All language subtitles for Angels.of.Death.S01E06.720p.Web.x264.AAC.2ch.ESub.S420.NoHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,963 --> 00:00:34,843 Kazarion! No! 2 00:00:40,963 --> 00:00:43,843 In blood you are armoured! 3 00:01:09,923 --> 00:01:11,803 Rafael! 4 00:01:11,873 --> 00:01:13,873 No. No! 5 00:01:45,800 --> 00:01:53,900 {\an7}Improved Subtitle by Sailor420 6 00:01:45,800 --> 00:01:53,900 {\an3}!!! Hope you enjoy the show !!! 7 00:02:01,583 --> 00:02:04,293 I am vengeance! I am wrath! 8 00:02:04,373 --> 00:02:06,663 I am death! 9 00:02:07,043 --> 00:02:08,173 Kazarion! 10 00:02:11,753 --> 00:02:14,963 Lower. Your. Sword. 11 00:02:18,583 --> 00:02:19,793 It passes. 12 00:02:25,213 --> 00:02:26,213 I remember... 13 00:02:27,833 --> 00:02:29,003 Rafael. 14 00:02:33,333 --> 00:02:35,083 Can you stand, Kazarion? 15 00:02:39,173 --> 00:02:40,213 Close ranks! 16 00:02:40,623 --> 00:02:42,083 Tiro, lay down hellfire. 17 00:02:42,173 --> 00:02:45,383 Sangrael, retrieve Brother Melchior and take right flank. 18 00:02:45,463 --> 00:02:47,793 Virgilio, left flank. 19 00:02:54,753 --> 00:02:58,133 On your feet, brother. This is no place to die. 20 00:03:05,173 --> 00:03:06,343 Together. 21 00:03:06,923 --> 00:03:08,463 For the Blood! 22 00:03:18,083 --> 00:03:19,793 We are surrounded. 23 00:03:22,873 --> 00:03:24,953 Glory and death! 24 00:03:32,123 --> 00:03:34,123 We need Kazarion's aid! 25 00:03:34,213 --> 00:03:36,383 He has more need of ours in this moment. 26 00:03:42,713 --> 00:03:44,293 Stand firm! 27 00:03:44,373 --> 00:03:47,793 Make them pay for every inch with blood! 28 00:04:02,793 --> 00:04:04,623 Are you with us, Kazarion? 29 00:04:05,173 --> 00:04:06,883 I... am... 30 00:04:07,463 --> 00:04:08,463 with you... 31 00:04:24,423 --> 00:04:30,883 Rest, child, and know you shall soon be avenged. 32 00:04:55,333 --> 00:04:57,873 A vessel is on a collision heading, Ship Mistress. 33 00:04:57,963 --> 00:05:00,543 Fire the batteries, full broadside. 34 00:05:06,423 --> 00:05:09,503 Several targets are above the plane of gun traverse. 35 00:05:09,583 --> 00:05:10,963 Increasing engine burn. 36 00:05:11,043 --> 00:05:13,173 They mean to ram us, Ship Mistress. 37 00:05:13,253 --> 00:05:15,883 Then they will hasten their doom. 38 00:05:15,963 --> 00:05:17,883 All hands! Brace for impact! 39 00:05:58,713 --> 00:06:00,633 We have been boarded, Ship Mistress. 40 00:06:00,713 --> 00:06:03,633 Enemy contacts in decks forty through forty-seven. 41 00:06:08,793 --> 00:06:11,253 Lord Hadrael, we're a sitting target. 42 00:06:11,873 --> 00:06:14,083 We need to be free of the dock now. 43 00:06:14,173 --> 00:06:17,923 I am working as swift as mercury, Mistress Solken. 44 00:06:18,003 --> 00:06:20,673 With respect, the bridge is under threat 45 00:06:20,753 --> 00:06:22,173 and if we are not free soon... 46 00:06:22,253 --> 00:06:24,963 I am aware of the consequences. 47 00:06:42,503 --> 00:06:45,633 My optimism appears to be unfounded, Ship Mistress. 48 00:06:45,713 --> 00:06:48,543 I cannot release us from the dock from here. 49 00:06:48,623 --> 00:06:51,543 It might be possible from within the docking limb, 50 00:06:51,623 --> 00:06:54,203 but the enemy strength is too great for me alone. 51 00:06:54,873 --> 00:06:56,703 - We shall come to aid you. - Negative. 52 00:06:56,793 --> 00:06:58,923 The bridge must hold. 53 00:06:59,373 --> 00:07:00,583 I am withdrawing. 54 00:07:02,833 --> 00:07:05,873 There is another possibility of aid. 55 00:07:30,873 --> 00:07:32,123 What is this place? 56 00:07:33,423 --> 00:07:34,423 Who are you? 57 00:07:34,793 --> 00:07:38,003 You are in the Last City, Captain Orpheo. 58 00:07:38,083 --> 00:07:40,003 Welcome to Niades. 59 00:07:40,873 --> 00:07:43,163 I remember the attack. 60 00:07:43,833 --> 00:07:44,913 The xenos. 61 00:07:45,003 --> 00:07:47,583 You have need of contextual data. 62 00:07:47,673 --> 00:07:51,053 You were ambushed while meeting with one of my servitor proxies. 63 00:07:51,503 --> 00:07:53,673 The corporaptor hominis xenos species 64 00:07:53,753 --> 00:07:57,253 overwhelmed you and your fellow Adeptus Astartes. 65 00:07:59,043 --> 00:08:00,043 Who are you? 66 00:08:01,003 --> 00:08:04,883 I am Magos Dominus designated Castia-Theta-9. 67 00:08:05,423 --> 00:08:07,843 I have already identified myself 68 00:08:07,923 --> 00:08:11,633 via remote holo-projection and code identification 69 00:08:11,713 --> 00:08:15,423 when my proxy servitor unit met you prior to the ambush. 70 00:08:16,503 --> 00:08:20,713 I am the last component of the Imperial mechanism of this world. 71 00:08:20,793 --> 00:08:22,673 What became of my brothers? 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,583 Why are they not here beside me? 73 00:08:24,673 --> 00:08:26,003 All expired. 74 00:08:26,083 --> 00:08:27,663 You alone survived. 75 00:08:30,503 --> 00:08:35,003 For efficiency in this interaction I have projected your likely queries. 76 00:08:41,503 --> 00:08:44,833 Your kind can absorb information at several times 77 00:08:44,923 --> 00:08:46,713 above standard comprehension. 78 00:08:49,623 --> 00:08:51,203 What are you showing me? 79 00:08:56,333 --> 00:08:59,253 Niades, tithe grade Exactis Prima. 80 00:08:59,623 --> 00:09:04,663 Location of an Adeptus Telepathica relay choir and a Warp travel transit hub. 81 00:09:05,333 --> 00:09:07,253 Everything within bounds, 82 00:09:07,333 --> 00:09:12,003 limited levels of civil instability and acceptable levels of corruption 83 00:09:12,333 --> 00:09:14,623 Nothing outside the standard weaknesses 84 00:09:14,873 --> 00:09:16,663 bred by human flesh. 85 00:09:21,043 --> 00:09:24,543 But a parasite found a home in that flesh. 86 00:09:26,753 --> 00:09:31,173 The gene-vector of the corporaptor hominis sub-species. 87 00:09:33,123 --> 00:09:34,453 Tyranid. 88 00:09:39,373 --> 00:09:41,293 Through human hosts they bred, 89 00:09:41,503 --> 00:09:44,253 becoming stronger with every generation. 90 00:09:44,333 --> 00:09:46,163 They spread and multiplied, 91 00:09:46,253 --> 00:09:48,293 until eventually they were 92 00:09:48,373 --> 00:09:51,833 as a serpent wrapped around the throat of this world, 93 00:09:51,923 --> 00:09:54,003 undetected, waiting. 94 00:09:55,333 --> 00:09:59,163 They feel the call of their parent species draw closer, 95 00:09:59,253 --> 00:10:02,213 the call of the hive fleet that they believe is the voice 96 00:10:02,293 --> 00:10:03,923 of their many-armed god. 97 00:10:04,583 --> 00:10:07,713 They took this world to prepare for its coming. 98 00:10:10,333 --> 00:10:13,213 Their war blighted the land and sky. 99 00:10:14,873 --> 00:10:17,003 But their false god never comes. 100 00:10:27,173 --> 00:10:29,713 The parasites are left with a ruined world 101 00:10:29,793 --> 00:10:32,623 and no way of reaching their false heaven. 102 00:10:37,463 --> 00:10:39,963 Their biocycle enters dormancy. 103 00:10:40,043 --> 00:10:41,423 They begin to wither, 104 00:10:41,503 --> 00:10:44,383 the population they have infected, dwindling. 105 00:10:45,173 --> 00:10:46,803 But they are resourceful. 106 00:10:47,583 --> 00:10:48,833 They adapt. 107 00:10:49,623 --> 00:10:52,163 They enslaved the Astropaths in the tower 108 00:10:52,253 --> 00:10:55,923 and sent a call through the storm. 'Safe harbour'. 109 00:11:04,923 --> 00:11:07,753 Ships come and they take them. 110 00:11:09,963 --> 00:11:12,043 An armada with which to leave the planet. 111 00:11:12,123 --> 00:11:13,253 Correct. 112 00:11:13,333 --> 00:11:16,963 They fill the ships with their breed and wait for the storms to pass. 113 00:11:17,043 --> 00:11:21,333 They hunger to spread the infection of their flesh to other worlds. 114 00:11:22,373 --> 00:11:24,003 Millions dead... 115 00:11:25,753 --> 00:11:27,133 and yet you survive. 116 00:11:27,213 --> 00:11:30,253 There was no other acceptable outcome. 117 00:11:30,333 --> 00:11:33,293 Iron endures where flesh fails. 118 00:11:33,373 --> 00:11:35,913 So, I have waited. 119 00:11:39,253 --> 00:11:40,253 For what? 120 00:11:43,713 --> 00:11:46,423 For you, Captain Orpheo. 121 00:12:05,503 --> 00:12:07,333 What are they doing? 122 00:12:07,423 --> 00:12:09,003 What does it matter? 123 00:12:11,213 --> 00:12:12,713 Do you need help reloading? 124 00:12:12,963 --> 00:12:15,253 No, do you? 125 00:12:21,123 --> 00:12:24,043 They won't face us piecemeal, give them a moment. 126 00:12:26,213 --> 00:12:28,093 This is the end then. 127 00:12:30,373 --> 00:12:33,043 It has been my honour to stand with you, brothers. 128 00:12:33,753 --> 00:12:35,293 To the slaughter then. 129 00:12:43,833 --> 00:12:45,123 To the end. 130 00:13:35,123 --> 00:13:37,203 By the Angel's grace... 131 00:13:38,293 --> 00:13:40,833 There's more work here than our fatherยดs grace. 132 00:13:43,923 --> 00:13:48,253 We are designated proxy units for Magos Dominus Castia-Theta-9. 133 00:13:48,333 --> 00:13:50,543 I have data-knowledge of your Captain. 134 00:13:50,923 --> 00:13:52,053 Follow. 135 00:14:09,963 --> 00:14:12,293 Enemy have reached the command deck, Ship Mistress, 136 00:14:12,373 --> 00:14:13,913 and are closing in on the bridge. 137 00:14:20,713 --> 00:14:23,633 All remaining armsmen to the primary bridge junction. 138 00:14:24,043 --> 00:14:26,083 Tell the Navigator to secure himself. 139 00:14:26,873 --> 00:14:28,163 Nothing gets through. 140 00:14:28,873 --> 00:14:29,873 Nothing. 141 00:14:50,373 --> 00:14:52,833 Quickly... quickly, faster... 142 00:14:52,923 --> 00:14:53,923 more speed, yes, 143 00:14:54,003 --> 00:14:55,923 more speed and all will be safe... 144 00:14:56,003 --> 00:14:57,963 all shall be well. 145 00:15:05,503 --> 00:15:06,923 You were waiting for me? 146 00:15:08,003 --> 00:15:10,463 Random chance brought us to your world. 147 00:15:11,123 --> 00:15:14,833 You could not have predicted events would unfold as they have. 148 00:15:14,923 --> 00:15:18,753 Chance is just an imprecise understanding of probability. 149 00:15:19,213 --> 00:15:23,003 You, or someone like you, would come eventually. 150 00:15:23,503 --> 00:15:24,753 And you did. 151 00:15:25,123 --> 00:15:28,913 In time, the improbable becomes inevitable. 152 00:15:36,253 --> 00:15:37,963 That's bolter fire. 153 00:15:38,043 --> 00:15:39,583 The weapons of my brothers. 154 00:15:39,673 --> 00:15:43,003 Your Blood Angels have come for you, Captain. 155 00:15:43,083 --> 00:15:45,793 Another factor that is so predictable 156 00:15:45,873 --> 00:15:48,003 as to be near certainty. 157 00:15:48,923 --> 00:15:50,343 Do not be concerned. 158 00:15:50,793 --> 00:15:53,373 I will bring them to where they need to be. 159 00:15:55,423 --> 00:15:56,883 Release me, tech-priest. 160 00:15:56,963 --> 00:15:58,343 I must go to them. 161 00:15:58,923 --> 00:16:01,053 You are not shackled here, Captain. 162 00:16:05,463 --> 00:16:09,423 You have been betrayed by your flesh. 11710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.