All language subtitles for 1645908301-Venezzia2009SLOSubsDVDRipLatino-slo-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,850 --> 00:00:18,850 www.titlovi.com 2 00:00:21,850 --> 00:00:30,290 Après l'attaque de Pearl Harbor en 1941, les États-Unis ont rejoint aux pays de l'Entente dirigés contre les puissances centrales pendant la Seconde Guerre mondiale. 3 00:00:30,290 --> 00:00:37,100 Environ 60% du pétrole utilisé par les puissances de l'Entente provient des champs pétrolifères vénézuéliens��. 4 00:00:37,570 --> 00:00:47,110 Dans le cadre du plan allié, l'armée américaine envoie des techniques spécialisées aux États-Unis la côte vénézuélienne pour protéger les navires pétroliers de la menace des sous-marins nazis. 5 00:00:48,990 --> 00:00:51,910 LE FILM A ÉTÉ RÉALISÉ LE BASÉ SUR DES FAITS HISTORIQUES 6 00:01:19,450 --> 00:01:23,410 Venise 7 00:02:07,840 --> 00:02:12,470 Parfois, l'histoire peut être Un coffret plein de surprises. 8 00:02:13,720 --> 00:02:22,510 Quand nous pensons que nous savons tout sur nous-mêmes pays, leurs batailles, leurs héros, 9 00:02:22,820 --> 00:02:28,830 on découvre que l'histoire n'est pas composée à partir de dates et de polices éteintes. 10 00:02:28,830 --> 00:02:36,270 L'histoire est faite par les gens de la viande et du sang. Comme toi ou moi. 11 00:02:36,670 --> 00:02:38,620 Je suis prêt. Allons-nous? 12 00:02:38,620 --> 00:02:41,370 Ouais, ouais, bien sur, quand tu veux. 13 00:02:41,900 --> 00:02:43,870 Merci d'être venu me chercher. 14 00:03:12,320 --> 00:03:15,770 Je n'ai jamais pensé que ce voyage sera dans le Temps. 15 00:03:16,210 --> 00:03:21,690 Je ne savais pas que j'allais apprendre ça histoire écrite loin des livres. 16 00:03:24,290 --> 00:03:28,640 Et que je me trompais beaucoup là-dessus ce qui s'est passé ici. 17 00:03:29,630 --> 00:03:33,840 Sur cette côte, dans ce village. 18 00:03:34,270 --> 00:03:43,620 Et que c'est au milieu de la Seconde Guerre mondiale, la vérité accompagné de la plus belle histoire d'amour. 19 00:04:05,330 --> 00:04:13,830 L'histoire d'un homme dans sa valise apporté la tragédie et aussi l'espoir. 20 00:04:38,780 --> 00:04:40,810 Eh bien, cela ne peut pas être vrai. 21 00:04:50,840 --> 00:04:53,770 Hôtesse! C'est un whisky. 22 00:04:53,770 --> 00:04:54,550 Merci. 23 00:04:57,610 --> 00:05:00,490 Rassurez-vous, nous serons bientôt là. 24 00:05:00,490 --> 00:05:01,950 J'ai peur de ça. 25 00:05:01,950 --> 00:05:03,670 Miam? 26 00:05:03,670 --> 00:05:05,640 San Antonio. 27 00:05:05,970 --> 00:05:09,770 Tu ressembles à un cubain. Êtes-vous nouveau au Venezuela? 28 00:05:11,530 --> 00:05:14,690 Je fais des affaires à Maracaibo. -Merci. 29 00:05:14,690 --> 00:05:18,610 Quoi. Chocolat. Le meilleur du monde. 30 00:05:18,610 --> 00:05:20,110 Les affaires ne sont plus aussi bonnes qu'avant, 31 00:05:20,110 --> 00:05:23,510 mais nous avons encore permet une vie digne. 32 00:05:25,120 --> 00:05:28,710 Ce sont des palafitos 33 00:05:30,390 --> 00:05:33,590 Et qu'est-ce qui vous a amené ici ? 34 00:05:33,590 --> 00:05:37,140 Mon manque de bonheur. 35 00:05:59,510 --> 00:06:00,830 Hey! 36 00:06:03,610 --> 00:06:06,220 C'est ma carte de visite. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez. 37 00:06:06,220 --> 00:06:10,810 Si tu veux sortir, je sais quelques beautés vénézuéliennes. 38 00:06:11,410 --> 00:06:13,810 Plus sucré que le chocolat. -Merci. 39 00:06:13,810 --> 00:06:15,520 Profitez du beau temps. 40 00:06:42,270 --> 00:06:45,720 Il est mort. Merde! Ils ont tué Moore. 41 00:06:45,720 --> 00:06:47,290 Je suis Frank Moore. 42 00:06:50,470 --> 00:06:52,170 Ton passeport. 43 00:06:52,400 --> 00:06:54,300 Ton passeport! 44 00:07:02,300 --> 00:07:05,460 Oui, c'est Frank Moore. - Alors qui est-ce ? 45 00:07:05,460 --> 00:07:07,950 Il était avec moi dans l'avion. Il a dit, faire quelque chose pour le cacao. 46 00:07:07,950 --> 00:07:11,420 Appelez l'ambulance et l'ambassade américaine aussi. 47 00:07:12,110 --> 00:07:15,120 Ce n'est peut-être pas le plus approprié moment pour te dire ça 48 00:07:15,120 --> 00:07:17,450 mais bienvenue au Venezuela. 49 00:07:56,810 --> 00:07:58,490 Manny, Moore est là. 50 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 Moore, Manny Jazz. 51 00:08:05,110 --> 00:08:07,950 Je suis content que tu sois entier et sain. Comment vous sentez-vous? 52 00:08:07,950 --> 00:08:10,640 Au moins, je suis toujours en vie. -Ouais, je sais � 53 00:08:10,640 --> 00:08:12,120 Les autorités locales enquêtent déjà. 54 00:08:15,450 --> 00:08:18,360 Café? -Non merci. 55 00:08:22,120 --> 00:08:26,490 Kot montre une pénurie de cru pétrole sur les côtes est et avant, 56 00:08:26,490 --> 00:08:29,380 fournir le roi l'aviation militaire en Angleterre. 57 00:08:29,380 --> 00:08:34,260 Alors ils nous ont demandé d'envoyer déjà des chars de Maracaibo 58 00:08:34,260 --> 00:08:36,690 aux raffineries d'Aruba. 59 00:08:36,690 --> 00:08:39,740 Êtes-vous bien? -Oui. 60 00:08:40,480 --> 00:08:43,410 Nous travaillons sur un nouveau calendrier et les itinéraires d'expédition. 61 00:08:43,410 --> 00:08:48,990 Votre travail, Frank, est de transcender tout transfert secret, 62 00:08:48,990 --> 00:08:50,610 entrant ou sortant de la zone. 63 00:08:50,610 --> 00:08:53,120 Excuse-moi. C'est toujours comme ça ? 64 00:08:53,120 --> 00:08:56,200 Que veux-tu dire par là? - Qu'il fait si chaud ! 65 00:08:56,200 --> 00:09:00,670 Non, aujourd'hui est une exception. Il fait encore plus chaud. 66 00:09:01,820 --> 00:09:05,660 Il y a une guerre là-bas, mais ici au milieu de nulle part 67 00:09:05,660 --> 00:09:11,100 prenons un bain de soleil sur nos fesses. Rien ne se passe ici. 68 00:09:12,260 --> 00:09:16,510 Les ordres de l'amiral sont de rester ici et aider l'armée vénézuélienne 69 00:09:16,510 --> 00:09:20,240 sécuriser leurs rivages. Que cela nous plaise ou non. 70 00:09:20,240 --> 00:09:24,920 Et il se passe beaucoup de choses. Par l'un des nôtres douze stations intermédiaires 71 00:09:24,920 --> 00:09:31,550 nous avons intercepté une transmission très puissante 150 kilomètres à l'est de Maracaibo. 72 00:09:31,550 --> 00:09:36,470 ça a l'air de venir du port Miranda, où vous serez hébergé. 73 00:09:37,760 --> 00:09:41,620 Quand était la dernière fois? - Ce soir à sept heures du soir. 74 00:09:41,880 --> 00:09:44,190 Quels types de transferts y avait-il? 75 00:09:44,190 --> 00:09:48,750 Une seule et même lettre en morse alphabets sans ordre. 76 00:09:48,750 --> 00:09:52,630 A proximité de votre lieu de travail la ville est définitivement un espion allemand, 77 00:09:52,630 --> 00:09:56,980 qui fournit des informations nazies entre l'Amérique latine et l'Allemagne. 78 00:09:56,980 --> 00:09:59,330 Avez-vous un message? 79 00:10:06,860 --> 00:10:08,610 Avez-vous déjà réussi à le décoder ? 80 00:10:08,610 --> 00:10:11,330 Non. C'est votre travail. 81 00:10:12,190 --> 00:10:15,130 C'est un mot des Six Lettres. 82 00:10:15,130 --> 00:10:19,620 C'est exact. N'oubliez pas, que nous ne devons pas intervenir directement. 83 00:10:19,620 --> 00:10:22,490 Notre travail est d'aider armées vénézuéliennes. 84 00:10:23,180 --> 00:10:28,250 Est-ce un appareil ? -Oui. C'est une copie de celui qu'ils ont saisi 85 00:10:28,250 --> 00:10:33,140 à bord d'un navire allemand il y a quelques mois. Il a été repensé pour déchiffrer le sien 86 00:10:33,140 --> 00:10:37,840 remarques avec le sixième rotor. - Espérons que ça marche. 87 00:10:45,560 --> 00:10:54,610 Quel est le problème avec vous, monsieur? Vous avez l'air tendu. Êtes-vous chaud? Souhaitez-vous écouter de la musique? 88 00:11:00,180 --> 00:11:02,710 Ne laissez pas cela vous arrêter avec un cadavre à l'aéroport. 89 00:11:03,190 --> 00:11:08,850 Cela arrive rarement ici. Notre pays est très heureux. 90 00:11:09,750 --> 00:11:11,410 Si tu le dis. 91 00:11:24,350 --> 00:11:28,380 C'est toujours comme ça ? Y a-t-il toujours autant de chars ? 92 00:11:28,380 --> 00:11:31,830 Non, depuis janvier de plus en plus vient. 93 00:11:45,470 --> 00:11:48,250 C'est une unité militaire le port de Miranda. 94 00:11:58,300 --> 00:12:02,300 A l'étage c'est ma maison Capitaine Salvatierre. 95 00:12:02,300 --> 00:12:05,350 Et à côté se trouve une maison avec une antenne, où vous serez logé. 96 00:12:05,640 --> 00:12:07,910 La porte à côté? - À côté de moi. 97 00:12:35,450 --> 00:12:38,430 Ce n'est pas une si mauvaise maison, n'est-ce pas ? Le toit est le toit. 98 00:12:38,860 --> 00:12:41,100 Tu veux que je reste avec toi jusqu'à l'arrivée du capitaine ? 99 00:12:41,100 --> 00:12:43,830 Non, non, ce n'est pas nécessaire. 100 00:12:43,830 --> 00:12:47,410 Ce sont les clés du placard. Le major m'a dit de vous les donner. 101 00:12:48,560 --> 00:12:57,490 Mon capitaine Salvatierra sera là d'une minute à l'autre. Bonne chance, M. Moore. -Merci. 102 00:14:20,390 --> 00:14:22,450 Enrique ? 103 00:14:25,530 --> 00:14:28,210 Non madame. Pardonne-moi. 104 00:14:28,210 --> 00:14:30,840 Je voulais juste dire au capitaine Salvatierra que je suis venu. 105 00:14:31,830 --> 00:14:34,110 Tu pourrais l'appeler � -Je serai là. 106 00:14:36,170 --> 00:14:38,700 Nous avons l'habitude de frapper ici. 107 00:14:40,200 --> 00:14:42,680 Venise Salvatierra. 108 00:14:44,980 --> 00:14:47,940 Excusez-moi Madame. - Enrique sera là d'une minute à l'autre. 109 00:14:53,270 --> 00:14:55,110 Je m'appelle Frank Moore. 110 00:14:55,700 --> 00:14:59,850 Je travaille pour l'armée américaine et Je suis arrivé sur une mission spéciale aujourd'hui. 111 00:15:01,390 --> 00:15:03,930 Êtes-vous faux? 112 00:15:12,400 --> 00:15:15,260 Essayez-le. Notre hallaca 113 00:15:15,260 --> 00:15:17,390 Merci. - Tu piges. 114 00:15:20,270 --> 00:15:27,320 Votre nom est-il d'origine italienne ? Venezzia, en tant que ville. 115 00:15:27,320 --> 00:15:33,200 En tant qu'État. Mon nom vient du Venezuela, ce qui signifie petite Venise. 116 00:15:33,420 --> 00:15:37,470 C'est ainsi que les conquérants l'appelaient, quand ils sont venus ici et ont vu palafitos. 117 00:15:37,980 --> 00:15:40,490 Ces maisons sur l'eau. Vous ne les avez pas vus depuis l'avion ? 118 00:15:40,490 --> 00:15:44,520 Je les ai vu, Je ne connaissais tout simplement pas cette histoire. 119 00:15:45,540 --> 00:15:50,310 Vos bagages sont-ils ici ? - Non, je l'ai laissée dans une autre maison. 120 00:15:50,310 --> 00:15:55,560 Cette maison va s'effondrer d'une minute à l'autre. Combien de temps comptez-vous y rester ? 121 00:15:59,140 --> 00:16:01,360 Je ne sais pas, madame. 122 00:16:04,100 --> 00:16:07,950 Enrique. Ça arrive. 123 00:16:09,580 --> 00:16:14,450 Comment sais-tu ça? - A cause du bruit de la voiture. 124 00:16:15,780 --> 00:16:19,970 Écoutez, madame. je suis vraiment désolé pour celui d'avant, je ne voulais pas... 125 00:16:19,970 --> 00:16:27,120 Ne t'inquiète pas. Rien Je vais le dire à Enrique. 126 00:16:27,330 --> 00:16:33,330 Accord? -Merci beaucoup. 127 00:16:48,120 --> 00:16:49,520 Bon appétit. 128 00:16:57,410 --> 00:17:00,160 Capitaine Salvatierra. - C'est exact. 129 00:17:00,590 --> 00:17:03,900 Moore, bienvenue. -Merci. 130 00:17:03,900 --> 00:17:05,480 Asseyez-vous s'il vous plait. 131 00:17:07,250 --> 00:17:12,700 Vous voulez quelque chose de plus puissant ? J'ai apporté un dindon sauvage d'Aruba. 132 00:17:12,700 --> 00:17:20,500 Capitaine, je suis de service. - Personne ne te dira rien. 133 00:17:39,130 --> 00:17:45,160 Que pensez-vous de l'équipement? - Disons qu'il a besoin d'attention, 134 00:17:45,160 --> 00:17:47,360 mais ce n'est rien, qui n'a pas pu être résolu. 135 00:17:48,280 --> 00:17:50,740 Venise. Venise. 136 00:17:50,740 --> 00:17:52,830 Nous parlons, pourrait éteindre la radio. 137 00:17:54,280 --> 00:17:59,170 Bien sûr. J'ai oublié, pour sauver le monde, chérie. 138 00:18:04,820 --> 00:18:07,760 Je suis un peu fatigué. S'il a besoin de moi, dis-le-moi, chérie. 139 00:18:07,760 --> 00:18:10,370 Apportez-nous de la glace, s'il vous plaît. 140 00:18:16,340 --> 00:18:19,940 À votre santé! Sur le nôtre mission. - A la fin de la guerre. 141 00:18:22,360 --> 00:18:25,410 Excuse-moi. - Ça va, madame ? Excuse-moi. 142 00:18:25,410 --> 00:18:27,440 C'était de ma faute, désolé. 143 00:18:29,680 --> 00:18:30,800 Vous avez secoué la glace sur le sol. 144 00:18:30,800 --> 00:18:34,260 Non, non, c'est vraiment moi � - Tu devrais faire plus attention, Venezzia. 145 00:18:34,260 --> 00:18:37,750 Ne vous inquiétez pas, elle ne l'a pas vu. Venezzia est aveugle. 146 00:18:40,340 --> 00:18:45,890 Je ne suis pas aveugle, Enrique. Je ne suis pas aveugle. 147 00:19:10,100 --> 00:19:12,280 Je te pardonne à cause de celui avec sa femme. 148 00:19:14,370 --> 00:19:17,420 La guerre l'a davantage touchée, comme vous pouvez l'imaginer. 149 00:19:19,810 --> 00:19:22,470 Comme elle est aveugle Votre femme, capitaine ? 150 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Il a une sorte de cécité, appelé kératocône. 151 00:19:26,230 --> 00:19:28,200 Son nouveau-né est de forme conique. 152 00:19:28,200 --> 00:19:32,690 Il ne peut pas chercher loin, il ne voit que de très près. 153 00:19:33,200 --> 00:19:34,450 Vous ne pouvez pas utiliser de lunettes ? 154 00:19:34,450 --> 00:19:37,260 tu devrais les avoir Juste à côté du nouveau-né. 155 00:19:38,730 --> 00:19:42,410 C'est très étrange maladie dégénérative. 156 00:19:44,480 --> 00:19:46,780 Venezzia est l'un des milliers. 157 00:20:03,460 --> 00:20:08,220 Tel était le Pacifique hier soir avant l'attaque de Pearl Harbor. 158 00:20:08,890 --> 00:20:11,170 Trop d'amis. 159 00:20:15,260 --> 00:20:18,880 Je voulais servir en Angleterre, savez-vous - Écoute, Moore. 160 00:20:19,500 --> 00:20:23,410 Votre gouvernement croit réellement que les nazis viennent attaquer le réservoir de pétrole 161 00:20:23,410 --> 00:20:26,960 jusqu'au Venezuela ? Cela me semble absurde. 162 00:20:26,960 --> 00:20:29,960 Ne le pense pas Je n'apprécie pas votre travail. 163 00:20:29,960 --> 00:20:32,730 Souviens-toi que c'est à moi responsabilité de protéger ces minces ... 164 00:20:32,730 --> 00:20:39,860 Je suis d'accord avec toi. Seulement qu'à la guerre, comme vous le savez, chaque match compte. 165 00:20:42,260 --> 00:20:43,660 À votre santé! 166 00:21:42,160 --> 00:21:45,560 Bien sûr, allez-y ! 167 00:22:00,650 --> 00:22:02,370 Madame ! 168 00:22:05,220 --> 00:22:08,690 Tu n'as pas besoin de me montrer personnages comme si c'était loin. 169 00:22:09,850 --> 00:22:13,800 je te l'ai déjà dit que je ne suis ni aveugle ni sourd. 170 00:22:15,730 --> 00:22:19,710 Excuse-moi. - As-tu besoin de quelque chose? 171 00:22:19,970 --> 00:22:24,440 Il s'agit de ne pas être dans une autre maison eau et je voulais te demander � 172 00:22:24,440 --> 00:22:27,280 je n'aime pas me disputer avec Enrique devant d'autres personnes. 173 00:22:28,180 --> 00:22:31,980 je veux que tu saches que je ne suis pas une telle personne. 174 00:22:34,980 --> 00:22:39,730 Vous pouvez utiliser la salle de bain. Prenez tout ce dont vous avez besoin. 175 00:22:42,290 --> 00:22:43,450 Merci. 176 00:22:52,890 --> 00:22:55,380 L'eau ici a une belle couleur. 177 00:22:56,980 --> 00:23:00,490 Je veux dire, c'est transparent, là, il a la couleur du café. 178 00:23:33,360 --> 00:23:34,890 Comment était le bain ? 179 00:23:37,440 --> 00:23:40,490 Très bon. J'avais besoin d'elle. 180 00:23:41,150 --> 00:23:44,600 La chaleur peut être la pire l'ennemi à cet endroit. 181 00:23:44,600 --> 00:23:47,350 Il y a des jours où non vous pouvez sortir de l'eau. 182 00:23:50,670 --> 00:23:52,870 Bon. Merci beaucoup. 183 00:23:52,870 --> 00:23:55,720 Si tu as besoin de quoi que ce soit, Je serai dans une autre maison. 184 00:23:55,720 --> 00:24:01,510 Veuillez passer ce piment doux dans le panier. 185 00:24:03,150 --> 00:24:04,470 Oui. 186 00:24:09,510 --> 00:24:12,800 C'est l'un des parfums du Venezuela. 187 00:24:20,900 --> 00:24:29,160 C'est pire à minuit. -Quoi? -Kératocône. 188 00:24:29,630 --> 00:24:34,420 Je peux à peine voir la nuit dans le noir. S'il y a beaucoup de lumières, je vois mieux. 189 00:24:34,420 --> 00:24:39,580 Et aussi des petites choses Je vois très bien. -Rés ? 190 00:24:41,780 --> 00:24:44,820 Et combien pouvez-vous réellement voir? 191 00:24:47,270 --> 00:24:50,410 Disons que je vois moins, comme la plupart des gens 192 00:24:50,410 --> 00:24:54,270 mais parfois j'arrive à voir des choses ce que presque personne ne peut. 193 00:24:59,550 --> 00:25:04,360 Tu peux lire quoi boissons sur ce billet? 194 00:25:12,260 --> 00:25:14,590 Je ne comprends pas ce qu'il écrit. 195 00:25:18,580 --> 00:25:21,960 E Pluribus Unum 196 00:25:23,110 --> 00:25:28,130 je ne connais pas le latin, donc je ne comprends pas ce qu'il écrit. 197 00:25:31,100 --> 00:25:33,270 Un parmi beaucoup. 198 00:25:36,440 --> 00:25:38,720 Cela signifie en latin. 199 00:25:40,230 --> 00:25:45,490 Un parmi beaucoup. Intéressant, vous ne trouvez pas ? 200 00:25:49,760 --> 00:25:53,500 Viens avec moi. Vous êtes probablement affamé. 201 00:25:56,830 --> 00:26:00,530 Autre chose. -Ouais, dites-moi. 202 00:26:00,530 --> 00:26:03,690 À l'extérieur des armoiries sur le billet de banque est douze lignes horizontales, 203 00:26:03,690 --> 00:26:07,130 il y a six bandes à l'intérieur, chacun avec trois lignes. 204 00:26:07,130 --> 00:26:09,660 Vous aimez les œufs brouillés ? 205 00:26:15,130 --> 00:26:17,780 La zone centrale appelle le port de Miranda. Accueil. 206 00:26:18,520 --> 00:26:21,740 La zone centrale appelle le port de Miranda. Accueil. 207 00:26:22,290 --> 00:26:24,530 Moore ne doit pas de quitter sa place. 208 00:26:24,530 --> 00:26:29,120 Il peut ne pas vous entendre. Équipement et les récepteurs sont en très mauvais état. 209 00:26:29,510 --> 00:26:33,730 Il ne faut pas négliger cette zone. Nous avons une antenne ici à Macoya et 210 00:26:33,730 --> 00:26:38,440 un autre ici, à La Boca. Ces deux antennes seraient ils pourraient nous servir de pont avec Frank 211 00:26:38,440 --> 00:26:42,970 dans le port de Miranda. Dis-moi s'il te plaît Frank pour pouvoir combiner avec les signaux 212 00:26:42,970 --> 00:26:45,490 de Macoye et La Boca. -Je comprends. 213 00:26:50,930 --> 00:26:55,180 Café? -Oui s'il vous plaît. 214 00:27:04,110 --> 00:27:05,410 Merci. 215 00:27:18,250 --> 00:27:22,200 Les Italiens l'appellent coretto. Café réparé. 216 00:27:22,200 --> 00:27:27,330 Ils lui ajoutent du cognac, du rhum Enrique. Mais je pense que le whisky fonctionne aussi. 217 00:27:34,440 --> 00:27:40,660 Désolé, je n'y suis pas habitué prendre le petit déjeuner de cette façon. 218 00:27:40,660 --> 00:27:43,440 Pourquoi? Votre femme ne prépare pas d'œufs? 219 00:27:44,560 --> 00:27:53,610 Non, je ne suis pas marié. -Ta petite amie? -Non plus. 220 00:27:55,850 --> 00:27:59,670 Peut-être avez-vous de la chance et vous trouverez quelqu'un ici. 221 00:27:59,670 --> 00:28:08,480 Dans la petite Venise. -Oui bien sûr. Bonne chance. 222 00:28:33,330 --> 00:28:35,330 Voilà, monsieur. 223 00:28:39,120 --> 00:28:41,220 Ils nous tirent seuls. 224 00:28:42,730 --> 00:28:48,970 Ils veulent qu'on déménage six autres sous-marins du Panama à l'Atlantique Nord. 225 00:28:48,970 --> 00:28:50,690 Où ils ont un esprit ! 226 00:28:50,690 --> 00:28:55,170 Le vrai problème est en Europe. Ils se rapprochent de plus en plus. 227 00:28:55,740 --> 00:29:00,290 On dirait que toute cette zone plein de l'huile dont ils ont désespérément besoin, 228 00:29:00,290 --> 00:29:02,920 ce ne serait pas vital sens pour eux. 229 00:29:02,920 --> 00:29:08,240 Toute cette huile provient du lac de Maracaibo. Nous devons envoyer plus de matériel militaire 230 00:29:08,240 --> 00:29:13,280 et protéger la sortie des réservoirs. Il y a danger. - Oui, capitaine, mais le lac n'est pas profond 231 00:29:13,280 --> 00:29:17,720 et les sous-marins ne peuvent pas y attaquer. De plus, nous protégeons l'entrée du lac 232 00:29:17,720 --> 00:29:20,810 avec un canon de 50 mm de la ville de San Carlos. 233 00:29:20,810 --> 00:29:24,380 Pas d'ici en tout cas nous pouvons protéger tous les navires. 234 00:29:24,380 --> 00:29:25,180 Une fois qu'ils sont en haute mer, 235 00:29:25,180 --> 00:29:29,270 sera un vrai danger représentait un sabotage interne. 236 00:29:40,650 --> 00:29:47,610 Prêt. Oeufs brouillés et haricots noirs. Ces deux sont comme les tomates et les oignons. 237 00:29:47,610 --> 00:29:50,510 Comme le chocolat et l'orange. Des combinaisons parfaites. 238 00:29:50,510 --> 00:29:57,630 Comme l'ail et l'huile d'olive. - Ils forment un bon couple. Comme le café et le whisky. 239 00:30:00,460 --> 00:30:03,890 Combien de temps cela prendra-t-il ? marié à un capitaine? 240 00:30:04,710 --> 00:30:07,610 Quelle question c'est ça, soldat ? 241 00:30:07,610 --> 00:30:11,570 Ceci n'est pas la question un soldat, puis Frank Moore. 242 00:30:13,500 --> 00:30:15,660 Je pense pour le reste de ma vie. 243 00:30:17,880 --> 00:30:19,810 Tu devais se marier très jeune. 244 00:30:19,810 --> 00:30:25,680 Aussi vieux que vous le pensez moi non plus. - Je ne veux pas dire ça. 245 00:30:27,600 --> 00:30:29,970 je peux demander comment ils se sont rencontrés. 246 00:30:31,420 --> 00:30:37,900 Enrique et moi ? je suis très jeune elle est venue vivre dans ce village avec sa tante. 247 00:30:37,900 --> 00:30:44,790 Quand Enrique m'a vu pour la première fois sur le marché, il a décidé que je serais sa femme. 248 00:30:45,170 --> 00:30:51,130 Il a décidé? - Non, ma tante aussi, parce qu'elle ne pouvait plus me soutenir. 249 00:30:51,580 --> 00:30:56,790 Pour faire court au cours des visites, nous sommes devenus mari et femme. 250 00:30:58,780 --> 00:31:02,790 Ensuite, j'ai eu beaucoup de temps, apprendre à le connaître et à l'aimer. 251 00:31:03,320 --> 00:31:06,100 Pendant toutes ces années, j'ai dû apprendre beaucoup. 252 00:31:06,870 --> 00:31:10,790 Préparez de bons petits déjeuners. Celui épicé, par exemple. 253 00:31:10,790 --> 00:31:11,930 Je l'ai fait. 254 00:31:18,980 --> 00:31:21,120 Et vous, qui êtes-vous ? 255 00:31:22,210 --> 00:31:26,340 je suis un expert pour les radiocommunications. 256 00:31:27,570 --> 00:31:31,750 J'ai rejoint l'armée parce qu'ils avaient besoin de professionnels du décodage. 257 00:31:35,850 --> 00:31:43,980 Compliqué. -Quelques. Alors tu n'es pas qu'un simple soldat ? 258 00:31:46,370 --> 00:31:51,710 Ouais, je suis juste un de plus un soldat déjà dans cette guerre. 259 00:31:51,710 --> 00:31:54,110 je suppose Vous voulez être un bon soldat. 260 00:31:54,390 --> 00:31:57,410 Obtenez la reconnaissance, être un héros. 261 00:32:01,420 --> 00:32:04,850 Oui, si je me mets au travail. 262 00:33:50,140 --> 00:33:52,970 L'état-major appelle Miranda Harbour. Accueil. 263 00:33:54,850 --> 00:33:59,410 L'état-major appelle le port Miranda. Moore, entrez. Accueil. 264 00:33:59,810 --> 00:34:00,990 C'est Moore. Accueil. 265 00:34:01,240 --> 00:34:05,470 Nous vous cherchions le matin. Donnez votre radio à 300 MHz. 266 00:34:06,300 --> 00:34:10,580 Nous transmettrons votre signal depuis Macoya. Avez-vous eu de la chance avec l'enquête? Accueil. 267 00:34:11,550 --> 00:34:13,410 Je n'ai encore rien. Accueil. 268 00:34:13,410 --> 00:34:15,640 Continue d'essayer. Autre chose. 269 00:34:15,640 --> 00:34:18,330 Rapports des stations météorologiques sur la basse pression au-dessus de l'océan. 270 00:34:18,330 --> 00:34:22,390 Il apportera une tempête au nord. Accueil. 271 00:34:23,230 --> 00:34:25,920 Quand est-ce prévu ? Accueil. 272 00:34:26,600 --> 00:34:29,780 Probablement ce soir. Accueil. 273 00:34:29,780 --> 00:34:31,890 De quelle taille? Accueil. 274 00:34:31,890 --> 00:34:37,350 Grand, très grand. Ils disent qu'il s'agit d'une tempête tropicale. Accueil et fin. 275 00:34:45,730 --> 00:34:50,910 Super. Comme c'est pratique Temps pour le mauvais temps. 276 00:35:22,690 --> 00:35:24,300 Venise ! 277 00:35:48,620 --> 00:35:50,880 Venise ! 278 00:36:22,620 --> 00:36:23,760 Franc! 279 00:36:23,760 --> 00:36:25,530 Madame, vous ne m'avez pas entendu, que je t'ai appelé ? 280 00:36:25,530 --> 00:36:29,690 Bien sûr que je l'ai fait, mais je voulais prendre soin de moi. 281 00:36:29,690 --> 00:36:31,470 Mais juste un peu. 282 00:36:31,930 --> 00:36:35,730 Avez-vous déjà été averti de la tempête? - Oui, Carlos m'a dit. 283 00:36:36,380 --> 00:36:38,920 Pourquoi alors avez-vous baigné dans un puits ? 284 00:36:41,870 --> 00:36:44,470 Pouvez-vous mieux voir sous l'eau ? 285 00:36:44,470 --> 00:36:49,380 Comment saviez-vous? - Je connais un peu la photographie. 286 00:36:49,380 --> 00:36:53,240 Qu'est-ce que la photographie a à voir avec ça ? -Simplement. 287 00:36:54,370 --> 00:36:59,840 De l'eau devant le bébé agit comme une lentille de contact. 288 00:37:02,520 --> 00:37:06,640 Donc je devrais être un poisson. Ali Elva. 289 00:37:07,790 --> 00:37:09,630 Mais une sirène. 290 00:37:12,160 --> 00:37:15,600 Avec des jumelles je ferais on voit mieux au loin. 291 00:37:17,260 --> 00:37:22,900 Tu sais ce que je voudrais ? Se voir dans le miroir. 292 00:37:22,900 --> 00:37:25,800 Environ 50 ans je ne sais pas à quoi je ressemble. 293 00:37:26,330 --> 00:37:32,430 Si vous voulez vous pouvez Je sers de miroir. 294 00:37:36,920 --> 00:37:40,230 Tes proportions sont presque parfaites. 295 00:37:42,820 --> 00:37:50,180 Quand tu ris, ta peau trace des lignes qui révèlent votre histoire. 296 00:37:51,690 --> 00:37:55,880 Votre voix est idéale fréquences pour l'oreille humaine. 297 00:37:59,140 --> 00:38:02,270 En quelques mots, vous êtes unique. 298 00:38:03,780 --> 00:38:06,260 Un parmi beaucoup. 299 00:38:09,370 --> 00:38:11,320 Outre, tu m'as déjà dit que j'étais vieux. 300 00:38:11,320 --> 00:38:12,560 Non non Non. 301 00:38:12,560 --> 00:38:21,130 Ils ajoutent vos lignes charme particulier. Pas un vol. 302 00:38:25,780 --> 00:38:31,720 Aidez-moi, s'il vous plaît, pour rentrer à la maison. -Bien sûr. 303 00:38:45,620 --> 00:38:48,480 Aide-moi! Je ne peux pas voir. 304 00:39:08,510 --> 00:39:14,310 Ne faut-il pas anticiper le tonnerre ? - Je ne vois aucun flash. 305 00:39:15,470 --> 00:39:19,710 Calmer. Seul écoute ma voix. 306 00:39:21,730 --> 00:39:34,580 Éclair. Un deux, trois, quatre, cinq. Ven. 307 00:39:34,960 --> 00:39:37,530 Cinq kilomètres, c'est la règle. 308 00:39:39,940 --> 00:39:42,200 ça t'aide Dois-je vous avertir? 309 00:39:45,900 --> 00:39:47,240 tu n'as pas dit pour me prévenir? 310 00:39:47,240 --> 00:39:49,820 Il tonnait presque au-dessus de nous. 311 00:39:55,240 --> 00:39:57,590 Il a heurté l'antenne. 312 00:40:00,480 --> 00:40:02,180 Où allez-vous? 313 00:40:02,620 --> 00:40:04,180 Quel est? -Non. 314 00:40:07,180 --> 00:40:11,320 Qu'as-tu vu? - Je n'ai rien vu. 315 00:40:11,760 --> 00:40:14,400 Je m'inquiète pour l'antenne. 316 00:40:16,390 --> 00:40:22,820 Mais maintenant, nous sommes vraiment sur la même longueur d'onde. Aucun de nous ne voit rien. 317 00:40:24,690 --> 00:40:26,710 Je vais chercher des bougies. 318 00:40:33,790 --> 00:40:38,200 Est-ce que tu fumes? - Si mon mari te le demande, non. 319 00:40:40,820 --> 00:40:44,100 Quand ça marche comme ça, la rivière traversait les rives. 320 00:40:50,120 --> 00:40:53,300 Et cette maison reste sans connexion au monde. 321 00:41:09,200 --> 00:41:14,710 Vous êtes donc opérateur radio, faire connaissance avec la photo, 322 00:41:14,710 --> 00:41:20,500 parle très bien espagnol. Vous êtes aussi l'un des nombreux. 323 00:41:20,500 --> 00:41:26,750 Non, ils m'ont envoyé au Venezuela, parce que je parle bien espagnol, rien d'autre. 324 00:41:26,750 --> 00:41:33,820 D'accord? Parfait. Comment as tu appris? 325 00:41:38,240 --> 00:41:43,760 Ne me dis pas qu'il s'agit d'informations secrètes. 326 00:41:48,850 --> 00:41:51,170 Quelque chose comme ca. 327 00:41:52,830 --> 00:41:58,750 Alors oublie ça. -Exploiter ma mère était mexicaine. 328 00:41:58,750 --> 00:42:04,750 Était-ce? -Oui. Elle mourut, quand j'avais 20 ans. 329 00:42:05,210 --> 00:42:07,480 Mon père est américain et quand il s'est remarié, 330 00:42:07,480 --> 00:42:11,660 sa femme n'a pas permis parler espagnol à la maison. 331 00:42:14,250 --> 00:42:17,210 Elle nous a interdit est de manger des tortillas. 332 00:42:18,850 --> 00:42:26,530 Disons qu'elle n'était pas fan différences. -Je comprends. 333 00:42:27,140 --> 00:42:34,100 Plus tard, j'ai continué à pratiquer l'espagnol, pour ne pas oublier sa mère et par rébellion. 334 00:42:36,520 --> 00:42:43,490 J'ai lu ses lettres, écouté sa musique. Encore et encore. 335 00:42:44,110 --> 00:42:52,900 Et lentement je suis tombé amoureux ce monde. Votre monde. 336 00:42:54,280 --> 00:42:57,560 Il s'agissait d'héritage, que j'ai toujours dû défendre. 337 00:43:00,720 --> 00:43:04,620 C'était la seule chose ce qu'il me reste d'elle. 338 00:43:15,590 --> 00:43:16,310 Allez. 339 00:44:23,660 --> 00:44:26,160 On en file un autre ? 340 00:44:29,260 --> 00:44:31,170 Venise ? 341 00:45:11,980 --> 00:45:14,390 Je suis désolé. Vous dormiez. 342 00:45:20,480 --> 00:45:23,210 Moore. -Bonne soirée. -Bonne soirée. -Eduardo. 343 00:45:23,210 --> 00:45:25,950 Quelle tempête. -Ouais, l'un des pires que j'ai jamais vu. 344 00:45:25,950 --> 00:45:29,980 As-tu pu parler à Manny ? Ouais, il m'a déjà donné une nouvelle fréquence, 345 00:45:29,980 --> 00:45:33,820 mais il semble que ce soit la foudre endommagé l'antenne. 346 00:45:33,820 --> 00:45:36,980 Hudiéa. Est ce sérieux? -Je ne sais pas. 347 00:45:38,360 --> 00:45:44,960 Heureusement que tu peux reste ici. -Une gorgée? 348 00:45:44,960 --> 00:45:50,860 Non merci. Il y en a d'autres en retard. Je vais dormir. 349 00:45:50,860 --> 00:45:52,980 Bonne nuit. Madame. 350 00:46:22,230 --> 00:46:23,410 Capitaine. 351 00:46:25,450 --> 00:46:27,340 Sans cet émetteur la radio ne marche pas ? 352 00:46:27,340 --> 00:46:31,580 Pas utile pour rien. On dirait que l'eau lui fait mal. 353 00:46:32,310 --> 00:46:39,130 Nous avons un besoin urgent d'un remplaçant, capitaine. - Comment pouvez-vous le réparer? -Non. 354 00:46:39,130 --> 00:46:42,660 Je vais à Maracaibo aujourd'hui. Nous ne devons pas nous arrêter. 355 00:46:43,140 --> 00:46:49,130 Tout indique que l'antenne est également endommagée, mais je peux arranger ça. 356 00:48:42,810 --> 00:48:44,940 Qu'est-ce que tu penses? 357 00:48:46,470 --> 00:48:50,470 Que dis-tu? - Que pensez-vous de l'antenne ? 358 00:48:53,640 --> 00:48:57,960 C'est bon. Il n'est pas endommagé. Je n'ai plus qu'à vérifier les connecteurs. 359 00:49:18,710 --> 00:49:21,140 Bonjour chéri. 360 00:49:22,780 --> 00:49:24,860 Qu'est-ce que tu fais? 361 00:49:24,860 --> 00:49:27,520 Rien, je joue avec. 362 00:49:27,520 --> 00:49:30,890 Préparez-vous pour vous Je vais café en feu. 363 00:49:32,600 --> 00:49:37,740 Frank, je dois aller vers toi. Viens-tu avec moi? -Oui bien sûr. 364 00:49:55,130 --> 00:50:00,300 J'aimerai vous rencontrer. -Bon, mais vous devrez être laissé seul. 365 00:50:00,300 --> 00:50:05,460 Je dois apporter la pièce au quartier général. Ne t'inquiète pas. -Bon. -Merci. 366 00:50:09,150 --> 00:50:11,660 Au revoir. -Au revoir. 367 00:50:40,420 --> 00:50:43,360 Que veux-tu boire? -Bière. 368 00:50:43,360 --> 00:50:48,330 Avons-nous de la bière Barila maison ? -Accueil? 369 00:50:49,470 --> 00:50:58,940 Whisky? -Pas à la maison. -Ça fait mal. Du whisky écossais double, donc. 370 00:51:02,150 --> 00:51:04,630 Double whisky écossais. 371 00:51:37,690 --> 00:51:39,530 Bonjour. 372 00:51:41,750 --> 00:51:46,710 Je m'appelle Céleste. Pour vous? 373 00:51:46,710 --> 00:51:47,980 Franc. 374 00:51:47,980 --> 00:51:51,230 Bonjour, Franck. 375 00:51:51,230 --> 00:51:56,320 Vous êtes invités à boire. Toi et moi? 376 00:51:58,630 --> 00:52:00,520 Non je veux dire, qu'il vaut mieux ne pas le faire. 377 00:52:00,520 --> 00:52:06,390 Tu parles espagnol. - Et vous parlez très bien anglais. 378 00:52:08,450 --> 00:52:10,200 Parlons-nous espagnol? 379 00:52:15,930 --> 00:52:20,280 Et vous êtes très occupé ? Voulez-vous vous amuser? 380 00:52:20,280 --> 00:52:24,980 En fait, je suis vraiment un peu occupé. - D'accord, toi, Frank. 381 00:52:24,980 --> 00:52:27,450 Mais n'oublie pas le mien noms. Je suis Céleste. 382 00:52:27,450 --> 00:52:29,230 Puis-je te demander quelque chose? 383 00:52:31,240 --> 00:52:34,690 Apportez les bolivars dans une demi-heure, mais j'accepte aussi les dollars. 384 00:52:34,690 --> 00:52:39,810 Non, je te veux demander aux propriétaires de bar. 385 00:52:39,810 --> 00:52:42,870 Par qui? Compensées ? Non, je travaille seul. 386 00:52:42,870 --> 00:52:45,270 D'accord, félicitations pour ça. 387 00:52:47,890 --> 00:52:49,780 Font-ils tous partie de la famille ? 388 00:52:50,210 --> 00:52:57,950 Oui bien sûr. Estéfani est la sœur de Gunter. 389 00:52:57,950 --> 00:53:02,980 Ils sont tous les deux des enfants Elena, la dame qui est là. 390 00:53:06,540 --> 00:53:07,830 whisky écossais. 391 00:53:07,830 --> 00:53:10,780 Excusez-moi, étranger ? -Là. 392 00:53:45,480 --> 00:53:47,860 décret allemand ? Et alors! 393 00:53:54,200 --> 00:53:57,120 Que faites-vous ici? Gunter ! 394 00:53:59,770 --> 00:54:01,400 Déposez-moi ! 395 00:54:02,580 --> 00:54:04,340 Aider! 396 00:54:06,520 --> 00:54:08,500 Gunter, Gunter ! 397 00:54:24,970 --> 00:54:26,800 Déposez-moi ! -Tueur. 398 00:54:27,170 --> 00:54:28,180 Foutez le camp! 399 00:54:30,300 --> 00:54:34,600 Ne reviens pas Je sais déjà! Foutez le camp! 400 00:54:35,520 --> 00:54:36,780 Allons-y. 401 00:54:40,410 --> 00:54:43,800 Que faisiez-vous dans ce pub ? Pourquoi t'ont-ils poussé si fort ? 402 00:54:43,800 --> 00:54:46,120 Mais as-tu pu voir ça ? -Bien sûr. 403 00:54:46,620 --> 00:54:52,160 Que faites-vous ici? Capitaine et, que tu es ici ? - Non, et ne le laissez pas savoir. 404 00:54:55,560 --> 00:55:01,200 Regardez comment vous êtes. -Rien. -Allons-y. 405 00:55:04,790 --> 00:55:08,590 Dieu? -Oui merci. 406 00:55:16,460 --> 00:55:23,710 non c'est pas pour ça polije�. C'est buvable. 407 00:55:33,750 --> 00:55:37,570 C'est mieux comme ça, non ? -Merci. 408 00:55:46,840 --> 00:55:49,540 Pourquoi vous êtes-vous disputé avec les Wedges ? 409 00:55:51,640 --> 00:55:55,810 Je suis entré dans le bar, j'ai vu la porte s'ouvrir bureaux et un petit coup d'oeil. C'est tout. 410 00:55:55,810 --> 00:55:58,880 Ce n'est pas juste. Pourquoi es-tu entré dans leur bureau ? 411 00:55:58,880 --> 00:56:01,510 Parce que je ne comprends pas que font-ils ici. 412 00:56:03,760 --> 00:56:06,800 Je ne comprends pas, ce que font les Allemands dans ce village. 413 00:56:06,800 --> 00:56:08,780 Ils sont nés ici. Il y a autant de Vénézuéliens que moi. 414 00:56:08,780 --> 00:56:14,160 Non, ce sont des Allemands. - Ils sont décents et famille bien-aimée dans ce village. 415 00:56:14,160 --> 00:56:14,740 Je m'en fiche. 416 00:56:14,740 --> 00:56:18,800 Je suis un professionnel et je suis là, remplir mon devoir. 417 00:56:18,800 --> 00:56:25,720 Comme un soldat arrogant. - Oui, je suis soldat. Je suis ici pour faire mon travail et dot. 418 00:56:25,720 --> 00:56:29,630 Donc Frank Moore ne me parle pas en ce moment. - Ouais, c'est Frank Moore qui te le dit. 419 00:56:31,560 --> 00:56:36,360 Très bien, Frank Moore. Penseras-tu que tous les Allemands sont des nazis, 420 00:56:36,360 --> 00:56:40,750 vous avez également hérité de certains des vôtres mahehe. -Comment puis-je comparer cela�? 421 00:56:41,250 --> 00:56:46,860 C'est pareil quand un soldat américain refuse d'entrer dans le bar d'une famille décente sur la base de préjugés. 422 00:56:46,860 --> 00:56:53,790 Nous sommes en guerre. Vous n'avez pas remarqué ? - Vous êtes en guerre, vous, l'Europe. Nous ne le faisons pas. 423 00:56:54,100 --> 00:56:56,650 je ne sais même pas ce que je fais dans ce pays. 424 00:56:56,650 --> 00:56:59,670 Alors pourquoi es-tu venu ? - Je ne voulais pas venir. 425 00:57:01,620 --> 00:57:05,670 Ils m'ont puni et m'ont amené dans cet enfer plein d'huile et de moustiques. 426 00:57:07,460 --> 00:57:11,850 Suspectez le propriétaire du bar et à côté du blanc entrer dans le jour et tout répandre. 427 00:57:11,850 --> 00:57:15,370 Laissez-moi vous dire, soldat, que vous êtes incompétent en tant que professionnel. 428 00:57:15,370 --> 00:57:18,580 Ce n'est pas comme ça que ça se passe. Je voudrais dire à Frank Moore, 429 00:57:18,580 --> 00:57:20,800 que si des pensées viennent dans les miennes un état avec un tel comportement, 430 00:57:20,800 --> 00:57:25,100 sans la connaître, il est arrogant, ignorant et plus aveugle que moi. 431 00:57:43,200 --> 00:57:47,830 Vous, les soldats, portez la guerre toujours avec toi. 432 00:57:47,830 --> 00:57:49,830 N'y allez pas. 433 00:57:50,540 --> 00:57:54,150 j'ai toujours essayé être l'un des meilleurs. 434 00:57:56,100 --> 00:57:59,630 À la fin, je suis devenu le seul, qui a pu venir dans ce pays. 435 00:58:03,340 --> 00:58:05,240 Quelle chance! 436 00:58:06,100 --> 00:58:11,470 La guerre n'est pas un jeu d'enfant. Vous n'êtes pas en tête. 437 00:58:38,320 --> 00:58:43,100 Pourquoi es-tu venu vers toi ? Vous m'avez suivi ? 438 00:58:45,590 --> 00:58:50,710 Mon mari passera la nuit à Maracaibo. Je ne voulais plus être seul à la maison. 439 00:58:50,710 --> 00:58:54,960 Alors j'ai décidé de venir à toi et profite un peu du carnaval. 440 00:58:56,970 --> 00:59:00,260 Je suis désolé. - Non rien à ne pas regretter. 441 00:59:00,260 --> 00:59:03,380 Je voulais juste m'amuser. Juste comme ça. 442 00:59:03,380 --> 00:59:07,780 La dernière fois que je l'ai fait divertis, c'était la veille du jour de l'an. 443 00:59:07,780 --> 00:59:13,620 Vous êtes allé au village pour fêter le nouvel an ? - Non, je suis allée chercher mon mari. 444 00:59:14,420 --> 00:59:22,670 À la recherche de? -Ouais, m'a dit Enrique, qu'il a une réunion importante, 445 00:59:22,670 --> 00:59:25,890 et personne n'organise rendez-vous pour la nouvelle année. 446 00:59:26,510 --> 00:59:30,430 Mais je ne voulais pas l'attendre, alors je suis allé le chercher. 447 00:59:30,430 --> 00:59:35,450 J'ai entendu des gens célébrer, Je me suis perdu sur la jetée, je suis tombé. 448 00:59:35,450 --> 00:59:38,130 je n'ai jamais été avant frappé tant de coups. 449 00:59:38,130 --> 00:59:41,250 Quand j'étais par terre, même les marins ne m'ont pas aidé. 450 00:59:41,250 --> 00:59:48,460 Excusez-moi, marins ? -Oui, marins, qui ramassaient des choses sur la jetée. 451 00:59:48,460 --> 00:59:51,390 Mais quels marins ? Vous vous souvenez de quelque chose ? 452 00:59:52,310 --> 00:59:58,610 Je n'ai pas bien vu. Je pense qu'ils sont transporté de la tôle, des boîtes, que sais-je. 453 00:59:58,950 --> 01:00:03,140 Le soir du Nouvel An? - Oui, j'ai eu très peur. 454 01:00:03,450 --> 01:00:06,730 Le feu d'artifice m'a troublé. 455 01:00:09,750 --> 01:00:13,500 je pouvais me souvenir exactement quelle partie de la jetée était-ce ? 456 01:00:15,510 --> 01:00:20,980 Les jetées sont sur votre gauche, le sous-sol à droite. 457 01:00:21,580 --> 01:00:23,510 Juste un moment. 458 01:00:43,310 --> 01:00:45,960 Là, de ce côté-là. 459 01:00:47,440 --> 01:00:56,990 Es-tu sûr? -Ouais, le son est comme un endroit. Pas deux sont les mêmes. 460 01:00:59,710 --> 01:01:03,220 Êtes-vous sûr que c'est ici? -Ouais, là. 461 01:01:07,720 --> 01:01:12,460 Voulez-vous venir avec moi? - Je t'attendrai. 462 01:02:02,980 --> 01:02:06,880 Qu'as-tu trouvé? -Non. 463 01:02:06,880 --> 01:02:13,790 Et qu'est-ce que tu pensais trouver ? Des caisses avec des saucisses allemandes et de la moutarde ? 464 01:02:14,690 --> 01:02:21,580 Les Allemands ne sont pas stupides. - J'ai trouvé un paquet de cigarettes, 465 01:02:21,580 --> 01:02:27,810 et j'ai un faible nouvelles. C'est vide. 466 01:02:51,890 --> 01:02:55,810 Capitaine, cette partie n'est pas a été segan, mais saboté. 467 01:02:55,810 --> 01:03:00,780 Quoi? C'est impossible. Avons-nous un remplaçant? 468 01:03:00,780 --> 01:03:05,220 Non monsieur. Avec la permission. 469 01:03:06,130 --> 01:03:15,110 Il y a une guerre dehors, et ici les gens chantent et ils dansent comme si de rien n'était. 470 01:03:15,110 --> 01:03:18,160 Tu avais raison. Dehors, pas ici. 471 01:03:18,960 --> 01:03:22,870 La guerre peut venir ici. 472 01:03:24,580 --> 01:03:30,880 Alors que ce serait l'idéal, pour le faire venir au lieu de la guerre. 473 01:03:37,760 --> 01:03:38,610 Allons Dancer? 474 01:03:40,350 --> 01:03:43,970 Ici? Toi et moi? 475 01:03:43,970 --> 01:03:50,840 Qui d'autre? - Non, je ne pense pas que ce soit approprié. 476 01:03:50,840 --> 01:03:53,890 Simplement, mais je danserai tout seul. 477 01:04:32,310 --> 01:04:33,560 Fais attention. 478 01:04:34,120 --> 01:04:37,960 Est-ce que ça va? -Oui. 479 01:05:22,480 --> 01:05:27,530 Merci pour tout. J'ai eu beaucoup de plaisir. 480 01:05:27,760 --> 01:05:28,840 Moi aussi. 481 01:05:30,980 --> 01:05:34,830 je n'ai jamais imaginé danser le tambourin 482 01:05:34,830 --> 01:05:38,210 Et je ne vais pas se sentait si bien. 483 01:05:41,470 --> 01:05:44,360 Nous devons trouver une voiture, pour nous emmener. 484 01:05:48,140 --> 01:05:49,860 Franc. 485 01:06:14,370 --> 01:06:14,940 Hey! 486 01:06:15,280 --> 01:06:16,660 Que s'est-il passé? 487 01:06:26,560 --> 01:06:31,140 Qui était-ce? -Je ne sais pas. 488 01:06:35,700 --> 01:06:37,300 Allons-y. 489 01:07:37,910 --> 01:07:41,240 Venise. -Je ne peux pas. 490 01:08:29,440 --> 01:08:31,310 Bonne journée. 491 01:08:43,560 --> 01:08:49,770 Je voulais voir comment tu allais. Je vais au village, �e � 492 01:08:49,770 --> 01:08:52,570 Je sais qui nous a suivi hier. 493 01:09:04,660 --> 01:09:08,770 Messieurs du repos éternel, que sa lumière éternelle brille. 494 01:09:08,770 --> 01:09:11,810 Qu'il repose en paix. Amen. 495 01:09:11,810 --> 01:09:16,520 Donnez-lui la paix et le repos éternels. Et que la lumière éternelle brille sur lui. 496 01:09:16,520 --> 01:09:19,390 Cherchez-vous ma mère, monsieur? 497 01:09:22,710 --> 01:09:29,570 C'est là que ta mère habite ? Quel est son nom? -Ange. 498 01:09:29,570 --> 01:09:31,720 Quel est ton nom? -Pablo. 499 01:09:31,720 --> 01:09:36,630 Pablo, ton père est-il à la maison ? - Mon père n'habite pas ici. 500 01:09:36,630 --> 01:09:42,730 Pourquoi tu parles si bizarrement ? - Parce que je ne suis pas d'ici. 501 01:09:45,380 --> 01:09:50,600 Est-ce que tu aimes les glaces? Vous pouvez acheter beaucoup avec. 502 01:09:50,600 --> 01:09:52,470 Courir. 503 01:10:20,110 --> 01:10:21,910 Salut, Angèle. 504 01:10:21,910 --> 01:10:26,720 Calme-toi, calme-toi. Je veux juste te parler. 505 01:10:26,720 --> 01:10:28,880 Laisse-moi partir, sors d'ici. 506 01:10:28,880 --> 01:10:31,800 Depuis que je suis venu vers toi, tu me contrôle. 507 01:10:31,800 --> 01:10:34,810 Qui es-tu? Qu'est-ce que vous voulez? 508 01:10:38,980 --> 01:10:40,230 Ange. 509 01:10:55,310 --> 01:10:58,280 Je ne veux pas qu'il t'arrive quelque chose de mal. 510 01:10:58,280 --> 01:11:01,830 Je veux juste parler avec vous. C'est tout. 511 01:11:03,490 --> 01:11:05,200 Donne-moi ta main. 512 01:11:08,160 --> 01:11:10,370 Donne-moi ta main. 513 01:11:18,250 --> 01:11:20,800 Pars s'il te plait. 514 01:11:22,260 --> 01:11:25,620 Je ne partirai pas jusqu'à ce que nous le fassions n'explique pas pourquoi tu m'as suivi. 515 01:11:25,620 --> 01:11:28,170 je ne peux pas te dire dire. S'il vous plaît, partez. 516 01:11:28,170 --> 01:11:32,240 je le ferai quand tu me diras qui t'a dit de me suivre. 517 01:11:32,720 --> 01:11:36,440 C'est dangereux d'être ici. 518 01:11:36,440 --> 01:11:39,380 Angela, je ne pars pas. 519 01:11:43,480 --> 01:11:47,490 Personne ne m'a demandé pour te suivre. 520 01:12:04,670 --> 01:12:06,390 Je ne te crois pas. 521 01:12:29,440 --> 01:12:32,620 Je ne sais pas, comment fais-tu pour arriver ici. 522 01:12:34,290 --> 01:12:36,450 C'est très risqué. 523 01:12:37,120 --> 01:12:43,200 Il faut de quelque chose mourir, non ? -Bien. 524 01:12:47,380 --> 01:12:53,310 Hier, quand nous étions au marché � - Non, ne vous inquiétez pas. C'était une erreur. 525 01:12:54,170 --> 01:12:58,110 Vraiment? - Oui, c'était une erreur. 526 01:12:59,270 --> 01:13:06,180 Que je ne t'ai pas embrassé pendant longtemps. -Franc. 527 01:13:11,600 --> 01:13:14,130 L'aimes-tu toujours? 528 01:13:17,390 --> 01:13:22,350 Je pense à ton pouvoir. - C'est mon pouvoir. 529 01:13:23,320 --> 01:13:26,510 ça ne me répond pas À la question. 530 01:13:27,390 --> 01:13:30,370 Tu l'aime? 531 01:13:37,360 --> 01:13:38,200 Je ne sais pas. 532 01:13:40,880 --> 01:13:46,440 Alors pourquoi es-tu toujours avec lui ? 533 01:13:49,970 --> 01:13:53,240 Venezzia, je veux juste comprendre. 534 01:13:53,240 --> 01:13:55,200 Alors tu comprendras que je deviens de plus en plus 535 01:13:55,200 --> 01:13:58,340 plus aveugle, et oui non Je ne peux rien faire. 536 01:13:59,530 --> 01:14:03,350 C'est ainsi que la vie m'a été donnée à vivre. -Venezzia, tu n'es pas aveugle ! 537 01:14:03,350 --> 01:14:06,960 Tu es une belle femme et plein de vie ! 538 01:14:08,610 --> 01:14:13,370 Dans ce cas, c'est la cécité mon moindre défaut. 539 01:14:17,490 --> 01:14:22,640 Avez-vous rencontré Pablit ? -Oui. 540 01:14:24,690 --> 01:14:28,290 Un homme aime une femme à un point tel que tant qu'elle lui portera un enfant, 541 01:14:28,290 --> 01:14:32,110 et je ne suis pas comme ça. -Un homme aime une femme et un point. 542 01:14:32,110 --> 01:14:34,920 Inconditionnellement. - Il y a toujours une condition ! 543 01:14:34,920 --> 01:14:37,680 Juste un! Amour! 544 01:14:38,610 --> 01:14:41,580 Et si la femme que j'aime, si j'en avais l'occasion, je célébrerais 545 01:14:41,580 --> 01:14:49,220 tous les jours de sa vie. Peu importe le nombre d'enfants que vous me donnez. 546 01:14:51,170 --> 01:14:53,580 Et cette femme c'est toi ! 547 01:15:03,320 --> 01:15:09,560 Qu'est-ce que tu fais, Franck ? C'est dangereux! - Tu dois mourir de quelque chose, non ? 548 01:17:12,420 --> 01:17:16,720 j'ai oublié le son les mots "Je t'aime". 549 01:17:18,660 --> 01:17:23,330 Je vais prendre soin pour ne plus jamais l'oublier. 550 01:17:26,160 --> 01:17:31,180 Je ne sais pas comment, mais je t'emmènerai avec moi. 551 01:17:33,400 --> 01:17:40,630 Dis moi si tu veux je vais déplacer le monde pour le faire. 552 01:17:42,680 --> 01:17:50,190 Frank, ça fait si longtemps J'ai arrêté de rêver. -Vénétie. 553 01:17:53,770 --> 01:17:57,820 Croyez-vous à d'autres occasions? 554 01:18:30,710 --> 01:18:33,340 Quelle folie nous allons faire. 555 01:18:36,380 --> 01:18:39,270 Ce serait fou, Si je ne l'ai pas fait. 556 01:18:47,410 --> 01:18:51,990 je pensais déjà que je le ferais enfin débarrassé du son de cette machine. 557 01:18:51,990 --> 01:18:55,630 Enrique écrit ses rapports sur le même appareil. 558 01:19:10,380 --> 01:19:18,270 Encore deux ans de l'armée nazie consomme des cigarettes importées de Grèce. 559 01:19:22,870 --> 01:19:23,820 Je ne comprends pas. 560 01:19:24,710 --> 01:19:27,990 Cigarettes fumées par Enrique, pas à vendre au Venezuela. 561 01:19:27,990 --> 01:19:30,740 Capitaine Salvatierra. - C'est exact. - Je sais qui nous a suivi hier soir. 562 01:19:30,740 --> 01:19:33,110 Quel genre de marins ? Vous souvenez-vous d'autre chose ? 563 01:19:33,110 --> 01:19:34,990 Ils ont été amenés par des soldats allemands. 564 01:19:34,990 --> 01:19:36,720 C'est dangereux d'être ici. 565 01:19:38,750 --> 01:19:41,110 Enrique écrit ses rapports sur le même appareil. 566 01:19:41,110 --> 01:19:43,660 Allons-y! -Ce qui se passe? 567 01:19:43,660 --> 01:19:46,160 Ce qui se passe? -Bonne journée. 568 01:19:46,160 --> 01:19:48,500 Enrique, s'il te plait. 569 01:19:55,620 --> 01:19:56,620 Non non! 570 01:20:03,740 --> 01:20:04,650 Donne-moi. 571 01:20:08,420 --> 01:20:12,240 Comme je serais heureux tu te souffle la tête en deux, 572 01:20:13,290 --> 01:20:15,280 et je ne peux pas. 573 01:20:17,360 --> 01:20:18,810 Allons-y! 574 01:20:19,150 --> 01:20:21,780 Dites à l'idiot. -Non! 575 01:20:25,110 --> 01:20:31,160 Non non Non! Déposez-moi ! 576 01:20:31,630 --> 01:20:35,330 Allez! Ramassez tout, ne ça reste nul ! 577 01:20:35,330 --> 01:20:38,500 Que vas-tu lui faire ? - Ce n'est pas ton problème ! 578 01:20:40,690 --> 01:20:46,620 Enrique, Enrique, s'il te plaît ! - Lève toi lève toi! 579 01:20:53,220 --> 01:20:57,440 C'est ce que tu veux, Gringotti ? Essence vénézuélienne ? 580 01:21:02,660 --> 01:21:04,770 Citernes � 581 01:21:05,910 --> 01:21:09,590 Vous en êtes responsable ! 582 01:21:12,820 --> 01:21:21,550 Je ne voulais pas que ça se termine comme ça. - Je ne te demande pas d'explication. 583 01:21:24,650 --> 01:21:27,170 Tu ne sais pas quoi tout J'ai dû souffrir. 584 01:21:27,170 --> 01:21:30,880 Mais je sais par quoi tu vas devoir passer. 585 01:21:31,100 --> 01:21:34,720 La culpabilité est comme l'enfer. 586 01:21:38,420 --> 01:21:39,610 Va-t'en. 587 01:21:42,270 --> 01:21:47,310 C'est le meilleur ce qui peut m'arriver. 588 01:21:47,870 --> 01:21:51,560 Pardonnez-moi, madame Venise. Pardonne-moi. 589 01:21:53,580 --> 01:21:54,790 C'est Manny Jazz. Accueil. 590 01:21:55,430 --> 01:21:59,270 La situation est hors de contrôle, nous devons évacuer la zone immédiatement. 591 01:21:59,270 --> 01:22:01,530 Nous approchons d'une attaque. Accueil. 592 01:22:01,910 --> 01:22:06,600 Capitaine Salvatierra, nous n'avons aucune information à propos de Frank Moore. Est-il avec toi? Accueil. 593 01:22:06,600 --> 01:22:11,650 Non, sa place est vide. Son dernier message, 594 01:22:11,650 --> 01:22:13,410 que nous avons reçu a coordonnées d'ici. 595 01:22:13,760 --> 01:22:17,590 Le matériel de communication était saboté par Moore. Accueil. 596 01:22:17,590 --> 01:22:21,890 Capitaine Salvatierra, c'est important que Frank Moore m'appelle dès que possible. Accueil. 597 01:22:22,310 --> 01:22:26,140 Dégager. Accueil et fin. 598 01:22:27,260 --> 01:22:29,500 Ce sera un jour la vérité a éclaté. 599 01:22:29,500 --> 01:22:33,930 Et qui croiront-ils à un soldat ou à moi ? 600 01:22:34,920 --> 01:22:40,420 Tu es tombé du ciel pour moi. ils se sont inscrits vous entrerez dans l'histoire. Comment vous sentez-vous? 601 01:22:40,420 --> 01:22:43,810 Frank Moore, un espion nazi. 602 01:22:43,810 --> 01:22:46,590 Collecté, venez ici. - Oui capitaine. 603 01:22:46,590 --> 01:22:48,970 Je veux que tu écoutes ça. Prête-moi ton arme. 604 01:22:55,940 --> 01:22:59,850 Le port de Miranda fait remarquer. Accueil. - Donnez l'ordre. Accueil. 605 01:22:59,850 --> 01:23:02,390 Je veux que vous envoyiez immédiatement convoi jusqu'à chez moi. 606 01:23:02,390 --> 01:23:05,300 Il s'avère que c'est Un espion nazi américain. 607 01:23:05,300 --> 01:23:12,620 Il a attaqué ma femme, incendié ma maison et tué Sabrana. 608 01:23:22,370 --> 01:23:27,520 Parlez Terre-Miroir. 609 01:23:27,880 --> 01:23:30,130 Quelle est votre situation ? 610 01:23:30,130 --> 01:23:35,250 Nous avons un soldat. L'appareil aussi. Et après? 611 01:23:41,330 --> 01:23:46,200 Pourquoi trahis-tu le tien votre propre pays, votre propre peuple ? 612 01:23:52,320 --> 01:23:54,500 Est-ce que je trahis mon propre pays ? 613 01:23:55,430 --> 01:24:00,420 Pourquoi ça devrait être le Venezuela fidèle aux forces de l'Entente ? 614 01:24:00,420 --> 01:24:04,960 C'est la guerre, Moore. En guerre, chacun choisit ses alliés 615 01:24:04,960 --> 01:24:07,470 et j'ai choisi les Allemands. Avez-vous un problème? 616 01:24:07,470 --> 01:24:10,380 As-tu pensé à ça combien d'innocents meurent à la guerre, 617 01:24:10,380 --> 01:24:17,780 qui a été lancé par vos Allemands ? Et combien sont morts dans la guerre de l'opium, par exemple ? 618 01:24:17,780 --> 01:24:21,820 La guerre a commencé par votre pays. 619 01:24:21,820 --> 01:24:26,500 Ne me prêche pas. - Vous tuez des millions de personnes ! 620 01:24:26,890 --> 01:24:32,400 Nous obtenons un militaire Moore, et vous êtes évidemment en train de le perdre. 621 01:24:33,290 --> 01:24:37,410 Je demanderais à Venezzio, avant de le réclamer. 622 01:24:58,400 --> 01:25:03,850 Rien de tout cela n'est personnel tant que vous l'êtes tu n'oseras pas approcher ma femme. 623 01:25:27,700 --> 01:25:33,170 Qu'as-tu fait à Franck ? - Ce qu'il méritait. 624 01:25:38,230 --> 01:25:40,630 Je voulais t'emmener avec moi. 625 01:25:40,630 --> 01:25:45,570 je voulais vivre ensemble avec toi, mais tu as tout détruit. 626 01:25:46,950 --> 01:25:52,550 Tout est détruit depuis longtemps Il y a quelque temps, seulement vous ne l'aviez pas remarqué. 627 01:25:52,550 --> 01:26:00,800 Venezzia, j'avais des projets pour nous deux. - Je n'ai jamais été dans tes plans. 628 01:26:04,870 --> 01:26:11,260 je ne savais pas que c'était le mien cécité si grave. - De quoi parles-tu? 629 01:26:15,250 --> 01:26:22,840 J'ai donné toute ma vie à quelqu'un, qui ressemble plus à un traître, un lâche. 630 01:26:45,110 --> 01:26:47,430 Non non Non! 631 01:26:50,800 --> 01:26:55,990 Voir? Tu vois bien maintenant faut-il se rapprocher ? 632 01:26:56,660 --> 01:26:57,380 Franc. 633 01:28:43,370 --> 01:28:44,950 Franc? 634 01:28:46,750 --> 01:28:49,180 Chéri es-tu là? 635 01:29:03,990 --> 01:29:08,990 Oui, je suis là. 636 01:29:17,550 --> 01:29:20,370 Non non. Non! 637 01:29:24,910 --> 01:29:27,870 Chérie, ça va prendre du temps. 638 01:29:28,610 --> 01:29:33,350 Venezzia, laissez-moi ici. 639 01:29:34,610 --> 01:29:39,500 S'ils nous attrapent, ils penseront que vous avez aidé un espion nazi. 640 01:29:42,760 --> 01:29:47,750 Frank Moore, chacal J'ai été avec toi toute ma vie et maintenant, 641 01:29:47,750 --> 01:29:51,410 quand je t'ai trouvé Je ne te perdrai pas. 642 01:30:38,160 --> 01:30:44,610 Mon amour, nous avons réussi. 643 01:30:46,690 --> 01:30:53,110 Que dis-tu? Allez allez, il en manque un peu plus, viens. 644 01:30:57,640 --> 01:31:01,370 Non. Je suis à la maison. 645 01:31:11,310 --> 01:31:17,120 Croyez-vous à d'autres occasions? 646 01:31:20,550 --> 01:31:26,500 Ouais, depuis Je sais, je crois. 647 01:32:51,310 --> 01:33:03,740 Parfois, des décisions peuvent être prises acceptés avec douleur, ils ont l'air désespérés. 648 01:33:07,150 --> 01:33:22,250 Parfois, il n'y a que deux options. Persévérez ou laissez mourir. 649 01:33:37,540 --> 01:33:41,590 Mais il y a aussi des gens qui au lieu de la mort 650 01:33:42,220 --> 01:33:46,780 choisir d'en donner un autre opportunité pour la vie. 651 01:33:50,260 --> 01:33:55,730 Cela vous appartient, Simon Moore. 652 01:34:00,370 --> 01:34:03,200 Peut-être que ça t'aide dans la narration. 653 01:34:03,200 --> 01:34:08,620 Que s'est-il vraiment passé. Une histoire d'amour. 654 01:34:11,180 --> 01:34:12,740 Je dois commencer l'histoire par 655 01:34:12,740 --> 01:34:17,360 que l'histoire a peut-être échoué comprendre les décisions humaines. 656 01:34:17,680 --> 01:34:19,340 Surtout pendant la guerre, 657 01:34:19,340 --> 01:34:22,900 où il vit tous les jours, comme si c'était la dernière. 658 01:34:22,900 --> 01:34:27,510 Et il aime comme s'il n'existait pas Un autre jour pour l'amour. 659 01:34:27,510 --> 01:34:30,460 je pensais que j'éditais exposition sur la coopération 660 01:34:30,460 --> 01:34:33,750 Le Venezuela pendant la Seconde Guerre mondiale, 661 01:34:33,750 --> 01:34:41,920 mais j'ai découvert qu'ils sont les vrais héros de guerre des individus souvent inconnus, anonymes, 662 01:34:41,920 --> 01:34:52,110 qui abandonnent leur vie, leurs rêves, défendre le trésor de leur peuple. 663 01:34:52,110 --> 01:35:00,690 Des hommes et des femmes capables endurer la douleur de la guerre en silence, 664 01:35:02,720 --> 01:35:12,450 être aux yeux de leurs enfants, leurs familles, ont vu la lumière de l'espoir. 665 01:35:15,350 --> 01:35:20,130 C'est une vraie histoire le village s'y trouve. 666 01:35:20,550 --> 01:35:25,940 Dans les grandes luttes du petit peuple. 667 01:35:26,370 --> 01:35:30,970 Qu'ils viennent de n'importe où. 668 01:35:32,860 --> 01:35:43,110 Venezzia, mon amour. Es-tu là? - Oui, je suis là. 669 01:35:51,810 --> 01:35:59,670 Venezzia de Salvatierra n'a jamais quitté sa maison dans le port de Miranda. Quelques mois plus tard, elle a donné naissance à un fils qui a changé à ses yeux au fil des années. 670 01:35:59,670 --> 01:36:06,480 Ensemble, ils se sont consacrés à résoudre les histoires de plus de 150 personnes anonymes, décédés dans cet épisode malheureux et ignoré de l'histoire du Venezuela. 671 01:36:06,480 --> 01:36:08,910 Ce film leur est dédié à tous 672 01:36:11,450 --> 01:36:16,450 Traduction et traitement technique : AHUniversalSLO 673 01:36:19,450 --> 01:36:23,450 Extrait de www.titlovi.com 60673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.