Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:11,354
Vuoi tradurre con noi?
Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com
2
00:00:23,554 --> 00:00:24,554
Cooper?
3
00:00:25,149 --> 00:00:27,269
Ciao, benvenuto a Bayview.
4
00:00:27,270 --> 00:00:30,167
Sono Keely, la tua guida.
5
00:00:30,168 --> 00:00:31,581
Piacere di conoscerti.
6
00:00:31,938 --> 00:00:34,819
Credevo che a farmi fare il giro
dovesse essere un certo Walt.
7
00:00:35,740 --> 00:00:37,143
Non te l'hanno detto?
8
00:00:37,258 --> 00:00:38,656
Walt � a casa malato.
9
00:00:38,657 --> 00:00:40,264
Polmonite, credo.
10
00:00:40,791 --> 00:00:41,791
Ma...
11
00:00:42,355 --> 00:00:44,431
il segretario ha detto
che stava arrivando.
12
00:00:45,101 --> 00:00:46,101
Gi�...
13
00:00:47,209 --> 00:00:50,599
Walt � a Biologia
e io sono una pessima bugiarda.
14
00:00:51,168 --> 00:00:55,983
Gli ho chiesto di fare a cambio,
perch� sono una specie di fan, ma...
15
00:00:55,984 --> 00:00:57,976
Quindi ti piace il baseball?
16
00:00:57,977 --> 00:00:59,633
Beh, ho molti...
17
00:00:59,771 --> 00:01:00,936
interessi.
18
00:01:02,832 --> 00:01:06,413
Alla tua sinistra vedrai
i nostri bellissimi armadietti.
19
00:01:06,414 --> 00:01:07,875
E alla tua destra...
20
00:01:08,917 --> 00:01:11,360
Colpa mia, amico. Mi dispiace.
Non ti ho visto arrivare.
21
00:01:11,361 --> 00:01:13,352
- Non ti preoccupare, Cooper.
- Aspetta...
22
00:01:13,443 --> 00:01:14,643
ci conosciamo?
23
00:01:15,545 --> 00:01:17,506
La tua reputazione ti precede.
24
00:01:18,448 --> 00:01:21,447
Parlano tutti del messia del baseball
che viene dal Mississippi.
25
00:01:23,742 --> 00:01:25,418
Ok, chi � quello?
26
00:01:25,628 --> 00:01:28,312
� Simon Kelleher, il figlio del sindaco,
27
00:01:28,313 --> 00:01:32,356
nonch� genio tecnologico
barra antieroe strambo della Bayview.
28
00:01:32,357 --> 00:01:35,783
Porta guai ovunque vada. Stagli lontano.
29
00:01:36,130 --> 00:01:38,261
Conosce modi per sapere tutto.
30
00:01:42,148 --> 00:01:43,820
Hai visto il post su Addy?
31
00:01:44,471 --> 00:01:45,968
Simon sapeva di te?
32
00:01:49,316 --> 00:01:50,766
Simon sapeva tutto.
33
00:01:51,570 --> 00:01:54,533
{\an8}A7A e i Quattro dell'Ave Maria presentano:
34
00:01:51,570 --> 00:01:54,542
ONE OF US IS LYING s01e03:
"ONE OF US IS NOT LIKE THE OTHERS"
35
00:01:54,543 --> 00:01:57,358
Traduzione e synch:
Daisy, LauraF, Tyb, Fabiolita91
36
00:01:57,359 --> 00:02:00,521
Revisione: Lore Mipsum
A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous
37
00:02:01,138 --> 00:02:03,265
A Jake:
TI AMO, POSSIAMO PARLARE?
38
00:02:03,266 --> 00:02:04,666
PASSI A PRENDERMI?
39
00:02:09,206 --> 00:02:10,206
Mamma!
40
00:02:14,166 --> 00:02:16,116
- Sistemer� tutto.
- Come?
41
00:02:17,143 --> 00:02:18,901
Senti, sto solo dicendo che...
42
00:02:18,902 --> 00:02:22,879
se vuoi davvero che ti ascolti,
avresti dovuto almeno curare il trucco.
43
00:02:23,240 --> 00:02:24,364
Incredibile, mamma.
44
00:02:24,768 --> 00:02:26,903
Te lo dico perch� ti voglio bene.
45
00:02:27,107 --> 00:02:29,765
Non puoi sistemare le cose solo parlando.
46
00:02:29,766 --> 00:02:32,699
- Ok.
- E decisamente non con quell'eyeliner.
47
00:02:39,993 --> 00:02:42,416
Avete sentito di Addy, ragazzi?
48
00:02:42,526 --> 00:02:46,483
Sono onestamente preoccupata per lei.
Cio�, ovviamente lui la lascer�.
49
00:02:46,484 --> 00:02:50,683
E Addy � come uno di quegli animaletti
che muoiono senza il loro ospite.
50
00:02:51,401 --> 00:02:53,061
Non hai paura di essere il prossimo?
51
00:02:53,509 --> 00:02:54,659
No, sono tranquillo.
52
00:02:55,067 --> 00:02:57,610
- Non ho niente da nascondere.
- Scusami, per favore.
53
00:02:57,743 --> 00:03:00,909
Addy, tesoro, come stai?
54
00:03:02,700 --> 00:03:06,027
Ok, quella stronza traditrice
mi ha appena ignorato,
55
00:03:06,028 --> 00:03:08,112
mentre cercavo di offrirle
il mio supporto?
56
00:03:09,199 --> 00:03:10,249
Maleducata.
57
00:03:15,344 --> 00:03:16,344
Addy...
58
00:03:16,813 --> 00:03:19,000
- stai bene?
- Stai scherzando, vero?
59
00:03:19,001 --> 00:03:20,819
Ti aspetti che creda sia una coincidenza
60
00:03:20,820 --> 00:03:23,015
che tu mi abbia obbligato
a confessare il mio segreto
61
00:03:23,016 --> 00:03:26,365
pi� profondo e imbarazzante e che questo
sia stato postato dopo, quanto, un'ora?
62
00:03:26,366 --> 00:03:28,645
Non pensi davvero
che l'abbiamo postato noi.
63
00:03:28,646 --> 00:03:31,066
Non ho tempo da perdere. Devo trovare Jake.
64
00:03:52,743 --> 00:03:54,229
Addy, Addy.
65
00:03:54,867 --> 00:03:57,148
Giuro, te lo giuro,
non l'ho detto a nessuno.
66
00:03:57,149 --> 00:03:58,611
Smettila di mentire.
67
00:03:58,612 --> 00:04:01,114
So che l'hai detto a Simon.
Perch� non sei nel post, altrimenti?
68
00:04:01,115 --> 00:04:05,164
Non lo farei mai. Mai.
Senti, quella notte alla spiaggia...
69
00:04:05,986 --> 00:04:08,334
sai da quanto tempo lo volevo?
70
00:04:09,074 --> 00:04:11,876
- Dalla prima superiore.
- Di cosa stai parlando?
71
00:04:14,419 --> 00:04:16,880
Ricordi quella notte
che siamo andati da Tony Murphy...
72
00:04:16,881 --> 00:04:19,015
e siamo finiti a guardare terribili...
73
00:04:19,016 --> 00:04:20,320
telenovela?
74
00:04:20,321 --> 00:04:21,321
S�.
75
00:04:21,539 --> 00:04:22,539
Quindi?
76
00:04:22,672 --> 00:04:23,935
Hai riso...
77
00:04:24,022 --> 00:04:26,681
cos� forte che ti � uscita
la bibita dal naso...
78
00:04:26,682 --> 00:04:28,853
ed � finita tutta sulla moquette di Tony.
79
00:04:29,006 --> 00:04:30,479
� stato umiliante.
80
00:04:30,673 --> 00:04:32,681
No, � stato fantastico.
81
00:04:32,729 --> 00:04:33,779
Eri cos�...
82
00:04:34,413 --> 00:04:35,485
libera...
83
00:04:35,685 --> 00:04:36,685
capisci?
84
00:04:38,202 --> 00:04:41,478
E da allora, non ho fatto che desiderare
di vederti ancora in quel modo.
85
00:04:42,521 --> 00:04:46,719
Volevo farti ridere cos� tanto
da farti uscire da bere dal naso.
86
00:04:48,547 --> 00:04:53,586
Ti sei innamorato di me,
mentre vomitavo la Dr. Pepper dal naso?
87
00:04:53,587 --> 00:04:56,197
E solo adesso, tre anni dopo,
hai il coraggio di dirmelo?
88
00:04:56,198 --> 00:04:58,482
Beh, non pensavo
di avere una possibilit�!
89
00:04:58,856 --> 00:05:01,102
Cio�, tu stavi con Jake.
90
00:05:01,996 --> 00:05:06,405
Avevate programmato la vostra intera vita
insieme, sai, la casa, i figli, il cane.
91
00:05:07,576 --> 00:05:10,384
S�, ma poi � arrivata
quella notte alla spiaggia e...
92
00:05:11,888 --> 00:05:12,888
Senti...
93
00:05:13,287 --> 00:05:15,884
Addy, potrei non aver programmato tutta...
94
00:05:16,042 --> 00:05:17,060
la mia vita...
95
00:05:18,990 --> 00:05:20,219
ma io...
96
00:05:20,491 --> 00:05:21,554
prenderei...
97
00:05:21,733 --> 00:05:23,152
decisamente un cane con te.
98
00:05:25,281 --> 00:05:26,701
Figlio di puttana.
99
00:05:27,549 --> 00:05:28,555
Jake.
100
00:05:28,828 --> 00:05:30,469
- Eri tu?
- Jake! Jake!
101
00:05:30,470 --> 00:05:32,655
- Jake, fermati!
- Oh, mio Dio!
102
00:05:32,656 --> 00:05:33,736
Jake, no!
103
00:05:34,912 --> 00:05:37,321
- Smettila, per favore!
- Che cosa state facendo?
104
00:05:40,626 --> 00:05:41,626
No, Jake!
105
00:05:42,895 --> 00:05:43,895
Jake...
106
00:05:44,040 --> 00:05:45,375
Ehi, ehi. Ehi, ehi Jake!
107
00:05:45,376 --> 00:05:46,779
- Andiamo!
- Levati di dosso.
108
00:05:47,660 --> 00:05:48,931
Jake, fermati!
109
00:05:49,744 --> 00:05:50,842
Ehi, ehi, amore.
110
00:05:50,843 --> 00:05:52,127
- Sei ferito?
- Stai bene?
111
00:05:52,128 --> 00:05:53,128
Non farlo.
112
00:05:53,147 --> 00:05:55,160
- No, stai sanguinando.
- Addy, no. Basta!
113
00:05:55,844 --> 00:05:56,844
Jake...
114
00:05:57,570 --> 00:05:58,570
� vero?
115
00:06:05,127 --> 00:06:06,206
Cazzo, Addy.
116
00:06:06,207 --> 00:06:08,907
- Porca puttana.
- No, per favore, fammi spiegare.
117
00:06:08,908 --> 00:06:11,708
Spiegare come mi hai mentito
o come ti sei scopata il mio amico?
118
00:06:11,709 --> 00:06:14,081
- Jake, ti amo.
- No, non � vero.
119
00:06:15,201 --> 00:06:17,485
No, non � vero. Se mi amassi,
non l'avresti mai fatto.
120
00:06:24,070 --> 00:06:25,420
Che puttana.
121
00:06:25,995 --> 00:06:27,877
- Cosa?
- Con il mio ragazzo?
122
00:06:28,875 --> 00:06:31,870
- Non stavate nemmeno insieme.
- Ma sapevi che mi piaceva.
123
00:06:31,871 --> 00:06:33,655
A te piacciono tanti ragazzi.
124
00:06:34,137 --> 00:06:36,972
Stai sul serio dando a me...
125
00:06:36,973 --> 00:06:38,748
- della puttana?
- No, no, volevo solo...
126
00:06:38,749 --> 00:06:41,852
La sai una cosa, Addy?
Buona fortuna per tutto, davvero.
127
00:06:41,853 --> 00:06:42,978
Arriva la preside!
128
00:06:42,979 --> 00:06:45,489
- Vanessa...
- Non provarci nemmeno.
129
00:06:46,541 --> 00:06:48,937
Signor Forrester, venga con me.
130
00:07:06,262 --> 00:07:07,960
� il tuo giorno fortunato, Bayview.
131
00:07:08,184 --> 00:07:12,078
Spifferare il segreto di Addy � stato cos�
divertente che penso ve ne dar� un altro.
132
00:07:13,404 --> 00:07:15,894
Sappiamo tutti che il cattivo ragazzo
per eccellenza della Bayview,
133
00:07:15,895 --> 00:07:17,835
Nate Macauley, spaccia,
134
00:07:17,836 --> 00:07:20,336
ma sapevate che ha quasi inflitto
un colpo mortale quest'estate,
135
00:07:20,337 --> 00:07:22,772
quando ha venduto roba a una matricola
che � andata in overdose?
136
00:07:22,773 --> 00:07:24,186
Ma non incolpate la vittima!
137
00:07:24,187 --> 00:07:27,058
Nate ha visto che era ubriaca
di alcol e pessime idee
138
00:07:27,059 --> 00:07:29,933
e le ha venduto comunque le pillole
che l'hanno quasi uccisa.
139
00:07:30,136 --> 00:07:32,564
Questo lo far� finire
finalmente in prigione?
140
00:07:33,279 --> 00:07:34,499
Fanculo.
141
00:07:41,068 --> 00:07:43,061
Prima Addy e ora Nate?
142
00:07:43,590 --> 00:07:45,009
E se fossi la prossima?
143
00:07:45,487 --> 00:07:47,733
Cosa potrebbe mai avere su di te?
144
00:07:47,734 --> 00:07:49,882
Oh, non � cos� perfetta. Questa mattina...
145
00:07:49,883 --> 00:07:52,857
l'ho vista riciclare un cartone
del latte senza prima sciacquarlo.
146
00:07:52,858 --> 00:07:54,666
No, scandaloso.
147
00:07:55,081 --> 00:07:56,837
Potrebbe aver inventato qualcosa.
148
00:07:56,838 --> 00:07:58,570
Non � lo stile di Simon.
149
00:07:58,664 --> 00:08:01,431
E da quando sei un esperta
di quel che riguarda Simon?
150
00:08:02,829 --> 00:08:04,342
So pi� di quanto pensi.
151
00:08:08,807 --> 00:08:09,807
Senti...
152
00:08:09,912 --> 00:08:11,620
anche se uscisse qualcosa...
153
00:08:11,922 --> 00:08:14,296
nessuno creder� che tu abbia fatto
qualcosa di male.
154
00:08:14,297 --> 00:08:17,092
Hai visto quanto in fretta le persone
hanno creduto al post su Nate.
155
00:08:17,093 --> 00:08:19,014
S�, perch� � uno spacciatore.
156
00:08:19,136 --> 00:08:22,404
E, se ci pensi, mandare in overdose
e avvelenare non � poi cos� diverso.
157
00:08:22,989 --> 00:08:25,672
- Cio�, non pensi che possa essere stato lui?
- No.
158
00:08:27,514 --> 00:08:28,514
Beh...
159
00:08:28,998 --> 00:08:30,185
ci� che intendo �...
160
00:08:30,595 --> 00:08:32,845
che il piano di avvelenare Simon
era elaborato e...
161
00:08:32,846 --> 00:08:36,285
non penso che Nate si preoccupi di sapere
che cosa manger� per pranzo oggi.
162
00:08:37,476 --> 00:08:38,476
Gi�.
163
00:08:51,354 --> 00:08:54,254
Da stronzo:
SEI FUORI. TROVATI UN ALTRO LAVORO.
164
00:09:03,955 --> 00:09:05,799
- Sei in anticipo.
- S�.
165
00:09:05,965 --> 00:09:07,463
Non avevo altro da fare.
166
00:09:08,589 --> 00:09:10,810
Sembri avere bisogno di una di queste.
167
00:09:15,343 --> 00:09:17,443
Potrei letteralmente uccidere...
168
00:09:17,521 --> 00:09:19,690
chiunque stia postando su "Senti Questa".
169
00:09:19,691 --> 00:09:22,039
Un'altra cosa che potresti
voler tenere per te.
170
00:09:24,399 --> 00:09:25,949
Io credo sia Bronwyn.
171
00:09:26,285 --> 00:09:27,757
So che lei ti piace.
172
00:09:30,936 --> 00:09:33,203
Penso che l'erba ti stia dando alla testa.
173
00:09:33,204 --> 00:09:34,204
Succede.
174
00:09:34,351 --> 00:09:36,610
Ok, primo: sei maleducato.
175
00:09:36,611 --> 00:09:38,135
Non � la mia prima canna.
176
00:09:38,203 --> 00:09:42,104
Secondo: dovresti metterti gli occhiali da
sole perch� il modo in cui la guardi � ovvio.
177
00:09:42,943 --> 00:09:43,943
Terzo...
178
00:09:44,359 --> 00:09:45,714
� cos� intelligente
179
00:09:45,715 --> 00:09:48,173
che � l'unica capace
di orchestrare tutta questa cosa.
180
00:09:48,174 --> 00:09:50,079
E quarto: conosce il mio segreto,
181
00:09:50,080 --> 00:09:52,114
- conosce te e...
- Non lo farebbe mai.
182
00:09:52,553 --> 00:09:53,661
Come lo sai?
183
00:09:54,260 --> 00:09:55,260
Lo so.
184
00:09:57,082 --> 00:09:58,307
Prendetevi una stanza.
185
00:10:02,315 --> 00:10:03,315
Sul serio?
186
00:10:05,080 --> 00:10:07,357
- � solo erba, amico.
- � solo erba?
187
00:10:07,358 --> 00:10:09,466
� questo che hai detto
alla ragazza dell'overdose?
188
00:10:09,582 --> 00:10:12,445
- No, perch� le ho venduto delle pillole.
- Ah, quindi � vero?
189
00:10:12,446 --> 00:10:14,593
- Adesso sta bene.
- Non � quello il punto.
190
00:10:14,594 --> 00:10:17,567
- Chi era, comunque?
- Penso preferirebbe non ve lo dicessi.
191
00:10:17,568 --> 00:10:20,890
- Certo, sei un boy scout modello.
- In effetti lo ero: prima media.
192
00:10:20,891 --> 00:10:24,027
Oddio, a chi frega? Dobbiamo scoprire
chi sta postando i segreti.
193
00:10:24,028 --> 00:10:25,710
Beh, sappiamo che non siamo io e Nate.
194
00:10:25,836 --> 00:10:27,670
Il che ci lascia a voi due...
195
00:10:27,774 --> 00:10:30,538
e uno di voi sembra essere
pi� capace ad usare i computer.
196
00:10:30,539 --> 00:10:33,535
- Senza offesa, Cooper.
- Perch� presumi sia uno di noi?
197
00:10:33,536 --> 00:10:35,405
Potrebbe essere chiunque con la password.
198
00:10:35,406 --> 00:10:37,773
- E chi la avrebbe?
- Che ne dite di Janae?
199
00:10:37,880 --> 00:10:39,684
Era la migliore amica di Simon.
200
00:10:39,685 --> 00:10:43,293
Forse ha preso il suo posto,
in una sorta di, non saprei, tributo malato.
201
00:10:43,294 --> 00:10:45,475
Perch� punti sempre il dito sugli altri?
202
00:10:45,476 --> 00:10:47,084
Prima la Avery e ora Janae.
203
00:10:47,085 --> 00:10:49,712
Vuoi che punti il dito contro qualcuno
di noi? Perch� potrei farlo.
204
00:10:49,713 --> 00:10:53,600
Per esempio contro il misterioso ragazzo
che � qui solo da un anno.
205
00:10:53,601 --> 00:10:56,331
Lo stesso che � andato in infermeria
e non ha trovato le EpiPen di Simon.
206
00:10:56,333 --> 00:10:58,653
Quello ben felice di puntare
il dito contro di me.
207
00:10:58,963 --> 00:11:01,989
- Vado avanti?
- Penso solo che chiunque sia...
208
00:11:01,990 --> 00:11:03,532
sta postando dal computer di Simon.
209
00:11:03,533 --> 00:11:05,918
E quel computer era nell'aula
con noi quattro...
210
00:11:05,919 --> 00:11:08,769
Io so di non averlo preso e questi due
sono gli unici ad essere stati fottuti.
211
00:11:09,278 --> 00:11:10,843
� ancora troppo presto per dirlo.
212
00:11:17,362 --> 00:11:21,475
Vi dico solo che nel caso in cui
uscissero storie su di me...
213
00:11:21,476 --> 00:11:24,602
Tranquilla, tesoro. Sappiamo
che non hai niente da nascondere.
214
00:11:26,117 --> 00:11:27,117
Maeve?
215
00:11:28,300 --> 00:11:31,665
No, niente, sicuramente vostra figlia
adolescente non ha segreti.
216
00:11:31,666 --> 00:11:33,068
Che vorresti dire?
217
00:11:34,046 --> 00:11:35,446
Maeve, per favore.
218
00:11:38,456 --> 00:11:39,456
Stai bene?
219
00:11:42,688 --> 00:11:44,298
- Mija!
- Prendo la sua borsa.
220
00:11:44,299 --> 00:11:46,098
- Sto bene. Non � una ricaduta.
- Siediti.
221
00:11:46,099 --> 00:11:47,390
- La testa.
- Non si sa.
222
00:11:47,391 --> 00:11:48,673
Chiamo il dottor Jacobs.
223
00:12:07,700 --> 00:12:10,103
Bronwyn! Dobbiamo andare, ora!
224
00:12:15,245 --> 00:12:18,354
Stanotte non ho dormito.
E non � solo colpa della sedia dell'ospedale.
225
00:12:18,355 --> 00:12:20,445
Credi che sia Maeve
a postare i nostri segreti?
226
00:12:21,001 --> 00:12:24,553
Non so cosa pensare.
Il computer ce l'ha lei, mi ha mentito.
227
00:12:24,815 --> 00:12:26,437
Ma ora non ce l'ha con s�.
228
00:12:27,224 --> 00:12:28,453
Andiamo a prenderlo.
229
00:12:28,767 --> 00:12:32,066
- Vediamo cosa sta combinando.
- Ho una verifica di fisica alla quarta ora.
230
00:12:32,175 --> 00:12:33,361
Fai sul serio?
231
00:12:34,010 --> 00:12:37,537
In pi�, credo che sia davvero merdoso
spiare mia sorella mentre � in ospedale.
232
00:12:37,538 --> 00:12:39,811
Ma � per questo che sei venuta da me.
233
00:12:40,025 --> 00:12:43,176
Sapevi che ti avrei proposto
di fare questa merdata e l'ho fatto.
234
00:12:43,593 --> 00:12:47,127
Se vuoi scoprire se c'� Maeve
dietro tutto questo e se possiamo fermarla...
235
00:12:47,766 --> 00:12:49,446
dobbiamo fare le merde.
236
00:12:56,094 --> 00:12:57,937
- Ehi.
- Ehi, ragazzi.
237
00:12:58,287 --> 00:13:00,215
- Come va?
- Sono stato meglio.
238
00:13:00,817 --> 00:13:01,824
No.
239
00:13:03,264 --> 00:13:04,330
Non ci provare.
240
00:13:05,613 --> 00:13:08,896
Meglio che non pensi di poter tornare
a fare la cheerleader.
241
00:13:09,011 --> 00:13:10,022
Mai pi�.
242
00:13:10,622 --> 00:13:12,135
Non giova al morale.
243
00:13:12,136 --> 00:13:14,218
- Quale morale?
- Il mio, Keely.
244
00:13:15,227 --> 00:13:17,140
Tranquilla. Non ci pensavo nemmeno.
245
00:13:17,141 --> 00:13:21,856
Ragazzi, non sentite anche voi una specie
di ronzio fastidioso nelle orecchie?
246
00:13:21,857 --> 00:13:23,559
- Non smette mai.
- Vanessa! Ti prego.
247
00:13:24,015 --> 00:13:27,240
- Dio! � davvero necessario?
- Che fai, prendi le sue difese?
248
00:13:27,335 --> 00:13:30,160
- Non difendo nessuno, mi sembra troppo.
- Ok, quindi se Keely si scopasse TJ,
249
00:13:30,161 --> 00:13:33,791
- a te starebbe bene se io parlassi con lei?
- Jake, � irrilevante. Non mi farei mai TJ.
250
00:13:33,792 --> 00:13:35,482
- Keely!
- Senza offesa.
251
00:13:36,623 --> 00:13:38,100
Keely, davvero...
252
00:13:38,712 --> 00:13:41,245
- vorrei poterlo fare...
- Cooper...
253
00:13:42,617 --> 00:13:45,550
- usciamo ormai da mesi.
- Senti, pensavo di riuscire a fingere,
254
00:13:45,551 --> 00:13:47,286
pensavo di poter stare con te, ma...
255
00:13:47,527 --> 00:13:49,200
non voglio farti del male.
256
00:13:50,668 --> 00:13:51,698
Scusa...
257
00:13:53,039 --> 00:13:54,587
mi sento cos� stupida...
258
00:13:58,382 --> 00:14:00,282
ora per� mi � tutto chiaro.
259
00:14:00,874 --> 00:14:04,988
Mi dispiace di averti mentito.
Temevo che qualcuno potesse scoprirmi...
260
00:14:04,989 --> 00:14:07,119
o che Simon l'avrebbe capito e poi...
261
00:14:07,497 --> 00:14:09,380
c'� in gioco la mia carriera sportiva...
262
00:14:09,381 --> 00:14:11,850
e anche il futuro
della mia famiglia, io...
263
00:14:12,120 --> 00:14:13,139
Capisco.
264
00:14:13,479 --> 00:14:15,886
Non volevo mettere a rischio tutto...
265
00:14:16,812 --> 00:14:17,812
Keely.
266
00:14:18,188 --> 00:14:19,915
E se ci aiutassimo a vicenda?
267
00:14:20,705 --> 00:14:22,692
- Come?
- Beh, il mio ex fuori di testa
268
00:14:22,693 --> 00:14:24,574
� scomparso da quando ci sei tu...
269
00:14:24,774 --> 00:14:27,810
Niente pi� telefonate notturne
o inquietanti messaggi.
270
00:14:28,151 --> 00:14:30,762
I miei genitori si fidano di te.
271
00:14:31,380 --> 00:14:33,815
Mi hanno permesso di avere
di nuovo una vita sociale.
272
00:14:34,433 --> 00:14:36,855
Forse potremmo semplicemente...
273
00:14:38,236 --> 00:14:39,772
continuare cos�...
274
00:14:40,421 --> 00:14:41,421
Davvero?
275
00:14:41,981 --> 00:14:42,981
S�.
276
00:14:58,652 --> 00:15:01,894
"Ultime notizie sul miglior giocatore
di baseball della Bayview.
277
00:15:02,683 --> 00:15:06,257
"A quanto pare, Cooper Clay
non � il talento naturale che tutti credono.
278
00:15:07,199 --> 00:15:09,824
"Non � solo il succo d'arancia
a favorire quelle palle veloci..."
279
00:15:07,202 --> 00:15:09,152
{\an8}SENTI QUESTA:
"SUCCO FRESCO"
280
00:15:12,986 --> 00:15:15,526
In realt�, � una buona notizia.
Prova che Simon non sapeva di te.
281
00:15:15,527 --> 00:15:17,929
- Ma domani c'� la partita!
- Ehi, guardami.
282
00:15:18,095 --> 00:15:19,759
Domani andr� benissimo.
283
00:15:19,760 --> 00:15:22,055
Con il test antidroga
dimostrerai di essere pulito.
284
00:15:22,533 --> 00:15:24,017
Si metter� tutto a posto.
285
00:15:27,360 --> 00:15:29,558
Ah, quindi Cooper fa uso di droghe.
286
00:15:29,821 --> 00:15:31,004
Ora s� che mi piace.
287
00:15:31,005 --> 00:15:33,951
E... il post � stato scritto
ora che Maeve non ha il computer.
288
00:15:33,952 --> 00:15:36,550
Quindi, forse non ha niente
a che fare con tutto ci�.
289
00:15:39,346 --> 00:15:40,454
Non c'�.
290
00:15:40,761 --> 00:15:42,011
Cosa vuoi dire?
291
00:15:42,418 --> 00:15:43,968
L'avevo lasciato qui, non c'� pi�.
292
00:15:43,969 --> 00:15:45,900
- Ne sei sicura?
- Assolutamente!
293
00:15:49,578 --> 00:15:52,553
- Non lo vedo.
- Cazzo, cazzo! No, no, no, no!
294
00:15:57,281 --> 00:15:58,978
- Ehi, mamma!
- Ciao, tesoro.
295
00:15:58,979 --> 00:16:01,059
Stiamo aspettando i risultati del test.
296
00:16:01,060 --> 00:16:03,071
Ok, io sono a pranzo, mi chiedevo...
297
00:16:03,072 --> 00:16:05,660
serve qualcosa a Maeve?
Potrei fare un salto a casa.
298
00:16:05,878 --> 00:16:07,813
A meno che tu e pap�
non l'abbiate gi� fatto.
299
00:16:08,246 --> 00:16:10,563
- Porca troia.
- � molto dolce da parte tua, tesoro.
300
00:16:10,564 --> 00:16:13,553
Ma tuo padre � passato prima
a prenderle qualche vestito e il computer.
301
00:16:13,653 --> 00:16:15,195
- Il computer?
- Lo so.
302
00:16:15,196 --> 00:16:17,127
Ha insistito, voleva fare i compiti.
303
00:16:17,128 --> 00:16:18,951
- Ehi.
- Per un attimo ho pensato
304
00:16:18,952 --> 00:16:20,766
di parlare con la figlia sbagliata.
305
00:16:20,944 --> 00:16:22,335
Scusa un secondo, mamma.
306
00:16:25,100 --> 00:16:26,946
- Ma � Simon.
- S�.
307
00:16:27,277 --> 00:16:31,710
Ok, domanda stupida: sapevi
che tua sorella era amica di Simon e...
308
00:16:32,034 --> 00:16:33,454
beh, poi non pi�?
309
00:16:33,639 --> 00:16:34,639
Bronwyn?
310
00:16:35,223 --> 00:16:38,257
- S�, scusa mamma, sono qui.
- Comunque tranquilla, non serve niente,
311
00:16:38,258 --> 00:16:40,932
tuo padre ha portato il computer
ma ha dimenticato le altre cose,
312
00:16:40,933 --> 00:16:43,047
- ora sta tornando indietro.
- Cosa?
313
00:16:43,972 --> 00:16:45,406
Credo che siamo a posto.
314
00:16:46,203 --> 00:16:48,318
Bronwyn. Che ci fai qui?
315
00:16:50,773 --> 00:16:52,263
E lui che ci fa qui?
316
00:16:52,516 --> 00:16:54,898
- Stavamo solo...
- Studiando per la verifica, signore.
317
00:16:54,899 --> 00:16:56,533
- Fisica.
- Ma davvero?
318
00:16:56,718 --> 00:16:59,144
Pensavo che offrissi
un altro genere di aiuto.
319
00:16:59,492 --> 00:17:01,083
Non venderei mai nulla a Bronwyn.
320
00:17:01,592 --> 00:17:02,880
Carino da parte tua.
321
00:17:02,998 --> 00:17:05,866
Dillo ai genitori della ragazza
andata in overdose.
322
00:17:05,867 --> 00:17:07,075
- Pap�.
- Ha il numero?
323
00:17:07,076 --> 00:17:08,076
Nate!
324
00:17:08,357 --> 00:17:09,500
Sei in punizione.
325
00:17:09,685 --> 00:17:10,951
Niente cellulare.
326
00:17:11,724 --> 00:17:14,542
Non abbiamo gi� abbastanza
problemi, Bronwyn?
327
00:18:17,858 --> 00:18:18,858
Ma che...
328
00:18:20,452 --> 00:18:22,141
- Addy Prentiss...
- Cazzo!
329
00:18:22,142 --> 00:18:24,243
- � desiderata nell'ufficio della Preside.
- Cazzo!
330
00:18:35,946 --> 00:18:37,260
Grazie di essere venuta.
331
00:18:38,442 --> 00:18:41,373
Mi dispiace doverla trascinare
in questa situazione.
332
00:18:42,272 --> 00:18:45,776
So che sono stati giorni
molto difficili per lei.
333
00:18:45,777 --> 00:18:46,780
Sta bene?
334
00:18:47,795 --> 00:18:48,972
- S�.
- Bene.
335
00:18:49,339 --> 00:18:53,483
Spero possa aiutarmi a capire
cos'� successo tra questi due, ieri...
336
00:18:53,845 --> 00:18:56,135
per prendere l'adeguato
provvedimento disciplinare
337
00:18:56,136 --> 00:18:58,621
e finalmente mettere una pietra sopra
a questo spiacevole accaduto.
338
00:18:58,622 --> 00:19:00,875
Ho parlato con altri testimoni
e ho ascoltato...
339
00:19:01,042 --> 00:19:03,450
il signor Riordan e il signor Forrester...
340
00:19:03,451 --> 00:19:06,790
ma le versioni
su chi ha iniziato non coincidono.
341
00:19:08,266 --> 00:19:09,977
Vuole veramente coinvolgerla?
342
00:19:10,119 --> 00:19:11,662
Io no, l'avete coinvolta voi.
343
00:19:11,957 --> 00:19:13,757
Speravo di evitarlo, ma...
344
00:19:13,937 --> 00:19:17,690
purtroppo, siete d'accordo solo sul fatto
che lei abbia assistito all'intera scena.
345
00:19:18,122 --> 00:19:19,378
Signorina Prentiss.
346
00:19:23,541 --> 00:19:25,436
Deve dirmi la verit�.
347
00:19:25,842 --> 00:19:28,220
Non vorrei punire la persona sbagliata.
348
00:19:28,460 --> 00:19:29,460
S�.
349
00:19:35,275 --> 00:19:38,256
� successo tutto cos� in fretta...
350
00:19:50,181 --> 00:19:51,231
� stato TJ.
351
00:19:53,079 --> 00:19:54,585
� stato TJ a iniziare.
352
00:19:56,340 --> 00:19:57,340
Grazie.
353
00:19:57,874 --> 00:19:58,959
Abbiamo finito.
354
00:20:02,070 --> 00:20:03,070
TJ!
355
00:20:03,692 --> 00:20:06,842
TJ! Mi dispiace! Non sapevo
che ti avrebbero sospeso!
356
00:20:07,138 --> 00:20:08,338
Chissenefrega.
357
00:20:08,806 --> 00:20:10,786
Tre settimane di surf e fumo, no?
358
00:20:11,097 --> 00:20:13,872
Sai una cosa? Tanto nemmeno
voglio andarci al college, quindi davvero,
359
00:20:13,873 --> 00:20:16,703
non fa niente se hai mentito
per proteggere il tuo ex fidanzato.
360
00:20:16,704 --> 00:20:18,964
- Che cosa ti aspettavi?
- Cosa?
361
00:20:19,322 --> 00:20:21,337
Aveva le sue motivazioni per picchiarti.
362
00:20:21,338 --> 00:20:24,123
Quello che abbiamo fatto lo ha ferito
pi� di quanto lui non abbia ferito te.
363
00:20:24,253 --> 00:20:25,736
E io devo mettere a posto le cose.
364
00:20:27,043 --> 00:20:29,698
Vorrei solo che tu potessi
vederti come ti vedo io...
365
00:20:31,467 --> 00:20:33,861
invece di pensare che Jake
sia il meglio che puoi fare.
366
00:20:37,402 --> 00:20:39,730
Ho provato davvero a non rivelare nulla...
367
00:20:40,918 --> 00:20:42,123
in ogni modo possibile.
368
00:20:43,621 --> 00:20:45,432
Alcuni, per�, mi disturbano.
369
00:20:46,963 --> 00:20:49,909
- TJ, cosa vuoi dire?
- Ci vediamo tra tre settimane, Addy.
370
00:20:53,760 --> 00:20:55,508
L'impressione conta, no?
371
00:20:55,509 --> 00:20:59,726
A volte essere accusati di una cosa
� quasi come averla fatta davvero.
372
00:21:00,004 --> 00:21:04,217
Ogni volta che un atleta � sospettato
di doping, le persone lo mettono sotto esame.
373
00:21:04,346 --> 00:21:05,758
A noi non servono attenzioni.
374
00:21:07,704 --> 00:21:10,268
Possono controllare tutto ci� che vogliono.
Non troveranno nulla.
375
00:21:11,062 --> 00:21:14,148
Potrebbero farmi il test antidroga
oggi, domani e dopodomani.
376
00:21:14,149 --> 00:21:16,781
Ogni giorno, finch�
non si stancheranno di questa storia.
377
00:21:16,782 --> 00:21:18,083
Sicuro di volerlo fare?
378
00:21:18,720 --> 00:21:19,818
Perch� non dovrei?
379
00:21:24,365 --> 00:21:25,726
Pensi sia dopato?
380
00:21:25,813 --> 00:21:27,002
Non l'ho detto.
381
00:21:27,529 --> 00:21:29,305
Sai che non metterei mai a rischio
382
00:21:29,306 --> 00:21:30,833
- ci� per cui abbiamo lottato.
- Ascolta!
383
00:21:30,834 --> 00:21:33,055
- Come puoi pensare...
- L'hai gi� fatto una volta.
384
00:21:33,227 --> 00:21:34,227
Non � cos�?
385
00:21:35,608 --> 00:21:36,624
In Mississippi.
386
00:21:39,717 --> 00:21:41,974
� colpa mia se a volte sembra che...
387
00:21:42,278 --> 00:21:43,524
non ti conosca?
388
00:21:44,279 --> 00:21:45,520
Immagino di no.
389
00:21:46,294 --> 00:21:47,642
Concentrati.
390
00:21:48,541 --> 00:21:49,808
Ci siamo quasi.
391
00:21:50,875 --> 00:21:52,432
Mi renderai fiero domani.
392
00:21:55,125 --> 00:21:56,125
Ok?
393
00:22:37,991 --> 00:22:40,292
- Cristo!
- Oh, fantastico.
394
00:22:40,806 --> 00:22:42,506
Dovremmo smetterla di incontrarci cos�.
395
00:22:42,507 --> 00:22:43,863
Che ci fai qui?
396
00:22:44,102 --> 00:22:47,365
Mi diverto un po' e cerco Janae.
397
00:22:47,501 --> 00:22:49,362
Dev'essere qui da qualche parte...
398
00:22:49,363 --> 00:22:50,363
tutta...
399
00:22:51,585 --> 00:22:52,713
incazzata.
400
00:22:53,268 --> 00:22:55,593
Senti, Jake non ti vorrebbe qui.
401
00:22:55,704 --> 00:22:57,063
Dovresti andartene.
402
00:22:57,415 --> 00:23:00,044
E tu dovresti dire alla tua ragazza
che succhi cazzi, eppure...
403
00:23:00,341 --> 00:23:01,378
eccoci qua.
404
00:23:09,642 --> 00:23:11,238
A me sta bene, amico.
405
00:23:11,723 --> 00:23:15,106
Non sono invece sicuro
dei tuoi agguerriti amici di battuta.
406
00:23:15,428 --> 00:23:17,995
Molti di loro mi chiamano frocio
dalla terza elementare.
407
00:23:19,181 --> 00:23:21,446
Forse ho preso troppe A per i loro gusti.
408
00:23:22,973 --> 00:23:24,830
Dubito siano state solo le A.
409
00:23:25,825 --> 00:23:27,428
Quelli come te, invece...
410
00:23:28,605 --> 00:23:30,915
se ne stavano in disparte a guardare...
411
00:23:31,573 --> 00:23:32,876
o a incitarli...
412
00:23:33,826 --> 00:23:36,221
o addirittura partecipavano perch�, sai...
413
00:23:37,600 --> 00:23:39,432
mi sembri proprio il tipo.
414
00:23:42,371 --> 00:23:43,371
Rilassati.
415
00:23:43,426 --> 00:23:45,639
Ho un codice morale.
416
00:23:46,151 --> 00:23:48,301
Non ho mai svelato
la sessualit� di nessuno...
417
00:23:50,136 --> 00:23:51,136
ancora.
418
00:24:02,552 --> 00:24:03,952
Scusa, ti fa male?
419
00:24:04,454 --> 00:24:05,454
No.
420
00:24:05,868 --> 00:24:06,868
Aiuta.
421
00:24:09,594 --> 00:24:12,102
Ma quando hai voglia di scendere
pi� in basso...
422
00:24:15,313 --> 00:24:16,713
Ok, bel tentativo.
423
00:24:18,369 --> 00:24:19,543
Aspetti qualcuno?
424
00:24:19,544 --> 00:24:21,541
S�, il tizio dei funghetti.
425
00:24:25,967 --> 00:24:28,871
- Bella!
- Bella, Nate!
426
00:24:28,872 --> 00:24:30,680
- Come va?
- Bene, amico. A te?
427
00:24:30,681 --> 00:24:32,694
Bene, bello. Vieni, entra.
428
00:24:38,613 --> 00:24:40,167
Senti, ascolta...
429
00:24:40,562 --> 00:24:42,622
� la mia ultima vendita, per ora.
430
00:24:42,724 --> 00:24:44,457
Devo sparire per un po'.
431
00:24:44,637 --> 00:24:46,625
Va bene, no, no. Non...
432
00:24:46,907 --> 00:24:48,373
non preoccuparti, amico.
433
00:24:51,250 --> 00:24:55,503
S�, va bene. Ne ho abbastanza
per andare avanti per un po', quindi...
434
00:24:56,596 --> 00:24:58,587
- Ecco a te.
- Fantastico.
435
00:25:00,828 --> 00:25:03,675
S�, beh, grazie per essere passato,
bello. Ti ringrazio.
436
00:25:03,676 --> 00:25:05,754
- Non c'� di che. Ciao.
- Buon rientro.
437
00:25:05,755 --> 00:25:06,755
Pace.
438
00:25:11,687 --> 00:25:14,188
Nell'armadio? Sul serio?
439
00:25:14,329 --> 00:25:16,322
Conosco quel tizio, ok?
440
00:25:19,354 --> 00:25:20,825
Oh, mio Dio, hai...
441
00:25:22,006 --> 00:25:23,996
davvero uno scheletro nell'armadio.
442
00:25:28,693 --> 00:25:30,309
Essere gay e il baseball...
443
00:25:31,496 --> 00:25:32,767
non vanno d'accordo.
444
00:25:33,142 --> 00:25:35,341
Ma ne vale la pena?
445
00:25:36,139 --> 00:25:38,394
Puoi fare altre cose nella vita.
446
00:25:38,717 --> 00:25:39,717
No.
447
00:25:40,701 --> 00:25:41,701
Non io.
448
00:25:42,829 --> 00:25:45,410
Il baseball � l'unica cosa
che mi fa sentire vivo.
449
00:25:45,790 --> 00:25:46,790
Come...
450
00:25:47,404 --> 00:25:50,534
se fossi sulla Terra
solo per questa ragione.
451
00:25:52,709 --> 00:25:53,709
Cristo.
452
00:25:54,599 --> 00:25:55,599
D'accordo.
453
00:25:57,772 --> 00:26:00,593
Ma se il baseball � cos�
importante per te, allora...
454
00:26:01,828 --> 00:26:03,978
cosa pensi di fare per la spalla?
455
00:26:18,272 --> 00:26:21,458
- Non sapevo saresti venuta.
- So che hai rubato il portatile di Simon.
456
00:26:23,267 --> 00:26:25,319
- L'hai rubato prima tu.
- Qualsiasi cosa tu stia facendo,
457
00:26:25,320 --> 00:26:27,441
- devi smetterla subito.
- Non sto facendo niente.
458
00:26:27,442 --> 00:26:29,743
Pensi che postare su "Senti Questa"
sia divertente?
459
00:26:29,744 --> 00:26:31,802
Non pensi che...
Posterai qualcosa anche su di me?
460
00:26:31,803 --> 00:26:35,338
Pensi davvero che lo farei?
Cercavo di aiutarti, stronza!
461
00:26:35,339 --> 00:26:37,240
- Come?
- Hackerando l'app,
462
00:26:37,241 --> 00:26:39,486
per impedire che il tuo segreto
venisse divulgato.
463
00:26:39,916 --> 00:26:41,464
Perch� non hai detto niente?
464
00:26:41,465 --> 00:26:45,030
Non lo so, Bronwyn. Perch� sapevo che avresti
dato di matto e me l'avresti impedito?
465
00:26:45,194 --> 00:26:46,951
E per la cronaca, ci ho provato.
466
00:26:48,032 --> 00:26:49,032
E...
467
00:26:49,585 --> 00:26:51,166
ho fallito, scusa.
468
00:26:53,158 --> 00:26:54,859
Che significa hai fallito?
469
00:26:57,465 --> 00:26:59,213
B, non l'hai visto?
470
00:26:59,931 --> 00:27:01,652
Pap� mi ha tolto il telefono.
471
00:27:11,804 --> 00:27:15,744
"� la prima volta che nell'app si parla
della brava ragazza Bronwyn Rojas.
472
00:27:15,745 --> 00:27:19,192
"� la prima della classe,ma la situazione sta per ribaltarsi.
473
00:27:19,417 --> 00:27:23,082
"Non ha preso una A in chimica
grazie al buon vecchio duro lavoro.
474
00:27:23,083 --> 00:27:27,671
"A meno che non definiate cos� rubare
gli esami dallo schedario del professor C.
475
00:27:27,672 --> 00:27:29,731
"Qualcuno chiami Yale."
476
00:27:47,605 --> 00:27:48,605
Ehi!
477
00:27:48,972 --> 00:27:51,103
Stai bene? Ho provato a chiamarti.
478
00:27:51,739 --> 00:27:53,135
Ho spento il telefono.
479
00:27:53,136 --> 00:27:55,311
Non ce la facevo proprio.
480
00:27:56,481 --> 00:27:58,584
Mi sono davvero preoccupato. Pensavo...
481
00:27:58,821 --> 00:28:00,096
che ti saresti fatta viva.
482
00:28:00,188 --> 00:28:02,397
Lo so, scusa. � che...
483
00:28:03,476 --> 00:28:05,161
Vuoi chiedermi se � vero?
484
00:28:05,162 --> 00:28:08,045
Pensi sia preoccupato per il post?
No, no, no, so gi� che � una stronzata.
485
00:28:08,046 --> 00:28:09,806
Volevo sapere se Maeve sta bene.
486
00:28:11,418 --> 00:28:13,200
Dio, che stronza.
487
00:28:14,962 --> 00:28:16,401
Sta bene, in realt�.
488
00:28:16,402 --> 00:28:18,803
Era un falso allarme. Torna a casa oggi.
489
00:28:18,804 --> 00:28:20,915
Ok. Scusa, � che ero...
490
00:28:21,097 --> 00:28:24,492
spaventato. L'unico motivo per cui
salteresti una verifica � se muore qualcuno.
491
00:28:25,317 --> 00:28:28,319
Insomma, � per questo che te ne sei andata,
giusto? Per andare in ospedale?
492
00:28:28,879 --> 00:28:29,879
S�.
493
00:28:30,938 --> 00:28:31,938
Va bene.
494
00:28:32,954 --> 00:28:35,650
Sono contento che Maeve stia bene.
Ci vediamo alle prove del dibattito.
495
00:28:35,651 --> 00:28:37,016
Ci vediamo dopo.
496
00:28:49,032 --> 00:28:51,436
Non possiamo parlare n� qui n� altrove.
497
00:28:51,437 --> 00:28:53,159
S� e a questo proposito...
498
00:28:56,586 --> 00:28:57,984
Questo � il telefono che...
499
00:28:57,985 --> 00:29:01,448
Ne uso uno per lavoro da molto prima che
qualcuno ne infilasse uno nella tua borsa.
500
00:29:02,518 --> 00:29:05,253
Ho pensato che se mai volessi parlare...
501
00:29:06,245 --> 00:29:07,501
qui c'� il mio numero.
502
00:29:09,724 --> 00:29:12,236
Non siamo gi� abbastanza nei guai, Nate?
503
00:29:25,840 --> 00:29:26,840
Ciao...
504
00:29:27,524 --> 00:29:28,524
stai bene?
505
00:29:29,801 --> 00:29:31,234
Potrebbe andar meglio.
506
00:29:32,218 --> 00:29:34,494
Pensi ancora che sia io
a postare i segreti?
507
00:29:36,086 --> 00:29:37,086
No.
508
00:29:37,408 --> 00:29:41,022
Ho solo pensato che fossi l'unica abbastanza
intelligente da mettere in piedi tutto.
509
00:29:41,398 --> 00:29:42,868
� un complimento.
510
00:29:43,774 --> 00:29:46,668
Grazie, ma non sono sicura che...
511
00:29:46,669 --> 00:29:48,765
mi trovino intelligente
dopo questa storia.
512
00:29:48,766 --> 00:29:49,766
E...
513
00:29:49,889 --> 00:29:53,230
dopotutto, l'intelligenza
era il mio unico punto forte.
514
00:29:53,231 --> 00:29:56,238
Immagino sia un brutto momento
per dirti che ti sbagliavi su Janae.
515
00:29:56,333 --> 00:29:57,433
Che intendi?
516
00:29:57,510 --> 00:29:58,946
Le ho preso il telefono.
517
00:30:00,001 --> 00:30:01,914
Volevo vedere se la tua teoria
fosse giusta.
518
00:30:02,054 --> 00:30:04,796
Ho pensato che forse postava
su "Senti Questa" dal suo telefono.
519
00:30:05,406 --> 00:30:08,185
- Ma non ho trovato niente.
- Forse non posta dal suo telefono.
520
00:30:08,186 --> 00:30:10,770
Il punto � che ho letto alcuni messaggi
che ha inviato a Simon...
521
00:30:10,771 --> 00:30:12,675
a quanto pare, odiava "Senti Questa".
522
00:30:12,676 --> 00:30:15,635
Pensava si stesse spingendo troppo oltre
e voleva che chiudesse tutto.
523
00:30:16,009 --> 00:30:18,207
Non credo sia stata lei a postare
i nostri segreti.
524
00:30:35,448 --> 00:30:36,798
Allora, che vuoi?
525
00:30:41,264 --> 00:30:43,161
- Mi serve un favore.
- Scusa ma...
526
00:30:43,162 --> 00:30:44,603
non pratico steroidi.
527
00:30:44,993 --> 00:30:46,094
Neanche io.
528
00:30:47,388 --> 00:30:49,096
Mi servono antidolorifici.
529
00:30:49,097 --> 00:30:51,595
- Ok, quelli di certo non li tratto.
- Senti.
530
00:30:52,680 --> 00:30:54,432
Ho una partita importante stasera.
531
00:30:54,585 --> 00:30:57,048
Ci saranno i talent scout
e ho la spalla fottuta.
532
00:30:57,906 --> 00:31:00,222
Dopo la storia degli steroidi,
non posso tirarmi indietro.
533
00:31:00,223 --> 00:31:02,930
Cavolo, amico. Questa s�
che sembra una brutta situazione.
534
00:31:03,596 --> 00:31:06,531
Menomale non sono un atleta viziato
a caccia di contratti milionari.
535
00:31:06,532 --> 00:31:08,442
Aspetta, fermo. Non capisci.
536
00:31:10,418 --> 00:31:12,209
Senti, devo fare bella figura.
537
00:31:13,742 --> 00:31:17,287
Ci siamo trasferiti qui,
ma non possiamo permettercelo.
538
00:31:17,316 --> 00:31:19,631
E tutto perch� io possa giocare
a baseball e venga notato.
539
00:31:20,546 --> 00:31:22,896
Se non succede, la mia famiglia � fottuta.
540
00:31:24,164 --> 00:31:25,757
Non spaccio antidolorifici.
541
00:31:30,295 --> 00:31:32,037
Grazie mille, boy scout.
542
00:31:40,785 --> 00:31:42,468
Ed eccola di nuovo qui.
543
00:31:42,469 --> 00:31:43,883
� letteralmente...
544
00:31:44,135 --> 00:31:45,831
ossessionata da me.
545
00:31:45,832 --> 00:31:47,032
Ma la capisco.
546
00:31:47,583 --> 00:31:50,610
Non ho proprio idea di come
sia finita insieme a Jake.
547
00:31:50,611 --> 00:31:54,192
Quanto a me, da piccola volevo solo
un cucciolo, ma i miei genitori dissero no.
548
00:31:54,193 --> 00:31:56,491
- Cos� ho adottato questa stronza...
- Vanessa, smettila!
549
00:31:56,492 --> 00:31:57,492
Jake!
550
00:31:58,604 --> 00:31:59,754
Era una live!
551
00:32:05,068 --> 00:32:06,068
Jake...
552
00:32:07,767 --> 00:32:10,249
Jake, sono contenta
che non sei stato sospeso.
553
00:32:18,187 --> 00:32:19,437
Ora siamo pari.
554
00:32:22,678 --> 00:32:23,710
Che c'�?
555
00:32:24,112 --> 00:32:26,752
Pensi che quello che hai fatto nell'ufficio
della preside cambi qualcosa?
556
00:32:26,753 --> 00:32:27,849
Hai mentito.
557
00:32:29,345 --> 00:32:30,434
Di nuovo.
558
00:32:31,575 --> 00:32:33,769
� quello che fai ultimamente, no?
559
00:32:34,347 --> 00:32:36,104
Spezzi cuori e menti.
560
00:32:38,113 --> 00:32:39,148
� finita.
561
00:32:39,149 --> 00:32:41,548
- Jake, no, ti prego...
- No, � finita. � finita.
562
00:32:43,350 --> 00:32:45,277
Come faccio a fidarmi di te?
563
00:32:47,707 --> 00:32:51,258
Sapevi che Simon voleva smascherarti?
Per questo ti comportavi in modo strano?
564
00:32:53,496 --> 00:32:54,496
Lo...
565
00:32:56,777 --> 00:32:58,073
Lo hai ucciso tu?
566
00:33:01,200 --> 00:33:03,194
Come puoi chiedermi questo?
567
00:33:03,559 --> 00:33:04,559
Sei stata tu?
568
00:33:38,895 --> 00:33:39,895
Janae?
569
00:33:41,247 --> 00:33:42,364
Janae, sei tu?
570
00:33:43,313 --> 00:33:45,159
Beh, voglio dire, so che sei tu.
571
00:33:45,698 --> 00:33:47,213
Sono Addy, comunque.
572
00:33:49,621 --> 00:33:52,001
- Ti serve qualcosa?
- Vaffanculo!
573
00:33:53,046 --> 00:33:54,196
Ok, allora...
574
00:33:57,031 --> 00:34:00,534
praticamente sto piangendo
da 48 ore senza sosta, quindi...
575
00:34:01,000 --> 00:34:02,619
se ti servono fazzoletti...
576
00:34:02,829 --> 00:34:04,037
ne ho tantissimi.
577
00:34:05,621 --> 00:34:07,396
Sono pi� morbidi della carta igienica.
578
00:34:13,215 --> 00:34:14,215
Ok.
579
00:34:14,667 --> 00:34:15,667
Vado via.
580
00:34:19,000 --> 00:34:21,231
Ma volevo dirti...
581
00:34:22,599 --> 00:34:24,497
che mi dispiace tanto per Simon.
582
00:34:26,604 --> 00:34:27,912
Per quel che vale.
583
00:34:29,969 --> 00:34:31,456
Deve mancarti molto.
584
00:34:38,163 --> 00:34:40,142
Hai ragione. La carta igienica fa schifo.
585
00:34:46,747 --> 00:34:49,125
Simon lo troverebbe davvero ironico...
586
00:34:49,509 --> 00:34:52,687
comunque, che la sua morte
ti faccia degnare ti parlare con me.
587
00:34:53,344 --> 00:34:55,707
Non hai mai parlato con me, prima.
588
00:34:57,366 --> 00:34:58,616
E ti dispiace?
589
00:35:00,051 --> 00:35:02,703
Non ti rendi proprio conto
di quanto sei stronza, vero?
590
00:35:06,171 --> 00:35:07,370
Immagino di no.
591
00:35:08,740 --> 00:35:09,840
Mi dispiace.
592
00:35:11,399 --> 00:35:12,649
Grazie per questi.
593
00:35:12,669 --> 00:35:13,769
Figurati.
594
00:35:14,719 --> 00:35:15,719
Ehi.
595
00:35:17,789 --> 00:35:20,004
Se mai volessi parlare...
596
00:35:20,672 --> 00:35:21,672
o altro...
597
00:35:24,112 --> 00:35:25,737
improvvisamente sono libera.
598
00:35:27,289 --> 00:35:29,384
Per quel che vale,
stai meglio senza di lui.
599
00:35:30,781 --> 00:35:32,827
Fai schifo, tipo, il 20% di meno.
600
00:35:50,097 --> 00:35:51,097
Ciao.
601
00:35:56,986 --> 00:35:58,581
Scusa, ma ho...
602
00:35:58,582 --> 00:35:59,801
trovato queste...
603
00:35:59,802 --> 00:36:02,340
mentre cercavo il portatile di Simon.
604
00:36:05,532 --> 00:36:07,495
Hai grattato via il suo viso.
605
00:36:08,411 --> 00:36:09,809
Perch� l'hai fatto?
606
00:36:12,481 --> 00:36:13,717
Non capiresti.
607
00:36:15,329 --> 00:36:16,329
Beh...
608
00:36:20,499 --> 00:36:21,844
mettimi alla prova.
609
00:36:24,454 --> 00:36:26,027
Perch� ero innamorata di lui.
610
00:36:27,620 --> 00:36:28,770
Oppure mi...
611
00:36:30,430 --> 00:36:31,643
piaceva tanto.
612
00:36:32,397 --> 00:36:34,077
Scusa, cosa? Ti...
613
00:36:34,078 --> 00:36:37,343
- Te l'ho detto che non avresti capito.
- No, scusa. Mi spiace tanto.
614
00:36:39,167 --> 00:36:41,565
� che non ne avevo proprio idea.
615
00:36:43,619 --> 00:36:44,872
Credevo che fosse...
616
00:36:48,536 --> 00:36:50,378
Raccontami cos'� successo.
617
00:36:52,268 --> 00:36:53,552
C'� stato qualcosa...
618
00:36:54,501 --> 00:36:55,701
durante l'estate.
619
00:36:56,924 --> 00:36:59,130
Credevo di piacergli anch'io.
620
00:37:02,073 --> 00:37:03,160
Poi �....
621
00:37:05,310 --> 00:37:06,442
sparito.
622
00:37:07,522 --> 00:37:08,522
Mi...
623
00:37:08,548 --> 00:37:10,001
mi dispiace tanto, Maeve.
624
00:37:10,790 --> 00:37:11,841
Colpa mia.
625
00:37:13,711 --> 00:37:15,983
Non so perch� mi sono fidata di lui,
tanto per cominciare.
626
00:37:19,275 --> 00:37:22,464
Ma s�, ero incazzata, quindi ho...
627
00:37:22,819 --> 00:37:25,099
grattato via il suo viso e...
628
00:37:25,318 --> 00:37:29,332
ho preso il portatile perch� credevo
avesse qualcosa su di me che...
629
00:37:30,838 --> 00:37:33,328
non volevo far scoprire agli altri e...
630
00:37:34,610 --> 00:37:37,650
forse parte di me voleva capire
perch� sia sparito.
631
00:37:40,344 --> 00:37:42,273
Ma soprattutto volevo aiutarti.
632
00:37:45,651 --> 00:37:46,851
Tocca a me.
633
00:37:48,434 --> 00:37:50,118
Perch� tu hai preso il portatile?
634
00:37:50,119 --> 00:37:51,525
Non parliamone.
635
00:37:51,526 --> 00:37:52,997
Perch� � vero.
636
00:37:53,368 --> 00:37:54,368
No?
637
00:37:54,869 --> 00:37:56,138
Il post di Simon?
638
00:37:58,517 --> 00:38:00,149
Non capiresti mai, Maeve.
639
00:38:00,150 --> 00:38:03,277
- Ecco, non mi dici mai un cazzo.
- Perch� sei la mia sorellina
640
00:38:03,278 --> 00:38:04,618
- e ti proteggo.
- No.
641
00:38:04,619 --> 00:38:07,512
Tu non vuoi che nessuno sappia
che puoi sbagliare,
642
00:38:07,513 --> 00:38:09,620
perch� scoprirebbero
che non sei perfetta.
643
00:38:10,606 --> 00:38:12,925
Non sei stanca di sembrare
sempre perfetta?
644
00:38:12,926 --> 00:38:15,229
Perch� io mi stanco solo a guardarti.
645
00:38:25,924 --> 00:38:26,924
Ce l'hai?
646
00:38:29,148 --> 00:38:30,988
Grazie. Davvero.
647
00:38:31,439 --> 00:38:33,176
Ti pago domani.
648
00:38:33,599 --> 00:38:34,599
Ehi.
649
00:38:37,339 --> 00:38:38,568
Perch� hai cambiato idea?
650
00:38:40,566 --> 00:38:42,775
Un po' di soldi sono meglio di niente.
651
00:38:43,847 --> 00:38:44,847
Dai.
652
00:38:45,885 --> 00:38:48,474
So cosa vuol dire avere qualcuno
che dipende da te.
653
00:38:50,511 --> 00:38:52,245
Ma l'ho fatto solo per stavolta.
654
00:38:52,298 --> 00:38:54,297
- S�.
- Non vendo antidolorifici.
655
00:38:55,438 --> 00:38:57,292
Hanno rovinato la vita di mio padre.
656
00:38:57,766 --> 00:38:59,586
Peggio della mancanza di mia madre.
657
00:39:00,456 --> 00:39:01,675
Tua madre vi ha lasciato?
658
00:39:02,224 --> 00:39:03,424
Mia madre � morta.
659
00:39:06,203 --> 00:39:07,353
Mi dispiace.
660
00:39:07,666 --> 00:39:08,866
Non lo sapevo.
661
00:39:08,959 --> 00:39:10,159
Quanti anni avevi?
662
00:39:11,205 --> 00:39:12,551
Abbastanza da ricordarlo.
663
00:39:13,342 --> 00:39:14,342
Io no.
664
00:39:15,470 --> 00:39:16,571
Beato te.
665
00:39:16,822 --> 00:39:18,472
Qualcuno ha tutte le fortune.
666
00:39:20,037 --> 00:39:21,037
Ehi...
667
00:39:21,328 --> 00:39:23,078
non devi superare un test antidroga?
668
00:39:23,977 --> 00:39:25,606
Non credo che cerchino questi.
669
00:39:26,136 --> 00:39:27,430
Correr� il rischio.
670
00:39:28,357 --> 00:39:29,507
A meno che...
671
00:39:30,275 --> 00:39:31,705
Vuoi pisciare al mio posto?
672
00:39:34,248 --> 00:39:35,565
Andiamoci piano.
673
00:39:36,749 --> 00:39:38,726
Ehi, buona fortuna per...
674
00:39:40,886 --> 00:39:42,036
quello che �.
675
00:39:48,129 --> 00:39:52,588
Eccoci qui. La gara del baseball 2021
delle superiori in California.
676
00:39:52,589 --> 00:39:54,534
I migliori contro i migliori.
677
00:39:54,535 --> 00:39:56,238
Quello che tutti aspettavamo.
678
00:39:56,239 --> 00:39:58,121
Entra in campo per i Jaguar,
679
00:39:58,122 --> 00:40:02,754
la promessa nella top ten di ESPN
delle scuole superiori, Cooper Clay.
680
00:40:04,683 --> 00:40:06,096
Forza, Coop!
681
00:40:06,447 --> 00:40:07,625
Vai, tesoro!
682
00:40:12,454 --> 00:40:13,554
Forza!
683
00:40:46,198 --> 00:40:47,398
Concentrati, Coop.
684
00:40:48,900 --> 00:40:50,000
Concentrati.
685
00:40:52,625 --> 00:40:53,725
Rilassati.
686
00:40:53,880 --> 00:40:55,987
Ho un codice morale.
687
00:40:56,679 --> 00:40:58,567
Non ho mai svelato
la sessualit� di nessuno...
688
00:41:00,707 --> 00:41:01,707
ancora.
689
00:41:03,745 --> 00:41:04,745
Sai...
690
00:41:05,059 --> 00:41:06,738
anche io conosco quelli come te.
691
00:41:06,937 --> 00:41:10,950
Sei un altro stronzo privilegiato della
Bayview con troppo tempo a disposizione.
692
00:41:11,656 --> 00:41:14,211
Credi di essere un eroe, un vigilante?
693
00:41:14,501 --> 00:41:15,892
Sei un triste...
694
00:41:16,129 --> 00:41:18,079
bullo... patetico.
695
00:41:19,326 --> 00:41:20,526
Ma non con me.
696
00:41:21,577 --> 00:41:22,577
No.
697
00:41:23,329 --> 00:41:25,335
Ho troppo da perdere.
698
00:41:43,506 --> 00:41:44,706
Primo strike.
699
00:41:45,642 --> 00:41:47,278
146 chilometri orari.
700
00:41:47,279 --> 00:41:49,926
I selezionatori saranno colpiti.
701
00:41:49,927 --> 00:41:51,356
Forza, Cooper!
702
00:41:57,071 --> 00:41:58,274
� diffamazione.
703
00:41:58,819 --> 00:42:00,979
Dev'esserci un modo per farlo rimuovere.
704
00:42:00,980 --> 00:42:02,012
Javier.
705
00:42:02,350 --> 00:42:05,551
Le accuse false
hanno conseguenze molto vere.
706
00:42:05,552 --> 00:42:09,427
Non voglio che il suo duro lavoro
sia distrutto da pettegolezzi infondati.
707
00:42:13,439 --> 00:42:14,489
L'ho fatto.
708
00:42:17,328 --> 00:42:18,378
Ho copiato.
709
00:42:21,434 --> 00:42:22,834
Hai ragione, pap�.
710
00:42:23,830 --> 00:42:25,276
Ho lavorato cos� duramente.
711
00:42:27,169 --> 00:42:28,377
Ma chimica...
712
00:42:28,699 --> 00:42:29,916
non andava.
713
00:42:30,038 --> 00:42:31,810
Indipendentemente da quanto studiassi.
714
00:42:32,782 --> 00:42:34,706
Ero bloccata a 78.
715
00:42:36,284 --> 00:42:39,444
E sapevo come sarebbe apparso
un 78 al terzo anno.
716
00:42:39,580 --> 00:42:41,751
Non avrei tenuto il discorso
di fine anno.
717
00:42:42,929 --> 00:42:44,536
Non sarei entrata a Yale.
718
00:42:54,369 --> 00:42:55,569
Avrei fallito.
719
00:42:56,482 --> 00:42:58,706
E non era un'opzione.
720
00:43:01,207 --> 00:43:03,819
Cos� ho rubato le domande d'esame...
721
00:43:06,567 --> 00:43:08,840
di met� e fine anno.
722
00:43:12,899 --> 00:43:14,099
Ho rovinato tutto.
723
00:43:16,922 --> 00:43:18,022
Alla grande.
724
00:43:20,257 --> 00:43:21,658
Non ho ucciso Simon.
725
00:43:24,713 --> 00:43:27,545
Solo che non sono la ragazza perfetta
che pensate che sia.
726
00:43:32,458 --> 00:43:33,458
Cosa?
727
00:43:36,430 --> 00:43:38,720
Abbiamo parlato con Robyn della...
728
00:43:39,212 --> 00:43:41,113
possibilit� che...
729
00:43:41,785 --> 00:43:43,938
il post potesse essere vero.
730
00:43:44,710 --> 00:43:46,242
Non volevamo crederci.
731
00:43:47,429 --> 00:43:49,314
Non la nostra Bronwyn.
732
00:43:51,120 --> 00:43:54,938
E il punto � che lei ha detto
che dovrai continuare a negare.
733
00:43:55,569 --> 00:43:57,924
Non possiamo far sembrare
che avessi un movente.
734
00:43:58,190 --> 00:43:59,808
Quindi, se qualcuno te lo chiede...
735
00:44:00,130 --> 00:44:03,483
non � mai successo, non ci sono prove
e, come ha detto lei...
736
00:44:03,548 --> 00:44:06,424
la tua reputazione
� la tua migliore arma.
737
00:44:06,425 --> 00:44:07,798
- Ma ha...
- No.
738
00:44:08,209 --> 00:44:09,309
Niente "ma".
739
00:44:09,686 --> 00:44:11,868
Questa � l'ultima volta che ne parliamo.
740
00:44:13,319 --> 00:44:14,319
Capito?
741
00:44:16,121 --> 00:44:19,996
Parit�, corridore in terza. Due eliminati,
due strike, partita sul filo del rasoio.
742
00:44:21,857 --> 00:44:23,057
Terzo strike.
743
00:44:23,189 --> 00:44:25,316
� finita, signore e signori.
744
00:44:25,317 --> 00:44:28,623
Che performance fantastica
da parte di Cooper Clay!
745
00:44:29,471 --> 00:44:30,722
Fratellino!
746
00:44:31,640 --> 00:44:33,854
- Ti voglio bene, fratello.
- Ce l'hai fatta, fratello.
747
00:44:35,196 --> 00:44:37,739
- S�, amico! Hai spaccato!
- Grazie, fratello.
748
00:44:38,380 --> 00:44:39,380
Keely!
749
00:44:39,947 --> 00:44:42,836
- Sei stato fantastico!
- Grazie!
750
00:44:44,053 --> 00:44:45,061
Aspetta.
751
00:44:45,062 --> 00:44:46,690
Ti ho vista parlare con l'agente.
752
00:44:46,725 --> 00:44:49,031
- Cosa voleva?
- Chiedeva del post.
753
00:44:49,032 --> 00:44:50,232
Degli steroidi.
754
00:44:50,891 --> 00:44:54,233
Le ho detto che farai un test
dopo la partita. Non preoccuparti.
755
00:44:54,234 --> 00:44:56,041
Ehi, Cooper, posso avere una foto?
756
00:44:56,957 --> 00:44:58,325
Cooper! Di qua.
757
00:45:19,076 --> 00:45:20,078
Kris!
758
00:45:21,105 --> 00:45:22,305
Kris, aspetta.
759
00:45:25,397 --> 00:45:26,597
Perch� sei venuto?
760
00:45:27,248 --> 00:45:31,409
Perch� era talmente importante per te
che volevo essere qui per supportarti.
761
00:45:31,939 --> 00:45:34,460
Mi sono perfino vestito da etero per te.
762
00:45:34,461 --> 00:45:37,544
- Porto una camicia a quadri!
- Ho un piano. Ricordi?
763
00:45:37,545 --> 00:45:40,695
- No, hai una ragazza.
- S�, e lei sa tutto.
764
00:45:40,797 --> 00:45:42,947
Senti, lei aiuta me e io aiuto lei.
765
00:45:42,948 --> 00:45:45,644
- Ho spaventato il suo ex pazzo.
- Anche tuo padre lo sa?
766
00:45:46,931 --> 00:45:48,152
Cosa? No.
767
00:45:48,428 --> 00:45:49,793
No, non lo sa.
768
00:45:50,109 --> 00:45:52,841
Hai detto che non ti dichiari
per via del baseball.
769
00:45:54,381 --> 00:45:55,481
Hai mentito.
770
00:45:55,771 --> 00:45:56,771
Ehi!
771
00:45:57,132 --> 00:46:01,204
Cooper, sei pi� bravo a mentire e fingere
che a lanciare una palla.
772
00:46:02,343 --> 00:46:06,318
Sei bravissimo a essere persone diverse
e io non so che pensare.
773
00:46:06,746 --> 00:46:09,836
Io sono sempre io.
So essere solo me stesso.
774
00:46:12,917 --> 00:46:15,643
Mi dispiace, � da stupidi.
775
00:46:16,027 --> 00:46:17,996
Mi innamoro sempre di quelli sbagliati.
776
00:46:17,997 --> 00:46:18,997
Aspetta...
777
00:46:22,407 --> 00:46:23,971
Quindi, ti stai innamorando?
778
00:46:27,112 --> 00:46:28,499
Addio, Cooper.
779
00:46:31,843 --> 00:46:32,843
Aspetta.
780
00:46:33,361 --> 00:46:35,154
Aspetta, possiamo parlare? Mi...
781
00:46:35,778 --> 00:46:36,878
Mi dispiace!
782
00:46:37,596 --> 00:46:38,596
Kris.
783
00:46:38,655 --> 00:46:39,855
Kris, ti prego.
784
00:47:31,439 --> 00:47:33,120
Probabilmente ha ragione, Stan.
785
00:47:34,240 --> 00:47:35,390
Non dovremmo.
786
00:47:54,941 --> 00:47:56,871
Allora vuoi altri guai, Rojas?
787
00:47:57,170 --> 00:48:01,079
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
788
00:48:01,080 --> 00:48:03,750
Vuoi diventare traduttore di A7A?
789
00:48:03,751 --> 00:48:07,639
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
58340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.