All language subtitles for Black.Sabbath.1963.ITALIAN.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,946 --> 00:02:14,406 Come closer, please. 2 00:02:15,031 --> 00:02:17,072 I have something to tell you. 3 00:02:20,739 --> 00:02:23,657 Ladies and gentlemen, I am Boris Karloff. 4 00:02:24,282 --> 00:02:26,365 Allow me to introduce 5 00:02:26,490 --> 00:02:30,907 three brief tales of terror and the supernatural. 6 00:02:31,032 --> 00:02:33,949 I hope you didn't come to the movies alone. 7 00:02:34,658 --> 00:02:37,283 As you will realise by watching this film... 8 00:02:38,074 --> 00:02:41,658 spectres and vampires 9 00:02:41,783 --> 00:02:43,700 are everywhere. 10 00:02:44,284 --> 00:02:47,700 There might be one sitting next to you. 11 00:02:48,867 --> 00:02:52,035 Yes, they go to the movies, too, I assure you. 12 00:02:52,160 --> 00:02:56,326 Vampires look perfectly normal, which, in fact, they are. 13 00:02:56,451 --> 00:02:58,535 Except... 14 00:02:58,660 --> 00:03:01,994 they have a strange habit of drinking blood. 15 00:03:02,119 --> 00:03:05,744 Especially the blood of those they love. 16 00:03:07,536 --> 00:03:10,370 But here I am chattering on and wasting time. 17 00:03:10,495 --> 00:03:13,662 So let's get on with our first tale. 18 00:03:24,663 --> 00:03:28,747 THE TELEPHONE 19 00:04:53,673 --> 00:04:56,423 Hello. Hello? 20 00:05:29,302 --> 00:05:32,093 Hello. Hello? 21 00:06:14,514 --> 00:06:17,390 - Hello. - You're so beautiful. 22 00:06:17,515 --> 00:06:19,432 Too beautiful, Rosy. 23 00:06:19,557 --> 00:06:22,640 Who is this? 24 00:06:23,557 --> 00:06:26,099 You'll know right before you die. 25 00:06:27,849 --> 00:06:30,433 [ Can see your heavenly body. 26 00:06:30,558 --> 00:06:32,266 Your silky arms... 27 00:06:33,016 --> 00:06:35,475 your perfect legs. 28 00:06:35,600 --> 00:06:37,684 No, don't cover them up. 29 00:06:37,809 --> 00:06:41,434 A body like yours can drive a man to madness. 30 00:06:41,559 --> 00:06:44,393 - And I will kill you. - Who is this? 31 00:06:44,518 --> 00:06:46,351 Who are you? 32 00:06:46,476 --> 00:06:49,393 Hello? Hello? 33 00:08:00,401 --> 00:08:03,943 - Hello? - Why did you put your robe on? 34 00:08:04,068 --> 00:08:06,401 You should have stayed as you were. 35 00:08:06,526 --> 00:08:09,527 I like you better with nothing on. 36 00:08:09,652 --> 00:08:11,735 That's how I want to find you. 37 00:08:11,860 --> 00:08:15,735 - 'I get in, even if you lock your door. - Who are you? 38 00:08:15,860 --> 00:08:18,236 - What do you want from me? - [ told you. 39 00:08:18,361 --> 00:08:21,736 [ Want to kill you. I want revenge. 40 00:08:22,486 --> 00:08:25,153 You did well to turn on all the lights. 41 00:08:26,362 --> 00:08:28,696 I want to see you die. 42 00:08:28,821 --> 00:08:31,029 Do you understand, Rosy? 43 00:11:40,424 --> 00:11:42,883 I know you're listening. 44 00:11:50,759 --> 00:11:53,968 I saw you, you know? You hid your money and jewels. 45 00:11:54,093 --> 00:11:55,551 How stupid. 46 00:11:55,676 --> 00:11:59,426 You haven't changed. You don't get it, do you? 47 00:11:59,551 --> 00:12:02,469 I'm not interested in your money. [ want you. 48 00:12:02,594 --> 00:12:05,844 I want your splendid body. And I'll have you. I will! 49 00:12:05,969 --> 00:12:08,219 Not to caress you, but to wring your neck. 50 00:12:08,344 --> 00:12:09,928 To choke you until you suffocate. 51 00:12:10,053 --> 00:12:12,261 And I'll do it, Rosy. You'll see! 52 00:12:13,053 --> 00:12:15,636 Who is this? 53 00:12:15,761 --> 00:12:17,761 Who are you? Answer me! 54 00:12:17,886 --> 00:12:21,596 I beg of you. I can't take it anymore. Why do you hate me? 55 00:12:22,471 --> 00:12:26,304 What have I done to you? 56 00:12:27,429 --> 00:12:32,013 Don't drive me mad like this. Answer me, please! 57 00:14:04,107 --> 00:14:07,690 FRANK RAINER HAS ESCAPED... 58 00:14:27,192 --> 00:14:29,318 - Hello? - Rosy... 59 00:14:29,443 --> 00:14:31,568 You're beginning to understand, huh? 60 00:14:31,693 --> 00:14:34,610 Tell me the truth. You weren't expecting it, were you? 61 00:14:34,735 --> 00:14:38,402 But I escaped Just to come and find you. 62 00:14:38,527 --> 00:14:42,652 And finally I'm close to you. Very close, Rosy. 63 00:14:42,777 --> 00:14:44,819 And you can't do anything about it. 64 00:14:44,944 --> 00:14:47,111 Calling the police is useless. 65 00:14:47,236 --> 00:14:49,195 Because I'm closer than the police. 66 00:14:49,320 --> 00:14:52,903 Don't you forget it: much closer. 67 00:14:53,028 --> 00:14:55,028 Frank, listen. 68 00:14:55,153 --> 00:14:57,363 Listen to me, Frank! 69 00:15:30,991 --> 00:15:33,282 - Hello? - Mary, it's Rosy. 70 00:15:33,407 --> 00:15:35,158 Hi, honey! 71 00:15:35,283 --> 00:15:38,200 I really didn't expect your call. 72 00:15:39,742 --> 00:15:42,575 You said you didn't want to see or speak to me anymore. 73 00:15:44,076 --> 00:15:46,326 Please, now's not the time. 74 00:15:46,451 --> 00:15:50,034 - Frank has escaped. - Yes, I read about it. 75 00:15:50,159 --> 00:15:53,369 So why you telling me? Now you two will get back together. 76 00:15:54,494 --> 00:15:56,410 Mary, cut it out. I'm scared. 77 00:15:56,535 --> 00:15:58,702 He wants revenge, I'm sure of it. 78 00:15:58,827 --> 00:16:00,994 Come over right away, please! 79 00:16:04,661 --> 00:16:07,828 You want me to come to you? 80 00:16:09,203 --> 00:16:12,704 - Did I hear correctly? - Yes, yes. I beg you. 81 00:16:12,829 --> 00:16:15,204 As fast as you can. He wants to kill me. 82 00:16:15,704 --> 00:16:19,496 All right, honey. I don't bear grudges. 83 00:16:20,663 --> 00:16:23,163 Give me five minutes. 84 00:16:23,288 --> 00:16:25,788 Thank you. Hurry. 85 00:16:40,415 --> 00:16:42,040 Rosy... 86 00:16:42,165 --> 00:16:45,582 Why did you go and call your friend Mary? 87 00:16:45,707 --> 00:16:48,375 Are you hoping she can help you? 88 00:16:48,500 --> 00:16:51,083 Did you think I wouldn't hear? 89 00:16:51,208 --> 00:16:55,208 You spoke in a whisper, but it's no use. 90 00:16:55,333 --> 00:16:58,709 Because I'm close, I told you. 91 00:16:58,834 --> 00:17:00,626 Very close. 92 00:17:00,751 --> 00:17:02,459 Call whoever you want, Rosy. 93 00:17:02,584 --> 00:17:05,251 It's all of no use. 94 00:17:05,376 --> 00:17:09,252 Even if you had an army around you. 95 00:17:09,377 --> 00:17:12,793 By dawn, you will be dead. 96 00:17:15,043 --> 00:17:17,294 Do you hear me, Rosy? 97 00:17:17,419 --> 00:17:19,211 By dawn... 98 00:17:20,253 --> 00:17:21,961 you will be dead! 99 00:18:01,798 --> 00:18:04,966 Rosy, it's me. Let me in. 100 00:18:15,009 --> 00:18:17,884 - Hi. In trouble”? - How did you get in”? 101 00:18:18,009 --> 00:18:20,092 The door was open. 102 00:18:24,051 --> 00:18:26,343 Look at this light. 103 00:18:26,468 --> 00:18:30,135 What, are you the mistress of the guy who reads the meter? 104 00:18:31,844 --> 00:18:33,261 Sorry. 105 00:18:33,386 --> 00:18:37,177 I was forgetting that you have a fine palate. 106 00:18:37,302 --> 00:18:40,053 It must be the CEO of the company. 107 00:18:45,012 --> 00:18:47,887 I see you haven't changed anything here. 108 00:18:50,221 --> 00:18:53,013 Everything's just as it was when we were friends 109 00:18:53,138 --> 00:18:56,138 and I came over all the time. 110 00:19:02,847 --> 00:19:05,264 Just like old times. 111 00:19:06,430 --> 00:19:09,765 Come on, honey. Tell Mary everything. 112 00:19:09,890 --> 00:19:13,098 Please, I'm not in the mood for humour. Believe me. 113 00:19:13,223 --> 00:19:16,890 All right, Rosy. As you wish. No jokes. 114 00:19:17,015 --> 00:19:20,016 He's been calling me since I got home. 115 00:19:20,141 --> 00:19:24,016 He's been saying terrible things, with a cold, threatening voice. 116 00:19:24,141 --> 00:19:27,183 He knows everything I do, sees my every move. 117 00:19:27,308 --> 00:19:31,100 The first time he called I was in my bathrobe, 118 00:19:31,225 --> 00:19:32,808 and he knew it. 119 00:19:32,933 --> 00:19:34,975 Then I put my house robe on, 120 00:19:35,100 --> 00:19:36,559 and he knew that, too. 121 00:19:36,684 --> 00:19:39,351 He even knew right away that I had called you. 122 00:19:40,434 --> 00:19:43,559 It's as if he were in the room, 123 00:19:43,684 --> 00:19:47,310 spying on me, ready to kill me. 124 00:19:54,228 --> 00:19:56,186 Don't be silly. 125 00:19:57,020 --> 00:20:00,561 He's guessing. He's going on a hunch. 126 00:20:00,686 --> 00:20:04,062 I thought so, too, but how did he know I called you? 127 00:20:04,187 --> 00:20:06,146 He called me right after that. 128 00:20:06,271 --> 00:20:08,521 He always knew about us. 129 00:20:11,896 --> 00:20:13,397 But what he doesn't know 130 00:20:13,522 --> 00:20:16,022 is that you swore never to see me again. 131 00:20:29,564 --> 00:20:33,315 He told me I'll die before dawn. 132 00:20:33,440 --> 00:20:36,565 He's an exploiter, not a killer. 133 00:20:36,690 --> 00:20:40,190 Trust me, he was just trying to frighten you. 134 00:20:40,315 --> 00:20:43,066 Mary, I'm the one who turned him in, 135 00:20:43,191 --> 00:20:44,900 and he knows it. 136 00:20:45,025 --> 00:20:46,358 I'm scared. 137 00:20:47,233 --> 00:20:48,775 Come, come. 138 00:20:49,650 --> 00:20:51,984 I'm here now. 139 00:20:52,109 --> 00:20:55,109 Tomorrow we'll go to the police together. 140 00:20:55,859 --> 00:20:58,359 He can call all he wants now. 141 00:20:58,484 --> 00:21:00,735 Come on, give me a nightgown. 142 00:21:00,860 --> 00:21:03,860 In the meantime, I'll make you some tea. 143 00:21:37,156 --> 00:21:39,531 What are you doing with that knife? 144 00:21:48,448 --> 00:21:50,407 You never know. 145 00:21:54,448 --> 00:21:57,324 - Still afraid? - No, I'm better now. 146 00:21:57,449 --> 00:21:59,991 Come on, then. Go to bed. 147 00:22:25,536 --> 00:22:27,119 What's that? 148 00:22:27,244 --> 00:22:29,286 Poison. 149 00:22:30,619 --> 00:22:32,912 Compliments of Frank. 150 00:22:34,370 --> 00:22:36,828 It's a tranquiliser, silly. 151 00:22:37,787 --> 00:22:39,370 It will do you good. 152 00:22:39,495 --> 00:22:43,038 Can't you see how shaken up you are? 153 00:23:45,419 --> 00:23:50,128 "Dear Rosy, I'm sorry I frightened you so, 154 00:23:50,253 --> 00:23:52,211 "but it was the only way for me 155 00:23:52,336 --> 00:23:55,961 "to get you to reconsider your decision that caused me such pain. 156 00:23:56,587 --> 00:24:00,296 "Reading about Frank's escape gave me the idea. 157 00:24:00,421 --> 00:24:03,171 "The voice you heard... was mine. 158 00:24:03,296 --> 00:24:05,296 "Don't hate me for it. 159 00:24:05,422 --> 00:24:07,130 "Was seeing me again really so bad?" 160 00:26:38,229 --> 00:26:39,896 Damn you! 161 00:26:40,021 --> 00:26:42,771 Always where you shouldn't be. 162 00:28:23,365 --> 00:28:26,366 THE WURDULAK 163 00:32:24,016 --> 00:32:25,475 Who gave you that dagger? 164 00:32:29,434 --> 00:32:32,392 Is this how you welcome strangers in this house? 165 00:32:32,517 --> 00:32:34,017 With a gun? 166 00:32:35,892 --> 00:32:38,768 - Who are you? - I am Count Vladimir d'Urfe. 167 00:32:39,268 --> 00:32:43,060 I wasn't planning on stopping here. I was headed for Gersy. 168 00:32:43,185 --> 00:32:45,268 Forgive me, sir... 169 00:32:46,185 --> 00:32:48,853 but this knife belongs to my father. 170 00:32:51,978 --> 00:32:54,269 Take it. 171 00:32:54,394 --> 00:32:56,520 Where did you find it? 172 00:33:00,437 --> 00:33:02,520 Come and see. 173 00:33:29,982 --> 00:33:32,315 He was on the horse. He's gone. 174 00:33:50,067 --> 00:33:51,943 I ran my sword through his heart. 175 00:33:52,068 --> 00:33:54,110 Now he can't hurt anyone anymore. 176 00:33:54,235 --> 00:33:57,360 If you killed him, may God bless you. 177 00:33:58,193 --> 00:33:59,235 Is it Alibeq? 178 00:33:59,360 --> 00:34:03,319 He was the only one in the area who dressed like this. 179 00:34:03,444 --> 00:34:06,027 - Haven't you heard of Alibeq? - No. 180 00:34:06,152 --> 00:34:09,319 A Turkish criminal, sir. A horrible man. 181 00:34:09,444 --> 00:34:11,987 He killed many people around here. 182 00:34:12,778 --> 00:34:16,028 You saw me, I ran through his heart. You should have done it. 183 00:34:16,153 --> 00:34:19,404 I should have done it? Why on earth? 184 00:34:20,946 --> 00:34:23,196 They say he was a wurdulak. 185 00:34:24,488 --> 00:34:27,988 When he found him, this was in his back. 186 00:34:40,781 --> 00:34:42,531 We lived in fear. 187 00:34:42,656 --> 00:34:45,198 No one was safe, 188 00:34:45,323 --> 00:34:48,491 and the number of victims grew day by day. 189 00:34:48,616 --> 00:34:51,782 Any other scourge would have been easier to bear. 190 00:34:54,324 --> 00:34:56,533 When Alibeq killed our foreman, 191 00:34:56,658 --> 00:35:01,117 my father decided it was time to hunt down that cursed Turk 192 00:35:01,242 --> 00:35:02,658 and stop him once and for all. 193 00:35:02,783 --> 00:35:04,617 My brother and I wanted to go with him, 194 00:35:04,742 --> 00:35:06,076 but he wouldn't let us. 195 00:35:06,201 --> 00:35:09,576 My father and master will not be contradicted. 196 00:35:10,951 --> 00:35:12,451 Thank you. 197 00:35:12,576 --> 00:35:15,035 - What's your name? - Sdenka. 198 00:35:16,077 --> 00:35:20,244 Sdenka. A strange but beautiful name. I've never heard it before. 199 00:35:27,828 --> 00:35:31,036 Well, the Turk you were so afraid of is dead. 200 00:35:31,161 --> 00:35:33,078 I drink to the health of whoever killed him. 201 00:35:34,537 --> 00:35:37,621 Yes, Alibeq is dead. 202 00:35:37,746 --> 00:35:42,121 Now the only one we have to fear is our father. 203 00:35:43,788 --> 00:35:46,997 I don't understand. You should be happy. 204 00:35:47,122 --> 00:35:50,038 The nightmare is over, but you're still afraid! 205 00:35:50,163 --> 00:35:53,206 If our father does not return within two hours 206 00:35:53,331 --> 00:35:56,956 you must be on your way, for your own good. 207 00:35:57,081 --> 00:36:00,623 To stay here, even for one night, 208 00:36:00,748 --> 00:36:03,165 could prove fatal, believe me. 209 00:36:10,540 --> 00:36:13,166 Why did you not heed my brother's advice? 210 00:36:14,583 --> 00:36:17,833 I could say that I'm too tired to continue my journey 211 00:36:17,958 --> 00:36:20,542 or that the conversation piqued my curiosity. 212 00:36:20,667 --> 00:36:22,751 But that wouldn't be the truth. 213 00:36:24,001 --> 00:36:26,334 You're the reason I stayed. 214 00:36:32,043 --> 00:36:34,252 You're very kind, sir, 215 00:36:34,377 --> 00:36:37,877 but if my father should return after midnight, 216 00:36:38,002 --> 00:36:40,586 there is little you could do for me, 217 00:36:40,711 --> 00:36:43,211 and you yourself would be in danger. 218 00:36:43,336 --> 00:36:45,419 You must leave. 219 00:36:45,544 --> 00:36:49,754 Calm yourself, Sdenka. I'm sure there's no cause for such alarm. 220 00:36:49,879 --> 00:36:51,962 I'm sure your father isn't a monster. 221 00:36:52,087 --> 00:36:54,920 Don't make jokes about this! 222 00:36:55,045 --> 00:36:58,963 - I didn't mean to offend you. - I know. You don't understand. 223 00:36:59,088 --> 00:37:01,671 Tell me what this is all about. 224 00:37:01,796 --> 00:37:05,255 Please. I may be able to help you. Trust me, Sdenka. 225 00:37:12,047 --> 00:37:14,006 Before my father left, he said, 226 00:37:14,131 --> 00:37:16,423 "I'll be back within five days. 227 00:37:16,548 --> 00:37:18,923 "But if I should come back after five days have passed, 228 00:37:19,048 --> 00:37:20,965 "do not let me in, 229 00:37:21,090 --> 00:37:23,840 "but drive a dagger through my heart 230 00:37:23,965 --> 00:37:27,549 "because it will mean I too have become a wurdulak." 231 00:37:27,674 --> 00:37:29,424 A wurdulak? 232 00:37:29,549 --> 00:37:33,258 Your brother used this word too, but I don't know what it means. 233 00:37:34,383 --> 00:37:36,509 If you had been born in these parts, 234 00:37:36,634 --> 00:37:39,550 you would be afraid even to say the word. 235 00:37:39,675 --> 00:37:41,800 I'll tell you what it means. 236 00:37:41,925 --> 00:37:44,468 The wurdulaks are bloodthirsty corpses. 237 00:37:44,593 --> 00:37:48,051 They yearn for the blood of those they loved most when they were alive. 238 00:37:48,176 --> 00:37:52,676 Sdenka, you can't really believe that old legend. 239 00:37:53,761 --> 00:37:56,386 You say that, but the legend is true. 240 00:37:56,511 --> 00:37:59,511 The more they've loved someone, the more they long to kill them, 241 00:37:59,636 --> 00:38:01,136 to suck their blood. 242 00:38:01,261 --> 00:38:04,095 Those killed in this way also become wurdulaks 243 00:38:04,220 --> 00:38:08,678 until someone manages to stab them in the heart. 244 00:38:11,637 --> 00:38:13,179 And when are the five days up? 245 00:38:15,096 --> 00:38:17,638 Tonight, at the stroke of midnight. 246 00:39:19,645 --> 00:39:22,270 Thank heavens. It's him! 247 00:39:24,061 --> 00:39:26,020 Yes, it's him. 248 00:39:27,604 --> 00:39:32,021 But how are we to know whether the five days have passed or not? 249 00:39:32,729 --> 00:39:35,271 - The clock just struck midnight. - God help us. 250 00:40:30,693 --> 00:40:32,111 Well? 251 00:40:32,236 --> 00:40:35,653 Why does no one come to embrace me? 252 00:40:36,944 --> 00:40:38,903 I'm wounded. 253 00:40:39,944 --> 00:40:42,529 Why do you stare at me and say nothing? 254 00:40:46,820 --> 00:40:50,655 What is the meaning of this silence? 255 00:40:55,321 --> 00:40:58,488 Five days on the mountain 256 00:40:58,613 --> 00:41:00,572 have changed me so 257 00:41:00,697 --> 00:41:02,864 that even my dog doesn't recognise me. 258 00:41:02,989 --> 00:41:06,156 You hear that? He admits five days have gone by! 259 00:41:06,281 --> 00:41:10,490 - Let me wrap your wound. - Go away! 260 00:41:10,615 --> 00:41:12,365 You'll hurt me. 261 00:41:12,865 --> 00:41:14,823 Your wound - it's in the heart. 262 00:41:20,783 --> 00:41:22,991 I'm hungry now. 263 00:41:33,367 --> 00:41:35,867 Do you intend to stay long? 264 00:41:35,992 --> 00:41:38,410 Just for the night. I'm going to Gersy. 265 00:41:38,535 --> 00:41:44,201 Tell everyone you meet that old Gorca killed Alibeq. 266 00:41:44,951 --> 00:41:46,661 Of course, if you'd like. 267 00:41:46,786 --> 00:41:50,286 It was a great deed. Tell us how it went. 268 00:41:51,244 --> 00:41:53,744 He's dead. There's nothing to tell. 269 00:41:53,869 --> 00:41:56,120 The game is over. 270 00:41:57,912 --> 00:41:59,828 - What's that? - Lamb. 271 00:41:59,953 --> 00:42:01,162 No meat! 272 00:42:07,121 --> 00:42:09,204 I'm not hungry anymore. 273 00:42:09,329 --> 00:42:13,163 My bones are frozen from the cold, and my throat feels tight. 274 00:42:14,289 --> 00:42:18,330 Somebody go and make that cursed dog shut up! 275 00:42:25,956 --> 00:42:28,165 I told you to shut him up. 276 00:42:28,290 --> 00:42:30,623 Do you no longer follow my orders? 277 00:42:48,750 --> 00:42:51,793 - But it's your favourite dog, Father. - Kill it! 278 00:42:55,334 --> 00:42:57,668 Kill it! 279 00:43:09,085 --> 00:43:11,045 Ivan. 280 00:43:15,961 --> 00:43:18,003 What's wrong with you, woman? 281 00:43:18,128 --> 00:43:21,379 Are you trying to prevent me from holding my grandson? 282 00:43:23,129 --> 00:43:24,921 Give him to me! 283 00:43:57,383 --> 00:44:01,258 Come, Ivan. Give Grandpa a big kiss. 284 00:44:14,552 --> 00:44:16,927 Father, it's late. 285 00:44:17,052 --> 00:44:19,427 The child is sleepy. 286 00:44:19,552 --> 00:44:22,052 Go on to bed, Ivan. Good night. 287 00:44:30,219 --> 00:44:33,679 Do you know, sir, that I found Alibeq's corpse? 288 00:44:33,804 --> 00:44:36,762 How do you know it was really him? 289 00:44:36,887 --> 00:44:38,512 There's no doubt about it. 290 00:44:38,637 --> 00:44:41,012 His clothing, his jewels. And your dagger. 291 00:44:41,137 --> 00:44:43,180 My dagger? 292 00:44:43,305 --> 00:44:48,180 Do you think that's enough to identify a headless corpse? 293 00:44:48,305 --> 00:44:51,555 No one would be willing to accept this as proof 294 00:44:51,680 --> 00:44:55,389 and people would quake with fear, as they did before. 295 00:44:57,431 --> 00:44:59,514 But I... 296 00:44:59,639 --> 00:45:03,723 and I alone have proof that Alibeq is dead. 297 00:45:07,473 --> 00:45:09,473 That's why the dog was howling. 298 00:45:09,598 --> 00:45:11,349 He smelled a corpse. 299 00:45:14,683 --> 00:45:16,349 Take it. 300 00:45:16,474 --> 00:45:19,600 Hang it in front of the house for all to see. 301 00:48:35,671 --> 00:48:37,921 Where are you taking me, Grandpa? 302 00:48:38,046 --> 00:48:41,505 I have a surprise for you right outside. It's a secret. 303 00:49:10,008 --> 00:49:13,467 Giorgio, Gorca took the child. Hurry! 304 00:49:14,592 --> 00:49:15,634 Giorgio! 305 00:49:19,300 --> 00:49:20,842 Pietro! 306 00:49:21,718 --> 00:49:25,135 Pietro! Pietro! Pietro! 307 00:49:41,512 --> 00:49:43,470 Come back! 308 00:49:43,595 --> 00:49:45,803 Give me back my son! 309 00:49:58,680 --> 00:50:00,347 Ivan! 310 00:50:01,055 --> 00:50:02,639 Ivan! 311 00:50:24,682 --> 00:50:26,474 I can't believe it. 312 00:50:29,225 --> 00:50:31,308 Pietro is dead. 313 00:50:31,433 --> 00:50:34,225 And perhaps by now the child is too. 314 00:50:38,018 --> 00:50:40,143 It's like a nightmare. 315 00:50:41,518 --> 00:50:45,977 A terrible nightmare I want to wake up from, 316 00:50:46,102 --> 00:50:49,269 but I can't, I can't! 317 00:50:49,394 --> 00:50:51,352 My God! 318 00:50:52,477 --> 00:50:54,144 Sdenka, listen to me. 319 00:50:54,269 --> 00:50:57,270 As long as you stay in this house, the nightmare will never end. 320 00:50:58,270 --> 00:51:01,228 Please, listen. Run away with me. 321 00:51:04,187 --> 00:51:05,771 No, I can't. 322 00:51:05,896 --> 00:51:08,729 Don't you understand it's madness to stay here? 323 00:51:08,854 --> 00:51:10,354 There are days of terror in store for you here. 324 00:51:10,479 --> 00:51:14,022 You can't throw your life away. Come away with me, Sdenka! 325 00:51:14,147 --> 00:51:16,688 No, my destiny is here. 326 00:51:16,813 --> 00:51:18,438 That's not true. 327 00:51:18,563 --> 00:51:21,105 Your destiny is to be happy and free... 328 00:51:23,106 --> 00:51:25,481 and loved, above all. 329 00:51:27,856 --> 00:51:30,481 Love, happiness. 330 00:51:31,439 --> 00:51:35,857 You speak of things I can never have again. 331 00:51:36,732 --> 00:51:38,940 But they can be yours. 332 00:51:39,899 --> 00:51:42,483 You can stay with me forever, if you wish. 333 00:51:42,608 --> 00:51:45,191 - It's impossible. - I love you. 334 00:51:46,316 --> 00:51:48,983 And perhaps one day, when this nightmare is over... 335 00:51:51,942 --> 00:51:53,734 you will love me too. 336 00:52:06,735 --> 00:52:08,360 Ivan! 337 00:52:08,903 --> 00:52:10,486 Ivan! 338 00:52:54,865 --> 00:52:58,533 - Come now, Maria. - No! No! 339 00:53:00,741 --> 00:53:04,199 I beg you, don't do it. Stab me instead. 340 00:53:04,324 --> 00:53:06,117 It's for the peace of his soul. 341 00:53:06,242 --> 00:53:08,575 I did the same to Pietro. 342 00:53:09,325 --> 00:53:12,200 Not him! Not him! 343 00:53:18,368 --> 00:53:21,743 I'm warning you, Giorgio. If you do it, I'll kill myself! 344 00:53:22,285 --> 00:53:25,744 I won't let you do it, do you hear? 345 00:55:04,787 --> 00:55:06,372 Mama. 346 00:55:31,207 --> 00:55:35,541 I'm cold. 347 00:55:39,333 --> 00:55:43,042 - Is it Ivan?? - No, it's the wind. 348 00:55:45,209 --> 00:55:49,167 - I'm cold. - For God's sake, Maria, don't listen! 349 00:55:49,292 --> 00:55:53,085 But it's my little boy calling me. He's cold! 350 00:55:54,127 --> 00:55:56,043 He's dead. Dead! 351 00:55:56,168 --> 00:55:58,377 Be reasonable. You buried him yourself! 352 00:55:58,502 --> 00:56:02,086 Let go of me! I have to let him in. He's cold. 353 00:56:02,961 --> 00:56:05,669 It's not your son. It's a wurdulak! 354 00:56:05,794 --> 00:56:08,419 I don't care. Let me go or I'll kill you! 355 00:56:09,253 --> 00:56:10,837 Mama! 356 00:56:11,545 --> 00:56:13,129 Mama! 357 00:56:14,212 --> 00:56:16,462 Let me in. 358 00:56:17,254 --> 00:56:20,505 I'm cold. 359 00:56:22,171 --> 00:56:25,796 Maria! 360 00:56:25,921 --> 00:56:27,880 Don't go. 361 00:56:28,005 --> 00:56:30,214 Come back! 362 00:57:54,515 --> 00:57:57,640 Come, don't be afraid. We'll be safe in this old convent. 363 00:57:57,765 --> 00:58:02,265 - We should have kept going. - We're far away. The horse is tired. 364 00:59:08,439 --> 00:59:10,189 Wait here. 365 00:59:13,064 --> 00:59:15,606 We can sleep here. 366 00:59:17,107 --> 00:59:20,065 It may not be very cosy, but as soon as it's light out 367 00:59:20,190 --> 00:59:22,607 we'll go on to Gersy. 368 00:59:37,526 --> 00:59:39,651 What is it? 369 00:59:40,942 --> 00:59:44,735 Nothing. 370 00:59:57,903 --> 01:00:00,528 Sdenka, listen. 371 01:00:00,653 --> 01:00:03,404 Yes, we've run away, but you must try to forget. 372 01:00:04,320 --> 01:00:07,529 If you don't forget, you'll be running forever. 373 01:00:08,987 --> 01:00:12,696 Vladimir, I beg you. 374 01:00:13,530 --> 01:00:15,155 Try to understand. 375 01:00:15,280 --> 01:00:17,446 How many times do I have to tell you that I love you 376 01:00:17,571 --> 01:00:19,488 and that if you don't find the strength to act 377 01:00:19,613 --> 01:00:21,947 you will destroy your life and mine? 378 01:00:26,447 --> 01:00:28,697 No, I beg you. 379 01:00:30,239 --> 01:00:32,407 Darling, forgive me. 380 01:00:34,157 --> 01:00:36,198 Don't cry. 381 01:00:37,282 --> 01:00:39,073 Sdenka. 382 01:03:18,082 --> 01:03:19,916 Father! 383 01:03:20,500 --> 01:03:21,541 Where are you? 384 01:03:21,666 --> 01:03:25,000 You shouldn't have to run away. Why did you do it? 385 01:03:26,041 --> 01:03:29,626 Father, have mercy on me. 386 01:03:29,751 --> 01:03:32,001 Let me live. This man loves me. 387 01:03:35,501 --> 01:03:38,793 Sdenka, no one can love you more than we do. 388 01:07:38,777 --> 01:07:41,069 My love, I thought... 389 01:07:41,194 --> 01:07:42,986 I didn't expect you. 390 01:07:46,403 --> 01:07:49,487 Why did you leave me? Why did you come back here? 391 01:07:50,695 --> 01:07:53,195 I did it out of love for you. 392 01:07:54,237 --> 01:07:56,612 They had come to kill you. 393 01:07:58,363 --> 01:07:59,696 Go. 394 01:07:59,821 --> 01:08:02,030 Go now while there's still time. 395 01:08:05,363 --> 01:08:07,114 I must stay here now. 396 01:08:09,531 --> 01:08:12,031 You know I'd rather die than lose you. 397 01:08:13,156 --> 01:08:15,864 Now I know you love me, Vladimir. 398 01:08:18,282 --> 01:08:21,365 I know you love me more than life itself. 399 01:08:21,490 --> 01:08:24,448 My lips are dead without your kisses. 400 01:08:27,033 --> 01:08:29,283 Don't wait any longer. 401 01:08:30,366 --> 01:08:32,408 Kiss me. 402 01:08:36,742 --> 01:08:38,284 Kiss me. 403 01:09:03,870 --> 01:09:05,703 My love. 404 01:09:42,207 --> 01:09:45,416 THE DROP OF WATER 405 01:11:26,727 --> 01:11:28,727 Hello. 406 01:11:29,352 --> 01:11:31,310 Hello? Yes. 407 01:11:31,435 --> 01:11:33,478 Yes, it's me. Good evening. 408 01:11:35,311 --> 01:11:38,103 You want me to come at this hour? 409 01:11:38,228 --> 01:11:40,394 Yes, of course, but... 410 01:11:40,519 --> 01:11:45,437 couldn't we make it tomorrow morning? I could come very early. 411 01:11:46,937 --> 01:11:51,271 Come on, please. Don't be like that. 412 01:11:51,396 --> 01:11:54,105 I don't see the necessity for it. 413 01:11:55,396 --> 01:11:57,105 Yes, all right. 414 01:11:57,230 --> 01:12:00,189 I understand. Stop it, I said I'm coming. 415 01:12:00,939 --> 01:12:05,147 I told you I'm coming. Give me time to get there! 416 01:12:07,647 --> 01:12:09,273 What an idiot! 417 01:12:09,898 --> 01:12:11,898 Stupid idiot! 418 01:13:37,282 --> 01:13:39,907 - Who is it? - It's me. Open up. 419 01:13:40,699 --> 01:13:43,617 Miss Chester, what took you so long? 420 01:13:43,742 --> 01:13:46,033 Don't be ridiculous. I rushed over. 421 01:13:46,158 --> 01:13:48,658 I ran the whole way. 422 01:13:48,783 --> 01:13:50,158 I'm so frightened. 423 01:13:50,283 --> 01:13:53,534 Believe me, I tried to do it myself, but I couldn't. 424 01:13:53,659 --> 01:13:56,284 Only you can help me, you're a trained nurse. 425 01:13:56,409 --> 01:13:58,493 What a great idea 426 01:13:58,618 --> 01:14:00,660 with this cursed weather! 427 01:14:01,327 --> 01:14:04,369 - I bet you won't even pay me. - Don't worry about that. 428 01:14:04,494 --> 01:14:07,119 There are still a few shillings in the house. I'll pay you. 429 01:14:07,244 --> 01:14:10,161 - Couldn't you call a relative? - You know she didn't have any. 430 01:14:10,286 --> 01:14:13,953 She had no friends, other than the ones who made the table shake. 431 01:14:34,538 --> 01:14:36,122 There she is. 432 01:14:37,623 --> 01:14:40,164 Are you going to stay there? Aren't you going to help me? 433 01:14:40,289 --> 01:14:43,331 No, miss. Please. I can't help myself. 434 01:14:43,456 --> 01:14:45,539 Don't ask me to help. 435 01:15:03,750 --> 01:15:05,584 I didn't touch her. 436 01:15:05,709 --> 01:15:07,917 She's just as the doctor left her. 437 01:15:08,042 --> 01:15:09,959 I can see that. 438 01:15:17,752 --> 01:15:20,793 Did you at least get the dress ready? 439 01:15:20,918 --> 01:15:23,377 Yes, of course I ironed it, too. 440 01:15:23,502 --> 01:15:25,461 Come with me. 441 01:15:46,755 --> 01:15:49,171 Poor countess. She died all alone. 442 01:15:49,296 --> 01:15:51,964 She deserved better, believe me. 443 01:15:52,089 --> 01:15:54,672 Just look at this lamp. 444 01:15:55,297 --> 01:15:57,006 Good thing it didn't burn the dress. 445 01:15:57,131 --> 01:15:59,297 - No one will come to the funeral. - Why not? 446 01:15:59,422 --> 01:16:03,340 - Because they're afraid, that's why. - Afraid of what? 447 01:16:03,465 --> 01:16:08,423 They say that the spirits of the dead killed her. Ghosts! 448 01:16:08,548 --> 01:16:11,258 - What nonsense. - Not really, Miss Chester. 449 01:16:11,383 --> 01:16:12,883 It's easy for you to say. 450 01:16:13,008 --> 01:16:15,258 But if you knew how she died... 451 01:16:16,174 --> 01:16:18,549 What do you mean? She died of a heart attack. 452 01:16:18,674 --> 01:16:21,717 I should know. I kept her going with camphor shots. 453 01:16:21,842 --> 01:16:24,217 It's what the doctor said, too, right? 454 01:16:24,342 --> 01:16:25,925 I know, I know. 455 01:16:26,050 --> 01:16:27,717 But that doesn't mean anything. 456 01:16:27,842 --> 01:16:31,801 The truth is that she died during one of those séances. 457 01:16:31,926 --> 01:16:36,010 While she was in a trance, you see. She was in a trance! 458 01:16:41,136 --> 01:16:45,594 She's become obsessed with talking to the dead. Poor woman. 459 01:16:45,719 --> 01:16:49,345 Every Friday she held a séance, come rain or shine. 460 01:16:50,845 --> 01:16:53,678 With a weak heart like hers. 461 01:16:55,095 --> 01:16:58,388 Talking to the dead. There's a good cure. 462 01:16:58,513 --> 01:17:00,638 Well, let's get this over with. 463 01:17:36,767 --> 01:17:38,933 I need a pair of stockings, too. 464 01:17:39,892 --> 01:17:41,975 Right away. 465 01:17:50,476 --> 01:17:53,102 Are you going to spend the night? 466 01:17:53,227 --> 01:17:56,435 No, God forbid. I'm leaving with you. 467 01:17:57,269 --> 01:17:59,894 Hurry up. I need shoes, too. 468 01:18:00,019 --> 01:18:02,936 It won't be easy to find them. She never went out. 469 01:18:20,521 --> 01:18:23,688 - Did you find them? - Not yet. 470 01:18:23,813 --> 01:18:26,522 There must be at least one pair. 471 01:18:44,857 --> 01:18:46,690 What happened? 472 01:18:47,232 --> 01:18:48,650 Nothing. 473 01:18:48,775 --> 01:18:50,858 Nothing, don't worry. 474 01:19:50,114 --> 01:19:52,322 I finally found them. 475 01:19:52,447 --> 01:19:55,448 Stay there. Give them here. 476 01:20:23,826 --> 01:20:26,493 Oh, my God! What's happening? 477 01:20:28,826 --> 01:20:31,327 Nothing. 478 01:20:32,244 --> 01:20:34,161 Let's go. 479 01:20:34,744 --> 01:20:36,577 We're done. 480 01:25:19,317 --> 01:25:21,317 Who's there? 481 01:29:36,102 --> 01:29:39,102 Have mercy! Mercy! 482 01:30:09,523 --> 01:30:11,689 So as soon as you heard screaming, 483 01:30:11,814 --> 01:30:14,023 you ran upstairs and broke down the door. 484 01:30:14,148 --> 01:30:16,856 Yes. But I wasn't alone, you know. 485 01:30:16,982 --> 01:30:18,815 The neighbours came running, too. 486 01:30:18,940 --> 01:30:22,065 We tried pushing on the door, but it was locked. 487 01:30:22,190 --> 01:30:25,107 We kept at it and finally managed to open it. 488 01:30:26,858 --> 01:30:30,316 I saw her dead on the floor, so I made everyone leave. 489 01:30:31,358 --> 01:30:33,191 Nothing has been touched. 490 01:30:33,316 --> 01:30:36,401 I know what to do in cases like this. 491 01:30:36,526 --> 01:30:39,151 I called the police right away. 492 01:30:47,902 --> 01:30:50,443 She had already prepared her nightgown. 493 01:30:50,568 --> 01:30:53,318 Evidently she was about to go to bed. 494 01:30:53,443 --> 01:30:56,028 Death by self-suffocation. 495 01:30:58,861 --> 01:31:01,319 It looks like someone wrenched a ring from her finger. 496 01:31:47,624 --> 01:31:49,749 So, there it is. 497 01:31:49,874 --> 01:31:52,042 Didn't you see that end coming? 498 01:31:52,167 --> 01:31:55,500 There's no fooling around with ghosts, because they take revenge. 499 01:31:56,334 --> 01:31:58,584 Well, we've come to the end of our tales, 500 01:31:58,709 --> 01:32:00,960 so, sadly, I must leave you now. 501 01:32:05,876 --> 01:32:08,293 But watch out on the way home. 502 01:32:08,794 --> 01:32:11,044 Look around you, look behind you. 503 01:32:11,169 --> 01:32:12,961 Careful when you open the door. 504 01:32:13,086 --> 01:32:15,377 And don't go in without turning on the light! 505 01:32:15,502 --> 01:32:17,419 Dream about me! 506 01:32:18,712 --> 01:32:20,837 We'll become friends! 34318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.