All language subtitles for Coolie No. 1 1995 WebDL Hindi 1080p AVC AAC - Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,760 --> 00:03:06,840 'Swayamvar. 1995' 2 00:03:07,360 --> 00:03:11,720 Ladies and gentlemen, welcome to 'Swayamvar, 1995'. 3 00:03:12,240 --> 00:03:13,600 Thank you. 4 00:03:14,080 --> 00:03:16,680 This program is organised today 5 00:03:17,160 --> 00:03:19,600 so that, the girls themselves can choose their husbands. 6 00:03:20,080 --> 00:03:22,800 A boy and a girl will come onto the stage 7 00:03:23,320 --> 00:03:25,080 and will tell about their good points. 8 00:03:25,600 --> 00:03:30,800 I request you all to come on the stage one by one. 9 00:03:31,320 --> 00:03:34,480 Hey! Let me go. - Please come in the queue. 10 00:03:35,000 --> 00:03:36,840 Has anybody got a chance by standing in the queue? 11 00:03:37,360 --> 00:03:40,240 If all the girls get married, then I'll remain a bachelor. 12 00:03:40,720 --> 00:03:44,160 All right, let's start. Wish you all the very best. 13 00:03:44,680 --> 00:03:46,040 What sort of husband do you want? 14 00:03:46,560 --> 00:03:48,160 I will become as you want me to be. 15 00:03:48,680 --> 00:03:50,800 I'll take care of the children and also prepare the supper. 16 00:03:51,320 --> 00:03:55,120 And in the evening, I'll dance for you, I know how to dance. 17 00:03:55,640 --> 00:03:56,160 I'll dance at an unhurried pace. 18 00:03:56,680 --> 00:03:57,920 You can make me dance to your tunes. 19 00:03:58,440 --> 00:04:00,760 But nowadays, the parents and siblings of the groom.. 20 00:04:01,280 --> 00:04:04,680 Nobody is there. I have no relatives, whatsoever. 21 00:04:05,160 --> 00:04:05,920 That's great! 22 00:04:06,440 --> 00:04:08,800 I want such a guy, who will be with me like a dog. 23 00:04:09,320 --> 00:04:10,600 Where ever I go, he shall follow me. 24 00:04:11,080 --> 00:04:13,480 Do you get it? 25 00:04:14,000 --> 00:04:15,240 Where is he? 26 00:04:15,720 --> 00:04:17,160 How do you like this dog? 27 00:04:17,680 --> 00:04:21,680 I am a naive dog. Till date I have not behaved like a dog. 28 00:04:22,160 --> 00:04:25,600 I promise, within a few days, I'll be a perfect dog. 29 00:04:26,080 --> 00:04:28,320 Please don't say no, otherwise my heart will be broken. 30 00:04:28,800 --> 00:04:32,320 I will marry him. - No, I will. - No, I will marry him. 31 00:04:36,840 --> 00:04:38,800 These days dogs are given a lot of respect! 32 00:04:39,320 --> 00:04:42,000 Raju, how long will you sleep? 33 00:04:42,480 --> 00:04:42,560 Get up! 34 00:04:43,040 --> 00:04:46,520 Hey! Who is it? - What are you looking at? Go back to work. 35 00:04:47,000 --> 00:04:48,880 Hey, are you a friend of mine or a foe? - Both. 36 00:04:49,400 --> 00:04:53,240 Sit down. What is this nonsense? 37 00:04:53,720 --> 00:04:55,520 I was having a beautiful dream. 38 00:04:56,000 --> 00:04:57,560 There were so many girls. 39 00:04:58,040 --> 00:05:00,120 I was going to marry one of them. 40 00:05:00,640 --> 00:05:02,840 But you have spoilt my dream. Don't you want 41 00:05:03,360 --> 00:05:06,520 a wife, few kids and a happy family for me? 42 00:05:07,000 --> 00:05:11,320 Leave it to me, by getting married I will fulfil this dream of yours. 43 00:05:11,800 --> 00:05:13,640 I am older than you, so I'll marry first. 44 00:05:14,120 --> 00:05:15,920 I'll do this job. 45 00:05:16,440 --> 00:05:19,280 Raju, yesterday a driver came here to repair the car. 46 00:05:19,760 --> 00:05:22,040 He has a daughter and I have given your proposal. 47 00:05:22,560 --> 00:05:23,840 Next week we are going to visit her. 48 00:05:24,360 --> 00:05:26,040 Deepak, wait and see. 49 00:05:26,560 --> 00:05:30,160 I'll work hard and gather money for my wedding. 50 00:05:30,680 --> 00:05:33,440 Deepak, you don't know 51 00:05:33,920 --> 00:05:37,440 how desperate I am for getting married. 52 00:05:49,360 --> 00:05:52,160 Hey! - Sir, I'm the porter. Do you some more luggage? - No, that's it. 53 00:05:52,680 --> 00:05:56,520 Why do you need a porter for such little luggage? - This is your job. 54 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 By this you fulfil your needs, why do you want to lose your income? 55 00:06:01,480 --> 00:06:02,640 Get going! 56 00:06:03,120 --> 00:06:05,400 Raju, you're carrying such heavy luggage! - Yes, he's a rich party. 57 00:06:05,880 --> 00:06:09,400 Is it? Excuse me, mister? 58 00:06:18,840 --> 00:06:22,360 Sir! Your luggage! 59 00:06:42,120 --> 00:06:44,720 What is this, sir? We are porters not frauds. 60 00:06:45,240 --> 00:06:47,480 You went away leaving your luggage! 61 00:06:48,000 --> 00:06:51,480 - Take it. - Thank you. - It's all right.. 62 00:06:55,040 --> 00:06:58,560 You're smuggling goods to Coolie No. 1! 63 00:07:47,640 --> 00:07:51,920 Inspector, to carry luggage is our duty. 64 00:07:52,440 --> 00:07:54,880 But to clear the dirt from the society is your duty. 65 00:07:55,400 --> 00:07:56,600 Will we have to take care of this task as well? 66 00:07:57,080 --> 00:07:58,360 Hey, smarty-boots! - Yes, spit it out. 67 00:07:58,840 --> 00:08:00,480 Although today you have put me behind the bars 68 00:08:01,000 --> 00:08:04,320 but remember one thing, the day I will be freed 69 00:08:04,800 --> 00:08:07,680 Keep four porters by your side, to lift your corpse. 70 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Sir, look he is threatening me! 71 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Why don't you shoot them in an encounter? 72 00:08:14,480 --> 00:08:18,440 And don't you dare threaten me. I have no dependents. 73 00:08:18,920 --> 00:08:21,640 The world is my house, bus stand is my den, come there when you wish. 74 00:08:22,120 --> 00:08:23,480 Raju is my name. 75 00:08:24,000 --> 00:08:27,480 And people lovingly call me 'Coolie No. 1'. 76 00:08:48,160 --> 00:08:50,880 "To earn a living." 77 00:08:51,400 --> 00:08:54,360 "To enjoy to the fullest." 78 00:08:54,840 --> 00:08:57,680 "To earn a living, to enjoy to the fullest." 79 00:08:58,160 --> 00:09:00,920 "To lift the burden of all." 80 00:09:01,440 --> 00:09:04,320 "Labour is all that I put in." 81 00:09:04,800 --> 00:09:10,880 "Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1." 82 00:09:11,400 --> 00:09:14,880 "Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1." 83 00:09:41,320 --> 00:09:44,160 "I chase a dazzling damsel" 84 00:09:44,680 --> 00:09:47,480 "whenever I see one." 85 00:09:48,000 --> 00:09:50,800 "I'm an spinster" 86 00:09:51,320 --> 00:09:54,280 "who stays restless all night long." 87 00:09:54,760 --> 00:10:00,840 "I chase a dazzling damsel whenever I see one." 88 00:10:01,360 --> 00:10:07,000 "I'm a spinster, who stays restless all night long." 89 00:10:07,480 --> 00:10:12,120 "It doesn't listen to me." 90 00:10:12,640 --> 00:10:17,040 "It doesn't get my woes." 91 00:10:17,560 --> 00:10:20,720 "It doesn't listen to me. It doesn't get my woes." 92 00:10:21,240 --> 00:10:24,160 "It's love-struck." 93 00:10:24,680 --> 00:10:30,760 "Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1." 94 00:10:31,280 --> 00:10:34,760 "Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1." 95 00:11:14,480 --> 00:11:17,280 "The unfulfilled dreams will be realised." 96 00:11:17,760 --> 00:11:20,480 "And then I'll sing out loud." 97 00:11:21,000 --> 00:11:27,120 "Although I'm penniless, but I'm a generous-hearted and loving man." 98 00:11:27,640 --> 00:11:33,600 "The unfulfilled dreams will be realised. Then, I'll sing aloud." 99 00:11:34,080 --> 00:11:40,000 "Although I'm penniless, but I'm a generous-hearted and loving man." 100 00:11:40,480 --> 00:11:44,800 "My wedding procession will take place." 101 00:11:45,320 --> 00:11:49,800 "New colours will be added to my life." 102 00:11:50,320 --> 00:11:53,680 "My wedding procession will take place. New colours will be added." 103 00:11:54,160 --> 00:11:57,120 "When I'll be someone's beloved." 104 00:11:57,640 --> 00:12:03,720 "Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1." 105 00:12:04,240 --> 00:12:10,360 "Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1." 106 00:12:10,840 --> 00:12:13,720 "To earn a living." 107 00:12:14,240 --> 00:12:17,080 "To enjoy to the fullest." 108 00:12:17,600 --> 00:12:20,360 "To earn a living, to enjoy to the fullest." 109 00:12:20,840 --> 00:12:23,720 "To lift the burden of all." 110 00:12:24,240 --> 00:12:27,120 "Labour is all that I put in." 111 00:12:27,640 --> 00:12:33,680 "Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1." 112 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 "Coolie No. 1. I'm Coolie No. 1." 113 00:13:00,600 --> 00:13:04,320 I think, the station is here. 114 00:13:04,800 --> 00:13:06,040 Let's get down, Priest! 115 00:13:06,560 --> 00:13:09,520 Sir, shall I carry the luggage? - Don't touch the luggage! 116 00:13:10,000 --> 00:13:12,480 He looks like a thief, what if he runs away with the luggage 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,920 Sir, if you don't want me to carry your luggage, then it's fine. 118 00:13:15,440 --> 00:13:17,840 But don't call me a thief. I am the best porter, here. Have a look! 119 00:13:18,360 --> 00:13:21,760 Leave it, dear. He is an old man, let it be. Go, now. 120 00:13:22,280 --> 00:13:24,560 What a stupid fellow! 121 00:13:25,040 --> 00:13:27,080 Next time, don't bring him here, Priest. 122 00:13:27,600 --> 00:13:28,680 Otherwise, I'll pack him in a bag and throw him in the luggage room. 123 00:13:29,160 --> 00:13:32,040 All right. Get going, now. 124 00:13:32,560 --> 00:13:34,440 Why are you picking a fight with a passer-by? Let's go. 125 00:13:34,920 --> 00:13:35,880 Let us talk about business. 126 00:13:36,400 --> 00:13:40,320 I've arranged for such a nice alliance for your son. - Indeed. 127 00:13:40,800 --> 00:13:45,240 They have given you Rs. 50,000 as a token for the alliance. - Quiet! 128 00:13:45,720 --> 00:13:48,360 For your daughter-in-law, he gave 100 grams of gold. - Speak softly. 129 00:13:48,840 --> 00:13:52,120 For your son, a gold ring weighing 10 grams. - Someone might listen! 130 00:13:52,640 --> 00:13:56,480 I have set everything in place. Now, hand me my commission. 131 00:13:57,000 --> 00:13:57,800 Commission? - Yes. 132 00:13:58,320 --> 00:14:00,160 - How much? - Thousand rupees. 133 00:14:00,680 --> 00:14:02,040 Thousand rupees, is it? - Yes, that's it. 134 00:14:02,560 --> 00:14:05,520 All right, come and take it tomorrow. - Why not today? 135 00:14:06,000 --> 00:14:08,400 I don't have it today. Come and take it tomorrow. 136 00:14:08,880 --> 00:14:12,400 Hey, oldie! Take out the money! 137 00:14:16,000 --> 00:14:17,240 I forgot 138 00:14:17,720 --> 00:14:21,800 you want your commission, right? Here, have this. 139 00:14:22,320 --> 00:14:24,880 Great! You're giving it at the right moment. 140 00:14:25,400 --> 00:14:28,880 Hey, give us all that you've got! 141 00:14:43,760 --> 00:14:47,280 Come on, Priest! Let's run! 142 00:14:50,000 --> 00:14:53,320 Hey, you girl! Where are you going? - Leave my purse! 143 00:14:53,800 --> 00:14:57,320 Let go of my purse! 144 00:15:00,000 --> 00:15:03,520 Hey! My wallet! 145 00:15:46,440 --> 00:15:49,920 Hey! Where are you running away? 146 00:15:59,480 --> 00:16:05,320 These rascals were spoiling the reputation of our bus station. 147 00:16:05,800 --> 00:16:08,040 Get up, old fellow! 148 00:16:08,560 --> 00:16:10,400 Give it to me! - Apologise to him. 149 00:16:10,880 --> 00:16:15,120 I am sorry, dear. I made a mistake by calling you a thief! 150 00:16:15,640 --> 00:16:18,720 You have saved my life. You have done a favour on us. 151 00:16:19,240 --> 00:16:23,680 Sir, I charge for my work, not for helping the needy. 152 00:16:24,160 --> 00:16:26,800 All right, don't take the money but at least shake hands with us. 153 00:16:27,320 --> 00:16:30,240 I feel happy when I meet a brave-hearted like you. 154 00:16:30,720 --> 00:16:34,440 You have a strong hand. Smile, dear. 155 00:16:34,920 --> 00:16:36,880 I am Mr. Shadiram. 156 00:16:37,400 --> 00:16:38,720 I'm Coolie No. 1. - Great! 157 00:16:39,240 --> 00:16:43,120 Priest, after seeing the girl, we have to return by the night bus. 158 00:16:43,640 --> 00:16:47,160 Sure, but have you reserved your berth? - Yes, it's done. 159 00:16:47,680 --> 00:16:48,400 Who has thrown this luggage? 160 00:16:48,880 --> 00:16:51,560 I did. - Dear, unload it carefully. 161 00:16:52,040 --> 00:16:55,160 If the groom would have got hurt then he would not be able to marry. 162 00:16:55,680 --> 00:16:59,080 You get inside. I'll join you in a moment. 163 00:16:59,600 --> 00:17:01,440 Get down, you fool! 164 00:17:01,920 --> 00:17:04,480 Where are you off to, Priest? - Why? 165 00:17:05,000 --> 00:17:08,320 From the groom's side or from the bride's? 166 00:17:08,800 --> 00:17:11,440 From the groom's side. - You change your colours like a Chameleon. 167 00:17:11,920 --> 00:17:13,680 Sometimes from the groom's side and sometimes from the bride's. 168 00:17:14,160 --> 00:17:17,600 This is my business, I arrange marriages, I am a marriage broker. 169 00:17:18,080 --> 00:17:21,360 My name itself is Shadiram Gharjode. - Gharjode? 170 00:17:21,840 --> 00:17:25,360 Are you married? - What is the use of asking, now! - Why? 171 00:17:25,840 --> 00:17:27,600 What is the matter? - A friend of mine 172 00:17:28,080 --> 00:17:31,320 Deepak Mechanic, he has arranged a proposal, let's see what happens? 173 00:17:31,800 --> 00:17:33,560 That means, I have no work to do! - Yes. - Then I'll take your leave. 174 00:17:34,040 --> 00:17:34,720 Hey? - What is it? 175 00:17:35,240 --> 00:17:36,480 Where are you heading to? - Shirpur. 176 00:17:37,000 --> 00:17:40,480 To show the groom the bride, to earn some money. 177 00:17:41,000 --> 00:17:45,680 How does she look? - Is it? 178 00:17:46,160 --> 00:17:47,880 Here, she is! 179 00:17:48,400 --> 00:17:51,320 He is done, for now! 180 00:17:51,800 --> 00:17:56,720 She is really pretty. I have fallen in love with her. 181 00:17:57,240 --> 00:17:58,400 Do one thing, Priest. - What? 182 00:17:58,880 --> 00:18:00,880 Let me marry this girl and let that boy marry the girl fixed for me. 183 00:18:01,400 --> 00:18:04,640 I am ready.. - Dear, get back to your senses. 184 00:18:05,120 --> 00:18:06,360 You can't marry her. - Why so? 185 00:18:06,840 --> 00:18:08,720 She hails from a rich family. 186 00:18:09,240 --> 00:18:12,520 I would have married her even if she would have been poor. 187 00:18:13,000 --> 00:18:16,600 Return the photograph. You will land in trouble and so will I! 188 00:18:17,080 --> 00:18:19,880 She has numerous servants like you. - Hey, Priest! 189 00:18:20,400 --> 00:18:23,360 What? - Tell her to marry me. I'll be her servant, as well. 190 00:18:23,840 --> 00:18:25,840 Who will talk to an idiot like him! 191 00:18:26,360 --> 00:18:30,040 Tell her. I'll treat her like a queen. 192 00:18:30,560 --> 00:18:33,320 You'll become a servant there also? - I am a servant, so I'll serve. 193 00:18:33,800 --> 00:18:38,240 At least, I won't fix marriages like you! 194 00:18:38,720 --> 00:18:41,280 Ma'am, your son Mr. Hoshiar Chand has not come yet? 195 00:18:41,760 --> 00:18:43,360 Here, I am! - Greetings! 196 00:18:43,840 --> 00:18:47,440 I'm Chaudhary Hosiar Chand Shikarpuri Barudwalla. 197 00:18:47,920 --> 00:18:49,920 Glad to meet you. 198 00:18:50,440 --> 00:18:52,040 What is wrong with you? 199 00:18:52,560 --> 00:18:56,920 You may be glad, but I am not sure whether I am glad or not! 200 00:18:57,440 --> 00:19:00,600 What are you saying? These guests are waiting for a long time. 201 00:19:01,080 --> 00:19:02,360 Then let them wait, I have not called them over. 202 00:19:02,840 --> 00:19:03,760 Whosoever comes, you start entertaining him! 203 00:19:04,280 --> 00:19:05,640 What is it? Are you here asking for donations? 204 00:19:06,120 --> 00:19:09,640 No, sir. Do we look like donation seekers? 205 00:19:10,120 --> 00:19:12,160 Let us first carry on with the introductions. 206 00:19:12,680 --> 00:19:16,160 I'm Shadiram Gharjode. I arrange marriages. 207 00:19:16,680 --> 00:19:20,400 That means you are the marriage broker, is it? 208 00:19:20,880 --> 00:19:23,240 What brings you here? - We came to know that your daughter 209 00:19:23,720 --> 00:19:28,120 has grown up, so I've brought the boy along, for the alliance. 210 00:19:28,640 --> 00:19:30,480 He is the groom's father, Mr. Shyamsundar. - Hello. 211 00:19:31,000 --> 00:19:31,880 And he is Guddu. - Greetings. 212 00:19:32,400 --> 00:19:33,480 And she is his Mother. - Hello. 213 00:19:34,000 --> 00:19:35,320 So? - Call the girl. 214 00:19:35,800 --> 00:19:39,320 The boy will see the girl and if they select each other 215 00:19:39,800 --> 00:19:42,080 then we'll discuss about it, later on. 216 00:19:42,600 --> 00:19:44,400 Malti! Malti! - Shut up! 217 00:19:44,880 --> 00:19:49,360 Till the time I don't order, you won't say anything. 218 00:19:49,840 --> 00:19:53,040 Let me judge them first, let me examine their status 219 00:19:53,560 --> 00:19:56,600 and when I'll be fully satisfied, then I'll call my daughter. 220 00:19:57,080 --> 00:20:01,520 Do you get it? - Yes, Brother-in-law. 221 00:20:02,000 --> 00:20:05,440 How did you travel to here? 222 00:20:05,920 --> 00:20:08,720 By bus. 223 00:20:09,240 --> 00:20:13,920 What by bus? 224 00:20:14,440 --> 00:20:15,840 Is it? 225 00:20:16,360 --> 00:20:20,240 You came here by bus and you want my daughter as a bride. 226 00:20:20,720 --> 00:20:23,800 The beggars come to our door in a vehicle to beg. 227 00:20:24,320 --> 00:20:28,440 And these people don't even have a car! Such is their status! 228 00:20:28,920 --> 00:20:30,480 Sir.. - What are you saying? 229 00:20:31,000 --> 00:20:32,680 You be quiet, old woman! I'm already annoyed! 230 00:20:33,160 --> 00:20:35,240 and you, Mr. Shadiram! 231 00:20:35,720 --> 00:20:38,000 Shall I describe it to you, what kind of son-in-law, I desire? 232 00:20:38,480 --> 00:20:43,440 He must be at least forty times richer than me. 233 00:20:43,920 --> 00:20:44,920 There should be more servants at his place 234 00:20:45,440 --> 00:20:46,600 than the people residing in his village. 235 00:20:47,080 --> 00:20:50,600 He should use a car even for grocery shopping and not like them. 236 00:20:51,080 --> 00:20:52,640 Next time, don't bring such people 237 00:20:53,120 --> 00:20:55,080 who remain seated here, even after being insulted so much. 238 00:20:55,600 --> 00:20:58,160 What enmity you have with us, that you brought us here? 239 00:20:58,680 --> 00:21:00,760 To get us insulted, like this. - Let's go. 240 00:21:01,280 --> 00:21:02,800 Yes, go away. - Get going. 241 00:21:03,320 --> 00:21:06,320 Although you have daughters, still you're misbehaving with the guests. 242 00:21:06,800 --> 00:21:07,760 Your daughters will remain unmarried. 243 00:21:08,280 --> 00:21:10,520 So, shall I hand them to beggars? Go and sit! 244 00:21:11,000 --> 00:21:12,240 Daughters will remain unmarried.. And you! 245 00:21:12,720 --> 00:21:18,880 Why have you bowed your head like a defeated leader? Get lost! 246 00:21:19,400 --> 00:21:23,800 I'm leaving but I'll be back. - There is no need to come back. 247 00:21:24,320 --> 00:21:26,920 I'll surely come to meet you. - What for? 248 00:21:27,440 --> 00:21:30,560 Until I meet you again, I won't have my peace of mind. 249 00:21:31,040 --> 00:21:32,880 Are you threatening me? 250 00:21:33,400 --> 00:21:38,720 No, I'm not threatening you, but I'll surely come to meet you. 251 00:21:39,240 --> 00:21:40,760 I'll definitely come and meet you. 252 00:21:41,280 --> 00:21:44,240 You, too, are a driver. - So, what? I'm a respectable man! 253 00:21:44,720 --> 00:21:45,560 I drive car costing lakhs! 254 00:21:46,040 --> 00:21:47,920 And what can we say about a porter? 255 00:21:48,440 --> 00:21:51,680 Born on streets and die in a public hospital without a coffin. 256 00:21:52,160 --> 00:21:55,040 And suppose, even if I agree for the alliance 257 00:21:55,560 --> 00:21:58,480 and there is a strike someday. Then what will you feed my daughter? 258 00:21:59,000 --> 00:22:03,360 Why does it concern you! I'll beg and feed my wife! 259 00:22:03,840 --> 00:22:07,040 Did you see? He himself accepted that he is a beggar! 260 00:22:07,560 --> 00:22:09,280 I'll smack you. Whom did you call a beggar? 261 00:22:09,760 --> 00:22:12,760 So, shall I call you a king? Go and lift the luggage! Porter! 262 00:22:13,280 --> 00:22:15,040 Everyone is a porter in their own ways. 263 00:22:15,560 --> 00:22:16,520 Some bear sorrow, some bear debt. 264 00:22:17,000 --> 00:22:19,120 Some of life and you are a burden on this earth, rascal! 265 00:22:19,640 --> 00:22:22,280 When you'll die, I'll offer coconut in Lord Hanuman's temple. 266 00:22:22,760 --> 00:22:24,480 I liked you, lady. But your father is a rascal. 267 00:22:25,000 --> 00:22:25,800 I don't want such an alliance. 268 00:22:26,320 --> 00:22:29,800 If you want, you can leave him. - Let it be, Raju. Let's go. 269 00:22:33,400 --> 00:22:36,880 The bus has arrived, Raju. 270 00:22:38,920 --> 00:22:42,320 'Mr. Shadiram! Shall I tell you what kind of son-in-law, I desire?' 271 00:22:42,800 --> 00:22:46,280 'He must be at least forty times richer than me.' 272 00:22:46,760 --> 00:22:47,720 'There should be more servants at his place' 273 00:22:48,240 --> 00:22:49,120 'than the people residing in his village.' 274 00:22:49,640 --> 00:22:55,600 'He should use a car for grocery shopping and not like them.' 275 00:22:56,080 --> 00:23:00,440 Hey, why are so low? 276 00:23:00,920 --> 00:23:03,160 You went to see the girl, isn't it? Has the marriage been fixed? 277 00:23:03,680 --> 00:23:06,600 Do hell with the girl and the marriage! 278 00:23:07,080 --> 00:23:10,880 Why, what's the matter? - That cheap driver 279 00:23:11,400 --> 00:23:13,600 tells me that we porters are born on streets 280 00:23:14,080 --> 00:23:15,760 and we die in municipal hospitals without coffins! 281 00:23:16,280 --> 00:23:18,440 Who the hell he thinks he is! 282 00:23:18,920 --> 00:23:20,680 I went to see the girl but he insulted me. 283 00:23:21,160 --> 00:23:22,840 He'll have a horrible death! Bloody mongrel! 284 00:23:23,360 --> 00:23:25,720 Do you like this girl? - Hey! 285 00:23:26,240 --> 00:23:27,800 I'm infuriated at the moment. 286 00:23:28,320 --> 00:23:30,680 The driver has already insulted me and if you try to do the same 287 00:23:31,160 --> 00:23:31,840 the outcome won't be good. 288 00:23:32,360 --> 00:23:35,840 First, have a look at the photograph. 289 00:23:39,880 --> 00:23:42,880 It seems that now you're back to your senses, isn't it? 290 00:23:43,400 --> 00:23:47,400 That driver insulted me so badly. 291 00:23:47,880 --> 00:23:50,480 And you said that she comes from a well-to-do family. 292 00:23:51,000 --> 00:23:52,320 Then what respect will I have in her family? 293 00:23:52,800 --> 00:23:55,120 You won't be insulted. You are friend of mine, isn't it? 294 00:23:55,640 --> 00:23:59,520 Your insult is mine and mine is yours. 295 00:24:00,000 --> 00:24:02,800 Your job is to marry this girl. 296 00:24:03,320 --> 00:24:07,360 And mine is to shatter the pride of her father. 297 00:24:07,840 --> 00:24:09,680 Can you tell some lies? 298 00:24:10,160 --> 00:24:11,760 I haven't lied, till yet. - You will have to, now. 299 00:24:12,280 --> 00:24:13,080 You love her, don't you? - Yes. 300 00:24:13,600 --> 00:24:18,160 Everything is fair in love. Come, here. 301 00:24:18,680 --> 00:24:22,240 I am unable to understand, what drama you are going to enact. 302 00:24:22,720 --> 00:24:23,880 He is in love with that girl. 303 00:24:24,400 --> 00:24:27,240 It's a matter of his life. Tel us what shall we do next? 304 00:24:27,720 --> 00:24:30,880 Buy some decent clothes for him. - That will be done. What's next? 305 00:24:31,400 --> 00:24:35,520 And an imported car will be needed. - Car, is it? 306 00:24:36,000 --> 00:24:37,640 Here, it is. 307 00:24:38,120 --> 00:24:41,280 This one here, is a Mercedes. It came for a repair. 308 00:24:41,760 --> 00:24:44,120 For one month the owner of this car will not return, will it do? 309 00:24:44,640 --> 00:24:51,040 Definitely! - Thank you, Deepak. 310 00:24:51,560 --> 00:24:54,360 Hey, Priest? - Yes. - I hope you won't put me in trouble. 311 00:24:54,840 --> 00:24:56,720 Deepak? - Yes. - Will you take care of me? 312 00:24:57,240 --> 00:24:59,400 Don't you worry. I'm there with you! 313 00:24:59,880 --> 00:25:03,400 No. 1, now he is not your friend and I am not the priest. 314 00:25:03,880 --> 00:25:06,320 He is your driver and I am your secretary. 315 00:25:06,800 --> 00:25:09,160 Now, behave like a prince. - Yes. 316 00:25:09,680 --> 00:25:12,240 Don't behave like a loafer. - He is right. 317 00:25:12,720 --> 00:25:16,240 Do as you have been told. Now, sit comfortably. 318 00:25:31,880 --> 00:25:33,440 What's the matter? - I think, due to overheating the car stopped. 319 00:25:33,920 --> 00:25:37,440 What an ill fitted car you brought, which broke down in the way? 320 00:25:45,240 --> 00:25:49,480 Hey, stop the jeep! 321 00:25:50,000 --> 00:25:52,760 Do you have spanner, my car has broken down. 322 00:25:53,280 --> 00:25:56,520 I am sorry, the chief engineer is waiting for me on the site. 323 00:25:57,000 --> 00:25:59,320 I am in a hurry. - Where is the chief engineer? 324 00:25:59,800 --> 00:26:02,440 On the site, where the work of the factory is taking place. 325 00:26:02,920 --> 00:26:04,400 Which factory? - It's a cement factory. 326 00:26:04,880 --> 00:26:08,040 Don't you know, a cement factory is being constructed over there. 327 00:26:08,560 --> 00:26:12,040 Yes, sir. I'll take your leave. I've to drop him for inspection. 328 00:26:20,600 --> 00:26:23,000 It's such a nice village. 329 00:26:23,480 --> 00:26:28,320 Shalini? 330 00:26:28,800 --> 00:26:31,920 Shalini, I'm stuck! 331 00:26:32,440 --> 00:26:34,080 She is the same girl whose photograph I've seen. 332 00:26:34,600 --> 00:26:36,120 Where are you? 333 00:26:36,640 --> 00:26:40,120 What is the matter with her? 334 00:26:49,320 --> 00:26:52,800 "I'll get going. What's the hurry." 335 00:27:09,480 --> 00:27:11,400 What's going on? What's going on? 336 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 Uncle. - Uncle. - What are you doing with these strangers? 337 00:27:15,880 --> 00:27:21,120 Nothing. - Yes. - Go back to home. 338 00:27:21,640 --> 00:27:25,880 Don't look back, get going. 339 00:27:26,400 --> 00:27:27,840 Who are you? - I've had my lunch. 340 00:27:28,360 --> 00:27:29,640 Is there any hotel nearby? 341 00:27:30,120 --> 00:27:31,520 Bottle? I don't drink during the day. 342 00:27:32,000 --> 00:27:33,080 Put it in his ears. 343 00:27:33,600 --> 00:27:35,120 Is there any five star hotel in this village? 344 00:27:35,640 --> 00:27:37,320 There is not even a lodge and you talk about having a posh hotel! 345 00:27:37,800 --> 00:27:40,160 Where will the prince stay? He has come here, for the first time. 346 00:27:40,680 --> 00:27:44,320 What? Is he a prince? - Yes, he is the richest person in all of Asia. 347 00:27:44,800 --> 00:27:46,480 He is Mahendra Pratap, son of Mr. Gajandra Pratap. 348 00:27:47,000 --> 00:27:48,480 Then what is he doing here, in our village? 349 00:27:49,000 --> 00:27:50,120 He is setting-up a cement factory in this village. 350 00:27:50,640 --> 00:27:52,560 When you know there isn't a five-star hotel in this village 351 00:27:53,040 --> 00:27:54,080 then you should have build one before my arrival. 352 00:27:54,600 --> 00:27:55,920 And while going back, we could have donated it to the villagers. 353 00:27:56,440 --> 00:27:58,920 He would be the perfect match for my niece, Malti. 354 00:27:59,440 --> 00:28:02,120 Where shall I stay, now? - You will be staying in my house. 355 00:28:02,640 --> 00:28:05,320 Are we faced with such hard times, that we'll be staying with a tramp? 356 00:28:05,800 --> 00:28:07,720 I am very sorry, that my appearance is like a beggar. 357 00:28:08,240 --> 00:28:10,400 But I come from a well-to-do family. 358 00:28:10,880 --> 00:28:12,800 You will stay at my house, I won't listen to anything. 359 00:28:13,320 --> 00:28:14,640 Mister, you'll stay with me. - Shall we, sir? 360 00:28:15,120 --> 00:28:16,600 Driver get the car. 361 00:28:17,080 --> 00:28:20,120 The long, sleek car is yours. Isn't it? - Yes. 362 00:28:20,640 --> 00:28:24,040 "Competition, it is.." 363 00:28:24,560 --> 00:28:27,040 You go and sit with the driver. 364 00:28:27,560 --> 00:28:33,360 Go, take your seat. - Start the car, driver. 365 00:28:33,840 --> 00:28:36,480 "My shirt is sexy. My pants are sexy." 366 00:28:37,000 --> 00:28:39,840 "My hat is sexy. My goggles are sexy." 367 00:28:40,360 --> 00:28:41,720 Who is this beggar going inside my house? 368 00:28:42,240 --> 00:28:43,800 You also got puzzled by my style, didn't you? 369 00:28:44,320 --> 00:28:48,920 I have heard this voice before. - I am your brother-in-law. 370 00:28:49,440 --> 00:28:51,600 Goverdhan! Have you joined the circus? 371 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 This outfit doesn't belong to the circus. 372 00:28:53,600 --> 00:28:55,440 These are imported clothes from the USA. 373 00:28:55,920 --> 00:28:59,360 How did you acquire them? - Brother-in-law, in our village 374 00:28:59,840 --> 00:29:01,640 a prince from Singapore has come. 375 00:29:02,120 --> 00:29:04,360 The number of notes possessed by him exceeds the number of hair 376 00:29:04,840 --> 00:29:06,280 present in your body. 377 00:29:06,760 --> 00:29:10,920 This outfit has been given to me by him. 378 00:29:11,440 --> 00:29:13,520 Sniff it. Why are you making faces? It's a perfume. 379 00:29:14,000 --> 00:29:15,440 Have you ever come across such a fragrance? 380 00:29:15,920 --> 00:29:19,080 Let's make him our son-in-law. 381 00:29:19,600 --> 00:29:21,920 Our daughter will live happily. 382 00:29:22,440 --> 00:29:25,600 And he may even gift us a small province. 383 00:29:26,080 --> 00:29:28,320 Is it? Have you lost your marbles? 384 00:29:28,800 --> 00:29:31,920 He must be a fraudulent whom you're considering as a prince. 385 00:29:32,440 --> 00:29:33,480 Sweets? I'll go and get it. 386 00:29:34,000 --> 00:29:37,600 Wait here! Wear your hearing aid properly. 387 00:29:38,080 --> 00:29:40,880 Let me put it. 388 00:29:41,400 --> 00:29:43,920 He must be a fraudulent whom you're considering as a prince. 389 00:29:44,440 --> 00:29:47,000 Brother-in-law, you keep doubting everyone for no reason. 390 00:29:47,480 --> 00:29:49,800 He is not a fraudulent, he is an 840. 391 00:29:50,320 --> 00:29:52,480 840? Meaning? - He owns 840 companies. 392 00:29:53,000 --> 00:29:55,480 His servants have more money than you. 393 00:29:56,000 --> 00:29:57,600 All right. But where did you find him? 394 00:29:58,080 --> 00:29:59,560 You don't find such people on roadside. 395 00:30:00,040 --> 00:30:01,480 I have asked them to stay in our house. 396 00:30:02,000 --> 00:30:05,760 But what is he doing here? - He is constructing a cement factory. 397 00:30:06,280 --> 00:30:06,840 Is it? - Yes. 398 00:30:07,360 --> 00:30:08,400 What are you saying? - Yes. 399 00:30:08,880 --> 00:30:11,360 Where is he now? - He is visiting the site 400 00:30:11,840 --> 00:30:14,240 where he will erect the factory. 401 00:30:14,720 --> 00:30:16,360 Come on, let's go. 402 00:30:16,840 --> 00:30:20,080 Brother-in-law? 403 00:30:20,600 --> 00:30:24,080 Let's go. 404 00:30:37,400 --> 00:30:40,840 No. 1? - Yes. - We have to set the trap 405 00:30:41,360 --> 00:30:42,560 for Hosiar Chand Choudhary right here. 406 00:30:43,040 --> 00:30:46,800 Deepak, go and talk to that engineer. 407 00:30:47,320 --> 00:30:52,720 I'll join you in a while. 408 00:30:53,240 --> 00:30:55,160 Sir, which movie is being shot over here? 409 00:30:55,680 --> 00:30:57,800 No movie is being shot. A survey is being conducted, here. 410 00:30:58,320 --> 00:31:00,400 Move aside. - Are you kidding me? 411 00:31:00,880 --> 00:31:03,320 You're peeping through the camera and then denying it! 412 00:31:03,800 --> 00:31:06,320 Stop bothering us! A cement factory's work is in progress. 413 00:31:06,800 --> 00:31:08,160 Why are you bothering them? 414 00:31:08,680 --> 00:31:11,000 Come on. Go away. 415 00:31:11,480 --> 00:31:13,880 These villagers are very talkative and illiterate. 416 00:31:14,400 --> 00:31:15,480 They don't let you work. 417 00:31:16,000 --> 00:31:18,120 An engineer got fed up of them and jumped into the well. 418 00:31:18,640 --> 00:31:20,680 Is it? - Yes, but don't you worry. 419 00:31:21,160 --> 00:31:24,160 I am there, if anybody troubles you send him to me. 420 00:31:24,680 --> 00:31:28,880 I'll handle him, all right? 421 00:31:29,400 --> 00:31:31,360 Though you're the porter, but it's me who has to bear the luggage. 422 00:31:31,840 --> 00:31:33,320 Take your position. - Be quiet. The scapegoat is here. 423 00:31:33,800 --> 00:31:35,880 Come on. Sit properly. 424 00:31:36,400 --> 00:31:39,880 What a stupid fellow! 425 00:31:42,080 --> 00:31:44,720 What is going on? - Don't ask me. 426 00:31:45,240 --> 00:31:47,320 Our boss is sitting there, you can ask him. 427 00:31:47,800 --> 00:31:50,640 Wont you tell me? - No. 428 00:31:51,120 --> 00:31:52,120 Secretary. - Yes, sir. 429 00:31:52,640 --> 00:31:56,080 Our factory will be near that small tree. 430 00:31:56,600 --> 00:31:59,520 Sir, the engineer is working as per your orders. - Great! 431 00:32:00,000 --> 00:32:01,760 Our factory should be 432 00:32:02,280 --> 00:32:04,280 400 feet below the ground and 100 feet above it. 433 00:32:04,760 --> 00:32:06,880 So, that people shouldn't know how huge our factory is. 434 00:32:07,400 --> 00:32:11,160 And our helicopter will land on that hill-top. - Yes. 435 00:32:11,680 --> 00:32:13,920 And prepare a railway platform on the back side, over there. 436 00:32:14,440 --> 00:32:15,520 Why do you require a railway platform, sir? 437 00:32:16,000 --> 00:32:17,480 If not, where will we unload the material? 438 00:32:18,000 --> 00:32:20,160 But sir, permission will be.. - Don't you worry about that. 439 00:32:20,680 --> 00:32:22,160 I've talked to the Prime Minister. - That's great, sir. 440 00:32:22,680 --> 00:32:23,600 Prince. - What is it? 441 00:32:24,080 --> 00:32:26,040 The platform is not ready yet, and people are here asking for work. 442 00:32:26,560 --> 00:32:29,160 They are the needy villagers. Don't worry, I'll take care of them. 443 00:32:29,680 --> 00:32:31,000 Do one thing, give him some work on the site. 444 00:32:31,480 --> 00:32:32,760 It's quite hot here 445 00:32:33,280 --> 00:32:35,000 So, I'll go and sit in my ACBCDC car. - Okay. 446 00:32:35,480 --> 00:32:38,720 Put the sunshade. - I'll be there. What is it? 447 00:32:39,240 --> 00:32:42,160 I have heard of the AC car, but what is a BCDC? Is it a huge car? 448 00:32:42,680 --> 00:32:46,600 Our boss owns huge cars. You get going. You'll get the work. 449 00:32:47,080 --> 00:32:51,560 You're back again, old fellow! 450 00:32:52,040 --> 00:32:54,920 He is a big shot and a very rich party. 451 00:32:55,440 --> 00:32:59,000 I'll get my daughter married to him. I'll catch hold of his feet. 452 00:32:59,480 --> 00:33:03,000 I'll serve in his house and will ask him to marry my daughter. 453 00:33:08,080 --> 00:33:11,280 Come, quickly. - Sister, what are we doing at uncle's place? 454 00:33:11,760 --> 00:33:13,920 You wait at the door 455 00:33:14,440 --> 00:33:17,920 and inform me if anybody comes. I'll be right back. 456 00:34:03,280 --> 00:34:06,760 Shalini, come on, let's go. 457 00:34:55,320 --> 00:34:58,280 "Come on, come to me.." 458 00:34:58,760 --> 00:35:02,120 "Come on, come to me.." 459 00:35:02,640 --> 00:35:05,760 "Come on, come to me.." 460 00:35:06,280 --> 00:35:08,920 "Come on, come to me.." 461 00:35:09,440 --> 00:35:16,280 "When you get restless, come to me, my beloved." 462 00:35:16,760 --> 00:35:23,520 "When you get restless, come to me, my beloved." 463 00:35:24,000 --> 00:35:30,760 "When you want to shower your love, come to me." 464 00:35:31,280 --> 00:35:38,680 "When you want to shower your love, come to me." 465 00:35:39,160 --> 00:35:42,280 "Come on, come to me.." 466 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 "Come on, come to me.." 467 00:35:46,400 --> 00:35:49,520 "Come on, come to me.." 468 00:35:50,000 --> 00:35:52,640 "Come on, come to me.." 469 00:35:53,120 --> 00:35:59,840 "When you miss me, my beloved, come to me." 470 00:36:00,360 --> 00:36:07,280 "When you miss me, my beloved, come to me." 471 00:36:07,760 --> 00:36:14,480 "When you want to see me, come to me." 472 00:36:15,000 --> 00:36:18,480 "When you want to see me, come to me." 473 00:36:55,640 --> 00:37:02,440 "When you get sleepless during nights" 474 00:37:02,920 --> 00:37:09,640 "when the youth disturbs you." 475 00:37:10,120 --> 00:37:16,840 "When you get sleepless during nights, when youth disturbs you." 476 00:37:17,360 --> 00:37:20,560 "When love casts a magical spell on you." 477 00:37:21,040 --> 00:37:23,720 "When the weather gets mushy." 478 00:37:24,240 --> 00:37:31,040 "Whenever you feel low, come to me, my beloved." 479 00:37:31,560 --> 00:37:38,840 "When you get restless, come to me, my beloved." 480 00:37:39,360 --> 00:37:42,840 "Come on, come to me.." 481 00:38:15,840 --> 00:38:22,600 "When you get fidgety." 482 00:38:23,080 --> 00:38:30,040 "When you can't spend the rest of your life, all alone." 483 00:38:30,560 --> 00:38:33,640 "When you get fidgety." 484 00:38:34,120 --> 00:38:37,480 "When you can't spend the rest of your life, all alone." 485 00:38:38,000 --> 00:38:40,760 "Then embrace me" 486 00:38:41,280 --> 00:38:44,120 "and tell me all about it." 487 00:38:44,640 --> 00:38:51,360 "Don't you wait for long, but come to me, my beloved." 488 00:38:51,840 --> 00:38:58,680 "When you miss me, my beloved, come to me." 489 00:38:59,160 --> 00:39:05,800 "When you get restless, come to me, my beloved." 490 00:39:06,320 --> 00:39:13,680 "When you want to see me, come to me." 491 00:39:14,160 --> 00:39:17,680 "Come on, come to me.." 492 00:39:37,160 --> 00:39:40,520 If my daughter's alliance is fixed, then I'll give you loads of sweets. 493 00:39:41,000 --> 00:39:44,160 No. 1, the old fellow is here. Get ready, quickly. 494 00:39:44,680 --> 00:39:46,040 Are you ready? - Yes, I'm. 495 00:39:46,560 --> 00:39:47,920 Give me my coat. - No.. 496 00:39:48,440 --> 00:39:51,160 It's not possible, Prince. 497 00:39:51,680 --> 00:39:55,520 Why not? - There is no comparison between you and that tramp 498 00:39:56,000 --> 00:39:57,120 Hoshiyar Chand! 499 00:39:57,640 --> 00:39:59,600 And you want to marry his daughter! 500 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 Our servants are better than him! 501 00:40:02,440 --> 00:40:05,720 I love his daughter, that's it. 502 00:40:06,240 --> 00:40:09,760 I don't want to listen to anything. - But to marry a tramp's daughter 503 00:40:10,280 --> 00:40:11,280 is against your honour. 504 00:40:11,760 --> 00:40:14,160 Love does not seek for caste or wealth, Secretary. 505 00:40:14,680 --> 00:40:16,520 Love is blind. 506 00:40:17,000 --> 00:40:19,600 No matter if Chaudhary is poor, after getting married 507 00:40:20,080 --> 00:40:22,840 to his daughter, I'll donate him a few factories. 508 00:40:23,360 --> 00:40:27,240 After that his status will rise. 509 00:40:27,720 --> 00:40:29,320 Great! 510 00:40:29,800 --> 00:40:32,600 No, Prince. Don't make such a mistake. 511 00:40:33,080 --> 00:40:35,160 If your dad in Singapore comes to know about this 512 00:40:35,680 --> 00:40:36,720 then he will create a havoc. 513 00:40:37,240 --> 00:40:42,600 Now let it be a havoc or your trashing, I'll marry her. 514 00:40:43,080 --> 00:40:44,680 I'll not allow this marriage to take place. 515 00:40:45,160 --> 00:40:46,440 Hey, Secretary! Why are you denying it? 516 00:40:46,920 --> 00:40:48,760 Why are you making two lovers suffer due to your orthodox views? 517 00:40:49,280 --> 00:40:50,680 Who gave you the permission to come in? 518 00:40:51,160 --> 00:40:54,880 I'm ready to do anything for their marriage. 519 00:40:55,400 --> 00:40:57,160 Don't you worry, Prince. I'll get you married to my daughter. 520 00:40:57,680 --> 00:40:58,240 I'm there for you. 521 00:40:58,720 --> 00:41:02,400 You must have cast a spell on the prince through your daughter. 522 00:41:02,880 --> 00:41:06,080 Or else, a tramp like you.. - Stop calling him that. 523 00:41:06,600 --> 00:41:08,720 My brother-in-law has hundreds acres of land. 524 00:41:09,240 --> 00:41:14,640 Is it? - Yes. - He has a bathroom covering the area of 101 acres. 525 00:41:15,120 --> 00:41:17,480 I call his father right away. - Secretary, hold on. 526 00:41:18,000 --> 00:41:19,840 What are doing, Secretary. 527 00:41:20,360 --> 00:41:22,080 Being a secretary, why are you discharging the battery of love! 528 00:41:22,600 --> 00:41:24,360 Try to understand, friend. - You're the one who should understand. 529 00:41:24,840 --> 00:41:26,680 You aren't aware of his father's anger. In trivial matters, he uses 530 00:41:27,160 --> 00:41:28,880 a canon instead of a gun. - Hey, mister. 531 00:41:29,400 --> 00:41:31,800 We will fix their marriage shortly. He won't know a thing. 532 00:41:32,320 --> 00:41:35,240 What about afterwards? - We will ask for his forgiveness. 533 00:41:35,720 --> 00:41:37,520 We'll ask him to forgive the children. 534 00:41:38,000 --> 00:41:40,040 You handle it yourself. I won't give my consent. - Hey! 535 00:41:40,560 --> 00:41:44,400 Here, take this. Does that make you happy? Shall we fix the alliance? 536 00:41:44,880 --> 00:41:46,880 The alliance has been fixed. You're a lucky groom. 537 00:41:47,400 --> 00:41:50,880 Congratulations.. 538 00:41:55,400 --> 00:41:59,120 Priest, this money will be divided into three parts. 539 00:41:59,640 --> 00:42:02,480 May we come in? - Why are you asking, gentleman? 540 00:42:03,000 --> 00:42:06,560 You are most welcome. Please come in. 541 00:42:07,040 --> 00:42:11,880 You seeking permission seems like a king asking for alms from a poor. 542 00:42:12,400 --> 00:42:14,000 We came here to fix the date of the wedding. 543 00:42:14,480 --> 00:42:18,480 We've brought a token of blessing. - Dear, take it. 544 00:42:19,000 --> 00:42:22,480 What about 17th? - It'll be great, sir. 545 00:42:26,640 --> 00:42:30,120 Hey! 546 00:42:31,240 --> 00:42:37,560 Dear, didn't your father come with you? 547 00:42:38,040 --> 00:42:41,600 What is this, Mother? Don't you want this wedding to take place? 548 00:42:42,080 --> 00:42:43,920 Look Hoshiar, don't try to act too smart. 549 00:42:44,440 --> 00:42:46,320 At least, go and visit his house in the town. 550 00:42:46,800 --> 00:42:48,400 What is she saying? - She wants me 551 00:42:48,880 --> 00:42:52,680 to visit your house in the town. But there is no need of that. 552 00:42:53,160 --> 00:42:59,600 You can visit it whenever you want. We have no objections. 553 00:43:00,080 --> 00:43:02,080 When they have no objections, why don't you go and visit it? 554 00:43:02,600 --> 00:43:04,440 All right, Mother, I'll fulfil your wish, too. 555 00:43:04,920 --> 00:43:07,000 Tomorrow, I am going to the town to buy the jewelry 556 00:43:07,480 --> 00:43:09,440 then I'll visit your bungalow, as well. 557 00:43:09,920 --> 00:43:11,600 Which bungalow? - What you mean? 558 00:43:12,080 --> 00:43:16,120 Which one do you want to see, the one in Malabar Hill or Pali Hill or 559 00:43:16,640 --> 00:43:18,440 the one in Juhu? You can visit any of them. 560 00:43:18,920 --> 00:43:20,360 Did you see, they have so many bungalows? You were cribbing 561 00:43:20,840 --> 00:43:24,360 for no reason. Any of it will do. 562 00:43:27,120 --> 00:43:30,640 Then come and visit our residence in Juhu. It's called Rajmahal. 563 00:43:37,840 --> 00:43:40,880 Are your hands stuck by an adhesive? Get inside! 564 00:43:41,400 --> 00:43:44,120 You start the car. Get inside. - Let's go. 565 00:43:44,640 --> 00:43:47,440 I hope I don't end up in prison on the charges of fraudulence! 566 00:43:47,920 --> 00:43:49,720 The work of a porter is better than breaking the stones in the prison! 567 00:43:50,240 --> 00:43:53,840 Don't you worry. The bungalow which I am going to show to Hoshiar Chand 568 00:43:54,360 --> 00:43:57,000 is available on rent for shooting films. 569 00:43:57,480 --> 00:44:00,600 This is the one. 570 00:44:01,080 --> 00:44:03,360 Take the car inside, it will create good impression. 571 00:44:03,840 --> 00:44:05,520 We'll be kicked out, instead. 572 00:44:06,000 --> 00:44:08,800 We will have to leave the car there, itself. 573 00:44:09,320 --> 00:44:11,480 The owner of this car stays here and he must be looking for me. 574 00:44:12,000 --> 00:44:14,520 Come on, get down. - Wait here, we'll be right back. 575 00:44:15,000 --> 00:44:18,240 No, don't wait here. Wait at the circle, we'll walk till there. 576 00:44:18,720 --> 00:44:22,240 What has he done! He parked the car here, itself. 577 00:44:27,080 --> 00:44:29,600 It's such a beautiful bungalow. Let me remove my shoes at the door. 578 00:44:30,080 --> 00:44:33,480 Don't do that, No. 1. Consider it as your own house. 579 00:44:34,000 --> 00:44:36,680 How can I? I have not seen such a bungalow even in the photographs. 580 00:44:37,160 --> 00:44:41,280 I'll show you, come. 581 00:44:41,760 --> 00:44:45,600 Hello, I want to meet the owner of this house. 582 00:44:46,080 --> 00:44:48,440 I am the owner. - Greetings, sir. - Hey! 583 00:44:48,920 --> 00:44:52,080 We want to shoot in this bungalow. We want to discuss the same. 584 00:44:52,600 --> 00:44:55,080 I am going to Singapore, so I have a flight to catch. 585 00:44:55,600 --> 00:44:58,800 He is my manager, you may talk to him. - All right. 586 00:44:59,320 --> 00:45:01,680 Quickly tell me what is it. I've to accompany my boss to the airport. 587 00:45:02,160 --> 00:45:03,560 We are producing a big series. 588 00:45:04,040 --> 00:45:06,920 It consists of 420 episodes. - '420, A Love Story.' 589 00:45:07,440 --> 00:45:08,160 That's right. 590 00:45:08,680 --> 00:45:10,680 This bungalow will play a major role in the series. 591 00:45:11,160 --> 00:45:13,920 Our director wants to visit this bungalow. 592 00:45:14,440 --> 00:45:17,120 Okay. You can call him when you want. - He'll visit in the evening. 593 00:45:17,640 --> 00:45:21,120 At five o' clock. 594 00:45:45,920 --> 00:45:49,440 Is it a bungalow or Bengal? 595 00:45:53,560 --> 00:45:57,560 It's my son-in-law. 596 00:45:58,040 --> 00:45:59,360 How did you like the bungalow? 597 00:45:59,840 --> 00:46:03,240 My daughter will rule in this bungalow, is it? 598 00:46:03,720 --> 00:46:04,760 It's merely a sample. 599 00:46:05,280 --> 00:46:08,240 This one is quite small as compared to his other mansions. 600 00:46:08,720 --> 00:46:12,720 Get back on your feet, Hoshiyar Chand. - Is it? 601 00:46:13,240 --> 00:46:16,720 Secretary? - Yes. - A remarkable proposal you've arranged. 602 00:46:21,160 --> 00:46:23,600 My, son-in-law. I agree to it. 603 00:46:24,080 --> 00:46:24,480 Kudos! 604 00:46:25,000 --> 00:46:28,480 Let the wedding bells ring. 605 00:46:48,240 --> 00:46:51,720 Here she comes! 606 00:47:00,000 --> 00:47:04,400 Have some milk, first. - I can even have poison, if offered by you. 607 00:47:04,880 --> 00:47:08,400 Don't say like that. 608 00:47:19,440 --> 00:47:22,120 I never imagined that I would marry you one day. 609 00:47:22,640 --> 00:47:27,480 Neither did I. I can never match your status. 610 00:47:28,000 --> 00:47:32,360 I wonder, how you must be feeling in a small hutment like this. 611 00:47:32,840 --> 00:47:36,480 Father was appreciating your mansion located in Juhu. 612 00:47:37,000 --> 00:47:39,600 Mansion? - Yes. We'll start for Mumbai tomorrow itself 613 00:47:40,080 --> 00:47:40,800 and we'll stay over there. 614 00:47:41,320 --> 00:47:45,000 The atmosphere of Bombay is not good, we'll stay in this village. 615 00:47:45,480 --> 00:47:48,040 I don't feel like leaving this village. 616 00:47:48,560 --> 00:47:52,080 No, it's so humiliating. My friends will tease me 617 00:47:52,600 --> 00:47:55,760 that your husband is so rich and he is still at your father's place! 618 00:47:56,280 --> 00:47:58,840 We'll go to Bombay and we'll stay in the Juhu mansion. 619 00:47:59,840 --> 00:48:01,520 Why are you so adamant about it? 620 00:48:02,000 --> 00:48:06,720 We'll think about it, tomorrow. But let's first celebrate tonight. 621 00:48:07,240 --> 00:48:10,720 No. Firstly, promise me that tomorrow you'll take me to Bombay. 622 00:48:11,240 --> 00:48:13,480 All right. I'll take you to the mansion, tomorrow. 623 00:48:14,000 --> 00:48:14,880 You are such an adorable bungalow! 624 00:48:15,400 --> 00:48:21,520 I mean, you are such a good husband! 625 00:48:22,000 --> 00:48:24,600 I have heard that there are many rooms in the mansion, is it? - Yes. 626 00:48:25,080 --> 00:48:27,240 And it has a huge garden, as well? - Yes. 627 00:48:27,720 --> 00:48:28,720 Is there a temple there? - Yes. 628 00:48:29,240 --> 00:48:30,320 Are there numerous cars, as well? 629 00:48:30,800 --> 00:48:31,560 There are 30 or 40 buses over there. 630 00:48:32,040 --> 00:48:35,560 Our bungalow is a heaven in it's own. - Wow! 631 00:48:40,840 --> 00:48:44,760 Grandma, I will take your leave, now. 632 00:48:45,280 --> 00:48:51,520 Don't forget you grandmother, dear. - No. 633 00:48:52,000 --> 00:48:55,520 Shalini. - Sister. 634 00:48:58,320 --> 00:49:01,600 Father. 635 00:49:02,080 --> 00:49:06,720 Dear, we have kept our daughter as a princess. 636 00:49:07,240 --> 00:49:11,400 My heart is sinking since she is leaving us. 637 00:49:11,880 --> 00:49:16,120 I am very much depressed to see her off. 638 00:49:16,640 --> 00:49:18,760 I can't see you in such a grief. 639 00:49:19,280 --> 00:49:21,720 Now, I won't leave this house. I'll stay here, forever. 640 00:49:22,240 --> 00:49:22,600 Come on, Malti. 641 00:49:23,080 --> 00:49:26,480 No.. I wasn't serious. A daughter has to leave her dad's abode. 642 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 And while she is leaving, the father has to act in this manner. 643 00:49:30,480 --> 00:49:34,000 It is a known practice. Go, dear. 644 00:49:37,040 --> 00:49:40,320 Uncle! 645 00:49:40,800 --> 00:49:43,800 Sir, what are you doing here? 646 00:49:44,320 --> 00:49:45,480 You can not play with it. 647 00:49:46,000 --> 00:49:49,520 Come on, get down. I won't get down, I'll come along with you. 648 00:49:50,000 --> 00:49:51,600 What is he doing inside the car? 649 00:49:52,080 --> 00:49:54,160 It's our family's tradition, dear. 650 00:49:54,680 --> 00:49:57,160 The uncle goes along with the bride 651 00:49:57,680 --> 00:50:01,160 and after setting her up in the new house, he returns. 652 00:50:04,400 --> 00:50:08,240 Goverdhan, take a very good care of them. 653 00:50:08,720 --> 00:50:12,240 Follow them like a shadow. And take special care of the bungalow. 654 00:50:12,720 --> 00:50:15,560 In the morning water the garden, maintain the account book. 655 00:50:16,040 --> 00:50:17,600 It's a matter of millions. 656 00:50:18,080 --> 00:50:19,760 There shouldn't be any jiggery-pokery. - Brother-in-law 657 00:50:20,280 --> 00:50:21,840 nothing can go wrong as long as I am with them. 658 00:50:22,360 --> 00:50:25,840 I'll follow them like a shadow. 659 00:50:29,720 --> 00:50:33,240 Get inside. - Yes, come, sit on my lap. 660 00:50:44,160 --> 00:50:47,000 Did you see, mother? The shrewdness of Hoshiyar Chand. 661 00:50:47,480 --> 00:50:51,120 I made the prince marry my daughter. 662 00:50:51,640 --> 00:50:55,120 Is there someone as clever as me, in this whole wide world? 663 00:51:03,120 --> 00:51:08,080 We have reached! 664 00:51:08,600 --> 00:51:12,400 Wow! Is this the Bungalow? It's really beautiful. 665 00:51:12,880 --> 00:51:17,240 It's beautiful! - This is the one. 666 00:51:17,720 --> 00:51:20,040 It will be a heaven from inside. Let's get the luggage.. - Wait! 667 00:51:20,560 --> 00:51:22,120 Let me go inside, first. - Why so? 668 00:51:22,640 --> 00:51:26,160 Let me check my dad's mood. - Why do you need a suit? 669 00:51:26,680 --> 00:51:27,720 These clothes are just fine. Let's go. 670 00:51:28,240 --> 00:51:29,800 You, deaf! It's not suit but mood. 671 00:51:30,320 --> 00:51:32,120 He has gotten married without seeking his permission. 672 00:51:32,640 --> 00:51:33,720 Malti, let me go, first. 673 00:51:34,240 --> 00:51:37,560 I don't want dad to insult you. 674 00:51:38,040 --> 00:51:41,560 Secretary, come along with me. 675 00:51:44,160 --> 00:51:45,480 Do one thing, Priest! - What is it? 676 00:51:46,000 --> 00:51:48,480 Let's blow up this bungalow along with me. - Why? 677 00:51:49,000 --> 00:51:51,640 The problem will come to an end. - Don't you worry, No. 1. 678 00:51:52,120 --> 00:51:55,840 Have faith in God! - How dare you to step in this house? 679 00:51:56,360 --> 00:51:59,520 Get out! - Look, Dad, I was locked-up in the prison 680 00:52:00,000 --> 00:52:03,320 and you didn't come to bail me out. 681 00:52:03,800 --> 00:52:06,280 I no more exist for you. And you no longer exist for me, either. 682 00:52:06,760 --> 00:52:10,040 You are not entitled to this bungalow or to my property. 683 00:52:10,560 --> 00:52:13,400 Being your son, I am entitled to this bungalow. 684 00:52:13,880 --> 00:52:16,880 If I want, I can claim this bungalow through court. 685 00:52:17,400 --> 00:52:20,160 Priest, this boy is very crooked. I was the one who got him caught. 686 00:52:20,680 --> 00:52:21,600 Now, he is filing the case against his father! 687 00:52:22,080 --> 00:52:23,240 So shall you! 688 00:52:23,720 --> 00:52:24,840 I have no father, on whom shall I file the case? 689 00:52:25,360 --> 00:52:27,720 On that old fellow, over there. - Why should I file case on him? 690 00:52:28,240 --> 00:52:31,160 You, fool! In the eyes of Malti and her uncle 691 00:52:31,680 --> 00:52:36,440 he is your father. 692 00:52:36,920 --> 00:52:38,720 Why didn't this idea pop into my head? 693 00:52:39,240 --> 00:52:40,320 Let's go. 694 00:52:40,800 --> 00:52:43,240 Uncle! Uncle! - Yes, tell me. 695 00:52:43,720 --> 00:52:44,880 His dad won't scold us, right? 696 00:52:45,400 --> 00:52:47,080 Let him! The bungalow is so big 697 00:52:47,600 --> 00:52:49,720 that you can stay without even looking at his face. 698 00:52:50,240 --> 00:52:51,240 And even if he dies, it shouldn't be a problem. 699 00:52:51,720 --> 00:52:52,760 Let go of my hand, Secretary. 700 00:52:53,280 --> 00:52:54,520 Tone it down. The voice should not reach the bungalow. 701 00:52:55,000 --> 00:52:57,080 I'll smash the family of Singapore. 702 00:52:57,600 --> 00:53:00,400 What does he think of himself? What rights do I have on this house? 703 00:53:00,880 --> 00:53:01,720 I'll send him a legal notice. 704 00:53:02,240 --> 00:53:04,720 I'll file a case against him, and I'll win the case. 705 00:53:05,240 --> 00:53:06,240 And then I'll enter this place. 706 00:53:06,720 --> 00:53:07,720 Otherwise, I'll disown the name of Kunwar Mahendra Pratap. 707 00:53:08,240 --> 00:53:11,720 I'm leaving. But I will snatch this mansion from you! 708 00:53:12,240 --> 00:53:15,000 If you have the guts then try to snatch it! 709 00:53:15,480 --> 00:53:18,680 Yes, I'll snatch this bungalow and I'll show that I am your blood. 710 00:53:19,160 --> 00:53:21,480 I'm stubborn like you. 711 00:53:22,000 --> 00:53:24,880 Calm down, Prince. - How can I calm down? 712 00:53:25,400 --> 00:53:27,040 You are responsible for all this. - I? 713 00:53:27,560 --> 00:53:29,680 He is denying to make my wife his daughter-in-law. 714 00:53:30,160 --> 00:53:32,240 Even if he tries really hard, even then 715 00:53:32,720 --> 00:53:35,000 he won't find such a pure-hearted lad. 716 00:53:35,480 --> 00:53:36,600 What is he saying? 717 00:53:37,080 --> 00:53:40,400 He said that from where did he bring a tramp's daughter. 718 00:53:40,880 --> 00:53:42,320 Don't repeat the words of my father. 719 00:53:42,800 --> 00:53:43,840 Uncle! - I can tolerate everything but I 720 00:53:44,360 --> 00:53:45,920 can not tolerate the insult of my Malti. 721 00:53:46,440 --> 00:53:48,440 I'll become a porter! - What, a porter? 722 00:53:48,920 --> 00:53:52,280 I'll sleep at the bus stand, but until I win the case 723 00:53:52,760 --> 00:53:56,280 I won't enter this house. 724 00:53:58,080 --> 00:54:02,600 Deepak.. I am calling you, Deepak! 725 00:54:03,080 --> 00:54:04,880 Come here - Greetings, sir. 726 00:54:05,400 --> 00:54:06,800 Where were you since the past few days? 727 00:54:07,320 --> 00:54:09,280 Where did you vanish with the car? 728 00:54:09,760 --> 00:54:11,600 Why have you adorned it with flowers? 729 00:54:12,080 --> 00:54:15,240 Oh! You must be using this car for weddings. 730 00:54:15,720 --> 00:54:16,920 No.. 731 00:54:17,440 --> 00:54:19,400 And who are they? 732 00:54:19,880 --> 00:54:21,280 They are my relatives. 733 00:54:21,760 --> 00:54:24,240 After dropping them home, I will return with the car. 734 00:54:24,720 --> 00:54:28,120 You mean to say that you will drop them by our boss' car, is it? 735 00:54:28,640 --> 00:54:32,120 Come on, park the car inside. 736 00:54:35,680 --> 00:54:36,680 Did you see how furious he is? 737 00:54:37,160 --> 00:54:38,440 He took away the car, as well. 738 00:54:38,920 --> 00:54:41,280 Sir, do you still want to stay here after being insulted? 739 00:54:41,760 --> 00:54:44,840 No. - Let's take a taxi. 740 00:54:45,360 --> 00:54:48,840 Taxi! 741 00:54:51,080 --> 00:54:53,360 This taxi will not allow more than four persons to sit inside. 742 00:54:53,840 --> 00:54:54,680 Do one thing, sir. - Yes. 743 00:54:55,160 --> 00:54:57,400 You should go back to the village. - I won't. 744 00:54:57,880 --> 00:55:00,120 Brother-in-law has asked to stay with you and so shall be done. 745 00:55:00,640 --> 00:55:04,160 Deepak, hail another taxi for sir. 746 00:55:04,680 --> 00:55:06,440 Deepak, drop her uncle in another taxi. 747 00:55:06,920 --> 00:55:07,800 Let's go, sir. 748 00:55:08,320 --> 00:55:09,640 I'll drop you. - Don't cry Malti. 749 00:55:10,120 --> 00:55:12,120 It's a matter of few days. I'll win this case easily. 750 00:55:12,640 --> 00:55:13,640 And anyway the bungalow is there. 751 00:55:14,120 --> 00:55:15,880 Come on, take a seat. Move inside. 752 00:55:16,400 --> 00:55:18,760 Sir, I'll show you around. - Who is sitting on the horse? 753 00:55:19,280 --> 00:55:22,760 Chattrapati Shivaji - Hail Shivaji! 754 00:55:26,280 --> 00:55:29,640 Sir, sit down. 755 00:55:30,120 --> 00:55:31,880 Sir, I am going to bring a taxi. 756 00:55:32,400 --> 00:55:34,680 Until I return, don't budge from here. 757 00:55:35,160 --> 00:55:38,120 Where will I go? It's an unknown city. I'll wait for you. 758 00:55:38,640 --> 00:55:41,000 Great! 759 00:55:41,480 --> 00:55:44,320 I'll take a taxi to the bungalow. 760 00:55:44,800 --> 00:55:48,320 Hail Shivaji! Chattrapati Shivaji! 761 00:55:55,320 --> 00:56:02,240 Here is the fare. - Hey, move aside. 762 00:56:02,720 --> 00:56:04,480 Will Malti stay here, Priest? 763 00:56:05,000 --> 00:56:06,600 What can we do? I know this place is not good for her but.. 764 00:56:07,080 --> 00:56:10,040 Here she comes! 765 00:56:10,560 --> 00:56:11,560 Listen. - Yes. 766 00:56:12,040 --> 00:56:14,800 Will we stay here? - Yes. 767 00:56:15,320 --> 00:56:17,400 It's not possible! Secretary, what have you done? 768 00:56:17,880 --> 00:56:18,480 Are we going to stay here? 769 00:56:19,000 --> 00:56:21,760 My family's reputation will be ruined. 770 00:56:22,280 --> 00:56:25,440 Did you see how stubborn he is? He fought with his father 771 00:56:25,920 --> 00:56:27,800 and has filed a case against his father. I know he will win 772 00:56:28,320 --> 00:56:30,520 but we might have to wait for a month or even an year. 773 00:56:31,000 --> 00:56:33,920 I don't want to listen to anything. I'll stay at the bus-stand. 774 00:56:34,440 --> 00:56:35,320 But I won't stay, here. 775 00:56:35,800 --> 00:56:37,040 We can at least get fresh air, over there. - Yes. 776 00:56:37,560 --> 00:56:38,560 You can stay at the bus-stand if you wish 777 00:56:39,040 --> 00:56:41,840 but the daughter-in-law of Mahendra Pratap, won't. 778 00:56:42,360 --> 00:56:45,480 Oh! Now i get it. 779 00:56:46,000 --> 00:56:47,920 You and my father are plotting against me. 780 00:56:48,440 --> 00:56:52,080 You want Malti and I to face problems. 781 00:56:52,600 --> 00:56:55,520 And at last, we end up asking for his forgiveness. 782 00:56:56,000 --> 00:56:57,080 This is what both of you have planned, isn't it? 783 00:56:57,600 --> 00:57:01,600 What a reward you have given for my loyalty and service! 784 00:57:02,080 --> 00:57:05,280 Dear, when he was young, his mother passed away. 785 00:57:05,760 --> 00:57:06,400 And he was raised by me. 786 00:57:06,880 --> 00:57:08,000 I was the one who looked after him. 787 00:57:08,480 --> 00:57:10,560 Day and night, I looked after him. 788 00:57:11,040 --> 00:57:13,760 And in return, this is the reward that I get! I don't want to live. 789 00:57:14,280 --> 00:57:16,680 What have you done? You are insulting our secretary. 790 00:57:17,160 --> 00:57:20,280 He is like your dad and you have disrespected him. 791 00:57:20,760 --> 00:57:23,120 You want the bungalow, isn't it? - Yes. 792 00:57:23,640 --> 00:57:24,840 Give me ten minutes. 793 00:57:25,360 --> 00:57:28,600 I'll clean it and will make it into a Bungalow. 794 00:57:29,080 --> 00:57:30,920 Are you going to clean it? - Yes. 795 00:57:31,440 --> 00:57:33,000 Such an understanding wife you have got 796 00:57:33,480 --> 00:57:34,360 and you keep fighting with her. 797 00:57:34,840 --> 00:57:37,760 Long live, dear. - Priest, give me some money. 798 00:57:38,280 --> 00:57:39,080 It's my first day in the city. 799 00:57:39,600 --> 00:57:40,360 You want money, is it? - Yes. 800 00:57:40,840 --> 00:57:42,880 You are the first customer, who after getting married is asking 801 00:57:43,400 --> 00:57:44,120 for the money form the broker, itself. 802 00:57:44,640 --> 00:57:46,520 You're grumbling over money but I'm worried about the girl. 803 00:57:47,000 --> 00:57:48,880 Come here! - Yes, coming. 804 00:57:49,400 --> 00:57:52,880 Go! - I'll see you, later. 805 00:57:54,480 --> 00:57:57,440 Hey, you are carrying the luggage just like a porter. 806 00:57:57,920 --> 00:58:00,640 What? Like a porter, is it? 807 00:58:01,120 --> 00:58:04,640 For you, I can even become a porter. 808 00:58:42,120 --> 00:58:47,440 "My feet are burning in this hot summer month." 809 00:58:47,920 --> 00:58:52,480 "My feet are burning in this hot summer month." 810 00:58:53,000 --> 00:58:58,840 "Come and take me in your arms." 811 00:58:59,360 --> 00:59:04,640 "It's hot during this month of the year." 812 00:59:05,120 --> 00:59:09,720 "It's hot during this month of the year." 813 00:59:10,240 --> 00:59:16,240 "Shade me with your hair." 814 00:59:16,720 --> 00:59:21,600 "My feet are burning in this hot summer month." 815 00:59:22,080 --> 00:59:25,600 "It's hot during this month of the year." 816 01:00:01,560 --> 01:00:06,760 "The spring has ended and the summer is approaching." 817 01:00:07,280 --> 01:00:15,160 "My beauty might suffer because of this scorching heat." 818 01:00:15,680 --> 01:00:21,160 "Let me shade you with my love." 819 01:00:21,680 --> 01:00:26,840 "Let me smear your beauty with the fragrance of flowers." 820 01:00:27,360 --> 01:00:32,680 "My feet are burning in this hot summer month." 821 01:00:33,160 --> 01:00:37,480 "My feet are burning in this hot summer month." 822 01:00:38,000 --> 01:00:44,120 "Come and take me in your arms." 823 01:00:44,640 --> 01:00:49,560 "It's hot during this month of the year." 824 01:00:50,040 --> 01:00:53,560 "My feet are burning in this hot summer month." 825 01:01:19,000 --> 01:01:21,360 "Let me wipe off my sweat" 826 01:01:21,840 --> 01:01:24,240 "with your veil." 827 01:01:24,720 --> 01:01:32,800 "When will the time come, when we'll become one?" 828 01:01:33,320 --> 01:01:38,600 "Why are you being so restless?" 829 01:01:39,080 --> 01:01:44,320 "The night of our love, is not afar, my beloved." 830 01:01:44,800 --> 01:01:50,040 "My feet are burning in this hot summer month." 831 01:01:50,560 --> 01:01:55,040 "My feet are burning in this hot summer month." 832 01:01:55,560 --> 01:02:01,480 "Come and take me in your arms." 833 01:02:02,000 --> 01:02:07,240 "It's hot during this month of the year." 834 01:02:07,720 --> 01:02:12,320 "It's hot during this month of the year." 835 01:02:12,800 --> 01:02:18,680 "Come and take me in your arms." 836 01:02:19,160 --> 01:02:24,160 "It's hot during this month of the year." 837 01:02:24,680 --> 01:02:31,480 "My feet are burning in this hot summer month." 838 01:02:32,000 --> 01:02:35,480 Come on, give us the way. 839 01:02:42,280 --> 01:02:44,760 Dad, whose letter is that? - Malti's. 840 01:02:45,280 --> 01:02:48,480 What has she written? - There is no need to smile. 841 01:02:49,000 --> 01:02:50,640 She has written that her father-in-law 842 01:02:51,120 --> 01:02:52,480 has ousted the prince. - Oh, Lord! 843 01:02:53,000 --> 01:02:54,320 Right now they are staying in another bungalow. 844 01:02:54,800 --> 01:02:57,600 It's also written that my stupid brother-in-law, Govardhan 845 01:02:58,080 --> 01:03:01,520 is returning back to village. But why hasn't he reached, yet? 846 01:03:02,000 --> 01:03:04,520 Mother, I feel like something is not right. 847 01:03:05,000 --> 01:03:09,360 Why don't you go to Mumbai and find out what the matter is? 848 01:03:09,840 --> 01:03:10,360 Shall I tell you something? 849 01:03:10,840 --> 01:03:13,080 For the first time in life, you've suggested a right thing. 850 01:03:13,600 --> 01:03:14,680 I will go and check. 851 01:03:15,160 --> 01:03:18,640 Raju, now that you are married 852 01:03:19,120 --> 01:03:21,280 fix my marriage with your sister-in-law. Please. 853 01:03:21,760 --> 01:03:24,600 I'll give you a tight slap. You can never match her status. 854 01:03:25,080 --> 01:03:28,400 She is a millionaire and you are an ordinary mechanic. 855 01:03:28,880 --> 01:03:33,480 Is it? But I'm better than you. You're an average porter. 856 01:03:34,000 --> 01:03:37,160 Sorry, pal. I forgot. - It's all right. 857 01:03:37,680 --> 01:03:41,280 After enacting a millionaire for so long, I feel 858 01:03:41,760 --> 01:03:44,360 as if I'm really a son to a millionaire parents in Singapore. 859 01:03:44,840 --> 01:03:47,480 Raju, stop this daydreaming. 860 01:03:48,000 --> 01:03:50,560 This is not Singapore, but a bus-stand. 861 01:03:51,040 --> 01:03:52,480 I know. 862 01:03:53,000 --> 01:03:56,120 I told my wife that I'll be filing a case against my father, today. 863 01:03:56,640 --> 01:03:59,880 But when I don't have a father, to whom shall I send the notice? 864 01:04:00,400 --> 01:04:02,080 I have to return home, by evening. - What will you do, till then? 865 01:04:02,600 --> 01:04:06,920 The same old work. 'Coolie No. 1'! Your bus has arrived. 866 01:04:07,440 --> 01:04:10,920 Hey, give the way. Move aside. 867 01:04:17,320 --> 01:04:20,800 Get aside. 868 01:04:40,000 --> 01:04:42,360 Hey! I have been cheated! 869 01:04:42,840 --> 01:04:46,120 I thought him to be a prince 870 01:04:46,640 --> 01:04:48,760 and I married my daughter to him and he cheated me. 871 01:04:49,280 --> 01:04:51,440 He is a porter! He is a porter! 872 01:04:51,920 --> 01:04:54,120 What is it? I am a porter. Why do you shout? 873 01:04:54,640 --> 01:04:57,560 My dear son-in-law, why are you enacting this disguise? 874 01:04:58,040 --> 01:05:02,280 I am very much nervous, I bow down to you. 875 01:05:02,760 --> 01:05:06,080 My dear son-in-law! - Have you lost your mind? 876 01:05:06,600 --> 01:05:07,840 Have you lost your marbles? 877 01:05:08,360 --> 01:05:11,760 If you can't see, then use specs or use binocular. 878 01:05:12,280 --> 01:05:14,440 Calling me as his son-in-law! - Who is this old fellow? 879 01:05:14,920 --> 01:05:17,320 He must have gone mad or his son-in-law must have left 880 01:05:17,800 --> 01:05:22,040 left his daughter or he must have died, so he has gone mad 881 01:05:22,560 --> 01:05:24,400 I am not mad, he is my son-in-law. 882 01:05:24,880 --> 01:05:26,800 To hell with your son-in-law! 883 01:05:27,320 --> 01:05:27,680 To hell! 884 01:05:28,160 --> 01:05:29,480 I know him since ages. He is our Raju. 885 01:05:30,000 --> 01:05:31,440 Why are you telling lies? 886 01:05:31,920 --> 01:05:35,000 Why are you lying? He is elder to us. Don't talk to him like that. 887 01:05:35,480 --> 01:05:36,040 Or, not, what will you do? 888 01:05:36,560 --> 01:05:39,880 I'll hit you and blood will come out gushing through your nose. 889 01:05:40,400 --> 01:05:43,480 Will you beat me up? - You don't deserve to be loved! 890 01:05:44,000 --> 01:05:46,600 Come on, let's get back to work. - Let's go. 891 01:05:47,080 --> 01:05:50,880 Somebody listen to what I have to say! 892 01:05:51,400 --> 01:05:54,400 Let me narrate you the tale of a dejected father-in-law 893 01:05:54,880 --> 01:05:55,800 and his fraudulent son-in-law. 894 01:05:56,320 --> 01:05:57,400 Sir, do you want me to carry your luggage? 895 01:05:57,880 --> 01:06:04,160 Call three more porters to lift my corpse. Go away! 896 01:06:04,680 --> 01:06:09,120 Oh, my dear Malti! 897 01:06:09,640 --> 01:06:13,720 Malti? Malti.. 898 01:06:14,240 --> 01:06:17,280 I'm late, is that what makes you angry? 899 01:06:17,760 --> 01:06:20,160 Look, I've brought flowers for you. - Give it to me. 900 01:06:20,680 --> 01:06:21,680 I'll put it in my hair. 901 01:06:22,160 --> 01:06:23,880 This voice seems to be like that of your father's. 902 01:06:24,400 --> 01:06:27,040 Father-in-law! Forgive me, I did not see you. 903 01:06:27,560 --> 01:06:31,560 But I saw you at the bus stand! - What are you talking about? 904 01:06:32,040 --> 01:06:34,720 What is making you cry, Malti? - So should she celebrate and laugh? 905 01:06:35,240 --> 01:06:37,720 If her husband is a porter, so, should she chirp around? 906 01:06:38,240 --> 01:06:38,760 Porter? Who is the porter? 907 01:06:39,280 --> 01:06:43,680 You! Father saw you himself, at the bus-stand, working as a porter. 908 01:06:44,160 --> 01:06:45,640 Do you think, I, Kunwar Mahendra Pratap, is a porter? 909 01:06:46,120 --> 01:06:48,000 Don't you dare use his name! 910 01:06:48,480 --> 01:06:55,280 Let the prince go to hell! You are lying. You are a porter. 911 01:06:55,760 --> 01:06:57,480 Father-in-law, why are you losing your temper on me? 912 01:06:58,000 --> 01:06:58,920 You are so clever and yet you couldn't figure it out. 913 01:06:59,440 --> 01:07:01,120 The one you saw is my twin brother, Raju! 914 01:07:01,640 --> 01:07:04,320 He is acting, again. Don't believe him. 915 01:07:04,800 --> 01:07:08,080 You think I'm acting, isn't it? Just wait for a minute! 916 01:07:08,600 --> 01:07:10,400 Come and have a look at it. 917 01:07:10,880 --> 01:07:13,000 Come and see. 918 01:07:13,480 --> 01:07:16,400 Was this the one? - Yes, it's him! It's you! 919 01:07:16,880 --> 01:07:18,600 He is a twin of mine! 920 01:07:19,080 --> 01:07:21,440 There was no trace of him till yesterday, how did he suddenly 921 01:07:21,920 --> 01:07:25,720 appear? And how come he is all grown up? 922 01:07:26,240 --> 01:07:30,240 It's an unfortunate story. My younger brother developed a few 923 01:07:30,720 --> 01:07:33,800 bad habits like drinking, womanising, and fooling around. 924 01:07:34,320 --> 01:07:38,760 Due to this, my father ousted him from the house. 925 01:07:39,280 --> 01:07:43,360 And in order to humiliate father, he took up the job of a porter. 926 01:07:43,840 --> 01:07:47,400 He committed a mistake, today. And I have to face it's consequences. 927 01:07:47,880 --> 01:07:51,000 For the sake of my self-respect, I left my father's house 928 01:07:51,480 --> 01:07:54,560 and today my wife and father-in-law are questioning my integrity! 929 01:07:55,040 --> 01:07:58,160 It's such a shame! Shame on me! 930 01:07:58,680 --> 01:07:59,760 What are you doing? 931 01:08:00,280 --> 01:08:02,080 We realise that we have committed a mistake. 932 01:08:02,600 --> 01:08:07,720 But now, we believe you. Say something, Dad. - Yes, I too. 933 01:08:08,240 --> 01:08:09,400 Please serve the food, I'm famished. 934 01:08:09,880 --> 01:08:12,760 Yes, please come. Come on. 935 01:08:13,280 --> 01:08:16,920 Son-in-law? 936 01:08:17,440 --> 01:08:19,600 He has gone to meet the lawyer early in the morning. 937 01:08:20,080 --> 01:08:24,120 Is it? Then, I too, will start for the village, today. 938 01:08:24,640 --> 01:08:27,040 Why so? But you came yesterday only! 939 01:08:27,560 --> 01:08:30,480 So, what? I'll be back again tomorrow. 940 01:08:31,000 --> 01:08:33,640 Why are you talking in riddles? - I wanted to check on you, dear. 941 01:08:34,120 --> 01:08:36,360 I have met my son-in-law. And accidentally, I also met 942 01:08:36,840 --> 01:08:38,480 the other son-in-law. So, now, I'll get going. 943 01:08:39,000 --> 01:08:40,800 What do you mean by the other son-in-law? 944 01:08:41,320 --> 01:08:45,160 Dear, I'm thinking that if your sister marries 945 01:08:45,680 --> 01:08:48,440 your husband's younger brother, who is a porter. 946 01:08:48,920 --> 01:08:52,680 What are you saying? You want your daughter to marry a porter? 947 01:08:53,160 --> 01:08:54,600 He is not a porter, since his birth. 948 01:08:55,080 --> 01:08:57,120 He too, is the heir of the throne. 949 01:08:57,640 --> 01:08:59,720 And his father won't live for long. Soon, he'll die. 950 01:09:00,240 --> 01:09:03,680 And the day he dies, you guys will be entitled to the entire property. 951 01:09:04,160 --> 01:09:07,480 Then the bungalow, cars, money, all will be yours. 952 01:09:08,000 --> 01:09:10,320 Along with you, your younger sister will also lead a luxurious life. 953 01:09:10,800 --> 01:09:12,480 This is how my mind works! 954 01:09:13,000 --> 01:09:17,760 There is no one as clever as me, in this whole wide world. 955 01:09:18,280 --> 01:09:19,400 As you say. 956 01:09:19,880 --> 01:09:23,680 Dear audience, today I will show you a magical trick 957 01:09:24,160 --> 01:09:26,120 which you have never seen before. 958 01:09:26,640 --> 01:09:30,120 I'll cut off the head of a man from his body 959 01:09:30,640 --> 01:09:35,120 and will rejoin it, again. Make a loud round of applause. 960 01:09:35,640 --> 01:09:41,480 Is there any courageous man, who wants to cut off his head? 961 01:09:42,000 --> 01:09:43,440 Uncle! - Prince! 962 01:09:43,920 --> 01:09:46,840 I think, no one is courageous enough to come forward. - Prince! 963 01:09:47,360 --> 01:09:50,840 Here he is! Now, I will cut off his head! 964 01:09:57,280 --> 01:09:59,560 You came so late. Shall I serve you the food? 965 01:10:00,040 --> 01:10:02,280 No. I'm quite tired. I want to sleep. 966 01:10:02,760 --> 01:10:05,320 Where is father-in-law? - He left for the village. 967 01:10:05,800 --> 01:10:07,520 All right, he left for.. 968 01:10:08,000 --> 01:10:09,520 He left for the village! 969 01:10:10,000 --> 01:10:11,360 He left for the village. 970 01:10:11,840 --> 01:10:12,880 He left for the village. 971 01:10:13,400 --> 01:10:14,120 He left for the village. 972 01:10:14,640 --> 01:10:18,120 He left for the village. 973 01:10:34,000 --> 01:10:37,320 "I've gone crazy in your love." 974 01:10:37,800 --> 01:10:44,720 "I've gone crazy in your love." 975 01:10:45,240 --> 01:10:48,520 "I've gone crazy in your love." 976 01:10:49,000 --> 01:10:52,560 "I've gone crazy in your love." 977 01:10:53,040 --> 01:10:56,400 "My heart is crazy and it doesn't listen to me." 978 01:10:56,880 --> 01:10:59,720 "This heart is crazy." 979 01:11:00,240 --> 01:11:03,600 "I've gone crazy in your love." 980 01:11:04,080 --> 01:11:07,560 "I've gone crazy in your love." 981 01:11:08,040 --> 01:11:11,400 "My heart is crazy and it doesn't listen to me." 982 01:11:11,880 --> 01:11:14,920 "This heart is crazy." 983 01:11:15,440 --> 01:11:18,680 "I've gone crazy in your love." 984 01:11:19,160 --> 01:11:22,680 "I've gone crazy in your love." 985 01:12:01,040 --> 01:12:04,560 "I've fallen in love with your simplicity." 986 01:12:11,640 --> 01:12:19,520 "I've fallen in love with your simplicity." 987 01:12:20,000 --> 01:12:26,920 "I too, kept revering your love." 988 01:12:27,440 --> 01:12:34,440 "I am at peace, only when I'm with you." 989 01:12:34,920 --> 01:12:41,680 "I'm lost in your dreams." 990 01:12:42,160 --> 01:12:45,400 "Stay close to me, no matter whatever happens." 991 01:12:45,880 --> 01:12:48,840 "This heart is crazy." 992 01:12:49,360 --> 01:12:52,720 "I've gone crazy in your love." 993 01:12:53,240 --> 01:12:56,720 "I've gone crazy in your love." 994 01:13:20,080 --> 01:13:23,600 "I won't let go of your hand." 995 01:13:30,720 --> 01:13:38,360 "I won't let go of your hand." 996 01:13:38,840 --> 01:13:45,680 "With great difficulty, I have found you." 997 01:13:46,160 --> 01:13:53,360 "Your love is making me restless." 998 01:13:53,840 --> 01:14:00,560 "Let me kiss you and hold you in my arms." 999 01:14:01,040 --> 01:14:04,480 "The weather signals you to come and embrace me." 1000 01:14:05,000 --> 01:14:07,880 "This heart is crazy." 1001 01:14:08,400 --> 01:14:11,800 "I've gone crazy in your love." 1002 01:14:12,320 --> 01:14:15,600 "I've gone crazy in your love." 1003 01:14:16,080 --> 01:14:19,480 "My heart is crazy and it doesn't listen to me." 1004 01:14:20,000 --> 01:14:22,840 "This heart is crazy." 1005 01:14:23,360 --> 01:14:26,920 "I've gone crazy in your love." 1006 01:14:27,440 --> 01:14:30,920 "I've gone crazy in your love." 1007 01:14:38,240 --> 01:14:42,600 Sister! - Shalini! 1008 01:14:43,080 --> 01:14:44,440 How are you? - I am fine. 1009 01:14:44,920 --> 01:14:46,720 Where is father? - I am here. 1010 01:14:47,240 --> 01:14:49,680 Father what are you doing here? Come on, get inside. 1011 01:14:50,160 --> 01:14:52,440 I am going to the bus-stand to meet my younger son-in-law. - Let's go. 1012 01:14:52,920 --> 01:14:56,720 No, I'm going there. Let's go. - But listen to me, Father! 1013 01:14:57,240 --> 01:14:58,320 Come on, lets go inside. 1014 01:14:58,800 --> 01:15:03,000 Porter Raju, wherever you are, come near the mic. 1015 01:15:03,480 --> 01:15:05,640 Who is this person calling me out? - Raju! 1016 01:15:06,120 --> 01:15:07,400 Yes. - An elderly person is looking for you since so long. 1017 01:15:07,880 --> 01:15:08,280 Which elderly person? 1018 01:15:08,760 --> 01:15:09,880 I don't know, he is near the mic. 1019 01:15:10,400 --> 01:15:11,880 Near the mic, is it? - You go and find out. - I'll go. 1020 01:15:12,400 --> 01:15:14,480 Porter Raju, wherever you are, come near the mic. 1021 01:15:15,000 --> 01:15:18,400 Move aside! 1022 01:15:18,880 --> 01:15:21,920 Raju! - What is he doing here? 1023 01:15:22,440 --> 01:15:27,120 Wait, son-in-law. - Hey, don't call me that. 1024 01:15:27,640 --> 01:15:29,560 I mean my would be son-in-law. - Don't say that, too. 1025 01:15:30,040 --> 01:15:33,720 Why not? Your brother is married to my daughter. 1026 01:15:34,240 --> 01:15:36,120 So? - I came to know about it 1027 01:15:36,640 --> 01:15:38,120 that you both are twins. 1028 01:15:38,640 --> 01:15:43,080 Come to the point. - The point is 1029 01:15:43,600 --> 01:15:47,080 that you are prince and you hail from a rich household. 1030 01:15:47,600 --> 01:15:51,160 And you are working as a porter, here. It doesn't suit you. 1031 01:15:51,680 --> 01:15:53,120 Come and stay with your brother. 1032 01:15:53,640 --> 01:15:57,160 I can stay with snakes but not with my brother. 1033 01:15:57,680 --> 01:16:01,760 Why so? - Because on his persistence, my dad ousted me 1034 01:16:02,280 --> 01:16:05,480 by insulting me and I have to return to India from Singapore. 1035 01:16:06,000 --> 01:16:08,720 Do you know, I didn't have a single penny. I won't spare him. 1036 01:16:09,240 --> 01:16:10,400 Is it? - Yes. 1037 01:16:10,880 --> 01:16:13,040 So, won't you listen to me? - Let it be. 1038 01:16:13,560 --> 01:16:16,080 Won't you compromise with your brother? - No, I won't. 1039 01:16:16,600 --> 01:16:19,040 Then I shall go to your father. - Why are you going there? 1040 01:16:19,560 --> 01:16:23,800 I'll tell him that his son is leading a life of a beggar! 1041 01:16:24,320 --> 01:16:26,040 This is not done. - To whom are you going? 1042 01:16:26,560 --> 01:16:32,320 To that father who does not exist. 1043 01:16:32,800 --> 01:16:38,240 Is someone there? How does this open? 1044 01:16:38,720 --> 01:16:43,400 Oh, like this. - I won't let you go in. - Let me go. 1045 01:16:43,880 --> 01:16:45,800 I won't let you meet him. - I will surely meet him. 1046 01:16:46,320 --> 01:16:48,720 I request you not to meet him. 1047 01:16:49,240 --> 01:16:52,320 So, have you agreed to it, now? Let's go, Son-in-law. 1048 01:16:52,800 --> 01:16:55,840 To your house. - It's not up to me. 1049 01:16:56,360 --> 01:16:59,680 Ask my elder brother, whether he will take me in the house or not. 1050 01:17:00,160 --> 01:17:03,400 Father-in-law, I respect you a lot. 1051 01:17:03,880 --> 01:17:06,120 But if you want to keep our relation intact 1052 01:17:06,640 --> 01:17:08,560 and if you don't want to spoil the terms between Malti and I 1053 01:17:09,040 --> 01:17:11,440 then never talk about my nasty, womanising and drunkard brother. 1054 01:17:11,920 --> 01:17:13,480 Don't even think of bringing him, here. 1055 01:17:14,000 --> 01:17:15,840 First, you listen to me. 1056 01:17:16,360 --> 01:17:19,360 If you or your daughter try to keep any relation with my brother 1057 01:17:19,840 --> 01:17:25,520 then from the next moment, you won't find me in this house. 1058 01:17:26,000 --> 01:17:30,320 Father, what have you done? You made him lose his temper. 1059 01:17:30,800 --> 01:17:34,000 Do you want to spoil my life? - Nothing will happen. 1060 01:17:34,480 --> 01:17:35,680 He is just threatening me. 1061 01:17:36,160 --> 01:17:39,400 He is already married to you. Now, he can't do anything. 1062 01:17:39,880 --> 01:17:44,480 I'm concerned about my other son-in-law. 1063 01:17:45,000 --> 01:17:50,480 I'll buy him a house and will set him up. 1064 01:17:51,000 --> 01:17:52,600 This is the cleverness of Hoshiyar Chand! 1065 01:17:53,080 --> 01:17:54,440 Deepak, I am tired of all this. 1066 01:17:54,920 --> 01:17:56,400 For how long will I play the act of filing the case? 1067 01:17:56,880 --> 01:17:59,480 If one day, this old fellow drags me to court, then I'll be caught. 1068 01:18:00,000 --> 01:18:02,360 Enact as long as you can. 1069 01:18:02,840 --> 01:18:05,480 Afterwards, we will think of some other way. 1070 01:18:06,000 --> 01:18:08,680 He is back again. I'll get going. You handle him. 1071 01:18:09,160 --> 01:18:12,400 I am fed up of handling him. 1072 01:18:12,880 --> 01:18:14,480 Come on, let's go. - Where are you taking me? 1073 01:18:15,000 --> 01:18:18,480 Don't ask any question, just come with me. - Where are you taking me? 1074 01:18:24,080 --> 01:18:27,480 What is it? Why have you brought me, here? 1075 01:18:28,000 --> 01:18:32,160 Dear, elders should be addressed with respect. 1076 01:18:32,680 --> 01:18:36,680 I won't give respect to you. 1077 01:18:37,160 --> 01:18:41,160 All right. I'll address you with respect. Okay? 1078 01:18:41,680 --> 01:18:45,040 Take a seat. I have a surprise for you. 1079 01:18:45,560 --> 01:18:52,080 What will you give? You only create troubles for me. 1080 01:18:52,600 --> 01:18:55,800 Why is he bringing her? She is my sister-in-law! 1081 01:18:56,320 --> 01:18:58,440 Brother-in-law. - No. - What is it? 1082 01:18:58,920 --> 01:19:02,240 He is Raju, prince's younger brother. He is a bachelor. 1083 01:19:02,720 --> 01:19:05,280 And she is my younger daughter Shalini. She is unmarried. 1084 01:19:05,760 --> 01:19:07,640 I doubt your intentions. Why is that? 1085 01:19:08,120 --> 01:19:10,000 Why are you stressing so much on being unmarried? 1086 01:19:10,480 --> 01:19:18,920 I'll tell you. Dear, bring some tea for Raju. - Yes. 1087 01:19:19,440 --> 01:19:22,320 Why do you smile so much? 1088 01:19:22,800 --> 01:19:27,480 Sir, from today you will be staying in this house. 1089 01:19:28,000 --> 01:19:29,920 Have you ever heard of tiger staying with a rat. 1090 01:19:30,440 --> 01:19:32,280 It is important for you to stay here. 1091 01:19:32,760 --> 01:19:36,520 No. - Won't you stay here? - Not at all. 1092 01:19:37,000 --> 01:19:39,880 Won't you stay here? - No, I won't. 1093 01:19:40,400 --> 01:19:42,560 Then I'll go to your dad! - Where are you going? 1094 01:19:43,040 --> 01:19:47,120 I'll mention your name 1095 01:19:47,640 --> 01:19:49,280 and will create a havoc, over there. 1096 01:19:49,760 --> 01:19:50,520 Have you lost it? - Yes, I have. 1097 01:19:51,000 --> 01:19:55,280 All right, listen to me. - What? - I'll stay here. 1098 01:19:55,760 --> 01:19:57,400 You are so great! - Indeed, I am. 1099 01:19:57,880 --> 01:20:00,000 If a great person like you becomes the son-in-law of mine 1100 01:20:00,480 --> 01:20:01,240 then it will be great! 1101 01:20:01,720 --> 01:20:02,800 Who is the son-in-law? - You are. 1102 01:20:03,320 --> 01:20:04,240 Whose? - Mine. 1103 01:20:04,720 --> 01:20:06,240 Have you gone mad? - I am going to your father. 1104 01:20:06,720 --> 01:20:10,160 You are talking about son-in-law, isn't it? All right, go ahead. 1105 01:20:10,680 --> 01:20:13,240 All right. And from today you won't work as a porter. 1106 01:20:13,720 --> 01:20:14,800 Shall I take up dancing? - Yes. No.. 1107 01:20:15,320 --> 01:20:17,160 Drive a taxi. I'll buy it for you. The earnings are almost double. 1108 01:20:17,680 --> 01:20:18,760 You'll have more income by putting in very little effort. 1109 01:20:19,280 --> 01:20:20,760 I'll think and will let you.. - Here, I go. 1110 01:20:21,280 --> 01:20:23,720 To my father? - Yes. - Fine. I'll drive it. 1111 01:20:24,240 --> 01:20:25,760 Why do you smile so much? 1112 01:20:26,280 --> 01:20:29,480 Hey, move aside. 1113 01:20:30,000 --> 01:20:32,480 My would be son-in-law, what are you doing? 1114 01:20:33,000 --> 01:20:37,480 What are you doing? - Why are you throwing our luggage? 1115 01:20:38,000 --> 01:20:41,280 Who's luggage is this? Take it. Every one listen to me 1116 01:20:41,760 --> 01:20:45,240 from today my future son-in-law will not carry anyone's luggage. 1117 01:20:45,720 --> 01:20:46,840 So, shall I die? - Shut up! 1118 01:20:47,360 --> 01:20:51,640 From today he will drive a taxi of his own. Give me the keys. 1119 01:20:52,120 --> 01:20:55,520 Here are the keys. 1120 01:20:56,000 --> 01:20:59,520 Why do you smile so much? 1121 01:21:02,840 --> 01:21:06,920 Deepak, love is a costly affair. - Raju, you should be happy. 1122 01:21:07,440 --> 01:21:11,440 Hoshiyar Chand bought you a taxi. It's better than a porter's job! 1123 01:21:11,920 --> 01:21:16,320 Your earnings will rise. - He has given it to Raju and not me. 1124 01:21:16,800 --> 01:21:18,880 He wants his younger daughter to marry him. - What? 1125 01:21:19,400 --> 01:21:20,920 I won't, of course. 1126 01:21:21,440 --> 01:21:23,920 I wonder, whether to live with Malti or with Hoshiyar Chand 1127 01:21:24,440 --> 01:21:28,640 or drive a taxi or this porter's.. - Hey, Raju! 1128 01:21:29,120 --> 01:21:30,400 I have seen him before. Who is he? 1129 01:21:30,880 --> 01:21:32,800 You have seen him quite few times. He is Malti's uncle. 1130 01:21:33,320 --> 01:21:36,120 He is in such a miserable state! - Hey, wait! 1131 01:21:36,640 --> 01:21:39,720 Prince has come to take me back. Prince! 1132 01:21:40,240 --> 01:21:42,040 Why have you brought me here? - Run! 1133 01:21:42,560 --> 01:21:45,040 Wait for me, Prince. Prince! 1134 01:21:45,560 --> 01:21:48,880 Stop the car, Prince. Help me! 1135 01:21:49,400 --> 01:21:51,480 Prince, please stop the taxi. Please help me. 1136 01:21:52,000 --> 01:21:56,080 Stop the taxi, Prince. Have some mercy on me. 1137 01:21:56,600 --> 01:21:58,840 I will fall down, Prince. 1138 01:21:59,360 --> 01:22:02,840 Do you want to die? Raju he is stuck to the car! 1139 01:22:09,800 --> 01:22:13,320 Prince! Prince! 1140 01:22:18,320 --> 01:22:21,800 Prince in the attire of a porter! I suppose he is not a porter. 1141 01:22:29,040 --> 01:22:34,120 I'll harass him to the extent that he'll kick me out of the house. 1142 01:22:34,640 --> 01:22:39,000 Hey, where are you? 1143 01:22:39,480 --> 01:22:40,720 Son-in-law. - Back off. 1144 01:22:41,240 --> 01:22:42,440 I was.. - Move your hands. 1145 01:22:42,920 --> 01:22:45,160 ...waiting for you. - Why were you waiting for me? 1146 01:22:45,680 --> 01:22:48,760 Why are you after me like old stupid women. 1147 01:22:49,280 --> 01:22:51,520 Are you my wife or what? 1148 01:22:52,000 --> 01:22:53,880 Dear son-in-law, shall I serve you the food? 1149 01:22:54,400 --> 01:22:58,640 Is this a time to eat? Bring some soda water and some ice. 1150 01:22:59,120 --> 01:23:01,720 Do you have an upset stomach? 1151 01:23:02,240 --> 01:23:07,040 Don't spoil my mood. My stomach is just fine. 1152 01:23:07,560 --> 01:23:11,680 I want to drink liquor, till the time I don't drink, I can't sleep. 1153 01:23:12,160 --> 01:23:13,560 Did you feel bad? - Yes. 1154 01:23:14,040 --> 01:23:15,080 Then kick me out of this house. - No. 1155 01:23:15,600 --> 01:23:17,240 Why not? - Drinking is not a bad habit 1156 01:23:17,720 --> 01:23:19,440 but consuming a low grade liquor is not acceptable. 1157 01:23:19,920 --> 01:23:22,520 I have got better liquor, let me bring that for you. 1158 01:23:23,000 --> 01:23:27,760 Anyhow I am unable to trap this old rascal. 1159 01:23:28,280 --> 01:23:29,280 What is this? - This is a bottle. 1160 01:23:29,760 --> 01:23:31,480 Is this a bottle or a liquor? - This is liquor served in a hotel. 1161 01:23:32,000 --> 01:23:33,480 I don't want to have it. - I'll make you drink it. 1162 01:23:34,000 --> 01:23:35,520 I won't get high. - I'll get you drunk. 1163 01:23:36,000 --> 01:23:39,720 No, I don't want to. - Open your mouth. - What is this? 1164 01:23:40,240 --> 01:23:42,520 It's so bitter, is it neat? In the beginning it tastes bitter. 1165 01:23:43,000 --> 01:23:44,560 After that, it tastes sweeter than the sugar! Come on, have it! 1166 01:23:45,040 --> 01:23:48,560 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16.. 1167 01:24:22,160 --> 01:24:24,800 Where is he? 1168 01:24:25,320 --> 01:24:29,480 Hosiar Chand, why are you trapping me? 1169 01:24:30,000 --> 01:24:33,680 I want to take Malti for a ride. 1170 01:24:34,160 --> 01:24:37,680 Why does that make you envy me? 1171 01:24:43,120 --> 01:24:46,320 "I was strolling casually down the street." 1172 01:24:46,800 --> 01:24:49,880 "I was having a roadside snack." 1173 01:24:50,400 --> 01:24:54,080 "I was dating a girl." 1174 01:24:54,600 --> 01:24:57,880 "I was strolling down the street, was having a roadside snack" 1175 01:24:58,400 --> 01:25:00,800 "and was dating a girl." 1176 01:25:01,320 --> 01:25:08,120 "If you felt envious about it, then what should I do?" 1177 01:25:08,640 --> 01:25:11,680 "I was strolling casually down the street." 1178 01:25:12,160 --> 01:25:15,280 "I was having an ice cream." 1179 01:25:15,760 --> 01:25:19,640 "I was locking eyes with my beloved." 1180 01:25:20,120 --> 01:25:23,280 "I was strolling down the street, was having an ice cream" 1181 01:25:23,760 --> 01:25:26,360 "and was locking eyes with my beloved." 1182 01:25:26,840 --> 01:25:30,360 "If you felt envious about it, then what should I do?" 1183 01:26:07,160 --> 01:26:10,480 "Even if the whole world envies it" 1184 01:26:11,000 --> 01:26:14,480 "your lover loves you." 1185 01:26:18,240 --> 01:26:25,080 "Even if the whole world envies it, your lover loves you." 1186 01:26:25,600 --> 01:26:32,360 "I'll elope with you and nobody would be able to find me." 1187 01:26:32,840 --> 01:26:36,120 "The world envies the large-hearted." 1188 01:26:36,640 --> 01:26:42,640 "How do I tell you what all ruse they plan?" 1189 01:26:43,120 --> 01:26:50,000 "I was moving around in a car and whistling on my way." 1190 01:26:50,480 --> 01:26:54,280 "I was toying with my hat." 1191 01:26:54,760 --> 01:26:57,800 "I was moving around in a car and whistling on my way." 1192 01:26:58,320 --> 01:27:00,880 "I was toying with my hat." 1193 01:27:01,400 --> 01:27:04,640 "If you bumped into my car then what should I do?" 1194 01:27:05,120 --> 01:27:08,640 "If you bumped into my car then what should I do?" 1195 01:27:22,040 --> 01:27:25,800 "When I moved the cot. - Hey!" 1196 01:27:26,320 --> 01:27:28,920 "Then you found it offending. - No!" 1197 01:27:29,440 --> 01:27:35,280 "But my intentions were not wrong. - No!" 1198 01:27:35,760 --> 01:27:39,440 "I didn't kill the ones who didn't deserve to die. - No!" 1199 01:27:39,920 --> 01:27:46,280 "I didn't stab an innocent. - No!" 1200 01:27:46,760 --> 01:27:51,040 "I am a joker in this circus called world." 1201 01:27:51,560 --> 01:27:53,640 "I sing and dance." 1202 01:27:54,120 --> 01:27:57,240 "I entertain you all." 1203 01:27:57,720 --> 01:28:01,240 "If you don't know how to dance then what should I do?" 1204 01:28:23,480 --> 01:28:27,000 "Take me out for a movie. Have me dine somewhere." 1205 01:28:34,440 --> 01:28:41,240 "Take me out for a movie. Have me dine somewhere." 1206 01:28:41,720 --> 01:28:48,480 "Let your eyes quench the longing of my heart." 1207 01:28:49,000 --> 01:28:52,000 "I want to love you to my heart's content." 1208 01:28:52,480 --> 01:28:58,680 "I want to keep on gazing at you." 1209 01:28:59,160 --> 01:29:02,400 "I was practising my dance moves." 1210 01:29:02,880 --> 01:29:05,920 "I was singing a song." 1211 01:29:06,440 --> 01:29:09,920 "I was flirting with someone." 1212 01:29:10,440 --> 01:29:13,760 "I was practising my dance moves and was singing a song." 1213 01:29:14,280 --> 01:29:16,880 "I was flirting with someone." 1214 01:29:17,400 --> 01:29:20,520 "If it shocked you then what should I do?" 1215 01:29:21,000 --> 01:29:24,280 "If it shocked you then what should I do?" 1216 01:29:24,760 --> 01:29:27,760 "I was strolling casually down the street." 1217 01:29:28,280 --> 01:29:31,480 "I was having a roadside snack." 1218 01:29:32,000 --> 01:29:35,400 "I was dating a girl." 1219 01:29:35,880 --> 01:29:39,240 "I was strolling down the street, was having a roadside snack" 1220 01:29:39,720 --> 01:29:42,280 "and was dating a girl." 1221 01:29:42,760 --> 01:29:45,760 "If you felt envious about it, then what should I do?" 1222 01:29:46,280 --> 01:29:49,760 "If you felt envious about it, then what should I do?" 1223 01:30:13,040 --> 01:30:17,800 Come on, get up! - Let me sleep, I have a bad headache. 1224 01:30:18,320 --> 01:30:20,920 Get up! Your sister-in-law has come and she crying badly. 1225 01:30:21,440 --> 01:30:23,520 I don't have a sister-in-law, so, how would she cry! - Hey! 1226 01:30:24,000 --> 01:30:28,640 Oh, got it! Sister-in-law is here and she is crying, is it? 1227 01:30:29,120 --> 01:30:32,640 Why is she crying? 1228 01:30:33,880 --> 01:30:37,280 What is it? Why are you crying? 1229 01:30:37,760 --> 01:30:40,560 He hasn't returned home yet. - Then he must have slept, somewhere. 1230 01:30:41,040 --> 01:30:45,120 How can he sleep like that? - He must have stayed somewhere. 1231 01:30:45,640 --> 01:30:47,120 Where will he stay? 1232 01:30:47,640 --> 01:30:51,720 Yesterday he went to meet the lawyer and hasn't returned yet. 1233 01:30:52,240 --> 01:30:55,160 Till date he has never done so, Dad. 1234 01:30:55,680 --> 01:31:00,600 Every day he returns before dark. I'm scared. 1235 01:31:01,080 --> 01:31:02,560 He must have gotten drunk and fell down. 1236 01:31:03,040 --> 01:31:06,120 No, he is a decent guy. He doesn't consume alcohol! 1237 01:31:06,640 --> 01:31:08,760 Then somebody must have forced him to drink. 1238 01:31:09,280 --> 01:31:11,320 Such people are found in abundance 1239 01:31:11,800 --> 01:31:15,320 who force you to drink. 1240 01:31:15,800 --> 01:31:19,080 Father, do something. I'm scared for him! 1241 01:31:19,600 --> 01:31:22,320 Come on, let's go and look for him. - Yes. - Where are you all going? 1242 01:31:22,800 --> 01:31:25,680 I'll go and bring him in an hour. You guys won't be able to find him. 1243 01:31:26,160 --> 01:31:31,160 No, you drive the taxi and we will look for him! 1244 01:31:31,680 --> 01:31:34,160 That way, you won't be able to find him. I am not coming with you. 1245 01:31:34,680 --> 01:31:36,320 Is it? - Yes. - Then I shall go and meet your father. 1246 01:31:36,800 --> 01:31:43,080 All right, I'll come with you. Stop giggling! 1247 01:31:43,600 --> 01:31:45,520 What can I do for you? - Inspector, my son-in-law 1248 01:31:46,000 --> 01:31:48,240 hasn't returned home since the previous day's morning. 1249 01:31:48,720 --> 01:31:50,680 Please look for him. We are very tensed. - Yes. 1250 01:31:51,160 --> 01:31:55,800 You lodge a complaint, we'll send a message on wireless in the town. 1251 01:31:56,320 --> 01:32:00,400 Wherever he would be, he'll come back and we will also look for him. 1252 01:32:00,880 --> 01:32:04,400 Do you have his photograph? - Yes, here it is. 1253 01:32:10,000 --> 01:32:12,440 Constable, hand him over to them. - Yes, sir. 1254 01:32:12,920 --> 01:32:15,480 Have you lost your mind? He is my twin! 1255 01:32:16,000 --> 01:32:19,640 I've been telling them that he'll be back, but nobody listens to me! 1256 01:32:20,120 --> 01:32:23,800 Why are you looking at me? - Take him home and lock him up 1257 01:32:24,320 --> 01:32:27,160 otherwise every time our team would catch him 1258 01:32:27,680 --> 01:32:29,680 and you will think that we got him. 1259 01:32:30,160 --> 01:32:33,680 I didn't get you. Can you say it again? - 'We got him..' 1260 01:32:38,320 --> 01:32:43,240 Hey! Are you back? Where were you? You didn't return last night. 1261 01:32:43,720 --> 01:32:46,720 What is this, Malti? I have been waiting here since morning. 1262 01:32:47,240 --> 01:32:48,760 I went to Poona to have a talk with the lawyer 1263 01:32:49,280 --> 01:32:52,480 and when I returned in the morning, I found that the door is locked. 1264 01:32:53,000 --> 01:32:56,680 We thought that you were lost. We went to look for you. 1265 01:32:57,160 --> 01:33:00,840 Is it? It's the ultimate height of absurdity, Malti! 1266 01:33:01,360 --> 01:33:02,880 Am I a child that I'll be lost? Come on, open the door, now. 1267 01:33:03,400 --> 01:33:05,400 I want to grab some rest. - Yes. 1268 01:33:05,880 --> 01:33:08,920 I am quite tired! 1269 01:33:09,440 --> 01:33:11,120 You garb some rest. I will go and visit the temple. 1270 01:33:11,640 --> 01:33:14,120 Why do you have to go to the temple? - I have prayed to God 1271 01:33:14,640 --> 01:33:17,880 that once you return, I'll have food only after I visit the temple. 1272 01:33:18,400 --> 01:33:21,880 I'll be right back. - How dearly you love me! 1273 01:33:52,640 --> 01:33:54,720 What do you want? - Hand us over your nuptial chain. 1274 01:33:55,240 --> 01:33:58,720 No! 1275 01:34:00,480 --> 01:34:01,760 Malti! 1276 01:34:02,280 --> 01:34:05,320 What is going on here? 1277 01:34:05,800 --> 01:34:07,320 Hey, why are you laughing like fools? 1278 01:34:07,800 --> 01:34:08,720 Hey, get aside! 1279 01:34:09,240 --> 01:34:11,840 What is it, Sister-in-law? - They want my nuptial chain! 1280 01:34:12,360 --> 01:34:14,480 Do you want her nuptial.. - He is a coward! 1281 01:34:15,000 --> 01:34:15,720 Hey, don't hit me on the face! 1282 01:34:16,240 --> 01:34:19,160 He looks like a cry baby! - I beg of you.. 1283 01:34:19,680 --> 01:34:22,800 Why do you beg, you tramp! - Beggar? 1284 01:34:23,320 --> 01:34:25,520 He is not a beggar but a lunatic. 1285 01:34:26,000 --> 01:34:27,840 Sister-in-law, give them the chain. 1286 01:34:28,360 --> 01:34:31,320 No, this is a token of love from my husband. I won't give it to them. 1287 01:34:31,800 --> 01:34:33,680 Look, your life is more important than this chain. 1288 01:34:34,160 --> 01:34:39,920 It's a scary world out there. Give them the chain. 1289 01:34:40,440 --> 01:34:42,000 Why do you hit so hard? 1290 01:34:42,480 --> 01:34:45,240 Yes, give it to them. We don't want any trouble. 1291 01:34:45,720 --> 01:34:48,320 Come on, let's go. 1292 01:34:48,800 --> 01:34:52,520 Don't look back. - Brother-in-law? - Yes? - Bring back my chain. 1293 01:34:53,000 --> 01:34:55,120 You go and sit there. I'll try. 1294 01:34:55,640 --> 01:34:59,480 You shouldn't have punched me in the belly! 1295 01:35:00,000 --> 01:35:04,160 You think I'm a coward, right? Who is not scared of the goons? 1296 01:35:04,680 --> 01:35:11,320 But the one who believes in God, shouldn't fear anyone! 1297 01:35:11,800 --> 01:35:13,920 I have hit him by mistake. 1298 01:35:14,440 --> 01:35:18,880 I'm a cry baby, right? Look at you face, you bloody hippo! 1299 01:35:19,400 --> 01:35:22,320 As if a hippo has escaped from the forest. 1300 01:35:22,800 --> 01:35:24,120 I made a mistake. Let me touch your feet. - Yes, do it. 1301 01:35:24,640 --> 01:35:27,920 Let me touch your feet. You, scoundrel.. 1302 01:35:28,440 --> 01:35:30,080 Excuse me, mister. 1303 01:35:30,600 --> 01:35:34,440 Give me your teeth as alms. 1304 01:35:34,920 --> 01:35:37,480 And your liver, too. 1305 01:35:38,000 --> 01:35:38,760 You come after sometime! 1306 01:35:39,280 --> 01:35:42,760 Mister, please give me some. 1307 01:35:48,320 --> 01:35:51,800 You think I'm a lunatic, isn't it? 1308 01:36:03,600 --> 01:36:10,640 Oh, does my brother stay here, these days? We have reached. 1309 01:36:11,120 --> 01:36:13,680 Thank you so much for saving me. - It's all right. 1310 01:36:14,160 --> 01:36:16,480 Come with me, I'll tell your elder brother 1311 01:36:17,000 --> 01:36:19,600 who always underestimate you. He thinks you are a hooligan. 1312 01:36:20,080 --> 01:36:23,000 Let it be, Sister-in-law! Let him say what he wants! - No.. 1313 01:36:23,480 --> 01:36:26,680 I will tell him that you are such a nice person. Come in, please. 1314 01:36:27,160 --> 01:36:28,920 All right, I'll park the car and come. 1315 01:36:29,440 --> 01:36:32,920 All right. Come soon. 1316 01:36:35,400 --> 01:36:40,520 Come on, Raju. Quickly get into the house and change your clothes. 1317 01:36:41,000 --> 01:36:44,520 Before Malti gets in, let me get into the house. 1318 01:36:49,280 --> 01:36:51,080 Dear, where are you? 1319 01:36:51,600 --> 01:36:54,240 What is it, Malti? Let me at least peacefully take a shower. 1320 01:36:54,720 --> 01:36:56,600 Brother-in-law is here. Come down, soon. 1321 01:36:57,080 --> 01:37:00,720 Is it? What is that drunkard doing here? 1322 01:37:01,240 --> 01:37:04,360 Do you know that today he has saved me from the thugs? 1323 01:37:04,840 --> 01:37:09,680 He gave them a good thrashing! - That is what a thug does! 1324 01:37:10,160 --> 01:37:12,480 Let go of the past and meet him. - No! 1325 01:37:13,000 --> 01:37:15,760 Come on, please. - All right, let's go! 1326 01:37:16,280 --> 01:37:19,760 Brother-in-law? 1327 01:37:22,480 --> 01:37:25,320 Where has he gone? - He is not there! 1328 01:37:25,800 --> 01:37:31,080 My father named me after giving it a lot of thought. 1329 01:37:31,600 --> 01:37:34,240 Get started and praise me. 1330 01:37:34,720 --> 01:37:36,480 'You have remarkably enacted the role of the mother.' 1331 01:37:37,000 --> 01:37:38,520 'But take care of Ramprasad.' 1332 01:37:39,000 --> 01:37:44,320 'Now, Ramprasad will die. And Lucky Sharma will take his place.' 1333 01:37:44,800 --> 01:37:52,000 'Who will beat me? - The police.' 1334 01:37:52,480 --> 01:37:55,760 Is the story of family being telecasted on the television? 1335 01:37:56,280 --> 01:38:00,560 No.. It can never happen! 1336 01:38:01,040 --> 01:38:02,280 But what if it does happen? 1337 01:38:02,760 --> 01:38:06,160 This movie has made me tensed. 1338 01:38:06,680 --> 01:38:11,360 Hoshiyar Chand, put your smartness aside and start investigating. 1339 01:38:11,840 --> 01:38:14,560 The case might not actually be 1340 01:38:15,040 --> 01:38:18,560 as it seems! 1341 01:38:24,040 --> 01:38:26,360 I'm scared of your laughter! 1342 01:38:26,840 --> 01:38:28,680 Where are you heading early in the morning, son-in-law? 1343 01:38:29,160 --> 01:38:31,360 You interrupted me early in the morning by showing your face. 1344 01:38:31,840 --> 01:38:32,680 Today I'll hardly earn a penny! 1345 01:38:33,160 --> 01:38:35,320 Then what for are you going? Wait for a while. 1346 01:38:35,800 --> 01:38:37,320 Shalini, dear! - Why are you calling her? 1347 01:38:37,800 --> 01:38:39,400 Just a minute. You are here in Mumbai for so long 1348 01:38:39,880 --> 01:38:40,840 but nobody has taken you for a trip. 1349 01:38:41,360 --> 01:38:42,760 Here are the two tickets. - Ticket for what? 1350 01:38:43,280 --> 01:38:44,920 For a movie called 'Raja Babu'. Take her to that movie. 1351 01:38:45,440 --> 01:38:48,320 I bought these tickets with great difficulty. 1352 01:38:48,800 --> 01:38:50,320 I have no interest in watching the movie. 1353 01:38:50,800 --> 01:38:51,560 All right. Then let her watch it. 1354 01:38:52,040 --> 01:38:53,280 Let her go to the movie, alone. I won't go with her. 1355 01:38:53,760 --> 01:38:55,000 Won't you go with her? - No, I won't. 1356 01:38:55,480 --> 01:38:57,680 Then I'll go to your father. All right, I'll go. 1357 01:38:58,160 --> 01:39:00,400 Every time he threatens me using my father's name! 1358 01:39:00,880 --> 01:39:01,920 Why do you always giggle like a crazy fellow? 1359 01:39:02,440 --> 01:39:03,480 Come on, let's go! 1360 01:39:04,000 --> 01:39:09,040 Reach their before time. And do watch the soap advertisement! 1361 01:39:09,560 --> 01:39:14,040 Hey, Shalini! I love you.. - Deepak. I love you too, Deepak. 1362 01:39:14,560 --> 01:39:18,120 Hey, leave her. - No, I can't. I'm embracing her for the first time. 1363 01:39:18,640 --> 01:39:20,080 All right. 1364 01:39:20,600 --> 01:39:22,760 Listen, you may romance her in the theatre. 1365 01:39:23,280 --> 01:39:25,400 In the darkness, is it? Yes, fine. - Okay. 1366 01:39:25,880 --> 01:39:27,480 Here, put on my shirt! 1367 01:39:28,000 --> 01:39:30,400 But be careful! The old fellow is very cunning. 1368 01:39:30,880 --> 01:39:34,400 He might come anywhere! 1369 01:39:56,040 --> 01:39:58,480 Show me your ticket! 1370 01:39:59,000 --> 01:40:02,480 Over there, after those three seats! 1371 01:40:06,040 --> 01:40:08,720 Dad! 1372 01:40:09,240 --> 01:40:13,400 Shalini, my love! 1373 01:40:13,880 --> 01:40:17,400 Won't you watch the movie? - I have already seen it. 1374 01:40:25,000 --> 01:40:26,040 One is present here 1375 01:40:26,560 --> 01:40:30,040 and if the second is with Malti, then I'll be relieved. 1376 01:40:35,320 --> 01:40:38,800 Malti, my love! 1377 01:40:45,160 --> 01:40:46,000 What happened? 1378 01:40:46,480 --> 01:40:50,000 Nothing, I felt as if somebody was peeping inside. 1379 01:40:59,320 --> 01:41:02,800 Oh, you guys are back! How was the movie? 1380 01:41:03,320 --> 01:41:05,560 It was amazing. We enjoyed a lot. 1381 01:41:06,040 --> 01:41:07,840 I, too, enjoyed seeing you both, there. 1382 01:41:08,360 --> 01:41:11,360 What were you doing there? - I mean 1383 01:41:11,840 --> 01:41:14,400 I'm elated, seeing you together. I feel like dancing. 1384 01:41:14,880 --> 01:41:15,840 I'm holding back myself with great difficulty. 1385 01:41:16,360 --> 01:41:17,560 Father, what are you saying? 1386 01:41:18,040 --> 01:41:20,640 I feel like getting you married to him as soon as possible. 1387 01:41:21,120 --> 01:41:23,320 You started blabbering the same old tale, yet again! 1388 01:41:23,800 --> 01:41:25,880 I've told you so many times that I don't want to marry your daughter. 1389 01:41:26,400 --> 01:41:29,240 Is it? You were romancing her back there and now you're pretending! 1390 01:41:29,720 --> 01:41:32,280 This won't do! - I don't love your daughter. 1391 01:41:32,760 --> 01:41:34,640 Don't be so excited! I date many a girls. 1392 01:41:35,120 --> 01:41:37,560 Do you get it? You've gone insane. Get yourself treated, somewhere. 1393 01:41:38,040 --> 01:41:40,560 In that case, you wait and watch, how crazy I would drive you! 1394 01:41:41,040 --> 01:41:42,480 What will you do? - I won't tell you that. 1395 01:41:43,000 --> 01:41:44,800 Tell me. - No, I won't. 1396 01:41:45,320 --> 01:41:49,000 Dear son-in-law, this is the medicine of love. 1397 01:41:49,480 --> 01:41:52,720 A person who has it, gets the fever of love. 1398 01:41:53,240 --> 01:41:55,640 Today all your smartness will vanish. 1399 01:41:56,120 --> 01:41:59,640 Just drink it, once. Son-in-law! 1400 01:42:18,480 --> 01:42:21,080 Why do you laugh so much? Were you a porter before? 1401 01:42:21,600 --> 01:42:23,680 I'm still doing the job of a porter! 1402 01:42:24,160 --> 01:42:26,640 I am carrying the burden of your love. 1403 01:42:27,120 --> 01:42:30,640 Have some milk. - Why are you making me have it? I don't want to! 1404 01:42:36,840 --> 01:42:38,880 It seems that you are going to create a new trouble! 1405 01:42:39,400 --> 01:42:40,640 No, it's nothing like that. - No, you will, for sure. 1406 01:42:41,120 --> 01:42:44,400 I won't. Just do one thing, stay here tonight. 1407 01:42:44,880 --> 01:42:45,720 Sleep here, itself. - Why? 1408 01:42:46,240 --> 01:42:50,440 Just like that. And then I'll get a betel leaf for you. 1409 01:42:50,920 --> 01:42:54,120 And Shalini is alone in the house. Take care of her. 1410 01:42:54,640 --> 01:42:58,120 Why do you laugh so much? 1411 01:43:01,000 --> 01:43:03,720 What is wrong with her? 1412 01:43:04,240 --> 01:43:08,040 Why is she looking at me like this? 1413 01:43:08,560 --> 01:43:13,080 Shalini, are you all right? Why are you staring at me? 1414 01:43:13,600 --> 01:43:17,080 Shalini! 1415 01:43:33,400 --> 01:43:36,640 Shalini, you.. 1416 01:43:37,120 --> 01:43:40,640 Shalini! 1417 01:44:13,280 --> 01:44:16,760 "Feeling!" 1418 01:44:25,880 --> 01:44:29,040 "The beauty is mesmerising." 1419 01:44:29,560 --> 01:44:32,560 "The love is passionate." 1420 01:44:33,040 --> 01:44:36,280 "The beauty is mesmerising. The love is passionate." 1421 01:44:36,760 --> 01:44:40,160 "I want the treasure of my beauty to be plundered." 1422 01:44:40,680 --> 01:44:43,880 "Come and embrace me, my beloved." 1423 01:44:44,400 --> 01:44:46,840 "No.." 1424 01:44:47,360 --> 01:44:54,400 "Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart." 1425 01:44:54,880 --> 01:44:58,040 "The beauty is mesmerising. The love is passionate." 1426 01:44:58,560 --> 01:45:01,880 "I want the treasure of my beauty to be plundered." 1427 01:45:02,400 --> 01:45:05,680 "Come and embrace me, my beloved." 1428 01:45:06,160 --> 01:45:08,520 "No.." 1429 01:45:09,000 --> 01:45:19,280 "Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart." 1430 01:45:19,760 --> 01:45:23,280 "Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart." 1431 01:45:56,440 --> 01:45:59,920 "My youth yearns for you." 1432 01:46:00,440 --> 01:46:03,920 "Don't try to allure me like this." 1433 01:46:11,000 --> 01:46:14,480 "My story is incomplete without you." 1434 01:46:15,000 --> 01:46:21,440 "I will reward you with a token of my love." 1435 01:46:21,920 --> 01:46:28,640 "Come to me, my beloved!" 1436 01:46:29,120 --> 01:46:32,640 "You are the queen of my dreams, my love." 1437 01:46:36,720 --> 01:46:40,120 "I'll make you mine, just lock your eyes with mine." 1438 01:46:40,640 --> 01:46:42,880 "No.." 1439 01:46:43,400 --> 01:46:49,880 "This beautiful lady has driven me insane." 1440 01:46:50,400 --> 01:46:53,880 "Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart." 1441 01:47:52,600 --> 01:47:55,880 "The opportunity to become one won't come again." 1442 01:47:56,400 --> 01:47:59,880 "Why are you enticing me like this?" 1443 01:48:07,080 --> 01:48:14,000 "The plight of separation is unbearable." 1444 01:48:14,480 --> 01:48:17,520 "An intoxication is taking over me." 1445 01:48:18,000 --> 01:48:21,520 "Why do you make me pine for you?" 1446 01:48:25,160 --> 01:48:28,680 "Why do you enrapture me during such nights." 1447 01:48:32,800 --> 01:48:36,160 "What do you intend to do, my beloved?" 1448 01:48:36,680 --> 01:48:39,040 "No.." 1449 01:48:39,560 --> 01:48:46,560 "Oh, you pretty lady! I'm in love with you." 1450 01:48:47,040 --> 01:48:50,120 "The beauty is mesmerising. The love is passionate." 1451 01:48:50,640 --> 01:48:54,040 "I want the treasure of my beauty to be plundered." 1452 01:48:54,560 --> 01:48:57,800 "Come and embrace me, my beloved." 1453 01:48:58,320 --> 01:49:00,720 "No.." 1454 01:49:01,240 --> 01:49:07,720 "Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart." 1455 01:49:08,240 --> 01:49:17,360 "Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart." 1456 01:49:17,840 --> 01:49:19,360 You yourself are responsible for this mess. 1457 01:49:19,840 --> 01:49:21,280 What was the need of cooking up this story? 1458 01:49:21,760 --> 01:49:23,560 Why did you tell them that you had a twin brother. 1459 01:49:24,040 --> 01:49:26,800 What else I could have done? He caught me in a porter's guise! 1460 01:49:27,320 --> 01:49:30,600 Should I have told him that I'm a millionaire but I work as a porter! 1461 01:49:31,080 --> 01:49:33,600 Raju, this drama is costing you, your sanity! 1462 01:49:34,080 --> 01:49:35,760 Is it? - Yes, you have gone insane! 1463 01:49:36,280 --> 01:49:37,920 Now, stop driving me crazy! 1464 01:49:38,440 --> 01:49:40,640 What is wrong with me? - Think of a way to get rid of this problem! 1465 01:49:41,120 --> 01:49:41,880 I have an idea! 1466 01:49:42,400 --> 01:49:44,440 What? - Write a letter to me? 1467 01:49:44,920 --> 01:49:49,000 Letter? - Malti, get me a towel. - Yes, right away. 1468 01:49:49,480 --> 01:49:51,640 Hello, sir. - Who is it? - I've got a letter for you. 1469 01:49:52,120 --> 01:49:54,520 Deepak! It must be from dad, isn't it? 1470 01:49:55,000 --> 01:49:56,800 I have filed a case on him. Tell him I won't come to him! 1471 01:49:57,320 --> 01:49:59,680 No, sir. It's a letter from your younger brother, Raju. 1472 01:50:00,160 --> 01:50:03,680 I won't even touch his letter. Malti, read it for me. - Okay. 1473 01:50:16,360 --> 01:50:19,080 What's the matter, Dad? 1474 01:50:19,600 --> 01:50:22,880 Shalini is not well. She is being examined by the doctor. 1475 01:50:23,400 --> 01:50:25,600 What has happened to her? - I think it's food poisoning. 1476 01:50:26,080 --> 01:50:27,720 She is vomiting. - Hosiar Chand 1477 01:50:28,240 --> 01:50:32,120 Don't worry, Shalini is pregnant. You're going to be a grandfather. 1478 01:50:32,640 --> 01:50:36,240 What? Is she pregnant? Congratulations! 1479 01:50:36,720 --> 01:50:39,320 What are you saying? You are happy even after knowing this! 1480 01:50:39,800 --> 01:50:44,880 It's a good news! Your brother said that he wouldn't marry Shalini. 1481 01:50:45,400 --> 01:50:47,880 But now, he has to marry her! 1482 01:50:48,400 --> 01:50:50,440 But Dad, there is a problem! 1483 01:50:50,920 --> 01:50:52,000 This letter is for you. Come on, read it. 1484 01:50:52,480 --> 01:50:55,560 Which letter? 1485 01:50:56,040 --> 01:50:58,680 'Mr. Hoshiyar Chand.' He has written my name nicely. 1486 01:50:59,160 --> 01:51:03,440 'I am not fir to be your son-in-law.' 1487 01:51:03,920 --> 01:51:05,080 'I'm not fit to be..' 1488 01:51:05,600 --> 01:51:08,360 'I can't look after your daughter for the rest of my life.' 1489 01:51:08,840 --> 01:51:11,640 'You have no idea how disgusting I am.' 1490 01:51:12,120 --> 01:51:15,800 'Don't spoil your daughter's life by getting her married to me.' 1491 01:51:16,320 --> 01:51:19,440 'I'm going away to a place where you won't be able to find me.' 1492 01:51:19,920 --> 01:51:22,080 'Don't try to look for me.' 1493 01:51:22,600 --> 01:51:26,480 'The one who could not be your younger son-in-law.' 1494 01:51:27,000 --> 01:51:28,480 He ran away! 1495 01:51:29,000 --> 01:51:31,280 He ran away after ruining my daughter's life! 1496 01:51:31,760 --> 01:51:35,440 I'll cut off his legs, I won't spare his entire family! 1497 01:51:35,920 --> 01:51:37,800 Father-in-law, there has been some misconception. He can't do this. 1498 01:51:38,320 --> 01:51:39,640 Do what? - The one which has taken place. 1499 01:51:40,120 --> 01:51:41,800 Malti, make him understand. My brother can't do this. 1500 01:51:42,320 --> 01:51:43,480 Should I listen to you or to the doctor? 1501 01:51:44,000 --> 01:51:45,440 You believe me because he is my younger brother. 1502 01:51:45,920 --> 01:51:47,840 Is it? Till yesterday you were not even ready to meet him! 1503 01:51:48,360 --> 01:51:51,640 You called him notorious, a gambler. Don't try to fool me. 1504 01:51:52,120 --> 01:51:55,640 I'm very angry. I won't spare him. 1505 01:52:00,280 --> 01:52:02,480 Gajendra Pratap Singh, you should be ashamed of yourself. 1506 01:52:03,000 --> 01:52:04,040 Your kids are starving 1507 01:52:04,560 --> 01:52:05,800 and you yourself are spending all your wealth. 1508 01:52:06,320 --> 01:52:10,320 Will you take the bungalow, wealth along with you to the heaven? 1509 01:52:10,800 --> 01:52:13,040 So, my son has send you here. Is it? 1510 01:52:13,560 --> 01:52:15,040 No, I have come on my own. 1511 01:52:15,560 --> 01:52:17,880 What relation do you have with him? - A one better than you! 1512 01:52:18,400 --> 01:52:19,800 I have married my daughter to him. 1513 01:52:20,320 --> 01:52:24,080 So, it's your daughter with whom he is having an affair, is it? 1514 01:52:24,600 --> 01:52:26,040 Greedy people like you 1515 01:52:26,560 --> 01:52:29,120 use your daughters to trap rich boys. 1516 01:52:29,640 --> 01:52:31,360 But I won't let him enter this house. 1517 01:52:31,840 --> 01:52:34,160 Nobody can stop him from entering this house. 1518 01:52:34,680 --> 01:52:38,520 What did you say? Standing in my house, you're misbehaving with me! 1519 01:52:39,000 --> 01:52:41,080 Throw him out of my house! - Are you going to oust me from here? 1520 01:52:41,600 --> 01:52:43,760 You're insulting Hoshiyar Chand! You will regret it. 1521 01:52:44,280 --> 01:52:47,320 I am the black hole, that absorbs light. 1522 01:52:47,800 --> 01:52:50,760 I can come back even after I am dead 1523 01:52:51,280 --> 01:52:54,040 There is a cure for cancer but there is no cure for me. 1524 01:52:54,560 --> 01:52:59,800 You have kick me out of your house. God will lift you from this world. 1525 01:53:00,320 --> 01:53:03,600 Why has he fathered the kids, if he can't take care of them? 1526 01:53:04,080 --> 01:53:06,480 One was roaming through the streets and the other became a porter! 1527 01:53:07,000 --> 01:53:07,920 It was me who supported them. 1528 01:53:08,440 --> 01:53:09,720 I got the first one married to my daughter. 1529 01:53:10,240 --> 01:53:13,000 The other one got my daughter pregnant and ran off. 1530 01:53:13,480 --> 01:53:14,680 The other one? - What sort of manager are you? 1531 01:53:15,160 --> 01:53:16,440 Don't you know how his two sons 1532 01:53:16,920 --> 01:53:18,080 are spoiling their father's glory? 1533 01:53:18,600 --> 01:53:19,440 But do make him understand 1534 01:53:19,920 --> 01:53:22,040 not to take enmity with me, or else I'll demolish this bungalow. 1535 01:53:22,560 --> 01:53:24,040 Nothing will be spared! 1536 01:53:24,560 --> 01:53:28,040 Bloody porter's father! 1537 01:53:31,160 --> 01:53:32,840 Porter's father? 1538 01:53:33,360 --> 01:53:35,520 Friend, sitting idle and drinking will not help 1539 01:53:36,000 --> 01:53:38,040 you to get the bungalow and your father's property. 1540 01:53:38,560 --> 01:53:41,000 Why are you rubbing salt into my wound? 1541 01:53:41,480 --> 01:53:43,320 I have not appointed you the manager to the bungalow 1542 01:53:43,800 --> 01:53:44,760 so that you would stay with my father. 1543 01:53:45,280 --> 01:53:46,240 But I wanted you to stay with me! 1544 01:53:46,720 --> 01:53:47,880 I am with you only. 1545 01:53:48,400 --> 01:53:52,520 I have got such a news that you will sober down in a moment. - Say. 1546 01:53:53,000 --> 01:53:54,680 Do you remember the porter, called Raju? 1547 01:53:55,160 --> 01:53:56,920 That 'Coolie No.1'? 1548 01:53:57,440 --> 01:54:00,920 'Coolie No.1'? How can I forget him? 1549 01:54:01,440 --> 01:54:02,840 He was the one who got me arrested. 1550 01:54:03,360 --> 01:54:06,040 I have to settle scores with father and him. 1551 01:54:06,560 --> 01:54:08,800 Then consider the scores to be settled down 1552 01:54:09,320 --> 01:54:14,240 and the property and the bungalow to be yours. 1553 01:54:14,720 --> 01:54:18,240 Good morning, sir. 1554 01:54:22,240 --> 01:54:24,480 Why are you looking so confused? He is you manager, isn't it? 1555 01:54:25,000 --> 01:54:27,880 Yes, but what makes him come here all of a sudden? 1556 01:54:28,400 --> 01:54:30,920 Sir, please let go of your mistake. 1557 01:54:31,440 --> 01:54:33,680 Master has realised his mistake. 1558 01:54:34,160 --> 01:54:37,120 He want you to come back. Let's go. 1559 01:54:37,640 --> 01:54:39,680 Did you see? This is the magic of Hoshiyar Chand! 1560 01:54:40,160 --> 01:54:43,360 I went to see him and he is back on track! 1561 01:54:43,840 --> 01:54:46,880 He is your father! And it'll be a sin if you don't listen to him. 1562 01:54:47,400 --> 01:54:49,320 You must go. - Malti, you don't get it. I'll be trapped. 1563 01:54:49,800 --> 01:54:52,800 What do you mean by it? Isn't he your father? - No, he is not! 1564 01:54:53,320 --> 01:54:55,760 Yes, but.. - No, you have to go. 1565 01:54:56,280 --> 01:54:57,600 Go with him. - Go. - Let's go. - I'll be trapped. 1566 01:54:58,080 --> 01:55:00,480 Please go. - What is this, mister. It's nothing like that. 1567 01:55:01,000 --> 01:55:04,480 You deceived an innocent man by enacting to be a son of my master. 1568 01:55:09,080 --> 01:55:11,480 Hey, he is the one! We have found him! 1569 01:55:12,000 --> 01:55:15,480 Let's follow him, quickly! 1570 01:55:20,880 --> 01:55:24,400 Master is upstairs. Go and apologise to him. 1571 01:55:36,080 --> 01:55:39,360 Sir, I am sorry. 1572 01:55:39,840 --> 01:55:41,920 I know that I have committed a mistake 1573 01:55:42,440 --> 01:55:43,280 but I haven't done it on purpose. 1574 01:55:43,760 --> 01:55:46,800 Sir! Sir, what is it? 1575 01:55:47,320 --> 01:55:51,080 What has happened to you, sir? Who stabbed you? 1576 01:55:51,600 --> 01:55:55,520 Sir! - Hey, what have you done? You have killed my father! 1577 01:55:56,000 --> 01:55:59,920 Scoundrel! I got you arrested that day and you're avenging for that. 1578 01:56:00,440 --> 01:56:05,160 What have you done? I sent you to apologise but you've killed him. 1579 01:56:05,680 --> 01:56:07,840 Inspector! - Sir, he killed my father. 1580 01:56:08,360 --> 01:56:11,400 What? You murdered him! Arrest him! 1581 01:56:11,880 --> 01:56:13,160 Inspector, I am not running away 1582 01:56:13,680 --> 01:56:14,720 but first, please take him to the hospital. He is still alive 1583 01:56:15,240 --> 01:56:16,760 Is he alive? 1584 01:56:17,280 --> 01:56:20,240 I am not going anywhere.. - He is alive.. 1585 01:56:20,720 --> 01:56:23,440 Catch him! Surround the bungalow or else he'll run away. 1586 01:56:23,920 --> 01:56:26,240 He ran away, and made me hold him. 1587 01:56:26,720 --> 01:56:32,040 Deepak? Where is Deepak? - He is there. 1588 01:56:32,560 --> 01:56:35,440 A problem has arisen, somebody has murdered Gajendra Pratap. 1589 01:56:35,920 --> 01:56:37,480 What are you saying? - Yes, and I have been accused for it. 1590 01:56:38,000 --> 01:56:41,160 If he dies, then nobody would be able to save me. 1591 01:56:41,680 --> 01:56:44,760 Police has taken him to hospital. The murderer knows that he's alive. 1592 01:56:45,280 --> 01:56:46,520 And the murderers will go to the hospital to kill him. 1593 01:56:47,000 --> 01:56:53,560 Before the murderer reaches the hospital, we have to reach there. 1594 01:56:54,040 --> 01:56:56,720 Go and look for him. And if he is found 1595 01:56:57,240 --> 01:57:00,680 then bring him to me. 1596 01:57:01,160 --> 01:57:04,760 Whom are you searching? - That cheater and dishonest man. 1597 01:57:05,280 --> 01:57:07,320 Who? - Your son-in-law 1598 01:57:07,800 --> 01:57:10,120 who accompanies you to the police-station to lodge 1599 01:57:10,640 --> 01:57:12,600 a complaint of his missing. 1600 01:57:13,080 --> 01:57:14,440 I don't get what you are saying. 1601 01:57:14,920 --> 01:57:18,720 Hosiar Chand, you think you're quite smart, isn't it? 1602 01:57:19,240 --> 01:57:22,400 Yes, I am smart. - Your son-in-law has befooled you. 1603 01:57:22,880 --> 01:57:25,680 He doesn't have a twin. He is one and the same. 1604 01:57:26,160 --> 01:57:28,760 He doesn't have a twin brother. 1605 01:57:29,280 --> 01:57:31,240 He is a porter! 1606 01:57:31,720 --> 01:57:35,600 You are mistaken. - No, I'm not mistaken. 1607 01:57:36,080 --> 01:57:40,520 Hosiar Chand, have you ever seen both of them together? 1608 01:57:41,000 --> 01:57:46,320 One enters and the second goes away and vice-versa. 1609 01:57:46,800 --> 01:57:49,320 And his biggest offence is 1610 01:57:49,800 --> 01:57:53,400 that he has tried to kill Mr. Mehta. 1611 01:57:53,880 --> 01:57:57,040 This is a lie. Mr. Mehta is his father. How can he kill his father? 1612 01:57:57,560 --> 01:58:02,120 Mr. Mehta doesn't even know him. Then how can he be is father? 1613 01:58:02,640 --> 01:58:04,080 Mr. Mehta is not his father, is it? - No. 1614 01:58:04,600 --> 01:58:08,680 Is he not his father? - No, he is not. 1615 01:58:09,160 --> 01:58:13,000 He is a porter and he has no twin. 1616 01:58:13,480 --> 01:58:18,840 And Mr. Mehta is not his father. - Let's go! 1617 01:58:19,360 --> 01:58:22,480 Such fraudulence! 1618 01:58:23,000 --> 01:58:28,840 He married my first daughter and got the second one pregnant! 1619 01:58:29,360 --> 01:58:32,840 I won't spare him! 1620 01:58:39,000 --> 01:58:43,440 Where is gynaecology department? - Go upstairs, then take left. 1621 01:58:43,920 --> 01:58:47,440 Straight and then left. - Yes. - Dad! 1622 01:58:52,320 --> 01:58:56,560 Hello, Doctor. - His father is fine. Don't worry. 1623 01:58:57,040 --> 01:58:59,560 Can he meet his father? - Yes. 1624 01:59:00,040 --> 01:59:01,320 Come on. - Oh, no! 1625 01:59:01,800 --> 01:59:04,360 You can't meet him. - Why? 1626 01:59:04,840 --> 01:59:05,840 He is not in his senses. 1627 01:59:06,360 --> 01:59:08,240 Firstly, I will meet him once his sense returns. 1628 01:59:08,720 --> 01:59:11,040 I'll take his statement. Then others can meet him. 1629 01:59:11,560 --> 01:59:12,440 But why do you need a statement? 1630 01:59:12,920 --> 01:59:17,000 Raju was the one who attacked him. You saw it yourself! 1631 01:59:17,480 --> 01:59:19,760 But eyes, too, can make a mistake, sometimes. 1632 01:59:20,280 --> 01:59:23,360 Once he gives a statement. Everything will be clear. 1633 01:59:23,840 --> 01:59:25,880 Why are you so nervous? - No, it's nothing! 1634 01:59:26,400 --> 01:59:31,840 Doctors, nurses and our constables are there to look after him. 1635 01:59:32,360 --> 01:59:35,840 Come on, let's go. - Yes. 1636 01:59:38,720 --> 01:59:42,160 Hosiar Chand, he is a porter. 1637 01:59:42,680 --> 01:59:43,320 I know that! 1638 01:59:43,800 --> 01:59:47,320 Rascal! 1639 01:59:51,480 --> 01:59:54,120 Sorry. - Careful! 1640 01:59:54,640 --> 01:59:58,560 Is my dress looking fine, little one? - Yes, but why? 1641 01:59:59,040 --> 02:00:01,240 I have managed to fit into it with great difficulty. - Oh! 1642 02:00:01,720 --> 02:00:04,080 That porter Raju can be here any moment. 1643 02:00:04,600 --> 02:00:07,480 First let us enquire the ward in which Mr. Mehta is admitted. - Yes. 1644 02:00:08,000 --> 02:00:10,280 What are you doing here? - What? 1645 02:00:10,760 --> 02:00:13,600 Hey, who are you? - We are the doctors from Singapore. 1646 02:00:14,080 --> 02:00:15,840 Why you people are here? 1647 02:00:16,360 --> 02:00:23,520 I have a problem. Dear, come this side. 1648 02:00:24,000 --> 02:00:27,120 You're in a mess. - Why? - They have come to abort the child. 1649 02:00:27,640 --> 02:00:30,800 Don't you worry. I'll resolve it in 20 minutes. 1650 02:00:31,320 --> 02:00:35,240 Don't you worry. I'll take care of it. 1651 02:00:35,720 --> 02:00:38,640 I said called for sister not you! - I have seen you somewhere. 1652 02:00:39,120 --> 02:00:44,160 Get aside, you pervert! 1653 02:00:44,680 --> 02:00:49,520 Why did you agree to abort the child? 1654 02:00:50,000 --> 02:00:51,640 Is this love or a sin? 1655 02:00:52,120 --> 02:00:56,080 You agreed to take the life of a child! 1656 02:00:56,600 --> 02:01:00,000 After drinking, I dozed off and you guys made a mistake. 1657 02:01:00,480 --> 02:01:02,600 And I was blamed for it. - Brother-in-law? 1658 02:01:03,080 --> 02:01:07,280 Deepak! - Shut up! Do hell with your brother-in-law! 1659 02:01:07,760 --> 02:01:10,640 Your voice is distorted. - My whole life has distorted. 1660 02:01:11,120 --> 02:01:12,680 What are you saying, Raju? - You, be quiet! 1661 02:01:13,160 --> 02:01:14,240 If anything would have happened to the child 1662 02:01:14,720 --> 02:01:16,240 then I would not have spared you. 1663 02:01:16,720 --> 02:01:20,240 Now, take care of her and I'll handle Mr. Mehta. 1664 02:01:29,000 --> 02:01:32,480 If possible, forgive me Malti. - Listen. 1665 02:03:10,000 --> 02:03:13,480 Come on, get aside. Make some way. 1666 02:03:27,920 --> 02:03:31,920 Please save him, Father. - Whom? 1667 02:03:32,440 --> 02:03:34,760 Your son-in-law Raju. - You want me to save that murderer? 1668 02:03:35,280 --> 02:03:38,440 He is not a murderer, somebody has tried to trap him. 1669 02:03:38,920 --> 02:03:40,520 He doesn't know about this murder. 1670 02:03:41,000 --> 02:03:44,240 He is innocent, please save him, Father. 1671 02:03:44,720 --> 02:03:48,520 Today a daughter is begging for her husband's life. 1672 02:03:49,000 --> 02:03:53,720 Don't worry, dear. Tell me where did you meet him? 1673 02:03:54,240 --> 02:03:59,240 He was disguised as the nurse from Singapore. 1674 02:03:59,720 --> 02:04:01,720 Is it? It means he has cheated me, yet again! 1675 02:04:02,240 --> 02:04:08,800 I won't spare him. - Dad, for my sake. I can't live without him. 1676 02:04:09,320 --> 02:04:13,120 Till now the world has seen how clever I am 1677 02:04:13,640 --> 02:04:16,440 but today I'll add a new colour to my feathers. 1678 02:04:16,920 --> 02:04:20,440 Don't you cry. I'll be back in a while. 1679 02:04:48,000 --> 02:04:51,480 Manager.. Manager? 1680 02:05:28,880 --> 02:05:32,400 He is alive. 1681 02:07:06,400 --> 02:07:09,880 Please save me! Is anyone there? Save me! 1682 02:07:17,680 --> 02:07:18,880 Save me! 1683 02:07:19,400 --> 02:07:22,880 Is anyone there? 1684 02:07:57,400 --> 02:08:02,600 Who are these people? 1685 02:08:03,080 --> 02:08:06,600 Hey, careful. I only have two legs. 1686 02:08:10,360 --> 02:08:13,400 Hey, Hoshiyar Chand! My father-in-law! 1687 02:08:13,880 --> 02:08:15,480 Why are you hanging up there? 1688 02:08:16,000 --> 02:08:16,840 Hey, give me a way. 1689 02:08:17,360 --> 02:08:19,160 Be careful! 1690 02:08:19,680 --> 02:08:22,360 He was born to cause troubles for me. 1691 02:08:22,840 --> 02:08:27,400 He is such a trouble maker. I'm coming, hang on. 1692 02:08:27,880 --> 02:08:30,680 I am falling down. I can't hold it any longer. 1693 02:08:31,160 --> 02:08:32,640 You mistreated me and now you're in trouble! 1694 02:08:33,120 --> 02:08:35,320 I am not here on purpose. - Now, jump over here. 1695 02:08:35,800 --> 02:08:38,520 I am not your father's servant! - Pray to God and make a jump! 1696 02:08:39,000 --> 02:08:42,160 When I can't jump from the bed then how can I jump from here. 1697 02:08:42,680 --> 02:08:44,520 If you don't make a jump, then I'll be in a fix. 1698 02:08:45,000 --> 02:08:48,520 No! - Come on, make a jump! 1699 02:08:55,280 --> 02:08:57,120 Hey, I have broken my leg! 1700 02:08:57,640 --> 02:09:01,400 It's my leg, mister. - Is it? Then where is mine? 1701 02:09:01,880 --> 02:09:05,480 Oh, that's my leg! I am saved! 1702 02:09:06,000 --> 02:09:07,520 You have made us fall and now you're laughing! 1703 02:09:08,000 --> 02:09:11,000 Don't act smart! Your reality has been disclosed! 1704 02:09:11,480 --> 02:09:13,840 Moreover, you are disguising as a woman! It suits you. 1705 02:09:14,360 --> 02:09:18,480 Hoshiyar Chand, I have forgiven Raju. You, too, forgive him. 1706 02:09:19,000 --> 02:09:21,360 I won't forgive him ever. 1707 02:09:21,840 --> 02:09:23,240 What are you saying, Dad? - Be quiet or I'll thrash you. 1708 02:09:23,720 --> 02:09:27,120 You gave him your daughter because of my bungalow, isn't it? - Yes. 1709 02:09:27,640 --> 02:09:30,240 From today, the bungalow is his! - Is it? 1710 02:09:30,720 --> 02:09:34,880 Now that I have her, I don't want anything else. - Quiet! Take it! 1711 02:09:35,400 --> 02:09:38,320 My son tried to kill me. 1712 02:09:38,800 --> 02:09:41,600 But he is the one who saved my life. He is my son from now! 1713 02:09:42,080 --> 02:09:45,840 But he deceived me. He spoilt my other daughter's life. 1714 02:09:46,360 --> 02:09:47,760 Hey! - I'll give you a good thrashing. 1715 02:09:48,280 --> 02:09:50,760 Father-in-law, please forgive me. 1716 02:09:51,280 --> 02:09:55,040 I am responsible for all this. Yes, Father, he is right. 1717 02:09:55,560 --> 02:09:57,760 They love each other a lot. 1718 02:09:58,280 --> 02:10:00,560 Is it? - Yes. - When did this happen? 1719 02:10:01,040 --> 02:10:03,680 This is what people like you deserve. 1720 02:10:04,160 --> 02:10:09,480 You wanted a millionaire to be your son-in-law, with huge property. 1721 02:10:10,000 --> 02:10:13,120 The beggars should come asking for alms in cars! 1722 02:10:13,640 --> 02:10:15,080 The number of servants in his house 1723 02:10:15,600 --> 02:10:18,000 should exceed the number of villagers in his native place. 1724 02:10:18,480 --> 02:10:21,680 I told all these to Shadiram Gharjode. How do you know about it? 1725 02:10:22,160 --> 02:10:24,280 I am Shadiram Gharjode. 1726 02:10:24,760 --> 02:10:27,160 Is it? This is the third shock I'm receiving. 1727 02:10:27,680 --> 02:10:32,280 How do you like it? One is a porter and the other is a mechanic. 1728 02:10:32,760 --> 02:10:34,000 Shadiram, the thing is 1729 02:10:34,480 --> 02:10:38,520 I wanted my daughters to marry into a rich family. 1730 02:10:39,000 --> 02:10:42,440 But today I have realised that love is more important than wealth. 1731 02:10:42,920 --> 02:10:44,760 It's okay. - I accept my defeat and love's victory! 1732 02:10:45,280 --> 02:10:47,480 Come here! 1733 02:10:48,000 --> 02:10:48,840 Why do you always laugh? 1734 02:10:49,360 --> 02:10:50,520 Brother-in-law.. 1735 02:10:51,000 --> 02:10:52,560 I have brought a terrible news. 1736 02:10:53,040 --> 02:10:58,640 that will blow off your mind! 1737 02:10:59,120 --> 02:11:02,120 He is not a prince but a porter! 1738 02:11:02,640 --> 02:11:04,280 I'll beat him up! - You have got the news so soon! 1739 02:11:04,760 --> 02:11:06,800 Come here. - He slapped me! 1740 02:11:07,320 --> 02:11:10,280 "The beauty is mesmerising. The love is passionate." 1741 02:11:10,760 --> 02:11:14,240 "I want the treasure of my beauty to be plundered." 1742 02:11:14,720 --> 02:11:20,760 "Come and embrace me, my beloved. - No.." 1743 02:11:21,280 --> 02:11:28,400 "Oh, you pretty lady, don't try to steal my heart." 1744 02:11:28,880 --> 02:11:35,000 "To earn a living, to enjoy to the fullest." 1745 02:11:35,480 --> 02:11:38,360 "To earn a living, to enjoy to the fullest." 1746 02:11:38,840 --> 02:11:41,680 "To lift the burden of all." 1747 02:11:42,160 --> 02:11:47,800 "Labour is all that I put in. I'm 'Coolie No. 1'." 1748 02:11:48,320 --> 02:11:51,480 "I'm 'Coolie No. 1'." 1749 02:11:52,000 --> 02:11:57,520 "I'm 'Coolie No. 1'." 1750 02:11:58,000 --> 02:12:04,720 "When you get restless, come to me, my beloved." 1751 02:12:05,240 --> 02:12:12,000 "When you want to shower your love, come to me." 1752 02:12:12,480 --> 02:12:19,320 "When you want to shower your love, come to me." 1753 02:12:19,800 --> 02:12:26,240 "When you want to shower your love, come to me." 1754 02:12:26,720 --> 02:12:33,280 "I was strolling down the street, was having a roadside snack" 1755 02:12:33,760 --> 02:12:37,520 "and was dating a girl." 1756 02:12:38,000 --> 02:12:44,440 "I was strolling down the street, was having a snack and was dating." 1757 02:12:44,920 --> 02:12:48,480 "If you felt envious about it, then what should I do?" 144754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.