Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,092 --> 00:01:33,302
{\an8}
2
00:01:33,384 --> 00:01:35,144
{\an8}
3
00:01:47,315 --> 00:01:48,815
Good friends!
4
00:01:51,361 --> 00:01:55,621
Good friends,
tonight on Saint Brice's Day,
5
00:01:56,199 --> 00:01:58,869
we say goodbye to my baby brother,
6
00:01:59,494 --> 00:02:03,214
Prince Harald Sigurdsson,
the someday King of Norway.
7
00:02:06,084 --> 00:02:08,804
He thinks he's graced us with his presence
8
00:02:09,462 --> 00:02:12,762
but we know it's him
who's been made better by his visit.
9
00:02:14,592 --> 00:02:16,432
- Skol!
- Skol!
10
00:02:17,720 --> 00:02:20,390
May the Lord guide you
back to Norway, brother.
11
00:02:20,473 --> 00:02:22,143
Stay safe till I see you again.
12
00:02:23,476 --> 00:02:24,596
Where are you going?
13
00:02:25,770 --> 00:02:27,980
- I thought you're seeing me to the boat.
- I know.
14
00:02:28,064 --> 00:02:31,114
But the King has summoned us.
We're off to London.
15
00:02:37,282 --> 00:02:39,912
But I'm sure you'll find
a better send-off than me.
16
00:02:39,993 --> 00:02:40,993
Hmm?
17
00:02:42,036 --> 00:02:43,036
Brother.
18
00:02:53,298 --> 00:02:57,388
So, when are you coming back
to England, Prince Harald?
19
00:02:59,012 --> 00:03:00,562
I don't know.
20
00:03:00,638 --> 00:03:03,308
Perhaps… when I hear a good reason.
21
00:03:06,978 --> 00:03:10,648
Prince Harald, the boat's waiting.
We must leave.
22
00:03:19,782 --> 00:03:21,372
Prince Harald!
23
00:03:21,451 --> 00:03:23,371
- Prince Harald.
- Travel well.
24
00:03:23,453 --> 00:03:24,703
All hail Prince Harald.
25
00:03:35,173 --> 00:03:36,303
Prince Harald?
26
00:03:52,232 --> 00:03:55,652
Sten. My faithful guards.
27
00:03:55,735 --> 00:03:58,815
Your Highness,
we came as soon as we could.
28
00:03:58,905 --> 00:04:00,195
I know it is Saint Brice's Day
29
00:04:00,281 --> 00:04:03,451
and you have
undoubtedly left feasts with family.
30
00:04:03,534 --> 00:04:04,834
So, please join me.
31
00:04:10,583 --> 00:04:13,803
You said it was urgent, sire.
Is there a threat?
32
00:04:14,462 --> 00:04:15,462
Yes.
33
00:04:18,967 --> 00:04:20,717
Over a hundred years ago,
34
00:04:21,386 --> 00:04:24,386
in an effort to ensure lasting peace
with your people,
35
00:04:25,181 --> 00:04:27,771
my predecessors established the Danelaw.
36
00:04:27,850 --> 00:04:28,690
Yes, sire.
37
00:04:28,768 --> 00:04:32,018
We've been here so long, many of us
no longer remember our own language.
38
00:04:32,105 --> 00:04:35,895
Exactly. They probably feel
they are Saxon.
39
00:04:35,984 --> 00:04:37,404
Yes.
40
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
But that's the problem, you see.
41
00:04:40,321 --> 00:04:41,161
They're not.
42
00:04:42,198 --> 00:04:43,778
This is not their home.
43
00:04:44,701 --> 00:04:47,121
When the cockle grows amongst the barley,
44
00:04:48,288 --> 00:04:51,498
there is only one way to purify the field.
45
00:04:55,628 --> 00:04:58,128
Therefore, tonight,
46
00:04:59,674 --> 00:05:04,304
I order that all Vikingsliving on this island…
47
00:05:06,931 --> 00:05:08,061
be exterminated.
48
00:06:58,459 --> 00:07:02,419
Pull! Pull!
49
00:07:16,018 --> 00:07:17,648
Leif!
50
00:07:18,563 --> 00:07:21,863
The fjord! The fjord!
51
00:07:39,333 --> 00:07:40,883
Reverse!
52
00:07:44,046 --> 00:07:46,006
Pull back, now!
53
00:07:49,886 --> 00:07:51,886
Push! Push!
54
00:07:51,971 --> 00:07:54,431
Row into the wave!
55
00:07:57,518 --> 00:07:59,058
Push!
56
00:08:00,021 --> 00:08:01,361
Harder!
57
00:08:02,690 --> 00:08:04,320
Push!
58
00:08:07,111 --> 00:08:09,031
Freydis, secure yourself!
59
00:08:17,455 --> 00:08:20,165
Push! Push!
60
00:08:27,340 --> 00:08:30,130
Pull! Pull!
61
00:08:34,096 --> 00:08:36,516
- Push!
- Row! Come on!
62
00:08:44,106 --> 00:08:45,646
Push!
63
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
Hold on! Hold on!
64
00:09:31,988 --> 00:09:33,568
No. It's not him.
65
00:09:35,157 --> 00:09:36,027
No.
66
00:09:57,221 --> 00:09:58,221
Kattegat…
67
00:09:59,056 --> 00:10:03,096
It is more beautiful than I ever imagined.
68
00:10:16,073 --> 00:10:17,123
And bigger.
69
00:10:28,419 --> 00:10:30,759
Here. Bring it across.
70
00:10:30,838 --> 00:10:32,508
- The line?
- Yeah.
71
00:10:47,146 --> 00:10:49,476
How in Odin's name
did you avoid the storm?
72
00:10:49,565 --> 00:10:52,065
Did any ships from the west
make it in last night?
73
00:10:52,777 --> 00:10:55,487
No, just two ships before the storm.
74
00:10:58,074 --> 00:10:59,164
It's possible.
75
00:11:04,080 --> 00:11:07,330
Toke, Ulf, you stay here
with the boats and resupply.
76
00:11:07,875 --> 00:11:10,245
Freydis, check with
the captains at the harbor.
77
00:11:10,336 --> 00:11:12,416
Rest of you will come with me
to search the town.
78
00:11:12,505 --> 00:11:15,965
- I'm coming too.
- No, you'll get your moment.
79
00:11:18,511 --> 00:11:21,141
- There are so many.
- There's another one.
80
00:11:23,557 --> 00:11:25,387
How many have we lost?
81
00:11:25,476 --> 00:11:26,636
Hundreds of them.
82
00:11:27,895 --> 00:11:30,895
Help me move these.
We need more space here on the right.
83
00:11:34,985 --> 00:11:36,565
We need more wagons!
84
00:12:08,561 --> 00:12:10,101
Fragrance!
85
00:12:11,480 --> 00:12:12,520
Smell!
86
00:12:15,651 --> 00:12:18,201
Fragrance! Perfume!
87
00:12:21,866 --> 00:12:22,776
Njal…
88
00:12:25,494 --> 00:12:27,714
You, Yrsa and… Liv!
89
00:12:32,877 --> 00:12:34,957
Spread out and search the market.
90
00:12:35,045 --> 00:12:37,335
I'll check the great hall
and see if they paid homage.
91
00:12:37,423 --> 00:12:38,673
I'll meet you back at the boat.
92
00:12:54,440 --> 00:12:57,490
- Where are you from?
- Greenland.
93
00:12:59,612 --> 00:13:01,162
What kind of journey was it?
94
00:13:01,238 --> 00:13:05,408
Long. Five weeks. No stops.
95
00:13:06,660 --> 00:13:10,000
Five weeks across open ocean in this?
96
00:13:11,791 --> 00:13:13,291
I'm impressed.
97
00:13:15,503 --> 00:13:17,173
Then you are easily impressed.
98
00:13:18,339 --> 00:13:21,719
Not true. My standards are quite high.
99
00:13:22,635 --> 00:13:23,505
So are mine.
100
00:13:27,515 --> 00:13:28,635
Are you from Kattegat?
101
00:13:29,433 --> 00:13:32,393
No, from Ringerike.
102
00:13:32,978 --> 00:13:34,308
I'm Harald Sigurdsson.
103
00:13:35,397 --> 00:13:36,357
Who are you?
104
00:13:37,775 --> 00:13:38,855
My name is Freydis.
105
00:13:40,486 --> 00:13:43,446
After a long voyage on such a small boat,
106
00:13:44,031 --> 00:13:47,871
I would think a hot bath would sound good
to someone with high standards.
107
00:13:51,664 --> 00:13:55,924
After a long voyage on a small boat,
a lot of things would sound good.
108
00:14:25,155 --> 00:14:28,575
Greetings, brother. Did you just arrive?
109
00:14:29,076 --> 00:14:30,326
I did.
110
00:14:30,411 --> 00:14:32,711
Through that storm? Where did you shelter?
111
00:14:33,289 --> 00:14:36,039
We didn't. It caught us at sea.
112
00:14:38,961 --> 00:14:39,961
Join us.
113
00:14:43,883 --> 00:14:45,343
And tell us your name.
114
00:14:45,426 --> 00:14:47,596
Leif. Leif Eriksson.
115
00:14:52,391 --> 00:14:53,311
Ah.
116
00:14:53,392 --> 00:14:55,192
First time in Kattegat?
117
00:14:55,269 --> 00:14:57,149
- First time in Norway.
- From Iceland?
118
00:14:58,022 --> 00:14:59,402
No, Greenland.
119
00:14:59,481 --> 00:15:00,521
To have come that far,
120
00:15:00,608 --> 00:15:03,818
you must have had family killed
in the slaughter like us.
121
00:15:05,571 --> 00:15:07,991
No, I don't know what you mean.
122
00:15:09,199 --> 00:15:11,989
The massacre on Saint Brice's Day.
123
00:15:12,077 --> 00:15:14,157
The murder of our people
by the English king.
124
00:15:15,247 --> 00:15:16,617
That is what this is.
125
00:15:17,583 --> 00:15:20,003
Calling of all Vikings for revenge.
126
00:15:21,837 --> 00:15:24,377
If you're not here
for the gathering, Greenlander,
127
00:15:25,174 --> 00:15:26,974
what has brought you to Kattegat?
128
00:15:30,721 --> 00:15:34,061
I'm looking for a Viking
who wears this cross.
129
00:15:38,062 --> 00:15:40,362
Hey, where did you get this coat?
130
00:15:41,190 --> 00:15:42,270
I want it.
131
00:15:42,775 --> 00:15:44,315
I'll double what it cost you.
132
00:15:45,069 --> 00:15:47,569
This… is what it cost me.
133
00:15:48,822 --> 00:15:51,282
- Double would have killed me.
134
00:15:55,454 --> 00:15:56,504
You know who I am?
135
00:15:57,289 --> 00:15:59,459
I'm Alfrun from Trundelike,
136
00:15:59,541 --> 00:16:01,421
and if I say I want your coat,
137
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
your answer is,
"Yes, Alfrun. Right away, Alfrun."
138
00:16:01,502 --> 00:16:05,422
What would 1
your answer is,
"Yes, Alfrun. Right away, Alfrun."
What would she say about your refusal
to fight with your brothers here?
139
00:16:07,341 --> 00:16:08,761
Do you understand?
Do you understand?
140
00:16:09,885 --> 00:16:11,505
No… Alfrun.
No… Alfrun.
141
00:16:12,805 --> 00:16:13,755
Go away.
Go away.
142
00:16:24,358 --> 00:16:25,688
Stop!
Stop!
143
00:16:27,319 --> 00:16:30,489
Do you not know where you are?
This is sacred ground.
Do you not know where you are?
This is sacred ground.
144
00:16:31,865 --> 00:16:32,735
I'm sorry.
I'm sorry.
145
00:16:34,034 --> 00:16:35,294
I meant no disrespect.
I meant no disrespect.
146
00:16:48,674 --> 00:16:53,014
You fight like that,
but you're not here for the gathering.
You fight like that,
but you're not here for the gathering.
147
00:16:54,513 --> 00:16:56,853
What does this man
and his cross mean to you?
What does this man
and his cross mean to you?
148
00:16:58,350 --> 00:16:59,480
It is my business.
It is my business.
149
00:17:03,981 --> 00:17:07,151
It is an English cross, Greenlander.
You can tell by the detail.
It is an English cross, Greenlander.
You can tell by the detail.
150
00:17:07,735 --> 00:17:11,405
Only a Viking who has spent time there
would wear a cross like this.
Only a Viking who has spent time there
would wear a cross like this.
151
00:17:38,682 --> 00:17:40,682
Are you always like this
when you come off a boat?
Are you always like this
when you come off a boat?
152
00:17:42,269 --> 00:17:43,849
Are you complaining?
Are you complaining?
153
00:17:45,272 --> 00:17:46,232
Not at all.
Not at all.
154
00:17:47,107 --> 00:17:49,607
Just… curious.
Just… curious.
155
00:18:03,999 --> 00:18:06,209
- Something wrong?
- No.
-Something wrong?
-No.
156
00:18:07,753 --> 00:18:11,053
Just wondering how it is
you're not from Kattegat but have a tub.
Just wondering how it is
you're not from Kattegat but have a tub.
157
00:18:16,095 --> 00:18:19,595
I am the great-grandson
of Harald Finehair.
I am the great-grandson
of Harald Finehair.
158
00:18:22,684 --> 00:18:23,984
I don't know who that is.
I don't know who that is.
159
00:18:25,187 --> 00:18:26,357
Is this his tub?
Is this his tub?
160
00:18:31,235 --> 00:18:35,235
Why are you in Kattegat,
Freydis from Greenland?
Why are you in Kattegat,
Freydis from Greenland?
161
00:18:47,417 --> 00:18:48,787
I've come to find someone.
I've come to find someone.
162
00:18:54,758 --> 00:18:56,388
Who did that to you?
Who did that to you?
163
00:18:58,846 --> 00:19:00,466
The person I'm looking for.
The person I'm looking for.
164
00:19:05,310 --> 00:19:06,730
What happened?
What happened?
165
00:19:10,607 --> 00:19:11,817
When I was younger,
When I was younger,
166
00:19:13,318 --> 00:19:16,488
a man came to our home
when my father and brothers were away.
a man came to our home
when my father and brothers were away.
167
00:19:17,656 --> 00:19:19,866
He told me he was a Christian Viking.
He told me he was a Christian Viking.
168
00:19:21,160 --> 00:19:23,450
I had never heard of such a thing before.
I had never heard of such a thing before.
169
00:19:25,080 --> 00:19:26,670
When he learned I was alone,
When he learned I was alone,
170
00:19:27,541 --> 00:19:29,671
he attacked me and knocked me unconscious.
he attacked me and knocked me unconscious.
171
00:19:31,211 --> 00:19:36,381
When I woke, I was naked on my stomach,
When I woke, I was naked on my stomach,
172
00:19:36,466 --> 00:19:38,636
tied to a bed and he was on top of me.
tied to a bed and he was on top of me.
173
00:19:40,262 --> 00:19:44,142
He raped me many times and beat me
and called me a Pagan whore.
He raped me many times and beat me
and called me a Pagan whore.
174
00:19:45,726 --> 00:19:47,806
I didn't even know what a Pagan was.
I didn't even know what a Pagan was.
175
00:19:50,856 --> 00:19:52,476
When he finally finished,
When he finally finished,
176
00:19:53,817 --> 00:19:55,277
he took out his knife,
he took out his knife,
177
00:19:56,153 --> 00:19:57,533
carved it on my back,
carved it on my back,
178
00:19:58,947 --> 00:20:00,657
saying he was converting me.
saying he was converting me.
179
00:20:03,744 --> 00:20:07,664
I've never seen it,
but I know it's a cross.
I've never seen it,
but I know it's a cross.
180
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
What is this criminal's name?
What is this criminal's name?
181
00:20:22,179 --> 00:20:25,599
- Perhaps I can help you find him.
-Perhaps I can help you find him.
182
00:20:31,605 --> 00:20:32,975
There's a ship coming.
There's a ship coming.
183
00:21:14,856 --> 00:21:15,686
Olaf!
Olaf!
184
00:21:16,775 --> 00:21:17,725
Harald.
Harald.
185
00:21:19,111 --> 00:21:21,411
- Olaf.
- It's him.
-Olaf.
-It's him.
186
00:21:23,323 --> 00:21:25,783
- And Gunnar Magnusson.
-And Gunnar Magnusson.
187
00:21:27,202 --> 00:21:28,042
Brother.
Brother.
188
00:21:29,037 --> 00:21:29,957
Brother.
Brother.
189
00:21:30,831 --> 00:21:32,421
- Welcome.
- Isn't that the man--
-Welcome.
-Isn't that the man--
190
00:21:32,499 --> 00:21:35,169
Yes. It was.
Yes. It was.
191
00:21:35,252 --> 00:21:37,172
I thought the storm
had claimed you.
I thought the storm
had claimed you.
192
00:21:37,254 --> 00:21:39,514
Well, we were spared
by the grace of Christ.
Well, we were spared
by the grace of Christ.
193
00:21:39,589 --> 00:21:42,299
We saw the early signs
and waited it out in Riska.
We saw the early signs
and waited it out in Riska.
194
00:21:43,593 --> 00:21:44,553
Not now.
Not now.
195
00:21:45,679 --> 00:21:46,679
Come.
Come.
196
00:21:48,515 --> 00:21:51,555
Uh, it's not a far journey. Eat something.
Uh, it's not a far journey. Eat something.
197
00:21:51,643 --> 00:21:54,813
- We should go before we lose light.
- Toke, Yrsa.
-We should go before we lose light.
-Toke, Yrsa.
198
00:21:55,605 --> 00:21:56,725
Go get our things.
Go get our things.
199
00:23:06,718 --> 00:23:09,638
By the Gods. It's an army.
By the Gods. It's an army.
200
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Your Highness, may I present,
Your Highness, may I present,
201
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson.
Olaf Haraldsson and Gunnar Magnusson.
202
00:23:44,047 --> 00:23:46,007
King Canute of Denmark.
King Canute of Denmark.
203
00:23:48,009 --> 00:23:51,009
Jarl Olaf, I've heard much about you.
Jarl Olaf, I've heard much about you.
204
00:23:51,096 --> 00:23:52,636
Thank you, Your Highness. As have I.
Thank you, Your Highness. As have I.
205
00:23:54,015 --> 00:23:56,475
Please, you must be hungry
after your trip.
Please, you must be hungry
after your trip.
206
00:23:58,145 --> 00:24:00,145
Harald tells me that you are related.
Harald tells me that you are related.
207
00:24:01,022 --> 00:24:02,732
We share the same mother.
We share the same mother.
208
00:24:02,816 --> 00:24:05,356
He's my younger, ambitious brother.
He's my younger, ambitious brother.
209
00:24:05,444 --> 00:24:07,284
We are both ambitious.
We are both ambitious.
210
00:24:08,905 --> 00:24:11,615
Well, Harald has told me of your plan
to attack England
Well, Harald has told me of your plan
to attack England
211
00:24:11,700 --> 00:24:14,120
and avenge King Æthelred's
murder of our people.
and avenge King Æthelred's
murder of our people.
212
00:24:15,412 --> 00:24:17,002
How may we be of service?
How may we be of service?
213
00:24:17,080 --> 00:24:20,380
I understand that you have
knowledge of the English defenses,
I understand that you have
knowledge of the English defenses,
214
00:24:20,459 --> 00:24:21,879
especially around London.
especially around London.
215
00:24:21,960 --> 00:24:26,210
Not just knowledge,
we built them for King Æthelred.
Not just knowledge,
we built them for King Æthelred.
216
00:24:26,756 --> 00:24:28,126
Gunnar placed them himself.
Gunnar placed them himself.
217
00:24:28,800 --> 00:24:32,350
Then your skills
are invaluable to our cause.
Then your skills
are invaluable to our cause.
218
00:24:32,429 --> 00:24:37,269
Our plan is to surprise the English,
send the sea force up the Thames.
Our plan is to surprise the English,
send the sea force up the Thames.
219
00:24:37,350 --> 00:24:38,690
That won't work.
That won't work.
220
00:24:38,768 --> 00:24:41,898
The Thames is fortified
from the estuary to the city.
The Thames is fortified
from the estuary to the city.
221
00:24:41,980 --> 00:24:44,320
And the English have
a string of lookouts along the coast.
And the English have
a string of lookouts along the coast.
222
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
Let us hear your strategy then.
Let us hear your strategy then.
223
00:24:47,402 --> 00:24:48,322
Not yet.
Not yet.
224
00:24:50,405 --> 00:24:53,235
I have a problem
that must be resolved first.
I have a problem
that must be resolved first.
225
00:24:54,868 --> 00:24:57,328
Then, by all means, voice it.
Then, by all means, voice it.
226
00:25:00,457 --> 00:25:03,077
You have gathered
many tribes here, King Canute.
You have gathered
many tribes here, King Canute.
227
00:25:03,752 --> 00:25:07,512
I must admit, I am impressed by
the number of men under your flag.
I must admit, I am impressed by
the number of men under your flag.
228
00:25:08,715 --> 00:25:12,425
A great many of those tribes,
however, are Pagans.
A great many of those tribes,
however, are Pagans.
229
00:25:12,511 --> 00:25:17,471
Jarl Olaf, this invasion is
to avenge the murder of our people.
Jarl Olaf, this invasion is
to avenge the murder of our people.
230
00:25:19,142 --> 00:25:21,272
All Viking people.
All Viking people.
231
00:25:22,812 --> 00:25:26,362
I draw no distinction
between Pagan or Christian.
I draw no distinction
between Pagan or Christian.
232
00:25:26,441 --> 00:25:27,781
But I do.
But I do.
233
00:25:28,735 --> 00:25:30,395
And I refuse to fight with them.
And I refuse to fight with them.
234
00:25:31,238 --> 00:25:34,158
My God and Savior Jesus Christ
My God and Savior Jesus Christ
235
00:25:34,241 --> 00:25:36,371
would not sanction such a union,
would not sanction such a union,
236
00:25:36,451 --> 00:25:40,871
as it would be a sacrilege
and doomed to failure.
as it would be a sacrilege
and doomed to failure.
237
00:25:41,456 --> 00:25:42,866
And yet here you are.
And yet here you are.
238
00:25:44,793 --> 00:25:47,383
Therefore, you must have
considered the remedy.
Therefore, you must have
considered the remedy.
239
00:25:47,462 --> 00:25:48,512
I have.
I have.
240
00:25:54,636 --> 00:25:57,306
- A mass conversion.
- Are you insane?
-A mass conversion.
-Are you insane?
241
00:25:58,598 --> 00:26:00,638
What better time than now,
What better time than now,
242
00:26:00,725 --> 00:26:04,015
when the leaders of all the Pagan tribes
are gathered together?
when the leaders of all the Pagan tribes
are gathered together?
243
00:26:04,104 --> 00:26:06,484
What you suggest would start a civil war.
What you suggest would start a civil war.
244
00:26:06,565 --> 00:26:08,895
King Æthelred would not have
attacked the Danelaw
King Æthelred would not have
attacked the Danelaw
245
00:26:08,984 --> 00:26:12,154
if he didn't believe
in the superiority of his defenses.
if he didn't believe
in the superiority of his defenses.
246
00:26:12,237 --> 00:26:13,777
Defenses we built.
Defenses we built.
247
00:26:15,865 --> 00:26:19,075
And without that knowledge,
any attack you make is blind.
And without that knowledge,
any attack you make is blind.
248
00:26:22,372 --> 00:26:23,872
That is my offer.
That is my offer.
249
00:26:29,462 --> 00:26:31,802
Then I am sorry for you, Jarl Olaf.
Then I am sorry for you, Jarl Olaf.
250
00:26:33,425 --> 00:26:35,045
You have come all this way for nothing.
You have come all this way for nothing.
251
00:26:44,269 --> 00:26:45,899
He must be important.
He must be important.
252
00:26:47,147 --> 00:26:48,937
He hasn't come out of the main tent.
He hasn't come out of the main tent.
253
00:26:54,070 --> 00:26:57,200
- This changes things.
- It changes nothing.
-This changes things.
-It changes nothing.
254
00:26:58,033 --> 00:26:58,873
Really?
Really?
255
00:27:00,285 --> 00:27:01,445
What is your plan then?
What is your plan then?
256
00:27:03,079 --> 00:27:05,419
Go down there
and simply take your revenge?
Go down there
and simply take your revenge?
257
00:27:10,712 --> 00:27:12,632
If I have to, yes.
If I have to, yes.
258
00:27:18,261 --> 00:27:19,601
I won't be a part of such a plan.
I won't be a part of such a plan.
259
00:27:19,679 --> 00:27:22,309
Then you break your oath to my father, mm?
Then you break your oath to my father, mm?
260
00:27:24,142 --> 00:27:28,232
I didn't promise your father
to be a part of foolishness.
I didn't promise your father
to be a part of foolishness.
261
00:27:29,856 --> 00:27:31,606
What do we know of this place?
What do we know of this place?
262
00:27:32,734 --> 00:27:35,244
Trees, cities, and giant armies?
Trees, cities, and giant armies?
263
00:27:35,904 --> 00:27:37,324
These Norse are not our people.
These Norse are not our people.
264
00:27:37,405 --> 00:27:41,115
They are Viking… just like you.
They are Viking… just like you.
265
00:27:41,201 --> 00:27:42,041
No.
No.
266
00:27:43,912 --> 00:27:45,662
We are Greenlanders,
We are Greenlanders,
267
00:27:46,706 --> 00:27:47,916
as are you.
as are you.
268
00:27:49,668 --> 00:27:51,998
Until this morning, no one among us
Until this morning, no one among us
269
00:27:52,087 --> 00:27:54,337
had seen more than
40 people together in one place.
had seen more than
40 people together in one place.
270
00:27:54,422 --> 00:27:57,512
Now, I look at more men
than in Iceland and Greenland together.
Now, I look at more men
than in Iceland and Greenland together.
271
00:28:00,095 --> 00:28:04,135
We must be able to admit that
what we came here for is now hopeless.
We must be able to admit that
what we came here for is now hopeless.
272
00:28:47,642 --> 00:28:49,812
You shouldn't have
stopped me in the harbor.
You shouldn't have
stopped me in the harbor.
273
00:28:51,062 --> 00:28:52,112
It would be done.
It would be done.
274
00:28:53,857 --> 00:28:55,017
And you would be dead.
And you would be dead.
275
00:28:56,776 --> 00:28:59,066
Then I'd be in Valhalla
with the other Einherjar,
Then I'd be in Valhalla
with the other Einherjar,
276
00:29:00,280 --> 00:29:02,160
feasting with Odin and the Gods.
feasting with Odin and the Gods.
277
00:29:05,368 --> 00:29:06,868
And Father would be proud.
And Father would be proud.
278
00:29:12,375 --> 00:29:15,545
I didn't come all the way from Greenland
to make Father proud.
I didn't come all the way from Greenland
to make Father proud.
279
00:29:17,964 --> 00:29:19,054
I came here for you.
I came here for you.
280
00:29:24,846 --> 00:29:26,676
So, what are you trying to tell me?
So, what are you trying to tell me?
281
00:29:27,932 --> 00:29:29,062
That it's hopeless?
That it's hopeless?
282
00:29:30,560 --> 00:29:33,310
Because I will not stop until
I get my revenge and you know that.
Because I will not stop until
I get my revenge and you know that.
283
00:29:35,648 --> 00:29:36,568
No.
No.
284
00:29:39,569 --> 00:29:40,949
I'm asking you to trust me.
I'm asking you to trust me.
285
00:29:58,129 --> 00:29:59,209
How are you, brother?
How are you, brother?
286
00:30:14,103 --> 00:30:15,193
May I come in?
May I come in?
287
00:30:16,981 --> 00:30:19,941
Have you come to tell me
Canute has changed his mind?
Have you come to tell me
Canute has changed his mind?
288
00:30:20,026 --> 00:30:21,026
No.
No.
289
00:30:23,613 --> 00:30:26,123
Then what do we have to talk about?
Then what do we have to talk about?
290
00:30:27,408 --> 00:30:28,538
Our brother, Sten.
Our brother, Sten.
291
00:30:30,036 --> 00:30:32,746
Half-brother, like you.
Half-brother, like you.
292
00:30:35,375 --> 00:30:37,335
Do not tell me you're not close to him.
Do not tell me you're not close to him.
293
00:30:38,419 --> 00:30:40,129
You served together in the Kingsguard.
You served together in the Kingsguard.
294
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
You're godfather to his children,
You're godfather to his children,
295
00:30:43,758 --> 00:30:45,548
both of whom were killed in the slaughter.
both of whom were killed in the slaughter.
296
00:30:47,720 --> 00:30:48,810
Yes.
Yes.
297
00:30:50,014 --> 00:30:51,644
And I pray for their souls every night.
And I pray for their souls every night.
298
00:30:53,518 --> 00:30:55,898
But do you not feel
even the slightest obligation
But do you not feel
even the slightest obligation
299
00:30:55,979 --> 00:30:57,189
to avenge their murders?
to avenge their murders?
300
00:30:59,941 --> 00:31:02,241
Revenge is the motive of the heathen.
Revenge is the motive of the heathen.
301
00:31:03,236 --> 00:31:05,196
My Savior, Christ, forbids it.
My Savior, Christ, forbids it.
302
00:31:07,490 --> 00:31:10,290
Your Savior has no problem
with English gold, however.
Your Savior has no problem
with English gold, however.
303
00:31:11,494 --> 00:31:14,374
You know more about the English
than just their defenses.
You know more about the English
than just their defenses.
304
00:31:15,415 --> 00:31:17,205
You know about their wealth.
You know about their wealth.
305
00:31:18,835 --> 00:31:22,045
Canute will not change his plans
to accommodate your piety.
Canute will not change his plans
to accommodate your piety.
306
00:31:23,798 --> 00:31:25,468
And when he conquers England,
And when he conquers England,
307
00:31:25,550 --> 00:31:28,090
he will use those riches
to expand his empire.
he will use those riches
to expand his empire.
308
00:31:29,053 --> 00:31:33,023
And what will all your saintliness
have achieved for you?
And what will all your saintliness
have achieved for you?
309
00:31:36,102 --> 00:31:41,362
I urge you to take a broader view
of your Christian mission, half-brother.
I urge you to take a broader view
of your Christian mission, half-brother.
310
00:31:42,400 --> 00:31:46,570
It may better serve you
and your Savior in the long run.
It may better serve you
and your Savior in the long run.
311
00:31:54,746 --> 00:31:55,706
He knows you well.
He knows you well.
312
00:32:34,869 --> 00:32:37,119
What you doing over here?
What you doing over here?
313
00:32:37,205 --> 00:32:39,785
Come with me before one of these
damn Christians spots you.
Come with me before one of these
damn Christians spots you.
314
00:32:42,919 --> 00:32:43,749
Go.
Go.
315
00:32:49,676 --> 00:32:52,846
If that Jesus bunch caught you
prowling around over there,
If that Jesus bunch caught you
prowling around over there,
316
00:32:52,929 --> 00:32:54,639
you'll be lucky to get back.
you'll be lucky to get back.
317
00:32:55,264 --> 00:32:57,604
Here, help me with these.
Here, help me with these.
318
00:33:16,411 --> 00:33:17,871
Amen.
Amen.
319
00:34:07,003 --> 00:34:08,213
Welcome, friends!
Welcome, friends!
320
00:34:11,549 --> 00:34:13,719
Over a hundred years ago,
Over a hundred years ago,
321
00:34:14,302 --> 00:34:19,432
a great Viking army set off for England
to avenge the death of Ragnar Lothbrok.
a great Viking army set off for England
to avenge the death of Ragnar Lothbrok.
322
00:34:21,392 --> 00:34:22,852
It achieved its goal.
It achieved its goal.
323
00:34:24,812 --> 00:34:27,322
And after many great victories,
And after many great victories,
324
00:34:27,398 --> 00:34:31,318
our people were invited
to settle into communities there.
our people were invited
to settle into communities there.
325
00:34:33,154 --> 00:34:39,544
With time, we sent our loved ones
to live and work there.
With time, we sent our loved ones
to live and work there.
326
00:34:41,329 --> 00:34:44,829
The Danelaw became their home.
The Danelaw became their home.
327
00:34:48,002 --> 00:34:49,302
A year ago,
A year ago,
328
00:34:51,130 --> 00:34:52,880
all that changed.
all that changed.
329
00:34:54,675 --> 00:34:56,885
And a slaughter began.
And a slaughter began.
330
00:34:57,887 --> 00:34:59,007
A massacre.
A massacre.
331
00:35:00,056 --> 00:35:02,926
Unknown in the long history of our people.
Unknown in the long history of our people.
332
00:35:04,268 --> 00:35:05,228
An attack.
An attack.
333
00:35:06,687 --> 00:35:08,307
Not warrior to warrior.
Not warrior to warrior.
334
00:35:10,108 --> 00:35:13,438
But waged on innocent women and children.
But waged on innocent women and children.
335
00:35:17,698 --> 00:35:21,118
Waged for only one reason.
Waged for only one reason.
336
00:35:22,578 --> 00:35:27,458
To cleanse England of our people.
To cleanse England of our people.
337
00:35:29,752 --> 00:35:33,882
You have been summoned here for a purpose,
You have been summoned here for a purpose,
338
00:35:35,716 --> 00:35:39,096
to avenge the death of our people
to avenge the death of our people
339
00:35:40,638 --> 00:35:45,808
and to show the English
that they cannot murder Vikings
and to show the English
that they cannot murder Vikings
340
00:35:45,893 --> 00:35:49,193
and expect us to do nothing!
and expect us to do nothing!
341
00:35:52,733 --> 00:35:55,403
Our ancestors would not.
Our ancestors would not.
342
00:35:56,195 --> 00:36:00,315
Ivar "the Boneless"
and Bjorn "Ironside" would not.
Ivar "the Boneless"
and Bjorn "Ironside" would not.
343
00:36:01,826 --> 00:36:03,866
I will not.
I will not.
344
00:36:08,374 --> 00:36:09,294
Will you?
Will you?
345
00:36:09,375 --> 00:36:12,335
No!
No!
346
00:36:15,840 --> 00:36:19,390
You are here for your families!
You are here for your families!
347
00:36:20,303 --> 00:36:22,973
You are here for your honor!
You are here for your honor!
348
00:36:24,348 --> 00:36:29,268
You are here because you are Vikings!
You are here because you are Vikings!
349
00:36:41,115 --> 00:36:43,615
Ah!
Ah!
350
00:36:48,039 --> 00:36:49,579
We will fight the English,
We will fight the English,
351
00:36:50,458 --> 00:36:53,208
but not with Christians!
but not with Christians!
352
00:36:53,294 --> 00:36:55,804
- Christians killed my family.
-Christians killed my family.
353
00:36:57,340 --> 00:36:59,680
They are my true enemy.
They are my true enemy.
354
00:37:00,885 --> 00:37:03,425
And you are mine, Pagan.
And you are mine, Pagan.
355
00:37:04,805 --> 00:37:07,175
These men are nothing but idolaters.
These men are nothing but idolaters.
356
00:37:07,266 --> 00:37:08,596
Yeah!
Yeah!
357
00:37:08,684 --> 00:37:10,904
Worshippers of Satan.
Worshippers of Satan.
358
00:37:10,978 --> 00:37:13,018
Worship this!
Worship this!
359
00:37:16,400 --> 00:37:17,280
Yes! Come on!
Yes! Come on!
360
00:37:18,778 --> 00:37:20,068
Gorm!
Gorm!
361
00:37:28,454 --> 00:37:29,374
Enough!
Enough!
362
00:37:31,457 --> 00:37:32,417
Jarl Gorm!
Jarl Gorm!
363
00:37:33,292 --> 00:37:35,422
You say you'll
never fight with Christians.
You say you'll
never fight with Christians.
364
00:37:35,503 --> 00:37:36,923
But what am I?
But what am I?
365
00:37:38,214 --> 00:37:41,764
Did I not spend every summer
of my youth with your family?
Did I not spend every summer
of my youth with your family?
366
00:37:42,385 --> 00:37:44,175
Did you not love me like a son?
Did you not love me like a son?
367
00:37:46,681 --> 00:37:49,931
Jarl Nori, a pious Christian.
Jarl Nori, a pious Christian.
368
00:37:51,435 --> 00:37:53,765
I saw your sister
the night of the massacre.
I saw your sister
the night of the massacre.
369
00:37:58,234 --> 00:38:00,284
Would she not call you a coward?
370
00:38:03,656 --> 00:38:07,196
That your God is Odin or Christ
371
00:38:07,785 --> 00:38:09,285
means nothing to me!
372
00:38:11,289 --> 00:38:14,999
Only your honor does!
Only your courage does!
373
00:38:21,090 --> 00:38:22,090
This blood…
374
00:38:23,467 --> 00:38:25,217
It's not my blood.
375
00:38:26,220 --> 00:38:30,430
It is our blood, it is Viking blood!
376
00:38:30,516 --> 00:38:33,056
-And it will always be!
377
00:38:36,439 --> 00:38:40,069
We are with you, Harald Sigurdsson.
378
00:38:43,404 --> 00:38:44,324
As are we.
379
00:38:57,626 --> 00:38:58,536
Oh!
380
00:40:13,202 --> 00:40:16,122
-What is your name?
-Freydis.
381
00:40:16,914 --> 00:40:18,424
Freydis Eriksdotter.
382
00:40:19,750 --> 00:40:22,000
Erik… from Jaren?
383
00:40:25,423 --> 00:40:28,473
Do not worry. I was a friend.
384
00:40:30,553 --> 00:40:31,513
Where is he now?
385
00:40:32,763 --> 00:40:34,393
With the army on the plain below?
386
00:40:34,473 --> 00:40:35,433
No.
387
00:40:36,475 --> 00:40:38,975
In Greenland, where we live.
388
00:40:40,229 --> 00:40:42,649
You're a long way from home, Freydis.
389
00:40:43,649 --> 00:40:44,979
What is your business here?
390
00:40:45,734 --> 00:40:47,154
I am on a mission.
391
00:40:48,487 --> 00:40:49,607
I can say no more.
392
00:40:50,739 --> 00:40:53,869
This is no longer a land safe
for believers in the old ways.
393
00:40:53,951 --> 00:40:55,661
Only Kattegat is safe.
394
00:40:57,872 --> 00:41:01,922
When you see your father again,
tell him hello from Estrid Haakon.
395
00:41:03,335 --> 00:41:04,625
He will remember me.
396
00:41:31,238 --> 00:41:32,408
Is Leif back?
397
00:41:33,157 --> 00:41:33,987
No.
398
00:41:36,243 --> 00:41:37,913
The army is moving.
399
00:41:41,123 --> 00:41:44,173
What do we do? Should we wait for Leif?
400
00:41:44,251 --> 00:41:46,711
No. He already told me what to do.
401
00:41:48,214 --> 00:41:49,384
We go to Kattegat.
402
00:42:25,876 --> 00:42:28,746
It's him, all right.
It's Eriksson.
403
00:42:28,837 --> 00:42:31,757
Your father is Erik Thorvaldson, yes?
Erik the Red?
404
00:42:31,840 --> 00:42:33,090
And what is that to you?
405
00:42:33,175 --> 00:42:34,675
Our name is Becken.
406
00:42:34,760 --> 00:42:36,890
Your father killed our brother Sven.
407
00:42:38,430 --> 00:42:40,600
My father's history
has nothing to do with me.
408
00:42:40,683 --> 00:42:42,563
Your father is a killer.
409
00:42:42,643 --> 00:42:45,813
Ran away to escape justice.
It has everything to do with you.
410
00:42:46,397 --> 00:42:47,607
You're making a mistake.
411
00:42:47,690 --> 00:42:48,770
No, Eriksson.
412
00:42:49,567 --> 00:42:51,897
The mistake was yours.
413
00:42:56,782 --> 00:42:57,952
Get him!
414
00:43:24,977 --> 00:43:26,767
Get him!
415
00:43:47,708 --> 00:43:51,088
You heathen bastard.
You're just like your father.
416
00:43:51,754 --> 00:43:52,594
You're wrong.
417
00:43:54,548 --> 00:43:57,258
If I was like my father,
you would all be dead.
418
00:44:13,776 --> 00:44:14,686
Eriksson!
419
00:44:15,778 --> 00:44:16,818
From Greenland.
420
00:44:17,905 --> 00:44:20,945
Not the son of Viking warrior,
Erik Thorvaldson,
421
00:44:21,575 --> 00:44:24,075
banished from Norway
and Iceland for murder?
422
00:44:24,912 --> 00:44:25,752
The same.
423
00:44:28,123 --> 00:44:30,633
I suppose when you have
a father like Erik the Red,
424
00:44:31,460 --> 00:44:33,130
you learn to fight like that.
425
00:44:35,964 --> 00:44:37,094
My name is Leif.
426
00:44:39,301 --> 00:44:40,721
I'm Harald Sigurdsson.
427
00:44:42,012 --> 00:44:42,972
We met yesterday.
428
00:44:43,681 --> 00:44:44,931
Yes, I remember.
429
00:44:48,268 --> 00:44:49,648
And I heard you last night.
430
00:44:50,688 --> 00:44:53,398
You're a good speaker. You moved many.
431
00:44:55,734 --> 00:44:57,364
Did I move you?
432
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
Freydis said you captained your boat
all the way from Greenland.
433
00:45:03,492 --> 00:45:05,742
Could use good ship captains
who can fight.
434
00:45:07,413 --> 00:45:10,373
I can promise great glory
if you join us in England.
435
00:45:10,457 --> 00:45:11,537
Glory?
436
00:45:13,794 --> 00:45:16,174
I thought you were
going to England for revenge.
437
00:45:17,214 --> 00:45:18,094
We are.
438
00:45:19,258 --> 00:45:21,718
But true Vikings always reach for glory.
439
00:45:22,720 --> 00:45:24,010
It's what defines us.
440
00:45:26,473 --> 00:45:28,393
Like I said, you're a good speaker.
441
00:45:30,352 --> 00:45:31,402
I'll think about it.
442
00:45:34,732 --> 00:45:35,862
By the way…
443
00:45:37,609 --> 00:45:38,739
Your sister.
444
00:45:40,529 --> 00:45:41,609
An amazing woman.
445
00:45:43,532 --> 00:45:45,202
I want to learn more about her.
446
00:45:47,911 --> 00:45:49,911
I think once she learns
that you're a Christian,
447
00:45:50,998 --> 00:45:52,918
you'll find out all you need to know.
448
00:45:55,002 --> 00:45:55,842
We'll see.
449
00:46:04,803 --> 00:46:06,013
Keep an eye on him.
450
00:46:24,323 --> 00:46:25,573
Open the gates.
451
00:46:35,292 --> 00:46:36,672
Jarl Haakon.
452
00:46:37,294 --> 00:46:38,344
King Canute.
453
00:46:38,962 --> 00:46:42,092
I have come to request that
my army may camp outside your walls
454
00:46:42,174 --> 00:46:44,304
and depart for England from your harbor.
455
00:46:44,384 --> 00:46:47,554
You have my word
that your laws will be obeyed.
456
00:46:48,138 --> 00:46:49,558
Then your army is welcome.
457
00:46:50,140 --> 00:46:52,520
You and your men will be my guests.
458
00:46:55,604 --> 00:46:56,564
Forward.
459
00:47:52,578 --> 00:47:53,618
Mm.
460
00:48:11,305 --> 00:48:12,965
I knew your husband, Jarl Haakon.
461
00:48:15,309 --> 00:48:16,269
He was a good man.
462
00:48:18,687 --> 00:48:21,687
It takes a strong person
to keep your city opened
463
00:48:21,773 --> 00:48:23,283
after what happened to him.
464
00:48:24,401 --> 00:48:28,281
Do not confuse tolerance
with forgiveness, King Canute.
465
00:48:28,363 --> 00:48:30,493
My eyes are always open.
466
00:48:35,996 --> 00:48:37,656
-Greenlander.
-What is this?
467
00:48:37,748 --> 00:48:39,288
You are not allowed in.
468
00:48:46,757 --> 00:48:47,627
Stay out!
469
00:48:50,636 --> 00:48:51,926
Out! Get out of here.
470
00:49:07,736 --> 00:49:08,646
Friends!
471
00:49:11,990 --> 00:49:13,870
This is a historic occasion.
472
00:49:15,869 --> 00:49:17,579
Our thanks to Jarl Haakon
473
00:49:17,663 --> 00:49:21,293
for opening her city
to our righteous cause.
474
00:49:23,794 --> 00:49:27,514
It is an honor to be here in Kattegat,
475
00:49:27,589 --> 00:49:30,629
in the great hall
of Ragnar Lothbrok and his sons.
476
00:49:31,927 --> 00:49:34,217
To eat from the same table as Lagertha
477
00:49:34,304 --> 00:49:36,564
and all the heroes who came before.
478
00:49:38,266 --> 00:49:41,976
We are humbled
and inspired by their legacy.
479
00:49:42,854 --> 00:49:45,114
But now is our time to make history.
480
00:49:45,732 --> 00:49:47,782
To show the cowards in England
481
00:49:48,276 --> 00:49:51,566
that the Vikings, despite our differences,
482
00:49:52,322 --> 00:49:54,992
are still one people.
483
00:49:55,075 --> 00:49:56,155
Yes!
484
00:49:56,243 --> 00:49:57,493
One heart.
485
00:49:58,078 --> 00:49:58,948
Yes!
486
00:49:59,037 --> 00:50:00,617
One soul.
487
00:50:11,341 --> 00:50:12,181
Good.
488
00:50:13,301 --> 00:50:15,051
I don't agree with all of it.
489
00:50:27,649 --> 00:50:29,529
That's close enough, Greenlander.
490
00:50:30,652 --> 00:50:33,282
Whatever you are planning,
do not act on it.
491
00:50:33,363 --> 00:50:34,913
I'll kill you if I must.
492
00:50:35,949 --> 00:50:37,989
I'm not the one
you should be worried about.
493
00:50:41,997 --> 00:50:43,417
Hello, Christian.
494
00:50:48,420 --> 00:50:50,880
Now it's my turn to give you a cross.
495
00:50:59,681 --> 00:51:01,101
Get her!
496
00:51:03,977 --> 00:51:05,847
-No! No!
497
00:51:09,149 --> 00:51:11,319
This is not your house, Jarl Olaf!
498
00:51:12,527 --> 00:51:15,697
Only I render judgment here.
499
00:51:16,531 --> 00:51:17,571
Do you allow murder?
500
00:51:19,284 --> 00:51:21,164
You all witnessed it.
501
00:51:21,244 --> 00:51:24,374
-I demand justice!
502
00:51:24,456 --> 00:51:25,826
As do I!
503
00:51:27,584 --> 00:51:28,544
As do I.
504
00:51:29,294 --> 00:51:32,964
That man raped me. He was judged guilty
of his crimes in Greenland.
505
00:51:33,548 --> 00:51:35,428
I am within my right to take revenge.
506
00:51:35,509 --> 00:51:36,839
Lies!
507
00:51:36,927 --> 00:51:38,847
She deserves to die!
508
00:51:38,929 --> 00:51:43,849
Punish her now
or we burn this city to the ground!
509
00:51:53,735 --> 00:51:57,355
Tell me again what I must do.
510
00:52:00,325 --> 00:52:04,445
I believe her! I believe her!
511
00:52:07,290 --> 00:52:08,210
You must show them.
512
00:52:11,294 --> 00:52:12,344
Let her up.
513
00:52:27,435 --> 00:52:29,345
He did this to her!
514
00:52:30,564 --> 00:52:34,694
If he were alive,
he would be forced to admit it.
515
00:52:34,776 --> 00:52:36,816
Good riddance to him I say!
516
00:52:36,903 --> 00:52:39,993
-Silence!
-Should be punished!
517
00:52:41,449 --> 00:52:43,409
I will render judgment in the morning.
518
00:52:45,078 --> 00:52:47,078
I stand with Jarl Haakon.
519
00:52:48,165 --> 00:52:51,625
We will await her ruling. Take them away.
42178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.