All language subtitles for amica4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,807 --> 00:00:26,327 "Before leaving the city for good" 2 00:00:26,527 --> 00:00:29,087 "I decided to go and see Mrs. Galiani" 3 00:00:29,727 --> 00:00:31,287 "I called her" 4 00:00:31,927 --> 00:00:35,687 "She was unsurprised and invited me over for the following morning adding" 5 00:00:35,927 --> 00:00:38,687 "Why don't you bring your friend?" 6 00:00:41,007 --> 00:00:45,167 "That request annoyed me I hoped Lila would decline it" 7 00:00:45,287 --> 00:00:48,607 - You sure I should come? - She invited you too. 8 00:00:48,927 --> 00:00:51,527 "Instead she pulled a long face and said" 9 00:00:51,647 --> 00:00:53,247 "All right, I'll go with you." 10 00:00:55,087 --> 00:00:56,407 It's you. 11 00:00:57,967 --> 00:01:00,247 We're here to see your mother. 12 00:01:00,367 --> 00:01:01,847 She's not here. 13 00:01:03,807 --> 00:01:05,687 She'll be back later. 14 00:01:07,687 --> 00:01:09,407 Come in here, if you like. 15 00:01:10,047 --> 00:01:11,807 She's in her underpants. 16 00:01:16,767 --> 00:01:20,527 - What are you doing here? - What are you doing here? 17 00:01:20,647 --> 00:01:22,967 We have an appointment with Mrs. Galiani. 18 00:01:26,047 --> 00:01:29,607 - Have you recovered? - Enough 19 00:01:30,167 --> 00:01:34,007 - I'm glad. - She's only just recovered. 20 00:01:34,127 --> 00:01:36,967 We taught the sausage factory a lesson. 21 00:01:37,087 --> 00:01:39,727 They paid her everything they owed her. 22 00:01:39,847 --> 00:01:43,127 Yes... You hear that? 23 00:01:43,247 --> 00:01:46,407 - Miss Greco taught Soccavo a lesson. - Really? 24 00:01:46,527 --> 00:01:48,687 - No, not me. - No, not her 25 00:01:48,807 --> 00:01:50,727 God Almighty did. 26 00:01:50,847 --> 00:01:53,007 I only tried to help Lila. 27 00:01:53,127 --> 00:01:55,967 That means that in factories, on worksites 28 00:01:56,087 --> 00:02:00,167 whenever the workers are in peril we'll call Elena Greco. 29 00:02:00,487 --> 00:02:01,847 She'll call her friends 30 00:02:01,967 --> 00:02:05,727 Guardian angels in high places and solve everything! 31 00:02:05,847 --> 00:02:08,247 After your article what did they solve? 32 00:02:08,367 --> 00:02:09,927 - What's changed? - Nothing. 33 00:02:10,047 --> 00:02:13,407 It's all gone back to how it was and those who spoke up are in trouble. 34 00:02:13,527 --> 00:02:17,207 My brother was beaten up by fascists. 35 00:02:17,327 --> 00:02:18,767 The doctor? 36 00:02:19,847 --> 00:02:22,407 Yes, the doctor, my brother. 37 00:02:22,687 --> 00:02:24,727 Those who keep quiet get money on the side. 38 00:02:24,927 --> 00:02:27,407 What did you think you'd solve? 39 00:02:28,687 --> 00:02:30,007 You don't abandon your comrades. 40 00:02:30,167 --> 00:02:33,567 You don't win in there with pamphlets or fighting fascists. 41 00:02:33,687 --> 00:02:36,527 - Then how? - Mobilizing the bosses' children 42 00:02:36,847 --> 00:02:38,607 Not giving a shit about others! 43 00:02:38,727 --> 00:02:41,207 Cut it out that's not what happened. 44 00:02:41,327 --> 00:02:44,807 - Be quiet. -Drop it, they're right. 45 00:02:47,647 --> 00:02:50,007 - Hello. - Hello. 46 00:02:50,127 --> 00:02:53,247 I'm sorry, I'm running late let's go in there. 47 00:02:53,367 --> 00:02:56,087 Let me know when you have visitors. 48 00:02:56,207 --> 00:02:57,727 Hello. 49 00:02:58,407 --> 00:03:00,607 I can't bear rudeness. 50 00:03:04,527 --> 00:03:06,207 Please, sit here. 51 00:03:07,767 --> 00:03:10,167 I wanted to drop in before to say hello. 52 00:03:10,287 --> 00:03:14,367 I'm sorry I haven't been in touch, I've been swamped. 53 00:03:14,527 --> 00:03:16,447 the book... 54 00:03:17,727 --> 00:03:21,207 - I'm about to get married. - Congratulations! 55 00:03:23,007 --> 00:03:25,807 Are you getting married in church? 56 00:03:25,927 --> 00:03:27,247 You having a large reception? 57 00:03:27,367 --> 00:03:31,447 No, no reception we're having a civil ceremony. 58 00:03:33,247 --> 00:03:36,287 - How did you get married? - In church. 59 00:03:36,407 --> 00:03:39,127 - Are you a believer? - No, but that's what you did. 60 00:03:39,607 --> 00:03:42,367 One shouldn't do things only because others do them. 61 00:03:43,367 --> 00:03:44,847 We do it all the time. 62 00:03:48,807 --> 00:03:50,167 Are you going to Elena's wedding? 63 00:03:50,287 --> 00:03:52,287 - She hasn't invited me. - It's not true. 64 00:03:52,407 --> 00:03:55,607 - It's true, she's ashamed of me. - What are you saying? 65 00:03:56,407 --> 00:03:58,327 We haven't even invited my siblings 66 00:04:04,207 --> 00:04:05,687 I wanted to give you this. 67 00:04:08,567 --> 00:04:11,727 Thank you, I already have it 68 00:04:18,127 --> 00:04:19,647 What does your husband do? 69 00:04:20,127 --> 00:04:22,527 He holds the Latin Literature chair at Florence. 70 00:04:23,447 --> 00:04:29,647 - So, he's older than you? - No, he's 27 he's just very bright . 71 00:04:31,047 --> 00:04:35,247 - What's his name? - Pietro Airota. 72 00:04:36,207 --> 00:04:38,207 Is he related to Guido Airota? 73 00:04:40,167 --> 00:04:42,487 Yes, he's his son. 74 00:04:46,687 --> 00:04:48,087 A good marriage. 75 00:04:49,607 --> 00:04:51,127 We love each other. 76 00:04:54,167 --> 00:04:56,207 Have you begun writing your new book? 77 00:04:58,767 --> 00:05:00,327 I'm thinking about it. 78 00:05:01,167 --> 00:05:02,847 I know you contribute to L'Unità. 79 00:05:04,447 --> 00:05:05,767 A few things. 80 00:05:05,887 --> 00:05:08,967 I don't write for that paper of bureaucrats anymore. 81 00:05:11,847 --> 00:05:13,887 I heard you did remarkable things at the factory. 82 00:05:14,607 --> 00:05:17,887 - I didn't do anything. - It's not true. 83 00:05:18,727 --> 00:05:20,487 I only lost my job. 84 00:05:22,007 --> 00:05:27,527 Nadia told me that these are the things that you said. 85 00:05:27,647 --> 00:05:30,487 - No, it isn't. - Water under the bridge. 86 00:05:31,367 --> 00:05:33,927 They're important things well done. 87 00:05:35,767 --> 00:05:38,887 Shall I sign it anyway? Of course. 88 00:05:47,047 --> 00:05:51,247 - To Mrs. Galiani or... - Mrs. Galiani. 89 00:06:00,087 --> 00:06:04,447 Did you see how the old bird treated you? 90 00:06:06,327 --> 00:06:09,647 She can't bear that you write books and articles 91 00:06:09,767 --> 00:06:11,727 or that you're about to marry well 92 00:06:11,847 --> 00:06:14,607 She especially can't bear the idea that she raised Nadia 93 00:06:14,927 --> 00:06:19,367 to be the best and she's with a bricklayer. 94 00:06:19,687 --> 00:06:21,727 And she acts like a slut in front of her. 95 00:06:23,007 --> 00:06:26,127 You're wrong to care, screw them. 96 00:06:27,287 --> 00:06:29,287 You shouldn't have given her the book 97 00:06:29,567 --> 00:06:33,167 you shouldn't have asked her if she wanted a signature. 98 00:06:33,527 --> 00:06:36,047 These are people who need their ass kicked. 99 00:06:38,207 --> 00:06:40,327 Your flaw is that you're too good. 100 00:06:41,047 --> 00:06:46,007 When you speak to someone who's taught you 101 00:06:47,047 --> 00:06:51,247 you should listen as if only they have a brain and it's not the case. 102 00:06:52,287 --> 00:06:55,887 Get married have a great honeymoon. 103 00:06:57,407 --> 00:07:00,247 You worried about me too much. 104 00:07:01,007 --> 00:07:05,367 "I helped her any way I can but she sided with Pasquale and Nadia" 105 00:07:05,487 --> 00:07:07,607 "who criticized me so much" 106 00:07:09,887 --> 00:07:12,567 "She praised her to humiliate me" 107 00:07:12,687 --> 00:07:14,887 "and now it's out in the open" 108 00:07:15,007 --> 00:07:18,287 "she added salt to the wound to make it deeper" 109 00:07:18,407 --> 00:07:20,887 "and now, I can't disregard all that's happening" 110 00:07:26,567 --> 00:07:33,127 "I wished the cardiologist was wrong" "that she was indeed sick, dying" 111 00:07:41,087 --> 00:07:44,887 "after all, we haven't seen each other in years" 112 00:09:24,687 --> 00:09:27,887 - Anyway, it's illegal. - Don't exaggerate, Pietro 113 00:09:28,007 --> 00:09:30,527 It's sold in pharmacies 114 00:09:30,647 --> 00:09:32,687 you just need a prescription and to be married. 115 00:09:32,807 --> 00:09:34,647 They sell medication to regulate the cycle 116 00:09:34,767 --> 00:09:38,167 it's not a contraceptive pill You can't use it to obtain another 117 00:09:39,207 --> 00:09:41,647 You know perfectly well it does both 118 00:09:42,527 --> 00:09:48,967 If a medication serves to obtain a certain result 119 00:09:49,687 --> 00:09:52,967 Medications are poison you don't use them willy nilly 120 00:09:53,087 --> 00:09:55,047 they can be very harmful. let's go. 121 00:09:55,167 --> 00:09:56,767 I want to take it 122 00:09:56,887 --> 00:09:59,727 Must we be late today of all days? 123 00:09:59,847 --> 00:10:02,127 - Can we go? - Did you hear me? 124 00:10:02,247 --> 00:10:06,407 We're about to get married focus on that. 125 00:10:08,087 --> 00:10:11,127 - You get married to have kids. - Can I write another book first? 126 00:10:11,247 --> 00:10:15,207 You can write a book while you're expecting. 127 00:10:15,327 --> 00:10:18,327 It can be done. Can we go now? 128 00:10:30,767 --> 00:10:32,727 "According to article 147" 129 00:10:32,847 --> 00:10:37,207 "Marriage is about having a family" 130 00:10:37,327 --> 00:10:45,327 and instructing and raising children and to fulfill their aspirations 131 00:10:46,567 --> 00:10:51,727 Signor Pietro Airota, do you take Elena Greco to be your wife? 132 00:10:51,847 --> 00:10:53,167 I do. 133 00:10:53,767 --> 00:10:55,087 Signora Elena Greco 134 00:10:55,207 --> 00:10:59,007 do you take Pietro Airota to be your husband? 135 00:10:59,127 --> 00:11:00,447 I do. 136 00:11:01,687 --> 00:11:04,327 Further to your affirmative reply 137 00:11:04,447 --> 00:11:07,887 by the power invested in me by the City of Florence 138 00:11:08,007 --> 00:11:11,727 I pronounce you legally married. 139 00:11:11,847 --> 00:11:13,967 You may exchange rings. 140 00:11:31,127 --> 00:11:35,687 Signora Greco, my compliments your book is very good. 141 00:11:36,207 --> 00:11:37,527 Thank you. 142 00:11:39,167 --> 00:11:40,967 "Pietro wants nothing from life" 143 00:11:41,087 --> 00:11:45,567 "and I want to prove I don't belong to my mother's world" 144 00:11:45,687 --> 00:11:51,247 "I convinced her to have a simple wedding and then go home" 145 00:11:51,687 --> 00:11:55,927 "But Adele didn't stick to the plan and she didn't tell anyone" 146 00:11:56,047 --> 00:12:01,007 Marcella has invited us to her house for a toast. 147 00:12:01,127 --> 00:12:04,687 You told me you weren't having a reception. 148 00:12:04,807 --> 00:12:08,647 I didn't know anything about it. Tell them. 149 00:12:08,767 --> 00:12:12,407 This is one of my mother's improvisations 150 00:12:12,527 --> 00:12:14,647 they're unpredictable. 151 00:12:14,767 --> 00:12:16,967 - But it'll be quick? - yes. 152 00:12:17,087 --> 00:12:21,127 Pietro had nothing to do with it it was Marcella's idea. 153 00:12:21,247 --> 00:12:26,007 I knew nothing about it you might have told us first 154 00:12:26,127 --> 00:12:27,887 Isn't it lovely here? 155 00:12:28,647 --> 00:12:31,767 I'm embarrassed Button up your jacket. 156 00:12:33,087 --> 00:12:38,127 - But it's a proper party! - It's a surprise! 157 00:12:38,247 --> 00:12:39,687 Hello, welcome. 158 00:12:39,807 --> 00:12:43,447 She's beautiful! How did you convince her to marry you? 159 00:12:43,567 --> 00:12:46,847 - Thank you, Marcella - Please, go in. 160 00:12:46,967 --> 00:12:48,487 Hello, good day. 161 00:12:48,607 --> 00:12:50,447 Thank you Professor Antonioni! 162 00:12:50,567 --> 00:12:55,607 - He's my literature professor. - Marcella. 163 00:12:55,727 --> 00:12:58,767 - Greco, my pleasure. - Please, come in. 164 00:12:58,887 --> 00:13:01,527 - May I? - What a beautiful house! 165 00:13:01,647 --> 00:13:05,087 Thank you. It's an old family house. 166 00:13:07,207 --> 00:13:10,727 Come, I'll introduce you. 167 00:13:10,847 --> 00:13:13,767 Vittorio, Immacolata a drop of champagne? 168 00:13:13,887 --> 00:13:17,127 No, my head is already spinning. 169 00:13:17,247 --> 00:13:20,527 If our son-in-law wants to celebrate let's have a glass. 170 00:13:20,647 --> 00:13:24,247 - All right then. - What is it? 171 00:13:24,367 --> 00:13:27,847 - Champagne - How does it go? 172 00:13:27,967 --> 00:13:29,887 May you live to be a hundred. 173 00:13:30,007 --> 00:13:32,767 May you live to be a hundred. I touch wood. 174 00:13:34,687 --> 00:13:40,167 - Shall we leave together? - Signor Vittorio, all right. 175 00:13:41,527 --> 00:13:44,727 - Elena Greco in Airota. - It's a pleasure, Bruno Santini. 176 00:13:44,847 --> 00:13:47,167 - My pleasure. - Norbert Leutshig. 177 00:13:47,287 --> 00:13:48,607 My pleasure. 178 00:13:48,727 --> 00:13:51,447 Marcella, you have introduced her to these two rascals. 179 00:13:51,567 --> 00:13:53,327 Yes! 180 00:13:53,447 --> 00:13:56,087 You don't know who's standing before you. 181 00:13:56,607 --> 00:13:58,167 Come, Elena. 182 00:13:58,287 --> 00:14:01,807 Let's go in I'll introduce you to her. 183 00:14:10,207 --> 00:14:11,967 - Where do you teach? - no, no 184 00:14:12,087 --> 00:14:13,887 Elena doesn't teach she writes 185 00:14:14,007 --> 00:14:17,967 She has just published a novel and she contributes to L'Unità. 186 00:14:18,087 --> 00:14:22,407 - Do you write about literature? - No, I wrote articles 187 00:14:22,527 --> 00:14:24,567 about conditions for women in factories. 188 00:14:24,687 --> 00:14:29,687 Thank goodness, the new generations are pulling their heads out! 189 00:14:30,287 --> 00:14:35,127 I read a very interesting essay in Worker's World 190 00:14:35,247 --> 00:14:37,487 about the state of democracy in Italy. 191 00:14:37,607 --> 00:14:40,167 It's a very serious text with a lot of information. 192 00:14:40,287 --> 00:14:42,087 Who wrote it? 193 00:14:42,207 --> 00:14:48,767 A young professor of Economic Geography, Saranno, I think. 194 00:14:48,887 --> 00:14:52,487 - Sarratore! - Giovanni Sarratore. 195 00:14:52,607 --> 00:14:58,767 - Of course, we know him. - Of course, Nino is a childhood friend 196 00:14:58,887 --> 00:15:02,167 he's at the State University in Milan now. 197 00:15:02,287 --> 00:15:04,927 Adele, we were talking about Nino Sarratore. 198 00:15:05,047 --> 00:15:06,647 Of course, we know him too. 199 00:15:06,767 --> 00:15:09,607 But I've come to take our Elena away from you. 200 00:15:10,087 --> 00:15:12,687 "I went with Adele from one group to the other" 201 00:15:12,807 --> 00:15:17,647 "I forgot mom, dad and Pietro" 202 00:15:17,967 --> 00:15:20,767 I wanted to tell you that you have written a marvelous book. 203 00:15:20,887 --> 00:15:22,207 Thank you. 204 00:15:22,487 --> 00:15:24,887 In Italy women don't write like that. 205 00:15:25,967 --> 00:15:27,447 Let's not exaggerate. 206 00:15:28,047 --> 00:15:32,007 I'm not exaggerating because you are... 207 00:15:32,127 --> 00:15:37,287 essential, you don't follow the cult of fine words, of sentiment... 208 00:15:37,647 --> 00:15:39,447 you're pure energy. 209 00:15:42,007 --> 00:15:44,727 Are you writing something else? 210 00:15:45,007 --> 00:15:47,127 - I've made a few notes. - Really? 211 00:15:47,247 --> 00:15:53,007 - Are you going to write later or... - Don't listen to this hack poet! 212 00:15:53,127 --> 00:15:56,007 Hi, Elena it's a pleasure to meet you. 213 00:15:56,127 --> 00:16:01,087 My name's Mario Gioia and I'm a fish out of water in this context. 214 00:16:01,207 --> 00:16:04,847 I'm an engineer, you're all people of letters, I'll keep to myself. 215 00:16:04,967 --> 00:16:07,087 - But I wanted to meet you. - Weren't you busy? 216 00:16:07,207 --> 00:16:10,967 I'm really embarrassed but I haven't read your book. 217 00:16:11,087 --> 00:16:13,927 I'm sorry but I've read all your articles. 218 00:16:14,047 --> 00:16:17,807 - He hasn't read anything. - I really have read them 219 00:16:17,927 --> 00:16:21,087 - and you're good, seriously. - Thank you. 220 00:16:21,207 --> 00:16:23,567 In fact, let's make a deal you're the witness. 221 00:16:23,687 --> 00:16:26,407 You've got to get busy continue along this path. 222 00:16:26,527 --> 00:16:30,687 - The next time I open L'Unità... - When do you open L'Unità? 223 00:16:30,807 --> 00:16:32,127 Don't be such a prick! 224 00:16:32,247 --> 00:16:37,727 I want to find you there because you're a breath of oxygen. 225 00:16:37,847 --> 00:16:43,087 It's true, you are a breath of fresh air... 226 00:17:55,727 --> 00:17:58,607 "Everything was better than expected" 227 00:17:58,727 --> 00:18:01,447 "I loved him more than I did before" 228 00:18:01,567 --> 00:18:04,687 "but I didn't understand I remembered Antonio" 229 00:18:04,807 --> 00:18:07,247 "one touch was enough for me" 230 00:18:07,367 --> 00:18:10,727 "France kept his ground but not for long" 231 00:18:10,847 --> 00:18:14,327 "Pietro confused me he went all the way" 232 00:18:14,447 --> 00:18:16,047 "and it was clear he was struggling" 233 00:18:16,167 --> 00:18:19,607 "he struggled and I struggled with him" 234 00:18:26,887 --> 00:18:30,767 "and I knew what happened was not what he wanted" 235 00:18:53,287 --> 00:18:54,887 What are you doing? 236 00:18:55,647 --> 00:18:58,807 I have to finish some work for tomorrow. 237 00:18:58,927 --> 00:19:00,967 But you were asleep. 238 00:19:01,287 --> 00:19:05,047 Go back to bed I'll be right there. 239 00:19:17,647 --> 00:19:19,607 "I got preoccupied with pregnancy" 240 00:19:19,727 --> 00:19:21,647 "It was my own responsibility" 241 00:19:21,767 --> 00:19:24,807 "I was happy I hadn't spoken to Lila" 242 00:19:24,927 --> 00:19:28,127 "But one day, I called her I don't know why..." 243 00:19:28,247 --> 00:19:32,967 - Finally. Are you mad at me? - "No, why would I be?" 244 00:19:33,087 --> 00:19:34,887 You didn't tell me anything. 245 00:19:35,007 --> 00:19:40,887 Your mother's put up notices, even the stones know you're pregnant. 246 00:19:41,007 --> 00:19:42,887 I've only been sure for a little while. 247 00:19:43,007 --> 00:19:46,687 - "Weren't you taking the pill?" - I decided I wouldn't. 248 00:19:46,807 --> 00:19:50,167 - The book? - I'll see. 249 00:19:50,647 --> 00:19:53,487 "You have to do the best you can" 250 00:19:53,687 --> 00:19:55,487 I take the pill. 251 00:19:56,607 --> 00:19:58,727 So it's going well with Enzo? 252 00:20:01,887 --> 00:20:05,967 Well enough, but I don't ever want to get pregnant again. 253 00:20:06,647 --> 00:20:10,407 "So much pain the body doesn't like changes" 254 00:20:10,527 --> 00:20:13,887 Someone else's life clinging to you in your belly 255 00:20:14,567 --> 00:20:16,807 "that will hold you back forever" 256 00:20:16,927 --> 00:20:19,487 "As if you're asking for pain" 257 00:20:21,527 --> 00:20:23,327 "If you need anything, tell me" 258 00:20:23,807 --> 00:20:28,367 You helped me now I want to help you 259 00:20:29,887 --> 00:20:33,567 "Lila wanted me to be like her but I wasn't" 260 00:20:33,687 --> 00:20:38,007 "it was totally the opposite of what she said" 261 00:20:38,127 --> 00:20:43,847 "For me, pregnancy was wonderful I was very happy" 262 00:20:43,967 --> 00:20:46,287 "I felt unstoppable I felt so strong" 263 00:20:46,407 --> 00:20:49,807 "No one could hurt me or my child" 264 00:20:49,927 --> 00:20:53,087 "We were the only constant truth" 265 00:20:53,207 --> 00:20:55,927 Squeeze my hand. Squeeze my hand. 266 00:20:56,047 --> 00:21:02,967 Little puffs! Good girl one more and we're there. 267 00:21:03,087 --> 00:21:07,167 - I can see the head. - Very good! Push! 268 00:21:07,287 --> 00:21:11,287 Come in, it's out! Keep it up! 269 00:21:11,407 --> 00:21:14,847 Here she is! It's a girl. 270 00:21:14,967 --> 00:21:18,527 A beautiful baby girl 271 00:21:50,607 --> 00:21:54,847 "She was a beautiful baby girl and full of energy" 272 00:21:55,807 --> 00:22:01,247 "When she was born I felt so strong" 273 00:22:01,367 --> 00:22:06,247 "and I haven't felt as good and sweet yet" 274 00:22:09,447 --> 00:22:11,447 - Has she eaten? - Yes. 275 00:22:11,567 --> 00:22:14,607 - How are you today? - I'm fine. 276 00:22:15,247 --> 00:22:17,487 Our darling! 277 00:22:18,767 --> 00:22:23,727 She's so beautiful! I brought you a little something. 278 00:22:23,847 --> 00:22:27,727 I'll open it. It's a notebook. 279 00:22:27,847 --> 00:22:33,167 - If you want to start writing - thank you. 280 00:22:33,287 --> 00:22:35,527 I got the checked one the way you like it. 281 00:22:36,807 --> 00:22:39,967 - I'll put it here. - Yes, put it in there. 282 00:22:47,127 --> 00:22:51,727 - So you don't lose the habit. - Thank you. 283 00:22:53,287 --> 00:22:55,567 Adele... 284 00:22:55,687 --> 00:22:58,487 How do you feel calling her after your mother? 285 00:23:03,447 --> 00:23:06,727 She's born, she's a girl. 286 00:23:06,847 --> 00:23:09,927 - "What's her name?" - Adele. 287 00:23:10,567 --> 00:23:13,367 - Don't you like it? - "It's an old lady's name" 288 00:23:13,487 --> 00:23:15,207 My mother in law says so too. 289 00:23:16,207 --> 00:23:20,207 - "How was it?" - It was a beautiful experience. 290 00:23:22,287 --> 00:23:23,847 "What was?" 291 00:23:24,687 --> 00:23:31,527 The pregnancy, the birth Adele is beautiful she's very good. 292 00:23:34,087 --> 00:23:40,527 "Now you have to take care of her. Why are you so on edge?" 293 00:24:14,367 --> 00:24:17,327 - It's your turn now - Why are you upset? 294 00:24:17,447 --> 00:24:19,767 I can't take it anymore I'm exhausted. 295 00:24:19,887 --> 00:24:21,687 Are you saying it's my fault that she won't sleep? 296 00:24:21,807 --> 00:24:23,767 Maybe the baby can feel it. 297 00:24:23,887 --> 00:24:26,567 I'm saying maybe you unsettle her. 298 00:24:26,967 --> 00:24:29,727 - Calm down and close the door. - No, I won't calm down 299 00:24:29,847 --> 00:24:32,567 I don't want to calm down Seeing as I'm not able to 300 00:24:32,687 --> 00:24:34,847 you get her to eat you put her to sleep. 301 00:24:34,967 --> 00:24:36,447 I've had it! 302 00:25:31,767 --> 00:25:33,967 Lila's a witch she has a terrifying power. 303 00:25:34,087 --> 00:25:37,767 She casts spells and kills the babies in her belly. 304 00:26:04,447 --> 00:26:08,287 That bitch, your friend has cast a spell on you. 305 00:26:08,407 --> 00:26:10,767 Only you haven't realized it yet. 306 00:26:10,887 --> 00:26:15,607 You must never see her or speak to her again 307 00:26:18,767 --> 00:26:22,367 Garlic is not good enough for this spell 308 00:26:22,487 --> 00:26:25,087 Guard her from the evil eye 309 00:26:25,207 --> 00:26:27,567 and cast the spell back to its caster 310 00:26:55,687 --> 00:26:59,087 "I started limping and I was so scared" 311 00:26:59,207 --> 00:27:01,087 "I went to see a specialist" 312 00:27:01,207 --> 00:27:04,407 "He said I'm fine, and the limp is due to sciatica" 313 00:27:04,527 --> 00:27:08,207 "He asked why I was worried I lied and said I wasn't" 314 00:27:09,007 --> 00:27:13,767 "but in reality I knew very well why" 315 00:27:14,287 --> 00:27:18,247 "I've always been worried I would limp like my mother" 316 00:27:18,367 --> 00:27:23,407 "Now I think this limp is a reality I must live with" 317 00:27:23,527 --> 00:27:27,567 "and that I will always limp like my mother does" 318 00:28:14,567 --> 00:28:17,447 You could ask your mother to come and help you 319 00:28:18,287 --> 00:28:22,007 With her in the house it would be impossible for me to write. 320 00:28:23,607 --> 00:28:25,727 If you like I can call my mother. 321 00:28:25,847 --> 00:28:30,247 It's the same. I need to focus, to study. 322 00:28:32,727 --> 00:28:34,567 And your friend Lila? 323 00:28:34,687 --> 00:28:38,247 You helped her will she do it for you? 324 00:28:38,367 --> 00:28:40,847 How does Lila come into it? 325 00:28:46,087 --> 00:28:50,407 We'll follow Adele's advice we'll find help here in Florence. 326 00:28:50,527 --> 00:28:56,007 No, I'd rather not. I don't want slaves in my house. 327 00:28:58,287 --> 00:29:01,527 So you think I should be the slave? 328 00:29:04,167 --> 00:29:09,287 I wash and iron your clothes I cook for you. 329 00:29:09,567 --> 00:29:12,367 I clean your house I raise your child. 330 00:29:12,487 --> 00:29:15,367 And you? You just write. 331 00:29:15,487 --> 00:29:19,607 You see people you go to the university take care of your career. 332 00:29:22,327 --> 00:29:25,207 You're exactly the same as every other man. 333 00:29:25,567 --> 00:29:28,687 You don't want a wife you want a faithful housemaid. 334 00:29:29,727 --> 00:29:33,727 And then no one ever invites us to a party, a concert. 335 00:29:33,847 --> 00:29:36,207 Not even your father's friends invite us anymore. 336 00:29:39,487 --> 00:29:43,207 You know what? I'm seriously fed up. 337 00:30:01,958 --> 00:30:05,198 "Months went by I forgot about the superstitions" 338 00:30:05,318 --> 00:30:11,158 "My daughter and I went by well she'd sleep well all night" 339 00:30:11,878 --> 00:30:15,278 "Pietro agreed to getting a maid to live with us" 340 00:30:15,398 --> 00:30:17,358 "It's been a year and a half" 341 00:30:17,478 --> 00:30:20,198 "and I'm sitting by the typewriter" 342 00:30:21,558 --> 00:30:25,958 Signora? I'll take the baby out. If you get hungry 343 00:30:26,078 --> 00:30:28,438 I've left something in the kitchen. 344 00:30:28,558 --> 00:30:31,998 - All right, thank you. - Say goodbye to Mamma. 345 00:30:32,118 --> 00:30:35,758 - Goodbye - Shall we go? 346 00:30:36,278 --> 00:30:39,478 Mamma has to work. Shall we go out? 347 00:30:46,798 --> 00:30:50,638 "Despite the maid's help I had no progress" 348 00:30:51,878 --> 00:30:55,998 "I had to write something good and relevant" 349 00:30:56,118 --> 00:31:00,958 "I wrote 10 pages without any substance" 350 00:31:06,078 --> 00:31:10,638 "I couldn't accept that Lila was still my role model" 351 00:31:10,878 --> 00:31:14,118 "despite her unbelievable stubbornness" 352 00:31:14,238 --> 00:31:17,878 "and despite the distance that separated us" 353 00:31:17,998 --> 00:31:22,318 "Yet, I wanted to say and do what I thought she would do" 354 00:31:22,438 --> 00:31:24,838 "If she had the resources I have" 355 00:31:24,958 --> 00:31:28,598 "if she wasn't shunned at the neighborhood" 356 00:31:33,998 --> 00:31:37,438 It's a form of sadism to think of getting the same results 357 00:31:37,558 --> 00:31:40,038 from people who have had different opportunities. 358 00:31:40,158 --> 00:31:43,118 - Who says so? - You evaluate the students too harshly. 359 00:31:43,238 --> 00:31:46,838 You have to be demanding or you won't change the world. 360 00:31:46,958 --> 00:31:49,478 That's not the point It's not... 361 00:31:49,598 --> 00:31:53,718 My colleagues indulge the most arrogant students. 362 00:31:53,838 --> 00:31:55,638 Let me speak, please. 363 00:31:55,758 --> 00:31:59,398 And they're merciless with the weakest. 364 00:31:59,518 --> 00:32:02,758 They're not weaker they're afraid of change 365 00:32:02,878 --> 00:32:07,038 The ones you call aggressive are trying to change the world 366 00:32:07,158 --> 00:32:08,958 and maybe they're even workers. 367 00:32:09,078 --> 00:32:11,958 - Do you have student workers? - You're unbearable. 368 00:32:12,078 --> 00:32:16,318 I agree with Pietro, a good professor must be cordial 369 00:32:16,438 --> 00:32:18,238 but also demanding. 370 00:32:18,358 --> 00:32:22,518 A student has the tools to fill in the gaps from the past... 371 00:32:22,638 --> 00:32:25,798 You're more an engineer than an assistant 372 00:32:25,918 --> 00:32:29,278 I care a great deal about my students. 373 00:32:29,398 --> 00:32:31,558 - Mariarosa too! - So I see. 374 00:32:32,478 --> 00:32:35,678 I'm off, I have an important article to finish. 375 00:32:37,798 --> 00:32:42,678 So be indulgent but not too much! 376 00:32:42,798 --> 00:32:44,518 I'll see you later. 377 00:32:47,198 --> 00:32:49,798 - Good night. - Good night. 378 00:32:55,718 --> 00:32:57,038 No, thanks. 379 00:32:57,158 --> 00:33:00,798 It's not like we have anything urgent to do 380 00:33:00,918 --> 00:33:03,238 Let's sit on the sofa. 381 00:33:03,358 --> 00:33:05,078 We'll have one last smoke 382 00:33:05,198 --> 00:33:08,518 - I'm starting to feeling horny. - Professor Airota! 383 00:33:08,638 --> 00:33:15,838 Do you need to use these obscene terms to make revolution? 384 00:33:16,318 --> 00:33:19,678 Is that how it works? What do you say, Elena? 385 00:33:19,798 --> 00:33:21,318 I come from a neighborhood 386 00:33:21,438 --> 00:33:24,038 where these words have always circulated. 387 00:33:24,158 --> 00:33:27,038 We've never found an alternative to obscenity. 388 00:33:27,158 --> 00:33:32,238 I haven't read you in L'Unità lately aren't you writing anymore? 389 00:33:32,358 --> 00:33:35,038 It's difficult to focus 390 00:33:35,158 --> 00:33:38,918 writing in the kitchen with the baby is complicated. 391 00:33:39,038 --> 00:33:41,078 But you're very good you mustn't stop 392 00:33:41,198 --> 00:33:46,318 - Isn't there a study, a space? - Yes, but only Pietro uses it 393 00:33:46,438 --> 00:33:49,638 he's always holed up in there. 394 00:33:49,758 --> 00:33:54,038 If you want, my studio is not very far from here. 395 00:33:54,158 --> 00:33:56,958 I'm almost always by myself 396 00:33:57,078 --> 00:34:00,838 you could come and write as much as you want. 397 00:34:00,958 --> 00:34:03,798 - Really. - I don't know... 398 00:34:03,918 --> 00:34:08,838 - How's your sense of direction? - I get lost everywhere. 399 00:34:08,958 --> 00:34:11,718 I'll explain where it is. 400 00:34:11,918 --> 00:34:17,438 This is Florence and this line is the Arno embankment 401 00:34:17,558 --> 00:34:21,038 and as you know this is Piazza Santa Croce. 402 00:34:21,998 --> 00:34:23,758 My studio is there do you know it? 403 00:34:23,878 --> 00:34:25,478 I know Piazza Santa Croce. 404 00:34:25,598 --> 00:34:28,758 Perfect, then you know how to get there, number 19. 405 00:34:29,878 --> 00:34:32,398 Come and write whenever you want. 406 00:34:32,518 --> 00:34:34,478 Is it the studio where you draw? 407 00:34:34,598 --> 00:34:38,758 More than draw, I erase, but yes. 408 00:34:39,918 --> 00:34:41,438 Shall we go? 409 00:34:42,118 --> 00:34:43,598 Shall we go? 410 00:34:45,558 --> 00:34:47,518 Let's go. 411 00:34:49,278 --> 00:34:52,678 Elena, I'll be expecting you. 412 00:34:58,518 --> 00:35:00,278 Let's go, Casanova. 413 00:35:02,718 --> 00:35:05,598 - Elena? - I'll see you out. 414 00:35:05,718 --> 00:35:08,558 Will you give us our jackets? 415 00:35:09,238 --> 00:35:12,118 I couldn't wait for them to leave. 416 00:35:16,998 --> 00:35:18,398 Come. 417 00:35:19,438 --> 00:35:21,878 - No, I don't want to. - Come on. 418 00:35:31,638 --> 00:35:34,118 - Wait. Put this on. - Alright. 419 00:35:44,598 --> 00:35:46,318 Is there a problem? 420 00:35:49,798 --> 00:35:52,918 - Are you angry with me? - No, Pietro. 421 00:35:55,438 --> 00:36:00,318 I adore your intelligence your education. 422 00:36:00,438 --> 00:36:03,438 Dede's wonderful but I don't want another child. 423 00:36:04,918 --> 00:36:08,038 I want a more active life I feel isolated. 424 00:36:08,878 --> 00:36:13,638 I didn't study all my life to end up stuck in the role of wife and mother. 425 00:36:14,678 --> 00:36:17,198 I need to go out, to see people 426 00:36:17,478 --> 00:36:19,758 I can't stay shut away in here all the time. 427 00:36:23,278 --> 00:36:24,838 I'm dying in here. 428 00:36:34,438 --> 00:36:40,118 "I used this to reduce his sensitivity and reach orgasm later" 429 00:36:40,238 --> 00:36:42,158 "I was satisfied but I was still getting bored" 430 00:36:42,278 --> 00:36:44,678 "I wanted to leave everything and run away" 431 00:36:46,478 --> 00:36:48,238 "I wanted to get free just like the rest of the world" 432 00:36:48,358 --> 00:36:52,278 "I wanted to leave I mean, everything in life" 433 00:37:41,325 --> 00:37:45,445 "Everything I've ever learnt or written" 434 00:37:45,698 --> 00:37:50,698 "and whatever I'm writing now and the child I brought to life" 435 00:37:54,538 --> 00:37:58,858 "Marriage was a prison" 436 00:37:59,498 --> 00:38:01,058 "I was suffocating" 437 00:38:01,178 --> 00:38:04,938 "No one would believe how tired I was" 438 00:38:05,058 --> 00:38:08,458 "to the point where nothing counted anymore" 439 00:38:08,738 --> 00:38:12,778 "I wanted to do like my friend Lila, who was brave" 440 00:38:12,898 --> 00:38:16,098 "she risked everything and left him at the end" 441 00:38:50,658 --> 00:38:52,298 I've brought you another eraser. 442 00:39:12,098 --> 00:39:15,858 Shall we take the jacket off? It's not cold. 443 00:39:21,658 --> 00:39:23,578 The scarf too? 444 00:39:51,178 --> 00:39:52,498 Stop. 445 00:40:18,578 --> 00:40:19,898 I can't do this. 446 00:41:26,840 --> 00:41:29,240 - Hi, Lenù. - "How are you and Gennaro?" 447 00:41:29,360 --> 00:41:32,640 - He's good at school - and Enzo? 448 00:41:33,240 --> 00:41:36,600 He's really good at his new job. 449 00:41:37,560 --> 00:41:40,520 Now he earns 150,000 lire a month and they hired me too 450 00:41:40,640 --> 00:41:42,440 "I'm making 80" 451 00:41:42,880 --> 00:41:46,520 You get it? We're rich. 452 00:41:46,720 --> 00:41:50,160 I'm glad it's good with Enzo and things are going well. 453 00:41:50,640 --> 00:41:52,240 Not everything's going well. 454 00:41:54,520 --> 00:41:57,760 They killed Dario, you know? Remember him? 455 00:41:58,920 --> 00:42:01,600 - No. - The unionist. 456 00:42:02,320 --> 00:42:03,840 Who killed him? 457 00:42:04,200 --> 00:42:08,760 No one knows anything yet, but I'm convinced it was the fascists. 458 00:42:08,880 --> 00:42:12,320 They're everywhere, like a black hood over the neighborhood. 459 00:42:12,440 --> 00:42:17,040 "They're attacking everyone and they hit Pasqaule twice" 460 00:42:17,160 --> 00:42:18,840 "They knocked his teeth out" 461 00:42:18,960 --> 00:42:21,600 Gino attacked Enzo outside his house 462 00:42:21,720 --> 00:42:25,120 - Holy Mother. - "Things never change". 463 00:42:53,240 --> 00:42:56,960 "These things are not new You know when they started?" 464 00:42:57,080 --> 00:43:02,080 Remember Don Achille fascist and loan shark was stabbed to death? 465 00:43:02,400 --> 00:43:05,880 Then as now, justice chose the simplest path. 466 00:43:08,880 --> 00:43:10,200 "Think about it" 467 00:43:10,560 --> 00:43:13,200 Who truly benefitted from that death? 468 00:43:13,320 --> 00:43:15,480 Who ended up controlling moneylending? 469 00:43:15,600 --> 00:43:17,080 "Think about it" 470 00:43:17,520 --> 00:43:21,280 Who began lending money? Who got rich? 471 00:43:23,040 --> 00:43:24,680 Manuela Solara? 472 00:43:25,240 --> 00:43:27,520 You're saying she killed Don Achille? 473 00:43:27,840 --> 00:43:30,480 You think it's not possible only because she's a woman? 474 00:43:35,280 --> 00:43:38,800 Between his jaw and his collarbone... 475 00:43:38,920 --> 00:43:40,760 A stab wound. 476 00:43:49,760 --> 00:43:53,960 The copper of the pot was so shiny that the blood looked like 477 00:43:54,080 --> 00:43:58,000 an ink stain with a black line dripping from it. 478 00:43:58,280 --> 00:44:02,040 - How do you know all this? - I don't know. 479 00:44:02,160 --> 00:44:05,160 I imagine things and l say the words. 480 00:44:18,680 --> 00:44:21,200 "It was a woman, Lenù" 481 00:44:41,040 --> 00:44:42,520 Have you spoken to your mamma? 482 00:44:42,640 --> 00:44:44,400 Not recently, no. Why? 483 00:44:44,520 --> 00:44:47,000 It's been a month since I sent her the book. 484 00:44:47,120 --> 00:44:51,040 How come you sent it to my mother and not to me? 485 00:44:51,160 --> 00:44:54,680 If you'd wanted to read it there was a copy in the living room. 486 00:44:55,680 --> 00:44:57,480 You can call her. 487 00:44:57,880 --> 00:44:59,960 Maybe she hasn't finished it. 488 00:45:00,120 --> 00:45:04,120 Knowing her, I think she has. If I were you I'd call her. 489 00:45:04,240 --> 00:45:07,440 Papa's going to work, kisses. You're beautiful. 490 00:45:07,560 --> 00:45:09,760 - Goodbye, professor. - Call me Pietro. 491 00:45:09,880 --> 00:45:11,360 I can't. 492 00:45:11,840 --> 00:45:13,160 So do you know if she's read it? 493 00:45:13,280 --> 00:45:16,520 I don't know, Elena. I don't know anything. 494 00:45:16,640 --> 00:45:20,600 I'll see you later. Bye. 495 00:45:23,280 --> 00:45:24,600 Let's go. 496 00:45:42,160 --> 00:45:44,360 - Hello. - Hello. 497 00:45:47,640 --> 00:45:49,840 - You look beautiful. - Thank you. 498 00:45:50,400 --> 00:45:52,960 - Sorry for being late. - Not at all. 499 00:45:54,800 --> 00:45:59,200 Why didn't you come to us? Dede would've been so happy. 500 00:45:59,320 --> 00:46:02,760 Another time, today I wanted to talk to you. 501 00:46:03,640 --> 00:46:07,240 Too much work, today I can't be a grandma. 502 00:46:07,360 --> 00:46:09,680 How's that little beast of a son of mine? 503 00:46:09,800 --> 00:46:11,280 Fine. 504 00:46:13,240 --> 00:46:15,800 - What can I get you? - Tea for me. 505 00:46:15,920 --> 00:46:17,760 - For me too. - Perfect. 506 00:46:18,920 --> 00:46:21,800 - So, have you read it? - Yes. 507 00:46:24,840 --> 00:46:26,640 You didn't like it. 508 00:46:28,240 --> 00:46:32,760 No, the truth is that I didn't like it. 509 00:46:35,280 --> 00:46:36,600 Why? 510 00:46:37,960 --> 00:46:41,320 The protagonist is unlikable. 511 00:46:42,000 --> 00:46:46,840 The writing is mannered it's chaotic. 512 00:46:46,960 --> 00:46:51,440 Maybe you wanted to be modern but the result is messy. 513 00:46:51,560 --> 00:46:53,280 It wasn't easy. 514 00:46:53,400 --> 00:46:56,880 I wrote the first novel without awareness 515 00:46:57,000 --> 00:47:02,320 with this one I tried a new way of writing, blurred, even chaotic. 516 00:47:02,440 --> 00:47:07,160 I really threw myself into it I worked... 517 00:47:15,240 --> 00:47:17,880 - Thank you. - May I? 518 00:47:18,000 --> 00:47:19,320 Go. 519 00:47:19,760 --> 00:47:25,280 I worked, but then I realized what I wanted to say. 520 00:47:25,880 --> 00:47:30,360 I blended Florence with Naples I worked on distant voices 521 00:47:30,480 --> 00:47:34,680 on how I struggled to get out of the neighborhood, my origins. 522 00:47:35,480 --> 00:47:40,200 Your first novel was new but this is old 523 00:47:41,000 --> 00:47:48,200 It's so pretentious that the words seem empty. 524 00:47:51,760 --> 00:47:56,560 I understand what you wanted to do, but it's not enough. 525 00:47:58,440 --> 00:48:00,640 And the ending is so coarse 526 00:48:00,760 --> 00:48:03,680 It's an insult to your intelligence. 527 00:48:06,600 --> 00:48:09,520 Maybe the others at the publishers' will like it. 528 00:48:12,000 --> 00:48:13,600 Send it to them. 529 00:48:16,480 --> 00:48:22,640 But I'm more than certain that they'll deem it unpublishable. 530 00:48:25,480 --> 00:48:29,400 - Have you given it to Pietro? - Yes, but he hasn't read it. 531 00:48:29,520 --> 00:48:33,120 Maybe he could give some advice. 532 00:48:34,200 --> 00:48:35,840 I doubt it. 533 00:49:03,720 --> 00:49:05,600 Do you want something? 534 00:49:09,160 --> 00:49:10,480 No. 535 00:49:29,440 --> 00:49:32,760 - Am I disturbing you? - No. 536 00:49:33,200 --> 00:49:35,720 - "Did you read it?" - I read it. 537 00:49:36,760 --> 00:49:39,400 - Well? - It's good. 538 00:49:39,960 --> 00:49:43,240 - "Good, how?" - It makes you want to read it. 539 00:49:43,360 --> 00:49:45,320 You're not being truthful 540 00:49:45,440 --> 00:49:47,920 you don't speak superficially like that. 541 00:49:49,360 --> 00:49:52,840 I don't know how to read anymore, I warned you. 542 00:49:52,960 --> 00:49:55,880 You do one type of work I do another 543 00:49:56,000 --> 00:49:58,800 "You know how to write better than me, you studied" 544 00:49:58,920 --> 00:50:00,960 I need you and you don't care 545 00:50:01,520 --> 00:50:04,040 I helped you now you have to help me. 546 00:50:06,640 --> 00:50:09,080 You shouldn't write these things, Lenù. 547 00:50:11,280 --> 00:50:12,840 That's not who you are. 548 00:50:16,040 --> 00:50:18,680 Nothing of what I read resembles you. 549 00:50:21,360 --> 00:50:23,600 "It's a bad book" 550 00:50:25,720 --> 00:50:28,320 The one before it was bad too. 551 00:50:38,800 --> 00:50:44,480 "I want you to do better" 552 00:50:45,080 --> 00:50:52,120 Who am I if you're not any good? 553 00:50:53,040 --> 00:50:58,160 "Good and bad things that happen aren't enough to write a book" 554 00:50:59,480 --> 00:51:03,840 Without imagination they're not even good 555 00:51:07,720 --> 00:51:12,080 I'm sorry I'm crying like an idiot I'm really sorry 556 00:51:16,120 --> 00:51:21,080 I've got to go now I have to put Dede to bed. 557 00:51:22,160 --> 00:51:24,200 Yeah, take care. 558 00:53:10,720 --> 00:53:15,560 "That night I dreamt of Elsa our second daughter" 43868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.