Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,850 --> 00:00:18,850
www.titlovi.com
2
00:00:21,850 --> 00:00:30,290
Après l'attaque de Pearl Harbor en 1941, les États-Unis ont rejoint
aux pays de l'Entente dirigés contre les puissances centrales pendant la Seconde Guerre mondiale.
3
00:00:30,290 --> 00:00:37,100
Environ 60% du pétrole utilisé par les puissances de l'Entente
provient des champs pétrolifères vénézuéliens��.
4
00:00:37,570 --> 00:00:47,110
Dans le cadre du plan allié, l'armée américaine envoie des techniques spécialisées aux États-Unis
la côte vénézuélienne pour protéger les navires pétroliers de la menace des sous-marins nazis.
5
00:00:48,990 --> 00:00:51,910
LE FILM A ÉTÉ RÉALISÉ LE
BASÉ SUR DES FAITS HISTORIQUES
6
00:01:19,450 --> 00:01:23,410
Venise
7
00:02:07,840 --> 00:02:12,470
Parfois, l'histoire peut être
Un coffret plein de surprises.
8
00:02:13,720 --> 00:02:22,510
Quand nous pensons que nous savons tout sur nous-mêmes
pays, leurs batailles, leurs héros,
9
00:02:22,820 --> 00:02:28,830
on découvre que l'histoire n'est pas composée
à partir de dates et de polices éteintes.
10
00:02:28,830 --> 00:02:36,270
L'histoire est faite par les gens de la viande
et du sang. Comme toi ou moi.
11
00:02:36,670 --> 00:02:38,620
Je suis prêt. Allons-nous?
12
00:02:38,620 --> 00:02:41,370
Ouais, ouais, bien sur, quand tu veux.
13
00:02:41,900 --> 00:02:43,870
Merci d'être venu me chercher.
14
00:03:12,320 --> 00:03:15,770
Je n'ai jamais pensé
que ce voyage sera dans le Temps.
15
00:03:16,210 --> 00:03:21,690
Je ne savais pas que j'allais apprendre ça
histoire écrite loin des livres.
16
00:03:24,290 --> 00:03:28,640
Et que je me trompais beaucoup là-dessus
ce qui s'est passé ici.
17
00:03:29,630 --> 00:03:33,840
Sur cette côte, dans ce village.
18
00:03:34,270 --> 00:03:43,620
Et que c'est au milieu de la Seconde Guerre mondiale, la vérité
accompagné de la plus belle histoire d'amour.
19
00:04:05,330 --> 00:04:13,830
L'histoire d'un homme dans sa valise
apporté la tragédie et aussi l'espoir.
20
00:04:38,780 --> 00:04:40,810
Eh bien, cela ne peut pas être vrai.
21
00:04:50,840 --> 00:04:53,770
Hôtesse! C'est un whisky.
22
00:04:53,770 --> 00:04:54,550
Merci.
23
00:04:57,610 --> 00:05:00,490
Rassurez-vous, nous serons bientôt là.
24
00:05:00,490 --> 00:05:01,950
J'ai peur de ça.
25
00:05:01,950 --> 00:05:03,670
Miam?
26
00:05:03,670 --> 00:05:05,640
San Antonio.
27
00:05:05,970 --> 00:05:09,770
Tu ressembles à un cubain.
Êtes-vous nouveau au Venezuela?
28
00:05:11,530 --> 00:05:14,690
Je fais des affaires à Maracaibo.
-Merci.
29
00:05:14,690 --> 00:05:18,610
Quoi. Chocolat.
Le meilleur du monde.
30
00:05:18,610 --> 00:05:20,110
Les affaires ne sont plus aussi bonnes qu'avant,
31
00:05:20,110 --> 00:05:23,510
mais nous avons encore
permet une vie digne.
32
00:05:25,120 --> 00:05:28,710
Ce sont des palafitos
33
00:05:30,390 --> 00:05:33,590
Et qu'est-ce qui vous a amené ici ?
34
00:05:33,590 --> 00:05:37,140
Mon manque de bonheur.
35
00:05:59,510 --> 00:06:00,830
Hey!
36
00:06:03,610 --> 00:06:06,220
C'est ma carte de visite.
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez.
37
00:06:06,220 --> 00:06:10,810
Si tu veux sortir, je sais
quelques beautés vénézuéliennes.
38
00:06:11,410 --> 00:06:13,810
Plus sucré que le chocolat.
-Merci.
39
00:06:13,810 --> 00:06:15,520
Profitez du beau temps.
40
00:06:42,270 --> 00:06:45,720
Il est mort. Merde!
Ils ont tué Moore.
41
00:06:45,720 --> 00:06:47,290
Je suis Frank Moore.
42
00:06:50,470 --> 00:06:52,170
Ton passeport.
43
00:06:52,400 --> 00:06:54,300
Ton passeport!
44
00:07:02,300 --> 00:07:05,460
Oui, c'est Frank Moore.
- Alors qui est-ce ?
45
00:07:05,460 --> 00:07:07,950
Il était avec moi dans l'avion. Il a dit,
faire quelque chose pour le cacao.
46
00:07:07,950 --> 00:07:11,420
Appelez l'ambulance et
l'ambassade américaine aussi.
47
00:07:12,110 --> 00:07:15,120
Ce n'est peut-être pas le plus approprié
moment pour te dire ça
48
00:07:15,120 --> 00:07:17,450
mais bienvenue au Venezuela.
49
00:07:56,810 --> 00:07:58,490
Manny, Moore est là.
50
00:08:03,650 --> 00:08:05,110
Moore, Manny Jazz.
51
00:08:05,110 --> 00:08:07,950
Je suis content que tu sois entier et
sain. Comment vous sentez-vous?
52
00:08:07,950 --> 00:08:10,640
Au moins, je suis toujours en vie.
-Ouais, je sais �
53
00:08:10,640 --> 00:08:12,120
Les autorités locales enquêtent déjà.
54
00:08:15,450 --> 00:08:18,360
Café?
-Non merci.
55
00:08:22,120 --> 00:08:26,490
Kot montre une pénurie de cru
pétrole sur les côtes est et avant,
56
00:08:26,490 --> 00:08:29,380
fournir le roi
l'aviation militaire en Angleterre.
57
00:08:29,380 --> 00:08:34,260
Alors ils nous ont demandé d'envoyer
déjà des chars de Maracaibo
58
00:08:34,260 --> 00:08:36,690
aux raffineries d'Aruba.
59
00:08:36,690 --> 00:08:39,740
Êtes-vous bien?
-Oui.
60
00:08:40,480 --> 00:08:43,410
Nous travaillons sur un nouveau calendrier
et les itinéraires d'expédition.
61
00:08:43,410 --> 00:08:48,990
Votre travail, Frank, est de transcender
tout transfert secret,
62
00:08:48,990 --> 00:08:50,610
entrant ou sortant de la zone.
63
00:08:50,610 --> 00:08:53,120
Excuse-moi. C'est toujours comme ça ?
64
00:08:53,120 --> 00:08:56,200
Que veux-tu dire par là?
- Qu'il fait si chaud !
65
00:08:56,200 --> 00:09:00,670
Non, aujourd'hui est une exception.
Il fait encore plus chaud.
66
00:09:01,820 --> 00:09:05,660
Il y a une guerre là-bas,
mais ici au milieu de nulle part
67
00:09:05,660 --> 00:09:11,100
prenons un bain de soleil sur nos fesses.
Rien ne se passe ici.
68
00:09:12,260 --> 00:09:16,510
Les ordres de l'amiral sont de rester ici et
aider l'armée vénézuélienne
69
00:09:16,510 --> 00:09:20,240
sécuriser leurs rivages.
Que cela nous plaise ou non.
70
00:09:20,240 --> 00:09:24,920
Et il se passe beaucoup de choses. Par l'un des nôtres
douze stations intermédiaires
71
00:09:24,920 --> 00:09:31,550
nous avons intercepté une transmission très puissante
150 kilomètres à l'est de Maracaibo.
72
00:09:31,550 --> 00:09:36,470
ça a l'air de venir du port
Miranda, où vous serez hébergé.
73
00:09:37,760 --> 00:09:41,620
Quand était la dernière fois?
- Ce soir à sept heures du soir.
74
00:09:41,880 --> 00:09:44,190
Quels types de transferts y avait-il?
75
00:09:44,190 --> 00:09:48,750
Une seule et même lettre en morse
alphabets sans ordre.
76
00:09:48,750 --> 00:09:52,630
A proximité de votre lieu de travail
la ville est définitivement un espion allemand,
77
00:09:52,630 --> 00:09:56,980
qui fournit des informations nazies
entre l'Amérique latine et l'Allemagne.
78
00:09:56,980 --> 00:09:59,330
Avez-vous un message?
79
00:10:06,860 --> 00:10:08,610
Avez-vous déjà réussi à le décoder ?
80
00:10:08,610 --> 00:10:11,330
Non. C'est votre travail.
81
00:10:12,190 --> 00:10:15,130
C'est un mot des Six Lettres.
82
00:10:15,130 --> 00:10:19,620
C'est exact. N'oubliez pas,
que nous ne devons pas intervenir directement.
83
00:10:19,620 --> 00:10:22,490
Notre travail est d'aider
armées vénézuéliennes.
84
00:10:23,180 --> 00:10:28,250
Est-ce un appareil ?
-Oui. C'est une copie de celui qu'ils ont saisi
85
00:10:28,250 --> 00:10:33,140
à bord d'un navire allemand il y a quelques mois.
Il a été repensé pour déchiffrer le sien
86
00:10:33,140 --> 00:10:37,840
remarques avec le sixième rotor.
- Espérons que ça marche.
87
00:10:45,560 --> 00:10:54,610
Quel est le problème avec vous, monsieur? Vous avez l'air tendu.
Êtes-vous chaud? Souhaitez-vous écouter de la musique?
88
00:11:00,180 --> 00:11:02,710
Ne laissez pas cela vous arrêter
avec un cadavre à l'aéroport.
89
00:11:03,190 --> 00:11:08,850
Cela arrive rarement ici.
Notre pays est très heureux.
90
00:11:09,750 --> 00:11:11,410
Si tu le dis.
91
00:11:24,350 --> 00:11:28,380
C'est toujours comme ça ?
Y a-t-il toujours autant de chars ?
92
00:11:28,380 --> 00:11:31,830
Non, depuis janvier
de plus en plus vient.
93
00:11:45,470 --> 00:11:48,250
C'est une unité militaire
le port de Miranda.
94
00:11:58,300 --> 00:12:02,300
A l'étage c'est ma maison
Capitaine Salvatierre.
95
00:12:02,300 --> 00:12:05,350
Et à côté se trouve une maison avec une antenne,
où vous serez logé.
96
00:12:05,640 --> 00:12:07,910
La porte à côté? - À côté de moi.
97
00:12:35,450 --> 00:12:38,430
Ce n'est pas une si mauvaise maison, n'est-ce pas ?
Le toit est le toit.
98
00:12:38,860 --> 00:12:41,100
Tu veux que je reste avec toi
jusqu'à l'arrivée du capitaine ?
99
00:12:41,100 --> 00:12:43,830
Non, non, ce n'est pas nécessaire.
100
00:12:43,830 --> 00:12:47,410
Ce sont les clés du placard.
Le major m'a dit de vous les donner.
101
00:12:48,560 --> 00:12:57,490
Mon capitaine Salvatierra sera là d'une minute à l'autre.
Bonne chance, M. Moore. -Merci.
102
00:14:20,390 --> 00:14:22,450
Enrique ?
103
00:14:25,530 --> 00:14:28,210
Non madame. Pardonne-moi.
104
00:14:28,210 --> 00:14:30,840
Je voulais juste dire au capitaine
Salvatierra que je suis venu.
105
00:14:31,830 --> 00:14:34,110
Tu pourrais l'appeler �
-Je serai là.
106
00:14:36,170 --> 00:14:38,700
Nous avons l'habitude de frapper ici.
107
00:14:40,200 --> 00:14:42,680
Venise Salvatierra.
108
00:14:44,980 --> 00:14:47,940
Excusez-moi Madame.
- Enrique sera là d'une minute à l'autre.
109
00:14:53,270 --> 00:14:55,110
Je m'appelle Frank Moore.
110
00:14:55,700 --> 00:14:59,850
Je travaille pour l'armée américaine et
Je suis arrivé sur une mission spéciale aujourd'hui.
111
00:15:01,390 --> 00:15:03,930
Êtes-vous faux?
112
00:15:12,400 --> 00:15:15,260
Essayez-le. Notre hallaca
113
00:15:15,260 --> 00:15:17,390
Merci.
- Tu piges.
114
00:15:20,270 --> 00:15:27,320
Votre nom est-il d'origine italienne ?
Venezzia, en tant que ville.
115
00:15:27,320 --> 00:15:33,200
En tant qu'État. Mon nom vient du Venezuela,
ce qui signifie petite Venise.
116
00:15:33,420 --> 00:15:37,470
C'est ainsi que les conquérants l'appelaient,
quand ils sont venus ici et ont vu palafitos.
117
00:15:37,980 --> 00:15:40,490
Ces maisons sur l'eau.
Vous ne les avez pas vus depuis l'avion ?
118
00:15:40,490 --> 00:15:44,520
Je les ai vu,
Je ne connaissais tout simplement pas cette histoire.
119
00:15:45,540 --> 00:15:50,310
Vos bagages sont-ils ici ?
- Non, je l'ai laissée dans une autre maison.
120
00:15:50,310 --> 00:15:55,560
Cette maison va s'effondrer d'une minute à l'autre.
Combien de temps comptez-vous y rester ?
121
00:15:59,140 --> 00:16:01,360
Je ne sais pas, madame.
122
00:16:04,100 --> 00:16:07,950
Enrique. Ça arrive.
123
00:16:09,580 --> 00:16:14,450
Comment sais-tu ça?
- A cause du bruit de la voiture.
124
00:16:15,780 --> 00:16:19,970
Écoutez, madame. je suis vraiment désolé
pour celui d'avant, je ne voulais pas...
125
00:16:19,970 --> 00:16:27,120
Ne t'inquiète pas. Rien
Je vais le dire à Enrique.
126
00:16:27,330 --> 00:16:33,330
Accord?
-Merci beaucoup.
127
00:16:48,120 --> 00:16:49,520
Bon appétit.
128
00:16:57,410 --> 00:17:00,160
Capitaine Salvatierra.
- C'est exact.
129
00:17:00,590 --> 00:17:03,900
Moore, bienvenue.
-Merci.
130
00:17:03,900 --> 00:17:05,480
Asseyez-vous s'il vous plait.
131
00:17:07,250 --> 00:17:12,700
Vous voulez quelque chose de plus puissant ?
J'ai apporté un dindon sauvage d'Aruba.
132
00:17:12,700 --> 00:17:20,500
Capitaine, je suis de service.
- Personne ne te dira rien.
133
00:17:39,130 --> 00:17:45,160
Que pensez-vous de l'équipement?
- Disons qu'il a besoin d'attention,
134
00:17:45,160 --> 00:17:47,360
mais ce n'est rien,
qui n'a pas pu être résolu.
135
00:17:48,280 --> 00:17:50,740
Venise. Venise.
136
00:17:50,740 --> 00:17:52,830
Nous parlons,
pourrait éteindre la radio.
137
00:17:54,280 --> 00:17:59,170
Bien sûr. J'ai oublié,
pour sauver le monde, chérie.
138
00:18:04,820 --> 00:18:07,760
Je suis un peu fatigué.
S'il a besoin de moi, dis-le-moi, chérie.
139
00:18:07,760 --> 00:18:10,370
Apportez-nous de la glace, s'il vous plaît.
140
00:18:16,340 --> 00:18:19,940
À votre santé! Sur le nôtre
mission. - A la fin de la guerre.
141
00:18:22,360 --> 00:18:25,410
Excuse-moi.
- Ça va, madame ? Excuse-moi.
142
00:18:25,410 --> 00:18:27,440
C'était de ma faute, désolé.
143
00:18:29,680 --> 00:18:30,800
Vous avez secoué la glace sur le sol.
144
00:18:30,800 --> 00:18:34,260
Non, non, c'est vraiment moi �
- Tu devrais faire plus attention, Venezzia.
145
00:18:34,260 --> 00:18:37,750
Ne vous inquiétez pas, elle ne l'a pas vu.
Venezzia est aveugle.
146
00:18:40,340 --> 00:18:45,890
Je ne suis pas aveugle, Enrique.
Je ne suis pas aveugle.
147
00:19:10,100 --> 00:19:12,280
Je te pardonne
à cause de celui avec sa femme.
148
00:19:14,370 --> 00:19:17,420
La guerre l'a davantage touchée,
comme vous pouvez l'imaginer.
149
00:19:19,810 --> 00:19:22,470
Comme elle est aveugle
Votre femme, capitaine ?
150
00:19:23,550 --> 00:19:26,230
Il a une sorte de cécité,
appelé kératocône.
151
00:19:26,230 --> 00:19:28,200
Son nouveau-né
est de forme conique.
152
00:19:28,200 --> 00:19:32,690
Il ne peut pas chercher loin,
il ne voit que de très près.
153
00:19:33,200 --> 00:19:34,450
Vous ne pouvez pas utiliser de lunettes ?
154
00:19:34,450 --> 00:19:37,260
tu devrais les avoir
Juste à côté du nouveau-né.
155
00:19:38,730 --> 00:19:42,410
C'est très étrange
maladie dégénérative.
156
00:19:44,480 --> 00:19:46,780
Venezzia est l'un des milliers.
157
00:20:03,460 --> 00:20:08,220
Tel était le Pacifique hier soir
avant l'attaque de Pearl Harbor.
158
00:20:08,890 --> 00:20:11,170
Trop d'amis.
159
00:20:15,260 --> 00:20:18,880
Je voulais servir en Angleterre,
savez-vous - Écoute, Moore.
160
00:20:19,500 --> 00:20:23,410
Votre gouvernement croit réellement
que les nazis viennent attaquer le réservoir de pétrole
161
00:20:23,410 --> 00:20:26,960
jusqu'au Venezuela ?
Cela me semble absurde.
162
00:20:26,960 --> 00:20:29,960
Ne le pense pas
Je n'apprécie pas votre travail.
163
00:20:29,960 --> 00:20:32,730
Souviens-toi que c'est à moi
responsabilité de protéger ces minces ...
164
00:20:32,730 --> 00:20:39,860
Je suis d'accord avec toi. Seulement qu'à la guerre,
comme vous le savez, chaque match compte.
165
00:20:42,260 --> 00:20:43,660
À votre santé!
166
00:21:42,160 --> 00:21:45,560
Bien sûr, allez-y !
167
00:22:00,650 --> 00:22:02,370
Madame !
168
00:22:05,220 --> 00:22:08,690
Tu n'as pas besoin de me montrer
personnages comme si c'était loin.
169
00:22:09,850 --> 00:22:13,800
je te l'ai déjà dit
que je ne suis ni aveugle ni sourd.
170
00:22:15,730 --> 00:22:19,710
Excuse-moi.
- As-tu besoin de quelque chose?
171
00:22:19,970 --> 00:22:24,440
Il s'agit de ne pas être dans une autre maison
eau et je voulais te demander �
172
00:22:24,440 --> 00:22:27,280
je n'aime pas me disputer avec
Enrique devant d'autres personnes.
173
00:22:28,180 --> 00:22:31,980
je veux que tu saches
que je ne suis pas une telle personne.
174
00:22:34,980 --> 00:22:39,730
Vous pouvez utiliser la salle de bain.
Prenez tout ce dont vous avez besoin.
175
00:22:42,290 --> 00:22:43,450
Merci.
176
00:22:52,890 --> 00:22:55,380
L'eau ici a une belle couleur.
177
00:22:56,980 --> 00:23:00,490
Je veux dire, c'est transparent,
là, il a la couleur du café.
178
00:23:33,360 --> 00:23:34,890
Comment était le bain ?
179
00:23:37,440 --> 00:23:40,490
Très bon.
J'avais besoin d'elle.
180
00:23:41,150 --> 00:23:44,600
La chaleur peut être la pire
l'ennemi à cet endroit.
181
00:23:44,600 --> 00:23:47,350
Il y a des jours où non
vous pouvez sortir de l'eau.
182
00:23:50,670 --> 00:23:52,870
Bon. Merci beaucoup.
183
00:23:52,870 --> 00:23:55,720
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
Je serai dans une autre maison.
184
00:23:55,720 --> 00:24:01,510
Veuillez passer
ce piment doux dans le panier.
185
00:24:03,150 --> 00:24:04,470
Oui.
186
00:24:09,510 --> 00:24:12,800
C'est l'un des parfums du Venezuela.
187
00:24:20,900 --> 00:24:29,160
C'est pire à minuit. -Quoi?
-Kératocône.
188
00:24:29,630 --> 00:24:34,420
Je peux à peine voir la nuit dans le noir.
S'il y a beaucoup de lumières, je vois mieux.
189
00:24:34,420 --> 00:24:39,580
Et aussi des petites choses
Je vois très bien. -Rés ?
190
00:24:41,780 --> 00:24:44,820
Et combien
pouvez-vous réellement voir?
191
00:24:47,270 --> 00:24:50,410
Disons que je vois moins,
comme la plupart des gens
192
00:24:50,410 --> 00:24:54,270
mais parfois j'arrive à voir des choses
ce que presque personne ne peut.
193
00:24:59,550 --> 00:25:04,360
Tu peux lire quoi
boissons sur ce billet?
194
00:25:12,260 --> 00:25:14,590
Je ne comprends pas ce qu'il écrit.
195
00:25:18,580 --> 00:25:21,960
E Pluribus Unum
196
00:25:23,110 --> 00:25:28,130
je ne connais pas le latin,
donc je ne comprends pas ce qu'il écrit.
197
00:25:31,100 --> 00:25:33,270
Un parmi beaucoup.
198
00:25:36,440 --> 00:25:38,720
Cela signifie en latin.
199
00:25:40,230 --> 00:25:45,490
Un parmi beaucoup.
Intéressant, vous ne trouvez pas ?
200
00:25:49,760 --> 00:25:53,500
Viens avec moi.
Vous êtes probablement affamé.
201
00:25:56,830 --> 00:26:00,530
Autre chose. -Ouais, dites-moi.
202
00:26:00,530 --> 00:26:03,690
À l'extérieur des armoiries sur le billet de banque
est douze lignes horizontales,
203
00:26:03,690 --> 00:26:07,130
il y a six bandes à l'intérieur,
chacun avec trois lignes.
204
00:26:07,130 --> 00:26:09,660
Vous aimez les œufs brouillés ?
205
00:26:15,130 --> 00:26:17,780
La zone centrale appelle
le port de Miranda. Accueil.
206
00:26:18,520 --> 00:26:21,740
La zone centrale appelle
le port de Miranda. Accueil.
207
00:26:22,290 --> 00:26:24,530
Moore ne doit pas
de quitter sa place.
208
00:26:24,530 --> 00:26:29,120
Il peut ne pas vous entendre. Équipement et
les récepteurs sont en très mauvais état.
209
00:26:29,510 --> 00:26:33,730
Il ne faut pas négliger cette zone.
Nous avons une antenne ici à Macoya et
210
00:26:33,730 --> 00:26:38,440
un autre ici, à La Boca. Ces deux antennes seraient
ils pourraient nous servir de pont avec Frank
211
00:26:38,440 --> 00:26:42,970
dans le port de Miranda. Dis-moi s'il te plaît
Frank pour pouvoir combiner avec les signaux
212
00:26:42,970 --> 00:26:45,490
de Macoye et La Boca.
-Je comprends.
213
00:26:50,930 --> 00:26:55,180
Café? -Oui s'il vous plaît.
214
00:27:04,110 --> 00:27:05,410
Merci.
215
00:27:18,250 --> 00:27:22,200
Les Italiens l'appellent coretto.
Café réparé.
216
00:27:22,200 --> 00:27:27,330
Ils lui ajoutent du cognac, du rhum Enrique.
Mais je pense que le whisky fonctionne aussi.
217
00:27:34,440 --> 00:27:40,660
Désolé, je n'y suis pas habitué
prendre le petit déjeuner de cette façon.
218
00:27:40,660 --> 00:27:43,440
Pourquoi? Votre femme
ne prépare pas d'œufs?
219
00:27:44,560 --> 00:27:53,610
Non, je ne suis pas marié.
-Ta petite amie? -Non plus.
220
00:27:55,850 --> 00:27:59,670
Peut-être avez-vous de la chance et
vous trouverez quelqu'un ici.
221
00:27:59,670 --> 00:28:08,480
Dans la petite Venise.
-Oui bien sûr. Bonne chance.
222
00:28:33,330 --> 00:28:35,330
Voilà, monsieur.
223
00:28:39,120 --> 00:28:41,220
Ils nous tirent seuls.
224
00:28:42,730 --> 00:28:48,970
Ils veulent qu'on déménage six autres
sous-marins du Panama à l'Atlantique Nord.
225
00:28:48,970 --> 00:28:50,690
Où ils ont un esprit !
226
00:28:50,690 --> 00:28:55,170
Le vrai problème est en Europe.
Ils se rapprochent de plus en plus.
227
00:28:55,740 --> 00:29:00,290
On dirait que toute cette zone
plein de l'huile dont ils ont désespérément besoin,
228
00:29:00,290 --> 00:29:02,920
ce ne serait pas vital
sens pour eux.
229
00:29:02,920 --> 00:29:08,240
Toute cette huile provient du lac de Maracaibo.
Nous devons envoyer plus de matériel militaire
230
00:29:08,240 --> 00:29:13,280
et protéger la sortie des réservoirs. Il y a danger.
- Oui, capitaine, mais le lac n'est pas profond
231
00:29:13,280 --> 00:29:17,720
et les sous-marins ne peuvent pas y attaquer.
De plus, nous protégeons l'entrée du lac
232
00:29:17,720 --> 00:29:20,810
avec un canon de 50 mm
de la ville de San Carlos.
233
00:29:20,810 --> 00:29:24,380
Pas d'ici en tout cas
nous pouvons protéger tous les navires.
234
00:29:24,380 --> 00:29:25,180
Une fois qu'ils sont
en haute mer,
235
00:29:25,180 --> 00:29:29,270
sera un vrai danger
représentait un sabotage interne.
236
00:29:40,650 --> 00:29:47,610
Prêt. Oeufs brouillés et haricots noirs.
Ces deux sont comme les tomates et les oignons.
237
00:29:47,610 --> 00:29:50,510
Comme le chocolat et l'orange.
Des combinaisons parfaites.
238
00:29:50,510 --> 00:29:57,630
Comme l'ail et l'huile d'olive.
- Ils forment un bon couple. Comme le café et le whisky.
239
00:30:00,460 --> 00:30:03,890
Combien de temps cela prendra-t-il ?
marié à un capitaine?
240
00:30:04,710 --> 00:30:07,610
Quelle question
c'est ça, soldat ?
241
00:30:07,610 --> 00:30:11,570
Ceci n'est pas la question
un soldat, puis Frank Moore.
242
00:30:13,500 --> 00:30:15,660
Je pense pour le reste de ma vie.
243
00:30:17,880 --> 00:30:19,810
Tu devais
se marier très jeune.
244
00:30:19,810 --> 00:30:25,680
Aussi vieux que vous le pensez
moi non plus. - Je ne veux pas dire ça.
245
00:30:27,600 --> 00:30:29,970
je peux demander
comment ils se sont rencontrés.
246
00:30:31,420 --> 00:30:37,900
Enrique et moi ? je suis très jeune
elle est venue vivre dans ce village avec sa tante.
247
00:30:37,900 --> 00:30:44,790
Quand Enrique m'a vu pour la première fois sur le marché,
il a décidé que je serais sa femme.
248
00:30:45,170 --> 00:30:51,130
Il a décidé? - Non, ma tante aussi,
parce qu'elle ne pouvait plus me soutenir.
249
00:30:51,580 --> 00:30:56,790
Pour faire court
au cours des visites, nous sommes devenus mari et femme.
250
00:30:58,780 --> 00:31:02,790
Ensuite, j'ai eu beaucoup de temps,
apprendre à le connaître et à l'aimer.
251
00:31:03,320 --> 00:31:06,100
Pendant toutes ces années, j'ai
dû apprendre beaucoup.
252
00:31:06,870 --> 00:31:10,790
Préparez de bons petits déjeuners.
Celui épicé, par exemple.
253
00:31:10,790 --> 00:31:11,930
Je l'ai fait.
254
00:31:18,980 --> 00:31:21,120
Et vous, qui êtes-vous ?
255
00:31:22,210 --> 00:31:26,340
je suis un expert
pour les radiocommunications.
256
00:31:27,570 --> 00:31:31,750
J'ai rejoint l'armée parce qu'ils avaient besoin de
professionnels du décodage.
257
00:31:35,850 --> 00:31:43,980
Compliqué. -Quelques.
Alors tu n'es pas qu'un simple soldat ?
258
00:31:46,370 --> 00:31:51,710
Ouais, je suis juste un de plus
un soldat déjà dans cette guerre.
259
00:31:51,710 --> 00:31:54,110
je suppose
Vous voulez être un bon soldat.
260
00:31:54,390 --> 00:31:57,410
Obtenez la reconnaissance,
être un héros.
261
00:32:01,420 --> 00:32:04,850
Oui, si je me mets au travail.
262
00:33:50,140 --> 00:33:52,970
L'état-major appelle Miranda Harbour. Accueil.
263
00:33:54,850 --> 00:33:59,410
L'état-major appelle le port
Miranda. Moore, entrez. Accueil.
264
00:33:59,810 --> 00:34:00,990
C'est Moore. Accueil.
265
00:34:01,240 --> 00:34:05,470
Nous vous cherchions le matin.
Donnez votre radio à 300 MHz.
266
00:34:06,300 --> 00:34:10,580
Nous transmettrons votre signal depuis Macoya.
Avez-vous eu de la chance avec l'enquête? Accueil.
267
00:34:11,550 --> 00:34:13,410
Je n'ai encore rien. Accueil.
268
00:34:13,410 --> 00:34:15,640
Continue d'essayer. Autre chose.
269
00:34:15,640 --> 00:34:18,330
Rapports des stations météorologiques
sur la basse pression au-dessus de l'océan.
270
00:34:18,330 --> 00:34:22,390
Il apportera une tempête
au nord. Accueil.
271
00:34:23,230 --> 00:34:25,920
Quand est-ce prévu ? Accueil.
272
00:34:26,600 --> 00:34:29,780
Probablement ce soir. Accueil.
273
00:34:29,780 --> 00:34:31,890
De quelle taille? Accueil.
274
00:34:31,890 --> 00:34:37,350
Grand, très grand. Ils disent
qu'il s'agit d'une tempête tropicale. Accueil et fin.
275
00:34:45,730 --> 00:34:50,910
Super. Comme c'est pratique
Temps pour le mauvais temps.
276
00:35:22,690 --> 00:35:24,300
Venise !
277
00:35:48,620 --> 00:35:50,880
Venise !
278
00:36:22,620 --> 00:36:23,760
Franc!
279
00:36:23,760 --> 00:36:25,530
Madame, vous ne m'avez pas entendu,
que je t'ai appelé ?
280
00:36:25,530 --> 00:36:29,690
Bien sûr que je l'ai fait, mais je voulais
prendre soin de moi.
281
00:36:29,690 --> 00:36:31,470
Mais juste un peu.
282
00:36:31,930 --> 00:36:35,730
Avez-vous déjà été averti de la tempête?
- Oui, Carlos m'a dit.
283
00:36:36,380 --> 00:36:38,920
Pourquoi alors avez-vous
baigné dans un puits ?
284
00:36:41,870 --> 00:36:44,470
Pouvez-vous mieux voir sous l'eau ?
285
00:36:44,470 --> 00:36:49,380
Comment saviez-vous?
- Je connais un peu la photographie.
286
00:36:49,380 --> 00:36:53,240
Qu'est-ce que la photographie a à voir avec ça ?
-Simplement.
287
00:36:54,370 --> 00:36:59,840
De l'eau devant le bébé
agit comme une lentille de contact.
288
00:37:02,520 --> 00:37:06,640
Donc je devrais
être un poisson. Ali Elva.
289
00:37:07,790 --> 00:37:09,630
Mais une sirène.
290
00:37:12,160 --> 00:37:15,600
Avec des jumelles je ferais
on voit mieux au loin.
291
00:37:17,260 --> 00:37:22,900
Tu sais ce que je voudrais ?
Se voir dans le miroir.
292
00:37:22,900 --> 00:37:25,800
Environ 50 ans
je ne sais pas à quoi je ressemble.
293
00:37:26,330 --> 00:37:32,430
Si vous voulez vous pouvez
Je sers de miroir.
294
00:37:36,920 --> 00:37:40,230
Tes proportions sont presque parfaites.
295
00:37:42,820 --> 00:37:50,180
Quand tu ris, ta peau
trace des lignes qui révèlent votre histoire.
296
00:37:51,690 --> 00:37:55,880
Votre voix est idéale
fréquences pour l'oreille humaine.
297
00:37:59,140 --> 00:38:02,270
En quelques mots,
vous êtes unique.
298
00:38:03,780 --> 00:38:06,260
Un parmi beaucoup.
299
00:38:09,370 --> 00:38:11,320
Outre,
tu m'as déjà dit que j'étais vieux.
300
00:38:11,320 --> 00:38:12,560
Non non Non.
301
00:38:12,560 --> 00:38:21,130
Ils ajoutent vos lignes
charme particulier. Pas un vol.
302
00:38:25,780 --> 00:38:31,720
Aidez-moi, s'il vous plaît,
pour rentrer à la maison. -Bien sûr.
303
00:38:45,620 --> 00:38:48,480
Aide-moi! Je ne peux pas voir.
304
00:39:08,510 --> 00:39:14,310
Ne faut-il pas anticiper le tonnerre ?
- Je ne vois aucun flash.
305
00:39:15,470 --> 00:39:19,710
Calmer. Seul
écoute ma voix.
306
00:39:21,730 --> 00:39:34,580
Éclair. Un deux,
trois, quatre, cinq. Ven.
307
00:39:34,960 --> 00:39:37,530
Cinq kilomètres, c'est la règle.
308
00:39:39,940 --> 00:39:42,200
ça t'aide
Dois-je vous avertir?
309
00:39:45,900 --> 00:39:47,240
tu n'as pas dit
pour me prévenir?
310
00:39:47,240 --> 00:39:49,820
Il tonnait presque au-dessus de nous.
311
00:39:55,240 --> 00:39:57,590
Il a heurté l'antenne.
312
00:40:00,480 --> 00:40:02,180
Où allez-vous?
313
00:40:02,620 --> 00:40:04,180
Quel est? -Non.
314
00:40:07,180 --> 00:40:11,320
Qu'as-tu vu?
- Je n'ai rien vu.
315
00:40:11,760 --> 00:40:14,400
Je m'inquiète pour l'antenne.
316
00:40:16,390 --> 00:40:22,820
Mais maintenant, nous sommes vraiment sur la même longueur d'onde.
Aucun de nous ne voit rien.
317
00:40:24,690 --> 00:40:26,710
Je vais chercher des bougies.
318
00:40:33,790 --> 00:40:38,200
Est-ce que tu fumes?
- Si mon mari te le demande, non.
319
00:40:40,820 --> 00:40:44,100
Quand ça marche comme ça,
la rivière traversait les rives.
320
00:40:50,120 --> 00:40:53,300
Et cette maison reste
sans connexion au monde.
321
00:41:09,200 --> 00:41:14,710
Vous êtes donc opérateur radio,
faire connaissance avec la photo,
322
00:41:14,710 --> 00:41:20,500
parle très bien espagnol.
Vous êtes aussi l'un des nombreux.
323
00:41:20,500 --> 00:41:26,750
Non, ils m'ont envoyé au Venezuela,
parce que je parle bien espagnol, rien d'autre.
324
00:41:26,750 --> 00:41:33,820
D'accord? Parfait.
Comment as tu appris?
325
00:41:38,240 --> 00:41:43,760
Ne me dis pas
qu'il s'agit d'informations secrètes.
326
00:41:48,850 --> 00:41:51,170
Quelque chose comme ca.
327
00:41:52,830 --> 00:41:58,750
Alors oublie ça. -Exploiter
ma mère était mexicaine.
328
00:41:58,750 --> 00:42:04,750
Était-ce? -Oui. Elle mourut,
quand j'avais 20 ans.
329
00:42:05,210 --> 00:42:07,480
Mon père est américain et
quand il s'est remarié,
330
00:42:07,480 --> 00:42:11,660
sa femme n'a pas permis
parler espagnol à la maison.
331
00:42:14,250 --> 00:42:17,210
Elle nous a interdit
est de manger des tortillas.
332
00:42:18,850 --> 00:42:26,530
Disons qu'elle n'était pas fan
différences. -Je comprends.
333
00:42:27,140 --> 00:42:34,100
Plus tard, j'ai continué à pratiquer l'espagnol,
pour ne pas oublier sa mère et par rébellion.
334
00:42:36,520 --> 00:42:43,490
J'ai lu ses lettres,
écouté sa musique. Encore et encore.
335
00:42:44,110 --> 00:42:52,900
Et lentement je suis tombé amoureux
ce monde. Votre monde.
336
00:42:54,280 --> 00:42:57,560
Il s'agissait d'héritage,
que j'ai toujours dû défendre.
337
00:43:00,720 --> 00:43:04,620
C'était la seule chose
ce qu'il me reste d'elle.
338
00:43:15,590 --> 00:43:16,310
Allez.
339
00:44:23,660 --> 00:44:26,160
On en file un autre ?
340
00:44:29,260 --> 00:44:31,170
Venise ?
341
00:45:11,980 --> 00:45:14,390
Je suis désolé. Vous dormiez.
342
00:45:20,480 --> 00:45:23,210
Moore. -Bonne soirée.
-Bonne soirée. -Eduardo.
343
00:45:23,210 --> 00:45:25,950
Quelle tempête.
-Ouais, l'un des pires que j'ai jamais vu.
344
00:45:25,950 --> 00:45:29,980
As-tu pu parler à Manny ?
Ouais, il m'a déjà donné une nouvelle fréquence,
345
00:45:29,980 --> 00:45:33,820
mais il semble que ce soit la foudre
endommagé l'antenne.
346
00:45:33,820 --> 00:45:36,980
Hudiéa. Est ce sérieux?
-Je ne sais pas.
347
00:45:38,360 --> 00:45:44,960
Heureusement que tu peux
reste ici. -Une gorgée?
348
00:45:44,960 --> 00:45:50,860
Non merci. Il y en a d'autres
en retard. Je vais dormir.
349
00:45:50,860 --> 00:45:52,980
Bonne nuit.
Madame.
350
00:46:22,230 --> 00:46:23,410
Capitaine.
351
00:46:25,450 --> 00:46:27,340
Sans cet émetteur
la radio ne marche pas ?
352
00:46:27,340 --> 00:46:31,580
Pas utile pour rien.
On dirait que l'eau lui fait mal.
353
00:46:32,310 --> 00:46:39,130
Nous avons un besoin urgent d'un remplaçant,
capitaine. - Comment pouvez-vous le réparer? -Non.
354
00:46:39,130 --> 00:46:42,660
Je vais à Maracaibo aujourd'hui.
Nous ne devons pas nous arrêter.
355
00:46:43,140 --> 00:46:49,130
Tout indique que l'antenne est également endommagée,
mais je peux arranger ça.
356
00:48:42,810 --> 00:48:44,940
Qu'est-ce que tu penses?
357
00:48:46,470 --> 00:48:50,470
Que dis-tu?
- Que pensez-vous de l'antenne ?
358
00:48:53,640 --> 00:48:57,960
C'est bon. Il n'est pas endommagé.
Je n'ai plus qu'à vérifier les connecteurs.
359
00:49:18,710 --> 00:49:21,140
Bonjour chéri.
360
00:49:22,780 --> 00:49:24,860
Qu'est-ce que tu fais?
361
00:49:24,860 --> 00:49:27,520
Rien, je joue avec.
362
00:49:27,520 --> 00:49:30,890
Préparez-vous pour vous
Je vais café en feu.
363
00:49:32,600 --> 00:49:37,740
Frank, je dois aller vers toi.
Viens-tu avec moi? -Oui bien sûr.
364
00:49:55,130 --> 00:50:00,300
J'aimerai vous rencontrer. -Bon,
mais vous devrez être laissé seul.
365
00:50:00,300 --> 00:50:05,460
Je dois apporter la pièce au quartier général.
Ne t'inquiète pas. -Bon. -Merci.
366
00:50:09,150 --> 00:50:11,660
Au revoir. -Au revoir.
367
00:50:40,420 --> 00:50:43,360
Que veux-tu boire? -Bière.
368
00:50:43,360 --> 00:50:48,330
Avons-nous de la bière Barila maison ?
-Accueil?
369
00:50:49,470 --> 00:50:58,940
Whisky? -Pas à la maison. -Ça fait mal.
Du whisky écossais double, donc.
370
00:51:02,150 --> 00:51:04,630
Double whisky écossais.
371
00:51:37,690 --> 00:51:39,530
Bonjour.
372
00:51:41,750 --> 00:51:46,710
Je m'appelle Céleste. Pour vous?
373
00:51:46,710 --> 00:51:47,980
Franc.
374
00:51:47,980 --> 00:51:51,230
Bonjour, Franck.
375
00:51:51,230 --> 00:51:56,320
Vous êtes invités à boire. Toi et moi?
376
00:51:58,630 --> 00:52:00,520
Non je veux dire,
qu'il vaut mieux ne pas le faire.
377
00:52:00,520 --> 00:52:06,390
Tu parles espagnol.
- Et vous parlez très bien anglais.
378
00:52:08,450 --> 00:52:10,200
Parlons-nous espagnol?
379
00:52:15,930 --> 00:52:20,280
Et vous êtes très occupé ?
Voulez-vous vous amuser?
380
00:52:20,280 --> 00:52:24,980
En fait, je suis vraiment un peu occupé.
- D'accord, toi, Frank.
381
00:52:24,980 --> 00:52:27,450
Mais n'oublie pas le mien
noms. Je suis Céleste.
382
00:52:27,450 --> 00:52:29,230
Puis-je te demander quelque chose?
383
00:52:31,240 --> 00:52:34,690
Apportez les bolivars dans une demi-heure,
mais j'accepte aussi les dollars.
384
00:52:34,690 --> 00:52:39,810
Non, je te veux
demander aux propriétaires de bar.
385
00:52:39,810 --> 00:52:42,870
Par qui? Compensées ?
Non, je travaille seul.
386
00:52:42,870 --> 00:52:45,270
D'accord, félicitations pour ça.
387
00:52:47,890 --> 00:52:49,780
Font-ils tous partie de la famille ?
388
00:52:50,210 --> 00:52:57,950
Oui bien sûr. Estéfani
est la sœur de Gunter.
389
00:52:57,950 --> 00:53:02,980
Ils sont tous les deux des enfants
Elena, la dame qui est là.
390
00:53:06,540 --> 00:53:07,830
whisky écossais.
391
00:53:07,830 --> 00:53:10,780
Excusez-moi, étranger ?
-Là.
392
00:53:45,480 --> 00:53:47,860
décret allemand ? Et alors!
393
00:53:54,200 --> 00:53:57,120
Que faites-vous ici?
Gunter !
394
00:53:59,770 --> 00:54:01,400
Déposez-moi !
395
00:54:02,580 --> 00:54:04,340
Aider!
396
00:54:06,520 --> 00:54:08,500
Gunter, Gunter !
397
00:54:24,970 --> 00:54:26,800
Déposez-moi ! -Tueur.
398
00:54:27,170 --> 00:54:28,180
Foutez le camp!
399
00:54:30,300 --> 00:54:34,600
Ne reviens pas
Je sais déjà! Foutez le camp!
400
00:54:35,520 --> 00:54:36,780
Allons-y.
401
00:54:40,410 --> 00:54:43,800
Que faisiez-vous dans ce pub ?
Pourquoi t'ont-ils poussé si fort ?
402
00:54:43,800 --> 00:54:46,120
Mais as-tu pu voir ça ?
-Bien sûr.
403
00:54:46,620 --> 00:54:52,160
Que faites-vous ici? Capitaine et,
que tu es ici ? - Non, et ne le laissez pas savoir.
404
00:54:55,560 --> 00:55:01,200
Regardez comment vous êtes.
-Rien. -Allons-y.
405
00:55:04,790 --> 00:55:08,590
Dieu? -Oui merci.
406
00:55:16,460 --> 00:55:23,710
non c'est pas pour ça
polije�. C'est buvable.
407
00:55:33,750 --> 00:55:37,570
C'est mieux comme ça, non ?
-Merci.
408
00:55:46,840 --> 00:55:49,540
Pourquoi vous êtes-vous disputé avec les Wedges ?
409
00:55:51,640 --> 00:55:55,810
Je suis entré dans le bar, j'ai vu la porte s'ouvrir
bureaux et un petit coup d'oeil. C'est tout.
410
00:55:55,810 --> 00:55:58,880
Ce n'est pas juste. Pourquoi es-tu
entré dans leur bureau ?
411
00:55:58,880 --> 00:56:01,510
Parce que je ne comprends pas
que font-ils ici.
412
00:56:03,760 --> 00:56:06,800
Je ne comprends pas,
ce que font les Allemands dans ce village.
413
00:56:06,800 --> 00:56:08,780
Ils sont nés ici.
Il y a autant de Vénézuéliens que moi.
414
00:56:08,780 --> 00:56:14,160
Non, ce sont des Allemands. - Ils sont décents et
famille bien-aimée dans ce village.
415
00:56:14,160 --> 00:56:14,740
Je m'en fiche.
416
00:56:14,740 --> 00:56:18,800
Je suis un professionnel et je suis là,
remplir mon devoir.
417
00:56:18,800 --> 00:56:25,720
Comme un soldat arrogant. - Oui, je suis soldat.
Je suis ici pour faire mon travail et dot.
418
00:56:25,720 --> 00:56:29,630
Donc Frank Moore ne me parle pas en ce moment.
- Ouais, c'est Frank Moore qui te le dit.
419
00:56:31,560 --> 00:56:36,360
Très bien, Frank Moore. Penseras-tu
que tous les Allemands sont des nazis,
420
00:56:36,360 --> 00:56:40,750
vous avez également hérité de certains des vôtres
mahehe. -Comment puis-je comparer cela�?
421
00:56:41,250 --> 00:56:46,860
C'est pareil quand un soldat américain refuse d'entrer
dans le bar d'une famille décente sur la base de préjugés.
422
00:56:46,860 --> 00:56:53,790
Nous sommes en guerre. Vous n'avez pas remarqué ?
- Vous êtes en guerre, vous, l'Europe. Nous ne le faisons pas.
423
00:56:54,100 --> 00:56:56,650
je ne sais même pas
ce que je fais dans ce pays.
424
00:56:56,650 --> 00:56:59,670
Alors pourquoi es-tu venu ?
- Je ne voulais pas venir.
425
00:57:01,620 --> 00:57:05,670
Ils m'ont puni et m'ont amené
dans cet enfer plein d'huile et de moustiques.
426
00:57:07,460 --> 00:57:11,850
Suspectez le propriétaire du bar et à côté du blanc
entrer dans le jour et tout répandre.
427
00:57:11,850 --> 00:57:15,370
Laissez-moi vous dire, soldat,
que vous êtes incompétent en tant que professionnel.
428
00:57:15,370 --> 00:57:18,580
Ce n'est pas comme ça que ça se passe.
Je voudrais dire à Frank Moore,
429
00:57:18,580 --> 00:57:20,800
que si des pensées viennent dans les miennes
un état avec un tel comportement,
430
00:57:20,800 --> 00:57:25,100
sans la connaître, il est arrogant,
ignorant et plus aveugle que moi.
431
00:57:43,200 --> 00:57:47,830
Vous, les soldats, portez
la guerre toujours avec toi.
432
00:57:47,830 --> 00:57:49,830
N'y allez pas.
433
00:57:50,540 --> 00:57:54,150
j'ai toujours essayé
être l'un des meilleurs.
434
00:57:56,100 --> 00:57:59,630
À la fin, je suis devenu le seul,
qui a pu venir dans ce pays.
435
00:58:03,340 --> 00:58:05,240
Quelle chance!
436
00:58:06,100 --> 00:58:11,470
La guerre n'est pas un jeu d'enfant.
Vous n'êtes pas en tête.
437
00:58:38,320 --> 00:58:43,100
Pourquoi es-tu venu vers toi ?
Vous m'avez suivi ?
438
00:58:45,590 --> 00:58:50,710
Mon mari passera la nuit à Maracaibo.
Je ne voulais plus être seul à la maison.
439
00:58:50,710 --> 00:58:54,960
Alors j'ai décidé de venir à toi
et profite un peu du carnaval.
440
00:58:56,970 --> 00:59:00,260
Je suis désolé. - Non rien
à ne pas regretter.
441
00:59:00,260 --> 00:59:03,380
Je voulais juste m'amuser.
Juste comme ça.
442
00:59:03,380 --> 00:59:07,780
La dernière fois que je l'ai fait
divertis, c'était la veille du jour de l'an.
443
00:59:07,780 --> 00:59:13,620
Vous êtes allé au village pour fêter le nouvel an ?
- Non, je suis allée chercher mon mari.
444
00:59:14,420 --> 00:59:22,670
À la recherche de? -Ouais, m'a dit Enrique,
qu'il a une réunion importante,
445
00:59:22,670 --> 00:59:25,890
et personne n'organise
rendez-vous pour la nouvelle année.
446
00:59:26,510 --> 00:59:30,430
Mais je ne voulais pas l'attendre,
alors je suis allé le chercher.
447
00:59:30,430 --> 00:59:35,450
J'ai entendu des gens célébrer,
Je me suis perdu sur la jetée, je suis tombé.
448
00:59:35,450 --> 00:59:38,130
je n'ai jamais été avant
frappé tant de coups.
449
00:59:38,130 --> 00:59:41,250
Quand j'étais par terre,
même les marins ne m'ont pas aidé.
450
00:59:41,250 --> 00:59:48,460
Excusez-moi, marins ? -Oui, marins,
qui ramassaient des choses sur la jetée.
451
00:59:48,460 --> 00:59:51,390
Mais quels marins ?
Vous vous souvenez de quelque chose ?
452
00:59:52,310 --> 00:59:58,610
Je n'ai pas bien vu. Je pense qu'ils sont
transporté de la tôle, des boîtes, que sais-je.
453
00:59:58,950 --> 01:00:03,140
Le soir du Nouvel An?
- Oui, j'ai eu très peur.
454
01:00:03,450 --> 01:00:06,730
Le feu d'artifice m'a troublé.
455
01:00:09,750 --> 01:00:13,500
je pouvais me souvenir exactement
quelle partie de la jetée était-ce ?
456
01:00:15,510 --> 01:00:20,980
Les jetées sont sur votre gauche,
le sous-sol à droite.
457
01:00:21,580 --> 01:00:23,510
Juste un moment.
458
01:00:43,310 --> 01:00:45,960
Là, de ce côté-là.
459
01:00:47,440 --> 01:00:56,990
Es-tu sûr?
-Ouais, le son est comme un endroit. Pas deux sont les mêmes.
460
01:00:59,710 --> 01:01:03,220
Êtes-vous sûr que c'est ici?
-Ouais, là.
461
01:01:07,720 --> 01:01:12,460
Voulez-vous venir avec moi?
- Je t'attendrai.
462
01:02:02,980 --> 01:02:06,880
Qu'as-tu trouvé? -Non.
463
01:02:06,880 --> 01:02:13,790
Et qu'est-ce que tu pensais trouver ?
Des caisses avec des saucisses allemandes et de la moutarde ?
464
01:02:14,690 --> 01:02:21,580
Les Allemands ne sont pas stupides.
- J'ai trouvé un paquet de cigarettes,
465
01:02:21,580 --> 01:02:27,810
et j'ai un faible
nouvelles. C'est vide.
466
01:02:51,890 --> 01:02:55,810
Capitaine, cette partie n'est pas
a été segan, mais saboté.
467
01:02:55,810 --> 01:03:00,780
Quoi? C'est impossible.
Avons-nous un remplaçant?
468
01:03:00,780 --> 01:03:05,220
Non monsieur.
Avec la permission.
469
01:03:06,130 --> 01:03:15,110
Il y a une guerre dehors, et ici les gens chantent
et ils dansent comme si de rien n'était.
470
01:03:15,110 --> 01:03:18,160
Tu avais raison.
Dehors, pas ici.
471
01:03:18,960 --> 01:03:22,870
La guerre peut venir ici.
472
01:03:24,580 --> 01:03:30,880
Alors que ce serait l'idéal,
pour le faire venir au lieu de la guerre.
473
01:03:37,760 --> 01:03:38,610
Allons Dancer?
474
01:03:40,350 --> 01:03:43,970
Ici? Toi et moi?
475
01:03:43,970 --> 01:03:50,840
Qui d'autre?
- Non, je ne pense pas que ce soit approprié.
476
01:03:50,840 --> 01:03:53,890
Simplement, mais je danserai tout seul.
477
01:04:32,310 --> 01:04:33,560
Fais attention.
478
01:04:34,120 --> 01:04:37,960
Est-ce que ça va? -Oui.
479
01:05:22,480 --> 01:05:27,530
Merci pour tout.
J'ai eu beaucoup de plaisir.
480
01:05:27,760 --> 01:05:28,840
Moi aussi.
481
01:05:30,980 --> 01:05:34,830
je n'ai jamais imaginé
danser le tambourin
482
01:05:34,830 --> 01:05:38,210
Et je ne vais pas
se sentait si bien.
483
01:05:41,470 --> 01:05:44,360
Nous devons trouver une voiture,
pour nous emmener.
484
01:05:48,140 --> 01:05:49,860
Franc.
485
01:06:14,370 --> 01:06:14,940
Hey!
486
01:06:15,280 --> 01:06:16,660
Que s'est-il passé?
487
01:06:26,560 --> 01:06:31,140
Qui était-ce? -Je ne sais pas.
488
01:06:35,700 --> 01:06:37,300
Allons-y.
489
01:07:37,910 --> 01:07:41,240
Venise. -Je ne peux pas.
490
01:08:29,440 --> 01:08:31,310
Bonne journée.
491
01:08:43,560 --> 01:08:49,770
Je voulais voir comment tu allais.
Je vais au village, �e �
492
01:08:49,770 --> 01:08:52,570
Je sais qui nous a suivi hier.
493
01:09:04,660 --> 01:09:08,770
Messieurs du repos éternel,
que sa lumière éternelle brille.
494
01:09:08,770 --> 01:09:11,810
Qu'il repose en paix. Amen.
495
01:09:11,810 --> 01:09:16,520
Donnez-lui la paix et le repos éternels.
Et que la lumière éternelle brille sur lui.
496
01:09:16,520 --> 01:09:19,390
Cherchez-vous ma mère, monsieur?
497
01:09:22,710 --> 01:09:29,570
C'est là que ta mère habite ?
Quel est son nom? -Ange.
498
01:09:29,570 --> 01:09:31,720
Quel est ton nom?
-Pablo.
499
01:09:31,720 --> 01:09:36,630
Pablo, ton père est-il à la maison ?
- Mon père n'habite pas ici.
500
01:09:36,630 --> 01:09:42,730
Pourquoi tu parles si bizarrement ?
- Parce que je ne suis pas d'ici.
501
01:09:45,380 --> 01:09:50,600
Est-ce que tu aimes les glaces?
Vous pouvez acheter beaucoup avec.
502
01:09:50,600 --> 01:09:52,470
Courir.
503
01:10:20,110 --> 01:10:21,910
Salut, Angèle.
504
01:10:21,910 --> 01:10:26,720
Calme-toi, calme-toi.
Je veux juste te parler.
505
01:10:26,720 --> 01:10:28,880
Laisse-moi partir, sors d'ici.
506
01:10:28,880 --> 01:10:31,800
Depuis que je suis venu vers toi,
tu me contrôle.
507
01:10:31,800 --> 01:10:34,810
Qui es-tu? Qu'est-ce que vous voulez?
508
01:10:38,980 --> 01:10:40,230
Ange.
509
01:10:55,310 --> 01:10:58,280
Je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose de mal.
510
01:10:58,280 --> 01:11:01,830
Je veux juste parler
avec vous. C'est tout.
511
01:11:03,490 --> 01:11:05,200
Donne-moi ta main.
512
01:11:08,160 --> 01:11:10,370
Donne-moi ta main.
513
01:11:18,250 --> 01:11:20,800
Pars s'il te plait.
514
01:11:22,260 --> 01:11:25,620
Je ne partirai pas jusqu'à ce que nous le fassions
n'explique pas pourquoi tu m'as suivi.
515
01:11:25,620 --> 01:11:28,170
je ne peux pas te dire
dire. S'il vous plaît, partez.
516
01:11:28,170 --> 01:11:32,240
je le ferai quand tu me diras
qui t'a dit de me suivre.
517
01:11:32,720 --> 01:11:36,440
C'est dangereux d'être ici.
518
01:11:36,440 --> 01:11:39,380
Angela, je ne pars pas.
519
01:11:43,480 --> 01:11:47,490
Personne ne m'a demandé
pour te suivre.
520
01:12:04,670 --> 01:12:06,390
Je ne te crois pas.
521
01:12:29,440 --> 01:12:32,620
Je ne sais pas,
comment fais-tu pour arriver ici.
522
01:12:34,290 --> 01:12:36,450
C'est très risqué.
523
01:12:37,120 --> 01:12:43,200
Il faut de quelque chose
mourir, non ? -Bien.
524
01:12:47,380 --> 01:12:53,310
Hier, quand nous étions au marché �
- Non, ne vous inquiétez pas. C'était une erreur.
525
01:12:54,170 --> 01:12:58,110
Vraiment? - Oui, c'était une erreur.
526
01:12:59,270 --> 01:13:06,180
Que je ne t'ai pas embrassé
pendant longtemps. -Franc.
527
01:13:11,600 --> 01:13:14,130
L'aimes-tu toujours?
528
01:13:17,390 --> 01:13:22,350
Je pense à ton pouvoir.
- C'est mon pouvoir.
529
01:13:23,320 --> 01:13:26,510
ça ne me répond pas
À la question.
530
01:13:27,390 --> 01:13:30,370
Tu l'aime?
531
01:13:37,360 --> 01:13:38,200
Je ne sais pas.
532
01:13:40,880 --> 01:13:46,440
Alors pourquoi es-tu toujours avec lui ?
533
01:13:49,970 --> 01:13:53,240
Venezzia, je veux juste comprendre.
534
01:13:53,240 --> 01:13:55,200
Alors tu comprendras
que je deviens de plus en plus
535
01:13:55,200 --> 01:13:58,340
plus aveugle, et oui non
Je ne peux rien faire.
536
01:13:59,530 --> 01:14:03,350
C'est ainsi que la vie m'a été donnée à vivre.
-Venezzia, tu n'es pas aveugle !
537
01:14:03,350 --> 01:14:06,960
Tu es une belle femme
et plein de vie !
538
01:14:08,610 --> 01:14:13,370
Dans ce cas, c'est la cécité
mon moindre défaut.
539
01:14:17,490 --> 01:14:22,640
Avez-vous rencontré Pablit ? -Oui.
540
01:14:24,690 --> 01:14:28,290
Un homme aime une femme à un point tel que
tant qu'elle lui portera un enfant,
541
01:14:28,290 --> 01:14:32,110
et je ne suis pas comme ça.
-Un homme aime une femme et un point.
542
01:14:32,110 --> 01:14:34,920
Inconditionnellement.
- Il y a toujours une condition !
543
01:14:34,920 --> 01:14:37,680
Juste un! Amour!
544
01:14:38,610 --> 01:14:41,580
Et si la femme que j'aime,
si j'en avais l'occasion, je célébrerais
545
01:14:41,580 --> 01:14:49,220
tous les jours de sa vie.
Peu importe le nombre d'enfants que vous me donnez.
546
01:14:51,170 --> 01:14:53,580
Et cette femme c'est toi !
547
01:15:03,320 --> 01:15:09,560
Qu'est-ce que tu fais, Franck ? C'est dangereux!
- Tu dois mourir de quelque chose, non ?
548
01:17:12,420 --> 01:17:16,720
j'ai oublié le son
les mots "Je t'aime".
549
01:17:18,660 --> 01:17:23,330
Je vais prendre soin
pour ne plus jamais l'oublier.
550
01:17:26,160 --> 01:17:31,180
Je ne sais pas comment,
mais je t'emmènerai avec moi.
551
01:17:33,400 --> 01:17:40,630
Dis moi si tu veux
je vais déplacer le monde pour le faire.
552
01:17:42,680 --> 01:17:50,190
Frank, ça fait si longtemps
J'ai arrêté de rêver. -Vénétie.
553
01:17:53,770 --> 01:17:57,820
Croyez-vous à d'autres occasions?
554
01:18:30,710 --> 01:18:33,340
Quelle folie nous allons faire.
555
01:18:36,380 --> 01:18:39,270
Ce serait fou,
Si je ne l'ai pas fait.
556
01:18:47,410 --> 01:18:51,990
je pensais déjà que je le ferais
enfin débarrassé du son de cette machine.
557
01:18:51,990 --> 01:18:55,630
Enrique écrit ses rapports
sur le même appareil.
558
01:19:10,380 --> 01:19:18,270
Encore deux ans de l'armée nazie
consomme des cigarettes importées de Grèce.
559
01:19:22,870 --> 01:19:23,820
Je ne comprends pas.
560
01:19:24,710 --> 01:19:27,990
Cigarettes fumées par Enrique,
pas à vendre au Venezuela.
561
01:19:27,990 --> 01:19:30,740
Capitaine Salvatierra. - C'est exact.
- Je sais qui nous a suivi hier soir.
562
01:19:30,740 --> 01:19:33,110
Quel genre de marins ?
Vous souvenez-vous d'autre chose ?
563
01:19:33,110 --> 01:19:34,990
Ils ont été amenés par des soldats allemands.
564
01:19:34,990 --> 01:19:36,720
C'est dangereux d'être ici.
565
01:19:38,750 --> 01:19:41,110
Enrique écrit ses rapports
sur le même appareil.
566
01:19:41,110 --> 01:19:43,660
Allons-y!
-Ce qui se passe?
567
01:19:43,660 --> 01:19:46,160
Ce qui se passe?
-Bonne journée.
568
01:19:46,160 --> 01:19:48,500
Enrique, s'il te plait.
569
01:19:55,620 --> 01:19:56,620
Non non!
570
01:20:03,740 --> 01:20:04,650
Donne-moi.
571
01:20:08,420 --> 01:20:12,240
Comme je serais heureux
tu te souffle la tête en deux,
572
01:20:13,290 --> 01:20:15,280
et je ne peux pas.
573
01:20:17,360 --> 01:20:18,810
Allons-y!
574
01:20:19,150 --> 01:20:21,780
Dites à l'idiot.
-Non!
575
01:20:25,110 --> 01:20:31,160
Non non Non!
Déposez-moi !
576
01:20:31,630 --> 01:20:35,330
Allez! Ramassez tout, ne
ça reste nul !
577
01:20:35,330 --> 01:20:38,500
Que vas-tu lui faire ?
- Ce n'est pas ton problème !
578
01:20:40,690 --> 01:20:46,620
Enrique, Enrique, s'il te plaît !
- Lève toi lève toi!
579
01:20:53,220 --> 01:20:57,440
C'est ce que tu veux, Gringotti ?
Essence vénézuélienne ?
580
01:21:02,660 --> 01:21:04,770
Citernes �
581
01:21:05,910 --> 01:21:09,590
Vous en êtes responsable !
582
01:21:12,820 --> 01:21:21,550
Je ne voulais pas que ça se termine comme ça.
- Je ne te demande pas d'explication.
583
01:21:24,650 --> 01:21:27,170
Tu ne sais pas quoi tout
J'ai dû souffrir.
584
01:21:27,170 --> 01:21:30,880
Mais je sais par quoi tu vas devoir passer.
585
01:21:31,100 --> 01:21:34,720
La culpabilité est comme l'enfer.
586
01:21:38,420 --> 01:21:39,610
Va-t'en.
587
01:21:42,270 --> 01:21:47,310
C'est le meilleur
ce qui peut m'arriver.
588
01:21:47,870 --> 01:21:51,560
Pardonnez-moi, madame
Venise. Pardonne-moi.
589
01:21:53,580 --> 01:21:54,790
C'est Manny Jazz. Accueil.
590
01:21:55,430 --> 01:21:59,270
La situation est hors de contrôle,
nous devons évacuer la zone immédiatement.
591
01:21:59,270 --> 01:22:01,530
Nous approchons d'une attaque. Accueil.
592
01:22:01,910 --> 01:22:06,600
Capitaine Salvatierra, nous n'avons aucune information
à propos de Frank Moore. Est-il avec toi? Accueil.
593
01:22:06,600 --> 01:22:11,650
Non, sa place est vide.
Son dernier message,
594
01:22:11,650 --> 01:22:13,410
que nous avons reçu a
coordonnées d'ici.
595
01:22:13,760 --> 01:22:17,590
Le matériel de communication était
saboté par Moore. Accueil.
596
01:22:17,590 --> 01:22:21,890
Capitaine Salvatierra, c'est important
que Frank Moore m'appelle dès que possible. Accueil.
597
01:22:22,310 --> 01:22:26,140
Dégager. Accueil et fin.
598
01:22:27,260 --> 01:22:29,500
Ce sera un jour
la vérité a éclaté.
599
01:22:29,500 --> 01:22:33,930
Et qui croiront-ils
à un soldat ou à moi ?
600
01:22:34,920 --> 01:22:40,420
Tu es tombé du ciel pour moi. ils se sont inscrits
vous entrerez dans l'histoire. Comment vous sentez-vous?
601
01:22:40,420 --> 01:22:43,810
Frank Moore, un espion nazi.
602
01:22:43,810 --> 01:22:46,590
Collecté, venez ici.
- Oui capitaine.
603
01:22:46,590 --> 01:22:48,970
Je veux que tu écoutes ça.
Prête-moi ton arme.
604
01:22:55,940 --> 01:22:59,850
Le port de Miranda fait remarquer. Accueil.
- Donnez l'ordre. Accueil.
605
01:22:59,850 --> 01:23:02,390
Je veux que vous envoyiez immédiatement
convoi jusqu'à chez moi.
606
01:23:02,390 --> 01:23:05,300
Il s'avère que c'est
Un espion nazi américain.
607
01:23:05,300 --> 01:23:12,620
Il a attaqué ma femme,
incendié ma maison et tué Sabrana.
608
01:23:22,370 --> 01:23:27,520
Parlez Terre-Miroir.
609
01:23:27,880 --> 01:23:30,130
Quelle est votre situation ?
610
01:23:30,130 --> 01:23:35,250
Nous avons un soldat.
L'appareil aussi. Et après?
611
01:23:41,330 --> 01:23:46,200
Pourquoi trahis-tu le tien
votre propre pays, votre propre peuple ?
612
01:23:52,320 --> 01:23:54,500
Est-ce que je trahis mon propre pays ?
613
01:23:55,430 --> 01:24:00,420
Pourquoi ça devrait être le Venezuela
fidèle aux forces de l'Entente ?
614
01:24:00,420 --> 01:24:04,960
C'est la guerre, Moore.
En guerre, chacun choisit ses alliés
615
01:24:04,960 --> 01:24:07,470
et j'ai choisi les Allemands.
Avez-vous un problème?
616
01:24:07,470 --> 01:24:10,380
As-tu pensé à ça
combien d'innocents meurent à la guerre,
617
01:24:10,380 --> 01:24:17,780
qui a été lancé par vos Allemands ?
Et combien sont morts dans la guerre de l'opium, par exemple ?
618
01:24:17,780 --> 01:24:21,820
La guerre a commencé
par votre pays.
619
01:24:21,820 --> 01:24:26,500
Ne me prêche pas.
- Vous tuez des millions de personnes !
620
01:24:26,890 --> 01:24:32,400
Nous obtenons un militaire Moore,
et vous êtes évidemment en train de le perdre.
621
01:24:33,290 --> 01:24:37,410
Je demanderais à Venezzio,
avant de le réclamer.
622
01:24:58,400 --> 01:25:03,850
Rien de tout cela n'est personnel tant que vous l'êtes
tu n'oseras pas approcher ma femme.
623
01:25:27,700 --> 01:25:33,170
Qu'as-tu fait à Franck ?
- Ce qu'il méritait.
624
01:25:38,230 --> 01:25:40,630
Je voulais t'emmener avec moi.
625
01:25:40,630 --> 01:25:45,570
je voulais vivre ensemble
avec toi, mais tu as tout détruit.
626
01:25:46,950 --> 01:25:52,550
Tout est détruit depuis longtemps
Il y a quelque temps, seulement vous ne l'aviez pas remarqué.
627
01:25:52,550 --> 01:26:00,800
Venezzia, j'avais des projets pour nous deux.
- Je n'ai jamais été dans tes plans.
628
01:26:04,870 --> 01:26:11,260
je ne savais pas que c'était le mien
cécité si grave. - De quoi parles-tu?
629
01:26:15,250 --> 01:26:22,840
J'ai donné toute ma vie à quelqu'un,
qui ressemble plus à un traître, un lâche.
630
01:26:45,110 --> 01:26:47,430
Non non Non!
631
01:26:50,800 --> 01:26:55,990
Voir? Tu vois bien maintenant
faut-il se rapprocher ?
632
01:26:56,660 --> 01:26:57,380
Franc.
633
01:28:43,370 --> 01:28:44,950
Franc?
634
01:28:46,750 --> 01:28:49,180
Chéri es-tu là?
635
01:29:03,990 --> 01:29:08,990
Oui, je suis là.
636
01:29:17,550 --> 01:29:20,370
Non non. Non!
637
01:29:24,910 --> 01:29:27,870
Chérie, ça va prendre du temps.
638
01:29:28,610 --> 01:29:33,350
Venezzia, laissez-moi ici.
639
01:29:34,610 --> 01:29:39,500
S'ils nous attrapent, ils penseront
que vous avez aidé un espion nazi.
640
01:29:42,760 --> 01:29:47,750
Frank Moore, chacal
J'ai été avec toi toute ma vie et maintenant,
641
01:29:47,750 --> 01:29:51,410
quand je t'ai trouvé
Je ne te perdrai pas.
642
01:30:38,160 --> 01:30:44,610
Mon amour,
nous avons réussi.
643
01:30:46,690 --> 01:30:53,110
Que dis-tu? Allez allez,
il en manque un peu plus, viens.
644
01:30:57,640 --> 01:31:01,370
Non. Je suis à la maison.
645
01:31:11,310 --> 01:31:17,120
Croyez-vous à d'autres occasions?
646
01:31:20,550 --> 01:31:26,500
Ouais, depuis
Je sais, je crois.
647
01:32:51,310 --> 01:33:03,740
Parfois, des décisions peuvent être prises
acceptés avec douleur, ils ont l'air désespérés.
648
01:33:07,150 --> 01:33:22,250
Parfois, il n'y a que deux options.
Persévérez ou laissez mourir.
649
01:33:37,540 --> 01:33:41,590
Mais il y a aussi des gens
qui au lieu de la mort
650
01:33:42,220 --> 01:33:46,780
choisir d'en donner un autre
opportunité pour la vie.
651
01:33:50,260 --> 01:33:55,730
Cela vous appartient, Simon Moore.
652
01:34:00,370 --> 01:34:03,200
Peut-être que ça t'aide
dans la narration.
653
01:34:03,200 --> 01:34:08,620
Que s'est-il vraiment passé.
Une histoire d'amour.
654
01:34:11,180 --> 01:34:12,740
Je dois commencer l'histoire par
655
01:34:12,740 --> 01:34:17,360
que l'histoire a peut-être échoué
comprendre les décisions humaines.
656
01:34:17,680 --> 01:34:19,340
Surtout pendant la guerre,
657
01:34:19,340 --> 01:34:22,900
où il vit tous les jours,
comme si c'était la dernière.
658
01:34:22,900 --> 01:34:27,510
Et il aime comme s'il n'existait pas
Un autre jour pour l'amour.
659
01:34:27,510 --> 01:34:30,460
je pensais que j'éditais
exposition sur la coopération
660
01:34:30,460 --> 01:34:33,750
Le Venezuela pendant la Seconde Guerre mondiale,
661
01:34:33,750 --> 01:34:41,920
mais j'ai découvert qu'ils sont les vrais héros de guerre
des individus souvent inconnus, anonymes,
662
01:34:41,920 --> 01:34:52,110
qui abandonnent leur vie, leurs rêves,
défendre le trésor de leur peuple.
663
01:34:52,110 --> 01:35:00,690
Des hommes et des femmes capables
endurer la douleur de la guerre en silence,
664
01:35:02,720 --> 01:35:12,450
être aux yeux de leurs enfants,
leurs familles, ont vu la lumière de l'espoir.
665
01:35:15,350 --> 01:35:20,130
C'est une vraie histoire
le village s'y trouve.
666
01:35:20,550 --> 01:35:25,940
Dans les grandes luttes du petit peuple.
667
01:35:26,370 --> 01:35:30,970
Qu'ils viennent de n'importe où.
668
01:35:32,860 --> 01:35:43,110
Venezzia, mon amour.
Es-tu là? - Oui, je suis là.
669
01:35:51,810 --> 01:35:59,670
Venezzia de Salvatierra n'a jamais quitté sa maison dans le port de Miranda.
Quelques mois plus tard, elle a donné naissance à un fils qui a changé à ses yeux au fil des années.
670
01:35:59,670 --> 01:36:06,480
Ensemble, ils se sont consacrés à résoudre les histoires de plus de 150 personnes anonymes,
décédés dans cet épisode malheureux et ignoré de l'histoire du Venezuela.
671
01:36:06,480 --> 01:36:08,910
Ce film leur est dédié à tous
672
01:36:11,450 --> 01:36:16,450
Traduction et traitement technique :
AHUniversalSLO
673
01:36:19,450 --> 01:36:23,450
Extrait de www.titlovi.com
60673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.