Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,610 --> 00:00:04,480
While You Were Sleeping
2
00:00:09,940 --> 00:00:19,960
Timing en ondertitels door het Dream Team @Viki
3
00:00:34,340 --> 00:00:40,000
While You Were Sleeping
4
00:01:47,060 --> 00:01:51,580
Ik geloof je.
5
00:01:51,580 --> 00:01:57,060
Door wie ik ben... geloof ik in je.
6
00:02:15,430 --> 00:02:17,990
Hè? Allemachtig.
7
00:02:17,990 --> 00:02:21,230
Aflevering 1
8
00:02:26,310 --> 00:02:28,130
Volslagen idioot.
9
00:02:28,130 --> 00:02:31,230
Dit is echt volslagen idioot.
10
00:02:38,630 --> 00:02:40,920
10 februari 2016
Op een weg.
11
00:02:51,660 --> 00:02:54,500
Wat is er? Heb je weer gedroomd?
[10 februari 2016. Op een weg. Nacht. Winter. Een grote man, nog nooit eerder gezien.]
12
00:02:54,500 --> 00:02:58,950
Wat ruikt er hier zo? In plaats van gewoonweg dingen aan te steken, verlucht de kamer, verlucht!
13
00:02:58,950 --> 00:03:03,760
Is dit de kamer van een mens of een varkensstal?
Ik heb hem geknuffeld.
14
00:03:03,760 --> 00:03:06,570
Er zit gewoonweg geen logica in!
15
00:03:06,570 --> 00:03:10,290
Waar zit geen logica in? Als je ogen hebt, kijk dan naar wat voor varkensstal het hier is!
16
00:03:10,290 --> 00:03:13,340
Hierdoor kan ik zelfs geen spek meer eten, want ik word aan mijn dochter herinnerd!
17
00:03:13,340 --> 00:03:17,970
Mama, luister. Ik droomde dat ik een man knuffelde die ik voor het eerst zag. En ik heb hem als eerste geknuffeld.
18
00:03:17,970 --> 00:03:20,670
Je weet dat ik niet het type ben dat om aandacht van mannen smeekt.
19
00:03:20,670 --> 00:03:26,150
Natuurlijk weet ik dat. Hoe kan je om de aandacht van een man vragen als je je zo gedraagt?
20
00:03:26,150 --> 00:03:28,210
Mama! Ben je wel echt mijn moeder?
21
00:03:28,210 --> 00:03:32,970
Laat voor je moeder alsjeblieft soms eens de klokken luiden. Hier is Hemingway!
Voor wie de klokken luiden
22
00:03:32,970 --> 00:03:34,890
Jeetje!
23
00:03:42,490 --> 00:03:46,000
Hoe zag hij eruit? Was hij knap?
24
00:03:46,000 --> 00:03:48,910
Wat maakt het uit of hij knap is? Ik heb een vriendje.
25
00:03:48,910 --> 00:03:51,960
Je hebt hem nog maar twee keer ontmoet na samen op een blind date gegaan te zijn en je noemt hem al je vriendje?
26
00:03:51,960 --> 00:03:53,820
Je gaat vast met hem trouwen op de derde date, hé?
27
00:03:53,820 --> 00:03:57,930
Ik haat mensen die vreemdgaan, dus praat nooit meer over de man in mijn droom.
28
00:03:57,930 --> 00:04:00,150
Zelfs als je het niet wilt, zullen jullie wegen kruisen.
29
00:04:00,150 --> 00:04:03,360
Je weet toch dat je dromen altijd uitkomen.
30
00:04:03,360 --> 00:04:05,780
Nee!
31
00:04:10,810 --> 00:04:13,320
Ik had al gehoord dat er iemand hier tegenover zou gaan wonen. Het ziet er naar uit dat het vandaag is.
32
00:04:13,320 --> 00:04:19,250
Wauw, knappe broers. Zijn ze broers?
33
00:04:19,250 --> 00:04:20,760
Schiet op en neem dit aan!
34
00:04:20,760 --> 00:04:23,160
Wie geeft er in deze tijden nog rijstcakes aan hun buren als ze verhuizen? Zo ouderwets.
35
00:04:23,160 --> 00:04:27,560
Het is niet ouderwets, het is bedachtzaam.
36
00:04:27,560 --> 00:04:29,880
Schiet op en ga het brengen!
37
00:04:35,490 --> 00:04:38,840
Die man! Dat is de man uit mijn droom!
38
00:04:38,840 --> 00:04:40,760
Wat?
39
00:04:48,620 --> 00:04:50,650
Hallo, ik woon vanaf vandaag in het huis hiertegenover—
40
00:04:50,650 --> 00:04:53,490
Ga alstublieft weg. In de toekomst zullen we ook alle bezoeken zoals deze weigeren.
41
00:04:53,490 --> 00:04:57,460
Enige andere begroetingen of goedhartigheid zullen geweigerd worden. Het spijt me.
42
00:05:00,090 --> 00:05:03,860
Wauw, wat een...
43
00:05:03,860 --> 00:05:06,560
Hé! Ik zei je toch dat ze mijn rijstcakes niet zouden aannemen?
- Je glimlachte vast niet, hé?
44
00:05:06,560 --> 00:05:11,510
Jawel. Ik glimlachte! Ik heb gelachen als een idioot!
45
00:05:11,510 --> 00:05:15,800
Echt? Zo'n grof persoon kom je niet vaak tegen.
46
00:05:15,800 --> 00:05:17,130
Was het een meisje?
- Ja!
47
00:05:17,130 --> 00:05:21,360
Probeer eens met haar uit te gaan hyung. Ik denk dat jullie twee bij elkaar zouden passen!
48
00:05:26,270 --> 00:05:28,550
Hé.
- Au.
49
00:05:34,690 --> 00:05:40,110
Mama, waarom heb je me niet eerder gezegd dat je de auto zou gebruiken? Natuurlijk kom ik te laat als ik met de bus ga!
50
00:05:44,480 --> 00:05:50,580
Mama, mama. Hij is het weer. De man uit mijn droom!
51
00:05:50,580 --> 00:05:53,400
Unni, kan je alsjeblieft opzij gaan zodat wij ook plaats hebben?
52
00:05:53,400 --> 00:05:55,220
Ik ga nooit met hem uitgaan.
- Hè?
53
00:05:55,220 --> 00:05:57,340
Ik ga nu afleggen.
54
00:05:59,140 --> 00:06:04,750
Blijf kalm. Ik ben niet in hem geïnteresseerd. Helemaal niet.
55
00:06:09,090 --> 00:06:10,820
Waarom gaat hij zo dicht bij me zitten?
56
00:06:10,820 --> 00:06:16,350
Er zijn drie stoelen links en drie stoelen rechts vrij! Waarom gaat hij naast me zitten als hij al deze keuze heeft?
57
00:06:16,350 --> 00:06:22,220
Is hij met me aan het flirten? Nee, trek niet te snel conclusies. Egocentrische gedachten brengen enkel schaamte met zich mee!
58
00:06:25,060 --> 00:06:30,000
Hij is me gevolgd! Dit is geen conclusie trekken noch narcisme.
59
00:06:32,200 --> 00:06:34,000
Hij is me weer gevolgd!
60
00:06:34,030 --> 00:06:39,460
Als het meisje dat aan de andere kant van de straat woont niet oplet, dan wordt ze een meisje dat je kent, en dan wordt het meisje dat je kent een meisje dat je knuffelt.
61
00:06:39,460 --> 00:06:42,170
Ik ben niet geïnteresseerd in jou.
- Jullie mogen hier zitten.
62
00:06:45,280 --> 00:06:47,440
Geïnteresseerd?
63
00:06:47,440 --> 00:06:50,140
Meen je dat nu? Ze dacht dat hij met haar aan het flirten was!
64
00:06:50,140 --> 00:06:54,430
Echt, hé!
- Wees stil!
65
00:06:54,430 --> 00:06:57,450
Wat zielig.
66
00:06:57,450 --> 00:07:00,670
Mevrouw, neem de volgende bus. Deze bus gaat maar tot de volgende halte.
67
00:07:00,670 --> 00:07:04,300
Ik weet het. Is het niet toegestaan om een bus te nemen die maar tot de volgende halte gaat?
68
00:07:06,440 --> 00:07:09,190
Door de begoocheling van romantiek ben ik er met mijn hoofd weer niet bij. Hij vindt je gewoon niet zo interessant.
69
00:07:09,190 --> 00:07:10,960
Echt!
70
00:07:14,280 --> 00:07:18,290
Enige andere begroetingen of goedhartigheid zullen geweigerd worden. Het spijt me.
71
00:07:19,460 --> 00:07:22,160
De stem van die vrouw...
72
00:07:24,250 --> 00:07:30,540
D-Die stem. De intercom stem. Inderdaad! Die etter!
73
00:07:30,540 --> 00:07:34,540
Het is oké. Het is oké. Deze hoeveelheid schaamte is geen probleem.
74
00:07:35,540 --> 00:07:39,440
Je hebt het goed gedaan! Je hebt het goed gedaan!
75
00:07:39,440 --> 00:07:42,550
Mama, ik denk dat mijn droom uit zal komen.
76
00:07:42,550 --> 00:07:46,060
Ben je al voor die man gevallen? Is je hart een schuifdeur?
77
00:07:46,060 --> 00:07:49,470
Hij opent nog voordat men kan kloppen.
78
00:07:49,470 --> 00:07:52,130
Nee! Hij is voor mij gevallen.
79
00:07:52,130 --> 00:07:56,240
Heb je daar bewijs voor?
- Waarom zat hij plots zo dicht bij me?
80
00:07:56,240 --> 00:07:58,810
Je zei dat hij plaats probeerde te maken voor andere mensen.
81
00:07:58,810 --> 00:08:02,750
Die gast is een totale flirt. Hij probeert echt met iedereen te flirten.
82
00:08:02,750 --> 00:08:06,630
Wel vanuit mijn oogpunt bent je net een kreupelbos.
83
00:08:09,010 --> 00:08:10,670
De rekening alstublieft.
84
00:08:11,670 --> 00:08:16,990
Samgyupsal en kimchijigae voor één persoon. 17.000 won alstublieft.
85
00:08:19,280 --> 00:08:22,140
Alstublieft.
- Bedankt.
86
00:08:28,020 --> 00:08:29,840
Bedankt.
- Bedankt.
87
00:08:29,840 --> 00:08:31,950
Ja.
88
00:08:34,810 --> 00:08:37,750
Wat is er mis? Ken je hem?
89
00:08:37,750 --> 00:08:40,390
Het is een droom die ik drie maanden geleden heb gehad.
90
00:08:40,390 --> 00:08:44,500
Die meneer had een pleister om zijn hand.
91
00:08:44,500 --> 00:08:49,840
Het sneeuwde. Het moment waarop hij zijn aansteker aanstak om te roken, schoot hij in brand.
92
00:08:49,840 --> 00:08:51,580
Wat? Waar?
93
00:08:51,580 --> 00:08:55,000
Ik weet het niet. Maar hij stak 'm aan met de hand met de pleister.
94
00:08:55,000 --> 00:08:58,490
Dat betekent dat het binnenkort gaat gebeuren. Oh god.
95
00:08:58,490 --> 00:09:00,730
Meneer!
96
00:09:03,310 --> 00:09:06,940
Meneer, kunt u mij alstublieft uw sigaretten en aansteker geven?
- Waarom?
97
00:09:06,940 --> 00:09:08,910
Roken is niet goed voor u. Het kan kanker veroorzaken.
98
00:09:08,910 --> 00:09:13,440
Wat maakt het jou uit of ik rook of niet?! Ga opzij!
99
00:09:13,440 --> 00:09:15,490
Meneer, u zal sterven als u rookt!
100
00:09:15,490 --> 00:09:20,430
Wat in hemelsnaam! Zijn deze vrouwen gek geworden?! Ga opzij!
101
00:09:23,640 --> 00:09:28,580
Meneer! Luister naar me! U zal sterven als u rookt!
102
00:09:28,580 --> 00:09:30,150
Geef me het voordeel van twijfel en luister alstublieft gewoon naar mijn woorden!
103
00:09:30,150 --> 00:09:33,590
Wat een ongeluk!
104
00:09:41,310 --> 00:09:44,780
Ik heb dit van hem afgepakt. Zal dat volstaan?
105
00:09:44,780 --> 00:09:49,480
Nee, het maakt niet uit. Het is zijn keuze en zijn lot.
106
00:09:49,480 --> 00:09:52,600
Wie zegt dat? Als je de toekomst kent, zou je hem moeten proberen veranderen!
107
00:10:06,650 --> 00:10:12,890
Je kan hem niet veranderen. Wie zou deze gekte nu geloven?
108
00:10:18,730 --> 00:10:21,360
Dat ik je zag in mijn droom.
109
00:10:21,360 --> 00:10:23,060
Waar is die aansteker nou weer...
110
00:10:23,060 --> 00:10:30,830
En omdat mijn dromen altijd uitkomen, moet je luisteren naar wat ik zeg als je wilt leven.
111
00:10:33,840 --> 00:10:36,900
Hoe zou iemand kunnen geloven in zulke ongegronde praat?
112
00:10:37,800 --> 00:10:40,830
Mijn vader geloofde mij niet en kwam daarom ook om.
113
00:10:43,970 --> 00:10:47,670
Je kunt de toekomst niet veranderen.
114
00:10:47,670 --> 00:10:50,860
En het zal niet veranderen zelfs als je weet wat er gaat komen.
115
00:10:54,990 --> 00:11:05,060
Timing en ondertitels door het Dream Team @ Viki
116
00:11:13,520 --> 00:11:20,950
While You Were Sleeping
117
00:11:23,600 --> 00:11:25,300
Geef mij alstublieft deze taart.
118
00:11:25,300 --> 00:11:28,080
En geef ons alstublieft ook heel veel van de confetti knallers!
119
00:11:28,080 --> 00:11:29,620
Is het iemand zijn verjaardag?
120
00:11:29,620 --> 00:11:33,550
Unni, het is aanklager Jeong zijn eerste dag. Dat moeten we vieren.
121
00:11:33,550 --> 00:11:36,480
Vieren? Dat is gewoon overdreven—
122
00:11:36,480 --> 00:11:40,520
We moeten het vieren. Laten we het vieren en er een nationale feestdag van maken.
123
00:11:40,520 --> 00:11:41,950
Hij ziet er slim uit.
124
00:11:41,950 --> 00:11:47,690
Toch? Ziet hij er niet uit alsof hij altijd het juiste gaat doen? Ik vind hem zo leuk.
125
00:11:48,710 --> 00:11:52,220
Wauw, mevrouw Hyang Mi, je maakt mij verdrietig.
126
00:11:52,220 --> 00:11:57,100
Toen je met mij werkte, zei je altijd ''Mijn aanklager Lee.'' Maar je zegt nu al ''Mijn aanklager Jeong''?
127
00:11:57,100 --> 00:12:01,380
Oh mijn hemel, aanklager— Ik bedoel, advocaat Lee!
128
00:12:01,380 --> 00:12:02,740
Alles bij elkaar, graag.
129
00:12:02,740 --> 00:12:05,020
Oh nee, dat hoef je niet te doen!
130
00:12:05,020 --> 00:12:09,260
Het is niets! Omdat het aanklager Jeong zijn eerste dag is, zal ik hem feliciteren.
131
00:12:09,260 --> 00:12:15,310
Ken jij onze aanklager Jeong?
- Natuurlijk. Ik was vroeger Jae Chan zijn mentor.
132
00:12:15,310 --> 00:12:17,980
Maar aanklager Jeong ziet her helemaal niet uit alsof hij bijles nodig had.
133
00:12:17,980 --> 00:12:20,760
Waar heb je het over? Hij eindigde altijd als laatste.
134
00:12:20,760 --> 00:12:22,860
Meen jij dat?
- Echt?
135
00:12:22,860 --> 00:12:24,240
Dat is onverwacht.
136
00:12:24,240 --> 00:12:25,520
Gerechtigheid
137
00:12:25,520 --> 00:12:29,480
Hier, wat betekent dit? Lees het.
138
00:12:29,480 --> 00:12:31,650
- 13 jaar geleden–
Dit is zo makkelijk!
139
00:12:31,650 --> 00:12:36,180
'Just' betekent ''nu'', ''ice'' betekent ''ijs.'' Voeg ze samen en dan krijg je...
140
00:12:36,180 --> 00:12:40,780
'Nu IJs.'' ''Nu ben je ijs.''
141
00:12:40,780 --> 00:12:43,890
Oh mijn hemel, was hij zo dom?
142
00:12:43,890 --> 00:12:47,700
Een domme aanklager betekent alleen maar meer werk voor jou, Hyang Mi.
143
00:12:47,700 --> 00:12:52,300
Kom op, zelfs als hij dom is, hebben we het over aanklager-maatstaven.
144
00:13:01,270 --> 00:13:03,860
Ik mag hem echt niet.
145
00:13:03,860 --> 00:13:06,120
Hé, aanklager Jeong!
146
00:13:10,490 --> 00:13:12,230
Hyung Yoo Beom?
147
00:13:15,510 --> 00:13:17,030
Was het vorig jaar?
148
00:13:17,030 --> 00:13:22,650
Toen ik in het OM van Yeonju werkte, kreeg ik een aanbeveling om aan een corruptiezaak te werken en een seriemoord-zaak.
149
00:13:22,650 --> 00:13:27,600
Het enige wat ik deed was gewoon neerzitten terwijl de chef al het werk deed en ik kreeg een aanbeveling.
150
00:13:27,600 --> 00:13:32,730
Oh nee meneer, helemaal niet. En hallo, ik ben onderzoeker Choi Dam Dong.
151
00:13:32,730 --> 00:13:34,300
Het is fijn om u te ontmoeten, ik ben Jeong Jae Chan.
152
00:13:34,300 --> 00:13:37,480
En dit is—
- Assistent Moon Hyang Mi.
153
00:13:37,480 --> 00:13:39,940
Ja, het is fijn om u te ontmoeten.
154
00:13:46,040 --> 00:13:46,990
Wat brengt jou hier?
155
00:13:46,990 --> 00:13:51,580
Wat zeg jij— onze kleine baby is een gouden aanklager geworden. Het minste wat ik kan doen is jou feliciteren.
156
00:13:51,580 --> 00:13:56,390
Jullie twee hebben elkaar dus als leraar en student ontmoet, en nu ontmoeten jullie elkaar weer als advocaat en aanklager?
157
00:13:56,390 --> 00:14:00,740
Is dat hoe het zit? Ik kwam langs om hallo te zeggen, ik denk dat we elkaar veel kunnen helpen.
158
00:14:00,740 --> 00:14:03,650
Herinner jij je het nog? Win-win.
159
00:14:04,600 --> 00:14:06,790
Wacht even.
160
00:14:06,790 --> 00:14:11,580
Ja, heb je de sms gekregen? Ik heb je gevraagd om de veertiende open te laten.
161
00:14:11,580 --> 00:14:14,770
Wat bedoel je: waarom? Het is Valentijn.
162
00:14:14,770 --> 00:14:18,660
Het restaurant waar jij het laatst over had, blijkbaar weet ik waar dat is.
163
00:14:18,660 --> 00:14:22,000
Jae Chan, ken je de uitdrukking ''win-win''?
164
00:14:25,280 --> 00:14:29,250
Win-win? Is dat Chinees?
165
00:14:29,250 --> 00:14:35,800
Het is zoals jouw vader die zegt dat hij mijn salaris zal verhogen met $10 elke keer dat je een hoger cijfer haalt.
166
00:14:35,800 --> 00:14:40,300
Geef dat geld op. Zelfs als ik dood zou gaan en terug tot leven zou kunnen komen, zou ik nog steeds geen betere cijfers halen.
167
00:14:42,640 --> 00:14:45,490
Je kunt gewoon jouw rapport vervalsen.
168
00:14:46,660 --> 00:14:49,690
Kom op, mijn vader is een politieagent.
169
00:14:49,690 --> 00:14:52,860
Als we gepakt worden, zal hij ons zeker in de gevangenis stoppen.
170
00:14:52,860 --> 00:14:58,080
Je moet gewoon zorgen dat het niet verdacht is en het langzaam verhogen. Om gewoon 30ste te worden van de laatste plek is nog steeds $300.
171
00:14:58,080 --> 00:15:00,570
Ik zal je de helft geven.
172
00:15:00,570 --> 00:15:05,990
Jij zei dat je een motorfiets wilde kopen. Hoe ga je die kopen met enkel jouw zakgeld?
173
00:15:05,990 --> 00:15:09,750
Het is goed voor mij omdat ik het geld krijg. Het is goed voor jou omdat jij de motorfiets kan kopen.
174
00:15:10,650 --> 00:15:18,070
Het is goed voor jouw vader omdat je cijfers beter worden. Een situatie waarin iedereen iets krijgt— dat is een win-win.
175
00:15:20,490 --> 00:15:24,660
Dus je moet hoe dan ook komen, oké? Goed.
176
00:15:24,660 --> 00:15:28,980
Hé, zeg het mij wanneer je vrij bent. Ik zal je meenemen naar een plek met fantastische sushi.
177
00:15:28,980 --> 00:15:32,330
Ik ga ervandoor.
- Ja, meneer!
178
00:15:32,330 --> 00:15:35,090
Tot ziens.
179
00:15:58,300 --> 00:16:00,960
Aan mijn dochter Hong Joo
180
00:16:02,120 --> 00:16:08,260
Dus uiteindelijk, ging moeder dood... door mij?
181
00:16:08,260 --> 00:16:13,560
Iets waar ik aan bijdroeg... vanwege het ongeluk?
182
00:16:13,560 --> 00:16:16,220
Hong Joo!
183
00:16:16,220 --> 00:16:19,940
Zeg dat de droom waar was! Alsjeblieft!
184
00:16:23,390 --> 00:16:25,550
Maak mij wakker!
185
00:16:25,550 --> 00:16:28,700
Hou je verstand erbij!
186
00:16:51,020 --> 00:16:53,330
Wat moet ik doen?
187
00:16:56,620 --> 00:17:00,010
13 februari 2016
188
00:17:02,720 --> 00:17:08,490
Tante, lang haar, mama haar testament
189
00:17:10,060 --> 00:17:15,930
Een ongeluk vond plaats door mij en mam...
190
00:17:29,200 --> 00:17:32,250
Hong Joo! Eet voordat je je wast—!
191
00:17:33,190 --> 00:17:37,300
Hé, waarom zijn je ogen zo opgezwollen? Heb jij gehuild?
192
00:17:37,300 --> 00:17:40,860
Nee, ik heb noedels gegeten voor dat ik ging slapen gister nacht. Ik ga mij wassen.
193
00:17:40,860 --> 00:17:45,890
Ga je wassen nadat je eet.
- Een man die wilde roken, werd opgeblazen.
194
00:17:45,890 --> 00:17:48,100
Bij Oh Dong Stad's zelf bediening benzine pomp,
[Roken in een tanken veroorzaakt explosie op grote schaal]
195
00:17:48,100 --> 00:17:53,650
een man stapte uit een SUV en pakte een sigaretten voordat hij de benzine slang pakte.
196
00:17:53,650 --> 00:17:59,950
Hij stopte de tuit in zijn benzine tank, en op het moment dat hij zijn aansteker aanstak, vatte de benzine damp vlam.
197
00:17:59,950 --> 00:18:06,200
Het benzine station werd meteen verzwolgen door de explosie. Meneer Kim, in de 30, kwam om in de explosie.
198
00:18:06,200 --> 00:18:08,820
Hé, die man. Het was die man van eerder, toch?
199
00:18:08,820 --> 00:18:11,640
Die vent die jij zei dat hij niet moest roken, toch?
200
00:18:16,280 --> 00:18:18,350
Hong Joo!
201
00:18:19,350 --> 00:18:23,170
Hong Joo! Laat los, laat los!
202
00:18:23,170 --> 00:18:26,430
Laat los! Wat is er mis met jou?!
203
00:18:26,430 --> 00:18:31,290
Mam, die persoon. Het gebeurde net zoals in mijn droom.
204
00:18:31,290 --> 00:18:34,780
Ik weet het, maar jij kon er niets meer aan doen!
205
00:18:34,780 --> 00:18:38,080
Het zal niet veranderen!
206
00:18:38,080 --> 00:18:41,070
Mam, wat moet ik doen?
207
00:18:41,070 --> 00:18:46,720
Wat moet ik doen, mam?
208
00:18:46,720 --> 00:18:52,280
Hong Joo.
- Mama.
209
00:18:53,220 --> 00:18:57,050
Ik ging dood vanwege een ongeluk dat jij veroorzaakte?
210
00:18:59,130 --> 00:19:01,910
En je weet niet wanneer?
211
00:19:04,800 --> 00:19:06,880
Kijk naar mij.
212
00:19:06,880 --> 00:19:10,070
Jij zou een bloem in je haar moeten doen, jij gekke meid.
(Bloemen in je haar stoppen is een teken van gekte.)
213
00:19:11,790 --> 00:19:15,630
Wat moet ik doen?
- Is dit grappig? Denk je dat deze situatie grappig is?
214
00:19:15,630 --> 00:19:20,930
Jij zag hoe die sigarettenman eindigde net zoals ik het in mijn dromen zag! Mijn dromen konden nooit veranderd worden!
215
00:19:20,930 --> 00:19:25,740
Dus dat is waarom je je haar zo hebt geknipt. Omdat je dromen misschien zullen veranderen wanneer je haar anders ligt?
216
00:19:25,740 --> 00:19:30,790
Ik ga mijn haar lang nooit laten worden. Ik had lang haar in mijn droom.
217
00:19:30,790 --> 00:19:36,660
Ik had geen idee van dat mijn dochter alleen maar knap was vanwege haar haar.
218
00:19:36,660 --> 00:19:39,520
Mama!
219
00:19:39,520 --> 00:19:45,210
Oh jeetje, wees niet ongerust. Mama gaat niet zomaar dood.
220
00:19:45,210 --> 00:19:51,540
Jij bent alles wat ik heb in deze wereld, dus laat mij niet alleen.
221
00:19:51,540 --> 00:19:53,650
Oké?
222
00:19:54,650 --> 00:19:57,830
Oh jeetje, mijn kleine pup.
223
00:20:00,120 --> 00:20:02,190
Ik denkt dat de bloem een goed idee is.
224
00:20:02,190 --> 00:20:04,730
Mama!
225
00:20:40,100 --> 00:20:46,940
13 februari
226
00:20:46,940 --> 00:20:53,190
14 februari
227
00:20:58,120 --> 00:21:00,410
Uw boeket is klaar.
228
00:21:02,970 --> 00:21:04,130
14 februari 2016
229
00:21:04,130 --> 00:21:06,090
Dank u.
230
00:21:06,090 --> 00:21:13,830
14 februari 2016
231
00:21:17,630 --> 00:21:19,490
Wat doe je?
232
00:21:21,330 --> 00:21:22,910
Ga je op een date?
233
00:21:22,910 --> 00:21:24,270
O, hyung.
234
00:21:24,270 --> 00:21:26,840
Hé, heb je ook een auto gekocht?
235
00:21:28,020 --> 00:21:30,120
Wat brengt jou hier?
- Ik heb een date!
236
00:21:30,120 --> 00:21:33,110
En jij?
- Oh. Wel, ik ook.
237
00:21:33,110 --> 00:21:34,170
Yoo Beom!
238
00:21:34,170 --> 00:21:38,010
Ik ben hier net. Heb je je haar ook geknipt?
239
00:21:44,210 --> 00:21:46,640
Wat? Kennen jullie elkaar?
240
00:21:46,640 --> 00:21:48,440
Wel...
241
00:21:51,810 --> 00:21:55,200
Maar, hoe ken jij hem?
- Wacht.
242
00:21:55,200 --> 00:21:56,520
Daten jullie?
243
00:21:56,520 --> 00:21:59,420
Ja. Toch? We daten?
244
00:21:59,420 --> 00:22:02,620
Ja! Ja.
245
00:22:02,620 --> 00:22:05,150
Hé, wil je een dubbeldate met jouw vriendin doen?
246
00:22:05,150 --> 00:22:07,530
Nee! Dat wil ik niet!
- Dat mag niet!
247
00:22:07,530 --> 00:22:08,590
Laat dan maar.
248
00:22:08,590 --> 00:22:09,990
Laten we naar binnen gaan. Het is koud buiten.
249
00:22:09,990 --> 00:22:11,670
Ja, ga naar binnen. Ga maar.
250
00:22:11,670 --> 00:22:16,950
Wel ga maar eerst naar binnen. Mijn kleine Jae Chan, je hebt een auto en alles. Je bent volwassen!
251
00:22:16,950 --> 00:22:18,860
Ik ga eerst.
252
00:22:19,790 --> 00:22:23,370
Toen dat kind op de middelbare school zat, kocht ik hem een motorfiets.
253
00:22:23,370 --> 00:22:27,780
Wauw, ik denk dat dat meer dan 10 jaar geleden is. Mijn kleine Jae Chan is volwassen.
254
00:22:29,490 --> 00:22:32,870
Heb jij die motorfiets niet gestolen?
255
00:22:32,870 --> 00:22:35,540
Nee, ik heb hem met mijn eigen geld gekocht.
256
00:22:35,540 --> 00:22:38,750
Terwijl ik je niet genoeg zakgeld heb gegeven voor een motorfiets?
257
00:22:38,750 --> 00:22:40,590
Winter, 2003.
258
00:22:40,590 --> 00:22:42,020
Ik heb het verdiend.
259
00:22:42,020 --> 00:22:45,020
Verdiend? Van waar? Hoe?
260
00:22:45,020 --> 00:22:47,260
Meneer, we zullen het onderzoeken.
261
00:22:47,260 --> 00:22:51,190
Waarom kan je niet antwoorden! Heb je hem gestolen?
262
00:22:51,190 --> 00:22:53,550
Nee! Het was gewoon mijn rapport—!
263
00:22:53,550 --> 00:22:57,140
R-Rapport?
Notificatie van studies
264
00:23:04,390 --> 00:23:06,600
Ik heb mijn rapporten vervalst.
265
00:23:06,600 --> 00:23:12,580
Yoo Beom hyung zei dat als ik dat deed, jij zijn loon zou verhogen, dus hebben we dat gedeeld.
266
00:23:14,020 --> 00:23:17,010
Snotneus. Waarom zou je daar over liegen?
267
00:23:17,010 --> 00:23:21,420
Jouw vader schept altijd op over hoe slim je bent.
268
00:23:21,420 --> 00:23:23,260
Schiet op en zeg sorry!
269
00:23:23,260 --> 00:23:26,320
Maar vader, dit ongeluk—
270
00:23:29,400 --> 00:23:32,350
- Meneer...
- Meneer!
271
00:23:48,020 --> 00:23:55,000
Timing en ondertitels door het Dream Team @ Viki
272
00:24:08,350 --> 00:24:11,630
Is er iets mis? Je kijkt al de hele tijd naar jouw mobiel.
273
00:24:11,630 --> 00:24:15,160
Ik moet misschien vroeg naar huis vandaag.
274
00:24:15,160 --> 00:24:16,920
Mijn mama beantwoordt mijn berichtjes niet.
275
00:24:16,920 --> 00:24:19,190
Is jouw moeder ziek?
276
00:24:19,190 --> 00:24:24,180
Nee, dat is het niet. Het is gewoon... Ik vind dit een naar gevoel.
277
00:24:26,850 --> 00:24:29,990
Ik heb de kaarsen uitgeblazen.
278
00:24:29,990 --> 00:24:34,020
En ik ben zeker dat ik het fornuis heb uitgezet.
279
00:24:35,820 --> 00:24:37,650
En de deur...
280
00:24:40,270 --> 00:24:43,390
Ik heb de voordeur niet op slot gedaan.
- Wat?
281
00:24:43,390 --> 00:24:46,890
Ik heb de voordeur niet op slot gedaan, ik moet gaan.
- Wacht.
282
00:24:48,350 --> 00:24:50,320
Hong Joo!
283
00:24:56,550 --> 00:25:00,210
Mama! Kan je jouw mobiel alsjeblieft opnemen!
284
00:25:01,170 --> 00:25:03,770
Hong Joo, wacht! Heb je al eerder in de sneeuw gereden?
285
00:25:03,770 --> 00:25:06,570
Nee, dat heb ik niet.
286
00:25:06,570 --> 00:25:12,650
Wat moet ik doen, zal ik een taxi bellen? Zijn er hier taxi's in de buurt?
287
00:25:12,650 --> 00:25:15,900
Geef me jouw sleutels. Ik zal rijden.
288
00:25:15,900 --> 00:25:18,030
Maar toch...
- Ik heb al vaker in dit weer gereden.
289
00:25:18,030 --> 00:25:20,450
Komaan, ik zal rijden.
290
00:25:55,260 --> 00:25:56,940
Excuseer me.
291
00:26:08,120 --> 00:26:12,190
Waarom neemt ze niet op? Zal ik de politie bellen?
292
00:26:13,350 --> 00:26:15,720
Het is waarschijnlijk niets.
293
00:26:15,720 --> 00:26:19,030
Hallo? Mama?
294
00:26:19,030 --> 00:26:22,180
Waarom heb je zo vaak gebeld?
295
00:26:24,290 --> 00:26:30,830
Nee, ik ben m'n mobiel in een café vergeten, daarom kon ik niet opnemen.
296
00:26:31,870 --> 00:26:35,850
Jij dommerik! Ik heb 'm gevonden, daarom nam ik op!
297
00:26:35,850 --> 00:26:38,080
Een lieve man heeft 'm voor me gevonden!
298
00:26:38,080 --> 00:26:42,460
Vergeet je mobiel niet en neem op wanneer ik je bel!
299
00:26:42,460 --> 00:26:45,580
Ja. Ik ben zo thuis.
300
00:26:48,550 --> 00:26:49,690
Dat is een opluchting.
301
00:26:49,690 --> 00:26:53,390
Ben je altijd zo hecht geweest met jouw moeder?
302
00:26:53,390 --> 00:26:55,350
Nee.
303
00:26:59,080 --> 00:27:01,090
Yoo Beom.
304
00:27:03,520 --> 00:27:12,160
Als... Als ik verongeluk, zou jij dan voor mijn moeder zorgen?
305
00:27:12,160 --> 00:27:14,680
Wat bedoel je? Een ongeluk?
306
00:27:14,680 --> 00:27:20,900
Nee, niet nu. Er kan in de toekomst een ongeluk gebeuren.
307
00:27:20,900 --> 00:27:25,970
Goed. Wat er ook gebeurt, ik zal jou en jouw moeder beschermen.
308
00:27:25,970 --> 00:27:27,760
Goed?
309
00:27:29,920 --> 00:27:33,430
Gaat het echt goed met je? Je ziet er bleekjes uit.
310
00:28:49,610 --> 00:28:51,530
Mam.
311
00:28:53,430 --> 00:28:55,200
Mam...
312
00:28:55,880 --> 00:28:59,760
Oh mijn hemel, ze is wakker!
313
00:28:59,760 --> 00:29:01,310
Juffrouw! Juffrouw, kun je ons horen?
314
00:29:01,310 --> 00:29:05,310
Waar is... mijn mama?
- Oh mijn hemel, roep de dokter!
315
00:29:07,640 --> 00:29:09,780
Yoo Beom...
316
00:29:11,580 --> 00:29:13,370
Hong Joo!
317
00:29:13,370 --> 00:29:15,730
Nam Hong Joo, kun je mij zien?
318
00:29:15,730 --> 00:29:18,310
Hoeveel vingers steek ik op?
319
00:29:19,400 --> 00:29:21,600
Het is een wonder! Een kerst wonder!
320
00:29:21,650 --> 00:29:23,600
Mam.
321
00:29:37,180 --> 00:29:42,660
Mijn haar... Waarom is mijn haar...
322
00:29:46,180 --> 00:29:49,740
Tante, welke dag is het vandaag?
323
00:29:49,740 --> 00:29:54,480
Vandaag? Het is kerstavond.
324
00:29:57,300 --> 00:30:03,250
Maar kerst was al drie maanden geleden.
325
00:30:03,250 --> 00:30:07,920
Juffrouw, je ligt hier al 10 maanden.
326
00:30:10,890 --> 00:30:15,720
Tante, waar is mijn moeder?
327
00:30:15,720 --> 00:30:21,260
Later, wanneer je helemaal beter bent, dan zal ik het je vertellen.
328
00:30:21,260 --> 00:30:26,330
Ik ben nu in orde. Zeg het mij.
329
00:30:30,070 --> 00:30:33,150
Was je nou maar een beetje eerder wakker geworden.
330
00:30:33,150 --> 00:30:38,950
Jouw mama hield het zo lang vol, zodat ze jou kon zien wakker worden.
331
00:30:40,140 --> 00:30:46,500
Wat moet dat betekenen? Wat is er met haar gebeurd?
332
00:30:47,330 --> 00:30:55,070
Een persoon ging dood in het ongeluk dat jij veroorzaakte...
333
00:30:55,100 --> 00:30:59,000
Mijn zoon!
334
00:30:59,040 --> 00:31:03,010
Breng hem terug!
335
00:31:07,140 --> 00:31:11,630
Oh, mijn kleine baby. Word snel wakker.
336
00:31:11,630 --> 00:31:14,200
Mama zal iets verrukkelijk voor jou maken.
337
00:31:14,200 --> 00:31:18,360
Ze moest een schikking betalen voor de overlijdensrechtszaak en daarnaast ook nog jouw ziekenhuis rekeningen.
338
00:31:18,360 --> 00:31:21,840
Jouw moeder verkocht het huis, de winkel.
[Winkel gaat sluiten: Dank u dat u onze winkel al deze tijd heeft bezocht.]
339
00:31:21,840 --> 00:31:25,410
Ze kon zelfs niet even slapen omdat ze moest blijven werken.
340
00:31:26,550 --> 00:31:29,260
Ze was vastbesloten om jou te redden.
341
00:31:29,260 --> 00:31:33,210
Ze ging uiteindelijk overwerken.
342
00:31:48,780 --> 00:31:53,120
Is ze dood gegaan?
343
00:31:53,120 --> 00:31:55,530
Ja.
344
00:32:16,400 --> 00:32:18,300
Aan mijn dochter Hong Joo,
-1. Cham Soon Bank, neem mijn $25,000 tegoed op (Paswoord:3419)
345
00:32:18,300 --> 00:32:19,940
2. Gong Jin Bank, neem het Slimme Fonds op $15,000 (Paswoord: 3419)
346
00:32:19,940 --> 00:32:22,530
3. Myung Ji levensverzekering neem een helelevensverzekering op (Paswoord: 3419)
Verzekerings agent Kim Eun Sa, telefoon nummer...
Bel en ontvang het verzekerings geld
347
00:32:22,530 --> 00:32:26,630
4. Geef jezelf niet de schuld.
348
00:32:29,010 --> 00:32:37,590
Dit is een droom. Dit is een droom, toch? Zeg mij snel dat het een droom is, alsjeblieft?
349
00:32:38,760 --> 00:32:43,430
Ik moet wakker worden, waarom kan ik niet wakker worden?
350
00:32:45,900 --> 00:32:50,090
Zeg dat het een droom is, alsjeblieft!
351
00:32:50,090 --> 00:32:52,350
Hong Joo.
352
00:32:52,940 --> 00:32:55,160
Ik vind deze droom niet leuk.
353
00:32:56,700 --> 00:32:58,560
Tante, alsjeblieft.
354
00:32:59,210 --> 00:33:04,420
Hou je verstand erbij! Je moet misschien wel voor komen!
355
00:33:05,170 --> 00:33:09,520
Waar heb jij het over? Waarom moet ik voorkomen?
356
00:33:09,520 --> 00:33:12,550
Ik was niet degene die reed, dus waarom ik!?
357
00:33:12,550 --> 00:33:14,680
Reed jij niet?
358
00:33:14,680 --> 00:33:19,360
Waarom blijf jij zeggen dat ik het veroorzaakt heb? Ik reed niet!
359
00:33:19,360 --> 00:33:22,950
Dat ongeluk, was niet mijn schuld!
360
00:33:27,400 --> 00:33:31,880
Gi Yeong Ziekenhuis
361
00:33:31,880 --> 00:33:34,490
Ondervraging van een verdachte? Wat is er aan de hand?
362
00:33:34,490 --> 00:33:37,260
Die juffrouw, degene die na 10 maanden wakker werd.
Verboden toegang: Ondervraging van een verdachte zal plaatsvinden vanaf 13 uur. Kom alstublieft niet binnen.
363
00:33:37,260 --> 00:33:39,300
Ze zeiden dat ze hier zal worden ondervraagd door de aanklager!
364
00:33:39,300 --> 00:33:40,790
In de ziekenzaal?
- Oh mijn hemel.
365
00:33:40,790 --> 00:33:42,010
Hij komt eraan, hij komt eraan.
366
00:33:42,010 --> 00:33:44,140
Hij moet de aanklager zijn.
367
00:33:44,140 --> 00:33:46,760
Zijn jullie de voogden?
- Nee, nee.
368
00:33:48,950 --> 00:33:55,950
Timing en ondertitels door het Dream Team @ Viki
369
00:33:58,240 --> 00:34:01,830
Juffrouw Nam Hong Joon, een onderzoek naar jou is ingesteld naar aanleiding van het overtreden van het Artikel voor Speciale gevallen betreffende de schikking van Verkeersongelukken,
370
00:34:01,830 --> 00:34:03,700
waar jij van op de hoogte moet zijn.
371
00:34:03,700 --> 00:34:08,790
Je hebt het recht om zwijgen.
372
00:34:08,790 --> 00:34:13,300
Als je besluit te zwijgen omdat dat je jezelf niet wil beschuldigen, zal het niet tegen jou gebruikt worden in de rechtszaal.
373
00:34:14,620 --> 00:34:19,410
Vanwege wie ik ben... kan ik in je geloven.
374
00:34:21,360 --> 00:34:27,610
Je hebt het recht om een advocaat bij het verhoor nu en gedurende verhoren in de toekomst aanwezig te hebben.
375
00:34:31,320 --> 00:34:32,920
Ik begrijp het.
376
00:34:34,780 --> 00:34:39,390
Op de datum 14 februari 2016, ging jij terug naar huis in een auto die van jouw moeder was.
377
00:34:39,390 --> 00:34:45,860
Jij reed meneer Han Woo Tak, die een kruispunt in Sang Gu stad overstak aan en doodde hem. Is dit juist?
378
00:34:45,860 --> 00:34:48,550
Ik reed niet.
379
00:34:49,530 --> 00:34:52,180
Lee Yoo Beom zat bij mij in de auto en hij was degene die reed.
380
00:34:52,180 --> 00:34:55,680
Ja, jij hebt dat ook zo verklaard aan de agent.
381
00:34:55,680 --> 00:34:59,700
Ja. Maar ze geloofden mij niet.
382
00:35:04,460 --> 00:35:08,280
Dat is waarom ik meneer Lee Yoo Beom heb geroepen en hem ook heb ondervraagd.
383
00:35:08,980 --> 00:35:10,070
Wat heeft hij gezegd?
384
00:35:10,070 --> 00:35:13,360
Ik heb hem gevraagd of hij toevallig reed die nacht.
385
00:35:16,910 --> 00:35:20,740
Dat is waar ik het meeste spijt van heb. Ik had in haar plaats moeten rijden.
386
00:35:20,740 --> 00:35:24,290
Ik probeerde haar te stoppen! Ik bleef tegen haar zeggen dat besneeuwde wegen glad worden en dat ze niet mocht rijden!
387
00:35:24,290 --> 00:35:28,160
Maar ze bleef zeggen dat ze snel moest vertrekken omdat ze haar moeder niet kon bereiken!
388
00:35:28,160 --> 00:35:33,470
Hoe kon ik haar zomaar laten gaan? Dat is waarom ik bij haar in de auto ben gestapt, omdat ik bezorgd was.
389
00:35:33,470 --> 00:35:40,800
Dat is een leugen. Hij liegt. Hij was echt degene die reed die dag!
390
00:35:42,040 --> 00:35:46,260
We onderzochten de bloedvlekken die op de airbag van de bestuurders stoel werden gevonden
391
00:35:46,260 --> 00:35:49,230
en het was jouw DNA.
392
00:35:49,230 --> 00:35:50,730
Dat is onmogelijk.
393
00:35:50,730 --> 00:35:55,090
Zelfs de black box opname van de ambulance laat zien dat ze jou redde van de bestuurders stoel.
394
00:35:55,090 --> 00:35:58,020
Meneer Lee Yoo Beom zat in de passagiers stoel.
395
00:35:58,020 --> 00:36:01,430
Ik zweer het, ik reed niet!
396
00:36:01,430 --> 00:36:04,850
Hoe kun je dan het DNA en de black box opname verklaren?
397
00:36:04,850 --> 00:36:07,560
Iemand moet het bewijs in elkaar hebben gezet.
398
00:36:13,430 --> 00:36:16,970
Hong Joo, Hong Joo!
399
00:36:20,670 --> 00:36:26,220
Tijdens het ongeluk was ik bewusteloos. Iemand moet mij naar de bestuurders stoel hebben verplaatst.
400
00:36:26,220 --> 00:36:32,410
Dan hebben ze vast het bloed van de airbag gehaald, mijn bloed erop gedaan en in de passagiersstoel zijn gekropen.
401
00:36:42,670 --> 00:36:44,940
Die ''iemand'' waar jij het over hebt, is toch zeker niet—
402
00:36:44,940 --> 00:36:49,930
Het moet Yoo Beom zijn geweest. Hij heeft mij er waarschijnlijk in geluisd.
403
00:36:49,930 --> 00:36:52,590
''Hij heeft haar erin geluisd."
404
00:36:53,940 --> 00:36:55,840
Dat is een vermoeden.
405
00:36:57,510 --> 00:37:00,430
We vertrouwen bewijs, geen vermoeden.
406
00:37:00,430 --> 00:37:04,620
Helaas staat het bewijs niet aan jouw kant juffrouw Nam Hong Joo.
407
00:37:08,160 --> 00:37:14,040
Wat moet ik dan doen? Jij weet dat er niets is wat ik kan doen.
408
00:37:16,390 --> 00:37:21,720
Al het bewijs wijst naar jou. Het eerste wat je zou moeten doen, is bekennen.
409
00:37:21,720 --> 00:37:26,090
Dat is de enige manier waarop ik mild kan zijn.
410
00:37:27,430 --> 00:37:30,750
Zelfs al heb ik het ongeluk niet veroorzaakt?
411
00:37:30,750 --> 00:37:33,460
De rouwende familie verwacht een straf.
412
00:37:33,460 --> 00:37:38,400
Als jij het tot het eind blijft ontkennen, zal ik jouw straf zwaarder maken.
413
00:37:57,230 --> 00:38:01,650
Lee Yoo Beom
414
00:38:19,870 --> 00:38:25,860
Als er jou iets ergs zou overkomen door mij, zou ik niet met mezelf kunnen leven.
415
00:38:25,860 --> 00:38:31,910
Jij bent de enige die ik heb op deze wereld, dus laat me niet alleen.
416
00:38:31,910 --> 00:38:33,980
Oké?
417
00:38:55,060 --> 00:38:58,550
Juffrouw Nam Hong Joo! Wat ben je aan doen?
418
00:38:58,550 --> 00:39:00,880
Laat me met rust!
419
00:39:02,440 --> 00:39:03,540
Als je dichterbij komt, zal ik springen.
420
00:39:03,540 --> 00:39:06,610
Kom eerst hier. Kom hier en we zullen er rustig over praten.
421
00:39:06,610 --> 00:39:09,060
En wat verandert er als we praten?
422
00:39:09,060 --> 00:39:13,710
Ik heb het jou gezegd! Het heeft op Valentijnsdag gesneeuwd!
423
00:39:13,710 --> 00:39:16,440
En dat is de reden dat Yoo Beom in mijn plaats heeft gereden!
424
00:39:16,440 --> 00:39:23,410
Iemand is gestorven en Yoo Beom heeft mij in de bestuurderszetel gezet!
425
00:39:24,960 --> 00:39:30,010
Niemand gelooft me, maakt niet uit hoe vaak ik dit zeg. Dus waar kunnen we nog over praten?
426
00:39:31,820 --> 00:39:34,310
Ik zal jou geloven!
427
00:39:41,010 --> 00:39:45,440
Ik zal jou geloven, dus kom hier.
428
00:39:54,890 --> 00:40:00,340
Hoe leuk zou het zijn als dit allemaal een droom was.
429
00:40:03,780 --> 00:40:06,410
Ik wou dat dit jouw droom was.
430
00:40:10,330 --> 00:40:16,230
Bedankt dat je zei dat je me zou geloven.
431
00:40:17,160 --> 00:40:19,310
Juffrouw Nam Hong Joo.
432
00:40:20,330 --> 00:40:22,020
Nee!
433
00:40:40,260 --> 00:40:41,870
Nee!
434
00:40:55,200 --> 00:40:59,300
Wat voor soort droom is zo levendig?
435
00:41:01,410 --> 00:41:06,260
14 februari 2016
436
00:41:14,010 --> 00:41:15,460
Ben je wakker?
437
00:41:15,460 --> 00:41:18,710
Wat doe je, je hebt me laten schrikken! Waarom ben je zo vroeg wakker?
438
00:41:18,710 --> 00:41:23,270
Ik heb een vreemde droom gehad, een levendige droom waardoor ik me slecht voel.
439
00:41:23,270 --> 00:41:25,600
Wat voor soort droom was het?
440
00:41:27,490 --> 00:41:31,020
Het meisje dat aan de overkant woont was er ook.
441
00:41:31,020 --> 00:41:36,160
Ik wist het vanaf het moment dat je zei dat ze onbeleefd was. Dat is een cliché in een romcom.
442
00:41:36,160 --> 00:41:40,460
En nu komt ze in jouw dromen voor? Het verhaal ziet er goed uit.
443
00:41:40,460 --> 00:41:43,920
Welk soort droom is het? Romcom? Een intieme melodrama?
444
00:41:43,920 --> 00:41:46,330
Zeg niet dat het een film voor volwassenen is.
445
00:41:48,610 --> 00:41:51,540
Ze is in mijn droom gestorven.
446
00:41:52,200 --> 00:41:53,610
Wat?
447
00:41:56,550 --> 00:41:58,290
Nee!
448
00:42:00,720 --> 00:42:03,310
Wat... Dus is het een thriller.
449
00:42:03,310 --> 00:42:07,430
Ja, echt een levendige droom.
450
00:42:07,430 --> 00:42:13,240
Levendig, mijn kont. Je zei dat die vrouw in jouw droom is gestorven, maar ze mankeert niks.
451
00:42:13,240 --> 00:42:14,370
Dat is een opluchting.
452
00:42:14,370 --> 00:42:16,860
En waarom kwam Yoo Beom Hyung in jouw droom voor? Wat een toeval.
453
00:42:16,860 --> 00:42:18,280
Ik heb hem niet lang geleden gezien.
454
00:42:18,280 --> 00:42:20,150
En je bent gewoon weggegaan? Je had hem in elkaar moeten slaan!
455
00:42:20,150 --> 00:42:22,880
Ik heb gewoon hallo gezegd, glimlachend en niets anders.
456
00:42:22,880 --> 00:42:27,160
Als ik het was, zou ik hem uitschelden en met al het slijm—!
457
00:42:31,880 --> 00:42:35,390
Maar hyung, Yoo Beom en het meisje dat tegenover ons woont, hebben die verkering?
458
00:42:35,390 --> 00:42:38,600
Ik denk het wel aangezien ze elkaar op Valentijnsdag hebben gezien.
459
00:42:38,600 --> 00:42:39,910
Dan hoef je je geen zorgen te maken.
460
00:42:39,910 --> 00:42:44,260
Je hebt de twee mensen die je het meeste haat genomen en het schandaligste verhaal ooit geschreven.
461
00:42:44,260 --> 00:42:45,360
Welke dag is het vandaag?
462
00:42:45,360 --> 00:42:48,830
14 februari, Valentijnsdag.
463
00:42:48,830 --> 00:42:52,030
De dag waarop je jouw nieuwe auto koopt, meisjes en jongens van elkaar houden
464
00:42:52,030 --> 00:42:56,040
en jij ellendig een proefrit gaat doen.
465
00:42:56,040 --> 00:42:57,200
En heb jij plannen?
466
00:42:57,200 --> 00:42:59,060
Ja!
467
00:43:00,730 --> 00:43:03,790
Annuleer die. Als je te laat bent, zal ik jou vermoorden.
468
00:43:07,960 --> 00:43:15,000
Timing en ondertitels door het Dream Team @ Viki
469
00:43:33,450 --> 00:43:37,890
Excuseer? Er zijn veel lege plaatsen. Waarom zit je naast mij?
470
00:43:39,430 --> 00:43:41,180
Ik wou een vraag stellen.
471
00:43:41,180 --> 00:43:43,180
Aan mij?
472
00:43:43,180 --> 00:43:45,540
Ken je een man die Lee Yoo Beom heet?
473
00:43:46,330 --> 00:43:49,180
Jij! Hoe weet je...?
474
00:43:50,500 --> 00:43:55,590
Ben je mij stalker? Heb je mijn achtergrond onderzocht om met mij te flirten?
475
00:43:55,590 --> 00:43:57,890
Ken je Lee Yoo Beom echt?
476
00:43:57,890 --> 00:43:58,890
Taxi!
477
00:43:58,890 --> 00:44:01,270
Wacht even. Je gaat hem later ontmoeten, toch?
478
00:44:01,270 --> 00:44:05,160
Doe dit niet. Doe het nog eens en ik zal schreeuwen.
479
00:44:06,190 --> 00:44:09,480
I-Ik weet ook dat ik gek klink, maar luister gewoon naar mij en je kunt het later negeren!
480
00:44:09,480 --> 00:44:15,030
Ga hem vandaag niet zien en het gaat vandaag sneeuwen dus neem de auto niet. Kom niet eens in de buurt van een auto!
481
00:44:17,000 --> 00:44:19,880
Hé, luister eens! Heb je me gehoord?
482
00:44:29,770 --> 00:44:31,210
Gaat het?
483
00:44:31,210 --> 00:44:36,650
Hij is zeker een stalker. Wat maakt het voor hem uit of ik rijd of niet?
484
00:44:37,420 --> 00:44:42,060
Wat maakt het voor jou uit of ik rook of niet?
485
00:44:43,390 --> 00:44:46,390
Excuseer me, weet u of het vandaag gaat sneeuwen?
486
00:44:46,390 --> 00:44:49,740
Nee. Ze zeiden dat het de hele dag zonnig ging zijn.
487
00:45:05,010 --> 00:45:06,350
Dank u.
488
00:45:06,350 --> 00:45:08,360
Bedankt voor uw bescherming.
489
00:45:19,890 --> 00:45:22,440
Weet je hoe laat het is? Jij kleine—
490
00:45:23,660 --> 00:45:24,530
Hyung!
491
00:45:24,530 --> 00:45:30,880
Wat? Ben je hier ook voor een date? En je hebt ook een auto gekocht?
492
00:45:30,880 --> 00:45:31,960
Wat doe je hier?
493
00:45:31,960 --> 00:45:35,100
Ik heb een date natuurlijk.
494
00:45:35,100 --> 00:45:36,400
Juffrouw Nam Hong Joo?
495
00:45:36,400 --> 00:45:38,280
Yoo Beom!
496
00:45:41,680 --> 00:45:45,280
Hyung! Je zei dat je sushi voor me zou kopen! Koop het vandaag!
497
00:45:45,280 --> 00:45:48,600
Hé, vandaag is geen goede dag, ik heb al een date.
498
00:45:49,860 --> 00:45:52,820
Ik heb geen date! Koop het vandaag! Goed?
499
00:45:52,820 --> 00:45:54,570
Hé, wat is er mis met jou? Vandaag is het Valentijnsdag.
500
00:45:54,570 --> 00:45:56,590
Dat is de reden!
501
00:45:59,660 --> 00:46:04,360
Ik bedoel, ik wil vandaag echt sushi eten, maar een man die op Valentijnsdag alleen sushi eet is vreemd.
502
00:46:04,360 --> 00:46:07,820
He, twee mannen die samen op Valentijnsdag sushi eten is vreemder.
503
00:46:07,820 --> 00:46:09,240
Wat doe je hier?
504
00:46:09,240 --> 00:46:11,070
Je bent er.
505
00:46:14,300 --> 00:46:18,200
Zei ik niet dat je naar huis moest gaan?
506
00:46:18,200 --> 00:46:21,940
Waarom moet ik dat doen? Vertel me de reden.
507
00:46:23,130 --> 00:46:23,770
Het is...
508
00:46:23,770 --> 00:46:28,960
Wacht. Ben ik de enige die verward is?
509
00:46:33,100 --> 00:46:35,360
Laten we gaan, Hong Joo.
510
00:46:36,380 --> 00:46:39,190
Hé, we zullen het hier een volgende keer over hebben.
511
00:46:39,190 --> 00:46:40,750
Laten we gaan.
512
00:46:48,140 --> 00:46:50,160
Sorry, ik ben laat!
513
00:46:51,260 --> 00:46:53,920
Hé, jouw auto is geweldig!
514
00:46:55,210 --> 00:46:57,380
Wow, is het een full-option auto?
515
00:46:59,670 --> 00:47:04,040
Hyung! Mijn vriend heeft vandaag een pianoconcert. Wil je met mij gaan?
516
00:47:05,020 --> 00:47:09,320
Goed! Laten we gaan! We gaan stoppen met ons zorgen te maken en gewoon gaan.
517
00:47:16,630 --> 00:47:19,880
Huh? Ze hebben niet gezegd dat het vandaag ging sneeuwen.
518
00:47:25,550 --> 00:47:30,580
Ik heb het jou gezegd! Het heeft op Valentijnsdag gesneeuwd!
519
00:47:35,300 --> 00:47:39,500
Dit klinkt misschien gek, maar ik denk dat mijn droom aan het gebeuren is.
520
00:47:39,500 --> 00:47:43,080
De thriller waarover je het deze morgen over had?
521
00:47:43,080 --> 00:47:47,370
Ja Hyung, dat is gek. Dus laat ons gewoon gaan.
522
00:47:48,610 --> 00:47:51,550
Laat me nog één ding controleren.
523
00:47:52,610 --> 00:47:54,820
Maar het gaat bijna beginnen!
524
00:48:07,150 --> 00:48:09,040
Ik heb de deur niet gesloten.
525
00:48:09,040 --> 00:48:12,660
Ik heb de deur niet gesloten! Ik moet gaan.
526
00:48:40,900 --> 00:48:45,960
Ze had gelijk. Hyung Yoo Beom heeft echt gereden.
527
00:48:50,820 --> 00:48:54,830
Hyung! Juffrouw Nam Hong Joo!
528
00:48:54,830 --> 00:48:56,630
Stop!
529
00:48:59,360 --> 00:49:01,810
Hyung, wat is er?
530
00:49:01,810 --> 00:49:06,900
Hé, bel nu de politie. Zeg dat er gauw een ongeval plaats zal vinden en dat ze de auto met nummerplaat 4773 moeten stoppen.
531
00:49:06,900 --> 00:49:08,960
Ben je gek? Wat moet ik tegen hen zeggen?
532
00:49:08,960 --> 00:49:12,530
Dat mijn broer een droom heeft gehad en zegt dat er een ongeval plaats zal vinden?
533
00:49:12,530 --> 00:49:13,880
Ik ga gek worden.
534
00:49:13,880 --> 00:49:17,220
Hyung, je doet echt vreemd. Waarom dring je zoveel aan over haar?
535
00:49:17,220 --> 00:49:19,620
Het is niet aandringen, het is gewoon—!
536
00:49:22,060 --> 00:49:27,530
Ik heb het gevoel dat ze zoals mij gaat worden, bedrogen en ze zal zoals een dommerik niets kunnen zeggen.
537
00:49:27,530 --> 00:49:33,040
Hyung Yoo Beom terugzien was waarschijnlijk stressvol voor jou en daarom heb je die droom gehad.
538
00:49:42,690 --> 00:49:45,180
Je hebt gelijk. Laten we het vergeten.
539
00:49:45,180 --> 00:49:48,320
Als ik verder ga, zal ik echt krankzinnig zijn.
540
00:50:00,300 --> 00:50:02,500
Verdomme.
541
00:50:02,500 --> 00:50:05,190
Hyung! Ik zit nog niet in de auto!
542
00:50:07,340 --> 00:50:09,920
Je kunt niet gewoon weggaan!
543
00:50:24,200 --> 00:50:26,970
Een ongeluk? Wat wil je daar nu weer mee zeggen?
544
00:50:26,970 --> 00:50:32,500
Ik bedoel niet op dit moment, maar in de toekomst kan er zich wel een ongeluk voordoen.
545
00:50:34,170 --> 00:50:38,920
Dus ik red me wel, zorg gewoon voor mijn moeder voor me.
546
00:50:38,920 --> 00:50:44,100
Oké. Wat er ook gebeurt, ik zal jou en je moeder beschermen.
547
00:50:44,100 --> 00:50:45,750
Nu tevreden?
548
00:50:49,550 --> 00:50:53,240
Maar wat is er met Jae Chan gebeurd?
549
00:50:53,240 --> 00:50:55,770
Daarnet, met Jae Chan—
550
00:51:50,010 --> 00:51:52,030
Alles oké?
551
00:52:42,430 --> 00:52:44,420
Heb je je ergens bezeerd?
552
00:52:47,860 --> 00:52:50,240
Alles oké?
553
00:52:50,240 --> 00:52:51,880
Ja.
554
00:52:55,400 --> 00:52:59,350
Jeong Jae Chan, was jij dat?
555
00:52:59,350 --> 00:53:02,670
Ja. De auto is waarschijnlijk uitgegleden door de sneeuw.
556
00:53:02,670 --> 00:53:06,120
Je hebt ons toch niet met opzet geraakt, hé?
557
00:53:06,120 --> 00:53:08,820
Nee. Ik heb je al gezegd dat mijn auto door de sneeuw is uitgegleden. Sorry.
558
00:53:08,820 --> 00:53:12,800
Hé, hé!
559
00:53:13,700 --> 00:53:18,940
Denk je dat ik blind ben? Je bent ons gevolgd en hebt dit veroorzaakt. Dit was met opzet, hoe ik er ook naar kijk!
560
00:53:18,940 --> 00:53:21,990
Maar je probeert je eruit te wurmen met al die smoesjes?
561
00:53:22,850 --> 00:53:23,930
Zo zit het niet.
562
00:53:23,930 --> 00:53:27,560
Hoe zit het dan? Hé, Hoe zit het dan als het dit niet is?
563
00:53:27,560 --> 00:53:31,410
Heb je meer geld nodig? Heb je daarom een ongeluk veroorzaakt?
564
00:53:32,970 --> 00:53:35,330
Als ik er niet was geweest zou je iemand vermoord hebben.
565
00:53:35,330 --> 00:53:40,280
Je kan nu niet logisch nadenken. Je bent gestoord.
566
00:53:42,070 --> 00:53:45,370
Is het motoraccident de reden waarom je dit doet?
567
00:53:47,850 --> 00:53:51,320
Hyung, wat moeten we doen? De politie komt eraan!
568
00:53:54,130 --> 00:53:56,200
Verdorie.
569
00:53:56,200 --> 00:53:59,250
Als de politie komt zal ik gearresteerd worden omdat ik een motor heb gekocht.
570
00:54:09,600 --> 00:54:13,860
A-Als de politie komt, blijf dan graven wat er ook gebeurt. Zeg dat het je spijt, dat je het zal vergoeden!
571
00:54:13,860 --> 00:54:18,430
Waar ben je nu over bezig? Jij was degene die reed, waarom zou ik moeten vergoeden?
572
00:54:18,430 --> 00:54:20,750
Zeg dat je aan het rijden was! Dat is geloofwaardiger.
573
00:54:20,750 --> 00:54:22,990
Wil je nu zeggen dat we moeten liegen?
574
00:54:22,990 --> 00:54:27,130
Nee, Jae Chan! Ik wil zeggen dat we het meest geloofwaardige verhaal gaan vertellen!
575
00:54:27,130 --> 00:54:29,550
Wees nu eens eerlijk. Dit soort ongelukken
576
00:54:31,120 --> 00:54:33,820
zijn dingen die jij eerder zou veroorzaken dan ik.
577
00:54:36,160 --> 00:54:39,060
Wat wil je daar nu weer mee zeggen? Dit is jouw schuld!
578
00:54:39,060 --> 00:54:42,840
Als de politie komt ga ik hen de waarheid vertellen!
579
00:54:43,980 --> 00:54:45,560
Echt?
580
00:54:57,960 --> 00:55:00,200
Maar ik ga zeggen dat jij het hebt gedaan.
581
00:55:00,200 --> 00:55:01,050
Hyung!
582
00:55:01,050 --> 00:55:07,360
Er is geen enkele ooggetuige, en de enigen hier zijn jij en ik.
583
00:55:13,150 --> 00:55:20,460
Ik vraag me af wie van ons twee de politie zal geloven?
584
00:55:28,530 --> 00:55:31,110
Ik heb bijna iemand vermoord?
585
00:55:31,110 --> 00:55:33,080
Er zouden grenzen aan je hallucinaties moeten zijn.
586
00:55:33,080 --> 00:55:37,600
Jae Chan, je mag dan wel gestoord zijn, maar nu ga je te ver, oké?
587
00:55:37,600 --> 00:55:40,620
Nee, mijn gedachten zijn helder.
588
00:55:40,620 --> 00:55:43,870
Als ik je niet had gestopt zou je die persoon hebben vermoord.
589
00:55:43,870 --> 00:55:48,280
En als jij het geweest zou zijn, zou je het hele incident verdraaien en zeggen dat zij degene was die aan het rijden was.
590
00:55:48,280 --> 00:55:49,960
Gestoorde gek, ik zei dat je je mond moest houden!
591
00:55:49,960 --> 00:55:56,620
Ze zou een moordenaar en een crimineel zijn geworden! En haar moeder zou gestorven zijn van de shock.
592
00:55:56,620 --> 00:56:01,060
En die vrouw zou haar situatie zo onrechtvaardig vinden dat ze uiteindelijk zelfmoord zou plegen.
593
00:56:01,060 --> 00:56:07,390
We hebben het hier over jou! Jij bent er meer toe in staat dan iemand anders.
594
00:56:10,090 --> 00:56:15,400
Je bent echt niets veranderd. Anderen de schuld geven en zielige excuses bedenken.
595
00:56:16,300 --> 00:56:19,150
Het enige dat jij deed, was ons bijna doden.
596
00:56:20,690 --> 00:56:25,410
Nee. Ik heb het gedaan om je te redden.
597
00:56:38,590 --> 00:56:41,350
En wie in deze wereld zou dat nu geloven?
598
00:56:42,950 --> 00:56:48,030
Hong Joo, kan je deze gestoorde gek geloven?
599
00:57:02,410 --> 00:57:06,810
Wie zou er nu geloven
600
00:57:06,810 --> 00:57:09,860
dat ik je in een droom heb gezien.
601
00:57:12,020 --> 00:57:16,760
In mijn droom had je zo veel pijn
602
00:57:16,760 --> 00:57:21,160
dat ik hier ben gekomen om de droom te veranderen.
603
00:57:21,160 --> 00:57:23,660
Niemand zal me geloven, toch?
604
00:57:23,660 --> 00:57:31,140
Of ben ik in de toekomst veranderd.
♫ Dwalend in deze droom die ik nog nooit eerder heb gehad ♫
605
00:57:32,610 --> 00:57:38,390
♫ Je bent hier niet om me wakker te maken ♫
606
00:57:41,200 --> 00:57:47,150
♫ Ik beweeg niet meer, ik ben op je aan het wachten ♫
607
00:57:49,760 --> 00:57:54,070
♫ Ik heb je liefde nodig, dus neem me alsjeblieft mee ♫
608
00:57:54,070 --> 00:57:58,350
♫ Ik heb je nu nodig, dus hou me alsjeblieft stevig vast ♫
609
00:57:58,350 --> 00:58:07,010
♫ Ik ben in mijn eentje aan het huilen, denkend aan alle herinneringen die verloren zijn gegaan ♫
610
00:58:07,010 --> 00:58:11,420
♫ Ik heb je liefde nodig, in jouw armen ♫
611
00:58:11,420 --> 00:58:16,750
♫ Ik heb je nu nodig, dus hou me alsjeblieft stevig vast ♫
612
00:58:18,800 --> 00:58:26,380
♫ Je bent de enige die me kan doen ontwaken ♫
613
00:58:32,950 --> 00:58:38,360
♫ Als deze lange nacht voorbij is zal ik weer verloren zijn ♫
614
00:58:38,360 --> 00:58:41,510
Ik geloof je.
615
00:58:41,510 --> 00:58:44,030
♫ Ik ben nog steeds op je aan het wachten ♫
616
00:58:44,030 --> 00:58:49,520
Door wie ik ben geloof ik je.,
617
00:58:50,400 --> 00:58:54,630
♫ Ik heb je liefde nodig, dus neem me alsjeblieft mee ♫
618
00:58:54,630 --> 00:58:57,250
♫ Ik heb je nu nodig ♫
619
00:58:57,250 --> 00:58:59,050
Bedankt.
620
00:58:59,050 --> 00:59:07,630
♫ Ik ben in mijn eentje aan het huilen, denkend aan alle herinneringen die verloren zijn gegaan ♫
621
00:59:07,630 --> 00:59:11,810
♫ Ik heb je liefde nodig, in je armen ♫
622
00:59:11,810 --> 00:59:17,400
♫ Ik heb je nu nodig, dus hou me alsjeblieft stevig vast ♫
623
00:59:22,290 --> 00:59:26,020
♫ Ik zal voor altijd op je wachten ♫
624
00:59:27,760 --> 00:59:31,690
♫ Hier op deze plek ♫
625
00:59:31,690 --> 00:59:35,000
♫ Ik zal wachten (ik zal op je wachten) ♫
626
00:59:36,380 --> 00:59:40,420
♫ Altijd aan je zijde ♫
627
00:59:41,760 --> 00:59:46,010
♫ Ik wil ooit je hand vasthouden ♫
628
00:59:46,010 --> 00:59:50,740
♫ Ik wil met je wandelen ♫
629
00:59:53,000 --> 00:59:57,350
♫ Ik heb je liefde nodig, dus neem me alsjeblieft mee ♫
630
00:59:57,350 --> 01:00:01,860
♫ Ik heb je nu nodig, dus hou me alsjeblieft stevig vast ♫
631
01:00:02,000 --> 01:00:03,900
While You Were Sleeping
52949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.