All language subtitles for Wyszynski.Zemsta.czy.Przebaczenie.2021.POLISH.BluRay.x264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,958 --> 00:01:37,415 Puszcza Kampinoska, a large forest around ten miles from Warsaw. 2 00:01:38,541 --> 00:01:40,415 It saw fierce fights of Warsaw Uprising. 3 00:01:40,458 --> 00:01:43,582 Local partisans, Grupa Kampinos, were a Home Army 3000-strong unit. 4 00:01:43,666 --> 00:01:47,165 Lieutenant Wyszyński, one of 3 chaplains in the unit, 5 00:01:47,291 --> 00:01:50,207 a Catholic priest with "Radwan III" alias. 6 00:01:50,583 --> 00:01:53,915 Wyszyński also served as a chaplain of the insurgents' hospital in Laski, 7 00:01:53,958 --> 00:01:56,957 set up and run by a nun - Mother Czacka. 8 00:01:57,208 --> 00:02:01,040 BASED ON A TRUE STORY 9 00:02:10,625 --> 00:02:12,415 I found him in the woods. 10 00:02:16,041 --> 00:02:18,415 What's the matter with him? 11 00:02:18,500 --> 00:02:21,124 His leg! He lost a lot of blood. 12 00:03:39,500 --> 00:03:43,082 Why is there a war waged in the very heart of nature? 13 00:03:43,791 --> 00:03:47,040 Why does nature stand against itself? 14 00:03:47,958 --> 00:03:50,457 The earth struggles against the sea. 15 00:03:51,125 --> 00:03:54,832 Could some vindictive force exist in nature? 16 00:03:55,416 --> 00:03:58,290 Is death the only way out? 17 00:03:59,250 --> 00:04:01,207 How to forgive the enemy? 18 00:04:01,708 --> 00:04:03,957 Someone who is hurting you? 19 00:04:04,625 --> 00:04:08,082 Do you have to go to war to find forgiveness? 20 00:04:09,125 --> 00:04:11,332 Warring with yourself? 21 00:04:51,333 --> 00:04:54,207 I guess we'll need to go to town, won't we? 22 00:04:54,458 --> 00:04:56,957 Thank you Kasia. I'll get the wet washing. 23 00:04:57,083 --> 00:04:59,832 I'll finish the dry clothes. 24 00:05:14,708 --> 00:05:16,165 - Hello lads. - Hi Kasia. 25 00:05:16,250 --> 00:05:18,457 I've brought you some milk. 26 00:05:21,166 --> 00:05:22,915 Okay, leave it down here. 27 00:05:36,041 --> 00:05:37,790 Ensign Brzoza. 28 00:05:40,208 --> 00:05:43,374 - Gather the platoon. - Yes sir. 29 00:05:46,416 --> 00:05:48,665 Platoon, form up in two ranks. 30 00:05:55,500 --> 00:05:56,957 Attention! 31 00:05:57,625 --> 00:06:00,165 - Thank you, stand at ease. - At ease! 32 00:06:01,208 --> 00:06:04,165 Boys, a difficult task is awaiting us today. 33 00:06:04,208 --> 00:06:07,082 We have to set up outposts on the outskirts of Laski. 34 00:06:07,125 --> 00:06:10,957 Recon and pickets in the direction of Truskaw, Izabelin, Wólka. 35 00:06:11,750 --> 00:06:14,665 The recon will be led by Cadet Brzoza. 36 00:06:15,291 --> 00:06:16,707 Any volunteers? 37 00:06:16,958 --> 00:06:19,082 Volunteers step forward. 38 00:06:23,333 --> 00:06:25,540 You will choose five volunteers. 39 00:06:25,583 --> 00:06:28,790 Find out where the Hungarians and the Germans are positioned. 40 00:06:29,041 --> 00:06:31,374 After returning, report immediately. 41 00:06:32,208 --> 00:06:34,457 You're setting off in an hour. 42 00:06:34,916 --> 00:06:36,540 Password for tonight: 43 00:06:36,958 --> 00:06:38,040 Wisła 44 00:06:38,250 --> 00:06:39,832 Response: Wola 45 00:06:39,958 --> 00:06:43,665 Don't try your luck in any adventures, no shootouts. 46 00:06:43,708 --> 00:06:45,374 You have to come back alive. 47 00:06:45,458 --> 00:06:47,457 - Understood? - Yes sir. 48 00:06:48,041 --> 00:06:49,082 Fine. 49 00:06:49,916 --> 00:06:51,124 One more thing. 50 00:06:51,166 --> 00:06:53,415 Our unit has been recently joined by 51 00:06:53,750 --> 00:06:58,707 chaplain-lieutenant Stefan Wyszyński, alias Radwan the Third. 52 00:07:00,625 --> 00:07:05,207 You are to treat him as one of yours. Some of you already know him. 53 00:07:05,666 --> 00:07:07,499 Thank you, Commander. 54 00:07:11,541 --> 00:07:13,915 Gentlemen, without further ado. 55 00:07:14,375 --> 00:07:18,082 It is an honor for me to serve the Motherland in your ranks. 56 00:07:18,208 --> 00:07:19,957 It's worth fighting for. 57 00:07:21,125 --> 00:07:25,707 I am commending you in prayer, I am at your disposal. 58 00:07:27,708 --> 00:07:29,915 May the Good Lord lead us to battle. 59 00:07:30,000 --> 00:07:32,582 God bless you, Chaplain. 60 00:07:45,833 --> 00:07:48,999 So far I have focused on the sick and the blind. 61 00:07:50,958 --> 00:07:52,999 New duties of the unit chaplain 62 00:07:53,041 --> 00:07:55,415 raise many questions in me. 63 00:07:58,250 --> 00:08:00,874 How am I supposed to be a soldier? 64 00:08:02,625 --> 00:08:04,457 A priest in a uniform, 65 00:08:04,541 --> 00:08:07,184 the uniform which for understandable reasons 66 00:08:07,208 --> 00:08:09,124 I cannot wear. 67 00:08:13,958 --> 00:08:16,332 Will I have to fight hand-to-hand 68 00:08:19,791 --> 00:08:23,832 as my forebears did in the January Uprising? 69 00:08:29,166 --> 00:08:34,374 I've been asked several times how you can atone for killing an enemy. 70 00:08:40,500 --> 00:08:43,374 What if I were to kill someone? 71 00:08:47,333 --> 00:08:50,832 Yet, I'm a soldier now, I'm supposed to fight, 72 00:08:50,875 --> 00:08:52,665 but fight in defence. 73 00:08:55,666 --> 00:08:57,624 Fight with a rosary or a fist? 74 00:09:00,333 --> 00:09:06,165 After all, faith commands me to love my neighbour, but how can I do it in wartime? 75 00:09:06,541 --> 00:09:10,915 Who is really the military chaplain? 76 00:09:13,458 --> 00:09:17,957 I forgive your sins in the name of the Father, Son, and the Holy Spirit. 77 00:10:37,291 --> 00:10:41,040 Lieutenant, I request being placed on the first line. 78 00:10:41,500 --> 00:10:44,249 - Do you have a weapon? - Yes, a Vis handgun. 79 00:10:44,416 --> 00:10:47,290 Fine, you will join Cadet Brzoza. 80 00:10:48,125 --> 00:10:50,457 - You open fire on command. - Yes sir. 81 00:11:03,041 --> 00:11:05,082 Remember to keep spacing. 82 00:11:18,958 --> 00:11:20,707 Go ahead! 83 00:11:27,083 --> 00:11:28,124 Fire! 84 00:12:00,458 --> 00:12:02,040 Grenade, now! 85 00:12:03,291 --> 00:12:04,582 Down! 86 00:12:16,875 --> 00:12:20,249 It has begun. Our forces struck in Warsaw. 87 00:12:23,500 --> 00:12:25,332 May they have enough strength. 88 00:12:27,541 --> 00:12:28,915 There will be injured. 89 00:12:28,958 --> 00:12:32,082 We shall be prepared for it, Reverend Professor. 90 00:13:35,666 --> 00:13:36,957 Medic! 91 00:14:16,666 --> 00:14:19,415 How about the surgical instruments? 92 00:14:19,458 --> 00:14:21,832 There are three full sets. 93 00:14:21,916 --> 00:14:24,957 It may not be enough, we need more. 94 00:14:25,000 --> 00:14:28,624 - But there's nowhere to get it from. - Are you sure? 95 00:14:29,625 --> 00:14:33,415 Haven't we got a carpentry shop? There are chisels and saws. 96 00:14:33,958 --> 00:14:35,624 It's me, mother. 97 00:14:36,583 --> 00:14:38,499 Gather everything and show it 98 00:14:38,541 --> 00:14:40,915 to Dr. Cebertowicz, he will choose. 99 00:14:41,250 --> 00:14:42,749 Of course, Mother. 100 00:14:52,875 --> 00:14:56,915 The Germans are putting up greater resistance in Warsaw than we thought. 101 00:14:57,458 --> 00:14:59,749 They're getting reinforcements. 102 00:15:01,958 --> 00:15:04,832 Our assault against the airport got stuck. 103 00:15:07,208 --> 00:15:09,040 Reverend Father, do you think 104 00:15:09,083 --> 00:15:11,790 that the uprising still stands a chance? 105 00:15:12,625 --> 00:15:14,915 The Command thinks so. 106 00:15:15,208 --> 00:15:18,582 What seemed certain yesterday, is not so certain today. 107 00:15:18,666 --> 00:15:22,165 Almost a hundred injured people came from the airport. 108 00:15:22,208 --> 00:15:24,540 - Not enough beds. - I'll be there in no time. 109 00:15:24,583 --> 00:15:26,457 Reverend Father? 110 00:15:28,833 --> 00:15:31,415 They talk of mass shootings, 111 00:15:32,208 --> 00:15:34,499 executions, 112 00:15:35,125 --> 00:15:38,957 and that the Germans treat our captives like bandits. 113 00:15:39,041 --> 00:15:40,290 I know. 114 00:15:40,875 --> 00:15:42,790 I know, Mother. 115 00:15:46,458 --> 00:15:50,540 I know and I ask myself how we should deal with them. 116 00:15:51,583 --> 00:15:53,249 In the same way? 117 00:15:53,541 --> 00:15:55,499 An eye for an eye? 118 00:15:58,750 --> 00:16:03,249 I think, Reverend Father that we should do our job. 119 00:16:05,666 --> 00:16:08,040 The rest belongs to Providence. 120 00:16:09,166 --> 00:16:10,415 Providence. 121 00:17:00,750 --> 00:17:02,165 Make way! 122 00:17:05,291 --> 00:17:06,665 I'll help you. 123 00:17:12,541 --> 00:17:14,124 Hold. 124 00:17:24,583 --> 00:17:25,790 Father, 125 00:17:26,875 --> 00:17:29,332 father, I would like to confess. 126 00:18:45,000 --> 00:18:47,832 The third of August, it's today. 127 00:18:49,375 --> 00:18:51,749 Our Radwan's birthday. 128 00:18:52,541 --> 00:18:54,457 Which one is he celebrating today? 129 00:18:54,500 --> 00:18:56,624 The forty-third one, 130 00:18:58,166 --> 00:19:00,290 if I'm not mistaken. 131 00:19:01,083 --> 00:19:04,624 I hope our professor won't discover that we're preparing a surprise for him. 132 00:19:07,458 --> 00:19:09,124 Here comes the professor. 133 00:19:09,333 --> 00:19:10,874 Ready? 134 00:19:18,250 --> 00:19:22,267 Plurimos annos plurimos. 135 00:19:22,291 --> 00:19:25,957 Plurimos annos plurimos. 136 00:19:26,791 --> 00:19:34,791 Annos, annos plurimos. 137 00:19:36,625 --> 00:19:39,624 Oh, gosh. I've been tricked. 138 00:19:40,708 --> 00:19:43,207 I am grateful to you for remembering, 139 00:19:43,625 --> 00:19:47,915 but it's not the right time to celebrate a birthday, while uprising goes on. 140 00:19:47,958 --> 00:19:55,290 That's right, but even in these difficult times let's find a little joy. 141 00:19:56,041 --> 00:19:58,124 We've baked a cake. 142 00:20:01,458 --> 00:20:06,124 We wish you God's blessings, 143 00:20:06,208 --> 00:20:10,082 and your fill of health and all kinds of prosperity, 144 00:20:10,458 --> 00:20:12,749 so that you could lead all of us, 145 00:20:12,791 --> 00:20:15,832 towards holiness at his time of pain and anguish. 146 00:20:20,125 --> 00:20:22,082 Stay with us forever. 147 00:20:22,583 --> 00:20:24,082 Dear Mother, 148 00:20:24,125 --> 00:20:25,874 I hope, that one day 149 00:20:25,916 --> 00:20:29,790 God will want us to meet as saints in heaven. 150 00:20:30,333 --> 00:20:34,040 I pray every day for the Good Lord to give us all strength, 151 00:20:34,125 --> 00:20:36,957 strength to carry this cross. 152 00:20:38,333 --> 00:20:40,999 Let us carry these treats to the sick and injured. 153 00:20:41,041 --> 00:20:45,249 - And the flowers? - The flowers will go to the chapel. 154 00:20:45,916 --> 00:20:51,124 I will celebrate today's Mass for all people fighting for freedom. 155 00:20:51,166 --> 00:20:54,165 One more time, thank you for everything. 156 00:20:54,375 --> 00:20:56,249 It's from one of the soldiers. 157 00:20:56,583 --> 00:20:59,749 May it serve you well during the wartime wandering. 158 00:21:23,875 --> 00:21:26,957 Ave Crux, spes unica. 159 00:21:27,416 --> 00:21:30,040 - Amen. - Amen. 160 00:21:36,041 --> 00:21:38,040 I've already seen many crosses, 161 00:21:38,458 --> 00:21:40,290 but never one like this. 162 00:21:40,541 --> 00:21:42,540 Made from bullets and shells. 163 00:21:43,250 --> 00:21:47,790 Did the bullets from these shells kill or hurt anyone? 164 00:21:58,666 --> 00:22:02,415 What does it mean: "Love our enemies", 165 00:22:03,000 --> 00:22:05,790 now that we have to shoot at them? 166 00:22:08,666 --> 00:22:11,790 Love for the Motherland requires sacrifice. 167 00:22:12,291 --> 00:22:15,415 So much needed nowadays. 168 00:22:15,791 --> 00:22:21,707 Fighting bravely to liberate the capital, you testify that freedom is what you desire. 169 00:22:22,833 --> 00:22:26,540 And as a Polish nation, we have full right to it. 170 00:22:29,375 --> 00:22:32,790 And even if we were to trust against all odds, 171 00:22:33,541 --> 00:22:35,790 we cannot give up 172 00:22:35,875 --> 00:22:38,207 because even when all have perished, 173 00:22:38,250 --> 00:22:41,040 the cause will still remain, 174 00:22:41,166 --> 00:22:44,082 as will this very right to freedom. 175 00:22:46,958 --> 00:22:50,332 May it inspire you in the moments of peril. 176 00:22:52,541 --> 00:22:54,707 Just thinking about it 177 00:22:57,625 --> 00:23:00,540 alone is our greatest victory. 178 00:23:12,791 --> 00:23:14,457 Ecce Agnus Dei, 179 00:23:14,833 --> 00:23:17,165 ecce qui tollit peccata mundi. 180 00:23:17,250 --> 00:23:20,374 Beati qui ad cenam Agni vocati sunt. 181 00:23:33,125 --> 00:23:34,832 This is Miss Zosia. 182 00:23:36,958 --> 00:23:38,082 Please. 183 00:23:38,666 --> 00:23:40,332 I collected it myself. 184 00:23:40,875 --> 00:23:42,207 Hmm, well... 185 00:23:42,875 --> 00:23:44,582 An order came from Warsaw. 186 00:23:44,666 --> 00:23:49,624 Major Okoń will take over the command in place of the wounded Captain Szymon. 187 00:23:49,791 --> 00:23:52,749 - This news was on the radio. - And commander Dolina? 188 00:23:52,833 --> 00:23:54,374 He should be the one. 189 00:23:54,458 --> 00:23:58,832 It's an order from the headquarters; orders shouldn't be questioned. 190 00:24:05,750 --> 00:24:06,790 Unit! 191 00:24:10,958 --> 00:24:13,582 Follow me, march on! 192 00:24:17,958 --> 00:24:23,874 You remind me of Father Skorupka, who died in 1920, defending Warsaw. 193 00:24:23,958 --> 00:24:26,540 It was the Miracle on the Vistula. 194 00:24:26,583 --> 00:24:29,999 And I remember we learnt about it at the seminary. 195 00:24:30,291 --> 00:24:32,582 I was 19 then. 196 00:24:33,333 --> 00:24:36,957 I knew him. He was a great role model for me. 197 00:24:39,500 --> 00:24:44,207 How I wish for miracle to happen now and for us all to come back alive. 198 00:26:08,541 --> 00:26:10,267 - Things are good? - Yes, Ensign. 199 00:26:10,291 --> 00:26:12,457 There's not a soul around. 200 00:26:12,500 --> 00:26:14,207 So, keep it up like this. 201 00:26:19,875 --> 00:26:22,749 Here's the beau. 202 00:26:23,083 --> 00:26:26,957 After an evening bath, smelling all so nice, at last. 203 00:26:27,333 --> 00:26:30,124 Now you can expect Zośka to come up to him. 204 00:26:31,375 --> 00:26:33,290 Just look, what smartass boys. 205 00:26:35,000 --> 00:26:38,040 And how are things with your unit paramedics? 206 00:26:38,375 --> 00:26:41,457 Oh, it's not worth talking to these ladies' men. 207 00:26:41,750 --> 00:26:46,207 Better listen what the village mayor of Granica told me. 208 00:26:46,750 --> 00:26:49,624 Two Great War veterans get to meet. 209 00:26:50,125 --> 00:26:53,540 Elderly gentlemen, and they talk about 210 00:26:53,583 --> 00:26:56,915 having sclerosis and memory problems. 211 00:26:57,708 --> 00:27:01,124 One says to the other: "I don't know it anymore, 212 00:27:01,875 --> 00:27:05,999 whether I served in the second division of the first army 213 00:27:06,208 --> 00:27:09,124 or in the first division of the second army?", 214 00:27:09,541 --> 00:27:11,790 and the other replies to him: 215 00:27:11,833 --> 00:27:14,582 "I don't personally remember if I was hit with 216 00:27:14,625 --> 00:27:19,165 a ball between the shoulder blades, or with a shovel between the balls". 217 00:27:20,166 --> 00:27:21,540 You heard that? 218 00:27:23,208 --> 00:27:27,707 What conditions will the young generation get to live under after the war? 219 00:27:27,875 --> 00:27:29,874 Us, Germans, others... 220 00:27:30,333 --> 00:27:33,851 They're washing the cobblestones of this city with their blood. 221 00:27:33,875 --> 00:27:35,957 Is that how one should love? 222 00:27:36,166 --> 00:27:39,290 How will the wounded become fathers of families, 223 00:27:39,333 --> 00:27:41,874 what kind of father am I to be for them? 224 00:27:41,916 --> 00:27:45,332 How can one explain, the difference between: 225 00:27:45,458 --> 00:27:48,707 "Thou shall not kill; love and forgive"? 226 00:27:56,708 --> 00:27:58,457 You feel like joking now. 227 00:27:59,583 --> 00:28:02,707 We need to send out patrols tomorrow. 228 00:28:03,750 --> 00:28:07,665 Sometimes you have to do that otherwise you could go crazy. 229 00:28:18,458 --> 00:28:21,915 Zosia will be joining your patrol at sunrise. 230 00:28:22,208 --> 00:28:26,017 With the boys, bring her as close to the hospital as possible. 231 00:28:26,041 --> 00:28:28,332 Okay 232 00:28:30,791 --> 00:28:32,124 Beautiful night. 233 00:28:32,208 --> 00:28:33,249 True. 234 00:28:34,500 --> 00:28:37,332 So hard to believe there is a war out there. 235 00:28:39,500 --> 00:28:41,165 Do you miss your family? 236 00:28:43,166 --> 00:28:46,332 Yes, they stayed on the estate while I went to war. 237 00:28:47,208 --> 00:28:49,290 Did you help on the farm? 238 00:28:49,541 --> 00:28:50,582 Yes, I did. 239 00:28:51,375 --> 00:28:54,749 I mean, before I left for Warsaw to study there. 240 00:28:54,833 --> 00:28:59,290 I did all sorts of things, as a stable hand, when harvesting. 241 00:28:59,500 --> 00:29:03,040 And now the sisters help them. 242 00:29:06,166 --> 00:29:08,415 What did you do before the war? 243 00:29:09,250 --> 00:29:10,749 This and that. 244 00:29:12,291 --> 00:29:15,540 I earned extra cash at the municipal printing house. 245 00:29:15,875 --> 00:29:18,582 And then I trained to become a typesetter. 246 00:29:19,958 --> 00:29:20,958 And the family? 247 00:29:29,333 --> 00:29:32,749 My father left me with my mother in 1932, 248 00:29:32,791 --> 00:29:37,207 and then I heard he'd fought in Spain during the Civil War, 249 00:29:38,000 --> 00:29:40,249 and then we never heard of him again. 250 00:29:40,291 --> 00:29:44,874 This is why "Radwan", our chaplain is like a Father to me here. 251 00:29:54,208 --> 00:29:55,582 It's bedtime. 252 00:29:57,291 --> 00:29:59,374 We have a long journey tomorrow. 253 00:29:59,416 --> 00:30:00,457 Yes. 254 00:30:05,833 --> 00:30:07,207 Come on boys! 255 00:30:08,541 --> 00:30:11,749 The last song and we go to sleep. 256 00:30:22,500 --> 00:30:25,040 The night is coming. 257 00:30:25,708 --> 00:30:33,708 The sun's already left the mountains parted with fields, slid off the seas. 258 00:30:34,291 --> 00:30:36,874 Rest now, in a quiet sleep. 259 00:30:37,833 --> 00:30:39,415 God is so close. 260 00:30:46,791 --> 00:30:50,374 Will all the things I want to tell them, be heard, oh God? 261 00:30:51,041 --> 00:30:54,832 Does everyone want to listen to your voice from my mouth? 262 00:31:06,583 --> 00:31:09,249 We've gone past Pociecha, we are here now. 263 00:31:09,708 --> 00:31:12,499 This is Laski; we're heading towards Wólka. 264 00:31:12,666 --> 00:31:14,499 The objective of our recon, 265 00:31:14,541 --> 00:31:17,415 we have to come to this forest crossroads. 266 00:31:17,666 --> 00:31:20,684 The Germans are already all over this area. 267 00:31:20,708 --> 00:31:24,665 We could meet the Hungarians, but we get on with them well. 268 00:31:24,708 --> 00:31:29,707 There is some damage in Izabelin, but fortunately our hospital is safe. 269 00:31:29,750 --> 00:31:33,499 Staś, you're going in the vanguard. Tomek, you'll cover him. 270 00:31:33,541 --> 00:31:37,332 We'll walk with Zosia, who is carrying reports further, some distance. 271 00:31:37,375 --> 00:31:39,957 - All clear? - Yes sir. 272 00:31:44,166 --> 00:31:46,624 Your eyes in the back of your head! 273 00:32:01,458 --> 00:32:03,165 What are you praying for? 274 00:32:03,458 --> 00:32:08,207 For our and Brzoza's health. And you are not praying? 275 00:32:08,375 --> 00:32:11,165 I don't have the time for such lofty stuff. 276 00:32:11,250 --> 00:32:14,374 - I have other worries. - Knock off those excuses. 277 00:32:14,458 --> 00:32:17,374 The best cure for worries is a prayer. 278 00:32:17,416 --> 00:32:21,332 - God will listen to everyone. - Perhaps, to a German as well. 279 00:32:22,416 --> 00:32:25,082 They wear it on the belts "Gott mit uns". 280 00:32:26,625 --> 00:32:28,457 We're left to our own devices. 281 00:32:28,583 --> 00:32:31,457 But a moment of prayer probably won't hurt you. 282 00:32:31,583 --> 00:32:34,249 You should talk with our chaplain. 283 00:32:34,375 --> 00:32:36,040 You feel like converting me? 284 00:32:36,083 --> 00:32:39,290 And maybe Radwan will hear my confessions. 285 00:32:41,458 --> 00:32:44,582 May this goddamn war come to an end - and quickly. 286 00:32:46,833 --> 00:32:49,415 I didn't think I'd miss the university. 287 00:32:49,458 --> 00:32:52,207 What did you study? Architecture 288 00:32:54,250 --> 00:32:56,457 After the war, I will be an engineer. 289 00:32:56,541 --> 00:32:59,249 So maybe you will rebuild my house in Żoliborz. 290 00:32:59,500 --> 00:33:03,457 Not only yours. I want to design an orphanage. 291 00:33:04,708 --> 00:33:06,832 It will be useful for kids. 292 00:33:09,708 --> 00:33:11,457 We part ways here. 293 00:33:11,541 --> 00:33:14,457 A bit further this way; you'll see a hospital. 294 00:33:14,541 --> 00:33:16,915 - May God be with you. - Good luck. 295 00:33:27,916 --> 00:33:31,249 - And the tenth one? - "or anything of thy neighbour". 296 00:33:31,833 --> 00:33:32,999 Good. 297 00:33:33,083 --> 00:33:37,832 Mikołaj do you know that this plane doesn't have one engine? 298 00:33:37,916 --> 00:33:38,957 I know. 299 00:33:40,583 --> 00:33:44,332 Then run to the carpentry shop and tell the carpenter, 300 00:33:44,375 --> 00:33:46,832 that mother Czacka asks him to make an engine. 301 00:33:46,958 --> 00:33:48,957 - OK. - Go on. 302 00:33:53,625 --> 00:33:56,749 - Are you here Reverend Father? - Yes, I am. 303 00:33:57,833 --> 00:34:00,124 Why are you so quiet Father? 304 00:34:01,250 --> 00:34:03,040 A patrol set off yesterday. 305 00:34:03,208 --> 00:34:05,832 They haven't come back yet. 306 00:34:05,875 --> 00:34:09,040 - You are worried about them? - Well, yes, a little bit. 307 00:34:11,500 --> 00:34:12,957 There's no point. 308 00:34:14,083 --> 00:34:15,874 It's a matter of Providence. 309 00:34:17,041 --> 00:34:20,582 I feel like a father waiting for kids back from school. 310 00:34:20,666 --> 00:34:22,457 You want to scold them? 311 00:34:22,500 --> 00:34:24,499 No, no. 312 00:34:24,791 --> 00:34:27,040 I want to complete a certain conversation. 313 00:34:27,125 --> 00:34:28,915 Especially with Jaś. 314 00:34:28,958 --> 00:34:32,207 - Which one is that? - The one with the moustache. 315 00:34:32,875 --> 00:34:35,665 With the moustache, hm... 316 00:34:37,208 --> 00:34:38,415 I'm sorry. 317 00:34:38,541 --> 00:34:41,124 Let me know when they're back. 318 00:34:41,166 --> 00:34:42,642 I'll be at the hospital. 319 00:34:42,666 --> 00:34:44,249 I'll do it. 320 00:34:51,833 --> 00:34:52,790 What's up? 321 00:34:52,833 --> 00:34:55,434 Germans, two SS-men and a vehicle. 322 00:34:55,458 --> 00:34:57,624 - Far away? - See it for yourself. 323 00:35:33,333 --> 00:35:35,624 How about taking them by surprise. 324 00:35:35,750 --> 00:35:37,249 No way. 325 00:35:37,291 --> 00:35:39,832 Lieutenant Zetes's orders were clear. 326 00:35:40,125 --> 00:35:42,207 No gunfire. 327 00:35:42,708 --> 00:35:44,374 We have our tasks. 328 00:35:45,375 --> 00:35:48,290 The time will come for those bastards. 329 00:35:50,958 --> 00:35:53,374 But why wait when there's a chance? 330 00:35:54,000 --> 00:35:55,499 We'll get the vehicle. 331 00:35:55,708 --> 00:35:57,249 Yes, we will. 332 00:36:07,833 --> 00:36:10,124 Staś, you're going with me. 333 00:36:10,416 --> 00:36:14,915 Tomek, you cover us from the right. And silently... 334 00:36:44,750 --> 00:36:46,165 Fire! 335 00:36:58,333 --> 00:36:59,749 Cover me. 336 00:37:14,083 --> 00:37:15,249 Jasiek! 337 00:37:23,125 --> 00:37:24,457 Stasiek, help! 338 00:37:27,250 --> 00:37:28,290 Help! 339 00:37:28,375 --> 00:37:29,874 Man down! 340 00:37:29,958 --> 00:37:31,040 Doctor! 341 00:37:31,083 --> 00:37:32,124 Man down! 342 00:37:32,750 --> 00:37:34,999 - Where was he hit? - In the stomach. 343 00:37:35,541 --> 00:37:36,790 We ran into Germans. 344 00:37:36,875 --> 00:37:39,249 We managed to escape, Janek covered us. 345 00:37:39,291 --> 00:37:41,434 He still had time for a grenade. 346 00:37:41,458 --> 00:37:43,332 To the operating room. 347 00:37:51,875 --> 00:37:53,540 On the double! 348 00:37:54,083 --> 00:37:55,290 Let's go! 349 00:37:56,041 --> 00:37:59,499 Holy Mary, mother of God pray for us sinners, 350 00:37:59,541 --> 00:38:02,332 now and in the hour of our death. Amen. 351 00:38:10,291 --> 00:38:13,332 Go and bring Father Radwan here. 352 00:38:13,958 --> 00:38:15,582 I don't want to be alone. 353 00:38:15,625 --> 00:38:19,040 Man, if I don't start right away you'll bleed to death. 354 00:38:19,458 --> 00:38:21,874 Radwan, Radwan! 355 00:38:21,958 --> 00:38:23,165 Morphine! 356 00:38:23,958 --> 00:38:26,249 - Inject morphine. - Radwan! 357 00:38:35,625 --> 00:38:37,124 I'm here. 358 00:38:37,166 --> 00:38:39,184 It's alright, it's okay, Jasiu. 359 00:38:39,208 --> 00:38:40,665 Syringe! 360 00:38:42,000 --> 00:38:43,624 It's all right. 361 00:38:51,708 --> 00:38:58,540 Today is the day of blood and glory. 362 00:39:02,583 --> 00:39:05,582 Rise Poland... 363 00:39:21,958 --> 00:39:23,124 This is the end. 364 00:39:27,375 --> 00:39:28,415 No! 365 00:39:30,333 --> 00:39:32,999 For him, it is just the beginning. 366 00:41:17,083 --> 00:41:19,249 Will I have sacrificed enough? 367 00:41:19,625 --> 00:41:22,790 It is others who perish, after all. 368 00:41:27,083 --> 00:41:29,892 - Excuse me, Chaplain. - Yes? 369 00:41:29,916 --> 00:41:34,165 Can you speak German? There is a request for a confession. 370 00:41:34,250 --> 00:41:37,874 - A German? - Yes, there was a skirmish in the woods. 371 00:41:37,958 --> 00:41:41,540 We gathered our wounded, so we took him as well. 372 00:41:55,666 --> 00:41:58,415 Is it true you want to confess? 373 00:41:58,500 --> 00:42:00,915 Yes, please. 374 00:42:03,041 --> 00:42:06,290 I've committed a lot of evil. 375 00:42:34,458 --> 00:42:36,707 What have you done? 376 00:42:37,708 --> 00:42:39,207 God is listening to you. 377 00:42:40,708 --> 00:42:47,082 I took advantage of a girl. 378 00:42:47,416 --> 00:42:51,165 A young Polish girl. 379 00:42:51,791 --> 00:42:53,457 Did you rape her? 380 00:42:53,708 --> 00:42:56,707 No, I lied to her. 381 00:42:57,375 --> 00:43:00,374 I promised I would marry her. 382 00:43:00,916 --> 00:43:02,707 But I already have a wife. 383 00:43:09,208 --> 00:43:11,832 Do you wish to tell God anything else? 384 00:43:13,166 --> 00:43:14,374 No 385 00:43:16,166 --> 00:43:17,915 That's all. 386 00:43:19,375 --> 00:43:20,957 Have you killed people? 387 00:43:21,250 --> 00:43:27,832 Of course, just like everyone else. 388 00:43:30,750 --> 00:43:32,499 Do you regret it? 389 00:43:32,708 --> 00:43:34,790 What should I regret? 390 00:43:35,125 --> 00:43:40,124 We are saving the world from the Bolsheviks and subhumans. 391 00:43:41,875 --> 00:43:44,957 They are God's enemies. 392 00:43:47,125 --> 00:43:48,499 Jews too? 393 00:43:48,958 --> 00:43:49,958 Yes. 394 00:43:51,291 --> 00:43:54,915 They are Bolshevik pigs, after all. 395 00:43:56,583 --> 00:44:00,124 But Jesus was a Jew. 396 00:44:05,625 --> 00:44:08,290 If you are aware of... 397 00:44:09,916 --> 00:44:13,040 If you are aware of your words, 398 00:44:13,208 --> 00:44:15,874 then I cannot forgive you your sins. 399 00:44:22,000 --> 00:44:23,249 Why? 400 00:44:23,291 --> 00:44:24,374 Why? 401 00:44:24,583 --> 00:44:26,374 Why? 402 00:44:35,625 --> 00:44:39,790 How can I possibly love those who are murdering us? 403 00:44:49,916 --> 00:44:51,374 Today we bid farewell 404 00:44:51,875 --> 00:44:53,374 to one of ours. 405 00:44:55,125 --> 00:44:58,624 His Motherland was his soul and freedom his desire. 406 00:44:59,583 --> 00:45:01,915 Let his spirit be for all of us 407 00:45:02,041 --> 00:45:06,124 a testimony of a soldier's sacrifice, 408 00:45:07,208 --> 00:45:08,749 youthful courage. 409 00:45:09,291 --> 00:45:11,582 Let him be an example for us 410 00:45:12,625 --> 00:45:15,290 and for those who will come after us. 411 00:45:16,375 --> 00:45:20,415 May his memory stay with us forever. 412 00:45:24,041 --> 00:45:25,457 Attention! 413 00:45:26,166 --> 00:45:27,457 Shoulder arms! 414 00:45:28,541 --> 00:45:29,832 Present arms! 415 00:45:45,000 --> 00:45:47,267 "Sleep well in the dark grave, 416 00:45:47,291 --> 00:45:50,082 dream of a free Poland." 417 00:45:59,583 --> 00:46:02,832 May the Lord give you a drink from the Water of Life. 418 00:46:11,500 --> 00:46:13,624 Dear friends, 419 00:46:13,833 --> 00:46:16,665 remember, what I'm about to tell you. 420 00:46:18,916 --> 00:46:21,582 Only eagles soar over rocky ridges 421 00:46:22,458 --> 00:46:26,624 and do not fear the abyss, gales or storms. 422 00:46:29,291 --> 00:46:31,957 You must be like eagles deep inside. 423 00:46:34,500 --> 00:46:35,957 An eagle's heart 424 00:46:37,208 --> 00:46:38,499 and an eagle's sight 425 00:46:40,000 --> 00:46:41,415 set towards the future. 426 00:46:44,791 --> 00:46:48,290 Let us remember our brother, with a moment of silence. 427 00:46:49,125 --> 00:46:51,207 In honour of his memory! 428 00:47:02,416 --> 00:47:03,749 In nomine Patri, 429 00:47:04,291 --> 00:47:05,332 et Filii, 430 00:47:06,166 --> 00:47:07,874 et Spiritus Sancti. 431 00:47:13,750 --> 00:47:15,165 Proceed. 432 00:47:15,833 --> 00:47:19,207 A salute of honour, Load weapons! 433 00:47:20,416 --> 00:47:21,707 Fire a volley! 434 00:47:22,500 --> 00:47:23,540 Fire! 435 00:47:26,458 --> 00:47:27,499 At ease! 436 00:47:28,125 --> 00:47:29,582 Shoulder arms! 437 00:47:30,958 --> 00:47:32,290 Right Turn! 438 00:47:33,250 --> 00:47:34,707 Follow me, march on! 439 00:48:09,583 --> 00:48:11,374 Farewell, Jasiu. 440 00:48:31,625 --> 00:48:34,767 Here is the Polish section of the BBC Radio, London. 441 00:48:34,791 --> 00:48:40,040 In a moment we'll read a message from Pope Pius XII to the fighting capital. 442 00:48:40,541 --> 00:48:47,749 Warsaw. However deep we feel pity 443 00:48:48,166 --> 00:48:52,124 at the sight of so much suffering, 444 00:48:52,250 --> 00:48:57,540 we feel an even greater admiration, 445 00:48:57,708 --> 00:49:05,708 whereby we humbly bow to the bravery of warriors and victims. 446 00:49:07,416 --> 00:49:10,101 These victims and warriors showed the world 447 00:49:10,125 --> 00:49:12,707 to what heights heroism can rise 448 00:49:12,750 --> 00:49:16,749 born and sustained by a noble sense of honour 449 00:49:16,791 --> 00:49:20,165 and by strong convictions of the Christian faith. 450 00:49:26,750 --> 00:49:28,457 "Roma locuta." 451 00:49:28,666 --> 00:49:32,582 It is important that the Holy Father expresses his views. 452 00:49:32,708 --> 00:49:36,790 May these words spread out to the streets of Warsaw 453 00:49:36,958 --> 00:49:40,707 and uphold the failing spirits of our soldiers. 454 00:49:43,416 --> 00:49:46,124 The promised support is not coming. 455 00:49:46,333 --> 00:49:48,415 The Soviets are waiting. 456 00:49:49,083 --> 00:49:52,707 It is only us and the Germans now. 457 00:50:00,333 --> 00:50:02,374 And still God, 458 00:50:03,166 --> 00:50:05,165 still God. 459 00:50:06,750 --> 00:50:09,957 This has happened before. 460 00:50:11,250 --> 00:50:14,874 In Krakowskie Przedmieście St. An overturned figure of Christ lies again. 461 00:50:16,208 --> 00:50:18,832 Pointing to the sky with his hand. 462 00:50:22,500 --> 00:50:24,915 We only need one thing. 463 00:50:26,250 --> 00:50:27,290 Hope. 464 00:50:54,291 --> 00:50:57,499 Reverend Professor, do you think Brzoza likes me? 465 00:50:57,625 --> 00:51:01,249 Darling, why do you ask me? 466 00:51:01,958 --> 00:51:04,207 Go and ask him. 467 00:51:04,291 --> 00:51:07,749 He's constantly on duty, and I'm still in this hospital. 468 00:51:07,875 --> 00:51:09,915 Have patience, you'll meet soon. 469 00:51:10,000 --> 00:51:13,082 We'll get there soon Zosiu. You'll have a word. 470 00:51:18,666 --> 00:51:21,957 - Are we there yet? - Soon. Brzoza is already waiting. 471 00:51:43,041 --> 00:51:45,124 - Halt! Documents! - Documents. 472 00:51:59,916 --> 00:52:02,665 Witczyński? 473 00:52:03,791 --> 00:52:05,874 Wyszyński. 474 00:52:08,500 --> 00:52:11,207 What's this? Where are you going? 475 00:52:14,666 --> 00:52:15,707 Hans. 476 00:52:18,916 --> 00:52:20,707 What's wrong with her? 477 00:52:24,916 --> 00:52:26,124 Typhoid fever? 478 00:52:26,250 --> 00:52:27,874 No, childbirth. 479 00:52:28,208 --> 00:52:30,517 We're going to hospital. 480 00:52:30,541 --> 00:52:32,790 She is about to give birth. 481 00:52:40,250 --> 00:52:41,499 Breathe calmly. 482 00:52:41,541 --> 00:52:44,999 - Go now! - Thank you. 483 00:52:45,041 --> 00:52:48,124 Breathe, breathe breathe calmly! 484 00:52:49,291 --> 00:52:50,582 Hold it! 485 00:52:51,125 --> 00:52:52,207 It's all right. 486 00:52:53,000 --> 00:52:54,040 Great job! 487 00:53:19,375 --> 00:53:21,540 It's good you're here. 488 00:53:22,291 --> 00:53:26,165 The Jerries are up to something, the road is full of patrols. 489 00:54:01,791 --> 00:54:05,207 What took you so long? 490 00:54:05,291 --> 00:54:06,874 The Germans stopped us. 491 00:54:06,958 --> 00:54:10,915 If only you'd seen Rev Professor, who didn't even bat an eyelid, 492 00:54:10,958 --> 00:54:14,124 when the Jerries held guns to his face. 493 00:54:14,250 --> 00:54:16,749 - You got it done? - Yes, the drop was picked. 494 00:54:16,958 --> 00:54:19,832 Commander Dolina ordered us to bring a few boxes. 495 00:54:19,875 --> 00:54:23,915 They'll take it with the ammo on their way to Żoliborz. 496 00:54:25,833 --> 00:54:27,040 Zosia! 497 00:54:28,041 --> 00:54:29,665 Serve the cause. 498 00:54:36,416 --> 00:54:39,957 What made you so tongue-tied? We're taking the boxes. 499 00:54:48,500 --> 00:54:51,832 - Why not take a look at what's inside? - Let's see then. 500 00:54:57,000 --> 00:54:58,665 So many bullets! 501 00:55:02,375 --> 00:55:03,540 Great. 502 00:55:04,958 --> 00:55:06,957 There's something else here. 503 00:55:08,125 --> 00:55:09,165 Well... 504 00:55:12,583 --> 00:55:15,374 We can fight with a gun like that. 505 00:55:17,250 --> 00:55:20,415 Father Chaplain, would you bless a gun? 506 00:55:20,791 --> 00:55:22,999 Son, I may bless you 507 00:55:23,541 --> 00:55:25,082 but never a weapon. 508 00:55:49,083 --> 00:55:51,665 How much does war change us? 509 00:55:51,875 --> 00:55:55,374 Can the lie, which I have consciously uttered, 510 00:55:55,458 --> 00:56:00,832 be seen as resourcefulness in good faith? 511 00:56:08,666 --> 00:56:12,832 The cadet doesn't even know what tricks they teach us in the female CYA. 512 00:56:12,958 --> 00:56:16,332 I've already escaped from the Jerries three times. 513 00:56:18,333 --> 00:56:22,415 What are you hiding there, Miss? Letters, perhaps? 514 00:56:23,458 --> 00:56:25,124 From your fiancé? 515 00:56:25,291 --> 00:56:28,124 War is not a time for romance. 516 00:56:29,125 --> 00:56:31,124 The cadet will be surprised. 517 00:56:31,375 --> 00:56:33,749 I have something much better here. 518 00:56:34,375 --> 00:56:35,415 Yes? 519 00:56:36,666 --> 00:56:38,207 Let me see. 520 00:56:51,333 --> 00:56:53,207 Girl, this is... 521 00:56:54,041 --> 00:56:56,374 - Where is that from? - It was my Dad's. 522 00:56:57,208 --> 00:57:01,165 He left the gun for my mother in August 1939. 523 00:57:03,458 --> 00:57:05,082 And the eagle... 524 00:57:09,583 --> 00:57:11,957 It's from his officer's cap. 525 00:57:12,666 --> 00:57:15,457 He was interned in the Kozelsk camp. 526 00:57:17,208 --> 00:57:22,040 The Germans stated that he was killed by the Soviets in Katyń in spring 1940. 527 00:57:24,500 --> 00:57:27,749 The Germans are coming Cadet, three vehicles! 528 00:57:31,500 --> 00:57:33,249 Run to the other side. 529 00:57:34,458 --> 00:57:37,707 - Quick. - Let's use the piano as a cover! 530 00:57:38,166 --> 00:57:39,457 Help me! 531 00:57:47,291 --> 00:57:49,040 Make it straight! 532 00:58:29,750 --> 00:58:31,040 God bless you. 533 00:58:31,541 --> 00:58:33,082 God bless you. 534 00:58:33,166 --> 00:58:35,582 Do you want to attend to your wounded? 535 00:58:35,666 --> 00:58:37,707 No, thanks, Father. 536 00:58:38,291 --> 00:58:42,040 We've been informed that there are bandits in the area. 537 00:58:48,625 --> 00:58:50,374 So, what then? 538 00:58:51,375 --> 00:58:53,374 Are you hiding anyone here? 539 00:58:54,458 --> 00:58:55,499 No. 540 00:58:56,125 --> 00:58:59,832 We only have sick civilians and a nun here. 541 00:58:59,916 --> 00:59:02,040 They don't bother anyone. 542 00:59:05,208 --> 00:59:08,374 We'll check that right now. 543 00:59:10,666 --> 00:59:12,040 Search the place! 544 00:59:12,083 --> 00:59:14,832 Faster, faster, keep moving! 545 00:59:21,416 --> 00:59:24,957 - Beautiful weather, isn't it? - Yes. 546 00:59:28,291 --> 00:59:32,040 Let's go inside. You first. 547 00:59:53,708 --> 00:59:56,790 Do you know these words from Faust: 548 00:59:56,875 --> 01:00:00,207 "Art is eternal, life is short"? 549 01:00:01,083 --> 01:00:03,082 - No. - No? 550 01:01:00,333 --> 01:01:03,124 Do you give concerts for the dead here? 551 01:01:04,041 --> 01:01:07,415 Yes, it helps lift up their spirits. 552 01:01:07,625 --> 01:01:09,082 Oh, yes. 553 01:01:14,833 --> 01:01:19,082 At least to silence these constant bombings and shootings. 554 01:01:27,750 --> 01:01:33,499 I'm about to do carry out a shooting here to give you a better tune. 555 01:01:35,083 --> 01:01:36,874 What are you doing here? 556 01:01:37,708 --> 01:01:40,082 I'm the chaplain of this place. 557 01:01:41,125 --> 01:01:42,832 I also help the blind. 558 01:01:43,875 --> 01:01:46,165 They need me. 559 01:02:01,375 --> 01:02:03,457 And this, what is that? 560 01:02:07,583 --> 01:02:09,957 It's caught my attention immensely. 561 01:02:30,583 --> 01:02:32,040 Typhoid fever! 562 01:02:32,666 --> 01:02:34,915 It belongs to someone suffering from typhoid. 563 01:02:34,958 --> 01:02:38,540 We have a lot of people here with suspicion of typhoid fever. 564 01:02:38,583 --> 01:02:41,415 Unfortunately, our conditions are difficult 565 01:02:41,500 --> 01:02:44,332 and we are short of medicines. 566 01:02:44,458 --> 01:02:48,374 Sorry, but I can't help you. 567 01:02:50,375 --> 01:02:52,540 We haven't found anything suspicious. 568 01:02:52,583 --> 01:02:54,915 Sick and wounded civilians everywhere Colonel. 569 01:02:59,833 --> 01:03:02,749 A beautiful instrument. 570 01:03:05,916 --> 01:03:08,415 Take good care of it. 571 01:03:09,166 --> 01:03:13,290 I advise you against supporting bandits. 572 01:03:15,083 --> 01:03:17,082 And don't forget: 573 01:03:17,166 --> 01:03:20,749 "Life is short, and art is eternal." 574 01:03:21,375 --> 01:03:22,957 Yes? 575 01:03:56,125 --> 01:03:58,707 It's OK it's over now. 576 01:04:08,833 --> 01:04:11,582 "Beautiful instrument, take good care of it." 577 01:04:12,125 --> 01:04:15,165 And where's the concern for human life? 578 01:04:15,208 --> 01:04:19,832 Am I allowed to think that our enemies are devoid of humanity? 579 01:04:20,791 --> 01:04:22,832 How much does war change us? 580 01:04:22,875 --> 01:04:24,665 I have lied again. 581 01:04:25,125 --> 01:04:26,832 I'm getting better at it. 582 01:04:27,375 --> 01:04:32,499 Typhoid, feigned childbirth, what comes next? 583 01:04:33,333 --> 01:04:35,957 Mother, forgive my fear, my deception. 584 01:04:39,708 --> 01:04:41,540 What was it for? 585 01:05:05,750 --> 01:05:07,832 If I had stood in truth, 586 01:05:07,916 --> 01:05:10,957 would I have saved the lives of these people? 587 01:05:11,625 --> 01:05:14,249 Today I'm not sure of anything. 588 01:06:12,083 --> 01:06:13,374 Mother! 589 01:06:15,666 --> 01:06:17,707 Look after those who perish! 590 01:06:18,458 --> 01:06:20,374 Young and old ones. 591 01:06:23,333 --> 01:06:25,832 Look after our tormentors, 592 01:06:25,958 --> 01:06:28,124 our enemies. 593 01:06:29,291 --> 01:06:31,499 And give me strength, 594 01:06:31,875 --> 01:06:36,332 to meet the challenges of the war and serving the sick. 595 01:06:52,875 --> 01:06:56,165 - Praised be Jesus Christ. - Forever and ever - Amen. 596 01:06:56,250 --> 01:07:00,665 - Here are the documents of the wounded. - Thank you, Sister. 597 01:07:03,041 --> 01:07:05,582 They're zeroing in. Quick! 598 01:07:05,666 --> 01:07:08,832 Take the wounded to the basement! Take cover! 599 01:09:08,958 --> 01:09:10,957 Have the Germans forgotten about you? 600 01:09:11,000 --> 01:09:13,999 I had a surgery. 601 01:09:17,291 --> 01:09:19,915 They didn't see me. 602 01:09:26,500 --> 01:09:29,207 Does God see man? 603 01:09:34,041 --> 01:09:36,499 Do you want Him to see you? 604 01:09:37,208 --> 01:09:38,915 Do you want it? 605 01:09:59,666 --> 01:10:02,207 Another September day passed quietly. 606 01:10:02,625 --> 01:10:07,040 The life in the insurgents' hospital teaches me to serve the needy. 607 01:10:08,291 --> 01:10:12,957 Doctor Cebertowicz does what he can, to help all the wounded. 608 01:10:13,208 --> 01:10:14,832 And Mother Czacka? 609 01:10:15,000 --> 01:10:18,040 She gets food somehow, to keep us fed. 610 01:10:21,166 --> 01:10:24,415 Various detachments drop in, some stay longer at our hospital, 611 01:10:24,458 --> 01:10:28,957 others just have the wounds dressed and then go on fighting. 612 01:10:31,541 --> 01:10:33,915 The uprising is coming to an end. 613 01:10:34,125 --> 01:10:36,457 The ranks are getting thinner. 614 01:10:36,666 --> 01:10:39,957 Sometimes our soldiers urgently need medications. 615 01:10:40,250 --> 01:10:42,749 Then I try to take whatever I have from the hospital. 616 01:10:42,791 --> 01:10:48,207 I push my way through the front line carrying anything to save their lives. 617 01:10:48,291 --> 01:10:50,457 Sometimes it works. 618 01:10:50,916 --> 01:10:52,832 But not always. 619 01:11:16,791 --> 01:11:18,582 Get off! Faster! 620 01:11:26,583 --> 01:11:28,665 Keep going! 621 01:11:31,541 --> 01:11:33,457 Faster, faster! 622 01:11:53,625 --> 01:11:56,457 Women for forced labor! 623 01:11:56,625 --> 01:11:59,499 And have those bastards executed immediately! 624 01:12:02,625 --> 01:12:04,749 - Step aside! - Leave our wives alone! 625 01:12:20,166 --> 01:12:22,832 And what's he doing here? 626 01:12:24,208 --> 01:12:27,165 A priest caught in our roundup. 627 01:12:33,291 --> 01:12:35,499 Mr. Officer, 628 01:12:36,625 --> 01:12:38,082 Mr. Officer, 629 01:12:38,875 --> 01:12:42,374 please leave those people alone. 630 01:12:43,583 --> 01:12:48,415 They are civilians, they've done nothing wrong. 631 01:12:48,500 --> 01:12:49,915 Priest! 632 01:12:51,666 --> 01:12:55,457 You are lucky, that I am a believer. 633 01:12:55,833 --> 01:12:59,082 You will watch them die. 634 01:13:00,083 --> 01:13:01,290 Come on! 635 01:13:02,541 --> 01:13:04,374 Up against the wall with them! 636 01:13:04,458 --> 01:13:07,790 Against the wall, up against the wall! Faster, faster! 637 01:13:10,708 --> 01:13:12,790 Please, don't kill them! 638 01:14:27,250 --> 01:14:29,415 Oh God... 639 01:14:29,583 --> 01:14:31,665 Oh God... 640 01:14:32,250 --> 01:14:34,040 Oh God... 641 01:14:37,000 --> 01:14:38,915 Oh God... 642 01:14:44,500 --> 01:14:46,082 God... 643 01:14:49,833 --> 01:14:51,874 Give me strength, 644 01:14:53,208 --> 01:14:55,082 give me strength, 645 01:14:59,000 --> 01:15:00,915 give me strength, 646 01:15:03,083 --> 01:15:05,457 to love my enemies. 647 01:15:09,500 --> 01:15:11,415 Give me strength, 648 01:15:12,208 --> 01:15:15,332 to love my enemies. 649 01:15:16,791 --> 01:15:18,874 Give me strength, 650 01:15:19,125 --> 01:15:22,249 to love my enemies. 651 01:15:22,875 --> 01:15:26,124 Because I can't, can you hear me? 652 01:15:29,208 --> 01:15:31,665 I can't. 653 01:15:45,166 --> 01:15:47,457 I can't do it on my own, 654 01:15:49,000 --> 01:15:52,540 God, give me strength, give me strength. 655 01:16:48,041 --> 01:16:50,790 This cassock saved me. 656 01:16:52,875 --> 01:16:54,582 It's not right. 657 01:16:54,708 --> 01:16:57,957 Mother, a piece of cloth saved my life. 658 01:16:58,750 --> 01:17:02,207 It's not a priest's role to judge God's Providence. 659 01:17:03,250 --> 01:17:06,540 Why did God actually spare me? 660 01:17:10,250 --> 01:17:12,915 I too once had to answer the question 661 01:17:12,958 --> 01:17:15,082 of why God chose me. 662 01:17:17,083 --> 01:17:19,040 I was young, 663 01:17:19,375 --> 01:17:21,207 pretty and rich. 664 01:17:22,333 --> 01:17:24,707 From a so-called good family. 665 01:17:25,416 --> 01:17:27,457 My whole life was ahead of me. 666 01:17:28,958 --> 01:17:32,832 Meanwhile, on a ride the horse stumbled and I fell. 667 01:17:33,458 --> 01:17:35,874 It didn't seem like a big deal, 668 01:17:35,958 --> 01:17:41,290 but when evening came I started seeing these spots in front of my eyes. 669 01:17:43,500 --> 01:17:46,874 A few days later the ophthalmologist said 670 01:17:46,916 --> 01:17:50,707 that the retinas had come off in both eyes. 671 01:17:51,583 --> 01:17:54,415 Back then there was no cure for it. 672 01:17:55,625 --> 01:17:58,582 And then I thought, just like you, Father. 673 01:18:00,416 --> 01:18:02,957 Why is God doing this? 674 01:18:04,833 --> 01:18:06,624 Now I know. 675 01:18:08,541 --> 01:18:10,290 It has a purpose. 676 01:18:14,541 --> 01:18:18,624 Over the year, when I still could see, I travelled around Europe, I learnt 677 01:18:18,708 --> 01:18:22,582 how to help the blind and then, being blind myself, 678 01:18:22,708 --> 01:18:24,790 I started to act, 679 01:18:25,416 --> 01:18:27,957 building this work. 680 01:18:29,500 --> 01:18:32,290 Maybe it's the same with you, Father? 681 01:18:33,333 --> 01:18:37,457 Maybe God has prepared for you a great plan? 682 01:18:39,166 --> 01:18:41,582 And one should only ask Him, what plan? 683 01:18:43,958 --> 01:18:45,707 I can't do it. 684 01:18:46,791 --> 01:18:50,707 Reverend Father, you were saved for a reason. 685 01:18:51,333 --> 01:18:54,165 And it will have to be accomplished. 686 01:18:55,333 --> 01:18:57,915 Poland will now be under the Soviet rule. 687 01:18:59,583 --> 01:19:01,707 And they hate Jesus. 688 01:19:01,791 --> 01:19:06,207 Really should I dare think that God saved me because he has for me 689 01:19:06,250 --> 01:19:10,040 a plan more important than for those who died? 690 01:19:12,208 --> 01:19:13,874 We have to trust Him. 691 01:19:14,333 --> 01:19:18,082 This is the moment when we should think about the future. 692 01:19:21,458 --> 01:19:24,124 However dark it will be. 693 01:19:27,416 --> 01:19:29,457 They're evacuating Warsaw. 694 01:19:32,708 --> 01:19:35,207 Putting everything to the torch. 695 01:19:36,875 --> 01:19:38,540 What's the reason for it? 696 01:19:38,666 --> 01:19:40,665 They've already won. 697 01:19:41,000 --> 01:19:42,832 To give a warning. 698 01:19:43,791 --> 01:19:47,374 So that not a single stone is left upon another. 699 01:19:48,041 --> 01:19:51,457 The wind blows the ash from the burning Warsaw. 700 01:19:53,416 --> 01:19:56,832 We will need to fight for survival, 701 01:19:59,875 --> 01:20:02,790 for the survival of the nation. 702 01:20:29,958 --> 01:20:32,790 Father, father! 703 01:20:35,500 --> 01:20:37,415 Yes? 704 01:20:38,083 --> 01:20:43,665 I want God to see me. 705 01:20:50,833 --> 01:20:53,040 What do you want to tell Him? 706 01:20:54,666 --> 01:20:56,415 I... 707 01:20:57,583 --> 01:20:59,499 I repent. 708 01:21:05,833 --> 01:21:07,457 I absolve you, 709 01:21:08,583 --> 01:21:15,499 in the name of the Father, Son and the Holy Spirit. Amen. 710 01:21:18,958 --> 01:21:21,290 Germany will lose 711 01:21:22,708 --> 01:21:25,540 What awaits us for all these crimes. 712 01:21:26,541 --> 01:21:28,499 Is there hope for us? 713 01:21:28,583 --> 01:21:31,832 There is always hope. 714 01:21:34,875 --> 01:21:38,540 But ahead of us there is still something very difficult. 715 01:21:38,625 --> 01:21:40,040 What is it? 716 01:21:44,833 --> 01:21:46,415 Atonement... 717 01:21:49,250 --> 01:21:52,957 Atonement for the countless murdered people. 718 01:23:07,166 --> 01:23:09,707 LOVE FOR ENEMIES Thou shalt love thy enemy. 719 01:23:10,041 --> 01:23:13,832 Nothing more precious we could receive from dying Warsaw. 720 01:23:16,458 --> 01:23:20,415 It's the most sacred message, it's testament, 721 01:23:22,125 --> 01:23:25,957 from fighting capitol to us and to the whole world. 722 01:24:06,666 --> 01:24:08,790 It's all I could do. 723 01:24:22,791 --> 01:24:25,165 He survived. 724 01:24:26,041 --> 01:24:31,040 - Thanks to the Reverend Father. - Rather, thanks to God. 725 01:25:01,458 --> 01:25:05,499 A half-burnt piece of paper with "THOU SHALT LOVE", 726 01:25:05,541 --> 01:25:08,707 found in September 1944 by Wyszynski, has remained in Laski to this day... 727 01:25:10,875 --> 01:25:13,809 20 years after the Second World War, 728 01:25:13,833 --> 01:25:16,540 during the Second Vatican Council, a gesture became world famous. 729 01:25:16,708 --> 01:25:22,415 It was a message the Polish bishops sent to the German bishops. 730 01:25:25,083 --> 01:25:29,207 The most famous passage in it is: 731 01:25:29,250 --> 01:25:34,499 "We grant forgiveness and ask your forgiveness". 732 01:25:36,541 --> 01:25:43,540 This gesture initiated the idea of reconciliation in Polish-German relations... 733 01:26:00,208 --> 01:26:06,040 TO THE PRESENT AND FUTURE PRIESTS 53067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.