All language subtitles for Vikings.Valhalla.S01.WEBRip.x264-ION10Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,092 --> 00:01:33,302 {\an8} 2 00:01:33,384 --> 00:01:35,144 {\an8} 3 00:01:47,315 --> 00:01:48,815 Good friends! 4 00:01:51,361 --> 00:01:55,621 Good friends, tonight on Saint Brice's Day, 5 00:01:56,199 --> 00:01:58,869 we say goodbye to my baby brother, 6 00:01:59,494 --> 00:02:03,214 Prince Harald Sigurdsson, the someday King of Norway. 7 00:02:06,084 --> 00:02:08,804 He thinks he's graced us with his presence 8 00:02:09,462 --> 00:02:12,762 but we know it's him who's been made better by his visit. 9 00:02:14,592 --> 00:02:16,432 - Skol! - Skol! 10 00:02:17,720 --> 00:02:20,390 May the Lord guide you back to Norway, brother. 11 00:02:20,473 --> 00:02:22,143 Stay safe till I see you again. 12 00:02:23,476 --> 00:02:24,596 Where are you going? 13 00:02:25,770 --> 00:02:27,980 - I thought you're seeing me to the boat. - I know. 14 00:02:28,064 --> 00:02:31,114 But the King has summoned us. We're off to London. 15 00:02:37,282 --> 00:02:39,912 But I'm sure you'll find a better send-off than me. 16 00:02:39,993 --> 00:02:40,993 Hmm? 17 00:02:42,036 --> 00:02:43,036 Brother. 18 00:02:53,298 --> 00:02:57,388 So, when are you coming back to England, Prince Harald? 19 00:02:59,012 --> 00:03:00,562 I don't know. 20 00:03:00,638 --> 00:03:03,308 Perhaps… when I hear a good reason. 21 00:03:06,978 --> 00:03:10,648 Prince Harald, the boat's waiting. We must leave. 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,372 Prince Harald! 23 00:03:21,451 --> 00:03:23,371 - Prince Harald. - Travel well. 24 00:03:23,453 --> 00:03:24,703 All hail Prince Harald. 25 00:03:35,173 --> 00:03:36,303 Prince Harald? 26 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 Sten. My faithful guards. 27 00:03:55,735 --> 00:03:58,815 Your Highness, we came as soon as we could. 28 00:03:58,905 --> 00:04:00,195 I know it is Saint Brice's Day 29 00:04:00,281 --> 00:04:03,451 and you have undoubtedly left feasts with family. 30 00:04:03,534 --> 00:04:04,834 So, please join me. 31 00:04:10,583 --> 00:04:13,803 You said it was urgent, sire. Is there a threat? 32 00:04:14,462 --> 00:04:15,462 Yes. 33 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 Over a hundred years ago, 34 00:04:21,386 --> 00:04:24,386 in an effort to ensure lasting peace with your people, 35 00:04:25,181 --> 00:04:27,771 my predecessors established the Danelaw. 36 00:04:27,850 --> 00:04:28,690 Yes, sire. 37 00:04:28,768 --> 00:04:32,018 We've been here so long, many of us no longer remember our own language. 38 00:04:32,105 --> 00:04:35,895 Exactly. They probably feel they are Saxon. 39 00:04:35,984 --> 00:04:37,404 Yes. 40 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 But that's the problem, you see. 41 00:04:40,321 --> 00:04:41,161 They're not. 42 00:04:42,198 --> 00:04:43,778 This is not their home. 43 00:04:44,701 --> 00:04:47,121 When the cockle grows amongst the barley, 44 00:04:48,288 --> 00:04:51,498 there is only one way to purify the field. 45 00:04:55,628 --> 00:04:58,128 Therefore, tonight, 46 00:04:59,674 --> 00:05:04,304 I order that all Vikings living on this island… 47 00:05:06,931 --> 00:05:08,061 be exterminated. 48 00:06:58,459 --> 00:07:02,419 Pull! Pull! 49 00:07:16,018 --> 00:07:17,648 Leif! 50 00:07:18,563 --> 00:07:21,863 The fjord! The fjord! 51 00:07:39,333 --> 00:07:40,883 Reverse! 52 00:07:44,046 --> 00:07:46,006 Pull back, now! 53 00:07:49,886 --> 00:07:51,886 Push! Push! 54 00:07:51,971 --> 00:07:54,431 Row into the wave! 55 00:07:57,518 --> 00:07:59,058 Push! 56 00:08:00,021 --> 00:08:01,361 Harder! 57 00:08:02,690 --> 00:08:04,320 Push! 58 00:08:07,111 --> 00:08:09,031 Freydis, secure yourself! 59 00:08:17,455 --> 00:08:20,165 Push! Push! 60 00:08:27,340 --> 00:08:30,130 Pull! Pull! 61 00:08:34,096 --> 00:08:36,516 - Push! - Row! Come on! 62 00:08:44,106 --> 00:08:45,646 Push! 63 00:08:55,868 --> 00:08:58,788 Hold on! Hold on! 64 00:09:31,988 --> 00:09:33,568 No. It's not him. 65 00:09:35,157 --> 00:09:36,027 No. 66 00:09:57,221 --> 00:09:58,221 Kattegat… 67 00:09:59,056 --> 00:10:03,096 It is more beautiful than I ever imagined. 68 00:10:16,073 --> 00:10:17,123 And bigger. 69 00:10:28,419 --> 00:10:30,759 Here. Bring it across. 70 00:10:30,838 --> 00:10:32,508 - The line? - Yeah. 71 00:10:47,146 --> 00:10:49,476 How in Odin's name did you avoid the storm? 72 00:10:49,565 --> 00:10:52,065 Did any ships from the west make it in last night? 73 00:10:52,777 --> 00:10:55,487 No, just two ships before the storm. 74 00:10:58,074 --> 00:10:59,164 It's possible. 75 00:11:04,080 --> 00:11:07,330 Toke, Ulf, you stay here with the boats and resupply. 76 00:11:07,875 --> 00:11:10,245 Freydis, check with the captains at the harbor. 77 00:11:10,336 --> 00:11:12,416 Rest of you will come with me to search the town. 78 00:11:12,505 --> 00:11:15,965 - I'm coming too. - No, you'll get your moment. 79 00:11:18,511 --> 00:11:21,141 - There are so many. - There's another one. 80 00:11:23,557 --> 00:11:25,387 How many have we lost? 81 00:11:25,476 --> 00:11:26,636 Hundreds of them. 82 00:11:27,895 --> 00:11:30,895 Help me move these. We need more space here on the right. 83 00:11:34,985 --> 00:11:36,565 We need more wagons! 84 00:12:08,561 --> 00:12:10,101 Fragrance! 85 00:12:11,480 --> 00:12:12,520 Smell! 86 00:12:15,651 --> 00:12:18,201 Fragrance! Perfume! 87 00:12:21,866 --> 00:12:22,776 Njal… 88 00:12:25,494 --> 00:12:27,714 You, Yrsa and… Liv! 89 00:12:32,877 --> 00:12:34,957 Spread out and search the market. 90 00:12:35,045 --> 00:12:37,335 I'll check the great hall and see if they paid homage. 91 00:12:37,423 --> 00:12:38,673 I'll meet you back at the boat. 92 00:12:54,440 --> 00:12:57,490 - Where are you from? - Greenland. 93 00:12:59,612 --> 00:13:01,162 What kind of journey was it? 94 00:13:01,238 --> 00:13:05,408 Long. Five weeks. No stops. 95 00:13:06,660 --> 00:13:10,000 Five weeks across open ocean in this? 96 00:13:11,791 --> 00:13:13,291 I'm impressed. 97 00:13:15,503 --> 00:13:17,173 Then you are easily impressed. 98 00:13:18,339 --> 00:13:21,719 Not true. My standards are quite high. 99 00:13:22,635 --> 00:13:23,505 So are mine. 100 00:13:27,515 --> 00:13:28,635 Are you from Kattegat? 101 00:13:29,433 --> 00:13:32,393 No, from Ringerike. 102 00:13:32,978 --> 00:13:34,308 I'm Harald Sigurdsson. 103 00:13:35,397 --> 00:13:36,357 Who are you? 104 00:13:37,775 --> 00:13:38,855 My name is Freydis. 105 00:13:40,486 --> 00:13:43,446 After a long voyage on such a small boat, 106 00:13:44,031 --> 00:13:47,871 I would think a hot bath would sound good to someone with high standards. 107 00:13:51,664 --> 00:13:55,924 After a long voyage on a small boat, a lot of things would sound good. 108 00:14:25,155 --> 00:14:28,575 Greetings, brother. Did you just arrive? 109 00:14:29,076 --> 00:14:30,326 I did. 110 00:14:30,411 --> 00:14:32,711 Through that storm? Where did you shelter? 111 00:14:33,289 --> 00:14:36,039 We didn't. It caught us at sea. 112 00:14:38,961 --> 00:14:39,961 Join us. 113 00:14:43,883 --> 00:14:45,343 And tell us your name. 114 00:14:45,426 --> 00:14:47,596 Leif. Leif Eriksson. 115 00:14:52,391 --> 00:14:53,311 Ah. 116 00:14:53,392 --> 00:14:55,192 First time in Kattegat? 117 00:14:55,269 --> 00:14:57,149 - First time in Norway. - From Iceland? 118 00:14:58,022 --> 00:14:59,402 No, Greenland. 119 00:14:59,481 --> 00:15:00,521 To have come that far, 120 00:15:00,608 --> 00:15:03,818 you must have had family killed in the slaughter like us. 121 00:15:05,571 --> 00:15:07,991 No, I don't know what you mean. 122 00:15:09,199 --> 00:15:11,989 The massacre on Saint Brice's Day. 123 00:15:12,077 --> 00:15:14,157 The murder of our people by the English king. 124 00:15:15,247 --> 00:15:16,617 That is what this is. 125 00:15:17,583 --> 00:15:20,003 Calling of all Vikings for revenge. 126 00:15:21,837 --> 00:15:24,377 If you're not here for the gathering, Greenlander, 127 00:15:25,174 --> 00:15:26,974 what has brought you to Kattegat? 128 00:15:30,721 --> 00:15:34,061 I'm looking for a Viking who wears this cross. 129 00:15:38,062 --> 00:15:40,362 Hey, where did you get this coat? 130 00:15:41,190 --> 00:15:42,270 I want it. 131 00:15:42,775 --> 00:15:44,315 I'll double what it cost you. 132 00:15:45,069 --> 00:15:47,569 This… is what it cost me. 133 00:15:48,822 --> 00:15:51,282 - Double would have killed me. 134 00:15:55,454 --> 00:15:56,504 You know who I am? 135 00:15:57,289 --> 00:15:59,459 I'm Alfrun from Trundelike, 136 00:15:59,541 --> 00:16:01,421 and if I say I want your coat, 137 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 your answer is, "Yes, Alfrun. Right away, Alfrun." 138 00:16:01,502 --> 00:16:05,422 What would 1 your answer is, "Yes, Alfrun. Right away, Alfrun." What would she say about your refusal to fight with your brothers here? 139 00:16:07,341 --> 00:16:08,761 Do you understand? Do you understand? 140 00:16:09,885 --> 00:16:11,505 No… Alfrun. No… Alfrun. 141 00:16:12,805 --> 00:16:13,755 Go away. Go away. 142 00:16:24,358 --> 00:16:25,688 Stop! Stop! 143 00:16:27,319 --> 00:16:30,489 Do you not know where you are? This is sacred ground. Do you not know where you are? This is sacred ground. 144 00:16:31,865 --> 00:16:32,735 I'm sorry. I'm sorry. 145 00:16:34,034 --> 00:16:35,294 I meant no disrespect. I meant no disrespect. 146 00:16:48,674 --> 00:16:53,014 You fight like that, but you're not here for the gathering. You fight like that, but you're not here for the gathering. 147 00:16:54,513 --> 00:16:56,853 What does this man and his cross mean to you? What does this man and his cross mean to you? 148 00:16:58,350 --> 00:16:59,480 It is my business. It is my business. 149 00:17:03,981 --> 00:17:07,151 It is an English cross, Greenlander. You can tell by the detail. It is an English cross, Greenlander. You can tell by the detail. 150 00:17:07,735 --> 00:17:11,405 Only a Viking who has spent time there would wear a cross like this. Only a Viking who has spent time there would wear a cross like this. 151 00:17:38,682 --> 00:17:40,682 Are you always like this when you come off a boat? Are you always like this when you come off a boat? 152 00:17:42,269 --> 00:17:43,849 Are you complaining? Are you complaining? 153 00:17:45,272 --> 00:17:46,232 Not at all. Not at all. 154 00:17:47,107 --> 00:17:49,607 Just… curious. Just… curious. 155 00:18:03,999 --> 00:18:06,209 - Something wrong? - No. -Something wrong? -No. 156 00:18:07,753 --> 00:18:11,053 Just wondering how it is you're not from Kattegat but have a tub. Just wondering how it is you're not from Kattegat but have a tub. 157 00:18:16,095 --> 00:18:19,595 I am the great-grandson of Harald Finehair. I am the great-grandson of Harald Finehair. 158 00:18:22,684 --> 00:18:23,984 I don't know who that is. I don't know who that is. 159 00:18:25,187 --> 00:18:26,357 Is this his tub? Is this his tub? 160 00:18:31,235 --> 00:18:35,235 Why are you in Kattegat, Freydis from Greenland? Why are you in Kattegat, Freydis from Greenland? 161 00:18:47,417 --> 00:18:48,787 I've come to find someone. I've come to find someone. 162 00:18:54,758 --> 00:18:56,388 Who did that to you? Who did that to you? 163 00:18:58,846 --> 00:19:00,466 The person I'm looking for. The person I'm looking for. 164 00:19:05,310 --> 00:19:06,730 What happened? What happened? 165 00:19:10,607 --> 00:19:11,817 When I was younger, When I was younger, 166 00:19:13,318 --> 00:19:16,488 a man came to our home when my father and brothers were away. a man came to our home when my father and brothers were away. 167 00:19:17,656 --> 00:19:19,866 He told me he was a Christian Viking. He told me he was a Christian Viking. 168 00:19:21,160 --> 00:19:23,450 I had never heard of such a thing before. I had never heard of such a thing before. 169 00:19:25,080 --> 00:19:26,670 When he learned I was alone, When he learned I was alone, 170 00:19:27,541 --> 00:19:29,671 he attacked me and knocked me unconscious. he attacked me and knocked me unconscious. 171 00:19:31,211 --> 00:19:36,381 When I woke, I was naked on my stomach, When I woke, I was naked on my stomach, 172 00:19:36,466 --> 00:19:38,636 tied to a bed and he was on top of me. tied to a bed and he was on top of me. 173 00:19:40,262 --> 00:19:44,142 He raped me many times and beat me and called me a Pagan whore. He raped me many times and beat me and called me a Pagan whore. 174 00:19:45,726 --> 00:19:47,806 I didn't even know what a Pagan was. I didn't even know what a Pagan was. 175 00:19:50,856 --> 00:19:52,476 When he finally finished, When he finally finished, 176 00:19:53,817 --> 00:19:55,277 he took out his knife, he took out his knife, 177 00:19:56,153 --> 00:19:57,533 carved it on my back, carved it on my back, 178 00:19:58,947 --> 00:20:00,657 saying he was converting me. saying he was converting me. 179 00:20:03,744 --> 00:20:07,664 I've never seen it, but I know it's a cross. I've never seen it, but I know it's a cross. 180 00:20:20,135 --> 00:20:22,095 What is this criminal's name? What is this criminal's name? 181 00:20:22,179 --> 00:20:25,599 - Perhaps I can help you find him. -Perhaps I can help you find him. 182 00:20:31,605 --> 00:20:32,975 There's a ship coming. There's a ship coming. 183 00:21:14,856 --> 00:21:15,686 Olaf! Olaf! 184 00:21:16,775 --> 00:21:17,725 Harald. Harald. 185 00:21:19,111 --> 00:21:21,411 - Olaf. - It's him. -Olaf. -It's him. 186 00:21:23,323 --> 00:21:25,783 - And Gunnar Magnusson. -And Gunnar Magnusson. 187 00:21:27,202 --> 00:21:28,042 Brother. Brother. 188 00:21:29,037 --> 00:21:29,957 Brother. Brother. 189 00:21:30,831 --> 00:21:32,421 - Welcome. - Isn't that the man-- -Welcome. -Isn't that the man-- 190 00:21:32,499 --> 00:21:35,169 Yes. It was. Yes. It was. 191 00:21:35,252 --> 00:21:37,172 I thought the storm had claimed you. I thought the storm had claimed you. 192 00:21:37,254 --> 00:21:39,514 Well, we were spared by the grace of Christ. Well, we were spared by the grace of Christ. 193 00:21:39,589 --> 00:21:42,299 We saw the early signs and waited it out in Riska. We saw the early signs and waited it out in Riska. 194 00:21:43,593 --> 00:21:44,553 Not now. Not now. 195 00:21:45,679 --> 00:21:46,679 Come. Come. 196 00:21:48,515 --> 00:21:51,555 Uh, it's not a far journey. Eat something. Uh, it's not a far journey. Eat something. 197 00:21:51,643 --> 00:21:54,813 - We should go before we lose light. - Toke, Yrsa. -We should go before we lose light. -Toke, Yrsa. 198 00:21:55,605 --> 00:21:56,725 Go get our things. Go get our things. 199 00:23:06,718 --> 00:23:09,638 By the Gods. It's an army. By the Gods. It's an army. 200 00:23:36,706 --> 00:23:39,166 Your Highness, may I present, Your Highness, may I present, 201 00:23:40,210 --> 00:23:43,130 Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson. Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson. 202 00:23:44,047 --> 00:23:46,007 King Canute of Denmark. King Canute of Denmark. 203 00:23:48,009 --> 00:23:51,009 Jarl Olaf, I've heard much about you. Jarl Olaf, I've heard much about you. 204 00:23:51,096 --> 00:23:52,636 Thank you, Your Highness. As have I. Thank you, Your Highness. As have I. 205 00:23:54,015 --> 00:23:56,475 Please, you must be hungry after your trip. Please, you must be hungry after your trip. 206 00:23:58,145 --> 00:24:00,145 Harald tells me that you are related. Harald tells me that you are related. 207 00:24:01,022 --> 00:24:02,732 We share the same mother. We share the same mother. 208 00:24:02,816 --> 00:24:05,356 He's my younger, ambitious brother. He's my younger, ambitious brother. 209 00:24:05,444 --> 00:24:07,284 We are both ambitious. We are both ambitious. 210 00:24:08,905 --> 00:24:11,615 Well, Harald has told me of your plan to attack England Well, Harald has told me of your plan to attack England 211 00:24:11,700 --> 00:24:14,120 and avenge King Æthelred's murder of our people. and avenge King Æthelred's murder of our people. 212 00:24:15,412 --> 00:24:17,002 How may we be of service? How may we be of service? 213 00:24:17,080 --> 00:24:20,380 I understand that you have knowledge of the English defenses, I understand that you have knowledge of the English defenses, 214 00:24:20,459 --> 00:24:21,879 especially around London. especially around London. 215 00:24:21,960 --> 00:24:26,210 Not just knowledge, we built them for King Æthelred. Not just knowledge, we built them for King Æthelred. 216 00:24:26,756 --> 00:24:28,126 Gunnar placed them himself. Gunnar placed them himself. 217 00:24:28,800 --> 00:24:32,350 Then your skills are invaluable to our cause. Then your skills are invaluable to our cause. 218 00:24:32,429 --> 00:24:37,269 Our plan is to surprise the English, send the sea force up the Thames. Our plan is to surprise the English, send the sea force up the Thames. 219 00:24:37,350 --> 00:24:38,690 That won't work. That won't work. 220 00:24:38,768 --> 00:24:41,898 The Thames is fortified from the estuary to the city. The Thames is fortified from the estuary to the city. 221 00:24:41,980 --> 00:24:44,320 And the English have a string of lookouts along the coast. And the English have a string of lookouts along the coast. 222 00:24:45,609 --> 00:24:47,319 Let us hear your strategy then. Let us hear your strategy then. 223 00:24:47,402 --> 00:24:48,322 Not yet. Not yet. 224 00:24:50,405 --> 00:24:53,235 I have a problem that must be resolved first. I have a problem that must be resolved first. 225 00:24:54,868 --> 00:24:57,328 Then, by all means, voice it. Then, by all means, voice it. 226 00:25:00,457 --> 00:25:03,077 You have gathered many tribes here, King Canute. You have gathered many tribes here, King Canute. 227 00:25:03,752 --> 00:25:07,512 I must admit, I am impressed by the number of men under your flag. I must admit, I am impressed by the number of men under your flag. 228 00:25:08,715 --> 00:25:12,425 A great many of those tribes, however, are Pagans. A great many of those tribes, however, are Pagans. 229 00:25:12,511 --> 00:25:17,471 Jarl Olaf, this invasion is to avenge the murder of our people. Jarl Olaf, this invasion is to avenge the murder of our people. 230 00:25:19,142 --> 00:25:21,272 All Viking people. All Viking people. 231 00:25:22,812 --> 00:25:26,362 I draw no distinction between Pagan or Christian. I draw no distinction between Pagan or Christian. 232 00:25:26,441 --> 00:25:27,781 But I do. But I do. 233 00:25:28,735 --> 00:25:30,395 And I refuse to fight with them. And I refuse to fight with them. 234 00:25:31,238 --> 00:25:34,158 My God and Savior Jesus Christ My God and Savior Jesus Christ 235 00:25:34,241 --> 00:25:36,371 would not sanction such a union, would not sanction such a union, 236 00:25:36,451 --> 00:25:40,871 as it would be a sacrilege and doomed to failure. as it would be a sacrilege and doomed to failure. 237 00:25:41,456 --> 00:25:42,866 And yet here you are. And yet here you are. 238 00:25:44,793 --> 00:25:47,383 Therefore, you must have considered the remedy. Therefore, you must have considered the remedy. 239 00:25:47,462 --> 00:25:48,512 I have. I have. 240 00:25:54,636 --> 00:25:57,306 - A mass conversion. - Are you insane? -A mass conversion. -Are you insane? 241 00:25:58,598 --> 00:26:00,638 What better time than now, What better time than now, 242 00:26:00,725 --> 00:26:04,015 when the leaders of all the Pagan tribes are gathered together? when the leaders of all the Pagan tribes are gathered together? 243 00:26:04,104 --> 00:26:06,484 What you suggest would start a civil war. What you suggest would start a civil war. 244 00:26:06,565 --> 00:26:08,895 King Æthelred would not have attacked the Danelaw King Æthelred would not have attacked the Danelaw 245 00:26:08,984 --> 00:26:12,154 if he didn't believe in the superiority of his defenses. if he didn't believe in the superiority of his defenses. 246 00:26:12,237 --> 00:26:13,777 Defenses we built. Defenses we built. 247 00:26:15,865 --> 00:26:19,075 And without that knowledge, any attack you make is blind. And without that knowledge, any attack you make is blind. 248 00:26:22,372 --> 00:26:23,872 That is my offer. That is my offer. 249 00:26:29,462 --> 00:26:31,802 Then I am sorry for you, Jarl Olaf. Then I am sorry for you, Jarl Olaf. 250 00:26:33,425 --> 00:26:35,045 You have come all this way for nothing. You have come all this way for nothing. 251 00:26:44,269 --> 00:26:45,899 He must be important. He must be important. 252 00:26:47,147 --> 00:26:48,937 He hasn't come out of the main tent. He hasn't come out of the main tent. 253 00:26:54,070 --> 00:26:57,200 - This changes things. - It changes nothing. -This changes things. -It changes nothing. 254 00:26:58,033 --> 00:26:58,873 Really? Really? 255 00:27:00,285 --> 00:27:01,445 What is your plan then? What is your plan then? 256 00:27:03,079 --> 00:27:05,419 Go down there and simply take your revenge? Go down there and simply take your revenge? 257 00:27:10,712 --> 00:27:12,632 If I have to, yes. If I have to, yes. 258 00:27:18,261 --> 00:27:19,601 I won't be a part of such a plan. I won't be a part of such a plan. 259 00:27:19,679 --> 00:27:22,309 Then you break your oath to my father, mm? Then you break your oath to my father, mm? 260 00:27:24,142 --> 00:27:28,232 I didn't promise your father to be a part of foolishness. I didn't promise your father to be a part of foolishness. 261 00:27:29,856 --> 00:27:31,606 What do we know of this place? What do we know of this place? 262 00:27:32,734 --> 00:27:35,244 Trees, cities, and giant armies? Trees, cities, and giant armies? 263 00:27:35,904 --> 00:27:37,324 These Norse are not our people. These Norse are not our people. 264 00:27:37,405 --> 00:27:41,115 They are Viking… just like you. They are Viking… just like you. 265 00:27:41,201 --> 00:27:42,041 No. No. 266 00:27:43,912 --> 00:27:45,662 We are Greenlanders, We are Greenlanders, 267 00:27:46,706 --> 00:27:47,916 as are you. as are you. 268 00:27:49,668 --> 00:27:51,998 Until this morning, no one among us Until this morning, no one among us 269 00:27:52,087 --> 00:27:54,337 had seen more than 40 people together in one place. had seen more than 40 people together in one place. 270 00:27:54,422 --> 00:27:57,512 Now, I look at more men than in Iceland and Greenland together. Now, I look at more men than in Iceland and Greenland together. 271 00:28:00,095 --> 00:28:04,135 We must be able to admit that what we came here for is now hopeless. We must be able to admit that what we came here for is now hopeless. 272 00:28:47,642 --> 00:28:49,812 You shouldn't have stopped me in the harbor. You shouldn't have stopped me in the harbor. 273 00:28:51,062 --> 00:28:52,112 It would be done. It would be done. 274 00:28:53,857 --> 00:28:55,017 And you would be dead. And you would be dead. 275 00:28:56,776 --> 00:28:59,066 Then I'd be in Valhalla with the other Einherjar, Then I'd be in Valhalla with the other Einherjar, 276 00:29:00,280 --> 00:29:02,160 feasting with Odin and the Gods. feasting with Odin and the Gods. 277 00:29:05,368 --> 00:29:06,868 And Father would be proud. And Father would be proud. 278 00:29:12,375 --> 00:29:15,545 I didn't come all the way from Greenland to make Father proud. I didn't come all the way from Greenland to make Father proud. 279 00:29:17,964 --> 00:29:19,054 I came here for you. I came here for you. 280 00:29:24,846 --> 00:29:26,676 So, what are you trying to tell me? So, what are you trying to tell me? 281 00:29:27,932 --> 00:29:29,062 That it's hopeless? That it's hopeless? 282 00:29:30,560 --> 00:29:33,310 Because I will not stop until I get my revenge and you know that. Because I will not stop until I get my revenge and you know that. 283 00:29:35,648 --> 00:29:36,568 No. No. 284 00:29:39,569 --> 00:29:40,949 I'm asking you to trust me. I'm asking you to trust me. 285 00:29:58,129 --> 00:29:59,209 How are you, brother? How are you, brother? 286 00:30:14,103 --> 00:30:15,193 May I come in? May I come in? 287 00:30:16,981 --> 00:30:19,941 Have you come to tell me Canute has changed his mind? Have you come to tell me Canute has changed his mind? 288 00:30:20,026 --> 00:30:21,026 No. No. 289 00:30:23,613 --> 00:30:26,123 Then what do we have to talk about? Then what do we have to talk about? 290 00:30:27,408 --> 00:30:28,538 Our brother, Sten. Our brother, Sten. 291 00:30:30,036 --> 00:30:32,746 Half-brother, like you. Half-brother, like you. 292 00:30:35,375 --> 00:30:37,335 Do not tell me you're not close to him. Do not tell me you're not close to him. 293 00:30:38,419 --> 00:30:40,129 You served together in the Kingsguard. You served together in the Kingsguard. 294 00:30:41,381 --> 00:30:43,091 You're godfather to his children, You're godfather to his children, 295 00:30:43,758 --> 00:30:45,548 both of whom were killed in the slaughter. both of whom were killed in the slaughter. 296 00:30:47,720 --> 00:30:48,810 Yes. Yes. 297 00:30:50,014 --> 00:30:51,644 And I pray for their souls every night. And I pray for their souls every night. 298 00:30:53,518 --> 00:30:55,898 But do you not feel even the slightest obligation But do you not feel even the slightest obligation 299 00:30:55,979 --> 00:30:57,189 to avenge their murders? to avenge their murders? 300 00:30:59,941 --> 00:31:02,241 Revenge is the motive of the heathen. Revenge is the motive of the heathen. 301 00:31:03,236 --> 00:31:05,196 My Savior, Christ, forbids it. My Savior, Christ, forbids it. 302 00:31:07,490 --> 00:31:10,290 Your Savior has no problem with English gold, however. Your Savior has no problem with English gold, however. 303 00:31:11,494 --> 00:31:14,374 You know more about the English than just their defenses. You know more about the English than just their defenses. 304 00:31:15,415 --> 00:31:17,205 You know about their wealth. You know about their wealth. 305 00:31:18,835 --> 00:31:22,045 Canute will not change his plans to accommodate your piety. Canute will not change his plans to accommodate your piety. 306 00:31:23,798 --> 00:31:25,468 And when he conquers England, And when he conquers England, 307 00:31:25,550 --> 00:31:28,090 he will use those riches to expand his empire. he will use those riches to expand his empire. 308 00:31:29,053 --> 00:31:33,023 And what will all your saintliness have achieved for you? And what will all your saintliness have achieved for you? 309 00:31:36,102 --> 00:31:41,362 I urge you to take a broader view of your Christian mission, half-brother. I urge you to take a broader view of your Christian mission, half-brother. 310 00:31:42,400 --> 00:31:46,570 It may better serve you and your Savior in the long run. It may better serve you and your Savior in the long run. 311 00:31:54,746 --> 00:31:55,706 He knows you well. He knows you well. 312 00:32:34,869 --> 00:32:37,119 What you doing over here? What you doing over here? 313 00:32:37,205 --> 00:32:39,785 Come with me before one of these damn Christians spots you. Come with me before one of these damn Christians spots you. 314 00:32:42,919 --> 00:32:43,749 Go. Go. 315 00:32:49,676 --> 00:32:52,846 If that Jesus bunch caught you prowling around over there, If that Jesus bunch caught you prowling around over there, 316 00:32:52,929 --> 00:32:54,639 you'll be lucky to get back. you'll be lucky to get back. 317 00:32:55,264 --> 00:32:57,604 Here, help me with these. Here, help me with these. 318 00:33:16,411 --> 00:33:17,871 Amen. Amen. 319 00:34:07,003 --> 00:34:08,213 Welcome, friends! Welcome, friends! 320 00:34:11,549 --> 00:34:13,719 Over a hundred years ago, Over a hundred years ago, 321 00:34:14,302 --> 00:34:19,432 a great Viking army set off for England to avenge the death of Ragnar Lothbrok. a great Viking army set off for England to avenge the death of Ragnar Lothbrok. 322 00:34:21,392 --> 00:34:22,852 It achieved its goal. It achieved its goal. 323 00:34:24,812 --> 00:34:27,322 And after many great victories, And after many great victories, 324 00:34:27,398 --> 00:34:31,318 our people were invited to settle into communities there. our people were invited to settle into communities there. 325 00:34:33,154 --> 00:34:39,544 With time, we sent our loved ones to live and work there. With time, we sent our loved ones to live and work there. 326 00:34:41,329 --> 00:34:44,829 The Danelaw became their home. The Danelaw became their home. 327 00:34:48,002 --> 00:34:49,302 A year ago, A year ago, 328 00:34:51,130 --> 00:34:52,880 all that changed. all that changed. 329 00:34:54,675 --> 00:34:56,885 And a slaughter began. And a slaughter began. 330 00:34:57,887 --> 00:34:59,007 A massacre. A massacre. 331 00:35:00,056 --> 00:35:02,926 Unknown in the long history of our people. Unknown in the long history of our people. 332 00:35:04,268 --> 00:35:05,228 An attack. An attack. 333 00:35:06,687 --> 00:35:08,307 Not warrior to warrior. Not warrior to warrior. 334 00:35:10,108 --> 00:35:13,438 But waged on innocent women and children. But waged on innocent women and children. 335 00:35:17,698 --> 00:35:21,118 Waged for only one reason. Waged for only one reason. 336 00:35:22,578 --> 00:35:27,458 To cleanse England of our people. To cleanse England of our people. 337 00:35:29,752 --> 00:35:33,882 You have been summoned here for a purpose, You have been summoned here for a purpose, 338 00:35:35,716 --> 00:35:39,096 to avenge the death of our people to avenge the death of our people 339 00:35:40,638 --> 00:35:45,808 and to show the English that they cannot murder Vikings and to show the English that they cannot murder Vikings 340 00:35:45,893 --> 00:35:49,193 and expect us to do nothing! and expect us to do nothing! 341 00:35:52,733 --> 00:35:55,403 Our ancestors would not. Our ancestors would not. 342 00:35:56,195 --> 00:36:00,315 Ivar "the Boneless" and Bjorn "Ironside" would not. Ivar "the Boneless" and Bjorn "Ironside" would not. 343 00:36:01,826 --> 00:36:03,866 I will not. I will not. 344 00:36:08,374 --> 00:36:09,294 Will you? Will you? 345 00:36:09,375 --> 00:36:12,335 No! No! 346 00:36:15,840 --> 00:36:19,390 You are here for your families! You are here for your families! 347 00:36:20,303 --> 00:36:22,973 You are here for your honor! You are here for your honor! 348 00:36:24,348 --> 00:36:29,268 You are here because you are Vikings! You are here because you are Vikings! 349 00:36:41,115 --> 00:36:43,615 Ah! Ah! 350 00:36:48,039 --> 00:36:49,579 We will fight the English, We will fight the English, 351 00:36:50,458 --> 00:36:53,208 but not with Christians! but not with Christians! 352 00:36:53,294 --> 00:36:55,804 - Christians killed my family. -Christians killed my family. 353 00:36:57,340 --> 00:36:59,680 They are my true enemy. They are my true enemy. 354 00:37:00,885 --> 00:37:03,425 And you are mine, Pagan. And you are mine, Pagan. 355 00:37:04,805 --> 00:37:07,175 These men are nothing but idolaters. These men are nothing but idolaters. 356 00:37:07,266 --> 00:37:08,596 Yeah! Yeah! 357 00:37:08,684 --> 00:37:10,904 Worshippers of Satan. Worshippers of Satan. 358 00:37:10,978 --> 00:37:13,018 Worship this! Worship this! 359 00:37:16,400 --> 00:37:17,280 Yes! Come on! Yes! Come on! 360 00:37:18,778 --> 00:37:20,068 Gorm! Gorm! 361 00:37:28,454 --> 00:37:29,374 Enough! Enough! 362 00:37:31,457 --> 00:37:32,417 Jarl Gorm! Jarl Gorm! 363 00:37:33,292 --> 00:37:35,422 You say you'll never fight with Christians. You say you'll never fight with Christians. 364 00:37:35,503 --> 00:37:36,923 But what am I? But what am I? 365 00:37:38,214 --> 00:37:41,764 Did I not spend every summer of my youth with your family? Did I not spend every summer of my youth with your family? 366 00:37:42,385 --> 00:37:44,175 Did you not love me like a son? Did you not love me like a son? 367 00:37:46,681 --> 00:37:49,931 Jarl Nori, a pious Christian. Jarl Nori, a pious Christian. 368 00:37:51,435 --> 00:37:53,765 I saw your sister the night of the massacre. I saw your sister the night of the massacre. 369 00:37:58,234 --> 00:38:00,284 Would she not call you a coward? 370 00:38:03,656 --> 00:38:07,196 That your God is Odin or Christ 371 00:38:07,785 --> 00:38:09,285 means nothing to me! 372 00:38:11,289 --> 00:38:14,999 Only your honor does! Only your courage does! 373 00:38:21,090 --> 00:38:22,090 This blood… 374 00:38:23,467 --> 00:38:25,217 It's not my blood. 375 00:38:26,220 --> 00:38:30,430 It is our blood, it is Viking blood! 376 00:38:30,516 --> 00:38:33,056 -And it will always be! 377 00:38:36,439 --> 00:38:40,069 We are with you, Harald Sigurdsson. 378 00:38:43,404 --> 00:38:44,324 As are we. 379 00:38:57,626 --> 00:38:58,536 Oh! 380 00:40:13,202 --> 00:40:16,122 -What is your name? -Freydis. 381 00:40:16,914 --> 00:40:18,424 Freydis Eriksdotter. 382 00:40:19,750 --> 00:40:22,000 Erik… from Jaren? 383 00:40:25,423 --> 00:40:28,473 Do not worry. I was a friend. 384 00:40:30,553 --> 00:40:31,513 Where is he now? 385 00:40:32,763 --> 00:40:34,393 With the army on the plain below? 386 00:40:34,473 --> 00:40:35,433 No. 387 00:40:36,475 --> 00:40:38,975 In Greenland, where we live. 388 00:40:40,229 --> 00:40:42,649 You're a long way from home, Freydis. 389 00:40:43,649 --> 00:40:44,979 What is your business here? 390 00:40:45,734 --> 00:40:47,154 I am on a mission. 391 00:40:48,487 --> 00:40:49,607 I can say no more. 392 00:40:50,739 --> 00:40:53,869 This is no longer a land safe for believers in the old ways. 393 00:40:53,951 --> 00:40:55,661 Only Kattegat is safe. 394 00:40:57,872 --> 00:41:01,922 When you see your father again, tell him hello from Estrid Haakon. 395 00:41:03,335 --> 00:41:04,625 He will remember me. 396 00:41:31,238 --> 00:41:32,408 Is Leif back? 397 00:41:33,157 --> 00:41:33,987 No. 398 00:41:36,243 --> 00:41:37,913 The army is moving. 399 00:41:41,123 --> 00:41:44,173 What do we do? Should we wait for Leif? 400 00:41:44,251 --> 00:41:46,711 No. He already told me what to do. 401 00:41:48,214 --> 00:41:49,384 We go to Kattegat. 402 00:42:25,876 --> 00:42:28,746 It's him, all right. It's Eriksson. 403 00:42:28,837 --> 00:42:31,757 Your father is Erik Thorvaldson, yes? Erik the Red? 404 00:42:31,840 --> 00:42:33,090 And what is that to you? 405 00:42:33,175 --> 00:42:34,675 Our name is Becken. 406 00:42:34,760 --> 00:42:36,890 Your father killed our brother Sven. 407 00:42:38,430 --> 00:42:40,600 My father's history has nothing to do with me. 408 00:42:40,683 --> 00:42:42,563 Your father is a killer. 409 00:42:42,643 --> 00:42:45,813 Ran away to escape justice. It has everything to do with you. 410 00:42:46,397 --> 00:42:47,607 You're making a mistake. 411 00:42:47,690 --> 00:42:48,770 No, Eriksson. 412 00:42:49,567 --> 00:42:51,897 The mistake was yours. 413 00:42:56,782 --> 00:42:57,952 Get him! 414 00:43:24,977 --> 00:43:26,767 Get him! 415 00:43:47,708 --> 00:43:51,088 You heathen bastard. You're just like your father. 416 00:43:51,754 --> 00:43:52,594 You're wrong. 417 00:43:54,548 --> 00:43:57,258 If I was like my father, you would all be dead. 418 00:44:13,776 --> 00:44:14,686 Eriksson! 419 00:44:15,778 --> 00:44:16,818 From Greenland. 420 00:44:17,905 --> 00:44:20,945 Not the son of Viking warrior, Erik Thorvaldson, 421 00:44:21,575 --> 00:44:24,075 banished from Norway and Iceland for murder? 422 00:44:24,912 --> 00:44:25,752 The same. 423 00:44:28,123 --> 00:44:30,633 I suppose when you have a father like Erik the Red, 424 00:44:31,460 --> 00:44:33,130 you learn to fight like that. 425 00:44:35,964 --> 00:44:37,094 My name is Leif. 426 00:44:39,301 --> 00:44:40,721 I'm Harald Sigurdsson. 427 00:44:42,012 --> 00:44:42,972 We met yesterday. 428 00:44:43,681 --> 00:44:44,931 Yes, I remember. 429 00:44:48,268 --> 00:44:49,648 And I heard you last night. 430 00:44:50,688 --> 00:44:53,398 You're a good speaker. You moved many. 431 00:44:55,734 --> 00:44:57,364 Did I move you? 432 00:44:59,530 --> 00:45:02,700 Freydis said you captained your boat all the way from Greenland. 433 00:45:03,492 --> 00:45:05,742 Could use good ship captains who can fight. 434 00:45:07,413 --> 00:45:10,373 I can promise great glory if you join us in England. 435 00:45:10,457 --> 00:45:11,537 Glory? 436 00:45:13,794 --> 00:45:16,174 I thought you were going to England for revenge. 437 00:45:17,214 --> 00:45:18,094 We are. 438 00:45:19,258 --> 00:45:21,718 But true Vikings always reach for glory. 439 00:45:22,720 --> 00:45:24,010 It's what defines us. 440 00:45:26,473 --> 00:45:28,393 Like I said, you're a good speaker. 441 00:45:30,352 --> 00:45:31,402 I'll think about it. 442 00:45:34,732 --> 00:45:35,862 By the way… 443 00:45:37,609 --> 00:45:38,739 Your sister. 444 00:45:40,529 --> 00:45:41,609 An amazing woman. 445 00:45:43,532 --> 00:45:45,202 I want to learn more about her. 446 00:45:47,911 --> 00:45:49,911 I think once she learns that you're a Christian, 447 00:45:50,998 --> 00:45:52,918 you'll find out all you need to know. 448 00:45:55,002 --> 00:45:55,842 We'll see. 449 00:46:04,803 --> 00:46:06,013 Keep an eye on him. 450 00:46:24,323 --> 00:46:25,573 Open the gates. 451 00:46:35,292 --> 00:46:36,672 Jarl Haakon. 452 00:46:37,294 --> 00:46:38,344 King Canute. 453 00:46:38,962 --> 00:46:42,092 I have come to request that my army may camp outside your walls 454 00:46:42,174 --> 00:46:44,304 and depart for England from your harbor. 455 00:46:44,384 --> 00:46:47,554 You have my word that your laws will be obeyed. 456 00:46:48,138 --> 00:46:49,558 Then your army is welcome. 457 00:46:50,140 --> 00:46:52,520 You and your men will be my guests. 458 00:46:55,604 --> 00:46:56,564 Forward. 459 00:47:52,578 --> 00:47:53,618 Mm. 460 00:48:11,305 --> 00:48:12,965 I knew your husband, Jarl Haakon. 461 00:48:15,309 --> 00:48:16,269 He was a good man. 462 00:48:18,687 --> 00:48:21,687 It takes a strong person to keep your city opened 463 00:48:21,773 --> 00:48:23,283 after what happened to him. 464 00:48:24,401 --> 00:48:28,281 Do not confuse tolerance with forgiveness, King Canute. 465 00:48:28,363 --> 00:48:30,493 My eyes are always open. 466 00:48:35,996 --> 00:48:37,656 -Greenlander. -What is this? 467 00:48:37,748 --> 00:48:39,288 You are not allowed in. 468 00:48:46,757 --> 00:48:47,627 Stay out! 469 00:48:50,636 --> 00:48:51,926 Out! Get out of here. 470 00:49:07,736 --> 00:49:08,646 Friends! 471 00:49:11,990 --> 00:49:13,870 This is a historic occasion. 472 00:49:15,869 --> 00:49:17,579 Our thanks to Jarl Haakon 473 00:49:17,663 --> 00:49:21,293 for opening her city to our righteous cause. 474 00:49:23,794 --> 00:49:27,514 It is an honor to be here in Kattegat, 475 00:49:27,589 --> 00:49:30,629 in the great hall of Ragnar Lothbrok and his sons. 476 00:49:31,927 --> 00:49:34,217 To eat from the same table as Lagertha 477 00:49:34,304 --> 00:49:36,564 and all the heroes who came before. 478 00:49:38,266 --> 00:49:41,976 We are humbled and inspired by their legacy. 479 00:49:42,854 --> 00:49:45,114 But now is our time to make history. 480 00:49:45,732 --> 00:49:47,782 To show the cowards in England 481 00:49:48,276 --> 00:49:51,566 that the Vikings, despite our differences, 482 00:49:52,322 --> 00:49:54,992 are still one people. 483 00:49:55,075 --> 00:49:56,155 Yes! 484 00:49:56,243 --> 00:49:57,493 One heart. 485 00:49:58,078 --> 00:49:58,948 Yes! 486 00:49:59,037 --> 00:50:00,617 One soul. 487 00:50:11,341 --> 00:50:12,181 Good. 488 00:50:13,301 --> 00:50:15,051 I don't agree with all of it. 489 00:50:27,649 --> 00:50:29,529 That's close enough, Greenlander. 490 00:50:30,652 --> 00:50:33,282 Whatever you are planning, do not act on it. 491 00:50:33,363 --> 00:50:34,913 I'll kill you if I must. 492 00:50:35,949 --> 00:50:37,989 I'm not the one you should be worried about. 493 00:50:41,997 --> 00:50:43,417 Hello, Christian. 494 00:50:48,420 --> 00:50:50,880 Now it's my turn to give you a cross. 495 00:50:59,681 --> 00:51:01,101 Get her! 496 00:51:03,977 --> 00:51:05,847 -No! No! 497 00:51:09,149 --> 00:51:11,319 This is not your house, Jarl Olaf! 498 00:51:12,527 --> 00:51:15,697 Only I render judgment here. 499 00:51:16,531 --> 00:51:17,571 Do you allow murder? 500 00:51:19,284 --> 00:51:21,164 You all witnessed it. 501 00:51:21,244 --> 00:51:24,374 -I demand justice! 502 00:51:24,456 --> 00:51:25,826 As do I! 503 00:51:27,584 --> 00:51:28,544 As do I. 504 00:51:29,294 --> 00:51:32,964 That man raped me. He was judged guilty of his crimes in Greenland. 505 00:51:33,548 --> 00:51:35,428 I am within my right to take revenge. 506 00:51:35,509 --> 00:51:36,839 Lies! 507 00:51:36,927 --> 00:51:38,847 She deserves to die! 508 00:51:38,929 --> 00:51:43,849 Punish her now or we burn this city to the ground! 509 00:51:53,735 --> 00:51:57,355 Tell me again what I must do. 510 00:52:00,325 --> 00:52:04,445 I believe her! I believe her! 511 00:52:07,290 --> 00:52:08,210 You must show them. 512 00:52:11,294 --> 00:52:12,344 Let her up. 513 00:52:27,435 --> 00:52:29,345 He did this to her! 514 00:52:30,564 --> 00:52:34,694 If he were alive, he would be forced to admit it. 515 00:52:34,776 --> 00:52:36,816 Good riddance to him I say! 516 00:52:36,903 --> 00:52:39,993 -Silence! -Should be punished! 517 00:52:41,449 --> 00:52:43,409 I will render judgment in the morning. 518 00:52:45,078 --> 00:52:47,078 I stand with Jarl Haakon. 519 00:52:48,165 --> 00:52:51,625 We will await her ruling. Take them away. 42178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.