Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
NIÑOS,
MADRES Y UN GENERAL
2
00:00:05,600 --> 00:00:09,833
escrito por HERBERT REINECKER
basado en su novela "Rápido"
3
00:00:10,560 --> 00:00:11,675
Con
4
00:00:12,040 --> 00:00:19,276
Las madres: HILDE KRAHL ...
La chica: BEATE KOEPNICK
5
00:00:20,440 --> 00:00:23,512
Los niños:
6
00:00:27,120 --> 00:00:30,192
Los soldados:
7
00:00:40,480 --> 00:00:43,552
y el general:
EWALD BALSER
8
00:01:21,680 --> 00:01:26,038
Dirigido por:
LASLO BENEDEK
9
00:01:26,840 --> 00:01:30,674
MARZO DE 1945
ESTE DE STETTIN
10
00:01:40,040 --> 00:01:42,270
RUEDAS RODANDO POR LA VICTORIA
11
00:02:08,000 --> 00:02:11,197
¿No va el tren a Piritz?
-No, esto es todo.
12
00:02:11,400 --> 00:02:14,756
¿Otro tren va a Stettin?
- No sé. Nadie lo sabe.
13
00:02:14,960 --> 00:02:17,110
Hay un horario.
- Olvídalo.
14
00:02:17,320 --> 00:02:19,880
¿Y Puritz?
- ¿Por qué ir a Puritz?
15
00:02:20,080 --> 00:02:21,991
Tengo 100 pares de zapatos ahí.
16
00:02:22,280 --> 00:02:26,353
Los rusos están usando tus zapatos ahora.
- ¡Mi hija! ¡Helga!
17
00:02:26,840 --> 00:02:28,274
¿Dónde está mi hija?
18
00:02:28,640 --> 00:02:32,190
Volaron los puentes del río Oder.
- Entonces, ¿cómo nos escaparemos?
19
00:02:33,400 --> 00:02:34,959
¡Rápido! ¡Vamos!
- No sé.
20
00:02:35,160 --> 00:02:37,879
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
No sé.
21
00:02:38,080 --> 00:02:41,038
No puedo quedarme aquí toda la noche.
- Disculpe.
22
00:02:41,520 --> 00:02:43,796
¡No sé nada!
¡Nada en absoluto!
23
00:02:50,280 --> 00:02:51,679
¡Yo tampoco lo sé!
24
00:02:52,760 --> 00:02:55,434
¡Necesito un médico!
¡Una mujer se desmayó!
25
00:02:55,640 --> 00:02:57,438
¿Unos zapatos?
¡Es mi sustento!
26
00:02:57,640 --> 00:02:59,950
¡Escúchame!
¡Está tumbada en la plataforma!
27
00:03:00,160 --> 00:03:02,549
Disculpe. Alguna información...
- Maldición...
28
00:03:02,760 --> 00:03:04,512
¿Qué quieres?
Cierra la puerta.
29
00:03:04,720 --> 00:03:08,076
Sí Sí. Está volviendo a Stettin
pero no se cuando
30
00:03:08,280 --> 00:03:12,239
Vengo de Stettin.
Quería preguntar dónde está la escuela.
31
00:03:12,440 --> 00:03:13,589
¿Qué escuela?
32
00:03:13,880 --> 00:03:16,110
Una escuela de chicos Stettin.
Lo evacuaron.
33
00:03:16,320 --> 00:03:19,950
Sí, creo que escuché algo.
Los trajeron aquí.
34
00:03:20,160 --> 00:03:21,958
Montones de niños.
Simplemente loco.
35
00:03:22,160 --> 00:03:23,992
Quiero recoger a mi hijo.
36
00:03:24,200 --> 00:03:26,350
Querida mujer ...
- ¿Puedo hacer una llamada?
37
00:03:26,680 --> 00:03:30,355
Pruébalo si quieres.
Quizás los operadores también despegaron.
38
00:03:30,560 --> 00:03:33,598
¿Sabes cuántos quedan?
Tan rápido como pudieron
39
00:03:34,080 --> 00:03:36,993
al otro lado del río Oder.
- ¿Está tan cerca el frente?
40
00:03:37,200 --> 00:03:40,511
Nadie sabe lo cerca que está.
No nos dicen nada.
41
00:03:42,600 --> 00:03:45,353
¿Está el jefe de estación?
- ¡Sí, pero está bloqueado!
42
00:03:45,560 --> 00:03:47,949
¡No hay tal cosa!
- No se abrirá.
43
00:03:48,160 --> 00:03:50,071
Hacer ruido es siempre lo mejor.
44
00:03:50,520 --> 00:03:53,592
¿Hola?
- No esperaré a que lleguen los rusos.
45
00:03:53,800 --> 00:03:56,553
Nadie contesta.
- Entonces ellos también se fueron.
46
00:03:56,760 --> 00:03:59,320
Ellos pueden,
no tienen que pedir permiso.
47
00:03:59,520 --> 00:04:03,878
Me iba a retirar en 6 meses,
y ahora este lío, este maldito lío.
48
00:04:04,880 --> 00:04:06,109
¿Que esta pasando?
49
00:04:09,240 --> 00:04:12,915
¿Por qué se encerraron?
Solo tengo una pregunta.
50
00:04:13,120 --> 00:04:17,398
Mi querida mujer, sabemos un poco como tú.
- ¡Ni siquiera sabes la pregunta!
51
00:04:17,600 --> 00:04:22,037
Están todos locos aquí.
Solo quiero saber dónde está la escuela.
52
00:04:22,440 --> 00:04:26,559
También busco la escuela.
- ¿También vas a recoger a tu chico? - Sí.
53
00:04:26,760 --> 00:04:32,153
¿Qué le parece eso? Ellos evacuan por un
ataque aéreo, Dios no lo quiera, no se lastimen,
54
00:04:32,360 --> 00:04:34,874
y luego no regresan.
- Así es.
55
00:04:35,080 --> 00:04:39,392
¡Lo conseguirán! Elfriede Bergmann
es mi nombre. Mi marido es cerrajero
56
00:04:39,600 --> 00:04:40,920
en Stettin.
57
00:04:41,120 --> 00:04:45,717
Esperé a los chicos todos los días, y yo
partió hoy. Tengo dos, Karl y Leo.
58
00:04:45,920 --> 00:04:48,833
Harald es mi chico. Sra. Asmussen.
- Un placer.
59
00:04:49,040 --> 00:04:51,953
Señoras, esto es una oficina.
Hasta el último día
60
00:04:52,160 --> 00:04:55,676
esta es una oficina!
- Mantén tus pantalones puestos sobre tu oficina ...
61
00:04:55,880 --> 00:05:00,670
Solo queremos recoger a nuestros chicos.
Como dije antes, todos están locos.
62
00:05:07,200 --> 00:05:08,873
¿No hay nadie aquí para ...?
63
00:05:10,160 --> 00:05:11,912
¿Estás tomando las entradas?
64
00:05:12,240 --> 00:05:16,029
¿Entradas? ¿De qué sirven las entradas?
Puedes ponértelos en tu sombrero.
65
00:05:17,080 --> 00:05:20,755
Debe ser malo si un tipo como ese
ya no quiere tu boleto.
66
00:05:20,960 --> 00:05:23,554
¡PRIMER TRIUNFO, LUEGO VIAJE!
67
00:05:50,840 --> 00:05:53,559
Esta no puede ser la escuela.
-Sí, apuesto a que lo es.
68
00:05:54,320 --> 00:05:57,711
Ellos siempre ponen
tonterías militares en las escuelas.
69
00:06:03,000 --> 00:06:06,436
¡Rápido! Ciérralo, ¿quieres?
- ¿Qué te dije?
70
00:06:06,640 --> 00:06:09,553
Ahora están empacando.
Ahora vienen.
71
00:06:09,760 --> 00:06:11,239
Ahora tienen prisa.
72
00:06:14,440 --> 00:06:15,794
Hola, Dr. Brant.
73
00:06:16,640 --> 00:06:17,710
Buenas noches.
74
00:06:18,320 --> 00:06:20,994
Buenas noches, Sra. Asmussen.
Señora ... - Bergmann.
75
00:06:21,200 --> 00:06:23,350
Bergmann, sí.
Solo estamos empacando.
76
00:06:23,640 --> 00:06:28,396
Puedo ver eso. Puedes decirnos por qué
Tuvimos que venir aquí a recoger a nuestros hijos?
77
00:06:28,600 --> 00:06:33,117
Primero no teníamos coche, y luego no gasolina,
pero ahora podemos irnos, finalmente.
78
00:06:33,320 --> 00:06:35,834
Gracias a dios.
Pero donde esta mi hijo
79
00:06:36,680 --> 00:06:38,239
Cuidado, señores.
80
00:06:38,680 --> 00:06:39,909
Ven conmigo.
81
00:06:40,440 --> 00:06:46,038
Llenaban el lugar de municiones y
pistolas. ¡Dios no lo quiera, estos son niños aquí!
82
00:06:47,320 --> 00:06:48,435
I...
83
00:06:49,000 --> 00:06:51,719
Tengo algo que decirte.
- ¿Qué ocurre?
84
00:06:54,480 --> 00:06:55,629
Tus chicos se han ido.
85
00:06:56,360 --> 00:06:59,512
¿Qué quieres decir con ido?
Se fueron a casa, ¿verdad?
86
00:07:00,200 --> 00:07:01,395
¿Están en la casa?
87
00:07:01,880 --> 00:07:02,836
No.
88
00:07:03,440 --> 00:07:05,113
Están al frente.
89
00:07:05,960 --> 00:07:08,429
Si.
Lo escribieron en una nota.
90
00:07:09,120 --> 00:07:11,077
Lo encontré hoy
pero se habían ido.
91
00:07:12,080 --> 00:07:14,117
15 chicos
un dormitorio entero.
92
00:07:15,240 --> 00:07:17,390
¿Mi hijo Harald?
- Está con ellos.
93
00:07:18,400 --> 00:07:21,552
Ni siquiera necesito preguntar
si los míos están con ellos, ¿eh?
94
00:07:21,760 --> 00:07:24,957
Ellos también fueron.
- Cuando pasa algo, están ahí.
95
00:07:25,200 --> 00:07:27,874
Ellos simplemente no pueden
Manténgase alejado de las travesuras.
96
00:07:28,080 --> 00:07:30,276
No entiendo.
¿En la parte delantera?
97
00:07:31,040 --> 00:07:33,680
¿Por qué querrían ir allí?
- ¿Por qué ir allí?
98
00:07:33,880 --> 00:07:35,473
No ves
99
00:07:35,680 --> 00:07:37,910
Quieren disparar.
Quieren pelear.
100
00:07:38,120 --> 00:07:40,270
Para defender su patria,
estoy en lo cierto?
101
00:07:40,480 --> 00:07:41,834
Si. Su...
102
00:07:42,560 --> 00:07:45,518
¿Qué puedo decir?
Es una especie de fascinación.
103
00:07:45,720 --> 00:07:48,473
Ahora que todo va mal
Tienen que...
104
00:07:48,760 --> 00:07:52,116
Es algo así como heroísmo.
Eso es lo que creen que es.
105
00:07:52,320 --> 00:07:57,156
Basta con tu heroísmo. Sabes
como lo llamo Estupidez es lo que yo llamo.
106
00:07:57,360 --> 00:08:00,352
¿Colega?
¿Puedo irme con mi clase ahora?
107
00:08:00,840 --> 00:08:03,673
Por favor.
Los carros aquí. Por favor adelante.
108
00:08:04,400 --> 00:08:09,031
Señoras, sus muchachos dejaron algunas cosas aquí.
Ven y empacalos. - Okey.
109
00:08:15,720 --> 00:08:17,438
Entonces, aquí están sus cosas.
110
00:08:19,440 --> 00:08:20,919
Aquí vienen más de ellos.
111
00:08:22,160 --> 00:08:24,595
¿Tus chicos también se han ido?
¿Hacia el frente?
112
00:08:24,800 --> 00:08:26,279
Si. Un buen lío, ¿eh?
113
00:08:26,480 --> 00:08:28,710
Nosotros también nos enteramos. Horrible.
114
00:08:29,040 --> 00:08:32,715
Los hijos son un castigo de Dios.
Si el mío estuviera aquí, le ganaría.
115
00:08:32,920 --> 00:08:35,480
Aquí.
Eso es lo único que puedo encontrar de él.
116
00:08:36,320 --> 00:08:37,833
Es su estuche de armónica.
117
00:08:38,040 --> 00:08:41,237
Por favor, tenemos que irnos.
No sé de quién es esto ...
118
00:08:41,440 --> 00:08:42,953
Este es su suéter.
119
00:08:44,240 --> 00:08:46,311
Ni siquiera tomó su suéter.
120
00:08:46,800 --> 00:08:48,996
Y las noches son tan frías ahora.
121
00:08:49,200 --> 00:08:52,750
No piensan en esas cosas.
Sus mentes están en otra parte.
122
00:08:52,960 --> 00:08:56,396
Lo que no nos mata
SOLO NOS HACE MÁS FUERTES
123
00:08:56,600 --> 00:08:59,592
Simplemente no entiendo
cómo los niños pueden hacer esto ...
124
00:08:59,800 --> 00:09:02,519
TÚ NO ERES NADA,
TU NACION ES TODO
125
00:09:02,920 --> 00:09:04,638
Como puede ver, pueden.
126
00:09:04,840 --> 00:09:06,877
Por favor señoras
empacar estas cosas.
127
00:09:07,080 --> 00:09:09,515
El auto esta esperando
tenemos que irnos.
128
00:09:09,720 --> 00:09:10,949
¿Atrás?
129
00:09:13,360 --> 00:09:14,475
No puedo.
130
00:09:16,080 --> 00:09:18,117
Pero no puedo volver sin mi chico.
131
00:09:18,320 --> 00:09:19,594
¿Y crees que puedo?
132
00:09:19,800 --> 00:09:22,599
No. Mis chicos no lo harán
Aléjate de mí tan fácilmente.
133
00:09:22,800 --> 00:09:26,350
Los voy a traer de vuelta.
No sería la primera vez.
134
00:09:26,560 --> 00:09:27,959
¿Tráelos de vuelta?
135
00:09:28,240 --> 00:09:31,596
Vendré por ellos.
Yo los conseguiré. Siempre los he conseguido.
136
00:09:32,040 --> 00:09:33,872
¿Y si están al frente?
137
00:09:34,160 --> 00:09:36,754
Los traeré de vuelta
no importa donde se encuentren.
138
00:09:37,360 --> 00:09:39,033
¡Brillante!
- Pero eso es...
139
00:09:39,480 --> 00:09:41,676
¡Pero eso es imposible!
- Es brillante,
140
00:09:41,880 --> 00:09:44,030
pero no podías entender eso.
141
00:09:44,400 --> 00:09:46,960
Solo conduce
con los niños de regreso a Stettin.
142
00:09:47,160 --> 00:09:49,117
Le ruego me disculpe, soy ...
- ¡Oh!
143
00:09:51,920 --> 00:09:53,672
Yo también traeré el mío.
144
00:09:54,160 --> 00:09:57,710
Incluso si está al frente.
- Realmente crees eso...
145
00:09:58,280 --> 00:10:00,794
Dios mío,
¿Crees que será de alguna utilidad?
146
00:10:01,280 --> 00:10:04,352
Lo haré.
¡Lo haré de una vez!
147
00:10:04,560 --> 00:10:06,119
Bueno, entonces vámonos.
148
00:10:06,720 --> 00:10:08,233
¿Quién está a favor?
149
00:10:08,520 --> 00:10:09,635
Todos nosotros.
150
00:10:10,120 --> 00:10:12,714
Por supuesto, todos nos vamos.
- ¿Tú que tal?
151
00:10:12,920 --> 00:10:17,153
Yo ... no lo sé. Mi madre está enferma,
pero si vuelvo sin Robert,
152
00:10:17,360 --> 00:10:20,432
eso es aun peor. Si me llevas?
- Vamos,
153
00:10:20,680 --> 00:10:22,796
podemos hacerlo.
- ¿A dónde vamos?
154
00:10:23,000 --> 00:10:27,551
Los trenes de mercancías siguen funcionando.
- ¡Pero no puedes simplemente ir al frente!
155
00:10:28,040 --> 00:10:29,917
¿Cómo te propones hacer eso?
156
00:10:31,520 --> 00:10:35,639
Hola doctor. ¿Cuando te vas?
- Pronto, teniente. Es solo que...
157
00:10:35,840 --> 00:10:39,993
El coche tiene que estar aquí mañana.
¡Ve! Ve! Ve! Disculpe, señora ...
158
00:10:40,200 --> 00:10:43,113
Están recuperando a sus muchachos del frente.
- ¿Qué?
159
00:10:43,320 --> 00:10:45,436
Diles que no lo hagan.
- ¿Dónde está el frente?
160
00:10:45,640 --> 00:10:50,237
¿Qué? En algún lugar cerca de Piritz,
pero eso es una tontería. ¡No puedes hacer eso!
161
00:10:50,440 --> 00:10:53,353
¿Por qué te ríes?
- Órdenes, teniente.
162
00:10:53,560 --> 00:10:56,313
Van a Piritz.
- ¿Qué quieres ahí?
163
00:10:56,520 --> 00:11:00,479
Nos vamos de vacaciones.
Escuché que hay un bonito lago con veleros.
164
00:11:00,680 --> 00:11:04,150
Los rusos los están navegando ahora.
Ven con nosotros a Stettin.
165
00:11:04,360 --> 00:11:06,670
Tenemos todo.
Radio, aguardiente ...
166
00:11:06,880 --> 00:11:10,032
Vamos, no sirve de nada
haciéndoles más preguntas.
167
00:11:10,240 --> 00:11:12,800
¿Han perdido la cabeza?
- Sí, aparentemente.
168
00:11:13,000 --> 00:11:18,200
La rubia, me gustaría llevarla conmigo.
- Yo también, ella es increíblemente glamorosa.
169
00:11:27,960 --> 00:11:32,113
Ese no era mi plan esta mañana.
Mi marido se sorprenderá
170
00:11:32,680 --> 00:11:34,159
cuando no llego a casa.
171
00:11:34,560 --> 00:11:36,631
Si el mío supiera lo que estoy haciendo ...
172
00:11:37,080 --> 00:11:38,354
Tiene mal genio.
173
00:11:39,040 --> 00:11:42,556
Mi esposo tampoco lo entendería.
El es pastor.
174
00:11:43,480 --> 00:11:47,439
Estoy seguro de que pensaría que está mal.
- ¿Qué, ya tienes miedo?
175
00:11:47,640 --> 00:11:50,632
No.
Solo espero que podamos recuperar a nuestros muchachos.
176
00:11:52,080 --> 00:11:53,639
El nombre de mi hijo es Edmund.
177
00:11:54,640 --> 00:11:55,675
Tiene 15 años.
178
00:11:56,800 --> 00:11:57,995
Es un buen chico.
179
00:11:58,200 --> 00:11:59,634
El nombre de mi hijo es Werner.
180
00:12:00,400 --> 00:12:03,358
El es mas alto que yo
a pesar de que solo tiene 15 años.
181
00:12:03,800 --> 00:12:06,792
Siempre nos quedamos juntos
contra mi marido.
182
00:12:08,440 --> 00:12:12,798
Quiere estudiar. Coso en el costado,
solo para que pueda estudiar.
183
00:12:13,680 --> 00:12:16,559
Va a ser ingeniero.
- Buen trabajo.
184
00:12:16,760 --> 00:12:19,149
Mi esposo dice
hay un futuro en ello.
185
00:12:19,360 --> 00:12:21,476
Mi hermano es
también voy a estudiar.
186
00:12:21,680 --> 00:12:23,318
Robert es su nombre.
187
00:12:24,080 --> 00:12:25,309
Solo tiene 14 años.
188
00:12:26,320 --> 00:12:28,994
El nombre de mi hijo es Harald.
- Y mi chico es Georg.
189
00:12:29,440 --> 00:12:33,399
Georg es su nombre. No puedes parar
con las cosas de "El nombre de mi hijo"?
190
00:12:33,600 --> 00:12:35,318
Todos tienen nombre.
191
00:12:38,680 --> 00:12:40,193
Perdóname.
192
00:13:05,480 --> 00:13:06,834
¿Estabas soñando?
193
00:13:08,560 --> 00:13:09,630
Si.
194
00:13:11,640 --> 00:13:15,713
Todos están durmiendo y soñando.
Puedes saberlo mirándolos.
195
00:13:16,680 --> 00:13:17,795
¿Y usted?
196
00:13:18,360 --> 00:13:22,433
No puedo dormir Soy doctor.
He tenido muchos turnos de noche.
197
00:13:22,800 --> 00:13:24,393
No sueño en absoluto.
198
00:13:29,000 --> 00:13:31,833
Tu tambien
repentinamente asustado por su hijo?
199
00:13:32,880 --> 00:13:34,553
Soñé con el mío.
200
00:13:35,720 --> 00:13:39,679
Sabes...
Mi esposo cayó en batalla hace un año.
201
00:13:41,040 --> 00:13:42,997
Mi hijo es todo lo que me queda.
202
00:13:43,320 --> 00:13:46,278
Entiendes
que tengo miedo por el?
203
00:13:47,760 --> 00:13:50,991
Siempre tuvimos
una relación muy especial.
204
00:13:51,960 --> 00:13:53,030
Quiero decir...
205
00:13:53,520 --> 00:13:55,272
especialmente cariñosa.
206
00:13:56,160 --> 00:13:57,389
El es gentil
207
00:13:58,560 --> 00:13:59,880
y musical ...
208
00:14:01,040 --> 00:14:04,556
Él no es del todo el tipo
que te puedas imaginar en una guerra.
209
00:14:05,400 --> 00:14:06,834
Nadie es.
210
00:14:07,560 --> 00:14:08,709
Por supuesto.
211
00:14:09,360 --> 00:14:11,112
Sé como te estás sintiendo.
212
00:14:11,920 --> 00:14:15,117
Siempre he sabido
lo que sucede dentro de la gente.
213
00:14:16,000 --> 00:14:18,230
Estoy seguro de que eres muy inteligente.
214
00:14:18,760 --> 00:14:20,433
Soy demasiado feo para ser tonto.
215
00:14:21,520 --> 00:14:23,431
Pero no eres feo.
216
00:14:23,680 --> 00:14:24,829
Oh si.
217
00:14:25,040 --> 00:14:26,360
Sé quien soy.
218
00:14:26,840 --> 00:14:30,231
Yo era sospechoso
incluso de niño, porque era feo.
219
00:14:30,920 --> 00:14:32,433
Eres maravilloso.
220
00:14:33,200 --> 00:14:35,316
¿Su marido también es médico?
221
00:14:38,040 --> 00:14:39,872
Nunca he estado casado.
222
00:15:14,040 --> 00:15:18,079
¿Qué diablos están pensando?
¿Que vamos a dar un paseo de Pascua?
223
00:15:18,280 --> 00:15:19,350
No se detendrán.
224
00:15:22,520 --> 00:15:26,070
Me va a llevar con el,
incluso si tiene que atropellarme!
225
00:15:29,760 --> 00:15:33,116
¿Qué pasa, mamá?
- ¡Escuche, general, o lo que sea!
226
00:15:33,320 --> 00:15:36,392
Dános un aventón.
- Al diablo con el general. ¿A donde?
227
00:15:36,760 --> 00:15:38,034
Al frente.
228
00:15:39,720 --> 00:15:41,199
¡Estás borracho!
229
00:15:41,400 --> 00:15:42,993
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Nos está llevando!
230
00:15:43,200 --> 00:15:45,510
Sube, mamá.
- Abre la puerta.
231
00:15:55,480 --> 00:15:58,040
Entonces, ahora puedes
di que nosotros también estamos locos.
232
00:15:58,240 --> 00:16:00,470
Yo no dije eso.
- ¿Qué dices?
233
00:16:01,120 --> 00:16:02,235
Nada.
234
00:16:03,760 --> 00:16:04,909
Vamos mamá
235
00:16:05,120 --> 00:16:07,794
Saca ese corcho de ahí.
- Lo entendiste.
236
00:16:08,920 --> 00:16:10,115
¿Aguardiente?
237
00:16:10,320 --> 00:16:11,958
Si.
Una bonita marca.
238
00:16:15,160 --> 00:16:18,630
¿Quieres un poco, mamá?
- No. Puedes beber eso solo.
239
00:16:23,000 --> 00:16:25,435
Algun dia veras
que esto es bueno.
240
00:16:26,360 --> 00:16:28,112
Sin aguardiente, mamá,
241
00:16:28,320 --> 00:16:30,960
una guerra como esta sería insoportable.
242
00:16:36,560 --> 00:16:40,918
¿Sabes lo que la mayoría de ellos daría?
para que vengan sus mamás?
243
00:16:41,560 --> 00:16:45,394
Haz que corran a las trincheras
¿Agarrarlos por la mejilla y sacarlos?
244
00:16:45,600 --> 00:16:50,754
¡Cuántos muchachos no darían por eso!
Yo también, mamá. ¡Maldita sea, yo también!
245
00:16:51,440 --> 00:16:54,193
Vamos mamá, saca el corcho.
- Dios mío,
246
00:16:54,720 --> 00:16:56,631
ya debes estar realmente borracho.
247
00:17:10,760 --> 00:17:13,115
Ahí.
- ¿Tenemos que salir de aquí?
248
00:17:13,320 --> 00:17:16,312
Si. Dijo que esto es un ...
¿Qué fue de nuevo?
249
00:17:16,600 --> 00:17:18,796
Un puesto de mando de la división, mamá.
250
00:17:19,000 --> 00:17:22,914
Sí, esa cosa. Deberíamos preguntar.
Tienen un general aquí.
251
00:17:23,120 --> 00:17:25,839
¿Crees que saben algo?
- No está de más preguntar.
252
00:17:26,040 --> 00:17:29,192
No tengas miedo, mamá.
- ¿Yo? No me conoces demasiado bien.
253
00:17:29,400 --> 00:17:33,075
¡Lo va a escuchar de mí!
-Qué lástima que no le vea la cara.
254
00:17:33,280 --> 00:17:34,236
Gracias.
255
00:17:35,960 --> 00:17:38,998
¿Qué quieres?
No puede entrar, los oficiales están ahí.
256
00:17:39,200 --> 00:17:42,192
Lo sabemos, chico.
- Nos gustaría hablar con el general.
257
00:17:42,400 --> 00:17:44,516
¿Qué quieres del general?
258
00:17:44,720 --> 00:17:47,838
¿Que esta pasando?
- Están preguntando por el general, mayor.
259
00:17:48,040 --> 00:17:49,758
¿Cómo puedo ser si servicio?
260
00:17:49,960 --> 00:17:54,636
Estamos buscando a nuestros hijos, mayor.
Salieron de la escuela para ir al frente.
261
00:17:54,840 --> 00:17:59,073
Y es por eso que nos gustaría preguntar ...
- Por favor ... por favor entre.
262
00:18:01,320 --> 00:18:03,675
¡Aprenda un par de cosas de él!
263
00:18:06,880 --> 00:18:07,870
Ingresar.
264
00:18:08,760 --> 00:18:10,319
Disculpe, general.
265
00:18:10,520 --> 00:18:14,753
¿Puedo tener un momento, general?
- ¿Qué es? - Disculpe, general.
266
00:18:14,960 --> 00:18:17,759
pero se trata de nuestros hijos.
- ¿Qué niños?
267
00:18:17,960 --> 00:18:20,713
Informé ayer al General,
como el general
268
00:18:20,920 --> 00:18:23,719
regresó del frente.
- Dime de nuevo.
269
00:18:23,920 --> 00:18:27,709
¿De qué se trata esto?
- Ayer llegaron aquí 15 jóvenes.
270
00:18:27,920 --> 00:18:31,356
Niños, General.
- Jóvenes, entre 15 y 16 años.
271
00:18:31,560 --> 00:18:33,995
14! ¡Mi hermano tiene 14 años!
- No importa.
272
00:18:34,200 --> 00:18:36,840
No, importa.
Uno de ellos tiene 14 años.
273
00:18:37,040 --> 00:18:38,155
Vale, 14.
Continuar.
274
00:18:38,360 --> 00:18:41,398
Los vi llegar con un camión de comida.
Ellos estaban cantando.
275
00:18:41,600 --> 00:18:42,829
¿Ellos estaban cantando?
276
00:18:43,040 --> 00:18:44,189
Increíble.
277
00:18:44,400 --> 00:18:48,792
¿Qué estaban cantando?
- No importa lo que estuvieran cantando.
278
00:18:49,000 --> 00:18:51,753
Continúa por favor.
- Entraron y querían armas,
279
00:18:51,960 --> 00:18:54,918
y para llegar a los rusos de inmediato.
- ¿Es eso así?
280
00:18:55,480 --> 00:18:56,550
Encantador.
281
00:18:57,320 --> 00:19:00,711
¿Qué hiciste?
- Les pregunté si sabían lo que era un arma.
282
00:19:00,920 --> 00:19:03,833
Por supuesto que saben lo que es un arma.
- Ellos rieron.
283
00:19:04,040 --> 00:19:07,192
¿Y les dejas disparar? En que
- En un poste de tendedero.
284
00:19:07,400 --> 00:19:10,199
¿Lo golpearon?
- Lo rompieron en pedazos.
285
00:19:10,400 --> 00:19:12,471
¿Y luego?
- Les di granadas de mano.
286
00:19:12,680 --> 00:19:13,795
¿Vivos?
287
00:19:14,120 --> 00:19:17,351
¿Cómo reaccionaron?
- Como soldados. Lanzó y dejó caer.
288
00:19:17,560 --> 00:19:21,519
¿Observó nuestra gente?
- Estaban asombrados. Esos chicos eran dorados.
289
00:19:22,320 --> 00:19:23,799
Puede que no sean dorados
290
00:19:24,760 --> 00:19:27,559
pero en estas circunstancias
son toda una empresa.
291
00:19:28,600 --> 00:19:31,194
Puedes estar orgulloso de los chicos.
- ¿Orgulloso?
292
00:19:32,120 --> 00:19:34,839
¿Qué quieres decir con eso?
No estoy orgulloso
293
00:19:35,280 --> 00:19:36,714
Ni un poco orgulloso.
294
00:19:37,400 --> 00:19:38,959
Queremos llevarlos a casa.
295
00:19:39,160 --> 00:19:40,275
Nada mas.
296
00:19:41,240 --> 00:19:42,674
Veo.
297
00:19:43,080 --> 00:19:45,117
Pero no puedes simplemente ...
298
00:19:45,320 --> 00:19:48,073
¿De qué se trata todo este tiroteo?
299
00:19:51,000 --> 00:19:52,354
¿Qué hiciste con ellos?
300
00:19:52,560 --> 00:19:55,473
Les di órdenes de marcha.
- Bien.
301
00:19:55,720 --> 00:19:58,599
¿Qué significa eso?
¿Los enviaste al frente?
302
00:19:58,800 --> 00:20:02,270
Eso no es posible.
- ¡Pero no puedes hacer eso!
303
00:20:02,840 --> 00:20:05,992
Tu no sabes
cómo es, aquí en el frente.
304
00:20:07,360 --> 00:20:09,829
Mantén la posición...
Mantenga la posición de nuevo.
305
00:20:10,040 --> 00:20:11,599
Mantenga siempre la posición.
306
00:20:11,800 --> 00:20:13,871
No ceda ni una pulgada de terreno.
307
00:20:15,320 --> 00:20:17,630
No sé
cómo se supone que debo hacer eso.
308
00:20:17,840 --> 00:20:19,877
Apenas quedaban hombres ni municiones ...
309
00:20:20,840 --> 00:20:24,117
Solo nos están reduciendo
y tengo que mantener la posición!
310
00:20:24,320 --> 00:20:26,755
Hay pura desesperación en el mapa.
311
00:20:30,640 --> 00:20:35,271
¿No ves que me alegro por todos los hombres?
¿Quién puede sostener un arma y apretar el gatillo?
312
00:20:35,480 --> 00:20:37,232
¡No puedo preguntar cuántos años tienen!
313
00:20:37,440 --> 00:20:40,034
No puedes? Déjame decir algo.
- Querida mujer ...
314
00:20:40,240 --> 00:20:44,074
No soy tu querida mujer.
Soy Elfriede Bergmann de Stettin.
315
00:20:44,280 --> 00:20:46,749
Tengo dos hijos,
Karl y Leo.
316
00:20:46,960 --> 00:20:49,236
Son niños de la escuela,
no soldados!
317
00:20:49,440 --> 00:20:53,115
¡No puedes simplemente enviarlos al frente!
¡No me importa tu guerra!
318
00:20:53,360 --> 00:20:55,636
¡Yo no hice esta guerra!
- Escucha aqui...
319
00:20:55,840 --> 00:20:57,911
¡No!
¡No voy a escuchar! ¡No voy a escuchar!
320
00:20:58,200 --> 00:21:01,113
Siempre he mordido la lengua
como hacen todas las mujeres,
321
00:21:01,320 --> 00:21:06,156
aunque les preocupe más,
porque tienen que renunciar a sus hijos.
322
00:21:08,440 --> 00:21:12,877
¿A dónde fueron?
- Al 2º batallón, brigada Dornberg.
323
00:21:19,640 --> 00:21:20,994
¿Qué es?
324
00:21:23,840 --> 00:21:25,194
¿Qué significa eso?
325
00:21:26,720 --> 00:21:28,996
¿Por qué se miran todos?
326
00:21:29,200 --> 00:21:30,474
¿Qué es?
327
00:21:31,000 --> 00:21:34,152
La brigada Dornberg
está en servicio activo desde esta mañana.
328
00:21:34,640 --> 00:21:37,314
Tu realmente
los envió al frente?
329
00:21:38,080 --> 00:21:39,639
Pero eso no es posible.
330
00:21:40,880 --> 00:21:43,349
Por favor, eres un general.
Dar una orden
331
00:21:43,560 --> 00:21:46,837
para volver a llamarlos de una vez!
- No puedo. Ya no.
332
00:21:47,160 --> 00:21:50,915
Ni siquiera como general.
Veré qué puedo hacer por sus chicos.
333
00:21:51,120 --> 00:21:53,760
Ves ves...
¡No te creo, en absoluto!
334
00:21:53,960 --> 00:21:57,999
Por favor, señoras ...
- Oh vamos. Nos mostraremos.
335
00:22:07,840 --> 00:22:10,719
Puedo entender,
son madres después de todo.
336
00:22:11,400 --> 00:22:13,676
Quizás tengan que hablar así.
337
00:22:13,880 --> 00:22:16,076
¡Pero no puedo pensar en madres!
338
00:22:17,320 --> 00:22:18,515
¿Cómo puedo?
339
00:22:19,920 --> 00:22:23,151
¿Puedo pensar en las madres?
cuando estoy dando ordenes?
340
00:22:24,120 --> 00:22:28,273
¿Puedo pensar en las madres de mis hombres?
cuando les ordeno atacar?
341
00:22:28,920 --> 00:22:30,991
¡Ningún general del mundo puede hacer eso!
342
00:23:18,200 --> 00:23:21,079
No puedo seguir.
- Quizás podamos pasar la noche aquí.
343
00:23:44,880 --> 00:23:47,679
Ve y asegúrate
la luz no brilla.
344
00:23:47,880 --> 00:23:49,393
Seguro que se ve bien aquí.
345
00:23:49,880 --> 00:23:50,870
¿Hola?
346
00:23:53,080 --> 00:23:54,195
¿Hola?
347
00:23:54,520 --> 00:23:55,510
¿Hay alguien aquí?
348
00:23:56,480 --> 00:23:57,436
¿Hola?
349
00:23:58,520 --> 00:23:59,590
¿Hay alguien aquí?
350
00:24:09,720 --> 00:24:10,710
¿Hola?
351
00:24:11,960 --> 00:24:12,916
¡Hola!
352
00:24:14,560 --> 00:24:16,949
Bueno, si esta fuera mi cocina ...
353
00:24:17,920 --> 00:24:19,240
Entonces veamos.
354
00:24:21,600 --> 00:24:24,069
Entonces, todo está bien afuera.
- Bien.
355
00:24:24,520 --> 00:24:27,319
Son colchones.
La gente debe haber dormido aquí.
356
00:24:27,520 --> 00:24:29,909
¿Qué estamos esperando?
- ¡Hay madera!
357
00:24:30,120 --> 00:24:33,078
¿Debo encender el horno?
- Adelante, se calienta.
358
00:24:36,320 --> 00:24:37,276
No...
359
00:24:37,840 --> 00:24:38,830
¡Ah!
360
00:24:40,760 --> 00:24:42,990
Hay un poco de falso moka.
361
00:24:46,200 --> 00:24:48,157
Ponga un poco de agua.
362
00:24:51,520 --> 00:24:52,749
Si, funciona.
363
00:24:53,360 --> 00:24:54,395
Así que vamos.
364
00:24:55,800 --> 00:24:57,074
Ahí.
365
00:24:57,280 --> 00:24:58,270
Aquí.
366
00:25:02,640 --> 00:25:04,836
Entonces, pronto tomaremos café caliente.
367
00:25:05,880 --> 00:25:07,029
Oh, genial.
368
00:25:07,720 --> 00:25:10,075
Incluso podemos acostarnos.
369
00:25:11,200 --> 00:25:14,397
Tengo piernas de elefante.
370
00:25:16,040 --> 00:25:20,750
Ella es la más fuerte de todos nosotros.
No tiene nada que ver con sus piernas.
371
00:25:21,920 --> 00:25:25,436
Entonces, están bastante limpios.
- Traje toneladas de bocadillos.
372
00:25:25,640 --> 00:25:29,190
Sé cuánto pueden comer mis hijos.
Hay mucho para todos nosotros.
373
00:25:29,400 --> 00:25:31,960
Ese Bergmann,
ella vale su peso en oro.
374
00:25:32,560 --> 00:25:33,595
Entonces, señoras,
375
00:25:34,440 --> 00:25:37,080
Ayúdense ustedes mismos.
- Maravilloso.
376
00:25:37,800 --> 00:25:40,599
No sabía el hambre que tenía.
- Yo tampoco.
377
00:25:40,800 --> 00:25:42,632
¡Gracias!
- Mantequilla, super.
378
00:25:43,920 --> 00:25:45,957
¿Qué están haciendo nuestros muchachos ahora?
379
00:25:50,720 --> 00:25:53,155
Si no como
Tendré que llorar.
380
00:26:03,120 --> 00:26:04,679
Nos levantaremos a las 5 AM.
381
00:26:04,880 --> 00:26:09,317
Me he estado levantando a los 5 durante 30 años.
No necesito un despertador.
382
00:26:11,600 --> 00:26:16,356
Abre una ventana. Me siento como si fuera
en una trampa para ratones cuando las ventanas están cerradas.
383
00:26:20,520 --> 00:26:25,833
Si tienes frío, puedes arrastrarte conmigo.
Así lo hacen en mi casa en invierno.
384
00:27:05,520 --> 00:27:09,957
Sé que está mal para mí tener miedo
porque estoy en tus manos.
385
00:27:10,160 --> 00:27:12,879
La vida de mi hijo
también está en tus manos.
386
00:27:13,600 --> 00:27:15,876
No quiero nada irracional.
387
00:27:16,520 --> 00:27:18,318
Hágase tu voluntad.
388
00:27:19,480 --> 00:27:22,279
No quiero
Tu voluntad no se hará,
389
00:27:23,440 --> 00:27:25,511
pero cuida de mi hijo.
390
00:27:26,560 --> 00:27:28,870
Lo crié en tu nombre.
391
00:27:29,680 --> 00:27:32,513
El es tu hijo
aunque es mi hijo.
392
00:27:34,520 --> 00:27:37,558
Por favor Dios,
no lo dejes morir.
393
00:27:39,560 --> 00:27:40,959
Déjalo vivir.
394
00:28:16,560 --> 00:28:18,153
¿Qué tipo de basurero es este?
395
00:28:24,200 --> 00:28:25,156
¡Dios mio!
396
00:28:25,600 --> 00:28:26,556
¡Mujer!
397
00:28:27,000 --> 00:28:29,196
Son mujeres
¡Adelante! ¡Hay mujeres!
398
00:28:30,320 --> 00:28:31,276
¿Mujer?
399
00:28:35,040 --> 00:28:36,189
¡Oye, hay cerveza!
400
00:28:37,560 --> 00:28:40,074
¡Dios mío, el pequeño!
Mira al pequeño.
401
00:28:44,440 --> 00:28:47,080
Hola mamá.
¿Puedo ayudarte con esos botones?
402
00:28:47,280 --> 00:28:50,557
¡Te daré una buena lamida!
Ahora vete de aqui.
403
00:28:56,040 --> 00:28:57,951
¿Que esta pasando?
- Mujeres, teniente.
404
00:28:58,160 --> 00:29:00,071
Puedo ver que son mujeres.
405
00:29:04,080 --> 00:29:05,514
¿Quién eres tú?
406
00:29:05,880 --> 00:29:08,076
¿Dónde estás?
¿Es esta tu casa?
407
00:29:10,040 --> 00:29:11,678
Tres preguntas a la vez.
408
00:29:13,320 --> 00:29:16,073
No quieres
echar a tus hombres primero?
409
00:29:18,000 --> 00:29:19,354
Limpiar hacia fuera.
410
00:29:19,560 --> 00:29:20,675
Continúa entonces ...
411
00:29:27,400 --> 00:29:29,391
Qué estás haciendo
aquí en el frente?
412
00:29:29,840 --> 00:29:31,478
Te reirás si te lo contamos.
413
00:29:31,680 --> 00:29:34,957
Rara vez me río.
No me he reído para nada en semanas.
414
00:29:35,320 --> 00:29:36,879
Entonces te reirás ahora.
415
00:29:37,520 --> 00:29:39,477
Nuestros hijos huyeron de la escuela.
416
00:29:40,200 --> 00:29:42,157
Muchachos de 15 años al frente.
417
00:29:43,080 --> 00:29:44,229
¡Continuar!
418
00:29:44,440 --> 00:29:45,714
¡Reír!
419
00:29:50,480 --> 00:29:51,436
¿Entonces?
420
00:29:51,640 --> 00:29:53,790
¿Entonces?
Estamos tras ellos.
421
00:29:54,000 --> 00:29:57,880
Cuando los atrapemos, los llevaremos
sus armas y llevarlas a casa.
422
00:29:59,560 --> 00:30:01,153
Te voy a decir algo.
423
00:30:01,640 --> 00:30:04,837
Si tuviera un sombrero de copa
Lo inclinaría ceremoniosamente.
424
00:30:05,920 --> 00:30:07,638
Eso es todo lo que puedo hacer por ti.
425
00:30:08,040 --> 00:30:11,158
Vete ahora, antes de meterte en problemas.
- ¿Con quien?
426
00:30:11,360 --> 00:30:13,158
Hicimos un número sobre el General.
427
00:30:13,360 --> 00:30:16,398
Piérdase. Hay un gran problema
y no es de generales,
428
00:30:16,600 --> 00:30:17,954
es de la guerra misma.
429
00:30:22,760 --> 00:30:23,795
¿Que esta pasando?
430
00:30:25,920 --> 00:30:27,479
¿No pueden entrar nuestros hombres?
431
00:30:27,960 --> 00:30:30,395
Antes son seis valientes mamás.
432
00:30:30,600 --> 00:30:33,069
Ellos quieren
traer a sus hijos del frente.
433
00:30:33,280 --> 00:30:36,398
Disculpe, señora.
pero no importa como lo diga.
434
00:30:36,720 --> 00:30:38,313
Un pequeño consejo,
435
00:30:38,520 --> 00:30:40,113
Vete a casa lo más rápido que puedas.
436
00:30:40,320 --> 00:30:42,994
Pero no podemos ...
- Puedes olvidarte de eso.
437
00:30:43,320 --> 00:30:46,233
No eran
ir a casa sin nuestros hijos.
438
00:30:46,440 --> 00:30:47,396
Veo.
439
00:30:54,480 --> 00:30:56,994
¿Viste a mis hombres?
- Rufianes de malos modales.
440
00:31:04,480 --> 00:31:06,232
Son rezagados, ¿ves?
441
00:31:07,080 --> 00:31:10,755
Fueron recolectados de
centros de mando frontales y fuera de la calle.
442
00:31:10,960 --> 00:31:15,431
Me los dieron y dijeron:
"Llévalos al frente por un tiempo".
443
00:31:15,640 --> 00:31:18,792
Por supuesto que no quieren.
Ya han tenido suficiente.
444
00:31:19,560 --> 00:31:22,439
Ellos yacen
a un lado de la carretera por un tiempo y ...
445
00:31:22,640 --> 00:31:26,599
No sé en qué pensaron.
Quizás sobre casa, o ...
446
00:31:27,920 --> 00:31:29,274
en algo como tú.
447
00:31:30,120 --> 00:31:33,272
Pero no les sirve de nada.
Todos tienen que volver ...
448
00:31:33,480 --> 00:31:36,677
y perecer.
- ¿Por qué nos cuentas esto?
449
00:31:36,880 --> 00:31:40,077
Decirte eso
estos pensamientos privados no sirven de nada.
450
00:31:40,280 --> 00:31:42,112
No para mí.
A ti no.
451
00:31:43,760 --> 00:31:44,795
No a nadie.
452
00:31:47,560 --> 00:31:50,234
Déjales entrar.
Nos quedaremos aquí unas horas.
453
00:31:50,880 --> 00:31:52,598
No escucharé eso.
454
00:31:53,560 --> 00:31:56,234
Tiene que llevarnos con nosotros, el chico.
455
00:31:57,320 --> 00:31:59,357
Vamos.
- ¡Ven aquí! ¡Apresúrate!
456
00:32:02,880 --> 00:32:03,995
Vamos.
457
00:32:04,320 --> 00:32:05,310
Aquí, aquí, aquí.
458
00:32:05,520 --> 00:32:06,590
Gracias a dios...
459
00:32:08,240 --> 00:32:09,913
Vamos.
Ven aquí.
460
00:32:10,360 --> 00:32:11,680
¡Siéntate ya!
461
00:32:19,360 --> 00:32:22,113
¿Tienes un cigarrillo para mí, Clemens?
462
00:32:24,120 --> 00:32:25,633
¿Mayo 1?
- Gracias.
463
00:32:28,760 --> 00:32:30,080
¿Cigarrillo?
- No, gracias.
464
00:32:30,280 --> 00:32:31,236
I...
465
00:32:31,600 --> 00:32:33,432
Te vi antes, como tu ...
466
00:32:33,640 --> 00:32:35,278
Permaneció allí.
- ¿Cómo?
467
00:32:35,480 --> 00:32:37,278
Con casi nada puesto.
468
00:32:38,640 --> 00:32:42,190
Me sorprendió verte así.
¿No me miraste también?
469
00:32:42,400 --> 00:32:44,596
No.
- Lo hiciste. Lo hiciste.
470
00:32:45,600 --> 00:32:46,920
Me miraste.
471
00:32:47,640 --> 00:32:49,836
No he tenido una chica
472
00:32:50,040 --> 00:32:51,394
en mis brazos durante 3 años.
473
00:32:51,800 --> 00:32:53,199
He olvidado como ...
474
00:32:55,160 --> 00:32:56,719
Nadie está mirando.
475
00:32:58,240 --> 00:33:00,311
Eres agradable.
Escucha...
476
00:33:01,080 --> 00:33:02,991
¿Salir conmigo?
-No.
477
00:33:03,520 --> 00:33:06,160
No está mal.
No tienes que tener miedo.
478
00:33:06,840 --> 00:33:08,353
Simplemente no he ...
- ¡Eh, tú!
479
00:33:09,000 --> 00:33:10,354
¡Aléjate de ahí!
480
00:33:11,320 --> 00:33:12,515
Chico estúpido...
481
00:33:13,280 --> 00:33:15,715
¿Vienes?
Esperaré afuera, ¿de acuerdo?
482
00:33:17,480 --> 00:33:19,357
Hazme este favor ... por favor.
483
00:33:39,240 --> 00:33:41,516
¿Por qué estás parado?
484
00:33:42,000 --> 00:33:44,435
¿De verdad crees que vendrá?
- Sí.
485
00:33:46,640 --> 00:33:50,110
Iré con ella al patio trasero.
- Dame una calada.
486
00:33:55,440 --> 00:33:57,192
No creo que ella venga.
487
00:34:48,440 --> 00:34:49,555
Ella no vino.
488
00:34:50,120 --> 00:34:51,633
¿Qué llevas puesto?
489
00:34:52,000 --> 00:34:53,115
Ella no vino.
490
00:34:53,360 --> 00:34:55,510
Te dije que ella no vendría.
491
00:34:56,440 --> 00:34:58,477
Vamos,
quítate esa ropa.
492
00:34:59,080 --> 00:35:01,720
Ponte la ropa adecuada.
Continuar.
493
00:35:01,920 --> 00:35:03,035
No, no puedo.
494
00:35:03,240 --> 00:35:05,800
¿Que se supone que significa eso?
- Escucha...
495
00:35:06,600 --> 00:35:07,920
Déjame ir.
496
00:35:08,320 --> 00:35:10,436
Todo lo que tienes que hacer
es dar la espalda.
497
00:35:10,640 --> 00:35:12,916
Tengo que alejarme.
- ¿Estás loco?
498
00:35:13,520 --> 00:35:15,397
Esa chica me hizo un número.
499
00:35:16,000 --> 00:35:17,638
Pensé que vendría.
500
00:35:18,040 --> 00:35:19,758
Me lo imaginé todo en mi cabeza.
501
00:35:20,200 --> 00:35:21,315
Sabes,
502
00:35:21,880 --> 00:35:25,999
Tengo la sensacion
que nunca volveré a experimentar eso.
503
00:35:26,200 --> 00:35:28,316
Ella podría haber
se salió con la suya conmigo.
504
00:35:29,000 --> 00:35:31,992
¿Crees que no estoy harto de esto?
¡Ahora ven!
505
00:35:35,320 --> 00:35:39,473
No, no lo voy a hacer.
- Sé razonable. ¡No puedes ablandarte ahora!
506
00:35:40,120 --> 00:35:42,999
Has pasado por cosas mucho peores.
¡Continuar!
507
00:35:44,120 --> 00:35:45,190
No puedo.
508
00:35:46,640 --> 00:35:48,790
Ya no me los puedo poner.
509
00:36:04,840 --> 00:36:06,274
Creo que tenemos que irnos.
510
00:36:09,080 --> 00:36:10,479
¡Vamos gente!
511
00:36:11,400 --> 00:36:12,629
¡Prepararse!
512
00:36:23,960 --> 00:36:27,078
Nos llevas contigo.
- Nos llevas contigo, ¿verdad?
513
00:36:27,280 --> 00:36:28,236
No no soy.
514
00:36:54,880 --> 00:36:56,393
¿Qué sucede contigo?
515
00:36:57,920 --> 00:36:59,194
¿Se acabó la guerra?
516
00:37:01,320 --> 00:37:02,719
¿Quieres renunciar?
517
00:37:04,360 --> 00:37:05,555
¡Respóndeme!
518
00:37:06,800 --> 00:37:07,995
¿Se acabó la guerra?
519
00:37:10,920 --> 00:37:12,479
Dios mío, el pobre.
520
00:37:14,000 --> 00:37:16,037
¿No ves que él es ...
- ¿Qué?
521
00:37:16,240 --> 00:37:18,914
Que no puede seguir.
Que lo ha tenido.
522
00:37:19,400 --> 00:37:21,152
No es de extrañar.
- ¡Tranquilizarse!
523
00:37:21,360 --> 00:37:22,998
¿Tranquilo?
No estoy callado.
524
00:37:23,200 --> 00:37:27,034
¿Callar cuando veo algo como esto?
¿No es cierto?
525
00:37:28,160 --> 00:37:29,355
¡El tiene razón!
526
00:37:30,560 --> 00:37:34,076
Nadie abre la boca.
Tiene razón para querer dejar de fumar.
527
00:37:34,920 --> 00:37:36,593
Todo el mundo quiere irse a casa.
528
00:37:37,040 --> 00:37:38,951
Nuestros hijos también deberían volver a casa.
529
00:37:39,720 --> 00:37:42,109
Todos deberían finalmente irse a casa.
530
00:37:44,760 --> 00:37:45,955
¿Se enteró que?
531
00:37:52,200 --> 00:37:54,555
Ella está en lo correcto.
- Es cierto lo que dice.
532
00:37:54,760 --> 00:37:56,990
¡Sí señor! ¡Es verdad, está bien!
- ¡Por supuesto!
533
00:37:57,200 --> 00:37:59,396
¡Vete a casa! ¡Sí!
534
00:37:59,640 --> 00:38:01,039
¡Sí, vete a casa!
535
00:38:10,480 --> 00:38:12,391
¿Conoce la penalización?
536
00:38:24,400 --> 00:38:25,356
¡Vamos!
537
00:38:31,280 --> 00:38:33,271
¿Qué, le van a disparar?
538
00:38:33,480 --> 00:38:35,198
¡Pero no puedes hacer eso!
539
00:38:35,400 --> 00:38:37,710
¡Al menos escúchalo!
540
00:38:38,560 --> 00:38:39,755
Te lo rogamos.
541
00:38:40,640 --> 00:38:41,789
¡Pero es un asesinato!
542
00:38:42,160 --> 00:38:44,913
Eso no se puede decidir
¡en un abrir y cerrar de ojos!
543
00:38:45,440 --> 00:38:46,953
Ahora puede.
544
00:38:48,040 --> 00:38:49,155
¡Vamos!
¡Mudarse!
545
00:39:32,080 --> 00:39:34,754
Te dije. No puedes ir más lejos.
Eso es todo.
546
00:39:34,960 --> 00:39:37,429
Este es el frente
no puedes ver eso?
547
00:39:37,640 --> 00:39:40,029
Hay unos cientos de hombres ahí fuera
548
00:39:40,240 --> 00:39:45,599
pero los rusos los acabarán.
- ¿Borrado? ¿Tienes más refranes como ese?
549
00:39:45,800 --> 00:39:48,360
¿Eh?
- ¿Está la brigada Dornberg ahí fuera?
550
00:39:48,560 --> 00:39:50,790
¿Hay chicos ahí?
alrededor de los 15 o 16?
551
00:39:51,000 --> 00:39:52,195
¿Niños?
- Sí.
552
00:39:52,520 --> 00:39:54,955
Ni idea.
Robert? ¿Hay chicos ahí fuera?
553
00:39:55,160 --> 00:39:57,151
Hay de todo tipo.
Los chicos también, creo.
554
00:39:57,360 --> 00:40:01,399
Pero caramba, no puedes cruzar.
Acaban de dar un golpe directo aquí.
555
00:40:01,600 --> 00:40:04,797
Es demasiado peligroso.
- Oh, me voy. ¿Vienes? - Sí.
556
00:40:05,000 --> 00:40:07,230
Escúchame,
¡nunca lo pasarás!
557
00:40:07,440 --> 00:40:10,512
Déjalos ir si quieren.
Verán hasta dónde llegan.
558
00:40:10,720 --> 00:40:12,199
Bueno, no puedo detenerte.
559
00:40:13,080 --> 00:40:15,037
Alguien te llevará.
Lehmann?
560
00:40:15,280 --> 00:40:18,159
¿Ve con ellos?
- Llévelos al Capitán Dornberg.
561
00:40:18,360 --> 00:40:22,513
¿Debería conseguirlo, solo por unas faldas?
- Ellos tampoco pueden quedarse aquí. Vamos.
562
00:40:22,720 --> 00:40:25,394
Ahí es cuando también te atrapan.
- Basta de hablar.
563
00:40:33,760 --> 00:40:35,797
Seguro que duermen profundamente.
564
00:40:36,320 --> 00:40:37,515
¿Dormido?
565
00:40:38,040 --> 00:40:40,600
¿No ves que están muertos?
-¿Muerto?
566
00:40:40,800 --> 00:40:43,838
Te lo dije antes,
un golpe directo llegó antes.
567
00:40:57,680 --> 00:41:00,399
Ellos bajarán
y tendremos que ir a buscarlos.
568
00:41:00,600 --> 00:41:03,240
Yo les dije.
¿No me escuchaste decirles?
569
00:41:04,760 --> 00:41:08,594
Me arruinó cuando dijeron
esos tipos dormían profundamente.
570
00:41:28,520 --> 00:41:30,796
Ten cuidado.
Aquí hay minas.
571
00:41:40,880 --> 00:41:44,396
¿Dónde está el capitán?
- Está en el sótano del juzgado.
572
00:41:45,440 --> 00:41:47,909
Ellos bailan el vals aquí
como el coro de una iglesia.
573
00:42:03,720 --> 00:42:05,313
Lehmann, ¿qué está pasando?
574
00:42:07,120 --> 00:42:09,236
¿Se corta el grupo de asalto?
Bueno.
575
00:42:10,600 --> 00:42:12,034
¿Volvió a Buchau?
576
00:42:12,720 --> 00:42:14,393
Bien...
¿Damnificados?
577
00:42:16,680 --> 00:42:17,715
Sólo un momento.
578
00:42:19,080 --> 00:42:20,275
¡Oh!
¿Qué es esto?
579
00:42:20,480 --> 00:42:23,916
Son de ... no lo sé.
El capitán dijo que los trajera aquí.
580
00:42:24,680 --> 00:42:26,432
¿Por qué?
¡Habla bien, maldita sea!
581
00:42:26,680 --> 00:42:28,159
Son madres, Capitán.
582
00:42:28,800 --> 00:42:34,000
Madres de niños que huyeron de la escuela.
Se supone que deben estar aquí en alguna parte.
583
00:42:34,240 --> 00:42:35,913
Estoy entregando el teléfono.
584
00:42:36,840 --> 00:42:39,992
Schneider?
- ¿Cómo subiste aquí? Es imposible.
585
00:42:40,480 --> 00:42:44,917
¿Imposible? Estamos aquí, ¿no?
Y eres el hombre que hemos estado buscando.
586
00:42:45,120 --> 00:42:46,713
Capitán Dornberg, ¿verdad?
587
00:42:47,680 --> 00:42:48,670
Si.
588
00:42:49,560 --> 00:42:53,758
¡Sí, pero eso es una locura!
Este es el frente, no un lugar de vacaciones.
589
00:42:54,560 --> 00:42:57,234
¿Qué quieres?
- Para recuperar a nuestros muchachos.
590
00:42:57,480 --> 00:42:59,312
¿Para llevar a tus chicos de vuelta?
- Sí.
591
00:42:59,840 --> 00:43:04,357
Hay una batalla en curso. Tengo mejores
cosas que hacer que cuidar a las mujeres.
592
00:43:04,560 --> 00:43:06,756
Schneider,
deshacerse de estas mujeres.
593
00:43:07,120 --> 00:43:10,033
Haga que algunos hombres los lleven a un lugar seguro.
- Sí, capitán.
594
00:43:10,240 --> 00:43:12,038
¿No ves lo que significa?
595
00:43:12,240 --> 00:43:14,516
que estamos aqui?
- Por favor, Capitán.
596
00:43:14,920 --> 00:43:16,319
Ayúdanos.
597
00:43:17,520 --> 00:43:20,592
Perdóname,
pero no sé cómo puedo ayudarte.
598
00:43:20,800 --> 00:43:24,589
Tus hijos fueron
asignado oficialmente a mí por la división.
599
00:43:25,520 --> 00:43:28,558
No tengo ningún oído en el asunto
si crees que lo hago.
600
00:43:33,000 --> 00:43:34,798
Informe de la brigada Hellwig.
601
00:43:36,840 --> 00:43:38,035
¡León!
602
00:43:40,760 --> 00:43:41,716
¿Mamá?
603
00:43:42,280 --> 00:43:43,714
¿De donde vienes?
604
00:43:43,920 --> 00:43:44,910
¡León!
605
00:43:48,800 --> 00:43:50,791
Tanques reunidos en el depósito de mercancías.
606
00:43:51,000 --> 00:43:53,753
Solicita municiones y refuerzos.
- Gracias.
607
00:43:53,960 --> 00:43:55,871
¿Qué?
¡Giro de vuelta!
608
00:43:56,920 --> 00:43:59,833
Te daré una lamida
si no te das la vuelta!
609
00:44:00,040 --> 00:44:02,270
Vamos, madre.
- ¿Vamos?
610
00:44:02,720 --> 00:44:04,757
Te he estado buscando durante tres días.
611
00:44:04,960 --> 00:44:07,839
¿Crees que puedes escapar tan fácilmente?
¿Eh?
612
00:44:08,040 --> 00:44:10,998
Basta, madre.
- No me digas que lo detenga.
613
00:44:12,720 --> 00:44:14,199
¿Que es todo esto?
614
00:44:14,760 --> 00:44:16,751
¿De dónde sacaste esas botas?
615
00:44:17,000 --> 00:44:19,958
¿Quién dijo que podías venir aquí?
¡No eres un soldado!
616
00:44:20,160 --> 00:44:22,595
¡No perteneces aquí!
¿Dónde está Karl?
617
00:44:25,680 --> 00:44:26,636
¿Donde?
618
00:44:28,720 --> 00:44:30,154
¿Dónde está Karl?
619
00:44:31,000 --> 00:44:32,832
¿Dónde está tu hermano, Karl?
620
00:44:35,800 --> 00:44:38,076
Ayer cayó en batalla.
621
00:44:40,480 --> 00:44:41,595
¿Se cayó?
622
00:44:43,360 --> 00:44:46,000
Es eso
se supone que significa que está muerto?
623
00:44:46,200 --> 00:44:47,349
Sí Madre.
624
00:44:56,560 --> 00:44:59,074
Entonces, llegué aquí un día demasiado tarde.
625
00:45:00,920 --> 00:45:02,149
Para él, al menos.
626
00:45:05,440 --> 00:45:06,589
¿Qué fue eso?
627
00:45:07,120 --> 00:45:08,872
Tanques.
Conchas de tanque, madre.
628
00:45:09,880 --> 00:45:11,791
Si tu lo dices, muchacho.
629
00:45:15,440 --> 00:45:18,432
¿Alguien más ha caído en batalla?
¡Dinos!
630
00:45:18,640 --> 00:45:20,756
¿Tienes más sorpresas?
631
00:45:20,960 --> 00:45:22,553
Aún no.
- ¿Podemos verlos?
632
00:45:22,760 --> 00:45:25,912
¡Sí! ¡Quiero verlo!
- ¡No puedes prohibirnos eso!
633
00:45:28,600 --> 00:45:29,874
Schneider?
- ¿Capitán?
634
00:45:30,080 --> 00:45:34,597
Un despacho para el segundo pelotón.
Refuerzos para la brigada Hellwig.
635
00:45:34,800 --> 00:45:37,155
Deben traer municiones.
- Sí, capitán.
636
00:45:37,360 --> 00:45:41,240
Y tu, ya que estas aqui
también podrías ver a tus chicos.
637
00:45:42,440 --> 00:45:45,273
Es pura locura que estés aquí.
Vamos.
638
00:45:46,880 --> 00:45:49,076
Ten cuidado.
Hay un tiroteo.
639
00:45:51,120 --> 00:45:53,270
Envío del 2º pelotón.
- Aquí.
640
00:45:53,840 --> 00:45:57,151
Lleva una brigada a Hellwig.
Deberían traer munición.
641
00:45:57,680 --> 00:45:59,114
Entendido, señor.
642
00:46:01,160 --> 00:46:03,151
Quítate ese terrible casco.
643
00:46:09,520 --> 00:46:11,033
¡Quítate la chaqueta!
644
00:46:12,800 --> 00:46:13,870
Pero madre ...
645
00:46:14,600 --> 00:46:15,795
Soy un soldado.
646
00:46:16,720 --> 00:46:19,678
Yo habría
conviértete en soldado en un año, de todos modos.
647
00:46:22,760 --> 00:46:24,592
¿Cómo pasó con Karl?
648
00:46:25,520 --> 00:46:26,590
¿Con Karl?
649
00:46:27,080 --> 00:46:28,479
Sí, con Karl.
650
00:46:30,520 --> 00:46:32,591
¿Por qué no lo cuidaste?
651
00:46:33,200 --> 00:46:35,430
¡Eres un año mayor que él!
652
00:46:35,880 --> 00:46:37,951
¡Siempre lo has cuidado!
653
00:46:38,680 --> 00:46:41,035
Por supuesto que lo cuidé, pero ...
654
00:46:41,880 --> 00:46:43,917
es una guerra, no ...
655
00:46:44,520 --> 00:46:47,717
Quiero decir, realmente no puedes
evitar que alguien se lastime.
656
00:46:49,080 --> 00:46:50,229
¿Como paso?
657
00:46:54,200 --> 00:46:55,235
Bien...
658
00:46:56,120 --> 00:46:59,033
Estábamos haciendo un contraataque
trepando por una valla.
659
00:46:59,240 --> 00:47:03,757
Los rusos estaban cerca. Le dije a Karl,
"Escúchalos, deben estar allí".
660
00:47:04,000 --> 00:47:06,833
Pero ya se estaba derrumbando.
- ¿Se desplomó?
661
00:47:07,560 --> 00:47:10,120
Pensé que se resbaló, al principio.
Pero...
662
00:47:10,680 --> 00:47:11,875
lo atraparon.
663
00:47:12,160 --> 00:47:13,833
¿Le tengo?
- Él dijo que.
664
00:47:14,040 --> 00:47:16,077
"Dios, Leo. Me atraparon."
665
00:47:16,320 --> 00:47:18,960
¡No digas "lo tengo"!
- ¡Pero eso es lo que dijo!
666
00:47:19,160 --> 00:47:20,992
Grité "médico" de inmediato.
667
00:47:21,520 --> 00:47:23,272
¿Qué es eso, "médico"?
668
00:47:23,680 --> 00:47:25,990
Médico.
Pero nadie vino.
669
00:47:26,800 --> 00:47:28,677
¿Por qué no vino nadie?
670
00:47:28,880 --> 00:47:30,314
Yo tampoco lo sé.
671
00:47:30,760 --> 00:47:33,036
No pensé que fuera a morir.
672
00:47:33,320 --> 00:47:35,994
Solo pense,
"Seguro que lo consiguieron bien".
673
00:47:36,400 --> 00:47:38,550
¡Deja de decir eso!
674
00:47:43,360 --> 00:47:44,634
¿Dónde está ahora?
675
00:47:45,840 --> 00:47:47,672
Todavía está ahí fuera.
676
00:47:48,280 --> 00:47:49,600
¿Allí afuera?
677
00:47:49,800 --> 00:47:52,030
Todavía está acostado donde cayó.
678
00:47:52,680 --> 00:47:55,638
Nadie vino.
Te dije que no vino nadie.
679
00:47:56,520 --> 00:47:58,352
Los rusos avanzaron y ...
680
00:47:58,680 --> 00:48:00,591
ahora ya no puedes llegar a él.
681
00:48:03,280 --> 00:48:05,191
¿Ya no puedes llegar a él?
682
00:48:11,960 --> 00:48:12,216
Verás.
- No lo puedo creer. ¿Dónde están?
683
00:48:12,240 --> 00:48:14,800
Verás.
- No lo puedo creer. ¿Dónde están?
684
00:48:15,000 --> 00:48:16,399
Ahí.
Ahí abajo.
685
00:48:21,360 --> 00:48:22,873
Werner!
- ¡Inge!
686
00:48:23,640 --> 00:48:25,039
¿Cómo estás?
- Bien.
687
00:48:25,240 --> 00:48:27,959
¿Qué pasa, mamá?
- ¿Qué estás haciendo aquí?
688
00:48:28,160 --> 00:48:29,389
No llores
689
00:48:30,520 --> 00:48:32,033
Lo siento, teniente.
690
00:48:32,760 --> 00:48:35,639
Bueno, eso es nuevo.
Deberían poner carteles
691
00:48:36,040 --> 00:48:38,316
"No se permiten visitantes durante la batalla".
692
00:48:38,520 --> 00:48:41,114
Todos deberían venir a casa con nosotros.
-¿Casa?
693
00:48:41,320 --> 00:48:42,549
Pero no podemos.
694
00:48:43,120 --> 00:48:44,349
Dios mío, Inge.
695
00:48:44,760 --> 00:48:46,034
Vamos, basta.
696
00:48:47,600 --> 00:48:48,874
¿Mamá?
697
00:48:49,640 --> 00:48:51,119
¡Mi hijo!
- ¡Mamá!
698
00:48:51,320 --> 00:48:52,469
¡Oh cariño!
699
00:48:53,760 --> 00:48:56,400
Pensé que estaban bromeando.
¿Qué ocurre?
700
00:48:56,880 --> 00:48:58,598
Así que aquí es donde estás.
701
00:48:58,800 --> 00:49:00,313
¿Qué estás haciendo aquí?
702
00:49:00,600 --> 00:49:02,796
Estoy en el campanario como vigía.
703
00:49:03,200 --> 00:49:05,237
Realmente pensé que era una broma
704
00:49:05,600 --> 00:49:07,079
pero es como tú.
705
00:49:07,400 --> 00:49:10,472
¿Qué ... Por qué viniste aquí?
- Para recojerte.
706
00:49:11,200 --> 00:49:13,316
Quiero llevarte a casa conmigo.
707
00:49:14,200 --> 00:49:16,157
Recé: "Déjame encontrarlo.
708
00:49:16,680 --> 00:49:19,399
Déjame encontrarlo
para que pueda llevarlo conmigo ".
709
00:49:19,600 --> 00:49:22,638
Sí, pero quiero decir ... ¿por qué?
- ¡Y ahora te tengo a ti!
710
00:49:23,200 --> 00:49:26,113
Pero yo me quedo aquí.
No voy contigo.
711
00:49:26,320 --> 00:49:27,913
¿Ves eso?
712
00:49:28,680 --> 00:49:29,750
¿Qué?
713
00:49:30,440 --> 00:49:31,953
Allí, en la cruz.
714
00:49:33,240 --> 00:49:35,277
Una granada ...
- ¡Míralo!
715
00:49:36,040 --> 00:49:37,917
Entró una granada, eso es todo.
716
00:49:38,120 --> 00:49:41,112
¿Eso es todo?
¿Cómo puedes decir eso, 'eso es todo?'
717
00:49:41,720 --> 00:49:43,279
Vamos, muchacho.
718
00:49:43,480 --> 00:49:44,629
Dejanos rezar.
719
00:49:45,120 --> 00:49:48,351
Reza por perdón
por todas las cosas terribles de la gente ...
720
00:49:48,560 --> 00:49:50,039
Orando...
721
00:49:50,240 --> 00:49:53,039
No tiene sentido.
Rezar no ayuda en nada.
722
00:49:53,800 --> 00:49:57,555
Disparar ayuda, por eso.
Quiero decir, por eso estoy aquí.
723
00:49:58,800 --> 00:50:00,029
¿Es por eso?
724
00:50:14,520 --> 00:50:18,753
De hecho es irresponsable
para que te lleve aquí. ¡Ten cuidado!
725
00:50:20,760 --> 00:50:24,799
Quédate cerca de mí.
Si se disparan, cúbrase de inmediato.
726
00:50:27,040 --> 00:50:30,271
Los rusos
ya están en nuestro patio trasero.
727
00:50:31,880 --> 00:50:33,154
¡Rápido!
728
00:50:35,600 --> 00:50:36,920
Aquí, por favor.
729
00:50:44,920 --> 00:50:48,709
¿Está aquí el chico Asmussen?
- Uno de los chicos está ahí, Capitán.
730
00:50:56,760 --> 00:50:58,398
Cuidado, Capitán.
Vista enemiga.
731
00:51:06,640 --> 00:51:07,755
¡Harald!
732
00:51:10,280 --> 00:51:11,509
¡Mamá!
733
00:51:21,720 --> 00:51:22,790
¡Mamá!
734
00:51:23,360 --> 00:51:24,714
¿Cómo has llegado hasta aquí?
735
00:51:25,920 --> 00:51:27,149
¡Mi hijo!
736
00:51:29,400 --> 00:51:31,994
Tenía tanto miedo por ti.
- ¿Pero por qué?
737
00:51:32,320 --> 00:51:34,357
¡Las estupideces que estás haciendo!
738
00:51:34,760 --> 00:51:36,637
Si ese sombrero de rata te atrapó ...
739
00:51:37,520 --> 00:51:39,716
¿Quién?
- ¡Ahí atrás! ¡Tiradores afilados!
740
00:51:39,960 --> 00:51:41,553
Lo habría desperdiciado.
741
00:51:43,920 --> 00:51:46,036
Pero, que haces aqui?
742
00:51:46,520 --> 00:51:47,874
¿Cómo has llegado hasta aquí?
743
00:51:48,880 --> 00:51:49,870
I...
744
00:51:50,600 --> 00:51:52,876
te trajo tu suéter.
- ¿Qué?
745
00:51:53,960 --> 00:51:57,078
¡Y deberías volver a casa!
- ¡Pero no puedo irme!
746
00:51:57,280 --> 00:51:59,510
¡Solo mira lo que está pasando aquí!
747
00:52:01,800 --> 00:52:02,995
Mira ahí fuera.
748
00:52:03,200 --> 00:52:05,840
Allí yacen dos hombres.
¿Los ves?
749
00:52:07,600 --> 00:52:08,874
Los tengo.
750
00:52:09,800 --> 00:52:11,711
¿Ustedes?
- Sí, desde la ventana.
751
00:52:13,920 --> 00:52:15,149
¿Les disparaste?
752
00:52:15,360 --> 00:52:16,953
Sí, los tengo bien.
753
00:52:17,160 --> 00:52:19,879
Tres de nosotros les disparamos
pero les pego.
754
00:52:21,640 --> 00:52:23,631
Y ... ¿eso no te molesta?
755
00:52:24,840 --> 00:52:27,150
No, en absoluto.
¿Por qué?
756
00:52:28,560 --> 00:52:30,392
Por favor, ven.
- Sí.
757
00:52:30,800 --> 00:52:32,871
Si.
Vaya madre, es mejor.
758
00:52:33,360 --> 00:52:34,759
Vuelve, ¿me oyes?
759
00:52:56,920 --> 00:52:59,116
No debería haberte traído aquí.
760
00:53:06,840 --> 00:53:10,390
¡Tengo que volver y llevármelo!
¡Por favor déjame!
761
00:53:10,880 --> 00:53:12,075
No, tu puedes'!
762
00:53:13,440 --> 00:53:16,353
Lo vio usted mismo.
No vendría contigo.
763
00:53:17,280 --> 00:53:18,679
Como son las cosas
764
00:53:18,880 --> 00:53:22,077
es un buen hombre para nosotros.
-¿Un hombre? Eso es un niño.
765
00:53:22,280 --> 00:53:24,590
Si tan solo tuviera más hombres como él.
766
00:53:25,000 --> 00:53:28,231
Esto es todo lo que puedo decir.
¡No puedo ponértelo más fácil!
767
00:53:29,360 --> 00:53:33,558
Yo se que es terrible para ti
pero acepta que no puedes cambiarlo.
768
00:54:26,480 --> 00:54:28,517
Eres la madre, ¿verdad?
- Sí.
769
00:54:29,880 --> 00:54:32,918
¿Es mala?
Puede decirme que yo mismo soy médico.
770
00:54:33,120 --> 00:54:35,111
Soy el Dr. Weigert.
- Dr. Behrens.
771
00:54:36,080 --> 00:54:39,152
Le dispararon en el hombro.
Un poco complicado.
772
00:54:39,800 --> 00:54:43,077
¿Algún hueso roto?
- No, pero ... ha perdido mucha sangre.
773
00:54:44,680 --> 00:54:45,750
¡Mamá!
774
00:54:51,600 --> 00:54:53,796
¡Mamá!
Ya escuché,
775
00:54:54,560 --> 00:54:56,039
pero no lo creí.
776
00:54:56,360 --> 00:54:59,830
Pensé que estaban todos locos
pero luego lo creí ...
777
00:55:01,000 --> 00:55:02,035
porque...
778
00:55:04,880 --> 00:55:06,439
No es nada, madre.
779
00:55:06,640 --> 00:55:08,233
No siento nada.
780
00:55:10,920 --> 00:55:13,389
Mi armónica.
Lo traje conmigo.
781
00:55:14,400 --> 00:55:15,674
¿Mamá?
782
00:55:17,240 --> 00:55:20,915
Estoy recibiendo la placa de la herida
¡y tal vez incluso la cruz de hierro!
783
00:55:24,840 --> 00:55:25,875
Si.
784
00:55:27,600 --> 00:55:28,999
¡Rompí un tanque!
785
00:55:31,280 --> 00:55:32,839
No me crees?
786
00:55:34,280 --> 00:55:35,270
Sí Sí.
787
00:55:35,720 --> 00:55:37,757
Si.
Por supuesto.
788
00:55:40,680 --> 00:55:42,910
¿Estás adolorido?
- No madre.
789
00:55:43,840 --> 00:55:46,992
¡Dios, seguro que me alegré de haberlo disparado!
790
00:55:55,320 --> 00:55:56,674
Es de mi escuela.
791
00:55:57,840 --> 00:55:58,875
Él es...
792
00:56:00,040 --> 00:56:01,439
Se está muriendo.
793
00:56:14,000 --> 00:56:15,115
¿Mamá?
794
00:56:26,720 --> 00:56:28,836
¿Es usted?
¿Es usted?
795
00:56:30,000 --> 00:56:31,638
¿Estás ahí, madre?
796
00:56:33,040 --> 00:56:34,235
Si, muchacho.
797
00:56:34,840 --> 00:56:38,117
Estoy contigo.
Ahí ahí. No tengas miedo.
798
00:56:38,640 --> 00:56:40,756
Estoy contigo,
¿tu escuchas?
799
00:56:41,400 --> 00:56:44,438
¿De donde vienes?
800
00:56:44,640 --> 00:56:46,313
No es necesario preguntar.
801
00:56:48,200 --> 00:56:49,349
Dormir.
802
00:56:50,880 --> 00:56:53,599
Relajarse.
Duerme, muchacho.
803
00:56:55,320 --> 00:56:56,355
¿Mamá?
804
00:56:59,800 --> 00:57:01,677
Cuándo...
Cuando este muerto
805
00:57:03,840 --> 00:57:06,639
Mamá,
¡Se lo llevarán de aquí!
806
00:57:09,920 --> 00:57:10,990
Si.
807
00:57:24,600 --> 00:57:27,069
Mi más sincero agradecimiento.
Vuelve pronto.
808
00:57:27,280 --> 00:57:30,193
Próximo. Ahí está, señora.
No, ve a la parte de atrás.
809
00:57:30,400 --> 00:57:33,870
Damas primero, por favor.
Aquí todo es gratis, señora.
810
00:57:34,080 --> 00:57:35,559
Cigarrillos?
- No, gracias.
811
00:57:35,760 --> 00:57:37,751
Naturalmente,
Las mujeres alemanas no fuman.
812
00:57:37,960 --> 00:57:40,349
¿Algo más?
¡Gran venta en gansos y cerdos!
813
00:57:40,560 --> 00:57:44,190
Estamos limpiando los estantes
y cerrando la tienda! - ¡Cállate!
814
00:57:44,400 --> 00:57:46,755
Oh, cálmate.
- Aquí, Sra. Bergmann.
815
00:57:54,800 --> 00:57:56,757
¡Es una chica!
¿De donde vienes?
816
00:57:56,960 --> 00:57:58,917
De Stettin.
- ¿Sigue ahí?
817
00:57:59,120 --> 00:58:02,033
No mires fijamente.
- Vamos, miro tu taza todos los días.
818
00:58:02,440 --> 00:58:04,272
Come algo,
Sra. Bergmann.
819
00:58:06,360 --> 00:58:07,714
No puedo comer
820
00:58:08,680 --> 00:58:11,911
Es la primera vez
que no puedo comer.
821
00:58:14,400 --> 00:58:16,277
Manteca, chorizo, pan y mermelada.
822
00:58:16,920 --> 00:58:18,479
Ahí...
y aun mas.
823
00:58:19,200 --> 00:58:20,520
No quiero más.
- Demasiado.
824
00:58:20,720 --> 00:58:23,394
¡Chico Oh chico!
Ella es solo mi estilo.
825
00:58:25,920 --> 00:58:29,072
Trae más agua caliente, ¿de acuerdo?
- Sí, doctor.
826
00:58:30,840 --> 00:58:32,797
Tengo que tomarme un breve descanso.
827
00:58:42,440 --> 00:58:44,590
Hay más café.
Conseguiré algunos.
828
00:58:44,800 --> 00:58:45,870
Gracias.
829
00:58:56,200 --> 00:59:01,070
Estuve preocupado por ti.
Sabía que tendrías que afrontar este momento.
830
00:59:02,480 --> 00:59:03,595
¿Por qué?
831
00:59:04,360 --> 00:59:05,839
Puedo verlo en ti.
832
00:59:06,320 --> 00:59:08,880
Sabes,
Soy un poco diferente a ti.
833
00:59:09,080 --> 00:59:11,640
I..
Solo espero lo que pase.
834
00:59:12,360 --> 00:59:16,399
Sí, es una cuestión de actitud.
Entonces no hay sorpresas.
835
00:59:18,200 --> 00:59:19,520
Sorpresas ...
836
00:59:20,680 --> 00:59:24,196
Cuando vienes y tu
ya no reconoces a tu propio hijo.
837
00:59:25,360 --> 00:59:26,680
Él es...
838
00:59:28,920 --> 00:59:31,196
El me mostro
dos hombres a los que había disparado.
839
00:59:36,720 --> 00:59:39,280
¿No podemos volver a hablar con el capitán?
840
00:59:39,640 --> 00:59:42,792
Es una persona decente.
Tiene que dejarnos llevar a nuestros hijos.
841
00:59:44,480 --> 00:59:48,269
Ellos solo piensan que es gracioso
que las mujeres aparecieron de repente.
842
00:59:50,360 --> 00:59:51,839
Él no se rió.
843
00:59:53,680 --> 00:59:55,432
Nos echarán mañana.
844
00:59:55,640 --> 00:59:58,917
Si no vamos voluntariamente
entonces usarán la fuerza.
845
00:59:59,600 --> 01:00:02,240
Ellos no necesitan
madres en el frente.
846
01:00:04,960 --> 01:00:08,032
De hecho, es genial.
No hay nadie.
847
01:00:08,560 --> 01:00:11,393
Todos los días, una cama diferente.
¡Hoy está en una villa!
848
01:00:11,600 --> 01:00:14,114
¿Podrías darnos una palabra?
- No hay problema.
849
01:00:14,320 --> 01:00:16,118
Te animaremos, mamá.
850
01:00:16,320 --> 01:00:18,880
Entonces, vayamos por un poco de vino.
- Déjala aquí, ¿de acuerdo?
851
01:00:19,080 --> 01:00:23,278
Oh, la traeré de vuelta. Vamos.
- ¿A donde? - No tengas tanta curiosidad.
852
01:00:26,000 --> 01:00:28,753
¿Entonces, qué piensas?
Míralo...
853
01:00:29,320 --> 01:00:33,075
Mi bodega. Todo lo que quieras,
¡incluso Burdeos! ¿Como Burdeos?
854
01:00:33,280 --> 01:00:35,556
No sé,
Nunca he probado Burdeos.
855
01:00:37,520 --> 01:00:39,158
Entonces ya era hora, ¿eh?
856
01:00:41,520 --> 01:00:42,840
Y tenemos tiempo.
857
01:00:43,800 --> 01:00:46,758
¿Por qué? No tienes que hacerlo
salir como los demás?
858
01:00:47,240 --> 01:00:49,151
No.
No tengo que soportar eso.
859
01:00:49,360 --> 01:00:50,475
¿Por qué no?
860
01:00:53,240 --> 01:00:54,469
Debido a esto.
861
01:00:55,360 --> 01:00:56,316
Oh.
862
01:00:57,520 --> 01:00:58,669
No me di cuenta.
863
01:00:59,200 --> 01:01:00,156
¡Desaparecido!
864
01:01:01,320 --> 01:01:02,276
Perdido para siempre.
865
01:01:04,000 --> 01:01:06,958
Pensé que te enviaron a casa
con algo así.
866
01:01:07,160 --> 01:01:08,639
Sí, yo también lo pensé.
867
01:01:09,160 --> 01:01:11,231
En realidad, es una historia divertidísima.
868
01:01:12,040 --> 01:01:16,716
Cuando sucedió pensé
"Lo entendieron, ahora me voy a casa"
869
01:01:17,520 --> 01:01:20,797
Llegué hasta Posen
pero había una empresa allí.
870
01:01:21,000 --> 01:01:23,389
Así que sigo con el atuendo
871
01:01:23,600 --> 01:01:25,398
y lo juro todos los días.
872
01:01:25,600 --> 01:01:26,556
¿Sabes por qué?
873
01:01:28,000 --> 01:01:31,231
Tengo el sentimiento
Voy a patear el balde aquí.
874
01:01:32,720 --> 01:01:35,633
¿Qué estás mirando?
No es tan importante.
875
01:01:36,520 --> 01:01:38,557
Vamos,
Te mostraré mi villa.
876
01:01:46,880 --> 01:01:47,836
¿Y?
877
01:01:48,720 --> 01:01:50,199
¿Qué te dije?
878
01:01:50,760 --> 01:01:52,319
Seguro que es de clase alta, ¿eh?
879
01:01:53,160 --> 01:01:55,834
Perfecto para un privado
en las Fuerzas Armadas Alemanas.
880
01:01:56,040 --> 01:01:58,554
¡Lo dejaron todo aquí!
- Eran inteligentes.
881
01:01:58,760 --> 01:02:00,558
Toma asiento
donde quieras.
882
01:02:00,760 --> 01:02:02,034
Y hay un piano.
883
01:02:02,240 --> 01:02:05,471
¿Se suponía que iban a llevárselo?
- Está polvoriento.
884
01:02:05,680 --> 01:02:06,636
Sí, bueno...
885
01:02:08,400 --> 01:02:09,515
¿Qué?
886
01:02:11,200 --> 01:02:12,713
¿Puedes jugar?
- Sí.
887
01:02:14,800 --> 01:02:16,757
¿Todavía existen cosas así?
888
01:02:17,440 --> 01:02:19,670
Tenemos uno
en casa en Stettin también.
889
01:02:24,800 --> 01:02:28,156
Jugué mucho a eso.
Incluso a cuatro manos con mi hermano.
890
01:02:28,360 --> 01:02:29,475
¡Ah!
891
01:02:30,160 --> 01:02:33,596
Especialmente por la tarde
cuando las tías estaban allí.
892
01:02:33,800 --> 01:02:34,835
Muy bonito.
893
01:02:36,200 --> 01:02:38,157
Hazme un favor y déjalo.
894
01:02:39,000 --> 01:02:41,719
En su lugar, tome una copa.
Aquí tienes unos vasos.
895
01:02:44,000 --> 01:02:44,956
Vamos.
896
01:02:45,920 --> 01:02:47,399
¿Debería ayudarte?
-No.
897
01:02:48,400 --> 01:02:52,473
Todavía puedo abrir botellas.
- Nunca he bebido mucho vino.
898
01:02:52,680 --> 01:02:55,798
Nunca he estado fuera de casa.
- No lo digas.
899
01:02:56,000 --> 01:02:58,640
O alguien siempre estuvo conmigo.
- ¿Verás?
900
01:03:00,120 --> 01:03:01,349
Ahora estoy contigo.
901
01:03:02,160 --> 01:03:03,639
Vamos, bebe.
Salud.
902
01:03:04,160 --> 01:03:06,197
me alegro
Puedo hablar contigo.
903
01:03:07,480 --> 01:03:08,879
Confío en ti.
904
01:03:21,200 --> 01:03:25,512
Dime, sabes
¿Por qué te traje aquí? ¿Eh?
905
01:03:25,720 --> 01:03:31,238
¡Porque eres una niña! Porque hay vino
música y hay camas aquí, ¿entiendes?
906
01:03:32,000 --> 01:03:35,436
¿Qué, eres de la luna?
- ¿Por qué? - ¿Por qué? Dios mio.
907
01:03:36,160 --> 01:03:40,154
No se si saldrás de aquí
o si sacas a tu hermano.
908
01:03:40,360 --> 01:03:43,716
Pero sé algo.
No hace ninguna diferencia, chico.
909
01:03:43,920 --> 01:03:47,709
He servido toda esta guerra durante mucho tiempo.
Si hay algo que he aprendido
910
01:03:47,920 --> 01:03:51,436
es que a nadie le importa!
¡No sobre ti, ni sobre mí, ni sobre tu hermano!
911
01:03:51,640 --> 01:03:54,598
¡A nadie le importa un comino lo que pase!
¿Y sabes qué?
912
01:03:55,520 --> 01:03:58,273
¡No importa!
Las únicas cosas que importan
913
01:03:58,480 --> 01:04:01,632
están comiendo algo,
para beber y dormir!
914
01:04:04,000 --> 01:04:04,956
Entonces...
915
01:04:06,280 --> 01:04:08,271
Puedes irte ahora,
si quieres.
916
01:04:11,160 --> 01:04:13,231
¿Por qué hablas así?
917
01:04:14,960 --> 01:04:16,030
Porque...
918
01:04:22,120 --> 01:04:23,793
... entremos aquí.
919
01:04:24,320 --> 01:04:27,836
¡Mirarás eso!
- ¡Aquí está, con una chica!
920
01:04:28,040 --> 01:04:30,680
Ven, aquí tienes un poco de vino.
Hay un sacacorchos.
921
01:04:30,880 --> 01:04:32,632
Aquí hay otra botella.
922
01:04:32,840 --> 01:04:36,913
¡Bien lo estaré! ¿De dónde viene ella?
- Stettin. Niños lindos ahí, ¿eh?
923
01:04:37,120 --> 01:04:38,679
¡Ven aquí!
¡Toma una bebida!
924
01:04:38,880 --> 01:04:40,359
Solo un sorbo más.
925
01:04:41,600 --> 01:04:42,556
Salud.
926
01:04:44,040 --> 01:04:45,792
¿No bailas?
- ¿Yo?
927
01:04:46,560 --> 01:04:49,916
Por supuesto.
Tengo una mano de palo, no una pierna de palo.
928
01:04:50,160 --> 01:04:51,798
¿Quieres bailar conmigo?
929
01:04:52,400 --> 01:04:55,153
Déjalos ser.
- ¡Dios, otra botella! ¡Mirar!
930
01:04:55,360 --> 01:04:57,351
¡Una hermosa botella llena!
931
01:04:57,800 --> 01:05:00,519
¡Dame un sacacorchos!
- ¡Dame un poco!
932
01:05:00,720 --> 01:05:04,554
¿De dónde saca estas cosas?
- Tiene tiempo para eso ...
933
01:05:14,320 --> 01:05:15,640
¿Porque te detuviste?
934
01:05:17,760 --> 01:05:19,034
Estás temblando.
935
01:05:19,480 --> 01:05:20,675
No no soy.
936
01:05:22,080 --> 01:05:23,115
Sí es usted.
937
01:05:24,800 --> 01:05:26,757
Todo tu cuerpo está temblando.
938
01:05:27,800 --> 01:05:28,870
Puedo sentirlo.
939
01:05:33,480 --> 01:05:35,835
¿Qué, todavía están aquí?
- Sí.
940
01:05:36,320 --> 01:05:38,755
Pensé que se fueron con sus mamás.
-No.
941
01:05:38,960 --> 01:05:41,600
Ellos quieren mantener
jugando a indios y vaqueros.
942
01:05:41,800 --> 01:05:44,474
Quizás sean héroes, no lo sé.
- ¿Héroes?
943
01:05:44,680 --> 01:05:47,638
No hay tal cosa.
La existencia de héroes
944
01:05:47,840 --> 01:05:49,558
es un error común.
945
01:05:49,840 --> 01:05:51,513
Adelante doctor,
déjalo salir.
946
01:05:52,320 --> 01:05:57,838
Es cierto que siempre se ha sentido necesario,
en todas las naciones del líder, para inventarlos.
947
01:05:58,200 --> 01:06:02,239
Uno los necesita para los libros de cuentos.
e inculcar la reverencia nacional,
948
01:06:02,440 --> 01:06:06,274
aunque no existan.
- Es lindo como dice eso, ¿eh?
949
01:06:06,480 --> 01:06:11,680
¿Tienes un héroe así en casa?
- Si te refieres a un chico así, entonces lo hago.
950
01:06:12,120 --> 01:06:15,112
Tiene 12 años.
- Quizás él también aparezca algún día.
951
01:06:15,320 --> 01:06:18,517
y decir,
"Vamos, viejo. Vamos a ganar esta guerra".
952
01:06:18,720 --> 01:06:21,951
Bueno, si lo hizo
Le pegaría en la cara.
953
01:06:23,680 --> 01:06:25,159
Mi madre es genial.
954
01:06:26,520 --> 01:06:30,115
A ella no le importó en absoluto.
Quería traerme mi suéter.
955
01:06:30,320 --> 01:06:34,029
¿Ella no dijo nada más?
- Un poco, pero tiene que hacerlo.
956
01:06:35,320 --> 01:06:38,438
Mi madre no es así.
Ella es religiosa, ¿sabes?
957
01:06:38,640 --> 01:06:40,358
Y no solo un poco, tampoco.
958
01:06:41,120 --> 01:06:43,270
Dígame...
959
01:06:44,400 --> 01:06:45,959
¿Crees en Dios?
960
01:06:46,160 --> 01:06:48,800
¿Qué te hace pensar que?
- No sé.
961
01:06:49,040 --> 01:06:51,793
No creo que haya ninguno.
Dicen que hay un Dios
962
01:06:52,040 --> 01:06:55,078
porque quieren que haya uno.
Probablemente sería bueno.
963
01:06:55,280 --> 01:06:58,796
Deja con todas esas cosas.
¿Por qué no preguntaste en la clase de religión?
964
01:06:59,000 --> 01:07:02,118
¿Clase de religión?
¿A quién podría haberle preguntado? Rothe?
965
01:07:03,440 --> 01:07:04,510
¿Y Rothe?
966
01:07:05,120 --> 01:07:07,396
¿O Bracht?
Si pudiera vernos ahora.
967
01:07:07,600 --> 01:07:09,876
Dios mio,
¿te imaginas lo que diría?
968
01:07:11,040 --> 01:07:12,030
Bracht ...
969
01:07:13,240 --> 01:07:14,310
Ver este.
970
01:07:17,240 --> 01:07:21,359
El nivel de atención en este salón de clases.
deja mucho que desear.
971
01:07:22,720 --> 01:07:23,949
Asmussen ...
972
01:07:24,760 --> 01:07:27,149
Es Asmussen de nuevo.
Naturalmente.
973
01:07:27,880 --> 01:07:30,030
¿Qué tienes ahí, Asmussen?
974
01:07:30,240 --> 01:07:31,435
Dejame ver eso.
975
01:07:37,080 --> 01:07:39,230
¿De qué va todo esto, Assmussen?
976
01:07:39,440 --> 01:07:41,716
Deberías estar más preocupado por ...
977
01:07:41,920 --> 01:07:43,718
armas del intelecto.
978
01:07:44,600 --> 01:07:46,034
¿Que está pasando aqui?
979
01:07:46,360 --> 01:07:47,998
¿Has perdido la cabeza?
980
01:07:48,640 --> 01:07:53,589
¿Quieres poner a los rusos en nuestras espaldas?
Nos darán una paliza a todos.
981
01:07:54,280 --> 01:07:55,475
Tranquilizarse.
982
01:08:03,440 --> 01:08:06,796
Harald, ¿crees que
¿Vendrán los rusos esta noche?
983
01:08:10,480 --> 01:08:13,996
¿Has acertado a alguno todavía?
- ¿Yo? Por supuesto.
984
01:08:14,680 --> 01:08:15,636
Yo no.
985
01:08:16,520 --> 01:08:20,275
No sé por qué.
Siempre aprieto el gatillo demasiado tarde.
986
01:08:20,880 --> 01:08:23,235
No tienes miedo, ¿verdad?
-No no.
987
01:08:23,520 --> 01:08:26,592
Yo solo...
Mis manos están demasiado calientes.
988
01:08:28,760 --> 01:08:30,159
Creo...
989
01:08:30,440 --> 01:08:34,320
tan pronto como golpeo uno,
se detiene.
990
01:08:45,000 --> 01:08:47,719
Tu crees que soy el maestro
de vida y muerte,
991
01:08:47,920 --> 01:08:49,752
al menos para tus hijos,
992
01:08:50,760 --> 01:08:52,080
pero yo no.
993
01:08:56,520 --> 01:08:58,318
¿Por qué volviste de nuevo?
994
01:08:58,520 --> 01:09:01,751
Para preguntarte una vez más
devuélvenos a nuestros hijos.
995
01:09:03,080 --> 01:09:04,070
I...
996
01:09:04,680 --> 01:09:06,671
Aceptarlo
No puedo ayudarte.
997
01:09:07,360 --> 01:09:09,795
Es imposible.
- ¿Por qué es imposible?
998
01:09:10,440 --> 01:09:14,149
Todo el mundo habla de ordenes
como si no pudieran hacer nada al respecto.
999
01:09:14,360 --> 01:09:17,000
Debe haber
algo que se puede hacer.
1000
01:09:17,800 --> 01:09:19,711
Mi esposo cayó en batalla.
1001
01:09:19,920 --> 01:09:21,911
¿Debería perder a mi hijo también?
1002
01:09:23,160 --> 01:09:25,197
Él es todo lo que tengo, nadie más.
1003
01:09:25,960 --> 01:09:31,034
Te entiendo muy bien, pero ...
- ¿No hay nada que puedas hacer?
1004
01:09:32,960 --> 01:09:34,678
No conoces mis órdenes.
1005
01:09:35,320 --> 01:09:38,597
Debo mantener este sitio,
hasta el último hombre.
1006
01:09:40,440 --> 01:09:42,351
¿Qué significa eso? Ese...
1007
01:09:42,560 --> 01:09:44,278
Esas órdenes son una locura.
1008
01:09:44,840 --> 01:09:47,992
No tiene sentido
- No sé si tiene sentido.
1009
01:09:48,200 --> 01:09:51,955
No puedo empezar a preguntarme
si los pedidos tienen sentido! - ¿Por qué no?
1010
01:09:52,560 --> 01:09:56,952
He estado luchando en esta guerra durante cinco años.
No tienes tiempo para pensar.
1011
01:09:57,160 --> 01:10:01,313
Disparas, duermes, te mueres de hambre, tu ...
marcha y quién sabe qué más.
1012
01:10:02,400 --> 01:10:06,075
Siempre pensé que terminaría pronto
y sería ...
1013
01:10:06,560 --> 01:10:07,709
como era antes.
1014
01:10:08,360 --> 01:10:10,112
Pero tu ves,
eso no es cierto.
1015
01:10:11,040 --> 01:10:13,600
Te vas muy lejos.
No puedes regresar.
1016
01:10:14,560 --> 01:10:19,873
No tienes elección, no tienes decisión, nada.
Lo entendí cuando te vi.
1017
01:10:21,200 --> 01:10:23,316
Cuando me viste
- Sí.
1018
01:10:26,400 --> 01:10:29,438
Tu perteneces a un mundo
uno es expulsado.
1019
01:10:30,120 --> 01:10:32,236
Me gustaría ayudarte, pero ...
1020
01:10:35,040 --> 01:10:37,509
Quizás me entenderías si yo ...
1021
01:10:39,640 --> 01:10:42,792
Alguien más vino a mí en busca de ayuda una vez.
- ¿Sí?
1022
01:10:48,360 --> 01:10:49,350
¿Tienes frío?
1023
01:10:57,040 --> 01:10:58,235
Gracias.
1024
01:11:07,680 --> 01:11:09,956
Yo tenia un amigo
Teniente Wildersen.
1025
01:11:10,200 --> 01:11:11,679
Oh bueno ... eso se acabó.
1026
01:11:12,480 --> 01:11:15,598
Siempre estuvimos juntos.
Nunca tuve un mejor amigo.
1027
01:11:15,800 --> 01:11:19,191
No solo porque
Pasamos por toda esta mierda juntos.
1028
01:11:19,840 --> 01:11:22,559
Y luego,
en algún lugar cerca de Demyansk ...
1029
01:11:23,680 --> 01:11:25,956
Yo olvido
cómo se llamaba ese pueblo.
1030
01:11:26,320 --> 01:11:29,551
Era la mitad del invierno,
unos -30 ° fuera ...
1031
01:11:30,080 --> 01:11:33,789
Fue una guerra como la que llevan los lobos.
Ya no éramos humanos.
1032
01:11:34,400 --> 01:11:38,758
Fue solo golpear, morder, raspar,
muerte y podredumbre por ambos lados.
1033
01:11:39,000 --> 01:11:43,676
Estábamos rodeados de rusos.
Todo estaba perdido. Conseguimos romper el orden.
1034
01:11:43,960 --> 01:11:46,793
Pero Wildersen
estaba tirado en el suelo.
1035
01:11:47,360 --> 01:11:51,319
Fue herido en la pierna
y en ambos brazos.
1036
01:11:51,800 --> 01:11:53,757
No podía moverse, él ...
1037
01:11:54,360 --> 01:11:56,033
tenía un gran dolor.
No pudimos llevarlo con nosotros.
1038
01:11:56,240 --> 01:11:59,790
Tuvimos que dejar atrás a todos los heridos.
1039
01:12:00,520 --> 01:12:02,352
¿Sabes lo que eso significa?
1040
01:12:03,360 --> 01:12:06,239
Eso significa:
congelar, ser golpeado, morir de hambre.
1041
01:12:06,800 --> 01:12:09,952
Lo peor que puedas imaginar
no es suficientemente malo.
1042
01:12:11,160 --> 01:12:13,356
Y Wildersen se acostó allí y dijo:
1043
01:12:14,240 --> 01:12:16,117
"Eres mi amigo.
Dispararme."
1044
01:12:16,720 --> 01:12:20,998
Le dije: "Estás loco. No estás perdido.
Los rusos también tienen médicos ".
1045
01:12:21,200 --> 01:12:25,353
Él dijo: "Hazlo, amigo".
Dije que no." Él dijo: "Hazlo por mi madre".
1046
01:12:25,560 --> 01:12:26,709
"¡No, no puedo!"
1047
01:12:27,520 --> 01:12:31,115
"No tengo a nadie más que a ti.
Pero todavía no lo haré ".
1048
01:12:31,400 --> 01:12:35,394
Pensé que se desmayaría, pero no fue así.
No quiso.
1049
01:12:36,080 --> 01:12:38,071
Dijo: "Estoy muy tranquilo.
1050
01:12:39,560 --> 01:12:43,394
No estoy desesperado, pero lo estaré si te vas
y déjame tirado aquí ".
1051
01:12:44,840 --> 01:12:46,990
Hubieras sido
capaz de soportar eso?
1052
01:12:47,200 --> 01:12:49,476
Me fui.
Lo dejé allí tirado.
1053
01:12:52,560 --> 01:12:54,278
Caminé unos 30 metros,
1054
01:12:56,640 --> 01:12:58,119
luego volví.
1055
01:12:59,800 --> 01:13:02,519
Cuando entré
y vio la pistola,
1056
01:13:03,520 --> 01:13:04,840
él sonrió.
1057
01:13:06,520 --> 01:13:08,716
No debería haberlo hecho
preguntó eso de mí,
1058
01:13:08,920 --> 01:13:11,230
pero porque preguntó,
Tuve que hacerlo.
1059
01:13:12,520 --> 01:13:17,276
Desde entonces, me he perdido. De alguna manera perdido
y soy consciente de ello cada segundo.
1060
01:13:18,920 --> 01:13:21,036
Desearía poder ayudarte.
1061
01:13:24,880 --> 01:13:26,200
¿Me ayudas?
1062
01:13:27,080 --> 01:13:28,115
Si.
1063
01:13:30,840 --> 01:13:32,717
Dios mío, no es posible.
1064
01:14:06,960 --> 01:14:09,474
Es un poco loco
en medio de todo esto.
1065
01:14:09,680 --> 01:14:10,909
¿No te parece?
1066
01:14:11,680 --> 01:14:13,830
Como si estuviera prohibido ser feliz.
1067
01:14:14,920 --> 01:14:16,831
Quizás esté prohibido.
1068
01:14:17,840 --> 01:14:18,910
No.
1069
01:14:20,640 --> 01:14:23,473
No tienes idea
lo que todo esto significa para mi.
1070
01:14:24,560 --> 01:14:28,633
Y aquí, en este lugar olvidado de Dios
que uno ni siquiera conocía antes,
1071
01:14:28,840 --> 01:14:31,593
ni siquiera por su nombre.
- No tienes que decir nada.
1072
01:14:31,800 --> 01:14:33,234
Me siento igual.
1073
01:14:35,200 --> 01:14:39,990
Probablemente llegue un momento especial para todos.
Solo tienes que poder esperar.
1074
01:14:40,200 --> 01:14:43,431
¿Escuchas eso?
- Es así todas las mañanas.
1075
01:14:44,400 --> 01:14:46,755
Por favor,
Tengo que preguntarte algo.
1076
01:14:48,720 --> 01:14:53,271
¿Qué va a pasar con los niños?
¿No podrían ser movidos hacia atrás?
1077
01:14:53,600 --> 01:14:58,231
para que no estén al frente?
Estoy seguro de que se puede hacer, ¿verdad?
1078
01:15:00,240 --> 01:15:02,038
¿Fue todo por eso?
1079
01:15:03,120 --> 01:15:04,349
¿Qué quieres decir?
1080
01:15:06,440 --> 01:15:07,430
¡No!
1081
01:15:08,560 --> 01:15:09,709
¡Créame!
1082
01:15:10,720 --> 01:15:13,633
Te estás mintiendo a ti mismo.
Hiciste esto por tu hijo.
1083
01:15:13,840 --> 01:15:15,035
No realmente. I...
1084
01:15:16,240 --> 01:15:17,514
¡Por favor!
1085
01:15:23,840 --> 01:15:24,830
¡Ellos vienen!
1086
01:15:33,200 --> 01:15:34,395
Tanques!
1087
01:15:35,240 --> 01:15:36,230
Tanques!
1088
01:15:37,320 --> 01:15:38,879
¡Vuelve a las casas!
1089
01:15:39,080 --> 01:15:40,354
¡Atrás!
¡Atrás!
1090
01:15:40,720 --> 01:15:42,074
¡Ya vienen los tanques!
1091
01:16:02,760 --> 01:16:04,717
¡Vamos!
¡Atrás!
1092
01:16:04,920 --> 01:16:06,069
¡A las casas!
1093
01:16:25,920 --> 01:16:28,309
¡Atrás!
¡Regresa!
1094
01:16:29,120 --> 01:16:30,269
¡Continuar!
1095
01:16:37,520 --> 01:16:38,555
¡Vamos!
1096
01:16:40,160 --> 01:16:41,230
¡Aqui!
1097
01:16:44,280 --> 01:16:45,270
¡Abajo idiotas!
1098
01:16:45,480 --> 01:16:47,232
¡No podemos simplemente quedarnos aquí!
1099
01:16:47,920 --> 01:16:49,354
¡Cara en la tierra, muchacho!
1100
01:17:08,960 --> 01:17:11,918
¡Quédate aquí! ¡Quédate aquí!
- ¡Pero tengo que salir de aquí!
1101
01:17:12,560 --> 01:17:14,631
Mi madre,
ella se volverá loca ...
1102
01:17:15,640 --> 01:17:17,358
con Karl ya ...
1103
01:17:17,560 --> 01:17:21,269
Querido Dios, nada más puede pasar ...
- ¿Deberíamos rezar?
1104
01:17:27,080 --> 01:17:29,640
Vamos a morir
- Si tenemos que morir, entonces ...
1105
01:17:29,840 --> 01:17:33,310
No te atrevas a decir "¡honorablemente!"
¡Es horrible morir!
1106
01:17:33,520 --> 01:17:35,158
Nadie lo ha hecho nunca con gusto.
1107
01:17:52,000 --> 01:17:55,789
Ahora están bombardeando a nuestros chicos
y no puedo hacer nada al respecto?
1108
01:17:56,000 --> 01:17:57,718
¡Siempre he hecho algo!
1109
01:17:58,360 --> 01:17:59,316
¡Siempre!
1110
01:17:59,600 --> 01:18:00,874
¡Pero no ahora!
1111
01:18:17,160 --> 01:18:18,833
Tú los criaste.
1112
01:18:20,360 --> 01:18:22,033
Los cuidaste.
1113
01:18:22,400 --> 01:18:24,391
Bañarlos, lavarlos ...
1114
01:18:25,840 --> 01:18:29,390
Te volviste loco asegurándote
no les pasó nada,
1115
01:18:29,680 --> 01:18:32,115
que su leche no estaba demasiado fría.
1116
01:19:00,720 --> 01:19:02,757
Nuestro Padre,
que estás en el cielo,
1117
01:19:03,720 --> 01:19:05,313
santificado sea tu nombre.
1118
01:19:07,200 --> 01:19:08,395
¡Médico!
1119
01:19:10,520 --> 01:19:12,113
Perdónanos nuestros pecados ...
1120
01:19:29,800 --> 01:19:32,952
No quiero ... ¡No quiero morir!
- ¡Ven aquí!
1121
01:19:33,760 --> 01:19:35,990
Solo llora, ¿por qué no?
¡Haz que se detenga!
1122
01:19:36,200 --> 01:19:38,794
Llora, muchacho, si te sirve.
- ¡Mamá!
1123
01:19:39,000 --> 01:19:40,957
Llama a tu mamá
tan fuerte como quieras.
1124
01:19:41,160 --> 01:19:43,310
Golpearé a ese tipo que se ríe.
1125
01:19:44,280 --> 01:19:45,839
Ven aquí,
toma eso.
1126
01:19:47,040 --> 01:19:50,829
Ustedes realmente
saltó directamente a este lío alegre, ¿eh?
1127
01:19:51,600 --> 01:19:54,513
Pero no habra
desfile de teletipo.
1128
01:19:55,080 --> 01:19:57,959
No vamos a ganar.
- ¡No puedes decir eso!
1129
01:19:58,600 --> 01:20:00,830
No se me permite?
Oh, chico ...
1130
01:20:02,600 --> 01:20:06,559
Diré lo que quiera, ¿entiendes?
Esas son mis últimas palabras para mi nación.
1131
01:20:06,760 --> 01:20:09,752
Maldiciones!
Deberías darte vergüenza, cobarde ...
1132
01:20:15,280 --> 01:20:16,634
¿Qué es?
1133
01:20:17,720 --> 01:20:20,997
Oh, esta basura?
Esa no es la guerra.
1134
01:20:21,200 --> 01:20:23,635
¡La guerra es inmundicia!
¡Nada más que inmundicia!
1135
01:20:24,480 --> 01:20:27,040
Los que pierden la guerra,
ellos lo saben.
1136
01:20:27,240 --> 01:20:28,958
Nunca lo olvidan.
1137
01:20:29,800 --> 01:20:32,952
Los que ganan
lo olvidan enseguida.
1138
01:20:39,640 --> 01:20:41,790
¡Médico!
¡Aqui!
1139
01:20:43,000 --> 01:20:43,956
¡Médico!
1140
01:20:56,480 --> 01:20:58,949
Mis dos lanzadores de granadas
también se han ido.
1141
01:20:59,600 --> 01:21:03,753
El segundo grupo fue aniquilado casi por completo.
¿Nuestros refuerzos, capitán?
1142
01:21:14,960 --> 01:21:17,190
Entonces, ese fue el último.
1143
01:21:17,800 --> 01:21:19,313
El último de hoy ...
1144
01:21:20,080 --> 01:21:21,559
Quizás, por hoy.
1145
01:21:22,760 --> 01:21:26,993
No quisiera estar en tus zapatos.
- Te acostumbras a todo,
1146
01:21:27,200 --> 01:21:30,272
casi todo.
- ¿A qué no te acostumbras?
1147
01:21:31,160 --> 01:21:35,552
Que te canses.
Más cansado de lo que imagina.
1148
01:21:37,200 --> 01:21:40,750
Tan cansado,
que olvidas tu propio nombre.
1149
01:21:43,840 --> 01:21:45,911
Te gustaria algo?
- No, gracias.
1150
01:21:47,480 --> 01:21:50,871
Cansado del cuchillo en la mano.
Lo entiendes?
1151
01:21:55,920 --> 01:21:58,389
Sabías
que la muerte es fantastica?
1152
01:22:00,520 --> 01:22:01,999
Es dormir
1153
01:22:02,680 --> 01:22:04,159
sueño definitivo.
1154
01:22:07,720 --> 01:22:08,994
La paz de la muerte.
1155
01:22:09,320 --> 01:22:10,435
¡Paz!
1156
01:22:11,000 --> 01:22:14,994
¿Debería la gente
sólo encontrar la paz después de que están muertos? No.
1157
01:22:15,520 --> 01:22:17,670
He visto morir a demasiada gente.
1158
01:22:18,400 --> 01:22:20,710
No puedo filosofar sobre la muerte.
1159
01:22:20,920 --> 01:22:22,433
Odio la muerte.
1160
01:22:23,320 --> 01:22:26,950
Y esto es lo mas
tipo de muerte despreciable. El más estúpido.
1161
01:22:27,440 --> 01:22:30,512
Eres una mujer,
tienes que hablar así.
1162
01:22:31,720 --> 01:22:34,758
Pero he estado
en estaciones de urgencias durante cinco años,
1163
01:22:34,960 --> 01:22:37,839
y hoy digo
que la muerte es algo sagrado.
1164
01:22:38,280 --> 01:22:42,353
Incluso si desgarra las extremidades
si proviene de lluvia, barro y nieve.
1165
01:22:43,240 --> 01:22:44,514
¡Disparates!
1166
01:22:44,720 --> 01:22:48,236
¡La vida es sagrada!
¡Solo eso, y nada más!
1167
01:22:51,640 --> 01:22:53,278
Tienes
mucho amor por dentro.
1168
01:22:57,160 --> 01:22:59,834
yo tengo
absolutamente nada que ver con el amor.
1169
01:23:11,680 --> 01:23:15,071
¿Dónde está el Capitán?
- Por ahí, en alguna parte. - Okey.
1170
01:23:16,560 --> 01:23:17,595
¿Capitán?
1171
01:23:18,000 --> 01:23:19,399
¿Qué pasa, Schneider?
1172
01:23:21,120 --> 01:23:24,909
Informe del bloqueo occidental, Capitán.
Estamos rodeados.
1173
01:23:25,440 --> 01:23:26,760
Dame los detalles.
1174
01:23:26,960 --> 01:23:30,032
Las patrullas ya han
vio a "Ivan" en Birkenwaldchen.
1175
01:23:30,240 --> 01:23:31,753
Eso está en la puerta oeste.
1176
01:23:32,880 --> 01:23:35,918
¿Aún no hay contacto por radio con la división?
-No.
1177
01:23:36,480 --> 01:23:38,949
No podemos establecer contacto por radio, Capitán.
1178
01:23:39,600 --> 01:23:40,749
Gracias, Schneider.
1179
01:23:44,640 --> 01:23:45,789
Bien entonces.
1180
01:23:49,320 --> 01:23:51,755
La ruta hacia el oeste también está cerrada.
1181
01:23:54,320 --> 01:23:55,355
Se acabo.
1182
01:23:56,320 --> 01:23:59,073
Lo lograremos, Capitán.
- ¿Tu crees?
1183
01:24:25,160 --> 01:24:28,278
¡Atención! ¡Es el capitán!
- No se levanten, muchachos.
1184
01:24:29,960 --> 01:24:32,634
¿Todo bien, Asmussen?
- Sí, capitán.
1185
01:24:32,840 --> 01:24:35,354
Los rusos
no pasará por aquí, Capitán.
1186
01:24:37,000 --> 01:24:37,956
Sí...
1187
01:24:41,880 --> 01:24:43,109
Y tú...
1188
01:24:43,760 --> 01:24:47,310
Ten cuidado. Que le paso a tu hermano
ya es bastante malo, ¿de acuerdo?
1189
01:24:47,680 --> 01:24:50,479
Se supone que yo
enviarte de regreso al ayuntamiento.
1190
01:24:50,840 --> 01:24:52,319
Todavía no, por favor, capitán.
1191
01:24:52,520 --> 01:24:54,591
Quiero quedarme con los demás.
1192
01:25:06,840 --> 01:25:10,310
Sí, has oído bien.
Estamos intentando escapar.
1193
01:25:10,600 --> 01:25:13,638
20:00: desconectar al enemigo,
retroceda a la iglesia.
1194
01:25:13,840 --> 01:25:16,673
200
tomar el control de la A desfilada, puerta oeste.
1195
01:25:17,120 --> 01:25:20,033
Pedidos emitidos exactamente a las 18:00 horas.
Fuera.
1196
01:25:20,240 --> 01:25:22,231
Estás a cargo de la trampa del tanque.
1197
01:25:22,440 --> 01:25:25,671
Tiene que ser transitable para vehículos a las 20:00.
-Sí...
1198
01:25:25,880 --> 01:25:27,200
Sí, capitán.
1199
01:25:27,400 --> 01:25:30,119
¿Por qué me miras así?
- Capitán,
1200
01:25:30,320 --> 01:25:32,038
no tenemos ningún pedido.
1201
01:25:32,480 --> 01:25:35,916
¿No crees que lo que estoy haciendo es razonable?
- ¿Razonable?
1202
01:25:37,200 --> 01:25:39,635
No pudo
Sea más razonable, Capitán.
1203
01:25:40,080 --> 01:25:44,119
No solo porque Prenzlau es mi hogar.
Eso es una hora de distancia. - Bien entonces...
1204
01:25:44,320 --> 01:25:47,073
Solo intento salvar 150 vidas.
- Sí Sí...
1205
01:25:47,280 --> 01:25:51,035
Dudo que alguien lo hiciera
sácanos de este aprieto ahora, pero Capitán ...
1206
01:25:51,240 --> 01:25:52,878
Ya sabes cómo son.
1207
01:25:53,080 --> 01:25:56,232
Son rápidos de ejecutar.
Eso es lo que quiero decir.
1208
01:25:56,440 --> 01:25:57,839
Posible.
1209
01:26:00,560 --> 01:26:02,278
Pero no puedo simplemente ...
1210
01:26:03,600 --> 01:26:05,637
sacrificar personas más. I...
1211
01:26:07,760 --> 01:26:12,118
Detrás de cada soldado, empiezo a ver
la mujer que le dio a luz.
1212
01:26:12,320 --> 01:26:13,435
Si pero...
1213
01:26:13,880 --> 01:26:15,109
Capitán,
1214
01:26:16,160 --> 01:26:18,037
no puedes decirle eso a nadie.
1215
01:26:33,680 --> 01:26:36,069
¿Todo entendido?
- Sí, capitán.
1216
01:26:36,280 --> 01:26:41,229
Ataco ambos lados de la calle con el
pelotones y abra el punto de salida del vehículo.
1217
01:26:41,440 --> 01:26:43,431
Luego disparo la bengala.
- Bien.
1218
01:27:01,840 --> 01:27:04,878
Tenías razón, madre.
Vamos a salir adelante.
1219
01:27:05,080 --> 01:27:06,559
¿Qué te dije?
1220
01:27:07,440 --> 01:27:08,669
Entra allí.
1221
01:27:13,320 --> 01:27:15,197
1er y 2do pelotón, síganos.
1222
01:27:22,560 --> 01:27:23,709
Ve adelante.
1223
01:27:30,080 --> 01:27:31,479
Más rápido.
1224
01:27:47,600 --> 01:27:50,240
No te preocupes, chico.
Todo va bien.
1225
01:27:51,560 --> 01:27:53,517
Mira, toco madera.
1226
01:27:54,480 --> 01:27:57,632
Yo cuidaré de éste.
- Pasaremos, ¿verdad?
1227
01:27:57,880 --> 01:27:59,757
Creo que saldrá bien.
1228
01:27:59,960 --> 01:28:02,031
No nos pongamos demasiado animados.
1229
01:28:03,040 --> 01:28:06,271
Lo que quería decirte ...
No puedes quedarte en Stettin.
1230
01:28:06,480 --> 01:28:11,429
Aléjate de ahí. Ve a Westfalia.
Esta es la dirección de mis padres.
1231
01:28:11,640 --> 01:28:14,598
Diles que les dije hola
y eso es todo lo que necesitarás.
1232
01:28:14,800 --> 01:28:16,632
Y no lo pierdas.
- No lo haré.
1233
01:28:16,840 --> 01:28:18,638
Por favor, no lo pierda.
1234
01:28:19,720 --> 01:28:22,360
¡Ahora, súbete a ese camión!
- No se me permite.
1235
01:28:22,560 --> 01:28:24,198
¿Quien dice?
Yo digo que está permitido.
1236
01:28:24,400 --> 01:28:25,913
Pero tenemos que cubrirte.
1237
01:28:26,120 --> 01:28:30,353
¡Entra! No se darán cuenta, son todos
herido. ¡Nadie dirá nada!
1238
01:28:30,560 --> 01:28:33,678
¡Ya tenía que dejar uno aquí!
¡Te llevo conmigo!
1239
01:28:34,400 --> 01:28:36,630
Todos tenemos miedo, está bien.
1240
01:28:37,520 --> 01:28:40,194
No eres un soldado.
- Sí Madre,
1241
01:28:40,960 --> 01:28:42,359
Soy un soldado.
1242
01:28:44,160 --> 01:28:45,559
Le disparé a alguien.
1243
01:28:52,120 --> 01:28:54,270
Los niños viajan con las mujeres.
1244
01:28:55,480 --> 01:28:56,709
¡Adelante, entra!
1245
01:28:57,760 --> 01:29:01,276
Schneider, reúna a los chicos
y ponerlos en este camión.
1246
01:29:01,480 --> 01:29:03,437
Sí, capitán.
-¡Dijo que entrara!
1247
01:29:03,640 --> 01:29:05,631
¡Adelante niños!
¡Estás de regreso a casa!
1248
01:29:05,920 --> 01:29:07,115
No entiendo.
1249
01:29:07,640 --> 01:29:11,429
¿Deberíamos escondernos en la noche ...
- ¡Vamos, alégrate!
1250
01:29:11,640 --> 01:29:14,712
Dicen que no hay orden de escaparse.
-¿Entonces?
1251
01:29:15,480 --> 01:29:18,199
¿Tú con tu "así que?" número.
1252
01:29:19,680 --> 01:29:21,830
Maldición.
- ¿Qué quieres decir con "maldita sea"?
1253
01:29:22,040 --> 01:29:23,155
¡Es genial!
1254
01:29:23,360 --> 01:29:27,797
Si es cierto, será sometido a un consejo de guerra.
- ¡Tú y tus consejos de guerra!
1255
01:29:28,000 --> 01:29:31,311
¡Irá al pelotón de fusilamiento!
- Como si eso sirviera de algo.
1256
01:29:48,560 --> 01:29:51,359
Nos retiramos de las afueras, Capitán.
- Gracias.
1257
01:29:51,560 --> 01:29:55,679
Dirigimos la tapa trasera en el punto de salida.
- Está bien, Capitán.
1258
01:29:59,800 --> 01:30:01,552
¿Qué estás haciendo aquí?
1259
01:30:01,760 --> 01:30:04,036
Sube al camión.
- Tengo una pregunta.
1260
01:30:04,240 --> 01:30:06,117
Acabo de escuchar eso ...
- ¿Qué?
1261
01:30:07,600 --> 01:30:10,353
Es verdad
que serás juzgado por un consejo de guerra?
1262
01:30:11,280 --> 01:30:13,635
Por favor, suba al camión.
- ¿Es verdad?
1263
01:30:13,960 --> 01:30:16,520
...Tal vez pero...
- ¿Lo hiciste por mí?
1264
01:30:16,720 --> 01:30:17,790
No.
1265
01:30:18,200 --> 01:30:21,511
No, no lo hice por tu bien.
- No te creo.
1266
01:30:23,120 --> 01:30:25,316
Tenemos que irnos.
-No, no voy.
1267
01:30:25,960 --> 01:30:28,918
Por favor, no me despidas.
Dime la verdad.
1268
01:30:30,320 --> 01:30:32,755
Dios mío,
no te puede pasar nada.
1269
01:30:34,480 --> 01:30:36,835
No entiendo.
¿Tienes miedo?
1270
01:30:37,720 --> 01:30:39,552
Tienes miedo por mi?
- Sí.
1271
01:30:42,400 --> 01:30:44,960
Fuera de...
¿compasión?
1272
01:30:46,120 --> 01:30:48,396
No, no tiene nada que ver con eso.
1273
01:30:50,040 --> 01:30:51,360
¿Es eso cierto?
1274
01:30:52,000 --> 01:30:52,990
Si.
1275
01:30:53,440 --> 01:30:55,431
Helene, yo ...
- ¡Capitán!
1276
01:30:57,480 --> 01:31:01,030
Capitán, la partida.
¡Las mujeres tienen que subir al camión!
1277
01:31:01,240 --> 01:31:02,913
Sí, estaremos allí.
1278
01:31:04,120 --> 01:31:06,760
Tengo que ir.
- ¿Nos volveremos a ver?
1279
01:31:06,960 --> 01:31:08,280
No sé.
1280
01:31:09,160 --> 01:31:12,630
No puedo imaginar nada mejor
que verte de nuevo.
1281
01:31:15,160 --> 01:31:17,390
Tenemos que irnos.
- ¡No puedo irme así!
1282
01:31:17,680 --> 01:31:18,909
¡Rápido, en el camión!
1283
01:31:24,160 --> 01:31:25,594
¡Monta y enciende!
1284
01:31:26,120 --> 01:31:27,315
¡Listo!
1285
01:31:27,520 --> 01:31:28,669
¡Montar!
1286
01:31:56,400 --> 01:31:57,720
¡Vamos!
¡Mudarse!
1287
01:32:33,920 --> 01:32:34,955
¡Desmontar!
1288
01:32:39,440 --> 01:32:42,239
El camino está despejado, Capitán.
El convoy puede pasar
1289
01:32:42,440 --> 01:32:46,559
¡Pero los rusos no cejarán!
¡Necesitamos refuerzos! - Okey. ¡Vamos!
1290
01:33:31,000 --> 01:33:33,435
¿Por qué fuiste en contra de las órdenes?
y limpiar el sitio?
1291
01:33:33,640 --> 01:33:37,520
Los rusos eran demasiado superiores en número.
Contamos 60 tanques.
1292
01:33:38,000 --> 01:33:40,753
Solo 150 hombres
quedaron en toda la guarnición.
1293
01:33:40,960 --> 01:33:44,271
Nuestro último cañón se perdió ayer.
Las municiones escaseaban ...
1294
01:33:44,480 --> 01:33:46,835
Cuánto tiempo
¿Podrías haber ocupado el puesto?
1295
01:33:47,040 --> 01:33:49,429
Tal vez 3 días
o quizás solo 2 o 1.
1296
01:33:50,000 --> 01:33:53,356
Quién te dijo eso
¿No dependíamos de eso algún día?
1297
01:33:53,560 --> 01:33:55,836
O tal vez en solo 12 horas,
o tal vez 6?
1298
01:34:00,080 --> 01:34:02,071
¿Qué estabas pensando, Dornberg?
1299
01:34:03,720 --> 01:34:07,634
No quiero intentar glorificar mis acciones.
- ¡Pero tu eres!
1300
01:34:08,680 --> 01:34:11,957
Dices que has contado 60 tanques
¡Que la munición escaseaba!
1301
01:34:12,200 --> 01:34:14,271
¡Estás diciendo todo tipo de cosas!
1302
01:34:17,000 --> 01:34:21,517
Sé que te pedí mucho a ti y a tu gente,
pero no puedo contar con un oficial?
1303
01:34:22,320 --> 01:34:25,119
Debo pensar
"Espero que se sigan mis órdenes".
1304
01:34:25,320 --> 01:34:28,358
"Ojalá el capitán Dornberg
haré lo que yo diga "?
1305
01:34:29,880 --> 01:34:33,635
Estoy dispuesto a afrontar las consecuencias.
- Eso no me servirá de nada.
1306
01:34:39,240 --> 01:34:41,436
Pero fue la llegada de las mujeres
1307
01:34:41,640 --> 01:34:43,756
que te puso tan nervioso?
1308
01:34:46,040 --> 01:34:47,792
Ellos también estaban aquí.
1309
01:34:49,040 --> 01:34:53,193
Algo así realmente te puede afectar.
Soy muy consciente de eso.
1310
01:34:55,600 --> 01:34:59,958
Podemos hablar abiertamente, Dornberg.
Sabes tan bien como yo que esta guerra está perdida.
1311
01:35:01,720 --> 01:35:05,156
Solo pueden quedar semanas ...
semanas terribles.
1312
01:35:05,920 --> 01:35:08,673
Y en el fin,
no podremos cambiar nada.
1313
01:35:08,920 --> 01:35:11,150
Pero no lo entiendo, general.
1314
01:35:12,000 --> 01:35:14,992
Si sabemos eso
¿Podemos dejar morir a más personas?
1315
01:35:15,200 --> 01:35:17,874
¿Los 150 de los que soy responsable?
1316
01:35:18,200 --> 01:35:21,192
Y los 10,000
cuyo destino está en tus manos?
1317
01:35:21,440 --> 01:35:22,919
Cuyo destino está en mi ...
1318
01:35:24,480 --> 01:35:29,475
No importa lo que diga, Capitán,
no podemos simplemente salirnos de la ley.
1319
01:35:31,040 --> 01:35:32,917
Tú tampoco,
ni yo puedo hacer eso!
1320
01:35:42,640 --> 01:35:43,869
Adelante, mayor.
1321
01:35:52,400 --> 01:35:53,356
Si.
1322
01:35:55,600 --> 01:35:58,353
El capitán Dornberg está detenido.
1323
01:35:59,840 --> 01:36:00,830
Vamos.
1324
01:36:11,040 --> 01:36:15,034
¿Qué, vamos a estar en las noticias?
-¿Ustedes? No, esos chicos de ahí.
1325
01:36:16,080 --> 01:36:20,517
Bueno, échales un vistazo.
Están un poco andrajosos para las películas de héroes.
1326
01:36:21,080 --> 01:36:24,436
No nos corresponde a nosotros escribir el texto.
- ¿Quiénes son esas mujeres?
1327
01:36:24,800 --> 01:36:26,632
Solo las madres de los chicos.
1328
01:36:27,200 --> 01:36:29,760
¿Qué, estamos haciendo retratos familiares?
¡Oye!
1329
01:36:30,720 --> 01:36:33,075
Madres
muévete del camino, por favor.
1330
01:36:42,200 --> 01:36:43,270
¡El general!
1331
01:36:48,760 --> 01:36:50,114
¡Atención!
1332
01:36:50,600 --> 01:36:53,194
¿Son ellos?
- Sí, general.
1333
01:36:53,720 --> 01:36:58,430
También han llegado los reporteros de guerra,
por orden especial de la sede.
1334
01:36:59,480 --> 01:37:00,800
Bien entonces.
1335
01:37:03,200 --> 01:37:06,397
Informes de la brigada de Dornberg
para el I.C. ceremonia.
1336
01:37:06,600 --> 01:37:08,273
Gracias.
A gusto.
1337
01:37:11,160 --> 01:37:14,551
¡Compañía!
¡A gusto!
1338
01:37:22,520 --> 01:37:24,477
Hombres de la brigada Dornberg,
1339
01:37:26,680 --> 01:37:28,273
Tengo el orgulloso honor
1340
01:37:30,120 --> 01:37:33,158
de poder decorarte
por un valor excepcional,
1341
01:37:33,360 --> 01:37:37,149
y valentía
en la cara del enemigo.
1342
01:37:38,800 --> 01:37:40,120
Tu espíritu...
1343
01:37:44,440 --> 01:37:46,795
Hombres de la brigada Dornberg,
1344
01:37:47,760 --> 01:37:50,832
tu espíritu garantiza ...
1345
01:37:51,440 --> 01:37:52,555
victoria...
1346
01:37:53,360 --> 01:37:54,589
¡Eso es una tontería!
1347
01:37:55,360 --> 01:37:57,033
¿Qué tipo de tontería es esa?
1348
01:37:57,480 --> 01:37:58,515
Por la victoria...
1349
01:38:00,120 --> 01:38:03,397
nuestra inevitable victoria.
1350
01:38:07,560 --> 01:38:10,791
Bueno, chicos ...
Quiero decir ... ya sabes cómo va.
1351
01:38:12,560 --> 01:38:14,597
Damelos.
1352
01:38:58,200 --> 01:39:00,874
¿Esa es la división?
- ¡No puedo hacer contacto!
1353
01:39:01,080 --> 01:39:03,833
¡Maldición!
¡Están atacando toda la línea!
1354
01:39:04,440 --> 01:39:05,714
¡Intentar otra vez!
1355
01:39:10,600 --> 01:39:12,671
¿Qué pasa con los 67?
y Kaufmann?
1356
01:39:12,880 --> 01:39:15,918
Infiltración del tanque a 5 km de profundidad,
llegando a la montaña Steininger,
1357
01:39:16,120 --> 01:39:17,793
avanzando hacia el Oder.
1358
01:39:25,680 --> 01:39:27,671
Los rusos estarán aquí en tres horas.
1359
01:39:32,840 --> 01:39:35,593
Teniente Lange.
Informe de la brigada Winterstein.
1360
01:39:35,800 --> 01:39:38,997
Numerosas bajas. Artillería pesada perdida.
Puede mantener la posición.
1361
01:39:39,200 --> 01:39:43,273
Solicita permiso para desembarcar.
- Mantén la posición. No podemos perder el nivel 58.
1362
01:39:43,480 --> 01:39:46,438
General,
la división es demasiado débil para mantener su posición.
1363
01:39:46,640 --> 01:39:49,837
¡El único punto para sellar! Consigue a Dornberg.
- Sí, general.
1364
01:39:50,040 --> 01:39:53,635
General...
- Eichberg debería reagruparse para contraatacar.
1365
01:40:06,440 --> 01:40:10,877
Presentarse obedientemente al servicio.
- Pon a tus hombres en movimiento hacia ...
1366
01:40:15,720 --> 01:40:20,237
General, Kaufmann tampoco puede ocupar su puesto.
¿Puedo pedir un retiro a la línea D?
1367
01:40:20,440 --> 01:40:21,874
No.
1368
01:40:23,200 --> 01:40:24,235
Escuche, Capitán.
1369
01:40:24,920 --> 01:40:26,035
I...
1370
01:40:26,880 --> 01:40:27,995
Te necesito.
1371
01:40:31,560 --> 01:40:34,518
Pon a tus hombres en movimiento hacia ...
1372
01:40:34,720 --> 01:40:37,155
nivel 58.
Informe a Winterstein.
1373
01:40:38,640 --> 01:40:40,278
Si, general.
1374
01:40:44,000 --> 01:40:47,118
Eso no será suficiente.
- ¡La división no se retirará!
1375
01:40:52,320 --> 01:40:53,674
¡Sargento Hauptmann!
1376
01:40:54,960 --> 01:40:57,759
¿Listo?
- Brigada Dornberg lista para mudarse.
1377
01:40:57,960 --> 01:41:01,351
Sube al bosque.
- ¡Sube al bosque!
1378
01:41:06,000 --> 01:41:07,832
¿Qué es?
¿Que esta pasando?
1379
01:41:08,040 --> 01:41:11,510
¿Que esta pasando?
- Tenemos que volver a meternos en ese lío.
1380
01:41:12,360 --> 01:41:14,397
Devuelva los vehículos al orden anterior.
1381
01:41:14,600 --> 01:41:16,830
Vamos muchachos.
¡Vuelve a los camiones!
1382
01:41:17,040 --> 01:41:20,112
¡No los chicos!
- ¿Niños? ¡Los rusos pasaron!
1383
01:41:20,320 --> 01:41:21,515
¡Adelante, chicos!
1384
01:41:24,240 --> 01:41:28,199
¡Leo, quédate aquí!
Leo, ¡te quedas aquí conmigo!
1385
01:41:28,400 --> 01:41:31,040
¡Nuestros niños no van a entrar ahí!
1386
01:41:31,600 --> 01:41:35,355
¡No dejaremos que nuestros hijos se vayan contigo!
¡Se quedan aquí!
1387
01:41:35,560 --> 01:41:38,279
¡Haz lo que quieras!
¡Mátame de un tiro, si quieres!
1388
01:41:38,560 --> 01:41:41,598
¡No tenemos nada que ver con eso!
- Cállate.
1389
01:41:42,240 --> 01:41:44,470
Escuche, señora.
Hablas demasiado.
1390
01:41:44,680 --> 01:41:46,239
Piérdete, ¿por qué no?
1391
01:41:46,480 --> 01:41:51,156
Lárgate y saca a los chicos de aquí.
- ¡El tiene razón! ¡Continuar! ¡Entra allí!
1392
01:41:51,400 --> 01:41:54,279
¡Mételo en la cabeza!
¡Deberías desaparecer!
1393
01:41:54,560 --> 01:41:57,757
¡Saca a los niños de aquí!
- ¡Esconde a los chicos!
1394
01:41:57,960 --> 01:41:59,792
¡Entra allí!
¡Esconder!
1395
01:42:24,880 --> 01:42:26,075
¡Quédate aquí!
1396
01:42:34,520 --> 01:42:35,590
Para el coche.
1397
01:42:40,720 --> 01:42:43,633
¡Qué pasa, Dornberg!
¡Múdate, ya!
1398
01:42:44,320 --> 01:42:45,879
¡Sí, mayor!
¡Vamos! ¡Conducir!
1399
01:43:00,840 --> 01:43:03,639
Dios en el cielo,
realmente están volviendo.
1400
01:43:04,120 --> 01:43:05,952
Deja a Dios fuera de esto.
1401
01:43:06,160 --> 01:43:08,071
Es obra del hombre.
1402
01:43:08,280 --> 01:43:10,556
Siempre es obra del hombre.
1403
01:43:45,240 --> 01:43:48,392
EL FIN
1404
01:43:49,000 --> 01:43:49,558
Subtítulos: TITELWERK
Traducción: Annie Grossjohann
109044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.