All language subtitles for the.resident.s05e14.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:02,793 ‫- "في الحلقات السابقة"‬ ‫- (تريفور)‬ 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,004 ‫لا حاجة إلى أن يعرف أحد هنا أنّنا قريبان‬ 3 00:00:05,129 --> 00:00:08,090 ‫أو أنّك ابني البيولوجي، أريد‬ ‫أن أتحدث إلى المجلس الطبي للولاية‬ 4 00:00:08,216 --> 00:00:10,468 ‫طلب منّي الطبيب (بيل)‬ ‫أن أكتب له رسالة توصية‬ 5 00:00:10,760 --> 00:00:14,555 ‫أخبرني بأنّ (روبرت بورتر) يسعى‬ ‫للحصول على مقعد في المجلس‬ 6 00:00:14,680 --> 00:00:17,934 ‫يجب أن نوقفه، اغتصبني‬ ‫عندما كنت في الـ١٣ من عمري‬ 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,854 ‫اسحبي الشكوى وقولي إنّكِ‬ ‫كذبتِ من أجل الطبيب (بيل)‬ 8 00:00:21,979 --> 00:00:24,023 ‫- ولن أتواصل معكِ مجدداً‬ ‫- أنت خائف‬ 9 00:00:24,398 --> 00:00:26,442 ‫اسحبيها وإلاّ سأدمركِ‬ 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,236 ‫أعرف أخطاءكِ كاملة‬ 11 00:00:28,361 --> 00:00:29,820 ‫سأكشفها جميعها‬ 12 00:00:30,446 --> 00:00:32,573 ‫وسأسلبكِ أكثر شيء تحبينه‬ 13 00:00:32,698 --> 00:00:34,158 ‫مسيرتكِ المهنية‬ 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,633 ‫- أتريد أن تستريح يا (هوكنغز)؟‬ ‫- مستحيل، ماذا عنك؟‬ 15 00:00:50,758 --> 00:00:54,095 ‫لا يا سيدي، يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬ 16 00:00:56,138 --> 00:00:57,598 ‫امنح أخاك وقتاً للراحة‬ 17 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 ‫هل رايت هذه من قبل؟‬ 18 00:01:06,023 --> 00:01:08,150 ‫هل تستعيد لياقتك من أجل صديقتك؟‬ 19 00:01:08,276 --> 00:01:10,778 ‫- هل هذا تشخيص سريري؟‬ ‫- آمل ذلك‬ 20 00:01:11,445 --> 00:01:13,656 ‫أتعلم؟ مررت بـ(ماريون) بطريقي إلى هنا‬ 21 00:01:14,407 --> 00:01:16,242 ‫سمعت أنّ لديها مالك، كيف حالها؟‬ 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,870 ‫أصبت‬ 23 00:01:20,079 --> 00:01:22,373 {\pos(192,200)}‫"(بيلي) كانت طبيبة مقيمة عندما‬ ‫فتحت دماغ الرجل وهو مشلول الآن"‬ 24 00:01:22,498 --> 00:01:27,044 {\pos(192,200)}‫- لا‬ ‫- "وهي محمية، أين العدالة؟"‬ 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,005 {\pos(192,200)}‫ما الخطب؟‬ 26 00:01:30,548 --> 00:01:34,176 {\pos(192,200)}‫"(بيلي ساتن)، رئيسة الجرّاحين‬ ‫في مستشفى (تشاستاين) ساقطة"‬ 27 00:01:38,055 --> 00:01:41,559 ‫بطاطا الفطور ولحم الديك الرومي المقدد‬ ‫والخبز المحمص والبيض، ما المناسبة؟‬ 28 00:01:41,684 --> 00:01:44,812 ‫لا توجد مناسبة، أردت فقط‬ ‫أن أحضّر طعاماً لذيذاً لشقيقتي‬ 29 00:01:46,147 --> 00:01:48,858 ‫توفي أحدهم، أصحيح؟ أهو العم (إشمان)؟‬ 30 00:01:48,983 --> 00:01:51,068 ‫حسناً، العم (إشمان) سيعيش‬ ‫لفترة أطول منّا جميعنا‬ 31 00:01:51,444 --> 00:01:55,865 ‫ولكن بما أنّ هذا يومنا الأخير‬ ‫قبل أن يعود (ديفون) من المؤتمر‬ 32 00:01:56,782 --> 00:01:58,618 ‫هناك شيء أردت أن أتحدث إليكِ بشأنه‬ 33 00:01:58,743 --> 00:02:02,747 {\pos(192,200)}‫"لهذا لا يجب تطبيق الإجراءات‬ ‫التصحيحية في كلية الطب"‬ 34 00:02:03,956 --> 00:02:05,416 ‫(بادما)، عليّ الذهاب‬ 35 00:02:05,541 --> 00:02:07,543 ‫- أعليكِ ذلك؟‬ ‫- إنّها حالة طارئة‬ 36 00:02:07,668 --> 00:02:09,128 ‫سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟‬ 37 00:02:09,253 --> 00:02:10,755 ‫شكراً لكِ وأنا آسفة جداً‬ 38 00:02:12,048 --> 00:02:17,094 {\pos(192,200)}‫"امتياز أصحاب البشرة السوداء؟ بالطبع‬ ‫(بيلي ساتن) بارعة في جعل طالبها مسعفاً"‬ 39 00:02:20,514 --> 00:02:23,351 {\pos(192,200)}‫"إن كنّا ندعوها جرّاحة أعصاب‬ ‫فأريد أن أكون طبيباً نسائياً"‬ 40 00:02:24,810 --> 00:02:26,270 ‫- كيف حالكِ يا (جانيس)؟‬ ‫- مرحباً‬ 41 00:02:27,688 --> 00:02:29,815 ‫- ما سبب هذه الجلبة؟‬ ‫- ألم ترَ؟‬ 42 00:02:29,940 --> 00:02:32,652 ‫الأمر منتشر في (تويتر)، يبدو أنّ الطبيبة‬ ‫(ساتن) أجرت عملية غير مشرف عليها‬ 43 00:02:32,777 --> 00:02:35,279 ‫عندما كانت طبيبة مقيمة‬ ‫وانتهى الأمر بإصابة المريض بالشلل‬ 44 00:02:37,448 --> 00:02:41,619 {\pos(192,200)}‫"(بيلي ساتن) تعد المثال الأمثل لكيفية‬ ‫الوصول إلى القمة بممارسة علاقة"‬ 45 00:02:56,342 --> 00:02:58,552 ‫"هذا هو النوع من الأطباء الذي ستحصل‬ ‫عليه في مستشفى (تشاستاين ميموريال)"‬ 46 00:03:00,304 --> 00:03:01,764 ‫"على أحدهم أن يسحب منها رخصة مزاولة المهنة"‬ 47 00:03:01,889 --> 00:03:06,644 {\pos(192,200)}‫"لن ألمس طاولتها في غرفة العمليات‬ ‫ولو حتى بعمود طوله ٢٧ متراً"‬ 48 00:03:22,785 --> 00:03:25,371 ‫لماذا نقلق أنفسنا‬ 49 00:03:25,496 --> 00:03:28,082 ‫ببضعة منشورات مهيّجة على (تويتر)؟‬ 50 00:03:28,207 --> 00:03:30,167 ‫إن كنت تعني المئات بقولك بضعة‬ 51 00:03:30,793 --> 00:03:33,462 ‫هل هي مخطئة؟‬ ‫ألم تمنحوا الطبيبة (ساتن) ترقية‬ 52 00:03:33,587 --> 00:03:35,631 ‫مع المعرفة التامة بأنّها طُردت لسوء سلوكها؟‬ 53 00:03:35,756 --> 00:03:37,425 ‫جميع الأطباء يرتكبون الأخطاء‬ 54 00:03:37,758 --> 00:03:40,052 ‫حصلت (بيلي) على ترقية لأنّها استحقت ذلك‬ 55 00:03:40,177 --> 00:03:43,347 ‫هل استحقتها لأنّها تفوق جرّاحينا‬ ‫في الخبرة وسنوات العمل؟‬ 56 00:03:43,472 --> 00:03:45,015 ‫السؤال الذي عليك طرحه على نفسك‬ 57 00:03:45,141 --> 00:03:48,060 ‫هو لماذا هذه التقارير‬ ‫ظهرت الآن بعد مرور سنوات؟‬ 58 00:03:48,185 --> 00:03:49,645 ‫الطبيبة (فوس) محقة‬ 59 00:03:49,770 --> 00:03:52,648 ‫من الواضح أنّ هناك دافعاً خفياً‬ 60 00:03:53,441 --> 00:03:56,861 ‫قدّمت الطبيبة (ساتن) مؤخراً‬ ‫شكوى ضد طبيب ذي نفوذ‬ 61 00:03:56,986 --> 00:03:59,739 ‫إن كان عليّ أن أخمن فيمكن‬ ‫أن تكون هذه حملة تشويه سمعة‬ 62 00:03:59,864 --> 00:04:01,782 ‫مصممة لينقلب العامة ضدّها‬ 63 00:04:03,242 --> 00:04:05,494 ‫إبقاء مستشفى (تشاستاين)‬ ‫تحت الرقابة العامة‬ 64 00:04:05,619 --> 00:04:07,288 ‫ليس شيئاً يمكننا المخاطرة به حالياً‬ 65 00:04:07,413 --> 00:04:09,373 ‫ماذا تقترح إذاً؟‬ 66 00:04:09,498 --> 00:04:11,667 ‫تعلمين كم يحترمكِ هذا‬ ‫المجلس أيّتها الطبيبة (فوس)‬ 67 00:04:12,501 --> 00:04:15,212 ‫ولكن أظن أنّه يجب تسريحكِ‬ ‫من عملكِ كرئيسة تنفيذية‬ 68 00:04:15,337 --> 00:04:17,757 ‫إلى أن نعالج هذه المشكلة‬ 69 00:04:17,882 --> 00:04:20,176 ‫- أتريد أن تطردني؟‬ ‫- لن يُطرد أحد‬ 70 00:04:20,634 --> 00:04:23,179 ‫يمكننا إيقاف الفضائح بتعيين شخص آخر مكانكِ‬ 71 00:04:23,304 --> 00:04:24,930 ‫يمكنه إزالة الضغط عن المستشفى‬ 72 00:04:25,055 --> 00:04:27,558 ‫حتى إن كنّا سنأخذ هذا الأمر بعين الاعتبار‬ 73 00:04:27,683 --> 00:04:29,226 ‫ولن نفعل‬ 74 00:04:29,852 --> 00:04:31,353 ‫من سيكون ذلك الشخص؟‬ 75 00:04:31,979 --> 00:04:33,773 ‫الطبيب (بيل) يعد المرشّح الأمثل‬ 76 00:04:34,982 --> 00:04:36,442 ‫أظن أنّه علينا أن نصوّت‬ 77 00:04:37,735 --> 00:04:41,530 ‫كل الموافقين على منح‬ ‫الطبيبة (فوس) إذن غياب مؤقت‬ 78 00:05:11,936 --> 00:05:15,856 ‫"مرحباً أيّها الحلو، دعني أخبرك بشيء"‬ 79 00:05:15,981 --> 00:05:19,568 ‫"أحاول أن أخبرك به"‬ 80 00:05:20,903 --> 00:05:24,698 ‫"تبدو لطيفاً جداً وحزيناً"‬ 81 00:05:25,282 --> 00:05:29,161 ‫"لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك"‬ 82 00:05:49,515 --> 00:05:51,350 ‫(أيه جاي)، هل تحدثت إليها؟‬ 83 00:05:52,434 --> 00:05:54,353 ‫تحدثت و(بيلي) لم تتحدث كثيراً‬ 84 00:05:54,478 --> 00:05:56,272 ‫عليها أن تعرف أنّنا هنا إلى جانبها‬ 85 00:05:57,147 --> 00:06:00,067 {\pos(192,200)}‫- هذا خطأ‬ ‫- هؤلاء الناشطون المثليون‬ 86 00:06:00,192 --> 00:06:02,611 ‫يُظهرون شجاعتهم خلف شاشة الكمبيوتر فقط‬ 87 00:06:04,613 --> 00:06:06,073 ‫أو لا‬ 88 00:06:06,615 --> 00:06:08,200 ‫لا أظن أنّهم هنا من أجل (بيلي)‬ 89 00:06:11,203 --> 00:06:13,289 {\pos(192,200)}‫- سأتصل بالطوارئ‬ ‫- أخبرهم بأن يسرعوا، لا نعرف‬ 90 00:06:13,414 --> 00:06:14,874 ‫منذ متى هي معلقّة‬ 91 00:06:15,332 --> 00:06:16,792 ‫إنّها لا تتحرك‬ 92 00:06:16,917 --> 00:06:19,169 ‫لا شك بأنّ الدم بدأ يتجمع في ساقيها‬ 93 00:06:19,295 --> 00:06:21,589 ‫إن فقدت وعيها فستصبح لديها متلازمة التعليق‬ 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,173 ‫قد يقتلها ذلك‬ 95 00:06:23,340 --> 00:06:26,010 {\pos(192,200)}‫نحتاج إلى سيارة إسعاف‬ ‫إلى مستشفى (تشاستاين) حالاً‬ 96 00:06:26,135 --> 00:06:27,761 {\pos(192,200)}‫اصمدي، سنحضر لكِ المساعدة‬ 97 00:06:28,053 --> 00:06:29,763 ‫حاولي مواصلة تحريك ساقيكِ‬ 98 00:06:30,264 --> 00:06:32,016 {\pos(192,200)}‫- اجتمعوا يا رفاق‬ ‫- مريضة مصابة بصدمة قادمة‬ 99 00:06:32,182 --> 00:06:33,767 ‫نحتاج إلى جميع الأطباء المتوفرين‬ 100 00:06:34,351 --> 00:06:36,604 {\pos(192,200)}‫- هل هؤلاء الجميع؟‬ ‫- الطبيب (برافيش) لن يعود‬ 101 00:06:36,729 --> 00:06:38,814 ‫من مؤتمر التجارب السريرية حتى الغد‬ 102 00:06:38,939 --> 00:06:41,358 {\pos(192,200)}‫- ولكن أين الممرضون؟‬ ‫- في (دالاس) و(نيوارك) و(لوس أنجلوس)‬ 103 00:06:41,483 --> 00:06:44,612 {\pos(192,200)}‫- اختاري‬ ‫- عقود السفر ليست مزحة‬ 104 00:06:44,945 --> 00:06:48,991 {\pos(192,200)}‫عُرض عليّ الأسبوع الماضي ١٣٠‬ ‫دولاراً في الساعة في (كي ويست)‬ 105 00:06:49,366 --> 00:06:50,826 ‫مع مكان للسكن ووجبة وعلاوة‬ 106 00:06:51,076 --> 00:06:52,912 {\pos(192,200)}‫إن لم يكن (رايلي) يذهب‬ ‫إلى المدرسة، كنت سأقبل العرض‬ 107 00:06:53,037 --> 00:06:54,872 {\pos(192,200)}‫لدينا عروض ميدانية في كل مكان‬ 108 00:06:55,039 --> 00:06:57,750 ‫إنّها مشكلة وطنية تريد المستشفيات حلّها بشدة‬ 109 00:06:57,875 --> 00:07:00,127 {\pos(192,200)}‫حدث الأمر ذاته عند مغادرة الممرضين‬ ‫في مستشفى (أتلانتك جينيرال)‬ 110 00:07:00,252 --> 00:07:02,087 ‫ممّا أدىّ إلى ظروف عمل غير آمنة‬ 111 00:07:02,212 --> 00:07:05,049 {\pos(192,200)}‫لهذا على (تشاستاين)‬ ‫دفع المال لنا لتبقينا فيها‬ 112 00:07:05,174 --> 00:07:07,635 ‫نحصل على أكواب للسفر وعمليات متتالية‬ 113 00:07:07,760 --> 00:07:10,471 ‫بالمناسبة، يحتاجون إليّ‬ ‫في غرفة العمليات منذ ٥ دقائق‬ 114 00:07:10,596 --> 00:07:12,056 ‫اذهبي، سنتدبر أمرنا‬ 115 00:07:14,224 --> 00:07:16,143 ‫- الحجرة رقم ١٠‬ ‫- سقطت منظفة النوافذ‬ 116 00:07:16,268 --> 00:07:18,062 {\pos(192,200)}‫- التقطها حزامها‬ ‫- سرعة خفقان القلب ١٣٠‬ 117 00:07:18,187 --> 00:07:21,523 {\pos(192,200)}‫ضغط الدم ٨٠ على ٥٠، الإحصائيات‬ ‫مستقرة بعد وضع أنبوب التنفس‬ 118 00:07:21,815 --> 00:07:23,484 ‫١، ٢، ٣‬ 119 00:07:25,069 --> 00:07:26,528 ‫ضعي لتراً من (إل أر)‬ 120 00:07:27,029 --> 00:07:29,323 ‫- فلنحضر (نورإبيفرين)‬ ‫- نحتاج إلى فحوصات مخبرية وتخطيط القلب‬ 121 00:07:29,448 --> 00:07:30,908 ‫فلنخرجها من هذا الحزام‬ 122 00:07:31,867 --> 00:07:33,452 ‫الحزام يقوم بدور العاصِبة‬ 123 00:07:33,577 --> 00:07:36,246 ‫- ويمنع الدم من التدفق‬ ‫- ويسمح للسموم بأن تتراكم‬ 124 00:07:36,705 --> 00:07:39,124 ‫- إن أزلنا العاصبة‬ ‫- ستنتشر السموم‬ 125 00:07:39,249 --> 00:07:41,168 ‫ستتدفق تلك السموم إلى جسدها‬ 126 00:07:41,293 --> 00:07:43,295 ‫صحيح، علينا الاستعداد للأسوأ‬ 127 00:07:47,007 --> 00:07:49,927 ‫قل ما تشاء، هناك سبب جعل‬ ‫(ساتن) تصبح رئيسة الجرّاحين‬ 128 00:08:06,193 --> 00:08:11,573 {\pos(192,200)}‫"من هنا متفاجئ من سكوت العاملين‬ ‫عندما تقتل المرأة السوداء؟ ليس أنا"‬ 129 00:08:11,865 --> 00:08:14,868 {\pos(192,200)}‫"تريد أن تفلت من عقاب جريمة‬ ‫القتل؟ كن فتاة ومن البشرة السوداء"‬ 130 00:08:14,994 --> 00:08:17,579 {\pos(192,200)}‫"ثم رُقّيت؟ من الرجل المحظوظ؟"‬ 131 00:08:17,705 --> 00:08:19,206 {\pos(192,200)}‫"تخمين عشوائي، عقلها لم يكن‬ ‫سبب نجاحها في كلية الطب"‬ 132 00:08:19,915 --> 00:08:23,836 {\pos(192,200)}‫"يمكنني التفكير في ألقاب كثيرة‬ ‫يمكنني منحها إيّاها بدلاً من طبيبة"‬ 133 00:08:40,526 --> 00:08:42,695 ‫- مرحباً‬ ‫- سمعنا‬ 134 00:08:43,112 --> 00:08:44,905 ‫- آسفة جداً يا (كيت)‬ ‫- لن نقبل بهذا‬ 135 00:08:45,031 --> 00:08:47,116 ‫- هذا طرد تعسفي‬ ‫- الأمر أكبر من هذا‬ 136 00:08:47,491 --> 00:08:49,035 ‫كل هذا يقود إلى (بورتر)‬ 137 00:08:49,327 --> 00:08:51,537 ‫يمكنني المراهنة بالمال‬ ‫على أنّه دفع المجلس ليفصلوني‬ 138 00:08:52,455 --> 00:08:54,332 ‫ولكن السؤال الفعلي هو كيف حالكِ يا (بيلي)؟‬ 139 00:08:55,166 --> 00:08:57,543 ‫أشعر بالسوء، هذا كله خطئي‬ 140 00:08:57,668 --> 00:09:00,254 ‫- لستِ الملامة على أيّ شيء من هذا‬ ‫- أتى (بورتر) لمقابلتي ليلة أمس‬ 141 00:09:00,755 --> 00:09:03,174 ‫هددني بأنّه سيلحق بي الضرر‬ ‫إن لم أسحب شكواي‬ 142 00:09:03,299 --> 00:09:05,468 ‫ولكن لم أتوقع أنّ الأمر سيعود سلباً عليكِ‬ 143 00:09:05,593 --> 00:09:07,762 ‫إنّه يحاول أن يشوه سمعتكِ وإبعاد حلفائكِ‬ 144 00:09:07,887 --> 00:09:09,889 ‫- لا يمكننا السماح بحدوث هذا‬ ‫- اتصل (مارشال)‬ 145 00:09:10,014 --> 00:09:12,058 ‫يريدون أن يعينوني رئيساً تنفيذياً مؤقتاً‬ 146 00:09:12,183 --> 00:09:13,642 ‫افعل ما يطلبونه‬ 147 00:09:13,934 --> 00:09:15,394 ‫نحتاج إليك كدرع‬ 148 00:09:15,811 --> 00:09:18,606 ‫من الأفضل أن تدير المستشفى‬ ‫بدلاً من حليف لـ(بورتر)‬ 149 00:09:19,607 --> 00:09:21,442 ‫حسناً، سأفعلها‬ 150 00:09:23,027 --> 00:09:24,528 ‫قولي إنّها ليست عنّي رجاءً‬ 151 00:09:24,862 --> 00:09:27,323 ‫ممرضة عمليات أخرى استقالت‬ 152 00:09:27,948 --> 00:09:31,243 ‫كان التعامل مع نقص أعداد‬ ‫الممرضين في رأس قائمة أولوياتي‬ 153 00:09:32,912 --> 00:09:35,081 ‫أهذه طريقتكِ في قول إنّها مشكلتي الآن؟‬ 154 00:09:35,206 --> 00:09:37,208 ‫هذا مؤسف بالنسبة إليك‬ ‫ولكنّه من حسن حظّنا‬ 155 00:09:39,210 --> 00:09:40,669 ‫وضعت مزود بيكربونات الصوديوم بالتقطير‬ 156 00:09:40,836 --> 00:09:43,798 ‫- وكلوريد الكالسيوم جاهز لإعطائها إيّاه‬ ‫- فلنحضّر الـ(فازوبراسين) جانباً‬ 157 00:09:43,923 --> 00:09:45,383 ‫- للاحتياط‬ ‫- سبقتك وفعلت ذلك‬ 158 00:09:45,508 --> 00:09:47,218 ‫التقييم المركز بالتخطيط الصوتي‬ ‫للصدمة سلبي وضغط دمها مستقر‬ 159 00:09:47,968 --> 00:09:50,721 ‫- فعلنا كل ما بوسعنا‬ ‫- قد لا يزال ذلك غير كافٍ‬ 160 00:09:58,062 --> 00:09:59,522 ‫أصدر الأمر‬ 161 00:10:12,201 --> 00:10:15,079 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- ضغط دمها يهبط، ٦٠ على ٢٠‬ 162 00:10:15,204 --> 00:10:16,789 ‫- نبضات قلبها سريعة جداً‬ ‫- نسبة البوتاسيوم مرتفعة‬ 163 00:10:16,914 --> 00:10:20,209 ‫هذا منطقي ولكن معدل الهيموغلوبين ٥‬ 164 00:10:20,584 --> 00:10:23,170 ‫- إنّها مصابة بفقر الدم‬ ‫- نحتاج إلى وحدتين من الدم‬ 165 00:10:24,338 --> 00:10:26,507 ‫- أين يذهب دمها؟‬ ‫- التقييم المركز للصدمة كان سلبياً‬ 166 00:10:26,632 --> 00:10:28,175 ‫ولكن هذا لا يستبعد...‬ 167 00:10:28,384 --> 00:10:30,803 ‫- كسر الحوض‬ ‫- إن سقطت بقوة كافية‬ 168 00:10:30,928 --> 00:10:33,806 ‫لكسر حوضها فلا شك بأنّ هناك إصابات أخرى‬ 169 00:10:37,059 --> 00:10:38,769 ‫هذا هو الحد الأقصى من الاستقرار في حالتها‬ 170 00:10:39,937 --> 00:10:41,647 ‫فلنحصل على تصوير‬ ‫مقطعي لنعرف ما نتعامل معه‬ 171 00:10:41,772 --> 00:10:43,649 ‫(هاندلي)، استدعي (كيت)‬ ‫وأخبريها بأن تقابلنا هناك‬ 172 00:10:43,899 --> 00:10:45,359 ‫حسناً‬ 173 00:10:46,569 --> 00:10:48,195 ‫مشكلة (ساتن) مشتعلة‬ 174 00:10:48,446 --> 00:10:50,448 ‫وقاسية للغاية، (بيلي) المسكينة‬ 175 00:10:50,865 --> 00:10:53,492 ‫سمعت أنّها مُنعت من ممارسة الطب في (أمريكا)‬ 176 00:10:53,617 --> 00:10:55,077 ‫بحقّكِ يا (جانيس)، هذا ليس صحيحاً‬ 177 00:10:55,202 --> 00:10:57,621 ‫- كيف تعرف؟‬ ‫- أعرف فحسب، اتفقنا؟‬ 178 00:10:57,746 --> 00:10:59,206 ‫ألا يمكنكِ معرفة أنّ هذه كلّها أكاذيب؟‬ 179 00:10:59,373 --> 00:11:01,041 ‫لم أكن مدركة أنّك معجب بها‬ 180 00:11:01,208 --> 00:11:02,668 ‫ظننت أنّها لا تروق لك‬ 181 00:11:03,127 --> 00:11:05,254 ‫لا يروق لي تشويه سمعة أحدهم من دون مبرر‬ 182 00:11:05,546 --> 00:11:08,382 ‫- أوافقك الرأي يا (تريفور)‬ ‫- تدركين أنّهم يحاولون تدمير سمعتها‬ 183 00:11:08,507 --> 00:11:11,051 ‫- من دون دليل وأنتِ تزيدين ذلك‬ ‫- عندما مئات الأشخاص‬ 184 00:11:11,177 --> 00:11:13,721 ‫يقولون الشيء ذاته‬ ‫لا يمكنك تجاهل الأمر‬ 185 00:11:13,846 --> 00:11:15,473 ‫ولا يمكنكِ تصديقه من دون تفكير‬ 186 00:11:15,598 --> 00:11:18,350 ‫كل ما أقوله هو أنّ لكل شيء سبباً‬ 187 00:11:25,483 --> 00:11:28,444 ‫يا (هوكنغز)، أتعرف ما موضوع (ساتن)؟‬ 188 00:11:28,569 --> 00:11:30,654 ‫- أعتقد أنّ الأمر يسوء‬ ‫- في كل دقيقة‬ 189 00:11:30,821 --> 00:11:32,406 ‫أعلم أنّها صديقتك‬ ‫أيوجد شيء يمكنني فعله؟‬ 190 00:11:32,531 --> 00:11:34,492 ‫لا تصغي إلى أيّة إشاعة في هذا المكان‬ 191 00:11:35,367 --> 00:11:36,952 ‫طاحونة النميمة تضخّم كل شيء‬ 192 00:11:37,244 --> 00:11:38,954 ‫ذلك المتدرب (تريفور) كان مستاءً جداً‬ 193 00:11:39,705 --> 00:11:41,165 ‫(تريفور)؟‬ 194 00:11:41,874 --> 00:11:43,334 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 195 00:11:43,501 --> 00:11:45,252 ‫ولكنّه كان يدافع عنها بحزم‬ 196 00:11:54,053 --> 00:11:55,513 ‫مرحباً‬ 197 00:11:55,763 --> 00:11:57,973 ‫مرحباً، تعرفين أنّني أكترث لأمركِ، أصحيح؟‬ 198 00:11:59,517 --> 00:12:00,976 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 199 00:12:01,977 --> 00:12:03,437 ‫ليت يمكنني إخبارك يا (كونراد)‬ 200 00:12:04,021 --> 00:12:05,481 ‫يمكنكِ ذلك‬ 201 00:12:05,856 --> 00:12:07,316 ‫لن تفهم الأمر‬ 202 00:12:09,235 --> 00:12:11,237 ‫في الواقع الإنسانة الوحيدة التي فهمتني‬ 203 00:12:12,863 --> 00:12:14,323 ‫كانت (نك)‬ 204 00:12:15,783 --> 00:12:17,284 ‫أفتقدها بشدة في أوقات كهذه‬ 205 00:12:20,454 --> 00:12:22,498 ‫لم تكن (نك) لترغب بأن‬ ‫تحملي هذا العبء وحدكِ‬ 206 00:12:24,458 --> 00:12:25,918 ‫أخبريني‬ 207 00:12:35,594 --> 00:12:38,013 ‫قدّمت شكوى أخلاقية ضد طبيب‬ 208 00:12:38,138 --> 00:12:40,015 ‫مرّشح لعضوية في المجلس الطبي للولاية‬ 209 00:12:41,517 --> 00:12:43,352 ‫والآن يحاول أن يدمركِ‬ 210 00:12:49,858 --> 00:12:51,485 ‫ما نوع الشكوى الأخلاقية؟‬ 211 00:12:54,697 --> 00:12:56,156 ‫كانت عن...‬ 212 00:12:57,658 --> 00:12:59,285 ‫أمر حدث لي أيضاً مثل الأخريات‬ 213 00:13:01,287 --> 00:13:02,746 ‫آسف جداً‬ 214 00:13:04,415 --> 00:13:05,874 ‫متى حدث هذا؟‬ 215 00:13:06,875 --> 00:13:08,335 ‫قبل زمن طويل‬ 216 00:13:09,128 --> 00:13:10,713 ‫- قبل زمن طويل جداً‬ ‫- هذا لا يُهم‬ 217 00:13:11,922 --> 00:13:15,342 ‫سنقاتله بدورنا ونخرج للعلن‬ ‫ونكشف مدى كونه وحشاً‬ 218 00:13:15,467 --> 00:13:16,969 ‫لا يمكنني ذلك‬ 219 00:13:18,137 --> 00:13:19,597 ‫لِمَ لا؟‬ 220 00:13:20,889 --> 00:13:22,349 ‫الأمر معقد‬ 221 00:13:25,185 --> 00:13:26,645 ‫أبقِ الأمر بيننا رجاءً‬ 222 00:13:28,355 --> 00:13:30,274 ‫- عدني بذلك‬ ‫- بالطبع‬ 223 00:13:32,401 --> 00:13:34,862 ‫ولكن إن كنتِ ستخوضين‬ ‫المعركة فأريد أن أكون مساعدكِ‬ 224 00:13:52,046 --> 00:13:53,797 ‫منظفة النوافذ‬ 225 00:13:53,922 --> 00:13:55,549 ‫قفزت بالحبل بشكل مفاجئ‬ 226 00:13:55,674 --> 00:13:58,927 ‫إنّها مصابة بضغط على العمود الفقري‬ ‫وكسر في الحوض‬ 227 00:13:59,136 --> 00:14:00,846 ‫يبدو الضغط على العمود الفقري غير خطير‬ 228 00:14:00,971 --> 00:14:02,848 ‫لا يوجد سبب لكيلا نعتقد‬ ‫أنّه يمكنه أن يتعافى وحده‬ 229 00:14:03,515 --> 00:14:06,685 ‫ولكن كسر الحوض ذاك يعد قصة مختلفة‬ 230 00:14:07,061 --> 00:14:08,604 ‫أخبرني (مارشال) بما حدث مع المجلس‬ 231 00:14:11,148 --> 00:14:13,359 ‫جميعنا نقف إلى جانبكِ و(بيلي)‬ 232 00:14:14,526 --> 00:14:15,986 ‫كما قال‬ 233 00:14:16,111 --> 00:14:17,571 ‫نحن نساندكِ أيّتها الرئيسة (فوس)‬ 234 00:14:18,072 --> 00:14:19,531 ‫أخبرينا فقط بما تحتاجينه‬ 235 00:14:20,199 --> 00:14:21,659 ‫هذا...‬ 236 00:14:22,159 --> 00:14:26,205 ‫تحتاج (تارا) إلى عملية إصلاح داخلية‬ ‫وتصحيح مكان العظام في حوضها على الفور‬ 237 00:14:27,122 --> 00:14:29,708 ‫ستكون عملية مؤلمة وطويلة جداً‬ 238 00:14:31,418 --> 00:14:32,878 ‫وأتوق إلى ذلك‬ 239 00:14:34,129 --> 00:14:36,340 ‫هذا أفضل علاج لي ولـ(تارا) اليوم‬ 240 00:14:37,132 --> 00:14:38,592 ‫سأتولى الأمر من هنا أيّها السيدان‬ 241 00:14:40,886 --> 00:14:42,346 ‫حسناً‬ 242 00:14:46,392 --> 00:14:47,851 ‫هل الأمر صحيح؟‬ 243 00:14:48,018 --> 00:14:49,478 ‫هذا يعتمد، أيّ جزء؟‬ 244 00:14:49,603 --> 00:14:51,146 ‫أنّكِ عضوة حاملة بطاقة في (إلوميناتي)؟‬ 245 00:14:51,563 --> 00:14:53,607 ‫هذا سخيف، لم نعد نحمل البطاقات‬ 246 00:14:53,982 --> 00:14:55,484 ‫تعرّضت لهجوم عبر الإنترنت‬ 247 00:14:55,609 --> 00:14:57,778 ‫- يمكن أن يحدث الأمر لأيّ أحد‬ ‫- أحقاً؟ ماذا فعلت؟‬ 248 00:14:58,028 --> 00:15:00,489 ‫شيء بشأن كون عيد الميلاد المجيد عطلة وثنية‬ 249 00:15:00,614 --> 00:15:02,199 ‫لا شيء له علاقة بـ(يسوع)‬ 250 00:15:02,324 --> 00:15:03,784 ‫لم أدرك بأنّني سأبدأ معركة (أرمجدون)‬ 251 00:15:03,909 --> 00:15:05,452 ‫- كان بإمكاني إخبارك بذلك‬ ‫- أجل‬ 252 00:15:06,120 --> 00:15:08,288 ‫ولكن هذا... إنّه أمر مختلف قليلاً‬ 253 00:15:11,208 --> 00:15:14,086 ‫هل سُحب منكِ إذن إقامة الطبيب‬ ‫لأنّكِ آذيت مريضاً؟‬ 254 00:15:15,921 --> 00:15:17,381 ‫هذا صحيح‬ 255 00:15:18,257 --> 00:15:20,968 ‫ولكنّني كنت أسجل‬ ‫دخولي وخروجي بشكل منتظم‬ 256 00:15:21,093 --> 00:15:23,220 ‫أجريت تلك العملية‬ ‫بدلاً منه عشرات المرات على الأقل‬ 257 00:15:23,345 --> 00:15:25,097 ‫وعندما تأخر بدأت من دونه‬ 258 00:15:26,515 --> 00:15:27,975 ‫واتّخذت قراراً سيئاً‬ 259 00:15:28,684 --> 00:15:30,269 ‫سأتعايش معه لبقية حياتي‬ 260 00:15:32,604 --> 00:15:34,064 ‫ولكنّني كنت شابة ومغرورة‬ 261 00:15:35,774 --> 00:15:37,484 ‫لا يمكنني الخصم من راتبكِ‬ ‫بسبب غروركِ كشابة‬ 262 00:15:37,609 --> 00:15:39,069 ‫إنّها حركتي المميزة‬ 263 00:15:40,612 --> 00:15:42,990 ‫ولكن هل أنتِ بخير؟ حقاً؟‬ 264 00:15:46,034 --> 00:15:47,536 ‫كما قلت، يمكن أن يحدث ذلك لأيّ أحد‬ 265 00:15:49,455 --> 00:15:50,914 ‫لا تقلق بشأني‬ 266 00:15:59,296 --> 00:16:01,256 ‫أوشكت المناوبة المزدوجة‬ ‫على الانتهاء، كيف حالكِ؟‬ 267 00:16:01,965 --> 00:16:03,425 ‫قدماي تؤلمانني‬ 268 00:16:04,384 --> 00:16:05,886 ‫ولا يمكنني تدليكهما لأنّني متعبة جداً‬ 269 00:16:06,011 --> 00:16:07,596 ‫فهمت ما تقصدينه، ابتعدي‬ 270 00:16:08,722 --> 00:16:10,182 ‫اقتربي‬ 271 00:16:11,308 --> 00:16:12,851 ‫تواصلت معي شركة توظيف أخرى‬ 272 00:16:13,727 --> 00:16:16,229 ‫تحدثت هذه المرة عن عرض‬ ‫سفر للممرضين في (ساكرامنتو)‬ 273 00:16:16,354 --> 00:16:17,856 ‫هل قبلت بالرفض؟‬ 274 00:16:19,024 --> 00:16:20,484 ‫أنا...‬ 275 00:16:22,944 --> 00:16:24,738 ‫ربما لم أجبها بالرفض‬ 276 00:16:24,988 --> 00:16:26,782 ‫ظننت أنّنا اتفقنا على كون الانتقال‬ ‫خياراً غير متاح‬ 277 00:16:27,324 --> 00:16:28,784 ‫مستشفى (تشاستاين) يعد منزلنا‬ 278 00:16:28,909 --> 00:16:31,745 ‫بدأت أشعر أنّه ملجأ للممرضين المعنّفين‬ 279 00:16:32,287 --> 00:16:33,747 ‫تعلم أنّني أحب (تشاستاين)‬ 280 00:16:33,872 --> 00:16:36,208 ‫ولكن لا أعرف إلى متى سأتحمل‬ ‫العمل بهذا المقدار المضاعف‬ 281 00:16:36,333 --> 00:16:38,543 ‫الوضع مع نقص عدد‬ ‫الممرضين صعب ولكنّه مؤقت‬ 282 00:16:38,668 --> 00:16:41,171 ‫ممّا يعني أنّه قد يستمر لأسبوعين أو سنتين‬ 283 00:16:42,422 --> 00:16:43,882 ‫هل ستذهبين للقائها؟‬ 284 00:16:44,341 --> 00:16:47,219 ‫لن أوقع على أيّ شيء قبل التحدث إليك‬ 285 00:16:48,178 --> 00:16:49,930 ‫أريد فقط أن أرى‬ ‫ما إن كان العرض أفضل بالنسبة إليّ‬ 286 00:16:52,265 --> 00:16:53,725 ‫حسناً‬ 287 00:16:55,977 --> 00:16:59,064 ‫مرحباً، أنتِ من أردت رؤيتها‬ ‫أطلعتني (كيت) على نقص الممرضين‬ 288 00:16:59,189 --> 00:17:01,900 ‫- أعلم أنّكم تحت ضغط كبير‬ ‫- بدأنا نصبح مثل الكعك المحلى من الضغط‬ 289 00:17:02,025 --> 00:17:03,568 ‫حسناً، أظن أنّني وجدت‬ ‫طريقة لأخفف عنكم العبء‬ 290 00:17:03,693 --> 00:17:06,071 ‫هناك مجموعة من طلبة التمريض‬ ‫الذين يمكنهم البدء من الغد‬ 291 00:17:06,196 --> 00:17:09,241 ‫أقدّر لك مجهودك أيّها الطبيب (بيل)‬ ‫ولكن طلبة التمريض ليسوا ممرضين‬ 292 00:17:09,366 --> 00:17:11,701 ‫- هذا فقط يزيد علينا عبء العمل‬ ‫- إنّهم أيدٍ عاملة إضافية‬ 293 00:17:11,827 --> 00:17:13,745 ‫نحتاج إليها بشدة وهذا يذكرني‬ 294 00:17:13,870 --> 00:17:15,997 ‫- أيمكنكِ الدخول إلى عملية كسر الحوض‬ ‫- ليت يمكنني ذلك‬ 295 00:17:16,122 --> 00:17:17,958 ‫ولكن انتهت مناوبتي ولديّ موعد‬ 296 00:17:18,083 --> 00:17:20,752 ‫- ألا يمكنكِ تغيير الموعد؟‬ ‫- لا وهذا ما أردت التحدث إليك بشأنه‬ 297 00:17:20,877 --> 00:17:22,337 ‫أيّها الطبيب (بيل)‬ 298 00:17:23,755 --> 00:17:25,215 ‫سأقابل شركة توظيف أخرى‬ 299 00:17:28,677 --> 00:17:30,470 ‫- هل ستتركيننا؟‬ ‫- لا‬ 300 00:17:31,721 --> 00:17:33,849 ‫أعني ليس بعد، سأستقصي الأمر فحسب‬ 301 00:17:33,974 --> 00:17:35,809 ‫(جيسيكا)، أنتِ عضوة مهمة في هذا الفريق‬ 302 00:17:36,893 --> 00:17:38,353 ‫وخاصة بالنسبة إليّ‬ 303 00:17:38,728 --> 00:17:41,815 ‫بالطبع ولكنّني أتحدث نيابة عن أيّ جرّاح آخر‬ 304 00:17:42,190 --> 00:17:44,067 ‫عندما أقول إنّكِ تتمتعين بقيمة كبيرة جداً‬ 305 00:17:46,528 --> 00:17:47,988 ‫أعلم‬ 306 00:17:48,363 --> 00:17:50,866 ‫لهذا عليّ أن أكتشف خياراتي‬ 307 00:17:56,621 --> 00:17:58,248 ‫سيدة (وارثورن)، لا يمكنكِ الرحيل‬ 308 00:17:58,373 --> 00:18:00,292 ‫من المفترض أن تستعدي لعملية‬ ‫استئصال الصفيحة الفقرية‬ 309 00:18:00,417 --> 00:18:01,877 ‫لقد ألغيت العملية‬ 310 00:18:02,711 --> 00:18:05,463 ‫- لست أفهم‬ ‫- أنصتي، سأكون غبية‬ 311 00:18:05,589 --> 00:18:09,801 ‫إن سمحت لنفسي بأن أدع طبيبة‬ ‫قتلت مريضاً أن تجري لي عملية‬ 312 00:18:10,010 --> 00:18:12,596 ‫في المستشفى الذي غضّ النظر عن الأمر‬ 313 00:18:13,138 --> 00:18:14,598 ‫يا (أيرين)‬ 314 00:18:15,974 --> 00:18:17,434 ‫أفهم قلقكِ‬ 315 00:18:17,559 --> 00:18:20,395 ‫- ولم يحدث أياً من الأمرين‬ ‫- أتتوقعين منّي أن أصدق ذلك؟‬ 316 00:18:35,285 --> 00:18:37,078 ‫ملقط تضييق الحوض رجاءً‬ 317 00:18:40,582 --> 00:18:43,752 ‫النقص في الدعم يفسد مزاجي‬ 318 00:18:44,252 --> 00:18:45,754 ‫مع رحيل جميع ممرضي العمليات‬ 319 00:18:46,546 --> 00:18:49,132 ‫من سيتذكر أن يغذي غرورك؟‬ 320 00:18:49,257 --> 00:18:51,676 ‫أظن أنّكِ حظيت بيوم قاسٍ‬ ‫أيّتها الطبيبة (فوس)‬ 321 00:18:51,801 --> 00:18:53,261 ‫لذا سأتغاضى عن ذلك التعليق‬ 322 00:18:53,887 --> 00:18:57,057 ‫(راندولف)، هل استدعينا جرّاحاً عاماً؟‬ 323 00:18:57,182 --> 00:18:58,850 ‫لا، سأحل محل (جيسيكا)‬ 324 00:19:00,727 --> 00:19:02,479 ‫(راندولف بيل)، الرجل المعروف‬ 325 00:19:02,604 --> 00:19:04,397 ‫الأسطورة وممرض العمليات‬ 326 00:19:05,732 --> 00:19:07,734 ‫أظننت قط أنّك ستحظى بوظيفتين‬ ‫في يوم واحد يا عزيزي؟‬ 327 00:19:07,859 --> 00:19:09,945 ‫فلنتوقف عند لقب التحبّب للحظة‬ 328 00:19:10,528 --> 00:19:11,988 ‫يبدو أنّ لدينا مشكلة‬ 329 00:19:15,492 --> 00:19:16,952 ‫لا بدّ من أنّها أصابت وعاءً دموياً‬ 330 00:19:17,077 --> 00:19:18,787 ‫بسحب الجزء الأمامي من الحوض‬ 331 00:19:18,912 --> 00:19:20,372 ‫لا يزال قلبها ينبض‬ 332 00:19:20,580 --> 00:19:22,707 ‫ولكن لا يتدفق الدم عبر الأوردة إلى ساقيها‬ 333 00:19:23,083 --> 00:19:25,001 ‫وكنت أظن أنّ لا حاجة لي هنا‬ 334 00:19:25,543 --> 00:19:27,545 ‫أيّها الممرض (بيل)، المشرط‬ 335 00:19:28,254 --> 00:19:29,714 ‫شكراً لك‬ 336 00:19:29,839 --> 00:19:34,552 ‫التوسعة للحصول على منظر قريب وبعيد‬ 337 00:19:34,678 --> 00:19:36,137 ‫أداة الفتح والتثبيت‬ 338 00:19:41,226 --> 00:19:42,686 ‫عملك الجديد يناسبك‬ 339 00:19:42,811 --> 00:19:44,270 ‫لا تعتادي على الأمر‬ 340 00:19:53,905 --> 00:19:55,740 ‫انظرا، حلّت المشكلة‬ 341 00:19:57,325 --> 00:20:00,954 ‫الفضل في إنقاذها يعود إلى ممرضي‬ ‫العمليات الجديدين المميزين‬ 342 00:20:13,717 --> 00:20:15,176 ‫سأعود إليك بعد قليل‬ 343 00:20:16,302 --> 00:20:17,762 ‫ماذا الآن؟‬ 344 00:20:18,221 --> 00:20:19,723 ‫بقدر صعوبة قول هذا‬ 345 00:20:19,848 --> 00:20:21,307 ‫كنت محقاً‬ 346 00:20:21,599 --> 00:20:23,643 ‫لم يكن يجدر بي أن أقول‬ ‫شيئاً عن الطبيبة (ساتن)‬ 347 00:20:23,977 --> 00:20:25,437 ‫أتظنين ذلك؟‬ 348 00:20:27,397 --> 00:20:28,857 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 349 00:20:29,816 --> 00:20:32,986 ‫قدّمت الطبيبة (ساتن) شكوى‬ ‫أخلاقية ضد طبيب ذي نفوذ‬ 350 00:20:33,111 --> 00:20:34,779 ‫يحاول الحصول على مقعد‬ ‫في مجلس الطب للولاية و...‬ 351 00:20:35,113 --> 00:20:38,241 ‫- وهو الآن ينتقم منها‬ ‫- أيّ شكوى أخلاقية؟ متى؟‬ 352 00:20:38,366 --> 00:20:40,952 ‫من الواضح أنّه أمر حدث منذ‬ ‫زمن طويل ولكن هذا ليس أسوأ جزء‬ 353 00:20:42,620 --> 00:20:44,247 ‫محتوى الشكوى هو...‬ 354 00:20:44,456 --> 00:20:47,000 ‫أنّه معتدٍ جنسي‬ 355 00:21:00,889 --> 00:21:02,515 {\pos(192,200)}‫"(تريفور دانيلز)، هل طبيب آخر يفعل هذا بكِ؟"‬ 356 00:21:02,640 --> 00:21:06,811 {\pos(192,200)}‫"وهو مختل؟ لماذا لم تخبريني؟"‬ 357 00:21:26,081 --> 00:21:30,251 ‫"لقد تماديت كثيراً، أنا مستعدة لنتحدث"‬ 358 00:21:31,252 --> 00:21:33,671 ‫"حددي المكان والزمان"‬ 359 00:21:33,797 --> 00:21:38,927 ‫- "حديقة (بيدمونت)"‬ ‫- "سأكون هناك بعد نصف ساعة"‬ 360 00:21:50,687 --> 00:21:52,772 ‫أعطيني هاتفكِ لأتأكد‬ ‫من أنّكِ لا تسجلين حديثنا‬ 361 00:21:59,613 --> 00:22:01,740 ‫- والآن أعطني هاتفك‬ ‫- حسناً‬ 362 00:22:04,743 --> 00:22:08,079 ‫إليك عرضي، انسحب من ترشحك‬ ‫لمنصب بمجلس الولاية الطبي‬ 363 00:22:08,330 --> 00:22:11,166 ‫وسأقول إنّي اتهمتك بالخطأ وسأسحب إفادتي‬ 364 00:22:11,791 --> 00:22:13,460 ‫لمَ تهتمين كثيراً بمجلس الولاية الطبي؟‬ 365 00:22:13,752 --> 00:22:17,422 ‫معتدٍ مثلك لا يحق له إصدار الأحكام‬ ‫على أخلاقيات الأطباء الآخرين‬ 366 00:22:19,341 --> 00:22:20,967 ‫أتذكر الماضي بشكل مختلف عنكِ تماماً‬ 367 00:22:21,676 --> 00:22:23,762 ‫كان عمري ١٣ عاماً، القانون واضح‬ 368 00:22:30,935 --> 00:22:32,979 ‫لستِ في وضع يسمح لكِ‬ ‫بتهديدي بإنذارات نهائية‬ 369 00:22:33,855 --> 00:22:36,650 ‫ليس لديكِ أي دليل مطلقاً ليدعم ادعاءكِ‬ 370 00:22:36,775 --> 00:22:40,945 ‫ما لديكِ فعلاً هو ماضٍ مريب‬ ‫يتضمن إهمالاً في وظيفتكِ‬ 371 00:22:42,155 --> 00:22:44,616 ‫كنت طبيبة مقيمة والطبيب المعالج المشرف عليّ‬ ‫كان مسؤولاً من الناحية القانونية‬ 372 00:22:46,284 --> 00:22:48,036 ‫لكنّي دفعت بالفعل ثمن ذلك‬ ‫وانتهى منذ مدة طويلة‬ 373 00:22:48,578 --> 00:22:50,163 ‫من الجليّ أنّ هذا غير صحيح‬ 374 00:22:50,580 --> 00:22:52,040 ‫وإلاّ لما قابلتني هنا‬ 375 00:22:54,751 --> 00:22:58,129 ‫أنا أحد أبرز الأطباء‬ ‫وأكثرهم نيلاً للاحترام في (جورجيا)‬ 376 00:22:58,505 --> 00:23:00,131 ‫إن تمسكتِ بكلمتكِ ضد كلمتي‬ ‫ستخسرين كل مرة‬ 377 00:23:01,007 --> 00:23:04,177 ‫- لمَ أتيت إلى هنا إذن؟‬ ‫- أريد أن يكون سجلي بلا شوائب‬ 378 00:23:05,679 --> 00:23:07,138 ‫اسحبي الشكوى‬ 379 00:23:07,806 --> 00:23:09,724 ‫هذه صفقة كافية‬ 380 00:23:22,237 --> 00:23:24,322 ‫سيرتكِ الذاتية مبهرة يا (جيسيكا)‬ 381 00:23:24,447 --> 00:23:27,867 ‫هناك عشرات المستشفيات التي ستفعل اللازم‬ ‫لوضع اسمكِ في قائمة موظفيها‬ 382 00:23:28,076 --> 00:23:31,705 ‫وأتوجد أي من هذه المستشفيات في (جورجيا)؟‬ ‫(أتلانتا) على وجه التحديد؟‬ 383 00:23:31,830 --> 00:23:34,541 ‫حالياً نريد فقط شغل المناصب‬ ‫في (ساكرامنتو)‬ 384 00:23:34,916 --> 00:23:36,584 ‫وهي بعيدة جداً‬ 385 00:23:37,252 --> 00:23:41,673 ‫اسمعي، أحترم جداً الممرضات والممرضين‬ ‫فأختي ممرضة‬ 386 00:23:41,798 --> 00:23:44,300 ‫أعرف كل شيء عن المهام المملة‬ ‫والورديات المضاعفة‬ 387 00:23:44,467 --> 00:23:48,346 ‫لا تنالين التقدير الذي تستحقينه‬ ‫وبالتأكيد لا تنالين التعويض الذي تستحقينه‬ 388 00:23:49,264 --> 00:23:51,141 ‫لكنّ هذا سيتغير‬ 389 00:23:51,391 --> 00:23:54,769 ‫لن تكتفي مستشفى (هولي فاميلي ميموريال)‬ ‫بتغطية نفقات انتقالكِ فقط‬ 390 00:23:54,894 --> 00:23:59,023 ‫بل سندفع لكِ ٧٥٠٠ دولار أسبوعياً‬ ‫مقابل ٤٨ ساعة فقط من العمل‬ 391 00:23:59,274 --> 00:24:01,067 ‫ممّا يعني أنّكِ ستجنين‬ ‫١٥٠ دولاراً في الساعة‬ 392 00:24:01,568 --> 00:24:03,820 ‫وكذلك ستتمتعين بتأمين صحي‬ ‫لا مثيل له‬ 393 00:24:04,154 --> 00:24:07,323 ‫وسنتكفل بتغطية نفقات سكنكِ‬ ‫طالما تعملين معنا‬ 394 00:24:08,825 --> 00:24:10,618 ‫- عجباً‬ ‫- ناهيكِ عن ذكر‬ 395 00:24:10,785 --> 00:24:12,829 ‫في (كاليفورنيا)‬ ‫العاملون بمجال التمريض لهم نقابة‬ 396 00:24:12,954 --> 00:24:14,664 ‫لذا إن قررتِ البقاء لفترة أطول...‬ 397 00:24:15,999 --> 00:24:17,876 ‫هذا عرض مغرٍ‬ 398 00:24:19,335 --> 00:24:20,795 ‫لكن عليّ التفكير ملياً فيه‬ 399 00:24:22,964 --> 00:24:27,302 ‫موعد طائرتي سيكون بعد ٦ ساعات‬ ‫لذا عليّ معرفة ردكِ بحلول ذلك الوقت‬ 400 00:24:30,597 --> 00:24:32,056 ‫حسناً‬ 401 00:24:38,021 --> 00:24:39,856 ‫هل الألم طبيعي؟‬ 402 00:24:40,231 --> 00:24:43,359 ‫للأسف خضعتِ لعملية إصلاح كبيرة‬ ‫في الحوض‬ 403 00:24:43,902 --> 00:24:46,196 ‫حزام الأمان الذي أنقذك‬ ‫كاد يكلفكِ حياتكِ‬ 404 00:24:46,404 --> 00:24:50,074 ‫قد تستغرقين مدة‬ ‫قبل معاودتكِ لتسلق جوانب المباني‬ 405 00:24:50,200 --> 00:24:51,910 ‫لكن اصبري بعض الوقت‬ 406 00:24:52,368 --> 00:24:54,621 ‫وحتى ذلك الحين، سنحاول بقدر المستطاع‬ ‫أن نجعلكِ مرتاحة‬ 407 00:24:55,330 --> 00:24:56,790 ‫شكراً‬ 408 00:25:00,043 --> 00:25:01,628 ‫لا بأس يا عزيزتي، أفرغي ما بداخلكِ‬ 409 00:25:10,094 --> 00:25:11,554 ‫أعتذر عن ذلك‬ 410 00:25:12,180 --> 00:25:14,808 ‫التخدير المستخدم في الجراحة‬ ‫يجعل معظم الناس يشعرون بالغثيان‬ 411 00:25:15,892 --> 00:25:17,352 ‫جراحة؟‬ 412 00:25:17,685 --> 00:25:19,145 ‫مَن خضع لجراحة؟‬ 413 00:25:19,521 --> 00:25:20,980 ‫أنتِ بعد السقوط‬ 414 00:25:22,524 --> 00:25:23,983 ‫ألا تتذكرين؟‬ 415 00:25:24,692 --> 00:25:26,194 ‫(تارا)، أيمكنكِ إخبارنا أين أنتِ؟‬ 416 00:25:33,827 --> 00:25:35,286 ‫قد يكون هذا غير مريح‬ 417 00:25:37,455 --> 00:25:39,082 ‫لا يوجد منعكس بلعومي‬ ‫ويبدو عليها الارتباك‬ 418 00:25:39,624 --> 00:25:41,584 ‫قد تكون هذه علامة‬ ‫على وجود انفتاق مخيخي‬ 419 00:25:56,975 --> 00:25:58,434 ‫"ماذا تحاولين قوله بالضبط؟"‬ 420 00:26:01,145 --> 00:26:02,814 ‫سأسحب شكواي ضد (بورتر)‬ 421 00:26:03,731 --> 00:26:06,276 ‫- لمَ؟‬ ‫- إن كان واثقاً جداً بموقفه، لما قابلكِ‬ 422 00:26:07,026 --> 00:26:08,486 ‫- إنّه خائف‬ ‫- وأنا أيضاً خائفة‬ 423 00:26:08,611 --> 00:26:10,280 ‫- ممّ؟‬ ‫- ممّا يتجه إليه هذا الأمر‬ 424 00:26:10,613 --> 00:26:12,073 ‫لا تدعيه يؤثر فيكِ‬ 425 00:26:12,448 --> 00:26:14,450 ‫أنا مستعدة لتحمّل أي هجوم بنفسي‬ 426 00:26:14,576 --> 00:26:16,035 ‫فأنا قوية بما يكفي لمواجهته‬ 427 00:26:16,703 --> 00:26:18,580 ‫لكن لا يمكنني إلحاق ضرر بكِ‬ ‫أو بـ(تشاستين)‬ 428 00:26:19,247 --> 00:26:21,082 ‫لن أقاتل في معركة‬ ‫لا يمكنني الفوز بها‬ 429 00:26:21,332 --> 00:26:23,001 ‫إن انتهى بها الأمر‬ ‫بأذية مَن أحبهم‬ 430 00:26:23,209 --> 00:26:24,878 ‫- لسنا خائفين‬ ‫- سنقاتل معكِ‬ 431 00:26:26,921 --> 00:26:28,590 ‫(بيلي)، هل حدث شيء آخر؟‬ 432 00:26:33,595 --> 00:26:36,306 ‫حملت بعدما اُغتصبت وأنجبت الطفل‬ 433 00:26:39,475 --> 00:26:40,935 ‫وأعدنا التواصل فيما بيننا‬ 434 00:26:42,520 --> 00:26:44,689 ‫لكنّه بدأ يسأل أسئلة ويستنتج الأمر‬ 435 00:26:47,150 --> 00:26:50,069 ‫إن عرف كيف جاء إلى هذا العالم‬ ‫فقد يدمره ذلك‬ 436 00:26:52,447 --> 00:26:53,907 ‫عليّ حمايته‬ 437 00:26:55,408 --> 00:26:56,868 ‫عليّ وضع نهاية لهذا‬ 438 00:26:57,493 --> 00:26:58,953 ‫سندعمكِ‬ 439 00:27:00,496 --> 00:27:01,956 ‫أيّاً كان القرار الذي ستتخذينه‬ 440 00:27:13,007 --> 00:27:14,717 ‫مرحباً، وصلتني رسالتك‬ 441 00:27:14,926 --> 00:27:16,552 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أكنت تعلم أنّ (بيلي) قدّمت شكوى‬ 442 00:27:16,677 --> 00:27:18,387 ‫ضد مرشح لمجلس الولاية الطبي؟‬ 443 00:27:18,888 --> 00:27:20,348 ‫عمّ تتحدث؟‬ 444 00:27:20,556 --> 00:27:22,058 ‫إنّه مَن يهاجمها عبر الـ(إنترنت)‬ 445 00:27:22,391 --> 00:27:24,143 ‫بسبب حادث ما بينهما منذ مدة‬ 446 00:27:24,685 --> 00:27:26,145 ‫أظنّني اكتشفت مَن هو‬ 447 00:27:26,395 --> 00:27:27,855 ‫اسمعني يا (تريفور)، عليك التوقف‬ 448 00:27:29,106 --> 00:27:31,651 ‫- إن لم تخبرك (بيلي) بهذا...‬ ‫- هذا هو المغزى، لمَ أخفت الأمر؟‬ 449 00:27:31,776 --> 00:27:36,322 ‫لمَ ستهتم إن عرفت‬ ‫بشأن شكوى أخلاقية ضد طبيب غريب؟‬ 450 00:27:36,489 --> 00:27:39,367 ‫أنصحك بصفتي معلّمك وصديقك‬ 451 00:27:39,575 --> 00:27:42,244 ‫- بأنّه عليك نسيان الأمر‬ ‫- يوجد مرشحان فقط لمجلس الولاية الطبي‬ 452 00:27:42,703 --> 00:27:44,997 ‫(بيل) وهذا الرجل‬ 453 00:27:47,083 --> 00:27:49,585 ‫اسمه (روبرت بورتر)‬ ‫وهذا ليس كل ما أعرفه‬ 454 00:27:49,961 --> 00:27:52,254 ‫أجريت بحثاً عميقاً‬ 455 00:27:52,838 --> 00:27:55,800 ‫وتبين أنّ (بورتر) عاش بنفس البلدة‬ ‫التي عاشت بها (بيلي)‬ 456 00:27:56,842 --> 00:27:59,387 ‫وبنفس الحي إلى أن انتقلت عائلتها‬ 457 00:27:59,512 --> 00:28:00,972 ‫وأتعلم متى انتقلوا؟‬ 458 00:28:02,014 --> 00:28:04,100 ‫- قبل ولادتي بـ٦ أشهر‬ ‫- يكفي هذا‬ 459 00:28:04,433 --> 00:28:06,686 ‫- كلاّ‬ ‫- كفى، لا تعرف متى عليك الاستسلام‬ 460 00:28:07,228 --> 00:28:10,189 ‫هذه هي مشكلتك‬ ‫لا تعرف أي شيء عن الحدود يا (تريفور)‬ 461 00:28:10,731 --> 00:28:12,191 ‫حدود؟‬ 462 00:28:13,109 --> 00:28:14,568 ‫حدود؟‬ 463 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 ‫حقاً؟‬ 464 00:28:17,613 --> 00:28:20,116 ‫لم تجمعها علاقة رومانسية بالثانوية‬ ‫مع لاعب كرة قدم، أليس كذلك؟‬ 465 00:28:20,783 --> 00:28:22,368 ‫ولم يكن حملها عرضياً‬ 466 00:28:24,829 --> 00:28:26,288 ‫تعرف الحقيقة‬ 467 00:28:28,874 --> 00:28:30,334 ‫عليك إخباري‬ 468 00:28:33,129 --> 00:28:36,048 ‫(روبرت بورتر) هو أبي، أليس كذلك؟‬ 469 00:28:47,977 --> 00:28:49,437 ‫كان عمرها ١٣ عاماً‬ 470 00:28:52,440 --> 00:28:53,899 ‫وكان هو شخصاً بالغاً‬ 471 00:28:56,694 --> 00:28:58,154 ‫اعتدى عليها‬ 472 00:29:01,574 --> 00:29:03,034 ‫أنا نتيجة اغتصاب‬ 473 00:29:05,119 --> 00:29:06,579 ‫(تريفور)‬ 474 00:29:07,163 --> 00:29:10,750 ‫طوال كل ذلك الوقت‬ ‫كانت تحميني من معرفة الحقيقة‬ 475 00:29:14,003 --> 00:29:16,756 ‫حقيقة أنّ أبي البيولوجي وحش‬ 476 00:29:21,093 --> 00:29:22,553 ‫(تريفور)، اسمعني‬ 477 00:29:23,596 --> 00:29:26,766 ‫أنت نتيجة أفعالك‬ 478 00:29:27,725 --> 00:29:29,185 ‫هل تفهمني؟‬ 479 00:29:30,061 --> 00:29:31,604 ‫- كلاّ‬ ‫- (تريفور)‬ 480 00:29:32,772 --> 00:29:34,231 ‫(تريفور)‬ 481 00:29:34,398 --> 00:29:35,858 ‫كيف حال (بيلي)؟‬ 482 00:29:36,567 --> 00:29:38,402 ‫- هل ستنضم إلينا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 483 00:29:39,487 --> 00:29:40,946 ‫ثمّة الكثير يحدث‬ ‫ولا شيء منه جيد‬ 484 00:29:47,953 --> 00:29:49,413 ‫ما خطب المريضة؟‬ 485 00:29:49,830 --> 00:29:53,042 ‫خضعت (تارا) بنجاح‬ ‫لجراحة عظام وأوعية دموية موسّعة‬ 486 00:29:53,250 --> 00:29:55,795 ‫ثم ظهر عليها أعراض انفتاق مخيخي‬ 487 00:29:56,337 --> 00:29:57,880 ‫- ماذا ترين؟‬ ‫- هنا‬ 488 00:29:58,672 --> 00:30:00,132 ‫تشوه (كياري) رضحي‬ 489 00:30:00,800 --> 00:30:02,635 ‫إنّه خفيف، الأشعة المقطعية للصدمات‬ ‫يمكنها أن تغفل عنه بسهولة‬ 490 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 ‫لكن كيف حدث؟‬ ‫لم تكن هناك إصابة مباشرة برأسها‬ 491 00:30:05,888 --> 00:30:09,600 ‫لكن كان هناك كسر بعمودها الفقري‬ ‫بدا مستقراً لكن...‬ 492 00:30:09,767 --> 00:30:12,728 ‫يمكن أن يسبب ذلك تمزقاً بالأم الجافية‬ ‫ممّا يسمح للسائل النخاعي بالتسرب‬ 493 00:30:13,020 --> 00:30:15,689 ‫علينا إذن سد التسرب‬ ‫بجراحة في العمود الفقري أولاً‬ 494 00:30:15,815 --> 00:30:17,274 ‫ثم جراحة في المخ‬ 495 00:30:17,900 --> 00:30:19,360 ‫يمكنني إجراؤها‬ 496 00:30:20,444 --> 00:30:22,321 ‫هل أنتِ متأكدة‬ ‫من أنّكِ في حالة ذهنية مناسبة؟‬ 497 00:30:22,905 --> 00:30:24,365 ‫بلا شك‬ 498 00:30:24,698 --> 00:30:26,784 ‫لن أراهن أبداً ضد د. (بيلي ساتن)‬ 499 00:30:30,329 --> 00:30:32,123 ‫كما تعلم د. (فوس)‬ ‫لديّ موعد نهائي لا يمكن تفويته‬ 500 00:30:32,790 --> 00:30:34,250 ‫لذا سأصطحب (تارا) لغرفة العمليات الآن‬ 501 00:30:40,464 --> 00:30:41,924 ‫هل ستقاتل؟‬ 502 00:30:42,299 --> 00:30:44,802 ‫كلاّ، فالمعركة خاسرة بالفعل‬ 503 00:30:45,886 --> 00:30:49,890 ‫كل ما يمكننا فعله‬ ‫هو احترام قرارها وخصوصيتها‬ 504 00:30:50,850 --> 00:30:52,309 ‫ودعمها‬ 505 00:30:58,149 --> 00:31:00,151 ‫تسرني عودتكِ لغرفة العمليات‬ ‫يا د. (ساتن)‬ 506 00:31:00,442 --> 00:31:01,902 ‫لقد افتقدناكِ‬ 507 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 ‫نحتاج إلى موسيقى‬ 508 00:31:23,174 --> 00:31:24,633 ‫تتعرض لضغط شديد‬ 509 00:31:25,759 --> 00:31:27,219 ‫هذا صحيح‬ 510 00:31:27,636 --> 00:31:29,722 ‫وستجرين شقاً للفتح بكفاءة‬ 511 00:31:29,847 --> 00:31:31,891 ‫حتى لا ينفتق المخيخ‬ ‫عند فتح الأم الجافية‬ 512 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 ‫عُلم، أعطني مشرطاً مقاس ١٥‬ 513 00:31:38,689 --> 00:31:41,400 ‫لنبدأ من الأسفل‬ ‫وافتحيها في غضون ١٠ ثوانٍ‬ 514 00:31:43,110 --> 00:31:46,822 ‫إن حالفنا الحظ، سيتحرر السائل‬ ‫وسيخف الضغط على الدماغ‬ 515 00:31:54,079 --> 00:31:55,539 ‫ما زالت تتعرض لانفتاق‬ 516 00:31:56,415 --> 00:31:57,875 ‫علينا الوصول للسائل النخاعي‬ 517 00:31:58,083 --> 00:31:59,543 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 518 00:32:03,088 --> 00:32:06,091 ‫علينا كي أسفل المخيخ‬ ‫إنّها الطريقة الوحيدة لتخفيف الضغط‬ 519 00:32:06,217 --> 00:32:07,718 ‫أعطني كاوياً كهربياً الآن‬ 520 00:32:22,233 --> 00:32:23,692 ‫هذا كان مدهشاً‬ 521 00:32:25,611 --> 00:32:29,156 ‫لو شكك أحدهم يوماً في كفاءتكِ‬ ‫فسأحكي له هذا‬ 522 00:32:32,409 --> 00:32:33,786 ‫أنتِ معجزة‬ 523 00:32:36,163 --> 00:32:37,539 ‫إذن‬ 524 00:32:37,831 --> 00:32:39,291 ‫ما المبلغ الذي عرضوه عليكِ؟‬ 525 00:32:39,875 --> 00:32:42,086 ‫أريد معرفة الذي ستعرضه عليّ (تشاستين) أولاً‬ 526 00:33:00,771 --> 00:33:02,481 ‫عرض مستشفى (إتش إف إم) يساوي الضعف‬ 527 00:33:05,484 --> 00:33:10,030 ‫- تمازحينني‬ ‫- لكن تكلفة السكن بـ(كاليفورنيا) أعلى‬ 528 00:33:10,155 --> 00:33:15,577 ‫لذا لمواءمتها يلزمني هذا المبلغ على الأقل‬ 529 00:33:26,630 --> 00:33:30,634 ‫ولا بد أن تعيّن ٥ ممرضات أخريات‬ ‫أعنى ممرضات فعليات ولسن طالبات‬ 530 00:33:30,843 --> 00:33:33,053 ‫لا مزيد‬ ‫من تولّي ممرضة مسؤولية ٣ مرضى بالعناية‬ 531 00:33:33,178 --> 00:33:34,722 ‫وأوقف الدوام الإضافي الإجباري‬ 532 00:33:34,888 --> 00:33:37,016 ‫منحتني (كيت) امتيازات محدودة‬ 533 00:33:37,933 --> 00:33:39,393 ‫فحسب‬ 534 00:33:42,354 --> 00:33:44,231 ‫ستحصلين على ٣ ممرضات إضافيات‬ 535 00:33:44,732 --> 00:33:47,901 ‫وأقول لكِ إنّ هذه العائلة‬ 536 00:33:48,944 --> 00:33:52,281 ‫تكون أفضل بأفرادها مجتمعين، كأيّة عائلة‬ 537 00:33:54,033 --> 00:33:55,492 ‫إذن، هل اتفقنا؟‬ 538 00:34:07,880 --> 00:34:09,340 ‫حسناً‬ 539 00:34:13,969 --> 00:34:16,347 ‫أخبرتني (كيت) بأنّك تولّيت عنّي مهمة التعقيم‬ 540 00:34:17,264 --> 00:34:19,558 ‫أفرحني هذا كثيراً‬ 541 00:34:19,767 --> 00:34:21,560 ‫كانت من أكثر اللحظات تواضعاً بمشواري‬ 542 00:34:23,020 --> 00:34:24,480 ‫وأكثرها استنارة أيضاً‬ 543 00:34:25,981 --> 00:34:27,441 ‫يسعدني قراركِ بالبقاء هنا‬ 544 00:34:28,233 --> 00:34:29,693 ‫وأنا أيضاً‬ 545 00:35:10,526 --> 00:35:11,902 ‫هل هذا المقعد محجوز؟‬ 546 00:35:15,322 --> 00:35:17,741 ‫- لم تكونا مضطرين إلى الحضور‬ ‫- على النقيض، كان يجب أن نفعل‬ 547 00:35:18,867 --> 00:35:21,620 ‫نحن فريق واحد، والتضامن أساس الفرق‬ 548 00:35:22,413 --> 00:35:23,914 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- كيف حالك؟‬ 549 00:35:24,039 --> 00:35:25,499 ‫- شكراً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 550 00:35:35,634 --> 00:35:37,928 ‫إذن يا د. (ساتن)‬ 551 00:35:38,971 --> 00:35:41,598 ‫طلبتِ انعقاد هذا الاجتماع‬ ‫لو كان لديكِ ما تقولينه‬ 552 00:35:43,142 --> 00:35:44,601 ‫فلتفعلي الآن‬ 553 00:35:48,939 --> 00:35:53,402 ‫أتيت لسحب شكواي ضد د. (بورتر)‬ 554 00:35:56,905 --> 00:36:00,367 ‫د. (ساتن)، تدينين لهذا المجلس بتبرير‬ 555 00:36:00,993 --> 00:36:04,455 ‫لمَ اختلقتِ كذبة شنيعة كهذه ضد طبيب زميل‬ 556 00:36:05,205 --> 00:36:07,458 ‫وشخصية مرموقة في مجتمعنا الطبي؟‬ 557 00:36:07,708 --> 00:36:09,168 ‫ومشتهي أطفال‬ 558 00:36:14,173 --> 00:36:16,842 ‫هذا اجتماع مغلق أيّها الشاب‬ 559 00:36:18,385 --> 00:36:19,845 ‫معذرةً‬ 560 00:36:20,554 --> 00:36:23,849 ‫- لكن مَن أنت؟‬ ‫- أنا د. (تريفور دانيلز)‬ 561 00:36:24,892 --> 00:36:29,396 ‫وُلدت في أغسطس ١٩٩٥ من أمي د. (بيلي ساتن)‬ 562 00:36:30,397 --> 00:36:32,900 ‫و(روبرت بورتر) الذي اغتصبها في سنّ الـ١٣‬ 563 00:36:35,694 --> 00:36:37,154 ‫حسناً، هذه...‬ 564 00:36:38,572 --> 00:36:41,533 ‫- هذه تمثيلية سخيفة‬ ‫- قارنوا حمضينا النوويين‬ 565 00:36:42,618 --> 00:36:44,828 ‫أنا الدليل الحيّ على صدق كلام أمي‬ 566 00:36:44,953 --> 00:36:46,413 ‫ماذا؟‬ 567 00:37:06,781 --> 00:37:08,742 ‫- هل هذا الرقم حقيقي؟‬ ‫- أجل‬ 568 00:37:09,409 --> 00:37:10,952 ‫- وهل وقّع عليه (بيل)؟‬ ‫- أجل‬ 569 00:37:13,204 --> 00:37:15,415 ‫- ألن تقول شيئاً؟‬ ‫- إنّه يفوق دخلي‬ 570 00:37:15,540 --> 00:37:18,293 ‫- أعرف، هل يغضبك هذا؟‬ ‫- أتمزحين؟‬ 571 00:37:19,544 --> 00:37:21,004 ‫زوجتي فاحشة الثراء‬ 572 00:37:21,296 --> 00:37:23,298 ‫أجل، بالفعل‬ 573 00:37:26,009 --> 00:37:29,429 ‫- كم أنا فخور بكِ‬ ‫- يمكنك تحديد مصروفك الأسبوعي‬ 574 00:37:29,804 --> 00:37:31,264 ‫بمقدوركِ أن تشتري لي سيارة جديدة‬ 575 00:37:36,144 --> 00:37:38,188 ‫مرحباً، كيف كان العمل؟‬ 576 00:37:38,938 --> 00:37:40,398 ‫هرعتِ إليه مسرعةً صباحاً‬ 577 00:37:40,607 --> 00:37:42,984 ‫أجل، أعرف، كان يوماً غريباً‬ 578 00:37:43,485 --> 00:37:44,944 ‫لكن ها قد انتهى‬ 579 00:37:47,489 --> 00:37:48,948 ‫أتشترين منزلاً؟‬ 580 00:37:51,534 --> 00:37:54,454 ‫- أستنتقلين؟‬ ‫- لا بد أن نتحدث‬ 581 00:37:56,289 --> 00:38:01,211 ‫أرجوكِ لا ترحلي‬ ‫أعرف أنّي تركتكِ بلا مقدمات بوقتٍ سابق‬ 582 00:38:01,378 --> 00:38:08,218 ‫وأنّي دائمة النكد‬ ‫وأرغب بشنقكِ كلّما دست على إحدى أحجاركِ‬ 583 00:38:08,385 --> 00:38:10,345 ‫- لا بد أن تُشحن‬ ‫- ليس على الأرض‬ 584 00:38:13,682 --> 00:38:15,975 ‫بيت القصيد، أنّي أحب بقاءكِ هنا‬ 585 00:38:16,184 --> 00:38:19,604 ‫في( أطلانطا)، بالقرب منّي‬ ‫لذا إن كنتِ تحاولين الهرب‬ 586 00:38:20,230 --> 00:38:22,982 ‫- فأرجوكِ ابقي‬ ‫- لا أهرب يا (ليل)‬ 587 00:38:24,901 --> 00:38:26,653 ‫بل أنا... أنضج‬ 588 00:38:27,445 --> 00:38:28,905 ‫حسناً‬ 589 00:38:29,531 --> 00:38:30,990 ‫هذا رائع‬ 590 00:38:32,659 --> 00:38:35,078 ‫كنت أفكر بكثرة في مستقبلي‬ 591 00:38:35,286 --> 00:38:38,748 ‫ورغم فوائد العيش بمقطورة‬ 592 00:38:39,290 --> 00:38:41,126 ‫إلاّ أنّه يعيقني عن مرادي الحقيقي‬ 593 00:38:43,253 --> 00:38:44,713 ‫طفل‬ 594 00:38:46,005 --> 00:38:48,925 ‫- أريد طفلاً‬ ‫- لكن ظننت سرطان الدم...‬ 595 00:38:49,092 --> 00:38:53,805 ‫بويضاتي ليست صالحة، لهذا أردت التحدث إليكِ‬ 596 00:38:56,433 --> 00:38:57,892 ‫أتريدين التبنّي؟‬ 597 00:38:58,268 --> 00:39:01,646 ‫أم البحث عن أم بديلة؟‬ ‫يمكنني جمع مصادر من (تشاستين)‬ 598 00:39:03,148 --> 00:39:04,607 ‫كلاّ، أريد...‬ 599 00:39:05,900 --> 00:39:10,196 ‫أريد أن يكون الطفل منّي ١٠٠٪‬ 600 00:39:11,489 --> 00:39:14,951 ‫وبما أنّنا توأم متطابق فكنت أتساءل...‬ 601 00:39:17,078 --> 00:39:18,663 ‫هلاّ تتبرعين لي ببويضة‬ 602 00:39:19,831 --> 00:39:21,291 ‫بويضاتي؟‬ 603 00:39:22,000 --> 00:39:23,460 ‫أتريدين تلقيحها بجسدكِ؟‬ 604 00:39:24,085 --> 00:39:27,630 ‫هذا منطقي جداً‬ ‫فأنا وأنتِ لنا نفس البصمة الوراثية‬ 605 00:39:27,756 --> 00:39:31,468 ‫- لن تختلف عن بويضاتي إطلاقاً‬ ‫- أستوعب هذا، ليست هذه المشكلة‬ 606 00:39:35,972 --> 00:39:38,600 ‫هذا ليس بالأمر الهيّن و...‬ 607 00:39:40,810 --> 00:39:43,646 ‫عملياً سيكون طفلي أيضاً‬ 608 00:39:45,398 --> 00:39:47,567 ‫- ومَن سيعتني به؟‬ ‫- النضوج‬ 609 00:39:48,234 --> 00:39:51,154 ‫أتتذكرين؟ هذه مرحلة نضوجي‬ 610 00:39:55,950 --> 00:39:57,410 ‫أمن أحد بالمنزل؟‬ 611 00:40:01,289 --> 00:40:02,749 ‫فكّري في الأمر فحسب‬ 612 00:40:08,129 --> 00:40:09,589 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 613 00:40:11,674 --> 00:40:13,134 ‫هل فاتني شيء؟‬ 614 00:40:28,358 --> 00:40:30,985 ‫- ماذا قال نائب الحاكم؟‬ ‫- استُبعد (بورتر)‬ 615 00:40:32,946 --> 00:40:38,034 ‫وأتمنى فور وصول نتائج تحليل الحمض النووي‬ ‫أن يفقد رخصته الطبية بولاية (جورجيا)‬ 616 00:40:38,243 --> 00:40:40,036 ‫أودّ رؤيته مسجوناً‬ 617 00:40:42,247 --> 00:40:44,415 ‫إذن، ستنضم إلى مجلس الولاية الطبي‬ 618 00:40:46,543 --> 00:40:48,002 ‫صحيح‬ 619 00:40:48,378 --> 00:40:49,838 ‫بفضل (بيلي)‬ 620 00:41:03,059 --> 00:41:04,519 ‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا‬ 621 00:41:06,271 --> 00:41:07,730 ‫بل العكس‬ 622 00:41:07,939 --> 00:41:09,399 ‫كنت شديد الشجاعة‬ 623 00:41:10,942 --> 00:41:14,696 ‫- وأنتِ أيضاً‬ ‫- أعتذر عن عجزي عن حمايتك من هذا‬ 624 00:41:17,407 --> 00:41:19,450 ‫لكنّي فخورة بكيفية تعاملك مع الأمر‬ 625 00:41:21,160 --> 00:41:22,704 ‫هل أنت بخير (تريفور)؟‬ 626 00:41:24,038 --> 00:41:27,208 ‫لا أعلم بصراحة‬ 627 00:41:29,544 --> 00:41:31,754 ‫آسف، لكنني بحاجة إلى بعض الوقت‬ 628 00:41:33,006 --> 00:41:34,382 ‫بعيداً عن هذا كله‬ 629 00:41:36,676 --> 00:41:38,136 ‫حسناً‬ 630 00:41:46,561 --> 00:41:48,021 ‫شكراً‬ 631 00:41:49,898 --> 00:41:52,191 ‫- أنا موجودة لو احتجت إليّ‬ ‫- حسناً‬ 632 00:42:10,209 --> 00:42:11,669 ‫مرحباً‬ 633 00:42:15,798 --> 00:42:17,258 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 634 00:42:20,219 --> 00:42:21,679 ‫أجل‬ 635 00:42:22,722 --> 00:42:24,182 ‫أقلّها سأصبح بخير‬ 636 00:42:28,311 --> 00:42:31,522 ‫الغد يوم إجازتي، و(جيجي) عند أبي‬ 637 00:42:32,023 --> 00:42:35,652 ‫أتريدين مرافقتي إلى أيّ مكان‬ ‫والتحدث فحسب؟‬ 638 00:42:37,779 --> 00:42:39,238 ‫لا أريد أن تبقي وحيدة‬ 639 00:42:41,616 --> 00:42:43,076 ‫هذا من دواعي سروري‬ 640 00:43:09,484 --> 00:43:13,484 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت ||| 68255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.