Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,807 --> 00:00:26,327
"Before leaving the city for good"
2
00:00:26,527 --> 00:00:29,087
"I decided to go
and see Mrs. Galiani"
3
00:00:29,727 --> 00:00:31,287
"I called her"
4
00:00:31,927 --> 00:00:35,687
"She was unsurprised and invited me
over for the following morning adding"
5
00:00:35,927 --> 00:00:38,687
"Why don't you bring your friend?"
6
00:00:41,007 --> 00:00:45,167
"That request annoyed me
I hoped Lila would decline it"
7
00:00:45,287 --> 00:00:48,607
- You sure I should come?
- She invited you too.
8
00:00:48,927 --> 00:00:51,527
"Instead she pulled
a long face and said"
9
00:00:51,647 --> 00:00:53,247
"All right, I'll go with you."
10
00:00:55,087 --> 00:00:56,407
It's you.
11
00:00:57,967 --> 00:01:00,247
We're here to see your mother.
12
00:01:00,367 --> 00:01:01,847
She's not here.
13
00:01:03,807 --> 00:01:05,687
She'll be back later.
14
00:01:07,687 --> 00:01:09,407
Come in here, if you like.
15
00:01:10,047 --> 00:01:11,807
She's in her underpants.
16
00:01:16,767 --> 00:01:20,527
- What are you doing here?
- What are you doing here?
17
00:01:20,647 --> 00:01:22,967
We have an appointment
with Mrs. Galiani.
18
00:01:26,047 --> 00:01:29,607
- Have you recovered?
- Enough
19
00:01:30,167 --> 00:01:34,007
- I'm glad.
- She's only just recovered.
20
00:01:34,127 --> 00:01:36,967
We taught the sausage
factory a lesson.
21
00:01:37,087 --> 00:01:39,727
They paid her everything
they owed her.
22
00:01:39,847 --> 00:01:43,127
Yes...
You hear that?
23
00:01:43,247 --> 00:01:46,407
- Miss Greco taught Soccavo a lesson.
- Really?
24
00:01:46,527 --> 00:01:48,687
- No, not me.
- No, not her
25
00:01:48,807 --> 00:01:50,727
God Almighty did.
26
00:01:50,847 --> 00:01:53,007
I only tried to help Lila.
27
00:01:53,127 --> 00:01:55,967
That means that
in factories, on worksites
28
00:01:56,087 --> 00:02:00,167
whenever the workers are in peril
we'll call Elena Greco.
29
00:02:00,487 --> 00:02:01,847
She'll call her friends
30
00:02:01,967 --> 00:02:05,727
Guardian angels in high places
and solve everything!
31
00:02:05,847 --> 00:02:08,247
After your article
what did they solve?
32
00:02:08,367 --> 00:02:09,927
- What's changed?
- Nothing.
33
00:02:10,047 --> 00:02:13,407
It's all gone back to how it was and
those who spoke up are in trouble.
34
00:02:13,527 --> 00:02:17,207
My brother was
beaten up by fascists.
35
00:02:17,327 --> 00:02:18,767
The doctor?
36
00:02:19,847 --> 00:02:22,407
Yes, the doctor, my brother.
37
00:02:22,687 --> 00:02:24,727
Those who keep quiet
get money on the side.
38
00:02:24,927 --> 00:02:27,407
What did you think you'd solve?
39
00:02:28,687 --> 00:02:30,007
You don't abandon your comrades.
40
00:02:30,167 --> 00:02:33,567
You don't win in there with
pamphlets or fighting fascists.
41
00:02:33,687 --> 00:02:36,527
- Then how?
- Mobilizing the bosses' children
42
00:02:36,847 --> 00:02:38,607
Not giving a shit about others!
43
00:02:38,727 --> 00:02:41,207
Cut it out
that's not what happened.
44
00:02:41,327 --> 00:02:44,807
- Be quiet.
-Drop it, they're right.
45
00:02:47,647 --> 00:02:50,007
- Hello.
- Hello.
46
00:02:50,127 --> 00:02:53,247
I'm sorry, I'm running late
let's go in there.
47
00:02:53,367 --> 00:02:56,087
Let me know
when you have visitors.
48
00:02:56,207 --> 00:02:57,727
Hello.
49
00:02:58,407 --> 00:03:00,607
I can't bear rudeness.
50
00:03:04,527 --> 00:03:06,207
Please, sit here.
51
00:03:07,767 --> 00:03:10,167
I wanted to drop in
before to say hello.
52
00:03:10,287 --> 00:03:14,367
I'm sorry I haven't been
in touch, I've been swamped.
53
00:03:14,527 --> 00:03:16,447
the book...
54
00:03:17,727 --> 00:03:21,207
- I'm about to get married.
- Congratulations!
55
00:03:23,007 --> 00:03:25,807
Are you getting married in church?
56
00:03:25,927 --> 00:03:27,247
You having a large reception?
57
00:03:27,367 --> 00:03:31,447
No, no reception
we're having a civil ceremony.
58
00:03:33,247 --> 00:03:36,287
- How did you get married?
- In church.
59
00:03:36,407 --> 00:03:39,127
- Are you a believer?
- No, but that's what you did.
60
00:03:39,607 --> 00:03:42,367
One shouldn't do things
only because others do them.
61
00:03:43,367 --> 00:03:44,847
We do it all the time.
62
00:03:48,807 --> 00:03:50,167
Are you going
to Elena's wedding?
63
00:03:50,287 --> 00:03:52,287
- She hasn't invited me.
- It's not true.
64
00:03:52,407 --> 00:03:55,607
- It's true, she's ashamed of me.
- What are you saying?
65
00:03:56,407 --> 00:03:58,327
We haven't even
invited my siblings
66
00:04:04,207 --> 00:04:05,687
I wanted to give you this.
67
00:04:08,567 --> 00:04:11,727
Thank you, I already have it
68
00:04:18,127 --> 00:04:19,647
What does your husband do?
69
00:04:20,127 --> 00:04:22,527
He holds the Latin
Literature chair at Florence.
70
00:04:23,447 --> 00:04:29,647
- So, he's older than you?
- No, he's 27 he's just very bright .
71
00:04:31,047 --> 00:04:35,247
- What's his name?
- Pietro Airota.
72
00:04:36,207 --> 00:04:38,207
Is he related to Guido Airota?
73
00:04:40,167 --> 00:04:42,487
Yes, he's his son.
74
00:04:46,687 --> 00:04:48,087
A good marriage.
75
00:04:49,607 --> 00:04:51,127
We love each other.
76
00:04:54,167 --> 00:04:56,207
Have you begun
writing your new book?
77
00:04:58,767 --> 00:05:00,327
I'm thinking about it.
78
00:05:01,167 --> 00:05:02,847
I know you contribute to L'Unità.
79
00:05:04,447 --> 00:05:05,767
A few things.
80
00:05:05,887 --> 00:05:08,967
I don't write for that
paper of bureaucrats anymore.
81
00:05:11,847 --> 00:05:13,887
I heard you did remarkable
things at the factory.
82
00:05:14,607 --> 00:05:17,887
- I didn't do anything.
- It's not true.
83
00:05:18,727 --> 00:05:20,487
I only lost my job.
84
00:05:22,007 --> 00:05:27,527
Nadia told me that these
are the things that you said.
85
00:05:27,647 --> 00:05:30,487
- No, it isn't.
- Water under the bridge.
86
00:05:31,367 --> 00:05:33,927
They're important things
well done.
87
00:05:35,767 --> 00:05:38,887
Shall I sign it anyway?
Of course.
88
00:05:47,047 --> 00:05:51,247
- To Mrs. Galiani or...
- Mrs. Galiani.
89
00:06:00,087 --> 00:06:04,447
Did you see
how the old bird treated you?
90
00:06:06,327 --> 00:06:09,647
She can't bear that you write books
and articles
91
00:06:09,767 --> 00:06:11,727
or that you're about to marry well
92
00:06:11,847 --> 00:06:14,607
She especially can't bear
the idea that she raised Nadia
93
00:06:14,927 --> 00:06:19,367
to be the best
and she's with a bricklayer.
94
00:06:19,687 --> 00:06:21,727
And she acts like
a slut in front of her.
95
00:06:23,007 --> 00:06:26,127
You're wrong to care, screw them.
96
00:06:27,287 --> 00:06:29,287
You shouldn't
have given her the book
97
00:06:29,567 --> 00:06:33,167
you shouldn't have asked her
if she wanted a signature.
98
00:06:33,527 --> 00:06:36,047
These are people
who need their ass kicked.
99
00:06:38,207 --> 00:06:40,327
Your flaw is that you're too good.
100
00:06:41,047 --> 00:06:46,007
When you speak to someone
who's taught you
101
00:06:47,047 --> 00:06:51,247
you should listen as if only they
have a brain and it's not the case.
102
00:06:52,287 --> 00:06:55,887
Get married
have a great honeymoon.
103
00:06:57,407 --> 00:07:00,247
You worried about me too much.
104
00:07:01,007 --> 00:07:05,367
"I helped her any way I can
but she sided with Pasquale and Nadia"
105
00:07:05,487 --> 00:07:07,607
"who criticized me so much"
106
00:07:09,887 --> 00:07:12,567
"She praised her to humiliate me"
107
00:07:12,687 --> 00:07:14,887
"and now it's out in the open"
108
00:07:15,007 --> 00:07:18,287
"she added salt to the wound
to make it deeper"
109
00:07:18,407 --> 00:07:20,887
"and now, I can't disregard
all that's happening"
110
00:07:26,567 --> 00:07:33,127
"I wished the cardiologist was wrong"
"that she was indeed sick, dying"
111
00:07:41,087 --> 00:07:44,887
"after all, we haven't
seen each other in years"
112
00:09:24,687 --> 00:09:27,887
- Anyway, it's illegal.
- Don't exaggerate, Pietro
113
00:09:28,007 --> 00:09:30,527
It's sold in pharmacies
114
00:09:30,647 --> 00:09:32,687
you just need a prescription
and to be married.
115
00:09:32,807 --> 00:09:34,647
They sell medication
to regulate the cycle
116
00:09:34,767 --> 00:09:38,167
it's not a contraceptive pill
You can't use it to obtain another
117
00:09:39,207 --> 00:09:41,647
You know perfectly
well it does both
118
00:09:42,527 --> 00:09:48,967
If a medication serves
to obtain a certain result
119
00:09:49,687 --> 00:09:52,967
Medications are poison
you don't use them willy nilly
120
00:09:53,087 --> 00:09:55,047
they can be very harmful.
let's go.
121
00:09:55,167 --> 00:09:56,767
I want to take it
122
00:09:56,887 --> 00:09:59,727
Must we be late
today of all days?
123
00:09:59,847 --> 00:10:02,127
- Can we go?
- Did you hear me?
124
00:10:02,247 --> 00:10:06,407
We're about to get married
focus on that.
125
00:10:08,087 --> 00:10:11,127
- You get married to have kids.
- Can I write another book first?
126
00:10:11,247 --> 00:10:15,207
You can write a book
while you're expecting.
127
00:10:15,327 --> 00:10:18,327
It can be done.
Can we go now?
128
00:10:30,767 --> 00:10:32,727
"According to article 147"
129
00:10:32,847 --> 00:10:37,207
"Marriage is about
having a family"
130
00:10:37,327 --> 00:10:45,327
and instructing and raising children
and to fulfill their aspirations
131
00:10:46,567 --> 00:10:51,727
Signor Pietro Airota, do you take
Elena Greco to be your wife?
132
00:10:51,847 --> 00:10:53,167
I do.
133
00:10:53,767 --> 00:10:55,087
Signora Elena Greco
134
00:10:55,207 --> 00:10:59,007
do you take Pietro Airota
to be your husband?
135
00:10:59,127 --> 00:11:00,447
I do.
136
00:11:01,687 --> 00:11:04,327
Further to your affirmative reply
137
00:11:04,447 --> 00:11:07,887
by the power invested in me
by the City of Florence
138
00:11:08,007 --> 00:11:11,727
I pronounce you legally married.
139
00:11:11,847 --> 00:11:13,967
You may exchange rings.
140
00:11:31,127 --> 00:11:35,687
Signora Greco, my compliments
your book is very good.
141
00:11:36,207 --> 00:11:37,527
Thank you.
142
00:11:39,167 --> 00:11:40,967
"Pietro wants nothing from life"
143
00:11:41,087 --> 00:11:45,567
"and I want to prove I don't
belong to my mother's world"
144
00:11:45,687 --> 00:11:51,247
"I convinced her to have
a simple wedding and then go home"
145
00:11:51,687 --> 00:11:55,927
"But Adele didn't stick to the plan
and she didn't tell anyone"
146
00:11:56,047 --> 00:12:01,007
Marcella has invited us
to her house for a toast.
147
00:12:01,127 --> 00:12:04,687
You told me you weren't
having a reception.
148
00:12:04,807 --> 00:12:08,647
I didn't know anything about it.
Tell them.
149
00:12:08,767 --> 00:12:12,407
This is one of
my mother's improvisations
150
00:12:12,527 --> 00:12:14,647
they're unpredictable.
151
00:12:14,767 --> 00:12:16,967
- But it'll be quick?
- yes.
152
00:12:17,087 --> 00:12:21,127
Pietro had nothing to do with it
it was Marcella's idea.
153
00:12:21,247 --> 00:12:26,007
I knew nothing about it
you might have told us first
154
00:12:26,127 --> 00:12:27,887
Isn't it lovely here?
155
00:12:28,647 --> 00:12:31,767
I'm embarrassed
Button up your jacket.
156
00:12:33,087 --> 00:12:38,127
- But it's a proper party!
- It's a surprise!
157
00:12:38,247 --> 00:12:39,687
Hello, welcome.
158
00:12:39,807 --> 00:12:43,447
She's beautiful! How did you
convince her to marry you?
159
00:12:43,567 --> 00:12:46,847
- Thank you, Marcella
- Please, go in.
160
00:12:46,967 --> 00:12:48,487
Hello, good day.
161
00:12:48,607 --> 00:12:50,447
Thank you
Professor Antonioni!
162
00:12:50,567 --> 00:12:55,607
- He's my literature professor.
- Marcella.
163
00:12:55,727 --> 00:12:58,767
- Greco, my pleasure.
- Please, come in.
164
00:12:58,887 --> 00:13:01,527
- May I?
- What a beautiful house!
165
00:13:01,647 --> 00:13:05,087
Thank you.
It's an old family house.
166
00:13:07,207 --> 00:13:10,727
Come, I'll introduce you.
167
00:13:10,847 --> 00:13:13,767
Vittorio, Immacolata
a drop of champagne?
168
00:13:13,887 --> 00:13:17,127
No, my head is already spinning.
169
00:13:17,247 --> 00:13:20,527
If our son-in-law wants to celebrate
let's have a glass.
170
00:13:20,647 --> 00:13:24,247
- All right then.
- What is it?
171
00:13:24,367 --> 00:13:27,847
- Champagne
- How does it go?
172
00:13:27,967 --> 00:13:29,887
May you live to be a hundred.
173
00:13:30,007 --> 00:13:32,767
May you live to be a hundred.
I touch wood.
174
00:13:34,687 --> 00:13:40,167
- Shall we leave together?
- Signor Vittorio, all right.
175
00:13:41,527 --> 00:13:44,727
- Elena Greco in Airota.
- It's a pleasure, Bruno Santini.
176
00:13:44,847 --> 00:13:47,167
- My pleasure.
- Norbert Leutshig.
177
00:13:47,287 --> 00:13:48,607
My pleasure.
178
00:13:48,727 --> 00:13:51,447
Marcella, you have introduced
her to these two rascals.
179
00:13:51,567 --> 00:13:53,327
Yes!
180
00:13:53,447 --> 00:13:56,087
You don't know
who's standing before you.
181
00:13:56,607 --> 00:13:58,167
Come, Elena.
182
00:13:58,287 --> 00:14:01,807
Let's go in
I'll introduce you to her.
183
00:14:10,207 --> 00:14:11,967
- Where do you teach?
- no, no
184
00:14:12,087 --> 00:14:13,887
Elena doesn't teach
she writes
185
00:14:14,007 --> 00:14:17,967
She has just published a novel
and she contributes to L'Unità.
186
00:14:18,087 --> 00:14:22,407
- Do you write about literature?
- No, I wrote articles
187
00:14:22,527 --> 00:14:24,567
about conditions
for women in factories.
188
00:14:24,687 --> 00:14:29,687
Thank goodness, the new generations
are pulling their heads out!
189
00:14:30,287 --> 00:14:35,127
I read a very interesting
essay in Worker's World
190
00:14:35,247 --> 00:14:37,487
about the state
of democracy in Italy.
191
00:14:37,607 --> 00:14:40,167
It's a very serious text
with a lot of information.
192
00:14:40,287 --> 00:14:42,087
Who wrote it?
193
00:14:42,207 --> 00:14:48,767
A young professor of Economic
Geography, Saranno, I think.
194
00:14:48,887 --> 00:14:52,487
- Sarratore!
- Giovanni Sarratore.
195
00:14:52,607 --> 00:14:58,767
- Of course, we know him.
- Of course, Nino is a childhood friend
196
00:14:58,887 --> 00:15:02,167
he's at the State University
in Milan now.
197
00:15:02,287 --> 00:15:04,927
Adele, we were talking
about Nino Sarratore.
198
00:15:05,047 --> 00:15:06,647
Of course, we know him too.
199
00:15:06,767 --> 00:15:09,607
But I've come to take
our Elena away from you.
200
00:15:10,087 --> 00:15:12,687
"I went with Adele
from one group to the other"
201
00:15:12,807 --> 00:15:17,647
"I forgot mom, dad and Pietro"
202
00:15:17,967 --> 00:15:20,767
I wanted to tell you that you have
written a marvelous book.
203
00:15:20,887 --> 00:15:22,207
Thank you.
204
00:15:22,487 --> 00:15:24,887
In Italy women
don't write like that.
205
00:15:25,967 --> 00:15:27,447
Let's not exaggerate.
206
00:15:28,047 --> 00:15:32,007
I'm not exaggerating
because you are...
207
00:15:32,127 --> 00:15:37,287
essential, you don't follow the cult
of fine words, of sentiment...
208
00:15:37,647 --> 00:15:39,447
you're pure energy.
209
00:15:42,007 --> 00:15:44,727
Are you writing
something else?
210
00:15:45,007 --> 00:15:47,127
- I've made a few notes.
- Really?
211
00:15:47,247 --> 00:15:53,007
- Are you going to write later or...
- Don't listen to this hack poet!
212
00:15:53,127 --> 00:15:56,007
Hi, Elena
it's a pleasure to meet you.
213
00:15:56,127 --> 00:16:01,087
My name's Mario Gioia and I'm
a fish out of water in this context.
214
00:16:01,207 --> 00:16:04,847
I'm an engineer, you're all people
of letters, I'll keep to myself.
215
00:16:04,967 --> 00:16:07,087
- But I wanted to meet you.
- Weren't you busy?
216
00:16:07,207 --> 00:16:10,967
I'm really embarrassed
but I haven't read your book.
217
00:16:11,087 --> 00:16:13,927
I'm sorry but I've read all
your articles.
218
00:16:14,047 --> 00:16:17,807
- He hasn't read anything.
- I really have read them
219
00:16:17,927 --> 00:16:21,087
- and you're good, seriously.
- Thank you.
220
00:16:21,207 --> 00:16:23,567
In fact, let's make a deal
you're the witness.
221
00:16:23,687 --> 00:16:26,407
You've got to get busy
continue along this path.
222
00:16:26,527 --> 00:16:30,687
- The next time I open L'Unità...
- When do you open L'Unità?
223
00:16:30,807 --> 00:16:32,127
Don't be such a prick!
224
00:16:32,247 --> 00:16:37,727
I want to find you there because
you're a breath of oxygen.
225
00:16:37,847 --> 00:16:43,087
It's true, you are
a breath of fresh air...
226
00:17:55,727 --> 00:17:58,607
"Everything was better
than expected"
227
00:17:58,727 --> 00:18:01,447
"I loved him
more than I did before"
228
00:18:01,567 --> 00:18:04,687
"but I didn't understand
I remembered Antonio"
229
00:18:04,807 --> 00:18:07,247
"one touch was enough for me"
230
00:18:07,367 --> 00:18:10,727
"France kept his ground
but not for long"
231
00:18:10,847 --> 00:18:14,327
"Pietro confused me
he went all the way"
232
00:18:14,447 --> 00:18:16,047
"and it was clear
he was struggling"
233
00:18:16,167 --> 00:18:19,607
"he struggled
and I struggled with him"
234
00:18:26,887 --> 00:18:30,767
"and I knew what happened
was not what he wanted"
235
00:18:53,287 --> 00:18:54,887
What are you doing?
236
00:18:55,647 --> 00:18:58,807
I have to finish some
work for tomorrow.
237
00:18:58,927 --> 00:19:00,967
But you were asleep.
238
00:19:01,287 --> 00:19:05,047
Go back to bed
I'll be right there.
239
00:19:17,647 --> 00:19:19,607
"I got preoccupied with pregnancy"
240
00:19:19,727 --> 00:19:21,647
"It was my own responsibility"
241
00:19:21,767 --> 00:19:24,807
"I was happy
I hadn't spoken to Lila"
242
00:19:24,927 --> 00:19:28,127
"But one day, I called her
I don't know why..."
243
00:19:28,247 --> 00:19:32,967
- Finally. Are you mad at me?
- "No, why would I be?"
244
00:19:33,087 --> 00:19:34,887
You didn't tell me anything.
245
00:19:35,007 --> 00:19:40,887
Your mother's put up notices, even
the stones know you're pregnant.
246
00:19:41,007 --> 00:19:42,887
I've only been sure
for a little while.
247
00:19:43,007 --> 00:19:46,687
- "Weren't you taking the pill?"
- I decided I wouldn't.
248
00:19:46,807 --> 00:19:50,167
- The book?
- I'll see.
249
00:19:50,647 --> 00:19:53,487
"You have to do
the best you can"
250
00:19:53,687 --> 00:19:55,487
I take the pill.
251
00:19:56,607 --> 00:19:58,727
So it's going well with Enzo?
252
00:20:01,887 --> 00:20:05,967
Well enough, but I don't ever
want to get pregnant again.
253
00:20:06,647 --> 00:20:10,407
"So much pain
the body doesn't like changes"
254
00:20:10,527 --> 00:20:13,887
Someone else's life clinging
to you in your belly
255
00:20:14,567 --> 00:20:16,807
"that will hold you back forever"
256
00:20:16,927 --> 00:20:19,487
"As if you're asking for pain"
257
00:20:21,527 --> 00:20:23,327
"If you need anything, tell me"
258
00:20:23,807 --> 00:20:28,367
You helped me
now I want to help you
259
00:20:29,887 --> 00:20:33,567
"Lila wanted me to be like her
but I wasn't"
260
00:20:33,687 --> 00:20:38,007
"it was totally the opposite
of what she said"
261
00:20:38,127 --> 00:20:43,847
"For me, pregnancy was wonderful
I was very happy"
262
00:20:43,967 --> 00:20:46,287
"I felt unstoppable
I felt so strong"
263
00:20:46,407 --> 00:20:49,807
"No one could hurt me
or my child"
264
00:20:49,927 --> 00:20:53,087
"We were the only constant truth"
265
00:20:53,207 --> 00:20:55,927
Squeeze my hand.
Squeeze my hand.
266
00:20:56,047 --> 00:21:02,967
Little puffs! Good girl
one more and we're there.
267
00:21:03,087 --> 00:21:07,167
- I can see the head.
- Very good! Push!
268
00:21:07,287 --> 00:21:11,287
Come in, it's out!
Keep it up!
269
00:21:11,407 --> 00:21:14,847
Here she is!
It's a girl.
270
00:21:14,967 --> 00:21:18,527
A beautiful baby girl
271
00:21:50,607 --> 00:21:54,847
"She was a beautiful baby girl
and full of energy"
272
00:21:55,807 --> 00:22:01,247
"When she was born
I felt so strong"
273
00:22:01,367 --> 00:22:06,247
"and I haven't felt as good
and sweet yet"
274
00:22:09,447 --> 00:22:11,447
- Has she eaten?
- Yes.
275
00:22:11,567 --> 00:22:14,607
- How are you today?
- I'm fine.
276
00:22:15,247 --> 00:22:17,487
Our darling!
277
00:22:18,767 --> 00:22:23,727
She's so beautiful!
I brought you a little something.
278
00:22:23,847 --> 00:22:27,727
I'll open it.
It's a notebook.
279
00:22:27,847 --> 00:22:33,167
- If you want to start writing
- thank you.
280
00:22:33,287 --> 00:22:35,527
I got the checked one
the way you like it.
281
00:22:36,807 --> 00:22:39,967
- I'll put it here.
- Yes, put it in there.
282
00:22:47,127 --> 00:22:51,727
- So you don't lose the habit.
- Thank you.
283
00:22:53,287 --> 00:22:55,567
Adele...
284
00:22:55,687 --> 00:22:58,487
How do you feel
calling her after your mother?
285
00:23:03,447 --> 00:23:06,727
She's born, she's a girl.
286
00:23:06,847 --> 00:23:09,927
- "What's her name?"
- Adele.
287
00:23:10,567 --> 00:23:13,367
- Don't you like it?
- "It's an old lady's name"
288
00:23:13,487 --> 00:23:15,207
My mother in law says so too.
289
00:23:16,207 --> 00:23:20,207
- "How was it?"
- It was a beautiful experience.
290
00:23:22,287 --> 00:23:23,847
"What was?"
291
00:23:24,687 --> 00:23:31,527
The pregnancy, the birth
Adele is beautiful she's very good.
292
00:23:34,087 --> 00:23:40,527
"Now you have to take care of her.
Why are you so on edge?"
293
00:24:14,367 --> 00:24:17,327
- It's your turn now
- Why are you upset?
294
00:24:17,447 --> 00:24:19,767
I can't take it anymore
I'm exhausted.
295
00:24:19,887 --> 00:24:21,687
Are you saying it's my fault
that she won't sleep?
296
00:24:21,807 --> 00:24:23,767
Maybe the baby can feel it.
297
00:24:23,887 --> 00:24:26,567
I'm saying maybe
you unsettle her.
298
00:24:26,967 --> 00:24:29,727
- Calm down and close the door.
- No, I won't calm down
299
00:24:29,847 --> 00:24:32,567
I don't want to calm down
Seeing as I'm not able to
300
00:24:32,687 --> 00:24:34,847
you get her to eat
you put her to sleep.
301
00:24:34,967 --> 00:24:36,447
I've had it!
302
00:25:31,767 --> 00:25:33,967
Lila's a witch
she has a terrifying power.
303
00:25:34,087 --> 00:25:37,767
She casts spells
and kills the babies in her belly.
304
00:26:04,447 --> 00:26:08,287
That bitch, your friend
has cast a spell on you.
305
00:26:08,407 --> 00:26:10,767
Only you haven't realized it yet.
306
00:26:10,887 --> 00:26:15,607
You must never see her
or speak to her again
307
00:26:18,767 --> 00:26:22,367
Garlic is not good enough
for this spell
308
00:26:22,487 --> 00:26:25,087
Guard her from the evil eye
309
00:26:25,207 --> 00:26:27,567
and cast the spell
back to its caster
310
00:26:55,687 --> 00:26:59,087
"I started limping
and I was so scared"
311
00:26:59,207 --> 00:27:01,087
"I went to see a specialist"
312
00:27:01,207 --> 00:27:04,407
"He said I'm fine, and the limp
is due to sciatica"
313
00:27:04,527 --> 00:27:08,207
"He asked why I was worried
I lied and said I wasn't"
314
00:27:09,007 --> 00:27:13,767
"but in reality
I knew very well why"
315
00:27:14,287 --> 00:27:18,247
"I've always been worried
I would limp like my mother"
316
00:27:18,367 --> 00:27:23,407
"Now I think this limp
is a reality I must live with"
317
00:27:23,527 --> 00:27:27,567
"and that I will always limp
like my mother does"
318
00:28:14,567 --> 00:28:17,447
You could ask your mother
to come and help you
319
00:28:18,287 --> 00:28:22,007
With her in the house it would
be impossible for me to write.
320
00:28:23,607 --> 00:28:25,727
If you like
I can call my mother.
321
00:28:25,847 --> 00:28:30,247
It's the same.
I need to focus, to study.
322
00:28:32,727 --> 00:28:34,567
And your friend Lila?
323
00:28:34,687 --> 00:28:38,247
You helped her
will she do it for you?
324
00:28:38,367 --> 00:28:40,847
How does Lila come into it?
325
00:28:46,087 --> 00:28:50,407
We'll follow Adele's advice
we'll find help here in Florence.
326
00:28:50,527 --> 00:28:56,007
No, I'd rather not.
I don't want slaves in my house.
327
00:28:58,287 --> 00:29:01,527
So you think
I should be the slave?
328
00:29:04,167 --> 00:29:09,287
I wash and iron your clothes
I cook for you.
329
00:29:09,567 --> 00:29:12,367
I clean your house
I raise your child.
330
00:29:12,487 --> 00:29:15,367
And you?
You just write.
331
00:29:15,487 --> 00:29:19,607
You see people you go to the university
take care of your career.
332
00:29:22,327 --> 00:29:25,207
You're exactly the same
as every other man.
333
00:29:25,567 --> 00:29:28,687
You don't want a wife
you want a faithful housemaid.
334
00:29:29,727 --> 00:29:33,727
And then no one ever invites
us to a party, a concert.
335
00:29:33,847 --> 00:29:36,207
Not even your father's friends
invite us anymore.
336
00:29:39,487 --> 00:29:43,207
You know what?
I'm seriously fed up.
337
00:30:01,958 --> 00:30:05,198
"Months went by
I forgot about the superstitions"
338
00:30:05,318 --> 00:30:11,158
"My daughter and I went by well
she'd sleep well all night"
339
00:30:11,878 --> 00:30:15,278
"Pietro agreed to getting a maid
to live with us"
340
00:30:15,398 --> 00:30:17,358
"It's been a year and a half"
341
00:30:17,478 --> 00:30:20,198
"and I'm sitting by the typewriter"
342
00:30:21,558 --> 00:30:25,958
Signora? I'll take the baby out.
If you get hungry
343
00:30:26,078 --> 00:30:28,438
I've left something
in the kitchen.
344
00:30:28,558 --> 00:30:31,998
- All right, thank you.
- Say goodbye to Mamma.
345
00:30:32,118 --> 00:30:35,758
- Goodbye
- Shall we go?
346
00:30:36,278 --> 00:30:39,478
Mamma has to work.
Shall we go out?
347
00:30:46,798 --> 00:30:50,638
"Despite the maid's help
I had no progress"
348
00:30:51,878 --> 00:30:55,998
"I had to write something
good and relevant"
349
00:30:56,118 --> 00:31:00,958
"I wrote 10 pages
without any substance"
350
00:31:06,078 --> 00:31:10,638
"I couldn't accept that
Lila was still my role model"
351
00:31:10,878 --> 00:31:14,118
"despite her
unbelievable stubbornness"
352
00:31:14,238 --> 00:31:17,878
"and despite the distance
that separated us"
353
00:31:17,998 --> 00:31:22,318
"Yet, I wanted to say and do
what I thought she would do"
354
00:31:22,438 --> 00:31:24,838
"If she had the resources I have"
355
00:31:24,958 --> 00:31:28,598
"if she wasn't shunned
at the neighborhood"
356
00:31:33,998 --> 00:31:37,438
It's a form of sadism to think
of getting the same results
357
00:31:37,558 --> 00:31:40,038
from people who have had
different opportunities.
358
00:31:40,158 --> 00:31:43,118
- Who says so?
- You evaluate the students too harshly.
359
00:31:43,238 --> 00:31:46,838
You have to be demanding
or you won't change the world.
360
00:31:46,958 --> 00:31:49,478
That's not the point
It's not...
361
00:31:49,598 --> 00:31:53,718
My colleagues indulge
the most arrogant students.
362
00:31:53,838 --> 00:31:55,638
Let me speak, please.
363
00:31:55,758 --> 00:31:59,398
And they're merciless
with the weakest.
364
00:31:59,518 --> 00:32:02,758
They're not weaker
they're afraid of change
365
00:32:02,878 --> 00:32:07,038
The ones you call aggressive
are trying to change the world
366
00:32:07,158 --> 00:32:08,958
and maybe they're even workers.
367
00:32:09,078 --> 00:32:11,958
- Do you have student workers?
- You're unbearable.
368
00:32:12,078 --> 00:32:16,318
I agree with Pietro, a good
professor must be cordial
369
00:32:16,438 --> 00:32:18,238
but also demanding.
370
00:32:18,358 --> 00:32:22,518
A student has the tools to fill
in the gaps from the past...
371
00:32:22,638 --> 00:32:25,798
You're more an engineer
than an assistant
372
00:32:25,918 --> 00:32:29,278
I care a great deal
about my students.
373
00:32:29,398 --> 00:32:31,558
- Mariarosa too!
- So I see.
374
00:32:32,478 --> 00:32:35,678
I'm off, I have an
important article to finish.
375
00:32:37,798 --> 00:32:42,678
So be indulgent
but not too much!
376
00:32:42,798 --> 00:32:44,518
I'll see you later.
377
00:32:47,198 --> 00:32:49,798
- Good night.
- Good night.
378
00:32:55,718 --> 00:32:57,038
No, thanks.
379
00:32:57,158 --> 00:33:00,798
It's not like we have
anything urgent to do
380
00:33:00,918 --> 00:33:03,238
Let's sit on the sofa.
381
00:33:03,358 --> 00:33:05,078
We'll have one last smoke
382
00:33:05,198 --> 00:33:08,518
- I'm starting to feeling horny.
- Professor Airota!
383
00:33:08,638 --> 00:33:15,838
Do you need to use these obscene
terms to make revolution?
384
00:33:16,318 --> 00:33:19,678
Is that how it works?
What do you say, Elena?
385
00:33:19,798 --> 00:33:21,318
I come from a neighborhood
386
00:33:21,438 --> 00:33:24,038
where these words
have always circulated.
387
00:33:24,158 --> 00:33:27,038
We've never found
an alternative to obscenity.
388
00:33:27,158 --> 00:33:32,238
I haven't read you in L'Unità lately
aren't you writing anymore?
389
00:33:32,358 --> 00:33:35,038
It's difficult to focus
390
00:33:35,158 --> 00:33:38,918
writing in the kitchen with
the baby is complicated.
391
00:33:39,038 --> 00:33:41,078
But you're very good
you mustn't stop
392
00:33:41,198 --> 00:33:46,318
- Isn't there a study, a space?
- Yes, but only Pietro uses it
393
00:33:46,438 --> 00:33:49,638
he's always holed up in there.
394
00:33:49,758 --> 00:33:54,038
If you want, my studio
is not very far from here.
395
00:33:54,158 --> 00:33:56,958
I'm almost always by myself
396
00:33:57,078 --> 00:34:00,838
you could come and write
as much as you want.
397
00:34:00,958 --> 00:34:03,798
- Really.
- I don't know...
398
00:34:03,918 --> 00:34:08,838
- How's your sense of direction?
- I get lost everywhere.
399
00:34:08,958 --> 00:34:11,718
I'll explain where it is.
400
00:34:11,918 --> 00:34:17,438
This is Florence and this line
is the Arno embankment
401
00:34:17,558 --> 00:34:21,038
and as you know
this is Piazza Santa Croce.
402
00:34:21,998 --> 00:34:23,758
My studio is there
do you know it?
403
00:34:23,878 --> 00:34:25,478
I know Piazza Santa Croce.
404
00:34:25,598 --> 00:34:28,758
Perfect, then you know
how to get there, number 19.
405
00:34:29,878 --> 00:34:32,398
Come and write
whenever you want.
406
00:34:32,518 --> 00:34:34,478
Is it the studio
where you draw?
407
00:34:34,598 --> 00:34:38,758
More than draw, I erase, but yes.
408
00:34:39,918 --> 00:34:41,438
Shall we go?
409
00:34:42,118 --> 00:34:43,598
Shall we go?
410
00:34:45,558 --> 00:34:47,518
Let's go.
411
00:34:49,278 --> 00:34:52,678
Elena, I'll be expecting you.
412
00:34:58,518 --> 00:35:00,278
Let's go, Casanova.
413
00:35:02,718 --> 00:35:05,598
- Elena?
- I'll see you out.
414
00:35:05,718 --> 00:35:08,558
Will you give us our jackets?
415
00:35:09,238 --> 00:35:12,118
I couldn't wait for them to leave.
416
00:35:16,998 --> 00:35:18,398
Come.
417
00:35:19,438 --> 00:35:21,878
- No, I don't want to.
- Come on.
418
00:35:31,638 --> 00:35:34,118
- Wait. Put this on.
- Alright.
419
00:35:44,598 --> 00:35:46,318
Is there a problem?
420
00:35:49,798 --> 00:35:52,918
- Are you angry with me?
- No, Pietro.
421
00:35:55,438 --> 00:36:00,318
I adore your intelligence
your education.
422
00:36:00,438 --> 00:36:03,438
Dede's wonderful but
I don't want another child.
423
00:36:04,918 --> 00:36:08,038
I want a more active life
I feel isolated.
424
00:36:08,878 --> 00:36:13,638
I didn't study all my life to end up
stuck in the role of wife and mother.
425
00:36:14,678 --> 00:36:17,198
I need to go out, to see people
426
00:36:17,478 --> 00:36:19,758
I can't stay shut away
in here all the time.
427
00:36:23,278 --> 00:36:24,838
I'm dying in here.
428
00:36:34,438 --> 00:36:40,118
"I used this to reduce his sensitivity
and reach orgasm later"
429
00:36:40,238 --> 00:36:42,158
"I was satisfied
but I was still getting bored"
430
00:36:42,278 --> 00:36:44,678
"I wanted to leave everything
and run away"
431
00:36:46,478 --> 00:36:48,238
"I wanted to get free
just like the rest of the world"
432
00:36:48,358 --> 00:36:52,278
"I wanted to leave
I mean, everything in life"
433
00:37:41,325 --> 00:37:45,445
"Everything I've ever
learnt or written"
434
00:37:45,698 --> 00:37:50,698
"and whatever I'm writing now
and the child I brought to life"
435
00:37:54,538 --> 00:37:58,858
"Marriage was a prison"
436
00:37:59,498 --> 00:38:01,058
"I was suffocating"
437
00:38:01,178 --> 00:38:04,938
"No one would believe
how tired I was"
438
00:38:05,058 --> 00:38:08,458
"to the point where
nothing counted anymore"
439
00:38:08,738 --> 00:38:12,778
"I wanted to do like my friend
Lila, who was brave"
440
00:38:12,898 --> 00:38:16,098
"she risked everything
and left him at the end"
441
00:38:50,658 --> 00:38:52,298
I've brought you another eraser.
442
00:39:12,098 --> 00:39:15,858
Shall we take the jacket off?
It's not cold.
443
00:39:21,658 --> 00:39:23,578
The scarf too?
444
00:39:51,178 --> 00:39:52,498
Stop.
445
00:40:18,578 --> 00:40:19,898
I can't do this.
446
00:41:26,840 --> 00:41:29,240
- Hi, Lenù.
- "How are you and Gennaro?"
447
00:41:29,360 --> 00:41:32,640
- He's good at school
- and Enzo?
448
00:41:33,240 --> 00:41:36,600
He's really good at his new job.
449
00:41:37,560 --> 00:41:40,520
Now he earns 150,000 lire
a month and they hired me too
450
00:41:40,640 --> 00:41:42,440
"I'm making 80"
451
00:41:42,880 --> 00:41:46,520
You get it?
We're rich.
452
00:41:46,720 --> 00:41:50,160
I'm glad it's good with Enzo
and things are going well.
453
00:41:50,640 --> 00:41:52,240
Not everything's going well.
454
00:41:54,520 --> 00:41:57,760
They killed Dario, you know?
Remember him?
455
00:41:58,920 --> 00:42:01,600
- No.
- The unionist.
456
00:42:02,320 --> 00:42:03,840
Who killed him?
457
00:42:04,200 --> 00:42:08,760
No one knows anything yet, but
I'm convinced it was the fascists.
458
00:42:08,880 --> 00:42:12,320
They're everywhere, like a black
hood over the neighborhood.
459
00:42:12,440 --> 00:42:17,040
"They're attacking everyone
and they hit Pasqaule twice"
460
00:42:17,160 --> 00:42:18,840
"They knocked his teeth out"
461
00:42:18,960 --> 00:42:21,600
Gino attacked Enzo
outside his house
462
00:42:21,720 --> 00:42:25,120
- Holy Mother.
- "Things never change".
463
00:42:53,240 --> 00:42:56,960
"These things are not new
You know when they started?"
464
00:42:57,080 --> 00:43:02,080
Remember Don Achille fascist
and loan shark was stabbed to death?
465
00:43:02,400 --> 00:43:05,880
Then as now, justice chose
the simplest path.
466
00:43:08,880 --> 00:43:10,200
"Think about it"
467
00:43:10,560 --> 00:43:13,200
Who truly benefitted
from that death?
468
00:43:13,320 --> 00:43:15,480
Who ended up
controlling moneylending?
469
00:43:15,600 --> 00:43:17,080
"Think about it"
470
00:43:17,520 --> 00:43:21,280
Who began lending money?
Who got rich?
471
00:43:23,040 --> 00:43:24,680
Manuela Solara?
472
00:43:25,240 --> 00:43:27,520
You're saying she killed
Don Achille?
473
00:43:27,840 --> 00:43:30,480
You think it's not possible
only because she's a woman?
474
00:43:35,280 --> 00:43:38,800
Between his jaw
and his collarbone...
475
00:43:38,920 --> 00:43:40,760
A stab wound.
476
00:43:49,760 --> 00:43:53,960
The copper of the pot was so
shiny that the blood looked like
477
00:43:54,080 --> 00:43:58,000
an ink stain with a black line
dripping from it.
478
00:43:58,280 --> 00:44:02,040
- How do you know all this?
- I don't know.
479
00:44:02,160 --> 00:44:05,160
I imagine things
and l say the words.
480
00:44:18,680 --> 00:44:21,200
"It was a woman, Lenù"
481
00:44:41,040 --> 00:44:42,520
Have you spoken
to your mamma?
482
00:44:42,640 --> 00:44:44,400
Not recently, no.
Why?
483
00:44:44,520 --> 00:44:47,000
It's been a month since
I sent her the book.
484
00:44:47,120 --> 00:44:51,040
How come you sent it
to my mother and not to me?
485
00:44:51,160 --> 00:44:54,680
If you'd wanted to read it
there was a copy in the living room.
486
00:44:55,680 --> 00:44:57,480
You can call her.
487
00:44:57,880 --> 00:44:59,960
Maybe she hasn't finished it.
488
00:45:00,120 --> 00:45:04,120
Knowing her, I think she has.
If I were you I'd call her.
489
00:45:04,240 --> 00:45:07,440
Papa's going to work, kisses.
You're beautiful.
490
00:45:07,560 --> 00:45:09,760
- Goodbye, professor.
- Call me Pietro.
491
00:45:09,880 --> 00:45:11,360
I can't.
492
00:45:11,840 --> 00:45:13,160
So do you know
if she's read it?
493
00:45:13,280 --> 00:45:16,520
I don't know, Elena.
I don't know anything.
494
00:45:16,640 --> 00:45:20,600
I'll see you later.
Bye.
495
00:45:23,280 --> 00:45:24,600
Let's go.
496
00:45:42,160 --> 00:45:44,360
- Hello.
- Hello.
497
00:45:47,640 --> 00:45:49,840
- You look beautiful.
- Thank you.
498
00:45:50,400 --> 00:45:52,960
- Sorry for being late.
- Not at all.
499
00:45:54,800 --> 00:45:59,200
Why didn't you come to us?
Dede would've been so happy.
500
00:45:59,320 --> 00:46:02,760
Another time, today
I wanted to talk to you.
501
00:46:03,640 --> 00:46:07,240
Too much work, today
I can't be a grandma.
502
00:46:07,360 --> 00:46:09,680
How's that little beast
of a son of mine?
503
00:46:09,800 --> 00:46:11,280
Fine.
504
00:46:13,240 --> 00:46:15,800
- What can I get you?
- Tea for me.
505
00:46:15,920 --> 00:46:17,760
- For me too.
- Perfect.
506
00:46:18,920 --> 00:46:21,800
- So, have you read it?
- Yes.
507
00:46:24,840 --> 00:46:26,640
You didn't like it.
508
00:46:28,240 --> 00:46:32,760
No, the truth is that
I didn't like it.
509
00:46:35,280 --> 00:46:36,600
Why?
510
00:46:37,960 --> 00:46:41,320
The protagonist is unlikable.
511
00:46:42,000 --> 00:46:46,840
The writing is mannered
it's chaotic.
512
00:46:46,960 --> 00:46:51,440
Maybe you wanted to be modern
but the result is messy.
513
00:46:51,560 --> 00:46:53,280
It wasn't easy.
514
00:46:53,400 --> 00:46:56,880
I wrote the first novel
without awareness
515
00:46:57,000 --> 00:47:02,320
with this one I tried a new way
of writing, blurred, even chaotic.
516
00:47:02,440 --> 00:47:07,160
I really threw myself into it
I worked...
517
00:47:15,240 --> 00:47:17,880
- Thank you.
- May I?
518
00:47:18,000 --> 00:47:19,320
Go.
519
00:47:19,760 --> 00:47:25,280
I worked, but then I realized
what I wanted to say.
520
00:47:25,880 --> 00:47:30,360
I blended Florence with Naples
I worked on distant voices
521
00:47:30,480 --> 00:47:34,680
on how I struggled to get out of
the neighborhood, my origins.
522
00:47:35,480 --> 00:47:40,200
Your first novel was new
but this is old
523
00:47:41,000 --> 00:47:48,200
It's so pretentious
that the words seem empty.
524
00:47:51,760 --> 00:47:56,560
I understand what you wanted
to do, but it's not enough.
525
00:47:58,440 --> 00:48:00,640
And the ending is so coarse
526
00:48:00,760 --> 00:48:03,680
It's an insult
to your intelligence.
527
00:48:06,600 --> 00:48:09,520
Maybe the others at
the publishers' will like it.
528
00:48:12,000 --> 00:48:13,600
Send it to them.
529
00:48:16,480 --> 00:48:22,640
But I'm more than certain that
they'll deem it unpublishable.
530
00:48:25,480 --> 00:48:29,400
- Have you given it to Pietro?
- Yes, but he hasn't read it.
531
00:48:29,520 --> 00:48:33,120
Maybe he could
give some advice.
532
00:48:34,200 --> 00:48:35,840
I doubt it.
533
00:49:03,720 --> 00:49:05,600
Do you want something?
534
00:49:09,160 --> 00:49:10,480
No.
535
00:49:29,440 --> 00:49:32,760
- Am I disturbing you?
- No.
536
00:49:33,200 --> 00:49:35,720
- "Did you read it?"
- I read it.
537
00:49:36,760 --> 00:49:39,400
- Well?
- It's good.
538
00:49:39,960 --> 00:49:43,240
- "Good, how?"
- It makes you want to read it.
539
00:49:43,360 --> 00:49:45,320
You're not being truthful
540
00:49:45,440 --> 00:49:47,920
you don't speak
superficially like that.
541
00:49:49,360 --> 00:49:52,840
I don't know how to
read anymore, I warned you.
542
00:49:52,960 --> 00:49:55,880
You do one type of work
I do another
543
00:49:56,000 --> 00:49:58,800
"You know how to write
better than me, you studied"
544
00:49:58,920 --> 00:50:00,960
I need you and you don't care
545
00:50:01,520 --> 00:50:04,040
I helped you
now you have to help me.
546
00:50:06,640 --> 00:50:09,080
You shouldn't write
these things, Lenù.
547
00:50:11,280 --> 00:50:12,840
That's not who you are.
548
00:50:16,040 --> 00:50:18,680
Nothing of what
I read resembles you.
549
00:50:21,360 --> 00:50:23,600
"It's a bad book"
550
00:50:25,720 --> 00:50:28,320
The one before it
was bad too.
551
00:50:38,800 --> 00:50:44,480
"I want you to do better"
552
00:50:45,080 --> 00:50:52,120
Who am I
if you're not any good?
553
00:50:53,040 --> 00:50:58,160
"Good and bad things that happen
aren't enough to write a book"
554
00:50:59,480 --> 00:51:03,840
Without imagination
they're not even good
555
00:51:07,720 --> 00:51:12,080
I'm sorry I'm crying like an idiot
I'm really sorry
556
00:51:16,120 --> 00:51:21,080
I've got to go now
I have to put Dede to bed.
557
00:51:22,160 --> 00:51:24,200
Yeah, take care.
558
00:53:10,720 --> 00:53:15,560
"That night I dreamt of Elsa
our second daughter"
43868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.