.
614
00:47:41,320 --> 00:47:45,000
The atmosphere of Bombay is not good, we'll stay in this village.
615
00:47:45,480 --> 00:47:48,040
I don't feel like leaving this village.
616
00:47:48,560 --> 00:47:52,080
No, it's so humiliating. My friends will tease me
617
00:47:52,600 --> 00:47:55,760
that your husband is so rich and he is still at your father's place!
618
00:47:56,280 --> 00:47:58,840
We'll go to Bombay and we'll stay in the Juhu mansion.
619
00:47:59,840 --> 00:48:01,520
Why are you so adamant about it?
620
00:48:02,000 --> 00:48:06,720
We'll think about it, tomorrow. But let's first celebrate tonight.
621
00:48:07,240 --> 00:48:10,720
No. Firstly, promise me that tomorrow you'll take me to Bombay.
622
00:48:11,240 --> 00:48:13,480
All right. I'll take you to the mansion, tomorrow.
623
00:48:14,000 --> 00:48:14,880
You are such an adorable bungalow!
624
00:48:15,400 --> 00:48:21,520
I mean, you are such a good husband!
625
00:48:22,000 --> 00:48:24,600
I have heard that there are many rooms in the mansion, is it? - Yes.
626
00:48:25,080 --> 00:48:27,240
And it has a huge garden, as well? - Yes.
627
00:48:27,720 --> 00:48:28,720
Is there a temple there? - Yes.
628
00:48:29,240 --> 00:48:30,320
Are there numerous cars, as well?
629
00:48:30,800 --> 00:48:31,560
There are 30 or 40 buses over there.
630
00:48:32,040 --> 00:48:35,560
Our bungalow is a heaven in it's own. - Wow!
631
00:48:40,840 --> 00:48:44,760
Grandma, I will take your leave, now.
632
00:48:45,280 --> 00:48:51,520
Don't forget you grandmother, dear. - No.
633
00:48:52,000 --> 00:48:55,520
Shalini. - Sister.
634
00:48:58,320 --> 00:49:01,600
Father.
635
00:49:02,080 --> 00:49:06,720
Dear, we have kept our daughter as a princess.
636
00:49:07,240 --> 00:49:11,400
My heart is sinking since she is leaving us.
637
00:49:11,880 --> 00:49:16,120
I am very much depressed to see her off.
638
00:49:16,640 --> 00:49:18,760
I can't see you in such a grief.
639
00:49:19,280 --> 00:49:21,720
Now, I won't leave this house. I'll stay here, forever.
640
00:49:22,240 --> 00:49:22,600
Come on, Malti.
641
00:49:23,080 --> 00:49:26,480
No.. I wasn't serious. A daughter has to leave her dad's abode.
642
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
And while she is leaving, the father has to act in this manner.
643
00:49:30,480 --> 00:49:34,000
It is a known practice. Go, dear.
644
00:49:37,040 --> 00:49:40,320
Uncle!
645
00:49:40,800 --> 00:49:43,800
Sir, what are you doing here?
646
00:49:44,320 --> 00:49:45,480
You can not play with it.
647
00:49:46,000 --> 00:49:49,520
Come on, get down. I won't get down, I'll come along with you.
648
00:49:50,000 --> 00:49:51,600
What is he doing inside the car?
649
00:49:52,080 --> 00:49:54,160
It's our family's tradition, dear.
650
00:49:54,680 --> 00:49:57,160
The uncle goes along with the bride
651
00:49:57,680 --> 00:50:01,160
and after setting her up in the new house, he returns.
652
00:50:04,400 --> 00:50:08,240
Goverdhan, take a very good care of them.
653
00:50:08,720 --> 00:50:12,240
Follow them like a shadow. And take special care of the bungalow.
654
00:50:12,720 --> 00:50:15,560
In the morning water the garden, maintain the account book.
655
00:50:16,040 --> 00:50:17,600
It's a matter of millions.
656
00:50:18,080 --> 00:50:19,760
There shouldn't be any jiggery-pokery. - Brother-in-law
657
00:50:20,280 --> 00:50:21,840
nothing can go wrong as long as I am with them.
658
00:50:22,360 --> 00:50:25,840
I'll follow them like a shadow.
659
00:50:29,720 --> 00:50:33,240
Get inside. - Yes, come, sit on my lap.
660
00:50:44,160 --> 00:50:47,000
Did you see, mother? The shrewdness of Hoshiyar Chand.
661
00:50:47,480 --> 00:50:51,120
I made the prince marry my daughter.
662
00:50:51,640 --> 00:50:55,120
Is there someone as clever as me, in this whole wide world?
663
00:51:03,120 --> 00:51:08,080
We have reached!
664
00:51:08,600 --> 00:51:12,400
Wow! Is this the Bungalow? It's really beautiful.
665
00:51:12,880 --> 00:51:17,240
It's beautiful! - This is the one.
666
00:51:17,720 --> 00:51:20,040
It will be a heaven from inside. Let's get the luggage.. - Wait!
667
00:51:20,560 --> 00:51:22,120
Let me go inside, first. - Why so?
668
00:51:22,640 --> 00:51:26,160
Let me check my dad's mood. - Why do you need a suit?
669
00:51:26,680 --> 00:51:27,720
These clothes are just fine. Let's go.
670
00:51:28,240 --> 00:51:29,800
You, deaf! It's not suit but mood.
671
00:51:30,320 --> 00:51:32,120
He has gotten married without seeking his permission.
672
00:51:32,640 --> 00:51:33,720
Malti, let me go, first.
673
00:51:34,240 --> 00:51:37,560
I don't want dad to insult you.
674
00:51:38,040 --> 00:51:41,560
Secretary, come along with me.
675
00:51:44,160 --> 00:51:45,480
Do one thing, Priest! - What is it?
676
00:51:46,000 --> 00:51:48,480
Let's blow up this bungalow along with me. - Why?
677
00:51:49,000 --> 00:51:51,640
The problem will come to an end. - Don't you worry, No. 1.
678
00:51:52,120 --> 00:51:55,840
Have faith in God! - How dare you to step in this house?
679
00:51:56,360 --> 00:51:59,520
Get out! - Look, Dad, I was locked-up in the prison
680
00:52:00,000 --> 00:52:03,320
and you didn't come to bail me out.
681
00:52:03,800 --> 00:52:06,280
I no more exist for you. And you no longer exist for me, either.
682
00:52:06,760 --> 00:52:10,040
You are not entitled to this bungalow or to my property.
683
00:52:10,560 --> 00:52:13,400
Being your son, I am entitled to this bungalow.
684
00:52:13,880 --> 00:52:16,880
If I want, I can claim this bungalow through court.
685
00:52:17,400 --> 00:52:20,160
Priest, this boy is very crooked. I was the one who got him caught.
686
00:52:20,680 --> 00:52:21,600
Now, he is filing the case against his father!
687
00:52:22,080 --> 00:52:23,240
So shall you!
688
00:52:23,720 --> 00:52:24,840
I have no father, on whom shall I file the case?
689
00:52:25,360 --> 00:52:27,720
On that old fellow, over there. - Why should I file case on him?
690
00:52:28,240 --> 00:52:31,160
You, fool! In the eyes of Malti and her uncle
691
00:52:31,680 --> 00:52:36,440
he is your father.
692
00:52:36,920 --> 00:52:38,720
Why didn't this idea pop into my head?
693
00:52:39,240 --> 00:52:40,320
Let's go.
694
00:52:40,800 --> 00:52:43,240
Uncle! Uncle! - Yes, tell me.
695
00:52:43,720 --> 00:52:44,880
His dad won't scold us, right?
696
00:52:45,400 --> 00:52:47,080
Let him! The bungalow is so big
697
00:52:47,600 --> 00:52:49,720
that you can stay without even looking at his face.
698
00:52:50,240 --> 00:52:51,240
And even if he dies, it shouldn't be a problem.
699
00:52:51,720 --> 00:52:52,760
Let go of my hand, Secretary.
700
00:52:53,280 --> 00:52:54,520
Tone it down. The voice should not reach the bungalow.
701
00:52:55,000 --> 00:52:57,080
I'll smash the family of Singapore.
702
00:52:57,600 --> 00:53:00,400
What does he think of himself? What rights do I have on this house?
703
00:53:00,880 --> 00:53:01,720
I'll send him a legal notice.
704
00:53:02,240 --> 00:53:04,720
I'll file a case against him, and I'll win the case.
705
00:53:05,240 --> 00:53:06,240
And then I'll enter this place.
706
00:53:06,720 --> 00:53:07,720
Otherwise, I'll disown the name of Kunwar Mahendra Pratap.
707
00:53:08,240 --> 00:53:11,720
I'm leaving. But I will snatch this mansion from you!
708
00:53:12,240 --> 00:53:15,000
If you have the guts then try to snatch it!
709
00:53:15,480 --> 00:53:18,680
Yes, I'll snatch this bungalow and I'll show that I am your blood.
710
00:53:19,160 --> 00:53:21,480
I'm stubborn like you.
711
00:53:22,000 --> 00:53:24,880
Calm down, Prince. - How can I calm down?
712
00:53:25,400 --> 00:53:27,040
You are responsible for all this. - I?
713
00:53:27,560 --> 00:53:29,680
He is denying to make my wife his daughter-in-law.
714
00:53:30,160 --> 00:53:32,240
Even if he tries really hard, even then
715
00:53:32,720 --> 00:53:35,000
he won't find such a pure-hearted lad.
716
00:53:35,480 --> 00:53:36,600
What is he saying?
717
00:53:37,080 --> 00:53:40,400
He said that from where did he bring a tramp's daughter.
718
00:53:40,880 --> 00:53:42,320
Don't repeat the words of my father.
719
00:53:42,800 --> 00:53:43,840
Uncle! - I can tolerate everything but I
720
00:53:44,360 --> 00:53:45,920
can not tolerate the insult of my Malti.
721
00:53:46,440 --> 00:53:48,440
I'll become a porter! - What, a porter?
722
00:53:48,920 --> 00:53:52,280
I'll sleep at the bus stand, but until I win the case
723
00:53:52,760 --> 00:53:56,280
I won't enter this house.
724
00:53:58,080 --> 00:54:02,600
Deepak.. I am calling you, Deepak!
725
00:54:03,080 --> 00:54:04,880
Come here - Greetings, sir.
726
00:54:05,400 --> 00:54:06,800
Where were you since the past few days?
727
00:54:07,320 --> 00:54:09,280
Where did you vanish with the car?
728
00:54:09,760 --> 00:54:11,600
Why have you adorned it with flowers?
729
00:54:12,080 --> 00:54:15,240
Oh! You must be using this car for weddings.
730
00:54:15,720 --> 00:54:16,920
No..
731
00:54:17,440 --> 00:54:19,400
And who are they?
732
00:54:19,880 --> 00:54:21,280
They are my relatives.
733
00:54:21,760 --> 00:54:24,240
After dropping them home, I will return with the car.
734
00:54:24,720 --> 00:54:28,120
You mean to say that you will drop them by our boss' car, is it?
735
00:54:28,640 --> 00:54:32,120
Come on, park the car inside.
736
00:54:35,680 --> 00:54:36,680
Did you see how furious he is?
737
00:54:37,160 --> 00:54:38,440
He took away the car, as well.
738
00:54:38,920 --> 00:54:41,280
Sir, do you still want to stay here after being insulted?
739
00:54:41,760 --> 00:54:44,840
No. - Let's take a taxi.
740
00:54:45,360 --> 00:54:48,840
Taxi!
741
00:54:51,080 --> 00:54:53,360
This taxi will not allow more than four persons to sit inside.
742
00:54:53,840 --> 00:54:54,680
Do one thing, sir. - Yes.
743
00:54:55,160 --> 00:54:57,400
You should go back to the village. - I won't.
744
00:54:57,880 --> 00:55:00,120
Brother-in-law has asked to stay with you and so shall be done.
745
00:55:00,640 --> 00:55:04,160
Deepak, hail another taxi for sir.
746
00:55:04,680 --> 00:55:06,440
Deepak, drop her uncle in another taxi.
747
00:55:06,920 --> 00:55:07,800
Let's go, sir.
748
00:55:08,320 --> 00:55:09,640
I'll drop you. - Don't cry Malti.
749
00:55:10,120 --> 00:55:12,120
It's a matter of few days. I'll win this case easily.
750
00:55:12,640 --> 00:55:13,640
And anyway the bungalow is there.
751
00:55:14,120 --> 00:55:15,880
Come on, take a seat. Move inside.
752
00:55:16,400 --> 00:55:18,760
Sir, I'll show you around. - Who is sitting on the horse?
753
00:55:19,280 --> 00:55:22,760
Chattrapati Shivaji - Hail Shivaji!
754
00:55:26,280 --> 00:55:29,640
Sir, sit down.
755
00:55:30,120 --> 00:55:31,880
Sir, I am going to bring a taxi.
756
00:55:32,400 --> 00:55:34,680
Until I return, don't budge from here.
757
00:55:35,160 --> 00:55:38,120
Where will I go? It's an unknown city. I'll wait for you.
758
00:55:38,640 --> 00:55:41,000
Great!
759
00:55:41,480 --> 00:55:44,320
I'll take a taxi to the bungalow.
760
00:55:44,800 --> 00:55:48,320
Hail Shivaji! Chattrapati Shivaji!
761
00:55:55,320 --> 00:56:02,240
Here is the fare. - Hey, move aside.
762
00:56:02,720 --> 00:56:04,480
Will Malti stay here, Priest?
763
00:56:05,000 --> 00:56:06,600
What can we do? I know this place is not good for her but..
764
00:56:07,080 --> 00:56:10,040
Here she comes!
765
00:56:10,560 --> 00:56:11,560
Listen. - Yes.
766
00:56:12,040 --> 00:56:14,800
Will we stay here? - Yes.
767
00:56:15,320 --> 00:56:17,400
It's not possible! Secretary, what have you done?
768
00:56:17,880 --> 00:56:18,480
Are we going to stay here?
769
00:56:19,000 --> 00:56:21,760
My family's reputation will be ruined.
770
00:56:22,280 --> 00:56:25,440
Did you see how stubborn he is? He fought with his father
771
00:56:25,920 --> 00:56:27,800
and has filed a case against his father. I know he will win
772
00:56:28,320 --> 00:56:30,520
but we might have to wait for a month or even an year.
773
00:56:31,000 --> 00:56:33,920
I don't want to listen to anything. I'll stay at the bus-stand.
774
00:56:34,440 --> 00:56:35,320
But I won't stay, here.
775
00:56:35,800 --> 00:56:37,040
We can at least get fresh air, over there. - Yes.
776
00:56:37,560 --> 00:56:38,560
You can stay at the bus-stand if you wish
777
00:56:39,040 --> 00:56:41,840
but the daughter-in-law of Mahendra Pratap, won't.
778
00:56:42,360 --> 00:56:45,480
Oh! Now i get it.
779
00:56:46,000 --> 00:56:47,920
You and my father are plotting against me.
780
00:56:48,440 --> 00:56:52,080
You want Malti and I to face problems.
781
00:56:52,600 --> 00:56:55,520
And at last, we end up asking for his forgiveness.
782
00:56:56,000 --> 00:56:57,080
This is what both of you have planned, isn't it?
783
00:56:57,600 --> 00:57:01,600
What a reward you have given for my loyalty and service!
784
00:57:02,080 --> 00:57:05,280
Dear, when he was young, his mother passed away.
785
00:57:05,760 --> 00:57:06,400
And he was raised by me.
786
00:57:06,880 --> 00:57:08,000
I was the one who looked after him.
787
00:57:08,480 --> 00:57:10,560
Day and night, I looked after him.
788
00:57:11,040 --> 00:57:13,760
And in return, this is the reward that I get! I don't want to live.
789
00:57:14,280 --> 00:57:16,680
What have you done? You are insulting our secretary.
790
00:57:17,160 --> 00:57:20,280
He is like your dad and you have disrespected him.
791
00:57:20,760 --> 00:57:23,120
You want the bungalow, isn't it? - Yes.
792
00:57:23,640 --> 00:57:24,840
Give me ten minutes.
793
00:57:25,360 --> 00:57:28,600
I'll clean it and will make it into a Bungalow.
794
00:57:29,080 --> 00:57:30,920
Are you going to clean it? - Yes.
795
00:57:31,440 --> 00:57:33,000
Such an understanding wife you have got
796
00:57:33,480 --> 00:57:34,360
and you keep fighting with her.
797
00:57:34,840 --> 00:57:37,760
Long live, dear. - Priest, give me some money.
798
00:57:38,280 --> 00:57:39,080
It's my first day in the city.
799
00:57:39,600 --> 00:57:40,360
You want money, is it? - Yes.
800
00:57:40,840 --> 00:57:42,880
You are the first customer, who after getting married is asking
801
00:57:43,400 --> 00:57:44,120
for the money form the broker, itself.
802
00:57:44,640 --> 00:57:46,520
You're grumbling over money but I'm worried about the girl.
803
00:57:47,000 --> 00:57:48,880
Come here! - Yes, coming.
804
00:57:49,400 --> 00:57:52,880
Go! - I'll see you, later.
805
00:57:54,480 --> 00:57:57,440
Hey, you are carrying the luggage just like a porter.
806
00:57:57,920 --> 00:58:00,640
What? Like a porter, is it?
807
00:58:01,120 --> 00:58:04,640
For you, I can even become a porter.
808
00:58:42,120 --> 00:58:47,440
"My feet are burning in this hot summer month."
809
00:58:47,920 --> 00:58:52,480
"My feet are burning in this hot summer month."
810
00:58:53,000 --> 00:58:58,840
"Come and take me in your arms."
811
00:58:59,360 --> 00:59:04,640
"It's hot during this month of the year."
812
00:59:05,120 --> 00:59:09,720
"It's hot during this month of the year."
813
00:59:10,240 --> 00:59:16,240
"Shade me with your hair."
814
00:59:16,720 --> 00:59:21,600
"My feet are burning in this hot summer month."
815
00:59:22,080 --> 00:59:25,600
"It's hot during this month of the year."
816
01:00:01,560 --> 01:00:06,760
"The spring has ended and the summer is approaching."
817
01:00:07,280 --> 01:00:15,160
"My beauty might suffer because of this scorching heat."
818
01:00:15,680 --> 01:00:21,160
"Let me shade you with my love."
819
01:00:21,680 --> 01:00:26,840
"Let me smear your beauty with the fragrance of flowers."
820
01:00:27,360 --> 01:00:32,680
"My feet are burning in this hot summer month."
821
01:00:33,160 --> 01:00:37,480
"My feet are burning in this hot summer month."
822
01:00:38,000 --> 01:00:44,120
"Come and take me in your arms."
823
01:00:44,640 --> 01:00:49,560
"It's hot during this month of the year."
824
01:00:50,040 --> 01:00:53,560
"My feet are burning in this hot summer month."
825
01:01:19,000 --> 01:01:21,360
"Let me wipe off my sweat"
826
01:01:21,840 --> 01:01:24,240
"with your veil."
827
01:01:24,720 --> 01:01:32,800
"When will the time come, when we'll become one?"
828
01:01:33,320 --> 01:01:38,600
"Why are you being so restless?"
829
01:01:39,080 --> 01:01:44,320
"The night of our love, is not afar, my beloved."
830
01:01:44,800 --> 01:01:50,040
"My feet are burning in this hot summer month."
831
01:01:50,560 --> 01:01:55,040
"My feet are burning in this hot summer month."
832
01:01:55,560 --> 01:02:01,480
"Come and take me in your arms."
833
01:02:02,000 --> 01:02:07,240
"It's hot during this month of the year."
834
01:02:07,720 --> 01:02:12,320
"It's hot during this month of the year."
835
01:02:12,800 --> 01:02:18,680
"Come and take me in your arms."
836
01:02:19,160 --> 01:02:24,160
"It's hot during this month of the year."
837
01:02:24,680 --> 01:02:31,480
"My feet are burning in this hot summer month."
838
01:02:32,000 --> 01:02:35,480
Come on, give us the way.
839
01:02:42,280 --> 01:02:44,760
Dad, whose letter is that? - Malti's.
840
01:02:45,280 --> 01:02:48,480
What has she written? - There is no need to smile.
841
01:02:49,000 --> 01:02:50,640
She has written that her father-in-law
842
01:02:51,120 --> 01:02:52,480
has ousted the prince. - Oh, Lord!
843
01:02:53,000 --> 01:02:54,320
Right now they are staying in another bungalow.
844
01:02:54,800 --> 01:02:57,600
It's also written that my stupid brother-in-law, Govardhan
845
01:02:58,080 --> 01:03:01,520
is returning back to village. But why hasn't he reached, yet?
846
01:03:02,000 --> 01:03:04,520
Mother, I feel like something is not right.
847
01:03:05,000 --> 01:03:09,360
Why don't you go to Mumbai and find out what the matter is?
848
01:03:09,840 --> 01:03:10,360
Shall I tell you something?
849
01:03:10,840 --> 01:03:13,080
For the first time in life, you've suggested a right thing.
850
01:03:13,600 --> 01:03:14,680
I will go and check.
851
01:03:15,160 --> 01:03:18,640
Raju, now that you are married
852
01:03:19,120 --> 01:03:21,280
fix my marriage with your sister-in-law. Please.
853
01:03:21,760 --> 01:03:24,600
I'll give you a tight slap. You can never match her status.
854
01:03:25,080 --> 01:03:28,400
She is a millionaire and you are an ordinary mechanic.
855
01:03:28,880 --> 01:03:33,480
Is it? But I'm better than you. You're an average porter.
856
01:03:34,000 --> 01:03:37,160
Sorry, pal. I forgot. - It's all right.
857
01:03:37,680 --> 01:03:41,280
After enacting a millionaire for so long, I feel
858
01:03:41,760 --> 01:03:44,360
as if I'm really a son to a millionaire parents in Singapore.
859
01:03:44,840 --> 01:03:47,480
Raju, stop this daydreaming.
860
01:03:48,000 --> 01:03:50,560
This is not Singapore, but a bus-stand.
861
01:03:51,040 --> 01:03:52,480
I know.
862
01:03:53,000 --> 01:03:56,120
I told my wife that I'll be filing a case against my father, today.
863
01:03:56,640 --> 01:03:59,880
But when I don't have a father, to whom shall I send the notice?
864
01:04:00,400 --> 01:04:02,080
I have to return home, by evening. - What will you do, till then?
865
01:04:02,600 --> 01:04:06,920
The same old work. 'Coolie No. 1'! Your bus has arrived.
866
01:04:07,440 --> 01:04:10,920
Hey, give the way. Move aside.
867
01:04:17,320 --> 01:04:20,800
Get aside.
868
01:04:40,000 --> 01:04:42,360
Hey! I have been cheated!
869
01:04:42,840 --> 01:04:46,120
I thought him to be a prince
870
01:04:46,640 --> 01:04:48,760
and I married my daughter to him and he cheated me.
871
01:04:49,280 --> 01:04:51,440
He is a porter! He is a porter!
872
01:04:51,920 --> 01:04:54,120
What is it? I am a porter. Why do you shout?
873
01:04:54,640 --> 01:04:57,560
My dear son-in-law, why are you enacting this disguise?
874
01:04:58,040 --> 01:05:02,280
I am very much nervous, I bow down to you.
875
01:05:02,760 --> 01:05:06,080
My dear son-in-law! - Have you lost your mind?
876
01:05:06,600 --> 01:05:07,840
Have you lost your marbles?
877
01:05:08,360 --> 01:05:11,760
If you can't see, then use specs or use binocular.
878
01:05:12,280 --> 01:05:14,440
Calling me as his son-in-law! - Who is this old fellow?
879
01:05:14,920 --> 01:05:17,320
He must have gone mad or his son-in-law must have left
880
01:05:17,800 --> 01:05:22,040
left his daughter or he must have died, so he has gone mad
881
01:05:22,560 --> 01:05:24,400
I am not mad, he is my son-in-law.
882
01:05:24,880 --> 01:05:26,800
To hell with your son-in-law!
883
01:05:27,320 --> 01:05:27,680
To hell!
884
01:05:28,160 --> 01:05:29,480
I know him since ages. He is our Raju.
885
01:05:30,000 --> 01:05:31,440
Why are you telling lies?
886
01:05:31,920 --> 01:05:35,000
Why are you lying? He is elder to us. Don't talk to him like that.
887
01:05:35,480 --> 01:05:36,040
Or, not, what will you do?
888
01:05:36,560 --> 01:05:39,880
I'll hit you and blood will come out gushing through your nose.
889
01:05:40,400 --> 01:05:43,480
Will you beat me up? - You don't deserve to be loved!
890
01:05:44,000 --> 01:05:46,600
Come on, let's get back to work. - Let's go.
891
01:05:47,080 --> 01:05:50,880
Somebody listen to what I have to say!
892
01:05:51,400 --> 01:05:54,400
Let me narrate you the tale of a dejected father-in-law
893
01:05:54,880 --> 01:05:55,800
and his fraudulent son-in-law.
894
01:05:56,320 --> 01:05:57,400
Sir, do you want me to carry your luggage?
895
01:05:57,880 --> 01:06:04,160
Call three more porters to lift my corpse. Go away!
896
01:06:04,680 --> 01:06:09,120
Oh, my dear Malti!
897
01:06:09,640 --> 01:06:13,720
Malti? Malti..
898
01:06:14,240 --> 01:06:17,280
I'm late, is that what makes you angry?
899
01:06:17,760 --> 01:06:20,160
Look, I've brought flowers for you. - Give it to me.
900
01:06:20,680 --> 01:06:21,680
I'll put it in my hair.
901
01:06:22,160 --> 01:06:23,880
This voice seems to be like that of your father's.
902
01:06:24,400 --> 01:06:27,040
Father-in-law! Forgive me, I did not see you.
903
01:06:27,560 --> 01:06:31,560
But I saw you at the bus stand! - What are you talking about?
904
01:06:32,040 --> 01:06:34,720
What is making you cry, Malti? - So should she celebrate and laugh?
905
01:06:35,240 --> 01:06:37,720
If her husband is a porter, so, should she chirp around?
906
01:06:38,240 --> 01:06:38,760
Porter? Who is the porter?
907
01:06:39,280 --> 01:06:43,680
You! Father saw you himself, at the bus-stand, working as a porter.
908
01:06:44,160 --> 01:06:45,640
Do you think, I, Kunwar Mahendra Pratap, is a porter?
909
01:06:46,120 --> 01:06:48,000
Don't you dare use his name!
910
01:06:48,480 --> 01:06:55,280
Let the prince go to hell! You are lying. You are a porter.
911
01:06:55,760 --> 01:06:57,480
Father-in-law, why are you losing your temper on me?
912
01:06:58,000 --> 01:06:58,920
You are so clever and yet you couldn't figure it out.
913
01:06:59,440 --> 01:07:01,120
The one you saw is my twin brother, Raju!
914
01:07:01,640 --> 01:07:04,320
He is acting, again. Don't believe him.
915
01:07:04,800 --> 01:07:08,080
You think I'm acting, isn't it? Just wait for a minute!
916
01:07:08,600 --> 01:07:10,400
Come and have a look at it.
917
01:07:10,880 --> 01:07:13,000
Come and see.
918
01:07:13,480 --> 01:07:16,400
Was this the one? - Yes, it's him! It's you!
919
01:07:16,880 --> 01:07:18,600
He is a twin of mine!
920
01:07:19,080 --> 01:07:21,440
There was no trace of him till yesterday, how did he suddenly
921
01:07:21,920 --> 01:07:25,720
appear? And how come he is all grown up?
922
01:07:26,240 --> 01:07:30,240
It's an unfortunate story. My younger brother developed a few
923
01:07:30,720 --> 01:07:33,800
bad habits like drinking, womanising, and fooling around.
924
01:07:34,320 --> 01:07:38,760
Due to this, my father ousted him from the house.
925
01:07:39,280 --> 01:07:43,360
And in order to humiliate father, he took up the job of a porter.
926
01:07:43,840 --> 01:07:47,400
He committed a mistake, today. And I have to face it's consequences.
927
01:07:47,880 --> 01:07:51,000
For the sake of my self-respect, I left my father's house
928
01:07:51,480 --> 01:07:54,560
and today my wife and father-in-law are questioning my integrity!
929
01:07:55,040 --> 01:07:58,160
It's such a shame! Shame on me!
930
01:07:58,680 --> 01:07:59,760
What are you doing?
931
01:08:00,280 --> 01:08:02,080
We realise that we have committed a mistake.
932
01:08:02,600 --> 01:08:07,720
But now, we believe you. Say something, Dad. - Yes, I too.
933
01:08:08,240 --> 01:08:09,400
Please serve the food, I'm famished.
934
01:08:09,880 --> 01:08:12,760
Yes, please come. Come on.
935
01:08:13,280 --> 01:08:16,920
Son-in-law?
936
01:08:17,440 --> 01:08:19,600
He has gone to meet the lawyer early in the morning.
937
01:08:20,080 --> 01:08:24,120
Is it? Then, I too, will start for the village, today.
938
01:08:24,640 --> 01:08:27,040
Why so? But you came yesterday only!
939
01:08:27,560 --> 01:08:30,480
So, what? I'll be back again tomorrow.
940
01:08:31,000 --> 01:08:33,640
Why are you talking in riddles? - I wanted to check on you, dear.
941
01:08:34,120 --> 01:08:36,360
I have met my son-in-law. And accidentally, I also met
942
01:08:36,840 --> 01:08:38,480
the other son-in-law. So, now, I'll get going.
943
01:08:39,000 --> 01:08:40,800
What do you mean by the other son-in-law?
944
01:08:41,320 --> 01:08:45,160
Dear, I'm thinking that if your sister marries
945
01:08:45,680 --> 01:08:48,440
your husband's younger brother, who is a porter.
946
01:08:48,920 --> 01:08:52,680
What are you saying? You want your daughter to marry a porter?
947
01:08:53,160 --> 01:08:54,600
He is not a porter, since his birth.
948
01:08:55,080 --> 01:08:57,120
He too, is the heir of the throne.
949
01:08:57,640 --> 01:08:59,720
And his father won't live for long. Soon, he'll die.
950
01:09:00,240 --> 01:09:03,680
And the day he dies, you guys will be entitled to the entire property.
951
01:09:04,160 --> 01:09:07,480
Then the bungalow, cars, money, all will be yours.
952
01:09:08,000 --> 01:09:10,320
Along with you, your younger sister will also lead a luxurious life.
953
01:09:10,800 --> 01:09:12,480
This is how my mind works!
954
01:09:13,000 --> 01:09:17,760
There is no one as clever as me, in this whole wide world.
955
01:09:18,280 --> 01:09:19,400
As you say.
956
01:09:19,880 --> 01:09:23,680
Dear audience, today I will show you a magical trick
957
01:09:24,160 --> 01:09:26,120
which you have never seen before.
958
01:09:26,640 --> 01:09:30,120
I'll cut off the head of a man from his body
959
01:09:30,640 --> 01:09:35,120
and will rejoin it, again. Make a loud round of applause.
960
01:09:35,640 --> 01:09:41,480
Is there any courageous man, who wants to cut off his head?
961
01:09:42,000 --> 01:09:43,440
Uncle! - Prince!
962
01:09:43,920 --> 01:09:46,840
I think, no one is courageous enough to come forward. - Prince!
963
01:09:47,360 --> 01:09:50,840
Here he is! Now, I will cut off his head!
964
01:09:57,280 --> 01:09:59,560
You came so late. Shall I serve you the food?
965
01:10:00,040 --> 01:10:02,280
No. I'm quite tired. I want to sleep.
966
01:10:02,760 --> 01:10:05,320
Where is father-in-law? - He left for the village.
967
01:10:05,800 --> 01:10:07,520
All right, he left for..
968
01:10:08,000 --> 01:10:09,520
He left for the village!
969
01:10:10,000 --> 01:10:11,360
He left for the village.
970
01:10:11,840 --> 01:10:12,880
He left for the village.
971
01:10:13,400 --> 01:10:14,120
He left for the village.
972
01:10:14,640 --> 01:10:18,120
He left for the village.
973
01:10:34,000 --> 01:10:37,320
"I've gone crazy in your love."
974
01:10:37,800 --> 01:10:44,720
"I've gone crazy in your love."
975
01:10:45,240 --> 01:10:48,520
"I've gone crazy in your love."
976
01:10:49,000 --> 01:10:52,560
"I've gone crazy in your love."
977
01:10:53,040 --> 01:10:56,400
"My heart is crazy and it doesn't listen to me."
978
01:10:56,880 --> 01:10:59,720
"This heart is crazy."
979
01:11:00,240 --> 01:11:03,600
"I've gone crazy in your love."
980
01:11:04,080 --> 01:11:07,560
"I've gone crazy in your love."
981
01:11:08,040 --> 01:11:11,400
"My heart is crazy and it doesn't listen to me."
982
01:11:11,880 --> 01:11:14,920
"This heart is crazy."
983
01:11:15,440 --> 01:11:18,680
"I've gone crazy in your love."
984
01:11:19,160 --> 01:11:22,680
"I've gone crazy in your love."
985
01:12:01,040 --> 01:12:04,560
"I've fallen in love with your simplicity."
986
01:12:11,640 --> 01:12:19,520
"I've fallen in love with your simplicity."
987
01:12:20,000 --> 01:12:26,920
"I too, kept revering your love."
988
01:12:27,440 --> 01:12:34,440
"I am at peace, only when I'm with you."
989
01:12:34,920 --> 01:12:41,680
"I'm lost in your dreams."
990
01:12:42,160 --> 01:12:45,400
"Stay close to me, no matter whatever happens."
991
01:12:45,880 --> 01:12:48,840
"This heart is crazy."
992
01:12:49,360 --> 01:12:52,720
"I've gone crazy in your love."
993
01:12:53,240 --> 01:12:56,720
"I've gone crazy in your love."
994
01:13:20,080 --> 01:13:23,600
"I won't let go of your hand."
995
01:13:30,720 --> 01:13:38,360
"I won't let go of your hand."
996
01:13:38,840 --> 01:13:45,680
"With great difficulty, I have found you."
997
01:13:46,160 --> 01:13:53,360
"Your love is making me restless."
998
01:13:53,840 --> 01:14:00,560
"Let me kiss you and hold you in my arms."
999
01:14:01,040 --> 01:14:04,480
"The weather signals you to come and embrace me."
1000
01:14:05,000 --> 01:14:07,880
"This heart is crazy."
1001
01:14:08,400 --> 01:14:11,800
"I've gone crazy in your love."
1002
01:14:12,320 --> 01:14:15,600
"I've gone crazy in your love."
1003
01:14:16,080 --> 01:14:19,480
"My heart is crazy and it doesn't listen to me."
1004
01:14:20,000 --> 01:14:22,840
"This heart is crazy."
1005
01:14:23,360 --> 01:14:26,920
"I've gone crazy in your love."
1006
01:14:27,440 --> 01:14:30,920
"I've gone crazy in your love."
1007
01:14:38,240 --> 01:14:42,600
Sister! - Shalini!
1008
01:14:43,080 --> 01:14:44,440
How are you? - I am fine.
1009
01:14:44,920 --> 01:14:46,720
Where is father? - I am here.
1010
01:14:47,240 --> 01:14:49,680
Father what are you doing here? Come on, get inside.
1011
01:14:50,160 --> 01:14:52,440
I am going to the bus-stand to meet my younger son-in-law. - Let's go.
1012
01:14:52,920 --> 01:14:56,720
No, I'm going there. Let's go. - But listen to me, Father!
1013
01:14:57,240 --> 01:14:58,320
Come on, lets go inside.
1014
01:14:58,800 --> 01:15:03,000
Porter Raju, wherever you are, come near the mic.
1015
01:15:03,480 --> 01:15:05,640
Who is this person calling me out? - Raju!
1016
01:15:06,120 --> 01:15:07,400
Yes. - An elderly person is looking for you since so long.
1017
01:15:07,880 --> 01:15:08,280
Which elderly person?
1018
01:15:08,760 --> 01:15:09,880
I don't know, he is near the mic.
1019
01:15:10,400 --> 01:15:11,880
Near the mic, is it? - You go and find out. - I'll go.
1020
01:15:12,400 --> 01:15:14,480
Porter Raju, wherever you are, come near the mic.
1021
01:15:15,000 --> 01:15:18,400
Move aside!
1022
01:15:18,880 --> 01:15:21,920
Raju! - What is he doing here?
1023
01:15:22,440 --> 01:15:27,120
Wait, son-in-law. - Hey, don't call me that.
1024
01:15:27,640 --> 01:15:29,560
I mean my would be son-in-law. - Don't say that, too.
1025
01:15:30,040 --> 01:15:33,720
Why not? Your brother is married to my daughter.
1026
01:15:34,240 --> 01:15:36,120
So? - I came to know about it
1027
01:15:36,640 --> 01:15:38,120
that you both are twins.
1028
01:15:38,640 --> 01:15:43,080
Come to the point. - The point is
1029
01:15:43,600 --> 01:15:47,080
that you are prince and you hail from a rich household.
1030
01:15:47,600 --> 01:15:51,160
And you are working as a porter, here. It doesn't suit you.
1031
01:15:51,680 --> 01:15:53,120
Come and stay with your brother.
1032
01:15:53,640 --> 01:15:57,160
I can stay with snakes but not with my brother.
1033
01:15:57,680 --> 01:16:01,760
Why so? - Because on his persistence, my dad ousted me
1034
01:16:02,280 --> 01:16:05,480
by insulting me and I have to return to India from Singapore.
1035
01:16:06,000 --> 01:16:08,720
Do you know, I didn't have a single penny. I won't spare him.
1036
01:16:09,240 --> 01:16:10,400
Is it? - Yes.
1037
01:16:10,880 --> 01:16:13,040
So, won't you listen to me? - Let it be.
1038
01:16:13,560 --> 01:16:16,080
Won't you compromise with your brother? - No, I won't.
1039
01:16:16,600 --> 01:16:19,040
Then I shall go to your father. - Why are you going there?
1040
01:16:19,560 --> 01:16:23,800
I'll tell him that his son is leading a life of a beggar!
1041
01:16:24,320 --> 01:16:26,040
This is not done. - To whom are you going?
1042
01:16:26,560 --> 01:16:32,320
To that father who does not exist.
1043
01:16:32,800 --> 01:16:38,240
Is someone there? How does this open?
1044
01:16:38,720 --> 01:16:43,400
Oh, like this. - I won't let you go in. - Let me go.
1045
01:16:43,880 --> 01:16:45,800
I won't let you meet him. - I will surely meet him.
1046
01:16:46,320 --> 01:16:48,720
I request you not to meet him.
1047
01:16:49,240 --> 01:16:52,320
So, have you agreed to it, now? Let's go, Son-in-law.
1048
01:16:52,800 --> 01:16:55,840
To your house. - It's not up to me.
1049
01:16:56,360 --> 01:16:59,680
Ask my elder brother, whether he will take me in the house or not.
1050
01:17:00,160 --> 01:17:03,400
Father-in-law, I respect you a lot.
1051
01:17:03,880 --> 01:17:06,120
But if you want to keep our relation intact
1052
01:17:06,640 --> 01:17:08,560
and if you don't want to spoil the terms between Malti and I
1053
01:17:09,040 --> 01:17:11,440
then never talk about my nasty, womanising and drunkard brother.
1054
01:17:11,920 --> 01:17:13,480
Don't even think of bringing him, here.
1055
01:17:14,000 --> 01:17:15,840
First, you listen to me.
1056
01:17:16,360 --> 01:17:19,360
If you or your daughter try to keep any relation with my brother
1057
01:17:19,840 --> 01:17:25,520
then from the next moment, you won't find me in this house.
1058
01:17:26,000 --> 01:17:30,320
Father, what have you done? You made him lose his temper.
1059
01:17:30,800 --> 01:17:34,000
Do you want to spoil my life? - Nothing will happen.
1060
01:17:34,480 --> 01:17:35,680
He is just threatening me.
1061
01:17:36,160 --> 01:17:39,400
He is already married to you. Now, he can't do anything.
1062
01:17:39,880 --> 01:17:44,480
I'm concerned about my other son-in-law.
1063
01:17:45,000 --> 01:17:50,480
I'll buy him a house and will set him up.
1064
01:17:51,000 --> 01:17:52,600
This is the cleverness of Hoshiyar Chand!
1065
01:17:53,080 --> 01:17:54,440
Deepak, I am tired of all this.
1066
01:17:54,920 --> 01:17:56,400
For how long will I play the act of filing the case?
1067
01:17:56,880 --> 01:17:59,480
If one day, this old fellow drags me to court, then I'll be caught.
1068
01:18:00,000 --> 01:18:02,360
Enact as long as you can.
1069
01:18:02,840 --> 01:18:05,480
Afterwards, we will think of some other way.
1070
01:18:06,000 --> 01:18:08,680
He is back again. I'll get going. You handle him.
1071
01:18:09,160 --> 01:18:12,400
I am fed up of handling him.
1072
01:18:12,880 --> 01:18:14,480
Come on, let's go. - Where are you taking me?
1073
01:18:15,000 --> 01:18:18,480
Don't ask any question, just come with me. - Where are you taking me?
1074
01:18:24,080 --> 01:18:27,480
What is it? Why have you brought me, here?
1075
01:18:28,000 --> 01:18:32,160
Dear, elders should be addressed with respect.
1076
01:18:32,680 --> 01:18:36,680
I won't give respect to you.
1077
01:18:37,160 --> 01:18:41,160
All right. I'll address you with respect. Okay?
1078
01:18:41,680 --> 01:18:45,040
Take a seat. I have a surprise for you.
1079
01:18:45,560 --> 01:18:52,080
What will you give? You only create troubles for me.
1080
01:18:52,600 --> 01:18:55,800
Why is he bringing her? She is my sister-in-law!
1081
01:18:56,320 --> 01:18:58,440
Brother-in-law. - No. - What is it?
1082
01:18:58,920 --> 01:19:02,240
He is Raju, prince's younger brother. He is a bachelor.
1083
01:19:02,720 --> 01:19:05,280
And she is my younger daughter Shalini. She is unmarried.
1084
01:19:05,760 --> 01:19:07,640
I doubt your intentions. Why is that?
1085
01:19:08,120 --> 01:19:10,000
Why are you stressing so much on being unmarried?
1086
01:19:10,480 --> 01:19:18,920
I'll tell you. Dear, bring some tea for Raju. - Yes.
1087
01:19:19,440 --> 01:19:22,320
Why do you smile so much?
1088
01:19:22,800 --> 01:19:27,480
Sir, from today you will be staying in this house.
1089
01:19:28,000 --> 01:19:29,920
Have you ever heard of tiger staying with a rat.
1090
01:19:30,440 --> 01:19:32,280
It is important for you to stay here.
1091
01:19:32,760 --> 01:19:36,520
No. - Won't you stay here? - Not at all.
1092
01:19:37,000 --> 01:19:39,880
Won't you stay here? - No, I won't.
1093
01:19:40,400 --> 01:19:42,560
Then I'll go to your dad! - Where are you going?
1094
01:19:43,040 --> 01:19:47,120
I'll mention your name
1095
01:19:47,640 --> 01:19:49,280
and will create a havoc, over there.
1096
01:19:49,760 --> 01:19:50,520
Have you lost it? - Yes, I have.
1097
01:19:51,000 --> 01:19:55,280
All right, listen to me. - What? - I'll stay here.
1098
01:19:55,760 --> 01:19:57,400
You are so great! - Indeed, I am.
1099
01:19:57,880 --> 01:20:00,000
If a great person like you becomes the son-in-law of mine
1100
01:20:00,480 --> 01:20:01,240
then it will be great!
1101
01:20:01,720 --> 01:20:02,800
Who is the son-in-law? - You are.
1102
01:20:03,320 --> 01:20:04,240
Whose? - Mine.
1103
01:20:04,720 --> 01:20:06,240
Have you gone mad? - I am going to your father.
1104
01:20:06,720 --> 01:20:10,160
You are talking about son-in-law, isn't it? All right, go ahead.
1105
01:20:10,680 --> 01:20:13,240
All right. And from today you won't work as a porter.
1106
01:20:13,720 --> 01:20:14,800
Shall I take up dancing? - Yes. No..
1107
01:20:15,320 --> 01:20:17,160
Drive a taxi. I'll buy it for you. The earnings are almost double.
1108
01:20:17,680 --> 01:20:18,760
You'll have more income by putting in very little effort.
1109
01:20:19,280 --> 01:20:20,760
I'll think and will let you.. - Here, I go.
1110
01:20:21,280 --> 01:20:23,720
To my father? - Yes. - Fine. I'll drive it.
1111
01:20:24,240 --> 01:20:25,760
Why do you smile so much?
1112
01:20:26,280 --> 01:20:29,480
Hey, move aside.
1113
01:20:30,000 --> 01:20:32,480
My would be son-in-law, what are you doing?
1114
01:20:33,000 --> 01:20:37,480
What are you doing? - Why are you throwing our luggage?
1115
01:20:38,000 --> 01:20:41,280
Who's luggage is this? Take it. Every one listen to me
1116
01:20:41,760 --> 01:20:45,240
from today my future son-in-law will not carry anyone's luggage.
1117
01:20:45,720 --> 01:20:46,840
So, shall I die? - Shut up!
1118
01:20:47,360 --> 01:20:51,640
From today he will drive a taxi of his own. Give me the keys.
1119
01:20:52,120 --> 01:20:55,520
Here are the keys.
1120
01:20:56,000 --> 01:20:59,520
Why do you smile so much?
1121
01:21:02,840 --> 01:21:06,920
Deepak, love is a costly affair. - Raju, you should be happy.
1122
01:21:07,440 --> 01:21:11,440
Hoshiyar Chand bought you a taxi. It's better than a porter's job!
1123
01:21:11,920 --> 01:21:16,320
Your earnings will rise. - He has given it to Raju and not me.
1124
01:21:16,800 --> 01:21:18,880
He wants his younger daughter to marry him. - What?
1125
01:21:19,400 --> 01:21:20,920
I won't, of course.
1126
01:21:21,440 --> 01:21:23,920
I wonder, whether to live with Malti or with Hoshiyar Chand
1127
01:21:24,440 --> 01:21:28,640
or drive a taxi or this porter's.. - Hey, Raju!
1128
01:21:29,120 --> 01:21:30,400
I have seen him before. Who is he?
1129
01:21:30,880 --> 01:21:32,800
You have seen him quite few times. He is Malti's uncle.
1130
01:21:33,320 --> 01:21:36,120
He is in such a miserable state! - Hey, wait!
1131
01:21:36,640 --> 01:21:39,720
Prince has come to take me back. Prince!
1132
01:21:40,240 --> 01:21:42,040
Why have you brought me here? - Run!
1133
01:21:42,560 --> 01:21:45,040
Wait for me, Prince. Prince!
1134
01:21:45,560 --> 01:21:48,880
Stop the car, Prince. Help me!
1135
01:21:49,400 --> 01:21:51,480
Prince, please stop the taxi. Please help me.
1136
01:21:52,000 --> 01:21:56,080
Stop the taxi, Prince. Have some mercy on me.
1137
01:21:56,600 --> 01:21:58,840
I will fall down, Prince.
1138
01:21:59,360 --> 01:22:02,840
Do you want to die? Raju he is stuck to the car!
1139
01:22:09,800 --> 01:22:13,320
Prince! Prince!
1140
01:22:18,320 --> 01:22:21,800
Prince in the attire of a porter! I suppose he is not a porter.
1141
01:22:29,040 --> 01:22:34,120
I'll harass him to the extent that he'll kick me out of the house.
1142
01:22:34,640 --> 01:22:39,000
Hey, where are you?
1143
01:22:39,480 --> 01:22:40,720
Son-in-law. - Back off.
1144
01:22:41,240 --> 01:22:42,440
I was.. - Move your hands.
1145
01:22:42,920 --> 01:22:45,160
...waiting for you. - Why were you waiting for me?
1146
01:22:45,680 --> 01:22:48,760
Why are you after me like old stupid women.
1147
01:22:49,280 --> 01:22:51,520
Are you my wife or what?
1148
01:22:52,000 --> 01:22:53,880
Dear son-in-law, shall I serve you the food?
1149
01:22:54,400 --> 01:22:58,640
Is this a time to eat? Bring some soda water and some ice.
1150
01:22:59,120 --> 01:23:01,720
Do you have an upset stomach?
1151
01:23:02,240 --> 01:23:07,040
Don't spoil my mood. My stomach is just fine.
1152
01:23:07,560 --> 01:23:11,680
I want to drink liquor, till the time I don't drink, I can't sleep.
1153
01:23:12,160 --> 01:23:13,560
Did you feel bad? - Yes.
1154
01:23:14,040 --> 01:23:15,080
Then kick me out of this house. - No.
1155
01:23:15,600 --> 01:23:17,240
Why not? - Drinking is not a bad habit
1156
01:23:17,720 --> 01:23:19,440
but consuming a low grade liquor is not acceptable.
1157
01:23:19,920 --> 01:23:22,520
I have got better liquor, let me bring that for you.
1158
01:23:23,000 --> 01:23:27,760
Anyhow I am unable to trap this old rascal.
1159
01:23:28,280 --> 01:23:29,280
What is this? - This is a bottle.
1160
01:23:29,760 --> 01:23:31,480
Is this a bottle or a liquor? - This is liquor served in a hotel.
1161
01:23:32,000 --> 01:23:33,480
I don't want to have it. - I'll make you drink it.
1162
01:23:34,000 --> 01:23:35,520
I won't get high. - I'll get you drunk.
1163
01:23:36,000 --> 01:23:39,720
No, I don't want to. - Open your mouth. - What is this?
1164
01:23:40,240 --> 01:23:42,520
It's so bitter, is it neat? In the beginning it tastes bitter.
1165
01:23:43,000 --> 01:23:44,560
After that, it tastes sweeter than the sugar! Come on, have it!
1166
01:23:45,040 --> 01:23:48,560
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16..
1167
01:24:22,160 --> 01:24:24,800
Where is he?
1168
01:24:25,320 --> 01:24:29,480
Hosiar Chand, why are you trapping me?
1169
01:24:30,000 --> 01:24:33,680
I want to take Malti for a ride.
1170
01:24:34,160 --> 01:24:37,680
Why does that make you envy me?
1171
01:24:43,120 --> 01:24:46,320
"I was strolling casually down the street."
1172
01:24:46,800 --> 01:24:49,880
"I was having a roadside snack."
1173
01:24:50,400 --> 01:24:54,080
"I was dating a girl."
1174
01:24:54,600 --> 01:24:57,880
"I was strolling down the street, was having a roadside snack"
1175
01:24:58,400 --> 01:25:00,800
"and was dating a girl."
1176
01:25:01,320 --> 01:25:08,120
"If you felt envious about it, then what should I do?"
1177
01:25:08,640 --> 01:25:11,680
"I was strolling casually down the street."
1178
01:25:12,160 --> 01:25:15,280
"I was having an ice cream."
1179
01:25:15,760 --> 01:25:19,640
"I was locking eyes with my beloved."
1180
01:25:20,120 --> 01:25:23,280
"I was strolling down the street, was having an ice cream"
1181
01:25:23,760 --> 01:25:26,360
"and was locking eyes with my beloved."
1182
01:25:26,840 --> 01:25:30,360
"If you felt envious about it, then what should I do?"
1183
01:26:07,160 --> 01:26:10,480
"Even if the whole world envies it"
1184
01:26:11,000 --> 01:26:14,480
"your lover loves you."
1185
01:26:18,240 --> 01:26:25,080
"Even if the whole world envies it, your lover loves you."
1186
01:26:25,600 --> 01:26:32,360
"I'll elope with you and nobody would be able to find me."
1187
01:26:32,840 --> 01:26:36,120
"The world envies the large-hearted."
1188
01:26:36,640 --> 01:26:42,640
"How do I tell you what all ruse they plan?"
1189
01:26:43,120 --> 01:26:50,000
"I was moving around in a car and whistling on my way."
1190
01:26:50,480 --> 01:26:54,280
"I was toying with my hat."
1191
01:26:54,760 --> 01:26:57,800
"I was moving around in a car and whistling on my way."
1192
01:26:58,320 --> 01:27:00,880
"I was toying with my hat."
1193
01:27:01,400 --> 01:27:04,640
"If you bumped into my car then what should I do?"
1194
01:27:05,120 --> 01:27:08,640
"If you bumped into my car then what should I do?"
1195
01:27:22,040 --> 01:27:25,800
"When I moved the cot. - Hey!"
1196
01:27:26,320 --> 01:27:28,920
"Then you found it offending. - No!"
1197
01:27:29,440 --> 01:27:35,280
"But my intentions were not wrong. - No!"
1198
01:27:35,760 --> 01:27:39,440
"I didn't kill the ones who didn't deserve to die. - No!"
1199
01:27:39,920 --> 01:27:46,280
"I didn't stab an innocent. - No!"
1200
01:27:46,760 --> 01:27:51,040
"I am a joker in this circus called world."
1201
01:27:51,560 --> 01:27:53,640
"I sing and dance."
1202
01:27:54,120 --> 01:27:57,240
"I entertain you all."
1203
01:27:57,720 --> 01:28:01,240
"If you don't know how to dance then what should I do?"
1204
01:28:23,480 --> 01:28:27,000
"Take me out for a movie. Have me dine somewhere."
1205
01:28:34,440 --> 01:28:41,240
"Take me out for a movie. Have me dine somewhere."
1206
01:28:41,720 --> 01:28:48,480
"Let your eyes quench the longing of my heart."
1207
01:28:49,000 --> 01:28:52,000
"I want to love you to my heart's content."
1208
01:28:52,480 --> 01:28:58,680
"I want to keep on gazing at you."
1209
01:28:59,160 --> 01:29:02,400
"I was practising my dance moves."
1210
01:29:02,880 --> 01:29:05,920
"I was singing a song."
1211
01:29:06,440 --> 01:29:09,920
"I was flirting with someone."
1212
01:29:10,440 --> 01:29:13,760
"I was practising my dance moves and was singing a song."
1213
01:29:14,280 --> 01:29:16,880
"I was flirting with someone."
1214
01:29:17,400 --> 01:29:20,520
"If it shocked you then what should I do?"
1215
01:29:21,000 --> 01:29:24,280
"If it shocked you then what should I do?"
1216
01:29:24,760 --> 01:29:27,760
"I was strolling casually down the street."
1217
01:29:28,280 --> 01:29:31,480
"I was having a roadside snack."
1218
01:29:32,000 --> 01:29:35,400
"I was dating a girl."
1219
01:29:35,880 --> 01:29:39,240
"I was strolling down the street, was having a roadside snack"
1220
01:29:39,720 --> 01:29:42,280
"and was dating a girl."
1221
01:29:42,760 --> 01:29:45,760
"If you felt envious about it, then what should I do?"
1222
01:29:46,280 --> 01:29:49,760
"If you felt envious about it, then what should I do?"
1223
01:30:13,040 --> 01:30:17,800
Come on, get up! - Let me sleep, I have a bad headache.
1224
01:30:18,320 --> 01:30:20,920
Get up! Your sister-in-law has come and she crying badly.
1225
01:30:21,440 --> 01:30:23,520
I don't have a sister-in-law, so, how would she cry! - Hey!
1226
01:30:24,000 --> 01:30:28,640
Oh, got it! Sister-in-law is here and she is crying, is it?
1227
01:30:29,120 --> 01:30:32,640
Why is she crying?
1228
01:30:33,880 --> 01:30:37,280
What is it? Why are you crying?
1229
01:30:37,760 --> 01:30:40,560
He hasn't returned home yet. - Then he must have slept, somewhere.
1230
01:30:41,040 --> 01:30:45,120
How can he sleep like that? - He must have stayed somewhere.
1231
01:30:45,640 --> 01:30:47,120
Where will he stay?
1232
01:30:47,640 --> 01:30:51,720
Yesterday he went to meet the lawyer and hasn't returned yet.
1233
01:30:52,240 --> 01:30:55,160
Till date he has never done so, Dad.
1234
01:30:55,680 --> 01:31:00,600
Every day he returns before dark. I'm scared.
1235
01:31:01,080 --> 01:31:02,560
He must have gotten drunk and fell down.
1236
01:31:03,040 --> 01:31:06,120
No, he is a decent guy. He doesn't consume alcohol!
1237
01:31:06,640 --> 01:31:08,760
Then somebody must have forced him to drink.
1238
01:31:09,280 --> 01:31:11,320
Such people are found in abundance
1239
01:31:11,800 --> 01:31:15,320
who force you to drink.
1240
01:31:15,800 --> 01:31:19,080
Father, do something. I'm scared for him!
1241
01:31:19,600 --> 01:31:22,320
Come on, let's go and look for him. - Yes. - Where are you all going?
1242
01:31:22,800 --> 01:31:25,680
I'll go and bring him in an hour. You guys won't be able to find him.
1243
01:31:26,160 --> 01:31:31,160
No, you drive the taxi and we will look for him!
1244
01:31:31,680 --> 01:31:34,160
That way, you won't be able to find him. I am not coming with you.
1245
01:31:34,680 --> 01:31:36,320
Is it? - Yes. - Then I shall go and meet your father.
1246
01:31:36,800 --> 01:31:43,080
All right, I'll come with you. Stop giggling!
1247
01:31:43,600 --> 01:31:45,520
What can I do for you? - Inspector, my son-in-law
1248
01:31:46,000 --> 01:31:48,240
hasn't returned home since the previous day's morning.
1249
01:31:48,720 --> 01:31:50,680
Please look for him. We are very tensed. - Yes.
1250
01:31:51,160 --> 01:31:55,800
You lodge a complaint, we'll send a message on wireless in the town.
1251
01:31:56,320 --> 01:32:00,400
Wherever he would be, he'll come back and we will also look for him.
1252
01:32:00,880 --> 01:32:04,400
Do you have his photograph? - Yes, here it is.
1253
01:32:10,000 --> 01:32:12,440
Constable, hand him over to them. - Yes, sir.
1254
01:32:12,920 --> 01:32:15,480
Have you lost your mind? He is my twin!
1255
01:32:16,000 --> 01:32:19,640
I've been telling them that he'll be back, but nobody listens to me!
1256
01:32:20,120 --> 01:32:23,800
Why are you looking at me? - Take him home and lock him up
1257
01:32:24,320 --> 01:32:27,160
otherwise every time our team would catch him
1258
01:32:27,680 --> 01:32:29,680
and you will think that we got him.
1259
01:32:30,160 --> 01:32:33,680
I didn't get you. Can you say it again? - 'We got him..'
1260
01:32:38,320 --> 01:32:43,240
Hey! Are you back? Where were you? You didn't return last night.
1261
01:32:43,720 --> 01:32:46,720
What is this, Malti? I have been waiting here since morning.
1262
01:32:47,240 --> 01:32:48,760
I went to Poona to have a talk with the lawyer
1263
01:32:49,280 --> 01:32:52,480
and when I returned in the morning, I found that the door is locked.
1264
01:32:53,000 --> 01:32:56,680
We thought that you were lost. We went to look for you.
1265
01:32:57,160 --> 01:33:00,840
Is it? It's the ultimate height of absurdity, Malti!
1266
01:33:01,360 --> 01:33:02,880
Am I a child that I'll be lost? Come on, open the door, now.
1267
01:33:03,400 --> 01:33:05,400
I want to grab some rest. - Yes.
1268
01:33:05,880 --> 01:33:08,920
I am quite tired!
1269
01:33:09,440 --> 01:33:11,120
You garb some rest. I will go and visit the temple.
1270
01:33:11,640 --> 01:33:14,120
Why do you have to go to the temple? - I have prayed to God
1271
01:33:14,640 --> 01:33:17,880
that once you return, I'll have food only after I visit the temple.
1272
01:33:18,400 --> 01:33:21,880
I'll be right back. - How dearly you love me!
1273
01:33:52,640 --> 01:33:54,720
What do you want? - Hand us over your nuptial chain.
1274
01:33:55,240 --> 01:33:58,720
No!
1275
01:34:00,480 --> 01:34:01,760
Malti!
1276
01:34:02,280 --> 01:34:05,320
What is going on here?
1277
01:34:05,800 --> 01:34:07,320
Hey, why are you laughing like fools?
1278
01:34:07,800 --> 01:34:08,720
Hey, get aside!
1279
01:34:09,240 --> 01:34:11,840
What is it, Sister-in-law? - They want my nuptial chain!
1280
01:34:12,360 --> 01:34:14,480
Do you want her nuptial.. - He is a coward!
1281
01:34:15,000 --> 01:34:15,720
Hey, don't hit me on the face!
1282
01:34:16,240 --> 01:34:19,160
He looks like a cry baby! - I beg of you..
1283
01:34:19,680 --> 01:34:22,800
Why do you beg, you tramp! - Beggar?
1284
01:34:23,320 --> 01:34:25,520
He is not a beggar but a lunatic.
1285
01:34:26,000 --> 01:34:27,840
Sister-in-law, give them the chain.
1286
01:34:28,360 --> 01:34:31,320
No, this is a token of love from my husband. I won't give it to them.
1287
01:34:31,800 --> 01:34:33,680
Look, your life is more important than this chain.
1288
01:34:34,160 --> 01:34:39,920
It's a scary world out there. Give them the chain.
1289
01:34:40,440 --> 01:34:42,000
Why do you hit so hard?
1290
01:34:42,480 --> 01:34:45,240
Yes, give it to them. We don't want any trouble.
1291
01:34:45,720 --> 01:34:48,320
Come on, let's go.
1292
01:34:48,800 --> 01:34:52,520
Don't look back. - Brother-in-law? - Yes? - Bring back my chain.
1293
01:34:53,000 --> 01:34:55,120
You go and sit there. I'll try.
1294
01:34:55,640 --> 01:34:59,480
You shouldn't have punched me in the belly!
1295
01:35:00,000 --> 01:35:04,160
You think I'm a coward, right? Who is not scared of the goons?
1296
01:35:04,680 --> 01:35:11,320
But the one who believes in God, shouldn't fear anyone!
1297
01:35:11,800 --> 01:35:13,920
I have hit him by mistake.
1298
01:35:14,440 --> 01:35:18,880
I'm a cry baby, right? Look at you face, you bloody hippo!
1299
01:35:19,400 --> 01:35:22,320
As if a hippo has escaped from the forest.
1300
01:35:22,800 --> 01:35:24,120
I made a mistake. Let me touch your feet. - Yes, do it.
1301
01:35:24,640 --> 01:35:27,920
Let me touch your feet. You, scoundrel..
1302
01:35:28,440 --> 01:35:30,080
Excuse me, mister.
1303
01:35:30,600 --> 01:35:34,440
Give me your teeth as alms.
1304
01:35:34,920 --> 01:35:37,480
And your liver, too.
1305
01:35:38,000 --> 01:35:38,760
You come after sometime!
1306
01:35:39,280 --> 01:35:42,760
Mister, please give me some.
1307
01:35:48,320 --> 01:35:51,800
You think I'm a lunatic, isn't it?
1308
01:36:03,600 --> 01:36:10,640
Oh, does my brother stay here, these days? We have reached.
1309
01:36:11,120 --> 01:36:13,680
Thank you so much for saving me. - It's all right.
1310
01:36:14,160 --> 01:36:16,480
Come with me, I'll tell your elder brother
1311
01:36:17,000 --> 01:36:19,600
who always underestimate you. He thinks you are a hooligan.
1312
01:36:20,080 --> 01:36:23,000
Let it be, Sister-in-law! Let him say what he wants! - No..
1313
01:36:23,480 --> 01:36:26,680
I will tell him that you are such a nice person. Come in, please.
1314
01:36:27,160 --> 01:36:28,920
All right, I'll park the car and come.
1315
01:36:29,440 --> 01:36:32,920
All right. Come soon.
1316
01:36:35,400 --> 01:36:40,520
Come on, Raju. Quickly get into the house and change your clothes.
1317
01:36:41,000 --> 01:36:44,520
Before Malti gets in, let me get into the house.
1318
01:36:49,280 --> 01:36:51,080
Dear, where are you?
1319
01:36:51,600 --> 01:36:54,240
What is it, Malti? Let me at least peacefully take a shower.
1320
01:36:54,720 --> 01:36:56,600
Brother-in-law is here. Come down, soon.
1321
01:36:57,080 --> 01:37:00,720
Is it? What is that drunkard doing here?
1322
01:37:01,240 --> 01:37:04,360
Do you know that today he has saved me from the thugs?
1323
01:37:04,840 --> 01:37:09,680
He gave them a good thrashing! - That is what a thug does!
1324
01:37:10,160 --> 01:37:12,480
Let go of the past and meet him. - No!
1325
01:37:13,000 --> 01:37:15,760
Come on, please. - All right, let's go!
1326
01:37:16,280 --> 01:37:19,760
Brother-in-law?
1327
01:37:22,480 --> 01:37:25,320
Where has he gone? - He is not there!
1328
01:37:25,800 --> 01:37:31,080
My father named me after giving it a lot of thought.
1329
01:37:31,600 --> 01:37:34,240
Get started and praise me.
1330
01:37:34,720 --> 01:37:36,480
'You have remarkably enacted the role of the mother.'
1331
01:37:37,000 --> 01:37:38,520
'But take care of Ramprasad.'
1332
01:37:39,000 --> 01:37:44,320
'Now, Ramprasad will die. And Lucky Sharma will take his place.'
1333
01:37:44,800 --> 01:37:52,000
'Who will beat me? - The police.'
1334
01:37:52,480 --> 01:37:55,760
Is the story of family being telecasted on the television?
1335
01:37:56,280 --> 01:38:00,560
No.. It can never happen!
1336
01:38:01,040 --> 01:38:02,280
But what if it does happen?
1337
01:38:02,760 --> 01:38:06,160
This movie has made me tensed.
1338
01:38:06,680 --> 01:38:11,360
Hoshiyar Chand, put your smartness aside and start investigating.
1339
01:38:11,840 --> 01:38:14,560
The case might not actually be
1340
01:38:15,040 --> 01:38:18,560
as it seems!
1341
01:38:24,040 --> 01:38:26,360
I'm scared of your laughter!
1342
01:38:26,840 --> 01:38:28,680
Where are you heading early in the morning, son-in-law?
1343
01:38:29,160 --> 01:38:31,360
You interrupted me early in the morning by showing your face.
1344
01:38:31,840 --> 01:38:32,680
Today I'll hardly earn a penny!
1345
01:38:33,160 --> 01:38:35,320
Then what for are you going? Wait for a while.
1346
01:38:35,800 --> 01:38:37,320
Shalini, dear! - Why are you calling her?
1347
01:38:37,800 --> 01:38:39,400
Just a minute. You are here in Mumbai for so long
1348
01:38:39,880 --> 01:38:40,840
but nobody has taken you for a trip.
1349
01:38:41,360 --> 01:38:42,760
Here are the two tickets. - Ticket for what?
1350
01:38:43,280 --> 01:38:44,920
For a movie called 'Raja Babu'. Take her to that movie.
1351
01:38:45,440 --> 01:38:48,320
I bought these tickets with great difficulty.
1352
01:38:48,800 --> 01:38:50,320
I have no interest in watching the movie.
1353
01:38:50,800 --> 01:38:51,560
All right. Then let her watch it.
1354
01:38:52,040 --> 01:38:53,280
Let her go to the movie, alone. I won't go with her.
1355
01:38:53,760 --> 01:38:55,000
Won't you go with her? - No, I won't.
1356
01:38:55,480 --> 01:38:57,680
Then I'll go to your father. All right, I'll go.
1357
01:38:58,160 --> 01:39:00,400
Every time he threatens me using my father's name!
1358
01:39:00,880 --> 01:39:01,920
Why do you always giggle like a crazy fellow?
1359
01:39:02,440 --> 01:39:03,480
Come on, let's go!
1360
01:39:04,000 --> 01:39:09,040
Reach their before time. And do watch the soap advertisement!
1361
01:39:09,560 --> 01:39:14,040
Hey, Shalini! I love you.. - Deepak. I love you too, Deepak.
1362
01:39:14,560 --> 01:39:18,120
Hey, leave her. - No, I can't. I'm embracing her for the first time.
1363
01:39:18,640 --> 01:39:20,080
All right.
1364
01:39:20,600 --> 01:39:22,760
Listen, you may romance her in the theatre.
1365
01:39:23,280 --> 01:39:25,400
In the darkness, is it? Yes, fine. - Okay.
1366
01:39:25,880 --> 01:39:27,480
Here, put on my shirt!
1367
01:39:28,000 --> 01:39:30,400
But be careful! The old fellow is very cunning.
1368
01:39:30,880 --> 01:39:34,400
He might come anywhere!
1369
01:39:56,040 --> 01:39:58,480
Show me your ticket!
1370
01:39:59,000 --> 01:40:02,480
Over there, after those three seats!
1371
01:40:06,040 --> 01:40:08,720
Dad!
1372
01:40:09,240 --> 01:40:13,400
Shalini, my love!
1373
01:40:13,880 --> 01:40:17,400
Won't you watch the movie? - I have already seen it.
1374
01:40:25,000 --> 01:40:26,040
One is present here
1375
01:40:26,560 --> 01:40:30,040
and if the second is with Malti, then I'll be relieved.
1376
01:40:35,320 --> 01:40:38,800
Malti, my love!
1377
01:40:45,160 --> 01:40:46,000
What happened?
1378
01:40:46,480 --> 01:40:50,000
Nothing, I felt as if somebody was peeping inside.
1379
01:40:59,320 --> 01:41:02,800
Oh, you guys are back! How was the movie?
1380
01:41:03,320 --> 01:41:05,560
It was amazing. We enjoyed a lot.
1381
01:41:06,040 --> 01:41:07,840
I, too, enjoyed seeing you both, there.
1382
01:41:08,360 --> 01:41:11,360
What were you doing there? - I mean
1383
01:41:11,840 --> 01:41:14,400
I'm elated, seeing you together. I feel like dancing.
1384
01:41:14,880 --> 01:41:15,840
I'm holding back myself with great difficulty.
1385
01:41:16,360 --> 01:41:17,560
Father, what are you saying?
1386
01:41:18,040 --> 01:41:20,640
I feel like getting you married to him as soon as possible.
1387
01:41:21,120 --> 01:41:23,320
You started blabbering the same old tale, yet again!
1388
01:41:23,800 --> 01:41:25,880
I've told you so many times that I don't want to marry your daughter.
1389
01:41:26,400 --> 01:41:29,240
Is it? You were romancing her back there and now you're pretending!
1390
01:41:29,720 --> 01:41:32,280
This won't do! - I don't love your daughter.
1391
01:41:32,760 --> 01:41:34,640
Don't be so excited! I date many a girls.
1392
01:41:35,120 --> 01:41:37,560
Do you get it? You've gone insane. Get yourself treated, somewhere.
1393
01:41:38,040 --> 01:41:40,560
In that case, you wait and watch, how crazy I would drive you!
1394
01:41:41,040 --> 01:41:42,480
What will you do? - I won't tell you that.
1395
01:41:43,000 --> 01:41:44,800
Tell me. - No, I won't.
1396
01:41:45,320 --> 01:41:49,000
Dear son-in-law, this is the medicine of love.
1397
01:41:49,480 --> 01:41:52,720
A person who has it, gets the fever of love.
1398
01:41:53,240 --> 01:41:55,640
Today all your smartness will vanish.
1399
01:41:56,120 --> 01:41:59,640
Just drink it, once. Son-in-law!
1400
01:42:18,480 --> 01:42:21,080
Why do you laugh so much? Were you a porter before?
1401
01:42:21,600 --> 01:42:23,680
I'm still doing the job of a porter!
1402
01:42:24,160 --> 01:42:26,640
I am carrying the burden of your love.
1403
01:42:27,120 --> 01:42:30,640
Have some milk. - Why are you making me have it? I don't want to!
1404
01:42:36,840 --> 01:42:38,880
It seems that you are going to create a new trouble!
1405
01:42:39,400 --> 01:42:40,640
No, it's nothing like that. - No, you will, for sure.
1406
01:42:41,120 --> 01:42:44,400
I won't. Just do one thing, stay here tonight.
1407
01:42:44,880 --> 01:42:45,720
Sleep here, itself. - Why?
1408
01:42:46,240 --> 01:42:50,440
Just like that. And then I'll get a betel leaf for you.
1409
01:42:50,920 --> 01:42:54,120
And Shalini is alone in the house. Take care of her.
1410
01:42:54,640 --> 01:42:58,120
Why do you laugh so much?
1411
01:43:01,000 --> 01:43:03,720
What is wrong with her?
1412
01:43:04,240 --> 01:43:08,040
Why is she looking at me like this?
1413
01:43:08,560 --> 01:43:13,080
Shalini, are you all right? Why are you staring at me?
1414
01:43:13,600 --> 01:43:17,080
Shalini!
1415
01:43:33,400 --> 01:43:36,640
Shalini, you..
1416
01:43:37,120 --> 01:43:40,640
Shalini!
1417
01:44:13,280 --> 01:44:16,760
"Feeling!"
1418
01:44:25,880 --> 01:44:29,040
"The beauty is mesmerising."
1419
01:44:29,560 --> 01:44:32,560
"The love is passionate."
1420
01:44:33,040 --> 01:44:36,280
"The beauty is mesmerising. The love is passionate."
1421
01:44:36,760 --> 01:44:40,160
"I want the treasure of my beauty to be plundered."
1422
01:44:40,680 --> 01:44:43,880
"Come and embrace me, my beloved."
1423
01:44:44,400 --> 01:44:46,840
"No.."
1424
01:44:47,360 --> 01:44:54,400
"Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart."
1425
01:44:54,880 --> 01:44:58,040
"The beauty is mesmerising. The love is passionate."
1426
01:44:58,560 --> 01:45:01,880
"I want the treasure of my beauty to be plundered."
1427
01:45:02,400 --> 01:45:05,680
"Come and embrace me, my beloved."
1428
01:45:06,160 --> 01:45:08,520
"No.."
1429
01:45:09,000 --> 01:45:19,280
"Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart."
1430
01:45:19,760 --> 01:45:23,280
"Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart."
1431
01:45:56,440 --> 01:45:59,920
"My youth yearns for you."
1432
01:46:00,440 --> 01:46:03,920
"Don't try to allure me like this."
1433
01:46:11,000 --> 01:46:14,480
"My story is incomplete without you."
1434
01:46:15,000 --> 01:46:21,440
"I will reward you with a token of my love."
1435
01:46:21,920 --> 01:46:28,640
"Come to me, my beloved!"
1436
01:46:29,120 --> 01:46:32,640
"You are the queen of my dreams, my love."
1437
01:46:36,720 --> 01:46:40,120
"I'll make you mine, just lock your eyes with mine."
1438
01:46:40,640 --> 01:46:42,880
"No.."
1439
01:46:43,400 --> 01:46:49,880
"This beautiful lady has driven me insane."
1440
01:46:50,400 --> 01:46:53,880
"Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart."
1441
01:47:52,600 --> 01:47:55,880
"The opportunity to become one won't come again."
1442
01:47:56,400 --> 01:47:59,880
"Why are you enticing me like this?"
1443
01:48:07,080 --> 01:48:14,000
"The plight of separation is unbearable."
1444
01:48:14,480 --> 01:48:17,520
"An intoxication is taking over me."
1445
01:48:18,000 --> 01:48:21,520
"Why do you make me pine for you?"
1446
01:48:25,160 --> 01:48:28,680
"Why do you enrapture me during such nights."
1447
01:48:32,800 --> 01:48:36,160
"What do you intend to do, my beloved?"
1448
01:48:36,680 --> 01:48:39,040
"No.."
1449
01:48:39,560 --> 01:48:46,560
"Oh, you pretty lady! I'm in love with you."
1450
01:48:47,040 --> 01:48:50,120
"The beauty is mesmerising. The love is passionate."
1451
01:48:50,640 --> 01:48:54,040
"I want the treasure of my beauty to be plundered."
1452
01:48:54,560 --> 01:48:57,800
"Come and embrace me, my beloved."
1453
01:48:58,320 --> 01:49:00,720
"No.."
1454
01:49:01,240 --> 01:49:07,720
"Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart."
1455
01:49:08,240 --> 01:49:17,360
"Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart."
1456
01:49:17,840 --> 01:49:19,360
You yourself are responsible for this mess.
1457
01:49:19,840 --> 01:49:21,280
What was the need of cooking up this story?
1458
01:49:21,760 --> 01:49:23,560
Why did you tell them that you had a twin brother.
1459
01:49:24,040 --> 01:49:26,800
What else I could have done? He caught me in a porter's guise!
1460
01:49:27,320 --> 01:49:30,600
Should I have told him that I'm a millionaire but I work as a porter!
1461
01:49:31,080 --> 01:49:33,600
Raju, this drama is costing you, your sanity!
1462
01:49:34,080 --> 01:49:35,760
Is it? - Yes, you have gone insane!
1463
01:49:36,280 --> 01:49:37,920
Now, stop driving me crazy!
1464
01:49:38,440 --> 01:49:40,640
What is wrong with me? - Think of a way to get rid of this problem!
1465
01:49:41,120 --> 01:49:41,880
I have an idea!
1466
01:49:42,400 --> 01:49:44,440
What? - Write a letter to me?
1467
01:49:44,920 --> 01:49:49,000
Letter? - Malti, get me a towel. - Yes, right away.
1468
01:49:49,480 --> 01:49:51,640
Hello, sir. - Who is it? - I've got a letter for you.
1469
01:49:52,120 --> 01:49:54,520
Deepak! It must be from dad, isn't it?
1470
01:49:55,000 --> 01:49:56,800
I have filed a case on him. Tell him I won't come to him!
1471
01:49:57,320 --> 01:49:59,680
No, sir. It's a letter from your younger brother, Raju.
1472
01:50:00,160 --> 01:50:03,680
I won't even touch his letter. Malti, read it for me. - Okay.
1473
01:50:16,360 --> 01:50:19,080
What's the matter, Dad?
1474
01:50:19,600 --> 01:50:22,880
Shalini is not well. She is being examined by the doctor.
1475
01:50:23,400 --> 01:50:25,600
What has happened to her? - I think it's food poisoning.
1476
01:50:26,080 --> 01:50:27,720
She is vomiting. - Hosiar Chand
1477
01:50:28,240 --> 01:50:32,120
Don't worry, Shalini is pregnant. You're going to be a grandfather.
1478
01:50:32,640 --> 01:50:36,240
What? Is she pregnant? Congratulations!
1479
01:50:36,720 --> 01:50:39,320
What are you saying? You are happy even after knowing this!
1480
01:50:39,800 --> 01:50:44,880
It's a good news! Your brother said that he wouldn't marry Shalini.
1481
01:50:45,400 --> 01:50:47,880
But now, he has to marry her!
1482
01:50:48,400 --> 01:50:50,440
But Dad, there is a problem!
1483
01:50:50,920 --> 01:50:52,000
This letter is for you. Come on, read it.
1484
01:50:52,480 --> 01:50:55,560
Which letter?
1485
01:50:56,040 --> 01:50:58,680
'Mr. Hoshiyar Chand.' He has written my name nicely.
1486
01:50:59,160 --> 01:51:03,440
'I am not fir to be your son-in-law.'
1487
01:51:03,920 --> 01:51:05,080
'I'm not fit to be..'
1488
01:51:05,600 --> 01:51:08,360
'I can't look after your daughter for the rest of my life.'
1489
01:51:08,840 --> 01:51:11,640
'You have no idea how disgusting I am.'
1490
01:51:12,120 --> 01:51:15,800
'Don't spoil your daughter's life by getting her married to me.'
1491
01:51:16,320 --> 01:51:19,440
'I'm going away to a place where you won't be able to find me.'
1492
01:51:19,920 --> 01:51:22,080
'Don't try to look for me.'
1493
01:51:22,600 --> 01:51:26,480
'The one who could not be your younger son-in-law.'
1494
01:51:27,000 --> 01:51:28,480
He ran away!
1495
01:51:29,000 --> 01:51:31,280
He ran away after ruining my daughter's life!
1496
01:51:31,760 --> 01:51:35,440
I'll cut off his legs, I won't spare his entire family!
1497
01:51:35,920 --> 01:51:37,800
Father-in-law, there has been some misconception. He can't do this.
1498
01:51:38,320 --> 01:51:39,640
Do what? - The one which has taken place.
1499
01:51:40,120 --> 01:51:41,800
Malti, make him understand. My brother can't do this.
1500
01:51:42,320 --> 01:51:43,480
Should I listen to you or to the doctor?
1501
01:51:44,000 --> 01:51:45,440
You believe me because he is my younger brother.
1502
01:51:45,920 --> 01:51:47,840
Is it? Till yesterday you were not even ready to meet him!
1503
01:51:48,360 --> 01:51:51,640
You called him notorious, a gambler. Don't try to fool me.
1504
01:51:52,120 --> 01:51:55,640
I'm very angry. I won't spare him.
1505
01:52:00,280 --> 01:52:02,480
Gajendra Pratap Singh, you should be ashamed of yourself.
1506
01:52:03,000 --> 01:52:04,040
Your kids are starving
1507
01:52:04,560 --> 01:52:05,800
and you yourself are spending all your wealth.
1508
01:52:06,320 --> 01:52:10,320
Will you take the bungalow, wealth along with you to the heaven?
1509
01:52:10,800 --> 01:52:13,040
So, my son has send you here. Is it?
1510
01:52:13,560 --> 01:52:15,040
No, I have come on my own.
1511
01:52:15,560 --> 01:52:17,880
What relation do you have with him? - A one better than you!
1512
01:52:18,400 --> 01:52:19,800
I have married my daughter to him.
1513
01:52:20,320 --> 01:52:24,080
So, it's your daughter with whom he is having an affair, is it?
1514
01:52:24,600 --> 01:52:26,040
Greedy people like you
1515
01:52:26,560 --> 01:52:29,120
use your daughters to trap rich boys.
1516
01:52:29,640 --> 01:52:31,360
But I won't let him enter this house.
1517
01:52:31,840 --> 01:52:34,160
Nobody can stop him from entering this house.
1518
01:52:34,680 --> 01:52:38,520
What did you say? Standing in my house, you're misbehaving with me!
1519
01:52:39,000 --> 01:52:41,080
Throw him out of my house! - Are you going to oust me from here?
1520
01:52:41,600 --> 01:52:43,760
You're insulting Hoshiyar Chand! You will regret it.
1521
01:52:44,280 --> 01:52:47,320
I am the black hole, that absorbs light.
1522
01:52:47,800 --> 01:52:50,760
I can come back even after I am dead
1523
01:52:51,280 --> 01:52:54,040
There is a cure for cancer but there is no cure for me.
1524
01:52:54,560 --> 01:52:59,800
You have kick me out of your house. God will lift you from this world.
1525
01:53:00,320 --> 01:53:03,600
Why has he fathered the kids, if he can't take care of them?
1526
01:53:04,080 --> 01:53:06,480
One was roaming through the streets and the other became a porter!
1527
01:53:07,000 --> 01:53:07,920
It was me who supported them.
1528
01:53:08,440 --> 01:53:09,720
I got the first one married to my daughter.
1529
01:53:10,240 --> 01:53:13,000
The other one got my daughter pregnant and ran off.
1530
01:53:13,480 --> 01:53:14,680
The other one? - What sort of manager are you?
1531
01:53:15,160 --> 01:53:16,440
Don't you know how his two sons
1532
01:53:16,920 --> 01:53:18,080
are spoiling their father's glory?
1533
01:53:18,600 --> 01:53:19,440
But do make him understand
1534
01:53:19,920 --> 01:53:22,040
not to take enmity with me, or else I'll demolish this bungalow.
1535
01:53:22,560 --> 01:53:24,040
Nothing will be spared!
1536
01:53:24,560 --> 01:53:28,040
Bloody porter's father!
1537
01:53:31,160 --> 01:53:32,840
Porter's father?
1538
01:53:33,360 --> 01:53:35,520
Friend, sitting idle and drinking will not help
1539
01:53:36,000 --> 01:53:38,040
you to get the bungalow and your father's property.
1540
01:53:38,560 --> 01:53:41,000
Why are you rubbing salt into my wound?
1541
01:53:41,480 --> 01:53:43,320
I have not appointed you the manager to the bungalow
1542
01:53:43,800 --> 01:53:44,760
so that you would stay with my father.
1543
01:53:45,280 --> 01:53:46,240
But I wanted you to stay with me!
1544
01:53:46,720 --> 01:53:47,880
I am with you only.
1545
01:53:48,400 --> 01:53:52,520
I have got such a news that you will sober down in a moment. - Say.
1546
01:53:53,000 --> 01:53:54,680
Do you remember the porter, called Raju?
1547
01:53:55,160 --> 01:53:56,920
That 'Coolie No.1'?
1548
01:53:57,440 --> 01:54:00,920
'Coolie No.1'? How can I forget him?
1549
01:54:01,440 --> 01:54:02,840
He was the one who got me arrested.
1550
01:54:03,360 --> 01:54:06,040
I have to settle scores with father and him.
1551
01:54:06,560 --> 01:54:08,800
Then consider the scores to be settled down
1552
01:54:09,320 --> 01:54:14,240
and the property and the bungalow to be yours.
1553
01:54:14,720 --> 01:54:18,240
Good morning, sir.
1554
01:54:22,240 --> 01:54:24,480
Why are you looking so confused? He is you manager, isn't it?
1555
01:54:25,000 --> 01:54:27,880
Yes, but what makes him come here all of a sudden?
1556
01:54:28,400 --> 01:54:30,920
Sir, please let go of your mistake.
1557
01:54:31,440 --> 01:54:33,680
Master has realised his mistake.
1558
01:54:34,160 --> 01:54:37,120
He want you to come back. Let's go.
1559
01:54:37,640 --> 01:54:39,680
Did you see? This is the magic of Hoshiyar Chand!
1560
01:54:40,160 --> 01:54:43,360
I went to see him and he is back on track!
1561
01:54:43,840 --> 01:54:46,880
He is your father! And it'll be a sin if you don't listen to him.
1562
01:54:47,400 --> 01:54:49,320
You must go. - Malti, you don't get it. I'll be trapped.
1563
01:54:49,800 --> 01:54:52,800
What do you mean by it? Isn't he your father? - No, he is not!
1564
01:54:53,320 --> 01:54:55,760
Yes, but.. - No, you have to go.
1565
01:54:56,280 --> 01:54:57,600
Go with him. - Go. - Let's go. - I'll be trapped.
1566
01:54:58,080 --> 01:55:00,480
Please go. - What is this, mister. It's nothing like that.
1567
01:55:01,000 --> 01:55:04,480
You deceived an innocent man by enacting to be a son of my master.
1568
01:55:09,080 --> 01:55:11,480
Hey, he is the one! We have found him!
1569
01:55:12,000 --> 01:55:15,480
Let's follow him, quickly!
1570
01:55:20,880 --> 01:55:24,400
Master is upstairs. Go and apologise to him.
1571
01:55:36,080 --> 01:55:39,360
Sir, I am sorry.
1572
01:55:39,840 --> 01:55:41,920
I know that I have committed a mistake
1573
01:55:42,440 --> 01:55:43,280
but I haven't done it on purpose.
1574
01:55:43,760 --> 01:55:46,800
Sir! Sir, what is it?
1575
01:55:47,320 --> 01:55:51,080
What has happened to you, sir? Who stabbed you?
1576
01:55:51,600 --> 01:55:55,520
Sir! - Hey, what have you done? You have killed my father!
1577
01:55:56,000 --> 01:55:59,920
Scoundrel! I got you arrested that day and you're avenging for that.
1578
01:56:00,440 --> 01:56:05,160
What have you done? I sent you to apologise but you've killed him.
1579
01:56:05,680 --> 01:56:07,840
Inspector! - Sir, he killed my father.
1580
01:56:08,360 --> 01:56:11,400
What? You murdered him! Arrest him!
1581
01:56:11,880 --> 01:56:13,160
Inspector, I am not running away
1582
01:56:13,680 --> 01:56:14,720
but first, please take him to the hospital. He is still alive
1583
01:56:15,240 --> 01:56:16,760
Is he alive?
1584
01:56:17,280 --> 01:56:20,240
I am not going anywhere.. - He is alive..
1585
01:56:20,720 --> 01:56:23,440
Catch him! Surround the bungalow or else he'll run away.
1586
01:56:23,920 --> 01:56:26,240
He ran away, and made me hold him.
1587
01:56:26,720 --> 01:56:32,040
Deepak? Where is Deepak? - He is there.
1588
01:56:32,560 --> 01:56:35,440
A problem has arisen, somebody has murdered Gajendra Pratap.
1589
01:56:35,920 --> 01:56:37,480
What are you saying? - Yes, and I have been accused for it.
1590
01:56:38,000 --> 01:56:41,160
If he dies, then nobody would be able to save me.
1591
01:56:41,680 --> 01:56:44,760
Police has taken him to hospital. The murderer knows that he's alive.
1592
01:56:45,280 --> 01:56:46,520
And the murderers will go to the hospital to kill him.
1593
01:56:47,000 --> 01:56:53,560
Before the murderer reaches the hospital, we have to reach there.
1594
01:56:54,040 --> 01:56:56,720
Go and look for him. And if he is found
1595
01:56:57,240 --> 01:57:00,680
then bring him to me.
1596
01:57:01,160 --> 01:57:04,760
Whom are you searching? - That cheater and dishonest man.
1597
01:57:05,280 --> 01:57:07,320
Who? - Your son-in-law
1598
01:57:07,800 --> 01:57:10,120
who accompanies you to the police-station to lodge
1599
01:57:10,640 --> 01:57:12,600
a complaint of his missing.
1600
01:57:13,080 --> 01:57:14,440
I don't get what you are saying.
1601
01:57:14,920 --> 01:57:18,720
Hosiar Chand, you think you're quite smart, isn't it?
1602
01:57:19,240 --> 01:57:22,400
Yes, I am smart. - Your son-in-law has befooled you.
1603
01:57:22,880 --> 01:57:25,680
He doesn't have a twin. He is one and the same.
1604
01:57:26,160 --> 01:57:28,760
He doesn't have a twin brother.
1605
01:57:29,280 --> 01:57:31,240
He is a porter!
1606
01:57:31,720 --> 01:57:35,600
You are mistaken. - No, I'm not mistaken.
1607
01:57:36,080 --> 01:57:40,520
Hosiar Chand, have you ever seen both of them together?
1608
01:57:41,000 --> 01:57:46,320
One enters and the second goes away and vice-versa.
1609
01:57:46,800 --> 01:57:49,320
And his biggest offence is
1610
01:57:49,800 --> 01:57:53,400
that he has tried to kill Mr. Mehta.
1611
01:57:53,880 --> 01:57:57,040
This is a lie. Mr. Mehta is his father. How can he kill his father?
1612
01:57:57,560 --> 01:58:02,120
Mr. Mehta doesn't even know him. Then how can he be is father?
1613
01:58:02,640 --> 01:58:04,080
Mr. Mehta is not his father, is it? - No.
1614
01:58:04,600 --> 01:58:08,680
Is he not his father? - No, he is not.
1615
01:58:09,160 --> 01:58:13,000
He is a porter and he has no twin.
1616
01:58:13,480 --> 01:58:18,840
And Mr. Mehta is not his father. - Let's go!
1617
01:58:19,360 --> 01:58:22,480
Such fraudulence!
1618
01:58:23,000 --> 01:58:28,840
He married my first daughter and got the second one pregnant!
1619
01:58:29,360 --> 01:58:32,840
I won't spare him!
1620
01:58:39,000 --> 01:58:43,440
Where is gynaecology department? - Go upstairs, then take left.
1621
01:58:43,920 --> 01:58:47,440
Straight and then left. - Yes. - Dad!
1622
01:58:52,320 --> 01:58:56,560
Hello, Doctor. - His father is fine. Don't worry.
1623
01:58:57,040 --> 01:58:59,560
Can he meet his father? - Yes.
1624
01:59:00,040 --> 01:59:01,320
Come on. - Oh, no!
1625
01:59:01,800 --> 01:59:04,360
You can't meet him. - Why?
1626
01:59:04,840 --> 01:59:05,840
He is not in his senses.
1627
01:59:06,360 --> 01:59:08,240
Firstly, I will meet him once his sense returns.
1628
01:59:08,720 --> 01:59:11,040
I'll take his statement. Then others can meet him.
1629
01:59:11,560 --> 01:59:12,440
But why do you need a statement?
1630
01:59:12,920 --> 01:59:17,000
Raju was the one who attacked him. You saw it yourself!
1631
01:59:17,480 --> 01:59:19,760
But eyes, too, can make a mistake, sometimes.
1632
01:59:20,280 --> 01:59:23,360
Once he gives a statement. Everything will be clear.
1633
01:59:23,840 --> 01:59:25,880
Why are you so nervous? - No, it's nothing!
1634
01:59:26,400 --> 01:59:31,840
Doctors, nurses and our constables are there to look after him.
1635
01:59:32,360 --> 01:59:35,840
Come on, let's go. - Yes.
1636
01:59:38,720 --> 01:59:42,160
Hosiar Chand, he is a porter.
1637
01:59:42,680 --> 01:59:43,320
I know that!
1638
01:59:43,800 --> 01:59:47,320
Rascal!
1639
01:59:51,480 --> 01:59:54,120
Sorry. - Careful!
1640
01:59:54,640 --> 01:59:58,560
Is my dress looking fine, little one? - Yes, but why?
1641
01:59:59,040 --> 02:00:01,240
I have managed to fit into it with great difficulty. - Oh!
1642
02:00:01,720 --> 02:00:04,080
That porter Raju can be here any moment.
1643
02:00:04,600 --> 02:00:07,480
First let us enquire the ward in which Mr. Mehta is admitted. - Yes.
1644
02:00:08,000 --> 02:00:10,280
What are you doing here? - What?
1645
02:00:10,760 --> 02:00:13,600
Hey, who are you? - We are the doctors from Singapore.
1646
02:00:14,080 --> 02:00:15,840
Why you people are here?
1647
02:00:16,360 --> 02:00:23,520
I have a problem. Dear, come this side.
1648
02:00:24,000 --> 02:00:27,120
You're in a mess. - Why? - They have come to abort the child.
1649
02:00:27,640 --> 02:00:30,800
Don't you worry. I'll resolve it in 20 minutes.
1650
02:00:31,320 --> 02:00:35,240
Don't you worry. I'll take care of it.
1651
02:00:35,720 --> 02:00:38,640
I said called for sister not you! - I have seen you somewhere.
1652
02:00:39,120 --> 02:00:44,160
Get aside, you pervert!
1653
02:00:44,680 --> 02:00:49,520
Why did you agree to abort the child?
1654
02:00:50,000 --> 02:00:51,640
Is this love or a sin?
1655
02:00:52,120 --> 02:00:56,080
You agreed to take the life of a child!
1656
02:00:56,600 --> 02:01:00,000
After drinking, I dozed off and you guys made a mistake.
1657
02:01:00,480 --> 02:01:02,600
And I was blamed for it. - Brother-in-law?
1658
02:01:03,080 --> 02:01:07,280
Deepak! - Shut up! Do hell with your brother-in-law!
1659
02:01:07,760 --> 02:01:10,640
Your voice is distorted. - My whole life has distorted.
1660
02:01:11,120 --> 02:01:12,680
What are you saying, Raju? - You, be quiet!
1661
02:01:13,160 --> 02:01:14,240
If anything would have happened to the child
1662
02:01:14,720 --> 02:01:16,240
then I would not have spared you.
1663
02:01:16,720 --> 02:01:20,240
Now, take care of her and I'll handle Mr. Mehta.
1664
02:01:29,000 --> 02:01:32,480
If possible, forgive me Malti. - Listen.
1665
02:03:10,000 --> 02:03:13,480
Come on, get aside. Make some way.
1666
02:03:27,920 --> 02:03:31,920
Please save him, Father. - Whom?
1667
02:03:32,440 --> 02:03:34,760
Your son-in-law Raju. - You want me to save that murderer?
1668
02:03:35,280 --> 02:03:38,440
He is not a murderer, somebody has tried to trap him.
1669
02:03:38,920 --> 02:03:40,520
He doesn't know about this murder.
1670
02:03:41,000 --> 02:03:44,240
He is innocent, please save him, Father.
1671
02:03:44,720 --> 02:03:48,520
Today a daughter is begging for her husband's life.
1672
02:03:49,000 --> 02:03:53,720
Don't worry, dear. Tell me where did you meet him?
1673
02:03:54,240 --> 02:03:59,240
He was disguised as the nurse from Singapore.
1674
02:03:59,720 --> 02:04:01,720
Is it? It means he has cheated me, yet again!
1675
02:04:02,240 --> 02:04:08,800
I won't spare him. - Dad, for my sake. I can't live without him.
1676
02:04:09,320 --> 02:04:13,120
Till now the world has seen how clever I am
1677
02:04:13,640 --> 02:04:16,440
but today I'll add a new colour to my feathers.
1678
02:04:16,920 --> 02:04:20,440
Don't you cry. I'll be back in a while.
1679
02:04:48,000 --> 02:04:51,480
Manager.. Manager?
1680
02:05:28,880 --> 02:05:32,400
He is alive.
1681
02:07:06,400 --> 02:07:09,880
Please save me! Is anyone there? Save me!
1682
02:07:17,680 --> 02:07:18,880
Save me!
1683
02:07:19,400 --> 02:07:22,880
Is anyone there?
1684
02:07:57,400 --> 02:08:02,600
Who are these people?
1685
02:08:03,080 --> 02:08:06,600
Hey, careful. I only have two legs.
1686
02:08:10,360 --> 02:08:13,400
Hey, Hoshiyar Chand! My father-in-law!
1687
02:08:13,880 --> 02:08:15,480
Why are you hanging up there?
1688
02:08:16,000 --> 02:08:16,840
Hey, give me a way.
1689
02:08:17,360 --> 02:08:19,160
Be careful!
1690
02:08:19,680 --> 02:08:22,360
He was born to cause troubles for me.
1691
02:08:22,840 --> 02:08:27,400
He is such a trouble maker. I'm coming, hang on.
1692
02:08:27,880 --> 02:08:30,680
I am falling down. I can't hold it any longer.
1693
02:08:31,160 --> 02:08:32,640
You mistreated me and now you're in trouble!
1694
02:08:33,120 --> 02:08:35,320
I am not here on purpose. - Now, jump over here.
1695
02:08:35,800 --> 02:08:38,520
I am not your father's servant! - Pray to God and make a jump!
1696
02:08:39,000 --> 02:08:42,160
When I can't jump from the bed then how can I jump from here.
1697
02:08:42,680 --> 02:08:44,520
If you don't make a jump, then I'll be in a fix.
1698
02:08:45,000 --> 02:08:48,520
No! - Come on, make a jump!
1699
02:08:55,280 --> 02:08:57,120
Hey, I have broken my leg!
1700
02:08:57,640 --> 02:09:01,400
It's my leg, mister. - Is it? Then where is mine?
1701
02:09:01,880 --> 02:09:05,480
Oh, that's my leg! I am saved!
1702
02:09:06,000 --> 02:09:07,520
You have made us fall and now you're laughing!
1703
02:09:08,000 --> 02:09:11,000
Don't act smart! Your reality has been disclosed!
1704
02:09:11,480 --> 02:09:13,840
Moreover, you are disguising as a woman! It suits you.
1705
02:09:14,360 --> 02:09:18,480
Hoshiyar Chand, I have forgiven Raju. You, too, forgive him.
1706
02:09:19,000 --> 02:09:21,360
I won't forgive him ever.
1707
02:09:21,840 --> 02:09:23,240
What are you saying, Dad? - Be quiet or I'll thrash you.
1708
02:09:23,720 --> 02:09:27,120
You gave him your daughter because of my bungalow, isn't it? - Yes.
1709
02:09:27,640 --> 02:09:30,240
From today, the bungalow is his! - Is it?
1710
02:09:30,720 --> 02:09:34,880
Now that I have her, I don't want anything else. - Quiet! Take it!
1711
02:09:35,400 --> 02:09:38,320
My son tried to kill me.
1712
02:09:38,800 --> 02:09:41,600
But he is the one who saved my life. He is my son from now!
1713
02:09:42,080 --> 02:09:45,840
But he deceived me. He spoilt my other daughter's life.
1714
02:09:46,360 --> 02:09:47,760
Hey! - I'll give you a good thrashing.
1715
02:09:48,280 --> 02:09:50,760
Father-in-law, please forgive me.
1716
02:09:51,280 --> 02:09:55,040
I am responsible for all this. Yes, Father, he is right.
1717
02:09:55,560 --> 02:09:57,760
They love each other a lot.
1718
02:09:58,280 --> 02:10:00,560
Is it? - Yes. - When did this happen?
1719
02:10:01,040 --> 02:10:03,680
This is what people like you deserve.
1720
02:10:04,160 --> 02:10:09,480
You wanted a millionaire to be your son-in-law, with huge property.
1721
02:10:10,000 --> 02:10:13,120
The beggars should come asking for alms in cars!
1722
02:10:13,640 --> 02:10:15,080
The number of servants in his house
1723
02:10:15,600 --> 02:10:18,000
should exceed the number of villagers in his native place.
1724
02:10:18,480 --> 02:10:21,680
I told all these to Shadiram Gharjode. How do you know about it?
1725
02:10:22,160 --> 02:10:24,280
I am Shadiram Gharjode.
1726
02:10:24,760 --> 02:10:27,160
Is it? This is the third shock I'm receiving.
1727
02:10:27,680 --> 02:10:32,280
How do you like it? One is a porter and the other is a mechanic.
1728
02:10:32,760 --> 02:10:34,000
Shadiram, the thing is
1729
02:10:34,480 --> 02:10:38,520
I wanted my daughters to marry into a rich family.
1730
02:10:39,000 --> 02:10:42,440
But today I have realised that love is more important than wealth.
1731
02:10:42,920 --> 02:10:44,760
It's okay. - I accept my defeat and love's victory!
1732
02:10:45,280 --> 02:10:47,480
Come here!
1733
02:10:48,000 --> 02:10:48,840
Why do you always laugh?
1734
02:10:49,360 --> 02:10:50,520
Brother-in-law..
1735
02:10:51,000 --> 02:10:52,560
I have brought a terrible news.
1736
02:10:53,040 --> 02:10:58,640
that will blow off your mind!
1737
02:10:59,120 --> 02:11:02,120
He is not a prince but a porter!
1738
02:11:02,640 --> 02:11:04,280
I'll beat him up! - You have got the news so soon!
1739
02:11:04,760 --> 02:11:06,800
Come here. - He slapped me!
1740
02:11:07,320 --> 02:11:10,280
"The beauty is mesmerising. The love is passionate."
1741
02:11:10,760 --> 02:11:14,240
"I want the treasure of my beauty to be plundered."
1742
02:11:14,720 --> 02:11:20,760
"Come and embrace me, my beloved. - No.."
1743
02:11:21,280 --> 02:11:28,400
"Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart."
1744
02:11:28,880 --> 02:11:35,000
"To earn a living, to enjoy to the fullest."
1745
02:11:35,480 --> 02:11:38,360
"To earn a living, to enjoy to the fullest."
1746
02:11:38,840 --> 02:11:41,680
"To lift the burden of all."
1747
02:11:42,160 --> 02:11:47,800
"Labour is all that I put in. I'm 'Coolie No. 1'."
1748
02:11:48,320 --> 02:11:51,480
"I'm 'Coolie No. 1'."
1749
02:11:52,000 --> 02:11:57,520
"I'm 'Coolie No. 1'."
1750
02:11:58,000 --> 02:12:04,720
"When you get restless, come to me, my beloved."
1751
02:12:05,240 --> 02:12:12,000
"When you want to shower your love, come to me."
1752
02:12:12,480 --> 02:12:19,320
"When you want to shower your love, come to me."
1753
02:12:19,800 --> 02:12:26,240
"When you want to shower your love, come to me."
1754
02:12:26,720 --> 02:12:33,280
"I was strolling down the street, was having a roadside snack"
1755
02:12:33,760 --> 02:12:37,520
"and was dating a girl."
1756
02:12:38,000 --> 02:12:44,440
"I was strolling down the street, was having a snack and was dating."
1757
02:12:44,920 --> 02:12:48,480
"If you felt envious about it, then what should I do?"
144754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.