All language subtitles for While You Were Sleeping E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:04,480 While You Were Sleeping 2 00:00:09,940 --> 00:00:19,960 Timing en ondertitels door het Dream Team @Viki 3 00:00:34,340 --> 00:00:40,000 While You Were Sleeping 4 00:01:47,060 --> 00:01:51,580 Ik geloof je. 5 00:01:51,580 --> 00:01:57,060 Door wie ik ben... geloof ik in je. 6 00:02:15,430 --> 00:02:17,990 Hè? Allemachtig. 7 00:02:17,990 --> 00:02:21,230 Aflevering 1 8 00:02:26,310 --> 00:02:28,130 Volslagen idioot. 9 00:02:28,130 --> 00:02:31,230 Dit is echt volslagen idioot. 10 00:02:38,630 --> 00:02:40,920 10 februari 2016 Op een weg. 11 00:02:51,660 --> 00:02:54,500 Wat is er? Heb je weer gedroomd? [10 februari 2016. Op een weg. Nacht. Winter. Een grote man, nog nooit eerder gezien.] 12 00:02:54,500 --> 00:02:58,950 Wat ruikt er hier zo? In plaats van gewoonweg dingen aan te steken, verlucht de kamer, verlucht! 13 00:02:58,950 --> 00:03:03,760 Is dit de kamer van een mens of een varkensstal? Ik heb hem geknuffeld. 14 00:03:03,760 --> 00:03:06,570 Er zit gewoonweg geen logica in! 15 00:03:06,570 --> 00:03:10,290 Waar zit geen logica in? Als je ogen hebt, kijk dan naar wat voor varkensstal het hier is! 16 00:03:10,290 --> 00:03:13,340 Hierdoor kan ik zelfs geen spek meer eten, want ik word aan mijn dochter herinnerd! 17 00:03:13,340 --> 00:03:17,970 Mama, luister. Ik droomde dat ik een man knuffelde die ik voor het eerst zag. En ik heb hem als eerste geknuffeld. 18 00:03:17,970 --> 00:03:20,670 Je weet dat ik niet het type ben dat om aandacht van mannen smeekt. 19 00:03:20,670 --> 00:03:26,150 Natuurlijk weet ik dat. Hoe kan je om de aandacht van een man vragen als je je zo gedraagt? 20 00:03:26,150 --> 00:03:28,210 Mama! Ben je wel echt mijn moeder? 21 00:03:28,210 --> 00:03:32,970 Laat voor je moeder alsjeblieft soms eens de klokken luiden. Hier is Hemingway! Voor wie de klokken luiden 22 00:03:32,970 --> 00:03:34,890 Jeetje! 23 00:03:42,490 --> 00:03:46,000 Hoe zag hij eruit? Was hij knap? 24 00:03:46,000 --> 00:03:48,910 Wat maakt het uit of hij knap is? Ik heb een vriendje. 25 00:03:48,910 --> 00:03:51,960 Je hebt hem nog maar twee keer ontmoet na samen op een blind date gegaan te zijn en je noemt hem al je vriendje? 26 00:03:51,960 --> 00:03:53,820 Je gaat vast met hem trouwen op de derde date, hé? 27 00:03:53,820 --> 00:03:57,930 Ik haat mensen die vreemdgaan, dus praat nooit meer over de man in mijn droom. 28 00:03:57,930 --> 00:04:00,150 Zelfs als je het niet wilt, zullen jullie wegen kruisen. 29 00:04:00,150 --> 00:04:03,360 Je weet toch dat je dromen altijd uitkomen. 30 00:04:03,360 --> 00:04:05,780 Nee! 31 00:04:10,810 --> 00:04:13,320 Ik had al gehoord dat er iemand hier tegenover zou gaan wonen. Het ziet er naar uit dat het vandaag is. 32 00:04:13,320 --> 00:04:19,250 Wauw, knappe broers. Zijn ze broers? 33 00:04:19,250 --> 00:04:20,760 Schiet op en neem dit aan! 34 00:04:20,760 --> 00:04:23,160 Wie geeft er in deze tijden nog rijstcakes aan hun buren als ze verhuizen? Zo ouderwets. 35 00:04:23,160 --> 00:04:27,560 Het is niet ouderwets, het is bedachtzaam. 36 00:04:27,560 --> 00:04:29,880 Schiet op en ga het brengen! 37 00:04:35,490 --> 00:04:38,840 Die man! Dat is de man uit mijn droom! 38 00:04:38,840 --> 00:04:40,760 Wat? 39 00:04:48,620 --> 00:04:50,650 Hallo, ik woon vanaf vandaag in het huis hiertegenover— 40 00:04:50,650 --> 00:04:53,490 Ga alstublieft weg. In de toekomst zullen we ook alle bezoeken zoals deze weigeren. 41 00:04:53,490 --> 00:04:57,460 Enige andere begroetingen of goedhartigheid zullen geweigerd worden. Het spijt me. 42 00:05:00,090 --> 00:05:03,860 Wauw, wat een... 43 00:05:03,860 --> 00:05:06,560 Hé! Ik zei je toch dat ze mijn rijstcakes niet zouden aannemen? - Je glimlachte vast niet, hé? 44 00:05:06,560 --> 00:05:11,510 Jawel. Ik glimlachte! Ik heb gelachen als een idioot! 45 00:05:11,510 --> 00:05:15,800 Echt? Zo'n grof persoon kom je niet vaak tegen. 46 00:05:15,800 --> 00:05:17,130 Was het een meisje? - Ja! 47 00:05:17,130 --> 00:05:21,360 Probeer eens met haar uit te gaan hyung. Ik denk dat jullie twee bij elkaar zouden passen! 48 00:05:26,270 --> 00:05:28,550 Hé. - Au. 49 00:05:34,690 --> 00:05:40,110 Mama, waarom heb je me niet eerder gezegd dat je de auto zou gebruiken? Natuurlijk kom ik te laat als ik met de bus ga! 50 00:05:44,480 --> 00:05:50,580 Mama, mama. Hij is het weer. De man uit mijn droom! 51 00:05:50,580 --> 00:05:53,400 Unni, kan je alsjeblieft opzij gaan zodat wij ook plaats hebben? 52 00:05:53,400 --> 00:05:55,220 Ik ga nooit met hem uitgaan. - Hè? 53 00:05:55,220 --> 00:05:57,340 Ik ga nu afleggen. 54 00:05:59,140 --> 00:06:04,750 Blijf kalm. Ik ben niet in hem geïnteresseerd. Helemaal niet. 55 00:06:09,090 --> 00:06:10,820 Waarom gaat hij zo dicht bij me zitten? 56 00:06:10,820 --> 00:06:16,350 Er zijn drie stoelen links en drie stoelen rechts vrij! Waarom gaat hij naast me zitten als hij al deze keuze heeft? 57 00:06:16,350 --> 00:06:22,220 Is hij met me aan het flirten? Nee, trek niet te snel conclusies. Egocentrische gedachten brengen enkel schaamte met zich mee! 58 00:06:25,060 --> 00:06:30,000 Hij is me gevolgd! Dit is geen conclusie trekken noch narcisme. 59 00:06:32,200 --> 00:06:34,000 Hij is me weer gevolgd! 60 00:06:34,030 --> 00:06:39,460 Als het meisje dat aan de andere kant van de straat woont niet oplet, dan wordt ze een meisje dat je kent, en dan wordt het meisje dat je kent een meisje dat je knuffelt. 61 00:06:39,460 --> 00:06:42,170 Ik ben niet geïnteresseerd in jou. - Jullie mogen hier zitten. 62 00:06:45,280 --> 00:06:47,440 Geïnteresseerd? 63 00:06:47,440 --> 00:06:50,140 Meen je dat nu? Ze dacht dat hij met haar aan het flirten was! 64 00:06:50,140 --> 00:06:54,430 Echt, hé! - Wees stil! 65 00:06:54,430 --> 00:06:57,450 Wat zielig. 66 00:06:57,450 --> 00:07:00,670 Mevrouw, neem de volgende bus. Deze bus gaat maar tot de volgende halte. 67 00:07:00,670 --> 00:07:04,300 Ik weet het. Is het niet toegestaan om een bus te nemen die maar tot de volgende halte gaat? 68 00:07:06,440 --> 00:07:09,190 Door de begoocheling van romantiek ben ik er met mijn hoofd weer niet bij. Hij vindt je gewoon niet zo interessant. 69 00:07:09,190 --> 00:07:10,960 Echt! 70 00:07:14,280 --> 00:07:18,290 Enige andere begroetingen of goedhartigheid zullen geweigerd worden. Het spijt me. 71 00:07:19,460 --> 00:07:22,160 De stem van die vrouw... 72 00:07:24,250 --> 00:07:30,540 D-Die stem. De intercom stem. Inderdaad! Die etter! 73 00:07:30,540 --> 00:07:34,540 Het is oké. Het is oké. Deze hoeveelheid schaamte is geen probleem. 74 00:07:35,540 --> 00:07:39,440 Je hebt het goed gedaan! Je hebt het goed gedaan! 75 00:07:39,440 --> 00:07:42,550 Mama, ik denk dat mijn droom uit zal komen. 76 00:07:42,550 --> 00:07:46,060 Ben je al voor die man gevallen? Is je hart een schuifdeur? 77 00:07:46,060 --> 00:07:49,470 Hij opent nog voordat men kan kloppen. 78 00:07:49,470 --> 00:07:52,130 Nee! Hij is voor mij gevallen. 79 00:07:52,130 --> 00:07:56,240 Heb je daar bewijs voor? - Waarom zat hij plots zo dicht bij me? 80 00:07:56,240 --> 00:07:58,810 Je zei dat hij plaats probeerde te maken voor andere mensen. 81 00:07:58,810 --> 00:08:02,750 Die gast is een totale flirt. Hij probeert echt met iedereen te flirten. 82 00:08:02,750 --> 00:08:06,630 Wel vanuit mijn oogpunt bent je net een kreupelbos. 83 00:08:09,010 --> 00:08:10,670 De rekening alstublieft. 84 00:08:11,670 --> 00:08:16,990 Samgyupsal en kimchijigae voor één persoon. 17.000 won alstublieft. 85 00:08:19,280 --> 00:08:22,140 Alstublieft. - Bedankt. 86 00:08:28,020 --> 00:08:29,840 Bedankt. - Bedankt. 87 00:08:29,840 --> 00:08:31,950 Ja. 88 00:08:34,810 --> 00:08:37,750 Wat is er mis? Ken je hem? 89 00:08:37,750 --> 00:08:40,390 Het is een droom die ik drie maanden geleden heb gehad. 90 00:08:40,390 --> 00:08:44,500 Die meneer had een pleister om zijn hand. 91 00:08:44,500 --> 00:08:49,840 Het sneeuwde. Het moment waarop hij zijn aansteker aanstak om te roken, schoot hij in brand. 92 00:08:49,840 --> 00:08:51,580 Wat? Waar? 93 00:08:51,580 --> 00:08:55,000 Ik weet het niet. Maar hij stak 'm aan met de hand met de pleister. 94 00:08:55,000 --> 00:08:58,490 Dat betekent dat het binnenkort gaat gebeuren. Oh god. 95 00:08:58,490 --> 00:09:00,730 Meneer! 96 00:09:03,310 --> 00:09:06,940 Meneer, kunt u mij alstublieft uw sigaretten en aansteker geven? - Waarom? 97 00:09:06,940 --> 00:09:08,910 Roken is niet goed voor u. Het kan kanker veroorzaken. 98 00:09:08,910 --> 00:09:13,440 Wat maakt het jou uit of ik rook of niet?! Ga opzij! 99 00:09:13,440 --> 00:09:15,490 Meneer, u zal sterven als u rookt! 100 00:09:15,490 --> 00:09:20,430 Wat in hemelsnaam! Zijn deze vrouwen gek geworden?! Ga opzij! 101 00:09:23,640 --> 00:09:28,580 Meneer! Luister naar me! U zal sterven als u rookt! 102 00:09:28,580 --> 00:09:30,150 Geef me het voordeel van twijfel en luister alstublieft gewoon naar mijn woorden! 103 00:09:30,150 --> 00:09:33,590 Wat een ongeluk! 104 00:09:41,310 --> 00:09:44,780 Ik heb dit van hem afgepakt. Zal dat volstaan? 105 00:09:44,780 --> 00:09:49,480 Nee, het maakt niet uit. Het is zijn keuze en zijn lot. 106 00:09:49,480 --> 00:09:52,600 Wie zegt dat? Als je de toekomst kent, zou je hem moeten proberen veranderen! 107 00:10:06,650 --> 00:10:12,890 Je kan hem niet veranderen. Wie zou deze gekte nu geloven? 108 00:10:18,730 --> 00:10:21,360 Dat ik je zag in mijn droom. 109 00:10:21,360 --> 00:10:23,060 Waar is die aansteker nou weer... 110 00:10:23,060 --> 00:10:30,830 En omdat mijn dromen altijd uitkomen, moet je luisteren naar wat ik zeg als je wilt leven. 111 00:10:33,840 --> 00:10:36,900 Hoe zou iemand kunnen geloven in zulke ongegronde praat? 112 00:10:37,800 --> 00:10:40,830 Mijn vader geloofde mij niet en kwam daarom ook om. 113 00:10:43,970 --> 00:10:47,670 Je kunt de toekomst niet veranderen. 114 00:10:47,670 --> 00:10:50,860 En het zal niet veranderen zelfs als je weet wat er gaat komen. 115 00:10:54,990 --> 00:11:05,060 Timing en ondertitels door het Dream Team @ Viki 116 00:11:13,520 --> 00:11:20,950 While You Were Sleeping 117 00:11:23,600 --> 00:11:25,300 Geef mij alstublieft deze taart. 118 00:11:25,300 --> 00:11:28,080 En geef ons alstublieft ook heel veel van de confetti knallers! 119 00:11:28,080 --> 00:11:29,620 Is het iemand zijn verjaardag? 120 00:11:29,620 --> 00:11:33,550 Unni, het is aanklager Jeong zijn eerste dag. Dat moeten we vieren. 121 00:11:33,550 --> 00:11:36,480 Vieren? Dat is gewoon overdreven— 122 00:11:36,480 --> 00:11:40,520 We moeten het vieren. Laten we het vieren en er een nationale feestdag van maken. 123 00:11:40,520 --> 00:11:41,950 Hij ziet er slim uit. 124 00:11:41,950 --> 00:11:47,690 Toch? Ziet hij er niet uit alsof hij altijd het juiste gaat doen? Ik vind hem zo leuk. 125 00:11:48,710 --> 00:11:52,220 Wauw, mevrouw Hyang Mi, je maakt mij verdrietig. 126 00:11:52,220 --> 00:11:57,100 Toen je met mij werkte, zei je altijd ''Mijn aanklager Lee.'' Maar je zegt nu al ''Mijn aanklager Jeong''? 127 00:11:57,100 --> 00:12:01,380 Oh mijn hemel, aanklager— Ik bedoel, advocaat Lee! 128 00:12:01,380 --> 00:12:02,740 Alles bij elkaar, graag. 129 00:12:02,740 --> 00:12:05,020 Oh nee, dat hoef je niet te doen! 130 00:12:05,020 --> 00:12:09,260 Het is niets! Omdat het aanklager Jeong zijn eerste dag is, zal ik hem feliciteren. 131 00:12:09,260 --> 00:12:15,310 Ken jij onze aanklager Jeong? - Natuurlijk. Ik was vroeger Jae Chan zijn mentor. 132 00:12:15,310 --> 00:12:17,980 Maar aanklager Jeong ziet her helemaal niet uit alsof hij bijles nodig had. 133 00:12:17,980 --> 00:12:20,760 Waar heb je het over? Hij eindigde altijd als laatste. 134 00:12:20,760 --> 00:12:22,860 Meen jij dat? - Echt? 135 00:12:22,860 --> 00:12:24,240 Dat is onverwacht. 136 00:12:24,240 --> 00:12:25,520 Gerechtigheid 137 00:12:25,520 --> 00:12:29,480 Hier, wat betekent dit? Lees het. 138 00:12:29,480 --> 00:12:31,650 - 13 jaar geleden– Dit is zo makkelijk! 139 00:12:31,650 --> 00:12:36,180 'Just' betekent ''nu'', ''ice'' betekent ''ijs.'' Voeg ze samen en dan krijg je... 140 00:12:36,180 --> 00:12:40,780 'Nu IJs.'' ''Nu ben je ijs.'' 141 00:12:40,780 --> 00:12:43,890 Oh mijn hemel, was hij zo dom? 142 00:12:43,890 --> 00:12:47,700 Een domme aanklager betekent alleen maar meer werk voor jou, Hyang Mi. 143 00:12:47,700 --> 00:12:52,300 Kom op, zelfs als hij dom is, hebben we het over aanklager-maatstaven. 144 00:13:01,270 --> 00:13:03,860 Ik mag hem echt niet. 145 00:13:03,860 --> 00:13:06,120 Hé, aanklager Jeong! 146 00:13:10,490 --> 00:13:12,230 Hyung Yoo Beom? 147 00:13:15,510 --> 00:13:17,030 Was het vorig jaar? 148 00:13:17,030 --> 00:13:22,650 Toen ik in het OM van Yeonju werkte, kreeg ik een aanbeveling om aan een corruptiezaak te werken en een seriemoord-zaak. 149 00:13:22,650 --> 00:13:27,600 Het enige wat ik deed was gewoon neerzitten terwijl de chef al het werk deed en ik kreeg een aanbeveling. 150 00:13:27,600 --> 00:13:32,730 Oh nee meneer, helemaal niet. En hallo, ik ben onderzoeker Choi Dam Dong. 151 00:13:32,730 --> 00:13:34,300 Het is fijn om u te ontmoeten, ik ben Jeong Jae Chan. 152 00:13:34,300 --> 00:13:37,480 En dit is— - Assistent Moon Hyang Mi. 153 00:13:37,480 --> 00:13:39,940 Ja, het is fijn om u te ontmoeten. 154 00:13:46,040 --> 00:13:46,990 Wat brengt jou hier? 155 00:13:46,990 --> 00:13:51,580 Wat zeg jij— onze kleine baby is een gouden aanklager geworden. Het minste wat ik kan doen is jou feliciteren. 156 00:13:51,580 --> 00:13:56,390 Jullie twee hebben elkaar dus als leraar en student ontmoet, en nu ontmoeten jullie elkaar weer als advocaat en aanklager? 157 00:13:56,390 --> 00:14:00,740 Is dat hoe het zit? Ik kwam langs om hallo te zeggen, ik denk dat we elkaar veel kunnen helpen. 158 00:14:00,740 --> 00:14:03,650 Herinner jij je het nog? Win-win. 159 00:14:04,600 --> 00:14:06,790 Wacht even. 160 00:14:06,790 --> 00:14:11,580 Ja, heb je de sms gekregen? Ik heb je gevraagd om de veertiende open te laten. 161 00:14:11,580 --> 00:14:14,770 Wat bedoel je: waarom? Het is Valentijn. 162 00:14:14,770 --> 00:14:18,660 Het restaurant waar jij het laatst over had, blijkbaar weet ik waar dat is. 163 00:14:18,660 --> 00:14:22,000 Jae Chan, ken je de uitdrukking ''win-win''? 164 00:14:25,280 --> 00:14:29,250 Win-win? Is dat Chinees? 165 00:14:29,250 --> 00:14:35,800 Het is zoals jouw vader die zegt dat hij mijn salaris zal verhogen met $10 elke keer dat je een hoger cijfer haalt. 166 00:14:35,800 --> 00:14:40,300 Geef dat geld op. Zelfs als ik dood zou gaan en terug tot leven zou kunnen komen, zou ik nog steeds geen betere cijfers halen. 167 00:14:42,640 --> 00:14:45,490 Je kunt gewoon jouw rapport vervalsen. 168 00:14:46,660 --> 00:14:49,690 Kom op, mijn vader is een politieagent. 169 00:14:49,690 --> 00:14:52,860 Als we gepakt worden, zal hij ons zeker in de gevangenis stoppen. 170 00:14:52,860 --> 00:14:58,080 Je moet gewoon zorgen dat het niet verdacht is en het langzaam verhogen. Om gewoon 30ste te worden van de laatste plek is nog steeds $300. 171 00:14:58,080 --> 00:15:00,570 Ik zal je de helft geven. 172 00:15:00,570 --> 00:15:05,990 Jij zei dat je een motorfiets wilde kopen. Hoe ga je die kopen met enkel jouw zakgeld? 173 00:15:05,990 --> 00:15:09,750 Het is goed voor mij omdat ik het geld krijg. Het is goed voor jou omdat jij de motorfiets kan kopen. 174 00:15:10,650 --> 00:15:18,070 Het is goed voor jouw vader omdat je cijfers beter worden. Een situatie waarin iedereen iets krijgt— dat is een win-win. 175 00:15:20,490 --> 00:15:24,660 Dus je moet hoe dan ook komen, oké? Goed. 176 00:15:24,660 --> 00:15:28,980 Hé, zeg het mij wanneer je vrij bent. Ik zal je meenemen naar een plek met fantastische sushi. 177 00:15:28,980 --> 00:15:32,330 Ik ga ervandoor. - Ja, meneer! 178 00:15:32,330 --> 00:15:35,090 Tot ziens. 179 00:15:58,300 --> 00:16:00,960 Aan mijn dochter Hong Joo 180 00:16:02,120 --> 00:16:08,260 Dus uiteindelijk, ging moeder dood... door mij? 181 00:16:08,260 --> 00:16:13,560 Iets waar ik aan bijdroeg... vanwege het ongeluk? 182 00:16:13,560 --> 00:16:16,220 Hong Joo! 183 00:16:16,220 --> 00:16:19,940 Zeg dat de droom waar was! Alsjeblieft! 184 00:16:23,390 --> 00:16:25,550 Maak mij wakker! 185 00:16:25,550 --> 00:16:28,700 Hou je verstand erbij! 186 00:16:51,020 --> 00:16:53,330 Wat moet ik doen? 187 00:16:56,620 --> 00:17:00,010 13 februari 2016 188 00:17:02,720 --> 00:17:08,490 Tante, lang haar, mama haar testament 189 00:17:10,060 --> 00:17:15,930 Een ongeluk vond plaats door mij en mam... 190 00:17:29,200 --> 00:17:32,250 Hong Joo! Eet voordat je je wast—! 191 00:17:33,190 --> 00:17:37,300 Hé, waarom zijn je ogen zo opgezwollen? Heb jij gehuild? 192 00:17:37,300 --> 00:17:40,860 Nee, ik heb noedels gegeten voor dat ik ging slapen gister nacht. Ik ga mij wassen. 193 00:17:40,860 --> 00:17:45,890 Ga je wassen nadat je eet. - Een man die wilde roken, werd opgeblazen. 194 00:17:45,890 --> 00:17:48,100 Bij Oh Dong Stad's zelf bediening benzine pomp, [Roken in een tanken veroorzaakt explosie op grote schaal] 195 00:17:48,100 --> 00:17:53,650 een man stapte uit een SUV en pakte een sigaretten voordat hij de benzine slang pakte. 196 00:17:53,650 --> 00:17:59,950 Hij stopte de tuit in zijn benzine tank, en op het moment dat hij zijn aansteker aanstak, vatte de benzine damp vlam. 197 00:17:59,950 --> 00:18:06,200 Het benzine station werd meteen verzwolgen door de explosie. Meneer Kim, in de 30, kwam om in de explosie. 198 00:18:06,200 --> 00:18:08,820 Hé, die man. Het was die man van eerder, toch? 199 00:18:08,820 --> 00:18:11,640 Die vent die jij zei dat hij niet moest roken, toch? 200 00:18:16,280 --> 00:18:18,350 Hong Joo! 201 00:18:19,350 --> 00:18:23,170 Hong Joo! Laat los, laat los! 202 00:18:23,170 --> 00:18:26,430 Laat los! Wat is er mis met jou?! 203 00:18:26,430 --> 00:18:31,290 Mam, die persoon. Het gebeurde net zoals in mijn droom. 204 00:18:31,290 --> 00:18:34,780 Ik weet het, maar jij kon er niets meer aan doen! 205 00:18:34,780 --> 00:18:38,080 Het zal niet veranderen! 206 00:18:38,080 --> 00:18:41,070 Mam, wat moet ik doen? 207 00:18:41,070 --> 00:18:46,720 Wat moet ik doen, mam? 208 00:18:46,720 --> 00:18:52,280 Hong Joo. - Mama. 209 00:18:53,220 --> 00:18:57,050 Ik ging dood vanwege een ongeluk dat jij veroorzaakte? 210 00:18:59,130 --> 00:19:01,910 En je weet niet wanneer? 211 00:19:04,800 --> 00:19:06,880 Kijk naar mij. 212 00:19:06,880 --> 00:19:10,070 Jij zou een bloem in je haar moeten doen, jij gekke meid. (Bloemen in je haar stoppen is een teken van gekte.) 213 00:19:11,790 --> 00:19:15,630 Wat moet ik doen? - Is dit grappig? Denk je dat deze situatie grappig is? 214 00:19:15,630 --> 00:19:20,930 Jij zag hoe die sigarettenman eindigde net zoals ik het in mijn dromen zag! Mijn dromen konden nooit veranderd worden! 215 00:19:20,930 --> 00:19:25,740 Dus dat is waarom je je haar zo hebt geknipt. Omdat je dromen misschien zullen veranderen wanneer je haar anders ligt? 216 00:19:25,740 --> 00:19:30,790 Ik ga mijn haar lang nooit laten worden. Ik had lang haar in mijn droom. 217 00:19:30,790 --> 00:19:36,660 Ik had geen idee van dat mijn dochter alleen maar knap was vanwege haar haar. 218 00:19:36,660 --> 00:19:39,520 Mama! 219 00:19:39,520 --> 00:19:45,210 Oh jeetje, wees niet ongerust. Mama gaat niet zomaar dood. 220 00:19:45,210 --> 00:19:51,540 Jij bent alles wat ik heb in deze wereld, dus laat mij niet alleen. 221 00:19:51,540 --> 00:19:53,650 Oké? 222 00:19:54,650 --> 00:19:57,830 Oh jeetje, mijn kleine pup. 223 00:20:00,120 --> 00:20:02,190 Ik denkt dat de bloem een goed idee is. 224 00:20:02,190 --> 00:20:04,730 Mama! 225 00:20:40,100 --> 00:20:46,940 13 februari 226 00:20:46,940 --> 00:20:53,190 14 februari 227 00:20:58,120 --> 00:21:00,410 Uw boeket is klaar. 228 00:21:02,970 --> 00:21:04,130 14 februari 2016 229 00:21:04,130 --> 00:21:06,090 Dank u. 230 00:21:06,090 --> 00:21:13,830 14 februari 2016 231 00:21:17,630 --> 00:21:19,490 Wat doe je? 232 00:21:21,330 --> 00:21:22,910 Ga je op een date? 233 00:21:22,910 --> 00:21:24,270 O, hyung. 234 00:21:24,270 --> 00:21:26,840 Hé, heb je ook een auto gekocht? 235 00:21:28,020 --> 00:21:30,120 Wat brengt jou hier? - Ik heb een date! 236 00:21:30,120 --> 00:21:33,110 En jij? - Oh. Wel, ik ook. 237 00:21:33,110 --> 00:21:34,170 Yoo Beom! 238 00:21:34,170 --> 00:21:38,010 Ik ben hier net. Heb je je haar ook geknipt? 239 00:21:44,210 --> 00:21:46,640 Wat? Kennen jullie elkaar? 240 00:21:46,640 --> 00:21:48,440 Wel... 241 00:21:51,810 --> 00:21:55,200 Maar, hoe ken jij hem? - Wacht. 242 00:21:55,200 --> 00:21:56,520 Daten jullie? 243 00:21:56,520 --> 00:21:59,420 Ja. Toch? We daten? 244 00:21:59,420 --> 00:22:02,620 Ja! Ja. 245 00:22:02,620 --> 00:22:05,150 Hé, wil je een dubbeldate met jouw vriendin doen? 246 00:22:05,150 --> 00:22:07,530 Nee! Dat wil ik niet! - Dat mag niet! 247 00:22:07,530 --> 00:22:08,590 Laat dan maar. 248 00:22:08,590 --> 00:22:09,990 Laten we naar binnen gaan. Het is koud buiten. 249 00:22:09,990 --> 00:22:11,670 Ja, ga naar binnen. Ga maar. 250 00:22:11,670 --> 00:22:16,950 Wel ga maar eerst naar binnen. Mijn kleine Jae Chan, je hebt een auto en alles. Je bent volwassen! 251 00:22:16,950 --> 00:22:18,860 Ik ga eerst. 252 00:22:19,790 --> 00:22:23,370 Toen dat kind op de middelbare school zat, kocht ik hem een motorfiets. 253 00:22:23,370 --> 00:22:27,780 Wauw, ik denk dat dat meer dan 10 jaar geleden is. Mijn kleine Jae Chan is volwassen. 254 00:22:29,490 --> 00:22:32,870 Heb jij die motorfiets niet gestolen? 255 00:22:32,870 --> 00:22:35,540 Nee, ik heb hem met mijn eigen geld gekocht. 256 00:22:35,540 --> 00:22:38,750 Terwijl ik je niet genoeg zakgeld heb gegeven voor een motorfiets? 257 00:22:38,750 --> 00:22:40,590 Winter, 2003. 258 00:22:40,590 --> 00:22:42,020 Ik heb het verdiend. 259 00:22:42,020 --> 00:22:45,020 Verdiend? Van waar? Hoe? 260 00:22:45,020 --> 00:22:47,260 Meneer, we zullen het onderzoeken. 261 00:22:47,260 --> 00:22:51,190 Waarom kan je niet antwoorden! Heb je hem gestolen? 262 00:22:51,190 --> 00:22:53,550 Nee! Het was gewoon mijn rapport—! 263 00:22:53,550 --> 00:22:57,140 R-Rapport? Notificatie van studies 264 00:23:04,390 --> 00:23:06,600 Ik heb mijn rapporten vervalst. 265 00:23:06,600 --> 00:23:12,580 Yoo Beom hyung zei dat als ik dat deed, jij zijn loon zou verhogen, dus hebben we dat gedeeld. 266 00:23:14,020 --> 00:23:17,010 Snotneus. Waarom zou je daar over liegen? 267 00:23:17,010 --> 00:23:21,420 Jouw vader schept altijd op over hoe slim je bent. 268 00:23:21,420 --> 00:23:23,260 Schiet op en zeg sorry! 269 00:23:23,260 --> 00:23:26,320 Maar vader, dit ongeluk— 270 00:23:29,400 --> 00:23:32,350 - Meneer... - Meneer! 271 00:23:48,020 --> 00:23:55,000 Timing en ondertitels door het Dream Team @ Viki 272 00:24:08,350 --> 00:24:11,630 Is er iets mis? Je kijkt al de hele tijd naar jouw mobiel. 273 00:24:11,630 --> 00:24:15,160 Ik moet misschien vroeg naar huis vandaag. 274 00:24:15,160 --> 00:24:16,920 Mijn mama beantwoordt mijn berichtjes niet. 275 00:24:16,920 --> 00:24:19,190 Is jouw moeder ziek? 276 00:24:19,190 --> 00:24:24,180 Nee, dat is het niet. Het is gewoon... Ik vind dit een naar gevoel. 277 00:24:26,850 --> 00:24:29,990 Ik heb de kaarsen uitgeblazen. 278 00:24:29,990 --> 00:24:34,020 En ik ben zeker dat ik het fornuis heb uitgezet. 279 00:24:35,820 --> 00:24:37,650 En de deur... 280 00:24:40,270 --> 00:24:43,390 Ik heb de voordeur niet op slot gedaan. - Wat? 281 00:24:43,390 --> 00:24:46,890 Ik heb de voordeur niet op slot gedaan, ik moet gaan. - Wacht. 282 00:24:48,350 --> 00:24:50,320 Hong Joo! 283 00:24:56,550 --> 00:25:00,210 Mama! Kan je jouw mobiel alsjeblieft opnemen! 284 00:25:01,170 --> 00:25:03,770 Hong Joo, wacht! Heb je al eerder in de sneeuw gereden? 285 00:25:03,770 --> 00:25:06,570 Nee, dat heb ik niet. 286 00:25:06,570 --> 00:25:12,650 Wat moet ik doen, zal ik een taxi bellen? Zijn er hier taxi's in de buurt? 287 00:25:12,650 --> 00:25:15,900 Geef me jouw sleutels. Ik zal rijden. 288 00:25:15,900 --> 00:25:18,030 Maar toch... - Ik heb al vaker in dit weer gereden. 289 00:25:18,030 --> 00:25:20,450 Komaan, ik zal rijden. 290 00:25:55,260 --> 00:25:56,940 Excuseer me. 291 00:26:08,120 --> 00:26:12,190 Waarom neemt ze niet op? Zal ik de politie bellen? 292 00:26:13,350 --> 00:26:15,720 Het is waarschijnlijk niets. 293 00:26:15,720 --> 00:26:19,030 Hallo? Mama? 294 00:26:19,030 --> 00:26:22,180 Waarom heb je zo vaak gebeld? 295 00:26:24,290 --> 00:26:30,830 Nee, ik ben m'n mobiel in een café vergeten, daarom kon ik niet opnemen. 296 00:26:31,870 --> 00:26:35,850 Jij dommerik! Ik heb 'm gevonden, daarom nam ik op! 297 00:26:35,850 --> 00:26:38,080 Een lieve man heeft 'm voor me gevonden! 298 00:26:38,080 --> 00:26:42,460 Vergeet je mobiel niet en neem op wanneer ik je bel! 299 00:26:42,460 --> 00:26:45,580 Ja. Ik ben zo thuis. 300 00:26:48,550 --> 00:26:49,690 Dat is een opluchting. 301 00:26:49,690 --> 00:26:53,390 Ben je altijd zo hecht geweest met jouw moeder? 302 00:26:53,390 --> 00:26:55,350 Nee. 303 00:26:59,080 --> 00:27:01,090 Yoo Beom. 304 00:27:03,520 --> 00:27:12,160 Als... Als ik verongeluk, zou jij dan voor mijn moeder zorgen? 305 00:27:12,160 --> 00:27:14,680 Wat bedoel je? Een ongeluk? 306 00:27:14,680 --> 00:27:20,900 Nee, niet nu. Er kan in de toekomst een ongeluk gebeuren. 307 00:27:20,900 --> 00:27:25,970 Goed. Wat er ook gebeurt, ik zal jou en jouw moeder beschermen. 308 00:27:25,970 --> 00:27:27,760 Goed? 309 00:27:29,920 --> 00:27:33,430 Gaat het echt goed met je? Je ziet er bleekjes uit. 310 00:28:49,610 --> 00:28:51,530 Mam. 311 00:28:53,430 --> 00:28:55,200 Mam... 312 00:28:55,880 --> 00:28:59,760 Oh mijn hemel, ze is wakker! 313 00:28:59,760 --> 00:29:01,310 Juffrouw! Juffrouw, kun je ons horen? 314 00:29:01,310 --> 00:29:05,310 Waar is... mijn mama? - Oh mijn hemel, roep de dokter! 315 00:29:07,640 --> 00:29:09,780 Yoo Beom... 316 00:29:11,580 --> 00:29:13,370 Hong Joo! 317 00:29:13,370 --> 00:29:15,730 Nam Hong Joo, kun je mij zien? 318 00:29:15,730 --> 00:29:18,310 Hoeveel vingers steek ik op? 319 00:29:19,400 --> 00:29:21,600 Het is een wonder! Een kerst wonder! 320 00:29:21,650 --> 00:29:23,600 Mam. 321 00:29:37,180 --> 00:29:42,660 Mijn haar... Waarom is mijn haar... 322 00:29:46,180 --> 00:29:49,740 Tante, welke dag is het vandaag? 323 00:29:49,740 --> 00:29:54,480 Vandaag? Het is kerstavond. 324 00:29:57,300 --> 00:30:03,250 Maar kerst was al drie maanden geleden. 325 00:30:03,250 --> 00:30:07,920 Juffrouw, je ligt hier al 10 maanden. 326 00:30:10,890 --> 00:30:15,720 Tante, waar is mijn moeder? 327 00:30:15,720 --> 00:30:21,260 Later, wanneer je helemaal beter bent, dan zal ik het je vertellen. 328 00:30:21,260 --> 00:30:26,330 Ik ben nu in orde. Zeg het mij. 329 00:30:30,070 --> 00:30:33,150 Was je nou maar een beetje eerder wakker geworden. 330 00:30:33,150 --> 00:30:38,950 Jouw mama hield het zo lang vol, zodat ze jou kon zien wakker worden. 331 00:30:40,140 --> 00:30:46,500 Wat moet dat betekenen? Wat is er met haar gebeurd? 332 00:30:47,330 --> 00:30:55,070 Een persoon ging dood in het ongeluk dat jij veroorzaakte... 333 00:30:55,100 --> 00:30:59,000 Mijn zoon! 334 00:30:59,040 --> 00:31:03,010 Breng hem terug! 335 00:31:07,140 --> 00:31:11,630 Oh, mijn kleine baby. Word snel wakker. 336 00:31:11,630 --> 00:31:14,200 Mama zal iets verrukkelijk voor jou maken. 337 00:31:14,200 --> 00:31:18,360 Ze moest een schikking betalen voor de overlijdensrechtszaak en daarnaast ook nog jouw ziekenhuis rekeningen. 338 00:31:18,360 --> 00:31:21,840 Jouw moeder verkocht het huis, de winkel. [Winkel gaat sluiten: Dank u dat u onze winkel al deze tijd heeft bezocht.] 339 00:31:21,840 --> 00:31:25,410 Ze kon zelfs niet even slapen omdat ze moest blijven werken. 340 00:31:26,550 --> 00:31:29,260 Ze was vastbesloten om jou te redden. 341 00:31:29,260 --> 00:31:33,210 Ze ging uiteindelijk overwerken. 342 00:31:48,780 --> 00:31:53,120 Is ze dood gegaan? 343 00:31:53,120 --> 00:31:55,530 Ja. 344 00:32:16,400 --> 00:32:18,300 Aan mijn dochter Hong Joo, -1. Cham Soon Bank, neem mijn $25,000 tegoed op (Paswoord:3419) 345 00:32:18,300 --> 00:32:19,940 2. Gong Jin Bank, neem het Slimme Fonds op $15,000 (Paswoord: 3419) 346 00:32:19,940 --> 00:32:22,530 3. Myung Ji levensverzekering neem een helelevensverzekering op (Paswoord: 3419) Verzekerings agent Kim Eun Sa, telefoon nummer... Bel en ontvang het verzekerings geld 347 00:32:22,530 --> 00:32:26,630 4. Geef jezelf niet de schuld. 348 00:32:29,010 --> 00:32:37,590 Dit is een droom. Dit is een droom, toch? Zeg mij snel dat het een droom is, alsjeblieft? 349 00:32:38,760 --> 00:32:43,430 Ik moet wakker worden, waarom kan ik niet wakker worden? 350 00:32:45,900 --> 00:32:50,090 Zeg dat het een droom is, alsjeblieft! 351 00:32:50,090 --> 00:32:52,350 Hong Joo. 352 00:32:52,940 --> 00:32:55,160 Ik vind deze droom niet leuk. 353 00:32:56,700 --> 00:32:58,560 Tante, alsjeblieft. 354 00:32:59,210 --> 00:33:04,420 Hou je verstand erbij! Je moet misschien wel voor komen! 355 00:33:05,170 --> 00:33:09,520 Waar heb jij het over? Waarom moet ik voorkomen? 356 00:33:09,520 --> 00:33:12,550 Ik was niet degene die reed, dus waarom ik!? 357 00:33:12,550 --> 00:33:14,680 Reed jij niet? 358 00:33:14,680 --> 00:33:19,360 Waarom blijf jij zeggen dat ik het veroorzaakt heb? Ik reed niet! 359 00:33:19,360 --> 00:33:22,950 Dat ongeluk, was niet mijn schuld! 360 00:33:27,400 --> 00:33:31,880 Gi Yeong Ziekenhuis 361 00:33:31,880 --> 00:33:34,490 Ondervraging van een verdachte? Wat is er aan de hand? 362 00:33:34,490 --> 00:33:37,260 Die juffrouw, degene die na 10 maanden wakker werd. Verboden toegang: Ondervraging van een verdachte zal plaatsvinden vanaf 13 uur. Kom alstublieft niet binnen. 363 00:33:37,260 --> 00:33:39,300 Ze zeiden dat ze hier zal worden ondervraagd door de aanklager! 364 00:33:39,300 --> 00:33:40,790 In de ziekenzaal? - Oh mijn hemel. 365 00:33:40,790 --> 00:33:42,010 Hij komt eraan, hij komt eraan. 366 00:33:42,010 --> 00:33:44,140 Hij moet de aanklager zijn. 367 00:33:44,140 --> 00:33:46,760 Zijn jullie de voogden? - Nee, nee. 368 00:33:48,950 --> 00:33:55,950 Timing en ondertitels door het Dream Team @ Viki 369 00:33:58,240 --> 00:34:01,830 Juffrouw Nam Hong Joon, een onderzoek naar jou is ingesteld naar aanleiding van het overtreden van het Artikel voor Speciale gevallen betreffende de schikking van Verkeersongelukken, 370 00:34:01,830 --> 00:34:03,700 waar jij van op de hoogte moet zijn. 371 00:34:03,700 --> 00:34:08,790 Je hebt het recht om zwijgen. 372 00:34:08,790 --> 00:34:13,300 Als je besluit te zwijgen omdat dat je jezelf niet wil beschuldigen, zal het niet tegen jou gebruikt worden in de rechtszaal. 373 00:34:14,620 --> 00:34:19,410 Vanwege wie ik ben... kan ik in je geloven. 374 00:34:21,360 --> 00:34:27,610 Je hebt het recht om een advocaat bij het verhoor nu en gedurende verhoren in de toekomst aanwezig te hebben. 375 00:34:31,320 --> 00:34:32,920 Ik begrijp het. 376 00:34:34,780 --> 00:34:39,390 Op de datum 14 februari 2016, ging jij terug naar huis in een auto die van jouw moeder was. 377 00:34:39,390 --> 00:34:45,860 Jij reed meneer Han Woo Tak, die een kruispunt in Sang Gu stad overstak aan en doodde hem. Is dit juist? 378 00:34:45,860 --> 00:34:48,550 Ik reed niet. 379 00:34:49,530 --> 00:34:52,180 Lee Yoo Beom zat bij mij in de auto en hij was degene die reed. 380 00:34:52,180 --> 00:34:55,680 Ja, jij hebt dat ook zo verklaard aan de agent. 381 00:34:55,680 --> 00:34:59,700 Ja. Maar ze geloofden mij niet. 382 00:35:04,460 --> 00:35:08,280 Dat is waarom ik meneer Lee Yoo Beom heb geroepen en hem ook heb ondervraagd. 383 00:35:08,980 --> 00:35:10,070 Wat heeft hij gezegd? 384 00:35:10,070 --> 00:35:13,360 Ik heb hem gevraagd of hij toevallig reed die nacht. 385 00:35:16,910 --> 00:35:20,740 Dat is waar ik het meeste spijt van heb. Ik had in haar plaats moeten rijden. 386 00:35:20,740 --> 00:35:24,290 Ik probeerde haar te stoppen! Ik bleef tegen haar zeggen dat besneeuwde wegen glad worden en dat ze niet mocht rijden! 387 00:35:24,290 --> 00:35:28,160 Maar ze bleef zeggen dat ze snel moest vertrekken omdat ze haar moeder niet kon bereiken! 388 00:35:28,160 --> 00:35:33,470 Hoe kon ik haar zomaar laten gaan? Dat is waarom ik bij haar in de auto ben gestapt, omdat ik bezorgd was. 389 00:35:33,470 --> 00:35:40,800 Dat is een leugen. Hij liegt. Hij was echt degene die reed die dag! 390 00:35:42,040 --> 00:35:46,260 We onderzochten de bloedvlekken die op de airbag van de bestuurders stoel werden gevonden 391 00:35:46,260 --> 00:35:49,230 en het was jouw DNA. 392 00:35:49,230 --> 00:35:50,730 Dat is onmogelijk. 393 00:35:50,730 --> 00:35:55,090 Zelfs de black box opname van de ambulance laat zien dat ze jou redde van de bestuurders stoel. 394 00:35:55,090 --> 00:35:58,020 Meneer Lee Yoo Beom zat in de passagiers stoel. 395 00:35:58,020 --> 00:36:01,430 Ik zweer het, ik reed niet! 396 00:36:01,430 --> 00:36:04,850 Hoe kun je dan het DNA en de black box opname verklaren? 397 00:36:04,850 --> 00:36:07,560 Iemand moet het bewijs in elkaar hebben gezet. 398 00:36:13,430 --> 00:36:16,970 Hong Joo, Hong Joo! 399 00:36:20,670 --> 00:36:26,220 Tijdens het ongeluk was ik bewusteloos. Iemand moet mij naar de bestuurders stoel hebben verplaatst. 400 00:36:26,220 --> 00:36:32,410 Dan hebben ze vast het bloed van de airbag gehaald, mijn bloed erop gedaan en in de passagiersstoel zijn gekropen. 401 00:36:42,670 --> 00:36:44,940 Die ''iemand'' waar jij het over hebt, is toch zeker niet— 402 00:36:44,940 --> 00:36:49,930 Het moet Yoo Beom zijn geweest. Hij heeft mij er waarschijnlijk in geluisd. 403 00:36:49,930 --> 00:36:52,590 ''Hij heeft haar erin geluisd." 404 00:36:53,940 --> 00:36:55,840 Dat is een vermoeden. 405 00:36:57,510 --> 00:37:00,430 We vertrouwen bewijs, geen vermoeden. 406 00:37:00,430 --> 00:37:04,620 Helaas staat het bewijs niet aan jouw kant juffrouw Nam Hong Joo. 407 00:37:08,160 --> 00:37:14,040 Wat moet ik dan doen? Jij weet dat er niets is wat ik kan doen. 408 00:37:16,390 --> 00:37:21,720 Al het bewijs wijst naar jou. Het eerste wat je zou moeten doen, is bekennen. 409 00:37:21,720 --> 00:37:26,090 Dat is de enige manier waarop ik mild kan zijn. 410 00:37:27,430 --> 00:37:30,750 Zelfs al heb ik het ongeluk niet veroorzaakt? 411 00:37:30,750 --> 00:37:33,460 De rouwende familie verwacht een straf. 412 00:37:33,460 --> 00:37:38,400 Als jij het tot het eind blijft ontkennen, zal ik jouw straf zwaarder maken. 413 00:37:57,230 --> 00:38:01,650 Lee Yoo Beom 414 00:38:19,870 --> 00:38:25,860 Als er jou iets ergs zou overkomen door mij, zou ik niet met mezelf kunnen leven. 415 00:38:25,860 --> 00:38:31,910 Jij bent de enige die ik heb op deze wereld, dus laat me niet alleen. 416 00:38:31,910 --> 00:38:33,980 Oké? 417 00:38:55,060 --> 00:38:58,550 Juffrouw Nam Hong Joo! Wat ben je aan doen? 418 00:38:58,550 --> 00:39:00,880 Laat me met rust! 419 00:39:02,440 --> 00:39:03,540 Als je dichterbij komt, zal ik springen. 420 00:39:03,540 --> 00:39:06,610 Kom eerst hier. Kom hier en we zullen er rustig over praten. 421 00:39:06,610 --> 00:39:09,060 En wat verandert er als we praten? 422 00:39:09,060 --> 00:39:13,710 Ik heb het jou gezegd! Het heeft op Valentijnsdag gesneeuwd! 423 00:39:13,710 --> 00:39:16,440 En dat is de reden dat Yoo Beom in mijn plaats heeft gereden! 424 00:39:16,440 --> 00:39:23,410 Iemand is gestorven en Yoo Beom heeft mij in de bestuurderszetel gezet! 425 00:39:24,960 --> 00:39:30,010 Niemand gelooft me, maakt niet uit hoe vaak ik dit zeg. Dus waar kunnen we nog over praten? 426 00:39:31,820 --> 00:39:34,310 Ik zal jou geloven! 427 00:39:41,010 --> 00:39:45,440 Ik zal jou geloven, dus kom hier. 428 00:39:54,890 --> 00:40:00,340 Hoe leuk zou het zijn als dit allemaal een droom was. 429 00:40:03,780 --> 00:40:06,410 Ik wou dat dit jouw droom was. 430 00:40:10,330 --> 00:40:16,230 Bedankt dat je zei dat je me zou geloven. 431 00:40:17,160 --> 00:40:19,310 Juffrouw Nam Hong Joo. 432 00:40:20,330 --> 00:40:22,020 Nee! 433 00:40:40,260 --> 00:40:41,870 Nee! 434 00:40:55,200 --> 00:40:59,300 Wat voor soort droom is zo levendig? 435 00:41:01,410 --> 00:41:06,260 14 februari 2016 436 00:41:14,010 --> 00:41:15,460 Ben je wakker? 437 00:41:15,460 --> 00:41:18,710 Wat doe je, je hebt me laten schrikken! Waarom ben je zo vroeg wakker? 438 00:41:18,710 --> 00:41:23,270 Ik heb een vreemde droom gehad, een levendige droom waardoor ik me slecht voel. 439 00:41:23,270 --> 00:41:25,600 Wat voor soort droom was het? 440 00:41:27,490 --> 00:41:31,020 Het meisje dat aan de overkant woont was er ook. 441 00:41:31,020 --> 00:41:36,160 Ik wist het vanaf het moment dat je zei dat ze onbeleefd was. Dat is een cliché in een romcom. 442 00:41:36,160 --> 00:41:40,460 En nu komt ze in jouw dromen voor? Het verhaal ziet er goed uit. 443 00:41:40,460 --> 00:41:43,920 Welk soort droom is het? Romcom? Een intieme melodrama? 444 00:41:43,920 --> 00:41:46,330 Zeg niet dat het een film voor volwassenen is. 445 00:41:48,610 --> 00:41:51,540 Ze is in mijn droom gestorven. 446 00:41:52,200 --> 00:41:53,610 Wat? 447 00:41:56,550 --> 00:41:58,290 Nee! 448 00:42:00,720 --> 00:42:03,310 Wat... Dus is het een thriller. 449 00:42:03,310 --> 00:42:07,430 Ja, echt een levendige droom. 450 00:42:07,430 --> 00:42:13,240 Levendig, mijn kont. Je zei dat die vrouw in jouw droom is gestorven, maar ze mankeert niks. 451 00:42:13,240 --> 00:42:14,370 Dat is een opluchting. 452 00:42:14,370 --> 00:42:16,860 En waarom kwam Yoo Beom Hyung in jouw droom voor? Wat een toeval. 453 00:42:16,860 --> 00:42:18,280 Ik heb hem niet lang geleden gezien. 454 00:42:18,280 --> 00:42:20,150 En je bent gewoon weggegaan? Je had hem in elkaar moeten slaan! 455 00:42:20,150 --> 00:42:22,880 Ik heb gewoon hallo gezegd, glimlachend en niets anders. 456 00:42:22,880 --> 00:42:27,160 Als ik het was, zou ik hem uitschelden en met al het slijm—! 457 00:42:31,880 --> 00:42:35,390 Maar hyung, Yoo Beom en het meisje dat tegenover ons woont, hebben die verkering? 458 00:42:35,390 --> 00:42:38,600 Ik denk het wel aangezien ze elkaar op Valentijnsdag hebben gezien. 459 00:42:38,600 --> 00:42:39,910 Dan hoef je je geen zorgen te maken. 460 00:42:39,910 --> 00:42:44,260 Je hebt de twee mensen die je het meeste haat genomen en het schandaligste verhaal ooit geschreven. 461 00:42:44,260 --> 00:42:45,360 Welke dag is het vandaag? 462 00:42:45,360 --> 00:42:48,830 14 februari, Valentijnsdag. 463 00:42:48,830 --> 00:42:52,030 De dag waarop je jouw nieuwe auto koopt, meisjes en jongens van elkaar houden 464 00:42:52,030 --> 00:42:56,040 en jij ellendig een proefrit gaat doen. 465 00:42:56,040 --> 00:42:57,200 En heb jij plannen? 466 00:42:57,200 --> 00:42:59,060 Ja! 467 00:43:00,730 --> 00:43:03,790 Annuleer die. Als je te laat bent, zal ik jou vermoorden. 468 00:43:07,960 --> 00:43:15,000 Timing en ondertitels door het Dream Team @ Viki 469 00:43:33,450 --> 00:43:37,890 Excuseer? Er zijn veel lege plaatsen. Waarom zit je naast mij? 470 00:43:39,430 --> 00:43:41,180 Ik wou een vraag stellen. 471 00:43:41,180 --> 00:43:43,180 Aan mij? 472 00:43:43,180 --> 00:43:45,540 Ken je een man die Lee Yoo Beom heet? 473 00:43:46,330 --> 00:43:49,180 Jij! Hoe weet je...? 474 00:43:50,500 --> 00:43:55,590 Ben je mij stalker? Heb je mijn achtergrond onderzocht om met mij te flirten? 475 00:43:55,590 --> 00:43:57,890 Ken je Lee Yoo Beom echt? 476 00:43:57,890 --> 00:43:58,890 Taxi! 477 00:43:58,890 --> 00:44:01,270 Wacht even. Je gaat hem later ontmoeten, toch? 478 00:44:01,270 --> 00:44:05,160 Doe dit niet. Doe het nog eens en ik zal schreeuwen. 479 00:44:06,190 --> 00:44:09,480 I-Ik weet ook dat ik gek klink, maar luister gewoon naar mij en je kunt het later negeren! 480 00:44:09,480 --> 00:44:15,030 Ga hem vandaag niet zien en het gaat vandaag sneeuwen dus neem de auto niet. Kom niet eens in de buurt van een auto! 481 00:44:17,000 --> 00:44:19,880 Hé, luister eens! Heb je me gehoord? 482 00:44:29,770 --> 00:44:31,210 Gaat het? 483 00:44:31,210 --> 00:44:36,650 Hij is zeker een stalker. Wat maakt het voor hem uit of ik rijd of niet? 484 00:44:37,420 --> 00:44:42,060 Wat maakt het voor jou uit of ik rook of niet? 485 00:44:43,390 --> 00:44:46,390 Excuseer me, weet u of het vandaag gaat sneeuwen? 486 00:44:46,390 --> 00:44:49,740 Nee. Ze zeiden dat het de hele dag zonnig ging zijn. 487 00:45:05,010 --> 00:45:06,350 Dank u. 488 00:45:06,350 --> 00:45:08,360 Bedankt voor uw bescherming. 489 00:45:19,890 --> 00:45:22,440 Weet je hoe laat het is? Jij kleine— 490 00:45:23,660 --> 00:45:24,530 Hyung! 491 00:45:24,530 --> 00:45:30,880 Wat? Ben je hier ook voor een date? En je hebt ook een auto gekocht? 492 00:45:30,880 --> 00:45:31,960 Wat doe je hier? 493 00:45:31,960 --> 00:45:35,100 Ik heb een date natuurlijk. 494 00:45:35,100 --> 00:45:36,400 Juffrouw Nam Hong Joo? 495 00:45:36,400 --> 00:45:38,280 Yoo Beom! 496 00:45:41,680 --> 00:45:45,280 Hyung! Je zei dat je sushi voor me zou kopen! Koop het vandaag! 497 00:45:45,280 --> 00:45:48,600 Hé, vandaag is geen goede dag, ik heb al een date. 498 00:45:49,860 --> 00:45:52,820 Ik heb geen date! Koop het vandaag! Goed? 499 00:45:52,820 --> 00:45:54,570 Hé, wat is er mis met jou? Vandaag is het Valentijnsdag. 500 00:45:54,570 --> 00:45:56,590 Dat is de reden! 501 00:45:59,660 --> 00:46:04,360 Ik bedoel, ik wil vandaag echt sushi eten, maar een man die op Valentijnsdag alleen sushi eet is vreemd. 502 00:46:04,360 --> 00:46:07,820 He, twee mannen die samen op Valentijnsdag sushi eten is vreemder. 503 00:46:07,820 --> 00:46:09,240 Wat doe je hier? 504 00:46:09,240 --> 00:46:11,070 Je bent er. 505 00:46:14,300 --> 00:46:18,200 Zei ik niet dat je naar huis moest gaan? 506 00:46:18,200 --> 00:46:21,940 Waarom moet ik dat doen? Vertel me de reden. 507 00:46:23,130 --> 00:46:23,770 Het is... 508 00:46:23,770 --> 00:46:28,960 Wacht. Ben ik de enige die verward is? 509 00:46:33,100 --> 00:46:35,360 Laten we gaan, Hong Joo. 510 00:46:36,380 --> 00:46:39,190 Hé, we zullen het hier een volgende keer over hebben. 511 00:46:39,190 --> 00:46:40,750 Laten we gaan. 512 00:46:48,140 --> 00:46:50,160 Sorry, ik ben laat! 513 00:46:51,260 --> 00:46:53,920 Hé, jouw auto is geweldig! 514 00:46:55,210 --> 00:46:57,380 Wow, is het een full-option auto? 515 00:46:59,670 --> 00:47:04,040 Hyung! Mijn vriend heeft vandaag een pianoconcert. Wil je met mij gaan? 516 00:47:05,020 --> 00:47:09,320 Goed! Laten we gaan! We gaan stoppen met ons zorgen te maken en gewoon gaan. 517 00:47:16,630 --> 00:47:19,880 Huh? Ze hebben niet gezegd dat het vandaag ging sneeuwen. 518 00:47:25,550 --> 00:47:30,580 Ik heb het jou gezegd! Het heeft op Valentijnsdag gesneeuwd! 519 00:47:35,300 --> 00:47:39,500 Dit klinkt misschien gek, maar ik denk dat mijn droom aan het gebeuren is. 520 00:47:39,500 --> 00:47:43,080 De thriller waarover je het deze morgen over had? 521 00:47:43,080 --> 00:47:47,370 Ja Hyung, dat is gek. Dus laat ons gewoon gaan. 522 00:47:48,610 --> 00:47:51,550 Laat me nog één ding controleren. 523 00:47:52,610 --> 00:47:54,820 Maar het gaat bijna beginnen! 524 00:48:07,150 --> 00:48:09,040 Ik heb de deur niet gesloten. 525 00:48:09,040 --> 00:48:12,660 Ik heb de deur niet gesloten! Ik moet gaan. 526 00:48:40,900 --> 00:48:45,960 Ze had gelijk. Hyung Yoo Beom heeft echt gereden. 527 00:48:50,820 --> 00:48:54,830 Hyung! Juffrouw Nam Hong Joo! 528 00:48:54,830 --> 00:48:56,630 Stop! 529 00:48:59,360 --> 00:49:01,810 Hyung, wat is er? 530 00:49:01,810 --> 00:49:06,900 Hé, bel nu de politie. Zeg dat er gauw een ongeval plaats zal vinden en dat ze de auto met nummerplaat 4773 moeten stoppen. 531 00:49:06,900 --> 00:49:08,960 Ben je gek? Wat moet ik tegen hen zeggen? 532 00:49:08,960 --> 00:49:12,530 Dat mijn broer een droom heeft gehad en zegt dat er een ongeval plaats zal vinden? 533 00:49:12,530 --> 00:49:13,880 Ik ga gek worden. 534 00:49:13,880 --> 00:49:17,220 Hyung, je doet echt vreemd. Waarom dring je zoveel aan over haar? 535 00:49:17,220 --> 00:49:19,620 Het is niet aandringen, het is gewoon—! 536 00:49:22,060 --> 00:49:27,530 Ik heb het gevoel dat ze zoals mij gaat worden, bedrogen en ze zal zoals een dommerik niets kunnen zeggen. 537 00:49:27,530 --> 00:49:33,040 Hyung Yoo Beom terugzien was waarschijnlijk stressvol voor jou en daarom heb je die droom gehad. 538 00:49:42,690 --> 00:49:45,180 Je hebt gelijk. Laten we het vergeten. 539 00:49:45,180 --> 00:49:48,320 Als ik verder ga, zal ik echt krankzinnig zijn. 540 00:50:00,300 --> 00:50:02,500 Verdomme. 541 00:50:02,500 --> 00:50:05,190 Hyung! Ik zit nog niet in de auto! 542 00:50:07,340 --> 00:50:09,920 Je kunt niet gewoon weggaan! 543 00:50:24,200 --> 00:50:26,970 Een ongeluk? Wat wil je daar nu weer mee zeggen? 544 00:50:26,970 --> 00:50:32,500 Ik bedoel niet op dit moment, maar in de toekomst kan er zich wel een ongeluk voordoen. 545 00:50:34,170 --> 00:50:38,920 Dus ik red me wel, zorg gewoon voor mijn moeder voor me. 546 00:50:38,920 --> 00:50:44,100 Oké. Wat er ook gebeurt, ik zal jou en je moeder beschermen. 547 00:50:44,100 --> 00:50:45,750 Nu tevreden? 548 00:50:49,550 --> 00:50:53,240 Maar wat is er met Jae Chan gebeurd? 549 00:50:53,240 --> 00:50:55,770 Daarnet, met Jae Chan— 550 00:51:50,010 --> 00:51:52,030 Alles oké? 551 00:52:42,430 --> 00:52:44,420 Heb je je ergens bezeerd? 552 00:52:47,860 --> 00:52:50,240 Alles oké? 553 00:52:50,240 --> 00:52:51,880 Ja. 554 00:52:55,400 --> 00:52:59,350 Jeong Jae Chan, was jij dat? 555 00:52:59,350 --> 00:53:02,670 Ja. De auto is waarschijnlijk uitgegleden door de sneeuw. 556 00:53:02,670 --> 00:53:06,120 Je hebt ons toch niet met opzet geraakt, hé? 557 00:53:06,120 --> 00:53:08,820 Nee. Ik heb je al gezegd dat mijn auto door de sneeuw is uitgegleden. Sorry. 558 00:53:08,820 --> 00:53:12,800 Hé, hé! 559 00:53:13,700 --> 00:53:18,940 Denk je dat ik blind ben? Je bent ons gevolgd en hebt dit veroorzaakt. Dit was met opzet, hoe ik er ook naar kijk! 560 00:53:18,940 --> 00:53:21,990 Maar je probeert je eruit te wurmen met al die smoesjes? 561 00:53:22,850 --> 00:53:23,930 Zo zit het niet. 562 00:53:23,930 --> 00:53:27,560 Hoe zit het dan? Hé, Hoe zit het dan als het dit niet is? 563 00:53:27,560 --> 00:53:31,410 Heb je meer geld nodig? Heb je daarom een ongeluk veroorzaakt? 564 00:53:32,970 --> 00:53:35,330 Als ik er niet was geweest zou je iemand vermoord hebben. 565 00:53:35,330 --> 00:53:40,280 Je kan nu niet logisch nadenken. Je bent gestoord. 566 00:53:42,070 --> 00:53:45,370 Is het motoraccident de reden waarom je dit doet? 567 00:53:47,850 --> 00:53:51,320 Hyung, wat moeten we doen? De politie komt eraan! 568 00:53:54,130 --> 00:53:56,200 Verdorie. 569 00:53:56,200 --> 00:53:59,250 Als de politie komt zal ik gearresteerd worden omdat ik een motor heb gekocht. 570 00:54:09,600 --> 00:54:13,860 A-Als de politie komt, blijf dan graven wat er ook gebeurt. Zeg dat het je spijt, dat je het zal vergoeden! 571 00:54:13,860 --> 00:54:18,430 Waar ben je nu over bezig? Jij was degene die reed, waarom zou ik moeten vergoeden? 572 00:54:18,430 --> 00:54:20,750 Zeg dat je aan het rijden was! Dat is geloofwaardiger. 573 00:54:20,750 --> 00:54:22,990 Wil je nu zeggen dat we moeten liegen? 574 00:54:22,990 --> 00:54:27,130 Nee, Jae Chan! Ik wil zeggen dat we het meest geloofwaardige verhaal gaan vertellen! 575 00:54:27,130 --> 00:54:29,550 Wees nu eens eerlijk. Dit soort ongelukken 576 00:54:31,120 --> 00:54:33,820 zijn dingen die jij eerder zou veroorzaken dan ik. 577 00:54:36,160 --> 00:54:39,060 Wat wil je daar nu weer mee zeggen? Dit is jouw schuld! 578 00:54:39,060 --> 00:54:42,840 Als de politie komt ga ik hen de waarheid vertellen! 579 00:54:43,980 --> 00:54:45,560 Echt? 580 00:54:57,960 --> 00:55:00,200 Maar ik ga zeggen dat jij het hebt gedaan. 581 00:55:00,200 --> 00:55:01,050 Hyung! 582 00:55:01,050 --> 00:55:07,360 Er is geen enkele ooggetuige, en de enigen hier zijn jij en ik. 583 00:55:13,150 --> 00:55:20,460 Ik vraag me af wie van ons twee de politie zal geloven? 584 00:55:28,530 --> 00:55:31,110 Ik heb bijna iemand vermoord? 585 00:55:31,110 --> 00:55:33,080 Er zouden grenzen aan je hallucinaties moeten zijn. 586 00:55:33,080 --> 00:55:37,600 Jae Chan, je mag dan wel gestoord zijn, maar nu ga je te ver, oké? 587 00:55:37,600 --> 00:55:40,620 Nee, mijn gedachten zijn helder. 588 00:55:40,620 --> 00:55:43,870 Als ik je niet had gestopt zou je die persoon hebben vermoord. 589 00:55:43,870 --> 00:55:48,280 En als jij het geweest zou zijn, zou je het hele incident verdraaien en zeggen dat zij degene was die aan het rijden was. 590 00:55:48,280 --> 00:55:49,960 Gestoorde gek, ik zei dat je je mond moest houden! 591 00:55:49,960 --> 00:55:56,620 Ze zou een moordenaar en een crimineel zijn geworden! En haar moeder zou gestorven zijn van de shock. 592 00:55:56,620 --> 00:56:01,060 En die vrouw zou haar situatie zo onrechtvaardig vinden dat ze uiteindelijk zelfmoord zou plegen. 593 00:56:01,060 --> 00:56:07,390 We hebben het hier over jou! Jij bent er meer toe in staat dan iemand anders. 594 00:56:10,090 --> 00:56:15,400 Je bent echt niets veranderd. Anderen de schuld geven en zielige excuses bedenken. 595 00:56:16,300 --> 00:56:19,150 Het enige dat jij deed, was ons bijna doden. 596 00:56:20,690 --> 00:56:25,410 Nee. Ik heb het gedaan om je te redden. 597 00:56:38,590 --> 00:56:41,350 En wie in deze wereld zou dat nu geloven? 598 00:56:42,950 --> 00:56:48,030 Hong Joo, kan je deze gestoorde gek geloven? 599 00:57:02,410 --> 00:57:06,810 Wie zou er nu geloven 600 00:57:06,810 --> 00:57:09,860 dat ik je in een droom heb gezien. 601 00:57:12,020 --> 00:57:16,760 In mijn droom had je zo veel pijn 602 00:57:16,760 --> 00:57:21,160 dat ik hier ben gekomen om de droom te veranderen. 603 00:57:21,160 --> 00:57:23,660 Niemand zal me geloven, toch? 604 00:57:23,660 --> 00:57:31,140 Of ben ik in de toekomst veranderd. ♫ Dwalend in deze droom die ik nog nooit eerder heb gehad ♫ 605 00:57:32,610 --> 00:57:38,390 ♫ Je bent hier niet om me wakker te maken ♫ 606 00:57:41,200 --> 00:57:47,150 ♫ Ik beweeg niet meer, ik ben op je aan het wachten ♫ 607 00:57:49,760 --> 00:57:54,070 ♫ Ik heb je liefde nodig, dus neem me alsjeblieft mee ♫ 608 00:57:54,070 --> 00:57:58,350 ♫ Ik heb je nu nodig, dus hou me alsjeblieft stevig vast ♫ 609 00:57:58,350 --> 00:58:07,010 ♫ Ik ben in mijn eentje aan het huilen, denkend aan alle herinneringen die verloren zijn gegaan ♫ 610 00:58:07,010 --> 00:58:11,420 ♫ Ik heb je liefde nodig, in jouw armen ♫ 611 00:58:11,420 --> 00:58:16,750 ♫ Ik heb je nu nodig, dus hou me alsjeblieft stevig vast ♫ 612 00:58:18,800 --> 00:58:26,380 ♫ Je bent de enige die me kan doen ontwaken ♫ 613 00:58:32,950 --> 00:58:38,360 ♫ Als deze lange nacht voorbij is zal ik weer verloren zijn ♫ 614 00:58:38,360 --> 00:58:41,510 Ik geloof je. 615 00:58:41,510 --> 00:58:44,030 ♫ Ik ben nog steeds op je aan het wachten ♫ 616 00:58:44,030 --> 00:58:49,520 Door wie ik ben geloof ik je., 617 00:58:50,400 --> 00:58:54,630 ♫ Ik heb je liefde nodig, dus neem me alsjeblieft mee ♫ 618 00:58:54,630 --> 00:58:57,250 ♫ Ik heb je nu nodig ♫ 619 00:58:57,250 --> 00:58:59,050 Bedankt. 620 00:58:59,050 --> 00:59:07,630 ♫ Ik ben in mijn eentje aan het huilen, denkend aan alle herinneringen die verloren zijn gegaan ♫ 621 00:59:07,630 --> 00:59:11,810 ♫ Ik heb je liefde nodig, in je armen ♫ 622 00:59:11,810 --> 00:59:17,400 ♫ Ik heb je nu nodig, dus hou me alsjeblieft stevig vast ♫ 623 00:59:22,290 --> 00:59:26,020 ♫ Ik zal voor altijd op je wachten ♫ 624 00:59:27,760 --> 00:59:31,690 ♫ Hier op deze plek ♫ 625 00:59:31,690 --> 00:59:35,000 ♫ Ik zal wachten (ik zal op je wachten) ♫ 626 00:59:36,380 --> 00:59:40,420 ♫ Altijd aan je zijde ♫ 627 00:59:41,760 --> 00:59:46,010 ♫ Ik wil ooit je hand vasthouden ♫ 628 00:59:46,010 --> 00:59:50,740 ♫ Ik wil met je wandelen ♫ 629 00:59:53,000 --> 00:59:57,350 ♫ Ik heb je liefde nodig, dus neem me alsjeblieft mee ♫ 630 00:59:57,350 --> 01:00:01,860 ♫ Ik heb je nu nodig, dus hou me alsjeblieft stevig vast ♫ 631 01:00:02,000 --> 01:00:03,900 While You Were Sleeping 52949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.