Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,972 --> 00:00:16,640
Every summer, between semesters,
2
00:00:16,641 --> 00:00:18,183
I come to Mykonos
3
00:00:18,184 --> 00:00:22,229
to work as a hostess at a high end restaurant.
4
00:00:22,605 --> 00:00:25,107
The clientele consists of.
5
00:00:25,525 --> 00:00:26,817
mostly international.
6
00:00:27,068 --> 00:00:28,444
and wealthy businessmen
7
00:00:29,195 --> 00:00:30,487
Being beautiful
8
00:00:30,488 --> 00:00:32,740
and able to speak three languages
9
00:00:33,324 --> 00:00:35,868
makes me the perfect fit for the ob
10
00:00:37,037 --> 00:00:38,495
Every Summer
11
00:00:38,580 --> 00:00:40,414
for about a week.
12
00:00:41,499 --> 00:00:43,542
there is a sailing competition,
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,003
that draws the worlds richest
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,672
...and the cockiest
15
00:00:49,549 --> 00:00:50,799
And for me most part,
16
00:00:51,050 --> 00:00:52,134
I like it
17
00:00:52,427 --> 00:00:54,261
More than anything, the money is great.
18
00:00:54,721 --> 00:00:58,599
Tips a one pay my rent for the entire year
19
00:00:58,975 --> 00:01:02,561
But of course there are some downsides.
20
00:01:02,979 --> 00:01:06,523
Being in my position, you can imagine
21
00:01:07,358 --> 00:01:10,402
that I am propositioned on a regular basis.
22
00:01:10,945 --> 00:01:13,030
But during that week,
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,157
it’s on a different level
24
00:01:15,533 --> 00:01:17,367
I've never given in.
25
00:01:17,619 --> 00:01:20,496
I’ve never needed or wanted to
26
00:01:21,289 --> 00:01:25,167
But deflecting them is nevertheless exhausting
27
00:01:25,460 --> 00:01:27,669
And after the week is done
28
00:01:27,837 --> 00:01:30,839
I always need a couple of days to myself.
29
00:01:31,341 --> 00:01:34,426
But this year was a little different.
30
00:01:35,011 --> 00:01:37,346
This year, I met CHRISTIAN
31
00:01:39,057 --> 00:01:41,850
He was in town for the competition
32
00:01:41,935 --> 00:01:45,771
but was nothing like the obnoxious tourists
33
00:01:45,772 --> 00:01:47,606
I usually deal with
34
00:01:48,149 --> 00:01:51,151
He was calm, confident, and cool
35
00:01:51,736 --> 00:01:55,155
his presence alone was soothing
36
00:01:56,533 --> 00:02:02,287
So when he invited me to go out on
a weekend cruise with him
37
00:02:02,455 --> 00:02:03,997
I didn't hesitate.
38
00:02:04,791 --> 00:02:06,124
On our first day
39
00:02:06,292 --> 00:02:08,377
he took me to a private beach.
40
00:02:08,753 --> 00:02:12,172
I couldn't believe my eyes when we got there
41
00:02:12,632 --> 00:02:15,384
The water was pure azure,
42
00:02:16,052 --> 00:02:17,302
the sand was silky.
43
00:02:17,637 --> 00:02:19,054
and best of all.
44
00:02:19,138 --> 00:02:22,474
there wasn't a single soul besides us
45
00:02:23,184 --> 00:02:27,354
I was compleiel taken by the beauty .
46
00:02:28,022 --> 00:02:32,067
and the fact that we were all alone..
47
00:02:35,905 --> 00:02:37,906
it was a day I will never forget
3358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.