Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,134
[opening theme music playing]
2
00:00:48,840 --> 00:00:50,842
[gripping instrumental music playing]
3
00:01:25,668 --> 00:01:27,003
[dogs barking]
4
00:01:28,338 --> 00:01:29,339
[man laughing]
5
00:01:32,092 --> 00:01:33,301
[indistinct chatter]
6
00:01:33,384 --> 00:01:35,136
[upbeat folk music playing]
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,310
- [music plays louder]
- [indistinct chatter, laughter]
8
00:01:47,315 --> 00:01:48,817
Good friends!
9
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
- [music stops]
- [chatter fades]
10
00:01:51,361 --> 00:01:55,615
Good friends,
tonight on Saint Brice's Day,
11
00:01:56,199 --> 00:01:58,868
we say goodbye to my baby brother,
12
00:01:59,494 --> 00:02:03,206
Prince Harald Sigurdsson,
the someday King of Norway.
13
00:02:03,289 --> 00:02:05,500
[all cheering]
14
00:02:06,084 --> 00:02:08,795
He thinks he's graced us with his presence
15
00:02:09,462 --> 00:02:12,757
but we know it's him
who's been made better by his visit.
16
00:02:12,841 --> 00:02:14,509
[all laugh]
17
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
- Skol!
- [all] Skol!
18
00:02:16,511 --> 00:02:17,637
[indistinct chatter]
19
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
May the Lord guide you
back to Norway, brother.
20
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Stay safe till I see you again.
21
00:02:23,476 --> 00:02:24,602
Where are you going?
22
00:02:25,770 --> 00:02:27,981
- I thought you're seeing me to the boat.
- I know.
23
00:02:28,064 --> 00:02:31,109
But the King has summoned us.
We're off to London.
24
00:02:37,282 --> 00:02:39,909
But I'm sure you'll find
a better send-off than me.
25
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Hmm?
26
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
Brother.
27
00:02:53,298 --> 00:02:57,385
So, when are you coming back
to England, Prince Harald?
28
00:02:59,012 --> 00:03:00,555
I don't know.
29
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
Perhaps... when I hear a good reason.
30
00:03:04,267 --> 00:03:05,476
[footsteps approaching]
31
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Prince Harald, the boat's waiting.
We must leave.
32
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
[woman 1 and man 1] Prince Harald!
33
00:03:21,451 --> 00:03:23,371
- [woman 2] Prince Harald.
- [man 2] Travel well.
34
00:03:23,453 --> 00:03:24,704
[man 3] All hail Prince Harald.
35
00:03:24,787 --> 00:03:25,788
[indistinct chatter]
36
00:03:27,999 --> 00:03:29,876
[gripping instrumental music playing]
37
00:03:29,959 --> 00:03:31,711
[indistinct chatter and laughter]
38
00:03:35,173 --> 00:03:36,299
Prince Harald?
39
00:03:36,382 --> 00:03:37,759
[men shouting indistinctly]
40
00:03:52,232 --> 00:03:55,652
Sten. My faithful guards.
41
00:03:55,735 --> 00:03:58,821
Your Highness,
we came as soon as we could.
42
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
I know it is Saint Brice's Day
43
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
and you have
undoubtedly left feasts with family.
44
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
So, please join me.
45
00:04:10,583 --> 00:04:13,795
You said it was urgent, sire.
Is there a threat?
46
00:04:14,462 --> 00:04:15,463
Yes.
47
00:04:15,546 --> 00:04:17,257
[dramatic music playing]
48
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Over a hundred years ago,
49
00:04:21,386 --> 00:04:24,389
in an effort to ensure lasting peace
with your people,
50
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
my predecessors established the Danelaw.
51
00:04:27,850 --> 00:04:28,685
[Sten] Yes, sire.
52
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
We've been here so long, many of us
no longer remember our own language.
53
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
Exactly. They probably feel
they are Saxon.
54
00:04:35,984 --> 00:04:37,402
Yes.
55
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
But that's the problem, you see.
56
00:04:40,321 --> 00:04:41,321
They're not.
57
00:04:42,198 --> 00:04:43,783
This is not their home.
58
00:04:44,701 --> 00:04:47,120
When the cockle grows amongst the barley,
59
00:04:48,288 --> 00:04:51,499
there is only one way to purify the field.
60
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
Therefore, tonight,
61
00:04:59,674 --> 00:05:04,304
I order that all Vikings
living on this island...
62
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
be exterminated.
63
00:05:08,141 --> 00:05:09,309
- [groans]
- [yells]
64
00:05:09,767 --> 00:05:11,811
- [indistinct shouting]
- [men grunting]
65
00:05:13,271 --> 00:05:14,480
[indistinct shouting]
66
00:05:16,566 --> 00:05:18,192
[people screaming]
67
00:05:18,276 --> 00:05:20,028
[dramatic music playing]
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
- [grunts]
- [yells]
69
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
[groans]
70
00:06:04,238 --> 00:06:06,324
- [yells]
- [sword clangs]
71
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
[music intensifies]
72
00:06:18,294 --> 00:06:20,129
[intense music playing]
73
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
[waves splashing]
74
00:06:50,868 --> 00:06:52,829
[dramatic music playing]
75
00:06:58,459 --> 00:07:02,422
Pull! Pull!
76
00:07:04,090 --> 00:07:06,801
[effort grunting]
77
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
Leif!
78
00:07:18,563 --> 00:07:21,858
The fjord! The fjord!
79
00:07:23,109 --> 00:07:24,610
[wind howling]
80
00:07:30,950 --> 00:07:32,660
[dramatic music playing]
81
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
[indistinct shouting]
82
00:07:39,333 --> 00:07:40,877
Reverse!
83
00:07:42,378 --> 00:07:43,463
[effort grunts]
84
00:07:44,046 --> 00:07:46,007
Pull back, now!
85
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
[effort grunts]
86
00:07:49,886 --> 00:07:51,888
Push! Push!
87
00:07:51,971 --> 00:07:54,432
[Leif] Row into the wave!
88
00:07:55,183 --> 00:07:56,267
[effort grunts]
89
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
[woman] Push!
90
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Harder!
91
00:08:02,690 --> 00:08:04,317
Push!
92
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
Freydis, secure yourself!
93
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
[indistinct shouting]
94
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
Push! Push!
95
00:08:24,378 --> 00:08:25,630
[effort grunting]
96
00:08:27,340 --> 00:08:30,134
Pull! Pull!
97
00:08:31,928 --> 00:08:32,928
[Freydis yells]
98
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Push!
- Row! Come on!
99
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
[clamoring]
100
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Push!
101
00:08:48,319 --> 00:08:51,030
[indistinct shouting]
102
00:08:53,157 --> 00:08:54,784
[boat creaking]
103
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
Hold on! Hold on!
104
00:09:05,545 --> 00:09:07,838
[men laughing]
105
00:09:11,050 --> 00:09:12,718
[breathing heavily]
106
00:09:30,444 --> 00:09:31,444
[grunts]
107
00:09:31,988 --> 00:09:33,573
[Harald] No. It's not him.
108
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
No.
109
00:09:36,117 --> 00:09:37,577
[indistinct chatter]
110
00:09:46,544 --> 00:09:48,170
[horn blows]
111
00:09:49,297 --> 00:09:51,048
[gripping music playing]
112
00:09:57,221 --> 00:09:58,222
[woman] Kattegat...
113
00:09:59,056 --> 00:10:03,102
It is more beautiful than I ever imagined.
114
00:10:04,103 --> 00:10:05,813
[men shouting indistinctly]
115
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
And bigger.
116
00:10:28,419 --> 00:10:30,755
[man 1] Here. Bring it across.
117
00:10:30,838 --> 00:10:32,506
- [man 2] The line?
- [man 1] Yeah.
118
00:10:47,146 --> 00:10:49,482
How in Odin's name
did you avoid the storm?
119
00:10:49,565 --> 00:10:52,068
Did any ships from the west
make it in last night?
120
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
No, just two ships before the storm.
121
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
It's possible.
122
00:11:04,080 --> 00:11:07,333
Toke, Ulf, you stay here
with the boats and resupply.
123
00:11:07,875 --> 00:11:10,252
Freydis, check with
the captains at the harbor.
124
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
Rest of you will come with me
to search the town.
125
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
- I'm coming too.
- No, you'll get your moment.
126
00:11:18,511 --> 00:11:21,138
- [woman] There are so many.
- [man 1] There's another one.
127
00:11:21,222 --> 00:11:23,474
[man 2 shouts indistinctly]
128
00:11:23,557 --> 00:11:25,393
[Harald] How many have we lost?
129
00:11:25,476 --> 00:11:26,644
[man 3] Hundreds of them.
130
00:11:27,895 --> 00:11:30,898
[man 4] Help me move these.
We need more space here on the right.
131
00:11:31,524 --> 00:11:32,733
[dogs barking]
132
00:11:34,985 --> 00:11:36,570
[man 5] We need more wagons!
133
00:11:37,863 --> 00:11:40,116
[indistinct chatter in foreign language]
134
00:12:08,561 --> 00:12:10,104
[woman in English] Fragrance!
135
00:12:11,480 --> 00:12:12,523
Smell!
136
00:12:15,651 --> 00:12:18,195
Fragrance! Perfume!
137
00:12:21,866 --> 00:12:22,866
Njal...
138
00:12:25,494 --> 00:12:27,705
You, Yrsa and... Liv!
139
00:12:32,877 --> 00:12:34,962
Spread out and search the market.
140
00:12:35,045 --> 00:12:37,339
I'll check the great hall
and see if they paid homage.
141
00:12:37,423 --> 00:12:38,674
I'll meet you back at the boat.
142
00:12:54,440 --> 00:12:57,485
- Where are you from?
- Greenland.
143
00:12:59,612 --> 00:13:01,155
What kind of journey was it?
144
00:13:01,238 --> 00:13:05,409
Long. Five weeks. No stops.
145
00:13:06,660 --> 00:13:09,997
Five weeks across open ocean in this?
146
00:13:11,791 --> 00:13:13,292
I'm impressed.
147
00:13:15,503 --> 00:13:17,171
Then you are easily impressed.
148
00:13:18,339 --> 00:13:21,717
Not true. My standards are quite high.
149
00:13:22,635 --> 00:13:23,635
So are mine.
150
00:13:27,515 --> 00:13:28,641
Are you from Kattegat?
151
00:13:29,433 --> 00:13:32,394
No, from Ringerike.
152
00:13:32,978 --> 00:13:34,313
I'm Harald Sigurdsson.
153
00:13:35,397 --> 00:13:36,397
Who are you?
154
00:13:37,775 --> 00:13:38,859
My name is Freydis.
155
00:13:40,486 --> 00:13:43,447
After a long voyage on such a small boat,
156
00:13:44,031 --> 00:13:47,868
I would think a hot bath would sound good
to someone with high standards.
157
00:13:49,203 --> 00:13:50,203
[both chuckle]
158
00:13:51,664 --> 00:13:55,918
After a long voyage on a small boat,
a lot of things would sound good.
159
00:13:57,962 --> 00:13:59,129
[indistinct chatter]
160
00:13:59,213 --> 00:14:01,590
[men shouting indistinctly]
161
00:14:01,674 --> 00:14:04,051
[gripping instrumental music playing]
162
00:14:25,155 --> 00:14:28,576
Greetings, brother. Did you just arrive?
163
00:14:29,076 --> 00:14:30,327
[Leif] I did.
164
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Through that storm? Where did you shelter?
165
00:14:33,289 --> 00:14:36,041
We didn't. It caught us at sea.
166
00:14:38,961 --> 00:14:39,962
Join us.
167
00:14:43,883 --> 00:14:45,342
And tell us your name.
168
00:14:45,426 --> 00:14:47,595
Leif. Leif Eriksson.
169
00:14:52,391 --> 00:14:53,309
Ah.
170
00:14:53,392 --> 00:14:55,185
First time in Kattegat?
171
00:14:55,269 --> 00:14:57,146
- First time in Norway.
- From Iceland?
172
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
No, Greenland.
173
00:14:59,481 --> 00:15:00,524
To have come that far,
174
00:15:00,608 --> 00:15:03,819
you must have had family killed
in the slaughter like us.
175
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
No, I don't know what you mean.
176
00:15:09,199 --> 00:15:11,994
The massacre on Saint Brice's Day.
177
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
The murder of our people
by the English king.
178
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
That is what this is.
179
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Calling of all Vikings for revenge.
180
00:15:21,837 --> 00:15:24,381
If you're not here
for the gathering, Greenlander,
181
00:15:25,174 --> 00:15:26,967
what has brought you to Kattegat?
182
00:15:30,721 --> 00:15:34,058
I'm looking for a Viking
who wears this cross.
183
00:15:38,062 --> 00:15:40,356
Hey, where did you get this coat?
184
00:15:41,190 --> 00:15:42,274
I want it.
185
00:15:42,775 --> 00:15:44,318
I'll double what it cost you.
186
00:15:45,069 --> 00:15:47,571
This... is what it cost me.
187
00:15:48,822 --> 00:15:51,283
- Double would have killed me.
- [all chuckling]
188
00:15:55,454 --> 00:15:56,497
You know who I am?
189
00:15:57,289 --> 00:15:59,458
I'm Alfrun from Trundelike,
190
00:15:59,541 --> 00:16:01,418
and if I say I want your coat,
191
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
your answer is,
"Yes, Alfrun. Right away, Alfrun."
192
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
Do you understand?
193
00:16:09,885 --> 00:16:11,512
No... Alfrun.
194
00:16:12,805 --> 00:16:13,805
Go away.
195
00:16:16,475 --> 00:16:17,726
[yells]
196
00:16:17,810 --> 00:16:18,894
[both grunting]
197
00:16:23,273 --> 00:16:24,274
[screaming]
198
00:16:24,358 --> 00:16:25,693
[woman] Stop!
199
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Do you not know where you are?
This is sacred ground.
200
00:16:31,865 --> 00:16:32,865
I'm sorry.
201
00:16:34,034 --> 00:16:35,285
I meant no disrespect.
202
00:16:48,674 --> 00:16:53,012
You fight like that,
but you're not here for the gathering.
203
00:16:54,513 --> 00:16:56,849
What does this man
and his cross mean to you?
204
00:16:58,350 --> 00:16:59,476
It is my business.
205
00:17:03,981 --> 00:17:07,151
It is an English cross, Greenlander.
You can tell by the detail.
206
00:17:07,735 --> 00:17:11,405
Only a Viking who has spent time there
would wear a cross like this.
207
00:17:13,282 --> 00:17:14,825
[horn blowing in distance]
208
00:17:17,369 --> 00:17:20,247
[both panting and moaning]
209
00:17:38,682 --> 00:17:40,684
Are you always like this
when you come off a boat?
210
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
Are you complaining?
211
00:17:45,272 --> 00:17:46,272
Not at all.
212
00:17:47,107 --> 00:17:49,610
Just... curious.
213
00:18:03,999 --> 00:18:06,210
- Something wrong?
- [Freydis] No.
214
00:18:07,753 --> 00:18:11,048
Just wondering how it is
you're not from Kattegat but have a tub.
215
00:18:13,133 --> 00:18:14,133
[chuckles softly]
216
00:18:16,095 --> 00:18:19,598
I am the great-grandson
of Harald Finehair.
217
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
I don't know who that is.
218
00:18:25,187 --> 00:18:26,355
Is this his tub?
219
00:18:28,315 --> 00:18:29,316
[water splashing]
220
00:18:31,235 --> 00:18:35,239
Why are you in Kattegat,
Freydis from Greenland?
221
00:18:42,579 --> 00:18:43,831
[intense music playing]
222
00:18:47,417 --> 00:18:48,794
I've come to find someone.
223
00:18:54,758 --> 00:18:56,385
Who did that to you?
224
00:18:58,846 --> 00:19:00,472
The person I'm looking for.
225
00:19:05,310 --> 00:19:06,728
What happened?
226
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
When I was younger,
227
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
a man came to our home
when my father and brothers were away.
228
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
He told me he was a Christian Viking.
229
00:19:21,160 --> 00:19:23,453
I had never heard of such a thing before.
230
00:19:25,080 --> 00:19:26,665
When he learned I was alone,
231
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
he attacked me and knocked me unconscious.
232
00:19:31,211 --> 00:19:36,383
When I woke, I was naked on my stomach,
233
00:19:36,466 --> 00:19:38,635
tied to a bed and he was on top of me.
234
00:19:40,262 --> 00:19:44,141
He raped me many times and beat me
and called me a Pagan whore.
235
00:19:45,726 --> 00:19:47,811
I didn't even know what a Pagan was.
236
00:19:50,856 --> 00:19:52,482
When he finally finished,
237
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
he took out his knife,
238
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
carved it on my back,
239
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
saying he was converting me.
240
00:20:03,744 --> 00:20:07,664
I've never seen it,
but I know it's a cross.
241
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
What is this criminal's name?
242
00:20:22,179 --> 00:20:25,599
- Perhaps I can help you find him.
- [door opens]
243
00:20:31,605 --> 00:20:32,981
There's a ship coming.
244
00:20:42,616 --> 00:20:44,493
[horn blowing]
245
00:20:44,576 --> 00:20:46,662
[dramatic music playing]
246
00:20:48,580 --> 00:20:51,166
[men shouting indistinctly]
247
00:20:56,255 --> 00:20:58,882
[people cheering]
248
00:21:14,856 --> 00:21:15,856
[Harald] Olaf!
249
00:21:16,775 --> 00:21:17,775
Harald.
250
00:21:19,111 --> 00:21:21,405
- [Harald] Olaf.
- It's him.
251
00:21:23,323 --> 00:21:25,784
- [Harald] And Gunnar Magnusson.
- [Olaf grunts]
252
00:21:27,202 --> 00:21:28,202
Brother.
253
00:21:29,037 --> 00:21:30,037
[Harald] Brother.
254
00:21:30,831 --> 00:21:32,431
- Welcome.
- [Leif] Isn't that the man...
255
00:21:32,499 --> 00:21:35,168
Yes. It was.
256
00:21:35,252 --> 00:21:37,170
[Harald] I thought the storm
had claimed you.
257
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Well, we were spared
by the grace of Christ.
258
00:21:39,589 --> 00:21:42,301
We saw the early signs
and waited it out in Riska.
259
00:21:43,593 --> 00:21:44,593
Not now.
260
00:21:45,679 --> 00:21:46,680
[Harald] Come.
261
00:21:48,515 --> 00:21:51,560
Uh, it's not a far journey. Eat something.
262
00:21:51,643 --> 00:21:54,813
- [Olaf] We should go before we lose light.
- Toke, Yrsa.
263
00:21:55,605 --> 00:21:56,732
Go get our things.
264
00:22:04,072 --> 00:22:05,532
[indistinct chatter]
265
00:22:09,703 --> 00:22:11,038
[horse neighs]
266
00:22:11,955 --> 00:22:14,124
[gripping instrumental music playing]
267
00:22:37,147 --> 00:22:39,066
[thrilling instrumental music playing]
268
00:23:06,718 --> 00:23:09,638
By the Gods. It's an army.
269
00:23:36,706 --> 00:23:39,167
Your Highness, may I present,
270
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson.
271
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
King Canute of Denmark.
272
00:23:48,009 --> 00:23:51,012
Jarl Olaf, I've heard much about you.
273
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Thank you, Your Highness. As have I.
274
00:23:54,015 --> 00:23:56,476
Please, you must be hungry
after your trip.
275
00:23:58,145 --> 00:24:00,147
Harald tells me that you are related.
276
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
We share the same mother.
277
00:24:02,816 --> 00:24:05,360
He's my younger, ambitious brother.
278
00:24:05,444 --> 00:24:07,279
We are both ambitious.
279
00:24:07,362 --> 00:24:08,362
[chuckles]
280
00:24:08,905 --> 00:24:11,616
Well, Harald has told me of your plan
to attack England
281
00:24:11,700 --> 00:24:14,119
and avenge King รthelred's
murder of our people.
282
00:24:15,412 --> 00:24:16,997
How may we be of service?
283
00:24:17,080 --> 00:24:20,375
I understand that you have
knowledge of the English defenses,
284
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
especially around London.
285
00:24:21,960 --> 00:24:26,214
Not just knowledge,
we built them for King รthelred.
286
00:24:26,756 --> 00:24:28,133
Gunnar placed them himself.
287
00:24:28,800 --> 00:24:32,345
Then your skills
are invaluable to our cause.
288
00:24:32,429 --> 00:24:37,267
Our plan is to surprise the English,
send the sea force up the Thames.
289
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
That won't work.
290
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
The Thames is fortified
from the estuary to the city.
291
00:24:41,980 --> 00:24:44,316
And the English have
a string of lookouts along the coast.
292
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Let us hear your strategy then.
293
00:24:47,402 --> 00:24:48,402
[Olaf] Not yet.
294
00:24:50,405 --> 00:24:53,241
I have a problem
that must be resolved first.
295
00:24:54,868 --> 00:24:57,329
Then, by all means, voice it.
296
00:25:00,457 --> 00:25:03,084
You have gathered
many tribes here, King Canute.
297
00:25:03,752 --> 00:25:07,506
I must admit, I am impressed by
the number of men under your flag.
298
00:25:08,715 --> 00:25:12,427
A great many of those tribes,
however, are Pagans.
299
00:25:12,511 --> 00:25:17,474
Jarl Olaf, this invasion is
to avenge the murder of our people.
300
00:25:19,142 --> 00:25:21,269
All Viking people.
301
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
I draw no distinction
between Pagan or Christian.
302
00:25:26,441 --> 00:25:27,776
But I do.
303
00:25:28,735 --> 00:25:30,403
And I refuse to fight with them.
304
00:25:31,238 --> 00:25:34,157
My God and Savior Jesus Christ
305
00:25:34,241 --> 00:25:36,368
would not sanction such a union,
306
00:25:36,451 --> 00:25:40,872
as it would be a sacrilege
and doomed to failure.
307
00:25:41,456 --> 00:25:42,874
And yet here you are.
308
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Therefore, you must have
considered the remedy.
309
00:25:47,462 --> 00:25:48,505
I have.
310
00:25:54,636 --> 00:25:57,305
- A mass conversion.
- [Harald] Are you insane?
311
00:25:58,598 --> 00:26:00,642
[Olaf] What better time than now,
312
00:26:00,725 --> 00:26:04,020
when the leaders of all the Pagan tribes
are gathered together?
313
00:26:04,104 --> 00:26:06,481
What you suggest would start a civil war.
314
00:26:06,565 --> 00:26:08,900
King รthelred would not have
attacked the Danelaw
315
00:26:08,984 --> 00:26:12,153
if he didn't believe
in the superiority of his defenses.
316
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
Defenses we built.
317
00:26:15,865 --> 00:26:19,077
And without that knowledge,
any attack you make is blind.
318
00:26:22,372 --> 00:26:23,873
That is my offer.
319
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
Then I am sorry for you, Jarl Olaf.
320
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
You have come all this way for nothing.
321
00:26:44,269 --> 00:26:45,895
[Njal] He must be important.
322
00:26:47,147 --> 00:26:48,940
He hasn't come out of the main tent.
323
00:26:54,070 --> 00:26:57,198
- This changes things.
- It changes nothing.
324
00:26:58,033 --> 00:26:59,033
[man] Really?
325
00:27:00,285 --> 00:27:01,453
What is your plan then?
326
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
Go down there
and simply take your revenge?
327
00:27:10,712 --> 00:27:12,631
If I have to, yes.
328
00:27:18,261 --> 00:27:19,596
I won't be a part of such a plan.
329
00:27:19,679 --> 00:27:22,307
Then you break your oath to my father, mm?
330
00:27:24,142 --> 00:27:28,229
[sighs] I didn't promise your father
to be a part of foolishness.
331
00:27:29,856 --> 00:27:31,608
What do we know of this place?
332
00:27:32,734 --> 00:27:35,236
Trees, cities, and giant armies?
333
00:27:35,904 --> 00:27:37,322
These Norse are not our people.
334
00:27:37,405 --> 00:27:41,117
They are Viking... just like you.
335
00:27:41,201 --> 00:27:42,201
No.
336
00:27:43,912 --> 00:27:45,664
We are Greenlanders,
337
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
as are you.
338
00:27:49,668 --> 00:27:52,003
Until this morning, no one among us
339
00:27:52,087 --> 00:27:54,339
had seen more than
40 people together in one place.
340
00:27:54,422 --> 00:27:57,509
Now, I look at more men
than in Iceland and Greenland together.
341
00:28:00,095 --> 00:28:04,140
We must be able to admit that
what we came here for is now hopeless.
342
00:28:04,224 --> 00:28:06,226
[solemn instrumental music playing]
343
00:28:12,941 --> 00:28:13,942
[sighs]
344
00:28:32,961 --> 00:28:34,421
[horses neighing in distance]
345
00:28:35,004 --> 00:28:36,004
[sighs]
346
00:28:44,264 --> 00:28:45,265
[Leif sighs]
347
00:28:47,642 --> 00:28:49,811
You shouldn't have
stopped me in the harbor.
348
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
It would be done.
349
00:28:53,857 --> 00:28:55,024
And you would be dead.
350
00:28:56,776 --> 00:28:59,070
Then I'd be in Valhalla
with the other Einherjar,
351
00:29:00,280 --> 00:29:02,157
feasting with Odin and the Gods.
352
00:29:05,368 --> 00:29:06,870
And Father would be proud.
353
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
I didn't come all the way from Greenland
to make Father proud.
354
00:29:17,964 --> 00:29:19,048
I came here for you.
355
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
So, what are you trying to tell me?
356
00:29:27,932 --> 00:29:29,058
That it's hopeless?
357
00:29:30,560 --> 00:29:33,313
Because I will not stop until
I get my revenge and you know that.
358
00:29:35,648 --> 00:29:36,648
No.
359
00:29:39,569 --> 00:29:40,945
I'm asking you to trust me.
360
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
[Leif sighs]
361
00:29:54,667 --> 00:29:57,003
- [excited chatter]
- [upbeat folk music playing]
362
00:29:58,129 --> 00:29:59,214
How are you, brother?
363
00:30:00,423 --> 00:30:01,716
[indistinct conversation]
364
00:30:14,103 --> 00:30:15,188
[Harald] May I come in?
365
00:30:16,981 --> 00:30:19,943
Have you come to tell me
Canute has changed his mind?
366
00:30:20,026 --> 00:30:21,027
No.
367
00:30:23,613 --> 00:30:26,115
Then what do we have to talk about?
368
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Our brother, Sten.
369
00:30:30,036 --> 00:30:32,747
Half-brother, like you.
370
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Do not tell me you're not close to him.
371
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
You served together in the Kingsguard.
372
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
You're godfather to his children,
373
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
both of whom were killed in the slaughter.
374
00:30:47,720 --> 00:30:48,805
Yes.
375
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
And I pray for their souls every night.
376
00:30:53,518 --> 00:30:55,895
But do you not feel
even the slightest obligation
377
00:30:55,979 --> 00:30:57,188
to avenge their murders?
378
00:30:59,941 --> 00:31:02,235
Revenge is the motive of the heathen.
379
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
My Savior, Christ, forbids it.
380
00:31:07,490 --> 00:31:10,285
Your Savior has no problem
with English gold, however.
381
00:31:10,368 --> 00:31:11,411
[scoffs]
382
00:31:11,494 --> 00:31:14,372
You know more about the English
than just their defenses.
383
00:31:15,415 --> 00:31:17,208
You know about their wealth.
384
00:31:18,835 --> 00:31:22,046
Canute will not change his plans
to accommodate your piety.
385
00:31:23,798 --> 00:31:25,466
And when he conquers England,
386
00:31:25,550 --> 00:31:28,094
he will use those riches
to expand his empire.
387
00:31:29,053 --> 00:31:33,016
And what will all your saintliness
have achieved for you?
388
00:31:36,102 --> 00:31:41,357
I urge you to take a broader view
of your Christian mission, half-brother.
389
00:31:42,400 --> 00:31:46,571
It may better serve you
and your Savior in the long run.
390
00:31:54,746 --> 00:31:55,746
He knows you well.
391
00:31:59,417 --> 00:32:01,419
[intense music playing]
392
00:32:03,588 --> 00:32:05,590
- [horse neighing]
- [indistinct chatter]
393
00:32:09,719 --> 00:32:10,719
[Leif grunts]
394
00:32:12,138 --> 00:32:14,265
[indistinct conversation]
395
00:32:14,349 --> 00:32:15,391
[hammering]
396
00:32:26,569 --> 00:32:28,821
[priest speaking foreign language]
397
00:32:33,368 --> 00:32:34,368
[man gasps]
398
00:32:34,869 --> 00:32:37,121
[in English] What you doing over here?
399
00:32:37,205 --> 00:32:39,791
Come with me before one of these
damn Christians spots you.
400
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
[Leif grunts]
401
00:32:42,919 --> 00:32:43,919
Go.
402
00:32:49,676 --> 00:32:52,845
If that Jesus bunch caught you
prowling around over there,
403
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
you'll be lucky to get back.
404
00:32:55,264 --> 00:32:57,600
Here, help me with these.
405
00:32:57,684 --> 00:32:59,602
[drums beating in distance]
406
00:33:07,068 --> 00:33:08,820
[priest speaking foreign language]
407
00:33:16,411 --> 00:33:17,870
[men in English] Amen.
408
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
- [indistinct chatter]
- [drums beating]
409
00:33:58,745 --> 00:33:59,912
[drum beats stop]
410
00:34:05,001 --> 00:34:06,294
[men coughing]
411
00:34:07,003 --> 00:34:08,212
Welcome, friends!
412
00:34:08,296 --> 00:34:09,714
[indistinct chatter]
413
00:34:11,549 --> 00:34:13,718
Over a hundred years ago,
414
00:34:14,302 --> 00:34:19,432
a great Viking army set off for England
to avenge the death of Ragnar Lothbrok.
415
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
It achieved its goal.
416
00:34:24,812 --> 00:34:27,315
And after many great victories,
417
00:34:27,398 --> 00:34:31,319
our people were invited
to settle into communities there.
418
00:34:33,154 --> 00:34:39,535
With time, we sent our loved ones
to live and work there.
419
00:34:41,329 --> 00:34:44,832
The Danelaw became their home.
420
00:34:44,916 --> 00:34:46,042
[crowd murmuring]
421
00:34:48,002 --> 00:34:49,295
A year ago,
422
00:34:51,130 --> 00:34:52,882
all that changed.
423
00:34:54,675 --> 00:34:56,886
And a slaughter began.
424
00:34:57,887 --> 00:34:59,013
A massacre.
425
00:35:00,056 --> 00:35:02,934
Unknown in the long history of our people.
426
00:35:04,268 --> 00:35:05,268
An attack.
427
00:35:06,687 --> 00:35:08,314
Not warrior to warrior.
428
00:35:10,108 --> 00:35:13,444
But waged on innocent women and children.
429
00:35:13,528 --> 00:35:14,946
[crowd murmuring]
430
00:35:17,698 --> 00:35:21,119
Waged for only one reason.
431
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
To cleanse England of our people.
432
00:35:29,752 --> 00:35:33,881
You have been summoned here for a purpose,
433
00:35:35,716 --> 00:35:39,095
to avenge the death of our people
434
00:35:40,638 --> 00:35:45,810
and to show the English
that they cannot murder Vikings
435
00:35:45,893 --> 00:35:49,188
and expect us to do nothing!
436
00:35:49,272 --> 00:35:50,857
[crowd cheering]
437
00:35:52,733 --> 00:35:55,403
Our ancestors would not.
438
00:35:56,195 --> 00:36:00,324
Ivar "the Boneless"
and Bjorn "Ironside" would not.
439
00:36:01,826 --> 00:36:03,870
I will not.
440
00:36:08,374 --> 00:36:09,292
Will you?
441
00:36:09,375 --> 00:36:12,336
[all] No!
442
00:36:15,840 --> 00:36:19,385
You are here for your families!
443
00:36:20,303 --> 00:36:22,972
You are here for your honor!
444
00:36:24,348 --> 00:36:29,270
You are here because you are Vikings!
445
00:36:29,353 --> 00:36:30,396
[cheering]
446
00:36:41,115 --> 00:36:43,618
Ah! [chuckles]
447
00:36:48,039 --> 00:36:49,582
We will fight the English,
448
00:36:50,458 --> 00:36:53,211
but not with Christians!
449
00:36:53,294 --> 00:36:55,796
- [men clamoring]
- Christians killed my family.
450
00:36:57,340 --> 00:36:59,675
They are my true enemy.
451
00:37:00,885 --> 00:37:03,429
And you are mine, Pagan.
452
00:37:04,805 --> 00:37:07,183
These men are nothing but idolaters.
453
00:37:07,266 --> 00:37:08,601
[men] Yeah!
454
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Worshippers of Satan.
455
00:37:10,978 --> 00:37:13,022
Worship this! [yells]
456
00:37:13,105 --> 00:37:14,398
[men shouting]
457
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
Yes! Come on!
458
00:37:18,778 --> 00:37:20,071
Gorm!
459
00:37:20,154 --> 00:37:21,155
[grunting]
460
00:37:26,535 --> 00:37:27,703
[yells]
461
00:37:28,454 --> 00:37:29,372
Enough!
462
00:37:29,455 --> 00:37:30,665
[all panting]
463
00:37:31,457 --> 00:37:32,457
Jarl Gorm!
464
00:37:33,292 --> 00:37:35,419
You say you'll
never fight with Christians.
465
00:37:35,503 --> 00:37:36,921
But what am I?
466
00:37:38,214 --> 00:37:41,759
Did I not spend every summer
of my youth with your family?
467
00:37:42,385 --> 00:37:44,178
Did you not love me like a son?
468
00:37:44,262 --> 00:37:46,597
[solemn instrumental music playing]
469
00:37:46,681 --> 00:37:49,934
Jarl Nori, a pious Christian.
470
00:37:51,435 --> 00:37:53,771
I saw your sister
the night of the massacre.
471
00:37:54,814 --> 00:37:58,150
What would she say about your refusal
to fight with your brothers here?
472
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
Would she not call you a coward?
473
00:38:03,656 --> 00:38:07,201
That your God is Odin or Christ
474
00:38:07,785 --> 00:38:09,287
means nothing to me!
475
00:38:11,289 --> 00:38:15,001
Only your honor does!
Only your courage does!
476
00:38:21,090 --> 00:38:22,091
This blood...
477
00:38:23,467 --> 00:38:25,219
It's not my blood.
478
00:38:26,220 --> 00:38:30,433
It is our blood, it is Viking blood!
479
00:38:30,516 --> 00:38:33,060
- [men cheering]
- And it will always be!
480
00:38:36,439 --> 00:38:40,067
We are with you, Harald Sigurdsson.
481
00:38:43,404 --> 00:38:44,404
As are we.
482
00:38:47,116 --> 00:38:48,701
[cheering continues]
483
00:38:57,626 --> 00:38:58,626
Oh!
484
00:39:05,885 --> 00:39:07,386
[breathing heavily]
485
00:39:07,470 --> 00:39:09,638
[solemn instrumental music playing]
486
00:39:14,810 --> 00:39:16,437
[indistinct chatter in distance]
487
00:39:40,544 --> 00:39:42,880
[chanting in foreign language]
488
00:39:56,727 --> 00:39:57,853
[horse snorting]
489
00:40:13,202 --> 00:40:16,122
- [in English] What is your name?
- Freydis.
490
00:40:16,914 --> 00:40:18,416
Freydis Eriksdotter.
491
00:40:19,750 --> 00:40:22,002
Erik... from Jaren?
492
00:40:25,423 --> 00:40:28,467
Do not worry. I was a friend.
493
00:40:30,553 --> 00:40:31,553
Where is he now?
494
00:40:32,763 --> 00:40:34,390
With the army on the plain below?
495
00:40:34,473 --> 00:40:35,473
No.
496
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
In Greenland, where we live.
497
00:40:40,229 --> 00:40:42,648
You're a long way from home, Freydis.
498
00:40:43,649 --> 00:40:44,984
What is your business here?
499
00:40:45,734 --> 00:40:47,153
I am on a mission.
500
00:40:48,487 --> 00:40:49,613
I can say no more.
501
00:40:50,739 --> 00:40:53,868
This is no longer a land safe
for believers in the old ways.
502
00:40:53,951 --> 00:40:55,661
Only Kattegat is safe.
503
00:40:57,872 --> 00:41:01,917
When you see your father again,
tell him hello from Estrid Haakon.
504
00:41:03,335 --> 00:41:04,628
He will remember me.
505
00:41:21,187 --> 00:41:22,021
[grunts]
506
00:41:22,104 --> 00:41:23,105
[gasps]
507
00:41:28,694 --> 00:41:29,862
[Freydis panting]
508
00:41:31,238 --> 00:41:32,406
[Freydis] Is Leif back?
509
00:41:33,157 --> 00:41:34,157
[man] No.
510
00:41:36,243 --> 00:41:37,912
The army is moving.
511
00:41:41,123 --> 00:41:44,168
What do we do? Should we wait for Leif?
512
00:41:44,251 --> 00:41:46,712
No. He already told me what to do.
513
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
We go to Kattegat.
514
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
[men singing in Nordic]
515
00:41:52,009 --> 00:41:53,427
[indistinct chatter]
516
00:41:54,720 --> 00:41:56,347
[men continue singing in Nordic]
517
00:42:25,876 --> 00:42:28,754
[in English] It's him, all right.
It's Eriksson.
518
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Your father is Erik Thorvaldson, yes?
Erik the Red?
519
00:42:31,840 --> 00:42:33,092
And what is that to you?
520
00:42:33,175 --> 00:42:34,677
Our name is Becken.
521
00:42:34,760 --> 00:42:36,887
Your father killed our brother Sven.
522
00:42:38,430 --> 00:42:40,599
My father's history
has nothing to do with me.
523
00:42:40,683 --> 00:42:42,560
Your father is a killer.
524
00:42:42,643 --> 00:42:45,813
Ran away to escape justice.
It has everything to do with you.
525
00:42:46,397 --> 00:42:47,606
You're making a mistake.
526
00:42:47,690 --> 00:42:48,774
No, Eriksson.
527
00:42:49,567 --> 00:42:51,902
The mistake was yours. [grunts]
528
00:42:53,028 --> 00:42:54,405
[both grunting]
529
00:42:56,782 --> 00:42:57,950
[man] Get him!
530
00:43:00,661 --> 00:43:02,371
[grunting]
531
00:43:05,082 --> 00:43:06,292
[groaning]
532
00:43:06,834 --> 00:43:08,085
[grunting]
533
00:43:11,380 --> 00:43:12,631
[crowd clamoring]
534
00:43:24,977 --> 00:43:26,770
[man] Get him!
535
00:43:43,120 --> 00:43:44,371
[man breathing heavily]
536
00:43:47,708 --> 00:43:51,086
You heathen bastard.
You're just like your father.
537
00:43:51,754 --> 00:43:52,588
[Leif] You're wrong.
538
00:43:52,671 --> 00:43:53,671
[Leif grunts]
539
00:43:54,548 --> 00:43:57,259
If I was like my father,
you would all be dead.
540
00:43:57,343 --> 00:43:58,343
[groans softly]
541
00:44:03,140 --> 00:44:04,140
[slurps]
542
00:44:05,184 --> 00:44:06,184
[sighs]
543
00:44:13,776 --> 00:44:14,776
[Harald] Eriksson!
544
00:44:15,778 --> 00:44:16,820
From Greenland.
545
00:44:17,905 --> 00:44:20,949
Not the son of Viking warrior,
Erik Thorvaldson,
546
00:44:21,575 --> 00:44:24,078
banished from Norway
and Iceland for murder?
547
00:44:24,912 --> 00:44:25,912
The same.
548
00:44:28,123 --> 00:44:30,626
I suppose when you have
a father like Erik the Red,
549
00:44:31,460 --> 00:44:33,128
you learn to fight like that.
550
00:44:35,964 --> 00:44:37,091
My name is Leif.
551
00:44:39,301 --> 00:44:40,719
I'm Harald Sigurdsson.
552
00:44:42,012 --> 00:44:43,012
We met yesterday.
553
00:44:43,681 --> 00:44:44,932
Yes, I remember.
554
00:44:48,268 --> 00:44:49,645
And I heard you last night.
555
00:44:50,688 --> 00:44:53,399
You're a good speaker. You moved many.
556
00:44:55,734 --> 00:44:57,361
Did I move you?
557
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis said you captained your boat
all the way from Greenland.
558
00:45:03,492 --> 00:45:05,744
Could use good ship captains
who can fight.
559
00:45:07,413 --> 00:45:10,374
I can promise great glory
if you join us in England.
560
00:45:10,457 --> 00:45:11,542
Glory?
561
00:45:13,794 --> 00:45:16,171
I thought you were
going to England for revenge.
562
00:45:17,214 --> 00:45:18,214
We are.
563
00:45:19,258 --> 00:45:21,719
But true Vikings always reach for glory.
564
00:45:22,720 --> 00:45:24,012
It's what defines us.
565
00:45:26,473 --> 00:45:28,392
Like I said, you're a good speaker.
566
00:45:30,352 --> 00:45:31,395
I'll think about it.
567
00:45:34,732 --> 00:45:35,858
By the way...
568
00:45:37,609 --> 00:45:38,736
Your sister.
569
00:45:40,529 --> 00:45:41,613
An amazing woman.
570
00:45:43,532 --> 00:45:45,200
I want to learn more about her.
571
00:45:47,911 --> 00:45:49,913
I think once she learns
that you're a Christian,
572
00:45:50,998 --> 00:45:52,916
you'll find out all you need to know.
573
00:45:55,002 --> 00:45:56,002
We'll see.
574
00:45:56,837 --> 00:45:57,837
[chuckles softly]
575
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Keep an eye on him.
576
00:46:09,349 --> 00:46:11,268
[gripping instrumental music playing]
577
00:46:24,323 --> 00:46:25,574
[man] Open the gates.
578
00:46:35,292 --> 00:46:36,668
Jarl Haakon.
579
00:46:37,294 --> 00:46:38,337
King Canute.
580
00:46:38,962 --> 00:46:42,090
I have come to request that
my army may camp outside your walls
581
00:46:42,174 --> 00:46:44,301
and depart for England from your harbor.
582
00:46:44,384 --> 00:46:47,554
You have my word
that your laws will be obeyed.
583
00:46:48,138 --> 00:46:49,556
Then your army is welcome.
584
00:46:50,140 --> 00:46:52,518
You and your men will be my guests.
585
00:46:55,604 --> 00:46:56,604
Forward.
586
00:47:15,916 --> 00:47:18,252
- [excited chatter]
- [upbeat folk music playing]
587
00:47:48,699 --> 00:47:49,825
[hissing]
588
00:47:52,578 --> 00:47:53,620
Mm.
589
00:47:58,166 --> 00:47:59,626
[indistinct conversation]
590
00:48:11,305 --> 00:48:12,973
I knew your husband, Jarl Haakon.
591
00:48:15,309 --> 00:48:16,309
He was a good man.
592
00:48:18,687 --> 00:48:21,690
It takes a strong person
to keep your city opened
593
00:48:21,773 --> 00:48:23,275
after what happened to him.
594
00:48:24,401 --> 00:48:28,280
Do not confuse tolerance
with forgiveness, King Canute.
595
00:48:28,363 --> 00:48:30,490
My eyes are always open.
596
00:48:35,996 --> 00:48:37,664
- [guard] Greenlander.
- What is this?
597
00:48:37,748 --> 00:48:39,291
You are not allowed in.
598
00:48:43,754 --> 00:48:45,464
[Njal and Liv grunting]
599
00:48:46,757 --> 00:48:47,757
[guard] Stay out!
600
00:48:50,636 --> 00:48:51,929
Out! Get out of here.
601
00:49:07,736 --> 00:49:08,736
[Canute] Friends!
602
00:49:11,990 --> 00:49:13,867
This is a historic occasion.
603
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Our thanks to Jarl Haakon
604
00:49:17,663 --> 00:49:21,291
for opening her city
to our righteous cause.
605
00:49:21,375 --> 00:49:22,584
[all cheering]
606
00:49:23,794 --> 00:49:27,506
It is an honor to be here in Kattegat,
607
00:49:27,589 --> 00:49:30,634
in the great hall
of Ragnar Lothbrok and his sons.
608
00:49:30,717 --> 00:49:31,843
[crowd cheering]
609
00:49:31,927 --> 00:49:34,221
To eat from the same table as Lagertha
610
00:49:34,304 --> 00:49:36,556
and all the heroes who came before.
611
00:49:36,640 --> 00:49:38,183
[all cheer]
612
00:49:38,266 --> 00:49:41,979
We are humbled
and inspired by their legacy.
613
00:49:42,854 --> 00:49:45,107
But now is our time to make history.
614
00:49:45,732 --> 00:49:47,776
To show the cowards in England
615
00:49:48,276 --> 00:49:51,571
that the Vikings, despite our differences,
616
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
are still one people.
617
00:49:55,075 --> 00:49:56,159
[Gorm] Yes!
618
00:49:56,243 --> 00:49:57,494
One heart.
619
00:49:58,078 --> 00:49:58,954
[all] Yes!
620
00:49:59,037 --> 00:50:00,622
One soul.
621
00:50:00,706 --> 00:50:02,082
[all cheering]
622
00:50:03,667 --> 00:50:05,293
[suspenseful music playing]
623
00:50:11,341 --> 00:50:12,341
Good.
624
00:50:13,301 --> 00:50:15,053
I don't agree with all of it.
625
00:50:27,649 --> 00:50:29,526
That's close enough, Greenlander.
626
00:50:30,652 --> 00:50:33,280
Whatever you are planning,
do not act on it.
627
00:50:33,363 --> 00:50:34,906
I'll kill you if I must.
628
00:50:35,949 --> 00:50:37,993
I'm not the one
you should be worried about.
629
00:50:39,661 --> 00:50:41,288
[intense music playing]
630
00:50:41,997 --> 00:50:43,415
Hello, Christian.
631
00:50:46,084 --> 00:50:47,294
[Freydis grunts]
632
00:50:47,377 --> 00:50:48,377
[groans]
633
00:50:48,420 --> 00:50:50,881
Now it's my turn to give you a cross.
634
00:50:50,964 --> 00:50:51,964
[woman screams]
635
00:50:52,007 --> 00:50:53,007
[Gunnar groaning]
636
00:50:57,804 --> 00:50:58,847
[panting]
637
00:50:59,681 --> 00:51:01,099
Get her!
638
00:51:01,183 --> 00:51:02,183
[people clamoring]
639
00:51:03,977 --> 00:51:05,854
- No! No!
- [chuckles softly]
640
00:51:06,646 --> 00:51:07,898
[grunts]
641
00:51:09,149 --> 00:51:11,318
This is not your house, Jarl Olaf!
642
00:51:12,527 --> 00:51:15,697
Only I render judgment here.
643
00:51:16,531 --> 00:51:17,574
Do you allow murder?
644
00:51:19,284 --> 00:51:21,161
You all witnessed it.
645
00:51:21,244 --> 00:51:24,372
- [men shout in agreement]
- I demand justice!
646
00:51:24,456 --> 00:51:25,832
As do I!
647
00:51:27,584 --> 00:51:28,584
As do I.
648
00:51:29,294 --> 00:51:32,964
That man raped me. He was judged guilty
of his crimes in Greenland.
649
00:51:33,548 --> 00:51:35,425
I am within my right to take revenge.
650
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
Lies!
651
00:51:36,927 --> 00:51:38,845
[man] She deserves to die!
652
00:51:38,929 --> 00:51:43,850
Punish her now
or we burn this city to the ground!
653
00:51:43,934 --> 00:51:44,934
[clamoring]
654
00:51:51,650 --> 00:51:52,943
[breathing heavily]
655
00:51:53,735 --> 00:51:57,364
Tell me again what I must do.
656
00:52:00,325 --> 00:52:04,454
I believe her! I believe her!
657
00:52:07,290 --> 00:52:08,290
You must show them.
658
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
Let her up.
659
00:52:27,435 --> 00:52:29,354
He did this to her!
660
00:52:30,564 --> 00:52:34,693
If he were alive,
he would be forced to admit it.
661
00:52:34,776 --> 00:52:36,820
[man 1] Good riddance to him I say!
662
00:52:36,903 --> 00:52:39,990
- Silence!
- [man 2] Should be punished!
663
00:52:41,449 --> 00:52:43,410
I will render judgment in the morning.
664
00:52:45,078 --> 00:52:47,080
I stand with Jarl Haakon.
665
00:52:48,165 --> 00:52:51,626
We will await her ruling. Take them away.
666
00:52:52,127 --> 00:52:53,753
[people clamoring]
667
00:52:53,837 --> 00:52:55,672
[dramatic music playing]
668
00:53:08,685 --> 00:53:10,687
[theme music playing]
45938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.